par predlog
Diex, tant bon destrier i ot mis! (dijeus, tant bon destrijer i ot mis)
Boe, toliko dobrih ratnih konja su stavili unutra!
Diex Dieu, nastavak US se beleio kao X
i y, priloka zamenica (znak Y gotovo da nije postojao u starofrancuskom)
ot mis ont mis
(et kant les nes fyrent ardies darmes et de viandes et de evalijers et de serdanc, et li
escy fyrent portendy environ des borc et de astijals des nes, et les banieres dont il avoit
tant de belles)
I kada su brodovi bili natovareni orujem i namirnicama i kada su u njih uli
vitezovi i sluge, titovi i zastave, meu kojima je bilo toliko lepih (zastava), bili
su poreani du ivica (broda) i na kulama.
LI subjekatski pade mukog roda u mnoini
serjant, bord + S kao oznaka za mnoinu dobija se Z na kraju
escu (od scuti, Nom pl.) scutus > escuz (ispred [SK], [SP], [ST] razvija se E) tit
ne le nel
78. Les premieres ns qui vindrent devant la ville aancrrent, et atendirent les
autres.
(les premieres nes ki vindrent devant la vilje ankrerent et atendrirent les autres)
Prve lae koje dooe ispred grada usidrie se i saekae ostale.
Et al maitin fist mult bel jor et mult cler, et vinrent les galies totes et li uissier et
les autres ns qui estoient arriers;
(et al maitin fist mylt bel dor et mylt kler, et vinrent les galies totes et li yisjer et les
autres nes ki estoient arijers;)
I ujutru osvanu veoma lep i vedar dan i stigoe sve lae i teretni brodovi i druge
lae koje su bile zaostale;
jor od dirnu (dj > o > u)
et pristrent le port par force, et rompirent la chaaine qui mult ere forz et bien
atorne; et descendirent terre, si que li porz fu entraus et la ville.
(et pristrent le port par force et rompirent la aine ki mylt ere forc et bjen atorne, et
descendirent a tere, si k li porc fy atraus et la vilje)
I zauzee luku silom i prekinue lanac koji je bio veoma jak i dobro privren, i
iskrcae se tako da je luka bila izmeu njih i grada.
catena > chane, katanac, cadenas
T se gubi
ere imperfekat od estre
atorne prefiksacija glagola torner, imao je veoma razliita znaenja, u savremenom
francuskom je praktino nestao
le port COD, objekatski pade
li porz subjekatski pade
Lor vessiez maint chevalier et maint serjant issir des ns, et maint bon destrier
traire des ussiers, et maint riche tr et maint paveilon.
(lor veisjec ment evalje et ment serdant isir des nes, et ment bon destrje trer dezysjer,
et ment rie tre et ment pavljon)
Tada ste mogli videti mnoge vitezove i mnoge sluge kako izlaze iz brodova i
mnoge borbene konje kako vuku teretne brodove i mnogo bogatih, malih i
velikih atora.
vessiez imperfekat subjunktiva, ima potencijalnu vrednost (voir)
maint vrlo esta re u starofrancuskom, danas vie kao stilsko obeleje
paveilon > pavillon (kuica ili neki drugi objekat u parku); papilio, papilionem > papillon
Rimski ator je imao oblik leptira rairenih krila kada se gleda odozgo.
79. A cele foiz ne furent mie venu tuit li baron; car encore nere mie venuz li
marchis de Monferat qui ere rems arriere por afaire que il avoit.
(a cele foic ne fyrent mi veny tui li baron, kar ankor nere mi venuc li markis de Monferat
ki ere remes ariere por afer k il avoit)
Ovoga puta nisu doli svi baroni, jer jo uvek nije doao markiz od Monferata
koji je bio zaostao zbog nekog posla koji je imao.
mie znak za negaciju; u latinskom se koristila jedna negacija, ali poto je ne bilo
neakcentovano, osetila se potreba da se doda negativna re iza glagola i tako su nastali
forkluzivi (pas korak, point taka, mie mrvica)
ere venuz pluskvamperfekat, ere je imperfekat, venuz particip proli
Mais Estenes del Perche ne le fist mie si bien; quar il guerpi lost, et sen ala en
Puille sejorner.
(mais Estene del Pere ne le fist mi si bjen, kar il gerpi lost, et san ala en Pulje
sedorner)
Ali Etjen del Pere nije uradio tako, zato to je napustio vojsku i otiao da
boravi u Pulji (Apulio).
guerpir napustiti
Avec lui sen ala Rotres de Monfort, et Ive de la Jaille, et maint autre qui mult en
furent blasm, et passerent au passage de marz en Surie.
Sa njim je otiao Rotr de Monfor i Ive de la aj i mnogi drugi koji su zbog toga bili
prekorevani i proli su u martovskom prelazu u Siriju.
Et li dux dist quil nenprendroit mie cestui plait ne autre, se par le conseil non
as contes et as barons, et quil en iroit els parler.
A dud ree da nee prihvatiti ovaj dogovor niti drugi ako se ne (se par ako se ne)
posavetuje sa grofovima i baronima i da e otii da razgovara s njima.
81. Endementiers que il ala parler as contes et as barons, icele partie dont vos
avez o arrieres, qui voloit lost depecier, parlerent as messages et lor distrent:
Porquoi volez-vos rendre vostre cit?
Dok je on iao da razgovara s grofovima i baronima, onaj deo (taba, barona) o kom ste
uli ranije (arrieres), koji je hteo da podeli (depecier) vojsku, govorio je sa izaslanicima i
rekao im: Zato hoete da predate va grad?
Li pelerin ne vos assailiront mie, ne daus navez-vos garde. Se vos vos poez
defendre des Venisiens, dont estes vos quite.
Hodoasnici vas nee napasti i njih ne treba da se plaite. Ako moete da se (se
hipotetiki veznik) odbranite od Venecijanaca, onda ste mirni.