Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
PENSANDO
CAPOEIRA:
ANGOLA
ENSAIO
DIMENSES
SOCIOETNOGRFICO
E PERSPECTIVAS
org. Franciane
Waldeloir Simplcio
Rgo
Salvador, 2015
Prefeito da Cidade do Salvador Fazem parte da Coleo Capoeira Viva as seguintes publicaes:
Antonio Carlos Peixoto de Magalhes Neto Volume 1 A histria de Juma, o capoeira
Volume 2 Preta, Kalunga: a Capoeira Angola como prtica poltica entre os
angoleiros baianos anos 80-90
Vice Prefeita Volume 3 Pensando a Capoeira: dimenses e perspectivas
Clia Oliveira de Jesus Sacramento Volume 4 A capoeira em Salvador: registro de mestres e instituies
Volume 5 Capoeira Angola: ensaio socioetnogrfico
Secretrio de Cultura e Turismo
Erico Pina Mendona Jnior
Presidente da Fundao Gregrio de Mattos
Fernando Ferreira de Carvalho
Chefe de Gabinete
Silvia Maria Russo de Oliveira
Assessora Chefe
Gildete Nascimento Ferreira
Assessora Jurdica
Thais Conceio Santana
Gerente de Promoo Cultural
Wilton Rafael Souza Magalhes
Gerente Administrativo-Financeiro
Iv de Arajo Oliveira
Gerente de Stios Histricos
Milena Luisa Tavares
Dados Internacionais de Catalogao na Publicao (CIP)
Gerente do Arquivo Municipal,
Funduo Gregrio de Mattos
Museus e Bibliotecas
Lucimar Oliveira Silva R343 Rego, Waldeloir
Gestor do Ncleo de Tecnologia da Informao Capoeira Angola: ensaio socioetnogrfico / Waldeloir rego;
Ilustrao Andr Flauzino. 2. ed. Rio de Janeiro: MC&G, 2015.
Eric Ferreira de Castro 431 p.: il. (Coleo Capoeira Viva, 5)
ISBN: 978-85-67589-38-1
Coleo Capoeira Viva
1. Capoeira angola 2. Folclore - Brasil I. Fundao Gregrio
de Mattos II. Flauzino, Andr III.Ttulo
Coordenao
Franciane Simplcio CDU: 796 :316.7
Produo
Alex Pochat
Ngila Diacu
Para os innitamente amigos
Zlia Amado
Emanoel Arajo
Sumrio
Prefcio 7
Apresentao 9
2 O termo capoeira 31
3 A Capoeira 45
4 A Indumentria 59
5 O jogo da capoeira 63
6 Toques e golpes 75
7 Os instrumentos musicais 89
8 O canto 109
Bibliografia 397
Apresentao
9
sobrevivem ao longo do tempo sobre as tradies culturais da capoeira
que so sempre invenes humanas histricas, passveis de mudanas.
Em uma rpida pesquisa na internet, descobri que o baiano Waldeloir,
alm de ser um profundo conhecedor do universo da capoeira, tambm
fazia parte do rol de intelectuais (Jorge Amado, Pierre Veger, Caryb e
tantos outros) que frequentavam as comunidades de liturgia ancestral
dos terreiros de Candombl. Filho de Oxal, era Og do Il Ax Op Afonj,
um dos mais renomados terreiros da Bahia, comandado atualmente por
Me Stella de Oxss. Alm disso, era professor, pesquisador, escritor,
etnlogo, folclorista, artista plstico e designer de joias.
O livro Capoeira Angola ensaio scio-etnogrfico, publicado em
1968 pela editora Itapu, foi contemplado com o Prmio Jos Verssimo
pela Academia Brasileira de Letras, na categoria Ensaio e Erudio.
De maneira geral, a obra apresenta um rico inventrio da capoeira com
profcuas histrias sobre a vinda dos escravos ao Brasil, os fluxos de
negros levados para Portugal a partir de 1.441, bem como a presena dos
negros no territrio brasileiro, atravs do infame trfico de escravos; a
descrio intensa sobre a termologia da Capoeira; a busca incessante
sobre a origem da capoeira; a indumentria como produto da cultura
material da indstria do turismo; o jogo da capoeira e suas nuanas; a
densidade dos toques e golpes da capoeira; a riqueza percussiva dos
instrumentos musicais que compem a roda de capoeira; a forma do
canto correlacionada complexidade fontica, lxica e descritiva das
letras das msicas; a memria dos capoeiras famosos e seus respectivos
legados culturais; as academias de capoeira como lugares de transmisso
de saberes; o processo de ascenso social e cultural da capoeira tendo
em vista a trajetria histrica de perseguio; os primeiros indcios da
interferncia da capoeira nas artes do cinema e do teatro. Enfim, uma
reflexo crtica sobre as mudanas socioetnogrficas na Capoeira.
Diante dessa multiplicidade de temas abordada no livro, Waldeloir
Rego, alm de revelar uma profunda capacidade de erudio, demonstra
a preocupao em potencializar a capoeira enquanto fenmeno histrico
Apresentao
11
1. A vinda dos escravos
1 Gomes Eannes de Azurara, Chronica do Descobrimento da Conquista da Guin escrita por mandado de
elrei D. Affonso V, sob a direo scientifica, e segundo as instrues do illustre Infante D. Henrique/
Fielmente trasladado do manuscrito original contemporaneo, que se conserva na Biblioteca Real de
Pariz, e dada pela primeira vez luz por diligencia do Visconde de Correira, enviado Extraordinrio,
e Ministro Plenipotenciario de S. Magestade Fidelissima na corte de Frana / Precedida de uma
introduo, e Illustrado com algumas notas, pelo Visconde de Santarem / E seguida d'um glossario das
palavras e phrases antiquadas e absoletas. Publicada por J.P. Aillaud, Paris, 1841, pg. 71.
2 Wilhelm Giese, Notas sbre a fala dos negros em Lisboa no princpio do sculo XVI, in Revista
Lusitana/Arquivo de estudos filolgicos e etnogrficos relativos a Portugal por Jos Leite de
Vasconcelos. Livraria Clssica Editra de A.M. Teixeira & Cia., Lisboa, 1932, vol. XXX, pgs. 251-257.
3 Carolina Michalis de Vasconcelos, Notas Vicentinas /Preliminares duma edio crtica das obras de
Gil Vicente. Notas I a V, incluido introduo edio facsimilada do Centro de Estudos Histricos
de Madrid, edio da Revista Ocidente, Lisboa, 1949, pgs. 497-498.
4 Jos Leite de Vasconcelos, Etnografia Portuguesa / Tentame de sistematizao. Volume IV, elaborado
segundo os materiais do autor, ampliados com nova informao por M. Viegas Guerreiro / Notcia
introdutria, notas e concluso de Orlando Ribeiro. Imprensa Nacional, Lisboa, 1958, pg. 38-61.
5 Garcia de Resende, Cancioneiro Geral. Nova edio preparada pelo Dr. A.J. Gonalves Guimares,
Imprensa Nacional, Coimba, 1917 tomo V, pgs. 195-199.
6 Carolina Michalis de Vasconcelos, op cit., pgs. 497-498.
7 Lus de Cames, Os Lusadas/Reimpresso facsimilada da verdadeira 1. edio dos Lusadas,
de 1572, precedida duma introduo e seguida dum aparato crtico do Professor da Faculdade de
Letras, Dr. Jos Maria Rodrigues. Tip. da Biblioteca Nacional, Lisboa, 1921, canto I, estncia 8.
8 Garcia de Resende Miscelnea/e variedade de histrias, costumes, casos, e cousas que em seu tempo
aconteceram. Com prefcio e notas de Mendes dos Remdios, Frana Amado Editor, Coimbra, 1917, pg.
20.
17 Joo Pandi Calgeras, A poltica exterior do Imprio / Tomo Especial da Revista do Instituto
Histrico e Geogrfico Brasileiro. Imprensa Nacional, Rio de Janeiro, 1927,vol. I, pg. 36.
18 Joo Pandi Calgeras, op. cit., vol. I, pg. 36.
resolve:
21 Marfa Barbosa Vianna, O Negro no Museu Histrico Nacional, in Anais do Museu Histrico Nacional,
vol. VIII, 1957, pgs. 84-87.
22 Visconde de Prto Seguro, Histria Geral do Brasil / Antes da sua separao e independncia de
Portugal. Em casa de E. & Lammert, Rio de Janeiro, 2a edio, s/d. Vol. I, pg. 219.
23 Afonso de E. Taunay, Subsdio para a histria do trfico africano no Brasil, in Anais do Museu Paulista,
Imprensa Oficial do Estado, So Paulo, 1941, Tomo X, pg. 32.
24 Joo Pandi Calgeras, op. cit., vol. I, pg. 288.
25 Janurio da Cunha Barbosa, Se a introduo dos escravos no Brasil embaraa a civilizao dos nossos
indgenas, dispensando-se-lhes o trabalho, que todo foi confiado a escravos negros. Neste caso qual
o prejuzo que sofre a lavoura Brasileira?, in Revista do Instituto Histrico e Geogrfico do Brasil.
Tipografia Universal de Laemmert, Rio de Janeiro 2 edio, 1856, Tomo I, pg. 164.
26 Manoel da Nbrega, Cartas do Brasil e mais escritos (opera omnia) com introduo e notas histricas e
crticas de Serafim Leite. Por ordem da Universidade, Coimbra, 1955, pg. 101.
30 A.J. de Melo Morais, Brasil Histrico 2 srie, 1866. Typografia dos Editores, Rio de Janeiro, 1866,
Tomo I, pg. 212-213.
31 Eduardo de Castro e Almeida, Inventrio dos documentos relativos ao Brasil existente no Arquivo de
Marinha e Ultramar de Lisboa, organizado para a Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro por Eduardo de
Castro e Almeida, Tomo I, Bahia, 16131762. Oficinas Grficas da Biblioteca Nacional, Rio de Janeiro,
1913, pgs. 285-286.
32 Lus Viana Filho, O Negro na Bahia. Prefcio de Gilberto Freyre, Livraria Jos Olmpio Editra, Rio de
Janeiro, 1946, pgs. 25-26.
33 Maurcio Goulart, Escravido Africana no Brasil (Das origens extino do trfico), 2a edio,
Livraria Martins Editra, So Paulo, 1950, pgs. 185-186.
34 Afonso E. Taunay, op. cit., pg. 211.
39 Raphael Bluteau, Vocabulrio Portugus e Latino, Coimbra/No Collegio das Artes da Companhia de
Jesus/Ano 1712, vol. II, pg. 129.
40 Antonio de Moraes Silva, Diccionario da Lingua Portugueza/Recopilado dos vocabulrios impressos
at agora, e nesta segunda edio novamente emmendado e muito accrescentado. Lisboa, na
Typographia Lacerdina/Anno de 1813, tomo primeiro, pg. 343.
41 Jos de Alencar, O Gacho/Romance Brasileiro, Nova Edio, Livraria Garnier, Rio de Janeiro, s/d, pg. 239.
42 Jos de Alencar, Iracema/Lenda do Cear, B. L. Garnier, Rio de Janeiro, 3 edio, 1878, pg. 212.
43 Antnio Joaquim de Macedo Soares, Estudos Lexicogrficos do dialeto brasileiro, in Revista Brasileira,
N. Midosi Editor, Rio de Janeiro, 1880, Primeiro ano, Tomo III, pg. 228.
44 Henrique de Beaurepaire Rohan, Reforma da Ortografia Portugusa, in Revista Brasileira, N. Midosi,
Editor, Rio de Janeiro, 1879, tomo II, pg. 426.
50 Rodolfo Garcia, Dicionrio de brasileirismos (peculiaridades pernambucanas), Rio de Janeiro, 1915, pg. 69.
________ Rodolfo Garcia, Nomes geogrficos peculiares ao Brasil, in Revista de Lngua Portugusa/Arquivo
de estudos relativos ao idioma e literatura nacionais, dirigida por Laudelino Freire, n 3 Janeiro
1920, pg. 164.
51 E. Stradelli,Vocabulrio da Lngua Geral Portugus-Nhengatu e Nhengatu-Portugus/
Precedidos de um esbo de Gramtica Nhengatu/Precedidos de um esboo de Gramtica
Nhengatu-umbn-sua-miri e seguidos de contos em lngua geral nhengatu-poranduua. Rio de
Janeiro, 1927, pg. 397.
52 Teodoro Sampaio, O tupi na geografia nacional, 4 edio, Cmara Municipal do Salvador / Introduo
e notas de Frederico G. Edelweiss, Salvaldor, 1955, pg. 107.
53 Constantino Tastevin, Vocabulrio TupyPortuguez, in Revista do Museu Paulista, Oficinas do Dirio
Oficial, So Paulo, 1922,Tomo XIII, pg. 613.
________ Gramtica da Lngua Tupy, in Revista do Museu Paulista, Oficinas do Dirio Oficial, So Paulo, 1922,
tomo XIII, pg. 565.
54 Georg Friederici, Amerikanistisches Wrterbuch und Hilfstwrterbuch fr den Amerikanisten, 2.
Auflage, Cram, de Gruyter & Co., Hamburg, 1960, pg. 131.
55 Antonio Ruiz de Montoya, Vocabulario y tesoro de la lengua guarani, mas bien tupi, en dos partes: I.
Vocabulario espaol-guarani ( tupi). II. Tesoro guarani ( tupi) - espaol. Nueva edicion, ms correcta
y esmerada que la primera, y con las voces indias en tupi diferente. Faesy y Frick, Viena-Maisonneuve
y Cie, Paris, 1876, pg. 98.
56 Henrique de Beaurepaire Rohan, in op. cit., pg. 426.
57 Frederico G. Edelweiss, in Teodoro Sampaio, O Tupi na Geografia Nacional, op. cit., pg.107 nota
58 Olivrio M. de Oliveira Pinto, Catlogo das aves do Brasil e lista dos exemplares que as representam
no Museu Paulista, in Revista do Museu Paulista, So Paulo, Tomo XXII, 1938, pgs. 104-105.
_________Carlos Octaviano da C. Vieira, Nomes vulgares de aves do Brasil, in Revista do Museu Paulista, So
Paulo, 1936, Tomo XXII, pg. 452.
_________Hermann von Ihering e Rodolfo von Ihering, As Aves do Brasil (Catlogo da Fauna Brasileira), ed.
Museu Paulista, Tipografia do Dirio Oficial, So Paulo, 1907, vol. I, pg. 18.
_________Rodolfo von Ihering, Dicionrio dos Animais do Brasil, So Paulo, 1940, pgs. 823-825.
59 Manuel Aires de Casal, Corografia Braslica ou Relao Histrica-Geogrfica do Reino do Brasil,
Edies Cultura, So Paulo, 1943, Tomo II, pg. 122.,
60 Wied-Neuwied, Viagem ao Brasil. Traduo de Edgar Sssekind de Mendona e Flavio Poppe de
Figueiredo, 2 edio refundida e anotada por Olivrio Pinto, Companhia Editra Nacional, So
Paulo, 1958, pgs. 188, 242-243 e 365.
61 Antnio Joaquim de Macedo Soares, Dicionrio Brasileiro da Lngua Portugusa/Elucidrio etimolgico
crtico das palavras e frases que, originrias do Brasil, ou aqui populares, se no encontram nos dicionrios
da lngua portugusa ou nles vem com forma ou significao diferente 1875-1888/Coligido, revisto e
completado por seu filho Julio Rangel de Macedo Soares, Rio de Janeiro, 1954, vol. I, pgs. 106-107.
62 Antenor Nascentes, Trs brasileirismos, in Revista Brasileira de Filologia, Livraria Acadmica, Rio de
Janeiro, 1955, vol. I, pg. 20.
63 Fernam Mendes Pinto, Peregrinao. Nova edio, conforme a de1614 preparada e organizada por
A.J. da Costa Pimpo e Csar Pegado. Portucalense Editra, Prto, 1944, vol. II, pg. 33.
64 Francisco Adolfo Coelho, Dicionrio Manual Etimolgico da Lngua Portugusa/contendo a
significao e prosdia. P. Plantier-Editra, Lisboa, s/d., pg. 204.
65 A. A. Corteso, Subsdios para um Dicionrio Completo(HistricoEtimolgico) da Lngua
portugusa/compreendo a etimologia, as principais noes de leis fonticas, muitos elementos de
dialetologia e de onomatologia, tanto toponmica como antroponmica, arcasmos, neologismos, etc.
Frana Amado-Editor, Coimbra, 1901, vol. II, pg. 25 (Aditamento).
66 Antenor Nascentes, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portugusa com prefcio de W. Meyer
Lbke, Rio de Janeiro, 1932, pg. 151.
67 Academia Brasileira de Letras, Dicionrio da Lingua Portugusa elaborado por Antenor Nascentes,
Departamento de Imprensa Nacional, 1964, Tomo I, pg. 386.
68 Beaurepaire Rohan, Dicionrio de vocbulos brasileiros, Imprensa Nacional, Rio de Janeiro, 1889,
pgs. 35-36.
69 Brasil Gerson, Histria das ruas do Rio de Janeiro, 3 edio revista e aumentada, Editra Souza, Rio
de Janeiro, pg. 31.
Captulo 3 A capoeira
45
no convvio e dilogo constante com os capoeiras atuais e antigos que
ainda vivem na Bahia, embora, em sua maioria, no pratiquem mais a
capoeira, devido idade avanada. Em livro recentssimo, Lus da Cmara
Cascudo defende a estranha tese que Existe em Angola a nossa Capoeira
nas razes formadoras e , como supunha, uma decorrncia de cerimonial
de iniciao, aspecto que perdeu no Brasil.102a Lamentavelmente, o
raciocnio e documentao que passa a desenvolver, para explicar sua
proposio, no convencem, devendo-se, portanto, tomar conhecimento
da referida tese, com bastante reserva, at que seu autor a elucide
com mais desenvoltura e rigorosa documentao, dando o carter
cientfico que o problema est a exigir. No tenho documentao
precisa para afirmar, com segurana, terem sido os negros de Angola os
que inventaram a capoeira ou mais especificamente capoeira Angola,
no obstante terem sido eles os primeiros negros a aqui chegarem e em
maior nmero dentre os escravos importados, e tambm as cantigas,
golpes e toques falarem sempre em Angola, Luanda, Benguela, quando
no intercalados com termos em lngua bunda. Por outro lado, h
tambm a maneira de ser desses negros, muito propensa aos folguedos,
sobretudo dessa espcie. Braz do Amaral,103 dentre outros, afirma
que os negros de Angola eram insolentes, loquazes, imaginosos, sem
persistncia para o trabalho, porm frteis em recursos e manhas.
Tinham mania por festa, pelo reluzente e o ornamental. Seu pendor
para festa, fertilidade de imaginao e agilidade eram o suficiente para
usarem e abusarem dos folguedos conhecidos e inventarem muitos
outros. Alm da sua capacidade de imaginao, buscaram os negros
elementos de outros folguedos e de coisas outras do quotidiano para
inventarem novos folguedos, como teria sido o caso da capoeira. Para
princpio de argumentao, quero citar a capoeira de Mestre Bimba
102a Lus da Cmara Cascudo, Folclore do Brasil/Pesquisa e Notas. Editra Fundo de Cultura, Brasil-
Portugal, 1967, pg. 183.
103 Braz do Amaral, Os grandes mercados de escravos africanos. As tribos importadas. Sua distribuio
regional, in Fatos da Vida do Brasil, Tipografia Naval, Bahia, 1941, pg. 126.
104 Edison Carneiro, Negros Bantos/notas de etnografia religiosa e de folclore, Civilizao Brasileira, S/A.
Editra, Rio de Janeiro, 1937, pg. 149.
105 Edison Carneiro, A Sabedoria Popular, Instituto Nacional do Livro, Rio de Janeiro, 1957, pg. 199.
Captulo 3 A capoeira
47
golpes de batuque, como banda armada, banda fechada, encruzilhada,
rapa, cruze de carreira e ba, assim como detalhes da coreografia de
macull, de folguedos outros e muita coisa que no se lembrava, alm
dos golpes de luta greco-romana, jiu-jtsu, jud e a savata, perfazendo
um total de 52 golpes. Logo no est fora de propsito a etimologia de
capoeira apresentada por Nascentes,106 tomando como base nome de
uma ave chamada capoeira, justificando a sua proposio no fato do
macho, ao menor indcio da presena do seu rival, ir de encontro ao
mesmo e travar lutas tremendas, lutas essas que foram comparadas
com as que simulavam os capoeiras para se divertirem. Eu vou mais
adiante, dizendo mesmo que os negros poderiam muito bem ter extrado
golpes ou detalhes de golpes, para a inveno do folguedo e que poderia
perfeitamente chamar de capoeira a um jogo, em funo de uma ave com
esse nome, da qual lhe extrara alguns elementos para a sua inveno.
Outro fato importante o resultado da enquete que fiz com vrios
capoeiras antigos e modernos, e verifiquei que quase todos eles possuem
um ou mais golpes ou toques diferentes dos demais, inventados por eles
prprios, ou ento herdados de seus mestres ou de outros capoeiras da
suas ligaes, isso sem falar na interpretao pessoal, embora stil, que
do aos golpes e toques, de um modo geral, e o golpe pessoal que todo
capoeira guarda consigo, para ser usado no momento necessrio. O texto
descritivo de capoeira mais antigo que se tem notcia o que est nas
Festas e Tradies Populares do Brasil de Melo Morais Filho. Pois bem,
os golpes a referidos so, na sua quase totalidade, desconhecidos dos
capoeiras da Bahia, como o caso do tronco, raiz, fedegoso, p de panzina,
caador, passo a dois e outros,107 golpes esses e muitos que Melo Morais
Filho no teve conhecimento, ou simplesmente no mencionou, mas que
foram criaes de capoeiras ou maltas de capoeiras do Rio de Janeiro de
106 Antenor Nascentes, Trs brasileirismos, in Revista Brasileira de Filologia, Livraria Acadmica, Rio de
Janeiro, vol. I, pg. 20.
107 Melo Morais Filho, Festas e Tradies Populares do Brasil/Reviso e notas de Lus da Cmara Cascudo,
F. Briguiet & Cia., Editres, Rio de janeiro, 3 edio, 1946, pg. 448.
108 Lamartine Pereira da Costa, Capoeiragem/A arte da defesa pessoal brasileira, Rio de Janeiro, s/d.
________ Lamartine Pereira da Costa, Capoeira sem Mestre, Edies de Ouro, Rio de Janeiro, 1962.
________ Inezil Penna Marinho, Subsdios para o Estudo da Metodologia do Treinamento da Capoeiragem.
Imprensa Nacional, Rio de Janeiro, 1945.
________ Inezil Penna Marinho, Subsdio para a Histria da Capoeiragem no Brasil, Rio de Janeiro, 1956.
Captulo 3 A capoeira
49
aperfeioamento, modificaram-na com a introduo de novos toques
e golpes, transformando uns, extinguindo outros, associando a isso o
fator tempo que se incumbiu de arquivar no esquecimento muitos deles
e tambm o desenvolvimento social e econmico da comunidade onde
se pratica a capoeira. Assim, dos toques e golpes primeiros, de uso de
todos os capoeiras, uma boa parte foi esquecida, permanecendo uma
pequenssima e uma outra desapareceu em funo, como j disse, do
desenvolvimento econmico e social. Como exemplo disso, posso citar o
toque de berimbau chamado aviso, ainda do conhecimento do capoeira
Canjiquinha (Washington Bruno da Silva). Segundo corre na transmisso
oral dos antigos capoeiras, era comum ficar um tocador de berimbau,
num oiteiro, onde se divisava toda uma rea enorme, com a finalidade
de vigiar a presena do senhor de engenho, capataz ou capito do mato,
no encalo deles. Uma vez notada a aproximao desses inimigos, era
dado um aviso, no berimbau, atravs de um toque especial. Como se v,
esse toque, ainda do conhecimento de alguns capoeiras, desapareceu,
em funo da organizao social que se tem hoje. Outro exemplo o
toque cavalaria, conhecido de todos os capoeiras da Bahia. Esse toque
era usado para denunciar a presena do famigerado Esquadro de
Cavalaria, que teve o auge de sua atuao contra os candombls e os
capoeiras, na administrao do temvel delegado de polcia Pedrito
(Pedro de Azevedo Gordilho), no perodo de 1920 a 1927. Alcancei-o
na minha fase de garoto em total decadncia e hoje desaparecido por
completo, restando apenas o toque cavalaria e sua funesta memria, e o
delegado Pedrito que entrou para o folclore, nas cantigas de aviso da sua
aproximao, em algumas cantigas de capoeira e candombl de caboclo.
A capoeira foi inventada com a finalidade de divertimento, mas
na realidade funcionava como faca de dois gumes. Ao lado do normal
e do quotidiano, que era divertir, era luta tambm no momento
oportuno. No havia Academias de Capoeira, nem ambiente fechado,
premeditadamente preparado para se jogar capoeira. Antigamente
havia capoeira, onde havia uma quitanda ou uma venda de cachaa, com
Captulo 3 A capoeira
51
de m conduta e mulheres para quem a honra um mito,
a virtude palavra sem significao; homens e mulheres
que s procuram os prazeres sensuais, que tripudiam em
torno da garrafa, com as mais desenfreadas bacantes.
Se de cada vez que fossem presos, quer os marinheiros,
quer suas ninfas, assinassem termo de bem viver,
estamos certos, se corrigiro; mas sofrem apenas uma
priso correcional de poucas horas e voltam para o
teatro de suas faanhas, convencidos de que a polcia
impotente para refre-los.
Foi to srio o conflito de ontem que para ali correu quase
todo o destacamento do Comrcio, que prendeu trinta e
duas pessoas, saindo feridas com facadas duas praas.
A muito custo conseguiu a fora acalmar os nimos,
sendo necessrio que o comandante dela ameaasse
mandar fazer fogo contra aquela desenfreada gente.
As duas praas feridas foram medicadas em uma
farmcia prxima, procedendo-se ao corpo de delito, e
o presos remetidos para a casa de correo.
Esperamos que o sr. chefe de polcia, em vista da
gravidade do caso, obrigue esses desordeiros a
assinar termo de bem viver para serem punidos
quando o infringirem, para ver se assim consegue-se
desassombrar a pessoas morigeradas que ali residem.110
Captulo 3 A capoeira
53
Diante disso, o capoeirista procede com referncia capoeira, como
procederia normalmente com outra coisa, procurando sempre se
proteger, por esse caminho, que o que foi introduzido na sua formao.
Ento se verifica, constantemente, um comportamento que tinha
antigamente, conservando ainda at nossos dias. Assim, a todo instante
um capoeira est queimando outro, isto , fazendo eb (feitio) para o
seu companheiro, tendo em vista sempre a concorrncia e desavenas
resultantes disso. Sem querer exagerar, a populao da Bahia, na sua
quase totalidade, quando no tem participao ativa nos ambientes de
candombl, de vez em quando espia o que est acontecendo ou est por
vir. Portanto, no de se admitir que os capoeiras sejam os nicos a
estarem de fora. Conheo uma srie de casos de eb, entre capoeiras,
verificados nos dias presentes. O salo de exibies patrocinadas pelo
rgo oficial de turismo do municpio do Salvador de h muito, vem sendo
disputadssimo pelos capoeiras, em virtude de um nico fato que o
socioeconmico. O capoeira ou as academias de capoeira se sentem
promovidos em se exibirem diante de um presidente de repblica,
embaixadores, ministros de Estado, nobreza, clero e burguesia, que pela
Bahia passam, juntando a isso as vantagens econmicas que tiram no s
do contrato que fazem com o referido rgo, para a exibio e tambm do
dinheiro que se coloca no cho, por ser apanhado com a boca, durante o
jogo, em golpes espetaculares. Tambm a aludida entidade uma espcie
de orculo, onde os que aqui chegam e desejam um grupo de capoeiras
para filmagens ou exibies e lhe solicita a indicao. Como se v, da a
disputa. J desde administraes anteriores, quem primeiro montou
exibio no referido local foi o capoeira Canjiquinha (Washington Bruno
da Silva), que de Iansan, sem contudo ser feito, mas descende de avs
africanos, com tia e irm mes de santo e em plena atividade litrgica.
Pois bem, uma vez montada a sua capoeira, com exibies com dias e horas
marcados e tambm sendo o escolhido para as exibies oficiais, comeou
ento a queima do ponto, o envio de ebs e a presena de Exu em todas as
exibies, de modo que hora do jogo havia sempre um aborrecimento.
Captulo 3 A capoeira
55
escondidos no canteiros do jardim, na parte de cima, logo na porta de
entrada. Com isso comeou a perturbao. Exu era o senhor de tudo,
estava bem alimentado para cumprir uma tarefa portanto tinha que
execut-la. A coisa foi tomando corpo at que chegou ao auge, dessa vez
vencendo Canjiquinha, derrubando seu companheiro. Sua irm, me de
santo, descobriu tudo e disse o que deveria fazer para desmanchar o eb
que o outro havia feito, porm Canjiquinha recusou, pois vinha h algum
tempo trabalhando com Manoel Fiscal (Manoel Anastcio da Silva) que
axogun (o que sacrifica animais para os deuses) e tambm capoeira,
iniciado pelo famoso e temvel Besouro Cordo de Ouro, concluindo com
Mestre Bimba. Relatou-me Manoel Fiscal, em presena de Canjiquinha, o
que fez para derrubar o seu adversrio, principalmente na sede do rgo
de turismo, onde havia as exibies. Independente de lavar a escadaria da
entrada, que d acesso ao salo, com gua de ab, forneceu outra
quantidade a Canjiquinha, para salpicar no salo e arredores antes de
comear as exibies. Da em diante voltou a reinar a santa paz do Senhor.
Informou-me tambm que iria cuidar de Pastinha (Vicente Ferreira
Pastinha), pois haviam queimado o velho e ele estava passando uma dos
diabos, inclusive o proprietrio do local, onde funciona a sede de sua
academia, queria despej-lo. A academia de Mestre Pastinha funciona no
Largo do Pelourinho, 19. E uma casa antiga junto a igreja de Nossa Senhora
do Rosrio dos Pretos. Nesse velho casaro funcionou algum tempo uma
escola de dana para ensinar a moas e rapazes, que no podiam ir s
festinhas familiares, por no saberem danar. Chamava-se Escola de
Danas Yara e se rivalizava com muitas outras que sempre proliferaram,
desde os velhos tempos na Bahia, como a Escola de Danas Mululu dirigida
pelo Professor Mululu, nome de lngua bunda que quer dizer bisneto,
como o conheciam. Funcionava num andar rua Dr. Seabra, 70, prxima
esquina da rua 28 de Setembro, antiga rua do Tijolo. Havia tambm o
Ginsio de Danas Modernas, dirigido pelo Professor Vicente Marques
sito rua do Saldanha, 3. H quem afirme que essas escolas de danas so
reproduo de trs outras que existiram na Bahia, que foram a do
Captulo 3 A capoeira
57
58 COLEO CAPOEIRA VIVA CAPOEIRA ANGOLA
4. A indumentria
Captulo 4 A indumentria
59
pequena toalha de rosto entre o pescoo e o colarinho da camisa. Como o
capoeira foi um elemento marcante em nossa sociedade, a sua maneira
de ser, em seus hbitos e costumes, embora na sua quase totalidade
normal como de outro indivduo qualquer, ficou como caracterstica sua.
Ao lado desses detalhes, Manoel Querino fala do uso de um argolinha de
ouro na orelha, como insgnia de fora e valentia.111 Isso tambm no era
privativo do capoeira. Conheo pessoas bem idosas que ainda alcanaram
negros no mais usando argolas mas com a orelha esquerda furada e que
no eram capoeiras. Alm do mais, Braz do Amaral se refere ao uso de uma
argola minscula na orelha esquerda, como hbito dos negros de Angola,
sem contudo especificar que eram capoeiras.112
Havia grandes capoeiras entre os ganhadores, entretanto a maneira
do traje desses negros era diferente, como se v em uma fotografia
antiga, reproduzida por Manoel Querino,113 trajes esses que ainda vi em
alguns que faziam ponto no incio da Ladeira da Montanha. No Cais do
Porto sempre estiveram os mais famosos capoeiras, mas a roupa usual,
na sua atividade de trabalho, era cala comum, com bainha arregaada,
ps descalos e camisa tipo abad, feita de saco de acar ou farinha
do reino, e nas horas de folga do trabalho assim se divertiam jogando
sua capoeira. Mais tarde essas camisas foram, aos poucos, substitudas
pelas camisas de meia.
Aos domingos, feriados e dias santos, quando todos tinham folga, a
aparncia do capoeira era outra. O negro sempre teve preferncia pelo
traje branco, da despertar a ateno popular e ser batizado de a mosca
no leite, quando assim se vestia. No sei se houve nisso influncia do
clima tropical, ou certas implicaes de ordem religiosa, como seja o
caso de possuir um ttulo honorfico num candombl, como ogan, por
111 Manoel Querino, A Bahia de Outrora, Prefcio e notas de Frederico Edelweiss, Livraria Progresso
Editra, Bahia, 1955, pg. 73.
112 Braz do Amaral, op. cit., pg. 126.
113 Manoel Querino, A Raa Africana e os seus Costumes, Livraria Progresso Editra, Bahia, 1955, estampa
XVIII. ?????
Captulo 4 A indumentria
61
possvel. Apesar de Melo Morais Filho dizer que eles usavam calas
largas semelhana dos da Bahia, palet desbotado, camisa de cor,
gravata de manta e anel corredio, colete sem gola, botinas de bico
estreito e revirado e chapu de feltro, apresenta fotografia de capoeira
alfaiate e capanga eleitoral, com indumentria totalmente diversa da
que descreve e diversa um do outro.114 Em nossos dias, no tenho dados
precisos de como se vestem realmente os capoeiras nas academias do
Rio de Janeiro.
114 Melo Morais Filho, Festas e Tradies Populares do Brasil. Reviso e notas de Lus da Cmara Cascudo,
F. Briguiet & Cia., Editres, Rio de Janeiro, 3 edio, 1946, pgs. 445, 447 e 453.
Cantiga 2
I, gua de beb Viva meu mestre
I, gua de beb I, viva meu mestre
Camarado Camarado
Aruand Que me insin
I, Aruand I, que me insin
Camarado Camarado
Quis me mat A madrugada
I, quis me mat I, a madrugada
Camarado Camarado
Na falsidade De capora
I, na falsidade I, da capora
Camarado Camarado
Faca de ponta Vamos embora
I, faca de ponta I, vamos embora
Camarado Camarado
Sabe fur Pro mundo afora
I, sabe fur I, pro mundo afora
Camarado Camarado
Ele cabecro Rio de Janro
I, ele cabecro I, Rio de Janro
Camarado Camarado
mandinguro Da vorta do mundo
I, ele mandinguro I, da vorta do mundo
Camarado Camarado.
No campo de batalha
I, no campo de batalha
Camarado
Cantiga 3
Cantiga 4
Eu naci no sabo
No domingo caminhei
Na segunda-fra
A capora joguei.
Cantiga 5
A iuna mandingura
Quando cai no bebed
Foi sabida, foi ligra
Capoera que mat.
Cantiga 6
Chora minino
Nhem, nhem, nhem
O minino choro
Nhem, nhem, nhem
Da cabea madura
Nhem, nhem, nhem
minino choro
Nhem, nhem, nhem
Chor qu mam
Nhem, nhem, nhem
Chore minino
Nhem, nhem, nhem
Chore minino
Nhem, nhem, nhem
Chore minino
Nhem, nhem, nhem.
Cantiga 8
Esta cobra me morde que cobra danada
Sinh So Bento Sinh So Bento
Cantiga 9
Panhe esse gunga
Me venda ou me d
Esse gunga no meu
Eu no posso vend
Panhe esse gunga
Me venda ou me d
Esse gunga no meu
Eu no posso vend
Panhe esse gunga
Ou me venda ou me d
Esse gunga no meu
Eu no posso vend.
Cantiga 10
Esse gunga meu
Eu no dou a ningum
Esse gunga meu
Foi meu pai qui me deu
Esse gunga meu
Eu no d a ningum.
Cantiga 11
Cantiga 13
I
Oia l siri de mangue
Todo tempo no um
Tenho certeza qui voc no genta
Com a presa do gaiamum
Quando eu entro voc sai
Quando eu saio voc entra
Nunca vi mul danada
Qui no fosse ciumenta.
Cantiga 15
Cantiga 16
Eu queria conhec
Eu queria conhec
A semente da sambambaia
Se no houvesse mar
No poderia ter praia
Se no houvesse mul
Home vestia saia
aquinderris.
Cantiga 17
Te d sarna te d tinha
Te d doena do
Te d piolho de galinha
Pra te acab de mat.
Cantiga 18
Adeus, adeus
Boa viage
Eu v mimbora
Boa viage
Eu v cum Deus
Boa viage
Nossa Senhora
Boa viage.
So Bento Grande
Benguela
Cavalaria
Santa Maria
Iuna
Idalina
Amazonas.
115 Moritz Rugendas, Malerische Reise in Blasilien (Sitten und Gebruclhte der Neger), herausgegebenvon
Engellmann & Cie., Paris, 1835, pg. 26.
_______ Joo Maurcio Rugendas, Viagem Pitoresca Atravs do Brasil. Traduo de Srgio Milliet, Livraria
Martins Editra, So Paulo, 5 edio, 1954, pg. 197.
116 Jean Baptiste Debret, Viagem Pitoresca e Histrica ao Brasil. Traduo e notas de Srgio Milliet,
Livraria Martins Editra, So Paulo, 3 edio, 1954, Tomo I, pg. 253.
Angola
Angolinha
So Bento Grande
So Bento Pequeno
Santa Maria
Ave Maria
Samongo
Cavalaria
Amazonas
Angola em gge
So Bento Grande em gge
Muzenza
Jogo de Dentro
Aviso
So Bento Grande
So Bento Pequeno
Angola
Santa Maria
Cavalaria
Amazonas
Iuna
Angola
So Bento Grande
Jogo de Dentro
So Bento Pequeno
So Bento Grande de Compasso
So Bento de Dentro
Angolinha
Iuna
Cavalaria
Benguela
Santa Maria
Santa Maria Dobrada
Samba de Angola
Ijex
Panhe a laranja no cho tico-tico
Samongo
Benguela Sustenida
Assalva ou Hino.
So Bento Grande
So Bento Pequeno
Benguela
Ave Maria
Santa Maria
Cavalaria
Samongo
Angolinha
Gge
Estandarte
Iuna
Cantiga 20
No gosto de candombl
Que festa de feticro
Quando a cabea me di
Serei um dos primros
Procpio tava na sala
Esperando santo cheg
Quando chegou seu Pedrito
Procpio passa pra c
Galinha tem fora nasa
O galo no esporo
Procpio no Candombl
Pedrito no faco.
Cantiga 21
Acabe coeste Santo
Pedrito vem a
L vem cantando ca cabieci
L vem cantando ca cabieci.118
118 Camargo Guarnieri, in Melodias Registradas por Meios No Mecnicos, organizado Por Oneyda
Alvarenga, edio do Arquivo Folclrico da Discoteca Pblica Municipal, So Paulo, 1946, pg. 200.
Queixinho (quixim)
Meia lua de costa
Meia lua de compasso
A com rol
Abena
Armada
Tesoura
Salto mortal
Escoro
Martelo
Rasteira
Plantar bananeira
Boca de cala
Sapinho
Arqueada
Banda de lado
Banda de costas
Dedos nos olhos
Cutilada
Galopante
Murro direto.
Bananeira A
Meia lua Rabo de arraia
Chapa-p Rasteira
Tesoura Plantar bananeira
Chibata armada Leque ou boca de sir
Cabeada Sapinho
119 Mestre Bimba (Manoel dos Reis Machado), Curso de Capoeira Regional, gravado por J. S. Discos,
Salvador/Bahia.
120 Lamartine Pereira da Costa, op. cit.
Berimbau
Atualmente o principal instrumento musical da capoeira o berimbau,
o qual, numa roda de jogo de capoeira, pode funcionar sozinho sem os demais
instrumentos. O berimbau no existiu somente em funo da capoeira, era
121 Luciano Gallet, Estudos de Folclore, Carlos Wehrs & Cia., Rio de Janeiro, 1934, pgs. 59-60.
122 Renato Almeida, Histria da Msica Brasileira, Segunda edio correta e aumentada, F. Briguiet & Cia.
Editor, Rio de Janeiro, 1942, pgs. 12-13.
123 F. Acquarone, Histria da Msica Brasileira, Livraria Francisco Alves, Rio de Janeiro, s/d., pgs.132-139.
124 Flausino Rodrigues Vale, Elementos de folklore nacional brasileiro, Companhia Editra Nacional,
So Paulo, 1936, pgs. 79-82.
125 Henry Koster, Viagens ao Nordeste do Brasil Traduo e notas de Lus da Cmara Cascudo, Companhia
Editra Nacional, So Paulo, 1942, pgs. 316-317, 333.
131 Cndido de Figueiredo, Nvo Dicionrio da Lngua Portugusa Redigido em harmonia com os
modernos princpios da cincia da linguagem, e em que se contm mais do dbro dos vocbulos at
agora registrados nos melhores dos mais modernos dicionrios portuguses, alm de satisfazer a tdas
as grafias legtimas, especialmente a que tem sido mais usual e aquela que foi prescrita oficialmente
em 1911. 4 edio corrigida e copiosamente ampliada. Sociedade Editra Artur Brando & Cia, Lisboa,
1926, pg. 314.
132 Antenor Nascentes, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portugusa com prefcio de W. MeyerLbke,
1 edio, Rio de Janeiro, 1932, pg. 108.
133 Jos Pedro Machado, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portugusa/Com a mais antiga documentao
escrita e conhecida de muitos dos vocbulos estudados, Editorial Confluncia, 1 edio, Lisboa, 1956,
vol. I, pg. 356.
134 Renato Mendona, A Influncia Africana no Portugus do Brasil Prefcio de Rodolfo Garcia, Livraria
Figueirinas, Prto, 3. edio, 1948, pg. 239.
135 J. Carominas, Diccionario Critico Etimologico da Lengua Castellana Editorial Gredos, Madri, 1954,
vol. I, pg.461.
135 H. Capello e R. Ivens, De Benguella s Terras de Icca/Descrio de uma viagem na frica Central e Ocidental/
Compreendendo narraes, aventuras e estudos importantes sbre as cabeceiras dos rios Cu-neme,
Cu-bungo, Lu-ando, Cu-anza, e Cu-ango e de grande parte do curso dos dois ltimos; alm da descoberta dos
rios Hamba, Canali, Sussa e Cu-gho, e longa notcia sbre as terras de Quiteca, N'bungo Sosso, Futa e Icca/
Expedio organizada nos anos de 18771880. Imprensa Nacional, Lisboa, 1881, vol. I, pg. 294.
136 Fernando Ortiz, Los Instrumentos de La Musica Afrocubana /Los pulsativos, los fricativos, los insufla-
tivos y los aecritivos. Cardenas y Cia., Editores e Impressores, Habana, 1955, vol. V, pgs. 15-20.
137 Oneyda Alvarenga, Msica Popular Brasileira, Editra Globo, Prto Alegre, 1960, pg. 312.
_________Luiz da Cmara Cascudo, in Henry Koster, op. cit., pg. 333.
138 Fernando Ortiz, Glosrio de Afronegrismos con un prologo por Juan M. Dihigo, Imprensa El siglo XX,
Habana, 1924, pg. 466.
139 Fernando Ortiz, Los Instrumentos de la Musica Afrocubana, ed. cit., vol.V, pgs. 20-22
Pandeiro
Ainda um pouco controvertida a origem do termo pandeiro. J no
sculo passado, Adolfo Coelho150 ligava o vocbulo, com dvida, ao latim
pandura. Entretanto, em nossos dias, Carominas151 deriva de pandorius,
dando como variante de pandura, tomado do grego pandoura, que
Alexandre152 e Bailly153 definem como instrument de musique trois
140 Albano Marinho de Oliveira, Berimbau o arco musical da capoeira, in Revista do Instituto Geogrfico
e Histrico da Bahia, 1956 vol. 80, pgs. 225-264.
141 Nina Rodrigues, Os Africanos no Brasil/reviso e prefcio de Homero Pires, Companhia Editra
Nacional, So Paulo, 3 edio, 1945, pg. 259.
142 Donald Pierson, Brancos e Prtos na Bahia/Estudo de contato racial, com introduo de Artur Ramos e
Roberto E. Park, Companhia Editra Nacional, So Paulo, 1945, pg. 315.
143 Lus da Cmara Cascudo, Dicionrio do Folclore Brasileiro, 2. edio revista aumentada, Instituto
Nacional do Livro, Rio de Janeiro, 1962, pgs. 111-112.
144 Flausino Rodrigues Vale, op. cit., pg. 83.
145 Alfredo Brando, Os negros na histria de Alagoas, in Estudos Afro-Brasileiros/Trabalhos
apresentados ao 1 Congresso Afro-Brasileiro reunido no Recife em l934, prefcio de Roquette Pinto,
Ariel Editra Rio de Janeiro, 1935, vol. I, pg. 85.
146 Artur Ramos, O Negro Brasileiro/Etnorafia religiosa, Companhia Editra Nacional, So Paulo, 3
edio, 1951, vol. I, pgs. 209-210.
147 Renato Almeida, Histria da Msica Brasileira, 2 edio correta e aumentada. F. Briguiet & Comp.
Editres, Rio de Janeiro, 1942, pg. 115.
148 Luciano Gallet, Estudos de Folclore, Carlos Wehrs & Cia., Rio de Janeiro, 1934, pgs. 59, 61.
149 Edison Carneiro, Religies Negras/Notas de etnografia, religiosa, Civilizao Brasileira, Rio de Janei-
ro, 1936, pgs. 112-114.
150 Francisco Adolfo Coelho, op. cit., pg. 932.
151 J. Carominas, op. cit., vol. III, pg. 635.
152 C. Alexandre, Dictionnaire grec-franais/compos sur un nouveau plan o sont runis et coordonns des
traveaux de Henri Estienne, de Schneider, de Passow et des meilleurs lexicographes et grammairiens
anciens et modernes/augment de l'explication d'un grand nombre de fonemes dificiles et suivi de
plusieurs tables ncessaires pour l'intelligence des auteurs. Onzime dition entirement refondue par
l'auteur et considrablement augmente, Libraire de L. Hachette & Cie., Paris, 1852, pg. 1.039.
153 A. Bailly, Dictionnaire grec-franais/rdig avez le concours de E. Egger. Edition revue par L. Schan et
P. Chantraine, Librairie Hachette, 1950, pg. 1.450.
154 mile Boisacq, Dictionnaire etymologique de la langue grecque /tudie dans ses rapports avec les
autres langues indo-europennes. 4me dition augmente d'un index par Helmut Rix, Carl Winter,
Universittsverlag, Heidelberg, 1950.
155 J. B. Hofmann, Etymologiches Wrterbuch des griechischen. Verlag von R. Oldenbourg, Mnchen, 1950.
156 J. B. Hofmann, Lateiniches etymologiches Worterbuch, 3. Neubearbeitete Auflage, Carl Winter's
Universittsbuchhandlung, Heidelberg, 1938-1956.
157 A. Ernout et A. Meillet, Dictionnaire etymologique de la langue Latine/Histoire des Mots. Troisime
dition revue, corrige et augmente d'un index. Librairie C. Klincksieck, Paris, 1951.
158 Friedrich Diez, Etymologisches Wrterbuch der romanischen Sprachen/Fnfte Ausgabe mit einem
Anhang von August Scheler Bei Adolf Marcus, Bonn, 1887, pg. 233.
159 W. MeyerLbke, Romanisches etymologisches Wrterbuch, 3. Vollstndig neubearbaitete Auflage
Carl Winter Universittsbuchhandlung, Heidelberg, 1935, pg. 508.
160 Antenor Nascentes, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portugusa, 1 edio, Rio de Janeiro, 1932,
pg. 586.
161 Jos Pedro Machado, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portugusa/Com a mais antiga documentao
escrita e conhecida de muitos dos vocbulos estudados, 1 edio, Editorial Confluncia, Lisboa, 1959,
vol. II, pg. 1.664.
162 Raphael Bluteau, op. cit., vol. VI, 1720, pg. 219.
163 Ramon Menndez Pidal, Origenes del Espaol / Estudo linguistico de la pennsula iberica hasta el siglo
XI. Tercera edicin muy corregida y adicionada, Espasa-Calpe, S. A., Madri, 1950, pgs. 88, 90, 176.
164 Jos Subir, Histria de la Musica. Tercera edicin reformada , ampliada y puesta al da, Salvat Editra,
S/A, Barcelona, Madri, 1958, vol. I, pgs. 58, 87.
Adufe
O adufe um pequeno pandeiro de formato quadrado e de
provenincia mourisca.
O termo de origem rabe e os arabistas e etimlogos so
unnimes em ligar a duff, tmpano, como Dozy-Engelmann,172 Eguilaz1,173
174 Arnald Steiger, Contribucin a la Fonetica del Hispano-Arabe y de los Arabismos en el Ibero-Romnico
y el siciliano. Imprenta de la Libreria y Casa Editorial Hernando (S.A.), Madri, 1932, pg. 120.
175 Karl Lokotsch, Etymologisches Wrterbuch der europischen (germanischen, romanischen und slavi-
schen) Wrter orientalischen Ursprungs. Carl Winter's Universittsbuchhandlung, Heidelberg, 1927,
pg. 43.
176 Eero K. Neuvonen, Los Arabismos del Espaol en el Siglo XIII. Helsinki, 1941, pgs. 142-143.
177 Joo de Souza, Vestigios da Lingoa Arabica em Portugal, ou lexicon etymologico das palavras e nomes
portugueses, que tem origem arbica, composto por ordem da Academia Real das Sciencias de Lisboa
por Fr. Joo de Souza, Socio da dita Academia e Interprete de S. Majestade, para Lingua Arabica; e
augmentado e annotado por Fr. Joz de Santo Antonio Moura, Socio da Predita Academia, official da
Secretaria do Estado dos Negocios Estrangeiros e Interprete Regio da referida Lingua. Na Typografia
da mesma Academia, Lisboa, 1830, pg. 14.
178 Jos Pedro Machado, Influncia Arbica no Vocabulrio Portugus/Edio de lvaro Pinto (Revista de
Portugal), Lisboa, 1958, vol. I, pgs. 71-72.
179 Vicente Garcia de Diego, Diccionario Etimologico Espaol e Hispanico, Editorial. S.A.E.T.A., Madri, s/d.,
pgs. 23, 575.
180 Antenor Nascentes, op. cit., 1932, pg. 15.
181 Academia das Cincias de Lisboa, Dicionrio da Lngua Portugusa/Na Officina da Mesma Academia,
Lisboa, Anno 1793, Tomo I, pg. 119.
182 A. R. Gonalves Viana, Apostilas aos Dicionrios Portuguses, Livraria Clssica Editra A. M. Teixeira
& Cia., Lisboa, 1906, vol. I, pgs. 26-27.
183 Jos Pedro Machado, op. cit., vol. I, Lisboa, 1958, pg. 71.
184 Arnald Steiger, op cit. pg. 120.
185 Jos Subir, op. cit., vol. I pg. 84.
186 Jos Subir, op. cit., vol. I pg. 94.
187 Carolina Michalis de Vasconcelos, op. cit., vol. II, pg. 916.
188 Carolina Michalis de Vasconcelos, op. cit., vol. II, pgs. 162, 639, 915-916.
189 Ramon Menendez Pidal, Poesia Juglaresca y Juglares/Aspectos de la historia y cultura de Espaa.
Tercera ediccin, EspasaCalpe Argentina, Buenos AiresMadrid, 1949, pgs. 34-48.
190 Theophilo Braga, Cancioneiro Portugus da Vaticana/Edio crtica restituda sbre o texto
diplomtico de Halle, acompanhada de um glossrio e de uma introduo sbre os trovadores e
cancioneiros portugueses. Imprensa Nacional, Lisboa, 1878, pg. 165.
Atabaque
O termo atabaque de origem rabe, sendo aceita por unanimidade
pelos arabistas etimlogos a forma tabl, que Diez193 traduz por mauris-
che Panke (tmpano mouro). Afinam com este timo Dozy-Engelmann,194
191 Joo Alvarez, Crnica do Infante Santo D. Fernando/Edio crtica da obra de D. Fr. Joo Alvarez segundo
um cdice Ms. do sc. XV, por Mendes dos Remdios, F. Frana Amado Editres, Coimbra, 1911, pg. 32.
192 Fernando Ortiz, op. cit., vol. III, pg. 418.
193 Friedrich Diez, op. cit., pg. 30.
194 R. Dozy et W. H. Engelmann, op. cit., pg. 207.
Ganz
O ganz ou reco-reco conhecido na Bahia feito de gomo de bambu com
sulcos transversais sobre o qual se passeia uma haste de metal. Tambm
j vi um outro tipo feito de uma pequena mola de arame enroscado,
colocado numa caixa de madeira e sobre a qual se passa sucessivamente
de uma ponta outra uma haste metlica. O ganz que Renato Almeida211
descreve o que na Bahia se chama chocalho e que no tempo em que as
207 Jos Joaquim Nunes, Crnica da Ordem dos Frades Menores (12091285). Manuscrito do sculo XV,
agora publicado inteiramente pela primeira vez e acompanhado de introduo, anotaes, glossrio e
ndice onomstico. Imprensa da Universidade, Lisboa, 1918, vol. I, pg. 128.
208 A. de Magalhes Basto, Crnica de Cinco Reis de Portugal/Indito quatrocentista do cd. 886 da
Biblioteca Publ. Municipal do Prto; seguido de captulos inditos da verso portugusa da crnica
geral de Espanha e outros textos. Edio diplomtica e prlogo de A. de Magalhes Basto, Livraria
Civilizao Editra, Prto, s/d., pg. 162
209 Joo Alvarez, op. cit., pg. 32.
210 Fernando Ortiz, op. cit., vol. IV, pgs. 412-413.
211 Renato Almeida, op. cit., pg. 114.
Eu sou disciplo
De Romano Serrad,
Da terra sobe o calor
Quando eu balano o ganz...
212 Leonardo Mota, Serto Alegre (Poesia e linguagem do serto nordestino). Imprensa Universitria do
Cear, 2 edio, Fortaleza, 1965, pgs. 112, 114, 115, 117, 118, 124.
Caxixi
O Caxixi um pequeno chocalho feito de palha tranada com a base
de cabaa ( Cucurbita lagenaria , Linneu), cortada em forma circular e
a parte superior reta, terminando com uma ala da mesma palha, para
se apoiar os dedos durante o toque. No interior do caxixi h sementes
secas, que ao se sacudir d o som caracterstico. Nada de concreto se
sabe a respeito da origem do nome, nem do instrumento. Na Bahia esse
instrumento s vi ser usado exclusivamente na capoeira quanto sua
presena nos candombls, como quer Cascudo,213 nunca vi e no tenho
a menor notcia de tal fato, nem mesmo nos candombls de caboclo.
Agog
O agog um instrumento musical de percusso de ferro entrado
no Brasil por via africana. O termo agog pertence lngua nag e vem
do vocbulo agog , que quer dizer sino,214 entretanto precisar qual dos
povos africanos foi o responsvel pela sua vinda para o Brasil algo
difcil. O uso da agog na capoeira, s tenho lembrana de ter visto nas
academias de capoeira de Canjiquinha (Washington Bruno da Silva) e
de Pastinha (Vicente Ferreira Pastinha). O instrumento demasiado
familiar no Brasil a ponto de seu nome ser incorporado ao nosso lxico,
sem nenhuma alterao fontico-morfolgica. bastante usado nos
folguedos populares. Mas a sua maior atuao nas cerimnias religiosas
afro-brasileiras, sobretudo para se saudar os orixs, com cantigas de
composio em lngua nag, em que dizem que o agog esta saudando,
213 Lus da Cmara Cascudo, Dicionrio do Folclore Brasileiro, 2 edio revista e aumentada, Instituto
Nacional do Livro, Rio de Janeiro, 1962, pg. 200.
214 R. C. Abraham, Dictionary of Modern Yoruba, University of London Press Ltd., London, 1958, pg. 30.
Captulo 8 O canto
109
outros pases afro-americanos.215 Documentando tudo o que acabo de
expor, transcrevo as cantigas de capoeira, colhidas de diversos mestres e
discpulos de capoeira:
Cantiga 22
No tempo que eu tinha dinhro
Cumi na mesa cum yoy
Cumi na mesa cum sinh
Agora dinhro acab
Capora qu me mat.
Cantiga 23
tiririca faca de cort
tiririca faca de mat
faca qui mata meu sinh
faca qui mata minha sinh
faca de mat.
Cantiga 24
i yay mand d
Uma vorta s
qui vorta danada
Uma vorta s
qui leva ou me vorta
Uma vorta s
i qui vorta danada
Uma vorta s
i yay mand d.
215 Fernando Ortiz, Los Bailes y el Teatro de los Negros en el Folklore de Cuba. Ediciones Cardenas y Cia.,
Habana, 1951, pgs. 6-36.
Cantiga 26
Chique-chique mocambira
Mandacaru parmatria
A mul quando no presta
O home manda imbora
O qui foi qui a nga disse
Quando viu a sinh
Uma mo me d me d
Outra mo d c d c.
Cantiga 27
D, d, d no ngo D, d , d no nego
Mas no ngo voc no d no ngo voc no d
Esse ngo valente Esse ngo valente
Ele qu me mat Esse ngo danado
Esse ngo o co.
Captulo 8 O canto
111
Cantiga 28
I
Chuva, chuva miudinha
Na copa do meu chapu
Nossa Senhora permita
Qui ngo no v no cu
Todos branco qu s rico
Todos mulato rimpimpo
Todos ngo feticro
Todos ciganos ladro.
Cantiga 29
calado venced
Mas pra quem juzo tem
Quem espera s fisgado
No roga peg a ningum
Tum, tum, tum quem bate a
Tum, tum, tum na minha porta
S eu mestre pint
Mestre pint da boca torta
aluand
aluand
Joga-te pra l
Joga-te pra c
Faca de cort
Faca de fur.
Cantiga 31
Captulo 8 O canto
113
Cantiga 32
Eu s angolro
Angolro sim sinh
Eu s angolro
Angolro sim sinh
Eu s angolro
Angolro de val
Eu s angolro
Angolro sim sinh.
Cantiga 33
v diz a dend
Dend do aro amarelo
V diz a dend
S home no s mul
v diz a dend
S home no s mul.
Cantiga 34
Doralice
No me pegue
no, no pegue
No me pegue
No meu corao
Doralice
No , no me pegue
No me pegue no.
i o bote da cobra
Sinh So Bento
i a cobra mordeu
Sinh So Bento
veneno da cobra
Sinh So Bento
i a casca da cobra
Sinh So Bento
Buraco velho
Sinh So Bento
i o pulo da cobra
Sinh So Bento
cumpade.
Captulo 8 O canto
115
Cantiga 36
Ai ai, Aid
Joga bonito qu'eu quero aprend
Ai, ai, Aid
Como vai, como pass
Como vai vosmic
Cantiga 37
S eu Mait
S eu Mait
S eu
Cantiga 39
I
J comprei todos tempro
S falt farinha e banha
Eu no caio in arapuca
No lao ningum me panha.
Cantiga 40
Santa Maria
Me de Deus
Fui na igreja
No me confessei
Santa Maria
Me de Deus
i Me de Deus.
Captulo 8 O canto
117
Cantiga 41
Camaradinho
Camaradinho, camar
Camaradinho
Camaradinho, camar
Camarado toma cuidado
Capora qu te mat
Eu no posso apanh
Camaradinho
Joga pra traz.
Cantiga 42
Me trate com mais respeito
Que a sua obrigao
Todo mundo obrigado
A possu inducao
Me trate com mais respeito
Veja qui eu lhe tratei bem
Como vai, como pass
Como vai, como no vem.
Cantiga 43
St dormindo
St sonhando
Sto falando mal de mim
St dormindo
St sonhando
To falando mal de mim
St dormindo
St sonhando
St sonhando.
Cantiga 45
Siri jog
Gamelra no cho
Jog, jog
Gamelra no cho
Jog, jog
Gamelra no cho
Siri, jog.
Cantiga 46
zum, zum, zum
Capoeira mat um
zum, zum, zum
Capoeira mat um.
Cantiga 47
Dona Maria
Qui vem de Mut
i qui vem de Mut
i qui vem de Mut.
Captulo 8 O canto
119
Cantiga 48
Quem vem l
Vestido de luto
Quem vem l
S eu Brevenuto
Quem vem l
Brevenuto s eu
Quem vem l.
Cantiga 49
Diguidum perer
Terer perer
Diguidum perer
Perer dec o p
Diguidum perer
Perer perer.
Cantiga 50
Meste, meste
Eu s meste
ningum me conhece como meste
Meste, meste
Eu s meste
Voc me respeite como meste
Meste, meste
Eu s meste
Voc me atende como meste.
Cantiga 52
I
Minha me v s bombro
Meu filho bombro no
O bombro apaga fogo
Anda com a morte na mo
aquinderreis
viva meu Deus
viva meu meste
viva todos meste
Ele meste meu
Ele meste seu
Faca de mat
Faca de cort
Faca de fur
vorta do mundo
qui mundo d
qui mundo tem.
Captulo 8 O canto
121
Cantiga 53
Cantiga 54
Cantiga 55
I
So trs coisas nesse mundo
Qui meu corao palpita
um berimbau banzro
Uma morena donzela
E seu vistido de chita.
Cantiga 57
Cantiga 58
i i i i i i i i
Voc tem cachaa a Aranha Caranguejra
i i i i i i i i
Voc tem cachaa a bicho cavalo do co
i i i i i i i i
Voc tem mais no qu d Voc tem cachaa a
i i i i i i i i
Ferro grande meu faco Voc tem mas no qu d.
i i i i
Dente de ona mro
Captulo 8 O canto
123
Cantiga 59
I
Mataro Dona Maria
L na ladra da Misericrdia
Ela vinha cum saco nas costas
Mataro julgando que era saco de dinhro
Julgando que era saco de moeda
Agora qui vi era saco de misria.
Cantiga 60
I
Stava in casa
Sem pens, sem magin
Salomo mand cham
Pra ajud a venc
Esta batalha liber
Eu que nunca viajei
Nem pretendo viaj
D meu nome eu v
Pro sorteio milit
Quem no pode no intima
Deixe quem pode intim
Quem no pode com mandinga
No carrega patu.
Ado, Ado
i cad Salom, Ado
i cad Salom, Ado
Mas Salom foi passe
Ado, Ado
i cad Salom, Ado
i cad Salom, Ado
i foi pra ilha de Mar.
Cantiga 62
lemba lemb
lemba do barro Vermelho
Cantiga 63
Captulo 8 O canto
125
Cantiga 64
Qui vai caiman
Caiman caiman
Qui vai caiman
Para ilha de Mar
Caiman, caiman, caiman.
Cantiga 65
So quanta coisa no mundo
Que o home lhe consome
Uma casa pingando
Um cavalo choto
Uma mul ciumenta
E um minino choro
Tudo isso o home d jeito
A casa ele retelha
O cavalo negoceia
O minino a me calenta
Mul ciumenta
Cai na peia.
Cantiga 66
Cachorro qui ingole osso
Ni alguma coisa ele se fia
Ou na gela ou na garganta
Ou ni alguma trivissia
vem a cavalaria
Da Princesa Teodora
Cada cavalo uma sela
Cada sela uma senhora
Minha me nunca me deu
Pra hoje eu apanh
Quem no pode com mandinga
No carrega mangang.
Cantiga 68
Cantiga 69
sim, sim
i no, no
Oia a pisada de Lampio
sim, sim
i no, no
ia a pisada de Lampio
ia a pisada de Lampio.
Captulo 8 O canto
127
Cantiga 70
Cantiga 71
I
No serto j teve um ngo
Chamado Prto Limo
No lug onde ele cantava
Chamava o povo ateno
Repentista de talento
Poeta de profisso.
Marimbondo me mordeu
Pelo sinal
Marimbondo, marimbondo
Pelo sinal
Cantiga 73
qui zoa marimbondo
Marimbondo, marimbondo
qui zoa marimbondo
Marimbondo, marimbondo
Marimbondo me mordeu
Qui zoa marimbondo
Marimbondo, marimbondo.
Cantiga 74
Manda l lec
Caju
Manda loi
Caju
cum caju
cum caju .
Captulo 8 O canto
129
Cantiga 75
i o nome do pau
Pindomb
i a casca do pau
Pindomb
i a folha do pau
Pindomb
i o tronco do pau
Pindomb
i a cinza do pau
Pindomb
i o filho do pau
Pindomb
Cantiga 76
Piau de tupedra
T no porto da Bahia
Marinhro suburdinado
Tu prantando arrelia
Se eu fosse governad
Do estado da Bahia
Quando desse as quatro hora
O Itapa no saa
No v se met a pique
La nas guas do Japo.
Barana caiu
Barana caiu
Quanto mais gente
i barana caiu
Quanto mais gente.
Cantiga 78
Cantiga 79
Volta l volta c
Venha v o qui
Volta l volta c
Venha v o qui .
Captulo 8 O canto
131
Cantiga 80
Paran
Paran
Paran
i tombo do m
Marinhro
i tombo do m
Estrangro.
Cantiga 82
I
V mimbora pra Bahia
Pra v se o dinhro corre
Se o dinhro no corr
De fome ningum no morre
V mimbora pra So Paulo
To cedo no venho c
Se voc quiz me v
Bote o seu navio no m
O Brasil st na guerra
Meu dev e lut.
Cantiga 83
Captulo 8 O canto
133
Cantiga 84
La la i, la i la
lel
La la i, la i la
lel
Ai, ai, ai
lel
Ai, ai, ai
e, lel
Ah! ah! ah!
lel
Ai, ai, ai
lel
La la i, La i la
lel.
Cantiga 85
Cantiga 87
Saia do m
Saia do m
Marinhro
Saia do m
Saia do m
Estrangro.
Cantiga 88
I
Minino onde tu vai
Eu v int meu pai
Ele st doente
T doente pra morr
Si tu quiria
Como no me disse
Agora te pego
E te surro tda.
Captulo 8 O canto
135
Cantiga 89
Cantiga 90
I
Voc vem se lastimando
Me pedindo pra volt
Hoje quem no qu s eu
Ai! Ai!
No adianta voc chor
camaradinho
camaradinho meu.
Cantiga 91
a
a
a
Lambaio, lambaio
Lambaio, lambaio
lamba
lamba
lamba .
Cantiga 94
Captulo 8 O canto
137
Cantiga 95
Dona Maria
Como vai vosmic
Como vai vosmic
Como vai vosmic.
Cantiga 96
Cantiga 97
Cantiga 98
Cantiga 100
Cantiga 101
Na ladra do Teng
Passa o boi o carro chia
Desata torna amarr
Mais sorte os cabelo Maria.
Captulo 8 O canto
139
Cantiga 102
Cantiga 103
Cantiga 104
Chegando de manhazinha
gua de coco velado.
Cantiga 105
Cantiga 107
No dia que amanheo
Perto de Itabaianinha
Home no monta a cavalo
Mui no deita galinha
As frra que esto rezando
Se esquece a ladainha.
Cantiga 108
Meu brao tem meia libra
Ferro grande meu faco
No respeito calumbi
Tando c foice na mo.
Cantiga 109
Na minha casa veio um home
Da espece dos urubus
Tinha camisa de sola
Palet de couro cru
Faca de ponta no cinto
Captulo 8 O canto
141
Cantiga 110
Oi tu qui muleque
Muleque tu
Muleque te pego
Muleque tu
Te jogo no cho
Muleque tu
Conforme a razo
Muleque tu.
Oi a cobra me morde
Sinh So Bento
Me jogue no cho
A cobra m
Sinh So Bento.
Cantiga 111
Oi a cobra me morde
Sinh So Bento
Me jogue no cho
A cobre m
Sinh So Bento.
Cantiga 112
Calangol, t como pass
Calangol, ta como pass.
Cantiga 114
Ai, ai, ai
So Bento me chama
Ai, ai, ai
So Bento me leva
Ai, ai, ai
So Bento me prende
Ai, ai, ai
So Bento me solta
Ai, ai, ai
Sinh So Bento.
Captulo 8 O canto
143
Cantigas 115
Panhe mio como gente
Macaco
Macaco qui quebra dend
Macaco.
Cantigas 116
sim, sim, sim
no, no, no.
Cantiga 117
Como vai como st
Camunjer
Como vai de sade
Camunjer
Como vai como st
Camunjer
Eu vim aqui lhe v
Camunjer
Como vai de sade
Camunjer
Para mim praz.
Cantiga 118
Anu no canta in gaiola Camarado
Nem bem dentro nem bem fora Camaradinho
S canta no formiguro Camarado.
Quando v formiga fora
Cantiga 120
Pega minha corda pra la meu boi
Meu boi fugiu pra onde foi
Pega minha corda pra la meu boi
Cantiga 121
Sai, sai catari, saia do m
Venha v Idalina
Mais Catarina
Minha nga sai.
Cantiga 122
Cobra mordeu So Bento, Caetano
Cobra mordeu So Bento, Caetano
Captulo 8 O canto
145
Cantiga 123
Cantiga 124
Tava no p da Cruz
Fazendo a minha orao
Quando Dois de ro
Feito a pintura do co
Camaradinho
Camaradinho, camarado
Oi a treio
Oia a treio camarado.
Cantiga 125
Eu s Dois de ro
Dois de ro sim sinh
Eu s Dois de ro
Dois de ro de val.
Topedra Piau
Coraado in Bahia
Marinhro absoluto
Cheg pintando arrelia
Quando v cobra assanhada
No mete o p na rodia
Se a cobra assanhada morde
Cantiga 127
Captulo 8 O canto
147
Cantiga 128
Contaro minha mul
Qui capora me venceu
Ele jur e bateu p firme
Isso no assucedeu
Casa de palha e palhoa
Se eu fosse fogo queimava
Tda mul ciumenta
Se eu fsse a morte matava
Eu me chamo Pedro Minro
Conhecido gamgamb.
Cantiga 129
Besro ante de morr
Abriu boca e fal
Meu filho no apanhe
Qui seu pai nunca apanh
Na roda da capora
Foi um grande profess.
Cantiga 130
Besro stava dormindo
Acord com d de dente
Deu um tiro in Besro
Pensando qui era tenente.
Cantiga 131
Besro preto, Besro preto
Bar
Besro preto, Besro
Besro preto, Besro.
Cantiga 133
Besro zum, zum, zum
Pelo sinal
Besro zum, zum, zum
Pelo sinal.
Cantiga 134
Besro stava dormindo
Acord todo assustado
Deu um tiro in barana
Pensando qui era sordado.
Cantiga 135
L atiraram na Cruz
Eu de mim no sei quem foi
Se acaso fui eu mesmo
Ela mesmo me perdoe
Besro caiu no cho
Fez que estava deitado
A polcia entrou
Ele atirou num soldado
Vo brigar com carangujo
Que bicho que no tem sangue
Polcia se briga
Vamos para dentro do mangue.
Captulo 8 O canto
149
Cantiga 136
Cantiga 137
Cantiga 138
Cantiga 139
abal, abal
Abal quero v abal.
Fontica
Consoantes
lh - i
Dando sequncia ao exame do que foneticamente de interesse
fornecem essas cantigas, passo a estudar as implicaes do grupo lh, no
referido texto. De incio, convm salientar que, nos primrdios da lngua
escrita, o som lh era representado por li, l e ll do antigo espanhol,223
sendo, porm, a notcia mais antiga que se tem dele num documento
221 K. Jaberg und J. Jud, Der Sprachatlas als Forshungsintrument Kritische Grundlegung und Einfhrung
in der Sprachund Sachatlas Italiens und der Sdschweiz. Max Niemeyer Verlag, Halle (Saale), 1928,
pgs. 175176.
222 N. Rossi, Atlas Prvio dos Falares Baianos. Instituto Nacional do Livro, 1963.
_________N. Rossi, Atlas Prvio dos Falares Baianos/Introduo, questionrio comentado, elenco de respostas
transcritas. Instituto Nacional do Livro, 1965.
223 Joseph Huber, Altportugieisches Elementarbuch , Carl Winters Universittsbuchhandlung,
Heidelberg, 1933, pg. 43.
224 Pedro A. de Azevedo, Documentos portugueses do Mosteiro de Chelles, in Revista Lusitana, vol IX,
1906, pg. 263.
225 Duarte Nunes de Leo, Origem e Orthographia da Lngoa Portugueza como a Latina, e quaesquer
outras que a Latina tem origem: com hum tractado das partes das clausulas. Nova edio, correcta, e
emendada, conforme a de 1784, Typografia do Panorama, Lisboa, 1864, pg. 83.
226 Pedro A. de Azevedo, A respeito da antiga ortografia portuguesa/Um documento de Mono de 1350,
in Revista Lusitana, vol VI, 19001901, pg. 263.
227 Friedrich Diez, ber die Erste Portuguieisische Kunst und Hofpoesie. Eduard Webers Verlag, Bonn, 1863.
228 Friedrich Diez, Grammatik der Romanischen Sprachen, fnfte Auflage, Eduard Webers Verlag, Bonn,
1882, vol. I, pg. 306.
229 Jules Cornu, Die Portuguieisische Sprache, in Grundriss der romanischen Philologie, Herausgegeben
von Gustav Grber, zweite verbesserte und vermerhrte Auflage, Karl J. Trbner, 19041906. pg. 922.
230 A. R. Gonalves Viana, Ortografia Nacional /Simplificao e uniformizao sistemtica das ortografias
portuguesas. Livraria Editra Viva Tavares Cardoso, Lisboa, 1904, pgs. 56-57.
231 Edwin B. Williams, From Latin to Portuguese/Historical Phonology of the Portuguese Language.
University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 1938. pgs. 22-23.
232 Serafim da Silva Neto, op. cit., pg. 158.
Amadeu, Amaral, O Dialeto Caipira/GramticaVocabulrio, Prefcio de Paulo Duarte, Editora
Anhembi Limitada, So Paulo, 1955, pg. 53.
Virglio de Lemos, A lngua portugusa no Brasil, in Anais do 5 Congresso Brasileiro de Geografia
/ Realizado na Cidade do Salvador, Estado da Bahia, de 7 a 16 de setembro de 1916. Publicado sob a
direo do SecretrioGeral do mesmo Congresso, Professor Dr. Bernardino Jos de Souza, Imprensa
Oficial do Estado, Bahia, 1916, vol. I, pg. 881.
233 Mrio Marroquim. A Lngua do Nordeste, (Alagoas e Pernambuco), Prefcio de Gilberto Freyre,
Companhia Editra Nacional, So Paulo, 1945, pgs. 94-95.
234 Jos Leite de Vasconcelos, Esquisse dune dialectologie portuguaise / Thse pour le doctorat de
lUniversit de Paris prsente par Jos Leite de Vasconcelos, Ailloud et Cie, ParisLisboa, 1901, pgs.
52, 151, 177, 185, 90.
235 Serafim da Silva Neto, op. cit., pg. 158.
Antenor Nascentes, O Linguajar Carioca, 2 edico completamente refundida , Edio da Organizao
Simes, Rio de Janeiro, 1953, pg. 49.
236 Joaquim Vieira Botelho da Costa e Custdio Jos Duarte. O Creolo de Cabo Verde / Breves estudos
sbre o creolo das ilhas de Cabo Verde, in Boletim da Sociedades de Geografia de Lisboa, Imprensa
Nacional, Lisboa, 1886, 6 srie, n 6, pg. 332.
237 Edouard Bourciez, lments de Linguistique Romane. Quatrime Edition rvise par lauteur et par
les soins de Jean Bourciez. Librairie C. Klincksiek, Paris, 1946, pgs. 50, 150, 151, 401, 411, 559, 647.
Friedrich Diez, op cit., vol I, pg. 306.
Joseph Huber, op cit., pgs. 43, 45.
Edwin B. Williams, op cit., pgs. 22-24.
Wilhelm MeyerLbke, Grammaire des langues romanes,/Traduction franaise par Eugne Rabiet.
G.E. Stechert & Co., New York, 1923, vol I, pgs. 368-374.
Toms Navarro Toms, Manual de pronunciacion Espaola. Instituto de Investigaciones Cientificas,
sexta edicin, Madrid, 1950, pgs. 133-136.
238 Kr. Nyrop, Grammaire historique de la langue franaise. Troisime dition revue et augmente.
Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Copenhague, 1914, vol. I, pgs. 337-339.
239 Joseph Anglade, Grammaire de lancien provenal ou ancienne langue doc / Phontique et
morphologie. Librairie C. Klinckscieck, Paris, pgs. 191-192.
W. Mushacke, Altprovenzalische Marienklage des XIII. Iahrhunderts Nach allen bekanten Handschiften,
Herausgegeben von Dr. W. Mushacke. Verlag von Max Niemeyer, Halle, S.A., 1890, pg. XXVIII.
240 Jules Ronjat, Grammaire Istorique des parlers provenaux modernes. Socit des langues romanes,
Montpellier, 1930, vol. I, pgs. 96-97.
241 Wilhelm MeyerLbke, Das Katalanische / seine stellung zum spanischen und provenzalischen
/ Sprachwissenschaftlich und historisch dargestellt. Carl Winters Universittbuchhandlung,
Heidelberg, 1925, pgs. 56-57.
A. MorelFatio und J. Saroihandy, Das Catalanische, in Gustav Grber, op. cit.. vol I, pgs. 858-859.
________ Aurlio M. Espinoza, Estudios Sobre el Espaol de Nuevo Mejico / Traduccin y reelaboracin con
notas por Amado Alonso y Angel Rosemblat, con nuevos estudios complementares sobre Problemas de
Dialectologia Hispano Americana por A. Alonso, Parte I Fonetica, Buenos Aires, 1930, pg. 190.
Francisco de B. Moll, Grammatica Historica Catalana. Editorial Gredos, Madrid, 1952, pg. 137.
Antonio Badia Margarit, Grammatica Historica Catalana. Editorial Noguer, S.A., Barcelona, 1951,
pgs. 106-108.
Amado Alonso, Estudios Linguisticos / Temas Espaoles. Editorial Gredos, Madrid, 1954, pgs. 31,
42, 295-296.
242 Francisco DOvidio und Wilhelm Meyer-Lbke, Die Italienisch Sprache neubearbeitet von Wilhelm
Meyer-Lbbke, in Gustav Grber, op. cit., vol. I. pgs. 678-679.
Berthold Wiese, Altitaliensische Elementarbuch, zweite verbesserte Auflage, Carl Winters
Universittbuchhandlung, Heidelberg, 1928, pg. 56.
Gerhard Rohlfs, Historische Grammatik des italienischen Sprachen und ihrer Mundarten, Band I:
Lautlehre, A. Francke Ag. Verlag, Bonn, 1949, pgs. 270, 274, 294, 296.
Wilhelm Meyer-Lbke, Grammaire des langues romanes, / Traduction franaise par Eugne Rabiet.
G.E. Stechert & Co., New York, 1923, vol. I, pg. 465.
M. Krepinsky, linfinitif de colligere dans les langues romanes, in Omagiu lui Iorgu Iordan cu prilejul
impliniri a 70 de ani, Editura Academiei Republici Populare Romine, Bucarest, 1958, pgs. 486.
243 Wilhelm Meyer-Lbbke, op. cit., vol. I, pgs. 459, 466.
244 Jules Cornu, op. cit., vol. I, pgs. 974-975.
Joseph Huber, op. cit., pgs. 43-44.
245 Ramon Menendez Pidal, Origenes del Espaol / Estudo linguistico de la Pennsula iberica hasta el siglo XI.
Tercera edicin muy corregida y adicionada, Espasa-Calpe, S. A., Madrid, 1950, pgs. 239-240, 274-280.
246 Edouard Bourciez, op. cit., pg. 411.
247 Amado Alonso, Estudios Linguisticos /Temas hispanoamericanos. Editorial Gredos, Madrid, 1953,
pgs. 196-262.
Aurlio M. Espinosa, op. cit., parte I, pgs. 193-203.
248 Marcos A. Mornigo, Hispanismos en el Guarani / Estudio sobre la penetracin de la cultura espaola en
el guarani, segun se refleja en la lengua. Bajo la direccin de Amado Alonso, Buenos Aires, 1931. pg. 55.
Emilio Alarcos Llorach, Fonologia Espaola / segune el metodo de la Escuela de Praga. Editorial Gredos,
Madrid, 1950, pg. 85.
249 N. S. Trubetzkoy, Grundzge der Phonologie / Travaux du Cercle Linguistique de Prague, 7, Prague , 1939.
250 N. S. Trubetzkoy, Principes de Phonologie / Traduit par J. Cantineau. Librairie C. Klincksieck, Paris, 1949.
l = r
O fenmeno da troca do l pelo r est espalhado nas lnguas
romnicas,252 mui especialmente no portugus e no espanhol. No caso
do espanhol da Espanha e da Amrica, Toms Navarro, que o estudou
com objetividade, ficou surpreso com a confuso que se faz entre um e
outro, da concluir que La r fricativa y la l relajada presentan bastantes
caracteres comunes para poder confundirse entre si; esta confusin
ocurre en efecto, en el habla popular de varias regiones de Espaa y
America Mais tarde o assunto foi retomado, com grande maestria por
Amado Alonso.253 Em Portugal254 e em todo Cabo Verde255 encontra-se o
fenmeno bastante espalhado. No caso do Brasil, cito a cantiga nmero
2 representada na palavra vorta que deveria estar por volta. Ainda a
respeito do l, Maroquim256 chama ateno da sua mudana para d, cujo
exemplo se observa na cantiga nmero 80, na palavra digro, que est
por ligeiro. Fenmeno contrrio j se acha documentado, em romnico, na
Appendix Probi, na passagem Adipes non Alipes e no espanhol.257
queda do m
No constitui novidade a perda da nasalidade final, nos falares
do Brasil. Nas cantigas de nmeros 18 e 26, ocorre nas palavras viage
(viagem) e home (homem).
perda do r
Mrio Maroquim260 estudando os grupos gr, pr, e tr chama ateno
para o fato deles perderem a pospositiva. Isso, nas cantigas de nmeros 1
e 15, se verifica nas palavras ngo (negro) e meste (mestre).
perda do s
O s seguido de ce e ci deixa de soar, como no norte de Portugal e no
espanhol,261 simplificando como na palavra naci (nasci) encontrada na
cantiga nmero 4.
258 Serafim da Silva Neto, Introduo ao Estudo da Lngua Portuguesa no Brasil. 2 edio aumentada e
revista pelo autor. Instituto Nacional do Livro, Rio de Janeiro, 1963, pg. 158.
Jos Leite de Vasconcelos, Esquisse, pgs. 165, 166, 177, 179, 183, 185, 189, 190, 191.
259 Toms Navarro Toms, op. cit., pgs. 119-120.
Vicente Garcia de Diego, Manual de Dialectologia Espaola. Instituto de Cultura Hispanica, Madrid,
1946, pgs. 253-279.
260 Mrio Marroquim, op. cit., pg. 93.
261 Antenor Nascentes, O Linguajar Carioca, 2. edio completamente refundida, Edies da Organizao
Simes, Rio de Janeiro, 1953, pg. 58.
A. R. Gonalves Viana, Ortografia Nacional, /Simplificao e uniformizao sistemtica das ortografias
portugusas. Livraria Editra Viva Tavares Cardoso, Lisboa, 1904, pg. 144.
Jos Leite de Vasconcelos, Estudos de Filologia Mirandesa. Imporensa Nacional, Lisboa, 1900, vol. I, pg. 287.
o = u
H uma tendncia, por sinal muito antiga, de se reduzir o o tono a
u. J em 1536, Ferno de Oliveira, ao escrever a primeira gramtica da
lngua portuguesa, chamou ateno para o fenmeno, com o seguinte
lance: das vogaes antre u e o pequeno ha tanta vezinhana q~ quasi
nos confundimos dizendo hs somir e outros sumir: e dormir ou durmir /
e bolir ou bulir e outras muitas partes semelhantes.262 Em nossos dias, o
assunto foi retomado por Cornu, que chama ateno para a antiguidade
do problema, documentando com exemplos desusados na lngua literria,
porm corrente na linguagem popular: Die altsten Spuren des u anstatt
o und zwar in grosser Anzahl finden sich bei MC.(1767), S.568-722, welcher
Beispiele wie curruto, cutovlo, fucinho, murar, puragem, tucar, xuver =
chover, anfrht und tadelt. Vereinzelte Beispiele des u kommen hin und
wieder viel frhrer vor und zwar nicht nur solche wie fremusura, furtuna,
custume, sondern auch pudia, fugueira, lugar, Purtugal.263 As cantigas
de nmeros 1, 8, 22, 35, 54, 63 e 76 documentam essa mudana, atravs
das palavras cum (com), cumpade (compadre), cumi (comi), tusto (tosto),
muchila (mochila), tupedra (torpedeira ), suburdinado (subordinado).
e=i
O e pretnico em Portugal ou se conserva ou passa a i, nasalando-se
ou no,264 como nas palavras insin (ensinou), imbora (embora), sinh
(senhor), inducao (educao), milh (melhor), das cantigas de nmeros
2, 8, 23, 25, 42 e 66.
262 Ferno de Oliveira, Grammatica da Lingoagem Portuguesa / 3a edio feita de harmonia com a
primeira (1536) sob a direo de Rodrigo S Nogueira / seguida de um estudo e de um glossrio de
Ambol Ferreira Henriques. Edio de Jos Fernandes Jnior, Tipografia Beleza, Lisboa, 1933, pg. 144.
263 Jules Cornu, op. cit., vol. I, pg. 944.
264 Jos Leite de Vasconcelos, Esquisse, pg. 99-100.
Antenor Nascentes, O Linguajar Carioca, ed. cit., pg. 32.
ei =
O ditongo ei foi reduzido, nos falares, a , no s em algumas regies
de Portugal, como no Brasil. Nas cantigas, aparece nas palavras cabecro
(cabeceiro), mandinguro (mandingueiro), capora (capoeira), angolro
265 Ferdinand Sommer, Hanbuch der lateinischen Laut und Formenlehre / Eine Einfhrung in das
sprachwissenschaftliche Studium des Lateins. Carl Winter Universittsverlag, Heidelberg, 1948,
pgs. 78-81, 109-110.
266 Max Niedermann Prcis de phontique historique du latin. Troisime dition revue et augmente.
Librairie C. Klincksieck, Paris, 1953, pgs. 65-67.
267 Wilhelm Meyer-Lbke, Die Italienisch Sprache in den romanishen Lndern, in Gustav Grber, op.
cit., vol. I, pgs. 465-466.
268 Jos Joaquim Nunes, Compndio de Gramtica Histrica Portuguesa. Fontica e Morfologia. Livraria
Clssica Editra, A. M. Teixeira & Cia (Filhos), 3a edio, Lisboa, 1945, pgs. 78-81.
269 C.H. Grandgent, Introduccin al Latin Vulgar / Traduccin del ingles, adicionada por el autor, corregida
y aumentada con notas prologo y una antologia Francisco de B. Moll. Segunda edicin en reproduccion
fotografica. Madrid, 1952., pgs. 142-144, 152.
270 Carlo Battisti, Avviamento allo Studio del Latino Volgare. Leonardo da Vinci Editrice, Bari, 1949, pgs.
106-110.
271 Karl Vossler, Einfhrung ins Vulgrlatein / herausgegeben und bearbeitet von Helmut Schmeck, Max
Hueber Verlag, Mnchen, s/d., pg. 90.
272 Jos Leite de Vasconcelos, Esquisse, pgs. 106-108, 165, 166, 179, 182, 185, 187, 191, 192.
afrese
H transformaes motivadas por afrese, que Williams273 considera
como fenmeno muito comum, na lngua portuguesa. Nas cantigas, os
casos de afrese so tava (estava), t (esta), panhe (apanhe), genta
(aguenta), t (estou), correspondente s cantigas de nmeros 1, 9, 14 e 68.
sncope
A sncope das postnicas, que se processou na transio do latim para
o portugus, verifica-se a todo instante na lngua corrente do povo, como
em cumpade (compadre), discipo (discpulo), cabco (caboclo), comade
(comadre), polia (polcia), pertencentes s cantigas de nmeros 3, 8, 31,
35, 38 e128.
apcope
Fenmeno fontico de apcope se encontra nas palavras sabo (sbado),
camar (camarado), pertencentes as cantigas de nmeros 4 e 41.
prtese
A prtese do a um fenmeno comum em todo Portugal e no Brasil.
H uma preocupao, entre os linguistas, em localizar a procedncia
do referido a . Meyer-Lbke, por exemplo, quer ver influncia rabe,
atravs do artigo rabe al , que, por um processo de assimilao, se
soldou s palavras de origem latina. 274 J Huber prefere se fixar no
latim vulgar, afirmando que Schon vorromanish ist die Vorsilbe a
epntese
No obstante ser considerada na linguagem popular, mais comum a
epntese do r,276 aparece, contudo, na cantiga nmero 63 a epntese do n
na palavra ensamin (examinou).
paragoge
A paragoge do s, a princpio, era comum aos advrbios terminados em
vogal277 e ainda hoje, por exemplo, os advrbios de modo, que se formaram
com o ablativo mente,278 levam s na linguagem popular.279
Na cantiga nmero 70, aparece a paragoge do s, no em advrbio,
mas no substantivo rs (reis), fenmeno esse que comum nessa mesma
palavra, no falar do Brasil, j registrado por Nascentes e Marroquim.280
mettese
A mettese um fenmeno lingustico comunssimo na lngua do
povo. Grammont, ao estud-la, chamou-a de interverso e a definiu como
un phnomne qui consiste placer deux phonmes contigus dans un
ordre plus commode. Par l on obtient une meilleure constitution des
syllabes, ou sauvegarde l'unit et l'harmonie du systme phonique d'un
parler en remplaant les groupes insolites par des groupes usuels, ou
carte les types imprononables ou devenus imprononables en leur
Morfologia
substantivo
No falar do povo, a flexo numrica atravs do s desaparece.283
Conhece-se o plural dos substantivos por meio dos elementos que os
antecedem. No caso das cantigas nmero 28, 39e 52 o determinativo
todos quem indica o plural das palavras branco, mulato, ngo, cigano,
tempro, meste. Nas cantigas de nmeros 107 e 109 o artigo as quem
denuncia o plural das palavras frra e urubu. Nas cantigas nmeros 76
e 78 so os numerais quatro e mil reponsveis pelo plural de hora e home.
pronome
O pronome relativo que sempre se pronuncia qui, tanto na lngua
popular como na literria, fenmeno esse que ocorre tambm em Portugal
e no passou desapercebido de Leite de Vasconcelos, que assim se
manifestou: Le pronom que prend quelquefois en emphase la forme qui,
mme quand une voyelle ne suit pas (devant une voyelle, que se prononce
toujours qui, soit dans la langue littraire, soit dans la langue populaire,
281 Maurice Grammont, Trait de phonetique, Librairie Dellagrave, Paris, 1956, pg. 239.
282 Maurice Grammont, op. cit., pgs. 239-249.
283 Mrio Marroquim, op. cit., pg. 111.
Jos A. Teixeira, Estudos de Dialetologia Portuguesa / Linguagem de Gois, Editra Anchieta, So
Paulo, 1944, vol. II, pg. 89.
Elpdio Ferreira Paes, Alguns Aspectos da Fontica Sul RioGrandense, in Anais do Primeiro
Congresso de Lngua Nacional Cantada/Julho de 1937, So Paulo, 1938, pg. 409.
Serafim da Silva Neto, Introduo ao Estudo da Lngua Portuguesa no Brasil, ed. cit., 2 edio
aumentada e revista pelo autor. Instituto Nacional do Livro, Rio de Janeiro, 1963, pg. 152.
verbo
Com referncia aos verbos, o povo fez profundas simplificaes.
O fenmeno existe quase que em todo o territrio nacional onde s se
usam a primeira e a terceira pessoas e a primeira do plural perde o s.
H modificaes radicais no quadro das conjugaes, porm, aqui me
limitarei a tratar das alteraes existentes nos tempos e modos dos
verbos, existentes nas cantigas, que, por sinal, s aparecem no pretrito
perfeito do modo indicativo, nos verbos dero (deram) e contaro (contaram)
das cantigas de nmeros 54 e 128.
preposio
As preposies existentes nas cantigas j foram examinadas no que
diz respeito ao aspecto fontico. So elas cum (com), in (em) e ni (mettese
de in=em), pertencente s cantigas de nmeros 1, 15, 66, 118 e 126.
advrbio
No que tange aos advrbios encontrados nas cantigas, h o de tempo
onte (ontem) e o de despedida imbora (embora) concernentes cantiga de
nmero 1.
Sintaxe
Com referncia sintaxe, alguns fatos j foram abordados
anteriormente, restando aqui, agora, tratar do problema da colocao dos
pronomes existentes nas cantigas.
O assunto tem sido ventilado com frequncia, porm na sua quase
Absoluto
s.m. Aparece na cantiga de nmero 126, com a acepo de
independente, arbitrrio e mais que isso, insubordinado. Do latim
absolutu, adjetivo verbal de absolvere.298
Auca
s.m. Corrutela de acar, do rabe as-sukkar.299Aparece na cantiga
nmero 99.
Amar
s.m. Corrutela de Amaral, que Nascentes deriva do substantivo comum
amaral, uma uva cultivada na Beira, no Minho e no Douro.300 J Leite de
Vasconcelos prende a amar-al.301 O vocbulo se encontra na cantiga de
nmero 94.
297 Alfons Hilka, Das Altfranzsisch e Rolandslied nach der Oxforder Handschrift, Herausgeben
von Alfons Hilaka. Vierte verbesserte Auflage besogt von Gehrard Rohlfs. Max Niemeyer Verlag
Tbingen, 1953, pgs. 20, 28.
298 Jos Pedro Machado, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa, ed. cit., vol. I pg. 139.
299 Eero K. Neuvonen, op. cit., pg. 139.
Arnald Steiger, op. cit., pg. 139.
Jos Pedro Machado, Influncia Arbica no Vocabulrio Portugus, ed. cit., vol. I, pgs. 53-55.
Karl Lokotisch, op. cit., pg. 147.
R. Dozy et W. H. Engelmann, op. cit., pg. 228.
P. Leopoldo de Eguilaz Y Yanguas, op. cit., pg. 325.
Wilhelm Meyer-Lbke, Romanisches etymologisches Wrterbuch, ed. cit., pg. 696.
________ Friedrich Diez, Etymologisches Wrterbuch der romanishen Sprachen, ed. cit., pg. 347.
Antenor Nascentes, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa, ed. cit., pg. 11.
300 Antenor Nascentes, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa/Nomes prprios/Com Prefcio de
Serafim da Silva Neto. Rio de Janeiro, 1952, tomo II, pg. 14.
301 Jos Leite de Vasconcelos, Opsculos / Onomatologia. Imprensa da Universidade, Coimbra, 1931, vol.
III, pg. 72.
Angolro
adj.m. Corrutela de angoleiro, derivado de Angola. Designa o jogador
da capoeira chamada Angola. Aparece na cantiga nmero 32.
302 Antnio de Oliveira Cadornega, Histria Geral das Guerras Angolanas/1680. Anotado e corrigido por Jos
Matias Delgado. Diviso de Publicao e Biblioteca / Agncia Geral das Colnias, Lisboa, 1940, vol. I, pg. 14.
303 Jos Luis Quinto, Gramtica de Kimbundo. Prefcio de Joo de Castro Osrio, Edies Discoberta,
Lisboa, 1934, pg. 213.
304 Bernardo Maria de Cannecattim, Colleo de Observaes Gramaticais Sobre a Lingua Bunda ou
Angolense e Diccionario Abreviado da Lngua Congueza. Segunda edio, Imprensa Nacional, Lisboa,
1859, pg. XI.
305 Antnio de Oliveira Cadornega, op. cit., vol. I, pg. 14.
Aquinderreis
interj. Corrutela de aqui d'el-Rei. uma orao elptica, onde falta o
verbo acudam, que formaria acudam aqui d'el-Rei. Era a maneira de se pedir
socorro antigamente, por se entender el-Rei o nico capaz de socorrer e
dar proteo armada a algum. Diz Moraes308 que tambm se chamavam
aqui do Duque, aqui do Conde se os mesmos eram vassalos d'el-Rei, mas
que isso foi proibido pelas Ordenaes por ser privilgio exclusivo do rei.
Na Bahia, nunca ouvi se fazer uso da palavra, em entoao interjectiva,
para se pedir socorro. Sua apario somente em cantigas de capoeira
ou ento na conversa de pessoas idosas, quando se referem expresso
gritar aquinderreis em lugar de socorro. No Brasil, Joo Ribeiro cuidou
Arrespondeu
v. O mesmo que responder, do latim respondere, responder.312 A notcia
mais antiga que se tem do seu aparecimento no ano 1152, nos Portugaliae
Monumenta Historica, no volume das Leges et Consuetudines.313 Com
referncia s cantigas, acha-se registrado na de nmero 1.
Aruand
s.m. Trata-se do vocbulo Luanda, acompanhado de um a prottico,
seguido da troca do l pelo r na referida palavra e um exclamativo.
Da a composio a+Luanda+. Sua apario se d nas cantigas de
nmeros 2,30 e 31.
Assucedeu
v. O mesmo que suceder, do latim succedere.314 Est documentado na
cantiga nmero 128.
Bahia
s.f. Nome com que se designa um acidente geogrfico e um Estado
da Federao do Brasil. O acidente geogrfico a Bahia de Todos os
309 Joo Ribeiro, Seleta Clssica /Com anotaes filolgicas, gramaticais, em complemento das doutrinas
expostas no curso superior de Gramtica Portuguesa do mesmo autor, Livraria Francisco Alves, Rio de
Janeiro, 3 edio (muito melhorada), 1914, pg. 235.
310 Wilhelm Meyer-Lbke, Romanisches etymologisches Wrterbuch, ed. cit., pg.602.
311 A. A. Corteso, op. cit., vol. I, pg. 14.
312 Wilhelm Meyer-Lbke, Romanisches etymologisches Wrterbuch, ed. cit., pg.599.
Jos Pedro Machado, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa, ed. cit., vol. II, pg. 1.886.
Antenor Nascentes, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa, ed. cit., pg. 687.
313 Portugaliae Monumenta Historica a seculo octavo post Christum usque ad quintudecim issu
Academi Sientiarum Olisiponensis edita/Leges et Consuetudines, 18561873, volumen I, pg. 380.
314 Jos Pedro Machado, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa, ed. cit., vol. II, pg. 2.007.
Barro Vermelho
s.m. Topnimo designativo de um lugarejo existente na ilha de
Itaparica, na Bahia. Aparece na cantiga de nmero 62.
315 Antnio de Santa Maria de Jaboatam, Novo Orbe Serafico Brasilico ou Chronica dos Frades Menores
da Provincia do Brasil. Impresso em Lisboa em 1761 e reimpresso por ordem do Instituto Histrico e
Geogrfico Brasileiro. Typ. Brasiliense de Maximiliano Gomes Ribeiro, Rio de Janeiro, 1858, vol. I pgs.
124-125.
316 Friedrich Diez, Etymologisches Wrterbuch der romanischen Sprachen, 1887, ed. cit., pg. 37.
317 Wilhelm Meyer-Lbke, Romanisches etymologisches Wrterbuch, ed. cit., pg.70.
318 Academia Brasileira de Letras, Pequeno Vocabulrio Ortogrfico da Lngua Portuguesa, Imprensa
National, Rio de Janeiro, 1943, pg. XXX.
319 A Dictionary of the Yoruba Language, Oxford University Press, London, Fourth impression, 1956, pg. 53.
320 A Dictionary of the Yoruba Language, Oxford University Press, London, Fourth impression, 1956, pg. 53.
321 Nina Rodrigues, op. cit., pg. 162.
J. Olumide Lucas, The religion of the Yorubas/being an account of the religions, Beliefs and practices
of the Yoruba People of Southern Nigeria, especialy in relation to the religion of ancient Egypt. C.M.S.
Bookshop, Lagos, 1948, pg. 54.
R. C. Abrahan, op. cit., pg. 166.
Pierre Verger, Notes sur le culte de Orisa et Vodun Bahia, la Baie de Tous les Saints, au Brsil et
lancienne cte des Esclaves en Afrique, IFAN, Dakar, 1957, pg. 569.
322 Lyda Cabrera, Anag/Vocabulario lucumi / el yoruba que se habla en Cuba / Prologo de Roger Bastide.
Ediciones C.R., La Habana, 1957, pg. 78.
Barravento
s.m. O mesmo que barlavento. De origem ainda incerta. A Academia
espanhola deriva do francs par le vent ,324 aceito por Diego. 325
Entretanto, tal timo refutado por Rodrigo de S Nogueira326 e
omitido por Magne, 327 Carominas328 e Jos Pedro Machado.329
O vocbulo barravento termo nutico j registrado pelo Baro
de Angra,330 com o significado de lado donde sopra o vento. Designa
tambm o ato de uma pessoa perder o equilbrio do corpo, como se
sentisse uma ligeira tontura. Nome que se d a um toque litrgico,
nos candombls de nao Angola, assim como os cambaleios que d
qualquer pessoa, antes de ser totalmente possuda pelo orix dono
de sua cabea. Na capoeira o designativo de um golpe. Aparece na
cantiga de nmero 138.
Berimbau
s.m. Ver o captulo Instrumentos Musicais.
Besro
s.m. Corrutela de besouro. No obstante Adolfo Coelho propor com
dvida o latim avis-Aurea,334 a maioria dos linguistas unissona em
considerar desconhecida a origem.335 O seu aparecimento mais antigo
na lngua, de que se tem notcia, no ano 1258, como topnimo, sob a
forma Abesouro, nos Portugaliae Monumenta Historica, no volume das
Inquisitiones.336 Designando o inseto, encontra-se documentado no
Cancioneiro da Vaticana.337 Aparece na cantiga de nmero 136, como
nome prprio personativo.
331 Antenor Nascentes, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa, ed. cit., pg. 105.
Jos Pedro Machado, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa, ed. cit., vol. I, pg. 345.
Wilhelm Meyer-Lbke, Romanisches etymologisches Wrterbuch, ed. cit., pgs.93-94.
Jos Joaquim Nunes, Gramtica Histrica Portuguesa ed. cit., pg. 91.
Jules Cornu, op. cit., pg. 986
332 Carolina Michalis de Vasconcelos, Poesias de Francisco de S de Miranda / Edio feita sobre cinco
manuscritos inditos e tdas as edies impressas / Acompanhada de um estudo sobre o poeta,
variantes, notas, glossrio e um retrato. Max Niemeyer, Halle, 1885, pgs. 897-898.
333 Joo de Barros/Diogo do Couto, Da sia de Joo de Barros e de Diogo do Couto/Nova edio oferecida a
Sua Majestade D. Maria I, Rainha Fidelissima, Lisboa/Na Regia Officina Typografica, Anno 1778.
334 Francisco Adolfo Coelho, op. cit., pg. 233.
335 Antenor Nascentes, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa, ed. cit., pg. 109.
Jos Pedro Machado, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa, vol. I, pg. 358.
A.R. Gonalvez Viana, Apostilas aos Dicionrios Portugueses, , ed. cit., vol. I, pg. 142.
336 Portugaliae Monumenta Historica, ed. cit., volume das Inquisitiones, vol. I, pg.326.
337 Tefilo Braga, Cancioneiro Portugus da Vaticana, ed. cit., pg. 201.
Brevenuto
s.m. Corrutela de Bevenuto. Nome prprio personativo, do italiano
benvenuto, bem-vindo, derivado de venire.339 Aparece na cantiga nmero 44.
Cabecro
s.m. Corrutela de cabeceiro, derivado de cabea do latim capitiu.340
Cabea j aparece em documento de 1139,341 assim como seus derivados
so tambm antigos. Cabeceiro designa o capoeira que usa, com frequncia,
golpes com a cabea. Est documentado na cantiga nmero 2.
Cabco
s.m. Corrutela de caboclo, de origem ainda controversa. Admite
Teodoro Sampaio o tupi ca-boc, tirado, o aproveitado do mato,342
aceito por Pedro Machado e Friederici,343 porm, posto por terra, pelo
338 Antenor Nascentes, Dicionrio Etimolgico da Lingua Portuguesa, ed. cit., pg. 50.
339 Giovanni Alessio/Carlo Battisti, op. cit., vol. I, pg. 488.
340 Jos Pedro Machado, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa, ed. cit., vol. I, pg. 428.
_________Jos Joaquim Nunes, op. cit., pg. 149.
_________Wilhelm Meyer-Lbke, Romanisches etymologisches Wrterbuch, ed. cit., pg. 154.
_________Antenor Nascente, Dicionrio Etimolgico da Lingua Portuguesa, ed. cit., pg. 132.
341 Portugaliae Monumenta Historica, ed. cit., volume das Leges et Consuetudines, pg.374.
342 Teodoro Sampaio, op. cit., pg. 185
343 Georg Friederich, op. cit., pg. 106.
Jos Pedro Machado, Dicionrio Etimolgico da Lngua Portuguesa, ed. cit., vol. I, pg. 431.
Cabra
s.m. Do latim capra, que se espalhou no romnico, dando em portugus,
cabra; espanhol, cabra; logudors, kraba; provenal, cabra; enadins, kevra;
friaulano, kavra; italiano, capra,349 francs, chvre; emiliano, crava;350
catalo, cabra;351 romeno, cpr.352
O vocbulo j se acha documentado na lngua desde o ano 990, nos
Portugaliae Monumenta Historica, no volume dos Diplomata e Chartae.353
No Brasil o vocbulo, alm de ser designativo de um animal, tambm o do
mulato escuro e do indivduo agressivo e de mau carter. Esse tipo de gente
sempre inquietou a segurana pblica. No Cear, no primeiro Imprio,
transformaram a regio em verdadeiro campo de guerra, conforme o que se
354 Offcio de Jos Felix de Azevedo e S ao ministro do Imprio expondo as providncias dadas para o
restabelecimento da ordem na Provncia. Datado da Cidade de Fortaleza, aos 23 de abril de 1825, in
Publicao do Arquivo Nacional/sob a direo de Joo Alcides Bezerra Cavalcante. Officinas Graphicas
do Archivo Nacional, Rio de Janeiro, 1929, vol. XXIV, pg. 251.
355 Assis Brasil, Histria da Repblica Rio-Grandense, Tip. de G. Leuzinger & Filhos, Rio de Janeiro, 1882,
vol. I, pg. 70.
356 Antnio Joaquim de Macedo Soares, Estudos Lexicogrficos do dialeto brasileiro, Imprensa Nacional,
Rio de Janeiro 1943, pg. 120.
Cachaa
s.f. Designa aguardente. De origem desconhecida, no obstante
Renato Mendona357admitir origem africana, sem contudo dizer a lngua
matriz. A respeito das designaes de embriaguez e aguardente h um
trabalho excelente de Heinz Krll, intitulado Designaes Portuguesas
para Embriaguez, que a primeira parte de sua tese Universidade
de Heidelberg, Onomasiologische Beitrage zur Portugieschen Volk und
Ungangsprache,358 a quem agradece a oferta de um exemplar. A palavra
aparece na cantiga de nmero 58.
Caco Velho
s.m. Nome prprio personativo. Apelido com acepo jocosa. Aparece
na cantiga de nmero 83.
Caetano
s.m. Nome prprio personativo. Leite de Vasconcelos diz que Caetano
est por Caietano, este do latim Caietanus, habitante de Caieta, na
Itlia.359 Aparece na cantiga de nmero 122.
Calumbi
s.m. Segundo Teodoro Sampaio, corrutela de ca-r-umby, a folha
apinhada, arroxeada, o anel.370 Designa uma planta leguminosa (Mimosa
asperata, Linneu). Aparece na cantiga de nmero 108.
Camboat
s.m. Designa uma qualidade de peixe pequeno que vive em gua doce
(Silurus callichthys, Linneu). Teodoro Sampaio deriva de caabo-oat,
Camunjer
Termo desconhecido na sua origem e na sua acepo. Aparece na
cantiga de nmero 157.
Candombl
s.m. Termo de origem ainda desconhecida. Designa a religio que os
africanos trouxeram para o Brasil. Sua maior rea de expanso na Bahia
e designao mais especfica da religio dos povos nags.
Existiu no Brasil uma dana chamada candombe, comunssima nos
pases da regio do Plata. Essa dana, como quase todos os folguedos dos
negros, estava sempre na mira policial. Macedo Soares, por exemplo,
cita trecho de uma lei provincial de 1836, onde se determina que
tda pessoa que, na casa de sua moradia ou alguma outra a ela anexa,
consentir ajuntamentos para danas ou candombes em que entrem
escravos alheios, ser punida com as penas387 Como se depreende do
texto da lei, os candombes eram feitos em casa, em recinto fechado, no
obstante sarem s ruas nos dias propcios.388 Na regio platina, onde eles
Cant
v. Corrutela de cantar. Do latim cantare, frequentemente de canere,
se espalhou pelas lnguas romnicas, dando o italiano, cantare; engadins,
kanter; logudors, cantare; friaulano, kant; provenal, cantar; francs,
chanter; espanhol cantar; catalo, cantar; portugus, cantar392 e romeno
Co
s.m. Do latim canis veio o romeno cne; italiano, cane; engadines, kanu;
logudors, cane; provenal, ca; francs, chien portugus, co.395 Aparece
documentado na lngua portuguesa, no ano de 1152, nos Portugaliae
Monumenta Historica, no volume dos Leges et Consuetudines, designando
o animal.396 Nas cantigas de nmeros 13, 27, 58 e 124, aparece com a
acepo de demnio. Cascudo397 dedicou-lhe um verbete, onde lamenta no
ter encontrado, como esperaria, tal acepo, to comum no Brasil.
Ca cabiesi
Corrutela de Ka wo k biy s,398 expresso com que os povos nags
sadam Xang, deus do fogo e do trovo e que segundo Johnson foi o quarto
rei lendrio de Oy, capital dos povos iorubs.399 A saudao aparece na
cantiga nmero 21.
Capora
s.f. Corrutela de capoeira. Aparece na cantiga de nmero 2. Sobre este
vocbulo ver o captulo O termo Capoeira.
393 Academiei Republicii Populare Romne, Dictionarul Limbii, Romine Literare Contemporane, Editura
Academici Republicii Populare Romne, 1955, vol. I, pg. 447.
394 Elza Paxeco Machado e Jos Pedro Machado, Cancioneiro da Biblioteca Nacional /Antigo Colocci-Brancuti
/ Leitura, Comentrios e Glossrio. Edio da Revista de Portugal, Lisboa, 1950, vol. II, pgs. 352-353.
395 Wilhelm Meyer-Lbke, Romanisches etymologisches Wrterbuch, ed. cit., pg. 149.
Walther von Wartburg, op. cit.,vol. I, pg. 196.
396 Portugaliae Monumenta Historica, ed. cit., volume das Leges et Consuetudines, pg. 380.
397 Lus da Cmara Cascudo, Dicionrio do Folclore Brasileiro, ed. cit., pg. 179.
398 R. C. Abraham, op. cit., pg. 157.
399 Samuel Jonhson, The History of the Yorubas/From the Earliest Times to the Beginning of the British
Protectorate. Edited by Dr. O. Johnson. C.M.S. (Nigria ) Bookshops, Lagos, 1956. pgs. 34, 149.
Carrapato
s.m. De origem incerta. Corteso deriva do espanhol garrapata,408
que a Academia Espanhola tira de garra e pata.409 Proposta mais recente
Cham
v. Corrutela de chamar. Do latim clamare, gritar, chamar em voz alta,
veio o portugus, chamar; provenal, clamar; logudors, gamare; catalo,
clamar; engadins, clamar; friaulano, klam, antigo francs, clamer;
espanhol, llamar;413 romeno, chem, chiem chiama.414 Em portugus h
a variante clamar, vinda por via culta j documentada nos Portugaliae
Monumenta Historica, no volume dos Scriptores.415 Aparece na cantiga
de nmero 56.
Chico Simo
s.m. Nome prprio. Aparece na cantiga de nmero 83.
Chita
s.f. Designa uma espcie de tecido. Dalgado deriva do neo-rico chhit417
aceito por Nascentes e Jos Pedro Machado.418 Aparece na de nmero 55.
Choto
s.m. Diz-se do burro que tem o passo incerto, saltitante. Derivado de
choutar que Adolfo Coelho tira do latim hipottico tolutare, pelo hipottico
tlutare, do tema de tolutarius, tolutum419 aceito por Nunes e Gonalves
Viana.420 Joo de Souza deriva do rabe xauta.421 Cornu deriva do latim
hipottico clauditare por claudicare.422 Aparece na cantiga de nmero 65.
Caiman
s.m. De origem incerta. Lokotisch e Diego derivam do taino kaiman.423
Urea e Carominas424 vem probabilidade de origem caribe, ao lado da
Academia Espanhola que tambm admite a mesma procedncia, porm
425 Real Academia Espaola, Diccionario de la Lengua Espaola, ed. cit., pg. 216.
426 Georg Friederici, op. cit., pg. 152.
427 Georg Friederici, op. cit., pg. 153.
428 Academiei Republicii Populare Romne, Dictionarul Limbii Romne Literare Contemporane, ed. cit.,
vol. I, pgs. 62, 313.
429 Ruiz Montoya, op. cit., pg. 130.
Paulo Restivo, Lexicon Hispano-Guaranicum/Vocabulario de la lengua Guarani inscriptum a Reverendo
Patre Jesuita Paulo Restivo/secundum Vocabularium Autorii Ruiz de Montoya anno MDCCXXII in
Civitate S. Mariae Majoris denuo editum et adauctum, sub auspiciis Augustissimi Domni Petri Secundi
Brasiliae Imperatoris posthac curantibus Illustrissimis Ejusdem Haeredibus ex unico qui noscitur
Imperatoris Beatissimi exempari redinpressum necnon prefatione notisque instructum opera et studii
Christiani Frederici Seybold. Stutegardiae/In aedibus Guiliemi Kohlhamner MDCCCXCIII, pg. 147.
430 Guilherme Piso, Histria Natural do Brasil, ed. cit., pg. 50.
Guilherme Piso, Histria Natural e Mdical da ndia Ocidental/Em cinco livros/Traduzida e anotada
por Mrio Lobo Leal/Revista por Felisberto Carneiro e Eduardo Rodrigues/Escoro bibliogrfico de
Jos Honrio Rodrigues. Instituto Nacional do Livro, Rio de Janeiro, 1957, pgs. 586-587.
431 George Marcgrave, op. cit., pg. 242.
432 Joan Nieuhof, Memorvel Viagem Martima e Terrestre ao Brasil/Traduzido do ingls por Moacir N.
Vasconcelos/Confronto com a edio holandesa de 1682, introduo, notas, crtica bibliogrfica e
bibliografia por Jos Honrio Rodrigues, Livraria Martins Editra, So Paulo 2 edio, 1951, pg. 48.
Coit
s.m. Nome prprio designativo de uma localidade no Estado da
Paraba. Martius registra juntamente com a variante Cuit, erva.434
Aparece na cantiga nmero 70.
Colongol
Termo desconhecido na sua origem e na sua acepco. Aparece na
cantiga nmero 111.
Comade
s.m. Corrutela de comadre. Do latim comater veio italiano, comare;
logudors, comare; espanhol, comadre; engadins, komer; portugus,
comadre; provenal, comaire; friaulano, komari; catalo, comare e francs,
comaire. O romeno435 no dispe deste vocbulo, do mesmo modo que
o masculino compadre, entretanto tem as formas populares cumatra,
cumetre para o feminino e cumatru, cumetri, cumetre para o masculino,
com a acepo de padrinho e madrinha extensiva s pessoas idosas, que
desfrutam de certa intimidade na famlia, como ocorre no Brasil com as
expresses compadre e comadre, funcionando como tratamento respeitoso.
Mesmo assim a procedncia dessas palavras no latina: stamm aus dem
Slav, como diz Meyer-Lbke.436 Aparece na cantiga nmero 38.
433 Jlio de Lemos, Pequeno Dicionrio Luso-Brasileiro de Vozes de Animais (onomatopeias e definies)/
Com uma Carta do Escritor e Fillogo Prof. Augusto Moreno. Edio da Revista de Portugal, Lisboa,
1946, pg. 58.
434 Carl Friedrich Philipe von Martius, Glossaria Linguarum Brasiliensium / Glossarios de diversas lingoas
e dialectos, que fallo os indios no imperio do Brasil / Wrtersammlung brasilianischer Sprachen.
Druck von Jungle & Sohn, Erlangen, 1863, pg. 496.
435 Academiei Republicii Populare Romne, Dictionarul Limbii Romne Literare Contemporane, ed. cit.,
vol. I, pg. 601.
436 Wilhelm Meyer-Lbke, Romanisches etymologisches Wrterbuch, ed. cit., pg. 197.
Cort
v. Corrutela de cortar. Do latim cutare, encurtar.443 A seu respeito se
expressou Wartburg: Zum adj. c rtus bildete das spatere lt., neben dem
schon klt. belegten c rtare ein verbum c rtiare.. 444 Aparece na cantiga
nmero 29 e se acha documentada em Afonso X.444
Cumi
v. Corrutela de comi do verbo comer. Do latim comedere.457 A seu
respeito se expressou Wartburg: Lt com d re tritt schon frh neben d re
auf und wind dann dessen ersatz in gebildeten kreisen, wahred manducare
als vulgr empfunden wird. Com d re ist in sp. pg. comer geblieben.458
Esta observao foi alhures mais desenvolvida.459 O vocbulo antigo na
lngua e est registrado nos Portugaliae Monumenta Historica, no volume
das Leges et Consuetudines.460 Aparece na cantiga nmero 22.
Cumpade
s.m. Corrutela de compadre. O latim compater espalhou pelas lnguas
romnicas, exceo do romeno, dando em italiano, compare; espanhol,
compadre; engadins, kumper; portugus, compadre; friaulano, kopari;
catalo, compar; provenal, compare. Com referncia sua histria,
Wartburg que melhor o estudou, assim se expressou: Lt. compater ist
Delegacia
s.f. Designa uma unidade da Secretaria de Segurana Pblica. Tambm
se emprega como sinnimo de Secretaria de Segurana, como o caso da
cantiga nmero 127.
O vocbulo deriva do latim delegatus, aquele a quem se delega uma
misso ou autoridade,466 mais o sufixo ia.
Dend
s.m. Planta da famlia das palmceas (Elaesis guineensis, Linneu).
Tambm conhecido por dendzeiro, foi o dend trazido para o Brasil pelos
negros africanos, sem contudo se poder precisar a data exata. A origem da
palavra ainda desconhecida, apenas se podendo afirmar que a denominao
bem antiga e no recente como pensa Edison Carneiro.467 Em 1808 Vilhena
j escrevia que: Dendezeiro he huma outra palmeira que se eleva bastante e
engrossa e de que as palmas so em extremo compridas, no lho desta, junto
a elle broto grandes cachos, com bagos fechados como as uvas e do tamanho
das nossas castanhas, muito agradveis vista: destes se pode extrair duas
461 Walther von Wartburg, Franzsiches Etymologisches Wrterbuch, ed. cit., vol. II pg. 974.
462 Wilhelm Meyer-Lbke, op. cit., pg. 198.
463 Antenor, Nascentes, op. cit., pg. 203.
464 J. Carominas, op cit. vol. III, pg. 607.
465 Jos Pedro Machado, op. cit., vol. II, pg. 1.651.
466 Real Academia Espaola, Diccionario de la Lengua Espaola, ed. cit., pg. 416.
Vicente Garcia de Diego, op. cit., pg. 216.
467 Edison Carneiro, Ladinos e Crioulos/Estudo sobre o negro no Brasil. Editra Civilizao Brasileira, Rio
de Janeiro, 1964, pg. 72.
Digro
adj. Corrutela de ligeiro. Nunes deriva diretamente de leviariu.472a
Entretanto, Meyer-Lbke, Carominas e Magne,473 encampando a tese
do latim hipottico leviarius, proposta por Diez,474 admitem que este
tenha dado o francs lger e da se espalhado pelas lnguas romnicas.
Sobre a sua existncia no romnico, assim se manifestou Wartburg:
Vorliegende Wortfamilie lebt in einheinischer gestalt nur in galloram.
(oben I1) und in kat. lleuger. Diese formen verlangen eine grundlage
levarius, die offenbar von levius abgeleitet ist und dieses verdrngt hat.
Von Frankreich aus ist das adj. in die andern rom. Sprachen eingedrungen,
vielleicht, wegen seines psychologischen sinnes, mit der hofischen
literatur.475
Na lngua portuguesa aparece documentado em A Demanda do Santo
Graal.476 Com referncia s cantigas est na de nmero 80.
Discipo
s.m. Corrutela de discpulo, do latim discipulus.477 Aparece na cantiga
nmero 3.
Dois de ro
s.m. Nome prprio personativo (apelido). Corrutela de Dois de Ouro.
Aparece nas cantigas nmeros 124 e 125.
Dois minris
s.m. Corrutela de dois mil ris. A fuso dos numerais ao nome da moeda
fenmeno comunssimo, no s no Brasil como em Portugal e nas reas do
creoulo portugus. Leite de Vasconcelos, que estudou os dialetos algrvios,
assim se manifesta: O m nasala em vogais que se lhe seguem em menza
( mesa) e min-reis (mi ris = mil ris, onde o l se absorveu no r).478 Muito
corrente na linguagem popular tambm derris (dez ris), sobretudo na
expresso derris de m cuada (dez ris de mel coado). Diz-se geralmente
quando algum vai propor venda de algo e s quer pagar preo multo aqum
do valor, ento se diz que se quer comprar por derris de m cuada. Derris em
Portugal comunssimo. Ainda o prprio Leite de Vasconcelos quem assim
afirma: Esta expresso constitui j hoje uma palavra s. Em todo o pas se
pronuncia assim; s por afetao se diz dez-ris (como vulgar ouvir dos
empregados do correio em Lisboa, quando esto a vender estampilhas).479
Enric
v. Corrutela de enricou do verbo enricar. Enricar vem de rico que
por sua vez vem do gtico reiks, rico.480 Gamillscheg que estudou o seu
desenvolvimento nas lnguas romnicas deu o seguinte depoimento: Zu
den ltesten Romanisierung drfte auch die von gotisch reiks machtig
gehren; s. prov. ric, rico, kat. rich, rico mchtig, reich, ausgezeichnet, span.,
port. rico reich u..; ital. ricco, in dem wohl das ltere rcus mit dem jngeren
langobardischen rhhi zusammentrifft.481 Na lngua portuguesa aparece
registrado em Moraes.482 0 verbo enricar est na cantiga nmero 98.
Ensamin
v. Corrutela de examinou, do verbo examinar, do latim exam nre.483
Encontra-se documentado na Crnica dos Frades Menores.484 Aparece na
cantiga de nmero 63.
Escram
v. Corrutela de exclamo, do verbo exclamar, do latim exclamare.485
Aparece na cantiga nmero 63.
480 F. Holthausen, Gotisches etymologisches Wrterbuch/Mit einschluss der Eigennamen und der gotischen
Lehnwrter im Romanischen. Carl Winters Universittsbuchhandlung, Heidelberg, 1934, pg. 81.
Wilhelm Meyer-Lbke, op. cit., pg. 604.
J. Carominas, op. cit., vol. IV, pg. 13.
Friedrich Diez, op. cit., pg. 269.
481 Ernst Gamillscheg, Romania Germanica/Sprach und Siedlungsgeschichte der germanen auf dem
Boden des alten Rmerreichs. Walter de Gruyter & Co., Berlin und Leipzig, vol. I, 1935, pg. 375.
482 Antnio Moraes Silva, op. cit., vol. I pg. 704.
483 Wilhelm Meyer-Lbke, op. cit., pg. 260.
Jos Pedro Machado, op. cit., vol. I, pg. 818.
484 Jos Joaquim Nunes, Crnica da Ordem dos Frades Menores, ed. cit., vol. II, pg. 268.
485 J. Carominas, op. cit., vol. III, pg. 155.
Fal
v. Corrutela de falou do verbo falar do latim fabulare, falar, conversar.
Admitem Serafim da Silva Neto, Huber, Cornu e Carominas que tenha havido
um cmbio, ainda que pouco frequente, devido ao influxo do antnimo
falar.487 Sobre a sua histria em latim e bero-romnico, vale a pena
transcrever a seguinte observao de Carominas: La variante leonesa
falar (hoy gall. - port. y ast. falar, V, R) se halla ya en Alex., 1.537, 2.310 (pero
favlar, ibid. 761). Fabulari hablar en latin aparece en las cronicas del S.II
a.C. (aqui Osce et Volsce fabulantur; nam Latine nesciunt, Titimio, 104); lo
evitan los clasicos, pero segui viviendo en una parte del Latin vulgar. En
romance es palabra tipica del castellano y el gallegoportugus (una variante
fabellare ha dejado descendientes sobre todo en Italia); los romances de
Francia e Italia y el catalan han preferido parabolare (vid. parlar). Para
construcciones y acs. especiales, vid. Aut. y demais diccionarios. Notese
especialmente la construcin de hablar empleada absolutamente con
acusativo de persona, en el sentido de dirigir la palabra (a alguno), que
existia en la lengua medieval y hoy se ha hecho general en gran parte de
America, mientras en Espaa solo se emplea hablarle (a l o a ella): fuyme
para la duea, fablme e fablla (J. Ruiz, 1.502c, rimando con candela;
1.495b), aquellas mismas labradoras que venian con ella, que hablamos a la
salida del Toboso, en qu conoci a la seora nuestra ama, y si la habl, qu
dixo (Quijote II, XXIII, 89v, 90r), y muy comun en Lope (Cuervo, Rom. XXIV,
486 Alois Walde/J. B. Hofmann, op. cit., vol. II, pg. 570.
487 Serafim da Silva Neto, Fontes do Latim Vulgar/O Appendix Probi, ed. cit., pgs. 106-107.
Joseph Huber, op. cit., pg. 88.
Jules Cornu, op. cit., pg. 975.
J. Carominas, op. cit., vol. II, pg. 860.
Fia
s.f. Corrutela de filha. Do latim filius,490 o que se espalhou por todas as
lnguas romnicas ou como diz Carominas: General en todas las pocas
y comun a todos los romances.491 Est documentado nos Portugaliae
Monumenta Historica, no volume das Leges et Consuetudines.492 Aparece
na cantiga nmero 54.
F
v. Corrutela de for do verbo ser . Ser resulta da fuso de dois verbos
latinos esse, ser e sedere, sentar.493 Para a sua histria na poca medieval
h o excelente estudo de Magne, no glossrio de A Demanda do Santo
Graal, quando trata do verbete ser.494 Aparece na cantiga de nmero 7.
Frra
s.f. Corrutela de freira, derivado de freire. Leite de Vasconcelos, quem
melhor explicou a histria do termo, afirmou: Esta palavra, como vrias
outras, est ligada com a histria das ordens religiosas entre ns. No pode
ter vindo diretamente do latim fratre, pois que fratre deu frade. A origem
Gaiamun
s.m. Espcie de crustceo da mesma famlia dos caranguejos
(Cardisona guanhumi, Lattreille). Teodoro Sampaio tira do tupi guaia-
m-un, o caranguejo preto ou azulado.495 Gabriel Soares se refere a ele,
dizendo que os ndios o denominavam de goiarara.496 Marcgrave chama
de guanhumi497 e Piso do mesmo modo.498 Frei Vicente do Salvador, alm
de chamar gaiamu, fornece detalhes sobre os seus hbitos dizendo que:
Ha muitas castas de carangueijos, no s na agoa do mar, e nas praias
entre os mangues; mas tambem em terra entre os mattos ha huns de cor
azul chamados guaiams os quaes em as primeiras agoas do inverno,
que so em Fevereiro, quando esto mais gordos e as femeas cheias de
ovas, se sahem das covas, e se andam vagando pelo campo, e estradas, e
495 Jos Leite de Vasconcelos, Lies de Filologia Portuguesa, ed. cit., pgs. 86-87.
495a Teodoro Sampaio, op. cit., pg. 204.
496 Gabriel Soares de Souza, Tratado Descritivo do Brasil em 1587/Edio castigada pelo estudo e exame
de muitos cdices manuscritos existentes no Brasil, em Portugal, Espanha e Frana, e acrescentada de
alguns comentrios por Francisco Adolfo de Varnhagen. Terceira edio, Companhia Editra Nacional,
So Paulo, 1938, pg. 348.
497 Jorge Marcgrave, op. cit., pgs. 185, LXII-LXIII.
498 Guilherme Piso, Histria Natural e Mdica das ndias Ocidentais, ed. cit., pgs. 186-187.
Gamelra
s.f. Corrutela de gameleira, rvore da famlia das morceas,
pertencente ao gnero fcus (Ficus doliaria, Mart.) rvore de grande porte
e utilizada para fabricao de canoas, vasos e gamelas. Gameleira deriva
de gamela, que por sua vez, o latim camella, vaso para beber.501 Meyer-
Lbke admite o latim camella somente para o italiano que deu gamella
e este gerou as demais lnguas romnicas.502 Tese essa a que Carominas
reage violentamente, argumentando que Basta la documentacin para
probar el error de M-L (Rew 1543), a soponer que sea italianismo en los
dems romances; M-L se desorient por la no diptongacin de la e tonica,
mas puede asegurarse que el lat. camella tenia e como querella > querella.
Camella aparece en latin desde Liberio (princ. S.I. a.C.) y es frecuente en
el lexico popular del Satiricon; hay variante gamella em Terencio Scauro
(princ. S. II d. C. ), ALLG XI 331.503 Aparece na cantiga nmero 45.
Gamgamb
s.m. Corrutela de mangang. Designa um inseto da classe dos
dpteros chamado besouro. Teodoro Sampaio registra mangang e
deriva do tupi mang--caba, contracto em mang--c a vespa de giro
Gereba
Nome prprio. Teodoro Sampaio registra como corrutela de yereba,
o gigante, o que volteia, bem como o nome dado ao urubu-rei, grande
voador.514 Designa nome de aguardente na Bahia. Laudelino Freire515
e Figueiredo516 do com a acepo de indivduo desajeitado e gingo.
Entretanto, na cantiga nmero 94 est como apelido de tipos populares.
Quando garoto, conheci um desses tipos com o apelido de Gereba, que a
meninada sempre importunava, gritando: Gereba! Quebra Gereba!
Gunga
s.m. Berimbau. De origem bunda. J Cannecattin derivava do
quimbundo ngunga, sino.522 Macedo Soares,523 que v a mesma origem,
conta que quando estudante no Seminrio de So Jos, juntamente com
seus colegas, chamavam o porteiro do colgio de Mateus Gunga, devido
sua funo de sineiro da portaria e que o apelido era tradicional.
Atualmente o termo gunga designa o berimbau, instrumento musical
usado na capoeira. Aparece nas cantigas nmeros 9 e 10.
Home
s.m. Corrutela de homem. O latim homine, homem, pessoa deu o
romeno om; italiano, uomo; logudors, mine; engadins, um; friaulano,
I
v. Corrutela de ir do verbo ir, do latim ire, andar, avanar, ir, espalhado
pelas lnguas romnicas.526 Sua conjugao, fortemente irregular, j
desde o portugus antigo apresentava formas derivadas de ire, uadere
e esse.527 Aparece na lngua portuguesa, em documento do ano 944, nos
Portugaliae Monumenta Historica, no volume dos Diplomata et Chartae.528
Est nas cantigas nmeros 83, 88 e 138.
I!
Interj. Corrutela de ! S tenho conhecimento de seu uso
exclusivamente, nas cantigas de capoeira, como na de nmero 2.
Ilha de Mar
Nome de uma ilha pertencente ao Estado da Bahia. Aparece nas
cantigas nmeros 61 e 64.
Imbora
adv. Corrutela de embora, que por sua vez deriva da locuo em boa
hora,530 que Leite de Vasconcelos531 acha que no outra coisa seno
resqucio da superstio antiqussima das horas boas e ms, a qual
ainda hoje existe no Brasil. Embora, alm de funcionar como advrbio,
a exemplo da cantiga nmero 2, funciona tambm como conjuno,
interjeio e substantivo como sinnimo de parabns, felicitaes.532 O
oposto a embora (em boa hora), dentro do ponto de vista das supersties,
529 Jos Leite de Vasconcelos, Antroponmia Portuguesa, ed. cit, pg. 79.
530 Wilhelm Meyer-Lbke, Romanisches etymologisches Wrterbuch, 1935, ed. cit., pgs. 349-350.
Antenor Nascentes, op. cit., pg. 265.
Jos Joaquim Nunes, Digresses Lexicolgicas, Livraria Clssica Editra de A. M. Teixeira (Filhos),
Lisboa, 1928, pgs. 221-222.
Augusto Epifnio da Silva Dias, Sintaxe Histrica Portuguesa, Livraria Clssica Editra de A. M.
Teixeira, 1918, pgs. 293-294.
Jos Pedro Machado, op.cit., vol. I, pg. 1.190.
531 Jos Leite de Vasconcelos, Opsculos/Filologia, Imprensa da Universidade, Coimbra, 1928, vol. I, pg. 373.
532 Laudelino Freire, op. cit., vol. III, pg. 2.061.
In
prep. Corrutela de em, do latim in. Aparece nas cantigas nmeros 15,
118 e126.
Inducao
s.m. Corrutela de educao, derivado do latim educatione, educao,
instruo.534 Aparece na cantiga nmero 42.
Inganad
adj. Corrutela de enganador, derivado de enganar que por sua vez vem
do latim tardio ingannare.535 Aparece na cantiga de nmero 12.
Insin
v. Corrutela de ensinou do verbo ensinar, que provm do latim
hipottico insignare, que se espalhou por diversa lnguas romnicas.536
Aparece na cantiga nmero 2.
Int
Contrao de onde est. usadssima na linguagem do povo,
principalmente com os verbos ir e estar. Diz-se muito: Fui int fulano.
533 Jos Joaquim Nunes, Compndio de Gramtica Histrica Portugusa. ed. cit., pgs. 372-373.
534 Jos Pedro Machado, op.cit., vol. I, pg. 808.
535 Wilhelm Meyer-Lbke, op. cit., pg. 363.
Antenor Nascentes, op. cit., pg. 272.
Jos Pedro Machado, op.cit., vol. I, pg. 843.
Friedrich Diez, op. cit., pg. 183.
Carlo Battisti/Giovanni Alessio, op.cit., vol. III, pg. 2.026.
536 Wilhelm Meyer-Lbke, op. cit., pg. 365.
Jos Pedro Machado, op.cit., vol. I, pg. 1.968.
Friedrich Diez, op. cit., pg. 189.
Itabaianinha
Nome de uma cidade do Estado de Sergipe. Diminutivo de Itabaiana,
que Martius props dois timos ita, pedra, rochedo, aba, homem, e oane,
j, agora. O outro il taba oane, sua (deserto homem) casa.537
Itapa
s.m. Na cantiga nmero 76 aparece como nome prprio, designativo
de um navio. Diz Viotti que Ita o designativo dos navios do Lloyd
Brasileiro e que os nomes desses ditos comeavam em geral por ita.538
Iuna
s.f. Nome dado a um toque de berimbau, usado no jogo da capoeira.
Aparece na cantiga nmero 5. De origem ainda desconhecida.
Jaca dura
s.f. Fruta (Artocarpus integrifolia, Linneu). Na Bahia, de acordo com
a consistncia da poro carnosa, ela se distingue em jaca dura e jaca
mole. O termo jaca, segundo Dalgado, vem do malaiala chakka,539 aceito
por Nascentes540 e Jos Pedro Machado.541
537 Carl Friedrich Philip von Martius, op. cit., pg. 152.
538 Manuel Vioti, op. cit., pg. 245.
539 Sebastio Rodolfo Dalgado, op. cit., vol. I, pg. 471.
540 Antenor Nascentes, op. cit., pg. 438
541 Jos Pedro Machado, op.cit., vol. II, pg. 1.249.
Japo
s.m. Nome prprio de um pas da sia. O vocbulo Japo, segundo
Xavier Fernandes, a transcrio fontica da pronncia corrompida de
Nippon,550 que Joo Ribeiro deriva de Nitus, sol e Hon, nascer.551 Aparece
nas cantigas nmeros 76 e 78.
Ladeira da Misericrdia
s.f. Nome prprio designativo de uma rua da cidade do Salvador.
Chama-se assim por ser uma ladeira situada no fundo da Santa Casa da
Misericrdia. Aparece na cantiga nmero 58.
Ladeira do Teng
s.f. Nome prprio designativo de uma rua da cidade do Salvador. No
consegui localiz-la, nem muito menos a origem do seu nome. Aparece na
cantiga nmero 101.
Lambaio
s.m. Bajulador, adulador. Creio que o vocbulo se prende ao verbo
lamber, derivado de lambere, lamber, lavar,552 com representao nas
lnguas romnicas. Carominas chama ateno para a grande popularidade
do vocbulo, na Amrica, passando a enumerar os vrios derivados de
lamer (lamber), dentre eles lambrucio, significando adulador.553 Aparece
na cantiga nmero 91.
Lampio
s.m. Nome prprio do famoso cangaceiro do Nordeste do Brasil,
Virgolino Ferreira da Silva, nascido na parquia de Floresta de Navo, em
Pernambuco, a 4 de junho de 1898 e morto a tiro de fuzil na cabea, numa
Lemba
s.m. Corrutela de Elgba, o mesmo que Elgbar,557 um dos designativos
do deus nag Exu. Aparece na cantiga nmero 62.
Licuri
s.m. Palmeira silvestre que possui uns pequenos cocos (Cocos coronata,
Mart.) Teodoro Sampaio diz ser a planta comunssima, nas regies secas
do norte do Brasil, mas com a denominao mais frequente de ouricury,
que ele deriva de airi-curii, o cacho amiudado, ou repetido e mais adiante
d as variantes uricuri, aricuri, licuri, nicury, iriricury e mucury.558 Em
1587, quando escreveu o Tratado Descritivo do Brasil, Gabriel Soares de
Souza j fazia o apangio dos ouricuris: As principais palmeiras bravas
Loi
Contrao de l oi, corrutela de l olhar. Aparece na cantiga nmero 74.
Luanda
s.f. Nome de uma cidade africana e capital de Angola. Anteriormente
o nome da capital era somente So Paulo da Assuno, dado pelos
portugueses. Chamaram de So Paulo em virtude de se terem apossado
da cidade, no dia da converso de So Paulo, e de Assuno por terem
a
restaurado a mesma, no dia da Assuno da Virgem Maria.561 Mais tarde
substituram da Assuno por de Luanda, ficando So Paulo de Luanda,
ou simplesmente Luanda, como mais conhecida em nossos dias. Luanda,
b
segundo Cannecattin, quer dizer tributo.561 A razo semntica para o nome
da capital de Angola pode ser esclarecida atravs de algumas informaes
de Frei Lus de Souza a respeito. Conta o referido clrigo que por volta de
1607, quando reinava em Portugal el-Rei Dom Felipe II em Portugal e III
na Espanha, chegaram a Lisboa dois embaixadores de Dom Alvaro, Rei do
Congo, fazendo entre outras propostas a de que Sua Majestade mandasse
religiosa do hbito de So Domingos para pregar a f crist no reino do
Congo. Era Provincial o Padre Frei Joo da Cruz, eleito pela segunda vez
561d Frei Luz de Souza, op. cit., vol. III, pg. 468.
Como se v, com o zimbo pescado nas praias de Luanda era com que
se pagava o tributo ao rei do Congo,561 da a razo semntica do nome da
f
M
s.m. Corrutela de mar, do latim mare562 que se espalhou por todas as
lnguas romnicas, divergindo apenas quanto ao gnero, que apesar do
latim ser neutro, em alguns romances masculino, em outros feminino
e os dois gneros para outros tantos. Aparece na cantiga nmero 81.
Mait
Creio que seja corrutela de Humait devido sncope da slaba inicial.
Em face dos episdios da guerra do Brasil com o Paraguai, justamente
na poca em que os capoeiras comearam a chegar ao auge em suas
atividades, as cantigas se referem sempre a Humait, da poder admitir-
se a hiptese acima. Aparece na cantiga nmero 37.
561e Elias Alexandre da Silva Corra, op. cit., vol. I pgs. 135-137.
561f Bernardo Maria Cannecattin, op. cit., pg. XV.
561g Lus dos Santos Vilhena, op. cit., vol. I, pg. 53.
562 Wilhelm Meyer-Lbke, op. cit., pg. 436.
J. Carominas, op. cit., vol. III, pg. 254.
Antenor Nascentes, op. cit., pg. 492.
Jos Pedro Machado, op. cit., vol. II, p. 1.428.
Se Anlia no quiser ir
Eu vou s
Eu vou s
Eu vou s
Se Anlia no quiser ir
Eu vou s
Eu vou s
Eu vou s
Eu vou s sem Anlia
Mais eu vou562a
Marimbondo
s.m. Tipo de inseto que faz casa nas rvores e ataca pessoas ou
rebanhos de animais. Cannecatim563 d o quimbundo marimbundo,
formigo e em suas pegadas, Macedo Soares,564 Jacques Raimundo565 e
Renato Mendona, que apresenta a composio da palavra como sendo de
ma, prefixo plural da quarta classe e rimbondo, vespa.566 Piso j se refere
ao nome desses insetos, porm pela variante maribundas, dizendo que
assim pronunciam os espanhis567 Aparece na cantiga nmero 72.
Martelo
s.m. Nome dado pelo sertanejo a um verso de dez slabas, com seis,
sete, oito, nove ou dez linhas. Estudando os modelos do verso sertanejo,
Cascudo explica o porqu da denominao de martelo para certo tipo de
verso, dizendo que Pedro Jaime (1665-1727), professor de literatura
na Universidade de Bolonha, diplomata e poltico, inventou os versos
martelianos ou simplesmente martelos. Eram de doze slabas, com rimas
emparelhadas. Esse tipo de alexandrino nunca foi conhecido na poesia
tradicional do Brasil. Ficou a denominao cuja origem erudita vivel em
562b Incio de Alencar, Afinal, que Maracangalha?, in Manchete/Revista semanal, Rio de Janeiro, n
250, 2/2/57, pg. 42.
563 Bernardo Maria Cannecattin, op. cit., pg. 98.
564 Antnio Joaquim Macedo de Soares, Estudos Lexicogrficos do dialeto brasileiro, ed. cit., pg. 66.
565 Jacques Raimundo, O Elemento Afronegro na Lngua Portuguesa. Renascena Editra, Rio de Janeiro,
1933, pgs. 141-142.
566 Renato Mendona, op. cit., pg. 238.
567 Guilherme Piso, Histria Natural e Mdica das ndias Ocidentais, ed. cit., pg. 97.
Marvado
adj. Corrutela de malvado. Este vocbulo j preocupou por demais
os fillogos, desde o sculo passado. Comeou com Diez propondo male
levatus para o espanhol malvar, malvado e o provenal malvat,569
provocando reao imediata de Meyer-Lbke: Prov. malvat ist nicht male
levatus.570 O provenal malvat tem sido apontado como responsvel por
algumas representaes romnicas, dentre as quais a portuguesa malvado
proposta por Nascentes571 e aceita por Jos Pedro Machado.572 Entretanto,
as investigaes recentes de Carominas573 fazem com que o mesmo admita
a base latina malifatius, malvado, proposto em 1891 por Schuchardt,574
para todo o romance, inclusive o provenal malvat, com suas variantes
malvatz, malvas, malvays, correntssimas entre os trovadores provenais
e recolhidas por Raynouard.575 Finalmente, e depois de apresentar farta
documentao em torno de sua tese, afirma no ver como no aceitar tal
timo, vez que o trnsito fontico e semntico regular.
No obstante o esforo de Carominas, Diego, em 1943,576 depois de
passar em revista toda uma srie de proposies, feitas no sculo passado
e hoje totalmente refutadas, passa a admitir o hipottico malefacens
568 Lus da Cmara Cascudo, Vaqueiros e Cantadores/Folclore potico do serto de Pernambuco, Paraba,
Rio Grande do Norte e Cear. Edio da Livraria Globo, Porto Alegre, 1939, pg. 13.
569 Friedrich Diez, op. cit., pg. 465.
570 Wilhelm Meyer-Lbke, op. cit., pg. 428.
571 Antenor Nascentes, op. cit., pg. 486.
572 Jos Pedro Machado, op. cit., vol. II, pg. 1.398.
573 J. Carominas, op. cit., vol. III, pg. 209.
574 Zeitschrift fr romanischen Philologie / Begrundet von Prof. Dr. Gustav Grber, Max Niemeyer Verlag,
Halle (Saale), 1891, vol. XIV, pg. 183; 1907, vol. XXX, pgs. 320-328.
575 M. Raynouard, Lexique Roman ou dictionnaire de la langue des troubadours compare avec les
autres langues de lEurope Latine. Rimpression de loriginal publi Paris 18361845. Carl Winter
Universittsbuchhandlung, Heidelberg, s/d, vol. IV, pg. 129; vol. V, pg. 473.
576 Vicente Garcia de Diego, Contribucin al Diccionario Hispanico-Etimologico, Madri, 1943, pgs. 113-114.
Mandacaru
s.m. Planta da famlia das cactceas (Cereus jamarecu, De Candolle).
Theodoro Sampaio deriva de mandacaru, o feixe ou molho pungente.580
Igualmente Montoya581, Batista Caetano582 e Stradelli583. Encontra-se
estudado por Marcgrave584 e Piso585. Aparece na cantiga nmero 26.
Mandinguro
adj. Corrutela de mandingueiro. Deriva de mandinga, feitio, bruxaria
e nos pases latino-americanos designa o diabo. Atribuem Renato
Mendona586 e Jacques Raimundo587 a origem do substantivo mandinga
577 G. G. Nicholson, Recherches Philologiques Romanes. Librairie Ancienne Honor Champion, Paris,
1924, pg. 162.
578 Vicente Garcia de Diego, Diccionario Etimologico Espaol e Hispanico, ed. cit., 3, pgs. 360-842.
579 J. Carominas, op. cit., vol. III, pg. 210.
580 Teodoro Sampaio, op. cit., pg. 243.
581 Ruiz de Montoya, op. cit., pg. 205.
582 Batista Caetano, op. cit., pg. 216.
583 E. Stradelli, op. cit., pg. 511.
584 Jorge Marcgrave, op. cit., pgs. 23-24, XXXIX.
585 Guilherme Piso, Histria Natural e Mdica das ndias Ocidentais, ed. cit., pgs. 399-405.
586 Renato Mendona, op. cit., pg. 237.
587 Jacques Raimundo, op. cit., pg. 140.
Mand
v. Corrutela de mandou do verbo mandar, do latim mandare,593 com
representao romnica. A documentao na lngua antiga data do ano
1064, registrada nos Portugaliae Monumenta Historica, no volume do
Diplomata e Chartae.594 Aparece na cantiga nmero 56.
Mangang
s.m. o mesmo que gamgamb.
Mat
v. Corrutela de matou do verbo matar. de origem controversa. H
uma maioria que deriva de mactare, imolar as vtimas sagradas, como
Diez,595 Cornu,596 Adolfo Coelho597 e Diego598. Por outro lado, existe a tese
588 I. Xavier Fernandes, op. cit., vol. I, pg. 280; vol. II, pg. 14.
589 Antonio Moraes Silva, op. cit., vol. II, pg. 257.
590 J. Carominas, op. cit., vol. III, pg. 221.
591 Rodolfo Lenz, Diccionario Etimologico de las Voces Chilenas Derivadas de Lenguas Indijenas
Americanas, Imprenta Cervantes, Santiago de Chile, vol.II, 1910, pgs. 473-474.
592 Daniel Granada, op. cit., pg. 269.
593 Wilhelm Meyer-Lbke, op. cit., pg. 431.
Antenor Nascentes, op. cit., pg. 487.
J. Carominas, op. cit., vol. III, pg. 220.
Jos Pedro Machado, op. cit., vol. II, pgs. 1.409-1411.
594 Portugaliae Monumenta Historica, ed. cit., volume dos Diplomata et Chartae, pg. 275.
595 Friedrich Diez, op. cit., pg. 468.
596 Jules Cornu, op. cit., pg. 993.
597 Francisco Adolfo Coelho, op. cit., pg. 845.
598 Vicente Garcia de Diego, op. cit., pgs. 366, 840.
Melado
s.m. Em lugar de melao, espcie de guloseima feita com rapadura,
especialmente rapadura puxa. servido com colher, puro ou ento com um
pouco de farinha copioba, espcie de farinha de guerra, tambm chamada
Meste
s.m. Corrutela de mestre , do latim magister.608 J vem documentado
no Cancioneiro da Biblioteca Nacional.609 Aparece na cantiga nmero 51.
Milh
adv. Corrutela de melhor, do latim meli re, melhor.610 Est documentado
no Cancioneiro da Biblioteca Nacional.611 Aparece na cantiga nmero 66.
Minino
s.m. Corrutela de menino. um dos vocbulos da lngua portuguesa
de origem mais controvertida. Com ele se preocuparam Diez,612 Meyer-
Lbke,613 Cornu,614 Nascentes,615 Carominas,616 Jos Pedro Machado.617
Aparece na cantiga nmero 3.
Mocambira
s.m. Planta da famlia das cactceas (Agallostachys laciniosa, Koch).
Teodoro Sampaio deriva de m-cambira, o monojo ou molho pungente,
cheio de espinho.619 planta da zona da seca do Nordeste do Brasil,
conhecida tambm em suas modalidades chamadas macambira de branco,
macambira de cachorro e macambira de flexa. Aparece nas cantigas de
nmeros 26 e 80.
Mro
s.m. Corrutela de mouro. De origem ainda controvertida. Dentre as
acepes que lhe do os lexicgrafos, esto as de coisas duras, resistentes,
justamente a que est na cantiga nmero 58, quando se diz que Dente de
ona mro.
Muchile
s.f. Corrutela de mochila, espcie de pequeno saco, onde geralmente
se guarda dinheiro, como o caso da acepo da cantiga nmero 63.
Adolfo Coelho620 deriva do espanhol mochila que Carominas621 prende a
mochil, mo de recado, do latim mutilus, mutilado.622
Mul
s.f. Corrutela de mulher do latim muliere, mulher.626 O comportamento
fontico do vocbulo, tanto no processo de transio do latim para o
portugus, como no portugus propriamente dito, foi estudado por Duarte
623 Joaquim de Santa Rosa de Viterbo, Elucidrio das Palavras, Termos e Frases que em Portugal
Antigamente se Usaram e que Hoje Regularmente se Ignoram, 2 edio, Em casa do Editor A.J.
Femandes Lopes, Lisboa, 1865, vol. II, pg. 115.
624 Wilhelm Meyer-Lbke, op. cit., pg. 473.
Antenor Nascentes, op. cit., pg. 538.
Jos Pedro Machado, op. cit., vol. II, pg. 1.552.
George Friedrich, op. cit., pg. 436.
A. R. Gonalvez Viana, op. cit., vol. II, pgs. 170-171.
Sebastio Rodolfo Dalgado, op. cit., vol. II, pg. 78.
J. Carominas, op. cit., vol. III, pgs. 475-476.
Joo Ribeiro, Frases Feitas/Estudo conjectural de locuces, ditados, provrbios. Livraria Francisco,
Alves, Rio de Janeiro, vol. I, pgs. 95-96.
625 Gil Vicente, Auto da Cananeia, in ed. cit., vol. II, pg. 242.
626 Wilhelm Meyer-Lbke, op. cit., pg. 472.
Antenor Nascentes, op. cit., pgs. 538-539.
Jos Pedro Machado, op. cit., vol. II, pg. 1.552.
J. Carominas, op. cit., vol. III, pg. 474.
Muleque
s.m. Cannecattim deriva do quimbundo muleque, menino.635 Entrou
no Brasil com essa acepo, para depois sofrer alterao semntica.
Deixou de ter aquele sentido puro e simples de menino, para designar
o menino de rua, o capadcio, roubando as coisas e atirando pedra nas
vidraas dos respeitveis sobrados. O termo ficou para designar o adulto,
com as atitudes de menino, asssim como o homem pataco, bastando para
isso que fosse negro e escravo. Basta que se folheie os jornais da poca do
cativeiro para l se ver: Quem tiver um moleque maior de 18 anos que
queira alugar para carregar coisa de comida, fale com o Barateiro, que s
quer escravo e paga bem se agradar.636 Hoje em dia, a palavra tem maior
elasticidade no importa a idade, casta, classe ou cor a que pertena o
homem, basta que proceda mal, para se lhe chamar de moleque. Aparece
nas cantigas nmeros 29 e 110.
Munheca
s.f. Designa a articulao da mo com o brao. De origem ainda
controvertida. Adolfo Coelho tira do espanhol mueca,637 punho, aceita
por Jose Pedro Machado.638 Meyer-Lbke639 deriva do latim hipottico
mundiare, limpar. Diez v a atuao de um sufixo eca.640 Aparece na
cantiga nmero 11.
Mut
s.f. Nome prprio designativo de um lugarejo, situado prximo a ilha
de Itaparica, no Estado da Bahia. Teodoro Sampaio641 deriva do tupi myta,
corrutela de mby-ta, o p suspende, sobrado, a ponta. Batista Caetano,642
Restivo,643 Montoya644 e Tastevin644a traduzem mbyta por andaime e
Stradelli por jirau, com a seguinte explicao: Estrado feito a certa
altura da terra e dissimulado com folhagem, onde o caador se posta
espera da caa que deve vir beber gua nalguma fonte ou poa prxima,
comer frutas cadas ou lamber a terra, nos lugares onde h afloramento
de sais.645 Aparece na cantiga de nmero 47.
Ngo
s.m. Corrutela de negro. Designa a cor preta e o homem portador deste
pigmento. A depender da entoao que se d a esta palavra ela passa a ser
um tratamento ofensivo. Na variante popular ngo, ela assume acepo
carinhosa e empregada tanto para o homem de pele negra, como de outra
colorao. O tratamento motivado pela cor da pele no Brasil foi motivo de
estudo recentssimo do lusfilo tcheco Zdenek Hampl, no monumental
Omagiu lui Alexandru Rosetti la 70 de ani. 647 Na cantiga nmero 1 est
designando o homem de pele negra. Negro deriva do latim nigru, preto,
negro.648 Na lngua antiga aparece no Cancioneiro da Biblioteca Nacional.649
Negocea
v. Corrutela de negocia, do verbo negociar, do latim negotiare, por
negotiari, fazer negcio.650 Aparece na cantiga nmero 65.
Ni
Mettese de in, corrutela de em. Ver o verbete in. Aparece na cantiga
nmero 66.
Oi
v. Corrutela de olhe, do verbo olhar. Meyer-Lubke derivou do latim
hipottico adoculare,651 aceito por Wartburg,652 Nascentes653 e Jos Pedro
Machado.654 Ao lado dessa proposio, h outras como oculare, apresentada
por Corteso e Diego.655 Na linguagem antiga, dentre outros documentos
aparece no Livro de Falcoaria, de Pero Menino.656 Aparece na cantiga
nmero 81 e nas de nmeros 14 e 69, no imperativo oia, corrutela de olha.
i
Interj. Aparece nas cantigas nmeros 8 e 35.
Orubu
s.m. Corrutela de urubu, designativo de certa ave, Cathartes pepa,
Linneu. Explicando a composio da palavra, Martius diz que Urubu
compositum est ex Uru, avis, et u,v comedere, i.e. avis vorax.657 Teodoro
Paraguai
s.m. Nome prprio designativo de um pas da Amrica do Sul. A
palavra de origem tupi e quer dizer Rio dos Papagaios, registrada
por Montoya,672 Batista Caetano,673 Xavier Fernandes,674 Tastevin,675
Teodoro Sampaio,676 Restivo677, Friederici,678 Martius,679 Stradelli680 e
Lokotisch que assim explica a sua composio: Dieser wird als Wasser
des Papageis oder einfach als vielfarbiger Kranz gedeutet; in der
Guaran (tupischen) Sprache heisst par vielfarbig, bunt, kua oder gua
Kranz, Schweif; parago Papagei> hi Wasser, woraus parago-hy und
schliesslich Paraguay wurde.681 Aparece na cantiga nmero 103.
Parmatoria
s.f. Corrutela de palmatria, espcie de objeto de madeira, com que
se aplicam castigos s crianas nas escolas. Na cantiga nmero 26 est
designando planta, Opuntia bahiense, Mill, com formato idntico ao
objeto, a qual conhecida como Palmatria do Diabo. Palmatria vem
do latim palmatoria, frula,683 com documentao bem antiga, no s em
portugus, como em espanhol.
Patu
s.m. Batista Caetano deriva de patigua, contrado em patu de patau,
designando o cesto que as mulheres traziam as costas, amarrado cabea,
com os pertences da rede.684 H documentao bem antiga. Simo de
Vasconcelos, falando do estado de misria em que viviam os ndios, ao
comentar o seu enxoval diz que vem a ser uma rede, um potigu (que
Pau
s.m. Do latim palus, poste.691 Acha-se representado em todas as lnguas
romnicas, com apario bem antiga. No Brasil, mui especial no serto
nordestino, o vocbulo tem acepo de rvore. Ouve-se com bastante
frequncia p de pau, em lugar de p de rvore. Quando se quer chamar
algum de bastardo, mas substituindo a expresso filho da puta, diz-se que
esse algum filho do oco do pau, isto filho do oco da rvore. Carominas692
afirma que esse sentido comum em toda a Amrica latina. Nesta acepo
que a palavra pau est na cantiga nmero 75.
Paulo Barroquinha
s.m. Nome prprio designativo de um capoeirista famoso da Bahia. O
apelido Barroquinha provm do nome da rua, que assim se chama devido
srie de pequenas barrocas (buracos, sulcos produzidos na terra, devido
s enxurradas), do terreno acidentado, da barroquinha, pequena barroca.
Aparece na cantiga nmero 123.
Pedrito
s.m. Diminutivo de Pedro, nome prprio designativo de um chefe de
polcia da Bahia (Pedro de Azevedo Gordilho), famoso pela perseguio
aos capoeiristas e aos candombls. Aparece nas cantigas nmeros 19 e 20.
Pedro Minro
s.m. Corrutela de Pedro Mineiro. Nome prprio designativo de um
antigo capoeira famoso da Bahia. Aparece nas cantigas nmeros 126, 127
e 128.
Peg.
v. Corrutela de pegar, do latim pegare, untar de pez.693 Aparece nas
cantigas nmeros 29 e 137 na acepo de agarrar.
Perr
Termo de origem e acepo desconhecidas. Aparece na cantiga
nmero 49.
Pernambuco
s.m. Nome prprio designativo de um Estado da federao brasileira.
Teodoro Sampaio deriva de paran-mbuca, o furo ou entrada da laguna, em
aluso sua situao geogrfica.695 Entretanto, ao lado da explicao de
Teodoro Sampaio, h uma outra de Lokotisch, que vale a pena ser transcrita:
Der brasilienische Hafenort Pernambuco am Atlantischen Ozean
wird durch zwei Kstenflsse, die hier in einer havernartigen Mndung
zusammenfliessen, in drei Stadtteile geteilt. Nach dem naturalichen
Hafen hat die Stadt ihren Namen, der Wortlich Meer, das die Felsen
benagt, d, h. Meeresarm, Hafen bedeutet. Die zugrundeliegenden Wrter
sind tupisch paran Meer und mbokoa aushhlen. Nach einem dem
Hafen vorgelagerten Felsenriff heisst die auf, einer Halbinsel liegende
Hafenvorstadt Bairro do Recife Stadteil am Riff; sie hat diesen Namen der
ganzen Stadt gegeben, die jetzt vollstndig Recife de Pernambuco genannt
wird. Das nach dieser Stadt als Ausfuhrhafen benannte Pernambuk oder
Fernanbukholz war, seitdem die Portugiesen es in den sdamerikanischen
Waldern in grossen Mengen fanden, auch unter der Bezeichnung Brasilholz
unser gebruchlichstes Rotfarbehlz.696 Aparece na cantiga nmero 83.
694 Ferno Mendes Pinto, op. cit., vol. VI, pg. 186.
695 Teodoro Sampaio, op. cit., pg. 262.
696 Karl Lokotisch, op. cit., pg. 53.
Pindomb
s.f. Corrutela de pindomba mais a interjeio !. Pindomba corrutela
de pindoba, espcie de palmeira (Palma Altalea compta, Mart.). Teodoro
Sampaio deriva de pindoba, a folha de anzol.699 Batista Caetano apresenta
uma srie de propostas, sem contudo se fixar em nenhuma, como se v em
sua explanao: Nome tambm da mesma palmeira, e ento veja-se os
diversos signif. de pi; como tambm se diz mindob, parece que a derivao
deve ser de mi, esconder, porque as folhas de palmeira se serviam para
cobrir as casas (mi-tob, folha de cobrir); porm pode ser tambm min-tob,
folhas de lana ou pua, e pin-tob, folha de raspar ou alisar, porque para isso
serviam; note-se tambm que min-dob pode ser part. pass. de tob, tapar,
assim como mindog o de cog.700 Tambm registram Montoya,701 Restivo702
e Friederici.703 Lry se refere palmeira, porm na variante pindo: Sur
quoy faut noter (ce qui est aussi estrange en ce peuple) que les Bresiliens ne
demeurans ordinairement que cinq ou six mois en vn lieu emportans puis
aprs les grosses pieces de bois & grandes herbes de Pindo, de quoy leurs
maisons sont faites & couuertes.704 Depois, em 1587, Gabriel Soares cuidou
697 Jos Pedro Machado, op. cit., vol. II, pg. 1.734.
698 Portugaliae Monumenta Historica, ed. cit., volume dos Diplomata et Chartae, pg. 250.
699 Teodoro Sampaio, op. cit., pg. 264.
700 Batista Caetano, op. cit., pg. 277.
701 Ruiz de Montoya, op. cit., pg. 295.
702 Paulo Restivo, op. cit., pg. 414.
703 Georg Friederici, op. cit., pg. 503.
704 Jean de Lry, op. cit., pgs. 273, 305.
Polia
s.f. Corrutela de polcia, do grego politeia, pelo latim polititia,
administrao de uma cidade,710 documentada nas Ordenaes Afonsinas,
que datam de 1443,711 e no Cancioneiro Geral.712 Entretanto, o sentido
atual de conservao da ordem pblica, segundo Jos Pedro Machado,
vem do francs police.713 Aparece na cantiga nmero 123.
Prto Limo
s.m. Nome prprio personativo de um famoso violeiro. Aparece na
cantiga nmero 71.
Procpio
s.m. nome prprio personativo de um famoso babalorix da Bahia,
Procpio Xavier de Souza. Leite de Vasconcelos deriva do grego Prokpios
de Prokot progresso, portanto aquele que ganha ou progride.715
Profess
s.m. Corrutela de professor, do latim professore, o que faz profisso
de. Aparece na cantiga nmero 129.
716
Qu
v. Corrutela de quer, do verbo querer, do latim qurere, procurar.717 A
terceira pessoa do indicativo presente sofre alterao, no s na linguagem
popular que passa de quer para qu, como na lngua culta, que possui a
variante quere que os fillogos dizem que ist eine Analogiebildung wie
Qui
pron.rel. Corrutela de que, do latim que,721 j documentado no ano
870 nos Portugaliae Monumenta Historica, no volume dos Diplomata
et Chartae.722 Aparece na cantiga nmero 136. Como conjuno causal,
Meyer-Lbke deriva do latim quia, porque.723 Nascentes,724 Jos Pedro
Machado,725 Huber726 do latim quia, atravs do arcaico ca, com reduo
voclica. Como tal aparece na cantiga nmero 83.
Rs
s.m. Corrutela de reis, plural de rei. Do latim reges, rei, soberano.727
Aparece na cantiga nmero 70.
Rio de Janro
s.m. Corrutela de Rio de Janeiro, nome prprio designativo de
um Estado da federao brasileira. A origem do nome foi devido aos
navegadores portugueses, quando descobriram a baa da Guanabara, a 1.
de janeiro de 1502 pensarem tratar-se do esturio de um grande rio. Essa
explicao j foi dada, pouco depois de descoberto do Brasil, pelo viajante
francs Jean de Lry, neste lance: Comme ainsi fort que ce bras de mer &
riuiere de Ganabara, ainsi appelee par les sauuages & par les Portugallois
Geneure (parce que comme on dit, ils la descouurirent le premier iour de
Ianuier, quils nomment ainsi.728 Aparece nas cantigas nmeros 54 e 66.
Rimpimpo
adj. Corrutela de repimpo, valento, que alardeia fora, prepotncia,
pessoa poderosa. Da se ouvir dizer que preciso baixar o pimpo de
fulano, ou ento eu vou cortar o pimpo de beltrano. O vocbulo resulta da
composio do prefixo re mais o adjetivo pimpo, que por sua vez Meyer-
Lbke deriva do francs pimpant729 aceito, com dvida, por Jos Pedro
Machado.730 Aparece na cantiga nmero 28.
Roda
s.f. Corrutela de rodilha. Nascentes derivou do substantivo roda mais
o sufixo ilha.731 Aparece na cantiga nmero 126.
Sabi
Sabo
s.m. Corrutela de sbado, nome de um dia da semana. Vem do latim
sabbatu.740 Aparece na cantiga nmero 4.
Salomo
s.m. Nome prprio personativo. Leite de Vasconcelos tirou do hebraico
xelomh, derivado de xalm, paz.741 Aparece na cantiga nmero 70, como
designativo de Salomo, rei de Israel.
Santo
s.m. Do latim sanctu, sagrado.745 Com esta acepo que est na
cantiga nmero 21, porm como traduo do vocbulo nag orix, que
tambm significa sagrado, deus, santo.
So Bento
s.m. Nome prprio designativo de um santo da Igreja Catlica,
patriarca fundador da Ordem dos Beneditinos criador do mosteiro em
Monte Cssio. Aparece na cantiga nmero 138.
So Paulo
s.m. Nome prprio designativo de um Estado da federao brasileira,
fundado pelos jesutas a 25 de janeiro de 1554, dia da converso de So
Paulo, da o nome da cidade. Aparece na cantiga nmero 82.
So Pedro
s.m. Nome prprio designativo de um dos doze apstolos. Aparece na
cantiga nmero 70.
S
v. Corrutela de ser. Esse verbo vem do latim sedere, assentar-
se, misturado com esse.756 Encontra se documentado no ano 938 nos
Portugaliae Monumenta Historica no volume dos Diplomata et Chartae.757
Aparece na cantiga nmero 1.
746 E. Gamillscheg und L. Spitzer, Beitrge zur romanishen Wortbildungslehre. Leo S. Olschki Editeur,
Genve, 1921, pg. 142.
747 Antenor Nascentes, op. cit., pg. 715.
748 Friedrich Diez, op. cit., pg. 486.
749 Serafim da Silva Neto, Histria da Lngua Portugusa. Livros de Portugal, Rio de Janeiro, 1952, pg. 304.
750 Vicente Garcia de Diego, op. cit., pgs. 493, 965.
751 Wilhelm Meyer-Lbke, op. cit., pg. 630.
752 J. Carominas, op. cit., vol. IV, pg. 151.
753 Harri Meier, Erwgungen zu iberoromanischen Substratetymologien in Festgab Ernst Gamillscheg zu
seimem fnfundsechzigsten Geburstag am 28 Oktober 1952 von Freudem und Schlern berreicht.
Max Niemeyer Verlag, Tbingen, 1952, pg. 135.
754 Georg Gerland, Die basken und die Iberer, in Gustav Grber, op. cit., vol. I, pgs. 425-426.
755 Guilherme Piso, Histria Natural do Brasil, ed. cit., pg. 41.
Guilherme Piso, Histria Natural e Mdical da ndia Ocidental, ed. cit., pg. 124.
756 Wilhelm Meyer-Lbke, Romanisches etymologisches Wrterbuch, vol. II, pgs. 276-286.
Wilhelm Meyer-Lbke, Romanisches etymologisches Wrterbuch, pg. 642.
Antenor Nascentes, op. cit., pg. 723.
Jos Pedro Machado op. cit., vol. II, pg. 1.974.
J. Carominas, op. cit., vol. IV, pg. 194.
Vicente Garcia de Diego, op. cit., pgs. 498, 972.
Jean Bourciez, op. cit., pg. 218.
C.H. Grandgent, op. cit., pgs. 255-257.
Carolina Michalis de Vasconcelos, Glossrio do Cancioneiro da Ajuda, ed. cit., pgs. 82- 83.
757 Portugaliae Monumenta Historica, ed. cit., volume dos Diplomata et Chartae, pg. 28.
Senzala
s.f. Na Bahia, designava o local onde morava a escravaria, sob o
comando de um senhor. Tambm significava e ainda hoje significa
algazarra, muita gente falando alto, por analogia maneira de gritar da
escravaria dentro da senzala. Atualmente, quando se faz muita algazarra,
pergunta se que senzala essa a? Senzala com o sentido de algazarra,
barulho. Senzala vem do quimbundo sanzala, que em 1680 Cadornega em
nota marginal ao seu livro explicou como sendo Cazas, em que cada hum
tem sua gente separada.759 No correr do referido livro h esta passagem
em que aparece o vocbulo: Estes taes levaro os Mensageiros
Cidade e entraro com elles na Samzala do Van Dum, o que no foi to
em segredo que logo no fosse publico; e avizado o Director de como
tinho entrado Negros dos Portuguezes na Cidade e Samzala de que ficou
alterado, e deo logo ordem ao major que governava as armas760 Em
nossos dias, Quinto traduz senzala por povoao761 e Jos Matias Delgado,
anotando Cadornegas, d como sendo o conjunto de casas de um morador
rico com toda a sua escravaria.762 Tambm registram o vocbulo Renato
Mendona763 e Jacques Raimundo.764 Aparece na cantiga nmero 105.
Sinh
s.m. Corrutela de senhor. Vem do latim seniore, mais velho.765 Na
linguagem popular, senhor como pronome de tratamento foi adulterado
em sinh assim como senhora em sinh, ao lado de outra forma
simplificada, seu, derivado de sinh, e s, derivado de sinh. Essas
nuances tm preocupado os linguistas. Carolina Michalis, estudando
a significao das palavras hispnicas, assim se manifestou: Nach
den Geset zen der Satzphonetik wurden auch senhor, senhora in den
hispanischen Sprachen behandelt, da wo sie in der Anrede als Vocative,
in Begleitung eines anderen Wortes auftreten, welches den Ton trgt.
In der familiren port. Sprach hrt man oft: oh seu marroto! (oh sua
marota!) und hnliches. Su, seo fr s sei aus seny senhor. Der
Andalusier sagt s, der Bogotaner si (das and. Fem. kenne ich nicht, bog.
lautet es si und se ).766 Matria substanciosa a respeito, publicou
Leo Spitzer, nos Aufstzes zur romanischen Syntax und Stilistik.767
Tambm Meyer-Lbke768 registrou o fenmeno.
Os vocbulos sinh e sinh possuem os diminutivos yoy para o
primeiro e yay para o segundo, j registrados por Macedo Soares.769
Spitzer, ao estudar esses diminutivos no Brasil e na Amrica Latina,
Siri
s.m. Corrutela de crustceo (Callinectes danai, Smith). Deriva do tupi ciri,
o que corre, ou desliza, Montoya,771 Batista Caetano772 Teodoro Sampaio773
e Tastevin.774 Vem registrado em Marcgrave,775 Piso,776 Wied-Neuwied,777
Dilogo das Grandezas do Brasil.778 Aparece na cantiga nmero 14.
Subordinado
adj. Corrutela de insubordinado. Aparece na cantiga nmero 76 na
acepo de desordem.
T
v. Corrutela de est, do verbo estar. Deriva do latim stare, estar de
p. Aparece nas cantigas nmeros 1, 29 e 68 em suas nuances dialetais.
779
Tabulro
s.m. Corrutela de tabuleiro, aparecendo na cantiga 137, no sentido
de recipiente de madeira onde se pem comestveis para serem vendidos.
Deriva de tbua e este de tabula, ripa, mesa de jogo, prancha.782
Tandirer
Palavra de origem e acepo desconhecidas. Aparece na cantiga
nmero 92.
T
v. Corrutela de ter, verbo ter. Deriva do latim tenere.783 Aparece na
cantiga nmero 83. Na cantiga nmero 16 o verbo ter est empregado
em lugar de haver, fenmeno lingustico comunssimo nos falares do
Brasil. Esse emprego existe de h muito em ibero-romnico, j notado
por Meyer-Lbke784 e estudado por outros linguistas, dentre os quais
Carominas, que assim discorre: El hecho capital en la historia de
esta palabra es su invasin del terreno semantico del lat. habere, con el
sentido de posesin pura y simples. Se trata de una innovacin propria de
780 Joaquim Viera Botelho da Costa e Custdio Jos Duarte, op. cit., pg. 350, 351.
781 Portugaliae Monumenta Historica, ed. cit., volume dos Diplomatas et Chartae, pg. 204.
782 Jos Pedro Machado, op. cit., vol. II, pg. 2.035.
Wilhelm MeyerLbke, op. cit., pg. 702.
J. Carominas, op. cit., vol. IV, pg. 327.
Antenor Nascentes, op. cit., pg. 749.
783 Wilhelm MeyerLbke, op. cit., pg. 715.
J. Carominas, op. cit., vol. IV, pg. 420.
Antenor Nascentes, op. cit., pg. 763.
784 Wilhelm MeyerLbke, op. cit., pg. 715.
Tico-tico
s.m. Pssaro da famlia dos fringildeos (Zonotrichia capensis
matutna Linneu). Aparece na cantiga nmero 89. Fizeram-lhe
referncias Aires de Casal,786 Wied-Neuwied,787 dentre outros.
Tinha
s.f. Define Fernando So Paulo como sendo uma designao que
abrange, indistintamente, o grupo das dermatomicoses nomeadas tinhas
na medicina culta, e outras afees da pele.788 Deriva do latim tinea,
traa.789 Na lngua antiga est registrado nos Livros de Falcoaria como
Tiririca
s.f. Espcie de planta rasteira de bordas cortantes (Cyperus radiatus,
Vohl). Batista Caetano e Teodoro Sampaio derivam do gerndio-supino de
tiriri, vibrante, cortante.791 Registram o vocbulo Tastevin,792 Stradelli793
e Montoya.794 Aparece na cantiga nmero 23.
Trabai
v. Corrutela de trabalhar, verbo trabalhar. A proposio mais aceita
a do latim hipottico tripaliare, torturar, derivado de tripaium, espcie de
instrumento de tortura. Este timo que vem desde 1888 com Paul Meyer,
aceito por Carominas,795 Diego,796 Carolina Michalis,797 Nascentes,798
Jos Pedro Machado,799 Elise Richter,800 Cornu,801 Leite de Vasconcelos,802
790 Manuel Rodrigues Lapa, Livros de Falcoaria, Boletim de Filologia, ed. cit., tomo I, 1933, pg. 234.
791 Batista Caetano, op. cit., pg. 530.
Teodoro Sampaio, op. cit., pg. 291.
792 Constantino Tastevin, Nomes de plantas e animais em lngua tupi, Revista do Museu Paulista, ed. cit., pg. 742.
793 E. Stradelli, op. cit., pg. 677.
794 Ruiz de Montoya, op. cit., pg. 392.
795 J. Carominas, op. cit., vol. IV, pgs. 520,521.
796 Vicente Garcia de Diego, op. cit., pgs. 531, 1029.
797 Carolina Michalis de Vasconcelos, Glossrio do Cancioneiro da Ajuda, ed. cit., pg. 89.
798 Antenor Nascentes, op. cit., vol.II, pg. 2.098.
799 Jos Pedro Machado, op. cit., vol. II, pg. 2.098
800 Elise Richter, Beitrage zur Geschichte der romanismen / Chronologische Phonetik des franzosischen
bis zum Ende des 8. Jahrhunderts, Max Niemeyer Verlag, Halle (Saale), 1934, pg. 99.
801 Jules Cornu, op. cit., pg. 985.
802 Jos Leite de Vasconcelos, Estudos de Filologia Portuguesa, ed. cit., pg. 396.
Treio
s.f. Corrutela de traio, do latim traditione, entrega.807 Encontra-se
documentado j em 1152 nos Portugaliae Monumenta Historica, no volume
das Leges et Consuetudines808 A forma hoje popular treio, existiu na lngua
antiga809 e foi usada por Cames.810 Aparece na cantiga nmero 124.
Trivissia
s.f. Corrutela de travessia, que termo nutico, designativo do vento
de travs, isto contrrio rota que segue um navio.811 Consequentemente,
vocbulo derivado de travs, do latim transverse.812 Entretanto, na
cantiga nmero 66 est no lugar do vocbulo travessura.
Tupedra
s.f. Corrutela de torpedeira, vaso de guerra. Deriva do substantivo
torpedo, arma de guerra, mais o sufixo eira. Aparece na cantiga nmero 76.
V
v. Corrutela de ver, verbo ver. Deriva do latim videre, responsvel
pelo romeno vade; portugus, ver; italiano, videre, logudors, bidere;
engadins, vair; friaulano, vyodi; francs, voir; provenal, vezer; catalo,
venire; espanhol, ver.815 Na lngua antiga, encontra-se no Cancioneiro
da Biblioteca Nacional.816 Aparece na cantiga nmero 139.
Yay
s.f. Diminutivo de sinh, corrutela de senhora. Ver o verbte sinh.
Aparece nas cantigas nmeros 24, 25 e 137.
Yoy
s.m. Diminutivo de sinh, corrutela de senhor. Ver o verbete sinh.
Aparece na cantiga nmero 22.
Zoa
v. Zoar. Adolfo Coelho deriva, com dvida, de soar.820 Cornu821 e
Nunes822 admitem que zoar existe ao lado de soar, acreditando que o z
seja onomatopaico. Aparece na cantiga nmero 73.
Zio
Assimilao do s final do artigo plural os ao substantivo io, corrutela
de olho. Portanto, a expresso os olhos passou, na lngua popular, para o
zio. Aparece na cantiga nmero 109.
No Auto do Bumba Meu Boi ou Boi Surubi, recolhido por Gustavo Barroso,
h a seguinte quadra:
Man Gostoso,
Perna de pau,
Que dana e toca
No berimbau!825
Sinh Maninha
De Campos de Minas,
Sinh Man, Corta-Pau,
Berimbau.827
Piou na ponte
A ponte teremeu
Dibaixo da ponti
O Canguu gemeu.
Tempera a lngua
Lngua de mami
Esta gunga
Papai qui mand.828
827 Slvio Romero, Cantos populares do Brasil, ed. cit., vol. I, pgs. 336-337.
828 Jos A. Teixeira, Folclore Goiano, ed. cit., pg. 70.
829 Lus da Cmara Cascudo, Dicionrio do Folclore Brasileiro, ed. cit., pg. 691.
Meu Deus! Meu Deus! que fiz eu Pedro Cem baixou a vista
Exclamava Pedro Cem Nada pde refletir,
No h homem nesse mundo Exclamou que fao eu?
Que possa dizer vou bem, Devo deixar de existir,
Quando menos ele espera Mas matando-me no vejo,
A negra desgraa vem. Isso at onde pode ir.
A justia examinando
Os bolsos de Pedro Cem,
Encontrou uma mochila
E dentro dela um vintm
E um letreiro que dizia:
Ontem teve e hoje no tem.830
831 Manuel Rodrigues Lapa, Cantigas Descarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses.
Edio crtica pelo Prof. M. Rodrigues Lapa. Editorial Galxia, Coleccin Filoxica, Coimbra, 1965.
832 Jos Leite de Vasconcelos, Cano de Bero / Segundo a tradio popular portugusa, in Revista
Lusitana, ed. cit., vol.X, 1907, pg. 36.
Jos Leite de Vasconcelos, idem, in Opsculos/ Etnologia (parte II) vol.VII, ed. cit., pg. 840.
833 Jos Leite de Vasconcelos, Opsculos, ed. cit., vol. VII, pg. 896.
839 Ansio Melhor, Violas /Contribuies ao estudo do folclore Baiano, Imprensa Vitria, Bahia, 1935.
840 Jos Leite de Vasconcelos, Romances populares portuguses coligidos de tradio oral (1880 ), in
Opsculos / Etnologia ( Parte II) vol. VII, ed. cit., pg. 952.
Sussu camb
B , b , b
Vem peg esse minino
B , b , b
Qui no qu durm
B , b , b
E s qu chor
B , b , b.
Esse minino
do ceu no se cria
Tem um buraco
No cu quele assuvia.
Esse minino
No dorme na cama
Dorme no regao
De Senhora Santana.
Chuv, chuv,
Vent, vent
Quem te pariu
Que te d o qui mam.
Minino bonito
No dorme na cama
Dorme no regao
Da Virgem Santana.843
Chover, chover,
Ventar, ventar...
nos braos de Maria
Queu me quero acalentar.844
Cantigas de devoo
As cantigas de devoo existentes na capoeira so um gnero
comunssimo em Portugal. Excelente coleta fez J. Osrio da Gama e
Castro, sobressaindo-se como as mais curiosas as de A Senhora de Couto,
A Senhora da Lomba e O Senhor do Calvrio.845
Nas de capoeira, as de nmeros 3 e 53 tem como invocao So Cosme
e So Damio, santos popularssimos na Bahia, sincretizados com o deus
gg-nag Ibeji, o qual tem ritual no Candombl fundado pela finada
Flaviana Maria da Conceio Bianchi, chamado Corda de Beji. festejado,
sincreticamente, a 25 de setembro havendo antes a famosa Missa Pedida,
que a verve popular aproveita para se divertir, dizendo:
843 Jos Leite de Vasconcelos, Cano de Bero, ed. cit., pg. 844.
844 Slvio Romero, ed. cit., vol. II, pg. 499.
845 J.C. (J.Osrio da Gama e Castro), Cantigas Devotas, in Revista Lusitana, 19001901, vol. VI, pgs. 255-261.
Vamos levant
O Cruzro de Jesus
A, a
Aos ps da Santa Cruz.
846 Oswaldo Cabral, A Medicina Teolgica e as Benzeduras / suas razes na histria e sua persistncia no
folclore / Separata da Revista do Arquivo, n CLX, Departamento de Cultura, So Paulo, 1958, pg. 165.
Cantigas agiolgicas
Agrupei sob a denominao de Cantigas agiolgicas todas as cantigas
que se referem a santos catlicos ou personagens bblicas, em que detalhes
ou toda histria de suas vidas so mencionadas direta ou indiretamente,
nessas cantigas.
A personagem bblica rei Salomo mencionada nas cantigas nmeros
3, 53, 60 e 70, pela sua lendria sabedoria. So Bento, abade falecido no
ano 543, invocado pela crena que se tem de que advoga contra as cobras
e bichos peonhentos, nas cantigas nmeros 8, 35, 111, 114, 122 e 138.
Nossa Senhora e Santa Maria so invocadas, tendo em vista o instinto
materno de que pode interferir junto a Deus, seu filho, como se v nas
cantigas nmeros 28 e 40. Ado e Salom, personagens bblicas, esto
presentes na cantiga nmero 61, sem qualquer explorao, a no ser da
Cantigas geogrficas
Cantigas focalizando vilas, cidades, estados e pases esto no s nas
cantigas de capoeira, como em cantos outros do folclore. Ansio Melhor coletou
as seguintes quadras, em que falam de vrias localidades da Bahia e do Brasil:
lel! lel
pretinhos de Luanda!
849 J.C. (J. Osrio da Gama e Castro), op. cit., vol. VI, pgs. 271-331; Vol. VII, pg. 58.
850 Gustavo Barroso, op. cit., pgs. 202, 207, 217.
As mulatas da Bahia
J comem bacalhau:
Comem bolo de arroz-doce
Bela farinha de pau
851 J.C. (J. Osrio da Gama e Castro), op. cit., vol. VI, pg. 270.
Cantigas de Louvao
So cantigas louvando as habilidades e bravuras dos famosos
capoeiristas Paulo Barroquinha, cantiga 123; Dois de Ouro, cantigas
124 e 125; Pedro Mineiro, cantigas 126, 127 e 128, finalmente Besouro
Cordo de Ouro, cantigas 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135 e 136.
857 Lus da Cmara Cascudo, Vaqueiros e cantadores, ed. cit., pgs. 111,112.
Cantigas de roda
Das cantigas de roda infantis do nosso folclore, s chegou ao meu
conhecimento uma, a de nmero 89, que cantada em todo o Brasil
por crianas, capoeiristas e cantores profissionais de rdio e televiso.
Gustavo Barroso, na edio que deu do Auto dos Congos, apresenta uma
variante da referida roda, cantada por uma personagem do auto:
861 Inocncio Francisco da Silva, Dicionrio Bibliographico Portuguez / Estudos de Innocencio Francisco da
Silva, applicados a Portugal e ao Brasil, 2 edio, Imprensa Nacional, Lisboa, 1925, vol. II, pg. 30.
862 Lus da Cmara Cascudo, Cinco Livros do Povo, ed. cit., pgs. 38, 39.
863 Gustavo Barroso, Tio do Inferno (Romance brbaro), Benjamin Costallat & Miccolis, Editres, Rio de
Janeiro, 1926, pg. 44.
Cro:
Voa, pavo,
Deixa voar!
O Secretrio:
Quando meu bem for embora,
Eu no fico, eu no fico! 864
Cantigas de peditrio
As cantigas de peditrio constituem uma caracterstica dos violeiros
cegos, havendo muitas delas j sido recolhidas dentre as quais esta por
Ansio Melhor:
Aspecto etnogrfico
O capoeirista de hoje narra durante o jogo da capoeira , atravs
do canto, toda uma epopeia do passado de seus ancestrais. Nas
cantigas de nmeros 1 e 2 procura mostrar a sua condio de escravo
e o consequente estado de inferioridade perante os demais. Luanda,
cantada e recantada pelo negro, a ponto de Cascudo dizer que No
acredita que nenhuma cidade neste mundo esteja nas cantigas
brasileiras como Luanda, 866 lembrada nos cantos de nmeros
30 e 32, fixando, assim, um dos pontos de procedncia do negro
escravo. A terrvel habitao conhecida por senzala , onde ficavam
todos, amontoados feito animais, aparece na cantiga nmero 105.
O tratamento que durante o perodo patriarcal era algo rigoroso,
tratando as esposas aos seus maridos por senhor , e os filhos, senhor
pai e senhora me a seus pais, o negro adoou o tratamento do senhor
todo-poderoso patriarca e sua respectiva esposa em sinh e sinh,
yoy e yaya . 867 Esse vestgio ainda existente no falar cotidiano do
negro, est nas cantigas nmeros 22, 23, 24, 25, 26, 29 e 137. Da
alimentao, canta detalhes nas cantigas nmeros 33, 50 e 115
quando se refere ao dend , que tanto serve para condimentar a
moqueca, inveno africana, como utilizado nos ebs e outros
rituais do culto afro-brasileiro.
O melado, ou melao como mais geral, uma deliciosa guloseima
referida na cantiga nmero 104 e j estudado anteriormente. Por fim
o problema religioso no poderia escapar a qualquer manifestao
em que o negro se faa presente. Nas cantigas nmeros 5, 60 e 67 h
866 Lus da Cmara Cascudo, Made in frica/Pesquisas e Notas. Editra Civilizao Brasileira, Rio de
Janeiro, 1965, pg. 90.
867 Gilberto Freyre, Casa Grande e Senzala, ed. cit., vol. II, pg. 686.
Aspecto scio-histrico
Dentro do aspecto histrico, o acontecimento de maior relevncia
na vida funcional do capoeirista foi a guerra do Paraguai que vem
mencionada nas cantigas nmeros 60 e 103. A guerra se deu na poca
em que os capoeiristas estavam em pleno auge de suas atividades, em
verdadeiro conflito com a fora pblica e a sociedade. Com referncia
participao dos capoeiristas na referida guerra e as bravatas que
l fizeram, h um sem-nmero de notcias, mas que dormem o sono da
lenda, em virtude de no se conhecer documentao concreta sobre
o informe. Manuel Querino, 868 por exemplo, conta coisas do arco-da-
velha, mas a fonte de informao que bom, no d, portanto, como
separar a imaginao da realidade, no sabemos. Tentei localizar a fonte
atravs de alguns historiadores amigos, em Salvador, que estudam
a guerra do Paraguai e infelizmente todos disseram desconhec-la.
Como Raimundo Magalhes Jnior abordou o assunto capoeira869 e tratou
do negro brasileiro na guerra do Paraguai,870 indaguei-lhe se sabia algo
sobre as informaes de Manuel Querino. Ento, por carta de primeiro de
875 Odorico Tavares, Bahia/Imagens da terra e do Povo. Terceira edio resvista, atualizada e acrescida de
nove captulos. Editra Civilizao Brasileira, Rio de Janeiro, 1961, pgs. 183-184.
876 Gilberto Amado, Minha Formao no Recife, Livararia Jos Olmpio Editra, Rio de Janeiro, 1955, pgs.
239-242.
879 Roberto Macedo, Notas Histricas/Primeira Srie, Rio de Janeiro, 1944, pg. 137.
880 Rafael Alves Frana, (Cobrinha Verde) Centro Esportivo de Capoeira Angola 2 de Julho/Narrado
por Rafael Alves Frana (Cobrinha Verde) e escrito por Jos Alexandre. Salvador, 9 de fevereiro de
1963, pg. 5.
L atiraram na Cruz,
Eu de mim no sei quem foi,
Se acaso foi eu mesmo,
Ela mesmo me perdoe!
Naj
Naj, Naj
Ogun J or!
882a Jorge Amado, Bahia de Todos os Santos, ed. cit., pgs. 158-159.
884 Jorge Amado, Bahia de Todos Os Santos/Guia das ruas e dos mitrios da Cidade do Salvador. Livraria
Martins Editra, So Paulo, 9 edio, 1961, p. 210.
885 Ansio Flix, Bimba e Pastinha, duelo de ideas sbre a capoeira, in Dirio de Notcias, Salvador,
31/10/65, pg.5.
886 Mestre Pastinha, (Vicente Ferreira Pastinha), Capoeira angola, Escola Grfica Nossa Senhora de
Loreto, Salvador, 1964.
Capoeira eu aprendi
Veio do meu mundo bem distante
O povo gosta dela e eu no esqueci
E bom exemplo dos brasileiros para outro horizonte
No corao do turismo
Tive um nome quem
No pode esquecer
Nos degraus da histria
Na capoeira ele joga com f.
de lel, ,
de lel, ,
Camarado.
No som do berimbau
Sou feliz cantamos assim
Nas festas no somos mau
Todas cantam para mim.
Exibies Oficiais
Na Bahia, no segundo governo do General Juraci Magalhaes, foi
convidado por este para uma exibio em Palcio da Aclamao, para
uma festa de caridade.
Em 1959 foi mandado oficialmente pelo rgo de turismo municipal
exibir-se na inaugurao da Feira de Ibirapuera, So Paulo e ao Rio
Grande do Sul.
Em 1964 vai a Natal a convite do Sr. Alusio Alves, ento governador
do Rio Grande do Norte, para uma exibio, em sua residncia
889 Ary Vasconcelos, Panorama da Msica Popular Brasileira. Livraria Martins Editra, So Paulo, vol. II,
1964, pg. 364.
No Cinema
Como mestre de capoeira, trabalhou nos longa-metragens Os
Bandeirantes, Barravento, O Pagador de Promessas, Senhor dos
Navegantes, Samba e inmeros curta-metragens.
Em Clubes Sociais
Associao Atltica da Bahia, Clube Baiano de Tnis, Iate Clube da
Bahia, Clube Portugus, Clube Carnavalesco Fantoches da Euterpe,
Clube Carnavalesco Cruzeiro da Vitria, Centro Recreativo Espanhol,
Casa Civile dItalia, Clube Costa Azul, Clube Vitria. Na Boate Cloc e
no cabar Tabaris.
Em Praa Pblica
Praa da S, Lagoa do Abaet, Jardim de Al, Festa da Pituba e Festa
da Conceio da Praia.
Diversos
Deu ainda inmeras exibies esparsas, tais como na entrada do
Hotel da Bahia, Hotel Plaza, Rdio Sociedade da Bahia, Concha
Acstica do Teatro Castro Alves e em diversas residncias
particulares da Bahia.
893 Melo Morais Filho, Festas e tradies populares do Brasil, ed. cit., pg. 445.
894 Melo Morais Filho, op. cit., pg. 451.
895 Machado de Assis, Crnicas (1878-1888). W. M. Jackson Inc. Editres, 1938, vol. IV. pgs. 227-228.
896 Coelho Neto, Bazar, ed. cit., pgs. 137-138.
897 Vicente Piragibe, Consolidao das Leis Penais/Aprovadas e adaptadas pelo Decreto n 22.213 de 14
de dezembro de 1932/Cdigo Penal Brasileiro (Completado com as leis modificadas em vigor). Rio de
Janeiro, Tipografia do Jornal do Comrcio, 1933, pg.48.
898 Realidade/Uma Publicao da Editra Abril, Ano I, Nmero II, fevereiro,1967, pg. 80.
899 Arajo Filgueiras Jnior Cdigo Criminal do Imprio do Brasil /Anotado com os atos dos podres
Legislativo, Executivo e Judicirio/Que tm alterado e interpretado suas disposies desde que foi
publicado, e com o clculo das penas em tdas as suas aplicaes / Em casa dos Editres Proprietrios
Eduardo & Henrique Laemmert, Rio de Janeiro, 1873, pgs. 342-344.
900 Jos Vieira de Arajo, O Cdigo Penal /Interpretado segundo as fontes, a doutrina e a jurisprudncia e
com referncias aos projetos de sua reviso. Imprensa Nacional, Rio de Janeiro, 1901, vol. I, pg. 393.
901 Oscar de Macedo Soares, Cdigo Penal da Repblica dos Estado Unidos do Brasil/comentado por Oscar
de Macedo Soares/Advogado. Segunda Edio, correta e considervelmente aumentada, contendo em
Apndice toda a legislao criminal publicada at presente data. H. Garnier, Livreiro, Editor, Rio de
Janeiro, 1904, pg. 593.
905 Elsio de Arajo, Estudo Histrico sbre a Polcia da Capital Federal de 1808 a 1831 Primeira Parte.
Imprensa Nacional, Rio de Janeiro, 1898, pgs. 13-28.
906 Melo Barreto Filho e Hermeto Lima, Histria da Polcia do Rio de Janeiro, Aspectos da cidade e da vida
carioca 15651831, Prefcio de Filinto Mller. Editra S/A A Noite, Rio de Janeiro, 1939, vol. I, pg. 203.
907 Josino do Nascimento Silva, Cdigo do Processo Criminal de Primeira Instncia do Imprio do Brasil /
Argumentado com a Lei de 3 de dezembro de 1841 e seus regulamentos, disposio provisria acrca
da administrao da justia civil, tdas as leis, decretos e avisos a respeito at o princpio do ano de
1864 / Explicando, registrando, revogando ou alterando algumas de suas disposies. Eduardo & Hen-
rique Laemmert, Rio de Janeiro, 1864, vol. I, pg. 4.
908 R. Magalhes Jnior, Deodoro/Uma Espada contra o Imprio ed. cit., vol II, pg. 55.
909 Joo Ribeiro, Estudos Filolgicos. Nova edio, Jacinto Ribeiro dos Santos, Livreiro-Editor, Rio de Ja-
neiro, 1902., pg. 173.
910a Carl von Koserritz, Imagens do Brasil/Traduo, prefcio e notas por Afonso Arinos de Melo Franco.
Livraria Martins Editra, So Paulo, 1943, pgs. 238-239.
911 Elsio de Arujo, op. cit., pg. 58.
913 J.M. Pereira da Silva, Segundo Periodo do Reinado de Dom Pedro I no Brasil Narrativa Histrica. B.L.
Garnier, LivreiroEditor Rio de Janeiro, 1871, pg. 289.
914 Dunshee de Abranches, Actas e Actos do Govrno Provisrio / Cpias authenticas dos protocollos das
sesses secretas do Conselho de Ministros desde a Proclamao da Repblica at a organizao do
gabinete Lucena / Acompanhados de importantes revelaes e documentos, Imprensa Nacional, Rio de
Janeiro, 1907, pgs. 167-172.
918 Melo Barreto Filho e Hermeto Lima, op. cit., vol. III, pg. 161.
919 Jordo Emerciano, Jos Mariano ou O Elogio da Tribuna. Secretaria do Interior e Justia / Arquivo P-
blico Estadual, Recife, 1953, pg. 93.
920 R. Magalhes Jnior, op. cit., vol. I, pgs. 326, 327, 341, 342, 373, 374, 376, vol. II, pgs. 63, 64, 183, 228.
922 Waldeloir Rego, Um Calendrio de Festa Nag na Bahia, in Jornal da Bahia, Salvador, 29/9/63,2
caderno, pg.2.
932 Caryb (Hector Julio Pride Barnab), As Sete Portas da Bahia/Apresentao de Jos de Barros Mar-
tins e Jorge Amado. Livraria Martins Editra, So Paulo, 1962.
933 Mrio Cravo Jnior, Sincronismo Tcnico da Gravura com a Escultura. S. A. Artes Grficas, Bahia, 1963.
934 Jos Ramos Tinhoro, Msica Popular/ Um tema em debate. Editra Saga, Rio de Janeiro, 1966, pg. 17
935 Jos Ramos Tinhoro,, op.cit., pg. 22.
936 Luis Carlos Bonfim, Vinicius afirma que Bossa Nova agora que d show, in Correio da Manh, Gua-
nabara, 3/3/66, 1 Caderno, pg. 13.
937 Isa Moniz, Entrevistando Nossos Artistas: No h incentivo para os compositores baianos/Ouvindo
Batatinha, compositor baianoNo e nunca foi de rdio Aproveitando o ritmo da capoeira Quer ir
ao Rio s para gravar as suas composies, in Dirio da Bahia, Salvador, 3/2/52, pg. 4 do Suplemento.
938 Nestor R. Ortiz Oderigo, Estetica del jazz. Ricordi Americano Buenos Aires, 1951, pg. 52.
939 Rex Harris, Jazz/As suas origens e o desenvolvimento que adquiriu, desde os ritmos primitivos africa-
nos evoluda msica ocidental dos nossos dias/Traduo de Raul Calado, Editra Ulissia, Lisboa Rio
de Janeiro, 1952, pg.178.
940 Oderigo, op. cit., pg. 51
941 Rex Harris, op. cit., pg.177.
Samba-Capoeira
Menino quem foi seu mestre
Meu mestre foi Salomo
Me ensinou a capoeira
Com a palmatria na mo.
Quero mostrar que o meu samba
Com um pouquinho de capoeira bom
E nem precisa se mudar de tom
O samba com o boogie woogie abafa
E a cano com o meu samba
Muito melhorou
Agora a capoeira e o samba vo se ajuntar
E a coisa vai ser mesmo de abafar.
II
Com muita simplicidade
Eles so capazes de fazer furor
Vocs podem ficar cientes
Que eles so os verdadeiros irmos na cor
Sendo um nobre e outro pobre
Sem nenhuma proteo
Mas agora que est na hora
Da capoeira melhorar de posio.
Bossa e Capoeira
A moada vai gostar
Quando ver o meu samba na prova
E ouvir o berimbau
No balano da bossa nova.
Vem, vem, vem
Vamos danar
Bossa-capoeira
Que de abafar.
No tem rabo de arraia
Nem pernada, meu irmo
Tem morena nos meus braos
Danando sensao.
Esta composio foi feita para uma gravao, faz uns trs anos,
infelizmente no sendo levada a cabo. Com o Concurso Internacional
da Cano Popular, realizado em 30 de outubro de 1966, na Guanabara,
ela foi inscrita. Na Bahia foi apresentada na Televiso Itapu da Bahia
pelo conjunto Inema Trio, com arranjo do prprio conjunto; na Rdio
Sociedade da Bahia pelo conjunto Bossa Cinco com arranjo do maestro
Oscar Lopes.
Batatinha sempre conviveu com os melhores compositores locais,
inclusive, h bastante tempo, com Joo Gilberto, seu velho amigo e
companheiro de trocar ideias. Sua produo sempre foi grande. Na poca
da entrevista, Isa Moniz fez o seguinte roteiro de suas composies:Como
Olhe a que que h e Feijoada de Sinh e, na opinio de Claudionor Cruz,
Artur Costa e Jairo Argileu, uma das melhores composies de Batatinha.
Berimbau
Msica de Baden Powell e letra de Vinicius de Moraes, interpretada por Nara Leo,
in Nara, ME-10, Elenco de Alosio de Oliveira, lado 2, faixa 1.
Ficha tcnica: produo e direo, Alosio de Oliveira assistente de direo
artstica, Jos Delfino Filho; gerente de produo, Peter Keller; estdio, Riosom;
engenheiro de som, Norman Sternberg; capa: layout, Csar G. Vilela e foto de
Francisco Pereira.
Composio de Joo Melo e Cod (Clodoaldo Brito), interpretada por Nara Leo,
in Opinio de Nara, gravao citada, lado 1, faixa 4.
gua de beber
gua de beber, Eu quis amar mas tive medo
gua de beber, Quis salvar meu corao
Camarado Mas o amor sabe o segredo
O medo pode matar o meu corao
gua de beber,
gua de beber, gua de beber,
Camarado gua de beber,
Camarado
gua de beber,
gua de beber, gua de beber,
Camarado gua de beber,
Camarado
Eu sempre tive uma certeza
Que s me deu desiluso gua de beber,
Que o amor uma tristeza gua de beber,
Muita mgoa demais para um corao Camarado
gua de beber, Eu nunca fiz coisa to certa
gua de beber, Entrei para a escola do perdo
Camarado A minha casa vive aberta
Abri todas as portas do corao.
Hora de lutar
Capoeira vai lutar Abram alas
J cantou e j danou Batam palmas
No h mais o que falar Poeira vai levantar
Cada um d o que tem Quem sabe da vida espera
Capoeira vai lutar Dia certo pra chegar
Vem de longe, no tem pressa Capoeira no tem pressa
Mas tem hora pra chegar Mas na hora vai lutar
J deixou de lado sonhos Por voc
Dana, canto e berimbau Por voc
Por voc.
Aruanda
Vai, vai, vai pra Aruanda
Vem, vem, vem de Luanda
Deixa tudo que triste
Vai, vai, vai pra Aruanda
L no tem mais tristeza
Vai que tudo beleza
Ouve essa voz que te chama
Vai, vai, vai.
So Salvador, Bahia
So Salvador, Bahia Comearam jogando no cho
A tarde morria devagar Jogaram Angola Santa Maria
berimbau se ouvia So Bento Pequeno
Gente na rua a passar Cavalaria
Algum no desejo da briga E o povo assistia tremendo
Fazia cantiga de provocar Capoeira pra matar
So Salvador, Bahia Faca de ponta
um homem passando escutou Rabo de arraia
Isso comigo e parou Na dana no lugar
Se quer jogar vamos j So Salvador, Bahia
Eu ia pra l, mas no vou Quando a polcia chegou
E dizendo se ajoelhou Um corpo no cho havia
So Salvador, Bahia Em volta um silencio dizendo
Quem estava por perto chegou Seu moo essa briga acabou
Dois homens fizeram uma orao So Salvador, Bahia
Bahia de So Salvador.
Olhe eu sa de casa
Com o meu amor estou de mau
Se eu voltar agora
O meu amor vai me bater
Com um berimbau
Com um berimbau
Com um berimbau
Com um berimbau
Com um berimbau
Com um berimbau.
Um pedao de arame
Lel
Um pedao de pau
Lele
Fao meu berimbau
Lel
Samba de berimbau
Ai morena
Arrasta a sandlia a
O samba t bom
E no pode parar
Cuidado pra no cair
Qui bonito samba
Qui bom resultado
Do meu berimbau
E de teu rebolado
Qui bonito samba
Qui bom resultado
Do meu berimbau
E do teu rebolado
capoeira
berimbau
Malandro faz continncia
Na frente do berimbau
capoeira
capoeira
O meu santo pequenino
um santo malandru
Jogador de capoeira
Na copa do meu chapu
Capoeira de Zumbi
Domingo no Parque
O rei da brincadeira
Jos
O rei da confuso
Joo
Um trabalhava na feira
Jos
Outro na construo
Joo
A semana passada
No fim da semana
Joo resolveu no brigar
No domingo de tarde
Saiu apressado
E no foi para Ribeira jogar
Capoeira
No foi pra l
Pra Ribeira
Foi namorar
944 Manuel Antnio de Almeida, Memrias de um Sargento de Milcias/Prefcio de Marques Reblo. Insti-
tuto Nacional do Livro, Rio de Janeiro, 1944, pgs. 31-35, 90-97, 202-206, 211-215, 216-220, 221-224,
241-246, 247-256, 267-273.
945 Marques Reblo, Vida e obra de Manuel Antnio de Almeida. Instituto Nacional do Livro, Rio de Janeiro, 1943.
946 Machado de Assis, Crnicas, ed. cit., vol. IV, pgs. 177, 227-230.
947 J. Galante de Sousa, Bibliografia de Machado de Assis, Instituto Nacional do Livro, Rio de Janeiro, 1995.
948 J. Galante de Sousa, Fontes para o Estudo de Machado de Assis. Instituto Nacional do Livro, Rio de Ja-
neiro, 1958.
949 Otto Maria Carpeaux, Pequena Bibliografia Crtica da Literatura Brasileira, 3 edio revista e aumen-
tada. Editra Letras e Artes, Rio de Janeiro, 1964, pgs. 172-175.
950 Alusio de Azevedo, O Cortio/ Introduo de Srgio Milliet. Livraria Martins Editra, So Paulo, 1965,
pgs. 76-80, 110, 135-141, 202-205.
951 Melo Moraes Filho, Festas e Tradies Populares do Brasil, ed. cit., pgs. 443-455.
952 Lus da Cmara Cascudo, Dicionrio do Folclore Brasileiro, ed. cit., pgs. 474-475.
953 Manuel Querino, A Bahia de Outrora, ed. cit., pgs. 73-80.
954 Gonalo de Atade Pereira, Prof. Manuel Querino/ Sua Vida e Suas Obras. Imprensa Oficial do Estado,
Bahia, 1932.
955 Paulo Coelho Neto, Coelho Neto. Zlio Valverde Editor, Rio de Janeiro, 1942.
956 Coelho Neto, Bazar, ed. cit., pgs. 133-140.
956a Silveira Bueno, Histria da Literatura Luso-Brasileira, 5 edio atualizada, Edio Saraiva, So Paulo,
1965, pg. 163.
956b Viriato Correia, Casa de Belchior, Editra Civilizao Brasileira, Rio de Janeiro, 1936, pgs. 137-155.
957 Micio Tti, Jorge Amado/ Vida e Obra. Editra Itatiaia Limitada, Belo Horizonte, 1961.
958 Jorge Amado: 30 Anos de Literatura. Livraria Martins Editra, So Paulo, l96l.
959 Jorge Amado, Bahia de Todos os Santos, ed. cit., pgs. 139-142.
960 Odorico Tavares, 26 Poemas (com Aderbal Jurema). Edies Momento, Recife, 1934.
961 Odorico Tavares, A Sombra do Mundo (Poesias). Livraria Jos Olimpio Editra, Rio de Janeiro, 1939.
962 Odorico Tavares, Poesias. Livraria Jos Olmpio Editra, Rio de Janeiro, 1945.
963 Odorico Tavares, Bahia / Imagens da terra e do Povo, ed. cit., pgs. 175-168.
964 Odorico Tavares, Discurso de um Cidado de Salvador. Editra Civilizao Brasileira, Rio de Janeiro, 1961.
965 Odorico Tavares, Os Caminhos de Casa / Notas de Viagem, Editra Civilizaco Brasileira, Rio de Janei-
ro, 1963.
966 Decreto nmero 20.189 de 20 de maro de 1967, in Dirio Oficial, Salvador, 21 de maro de 1967, pg. 1.
969 Gilberto Freyre, Sobrados e Mocambos, ed. cit., vol. I, pgs. 178-179.
970 Gilberto Freyre, op. cit., vol. I, pgs. 56, 323; vol. II, pgs. 387, 509, 621, 655, 690; vol. III, pgs. 862, 864,
865, 872, 873, 874, 875.
971 Gilberto Freyre, op. cit., vol. II, pgs. 700.
A Dictionary of the Yoruba Language, Oxford University Press, London, Fourth impression,
1956.
ABRAHAM, R.C. Dictionary of Modern Yoruba, University of London Press Ltd., London, 1958.
ABRANCHES, Dunshee de. Actas e Actos do Governo Provisrio/Cpias authenticas dos proto-
collos das sesses secretas do Conselho de Ministros desde a Proclamao da Repblica
at a organizao do gabinete Lucena/Acompanhados de importantes revelaes e docu-
mentos, Imprensa Nacional, Rio de Janeiro, 1907.
Academia Brasileira de Letras. Pequeno Vocabulrio Ortogrfico da Lngua Portuguesa, Im-
prensa National, Rio de Janeiro, 1943.
________; Dicionrio da Lngua Portugusa elaborado por Antenor Nascentes, Departamento de
Imprensa Nacional, 1964.
Academia das Cinas de Lisboa; Dicionrio da Lingua Portuguesa, Na Oficina da mesma Aca-
demia, Lisboa, Ano 1793 (publicao interrompida).
Academiei Republicii Populare Romne; Dictionarul Limbii, Romine Literare Contemporane,
Editura Academiei Republicii Populare Romne, 1955-1957, 4 vols.
ACQUARONE, F; Histria da Msica Brasileira, Livraria Francisco Alves, Rio de Janeiro, s/d.
AFONSO X. O Sbio, Cantigas de Santa Maria, editadas por Walter Metmann. Por Ordem da
Universidade, Coimbra, 1959 (publicaram-se at agora 3 vols.).
ALENCAR, Incio de; Afinal, que Maracangalha ?, in Manchete, Rio de Janeiro, n 250, 2/2/57.
ALENCAR, Jos de; Iracema / Lenda do Cear, B. Z. Garnier, Rio de Janeiro, 3 edio, 1878.
________; O Gacho / Romance Brasileiro. Nova edio,Livraria Garnier, Rio de Janeiro, s/d.
ALEXANDRE, C; Dictionnaire grecfranais/compos sur un nouveau plan o sont runis et
coordonns des travaux de Henri Estienne, de Schneider, de Passow et des meilleurs lexi-
cographes et grammairiens anciens et modernes / augment de lexplication dun grand
nombre de formes difficiles et suivi de plusieurs tables ncessaires pour lintelligence
des auteurs. Onzime dition entirement refondue par lauteur et considrablement
augmente, Librairie de L. Hachette & Cie., Paris, 1852.
ALMEIDA, Manuel Antnio de; Memrias de um Sargento de Milcias/Prefcio de Marques
Reblo. Instituto Nacional do Livro, Rio de Janeiro, 1944.
ALMEIDA, Renato; Histria da Msica Brasileira, 2 edio correta e aumentada. F. Briguiet &
Comp. Editor, Rio de Janeiro, 1942.
ALONSO, Amado; Estudios Lingusticos/Temas hispanoamericanos. Editorial Gredos, Madrid,
1933.
________; Estudios Linguisticos/Temas Espaoles. Editorial Gredos, Madrid, 1954.
ALVARENGA, Oneyda; Msica Popular Brasileira, Editra Globo, Porto Alegre, 1960.
Bibliografia
397
LVARES, Joo; Crnica do Infante Santo D. Fernando/ Edio crtica da obra de D. Fr. Joo
lvares segundo um cdice Ms. do sc. XV, por Mendes dos Remdios, F. Frana Amado
Editores, Coimbra, 1911.
AMADO, Gilberto; Minha formao no Recife, Livararia Jos Olmpio Editra, Rio de Janeiro, 1955.
AMADO, Jorge; Bahia de Todos Os Santos/Guia das ruas e dos mistrios da Cidade do Salvador.
Livraria Martins Editra, So Paulo, 9 edio, 1961.
__________;Conversa com Buanga Fl, tambm conhecido como Mrio de Andrade, chefe da luta de
Angola, in Tempo Brasileiro, ano 1, n 1, setembro de 1962.
__________;30 Anos de Literatura. Livraria Martins Editra, So Paulo, l96l.
AMARAL, Amadeu; O Dialeto Caipira/GramticaVocabulrio, Prefcio de Paulo Duarte,
Editra Anhembi Limitada, So Paulo, 1955.
AMARAL, Braz do; Os grandes mercados de escravos africanos. As tribos importadas. Sua
distribuio regional, Fatos da Vida do Brasil, Tipografia naval, Bahia, 1941.
Anais do 1 congresso Brasileiro de Geografia; Realizado na Cidade do Salvador, Estado da
bahia, de 7 a 16 de setembro de 1916/ Publicado sob a direo do Secretrio Geral do
mesmo Congresso Professor Dr. Bernardino Jos de Souza. Imprensa Oficial do Estado,
Bahia , 1916-1918, 2 vols.
ANGLADE, Joseph; Grammaire de lancien provenal ou ancienne langue doc / Fonetique &
Morphologie. Librairie C. Klincksieck, Paris/1921.
ANGRA, Baro de; Dicionrio Martimo Brasileiro / Organizado por uma Comisso Nomeada
pelo Governo Imperial / Sendo Ministro da Marinha o Conseleiro Afonso Celso de Assis
Figueiredo sob a direo do Baro de Angra. Tipografia e Litografia do Imperial Instituto
Artstico, Rio de Janeiro, 1877.
ARAJO, Elsio de; Estudo Histrico sobre a Polcia da Capital Federal de 1808 a 1831
Primeira Parte. Imprensa Nacional, Rio de Janeiro, 1898.
ARAJO, Jos Vieira de; O Cdigo Penal/Interpretado segundo as fontes, a doutrina e a
jurisprudncia e com referncias aos projetos de sua reviso. Imprensa Nacional, Rio de
Janeiro, 1901-1902, 2 vols.
ASSIS, Machado de; Crnicas (1878-1888). W. H. Jackson Inc. Editres, 1938, 4 vols.
AULETE, F. J. Caldas; Dicionrio Contemporneo da Lngua Portugusa / feito sobre um plano
inteiramente novo, Imprensa Nacional, Lisboa, 1881.
AYROSA, Plnio M. da Silva; Dicionrio PortugusBrasiliano e BrasilianoPortugus/
Reimpresso integral da edio de 1795, seguida da 2 parte, at hoje indita, ordenada e
prefaciada por Plnio M. da Silva Ayrosa, in Revista do Museu Paulista, Imprensa Oficial do
Estado, So Paulo, 1934, tomo XVIII.
________;Termos Tupis no Portugus do Brasil. Emprsa Grfica da Revista dos Tribunais, So
Paulo, 1937.
AZEVEDO, Alusio de; O Cortio/Introduo de Srgio Milliet. Livraria Martins Editra, So
Paulo, 1965.
AZEVEDO, Jos Flix de; Offcio de Jos Flix de Azevedo e S ao ministro do Imprio expondo as
providncias dadas para o restabelecimento da ordem na Provncia. Datado da cidade de
Fortaleza, aos 23 de abril de 1825, in Publicao do Arquivo Nacional / Sob a direo de Joo
Bibliografia
399
BESSA, Alberto; A gria Portugusa /Esbo de um dicionrio de Calo contendo uma longa
cpia dos termos e frases empregados na linguagem popular de Portugal e do Brasil, com
as respectivas significaes colhidas na tradio oral e em documentos, livros e jornais
antigos e modernos, incluindo muitas palavras ainda no citadas como de gria em
dicionrio algum, por Alberto Bessa, com prefcio do ilustre Professor Dr. Thefilo Braga,
Livraria Central de Gis de Carvalho, Lisboa, 1901.
BLUTEAU, Raphael; Vocabulrio Portugus e Latino, Coimbra / No Collegio das Artes da
Companhia de Jesus / Ano 1712-1727, 10 vols.
BOISACQ, mile; Dictionnaire timologique de la langue grecque tudie dans ses rapports
avec les autres langues indo-europennes. 4me dition augmente dun index par
Helmut Rix, Carl Winter, Universittsverlag, Heidelberg, 1950.
BONFIM, Lus Carlos; Vinicius afirma que Bossa Nova agora que d show, in Correio da Manh,
Guanabara, 3/3/66.
BOURCIEZ, Edouard; lments de Linguistique Romane. Quatrime Edition rvise par
lauteur et par les soins de Jean Bourciez. Librairie C. Klincksiek, Paris, 1946.
BRAGA, Thefilo; Cancioneiro Portugus da Vaticana / Edio crtica restituda sbre o
texto diplomtico de Halle, acompanhada de um glossrio e de uma introduo sobre os
trovadores e cancioneiros portuguses. Imprensa Nacional, Lisboa, 1878.
BRANDO, Alfredo; Os negros na histria de Alagoas, in Estudos Afro-Brasileiros / Trabalhos
apresentados ao 1 Congresso Afro-Brasileiro reunido no Recife em l934, prefcio de
Roquette-Pinto, Ariel Editra Rio de Janeiro, 1935.
BRASIL, Assis; Histria da Repblica Rio-Grandense, Tip. de G. Leuzinger e Filhos, Rio de
Janeiro, 1882.
BRITO, Paulino de; Colocao dos Pronomes/Artigos publicados na Provncia do Par (1906
1907). Livraria Ailloud & Cia., Paris, 1907.
________; Brasileirismos de Colocao de Pronomes/Resposta ao Sr. Cndido de Figueiredo/
Artigos publicados no Jornal do Comrcio, 1908. Livraria Azevedo, Viva Azevedo & Cia.,
Editres, Rio de Janeiro, 1908.
BUENO, Silveira; Histria da Literatura Luso-Brasileira, 5 edio atualizada Edio Saraiva,
So Paulo, 1965.
CABRAL, Oswaldo; A Medicina Teolgica e as Benzeduras / suas razes na histria e sua
persistncia no folclore / Separata da Revista do Arquivo, n. CLX, Departamento de
Cultura, So Paulo, 1958.
CABRERA, Lydia; Anag / Vocabulrio lucumi / el yoruba que se habla en Cuba / Prlogo de
Roger Bastide; Ediciones C.R., La Habana, 1957.
CADORNEGA, Antnio de Oliveira; Histria Geral das Guerras Angolanas /1680. Anotado e
corrigido por Jos Matias Delgado. Diviso de Publicao e Biblioteca / Agncia Geral das
Colnias, Lisboa, 1940, 3 vols.
CALGERAS, Joo Pandi; A poltica exterior do Imprio / Tomo Especial da Revista do Instituto
Histrico e Geogrfico Brasileiro. Imprensa Nacional, Rio de Janeiro, 1927-1928, 2 vols.
CAMES, Lus de; Os Lusadas / Reimpresso facsimilada da verdadeira 1. edio dos Lusadas,
de 1572, precedida duma introduo e seguida dum aparato crtico do Professor da Faculdade
de Letras, Dr. Jos Maria Rodrigues. Tipografia da Biblioteca Nacional, Lisboa, 1921.
Bibliografia
401
CASTRO e ALMEIDA, Eduardo de; Inventrio dos documentos relativos ao Brasil existente no
Arquivo de Marinha e Ultramar de Lisboa, organizado para a Biblioteca Nacional do Rio
de Janeiro por Eduardo de Castro e Almeida. Oficinas Grficas da Biblioteca Nacional, Rio
de Janeiro, 1913-1936, 8 vols.
CASTRO, J. (J. Osrio da Gama e Castro); Cantigas Devotas in Revista Lusitana, 1900-1901, vol.
VI.
CAYMMI, Dorival; Cancioneiro da Bahia / Prefcio de Jorge Amado Ilustraes de Clvis
Graciano, Livraria Martins Editra, 3 edio, So Paulo, s/d.
CHASE, Gilbert; Do Salmo ao Jazz / A msica dos Estados Unidos. Traduo de Samuel Pena
Reis e Lino Vallandro. Editra Globo, 1957.
CLEROT, L.F.R.; Vocabulrio de Termos Populares e Grias da Paraba / (Estudo de glotologia e
semntica paraibanas), 1 edio, Rio de Janeiro, 1959.
COELHO, Francisco Adolfo; Dicionrio Manual Etimolgico da Lngua portugusa / contendo a
significao e prosdia. P. Plantier Editra, Lisboa, s/d.
COELHO NETO, Henrique Maximiliano;Bazar. Livraria Chardron, de Lello & Irmos, Ltda.
Editres Prto, 1928.
COELHO NETO, Paulo Coelho Neto; Zlio Valverde Editr, Rio de Janeiro, 1942.
CORNU, Jules; Die Portugiesische Sprache, in Grundriss der romanischen Philologie,
Herausgegeben von Gustav Grber, zwite verbesserte und vermehrte Auflage, Karl J.
Trbner, 19041906, vol. I.
CORREA, Elias Alexandre da Silva; Histria de Angola /Com nota prvia pelo Dr. Manuel
Mrias, Lisboa, 1937, 2 vols.
CORREA, Viriato; Casa de Belchior, Livraria Civilizao Brasileira, Rio de Janeiro, 1936.
CORTESO, A. A.; Subsdios para um Dcionrio Completo (HistricoEtimolgico) da Lingua
portuguesa / compreendo a etimologia, as principais noes de leis fonticas, muitos
elementos de dialetologa e de onomatologia, tanto toponmica como antroponmica,
arcasmos, neologismos, etc. Frana Amado Editor, Coimbra, 19011902, 2 vols.
CORUJA, Antnio Alvares Pereira; Coleo de Vocbulos e Frases Usados na Provncia de So
Pedro do Rio Grande do Sul no Brasil Trubner e Comp., Londres, 1858.
COSTA, F. J. Pereira da; Vocabulrio pernambucano, in Revista do Instituto Arqueolgico,
Histrico e Geogrfico Pernambucano, vol XXXIV, Pernambuco, 1937.
COSTA, Joaquim Viera Botelho da; DUARTE, Custdio Jos; O Creolo de Cabo Verde / Breves
Estudos sobre o creolo das ilhas de Cabo Verde, in Bolletim da Sociedades de Geografia de
Lisboa, Imprensa Nacional, Lisboa, 6 srie, n6.
COSTA, Lamartine Pereira da; Capoeiragem /A arte da defesa pessoal brasileira, Rio de Janeiro, s/d.
________;Capoeira sem Mestre, Edies de Ouro, Rio de Janeiro, 1962.
CRAVO JNIOR, Mrio; Sincronismo Tcnico da Gravura com a Escultura. S. A. Artes Grficas,
Bahia, 1953.
CUNHA, Celso Ferreira da; O Cancioneiro de Joan Zorro / Aspectos lingisticos / Texto crtico /
Glossrio. Rio de Janeiro, 1949.
________;O Cancioneiro Martim Codax, Rio de Janeiro, 1956.
DALGADO, Sebastio Rodolfo; Glossrio Luso-Asitico. Imprensa da Universidade, Coimbra,
1919-1921, 2 vols.
Bibliografia
403
FERNANDES, I. Xavier; Topnimos e Gentlicos. Editra Educao Nacional Ltda., Prto, 1941-
1943, 2 vols.
Festgab Ernst Gamillscheg zu seinem frfundschzigsten Geburstag am 28 Oktober 1952, von
Freundem, und Schlerin berreicht. Max Niemeyer Verlag, Tbingen, 1952.
FIGUEIREDO, Cndido de; Nvo Dicionrio da Lngua Portugusa/Redigido em harmonia
com os modernos princpios da cincia da linguagem, e em que se contm mais do
dbro dos vocbulos at agora registrados nos melhores dos mais modernos dicionrios
portugueses, alm de satisfazer a tdas as grafias legtimas, especialmente a que tem
sido mais usual e aquela que foi prescrita oficialmente em 1911. Quarta edio corrigida
e copiosamente ampliada. Sociedade Editra Artur Brando & Cia, Lisboa, 1926, 2 vols.
FILGUEIRAS Jnior; Arajo, Cdigo Criminal do Imprio do Brasil/Anotado com os atos
dos podres Legislativo, Executivo e Judicirio, que tem alterado e interpretado suas
disposies desde que foi publicado, e com o clculo das penas em tdas as suas aplicaes
/ Em casa dos Editres Proprietrios Eduardo & Henrique Laemmert, Rio de Janeiro, 1873.
FREIRE, Laudelino; Grande e Novssimo Dicionrio da Lngua Portugusa / organizado por
Laudelino Freire com a colaborao tcnica do Profesor J. L. de Campos, Editra A Noite,
Rio de Janeiro, 19401944, 5 vols.
FREYRE, Gilberto; Casa Grande e Senzala/ Formao da Famlia Brasileira sob o Regime de
Economia Patriarcal/ Ilustraes de Toms Santa Rosa, 8 edio, Livraria Jos Olmpio
Editra, Rio de Janeiro, 1954, 2 vols.
_________;Sobrados e Mocambos/ Decadncia do Patriarcado Rural e Desenvolvimento do Urbano/
Ilustraes de Lula Cardoso Ayres, Manuel Bandeira, Carlos Leo e do autor. 2 edio
refundida pelo autor e acrescida de introduo, de cinco captulos e de numerosas notas.
Livraria Jos Olmpo Editora, Rio de Janeiro, 1951, 3 vols.
FRIEDERICI, Georg; Amerikanistisches Wrterbuch und Hilfstwrterbuch fr den
Amerikanisten, 2. Auflage, Cram, de Gruyter & Co., Hamburg, 1960.
GALLET, Luciano; Estudos de Folclore, Carlos Wehrs & Cia., Rio de Janeiro, 1934.
GAMILLSCHEG, Ernst; Etymotogisches Wrterbuch der franzsischen Sprachen / Mit einen Wort
und Sachverzeichnis von Dr. Heinrich Kuen, Carl Winters Universittsbuchhandlung,
Heidelberg, 1928.
________;Romania Germanica/Sprach-und Siedlungsgeschichte der germanen auf dem Boden
des alten Rmerreichs. Walter de Gruyter & Co., Berlin und Leipzig, 1953, 3 vols.
GAMILLSCHEG, E. ; SPITZER, L.; Beitrge zur romanishen Wortbildungslehre. Leo S. Olschki
diteur, Genve, 1921.
GARCIA, Rodolfo; Dicionrio de brasileirismos (peculiaridades pernambucanas), Rio de
Janeiro, 1915.
________; Nomes geogrficos peculiares ao Brasil, in Revista de Lngua Portugusa / Arquivo de
estudos relativos ao idioma e literatura nacionais, dirigida por Laudelino Freire, n 3
Janeiro, 1920.
GARTNER, Theodor; Darstellung des romnischen Sprache. Verlag von Max Niemeyer, Halle
A.S., 1904.
________;Handbuch der rtoromanischen Sprache und Literatur. Verlag von Max Niemeyer, Halle
A.S., 1910.
Bibliografia
405
Einfhrung in den Sprachund Sachatlas Italiens und der Sdschweis. Max Niemeyer
Verlag, Halle (Saale), 1928.
________;Sprachund Sachatlas Italiens und der Sdschweis / Gedruckt mit Untersttsung der
Gesellschaft fr Wissenchaftliche Forschung an der Universitt Zrich und privater
Freunde des Werkes von der Verlagsanstaltt Ringier & Co., Zofingen (Schweis), 1928
1940, 8 vols.
JABOATAM, Antnio de Santa Maria; Novo Orbe Serfico Braslico ou Crnica dos Frades
Menores da Provincia do Brasil. Impresso em Lisboa em 1761 e reimpresso por ordem
do Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro. Tip. Brasiliense de Maximiliano Gomes
Ribeiro, Rio de Janeiro, 1858, 2 vols.
JOHNSON, Samuel; The History of the Yorubas / From the Earliest Times to the Beginning of the
British Protectorate. Edited by Dr. O. Johnson. C.M.S. (Nigeria ) Bookshofs, Lagos, 1956.
KOSERITZ, Carl von; Imagens do Brasil / Traduo, prefcio e notas de Afonso Arinos de Melo
Franco. Livraria Martins Editra, So Paulo, 1943.
KOSTER, Henry; Viagens ao Nordeste do Brasil Traduo e notas de Luzs da Cmara Cascudo,
Companhia Editra Nacional, So Paulo 1942.
KREPINSKY, M.; Linfinitif de colligere dans les langues romanes, in Omagiu lui Iorgu Iordan ou
prilejul impliniri a 70 de ani, Editura Academiei Republicii Populare Romine, Bucarest, 1958.
KRLL, Heinz; Designaes Portuguesas para Embriaguez, Casa do Castelo Editra, Coimbra,
1955.
LAPA, Manuel Rodrigues; Livros de Falcoaria, in Boletim de Filologia, Lisboa, ed. cit., tomo I.
________;Cantigas Descarnho e de mal-dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses.
Edio crtica pelo Prof. M. Rodrigues Lapa. Editorial Galxia, Coleccin Filoxica, Coimbra,
1965.
LEO, Duarte Nunes de; Origem e Ortographia da Lngoa Portugueza, como a Latina, e quaesquer
outras que a Latina tem origem: com um tractado das partes das clusulas. Nova edio,
correcta, e emendada, conforme a de 1784, Typografia do Panorama, Lisboa, 1864.
LEITE, Serafim; Histria da Companhia de Jesus no Brasil, Lisboa 1938-1950, 10 vols.
LEMOS, Julio de; Pequeno Dicionrio Luso Brasileiro de Vozes de Animais (onomatopias
e definies) / Com uma Carta do Escritor e fillogo Prof. Augusto Moreno. Edio da
Revista de Portugal, Lisboa, 1946.
LEMOS, Virgilo de; A lngua portugusa no Brasil, in Anais do 5 congresso Brasileiro de
Geografia / Realizado na Cidade de Salvador, Estado da Bahia, de 7 a 16 de setembro de
1916. Publicado sob a direo do SecretrioGeral do mesmo Congresso, Professor Dr.
Bernardino Jos de Souza, Imprensa Oficial do Estado, Bahia, 1916, vol. I.
LENZ, Rodolfo; Diccionario Etimolgico de las Voces Chilenas Derivadas de Lenguas Indjenas
Americanas. Imprenta Cervantes, Santiago de Chile, 1904- 1910, 2 vols.
LEONI, Francisco Evaristo; Gnio da Lngua Portuguesa ou Causas racionais e filolgicas de
todas as formas e derivaes da mesma lngua, comprovadas com inumerveis exemplos
extrados dos autores latinos e vulgares, 1858, 2 vols.
LESSA, Clado Ribeiro; Vocabulrio de Caa /contendo os termos clssicos portugueses de
cinegtica geral, os relativos falcoaria, e os vocbulos e expresses de uso peculiar ao
Brasil, Companhia Editra Nacional So Paulo, 1944.
Bibliografia
407
MAROQUIM, Mrio; A lngua do Nordeste, (Alagoas e Pernambuco), Prefcio de Gilberto
Freyre, Companhia Editra Nacional, So Paulo, 1945.
MARQUES, Csar de Augusto; Poranduba Maranhense ou Relao da provncia do Maranho
/ Em que se d notcia dos sucessos mais clebres que nelatem acontecido desde o seu
descobrimento at o ano de 1820, como tambm das suas principais produes naturais,
etc., com um mapa da mesma provncia e de um dicionrio abreviado da lngua geral do
Brasil, in Revista do Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro, Tipografia, Litografia e
Encadernao a vapor de Laemmert & C., Rio de Janeiro, 1891. Tomo LIV Parte I.
MARTIUS, Carl Friedrich Philipe von; Glossaria Linguarum Brasiliensium / Glossrios de
diversas lngoas e dialectos, que falo os ndios no imprio do Brasil / Wrtersammlung
brasilianischer Sprachen. Druck von Jungle & Sohn, Erlangen, 1863.
MIRANDA, Vicente Chermont de; Glossrio Paraense ou Coleo de Vocbulos Peculiares
Amaznia e Especialmente Ilha de Maraj, Livraria Maranhense, Par, 1905.
________; Estudos sobre o nngat, in Anais da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, Imprensa
Nacional, Rio de Janeiro, 1944, vol. LXIV.
MEIER, Harri; Erwgungen zu iberoramanischen Substratetymologien, in Festagab Ernst
Gamillscheg zu seinem fnfundsechzigsten Geburstag am 28 Oktober 1952 von Freundem
und Schlern berreicht. Max Niemeyer Verlag, Tbingen, 1952.
MELHOR, Ansio; Violas /Contribuies ao estudo do folclore Baiano, Imprensa Vitria, Bahia,
1935.
MENDONA, Renato; Influncia Africana no Portugus do Brasil Prefcio de Rodolfo Garcia,
Livraria Figueirinhas, Prto, 3 edio, 1948.
MEYERLBKE, Wilhelm; Die lateinische Sprache in den romanischen Lndern, in Gustav
Grber, op. cit., vol. I.
________; Einfhrung in das Studium der romanischen Sprachwissenschaft, Dritte neuarbeitete
Auflage, Carl Winters Universittsuchhandlung, Heidelberg, 1920.
________;Grammaire des langues romanes, / Traduction franaise par Eugne Rabiet. G.E. Stechert
& Co., New York, 1923, 4 vols.
________;Das Katalanische / seine stellung zum spanischen und provenzalischen /Sprachwissenschaftlich
und historisch dargestellt. Carl Winters Universittsuchhandlung, Heidelberg, 1925.
________;Romanisches etymologisches Wrterbuch, 3. Vollstndig neubearbeitete Auflage Carl
Winters Universittsbuchhandlung, Heidelberg, 1935.
Micellanea di Filologia e Linguistica/in Memoria di Napoleone e Ugo Angello Canello. Suces-
sori de Mounier, Firenze, 1886.
Miscelnea de Filologia, Literatura e HistriaCultural, memria de Francisco Adolfo Coelho
(1847-1919). Centro de Estudos Filolgicos, Lisboa, 1949-1950, 2 vols.
MOLL, Francisco de B.; Gramtica Histrica Catalana. Editorial Gredos, Madrid, 1952.
MONIZ, Isa; Entrevistando Nossos Artistas: No h incentivo para os compositores baianos/
Ouvindo Batatinha, compositor baianoNo e nunca foi de rdio Aproveitando o
ritmo da capoeira Quer ir ao Rio s para gravar as suas composies, in Dirio da Bahia,
Salvador, 3/2/52.
MONTEIRO, Clvis, Portugus da Europa e Portugus da Amrica / Aspectos da Evoluo do
Nosso Idioma, 3 edio, Livraria Acadmica, Rio de Janeiro, 1959.
Bibliografia
409
NUNES, Jos Joaquim; Crnica da Ordem dos Frades Menores (12091285). Manuscrito do
sculo XV, agora publicado inteiramente pela primeira vez e acompanhado de introduo,
anotaes, glossrio e ndice onomstico. Imprensa da Universidade, Lisboa, 1918, 2 vols.
________; Digresses Lexicolgicas, Livraria Clssica Editra de A.M.Teixeira (Filhos ), Lisboa, 1928.
________;Crestomatia Arcaica excertos de literatura portuguesa desde o mais antigo que se conhece
at ao sculo XVI / acompanhados de introduo gramatical, notas e glossrio, 3 edio
(com correes feitas em vida pelo autor), Livraria Clssica Editra, M.A. Teixeira & Cia.
(Filhos), Lisboa, 1943.
________;Compndio de Gramtica Histrica da Lngua Portuguesa. Fontica e Morfologia.
Livraria Clssica Editra, A. M. Teixeira & Cia (Filhos), 3a edio, Lisboa, 1945.
________;Fontica Histrica Portuguesa/Resumo das principais leis que presidiram
transformao do latim ao portugus, in Revista Lusitana, vol. III.
NYROP, Kr.; Grammaire historique de la langue franaise. Troisime dition revue et
augmente. Gyldenlalske Boghandel Nordisk Forlag, Copenhague, 1903-1914, 4 vols.
ODERIGO, Nestor R. Ortiz; Esttica del jazz. Ricordi Americano Buenos Aires, 1951.
OLIVEIRA, Agenor Lopes de; Toponmia Carioca, ed. Prefeitura do Distrito Federal, s/d.
OLIVEIRA, Albano Marinho de; Berimbau o arco musical da capoeira, in Revista do Instituto
Geogrfico e Histrico da Bahia, 1956, vol. 80.
OLIVEIRA, Ferno de; Grammtica da Lingoagem Portugusa/3 edio feita de harmonia
com a primeira (1536) sob a direo de Rodrigo S Nogueira/seguida de um estudo e de
um glossrio de Ambol Ferreira Henriques. Edio de Jos Fernandes Jnior, Tipografia
Beleza, Lisboa, 1933.
OLUMIDE LUCAS, J. ; The religion of the Yorubas / being an account of the religions, Beliefs and
practices of the Yoruba People of Southern Nigeria, especialy in relation to the religion
of ancient Egypt. C.M.S. Bookshop, Lagos, 1948.
Omagiu lui Iorgu Iordan cu prilejul impliniri a 70 de ani. Editura Academiei Republicii Populare
Romne, Bucarest, 1958.
Omagiu lui Alexandru Rosetti la 70 de ani. Editura Academiei Republicii Populare Romnia,
Bucarest, 1965.
Ordenaoens do Senhor Rey D. Affonso V, Na Real Imprensa da Universidade, Coimbra, 1786,
5 vols.
ORTIZ, Fernando; Glosrio de Afronegrismos con un prlogo por Juan M. Dihigo, Imprensa El
siglo XX, Habana, 1951.
________;Los Bailes y el Teatro de los Negros en el Folklore de Cuba. Ediciones Cardenas y Cia,
Habana, 1951.
________;Los Instrumentos de La Msica Afrocubana / Los pulsativos, los fricativos, los insuflativos
y los aeritivos. Crdenas y Cia., Editores e Impressores, Habana, 1952-1955, 5 vols.
PAES, Elpdio Ferreira; Alguns Aspectos da Fontica Sul RioGrandense, Anais do Primeiro
Congresso de Lngua Nacional Cantada / Julho de 1937, So Paulo, 1938.
PASTINHA, Mestre (Vicente Ferreira Pastinha); Capoeira Angola, Escola Grfica Nossa
Senhora de Loreto, Salvador, 1964.
PEREIRA, Gonalo de Atade; Prof. Manuel Querino Sua Vida e Suas Obras. Imprensa Oficial
do Estado, Bahia, 1932.
Bibliografia
411
QUINTO, Jos Luis; Gramtica de Kimbundo. Prefcio de Joo de Castro Osrio, Edio
Descoberta, Lisboa, 1934.
RAIMUNDO, Jacques; O Elemento Afro-Negro na Lngua Portugusa. Renascena Editra, Rio
de Janeiro, 1933.
RAYNOUARD, M.; Lexique Roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours compare
avec les autres langues de lEurope Latine. Rimpression de loriginal publi Paris
18361845. Carl Winter Universittsbuchhandlung, Heidelberg, s/d, 6 vols.
RAMOS, Artur; O Negro Brasileiro/Etnorafia religiosa, Companhia Editra Nacional, So
Paulo, 3 edio, 1951.
Real Academia Espaola, Diccionrio de la lengua espaola, 17 ediccin, Madrid, 1947.
REBLO, Marques; Vida e obra de Manuel Antnio de Almeida. Instituto Nacional do Livro, Rio
de Janeiro, 1943.
REGO, Waldeloir; Um Calendrio de Festa Nag na Bahia, in Jornal da Bahia, Salvador, 29/9/63.
RESENDE, Garcia de; Cancioneiro Geral. Nova edio preparada pelo Dr. A.J. Gonalves
Guimares, Imprensa Nacional, Coimbra, 1910-1917, 5 vols.
________;Miscelnea/e variedade de histrias, costume, casos e cousas que em seu tempo
aconteceram. Com prefcio e notas de Mendes dos Remdios. Frana Amado Editor,
Coimbra, 1917.
RESTIVO, Paulo; Lexicon Hispano-Guaranicum / Vocabulrio de la lengua Guarani/ inscriptum
a Reverendo Padre Jesuta Paulo Restivo/secundum Vocabularium Autorii Ruiz de
Montoya anno MDCCXXII in Civitate S. Mariae Majoris denuo editum et adauctum, sub
auspiciis Augustissimi Domni Petri Secundi Brasiliae Imperatoris posthac curantibus
Illustrissimi Ejusdem Haeredibus ex unico qui noscitur Imperatoris Beatissimi exemplari
redinpressum necnon prefatione notisque instructum opera et studii Christiani Frederici
Seybold. Sttutegardiae/In aedibus Guiliemi Kohlhamner MDCCCXCIII.
RIBEIRO, Ernesto Carneiro; Ligeiras Observaes Sobre as Emendas do Dr. Ruy Barbosa
Freitas Redao do Projeto do Cdigo Civil. Livraria Catilina de Romualdo dos Santos,
Livreiro Editor, Bahia, 1917 (A primeira edio foi publicada no Dirio do Congresso de
26 de outubro de 1902).
________; A Redao do Projeto do Cdigo Civil e A Rplica do Dr. Ruy Barbosa. Oficinas dos Dois
Mundos, Bahia, 1905.
RIBEIRO, Joo; Estudos Filolgicos. Nova edio, Jacinto Ribeiro dos Santos, Livreiro-Editor,
Rio de Janeiro, 1902.
________; Curiosidades Verbais / Estudos aplicados lngua nacional. Companhia Melhoramentos
de So Paulo, s/d.
________; Frases Feitas / Estudo conjectural de locues, ditados, provrbios. Livraria Franciseo
Alves, Rio de Janeiro, 1908-1909, 2 vols.
________; Seleta Clssica / Com anotaes filolgicas, gramaticais, em complemento das doutrinas
expostas no curso superior de Gramtica Portuguesa do mesmo autor. Livraria Francisco
Alves, Rio de Janeiro, 3a edio (muito melhorada), 1914.
RICHTER, Elise; Beitrage zur Geschichte der romanismen / Chronologische Phonetik des
franzosischen bis zum Ende des 8. Jahrhunderts, Max Niemeyer Verlag, Halle (Saale), 1934.
ROHAN, Beaurepaire; Dicionrio de vocbulos Brasileiros, Imprensa Nacional, Rio de Janeiro, 1889.
Bibliografia
413
SILVA, J.M Pereira da, Segundo Perodo do Reinado de Dom Pedro I no Brasil Narrativa
Histrica. B.L. Garnier, LivreiroEditor Rio de Janeiro, 1871.
SILVA, Josino do Nascimento; Cdigo do Processo Criminal de Primeira Instncia do Imprio do
Brasil / Argumentado com a Lei de 3 de dezembro de 1841 e seus regulamentos, disposio
provisria acerca da administrao da justia civil, todas as leis, decretos e avisos a respeito
at o princpio do ano de 1864 / Explicando, registrando, revogando ou alterando algumas
de suas disposies. Eduardo & Henrique Laemmert, Rio de Janeiro, 1864, 2 vols.
SILVA NETO, Serafim da; Histria da Lngua Portugusa. Livros de Portugal, Rio de Janeiro,
1952.
________;Fontes do latim Vulgar / O appendix Probi. 3 edio, revista e melhorada, Livraria
Acadmica, Rio de Janeiro, 1956.
________;Introduo ao Estudo da Lngua Portugusa no Brasil. 2 edio aumentada e revista
pelo autor. Instituto Nacional do Livro, Rio de Janeiro, 1963.
SOARES, Antnio Joaquim de Macedo; Dicionrio Brasileiro da Lngua Portuguesa / Elucidrio
etimolgico crtico das palavras e frases que, originrias do Brasil, ou aqui populares,
se no encontram nos dicionrios da lngua portuguesa ou neles vem com forma ou
significao diferente 18751888 / Corrigido, revisto e completado por seu filho Julio
Rangel de Macedo Soares, Rio de Janeiro, 1954, 2 vols.
________;Estudos lexicogrficos do dialeto brasileiro, in Revista Brasileira, N. Midosi Editor Rio
de Janeiro 1880, Primeiro ano, tomo III.
________;Estudos Lexicogrficos do Dialeto Brasileiro. Imprensa Nacional, Rio de Janeiro 1943.
SOARES, Oscar de Macedo; Cdigo Penal da Repblica dos Estado Unidos do Brasil / comentado
por Oscar de Macedo Soares / Advogado. Segunda Edio, correta e consideravelmente
aumentada, contendo em Apndice toda a legislao criminal publicada at presente
data. H. Garnier, Livreiro, Editor, Rio de Janeiro, 1904.
SOMMER, Ferdinand; Handbuch der lateinischen Laut und Formenlehre / Eine Einfhrung
in das sprachwissenschaftliche Studium des Lateins. Carl Winter Universittsverlag,
Heidelberg, 1948. .
SOUSA, Frei Lus de; Histria de So Domingos / Particular do Reino e Conquistas de Portugal /
Segunda Parte. Typ. do Panorama. Terceira edio, Lisboa, 1866, 3 vols.
SOUSA, Gabriel Soares de; Tratado Descritivo do Brasil em 1587 / Edio castigada pelo estudo
e exame de muitos cdices manuscritos existentes no Brasil, em Portugal, Espanha
e Frana, e acrescentada de alguns comentrios por Francisco Adolfo de Varnhagen.
Terceira edio, Companhia Editra Nacional, So Paulo, 1938.
SOUSA, J. Galante de; Bibliografia de Machado de Assis. Instituto Nacional do Livro, Rio de
Janeiro, 1955.
________; Fontes para o Estudo de Machado de Assis. Instituto Nacional do Livro, Rio de Janeiro,
1958.
SOUZA, Bernardino Jos de; Dicionrio da Terra e da Gente do Brasil / Onomstica geral da
Geografia Brasileira, 3 edio, Companhia Editra Nacional, So Paulo, 1961
SOUZA, Joo de; Vestgios da Lngua Arbica em Portugal, ou lxicon etimolgico das palavras,
e nomes portugueses, que tem origem arbica, composto por ordem da Academia Real
das Cincias de Lisboa por Fr. Joo de Souza, Scio da dita Academia, e Intrprete de
Bibliografia
415
UREA, Pedro Henriquez, El Espanol en Santo Domingo, Buenos Aires, 1940.
VALE, Flausino Rodrigues; Elementos de folclore nacional brasileiro, Companhia Editra
Nacional, So Paulo, 1936.
VASCONCELOS, Ary; Panorama da Msica Popular Brasileira. Livraria Martins Editra, So
Paulo, vol. II, 1964.
VASCONCELOS, Carolina Michalis de; Poesias de Francisco de S de Miranda / Edio feita
sobre cinco manuscritos inditos e todas as edies impressas / Acompanhada de um
estudo sobre o poeta, variantes, notas, glossrio e um retrato. Max Niemeyer, Halle, 1885.
________; Studien zur hispanichen Wrtdeutung, Miscellanea di Filologia e Linguistica / in
Memoria di Napoleone Caix e Ugo Angelo Canello. Sucessori de Mounier, Firenze, 1886.
________;Randglossen zum alportugiesischen Liederbuch, in Zeitschrift fr Romanischen
Philologie / Begrundet von Prof. Gustav Grber. Max Niemeyer Verlag, Halle (Saale)
I Der Ammenstreit, vol. XX, 1896, pgs. 145218.
II Ein MantelLied, vol. XXV, 1901, pgs. 129174.
III Vom Mittagbrod hispanischer Knige, idem.
IV Penna veira, idem, ibidem.
V Ein Seemann mochtich werden, ein Kaufmann mochtich sein!, idem, pgs. 278321.
VI Kriegslieder. Genetes. Non ven al mayo!, idem, ibidem.
VII Ein Jerusalemspilgrim und andere Krauzfahrer, idem, pgs. 533560.
VIII TellAffonso de Meneses, vol. XXVI, 1902, pgs. 5675.
IX WolfDietrich, idem.
X Das ZwiespaltLied des Calvo, idem, ibidem.
XI Im Nordoesten der Halbinsel, idem, pgs. 206219.
XII Romanze von Don Fernando, idem.
XIII Don Arrigo, vol. XXVII, 1903, pgs. 153172, 257277, 414436, 708738.
XIV Guarvaya, vol. XXVIII, 1904, pgs. 385434.
XV Vasco Martinz und D. Afonso Sanchez, vol. XXIX, 1905, pgs. 683711.
________; Cancioneiro da Ajuda / edio critica e comentada, Max Niermeyer, Halle, 1904. 2 vols.
________;Glossrio do Cancioneiro da Ajuda, in Revista Lusitana, ed; cit. vol. XXIII.
________; Notas Vicentinas / Preliminares duma edio crtica das obras de Gil Vicente. Notas I a V,
incluindo introduo edio Facsimilada do Centro de Estudos Histricos de Madrid,
edio da revista Ocidente, Lisboa, 1949.
VASCONCELOS, Jos Leite de; Estudos de Filologia Mirandesa. Imprensa Nacional, Lisboa,
1900-1901, 2 vols.
________;Esquisse dune dialectologie portuguaise / Thse pour le doctorat de lUniversit de
Paris par Jos Leite de Vasconcelos, Ailloud et Cie, ParisLisboa, 1901.
________;Dialetos Algrvios, in Revista Lusitana, vol. IV.
________;Cano de Bero segundo a tradio popular portuguesa, in Revista Lusitana, 1907, vol. X.
________;Antroponmia Portugusa / Tratado comparativo da origem, significao, e apelidos
usados por ns desde a Idade Mdia at hoje. Imprensa Nacional, Lisboa, 1928.
________;Opsculos / Imprensa da Universidade, Coimbra, 1928-1938, 7 vols.
________;Romances populares portugueses coligidos de tradio oral (1880), in Opsculos /
Etnologia ( Parte II) vol. VII.
Bibliografia
417
completo dos Cultos Afro-Brasileiros (Umbanda, Quimbanda, dos Candombls da Bahia
e Terreiros do Rio e S. Paulo ), Centenas de estrangeirismos de uso corrente na imprensa,
rdio e televiso, e no constantes ainda dos apndices aos grandes dicionrios. Em anexo.
Vocabulrio Cigano e Vocabulrio Quimbundo de autoria do Prof. Joo Dornas Filho.
Livraria Tup Editra, Rio de Janeiro, 1957.
VITERBO, Joaquim de Santa Rosa de; Elucidrio das Palavras, Termos e Frases que em Portugal
Antigamente se Usaram e que Hoje Regularmente se Ignoram, 2a. edio, Em casa do
Editor A.J. Femandes Lopes, Lisboa, 1865, 2 vols.
VOSSLER, Karl; Einfhrung ins Vulgrlatein / herausgegeben und bearbeitet von Helmut
Schmeck, Max Hueber Verlag, Mnchen, s/d.
WARTBURG, Walther von; Franzsiches Etymologisches Wrterbuch / Eine darstellung
des galloromanische sprachschatzes / Verfasst mit unterstntzung des Deutschen
Forschungsgemeinchaft und des Sachsischen Ministeriums fr Volksbildung /
Photomechanischer neudruck. J.C.B. Mohr (Pau Siebeck) Tbingen, 1949 .
________; Problemas y Mtodos de la Lingustica Traduccin de Dmaso Alonso, Madrid, 1951.
WIEDNEUWIED; Viagem ao Brasil. Traduo de Edgar Sssekind de Mendona e Flavio Poppe
de Figueiredo, 2 edio refundida e anotada por Olivrio Pinto, Companhia Editra
Nacional, So Paulo, 1958.
WIESE, Berthold; Altitalienische Elementarbuch, zweite verbesserte Auflage, Carl Winters
Universittsbuchhandlung, Heidelberg, 1928.
WILLIAMS, Edwin B.; From Latin to Portuguese / Historical Phonology and Morphology of the
Portuguese Language. University of Pensylvania Press, Philadelphia, 1938.
Peridicos
Annaes da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, Tipografia Nacional, Rio de Janeiro, 1876 e ss.
Anais do Museu Histrico Nacional.
Anais do Museu Paulista, Imprensa Oficial do Estado, So Paulo.
A Tarde, Salvador, 1912 e ss.
Boletim de Filologia, Lisboa, 1932 e ss.
Boletim da Sociedade de Geografia de Lisboa / Fundada em 1875. Tip. de Cristvo Augusto
Rodrigues, Lisboa, 1876 e ss.
Correio da Manh, Guanabara, 1901e ss.
Dirio da Bahia, Salvador, 18331958.
Dirio de Noticias, Salvador, 1875 e ss.
Dirio Oficial, Salvador, 1916 e ss.
Enciclopdia Fatos e Fotos (uma publicao da Revista do mesmo nome).
Jornal da Bahia, Salvador, 1957 e ss.
Jornal do Brasil, Guanabara, 1891 e ss.
Jornal de Notcias, Salvador, 18791919.
Manchete, Rio de Janeiro / Guanabara, 1952 e ss.
Publicao do Arquivo Nacional / Sob a direo de Joo Alcides Bezerra Cavalcante. Oficinas
Grficas do Arquivo Nacional do Rio de Janeiro.
Gravao
A Brasa do Norte, LPC602, Cravadora e Distribuidora de Discos Cantagalo.
Arena Canta Zumbi, SMLP-1505, Discos Som / Maior Ltda. Ficha tcnica: texto, Augusto Boal
e Gianfrancesco Guarnieri; msica, Edu Lobo; direo musical, Carlos Castilho; direo
geral, Augusto Boal; elenco: Gianfrancesco Guarnieri, Lima Duarte, David Jos, Chant
Dessian, Antero de Oliveira, Dina Sfat, Marlia Medalha, Vnia Santana. Flauta, Nenen;
bateria, Anunciao violo, Carlos Castilho.
3. Festival da Msica Popular Brasileira / Realizao da TV Record de So Paulo, Companhia
Brasileira de Discos (Philips), Srie De Luxe, R 765.015 L (gravado at o presente 3 vols. ).
Cabra da Peste, PPL 12.265, Continental.
Coisas Nossas, P 632.270 L, Companhia Brasileira de Discos. Ficha tcnica: produtor, Joo
Melo; tcnico de gravao, Clio Martins; engenheiro de som, Slvio Rabelo; capa, Paulo
Brves; foto, Mafra.
Curso de Capoeira Regional, gravado por J. S. Discos, JLP101, Salvador / Bahia (Mestre Bimba:
Manuel dos Reis Machado).
Capoeira, gravado pela Editra Xau, So PauloTrara (Joo Ramos do Nascimento ).
Capoeira, gravado pela Continental, Rio de Janeiro / Guanabara Camafeu de Oxossi (Apio
Patrocnio da Conceio).
Dois na Bossa / Nmero Dois, Acompanhamento Lus Loy Quinteto Bossa ]azz Trio. P632.792,
Philips. Ficha tcnica: produtor, Mrio Duarte; direo musical, Adlson Godoy;
acompanhamento, Lus Loy Quinteto e Bossa Jazz Trio; tcnicos de som, J. E. Homem de
Melo e Clio Martins. Gravado ao vivo no Teatro Record em So Paulo.
Bibliografia
419
E Vamos Ns, Companhia Brasileira de Discos (Philips), P 632.755 L. Ficha tcnica: produtor,
Joo Melo; engenheiro de som, Slvio Rabelo, tcnicos de gravao, Clio Martins, Ademar
Silva e Jo Morena, foto, Mafra.
Hora de Lutar, PPL12.202, Continental. Ficha tcnica: produo, Al fredo Borba; assistente
de produo, Valdir Santos; arranjos e direo musical, Erlon Chaves; tcnico de som,
Rogrio Guass; corte, Lus Botelho; tcnico industrial, Francisco Assis de Sousa; layout e
capa, Frederico Spitale.
Nara, ME10, Elenco de Alosio de Oliveira. Ficha tcnica: produo e direo de Alosio de
Oliveira; assistente de direo artstica, Jos Delfino Filho; gerente de produo, Peter
Keller; estdio, Riosom; engenheiro de som, Norman Stemberg; tcnico de gravao,
Norman Sternberg; capalayout, Csar G. Vilela e foto de Francisco Pereira.
Opinio de Nara, P 632. 732 L, Companhia Brasileira de Discos (Philips). Ficha tcnica: produtor,
Armando Pittigliani; tcnicos de gravao Rogrio Guass/ Joaquim Figueira; engenheiro
de som, Slvio Rabello; foto, Janio de Freitas; layout, Jnio de Freitas.
Os Afro-sambas / Arranjos e regncia de Guerra Peixe, com a participao do Quarteto em
Cy, FM16/ FE1016, Companhia Brasileira de Discos (Forma). Ficha tcnica: produo
e direo artstica, Roberto Quartin e Wadi Gebara; tcnico de gravao, Ademar Rocha
contra capa, Vinicius de Moraes; fotos, Pedro de Moraes; capa, Goebel Weyne. Ficha
artstica, vocais: Vinicius de Moraes, Quarteto em Cy e Coro Misto; sax tenor, Pedro Lus
de Assis; saxbartono, Aurino Ferreira; flauta, Nicolino Copia, violo, Baden Powell;
con trabaixo, Jorge Marinho; bateria, Reizinho; atabaque, Alfredo Bessa; atabaque
pequeno, Nlson Lus; bong, Alexandre Silva Martins; pandeiro, Glson de Freitas; agog,
Mineirinho; afox, Adyr Jos Raymundo.
Sacundin Ben Samba, P-632.193 L, Companhia Brasileira de Discos (Philips). Ficha tcnica:
tcnico de gravao, Clio Sebastio Martins, engenheiro de Som, Slvio M. Rabelo; capa
(foto), Mafra; layout, Paulo Brves; produo, Armando Pittigliani.
Som Definitivo Quarteto em Cy / Tamba Trio com arranjos vocais de Lus Ea, FM10, Companhia
Brasileira de Discos. Ficha tcnica: produo e direo, Roberto Quartin / Wadi Gebara,
foto da capa Paulo Lorgus; fotos da contracapa, Image; tcnico de gravuo, Umberto
Cantaroli superviso grfica, Marcos de Vasconcelos foto da cantracapa Vincius de
Moraes; vocais, Quarteto em Cy e Tamba Trio; piano, Luis Ea; baixo e flauta, Bebeto;
bateria, Ohano.
Tem jabacul P 632. 714 L, Companhia Brasileira de Discos. Ficha tcnica: produtor, Armando
Pittigliani; tcnico de gravao Clio Martins; engenheiro de som, Slvio Rabelo; capa,
Mafra / Layout Paulo Brves.
Um Senhor Srgio Ricardo ME7, Elenco de Alusio de Oliveira. Ficha tcnica: produo e
direo, Alusio de Oliveira, assistente de direo artstica, Jos Delfino Filho; gerente
de produo, Peter Keller; arranjos, Carlos Monteiro de Sousa; regncia, Carlos Monteiro
de Sousa; estdio, Riosom; engenheiro de som, Norman Sternberg; tcnico de gravao,
Norman Sternberg; capa, foto, Francisco Pereira.
Fontes audiovisuais
Academia Baiana de Capoeira Angola
Rua Christiani Ottoni, 196, antigo Mirante do Calabar.
Academia de Capoeira Angola So Jorge dos Irmos Unidos de Mestre Caiara
Rua Coronel Tupi Caldas, 84 Liberdade.
Bairro da Federao
Aos domingos e feriados tarde.
Bairro da Liberdade
Aos domingos e feriados tarde.
Bairro de Cosme de Farias
Aos domingos e feriados tarde.
Bairro da Federao
Aos domingos e feriados tarde.
Bairro de So Caetano
Aos domingos e feriados tarde.
Bairro de Itapoan
Aos domingos e feriados tarde.
Bairro de Pernambus
Aos domingos e feriados tarde.
Capoeira So Gonalo
Rua Rodrigues Ferreira, 226 Federao.
Carnaval
Nos bairros que fazem Carnaval e no centro no Terreiro de Jesus.
Centro de Cultura Fsica e Capoeira Regional
Rua Francisco Muniz Barreto, 1 (Antiga rua das Laranjeiras).
Bibliografia
421
Centro de Instruo Senavox/Capoeira
Avenida Sete de Setembro, 2 Edifcio Sulacap, sala 207.
Centro de Representao de Capoeira Regional
Rua Ferno de Magalhes, 71 ChameChame.
Centro Esportivo de Capoeira Angola
Largo do Pelourinho, 19.
Centro Esportivo de Capoeira Angola Dois de Julho
Alto de Santa Cruz (Casa Brito), s/n. Nordeste de Amaralina.
Ciclo de Festas do Bonfim: novenrio, lavagem e festa
No adro do Bonfim em janeiro com data mvel.
Ciclo de Festas do Rio Vermelho: novenrio, bando e festa
No largo de Santana em janeiro-fevereiro com data mvel.
Ciclo de Festas da Pituba: novenrio, bando e festa
Na Pituba em janeirofevereiro com data mvel.
Escola Nossa Senhora Santana /Curso de Capoeira Regional
Rua GuiriGuiri, 86 Cosme de Farias, antiga Quinta das Beatas.
Festa da Boa Viagem
No Largo da Boa Viagem a 1 de janeiro.
Festa de Reis
No Largo da Lapinha a 5 e 6 de janeiro.
Festa de Dois de Julho
Na Praa Dois de Julho, antigo Campo Grande a 2 de julho.
Festa cle Santa Brbara
No mercado da Baixa dos Sapateiros a 4 de dezembro.
Festa da Conceio da Praia: novenrio e festa
No adro da igreja e na Rampa do Mercado Modelo a 8 de dezembro.
Festa de Santa Luzia: novenrio e festa
No adro da igreja a 13 de dezembro.
Grupo de Capoeira do Bairro Pernambus
Rua Tomas Gonzaga, s/n. Pernambus aos domingos e feriados a tarde.
Presente a Yemanj
No Rio Vermelho a 2 de fevereiro.
Sbado de Aleluia
Nos bairros que fazem queima de judas.
Segundafeira da Ribeira (do Ciclo de Festas do Bonfim)
No Largo da Rilbeira em janeiro com data mvel.
ndice remissivo
423
Augusto de So Pedro, 316 bever, 173 camarade, 179
avalez, 166 bibere, 173 camarado, 179
Ave Maria, 77, 78 bico de anum, 168, 276 camboat, 180
aventar, 165 bidere, 248 cambot, 180
avsse, 166 bilimbano, 92 camella, 199
a vinda dos escravos, 13-29 boca de cala, 85-86 camerade, 179
avis-Aurea, 173 boca de siri, 84-86 camerado, 179
aviso, 50, 77 bochecho, 83, 312 camerata, 179
avogado, 166 bombro, 121, 160 camisa de meia, 60
ax, 230 branco, 162 camuat, 180
Axe Iy Mass, 57 Brasil, 174, 274-275 camunjer, 180
Ax Op Afonj, 57, 59 Brevenuto, 119, 120, 174 candombe, 180, 181
axex, 61 brimbale, 92 candombl, 50-60, 81, 180-181,
axogun, 56 bucumbumba, 92, 93 231, 276-284, 295, 351
Ayr, 59 Bugalho (Edmundo Joaquim), 297 candombl de caboclo, 50, 106
azeite de palma, 192 bulas, 19, 20 Candombl do Engenho Velho, 57
Azurara, 13 bulgariana, 285 cane, 182
babalorix, 53, 59, 81, 171, 235 bmba-m, 95 cne, 182
bacaba, 186 bunda, 189 canere, 181
Bahia, 169-170, 274 burumbumba, 93, 94 canis, 182
balo de lado, 83, 312 ca, 182 cant, 157, 181
balo de bainha de calca, 84 caa-apuam-era,31 cantar, 181
balo cinturado, 83, 311-312 caabo-oat, 179 cantare, 181
ballare, 165 ca-boc, 174 Cantigas agiolgicas, 250-271
banana, 186 capora, 35 Cantigas de bero, 267
bananeira, 85, 269 ca-r-umby, 178 Cantigas de devoo, 268
banda armada, 48 cabeada, 83-84 Cantigas de escrnio e de mal
banda de costas, 85 cabecro, 159, 174 dizer, 261
banda de lado, 85 cabco, 174 Cantigas de louvao, 250
banda fechada, 48 cabra, 175-176, 381 Cantigas de roda, 250, 281
banda traada, 83, 84, 312 Cabula, 177 Cantigas de sotaque e desafio, 250
Bar, 148, 171 caador, 48 Cantigas geogrficas, 250, 272
Bar Aj, 171 cachaa, 177 canto de entrada, 64, 66
Baro do Rio Branco, 287 Caco Velho, 177 co, 71, 111, 123, 146, 182, 230,
256, 262
barana, 131, 149, 280 Cacunda de Yay, 183
Ca cabiesi, 182
barravento, 150, 172 Caetano, 177
capangas, 393-394
Barro Vermelho, 170 Caieta, 177
capo, 32, 35, 38, 39
barrocas, 231 Caietano, 177
caparra, 184
ba, 48 Caietanus, 177
capito do mato, 80
beb, 65, 157 calar, 178
capoeira, 42-43
bno, 312 calentar, 178
capoeira ameaa Gabinete
Benedito, 298, 303 calente, 178 Deodoro, 332-347
Benguela, 27, 45, 46, 76, 80, 92 calere, 178 capoeira angola, 42, 45-46
benguela sustenida, 78 calumbi, 141 capoeira a, 42
Bentinho, 296 Camafeu de Oxossi (pio capoeira: desordens, 51-52
benvenuto, 174 Patrocnio da Conceio), 83
Capoeira mirim, 42
berimbau, 69, 75,-80,82, 89-95, 96, ama-mbai, 239
Capoeira de foice, 43
122-126, 173, 250-251, 364-385 camar, 179
Capoeira de machado, 43
berimbau de barriga, 92 camm ra, 179
capoeira e candombl, 46-57
besro, 148, 149, 159, camarada, 179
ndice remissivo
425
choutar, 185 corcovado, 183 descaracterizao da capoeira, 396
cigano, 162 corcunda, 183 der, 193
Cinco Salomo, 79, 82 Corda de Beji, 268 dero, 193
cintura desprezada, 83 coriboca, 34 derris, 194
cinturo desprezado, 313 corredeira, 55 derris de m cuada, 194
ciri, 243 corridos, 67 devoo, 34
clamar, 184 cort, 188 digro, 132, 156-158
clamare, 184 cortar, 188 Diguidun, 194
clamer, 184 Costa da Mina, 192 dint, 205
claudicare, 185 crava, 175 discipo, 194
clauditare, 185 crepes da China, 285 discpulo, 194
co, 190 cruz, 83 discpulus, 194
cocoroc, 134 cruze de carreira, 48 ditongos, 159
cocera, 36 Cruzeiro, 248 dobro, 91
Coit, 128, 187 Cruzeiro Novo, 248 doena do ar, 263, 264
colocao de pronomes, 163-165 cu, 155, 189, 267 Dois de ro, 194
colongol, 187 c, 189 dois godeme, 83
colnias correcionais, 320-321 Cuit, 187 dois martelos, 83
com, 190 cul, 189 dois mil ris, 194
comade, 187 culo, 189 dois minris, 194
comadre, 187 culus, 189 Dongo, 167
comaire, 187 cum, 158, 163, 190 Donzela Teodora, 280-281
comare, 187 cum tr , 187 dos outros, 195
comater, 187 cum tru, 187 dos outros, 195
com d re, 190 cumetre, 187 duas de frente, 83
comer, 190 cumetri, 187 duff, 99, 100
Comentrio s Cantigas, 151-287 cumi, 158, 190 dustro, 116, 195
comrcio de Angola, 27-28 cumpade, 68, 115, 158, 160 e=i, 158
comrcio de Benguela, 27-28 cur, 189 earam, 204
comrcio da Costa da Mina, 27 curruto, 158 eb, 54, 55, 56, 284
comeo de jogo ou luta, 66 Curso de Capoeira Regional, 82, ebomins, 57
commater, 191 87, 297, 400 der , 190
compadre, 190 c rtare, 188 educao, 204
companheiro, 179 c rtiare, 188 educatione, 204
compare, 190 c rtus, 188 egun, 57
compater, 190 custume, 158 ei=, 159-160
composio das academias, 315-318 cutila, 83 eled, 171
conflitos de capoeiras, 327-347 cutila alta, 83 Elgba, 208
consoantes, 152-157 cutilada, 85 Elgbar, 208
contaro, 163 cutilada de mo, 84 em, 203-204
convidar, 188 cutovlo, 158 embora, 203
convid, 159, 188 da, 193 em boa hora, 203
convitare, 188 daff, 100 em ora m, 204
convitieren, 188 dar, 193 encapoeirado, 43
convivium, 188 dare, 193 encapoeirar, 43
co-bi, 238 dedo nos olhos, 85 encruzilhada, 48, 84
copuera, 32 delegacia, 191 enganador, 204
co-puera, 31 delegatus, 191 enganar, 204
co-puera, 36 dend, 191-192, enricar, 195
copura, 33 dendezeiro, 191 enric, 138, 159
ndice remissivo
427
Itabaiana, 205 kumper, 190 me de santo, 53
Itabaianinha, 205, 276 l = r, 156 magister, 220
Itapa, 205 l oi, 209 Mait, 114, 213
iuna, 66, 76-80, 205,250 l olhar, 209 male levatus, 216
iyalorix, 53 Ladeira da Misericrdia, 207 malefacens, 216
jaca dura, 205 Ladeira de So Bento, 207 malifatius, 216
jaca mole, 205 ladeira do teng, 207 malvar, 216
janro, 160 ladra, 124, 139, 160 malvas, 216
Japo, 206, 274 lambaio, 136 malvat, 216
jirau, 224, 251 lamber, 207, 224 malvatz, 216
Joo Pereira dos Santos, 315 lambere, 207 malvays, 216
Joaquim Maria Machado de Assis, lambrucio, 207 mamang, 200
387 lamer, 207 mamangaba, 200
Joaquim Vieira, 156, 244 lampa, 208 mandacaru, 217
jocare, 206 Lampio, 127, 207, 208, 354 mandar, 218
j c ri, 206 lampione, 208 mandare, 218
j cus, 206 Lary, 107 mandinga, 53, 217-218
joelhada, 83 Leandro, 288 mandingueiro, 159, 217-218
jog, 206 lger, 193 mandinguro, 65, 159
jogar, 206 lh - i, 152 mandioca, 220, 234
jogatar, 206 Lemba, 208 mand, 110, 124, 252
jogo de baixo, 250 leno de esguio de seda, 59, 313, manducare, 190
jogo de capoeira: local, 63 314 mang--c, 199
jogo de cima, 250 leque ou boca de siri, 85 mang--caba, 199
jogo de dentro, 82, 83 leviariu, 193 mangang, 127, 199, 200
Joaquim Maria Machado de Assis, leviarius, 193 mar, 199, 211, 213, 229, 253, 256,
387 levius, 193 258, 275, 276, 294, 295, 360
Joaquim Sampaio Ferraz, 331 lxico das cantigas, 165-249 Maracangalha, 150, 214, 215, 292,
Jorge Amado, 389-390 l, ll, li, 152 293, 326
jucare, 206 lh, 152, 153, 263 mar, 72, 132
juramento da Guarda Negra, 346 licuri, 120, 208 maribundas, 215
ka-pera, 36 ligeiro, 193 marimbau,92
kaiman, 185 llamar, 184 marimbondo, 129, 252
kant, 181 lleuger, 193 marimbundo, 215
kanter, 181 Logun Ed, 53 Mrio Cravo Jnior, 362, 364
kanu, 182 loi, 129 martelo, 64, 215
kapar(ra), 184 Luanda, 169, 209-213, 273 mat, 219
kar, 183 l d re, 206 matar, 15, 219, 219, 292, 347, 372,
karicunda, 183 lugar, 158 374
kavra, 175 m, 157, 213 mate, 219
Ka wo ka biye si, 182 macaco, 186, 276 Mateus Gunga, 201
kevra, 175 m-cambira, 221 mat, 66, 119, 125, 133
klam, 184 macambira de branco, 221 mattare, 219
komer, 187 macambira de cachorro, 221 matteare, 219
kopari, 190 macambira de flexa, 221 mattus, 219
kopera, 36 mactare, 221-219 matungo, 92
korkunda, 183 mactari, 219 mbirimbau, 92
kraba, 175 maculel, 48 mby-ta, 224
kul, 189 macunda, 183 mdia lua, 86
kulu, 189 macungo, 92 meia lua, 83-85
meia lua alta, 84
ndice remissivo
429
Paulo Fernandes Viana, 323, 324 professore, 235 rhhi, 195
p de rvore, 230 Prokpios, 235 rikunda, 183
p de panzina, 48 Prokot, 235 rimpimpo, 237
p de pau, 230 pronome, 162, 165, 242 Rio de Janeiro, 237, 273
Pedro de Azevedo Gordilho, 50, 80, prtese do a, 160 roda, 237
231, 347 prova de fogo, 314 rodilha, 237
peg, 112, 113, 131, 145, 150, 267 pudia, 158 rucumbo, 93
pegar, 231, 327 pura, 32, 33, 35 rucungo, 92
pegare, 231 puragem, 158 Rugendas, 75, 80, 359
pemba, 55 Purtugal, 158 Rui Barbosa: resoluo, 20
percevejo, 138, 140 quadrilheiros, 322 s, 242
perda do r, 157 quaerre, 235 sabbatu, 238
perda do s, 157 que, 235 sabi, 131, 238, 272
Pernambuco, 232 qu, 235 sabo, 66, 160, 238
Petrpolis, 326-328 quebra-mo, 83 sabado, 238
perr, 232 quebra-pescoo, 83 sabbatu, 238
Piau, 274 queda de cocorinha, 83 Sada Miako, 290
pigmenta, 233 queda do m, 157 sada de a, 83, 311, 312
pigmentu, 233 quere, 235 sada de muzenza, 82
pimenta, 233 querlla, 199 sada de rol, 83, 312
Pimenteira, 160, 233 querer, 235 Salomo, 238
Pimentra, 128, 160, 233 qui, 162-163, 236 Salomo, rei de Israel, 238
pimpo, 237 quia, 236 Salom, 271
pimpant, 237 quilombos, 323 salto mortal, 85
pindomba, 233 Quintino Bocayuva e os capoeiras, samba da capoeira, 79
pindomb, 130, 233 332-349 samba de angola, 78, 301-302
plantar, 40, 235, 308 quixim, 85 samba de roda, 90, 314-317, 396
plantar bananeira, 85 r final, 157 samba duro, 314
plantare, 235 rabo de arraia, 83-86 sambambaia, 239
polia, 146, 160 raiz, 48, 183 sambi, 93
police, 234 ranchos, 181 samongo, 77-78
polcia: organizao, 321-323; D. rapa, 48 sanctu, 239
Joo VI cria a Intendncia Geral rapadura puxa, 219 So Bento, 239, 270-271
de Polcia, 322; Secretaria de rasteira, 83, 246, 314, 340, 380,
Polcia, 322; Guarda Real de So Bento de Dentro, 78
381 So Bento Grande, 76-80
Polcia, 323; Ceia dos Camaroes,
323; 322-324; Chefe de Policia reco-reco, 89, 104, 105 So Bento Grande de Compasso, 78
da Republica, 331 rede de ticum, 326 So Bento Grande em gge, 77
politeia, 234 reges, 20, 236 So Bento Pequeno, 77-80
polititia, 234 reiks, 195 Santa Maria, 76-79, 270
ponteira, 86 reis, 237 Santa Maria Dobrada, 78
praga de galinha, 263-264 repimpo, 237 Santa Maria Regional, 79
prantando, 130, 235 rs, 128, 161 santo, 239
preposio, 163 respondere, 169 sanzala, 241
Preto Limo, 235 restinga, 32 So Bento de Dentro, 78
Primeiro Festival de Cinema da ric, 195 So Bento Grande, 76, 77, 78, 79, 80
Bahia, 352-355 ricco, 195 So Bento Grande de Compasso, 78
Procisso de Corpus Christi, 98 rich, 195 So Bento Pequeno, 77,-80, 374
Procpio, 235 rico, 195 So Cosme e So Damio, 268, 270
profess, 235 ricunda, 183 So Paulo da Assuno, 209
professor, 235 rcus, 195 So Paulo de Luanda, 209
ndice remissivo
431
Projeto Grfico
MC&G Design Editorial
Capa e Ilustrao
Andre Flauzino
Reviso Gramatical
Roberto Azul
Normalizao Bibliogrfica
Soraya Lacerda