Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Este escrito es slo una referencia, los cantos estn en yoruba tradicional, la correcta pronunciacin
depender del conocimiento lingstico del santero.
Se prepara:
1.- Un plato con 9 pedacitos de coco con atar y ep, formando un circulo, dentro va ek, ey,
awad y ony.
2.- Un plato con efn en polvo.
3.- Un plato con comida del desayuno.
4.- 9 bebidas diferentes(licores).
5.- Un vaso con agua, dos velas, un ash y un ramo de flores.
6.- Un ave para eggn segn lo decidido (osadie, akuko o addie).
7.- Un bculo con 9 rayas de efn.
8.- A la mano: ot, ony, efn para marcar, 5 ob, una jcara.
Al animal no se le lava pico y pata, solo se presenta en la frente de los presentes terminando con los
padrinos y por ltimo a quien se le realiza la ceremonia. Una vez se comienza a dar ob el bculo
golpea el piso hasta el final de la ceremonia sin detenerse, cuando se va a lanzar el ob las mujeres
dan la espalda ya que ellas no pueden ver la cada del mismo. Con la efn se marca a todas las
personas; las que tengan ofun de signo en su it por sus manos en algn santo en el ante-brazo, de
no ser as una lnea vertical, de abajo hacia arriba hombres al contrario mujeres.
Se inicia la moyugba respectiva a bogbo eggun, ara orun de la persona, terminada se presentan los
ob y se lanzan. Se inician los cantos tradicionales para el animal a dar y luego:
S: Nombre del animal ofrecido maa ki o, nombre del animal ofrecido maa ki o.
El animal ofrecido habitualmente te saluda, el animal ofrecido habitualmente te saluda.
.
C: Eje, eje maa ki o ik odara.
La sangre, la sangre habitualmente te saluda por bienestar.
S: Ik mi loro ik miloro
C: eje eje ik miloro
S: Shonshon shon lona ejerbale leri addie (o el animal; akuko, osadie, etc) ejerbale leri addie
ejerbale leri addie.
C: Shonshon shon lona ejerbale leri addie.
Omi:
Obba: Ero ko somo, ero ko wo.
Frescura sujeta a los hijos, la frescura sujeta al dinero.
Ero ko somo, ero ko ma.
Frescura sujeta a los hijos, la frescura sujeta la sabidura.
Oti:
Obba: Fotiwo fotiwo.
Miel:
S: Oi: Oi oi oshoro eggun Oi oi oshoro eggun yanfeulo kofun olorun Oi oi oshoro eggun.
C: Oi: Oi oi oshoro eggun Oi oi oshoro eggun yanfeulo kofun olorun Oi oi oshoro eggun.
Ogbe-Iroso untele: con este canto se sacan plumas de la espalda del ave:
Con este canto se cubre al orisha si no se hizo sara ajej, si se hizo slo por el alrededor del santo:
Se encienden las itan diciendo; (esta es una forma de ofrecer las itan) ara orun ati bogbo eggun re
nombre de la persona que hace el ofrecimiento, mo fun o ni itann melli, fun a imol ati im. Luego
se canta:
Este canto est en Ojuani Hermoso, uno de los diferentes cantos para encender velas, algunos
Oriates hacen referencia que la frase lau lau al encender las velas es nicamente cuando se da
eye a eggn:
S: Itann lo lo aberikuku oyo eggn fun mi lau lau.
C: Itann lo lo aberikuku oyo eggn fun mi lau lau.
S: Shango itann lo lo eggn fun mi lau lau.
C: iku lau lau o.
S: Eggun lau lau o.
C: iku lau lau o.
S: Shango lau lau o.
C: iku lau lau o.
As continuamos hasta nombrar todo lo ofrecido. Esta es la parte de la comida de eggn y culmina
aqu, se da coco para saber si esta conforme, si responde si se dice; awa nireo awa awado. Si la
persona desea dar un orn se inicia con los cantos del orun con A nb w r, seguido por los
restantes, segn el nmero de cantos manejados que no deben ser menos de 9, terminados los
cantos se da ob para cerrar si esta conforme. Cantos:
Coro: A nw a w r (2x)
Nosotros estamos investigando; nosotros buscamos encontrarlo.
A w o sn. A wa ma
Nosotros venimos, est dormido (a). Nosotros lo buscamos continuamente.
A w ma y y o
Nosotros buscamos entender continuamente donde l se regres.
Ar run t iy
Los ciudadanos de cielo venden los pensamientos (los recuerdos).
Coro: Ly, Ly t r l y m ly
En la vida, en la vida l quin ve la casa de la alegra es el nio del dueo de
posicin oficial.
m ly a ya kr
Los nios trasladaron rinden homenaje a lo que nosotros llevemos hacia el patio
trasero.
ran w t n'l y
La pestilencia visita a l quin posee la casa de alegra.
m 'ly a y o
El nio del dueo de la posicin oficial que nosotros rendimos los respetos a usted
S: K nf sr by d 'm
No quiere que la tristeza de nacimiento al sufrir por eso pone los grilletes (esclaviza) el
espritu.
C: Algba 'lgb k nf sr
El superior honrado, Jefe de Egngn no quiere tristeza.
14.- Solista: A wa o ma la Ik s o
Nosotros habitualmente buscamos ser salvados, la Muerte est enfrente.
A w o ma la Ik
Nosotros habitualmente buscamos ser salvados de la muerte.
k, n, la, Ik s o. A wa o ma la Ik
La montaa, el camino, la riqueza, la Muerte est enfrente de l. Nosotros
habitualmente buscamos ser salvados de la muerte.
Coro: A wa o ma la Ik s o
Nosotros habitualmente buscamos ser salvados, la Muerte est enfrente.
A w o ma la Ik
Nosotros habitualmente buscamos ser salvados de la muerte.
k, n, la, Ik s o. A wa o ma la Ik
La montaa, el camino, la riqueza, la Muerte est enfrente de l. Nosotros
habitualmente buscamos ser salvados de la muerte.
S: Albr d ly.
La estancia del simpatizador en el mundo.
C: Albr d ly.
La estancia del simpatizador en el mundo.
S: Mo for b rere o.
Yo uso mi cabeza para deificar la bondad.
C: Mo for b rere o.
Yo uso mi cabeza para deificar la bondad.
S: Mo for b rere o baba Albr d Ly.
Yo uso mi cabeza para deificar la bondad. La estancia del partidario en el Mundo.
Coro: w we mi lr o w (2x)
Cuando lamentamos la muerte mis nios estn sucios, estn lamentando.
Ik yay we mi lr. w we mi lr
La muerte se regocija cuando mis nios estn sucios. Cuando lamentamos a mis nios
estn sucios.
19.- Solista: Niko pele niko pele niko pele ile osu.
23.- Solista: oba kuko oba teleo irele ile, oba kuko oba teleo irele ile.
Coro: oba kuko oba teleo irele ile, oba kuko oba teleo irele ile.
24.- Solista: Ee iku oni oba, Ee iku oni oba omore kete motio, Ee iku oni oba omore
kete motio.
Coro: Ee iku oni oba, Ee iku oni oba omore kete motio, Ee iku oni oba
omore kete motio.
25.- Solista: Brosio olordumare fiadenu akufo akufo, Brosio olordumare fiadenu akufo akufo.
Coro: Brosio olordumare fiadenu akufo akufo, Brosio olordumare fiadenu akufo akufo.
26.- Solista: Olorun kowe weo Olorun kowe weo, awapituko iku Olorun kowe weo.
Coro: Olorun kowe weo Olorun kowe weo, awapituko iku Olorun kowe weo.
28.- Solista: maboni soku maboni oyare, maboni soku Sokuo sokuo maboni oyare.
29.- Solista: orisha funfun awala, orisha funfun awala obatala awa osi orisha funfun awala.
Coro: OO kooro.
Nosotros cantamos afuera.
Coro: O se se.
l ciertamente es.
34.- Solista: sese ire fara kunfara sese ire fara kunfara.
S: yombolo.
C: abelango.
Coro: b e, b e ni re o.
A realizar sacrificio del bien
S: M (a) mb b e
Nosotros siempre venimos a realizar sacrificio del bien.
C: b e, b e ni re o.
A realizar sacrificio del bien
Se da ob para saber si est conforme con su orn, si recibe decimos awa nireo awa wado. Aqu la
parte de la efn con el canto:
A w l ro nl ()fun (2x)
Nosotros trituramos, molemos y destilamos en la tierra, la blanca tiza (cascarilla.)
Nl ()fun b nl; a w lro nl () fun
La tiza molida rinde culto, en la tierra, Nosotros trituramos, molemos y destilamos en la tierra, la
blanca tiza.
Solista: A nb w r (2x)
Nosotros estamos encontrndonos para buscarlo, encontrarlo.
A w o sn. A wa ma
Nosotros venimos, est dormido(a). Nosotros lo buscamos continuamente.
Ler o ma lk awo
En la cabeza l siempre ser el iniciado ms elevado.
Ar run k'we (donde se nombra ara orun se van nombrando aquellos santeros
difuntos de la casa)
Los cuerpos celestes recolectan a los nios.
Coro: A nw a w r (2x)
Nosotros estamos investigando; nosotros buscamos encontrarlo.
A w o sn. A wa ma
Nosotros venimos, est dormido (a). Nosotros lo buscamos continuamente.
A w ma y y o
Nosotros buscamos entender continuamente donde l se regres.
Ar run t iy
Los ciudadanos de cielo venden los pensamientos (los recuerdos).