Vous êtes sur la page 1sur 12

EL ESPAOL EN GRECIA:

PRINCIPALES DIFICULTADES DE LOS ESTUDIANTES GRIEGOS


EN EL APRENDIZAJE DE ElLE
Mara Kouti
Universidad de Valladolid

TTJ yAOXJoa Jlou e1)OXJav eAATJvl1CTJV ...


(La lengua me la dieron griega ... )
Odisseas Elytis, Dignum esto

1. Introduccin

La clebre frase mencionada arriba del poeta Odisseas Elytis 1 engloba, entre
otras cosas, la necesidad del pueblo griego por el aprendizaje de idiomas extranjeros
ya que su lengua materna, el griego moderno, es considerada por la mayoria de la
gente como una de las lenguas ms dificiles de aprender. De ah la urgencia de los
griegos por aprender lenguas extranjeras que les puedan proporcionar las herramien-
tas apropiadas y tiles para poder comunicarse en un mundo cada vez ms globaliza-
do. El primer idioma en la lista que aprenden los griegos, claro est, es el "hegem-
nico" ingls, seguido por el espaol, que durante los ltimos aos ha entrado fortsi-
mamente en el campo del aprendizaje de las lenguas en detrimento de otros idiomas
como el francs, el alemn o el italian0 2 Hoy en da el nmero de los griegos que
desean aprender espaol crece a un ritmo acelerado y, por lo tanto, la enseanza del
espaol como lengua extranjera en dicho pas.

El presente trabajo tiene como principal objetivo dar una imagen sobre la
situacin actual del espaol en Grecia, por un lado, y por otro, llevar a cabo un estu-
dio, inevitablemente breve dado los lmites de los que disponemos en la presente
ponencia, de las principales particularidades de la enseanza de la lengua espaola a
hablantes del griego moderno y de los problemas y de las dificultades con que se
encuentran los alumnos durante el proceso de aprendizaje de la lengua espaola.

1 Premio Nobel de Literatura en 1979.


2 Marin Garca (2004: 15) seala que "el espaol en Grecia, hasta hace relativamente poco, ocupaba el ter-
cer o cuarto puesto, por detrs del ingls, el francs y, a veces del alemn o el italiano. Sin embargo,
ahora las cosas estn cambiando: mientras el ingls sigue siendo el rey, la demanda del francs ha cado
en picado, la del alemn se mantiene estable y la del italiano ha disminuido un poco".

ACTAS XL (AEPE). Mara KOUTI. El espaol en Grecia: Principales dificultades de ...


294 Mara Kouti

2. La enseanza del espaol en Grecia

El desarrollo de la enseanza del espaol como lengua extranjera en muchos


pases avanza de manera ms que sorprendente. Tanto el nmero de alumnos como
la demanda del profesorado en este sector en casi todos los pases, lo demuestra con
creces. El caso de Grecia es tal vez el ms llamativo. De acuerdo con los datos
que present a la prensa griega hace relativamente poco tiempo el director del
Instituto Cervantes de Atenas, Pedro Bdenas de la Pea, se estima que en Grecia
hay ms de 45.000 alumnos que estudian espaol como lengua extranjera. Adems,
segn los mismos datos, las personas que se han inscrito para participar en la convo-
catoria de mayo 2005 de los Diplomas de Espaol como Lengua Extranjera
(DELE) llegaron a ser ms de 6.000, colocando a Grecia con una poblacin de slo
11 millones de habitantes, en el primer puesto en cuanto al nmero de candidatos
para los diplomas DELE, dejando as atrs a Brasil que tradicionalmente tena el
primer puesto'.

La enseanza del espaol no cuenta con larga tradicin en Grecia. De 1976


data el primer centro oficial para la difusin de la lengua y cultura espaolas, el
"Centro Cultural Reina Sofia" que perteneca a la seccin cultural de la embajada de
Espaa en Grecia. Luego, este centro cambi de nombre en 1994, dando lugar al
actual Instituto Cervantes de Atenas cuyo nmero de estudiantes asciende hoya los
2.300. Hoy se ensea espaol en cuatro universidades, en el Instituto Cervantes de
Atenas y en una serie de academias privadas de idiomas. Tambin, se imparten nume-
rossimas clases particulares de espaol.

2.1. Enseanza Universitaria 4

En 1999 se cre por primera vez el Departamento de Espaol en la


Universidad de Atenas, la nica universidad griega con ctedra espaola. Esta sec-
cin, cuya primera promocin de estudiantes se licenci el ao pasado, est integra-
da en el Departamento de Filologa Italiana y Espaola de la Universidad de Atenas.
De esta manera se inici, hace 6 aos en Grecia el intento de acercamiento y estudio
del idioma espaol en el mbito universitario.

Tambin se ofrece una carrera de Lengua y Cultura Espaolas en la Facultad


de Humanidades de la Universidad Helnica Abierta, la UNED griega, cuya primera
promocin se licenciar este ao. En la Universidad de Corf y en la Universidad
Aristotelio de Tesalnica slo se pueden encontrar cursos de espaol dentro de las
licenciaturas de Traduccin e Interpretacin y de Filologa Italiana respectivamente.

3 Informacin recogida desde el artculo de Paparnatzou en el peridico "To Virna", 06/04/2005.


, Informacin facilitada por la Consejera de Educacin en Italia y Grecia, http://www.sgci.rnec.es/it.
[Acceso: 2005, Julio 17].

ACTAS XL (AEPE). Mara KOUTI. El espaol en Grecia: Principales dificultades de ...


El espaol en Grecia: Principales dificultades de los estudiantes griegos en el aprendizaje... 295

En cuanto a estudios de tercer ciclo o de ttulos propios, el nico programa que


existe es un postgrado en Traduccin y Traductologa con opcin en espaol, organi-
zado por la Universidad de Atenas. El hecho de que no haya suficiente nmero de
programas de postgrado o doctorados conduce a muchos estudiantes griegos, que
desean continuar con sus estudios en lengua espaola, a desplazarse al extranjero.

2.2. Enseanza Secundaria y Primaria

Lamentablemente, el espaol no est incluido en los planes de estudio de la


enseanza pblica secundaria o primaria. No obstante, la Ley de Reforma Educativa
vigente provee la inclusin del espaol como segunda lengua extranjera optativa en
los planes curriculares y est previsto que dentro de dos cursos cuando existan sufi-
cientes titulados en Filologa Espaola de las universidades griegas se pueda ofrecer
a los alumnos griegos la opcin del espaol junto con el francs, alemn e italiano'.

2.3. Enseanza Privada

En Grecia hay varias academias de idiomas, colegios e institutos privados que


imparten clases y cursos de espaol. En estos centros el profesorado no suele ser nati-
vo. En este punto hay que resaltar el aspecto de la profesionalidad puesto que este
gran auge que experimenta el espaol en Grecia, acompaado con un escaso nmero
de profesorado, ha llevado a que nativos o gente con insuficiente conocimiento del
espaol y sin ningn tipo de formacin acadmica universitaria, impartan clases de
espaol, lo cual supone, sin lugar a dudas, una enseanza de baja calidad (Peramos
Soler, 2004: 57).

3. Principales dificultades de los estudiantes griegos en el aprendizaje de ElLE

Este creciente inters por el espaol en Grecia durante la ltima dcada ha


propiciado una nueva lnea de investigacin y trabajo hasta ahora apenas explorada
en dicho pas, derivada de la enseanza de la lengua espaola a hablantes de origen
griego.

A diferencia de lo que ocurre en otros pases europeos como Francia,


Alemania o Italia, el mutuo desconocimiento entre la cultura espaola y la cultura
griega y la falta de tradicin en la enseanza de lengua griega moderna en Espaa6

, Informacin facilitada por la Consejera de Educacin en Italia y Grecia, http://www.sgci.mec.es/it.


[Acceso: 2005, Julio 17].
6 No nos referimos a la enseanza del griego clsico donde Espaa es uno de los ltimos pases-baluarte
de los estudios clsicos en Europa.

ACTAS XL (AEPE). Mara KOUTI. El espaol en Grecia: Principales dificultades de ...


296 Mara Kouti

han sido las causas principales de que, en la actualidad, los profesores de espaol
como lengua extranjera se encuentren con serios problemas a la hora de diagnosticar,
clasificar y resolver las dificultades especficas a las que se enfrentan los estudiantes
griegos durante el proceso del aprendizaje de espaol.

Por lo tanto, el profesor de espaol desconoce las particularidades fnicas,


morfolgicas y lxicas de sus estudiantes griegos que interfieren y dificultan el apren-
dizaje de la lengua espaola.

Seria muy til si partisemos nuestro anlisis desde uno de los principios te-
ricos que expresa que para ensear una lengua como extranjera es imprescindible
tener en cuenta la lengua materna de los estudiantes. Segn Fernndez (1997:26), sin
embargo, es evidente que no todos los errores cometidos por los alumnos pueden atri-
buirse a una influencia directa de la lengua materna, pero, claro est, que los que se
repiten con ms frecuencia suelen tener su origen en el fenmeno de interferencia de
la lengua materna.

La interferencia, o sea, los casos en los que se producen errores en el uso de


una lengua, motivados por la influencia de otra, surge principalmente por la existen-
cia de elementos contrastivos entre los sistemas lingsticos de la lengua materna y la
lengua meta. Esto se debe a que en la conciencia del estudiante siempre aparece en
un primer plano el sistema de su lengua materna, que l intenta inconscientemente
aplicar a la lengua que est aprendiendo. La inclusin de elementos contrastivos en
el proceso del aprendizaje puede ayudar a prevenir esos errores ya que el estudiante
conocer de antemano aquellos casos en los que la lengua extranjera presenta ciertas
desviaciones de lo que l considera norma.

En las pginas que siguen hemos propuesto un breve recorrido por aquellos
temas que consideramos ms sugerentes en relacin al espaol y al griego. Con el fin
de hacer ms accesible la informacin, la hemos estructurado segn los siguientes
niveles: nivel fnico-fonolgico, nivel morfosintctico y nivel lxico-semntico.

Antes de empezar a analizar las diferencias entre los sistemas fonticos y


fonolgicos del griego y espaol, sera bueno hacer una pequea referencia a unas
diferencias sobre la escritura y la puntuacin que suelen ser descuidadas. Es bien
sabido que los griegos utilizan el alfabeto griego, alfabeto completamente distinto al
alfabeto latino que utiliza el espaol. Obviamente, la diferencia de alfabetos plantea
algunas dificultades al estudiante griego, no obstante, stas son de las menos espera-
das dado que en su mayora los estudiantes griegos han aprendido otra lengua latina
antes que el espaol y, por tanto, estn familiarizados con otros alfabetos latinos
como el ingls o el francs.

Otro aspecto que merece ser mencionado es que el sistema griego de puntuacin
conoce dos signos extraos al espaol; en primer lugar, el punto alto (.) que corres-
ponde al punto y coma espaol (;) y, en segundo lugar, el punto y coma griego (;) que

ACTAS XL (AEPE). Mara KOUTI. El espaol en Grecia: Principales dificultades de ...


El espaol en Grecia: Principales dificultades de los estudiantes griegos en el aprendizaje... 297

corresponde al signo espaol de interrogacin (?) (Hemndez de la Fuente, 2001: 30).


El resto de los signos griegos de puntuacin son de igual uso que en espaol.

3.1. Nivel fnico y fonolgico

Es digno de ver cuntos elementos fonticos y fonolgicos comparten ambos


idiomas, hecho que convierte a los griegos en los ms favorecidos a la hora de pro-
nunciar correctamente la lengua espaola. De hecho, no es errneo decir que la pro-
nunciacin constituye la mejor baza del alumno griego a la hora de hablar espaol.

Ms concretamente, el sistema voclico griego es idntico al espaol, algo que


facilita mucho a los griegos a la hora de pronunciar las vocales, cosa que no ocurre
con hablantes de otros idiomas como el ingls o francs.

En cuanto al sistema consonntico, ste presenta unas diferencias significati-


vamente ms importantes.

Las principales diferencias que se aprecian son: la inexistencia de /i:1 vibrante


mltiple y ciertas diferencias en la articulacin de algunos fonemas griegos y espa-
oles (por ejemplo l'tal y Ich/).

Especial atencin es preciso prestar a los alfonos de Id!, oclusiva y fricativa


ya los fonemas Ibl y Ivl, ya que en griego el fonema bilabial y el labiodental son fone-
mas independientes mientras que en espaol [b] y [e], oclusiva y fricativa respecti-
vamente son variantes de un mismo fonema bilabial Ibl.

De acuerdo con las particularidades de las consonantes griegas, los problemas


con los que se encuentra el hablante griego al pronunciar los sonidos consonnticos
del espaol suelen ser los siguientes:

Se produce una pronunciacin labiodental de la grafia "v" espaola, por


identificarla con la grafia "v" griega (o sea la "[3") que representa un soni-
do fricativo labiodental; al mismo tiempo la grafia "b" espaola se pronun-
cia como bilabial, identificndola con la grafia "b" griega (o sea la "/l1t")
que representa un sonido bilabial oclusivo. Ante esa situacin el profesor de
espaol debe insistir en que la Ivl en posicin inicial absoluta o precedida
de consonante nasal, corresponden siempre a la grafia "/l1t" griega.
Lo mismo pasa con los alfonos de Id! espaola que el estudiante griego
siempre les atribuye un sonido fricativo a pesar de que el sonido dental
oclusivo existe en su idioma pero con la grafia "v't".
Otra consonante que puede provocar problemas a los estudiantes griegos
es la Ich! cuya articulacin en espaol es palatal africada sorda. En griego
moderno el sonido ms prximo a la Ich! espaola es la l'tal que se pronun-
cia como interdental africada sorda (Hemndez de la Fuente, 2001: 21-22).

ACTAS XL (AEPE). Mara KOUTI. El espaol en Grecia: Principales dificultades de ...


298 Mara Kouti

En cambio, la famosa zeta espaola no produce ningn problema a los


estudiantes griegos dado que la 181 griega se pronuncia de igual manera
que la zeta espaola, es decir, interdental fricativa sorda.
Realizacin de la /il vibrante mltiple como Irl vibrante simple cuando sta
est en posicin inicial de slaba acentuada o precedida de las consonantes
n, 1, s. Si bien cuando ven la doble grafia -rr- la pronuncian, en la medida
de lo posible, correctamente, no pasa lo mismo cuando la Irl est en posi-
ciones mencionadas anteriormente. As, se produce la pronunciacin de
[radio] por [radio], [Enrique] por [Enrique], etc.

3.2. Nivel morfosintctico

En este nivel las dificultades de los alumnos aumentan. Veamos los errores
ms usuales:

a) El uso del artculo determinado:

El dominio del uso del artculo espaol constituye para un estu-


diante griego una tarea bastante dificil dentro del proceso de aprendizaje
de la gramtica espaola debido al uso extendido del mismo en griego.
En griego el artculo determinado se emplea siempre con los nombres
propios y con los adjetivos posesivos, entre otras cosas (Goi y Atienza,
1971: 255). De esta forma el error ms habitual, especialmente en los
primeros niveles, suele ser la utilizacin del artculo en aquellos casos en
que no es necesario:

(1) Mapta EtVat erro O"mTI (i mara ne sto spti)


= *La Maria est en casa
(2) To O"mTI f.lou EtVat f.lEyaAO (t spti mu ne meglo)
= *La mi casa es grande

b) El sustantivo:

Desde el punto de vista gramatical la mayor diferencia entre los


sustantivos de ambas lenguas consiste en que el espaol carece de decli-
nacin, adquiriendo as su carcter analtico mientras que el griego moder-
no ha conservado la categora del caso y con ella su carcter sinttico'.

7 No obstante, en comparacin con el griego clsico, se puede afinnar con certeza que el griego moderno
s que presenta claramente un carcter analtico, como, por ejemplo, el grado del superlativo, la fonna-
cin del futuro de manera perifrstica, etc. Para ms infonnacin sobre este tema, vase Joseph, B.D.
(1990), Morphology and Universals in Syntactic Change. Evidencefrom Medieval and Modern Greek,
New York: Garland Publishing lnc.

ACTAS XL (AEPE). Mara KOUTI. El espaol en Grecia: Principales dificultades de ...


El espaol en Grecia: Principales dificultades de los estudiantes griegos en el aprendizaje... 299

Con respecto al gnero gramatical, categora que se manifiesta en


las dos lenguas, la diferencia consiste en que en griego hay tres gneros:
masculino, femenino y neutro mientas que en espaol hay slo dos: mas-
culino y femenino. Los errores ms frecuentes en este terreno pueden agru-
parse de la siguiente forma:

Existe una dificultad relacionada con el gnero de los sustantivos


espaoles terminados en -e que pueden ser tanto del gnero mas-
culino como del femenino. Los errores se deben a la transferencia
del gnero del sustantivo griego al correspondiente espaol en
aquellos casos en que la terminacin no indica directamente el
gnero del sustantivo espaol. Por ejemplo: *la valle (en griego:
r K01AUOU f.), *el calle (en griego: o OPOf..lO~ m.), etc.
Errores por analoga especialmente en los sustantivos de origen
griego terminados en -ma: sistema, tema, problema. Como conse-
cuencia los alumnos atribuyen a estos sustantivos el gnero
femenino.

e) El adjetivo:

A diferencia del espaol, el adjetivo griego va generalmente


antepuesto al sustantivo al que acompaa y concuerda con l en gnero,
nmero y caso.

Otra diferencia muy importante que hay que destacar es que los
adjetivos posesivos en griego concuerdan siempre con el poseedor y nunca
con la cosa poseda (Bbolu, 1994: 92). Por eso, frases como:
(3) Ta 1tatXVlOta TI\S (TI\S Maptas) (t pejndia ts (ts marias)
= Sus juegos (de Maria)

tienden a traducirse como: * Su juegos (de Mara).

d) El pronombre relativo "cuyo" y sus variantes:

En espaol las formas cuyo/ajos/as siempre concuerdan en nmero


y gnero con el sustantivo al que acompaan. No obstante, la forma equi-
valente que existe en griego no concuerda con el sustantivo al que acom-
paa sino concuerda con su antecedente. Entonces, el estudiante griego en
vez de decir "Aquel hombre cuyos hijos conozco" dice "* Aquel hombre
cuyo hijos conozco".

e) El verbo:

Es conocimiento comn que los sistemas lingsticos de ambos

ACTAS XL (AEPE). Mara KOUTI. El espaol en Grecia: Principales dificultades de ...


300 Mara Kouti

idiomas no coinciden y de ah precisamente derivan algunos de los pro-


blemas y dificultades que encuentra el estudiante griego en su labor de
aprendizaje de espaol como lengua extranjera.

La mayor diferencia que encontramos entre los dos idiomas radica


en la inexistencia de infinitivos para la subordinacin verbal en griego
moderno, elemento que el griego moderno comparte hoy da con muchas
lenguas balcnicas, como el blgaro, rumano, albans, etc. La reduccin
del uso del infinitivo en la sintaxis del griego empez a ser manifestada a
partir de la Koin helenstica y se concluy a finales del siglo XVI d.C con
su desaparicin total en la sintaxis. Partiendo de lo arriba mencionado,
donde en espaol se necesita el infinitivo para desempear las funciones
propias de un sustantivo o de un verbo como, por ejemplo, las de atributo,
de CD, de predicado en oraciones subordinadas, etc. (en frases de tipo:
"Pienso trabajar un poco", etc.), en griego moderno, en cambio, se utiliza
la partcula "va" (n) y el verbo en subjuntivo. Hoy da el infinitivo exis-
te como categoria gramatical pero apenas se usa y slo se utiliza para la
formacin de los tiempos compuestos (Goi y Atienza, 1971: 256).

Especial dificultad plantea la importancia que atribuye el griego


moderno al aspecto del verbo entre su sistema verbal. Es importante tener
en consideracin que existe en griego moderno una oposicin entre el tema
del presente y el tema de aorist0 9 que radica especialmente en la categora
del aspecto y dicha distincin queda reflejada en todas las formas verbales
y los tiempos griegos. No me detendr en una presentacin ms explicita
de la cuestin del aspecto pero, en cualquier caso, lo que importa sealar
aqu es el hecho de que mientras en espaol es la categora del tiempo la
que predomina en el sistema verbal, en el griego es el aspecto el que abar-
ca todas las formas verbales.

Adems, suelen ser muchos los problemas relacionados con la dis-


criminacin del uso de los verbos SER/ESTAR. En griego moderno los usos
de SER/ESTAR corresponden slo a un verbo, el verbo "Etllat".

Otro concepto de la gramtica espaola que puede dificultar la vida


del estudiante griego tiene que ver con el verbo unipersonal HABER. En
espaol el verbo HABER usado como ncleo de predicado se conjuga slo
en las terceras personas de singular. En cambio, en griego el verbo
"unapXill" que es el equivalente del verbo HABER se declina no slo en sin-
gular sino tambin en plural y esto tiene como consecuencia frases de tipo:

8 Leontaridi (2002: 135-136) seala entre otras cosas que: La conjugacin griega se interesa ms por la
cualidad o la/arma en que se desarrolla una accin (el aspecto) que por la localizacin y delimitacin
temporal f. .. } En la escala jerrquica de valores en el griego moderno, el aspecto ocupa la posicin
ms alta. seguido por la voz y el modo, y el tiempo al final.
, El aoristo se refiere al tiempo griego de pasado (equivale al tiempo de indefinido en espaol).

ACTAS XL (AEPE). Mara KOUTI. El espaol en Grecia: Principales dificultades de ...


El espaol en Grecia: Principales dificultades de los estudiantes griegos en el aprendizaje... 301
----" - - - - ---- - - - - " - - -

(4) Y1t11PXuv 7tOAAU uU'toKtvTJ'tu 0pOI.lO (iprjan poI aftoknita ston drmo)
= *Haban muchos coches en la calle

frases que se consideran vulgarismos en lengua espaola.

Otra dificultad tiene que ver con la discordancia de la forma de tra-


tamiento del pronombre personal de la 2a persona usted/ustedes con el
verbo en 3a persona, puesto que en griego la forma de tratamiento con-
cuerda con el verbo en 2a persona (Goi y Atienza, 1971: 256), hecho que
constituye frecuente motivo de error.

Otro problema similar se plantea con el uso de la primera persona


de plural. Hay contextos en los que no se interpretan de la misma manera
en espaol y en griego; considrense el siguiente enunciado:(5) HrY<XIlE
!lE "tT]v llalla Ilou "fux 'l'ffiVta (Pgame me tn mam mu ya psnia) que
literalmente se traduce como "*Fuimos con mi madre de compras". Ante
este enunciado, se puede pensar que el grupo "nosotros" en griego estaba
compuesto por el hablante y la madre o bien por el hablante, la madre y
una tercera persona. En espaol, al or este mismo enunciado, tiende ms
a prevalecer la segunda hiptesis. En este punto el profesor de espaol
sera mejor que hiciera hincapi muy bien en la diferencia entre los dos
idiomas y proponer alternativas al estudiante griego para expresar este
mismo enunciado como "Mi madre y yo fuimos de compras" o "Fui de
compras con mi madre".

3.3. Nivel Lxico-Semntico

La lengua griega es una lengua cuya historia se remonta desde mediados del
segundo milenio a.C. Adems de ser una lengua de estructura gramatical compleja,
conservando bien los rasgos lingsticos de la familia indoeuropea, es tambin una
lengua de extraordinaria riqueza lxica 1o Esta riqueza lxica se ve reflejada en los
numerossimos prstamos que ha dado el griego a todas las lenguas europeas y el
espaol no es una excepcin.

Sabido es que un elemento conformador del lxico en el espaol es el griego.


Cabe recordar que los contactos entre los habitantes peninsulares y los viajeros hele-
nos se remontan al primer milenio a.e. Adems, el idioma griego influy en el latn
y as, mediante el latn, voces helnicas han entrado en el espaol.

De hecho, no es de extraar que en el nivel lxico el griego y el espaol pre-


senten muchas similitudes, las cuales podran ayudar no slo al que ensea espaol

10 Browning, 1983: 1-2.

ACTAS XL (AEPE). Mara KOUTI. El espaol en Grecia: Principales dificultades de ...


302 Mara Kouti

como lengua extranjera a griegos sino tambin a los estudiantes griegos cuando se
acercan a estudiar la lengua espaola.

Bbolu (1994: 107) seala que "el griego que estudia espaol se impresiona
ante la cantidad de vocablos griegos que existen en espaol y no nos estamos refi-
riendo a los vocablos cultos pasados a travs del latn o de trminos cientficos, sino
vocablos populares incorporados en el vocabulario cotidiano del espaol como: to,
piropo, pulpo, cada, etc.".

Ahora bien, esa semejanza en el vocabulario puede resultar engaosa a menu-


do, puesto que no son pocas las disimetras lxicas, es decir, los "falsos amigos" que
se encuentran en ambos idiomas. Los estudiantes griegos deben prestar mucha aten-
cin cuando emplean vocablos griegos mantenidos en espaol, pues el significado
original que tena el trmino griego cuando pas al espaol no es el mismo que dicho
trmino tiene hoy en da en griego moderno. Uno de los ejemplos ms representati-
vos es el siguiente: empata (del gr. en, en otros, y pathema, sentimiento). Empata
es, segn la definicin del Nuevo Diccionario Esencial de la Lengua Espaola, "la
capacidad de experimentar en uno mismo los sentimientos de otra persona, de poner-
se uno mismo en el lugar del otro!!". Sin embargo, este trmino, durante la poca hele-
nstica, perdi su significado inicial y pas al griego moderno con un significado
completamente distinto: ahora empata, en griego moderno, significa "actitud o sen-
timiento de hostilidad, odio, y maldad hacia personas!2".

Otros ejemplos indicativos de "falsos amigos" entre ambos idiomas son por
ejemplo las palabras "agrio", "broma", "vale", "sbana", y "mesa". En griego existen
estas palabras como palabras homfonas las cuales significan "salvaje", "suciedad",
"pon", "mortaja con la cual envuelven a los muertos", y "dentro" respectivamente.

Antes de pasar a la conclusin de esta ponencia, conviene notar aqu la aten-


cin especial que merece el grupo de los verbos "venir-ir". Se manifiesta una dife-
rencia en el uso del verbo "venir" relacionado a dos interlocutores en griego moder-
no. Se utiliza "venir" en griego cada vez que un interlocutor se aproxima al otro.
Debido a esa diferencia, es muy frecuente en griego el error de emplear "vengo" en
vez de "voy" al acercarse a la puerta cuando suena el timbre.

4. Conclusin

Como conclusin, podemos decir que el inters que muestran los griegos los
ltimos aos en tomo al aprendizaje del espaol como lengua extranjera ha creado la
necesidad de incluir elementos de la gramtica contrastiva en el curso de la ensean-

II Nuevo Diccionario Esencial de la Lengua Espaola (2000), Madrid: Ediciones Santillana.


12 Entrada pertinente en Babinotis, G. (1998), Diccionario de la Lengua Griega Moderna, Atenas: Centro
de Lexicologa.

ACTAS XL (AEPE). Mara KOUTI. El espaol en Grecia: Principales dificultades de ...


El espaol en Grecia: Principales dificultades de los estudiantes griegos en el aprendizaje... 303

za de la lengua espaola como extranjera que puedan ayudar a la convergencia de


ambos idiomas. La introduccin de estos elementos en la enseanza del espaol nos
permitir conocer de antemano las posibles "desviaciones" que pueden cometer los
estudiantes griegos dado que en la conciencia del alumno, sea griego o no, siempre
ocupa un primer plano el sistema, la norma y el uso de la lengua materna, lo cual
suele crear ciertas dificultades cuando se debe asimilar el sistema de otra lengua.
Adems, en la enseanza de la lengua es mejor prevenir errores que superarlos des-
pus. De ah el propsito del presente trabajo, cuya finalidad no era ms que subra-
yar, de modo muy breve, las principales dificultades que pueden encontrar los estu-
diantes griegos durante su aprendizaje del espaol.

Por otra parte, somos conscientes de que este trabajo es slo una aproximacin
al anlisis contrastivo entre los idiomas griego y espaol. Hay todava mucho cami-
no por recorrer hasta que podamos extraer claras y precisas conclusiones acerca del
tipo de errores que cometen los griegos durante el aprendizaje del espaol; sin embar-
go, nuestra intencin en el futuro es seguir investigando en este campo para poder
contribuir as, aunque sea un poco, a la promocin del espaol en Grecia.

BIBLIOGRAFA

BABINOTIS, G. (1998), Diccionario de la Lengua Griega Moderna, Atenas: Centro de


Lexicologa.
BBOLU, D. (1994), "Ventajas y desventajas del hispanfono estudiante de griego
moderno" en Agustn, J. de y Agustn, C. (eds), Griego, Lengua y Cultura,
Madrid: Cuadernos de Tiempo Libre, Coleccin Expolingua, (pp. 89-111).
BROWNING, R. (1983), Medieval and Modern Greek, Cambridge: Cambridge
University Press.
FERNNDEZ, S. (1997), Interlengua y anlisis de errores en el aprendizaje del espa-
ol como lengua extranjera, Madrid: Edelsa.
HERNNDEZ DE LA FUENTE, D. (200 1), "Una aproximacin a la enseanza del espaol
a hablantes de griego moderno" en Cuadernos Cervantes, NO.32 (pp. 19-32).
GOI y ATIENZA, B. (1971), Gramtica griega: Terica-prctica con apndices de
"griego bblico" y "griego moderno ", Pamplona: Aramburu.
JOSEPH, B.D. (1990), Morphology and Universals in Syntactic Change. Evidence
from Medieval and Modern Greek, New York: Garland Publishing Inc.
LEONTARIDI, E. (2002), "Anlisis contrastivo del aspecto gramatical en espaol y grie-
go moderno" en Actas del 1er Congreso de Estudiantes de Filologa Hispnica
"La Palabra es futuro "- "Fillogos de Nuevo Milenio ", Valladolid: Universidad
de Valladolid, Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial.
MARN GARCA, B. (2004), "El espaol en Grecia" en Tintero, NO.53 (pp. 14-17).
NAVARRO TOMAS, T. (1991), Manual de Pronunciacin Espaola, Madrid: Consejo
Superior de Investigaciones Cientficas.
NEWTON, B. (1972), The Generative Interpretation of a Dialect: A Study of Modern
Greek Phonology, Cambridge: Cambridge University Press.

ACTAS XL (AEPE). Mara KOUTI. El espaol en Grecia: Principales dificultades de ...


304 Mara Kouti

Nuevo Diccionario Esencial de la Lengua Espaola (2000), Madrid: Ediciones


Santillana.
PAPAMATZOU, M. (2005), "El Instituto Cervantes de Atenas a la prensa" en To Vima.
PERAMOS SOLER, N. (2004), "Acerca de la necesidad de un Instituto Cervantes en
Tesalnica" en Boletn de ASELE, No.3l (pp. 57-58).

ACTAS XL (AEPE). Mara KOUTI. El espaol en Grecia: Principales dificultades de ...

Vous aimerez peut-être aussi