Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
carmejh@hotmail.com
Despus del impacto ocasionado por la primera edicin del libro No venimos del latn, esta
segunda edicin, revisada y ampliada, presenta nuevas hiptesis de investigacin. Adems
de una revisin a fondo de los contenidos, se han aadido tres captulos sobre lexicologa,
etimologa y toponimia.
CAPITULO 1
No cuestionamos la importancia del latn. Durante muchos siglos fue la nica lengua
escrita y hasta la Edad Moderna fue la lengua de la ciencia y de la cultura. Su prestigio fue
tan grande que las palabras nuevas se creaban a partir del latn o del griego, dejando de
lado el mtodo de la composicin, tan productivo, con el que nuestras lenguas permiten
crear cuantos trminos necesitemos.
Cuando a principios del siglo VII a. C. la influencia de Roma fue ms all de la comarca del
Lacio, la pennsula itlica estaba ocupada por dos grandes culturas florecientes: la etrusca
en el norte y la griega en el sur. Los distintos pueblos se dividan en tres grupos: los que
hablaban las lenguas latino-faliscas, al norte de la ciudad de Roma y en la regin central
del Lacio; las lenguas osco-umbras o sablicas, habladas en la mayor parte de la pennsula
itlica, y la lengua tirrena ms conocida como etrusco, hablado en la Toscana. Adems se
hablaba el griego.
Si situamos en un mapa la extensin de estas lenguas veremos que la expansin del latn
era mnima. De dnde surgi esta lengua tan poco afn con las de sus vecinos? Los latinos
eran getas, una tribu de los dacios procedentes de la zona del Danubio. Cuando Roma
someti a todas las poblaciones en sus campaas de conquista, sus contingentes hablaban
lenguas sablicas del tronco osco-umbras. Adems, en el caso de las Guerras Pnicas, los
ejrcitos romanos emplearon a ciudadanos de Hispania, que no pueden considerarse
agentes activos de la romanizacin.
CAPITULO 2
CAPITULO 3
3.7 Alfabeto
Hay una ley de la lingstica que dice que las lenguas divergen y que excluye cualquier
posibilidad de evolucin convergente. Si las lenguas romances derivaran del latn como se
nos ha dicho, se separaran entre s pero mantendran una clara relacin lingstica con la
madre. Sin embargo lo que encontramos es justamente lo contrario: las lenguas romances
comparten una misma tipologa lingstica y se parecen mucho entre s llegando a
idnticas soluciones convergentes que muestran una rotura con el latn. El latn vulgar,
entendido como una lengua unitaria derivada del latn de la que derivaran los romances,
no existi. Lo que encontramos siempre es latn clsico escrito con mejor o peor dominio.
Podramos compararlo a lo que sucede hoy con el ingls, la lengua de comunicacin global
utilizada por la ciencia y el comercio internacional: no todos los usuarios lo hablan
correctamente y eso no significa que exista un ingls vulgar; existe ingls bien hablado y
muchos otros tipos de ingls mal hablado que claramente reflejan la lengua y el acento del
hablante. De idntico modo, los textos escritos en latn medieval son indicadores de que la
persona pretende escribir en latn teniendo un conocimiento limitado de la gramtica
latina, y esto en absoluto debe interpretarse como que as fuera la lengua oral: quien
escribe mal el latn sencillamente lo hace por desconocimiento del latn, y no porque ese
sea su modo de hablar habitual. La lengua escrita y la lengua hablada eran dos realidades
distintas.
En gramtica histrica se intenta justificar la enorme distancia que separa el latn de las
lenguas romances hablando de vulgarizacin, de un retroceso que llev a la parataxis, es
decir, se volvi al estadio primitivo de usar un lenguaje no verbal, con gestos, para
entenderse ms all de una lengua que slo utilizaba oraciones simples o la composicin
Que el latn fuera la lengua oficial del imperio, no significa que todos los romanos hablaran
latn y mucho menos que impusieran su lengua a los pueblos conquistados. El imperio
romano, en sus diferentes etapas, incluy a ms de 67 pases con un total de 270
comunidades tnicas con sus respectivos idiomas y dialectos. Los palestinos estuvieron
bajo dominio romano 800 aos; egipcios y griegos 400 aos, y jams se les impuso la
lengua. De hecho, salvo los patricios, los romanos tenan que estudiar para hablar
correctamente el latn. Si con los pases vecinos se comprendan fue porque sus lenguas
eran afines y no porque hubieran sido rpidamente latinizados.
La realidad es que los lingistas no pueden explicar este cambio estructural entre el latn y
los romances. Y lo que es ms difcil todava, en este supuesto estado de confusin, los
hablantes de regiones tan alejadas como Galicia y Rumania, que a la cada del Imperio no
estuvieron jams en contacto, llegaron a idnticas soluciones. Casualidad
CAPITULO 4
CAPITULO 5
5.1 Lexicologa
5.2 Etimologa
5.3 Toponimia
Nuestras lenguas actuales comparten muchas palabras; esta afinidad no respondera tanto
a la latinizacin sino a un lxico comn que se remontara miles de aos. Las diferencias
seran resultado de la lenta evolucin natural a partir de una lengua madre ms antigua y
compartida por los distintos pueblos mediterrneos.
La gramtica histrica ha partido del supuesto origen latino sin tener en cuenta que los
habitantes de nuestras tierras hablaban y escriban desde mucho antes de la conquista
romana. El lxico es la parte ms voltil de una lengua. Si realizamos un anlisis un poco
ms profundo, nos damos cuenta de que muchos de los timos utilizados para demostrar
el origen latino de las palabras de las lenguas romances, pueden explicarse mejor desde el
conocimiento de las lenguas del substrato. Hallamos muchos de estos timos como
formantes de los topnimos que literalmente describen geogrficamente un territorio.
La lingstica cognitiva supone una base simblica a todos los constructos gramaticales.
Los elementos composicionales que en los romances se han considerado desemantizados,
son en realidad bases simblicas que se unen en conglomerados de informacin para
formar una unidad mayor utilizada por los hablantes para entender y producir el lenguaje.
Se trata de formantes simblicos de una lengua composicional. Estos formantes o lexemas
se encuentran todava en el lxico actual de las lenguas tanto romances como no romances
y han llegado a nosotros en dos niveles. Por un lado, tenemos el nivel fontico: existen
similitudes sonoras, mayormente consonnticas, que nos muestran relaciones
inexplicadas o inexplicables desde los cnones oficiales. La gramtica comparativa ha
estudiado estos cambios fonticos a partir del anlisis sincrnico y diacrnico entre
lenguas emparentadas, lo que ha permitido constatar la sistematizacin en el cambio de
las consonantes. Pero hasta ahora no se haba estudiado a nivel semntico. La relacin
CAPITULO 6
6.1 Morfosintaxis
Las lenguas romances no vienen de ninguna parte. Estaban aqu. Eran las lenguas habladas
en el territorio, ligeramente distintas segn se separan lingstica y geogrficamente. Este
proceso de cambio es lento o muy lento. Las caractersticas articulatorias que segn la
gramtica histrica se atribuyen al cambio del latn al latn vulgar y de ah a las lenguas
Sin duda un aspecto fascinante que presentamos en esta nueva edicin es la constatacin
de que el rumano conserva algunos aspectos que nos ayudan a acercarnos a esta lengua
madre comn. Pero tambin debemos tener en cuenta que en la pennsula ibrica exista la
escritura ibrica; a travs de ella sabemos que muchos de los cambios que la gramtica
histrica atribuye al proceso evolutivo del latn clsico al latn vulgar, podran estar
causados por la lengua del sustrato.
Ante esta situacin, deberamos acercarnos a los ms de dos mil textos epigrficos que nos
ha legado la cultura ibrica. Deberamos preguntarnos cmo es posible que, en pleno siglo
XXI, su escritura siga sin descifrar. Por qu sigue explicndose en las escuelas que fueron
los conquistadores romanos los que aportaron la cultura y la civilizacin. Por qu no se da
a conocer el alto nivel de la cultura indgena que comercializaba desde tiempo antiqusimo
con otros pueblos mediterrneos: minoicos, micnicos, helenos, fenicios. Y en lingstica,
por qu sigue utilizndose un marco terico complicadsimo de evolucin fontica que
ignora las caractersticas propias del ibrico
Las mltiples preguntas que plantea este trabajo deberan ayudarnos a replantear los
estudios filolgicos actuales. La lengua ibrica es nuestra gran esperanza para avanzar en
la comprensin de nuestras propias races.