Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
29
Coleccin de Estudios Altoaragoneses
INSTITUTO DE ESTUDIOS ALTOARAGONESES
(C.S.I.C.)
EL HABLA DE GISTAIN
5
2.3 Las consonantes 36
2.3.1 Consonantes iniciales .............. .. .............. .............. ........ . 36
2.3.2 Grupos de consonantes iniciales ............ .................... .. ..... . 39
2.3.3 Consonantes interiores simples ... .......... .................. ........ . 40
2.3.4 Consonantes interiores dobles ......................................... . 42
2.3.5 Consonante ms lquida ................................................. . 44
2.3.6 Velar ms dental .. ... ........ ......... ..................................... . 44
2.3.7 Otros grupos consonnticos interiores ..... .. ............. ........... . 44
2.3.8 Consonantes seguidas de yod ........................ ............ ... ... .. 46
2.3.9 Grupos interiores romances .. .......... ................................. . 47
2.3.10 Consonantes finales ....................................................... 48
2.3.11 Otras observaciones sobre el consonantismo ... ..... ...... ......... 49
2.4 Cambios fonticos espordicos ... .. ........ .. ...... .............. ...... ...... ..... 51
2.4.1 Asimilacin .................................................................. 51
2.4.2 Disimilacin ................................................................. 52
2.4.3 Mettesis. ....... .. ................... ........................................ 53
2.4.4 Epntesis ................. ............... .......................... ........... 53
2.4.5 Afresis ...... ........ .......... ........ ........ ...... .... .... ............ ..... 54
2.4.6 Prtesis. ...... ... ...... ....................................................... 54
2.4.7 Equivalencia acstica ................................. ... ..... ........ ..... 54
2.4.8 lJ1tracorreccin.... ...... ......... ................................. .. .... .... 55
2.4.9 Analoga, etimologa popular y cruces de palabras ................ 56
2.4.10 Aglutinacin y desgluLnacin ........... ................ ...... ...... ... 57
3. MORFOLOGA Y SINTAXIS ., ..... ...... . ... .......... ... ........ .. .. .... ............ ....... 59
3.1 Elartculo ...... ................................ ...... .. .. ..... .. ............ ... .... ..... 59
3.2 El sustantivo..... .. ..... .......... ...... .... ...... .... .... ..... ... .. ....... ..... ... ... ... 60
3.2.1 El plural ............. .... ............. .. ................. ..... ................ 60
3.2.2 El gnero ........ .... ..... ................ ............... .............. ... .... 60
3.2.3 Prefijos y sufijos ...... .......... ........ ........ .............. ...... ....... 61
3.3 El adjetivo ........ ...... ....... .... ....... ............... . ........ ........ ...... ..... .... 62
3.4 El pronombre .... ........ .. .. ...... ...................... .......... ... .... ..... ..... .... 64
3.4.1 El pronombre personal ... .......... .. .. .. .. ........ ......... ..... ......... 64
3.4.2 Combinaciones de pronombres .................. .... ........ ........... 65
3.4.3 Las partculas pronominalo-adverbiales procedentes de IBI e
INDE ............... ........................................................... 66
3.4.4 El pronombre indefinido................................................... 67
6
3.4.5 Los pronombres interrogativos y relativos qui, que y cuato .... 69
3.5 El verbo.................................................................................. 70
3.5.1 El infinitivo ........ ........ ................................ ........ ......... 70
3.5.2 El gerundio ................................................................... 71
3.5.3 El participio pasado ....... .... .... ... ........ .... .. ..... ........... ..... .. . 71
3.5.4 El presente de indicativo ................ ................................. . 72
3.5.5 El presente de subjuntivo ...... ... .............. ........ ............. .. . . 73
3.5.6 El imperativo ............................................................... . 74
3.5.7 El imperfecto de indicativo ............................................. . 74
3.5.8 El imperfecto de subjuntivo .............................. ... .... ....... . 75
3.5.9 El pretrito indefinido .. ............ ............ ............ .. .. .. ......... 75
3.5.10 El futuro ...................................................................... 76
3.5.11 El condicional............ ............ ....... ......... .... ... ....... ...... ... 76
3.5.12 Otras peculiaridades del verbo chistavino ............. ..... .. ........ 77
3.5.12.1 Ser y estar ......... ............ .......... .... ... ... ...... ..... .. 77
3.5.12.2 Meter, poner y posar .............................. ... ........ 79
3.5.12.3 Fer................................................... ............. 79
3.5.13 Paradigmas verbales ......... .............................................. 80
3.5.13.1 Verbos regulares .............................................. 81
3.5.13.2 Verbos auxiliares y cpulas ................................ 82
3.5.13.3 Otros verbos ................................................... 85
3.6 El adverbio .............................................................................. 97
3.6.1 Adverbios de modo ...................... .. ........... ........ .............. 97
3.6.2 Adverbios de lugar .......... ........ ............ .......... ...... ........... 97
3.6.3 Adverbios de tiempo ....................................................... 98
3.6.4 Adverbios de cantidad .. ..... .. ....... ............ .. ........ .... ... ..... .... 99
3.6.5 Adverbios de afirmacin, negacin y duda .... ................ ....... 100
3.6.6 Adverbios interrogativos .. .. .... ...... ............ ........ ........ ....... 100
3.7 La preposicin .... ............................................................ ....... ... 101
3.8 La conjuncin ... ...... ........ .......... ........ .......... ............ ...... ...... ..... 104
3.9 La interjeccin y la expresin lingstica relacionada con ella ............ 104
4. LEXICOGRAFA ..... ................. ............ ........... ...... ................. ..... .. ..... 105
4.1 La casa ........... ..... ...... .............. ..... ...... .......... ........ ............. .. .... 106
4.2 Los trabajos domsticos .................... .... .... .... ............. ... .. .... ... ... . 119
4.2.1 Limpieza de la casa ......... .......... .......... ........ .......... ...... ... 120
4.2.2 La colada y el repaso de la ropa ......................................... 120
7
4.2.3 El hilar la lana .................... . .... ........................... ... ....... 121
4.2.4 El camo ................. .... ...... ... ......... ................ ... .......... 124
4.2.5 La elaboracin del pan .... ....... ........ ........ .. .... .. ...... ... ... ..... 128
4.2.6 La elaboracin del queso ..... ... ... ........ ................ .. ..... ... .. ... 131
4.3 Los animales domsticos .......................... ... .... ............. .... .......... 133
4.3.1 Los cerdos.. ....... ...................... ... ... ...... ....... ... ... ... .. ....... 133
4.3.2 Las gallinas ... ...................... ........................ .. .. .. ........... 134
4.3.3 Los conejos, el gato y el perro .. .... ... ... .................... ..... .... 135
4.3.4 Otros animales domsticos ... .... .... ........ .......... ...... .. ..... .... 136
4.3.4.1 El ganado asnal..... . .......................... ...... .......... 136
4.3.4.2 El ganado mular ......................... .................... .. 136
4.3.4.3 El aparejo .. .. ......... ..... .... .......... ......... ... .......... . 138
4.3.4.4 Medios de transporte ........................................ . 139
4.3.5 La apicultura ................................................................. 141
4.4 El cultivo del campo ..... ..... ........................................................ 142
4.4.1 Los campos, las huertas, etc. ............................... .. .... .. ... . 143
4.4.2 Preparacin de los campos para el cultivo, el labrado y la
siembra ... ................ ..... ........ .. ... ...... ........ .... .... .. ... ... ... . 144
4.4.3 Las azadas y otros tiles de labranza .................. ........... .... . 147
4.4.4 El riego ...................................................................... . 149
4.4.5 La cosecha de la hierba ................................................... . 150
4.4.6.1 El trigo ....................... ... .............. ...... .... .. .... . . 154
4.4 .6.2 La era ....... ...... .. .... .... ....... .. ... .. .................... .. . 155
4.5 La vida pastoril ...... ...... .. ..... .... .... ..... ... ... ...... ............. ............. ... 157
4.5.1 El ganado lanar .................... .. .................. .. .................... 158
4.5 .2 El ganado cabro ... ..... .... . .. .. .... ..... .. ...... ... ........ .. .... ...... ... 163
4.5.3 El ganado vacuno ........................................................... 164
4.5.4 Las esquilas................. ... .... ................................. ......... 167
4.6 La lea .. .... ....... .. ... ... .... ..... ... ......... .. ...... .. ........... ....... ....... ..... .. 167
4.7 Accidentes topogrficos ........ .. ... .... ... ..... ........ .......... ...... .. .... ...... . 170
4.8 El tiempo............. ... ... ......... .. ... .... .. ... ... .... ...... ......................... 172
4.9 Plantas y rboles ........... ....... ... .. ...................... ..... .. ...... .. .... ....... 177
4.10 Insectos, animales salvajes, aves y pjaros .. ..... .... .. ...... .... ...... ...... .. 187
4.11 La vida en familia ..................................................................... 192
4.12 La indumentaria ........................................................................ 197
4.13 La alimentacin ... .... .. ........... .... ..... ..... .. '. ............................ ....... 202
4.14 Las partes del cuerpo .............. ................... ................. ...... .......... 207
8
4.15 Enfermedades........................... ... ..................................... .......... 211
4.16 Los oficios .. .......... .. .... ....... ......... ... ......................................... 213
4.17 La vida religiosa ... ....... ... ......... ...... .. .. ............. .. ...... ......... ......... 215
4.18 La vida social y el comercio ... .......... ..... .......... ... .......... ... ............ 216
4.19 Juegos, diversiones y fiestas ................. ................. ..... ...... ........... 221
4.20 La vida fisiolgica y sensible ....... .... ............ ... ...... ..... ... .. ..... ....... 223
4.21 La vid.a psicolgica .................................................................... 229
s. ANfOLOGA DETEXTOSDIALECfALES ......... ...... ...... ...... ...... ..... .. ..... ... 241
5.1 L'asquira de las gelfas............. .... ........................ ..... ................. 241
5.2 La Virgen de La Plana ................................................................ 244
5.3 Conversaciones grabadas en cinta magnetofnica ... ................. ........ . 245
a) Casa Saila, Gistan ........ ...... ............. .... .............. ........ ...... ..... 246
b) Casa el Soro, Sees .... .... .. ..... ...... .......... .... ............... .. . ......... 247
c) Casa Cabo, Parzn (valle de Bielsa) ....... ........ ... ......... ........ .. ..... 251
9
PRLOGO
11
el primero de ambos pueblos y poco despus coma frugalmente en el se-
gundo. Y, desde Plan, cuesta arriba, trep hasta cruzar el puerto de Sahn,
con vistas magnficas. Descend al pueblo de Sahn y, ya anochecido, lle-
gu a Benasque, donde al da siguiente hara mi proyectada encuesta.
Todava volvera por la comarca. Tres aos despus, en julio de 1947,
pas dos semanas en Bielsa, cuya modalidad dialectal me haba interesado
mucho, cuando visit la poblacin en 1944. Y si de mi primera excursin
haban salido algunas publicaciones, ahora pude preparar una monografa
sobre el belsetn, que apareci en 1950.
Pido perdn por haber hablado tanto de m, cuando mi tarea aqu es pre-
sentar el libro de Brian Mott. Con todo, pienso que cuanto acabo de decir
puede dar idea de cmo me ha interesado el habla de Gistan y de las afini-
dades que en ella he podido observar con el conjunto de la dialectologa pi-
renaica, a la que aquella pertenece.
Por lo dems, y como es obligado, la monografa de Brian Mott es deu-
dora obligada de la metodologa que se ha ido imponiendo en trabajos de
esa ndole. As se presta mejor a comparaciones con otros trabajos, as se
incorpora ms fcilmente a un verdadero corpus dialectolgico, en este ca-
so, de las hablas altoaragonesas. Dentro del marco histrico, geogrfico y
lingstico del rea estudiada, el autor trata sucesivamente de la fontica, la
morfologa y sintaxis y la lexicografa del habla de Gistan. Me permito des-
tacar esta ltima parte, dedicada a inventariar el vocabulario rural. La casa;
los trabajos domsticos; los animales domsticos; el cultivo del campo; la
vida pastoril; la lea; accidentes topogrficos; el tiempo; plantas y rboles;
insectos, animales salvajes, aves y pjaros; la vida en familia; la indumen-
taria; la alimentacin; las partes del cuerpo; enfermedades; los oficios; la
vida religiosa; la vida social y el comercio; juegos, diversiones y fiestas; la
vida fisiolgica y sensible, y, por fin , la vida psicolgica, constituyen una
veintena de captulos de mximo inters. Unos porque, paralelos a los que
ya figuran en monografas parecidas y en tierras comparables, confirman (y
a veces matizan) una realidad ya conocida; otros, porque, debidos al espri-
tu de iniciativa del autor del presente libro, son una novedad y muestran as-
pectos de la vida rural y montaesa que hasta ahora ignorbamos.
Pero no hay slo el mtodo. Mott se ha sujetado a un mtodo de investi-
gacin que, despus de largos decenios de aplicacin, es hoy aceptado co-
12
mo correcto y como til. Con todo, una investigacin no se agota con el
mtodo a base del que se lleva a trmino; el mtodo es slo la manera de
aproximarnos a la realidad. Con un mtodo excelente, podramos acumular
contenidos errneos, inexactos, falsos. Y aqu es donde yo quisiera poner
de relieve que la informacin dialectolgica allegada por Brian Mott (lin-
gstica, etnolgica, cultural) es de toda solvencia. En suma, la aportacin
del presente libro viene a sumarse con dignidad al acopio ya existente.
He de repetir lo que ya es un lugar comn en la investigacin dialectol-
gica: cualquier recogida de datos ha de ser saludada como un archivo de al-
go que prcticamente ya se ha convertido en historia. La mecanizacin del
campo y, en general, los condicionamientos de la vida moderna (que no he
de detallar aqu), han provocado un cambio radical en las maneras de vivir y
de trabajar en los medios rurales. Y si Mott an ha podido documentarse
sobre la zona de Gistan, esa documentacin ya es al propio tiempo un re-
cuerdo de lo que ha sido hasta hace poco all, pero que ya no es en la reali-
dad. Estamos, pues, ante un estudio de historia, una historia que, en estos
momentos en que aparece publicada, ya no podra volver a hacerse, por lo
menos en toda su integridad.
El libro se completa con una antologa de textos dialectales y con varias
conversaciones grabadas en cinta magnetofnica. Otras piezas histricas.
La bibliografa, muy abundante y bien clasificada, ayudar notablemente
al especialista que desee comparar, verificar, complementar. De inters es
que incluye la mencin de tesis no publicadas.
En suma, la dialectologa araganesa est de enhorabuena. Y lo ms me-
ritorio es que lo est gracias a los esfuerzos de un investigador britnico
que, ya muy enraizado en Barcelona, ha querido mostrar su fidelidad a su
actual tierra de adopcin, incorporndose a algo que a veces consideramos
exclusivo de los nativos: la investigacin en el campo de la lengua. Nunca
se lo agradeceremos bastante.
13
1. INTRODUCCIN
15
asumir un cargo de profesor en la Universidad de Zaragoza en el otoo de
1969. Ms tarde, en 1972, me traslad a la Universidad de Barcelona, pero
sin abandonar el trabajo en el cual ya haba comenzado a adentrarme.
Llev a cabo mis primeras encuestas en el valle de Gistu durante las
Navidades del ao 1969. Mi trabajo, por lo tanto, es el fruto de mis esfuer-
zos, ya espordicos, ya concentrados, entre dicha fecha y el momento ac-
tual.
Poco despus de iniciar mis investigaciones, al comprobar que de los
siete pueblos situados en el valle de Gistu (Gistan, Plan, San Juan, Ser-
veto, Sees, Sin y Saravillo) era Gistan el que ms inters lingstico ofre-
ca, a causa de su conservadurismo y la relativa tenacidad de su habla en
comparacin con otras hablas aragonesas, empec a concentrar mi atencin
principalmente en el habla de este pueblo, recogiendo formas de los otros
seis de una manera ms espordica.
1.2. Presentacin
16
sarrucho, no he dado por supuesta la existencia de la forma *"serrucho",
sugerida por la vacilacin entre a y e tonas; al recoger or, 'as de oros', no
he dado por supuesta la existencia de *"oret"; la presencia de fem(-re),
'estercolero', no me ha conducido a dar por sentada la existencia de *"caba-
ll(-re)" corno variante dialectal del castellano "caballero", palabra cuyo uso
pertenece al lenguaje culto. Slo en el caso de los infinitivos de los verbos
he dejado de lado esta norma, de modo que stos aparecen siempre con -r
final (excepto cuando van acompaados por el pronombre reflexivo se en
posicin encltica, cuya s siempre asimila la r precedente, o cuando cito fra-
ses odas de informantes que no articularon esta -r final), sin indicacin de
si se ha odo la -r final o no, o si fue articulada con una -e paraggica o no,
puesto que considero que la -r final es un importantsimo marcador grama-
tical, cuya omisin podra provocar confusin del verbo con el sustantivo
(por ejemplo, en el caso de ruxar, 'regar', y rux, 'chaparrn').
He intentado evitar el enfoque tradicional de los estudios de dialectolo-
ga espaola, que es el de describir un dialecto slo a travs de sus diferen-
cias respecto del castellano. De modo que incluyo entre el lxico voces
idnticas a las del castellano si con ello se cubren lagunas en alguno de los
campos semnticos tratados o si los vocablos tienen alguna peculiaridad (p.
ej . diferencia de gnero) o usos no compartidos con el castellano!.
Puesto que creo que un dialecto es el denominador comn de los idio-
lectos de los individuos que componen la comunidad en la que se habla, a
veces he expurgado el vocabulario de palabras de dudosa autenticidad y ex-
tensin en el habla. Por ejemplo o espaburnise slo una vez, frente a espar-
vutise, variante fontica que fue articulada por varios hablantes. Por lo tan-
to, acept la segunda forma.
Ya que el habla objeto de mi estudio se encuentra en trance de desapare-
cer, he intentado recopilar el mximo nmero de voces, sean de uso co-
17
rriente en la actualidad, sean vocablos que van cayendo en desuso. Si, por
esto, este libro no es puramente un reflejo del estado actual del habla, te-
niendo en cuenta la invasin del castellano, en cambio he procurado ofrecer
datos sobre la vigencia y uso de las palabras recogidas.
Cuando es posible, y sobre todo en la parte dedicada al lxico, cito las
frases completas en las que fueron recogidas las diferentes unidades de vo-
cabulario, con el fin de ilustrar el uso de stas y ofrecer ejemplos de la sin-
taxis dialectal.
Las principales abreviaturas que se emplean (~parte de las ms norma-
les, como pro. = pronombre) son las siguientes:
G. Gistan
P. Plan
Ser. = Serveto
comp. = comprese
n. (nmero) nota
v. = vase
varofono variante fontica
18
SITUACIN GEOGRFICA DE GISTAfN
FR ANClA
Tnel Bielsa-Aregnouet
Parzn~
Benabarre Y Lrida
19
cual es indudablemente el factor que ms ha contribuido a la conservacin
de su antiguo dialect02.
El nico acceso a Gistan desde el sur es por la antigua capital de So-
brarbe, L'Ansa, a la cual se llega desde Graus por dos carreteras tortuosas
de montaa, una que pasa por El Grado, y la otra, la ruta habitualmente re-
comendada, que conduce a Benasque, en la que hay un cruce antes de llegar
a Campo. En este cruce, el viajero con destino a L'Ansa gira a la izquierda.
Pero al llegar a L'Ansa, en la encrucijada de las carreteras de Graus y
Torla, todava faltan unos cuarenta y dos kilmetI:os para Gistan. El nuevo
tnel de Bielsa-Aragnouet ya enlaza los valles de Bielsa y Gistu con Fran-
cia, pero antes de su apertura la va de comunicacin ms prxima con el
pas vecino era la carretera Jaca-Canfranc-Pau, la ruta por donde pasaba la
antigua calzada romana que parta de Cesaraugusta.
-
La burreta. el autobs que, hasta fines de la dcada de los
aos sesenta, haca el viaje desde L'Ansa a Plan. Aqu se ve
estacionado en L'Ansa.
2 V . MYHILL, The Spanish Pyrenees. p. 165. VIOLANT y SIMORRA, Pirineo. pp. 47-48:
La si tuacin enclaustrada de este valle y su falta de comunicaciones con la tierra baja han
motivado el aislamiento poco menos que absoluto de sus habitantes . .. Especialmente los
aldeanos de Gistan son admirables y acrrimos tradicionalistas, apegados a sus costum-
bres, que ellos estiman las mejores .
20
Si acudimos a Gistan desde L'Ansa, en Salinas de Sin la carretera se
bifurca y tenemos que tomar el camino de la derecha para seguir el curso del
ro Cinqueta. Al llegar a Saravillo, emplazado en lo alto y, a mano derecha,
a un kilmetro de la carretera principal, hay un ensanchamiento de la ribera.
Un desvo a la izquierda conduce a los pueblos que constituyen la Comuna,
es decir, Sin, Sees y Serveto. De los tres, Sees, con su nueva escuela
que nunca lleg a emplearse, ha quedado despoblado (v. 1.2). La carretera
principal sigue por largos tneles hasta llegar a Plan. A poca distancia de
ste est San Juan; luego la carretera se bifurca. Una ruta va rodeando la la-
dera de la montaa hasta morir en Gistan; la otra no se aparta del ro Cin-
queta y conduce a un "camping" alIado de la frontera francesa. El ltimo
tramo de la carretera que une San Juan con Gistan es de construccin re-
ciente.
Parece sorprendente el hecho de que, a pesar de las duras condiciones
de vida y el clima riguroso impuestos por la altitud de Gistan, sea escasa la
despoblacin de este pueblo. Los chistavinos siguen su vida tradicional, y
los que salen del pueblo, por la razn que sea, suelen volver despus a P.
Existen dudas acerca del origen del topnimo "Gistan". COROMINAS
propone una etimologa vasca, GEST A-GIN, o sea, 'el pueblo de Gistan',
ya que se puede suponer que se hablaba un dialecto del vasco en la zona
hasta bien entrada la Edad Media 4 "Gistu", nombre del valle en el que est
situado "Gistan", vendra de *"Gestav", con vocalizacin de la -v final, o
de "Gestal", con vocalizacin de la -1, ya que en documentos de la catedral
de Huesca encontramos las formas LOCUM GESTAVI y GESTALS, aun-
que la creencia popular atribuye el nombre a un tal Antonio Gistu, pastor
de Tamarite de Litera, quien llevaba a pastar a sus ovejas en verano a este
lugar.
3 Comp. lo que dice MYHILL en el ao 1966, The Spanish Pyrenees, p. 165: Their
inhabitants, the chistavinos, speak of declining population, and lovely old houses in San
Juan which are falling to pieces seem to bear them out. But actual figures show a drop of
not more than twenty per cent between 1900 and 1957; whereas there are villages within
fifty miles which have lost up to half their inhabitants .
4 Tp. Hesp. ll, pp . 334-345. Comp . CASACUBERTA, Materials, p. 167, "Chistin" . SE-
RRANO, Poblacin, p. 225, cita el nombre "Gistayn" en un censo de 1495. Es interesante
observar que el pueblo de "Cha" (Benasque) era originalmente "Ga" (v. COROMINAS, John,
On an Importan! New So urce for Upper Aragonese and North Western Catalan, p, 334).
5 DURN GUDIOL, Coleccin Diplomtica de la Catedral de Huesca, I-II .
21
Gistan: vista general.
22
En otros tiempos existi un Gistan de las Fuentes, situado a mayor al-
tura que el pueblo actual, pero hoy se oye frecuentemente la denominacin
Gistan de las Tres Torres, puesto que, en el plano artstico, estos edificios
son lo que ms destaca en el pueblo. La torre que est en la parte ms alta
del mismo es la de la iglesia. Un poco ms abajo, a mano izquierda, diri-
giendo nuestra mirada hacia arriba, se halla la Torre Tardn, que pertenece a
la casona semiderruida de alIado, del mismo nombre. En cuanto a la otra,
que tambin se denomina Torre Tardn, a pesar de encontrarse alIado de
casa Arrn -la ms rica y moderna de todo el pueblo-, existe una leyenda
popular acerca de su construccin: se dice que en el curso de una ria entre
las familias de casa Tardn y casa Arrn, aqullos amenazaron a stos con
privarles de la luz del sol mediante la plantacin de un olmo delante de su
casa. Entonces, en vez del olmo, les construyeron la alta torre, en la parte
baja del pueblo, que ahora encontramos al entrar en el lugar por la pista que
sube desde Plan y atravesando los prados. En realidad.} esta construccin
con sus seis plantas, en que abundan las saeteras y ventanas adinteladas
muy estrechas, habr sido una torre de viga, de las que hay muchas en la
regin, por ejemplo, en L'Ansa6 . La levantaran los vecinos alrededor de
1500, poca en que hubo irrupciones de franceses en Gistan (1473) y
Torla7
Cabe mencionar que estas torres recuerdan construcciones semejantes
en Italia y Alemania durante la alta Edad Media. Se ven casas-atalaya de esta
clase -para la proteccin contra la artillera- en Siena, Magdeburg, Meissen
y Regensburg 8 .
Escasa es la documentacin de Sobrarbe, como nos informa LACA-
RRA9, y evidencia del ambiente legendario que se cierne sobre la regin es
la historia de la aparicin de una cruz en un rbol, junto a los muros de la
villa de L'Ansa, cuando las tropas cristianas, dirigidas por Garci-Ximeno,
venido de las montaas de Jaca, se hallaban amenazadas por los moros:
Cuando ms peligro corran las tropas montaesas, una cruz, rodeada de
23
gran luminaria, aparece sobre una carrasca, provocando el pnico de los
combatientes moros, que huyenlO. De la aparicin de esta cruz deriva
Pedro Antonio BEUTER, en su Cornica, el nombre de Sobrarbe < sobre
rboIlI.
En lo que a la conquista musulmana concierne, se sabe que La llamada
'Frontera Superior', por los rabes, pasaba por las sierras de Santo Domin-
go, Guara (Aragn occidental), Alquzar (Sobrarbe), Roda (Ribagorza) y
Ager (Pallars). Las tierras ms accidentadas e inaccesibles no fueron nunca
conquistadas y constituyeron ncleos de resistencia generadores de los fu-
turos estados pirenaicos12. Parece seguro que la ocupacin musulmana
de Sobrarbe alcanz hasta Boltaa13 y que los habitantes del "pagus Gis-
tauiensis" del "territorium Boltanum" pagaban un impuesto territorial llama-
do "jarach"14. Antes del ao 806, Gistan y los altos valles de Pallars y Ri-
bagorza son invadidos por los condes de Tolosa l 5, pero luego, al morir el
conde carolingio Aureolo, en 809, se restablece la autoridad musulmana l6 .
Finalmente, Sobrarbe y Ribagorza son recuperados por Sancho el Mayor,
rey de Pamplona y Aragn.
En materia de orden eclesistico, sabemos que el centro religioso de So-
brarbe fue primero San Victorin -uno de los puntos de radiacin de la Re-
conquista-, cuyo monasterio visigtico se construy en el siglo IX. Aun-
que los datos del archivo de la catedral de Roda de Isbena son escasos l ?,
se desprende que el "pagus Gistauiensis" fue primero adjudicado a la mitra
urgelitana en virtud de una concesin de Ludovico Po en 839, y que luego,
con todo el territorio ribagorzano y sobrarbense, se anexion a Roda de
Isbena al erigirse esta sede en 957. En el siglo XII, al trasladarse la sede
de Roda a Lrida, el territorio de Gistu, al igual que les suceda a muchos
otros, estaba en disputa con la dicesis de Huesca, a la cual primero fue ad-
judicado; pero luego estos territon-os vuelven a la obediencia de la mitra leri-
10 CONTE, Afnsa , p. 4 .
II V . GIESEY, 1f not, not, p. 127.
12 SOL, Los Pirineos , p. 222.
13 LACARRA, Arag6n en el pasado, p. 147.
14 DURN GUDIOL, Marca Superior , pp. 8-10.
15 LACARRA, Arag6n en el pasado, p. 148.
16 DURN GUDIOL, Marca Superior, p. 25.
17 No pude ver personalmente este archivo, pero don Manuel Iglesias, del obispado de
Barbastro, tuvo la bondad de facilitarme estos datos .
24
dana. En 1571, se reorganiza la dicesis de Barbastro y Gistu pasa a for-
mar parte de su jurisdiccin.
Habiendo quedado libres las zonas de la alta montaa de la dominacin
rabe secular, las nicas influencias lingsticas notables fueron las de las
hablas vecinas. En todas las hablas pirenaicas abundan los elementos
prerromanos y las relaciones con el gascn. Por todo el dominio hay trmi-
nos que presentan similitud con el cataln, la influencia del cual empieza a
dejarse sentir en alto grado ya en 1137, fecha a partir de la cual se incre-
mentan las relaciones entre Aragn y Catalua. La intercomunicacin entre
ambos lados de la cordillera pirenaica, una comunicacin activa en el pasto-
reo y en el cambio y venta de productos, que continu hasta mediados de la
dcada de los aos veinte de este siglo, dio pie a una verdadera confedera-
cin de vida comn, regulada por pactos no sometidos a la jurisdiccin co-
mn francesa y espaola.
Segn MENNDEZ PIDAL, Las causas de la reparticin dialectal del
Alto Aragn dependen de condiciones de comercio y organizacin social
anteriores a los siglos IX Y X, Y sin duda anteriores tambin al comienzo de
la Reconquista18. El aislamiento desde el pasado hasta el presente ha favo-
recido la perduracin del habla local de Gistan, pero mltiples factores co-
mo la apertura del tnel de Bielsa-Aragnouet (5/11n6) y el aumento del tr-
fico motorizado contribuirn a la paulatina desaparicin de este dialecto y
conducirn a una imposicin general del castellano.
Sera difcil hacer una lista exhaustiva de quienes, de una u otra manera,
me han facilitado datos sobre el habla, las costumbres locales y la historia
de Gistan. No obstante, debo mi especial agradecimiento a don Jos Mur
Bielsa, ex-alcalde de Gistan y dueo actual del Mesn de Salinas de Sin,
quien me acompa como introductor por el valle y por su pueblo, Gistan.
Tales fueron su apoyo y su inters por mi estudio que llegu a ser conocido
en el Mesn, y con posterioridad en Gistan, como "el chistavino".
25
El Mesn de Salinas, a 26 kilmetros de L'Ansa, en el cruce de las
carreteras de Bielsa y Plan. Inaugurado el 6 de julio de 1972, las instala-
ciones han sido ampliadas recientemente con la construccin de un moder-
no y espacioso restaurante.
Sera imposible asimismo dejar de mencionar a doa Antonia Mur Biel-
sa, de casa Zueras, Gistan, con quien pas interminables horas, ya toman-
do notas sistemticamente, ya en simple conversacin. A todos los de casa
Saila, Gistan (sobre todo a doa Joaquina Bernad Cazcarra), quienes me
trataron siempre con afecto y respeto por mi estudio, les agradezco la inesti-
mable ayuda de facilitarme datos, ensearme objetos para fotografiar, orga-
nizarn1e charlas en chistavino con los vecinos para grabar y ampliarme el
crculo de informantes.
A doa M. ngeles Bernad Paart, joven amiga chistavina, le doy mis
sinceras gracias por su gran ayuda y contribucin en la interpretacin de lo
recogido, sus provechosas y acertadas sugerencias y observaciones.
Asimismo, deseo manifestar mi agradecimiento a las siguientes perso-
nas: A velina Bernad Guilln, Pascuala Bernad Bruned, Aurelio Bielsa Mur,
Jos Bielsa Mur (del Mesn de Salinas); Joaqun Mur Bielsa (fallecido),
Joaqun Mur Bemad, M. Pilar Plana Ballarn (de casa Saila, Gistan); Jos
Bielsa Cazcarra (fallecido), Carolina Bruned BaIlarn, Celso Bielsa Mur (de
26
casa Zueras, Gistan); Mara Roger Plana (fallecida) (de casa Pedresn,
Gistan); Eduardo Vispe (de casa Cazcarra, Gistan); Jos Gabs (de casa
Royo, Plan); Jos Gabs Mur, Ascensin Bardaj Purtolas, Josefa Mur
Mur (fallecida) (de casa el Cabo, Serveto); Antonio Mur Ferrer, Victoriana
Mur Garcs (de casa Correos, Serveto); Francisca Mur (de Serveto; reside
ya en Monzn); Antonio Mur (fallecido), Joaquina Mur (fallecida) (de casa
el Soro, Sees); Plcido Ferrer (fallecido; ltimo del valle en llevar el traje
baturro) (de casa Ambrosio, Sees).
Aparte de los arriba mencionados informantes, hablantes del chistavino,
hay muchas otras personas sin cuya ayuda la elaboracin de este trabajo hu-
biera sido totalmente imposible.
En primer lugar, debo mi profunda y sincera gratitud al Dr. D. Ramn
Cerda Mass, cuyo generoso aliento y aprobacin de mis modestos des-
cubrimientos en el campo de la dialectologa y cuyo apoyo en momentos de
incertidumbre y desnimo me dieron siempre fuerzas para proseguir mis in-
vestigaciones y dar cima a lo que es, por fin, el resultado de este estudio.
Asimismo, le agradezco su paciente y meticulosa elaboracin de los dibu-
jos. Al Dr. D. Joan Veny CIar, quien tantas horas me ha dedicado, deseo
testimoniarle mi gratitud por sus mltiples orientaciones y magistrales con-
sejos en el rea de la etimologa y todo lo referente al contenido del presente
estudio. Al Dr. D. Antonio Bada Margarit le agradezco la inspiracin que
me infundi a travs de su estudio El habla del valle de Relsa.
Doy las gracias a doa Joana Escobedo Abraham por la revisin de casi
todo el texto de este libro, as como a doa Pilar Estelrich y la Dra. D. Pilar
Garca Femndez, por las innumerables consultas que me permitieron supe-
rar la barrera que supone el escribir en una lengua que no es la propia. Al
Dr. D. Philip Banks le agradezco la informacin referente a los archivos de
la catedral de Huesca.
27
2. FONTICA
2.1. El acento
29
las formas que llevan el sufijo diminutivo -( -t), p. ej. copol, telladet.
Igualmente numerosas son las que terminan en -( -r) (-e), o bien el caste-
llano -ero < -ARIUS, p. ej. prim, gallin(-re), crab(-re) / craber0 2
El ejemplo cachuet tal vez sea un caso de apcope por falsa analoga
con los diminutivos terminados en -et3
Otros ejemplos de palabras cuya vocal final ha desaparecido pueden ser
chic(-t), blez < BLITUM, abez (en los dos ltimos casos se ha perdido
conciencia de la -z, procedente de -ts, como morfema plural). Hay muchos
casos de prdida tras -n, -nt, -nd: Plan, tban; fren, calin; tan, gran; y
unos cuantos tras -1: suel, pezuel,fil, primal. Es normal, adems, el apco-
pe en la tercera persona singular del presente de indicativo del verbo, p. ej.
pais /paiz, cal, conoix, crey, pren.
Obsrvese sobre todo el siguiente caso de conservacin: Serveto 4
La prdida de -e y -o finales en el valle seguramente se debe al influjo
cataln en la Edad Media, y la restauracin de las mismas en algunas pala-
bras debe atribuirse a la influencia de Castilla5.
Para prdida de vocales iniciales, v. 2.4.5.
30
que, en gran nmero de palabras, se puede decir que las parejas ale, e/i, o/u
estn en variacin libre en posicin tona, la e ya manteniendo su timbre,
ya cerrndose en i o abrindose en a; la cantidad de veces en que he presen-
ciado la susodicha vacilacin me conduce, como a MARTfNEz L VAREZ7, a
aplicar la teora del archifonema. Puede afirmarse, pues, que el sistema vo-
clico tono del chistavino consta de tres archifonemas:
31
(G), chuminera (P., Ser., Sees) (ub, um)10, cuodrilla (uo), mondongui-
llas (mo), morruego (moJI 1, puuelo (puJl2,forgueta (frente afargueta en
Ser.)13.
Obsrvese el proceso contrario, es decir, prdida de la voca11abia1 en
fese 'fuese', aunque aqu se trata de vocal tnica 14.
Hay poca diferencia entre las vocales tnicas del habla de Gistan y las
tnicas castellanas, pero hay que mencionar que la o suena, frecuentemen-
te, bastante ms cerrada que en castellano, y en caso de contacto con Irlo
lil, puede cerrarse en u, p. ej.furno, surdo, churro, 'chorro', urmo/ulmo.
Tambin anda lucio (P., frente a andalocio en G.), tuma, 'toma'16.
La forma semula podra explicarse por dislocacin del acento: "smola!
smu1a", por vacilacin de o y u tonas (v. 2.2.1.2.) > sem1a. En las for-
mas sarra, 'sierra', y zarra, 'cierra', habrn influido los infinitivos sarrar y
zarrar respectivamente.
BADlA, Contribuci6n, p. 188, "treballar" (Ans, Benasque, Campo, Graus). ENA, Moyuela ,
p . 96, "trebajo". GRAU, J . Costa y el idioma aragons , p . 69, "triballar" . BADfA , Bielsa, p .
341, "troballar, troballo" .
10 Comp. "chivillo", 'ovillo', en Graus (ALVAR, Graus, p. 30), en que prevaleci la atrac-
cin palatal.
11 CASACUBERTA , Materials, p. 175, "morruego", y BADfA, Nombres de plantas, p. 33 :
"manruegos", MARRUBIUM OFFlCINALE.
12 Pudo haber tambin influjo de "puo".
13 Francs "fumier", 'estercolero', valenciano "funs", cataln "fins", 'hasta'; rosellons
"funt", cataln "font", 'fuente' .
14 Tal vez haya aqu confusin con el imperfecto de subjuntivo del verbo fer, que da la
misma forma. De todas maneras, hay ejemplos de esta monoptongaci6n en el espaol
antiguo: v . MALKIEL, Diphthongization, Monophthongization, Metaphony, p . 436 ,
"(h)uest antigua> estantigua", y p. 437, "fruente > frente, flueco > fleco".
15 BADfA, Bielsa, p. 82, dem. Comp. MONGE, La Puebla , p. 209, Y ENA, Moyuela, p.
112, "nublo".
16 V. n. 8 y n. 9 de esta secci6n. En fumo y churro pudieron influir los infinitivos en-
fumar y churriar. ROHLFS, Diferenciaci6n, p. 26, considera que fumo es un prstamo del me-
dioda de Francia.
32
Escorrese mantiene la o del antiguo "escorrir", frente al castellano "es-
currir", en toda su conjugacin, p. ej. s'escorre 17 Para el tratamiento de
y:E breves en el verbo, v. 3.5.4.
33
deriva de REGULAM con E larga21 La fonna antigua tabierna se mantiene
con diptongo, frente al castellano "taberna". El diptongo de vieju se traslada
a la slaba tona de viejera.
En pac(-e-)encia < PATIENTIAM, audencia < AUDIENTIAM y
experencia < EXPERIENTIAM se deshace el diptongo por ultracorreccin
o tal vez haya disimilacin de la primera i (ie > ee > (e)e)22.
Enforadieco puede que hubiera influjo del sufijo -iego sobre -ico .
PEDEM da peu, corno en cataln y en el benasqus23 yel diptongo
procedente de -ELLUM se mantiene, por lo general, aunque la reduccin ie
> i, que cumple el castellano, va ganando terreno, y encontr el susodicho
ejemplo de zarcello sin diptongacin. Ejemplos: bediello, martielIo, crespie-
llo (G.), crespillo (Ser.), armiella (G.), armilla (Ser.). Si compararnos el
vocabulario chistavino con el vocabulario belsetn, vernos que en ste se da
la solucin -illo con ms frecuencia que en aquI24.
En tiengo y viengo hay diptongacin ante yod -NY -).
21 Comp . BADfA, Bielsa, p. 326; ALVAR, Jaca , p. 255, Y BADfA, Contribuci6n, p. 169,
donde slo figura la voz rella .
22 ENA, M oyuela, p . 96, atribuye las formas "concencia, conocencia, aadencia, pacen -
cia" a influjo del sufijo -encia .
23 ALVAR, Benasque , p. 375.
24 BADfA, Bielsa , pp. 219-249 .
25 Dialekt, p. 114.
26 ALVAR, Cuevas de Caart, p. 196, "ceica".
34
2.2.4. Vocales en hiato
2.2.5. Monoptongacin
Las formas indo, 'yendo', vis, 'ves', pine, 'peine' (Ser.), pinase, cite-
ra y, posiblemente, a cito la < *aceitola son casos de monoptongacin 29
27 En cuanto a las terceras personas singulares del presente de indicativo del verbo, cay ,
crey y vey, no queda muy claro si se trata del cierre de la e final o si son casos de apcope.
Acaso, por la existencia de las formas cais, creis y veis, y, en el imperfecto, viebe, etc.,
podamos hablar de cierre. Para una informacin ms completa, v. BUESA, Solu ciones
antihiticas, p. 48.
28 Soluciones antihiticas, p: 26, 'jreyir, friir", pp. 28 y 47, "friyir". V. 2.4.9.
29 En el caso de pine habr habido influjo de pinase, ya que el diptongo tnico ei no hu-
biera pasado a i. En cambio, la evolucin de ei tono a i es fcil. Comp. mi forma pinase
con "painase" (ALVAR, Dialecto, p. 156).
35
de una vocal dbil a favor de una fuerte, o reduccin de vocales idnticas,
p. ej . no m'importa n, quinz'aos, quemesi, polf{n d'un ao, ix'hombre,
tan (ta + an), to'l rebao, tal (ta + el) corral, l'ascuela, tas (ta + es), heba
bido (= debido) ire30 .
Sin embargo, el habla de Gistan no parece sufrir las reducciones de la
preposicin "en" con el artculo que se documentan en el belsetn, p. ej.
"nel < en el, na < en la, nun < en un", etc. 31 .
F- inicial
Se conserva con toda regularidad: p. ej.falz,fulf{n,fabilla,foter,fora-
dar 32
Sin embargo, hablar es la nica forma de FABULARI conocida en
Gistan.
FILUM dafil en el caso defil de fin, pero el "filo de la navaja" tiene la
forma hilo, probablemente por ultracorrecin.
G- Y J- iniciales
30 Comp . ENA, Moyuela , p. 112, "Si sigue este calor, no jar llover (= no dejar de, = se-
guramente llover)".
31 BADfA, Bielsa, p. 97.
32 F oradar y sus derivados son corrientes en Huesca. La F- se conserva sobre todo en to-
p6nimos, p. ej . La Pea Foratata (Sallent), Foradada de Toscar (entre Campo y Ansa).
33 V. ALVAR, Dialecto , pp. 165-168, y ALVAR, Jaca, pp. 66-67 .
34 GRIERA, Frontera, p. 62, "chin" . BADfA, Bielsa, p. 257, "chiner". BALLARfN, Vocab . de
Benasque, p. 182, "chinero".
35 Queda por explicar la forma chuvillo < GLOBELLUM, que COROMINAS, Dic. llI, p. 601,
derivara de "juviello" /gubje!o/.
36
En Gistan slo se conoce la voz hermano corno derivado de GERMA-
NUM, mientras que Bielsa usa "chinnn"36. GEMMAM da la misma so-
lucin que en castellano: yema (de los dedos)37.
S- inicial
Da varias soluciones:
Is/: soniar < SOM:N"1ARE, samuco < SABUCUM. La S- de amugas
< celta SAMBUCA se ha perdido por fontica sintctica38 .
le/: zoque, zoqueta, zoca, zapo (aragons comn), zarrampin < SI-
RIMPIONEM, azafraina (G.), zafraina (Ser.)39.
le/: chuflar < SIBILARE4o, chilar < SIFILARE41, chulla < SUILLAM,
chulo < SUILLUM42.
liS/: ixingardana e ixirdangana, frente a "chargantana" < SARGAN-
TANAM en el Campo de Jaca43 y las diversas variantes, "sagardana, sar-
gatana, sargantana, sangardana, xardagana, zargandana", citadas por Co-
ROMINAS44. La i- inicial de mis formas se debe a que el fonema Isl nunca
ocupa posicin inicial en chistavino y desarrolla, por lo tanto, dicha
vocal 45 . Tal fenmeno podra tambin respaldar la etimologa ixeca(-se),
ixeco < SICCARE, SICCUS, a pesar de que tambin exista en latn el
37
verbo EXSICCARE. La forrnajeringuilla/jiringuilla ya ha reemplazado a
ixaringa en Gistan 46 .
X- inicial
D- inicial
Se pierde, sobre todo, en el prefijo des-, proceso seguramente fo-
mentado por la confusin de des- y es-o Influye tambin, naturalmente, la
fontica sintctica, de mooo que una d que se halle en posicin intervoclica
tender a perderse, p. ej. be la ocena, 'alguna docena'49.
Ejemplos de des- > es-: espertase (frente a dispertase, Ser.), espaci/as-
paci, esplumaciu, espedase 50
Ixayos deriva de deixar; comprese el cataln "deixa11es".
Frente a estos casos de prdida, hay abundantes casos de conservacin
o restauracin, p. ej. deschelase, deschunir, desmallar, desempellar, desen-
faixar, y mucha vacilacin, p. ej. (d-)espasase, (d-)esfer.
46 ALVAR, Dialecto, p. 171, "saringa" (Campo de Jaca) . GONZLEZ, Arags, p. 50, "je-
ringa" < SYRINGAM .
47 De "parra", como el cast. "esparranearse" (COROMINAS, Dic. 11/, p. 673). BALLARIN, Vo-
cabo de Beru.zsque, p. 202, "esearramiease, "esearramicu" . BOSCH, Vocab . de Fonz, p . 256,
"a esearramaixons". BADfA, Bielsa. p. 289, "ixaneato". IRIBARREN, Vocab. ru.zvarro, p. 222,
"esgarraneharse". FERRAZ, Vocab., p. 54, "esearramicar". Comp . tambin el cal. "eixa-
rranear -se" .
48 GAFFIOT, Dic ., p. 616.
49 G . de DIEGO, Gramtica, p. 166, "la (d-)oeena" (vulgar).
50 GONZLEZ, Arags, p. 53, "espear".
38
L- Y N-iniciales
Estas consonantes iniciales no suelen palatalizarse, excepto en los casos
de llebre, explicable por la presencia de la yod 51 ; llebrn, con ll- por
analoga con la fonna llebre, y udo, fonna debida al influjo de "audar"
< ANNODARE52. As encontramos liena, lengua, luego, lomo, levar (for-
ma recogida en refranes de Gistan, pero reemplazada ya por llevar) ; nuevo,
nadie, niedo, nieu, etc.
51 Comp. ALVAR, Jaca , p. 67, "lIiebre, lIiebro ". SANCHlS, Aguaviva, p. 23, "liebre".
52 COROMINAS, Dic. 11/, p. 528. Comp. audo, audar, recogidas en Serveto, y MARTfNEZ,
Bable y castellano, p . 59, "udu". Segn MARTfNEZ, la palatalizacin de la N- inicial es
tambin escasa en el bable. ALVAR, Cuevas de Caart, p. 210, "udo".
53 ALVAR, Graus, p. 16, "lIocada". ALVAR, Salvatierra y Sigs, p. 12, "lueca". MONGE, La
Puebla , p. 215, "culeca".
54 ALVAR, Graus, p. 30, "encllus a" , con palatalizacin secundaria y conservacin de la
~losiva.
5 Este grupo suele conservarse en el oriente de la pennsula (v . G. de DIEGO, Manual, p.
38). Comp. ALVAR, Jaca, p. 128, "La Lera", y GUILLN, Orihuela , p. 109, "lavija",
'clavija'.
56 "Llamar", en Gistan, se expresa por gritar, y "llamarse" por decise (comp. el cal. "dir-
se"). No se conoce la forma "clamar", que se encuentra, por ejemplo, en el barranco de Osia
(GONZLEZ, Arags, p. 55) o en Ans6 (BADfA, Contribuci6n, p. 61).
39
2.3.3. Consonantes interiores simples
Plosivas sordas
El valle de Gistu se encuentra en la frontera oriental de la zona de con-
servacin de P, T, K intervoclicas 57 . Siguen existiendo en el habla viva
abundantes ejemplos de este fenmeno, aunque se encuentran contrapesa-
dos por otros de sonorizacin y prdida, algunos de los cuales coinciden
con el castellano.
Ejemplos:
-P-: ripa, capazo58 , capino59 , escopallo, frente a cabana.
- T-: paretn, paretere60 , de tata hora, espellotar, auto (frente a ixugar con
consonante sonora), recutir < RECUTERE, batallo, frente a abada llar, aba-
dalleralbadallera.
-K-: zurriaco, cucullo < CUCULLUM,foriquiar (frente aforigar ),fora-
dieco, limaco, lucarza6 1, esbelecar (y variantes), cocote, cocullada, leremeco
(v. 2.4.3.).
Si cotejamos los resultados de mis encuestas con las que hizo Bada en
Bielsa62 , vemos que la conservacin de sordas intervoclicas es mucho ms
acusada en este pueblo que en Gistan:
BIELSA GISTAN
caixico caixigo
buixica buxiga63
radicons radig6n
melico64 meligo
ixato, -a ixu, ix(-da)
40
BIELSA GISTAN
catiera cadiera
espluca espluga
crapacn crabacn
ixordica ixordiga
verduco verdugo
borruca borruga
samuco samuco/samugo (Sees, sabuco)
Las sonoras intervoclicas son de menos inters en Gistan. Se dan ra-
bosa, frente al castellano "raposa", y ubago < OPACUM65 con -b-. La -d-,
como ya hemos visto, puede perderse en los participios pasados o en
formas tales como esbalz (v. 2.2.4.), as como delante de ciertas termi-
naciones sustantivas o adjetivas: engorcheta(-d-)ura, moca(-d-)(-re), esca-
rra( -d-Jera, acorruca( -d- ). En cambio, en otras palabras, se articula siem-
pre: madaixa,foradar,foradu, abadal/ar, bediel/o66 , nieda, niedil < vasco
"meta"67. Coda y codatiar mantienen la -d- del latn CAUDAM, frente al
castellano "cola", y en las siguientes palabras la -d- se ha perdido en caste-
llano: rader, red(-sene), tieda, espedase.
-X-: Se da la solucin /5/, salvo en el caso de dejar, con la jota del
castellano: buxo, tixid, frixel < FRAXINUM68, caixigo, freixengo, ma-
daixa, coixo, afloixar.
AXUNGIAM da la solucin ensundia69
65 ROHLFS, Le Gascon, p. 62, "ubac", etc. KROGER, Hochpyreniien A, p. 56, "obaga", etc.
(Ribagorza). ALVAR, Salvatierra y Sigs, p. 43, "paco". Comp. el cal. "obac, obaga" . En
Serveto, recog ubaga, y en Gistan, la variante uguaga.
66 En Sees recog betiello . Comp. BADfA, Bielsa, 232, "betiecha". Segn ELCOCK (De
quelques affinits, pp. 33-34), "betiello" slo se recoge espordicamente: Des mots com-
me 'napo, betiello' apparatront dans la carte avec une irregularit desconcertante . Cepen-
dant 'ripa' remplira presque toute la rgion de notre enquete, et nous possdons un tmoig-
nage de son existence jusque dans la plaine de Saragosse.
67 V. VIOLANT y SIMORRA, Pirineo, p. 483. MGICA, Dic. , p. 51, "lasta-meta, lasto-meta",
'almiar, montn de paja'. MOLL, Dic. VIl, p. 319, "meda", "La Meda", 'illeta de forma pun-
xeguda, situada prop del cap Puiggros'.
68 BADfA, Bielsa, p. 278, "fleixin", p. 280, "freixen" (Espierba). KROGER, Hochpyreniien
A, p. 49, "freixen", registrado para Plan y Gistan.
69 G. de DIEGO, Gramtica, p. 186: Las confusiones de /s/ y /~/ antes de la conversin de
sta en faucal a fines del siglo XVI eran frecuentes, y de a1 los dobletes con s y j a partir
de entonces. La evolucin /s/ > /s/ > /e/ mencionada por ALVAR no se conoce en Gistan.
Es decir, slo se oye buxo y nunca "bucho". V. ALVAR, Jaca, p. 70, Y Dialecto, pp. 194 Y
41
-R-: A veces se pierde por desgaste: paixer < PARESCERE, quies,
quiez, casca (como en cataln), rasuera < *rasurera70 . Adems, he encon-
trado ejemplos de confusin de Irl y Id! en Gistan y Serveto:
GISTAN SERVETO
almir almide 1
fogaril fogariVfogadil
bastida bastira72
42
buxiga, baixo, coxfn < francs "coussin". En Gistan no existe ningn deri-
vado de PASSEREM, pero en la Comuna se dice paixarico (recogido en
Sees).
-LG-: Hay dos soluciones: /JI y /l/o Ejemplos con 1)): esquilla < germ-
nico SKELLA79, cucullo, bullir, collera, chulla, callarizo (G.) (Ser., cacha-
rizo) < CALLEM80, grillons, grillar < GRYLLUM81. El sufijo -ELLUM da
siempre /JI (v. 2.2.2. y 2.3.11.).
Ejemplos con /l/: aquela(-s), belota < rabe "balluta", chulo, archila,
veln.
La conservacin de la geminada, registrada en Bielsa, no se da en los
valles contiguos.
-NN-: Se reduce a In!, a diferencia del castellano, que suele dar 10/:
cabana, cana, tano, canuto < *CANNUTEM < rabe "qannut"82, nino, es-
canase < latn vulgar *EXCANNARE.
-RR-: Para confusin de Ifl y Irl, V. 2.3.3. En Gistan aparece la ml-
tiple vibrante, como en castellano, p. ej. tierra, ferrar, cerra < CIRRA 83,
pero hay algunos casos de disimilacin a -rd: bardo, barducal, bimardo,
43
mardn Uunto a marrecer) y chizardo. En charlo hay disimilacin de -RR-
a -rl- 84.
84 FERRAZ, Vocab., p. 45, "charro". BUESA, Races onomal., p. 84, "chardo" (Agero).
BOSCH, Vocab. de Fonz, p. 258, "charro".
85 BAOfA, Bielsa, p. 327, "retitar, recitar", p. 325, "rechetar" (Espierba) .
86 BAOfA, Bielsa, p. 309, "nuet".
87 Comp. ERUCTARE> espaol coloquial "eruptar" y -KT- > rumano /-pt-/, p. ej . OCTO
> "opt" .
88 BAOfA, Bielsa, p. 307, "muyir". KROGER, Hochpyrenaen B, p. 66, "muir" (Arag6n),
"muyir" (Fago). ROORfGUEZ, Bable occiden/a1, p. 164, "mucer, mucir". G de DIEGO, Manual,
p. 244, "muir", y Gramtica, p. 189, "muir" (dialectal). Cal. "munyir".
89 Comp. el cal. "quixal".
44
-PI- > /ti: concieto90
-MB-: /rn/: tamin, cama, camatn, camaligas, lomo; /mb/: cambiar/
cambear,~a~ tur.nba.
-MP-: Suele conservarse. As tenemos campar, ampolla, pero ambolla/
embolla91
-ND-: Da dos soluciones:
/n/:fona, aspuena/espuena, esponal (comp. los topnimos Laspua,
Espundolas), barana (frente a barandu), liena, prener (frente a compren-
der), verriona, brena (pero brenda, brienda, brendar).
/nd/:fondo,fondon, candelas, candiletas, candel(-re), Candelera,
onde, ande (pero an, tan, aon, on), redondo.
-NT-: No encontramos sonorizaciones del tipo "fuande, puende", etc.
Adems, el grupo final-NTE se reduce a -n (v. 2.2.1.1.). En los dems
casos se conserva el grupo -nt-, como en castellano: antes, cuanto, semen-
tera, etc.
-NG-: En tenir < TINGERE se reduce a n (frente al castellano "teir").
En conchesta < NIX CONGESTA, la g se comporta igual que la G- inicial
(v. 2.3.1.).
-NK-: El paso de -NK- a -ng- parece ser ms normal en el habla de
Gistan que -MP- > -mb- o -NT- > -nd-: bango (frente a banquet),frei-
xengo, tranga < celta "tarinca". El grupo se conserva en barranco, chunco y
chuncal.
-NF- > /f/: cofadre, cofadr[a.
-NS-: Se mantiene en ansera/ensera, pero no en estixeras < (FOR-
FICES) TONSORIAS92, ni en cosidar < CONSIDERARE.
-RS-: Da /s/ en mueso < MORSUM, y /s/ en prixego, prixeguer
< PERSICUM93, con mettesis de ER.
-RT-: Tenemos dos" casos de sonorizacin de la T: ixordiga, ixingar-
OOna94
45
-SC-: Este grupo produce /s/: conoixer/conuixer, paixer, escarnixer
(junto a escarnecer), ruixar, ruxar/roixar < ROSCIDARE95.
-ALK- > -alz, sin vocalizacin ni velarizacin: falz, falzn < FAL-
CEM, calz, calc, calcero < CALCEM. Calso tambin viene de CALCEM,
pero por medio del latn vulgar CALS.
-ALT-: En alto, altero y altizo se mantiene. Para ALTERUM, v. 2.4.2.
-ULT-: En Gistan hay varias soluciones:
Evolucin a /2/: mucho, cuchillo, con palatalizacin del castellano%.
Vocalizacin: buitre < VULTUREM97.
Monoptongacin: cutre < CULTRUM98.
Conservacin: bulto < VULTUM.
46
-STY-: Palataliza: cruixir < gennnico "krostjan"102.
-SCY-: Palataliza: faixo, afaixinar, faixina < FAS CIAM; ix( -d-)a,
ixu, ixadico, ixad < ASCIATUM. En Serveto o el vulgarismo ajada 103
-SSY-: Palataliza: pixar < *PISSIARE, baixar < BASSIARE.
-NY-: Se mantiene sin palatalizar en soniar < SOMNIARE. Metatiza en
pedaina < PEDANEAM104. Palataliza, como en castellano, en tiradaa
< ARANEAM, Y da ng, como en castellano, en tiengo y viengo (v.
2.2.2.2.).
-LY-: Palataliza. Slo aparece la jota del castellano en ajo , mej 105 y
coger < COLLI(G)ERE. Ejemplos: mull(-re), palla/paya (v. 2.3.11.),
allaga (frente al castellano "aliaga")l06, millo, espullase, gallo, cobillar, te-
llera < TILIAM.
-CLY-: Se dan las palatales /e/ y !JI: cuchara (G.), cuchera (Ser.); culla-
rera (G.), cucharera (Ser.).
-C'L-: Existen muchos ejemplos, casi todos con !JI en vez de la jota del
castellano: orella, clavilla, agulla, lentilla, gella, segallo (cast. 'cegajo'),
zargallo 107, dallo 108, pero cuneju 109
-B'L-: Generalmente se mantiene o vocaliza la b: canaulas/canablas,
nuble, hablar, tauletas; pero en el caso de STABULUM se da palataliza-
cin: estallo. Para chuflar, v. 2.3.1.
-G'L- > /}j: tellu 11 O. Otros ejemplos: riella/rella (v. 2.2.2.2.), callo ,
callar.
-F'L-: Slo tenemos el ejemplo de chilar.
47
- T'L-: Se da Ix! en vieju y viejera. No se conoce ninguna fonna de
vieju con (J/lll. En el caso de ruello hay palatalizacin. Para ROTULARE,
v . 2.4.9.
-B'D-: La B vocaliza: estreudas < ES-TRIPEDESI12.
-M'N- y -M'R-: Suelen dar la misma solucin que en castellano, es
decir, mbr: hombre,fambre, costumbre, gembro. Pero GRAMEN > gra-
men, frente a "grama" en castellano y otras zonas de Aragn l13 . Comp-
rese urdimen, recogido en Serveto.
-NG'L-: Este grupo presenta diversidad de soluciones en castellano:
"ceo, cello, cincho"114. En Gistan recog las siguientes: cacinglo < CA-
PUT CINGULJ115, cincha < CINGULAM, ua < UNGULAM.
-ST'L- > -sc/ - en risc/a.
48
-v y -G vocalizan: clau, nieu, Gistu (v. 1.4.);fau < FAGUS.
-ll se reduce a -1 en estrel.
49
Esta inestabilidad no parece darse en toda la parte de Aragn objeto de
este estudio, puesto que en Graus, la X siempre est precedida por una
"i" 119.
50
2.4. Cambios fonticos espordicos
2.4 .1 . Asimilacin
125 Comp. el caso del ingl. "sirloin", 'solomillo', cuyo prefijo "sur", 'sobre', pas a "sir",
'seor', por razones parecidas a las que he expuesto aqu (v . LAIRD, The Tree of Language.
p. 183). -
51
flujo de la segunda le!), y los casos de palatalizacin del grupo li, llebre,
allaga y allagare. Para los cambios MB > m , ND > n y la sonorizacin de
las sordas intervoclicas latinas, v. 2.3.7 y 2.3.3 respectivamente.
2.4.2. Disimilacin
Disimilacin de vocales
Disimilacin de consonantes
126 Comp. ENA, Moyuela, p. 97, "prevocar", caso que explica por influjo del prefijo pre- .
Para una explicacin de la segunda d de redoldar, v. 2.4.9.
127 COROMINAS, Dic. JI/, p . 1.081, "relinchar" < ant. "reninchar" < *"enin char" < lat.
vulgo HINNICLARE.
128 Segn ZAMORA, Dialectolog {a , p. 253, la a inicial se debe a disimilacin de vocales
velares (o> a) , mientras para BAotA, Gramtica Histrica Catalana, p. 221, la des aparicin
de la l del cat. occ . "atre" se debe a "absorcin" en la vocal anterior.
129 Comp. cat. "aprendre" /apndra/ y "arbres" /bras/.
130 COROMINAS, Dic. IV, p. 100, cat. "sabal!", arag . "sagal!n".
131 Comp. ALVAR, Jaca, p. 55, "hiba < haba < haba". Comp. habebe, etc ., recogido en
Plan (v . 3.5 .13 .2).
52
2.4.3. Mettesis
2.4.4. Epntesis
La epntesis con consonante nasal en las formas pansa, onso 137 es co-
rriente en Aragn, as como la epntesis con yod, p. ej. escuchimiciu. Hay
vocal anapttica en garanzas < "granzas" < latn tardo GRANDIAi38 y en
Ingalaterra (Ser., Sees).
132 ELCOCK, De Quelques Affinits, p. 102, < LEMBRICU; COROM1NA S, Dic. m, p. 128,
< LUMBRICU . BADA, Bielsa, p. 326, "remeleco". ZAMORA, Dialectologa , p. 228, "lere-
mico" (arag .).
133 KUHN, Lxico del Alto Aragn, p. 21, "gulondrina" (Loarre), "gulundrina" (Panticosa),
"gorroya, gorloya" (Torla). Parece inaceptable relacionar las dos primeras formas con las
dos ltimas (v. 2.4.2, curloy) .
134 KUHN, Lxico del Alto Aragn, p. 21, "turcazo" (Hecho, Sallent).
135 FABRA, Dic., p. 758. La forma esgromadera est emparentada con el cat. "bromera",
'espuma', de origen independiente (v. COROMINAS, Dic. /l, p. 400). COROMINAS cita "es-
groma" (Gistan), "esbruma" (Bielsa) y "escluma" (Ans).
136 WARTBURG, Fragmentacin, p. 121, Vald6t., sab., Albertville, "Landa", 'poste que sos-
tiene la chimenea', se retrotrae al burgundo "landa", 'prtiga', que tiene formas correspon-
dientes en suizo-alemn y alsaciano: "lande, lander" . La forma correspondiente del bajo
franco a. vive en lor., champ., fr. con. "lande", 'traviesa de una empalizada', "landre". V.
tambin 2.4.4.
137 Comp. "anza, hancia, pancia", 'hacia', formas que recog en Albarracn.
138 COROMINAS, Dic., /l, p. 771.
53
2.4.5. Afresis
2.4.6. Prtesis
Son abundantes los casos de prtesis con a-: abadallar, abadallera (junto
a badalladera), allegar, aforzar, acorriendo/acorrendo, adormise, adormido,
afalagar, apegar, apercazase, apaixese, aparecido l42 , apasease, amenist/
aminister, afoto, apreparu, aponderar, aconsolar, azafraina, atardiar,
adomar, arriada. Coexisten robar y arrobar, robadera y arrobadera l43 .
Frente al chistavino udo y pegaloso, encontr audo, audar en Serveto y
apegaloso en Plan.
Prtesis con d-: dencima, dir, debilla. Estos ejemplos son explicables
por prefijacin de la preposicin de. Comprese "dovillo" (v. n. 35 de esta
seccin).
54
g > b: yuba, jerbnljarbn,faveta I45 . /
b > m' pujamante l46 , tormelino < TURBINEMI47.
g > d- alberde.
d > g: cerigiiea, pezolaga.
t > /8/: apercazase.
lid > p: captus.
I > /8/: azicates.
Trueques de lquidas
2.4.8 . Ultracorreccin
Comp. el cast. "gonnar"; el fr. "gounne", 'flemas de la mucosa nasal en los caballos'; el fr.
"morve", otra enfermedad de los caballos; el arag . "muerbo", y el ast. "muermo", 'mu-
cosidad', y "esmormiase", 'limpiarse las narices, limpiar el pecho echando fuera el 'muer-
mo (v. COROMINAS, Dic . JI, pp. 750-754).
145 G . de DIEGO , Miscelnea, p. 8, FAGU > "fabo".
146 QUINTANA, Valle de Mezqu[n, p . 81, "punjarnante, pujavante" .
147 MOLL, Dic. X, p. 472, "trebol ", p. 236, "terbol" .
148 KUHN, Dialekt , p. 106, "minglana" (Loarre). ALVAR, Salvatierra y Sigs, p. 42,
"mengrana" (Salv .). Cal. "magrana".
149 Manual, p. 194.
150 BADfA, Bielsa, p. 239, Y ALVAR, Cuevas de Caart, p. 199, dem. G. de DIEGO, Gram-
tica, p . 96: Esta fonna catalana 'cau' y la aragonesa 'cao' se han convertido en 'cado' por
exageracin culta. En Oroz-Betelu , p. 460, ALVAR propone la raz CADUM .
55
Laf- de "filo" (cast. "filo") se convirti en h-, dando la fonna hilo,
frente afil (cast. "hilo"). Asimismo, s se hizo /e/ en cear, cozquillas y za-
rrampin.
En cambear y vacear, i y u se abrieron en e y o respectivamente. En
pac( -e- )encia, experencia y audencia no queda claro si se trata del mismo
fenmeno o de disimilacin (v. 2.4.2).
En pntano hay dislocacin del acento por analoga con las esdrjulas
castellanas.
151 ALONSO, Representantes no sincopados de ROTULARE, pp. 153-154, cita las siguien-
tes voces del diccionario de Pardo Asso: "redolde", 'aro, redondel, remolino que se hace con
el grano en el porgadero, limpindolo'; "redoldanza", 'redolada'. ALVAR, Cuevas de Ca-art,
p. 213, "rolde", 'halo de la luna'. Afirma, adems, que "rolde, roldar" concurren con otros
valores en Borau, Fonz y Magalln.
152 V. G. de DIEGO, Gramtica , p. 193 . Comp. ENA, Moyuela, p. 116, "emprincipiar", y
GIFFORD, Texto 103, ao 1331, 1.21, "enpriestemos", 'prstamos'.
56
un cruce de "espinazo" y "esquina". Desbozar, 'desbrozar', perdi su r
acaso por influjo de 'desembozar', y permanecencia (Ser.) debe de haberse
basado en "permanecer", cogiendo como raz toda la palabra hasta la desi-
nencia -ero
Ejemplos de aglutinacin
Ejemplos de desglutinacin
153 M OLL, Dic . V, p. 109, "envista, envistes", 'lloc d'on es veu una cosa relativament
llunyana'.
154 ALC, V, Puigcerd, "lleura" , con un interesante caso de palatalizaci6n del artculo
a~lutinado . MASCLANS, Plantes, p. 93, "deura" (Igualada), con la prep. "de" aglutinada.
1 5 KUHN, Dialekt , p . 118, "ast6n" (Embn), 'diente de le6n, planta'; "last6n" (Ans6,
Sallent, Torla).
156 WILMES, Cultura popular, p. 244, "copo16n". Este fen6meno se da tambin en la to-
ponimia aragonesa, p. ej . "Escochatas, Esbachellas (Panticosa)" (ALVAR, Dialecto, p. 218) .
Comp. es Lens (San Juan).
57
3. MORFOLOGA y SINTAXIS
3.1. El artculo
Las fonnas del artculo en Gistan son las siguientes: el, la, 1', '1, lo, es,
las. Ejemplos: el gey, la mull, I'alfalz , compra'l pan, es cunejus, las ar-
chas l .
Mientras que la fonna implosiva, '1, suele usarse tras cualquier vocal fi-
nal, p. ej. la brispa'l San Pedro, el trago'l burro, to'l da, untl caballo, y
en contracciones con preposicin, tales corno tal y del, parece que la fonna
explosiva se emplea sobre todo con sustantivos femeninos cuya vocal ini-
cial es a: I'aliga, l'augua, I'agulla . Pero, a la vez, encontrarnos fonnas
masculinas, tales corno l'azucre. Las numerosas contracciones del tipo la
estopa> I'astopa son, desde luego, explicables por fontica sintctica (v.
2.2.6), pero de todas maneras existe vacilacin entre a y e tonas en el ha-
bla de Gistan (v. 2.2.1.2).
Para escupuln, estixeras, etc., v. 2.4.10.
1 Todas las citadas fonnas del artculo aparecen con regularidad en el habla de Gistan, pe-
ro, en otras zonas, parece que hay ms mezcla de fonnas. De modo que, en Graus, espor-
dicamente aparecen las fonnas aragonesas 'a, lo, es' (ALVAR, Graus, p. 52), y, en el valle
de Vio, aunque las fonnas "ms puramente dialectales" son "o, a, os, as", alguna vez se oye
a los ancianos la fonna "es": "Es cans escautan" (THOMPsoN, Artculo, pp. 474-476) .
59
A diferencia del belsetn2 , el artculo neutro chistavino lo se emplea, co-
mo en castellano, con adjetivos: a lo largo, a lo corto, lo mejor ser . . ., me
sorprende lo buenas que son estas manzanas, y normalmente en lo que,
aunque tambin recog tar de casa (tar = ta + er), en que, adems, la I del
artculo se ha convertido en r. Obsrvese tambin el gen y el mal, 'lo
bueno y lo malo'.
Es interesante la inclusin del artculo masculino en la exclamacin M-
rala elfurn ixa, que se dice ante una mujer arisca, que se hace rogar.
3.2. El sustantivo
3.2.2. El gnero
2 BADfA, B elsa, p. 96: El neutro 'lo' del castellano aparece sistemticamente sustituido
en Bielsa por 'el'.
60
a) Sustantivos cuya forma es igual en chistavino que en castellano: el
clin, el costwnbre, el tarde, la valle (P.), la canal, elllafin, l'alambre
punchunuda.
b) Sustantivos cuya forma es diferente de la correspondiente voz caste-
llana: el calso, el urdimen (Ser.), la marguin, es afatas.
e) Sustantivos cuya flexin es diferente: el contraventano, el solano, el
cucaracha, el banasto, el porqu (Ser.) (= "porqueta", RAE, p.
1.050), el pozo (= "poza"), la suela (= "suelo"), la chincha, el rato
(= "rata"), el aspa, eljarro (= "jarra"), el cocinilla (= "cocina/coci-
nilla").
Obsrvense tambin las locuciones a lo largo ya lo corto, 'a la larga, a
la corta'.
Hay que agregar a estos tres grupos un cuarto, compuesto por aquellas
palabras cuyo gnero es igual en chistavino que en castellano, pero cuya
terminacin no 10 es: poncho (= "ponche"), plego (= "pliegue"), mimbro
(= "mimbre"), refuerce (= "refuerzo"), traste (= "trasto")3, escobre (= "es-
cop10"),fleque (Ser. = "fleco").
La palabra cicatriza lleva la flexin femenina -a, que no aparece en cas-
tellano. Adems, las voces sirviente, cliente, pariente, medico, veterinario,
juez y alcalde presentan las siguientes formas femeninas: sirvienta, cUenta,
parienta, medica, veterinaria, juecesa y alcaldesa.
61
A guisa de resumen, podramos sealar los mltiples casos de sustanti-
vos terminados en -al o -ar, que designan pertenencia o tienen un valor co-
lectivo (ixordigal, fallaral, etc.). Tambin debiramos mencionar el fre-
cuente uso de la terminacin diminutiva -(-t), -eta (slo hemos documen-
tado dos o tres sustantivos formados con -ico: ventanico, palico, ixadico y
alguno ms). En el caso especfico de -era, obsrvense las correspon-
dencias del tipo defumera - "humo", grasera - "grasa", cuera - "cua".
Para -izo, v. 3.3.2. El adjetivo se tratar en la seccin siguiente; de todos
modos, conviene aqu llamar la atencin sobre el hecho de que puede lo-
grarse una matizacin del significado del adjetivo a travs del uso de varios
sufijos de contenido semntico muy parecido, pero ligeramente diferencia-
do, como se pone de manifiesto en las formas chicarrn, chic(-t), chi-
cot(-t), chiqu(-t), chiquinn, derivadas todas ellas de chico.
3.3. El adjetivo
3.3.1. El adjetivo chistavino difiere poco del castellano. Hay que sea-
lar las formas femeninas pobra, montesa, ruina y pudienta, pero tambin
existen adjetivos bigenricos, tales como choven y gran. A veces, el chis-
tavino utiliza una perfrasis donde el castellano elige un adjetivo sencillo: la
parte del medio, 'la parte central'.
La forma dialectal chistavina de -ero es -(-r) (ent, prim, terc, za-
guer); sin embargo, -ero va ganando terreno.
Es frecuente el sufijo diminutivo -(-t), plural -ez (chiqu(-z), tern(-z),
'tiernos'), y tambin el sufijo diminutivo/aumentativo -(-t), plural -oz
-chic( -z), flojix( -z)-.
62
jo', pesalO, 'muy pesado', chafalO, 'muy aplastado'5. Otras veces, se
acude a la repeticin del adjetivo, como en castellano, o se refuerza la forma
superlativa con el adverbio "muy": tieso que tieso 6 Ye una operacin muy
malisma. Tambin se recurre a la construccin ms + adj. + que + adj.: ms
malo que malo.
3.3.3. El adjetivo posesivo presenta las siguientes formas: el mi, la
ma; el tuyo, la tuya, el/la ... d'l, ellla ... d'ella, ellla .. . d'ust; el nuestro, la
nuestra; el gestro, la gestra; ellla ... d'ellos, ellla d'ellas, ellla ... d'usts.
Ejemplos:
el mi hombre el nuestro trator
el mi oficio es nuestros campos
el tuyo hombre la gestra vaca
la tuya vaca la vaca d'el/os
la mull d'l la vaca d'el/as
el hombre d'ella el macho d'usts
el trator d'ust
A veces se oye el suyo, etc., en vez de las susodichas formas de las ter-
ceras personas, pero slo espordicamente.
63
3.3.4. Las fonnas del adjetivo demostrativo son las siguientes: este,
esta, estes, estas; ixe, ixa, ixes, ixas, junto a ixatro, ixatra, ixesatros, ixasa-
tras; aquel, aquela, aqu( -l)s, aquelas. Ejemplos: est'hombre, esta mull;
ix 'hombre, ixa mull; ixatro trator, ixatrajorca; aquel macho, aquela ga-
llina; estes latons, estas vacas.
Estas formas funcionan tanto de pronombres como de adjetivos.
Existen tambin los pronombres neutros esto, ixo y aquello 8 . El pronombre
aqul, cuando se refiere a una persona, se encuentra frecuentemente reem-
plazado por el otro: Ves el otro?
3.4. El pronombre
64
No l'encarraes 9 No l'ixugues la ropa. L'ha du coixera. Qui's lleva?
Qui s'ha compru? (= es, 'los').
En posicin inicial, es mantiene su vocal: Es he visto.
No son infrecuentes los pronombres pleonsicos: ... es cuartizos que's
llevan es crabons y las talacas que las llevan las gelfas; lo has hecho muy
mal (Ser.).
yo me/mi me/mi
t te te
l se el
lo (encltico y entre consonantes)
ella se la
ust se elllo, la
nusatros(-as) nos nos
vusatros(-as) tos tos
gusatros(-as) os (encltico) os (encltico)
ellos se es
los (encltico)
ellas se las
usts se esllos, las
65
El orden de los pronombres es igual al del castellano, aunque en Plan
recog el solecismo te se en Te se va calm el dol?
Cuando se trata de dos pronombres de tercera persona, y el "se" que
utiliza el castellano no es reflexivo, el chistavino recurre al uso del pronom-
bre en/neo Ejemplos:
Castellano Chistavino
Se lo traen (a l, a ella o a usted) L'en trayen
Se lo traen (a ellos, a ellas o a usted) Les ne trayen
Ya se lo digo (a ustedes) Ya les ne digo
No se lo cobre (a ellos) No les ne cobre
Dselo Dlene
66
d) Para representar la preposicin de + pronombre: Poco caso enfe-
ban. No'nfa caso. Ni en hablar. Ne voy preguntar12
e) Para representar una idea ya expresada, funcionando as de nexo en-
tre oraciones o partes de una oracin: Ayer hada buen da; hoy
no'nfar. Anoche va fund hasta no'n podere ms. Ya no fa tanto
goy ixe da como'nfeba antes. Para representar la cualidad inherente
en un adjetivo ya usado anteriormente: Bien guapos sin estane 13
Soy cansada; en soy siempre. En estos casos, el castellano emplea-
ra lo.
f) Pleonstico: L'en dar un duro . No'n tiene geso. En fa poco caso
d'ixo. Prefieren en comprar bediellos. Muchos en tornarn de la
capital. Ya'n ha habu d'esas mujeres (San Juan).
Y < IBI es pleonstico tambin en la expresin y hay: Y hay que ten
muchas perras. No'n y hay. Y hay muchos ramos (S ees). Lo mismo
puede decirse cuando y aparece con el verbo ser y, a veces, con el verbo ir:
No y ye verd. To y ye empezare ('lo ms difcil es empezar'). No y ye
aqu (P., No y ge aquf). Luego y sern en Ansa. Y sern all tres das. Y
va a Barcelona.
Aparte de su uso lgico con verbos de movimiento, p. ej. yo y voy, y
vaya ust, suele acompaar tambin a los verbos que semnticamente
inciden en el campo de los sentidos, como en cataln l 4, as como al verbo
caber: No s'y vieba per causa del fumo. No y mirandees tanto. l no crey
que yo y cabo (aquf).
67
Algo15 coincide perfectamente con su equivalente castellano, mientras
algn, dengn/nengn (S ees, ningn) contienen una referencia personal,
como el cataln "alg" y "ning", y las formas negativas coexisten con
nadie/naide. El significado de "alguno(-a) (-os) (-as)" se cubre por cual-
cn(-a) (-s) (-as): Tiengo cualcn card (adj.). Beln(-a)16 (sin forma plu-
ral) se emplea tanto como "alguien" y como "alguno": All viene beln!
(,alguien'). Tienes una botella de vino? - Beluna tiene que haber. La forma
adjetiva correspondiente es bel( -a): No te fotas pur ixa lera, que te puede
desmallar bel cantal (Ser.). Cuntos y hay? - Debe de haber bel hombre y
belamujer.
A veces, bel( -a) se combina con atro( -a), produciendo as las formas
belatro y belatra: No soy yo: ser belatro. Atro(-a) -pI. atros(-as)- puede
usarse con el artculo indeterminado, como en cataln: (un) atro dfa l7 . Es
especialmente interesante el indefinido otri, 'otra persona'18: No y heba
otri. A uno que se va en coche o a caballo puede que le digan: T con patas
d'otri pues marchar ligero, 'puedes ir deprisa'.
Aunque existe la forma cualqui, es ms normal cualquiera, incluso de-
lante de sustantivo: Viene cualquiera dfa, 'ven cualquier da'. En cualquiera
cabo, 'en cualquier lugar'.
Na ('nada') coexiste con la forma patronmica cosa: No tiengo na . No
m'importa na. Qufas? - Cosa. No dir cosa. No saques cosa ms . No
val cosa (P.). Nos lo fayn pagar bien caro y no vale ta cosa (Sees). Sin
embargo, cosa nunca reemplaza a na en la expresin No hay na que hacer.
Con el valor de 'nada' existe tambin la locucin ni un sacre.
"Todo(-a) (-OS) (-as)" aparece bajo las formas to, toa, toz, toas, adems
de tata, presente en la locucin de tata hora, 'siempre'. En la expresin toz
a una se recoge el masculino plural.
Los indefinidos ms tpicos del habla de Gistan son garra, guaire(-s),
mica y prou(-s). Garra es invariable y significa 'ninguno': No'n tiengo ga-
68
rra. No'n sacars garra. En garra cabo, 'en ningn sitio'. Aquf en nuestra
casa no'ny hay garra.
Guaire(-s), que sirve tanto de adverbio como de pronombre, se usa co-
mo el cataln "gaire", es decir, como equivalente de "muy, mucho" en ora-
ciones negativas e interrogativas: No'n ver guaires d'estes cremallos aho-
ra. En oraciones afirmativas se emplea mucho, ya como pronombre, ya co-
mo adjetivo, p. ej. Este ao hafecho mucha sequera (Sees).
Mica es un sustantivo que tiene adems funcin pronominal, adjetiva y
adverbial: No tenn mica de lea (Ser.) (pro.), Nusatros no tenn micafae-
na (adj.). Mica goy mefarfa (adj.). Para su uso adverbial, v. 3.6.4. Existen
tambin los derivados miqueta, micarrona y miquinina. Ejemplo: una mi-
quinina de puga, 'un poquito de rama'. En Serveto, miaja se emplea con el
mismo valor que mica cuando es pronominal o adverbial l9 .
Prou corresponde a "bastante, suficiente": Vienga con prous dins (v.
tambin 3.6.4).
El indefinido une-a) (-s) (-as) no presenta ningn inters especial, pero
obsrvese la expresin con cada: Cada un ye como Dios ['ha feto.
69
3.5. El verbo
3.5.1 . El infinitivo
En el habla de Gistan, al igual que en castellano, existen tres conjuga-
ciones reconocibles por sus correspondientes desinencias -ar, -er e -ir. En
algunos casos, el verbo chistavino se distingue del castellano por su dife-
rente desinencia, p. ej. tus ir, 'toser', plaer, 'plair' (junto a plair). Es
frecuentsima la desinencia -iar < -ear, que se acompaa a menudo por el
prefijo -es: estrucaciar, esgritaciar, esmorganiar, esbaliar, escornaciar (jun-
to a corniar), estoseguiar/estosequiar (junto a toseguiar y tusir), escarcatiar,
escorcotiar, esfumarriar, esfuraciar/esfuriar. Otras veces, es- aparece sin la
terminacin -iar: esfilorchar, escorcar, esgotar, esgramacar/esgramaquiar
(junto agramar), esfullinar, esbelecar/esberlecar/esmarlacar (junto a belar),
escanase, escarase (v. 2.3.1).
En cuanto a los prefijos, deben mencionarse tambin los casos de prte-
sis con a- (v. 2.4.6); los verbos en comenzar y abaixar, con prefijo anal-
gico (v. 2.4.9); el verbo almitir, con cambio de prefijo, y otros varios, a
saber, encanzar 21, emparar22 e incampar (ir incampando)23.
Cuando al infinitivo se le aglutina un pronombre encltico, la -r final
cae, excepto cuando se agrega os, en cuyo caso la -r se trueca por /e/: Quie-
ro viezos. Quern hablazos. Querez izosne?24. De todos modos, la -r final
desaparece en chistavino sin entorno fontico que obligue a ello (v.
2.3.10) .
21 COROMINAS, Dic. 1, pp. 96-97, lal. vulgo *INCALCIARE, cal. "encaI9ar", 'acosar' .
22 Comp. casl. "amparar" y cal. "emparar" < lal. vulg o ANTEPARARE (COROMINAS, Dic .,
m, p. 659).
23 FABRA, Dic ., p. 310, "campar", 'pasar la vida com es pot'.
24 En este caso, tal vez se trate de analoga con el imperativo de la segunda persona plural
(v . 3.5.6).
70
3.5.2. El gerundio
71
cs, en el aragons medieval26 o en el belsetn de hace unos aos. Sin em-
bargo, se oyen casos espordicos de este fenmeno: Las vacas las han co-
midas (= las coles); es he vistos. Tampoco se usa, ni se recuerda haber usa-
do, el verbo ser como auxiliar en la formacin del presente perfecto, a dife-
rencia de lo que ocurre en francs o, a veces, en belsetn 27 .
Los nicos participios que conservan la plosiva sorda intervoclica - T-
son trafo y caito, frente a su conservacin regular en la conjugacin belse-
tana28 .
La yod epenttica (v. 2.2.4) puede aparecer en el participio pasado, pe-
ro no necesariamente: leyido, credo, cato, trato.
Ntese el uso enftico del participio pasado en las frases siguientes: Se
chafa bien chafu. M'ir ta la capital a apaseame all bien apase.
Aparte de caito y traito, los siguientes participios son tambin irregula-
res: dito,feto,frito, preso, puisto (Sees, puesto), quiesto/quisto, visto.
72
llano en mantener la terminacin -amos, -emos, -imos. Obsrvese que la
primera persona plural se distingue de la tercera plural slo por la posicin
del acento.
Para los casos de apcope en la tercera persona singular, v. 2.2.1.1.
Como en castellano, hay verbos que diptongan e y o tnicas y otros que
no lo hacen: apedregar, espastellase, enredar, afogar, sojetar y aclocar, por
ejemplo, diptongan, mientras apretar, sembrar, emplegar, brendar, covar y
emporcar/emporquiar no cambian su vocal radical. Cambiar da cambio,
cambias, etc., como en castellano, pero los otros verbos cuyo infinitivo ter-
mina en -iar o -ear hacen su conjugacin en -eo, etc.: vacear, vaceo, etc.
73
ubrir; durmin, de dormir; midin, de medir; metin, de meter; partin, de
partir; pidin, de pedir; podin, de poder; sepin, de saber, y chazquin, de
chacer.
3.5.6. El imperativo
32 Comp. el belsetn, que usa el infinitivo, recurso frecuente en castellano (BAOIA, Bie/sa .
p. 121).
74
Las caractersticas que destacan de estas desinencias son, en primer lu-
gar, la presencia de -b- en todas las conjugaciones 33 . Adems, se hace una
diferenciacin entre la primera y tercera personas singulares, y, analgi-
camente, entre la primera y tercera personas plurales. Comprese el belse-
tn, que en la primera persona plural emplea las desinencias "-anos, -enos,
-inos", frente a las formas de las otras personas, que llevan _b_ 34.
33 Hay quienes hablan de las terminaciones -ebe e -ibe como si fueran etimolgicas. pero
posiblemente slo se trate de formas analgicas con los verbos en -aro
GASTN. Cheso, p. 286: El cheso conserva siempre el sufijo -ba latino en toda su pu-
reza ... .
G. de DIEGO, Manual, p. 255: Esta desinencia -ha es probablemente propagacin de
los verbos en -ar, ya que la lengua antigua acusa oa~. V. tambin G. de DIEGO, Gramtica,
p. 28.
34 BADfA. Bielsa, p. 122.
35 BADfA, Bielsa, pp. 122-123.
75
cataln, del verbo ir ms infinitivo, p. ej. voy puyar, vas puyar, va puyar,
von puyar, voz puyar, van puyar36 . Comp . el uso de las formas in e iz en
3.5.10.
Las desinencias del pretrito en la Comuna (recogidas en Serveto) son:
-, -s, -, -n, -ez, -n, para la primera conjugacin, y -i, -is, -i, -in,
-iez,-in, para la segunda y tercera conjugaciones 37 .
3.5.10. Elfuturo
Las desinencias del futuro sinttico para las tres conjugaciones son: -,
-s, -, -n, -ez, -n. El tema del verbo suele coincidir con el castellano,
pero no siempre, de modo que encontramos las fonnas coincidentes saldr,
tendr, dir, vendr, ver (infinitivo, vier), querr, etc., junto a caber, 'ca-
br', y debr, 'deber'. Cayer y trayer pierden su yod antihitica, mientras
que se mantiene enfuyir y leyer: cair, traer/trair,fuyir, leyere'38.
El futuro perifrstico se construye con las siguientes formas del verbo
(d- )ir: voy, vas, va, in, (d- )iz, van. Comprese el uso de las formas von y
voz (vez) en 3.5.9. Ejemplos: In a comere . Maana in a replegar hierba.
Para otras fonnas de ir, v. 3.5.13.2.
Las desinencias del condicional para las tres conjugaciones son: -{, -{as,
-{a, -{n, -iz, -{ano Lo expuesto sobre el tema del futuro vale igualmente para
el condicional. En cuanto a las desinencias, obsrvese sobre todo la dife-
renciacin de la primera y tercera personas singulares39 .
76
En la fonnacin de oraciones condicionales hipotticas, se emplea en la
prtasis el imperfecto de subjuntivo y, en la apdosis, o el condicional o el
imperfecto de indicativo.
En el caso del condicional perfecto, se utilizan las correspondientes for-
mas del verbo haber ms el participio pasado del verbo en cuestin. Ejem-
plos:
Si sabese, te'l dirf (decibe).
Si l'hese sabido, te l' habr{ (heba) (d-)ito.
Si venise aqul, tendras (tenebas) que decile algo.
Si hese venido aqul, habras (hebas) tenido que decile algo.
Si dise t'all, te'l dira (deciba) antes.
Si hese ido t'all, te l' habr dito antes.
El equivalente chistavino del castellano "Qu ms quisiera yo!" se sirve
de la fonna condicional del verbo:
Qu querr yo ms que torname choven!
Que ye lo que ms querr yo!
"Ojal" se expresa por ya (que) o si es que ya /siskja/: Ya que no nevase
tanto. Ya que me quereses ms. Si es que ya despasase de plever. Ya te
rompeses el cuello. Comp. la expresin en 3.5.8.
77
tiende a reemplazarse por estar: Si deben est las cinco. V'ast soldado en
frica. La par v'astfeta per el paretere. Comprese: La par serfeta per
el paretere. Parece que el pretrito indefinido perifrstico de ser se forma,
en Gistan, siempre con ir + estar: voy estar, vas estar, etc. Adems, las
nicas formas recogidas para este tiempo en la Comuna fueron: esti, es-
tis, etc. (v. 3.5.13.2). Con todo, se dice: Esto no puede ser.
Aunque recog el imperfecto de estar, parece que se oye muy poco y
que suelen emplearse en su lugar las correspondientes formas de ser: Las
vacas yeran en la borda.
A menudo, no existe una clara delimitacin entre los usos de estos dos
verbos, pero s que se nota una preferencia bien marcada por el verbo ser.
Por ejemplo, suele orse la combinacin ser + adjetivo o participio pasado,
incluso en casos que, en castellano, rigen el uso de estar. Ejemplos: Soy la-
so, soy plen, soy farto, soy cansu; a vi si yes gen/ests gen, 's bue-
no'; a vi si saz gens/estoz gens, 'sed buenos'; Quietos anque se ye!,
'Quietos donde estis!'; Toz son muy resfrius. fe malismo. La casa ye
abandonada. Far un sufrito de cebolla y as somos buenas. Espordi-
camente se recogen ejemplos, como los citados, en que se usa, o se puede
usar, estar: El mundo est moderno ahora. Con que mira si estn/son bien
arreglus.
A causa de esta preponderancia de ser, se pierden distinciones existen-
tes en castellano. Por ejemplo, la afirmacin el caf ye gen puede referirse
indiferentemente a una calidad inherente del caf o a un estado actual. Asi-
mismo, el matiz expresado por ser y estar en castellano se descarta otra vez
en las siguientes frases: Ese vestido que llevas ye muy majo. Hoy yes muy
maja con ese vestido. Comprese tambin: Hoy el pueblo ye muy animu.
A pesar de lo dicho, se mantiene la distincin entre Cmo est? y
Cmoye?
Ser se emplea tambin en las siguientes situaciones:
a) Cuando es locativo: Andi ye? Aon son? Semos aqu (Sees)40. l
ser aqu muchos das. Luego y sern en Ansa. f sern all tres
das 41
78
b) En la formacin de los tiempos progresivos: Es cros son chugando
. y no paran de esgritaciare. Yeran toz cenando. (Para algunos casos
de estar, v. 3.5.2).
c) En expresiones' impersonales del tipo: No y ye verd . No y ye
igual. Se ye to'l da de juerga.
d) En expresiones relacionadas con el tiempo: Pa'l tiempo que somos.
Qu'horaye? Pero, A cuntos estamos? Ya no s en qu da como
pan.
e) Seguido de frases preposicionales: Soy d'acuerdo. Son de mondon-
go. Ya ye de noche. Soy en momentos de ... 'Estoy a punto de ... '
La construccin ser + complemento sustantivo sin preposicin de
enlace expresa, no solamente la ocupacin habitual de una persona,
sino tambin su funcin actual y tempornea. Ejemplos: ye pastare,
ye vaquera (= est de).
f) Para indicar destino, como en castellano: Esto ye ta t, 'Esto es para
ti '.
79
vez de ixugar la ropa;fer amorrear, en vez de amorrear;fer encarraar, en
vez de encarraar; fer aborrecey42, en vez de aborrecer; fer trayer, en vez de
"enviar";fer vier, en vez de "ensear" (Ya l'en voy af vi, 'Ya se lo voy a
ensear');fer mal (como en cataln), en vez de "doler";fer fuyir, en vez de
"ahuyentar", y fer arremeter, en vez de "azuzar". Obsrvense tambin las
expresiones fer turir,fer verrir,fer buquir y fer marrecer, 'juntar el macho
y la hembra de determinados animales'.
Otras expresiones con el verbofer son:fer folla;fer lea;fer partes;fer
peazo;fer la col;fer cozquillas;fer caso;fer una charr;fer cara de (Qu
mala cara fa ixa persona!); fer es cavazos; von fendo, 'vamos tirando';fez
bien, 'que os vaya bien'.
El verbo se utiliza tambin como reflexivo en las siguientes expresio-
nes:fese de da,fese vier,fese una cloc(-d-)a/cloca(-d-)eta/clucadeta,fese
gran. A uno que no quiere sentarse se le dice: Te quiesfe gran o qu? Para
los valores defsene, v. 4.18.3 y 4.21.3. Para una informacin ms com-
pleta sobre el uso del verbo fer en Gistan, v. mi artculo El verbo fer en el
habla de Gistan.
80
Se supondr que los tiempos compuestos, es decir, el presente perfecto,
pluscuamperfecto, etc., se conjugan con la correspondiente forma del verbo
haber ms el participio pasado.
81
Como modelo de la tercera conjugacin elijo el verbo partir, 'cortar,
partir':
a) part(-r) (-e)
b) partindo
c) partido/partu
d) parte, partiz
e) parto, partes, parte, partn, parLiz, parten
f) parta, partas, parta, partn/partin, partaz/partiaz, partan
g) partibe, partibes, parLiba, parLiben, partbez, parLiban
h) partise, partises, partise, parLisen, partsez, partisen
i) (G.) voy partir, etc.
(La Comuna) parti, parLis, parLi, partin, partiez, partin
j) partir, partirs, parLir, parLirn, partirez, parLirn
k) partir, partiras, partira, partirn, partiriz, partiran
Ser
82
Estar
a) est(-r) (-e)
b) estando
c) estu
d) est, estoz
e) estoy, ests, est, estn, estoz, estn
f) est, ests, est, estn, estez, estn
g) estabe, estabas, estaba, estaben/estabamos, estbez, estaban
h) estase, estases, estase, estasen, estsez, estasen
i) (G.) voy estar, etc.
(La Comuna) esti, estis, esti, estiemos, estiez, estin
j) estar,estus,estar,estarn,estarez,estun
k) esuui,esuuias,esuuia,esuuin,esuunz,estllian
Haber
a) hab(-r) (-e)
b) habendo
c) habido/habu
d) no existe
e) he, has, ha (y hay), hen, hez, han
f) haiga, haigas, haiga (y haiga), haign, haigaz, haigan
g) hebe, hebas, heba (y heba), heben, hbez, heban (p. habebe. etc.)
h) hese, heses, hese (y hese), hesen, hsez, hesen
(La Comuna, habese. etc.)
i) no existe, excepto e~ el caso de y va haber (G.), y habi (La Comuna), 'hubo'
j) habr, habrs, habr (y habr), habrn, habrez, habrn
k) habr, habras, habra (y habra), habrn, habriz, habran
Ir
Se incluye el verbo ir en esta seccin, ya que se/ utiliza en la formacin
del pretrito indefinido y del futurQ perifrstico (1 3.5.9 y 3.5.10).
a) i(-r)/di(-r)/dire/de (G.), y( -r) (Ser.)
b) indo
83
e) ido (G.), u (San Juan, La Comuna), yu (Ser.)
d) vsiye, deiye 44
e) voy, vas, va, von/in, voz (San Juan, vez) /iz/diz, van 45
n vaya, vayas, vaya, vayn, vayaz, vayan
g) dibe, dibas, diba, diben, dbez, diban
h) dise, dises, dise, disen, dsez, disen
i) (G.) voy ir, ete.
(La Comuna) vay, vays, vay, vayn, vayez, vayn
j) ir, irs, ir, irn, irez, irn
k) ir, iras, ira, irn, iriz, iran
Para que se vean con mayor claridad las formas de la partcula en con el
verbo ir, se expondr aparte el cuadro morfolgico de sene/dsene.
a) sene/clisene
Para b) y e) v. ir
d) vstene, zosne
e) m'en voy, t'en vas, s'en va, nos ne von/nos n'in, tos ne voz (San Juan, vez)/tos
n'iz/tos ne iees (v. 2.4.3)/tos ne diz, s'en van
n m'en vaya, t'en vayas, s'en vaya, nos ne vayn, tos ne vayaz, s'en van
g) m'en dibe, t'en dibas, s'en diba, nos ne diben, tos ne dbcz, s'en diban
h) m'en dise, t'en dises, s'en dise, nos ne isen, tos ne iees, s'en isen
i) (G.) m'en voy ir (ms usual)/voy jmene
(La Comuna) m'en vay, t'en vays, s'en vay, nos ne vayn, tos ne vayez, s'en
vayn
j) m'en ir, t'en irs, s'en ira, nos ne irn, tos ne irez, s'en irn
k) m'en ir, t'en iras, s'en ira, nos ne irn, tos ne iriz, s'en iran
44 Para las personas "usted" y "ustedes" recog vyasiye y vyansiye . Adems, los infor-
mantes distinguan entre vstene, 'vete de aqu' (v. el cuadro morfolgico siguiente), y
vsiye, 'vete a hacerlo t'.
En Bielsa, la forma ye, como variante de la partcula pronominalo-adverbial y, aparece
slo en posicin final absoluta (BAOIA, Bielsa, p. 348), pero en Gistan recog la siguiente
expresin, en la que ye precede al infinitivo: djalas ye di, 'djalas (= las vacas) que se va-
yan solas' (v . p. 248).
En cuanto a la forma fontica de ye, acaso se trate de y ms una vocal de apoyo . V. n.
46 de esta seccin para formas paralelas.
45 Comp. la conjugacin del esp. ant.: "voy, vas, va, irnos, ides, van" (ROHLFS, Diferen-
ciaci6n, pp. 52-56). Comp. tambin el cheso: "vo, ves, ve, irnos, iz, ven" (GAST6N, Che-
so, p. 284).
84
3.5.13.3. Otros verbos
Caber, 'caber'
a) cab(-r)(-e)
b) cabendo
c) cabido
d) no existe
e) cabo,cabes,cabe,cabn,cabez,caben
n cabo,cabas,caba,cabin,cabiaz,caban
g) cabebe,ca1bebas,cabeba,cabeben,cabbez,cabeban
h) cabese,cabeses,cabese,cabesen,cabsez,cabesen
i) (Gistan) voy caber, etc.
(La Comuna) no fue recogido
j) caber, cabers, caber, cabern, caberez, cabern
k) caber, caberas, cabera, cabern, caberiz, caberan
Cayer 'caer'
a) cay(-r)(-e)
b) cayendo
c) cato
85
el) no fue recogido
e) caigo, cayes, cay(-e), cayn, cayez, cayen
t) caiga, caigas, caiga, caign, caigaz, caigan
g) cayebe,cayebas,cayeba,cayeben,caybez,cayeban
h) cayese, cayeses, cayese, cayesen,caysez, cayesen
i) (Gistan) voy cayer
(La Comuna) cay, cays, cay, cayn, cayez, cayn
j) cair, cairs, cair, cairn, cairez, cairn
k) cair, cairas, caira, cairn, cairiz, cairan
Conoixer, 'conocer'
a) conoix(-r) (-e)/conuix(-r) (-e)
b) conoixendo
c) conoixido
el)no fue recogido
e) conoxco/conosco, conoixes, conoix/conois, cono(-i-)xn, cono(-i-)xez, conoixen
t) conosca, conoscas, conosca, conoscn (conoixn), conoscaz, conoscan
g) conoixebe, conoixebas, conoixeba, conoixeben, conoixbez, conoixeban
h) conoixese, conoixeses, conoixese, conoixesen, conoixsez, conoixesen
i) (Gistan) voy conoixer, elc.
(La Comuna) conoix, conoixs, conoix, conoixn, conoixez, conoixn; ms
usual hoy: conoci, elc.
j) conoixer, conoixcrs, conoixer, conoixern, conoixerez, conoixern
k) conoixer, conoixeras, conoixera, conoixern, conoixeriz, conoixeran
86
i) (Gistan) voy cri( -y)er
(La Comuna) crey/criy, creys, crey, creyn, creyez, creyn
j) creir, creirs, creir, creirn, creirez, creirn
k) creir, creiras, creira, creirn, creiriz, creiran
Chacer, 'dormir'
a) chac(-r)(-e)
b) chacendo
c) chacido
d) chace,chacez
e) chazco,chaces,chace,chacn,chacez,chacen
f) chazca, chazcas, chazca, chazquin, chazquiaz, chazcan
g) chacebe,chacebas,chaccba,chaceben,chacbez,chaceban
h) chacese,chaceses,chacese,chacesen,chacsez,chacesen
i) (Gistan) voy chacer, elc.
(La Comuna) no fue recogido
j) chacer, chacers, chacer, chacern, chacerez, chacern
k) chacer, chaceras, chaccra, chacern, chaceriz, chaceran
Dar, 'dar'
a) da(-r) (-e)
b) dando
c) du
d) da, daz
e) doy, das, da, don, doz (comp. estoz, de estar), dan
f) d,des,d,den,dez, den
g) dabe, dabas, daba, daben, dbez, daban
h) dese,deses,dese,desen,dsez,desen
i) (Gistan) voy dar, elC.
(La Comuna) die, dies, dio, dien, diez, dion
j) dar,dars,dar,darn,darez,darn
k) dar, daras, dara, darn, dariz, daran
87
Deber, 'deber'
a) deb(-r) (-e)
b) debendo
e) debido
d) no existe
e) debo,debes,debe,debn,debez,deben
t) deba, debas, deba, debin, debiaz, deban
g) debebe, debebas, debeba, debeben, debbez, debeban
h) debese,debeses,debese,debesen,debsez,debesen
i) (Gistan) voy deber, etc.
(La Comuna) no fue recogido
j) debr, debrs, debr, debrn, debrez, debrn
k) debr, debras, debra, debrn, debriz, debran
Decir, 'decir'
a) dec(-r) (-e)/ic(-r) (-e)
b) decindo
e) (d-)ito (comp. contradecido)
d) di, deciz
e) digo, dices, diz, decn (dicirrws. Serveto), deciz, dicen
t) diga, digas, diga, dign, digaz, digan
g) decibe, decibas (dicibas), deciba, deciben, decbez, deciban
h) decise, decises, decise, decisen, decsez, decisen
i) (Gistan) voy decir, etc.
(La Comuna) dici, dicis, diei, diein, diciez, dicin
j) dir, dirs, dir, dirn, direz, dirn
k) dir, diras, dira, dirn, diriz, diran
Dormir, 'dormir'
a) dorm(-r) (-e)
b) dormindo/durmindo
e) (-a)doonido
d) duerme, dormiz
e) duermo, duermes, duerme, dormn, dormiz, duermen
88
f) duenna, duennas, duenna, donnin (dunnin), dunniaz, duennan
g) donnibe, donnibas, donniba, donniben, donnbez, donniban
h) donnise, donnises, donnise, donnisen, donnsez, donnisen
i) (Gistan) voy donnir, etc.
(La Comuna) donni/(donnbi), donnis, donni, donnin, donniez, donnin
j) donnir, donnirs, donnir, donnirn, donnirez, donnirn
k) donnir, donniras, donnira, donnirn, donniriz, donniran
F er, 'hacer'
a) fe(-r)(-e)
b) fendo
e) feto/fetu (G.), fecho (p., Sees)
d) fe, fez 46
e) foy, fas, fa, fen/fon, fez/foz, fan
f) faya, fayas, faya, fayn, fayaz, fayan
g) febe, febas, feba, feben, fbez, feban
h) fese, feses, fese, fesen, fsez, fesen
i) (G.) voy fer, etc.
(La Comuna) fay, fays, fay, fayn, fayez, fayn
j) far, fars, fara, farn, farez, farn
k) fari, farias, faria, farin, fariz, farian
Fredir, 'frer'
a) fred(-rX-e)
b) fredindo
e) frito
d) fride, frediz
e) frido, frides, fride, fredn, frediz, friden
46 Recog tambin las formas reflexivas ftiye y fzosye, y para "usted" y "ustedes",
fyasiye y fyansiye, con el significado de 'esfurzate', etc., a pesar de que, en el caso del
imperativo de ust y usts, el pronombre reflexivo, si se usa, precede al verbo (v. 3.5.6);
o, adems: Cal fsiye toz!, 'Tenemos que esforzamos todos'.
Para otras construcciones con ye, v. n. 44 de esta seccin.
Para vacilacin en el uso de y y ye en la Alta Litera, v. SISTAC (6.5), pp. 263-264
("posali/posaloye, entraulosi/entraulosiye").
89
f) friela, fridas, friela, fridin, fridiaz, frielan
g) fredibe, fredibas, frediba, frediben, fredbez, frediban
h) fredise, fredises, fredise, fredisen, fredsez, fredisen
i) (Gistan) voy fredir, etc.
(La Comuna) no fue recogido
j) fredir, fredirs, fredir, fredirn, fredirez, fredirn
k) fredir, frediras, fredira, fredirn, frediriz, frediran
a) fu(-y-)(-r) (-e)
b) fuyindo
e) fuyido
d) no fue recogido
e) fuigo, fuis, fuy, fuin, fuiz, fuyen
f) fuiga, fuigas, fuiga, fuign, fuigaz, fuigan
g) fuyibe, fuyibas , fuyiba, fuyiben , fuybez, fuyiban
h) fuyise, fuyises, fuyise, fuyisen, fuysez, fuyisen
i) (Gistan) voy fu(-y-)ir, etc.
(La Comuna) no fue recogido
j) fuyir, fuyirs, fuyir, fuyirn, fuyirez, fuyirn
k) fuyir, fuyiras, fuyira, fuyirn, fuyiriz, fuyiran
Leyer, 'leer'
a) ley(-r) (-e)
b) leyendo (Gistan, Plan), leendo (S ees, San Juan)
e) leyido
d) leye, leyez
e) leyo, leyes, leye, leyn, leyez, leyen
f) lea, leas, lea, len, leaz, lean
g) leyebe, leyebas, leyeba, leyeben, leybez, leyeban
h) leyese, leyeses, leyese, leyesen, leysez, leyesen
90
i) (Gistan) voy leyer, etc.
(La Comuna) ley, leys, ley, leyn, leyez, leyn
j) leyer, leyers, leyer, leyern, leyerez, leyern
k) leyer, leyeras, leyera, leyern, leyeriz, leyeran
Morir, 'morir'
a) mor(-r) (-e)
b) morindo
e) muerto
el) no fue recogido
e) muero, mueres, muere, morn, moriz, mueren
f) muera, mueras, muera, murin, muriaz, mueran
g) moribe, moribas, moriba, moriben, morbez, moriban
h) morise, morises, morise, morisen, morsez, morisen
i) (Gistan) voy morir, etc.
(La Comuna) no fue recogido
j) morir, morirs, morir, morirn, morirez, morirn
k) morir, moriras, morira, morirn, moririz, moriran
Obrir, 'abrir'
91
Paixer, 'parecer'
a) paix(-r) (-e)
b) paixendo
e) paixido
d) no existe
e) paixeo/paexeo, paixes, pas48 /paiz/paece, paixn, paixez, paixen
f) paisea, paiseas, paisea, paisen, paiseaz, paisean
g) paixebe, paixebas, paixeba, paixeban, paixbez, paixeban
h) paixese, paixeses, paixese, paixesen, paixsez, paixesen
i) (Gistan) voy paixer, cte.
(La Comuna) no fue recogido
j) paixer, paixers, paixer, paixern, paixerez, paixern
k) paixer, paixeras, paixera, paixern, paixeriz, paixeran
48 Comp. la forma "debais", 'debajo' (Sobrarbe) (G. de DIEGO. Manual. p. 259). en vez de
Idebais/.
49 Se puede conjeturar que, bajo presin tanto de la vocal lil como de la consonante pa-
latal 1:1, la e de plaer se hara siempre /i/. produciendo el paradigma: plair. plairas.
92
Poder, 'poder'
a) pod(-r) (-e)
b) podendo
e) podido/puisto, puesto (Sees)
d) no existe
e) pue(-d-)o, pue(-d-)es/puez, pue( -<1-)e, podn/pudn, podez, pue( -d-)en
f) pueda, puedas, pueda, podin, podiaz, puedan
g) podebe,podebas,podeba,podeben,podbez,podeban
h) podese, podeses, podese, podesen, podsez, podesen
i) (Gistan) voy poder, etc.
(La Comuna) no fue recogido
j) podr,po(ITs,pcKh,podrn,podrez,podrn
k) podri, podras, podra, podrn, podriz, podran
Prener, 'tomar'
a) pren(-r) (-e)
b) prenendo
e) prenido, preso
d) pren, prenez
e) prengo, prens, pren, prenn, prenez, prenen
f) prenga, prengas, prenga, prengn, prengaz, prengan
g) prenebe,prenebas,preneba,preneben,prenbez,preneban
h) prenese, preneses, prenese, prenesen, prensez, prenesen
i) (Gistan) voy prener, etc.
(La Comuna) no fue recogido
j) pendr,pendrs,pendr,pendrn,pendrez,pendrn
k) pendr, pendras, pendra, pendrn, pendriz, pendran
Querer, 'querer'
a) querer/querrer
b) querendo
e) quiesto/quisto
d) no fue recogido
e) quiero, quies, quiere, quern, querez/quiez/querrez, quieren/quien
93
f) quiera, quieras, quiera, querin, querriaz (plan, queraz), quieran
g) querebe, querebas, quereba/querreba, quereben, querbez, quereban
h) querese, quereses, querese, queresen, quersez, queresen
i) (Gistan) voy querer, etc.
(La Comuna) queri, queris, queri, querin, queriez, querin
j) querr, querrs, querr, querrn, querrez, querrn
k) querr,querras,querra,querrn,querriz,querran
Saber, 'saber'
a) sab(-r) (-e)
b) sabendo
e) sabido
d) no existe
e) s, sabes, sabe, sabn, sabez, saben
f) sepa, sepas, sepa, sepin, sepiaz, sepan
g) sabebe, sabebas, sabeba, sabeben, sabbez, sabeban
h) sabese, sabeses, sabese, sabesen, sabsez, sabesen
i) (Gistan) voy saber, etc.
(La Comuna) sabi, sabis, sabi, sabin, sabiez, sabin
j) sabr, sabrs, sabr, sabrn, sabrez, sabrn
k) sabr, sabras, sabra, sabrn, sabriz, sabran
Salir, 'salir'
a) sa1(-r) (-e)
b) sal indo
e) salido
d) sale, saliz
e) salgo, sales, sale, saln, saliz, salen
f) salga, salgas, salga, salgn, salgaz, salgan
g) salibe, salibas, saliba, saliben, salbez, sal iban
h) salise, salises, salise, salisen, salsez, salisen
i) (Gistan) voy salir, etc.
(La Comuna) sali, salis, sali, salin, saliez, salin
j) saldr, saldrs, saldr, saldrn, saldrez, saldrn
k) saldr, saldras, saldra, saldrn, saldriz, saldran
94
Tener, 'tener'
a) ten(-r) (-e)
b) tenendo
e) tenido/tenu
el) tien, tenez
e) tiengo, tiens, tiene, tenn, tenez, tienen
f) tienga, tiengas, tienga, tengn, tengaz, tiengan
g) tenebe, tenebas, teneba, teneben, tenbez, teneban
h) tenese, teneses, tenese, tenesen, tensez, tenesen
i) (Gistan) voy tener
(La Comuna) teni, tenis, teni, tenin, teniez, tenin
j) tendr, tendrs, tendr, tendrn, tendrez, tendrn
k) tendr, tendras, tendra, tendrn, tendriz, tendran
Trayer, 'traer'
a) tray(-r) (-e)
b) trayendo
e) trato
el) traye, trayez
e) traigo, trayes, traye, trayn, trayez, trayen
f) traiga, traigas, traiga, traign, traigaz, traigan
g) trayebe, trayebas, trayeba, trayeben, traybez, trayeban
h) trayese, trayeses, trayese, trayesen, traysez, trayesen
i) (Gistan) voy trayer, etc.
(La Comuna) no fue recogido
j) traer, traers, traer, traern, traerez, traern o trair, etc.
k) traer, traeras, traera, traern, traeriz, traeran o trair, etc.
Valer, 'valer'
a) val(-r) (-e)
b) valendo
e) valido
el) no existe
e) valgo, vales, vale (plan, val), valen, valez, valen
95
f) valgo, valgas, valga, valgn, valgaz, valgan
g) valebe, valebas, valeba, valeben, valbez, valeban
h) valese, valeses, valese, valesen, valsez, valesen
i) (Gistan) voy valer, ete.
(La Comuna) vali, valis, vali, valin, valiez, valin
j) valdr, valdrs, valdr, valdrn, valdrez, valdrn
k) valdr, valdras, valdra, valdrn, valdriz, valdran
Venir, 'venir'
a) ven(-r) (-e)
b) venindo
e) venido
d) viene, veniz
e) viengo, viens, viene, venn, veniz, vienen
f) vienga, viengas, vienga, vengn, vengaz/viengaz, viengan
g) venibe, ven ibas, veniba, veniben, venbez, veniban
h) venise, venises, venise, venisen, vensez, venisen
i) (Gistan) voy venir, ete.
(La Comuna) veni, venis, veni, venin, venicz, ven in
j) vendr, vendrs, vendr, vendrn, vendrez, vendrn
k) vendr, vendras, vendra, vendrn, vendriz, vendran
Vier, 'ver'
a) vie(-r) (-e)
b) viendo
e) visto
d) no fue recogido
e) veigo, veis/vis, vey, vien/veyn, viez/veyez, veyen
f) veiga, veigas, veiga, veign, veigaz, veigan
g) viebe, viebas, vieba, vieben, vibez, vieban
h) viese, vieses, viese, viesen, visez, viesen
i) (Gistan) voy vier, etc.
(La Comuna) vie, vies, vio, vien, viez, vion
j) ver, vers, ver, vern, verez, vern
k) ver, veras, vera, vern, veriz, veran
96
3.6. El adverbio
97
ALU, 'all',
All, 'all',
Tal/, 'hacia all, por all',
Dencima, 'encima',
En la quintaforca, 'en el quinto pino',
Dentro/aintro (Sees), '(a-)dentro',
Afuera/difuera/fora (antiguo), '(a-)fuera',
Pert, 'por todas partes' (Alwra pert fa calor).
En garra cabo, 'en ningn sitio',
En atro cabo, 'en otro sitio',
A l'anvista, 'al alcance de la vista',
Al canto, 'alIado',
Chunto, 'junto',
Adevn/camin adevn, 'adelante',
Devn, 'delante',
Lo devn ta zaga, 'al revs',
Detrs, 'detrs',
51 Del latn SUBINDE. Comp. ROHLFS, Le Gascon, p. 135, "souben", [r. "souvent" y cal.
"sovint". La a de a sobn se debe seguramente a influjo de "a menudo".
98
A lo largo, 'a la larga'.
A lo corto , 'a la corta'.
Decamn/ascape/de repente, 'enseguida'.
De barra en barra, 'de sol a sol'.
De maanas, 'por la maana'.
Cuan s'avanza de maanas, 'bien entrada la maana'.
De tardes, 'por la tarde'.
De noche(-s), 'por la noche'.
En pasando este da, 'a partir de hoy".
Para otros adverbios de tiempo (hoy, etc.), v. 4.8.2.
Ams, 'adems'.
Mucho/abundante/firme/a sabelo/de borrons, 'mucho' (El deciban abun-
dante).
Ambute/a boticiegas/a caramuello, 'a montones, hasta los topes' (CO-
o, mtelo a caramuello! - dcese cuando uno quiere llenar un vaso hasta el
borde)52.
A capazos, 'en abundancia' (Si quereses mull, ya'n trabaras a ca-
pazos).
Cuanto, 'cuanto'.
Tanto , 'tanto'.
Cuantismo, 'cuantsimo'.
Demasiu/masiu, 'demasiado'.
Prou, 'bastante' (Proufartos en son, 'Estamos bastante hartos de ello').
Prou equivale tambin a "claro" en locuciones tales como Prou que s!,
Prou que son cuentos! (Sees).
Guaire, 'mucho, muy' (neg., interrog.) (No irn guaire lejos. No vien-
gaz guaire luengo. Se quedar guaire?).
Poco, 'poco'.
Poquet, 'poquito'.
52 Comp. cat. "a caramull" y RAE, p. 257, "caramillo", acepo 4, 'montn mal hecho'.
KRGER, Problemas etimolgicos, pp. 78-79 "caramull, caramillo", p. 81 "caramulo"
(port.). BALLARIN, Voc . de Benasque, p. 129, "acaramull", p. 166 "caramull".
99
Mica, 'nada, en absoluto' (Estas patas no quieren marchar mica, 'No
puedo andar en absoluto'. No m'endrezo mica -dijo una mujer mirando
una foto en la que haba salido-. No m'he acordu mica). Sin verbo se dice
ni una mica, o simplemente mica.
Cuasi, 'casi'.
Sobre to, 'sobre todo'.
53 Comp. los ejemplos castellanos: "Ms linda que no la flor" (G. de DI EGO, Gramtica, p.
377); "Es mejor la fatiga del trabajo que no la del hambre" (CARNICER, Tradicin y evo-
lu cin , p. 93) . El no expletivo se conoce tambin en francs e ingls : "A moins qu'ils
n'arrivent bientt, nous sortirons sans eux" (JENKINS, Teach Yourself French Grammar, p.
142); "See if you can't get to sleep now".
54 Comp. frases castellanas del tipo "Temo no se enfade", que llevan el no (CARNICER,
Tradicin y evolucin, p. 93).
100
Cunto, 'cunto'.
Cmo, 'cmo'.
Per qu, 'por qu'.
Ta qu, 'para qu' (Ser., Ta qu ye esto?, 'Para qu sirve esto?').
3.7. La preposicin
101
der seguido de un sustantivo que designa un oficio, y como introductor de
un complemento de rgimen dependiente de un verbo: pensar de/determinar
de, mirar delta. Ntese su omisin en expresiones del tipo ye vaquere [v.
3.5.12.1 (e)], y su uso en las locuciones de gen rato (v. 3.9) y de segun-
das nuncias, 'en segundas nupcias'.
Son frecuentes las construcciones del tipo de + adjetivo + infinitivo, en
que la preposicin de funciona como introductor de un complemento de r-
gimen dependiente de un adjetivo: de gen sabere ye, 'todo el mundo lo
sabe'. Yo soy un hombre de buen invitar, 'Me gusta invitar', 'Invito con
sinceridad y cumplo mi promesa'. Esta casa es de buen arreglar, 'Esta casa
puede arreglarse fcilmente'. Ye de mal apaar esto, 'Esto es difcil de arre-
glar'. Lea de mal cortar, 'Lea que es difcil de cortar'. El ingls es de
ms mal hablar, 'El ingls es ms difcil de hablar'.
En Serveto recog bordado de yo, en que de funciona como agente de
pasiva57 .
El caso ms importante de omisin de la preposicin de es en locucio-
nes genitivas, de modo que lo ms normal en Gistan es yuxtaponer dos
sustantivos con sus correspondientes artculos, si tienen, y sin el nexo de 58 .
Abundan los ejemplos: la Planeta lafalla, la brispa'l San Pedro, el baile la
rosca, el Plano la Virgen, el tronco l'alebro, el trago'l burro, el da lafiesta,
el d{a l'asquira, la coda'l can, la puerta'lfurno, la palma la mano, el copo la
rueca, la calle el saco, la era las judas, casa Cabo, casa Saila, pata caballo,
cara escuchimiciu, el trigo marzo, el suellugare, el cabo lugare 59 .
Ntese el caso curioso de l'abella la reina, en que el segundo sustantivo
lleva artculo a pesar de que se trata de dos sustantivos en aposicin.
Debaixo, 'debajo de, bajo': debaixo la mesa.
(D-)ende/desde, 'desde': l'atra casa se vey dend'aqu.
Detrs de, 'detrs de': detrs de ellcPJ.
57 GIU GA y A, Sintaxis, p. 253: Este uso es ya bastante raro en nuestros das, aunque fue
frecuente en los clsicos: 'El que a muchos teme, de muchos es temido' (Saavedra Fajardo)>>.
58 KUHN, Dialekt, p. 157, dice que se trata de un "Alter Genitiv" "syntetisch" ('antiguo ge-
nitivo', 'sinttico') y aduce, entre otros, el ejemplo "Puente la Reina" (en la carretera Jaca-
Pamplona).
59 Obsrvese en estos dos ltimos ejemplos la supresin del segundo artculo.
60 Antiguamente se usaba de zaga de, como en Bielsa (BADfA, Bielsa, p. 167).
102
Devn de, 'delante de': devn de yo; devn de la casa 61
El tiempo de corresponde aproximadamente a "durante": el tiempo de
comer.
En. Se usa con los mismos valores que en castellano, p. ej . en tierra,
'en el suelo'. Obsrvese, sobre todo, la expresin marchar en trepuzons.
Encima, 'encima de, sobre': encima la mesa. Obsrvese el uso de sobre
en el adverbio sobre to.
Entre. Comparte con per medio los usos del castellano "entre".
En ve de, 'en vez de'.
Frente a, 'en frente de, frente a'.
Hacia. sase como en castellano.
Hasta. sase como en castellano.
Perosase como en castellano "por": per ast, pert, etc. (v. ta).
Per debaixo de, 'por debajo de': per debaixo de la barrera.
Per culpa de, 'por causa de': No sy vieba per culpa del fumo.
Per dencima de. sase como el castellano "por encima de".
Per medio. Comparte con entre los usos del castellano "entre": per me-
dio las piernas.
Pur=per.
Seguntes, 'segn'.
Sin. sase como en castellano.
Ta . Comparte con a la expresin de movimiento hacia un sitio: ta Ges-
ca, ta casa, t'all ; viene t'aqu; yo m'ir ta la capital, Tn/ta n vas?
Adems, corresponde a la preposicin "para": ta yo; el mismo da ta taz es
aos; el banasto ta baixar hierba ta las gellas; la taula ta ligar la masa. A
veces, expresa las vagas relaciones locales y temporales de "por": t'ah, ta
San Fabin, ta la Candelera. No has visto a Miguel ngel ta la plaza?
T'all tafin de junio (v. per).
61 Comp. cat. "davant", sin el "de" conjuntivo (MARV A, Curs superior de grarrultica cata-
lana, p. 286).
103
3.8. La conjuncin
La conjuncin chistavina no presenta ningn inters especial. Sus
formas coinciden formalmente con el castellano y , que, pero y mientras.
Las otras formas principales son u, 'o'; pos, 'pues'; cuan, 'cuando'; an-
que, 'donde'; perque, 'porque', y ta que, 'para que'.
104
4. LEXICOGRAFA
105
la voz camea, 'ajuar de la novia', se localiza bajo "La indumentaria", pero
no se halla en "La vida en familia" ni en "La vida religiosa"; la terminologa
referente al mondongo, 'la matanza del cerdo', se encuentra en la seccin
"La alimentacin", pero no asoma bajo "Juegos, diversiones y fiestas". No
obstante, en algunas ocasiones se repiten trminos en distintas categoras
cuando se consideran necesarios para completar la categora o, naturalmen-
te, cuando poseen dos o ms significados o usos diferentes. Tal es el caso
de repantingase y de otros verbos que significan 'morir', que aparecen tan-
to bajo "La vida en familia" como en el apartado "Los animales doms-
ticos" .
Salvo indicacin contraria, todos los trminos y expresiones fueron re-
cogidos en Gistan.
Finalmente, es conveniente llamar la atencin sobre la imprecisin del
significado de la terminologa rural l y sobre el hecho de que, en muchas
ocasiones, hemos tenido que reunir opiniones sobre el objeto, o parte del
objeto, al que se refiere una voz, sopesarlas y luego aplicar nuestro juicio
personal. Tal situacin se produce, por ejemplo, al intentar dilucidar la edad
implicada en trminos aplicados al ganado asnal, vacuno y lanar. Si se
comparan los datos aducidos en las notas en que se citan obras, se ver que
existe una frecuente discrepancia entre una zona y otra.
4.1. La casa
1 Hecho bien reconocido por KUI-! N . Lxico del Allo Aragn. p. 53. V. tambin 1.3.
106
Y, de hecho, Gistan se encuentra a una gran altitud, emplazado sobre
un declive. Aunque los poblados altoaragoneses, por lo general, no alcan-
zan la altitud de los de Cerdaa, que sobrepasan los 1.600 metros, Gistan
Ca 1.422 metros), junto a Cerler y Tella, es uno de los pueblos ms altos de
la provincia de Huesca.
En el Altoaragn, las villas y aldeas casi siempre se encuentran empla-
zadas en altozanos que miran a Poniente o a Oriente, con el fin de pennane-
cer, por lo menos una parte del da, expuestas al sol. Para recibir bien el sol
y no privar de l al vecino, las casas se levantan fonnando graderas sobre
la cuesta, lo cual presenta tambin otra ventaja, pues significa que la planta
baja de las casas, donde est el ganado, se ahonda en el suelo y se protege
mejor contra los rigores del clima.
La casa tpica de Gistan es la denominada "casa de pisos", "maison en
hauteur"2 o "casa de alzada"3. Los bajos son destinados a los tiles de la-
branza, otras herramientas y algunos comestibles; el primer piso a la convi-
vencia familiar, y una segunda planta a los donnitorios, pero, naturalmente,
las casas varan en cuanto a nmero de pisos y otros detalles. En algunas
zonas los animales ocupan los bajos.
Atendiendo a las relaciones entre las dependencias anejas y la vivienda,
segn SOL4, en el Alto Pirineo pueden distinguirse tres tipos de casa, con
las siguientes particularidades:
a) Dependencias anejas incluidas en la casa-vivienda.
b) Dependencias yuxtapuestas a la casa-vivienda.
c) Dependencias anejas separadas de la casa-vivienda.
En Gistan, hay una tendencia a disponer las cuadras en dependencias
separadas y vecinas, dejando la planta baja de la casa ocupada slo por el
patio y la bodega. Son frecuentes los portalones por los que se entra en una
especie de patio o corral descubierto, cercado por la casa y sus dependen-
cias, o por la casa y un muro. Un portaln tpico es el de casa Zueras. La
entrada al patio de casa Saila se realiza a travs de un tnel que pasa por de-
bajo del primer piso de otra casa.
107
El pajar en Gistan se localiza en la planta superior de la borda, aunque
tambin se emplean casas abandonadas con este fin; por otro lado, la era no
se encuentra en el pueblo, sino en el campo, detrs de las otras bordas que
all se tienen.
La casa chistavina es de piedra unida por cemento, antiguamente por
bardo, 'barro'; la fachada se llama frontera. El tellu/telladet, 'tejado', que
suele ser de dos gotas, 'de dos aguas' (aunque tambin los meten a cuatro
y, a veces, tres), es de tablilla, chapa, tejas importadas o trozos de pizarra,
Losas/Losetas, que traan antiguamente de la Losera, 'mina de pizarra', o de
un pizarrn, 'lugar abundante en pizarra' (hoy ya no se usa la pizarra). El
tipo de tejado ms primitivo se haca con haces de palla/paya, centeno sin
mallar, 'trillar', puestos sobre un entarimado de tablas, y se llamaba palIa-
da. El ngulo del punto de interseccin de los tejados de dos casas unidas
en ngulo recto se denomina cuera.
Las cuadras se encuentran cerca de la cor(-t) , 'pocilga', y del corral,
donde viven es cunejus, las gallinas y las gellas, 'ovejas'. Cuando las
gellas no se dejan al raso en el corral, se guardan en la tia, edificio con
tejado de una gota, o en algn otro sitio abrigado semejante. Ya slo queda
la tia de casa Faixn.
Los pisos pueden tener balcones largos de madera, que reciben el nom-
bre de mira(-d-)(-re) o solano, y cuya barandilla se llama balagosto . A un
balcn pequeo se le denomina ventanal. En el mira(-d-)(-re), por ser ms
grande, se puede colgar ropa. Si el piso no dispone de balcones, el rfel/r-
fU, 'alero', sobresaldr muy poco. En caso contrario, se ensanchar para
cobijar los balcones. A veces, en vez de rfellrfil se dice simplemente el te-
llu d'encima de la ventana . En Gistan abundan los balcones secaderos de
madera, y a la persona a quien le gusta mucho tomar el sol se le aplica el
adjetivo solanera.
108
las casas pirenaicas es el bango de piedra que se halla alIado de la puerta
para sentarse a tomar el solo el fresco, o para puyar y baixar, 'subir' y 'ba-
jar', cuando se monta en caballera. Esto en Gistan se conoce como pedri-
zo (cat. "pedrs").
109
El vino se guarda en grandes toneles llamados cubas, cuyas partes son
las aldobas, 'tablas, duelas'5; es frontals, 'frentes', y la jeta, 'grifo'.
es fr ontals
Una cuba.
Tal vez veamos algn botico/boto, puesto en un currucn, 'acurruca-
do'6, para ocupar menos espacio. El botico es una bota grande para trans-
portar vino a caballo, y sus partes son el cul, 'fondo', y el brocal, 'tapn'.
El remiendo que se pone en los agujeros de estos odres se llama botana .
Puede haber tambin un botijo colgado, lleno de aceite negro para poner en
la ruea, 'sarna', de las ovejas.
Las patatas pueden estar en el suelo o en alguna canasta. Para el concep-
to de canasta tenemos los tipos que se conocen como el banasto ta baixar
hierba ta las gellas y los canasticos, capazos y capacetas para llevar pie-
dras o patatas.
Entre los utensilios para la limpieza de la casa destacarn el balde/ferraz
. (P., terraz/tarraz; San Juan, tarrazo; Ser., pozal/badina), 'cubo', y el barre-
o, 'palangana'. Los cubos, o ferraces , se guardan a veces en un hueco en
la pared, lapozalera. Para traer la leche a casa se emplea la marmita (marmi-
tn, si es vieja; Ser., badina), una clase de bidn con tapa y ansera/ensera,
'asa', o el bidn, recipiente con anseras/enseras en forma de correas para
poder llevarlo a las espaldas. Tienen su lugar tambin en la bodega la rega-
dera para las plantas, bolsas de harina y el aceite, que se deposita en una
gran tenaja, 'tinaja'. Aparte de la tenaja ta ['aceite, existe tambin la tenaja ta
110
I'augua y otra vasija para el agua, el cantro, 'cntaro', que se empleaba para
coger agua de lafuen, 'fuente', antes de que hubiera agua corriente en las
casas. Se deca vacear el cantro . En la cocina, el aceite se echa en la comida
con una cUera, 'aceitera', de hojalata.
Si se ponen tabiques para dividir la bodega, un cuarto o almacn, los
compartimientos resultantes se llaman troixos.
7 En casa Priz, para mayor comodidad, han modernizado la casa y reconstruido la cocina
en la planta baja. As la seora mayor no tiene que subir escaleras tan a menudo.
8 V., p. ej ., WILMES, Cultura popular. pp . 183-189, y BADfA, Bielsa. pp. 196-197.
111
la chvbiner1l
f- /Plat'!, Se",.. eto. Senes. chumtnera
_ I Selve .o. chll'ninela
J.
.- r ).
La sirvienta.
Elfogaril (ServetoJogadil).
El caball(-t).
Las estreudas.
112
El cald(-r) con el cabezal debajo. El candel(-re).
113
explicaron la palabra tizonera diciendo: anque es meten es tizons, 'trozos de
lea para el fuego'. El trmino fogaril (Ser.,fogadil) se refiere al conjunto
del fuego, la plancha/chapa (Ser., placa) de hierro que forma la base y el
borde de hierr0 9 . La parte posterior del fogaril, donde se pone la lea, se
llama caminal lO , y los postes de hierro de los cantos delfogaril se denomi-
nan landrs, sing. landr(-re)ll.
En cuanto a utensilios para poner ollas y pucheros al fuego, tenemos en
primer lugar la sirvienta, un aparato de hierro que se cuelga del cremallo y
que sirve para sostener los utensilios que no disponen de asas. Tiene un
brazo que sobresale para apoyar el mango de las sartenes.
WILMES retrata un aparato parecido 12 que encontr en el Valle de Vio,
pero sin el brazo, y le da el nombre de estreudas, trmino que en Gistan se
aplica a los trbedes 13 .
Otras piezas que nos llaman la atencin son el caball(-t), un aparato co-
mo los trbedes que se pone en el suelo y que sirve para poner sartenes,
etc. al fuego (fogoniar)14; el cabezal, un aro de paja donde se deja el cal-
d(-r) despus de sacado del fuego para que no se abolle; la parrilla, una re-
jilla que sirve de tostador de tiedas, 'teas', y el candel(-re), para poner las
tiedas. La tieda encendida se llama lucera; antes, cuando las mujeres amasa-
ban, deCan al marido: Me pones luceras en la puerta del fumo? Un con-
junto de varias tiedas se denomin afallar, y si hay muchasfallaral. Si a al-
guien le pareca que una habitacin estaba demasiado alumbrada por las
muchas tiedas que se haban puesto, deCa: No fayas ixe fallara/! Para
alumbrar se utilizaba tambin, antiguamente, la candileta, 'candela de acei-
te', y hoy, naturalmente, las lampas , 'linternas'. Apagar la luz: matala.
9 WILMES, Casa Altoaragonesa, p. 194, define "fogaril " como 'el sitio para la ceniza'. En
BAOIA, Bielsa, p . 278, encontramos: hogar, sitio de la cocina en el que se colocan las ca-
cerolas y ollas, para cocer la comida; est junto al 'cam ina!' .
lO Comp. BAOIA, Bielsa, p. 241, dem: 'lugar donde se hace el fuego en el centro de la co-
cina' . KUHN, Dialekt , p. 189 (Ans), dem, 'Senkrechte Herdstange' (= morillos) . ALVAR,
Salvatierra y Sigs, p. 34, "caminales", 'morillos del fuego'.
11 WILMES, Cultura popular, p. 185, dem , da el mismo significado. BAOIA, Bielsa, p. 224,
"andrs", 'conjunto de hierros que se ponen en el hogar para sostener la lea'.
12 WILMES, Casa Altoaragonesa, p . 187, grfico r, n .o 2.
13 Comp. BAOfA, Bielsa, p. 273, "estreudas", 'pequeo aparato de hierro que se cuelga del
'cremallo', y que sirve para poner al fuego cualquier utensilio que no tenga asas'. En Serve-
to, el significado es parecido a ste.
14 CANELLAOA, Cabranes, p. 61, retrata un aparato semejante al caba ll{-t) de Gistan, pero
dice que se llama "trebades".
114
Se ponen al fuego la caserola, el cald(-r), la caldera, el cazolet, 'un ca-
zuelo pequeo con cuello estrecho', y otras ollas. La cazoleta, la cazuela, el
cazuelo, la perola, el copol y el copol son vasijas de barro. Una cazuela
grande se llama gandola, nombre que se aplica tambin a una persona que
come mucho. La tapadera de las ollas es la cobertera/cubertera, y para re-
chirar, 'remover', la comida que se cuece en ellas se emplea la rechiradera,
una cuchara larga que llega al cul de la olla. Existe tambin la chiradera, que
es un palo para poner al revs los intestinos de los animales. Para evitar la
cada de las ollas y la prdida de su contenido, se hace uso del guardacazue-
lose-as) (Ser., guardapucheros), una especie de taburete muy bajo, de hie-
rro, en forma de media luna.
Para no cremase las mans, 'quemarse las manos', con cosas calientes,
tales como trozos de lea ardiendo o pucheros que han estado al fuego, se
emplegan las tenallas/estenazas, 'se emplean las tenazas'. La lumbre se re-
mueve y se recoge con el badil, una paleta que tambin sirve para recoger la
basura (v. 4.2.1) y la cenisa que queda cuando se mata e/fuego. Una par-
tcula de cenizas se llama bolisma. Se sola poner la ceniza en el cenisal
(Ser., cenis) para luego emplearla al hacer la colada (v. 4.2.2). La car-
bonilla o los carbones que quedan despus de apagar el fuego se conocen
como cagernos; el tizn o 'leo' encendido, medio quemado, se denomina
escarbotallo, y el rescoldo, purnas. Si salta una chispa del fuego, se dice:
Mira que t'ha brincu una espurna/espurnalla! o Ha brincu un escarbn!
115
AlIado del hogar antiguo siempre hay una cadiera, 'un banco', para
sentarse y calentarse; si se quiere estar ms cmodo, puede colocarse en-
cima un coxn, 'cojn'.
Ahora vamos a separarnos del hogar y del fuego.
Si la mesa es porttil se llama mesa llevadera; si es coja, hay que falcala,
'asegurarla con una cua'. La fregadera se conoce como besadera y al grifo
antiguamente se le denominaba jeta, como el grifo de la cuba o de lafuen .
En Serveto recog mesadera, pero con el significado de 'desage de la fre-
gadera' .
La estantera donde se colocan los platos se llama parad( -re); tambin
se usan armarios. Aparte de los platos corrientes, se utilizan tambin el pla-
to fondo, 'plato hondo', y la hortera, 'sopera de barro con asas'. Se come
con cuchillo, tenedor y cuchara (Serveto, cuchera). Antiguamente se usa-
ban cucharas de madera, por lo cual se encontrar todava en la bodega el
listn en que se disponan para secarse: cullarera (Ser., cucharera). La na-
vaja se llama navalla (Sees, navalleta), y, si es vieja y pequea, navalln .
Si le falta el mango, slo queda la folla .
La vajilla en conjunto recibe el nombre de vasilla . Para beber se emplea
un vas, 'vasito', o cazoleta, recipiente ms primitivo de barro, y el vino se
echa de un jarro, medio jarro , jarreta (Ser., jarra chicota), pichera o piche-
reta.
Otros enseres varios de cocina son: la esgromadera (Ser., escruma-
dera), 'espumadera'; la cueza , un cazo plano de latn o bronce para coger
agua de beber; la loza, que es un cazo para sacar leche o sopa de una olla; el
colad(-re), 'coladero', ta colare el caldo o la leche; el embudo/embud,
para hacer morcillas; el envasador, para envasar lquidos, y el almir( -t), un
mortero de metal y bronce (si es de madera se llama mortero), en el que se
trucan/se capolan/se esbrozolan, 'se machacan', las semillas y especias con
la man(-o) del almir(-t). Dejar o apoyar un utensilio en un sitio: emparalo;
alcanzar un utensilio: encanzalo.
Finalmente, hay que agregar que en la pared de la cocina suele figurar
algn afato o calandario y que hoy una treintena de casas disponen de tele-
visor, que se suele poner en la cocina para escuchar el parte mientras se ce-
na o se trabaja.
116
4.1.1.4. A veces hay una sala espaciosa, en el mismo piso que la co-
cina, reservada para los banquetes y reuniones familiares, donde se come
en una larga mesa. Tal sala existe, por ejemplo, en casa la Bringuera, don-
de se renen, a veces, varias familias para celebrar el mondongo .
Algunos dormitorios, as como el escusu/la priv, 'water', pueden en-
contrarse en la misma planta que la cocina, aunque en casa Saila hay que
subir otra breve escalera para llegar a estas habitaciones. En el mismo piso
de la cocina encontraremos tambin el reposte, 'despensa', y elfurno, que
se empleaba cuando se haca el pan en casa.
Los dormitorios suelen ser sencillos y escasamente amueblados, ya que
slo sirven para dormir. Normalmente hace demasiado fro para estar all
ms de lo estrictamente necesario. A la habitacin oscura y sin balcn se le
llama impocingada. Hoy, la cama es igual que en todos los sitios, pero an-
tiguamente se dorma en un jarbn/jerbn, 'jergn, colchn de paja', sin
sabanas. Se suele dormir en una colchoneta de lana, que tambin serva en
otros tiempos para pasar la noche en el campo. La almohada puede ser sen-
cilla, alm(-da), o larga, bulto . Antes, cuando las mujeres hilaban ms, ha-
can colchas de lana que terminaba el tejedor, pero ahora slo se carda la la-
na y luego se manda al sastre o a la modista para que produzca una colcha-
da, 'colcha rellena'; un cobert(-re), 'cubrecama de un solo color', o una
colcha, 'cubrecama multicolor con una franja de hilo'.
Los largueros de la cama se denominan barras y el orinal que se pone
debajo, barreo/pixal 16 . El trmino barreo tambin designa a la palan-
gana, de modo que, para distinguir, se puede llamar al orinal barreo de la
cama.
El reloj despertador es el rebelo
Si las ventanas son del tipo ms sencillo, de las que no se abren de par
en par, pueden tener una hoja de madera que se abre en una de sus esqui-
nas. Esto se llama el ventanico l7 ; se cierra mediante un pastiello/pastillo,
'pestillo'. Hay dos clases de contraventana: el contraventano, que es inte-
rior, y el contraviento, exterior. Cuando se quiere que alguien cierre la ven-
tana, se le dice: Apreta la ventana.
117
Un tellu/telladet.
118
4.1.1.5. Las vigas de los techos se llaman viguetas (de cemento) o cha-
zas (de madera). Bajo el tejado se halla lafalsa, 'desvn'. El armazn del
tellu se compone de quebros, 'maderos'; la distancia entre dos quebros se
llama quebrada. En el caso de los tellus de palla/paya, la quebrada se refe-
ra tambin a la cantidad de palla/paya que haba entre dos quebros.
La parte inferior de los quebros se apoya en la cantil( -da), un madero
grueso que corre a lo largo del tellu, bajo el rfellrfil. A veces se encuen-
tran paralelos a las viguetas o chazas, 'vigas del techo', los travess, 'ma-
deros que unen los quebros'. El agua que escurre del tellu se recoge en la
canalera, 'canal'. Los tragaluces pequeos que proveen de luz a lafalsa se
llaman lucanas.
Poner tejas en el tellu es cobillar/cubillar. Cuando hace falta retitar,
'arreglar el tejado', se emplean el martiello y el cuchillo de retitar. El cuchi-
llo tiene una incisin en su parte inferior que se emplea para enganchar los
clavos y arrancarlos.
VIOLANT y SIMORRA (Pirineo, p. 192) cuenta que, en Gistan, al po-
ner la primera viga del caballete del tejado, hacen una cruz de madera y la
clavan en el ngulo del caballete del frontis.
A veces sefiende, 'se agrieta', unapar(-t) y se echa hacia fuera produ-
ciendo un bulto; entonces se dice: La par s'ha fendido y fa tripa. Una
grieta en una pared se llama en Gistanfenderilla y en Serveto endrija/freca-
tena 18. La par semiderruida de una casa se denomina paretn. Hixopar es
echar brochazos de pintura por una par, los cuales se conocen como hixo-
pazos. A veces, es necesario emblanquiar una par, o sea, 'encalar'.
18 Comp . BADfA. Bie/sa , p. 280, "frecatena", 'separacin, de unos tres palmos, entre dos
casas vecinas; la distancia que media entre ellas', Este espacio en Gistan se llama cal/a-
rizo, y en Serveto cacharizo,
119
4.2.1. Limpieza de la casa
Hoy, la ropa se lava como en todas partes, pero hace unos aos, en
Gistan, se lavaba en un ruscad, un recipiente grande con dos asas, encima
del cual se colocaba una tela, el cenis(-re). En el cenis(-re) se depositaba
cenisa, 'ceniza', y luego se echaba encima agua hirviendo. Esta mezcla,
que pasaba por el cenis(-re) al ruscad era la lexiba (hoy se emplea leja en
botella) y el proceso, que se repeta varias veces para que la ropa se quedara
lustrosa, o 'limpia', se llamabafer la col .
120
Para poder recoger el agua del ruscad y volverla a meter, ste se situa-
ba en una plataforma de madera, la banca.
A veces se lavaba en una baca, y las mujeres se arrodillaban en el ban-
gu de lav, que se colocaba alIado de la misma.
Despus de lavar la ropa, hay que ixauguala, 'aclararla', yastendela,
'tenderla'. As s'escorre, 'gotea', hasta quedar ixeca, 'seca'. Secar la ropa:
fer ixugar la ropa (Ser.). Ms tarde se plancha en el brazo de planchar para
quitarle las arrugas.
Cabe mencionar aqu una canasta alargada de mimbre, el barzol, que se
empleaba para llevar la colada o la lana y que incluso serva de cuna para
los cros l9 .
Los instrumentos necesarios para coser o repasar la ropa que tiene un
foru oforadieco, 'agujero', son: la agulla de coser, 'aguja' <que se distin-
gue de la agulla de cabeza, 'alfiler'), que se guarda en el canuto, 'alfiletero';
fil de cosere, 'hilo'; un didal, 'dedal', para no punchase, 'pincharse', el de-
do, y unas estixeras, 'tijeras'. Para enfilar o 'enhebrar', se mete un beter de
fil, 'hebra', por el calso o 'agujero' de la agulla. Embastar quiere decir 'hil-
vanar' o 'empezar una cosa y dejarla medio hecha'; as, se puede or: No he
hecho ms que embastarlo o Ah lo he dejado embastado .
19 La palabra barzol debe de estar cmparentada con el cataln "bres, bressol" < BERTIU o
BERCIU (ROHLFS, Diferenciacin, p . 97). Sobre las designaciones de la cuna, Rohlfs dice:
Es posible que la antigua significacin de la voz fuera la de 'cesta', pues las cunas tradi-
cionales tanto en Francia como en la Italia superior estaban trenzadas de mimbrc.
121
Las devanaderas. Elfuso defilar (izqda.) yelpalico.
-
Preparando la lana para hilarla. Eldemur.
122
Se fa peazo con el palico, un palo de madera de fabricacin casera que
se coloca en el cinturn. En la cabeza del palico se coloca una agulla y se
trabaja la lana con tres agullas ms en la mano. La cabeza del palico se labra
de forma cuadrada y se decora con cortes de navaja; se le practica un hueco
en cada uno de los cuatro costados en forma de ventana, de modo que la
parte central queda hueca. Hacer un tricot, Jersey', se llama tricotar.
Cuando la lana se haca en casa, los procedimientos empleados eran: i)
lavar la lana esquilada; ii) carmenarla (escarmenar); iii) cardarla; iv) hilarla;
v) torcerla, y vi) hacer el ovillo.
123
cardada era el veln 20. La mujer que hilaba se llamabafilandera; para pro-
ducir elfil, haba que pasar la lana de la rueca/roquita, que se colocaba en
una argolla en la pared, cambrn, o en el cinturn, alfuso, 'huso'. Las par-
tes de la rueca son: el copo la rueca, 'la parte superior', y las costillas. La
porcin de lana que se pona en la rueca se llamaba enroca(-d-)a (Ser., Se-
es, en topada) y la accin de ponerla se conoca como enrocar/entopar/re-
doldar. Haba dos clases defuso: elfuso defilar y elfuso de torcer. ste se
empleaba despus del otro para entrelazar dos hilos a fin de producir uno
ms fuerte. Elfuso que lleva un disco de madera en su parte superior se lla-
mafuso de roda; si no,fuso sin roda. Lo ms normal es que elfuso tenga
roda/rodeta. Elfuso defilar lleva la roda hacia su extremo ms grueso, y el
fuso de torcer; cerca de su parte central. ste tambin lleva un gancho en su
extremo grueso, donde se asan los dos hilos que se iban a entrelazar.
Entonces se le daba vueltas alfuso y se dejaba caer. La roda le ayudaba a
volar.
La hueca delfuso defilar, por donde pasaba el hilo, se llamabafiladera,
'hilera', y la porcin de hilo que se enrollaba en el fuso , fusada. Si al hilar
la lana alguien produca un trozo demasiado delgado, se exclamaba Has fe-
to una gatarreta. Enredar el hilo: embordellar.
Para hacer la madaixa, 'madeja', la lana se pona habitualmente en el de-
mur 21 , aunque a veces se empleaba el aspo, 'aspa', o incluso se trabajaba
slo con las manos. Luego, la madaixa se colocaba en las devanaderas para
deshacerla y hacer en la mano el chuvillo, proceso que se llamaba devanar.
Refirindose al movimiento del demur y las devanaderas, las mujeres reci-
taban esta adivinanza: Cuatro caballos van a Francia; siempre corren y
nunca se alcanzan.
Teir la lana: tenir/tintar. Un trocito de lana:fleca . Restos de lana tira-
dos por el suelo: rebols.
4.2.4. El camo
Ellin, 'lino', por ser una planta ms fina que el caimo, no se cra en
Chistn, sino en tierra ms baja, aunque se conocen los trminos !in y fil de
20 RAE, p. 1.328, "velln", 'tod a la lana junta de un camero u oveja que se esquila'.
21 En Gistan tiene la misma forma que el dibujo 8 de KROGER lIochpyreniien D, p. 257 .
124
fin, 'hilo de lino'. De todas maneras, el cultivo del caimo, que antes se
empleaba para hacer ramals, sabanas, ixugamans, albarcas/abarcas, tejidos,
etc., ha disminuido en alto grado, como en otras zonas norteas de Espaa.
Hay dos clases de camo, que se criaban juntas: el caimo deflor y el
caimo de grano. El que florece no saca grano. La semilla del caimo se
llama caamn. Cuando haba crecido la planta, se rancaba, o sea, 'se
arrancaba', y la primera operacin era la de desmostala, 'desgranarla'. Lue-
go haba dos procedimientos posibles a seguir: o se pona el camo al ros,
es decir, al sol, o en basa. En el primer caso, quedaba negro y era ms
fuerte y de mejor calidad que el camo puesto en basa, es decir, en agua,
que quedaba blanco. En Gistan, era el caimo de flor el que se pona al
ros. Estas dos clases de caimo se llamaban caimo del ros y caimo de la
basa. Se dejaba que las fibras del caimo de la basa se secasen y luego am-
bas clases de camo se cruixiban/se gramaban/se trucaban, 'se machaca-
ban', con las grama(-d-)eras para quitarles las risclas, 'desperdicios'. Exis-
tan dos tipos de gramaderas: la(-s) gramadera(-s) de cruixy la(-s) grama-
dera(-s) d'aclar. El segundo instrumento era un poco menos rudo que el
primero y serva para terminar el proceso. A continuacin, el camo se
rastillaba, 'se rastrillaba'. A partir de entonces, el caimo corra la misma
suerte que la lana: las fibras se colocaban en la rueca dispuestas parafilar
(v. 4.2.3). La porcin de camo que se pona en la rueca se llamaba ento-
pada (verbo: entopar) . Finalmente, se llevaba el producto a Serveto para
que el tixidor, 'tejedor', lo tejiera, puesto que en Chistn no haba tixidor.
Hace muchos aos que el tixidor de Serveto desmont su telar y, en se-
tiembre de 1984, fue a vivir a Monzn con su hija y su yerno.
La informacin que sigue, as como la terminologa, me fue facilitada
por el tixidor de Serveto:
No todo el camo era bueno. Se hacan tres trigas, 'tras', despus de
gramalo: el brin, la estopa y el borrn. El brin y la estopa servan para hacer
telas y el borrn, que era lo peor, slo se utilizaba para fabricar sacos.
Antes de cargar los hilos en el telar, se preparaban en el urdidor (verbo:
urdir), 'urdidera, urdidor'. Los hilos sobrantes de la tela se llamaban pe-
zuel. Para tejer una tela haba que tramar, es decir, atravesar los hilos de la
trama con los del urdimen, 'urdimbre', lo cual se consegua con el movi-
miento de la lanzadera, que contena una canilla. Los hilos que servan de
125
'
"
I
.....,.c;.--
126
Las grarnaderas de crua! (foto Joaqun Villa).
127
urdimen se llamaban lizus, 'lizos'. El templar, 'templn", era la parte del
telar que serva para mantener la tela extendida, en su punto, para que no
aflojara y rompiera el peine.
Haba tres estilos de tejer: llano, cruzu y espinu. Para producir un te-
jido llano se utilizaban dos pisaderas, 'pedales', y para los tejidos cruzus y
espinus, cuatro.
El fleco de un tejido, en Serveto, recibe el nombre defleque , y en Chis-
tn la palabrafloco se usa para referirse a un fleco suelto. Los hilos sueltos
se llamanpezolaga (v. 4.12.1).
Salidos los tejidos del telar, se llevaban al batn para darles mayor so-
lidez.
Para terminar, las telas se acoladeaban, 'se lavaban', dos veces. Para la
segunda lavada, se metan en el ruscad con leja; de lo contrario, quedaban
muy bastas y negras.
22 COROMINAS, Cards y Va/lferrera, p. 280, "cacol", 'en el mol, el foral per on s'enfonsa
l'aigua del rec'. Es delllat CACCBUM, 'paella', substituit en llat vulgar per CACCULUM
(al. "Kachel", cast. "cacho", port. "caco").
COROMINAS, Vall de Bo, p. 6, E/s Cacos (topnimo).
TXRTEN, Ling(stica Baska , p. 33, "kako", y IRlBARR EN, Adiciones, p. 43, "caco", pe-
ro con acepciones muy diferentes . Para derivados de "cacho", v . RFII VI, pp. 33-34. V .
tambin MOLL, Dic. n, p. 798, Y KUHN, Worlschatz, p. 350.
128
Lafurnera y el caco. En los ltimos tiempos, el caco ha
sido inutilizado mediante la construccin de una pared.
129
Sin embargo, casi todas las casas tenan un aparato ms sofisticado, el
torno, que consista en una caja grande con un tambor giratorio dentro,
accionado por una manivela. El tambor estaba dividido en tres partes con
paredes de una tela de distinta finura. Al girarse el tambor, los granos de
harina de distinto grosor pasaban por una de las telas y caan en lugares dis-
tintos. Lo ms basto que se separaba, aparte del salvu, se llamaba menudi-
llo/tercerilla. La harina se divida entrefarina de primera y farina de se-
gwuia.
Se masaba en la arqueta. Para apretar la masa, en un extremo de la mis-
ma se meta verticalmente una tabla, la taula ta ligar la masa. Luego, cuando
sta se sacaba, la masa se derramaba por toda la arqueta. Despus, se corta-
ba y las porciones se ponan individualmente en la panera, una tabla rectan-
gular con mango, para delgazalas, es decir, darles forma de hogaza. Las
partculas de la masa que quedaban pegadas a la arqueta se quitaban con
una pala de hierro, la rasuera.
La panera. Rasueras.
Cuando elfurno estaba caliente, se quitaba la brasa con la escarra(-d)era
y se limpiaba con el escopallo, una escoba hecha de ramitas de boj, sujetas
al mango, o sea, elforicn 24 , con armiellas (Ser., armillas), 'anillos'. En-
tonces se poda meter el pan en elfurno, enfurnar, para lo que se servan de
la pala, un instrumento parecido a la panera, pero con mango largo. El pan
se sacaba con la ro lleta , un palo largo con cabeza circular de hierro, y se co-
24 ALVAR, Jaca, p . 209, dem, 'palo para limpiar el horno'. En Gistan, foric n no sig-
nifica slo 'mango del escopallo', sino tambin 'palo largo para meter lea en el horno'.
130
locaba en el reparador, una especie de bandeja de madera dividida en com-
partimientos cuadrados. Para que el pan se reviniera, se colocaba encima
del reparador una especie de tapadera, llamada masero.
25 Pirineo, p. 137.
131
Pero esto ya pertenece al pasado, pues el queso se hace actualmente con
leche de vaca, mediante el siguiente procedimiento: la leche se entibia un
poco; luego se mezcla en laforr( -d- )a, 'cubo', con callo, 'cuajo', y se re-
mueve hasta que ste est disuelto. Hoy el callo se compra, pero se sola
emplear el cullestro callu, 'calostro cuajado', que se sacaba del buche de
un cabrito. La masa, el matn, se coloca en una tabla redonda con ranuras,
laformachera, que puede llevar unos dibujos de adorno, marros/marraque-
ras. sta se coloca encima de laforr( -d- )a, la masa se aprieta y el porn es-
curre por las ranuras y cae otra vez a laforr(-d-)a (verbo: esporanar). Des-
pus de estrujada la masa, se pone en zarciellos/zarcellos (Plan, cerciellos)
y se aprieta otra vez, ahora para que salga el siere!siero/grullo26 . Mientras el
porn 27 queda lquido, el siere (en- )calfa, o sea, 'cuaja'. El queso se deja en
la taula, una tabla larga y estrecha .
.':7-~- \,
iV'7"--....-.- I .
IU.'\\\' 'l\\! \:\ \:
ir _C .)\\\\\\ \ \ ' \
I '/ J i \\ \ I\
\.(\ /ID
I
i\\ I \ I I
~:!)) ,1 I I I
. \ ( " ./ 1/ I __ ....
La forra( -d-)a.
132
4.3. Los animales domsticos
133
La nomenclatura de las principales partes del cuerpo del cerdo es la si-
guiente: el espaldar, 'parte delantera desde la pata hasta la costilla'; el cru-
cero, 'cruz', y la ua , 'casco'. Cada uno de los pelos se llama cerra, y, en
conjunto, el pelo recibe el nombre de pels.
Los intestinos de los cerdos son las verrideras; el intestino ciego, la ma-
ra, y el libro de los rumiantes, sayonera. Cuando se abre el cerdo para di-
seccionarlo, el callar, o 'cuajar', la ltima de las cuatro cavidades en que se
divide el estmago de los rumiantes, sale entre la sayonera y las verrideras.
El pncreas se llama tela, y la vejiga, buxiga.
Cuando se celebra el mondongo/matacilla (v . 4.13.2), el matador de la-
tons, 'matarife', sacrifica el cerdo, tras lo que se introduce en agua caliente,
en un tronco hueco, para que lo pelen. Este tronco es el vacin29 .
El malrojo es una peste que puede sufrir el cerdo.
29 En otras partes parece servir para poner de comer a los animales. Comp. ALVAR, Jaca,
p. 229, "vacin", 'tronco hueco o recipiente tosco en el que comen los animales". KUH N,
Dialekt , p. 101 , "bacin" (Biescas, Torla), 'donde comen los cerdos' . ALVAR, Salvatierra y
Sigs, p. 32, "baca", 'dornajo donde comen las bestias'.
134
El cumo para las gallinas.
30 En cambio, en Bielsa, "cadiJlos", 'cras de algunos mamferos, excepto del perro, que se
ll aman c huchez (BAOIA, Bielsa , p. 239).
31 K U HN, Dialekt, p . 242, "ezgautar" (Fablo). ELCOCK, De quelques affinits, p. 49, "esca-
utar " (Fanlo, Sercu, Bestu, Bielsa, Plan), "ezgautar" (TeJla, Yeba, Cmpol, Morcat,
Ascaso), "ezgaitar" (Banastn) . Ce verbe ne semblerait avoir aucun rapport avec lat.
CANEM. IJ serait plutot form sur CANNA, qui a donn le cast. "caa" et une forme mascu-
linc "cao" . L'emploi de ce mot dans les langues romanes avec le sens de "gorge", 'gosier',
cst tres frquent.. . Le mot "escautar" remonterait done a une forme *EXCANNUTARE.
135
sos'. Al perro fiero que pega muesos, 'mordiscos', hay que ponerle un
morral, 'bozo'.
Para la expresin can gabacho, v. 4.21.4.
Las bestias de carga, la mula y el burro, son, desde luego, de suma im-
portancia en todas las zonas montaosas, para llevar cargas o como medio
de transporte para las personas. En efecto, a veces, los pueblos se comu-
nican slo por caminos en psimas condiciones, llenos de cantos rodados,
en que es fcil resbalar y hacerse dao, y que imponen un progreso lento.
136
'yegua'. El trmino macho se aplica al animal a partir de los tres aos. A
los dos se le llama sobrao(-a)34 y a los tres, trenteno(-a) 35.
34 Comp. ALVAR, Jaca , p . 225, "sobreao", 'mulo de quince meses', y BADfA, Bie[sa , p .
332, "sobrao", 'nombre del macho o mulo, cuando tiene aproximadamente quince meses, y
hasta los treinta' .
35 Comp. ALVAR, Jaca, p. 228, "treintena", 'mula de ms de 15 meses'. BADfA, Bie[sa, p.
341, "trentn", 'joven, ya mayor, an soltero (de alrededor de treinta aos)'.
36 La rivalidad existente entre los chistavinos y los de San Juan da lugar a que aqullos. a
veces, achaquen a stos vulgarismos de este tipo .
137
4.3.4.3. El aparejo
El aparejo.
37 Comp. el significado muy di slinlo recogido en Bielsa: 'manla que llevan los animale s,
138
mismo y que se ajusta con el cacinglo, un anillo de madera semicircular.
Las cargas que se transportan en las amugas se aseguran con la soga, que,
igual que la cincha, pasa por debajo del animal. Para no hacerle dao, la so-
ga lleva en un extremo una tira de cuero (antes, de lana tejida) que le roza la
panza y que se llama pala. La pala tiene un cacinglo, igual que la cincha, el
cual sirve para apretar la soga. En el cabo de la misma est el cayo, un ma-
dero ovalado con una incisin, en el cual se mete la soga (para asegurar la
tensin de sta).
Se puede aumentar la carga haciendo uso de es bagarils, unas cuerdas,
parecidas a es cargads , que pasan por agujeros en las partes delantera y
trasera de las amugas. Como las otras clases de cuerdas o ramals, se ajus-
tan con cacinglos, pero stos son muy pequeos y de forma ovalada con
dos agujeros por los que pasan es bagarils, primero por un lado y luego por
el otro.
Atar una carga: enramaliar/enramaligar. Cuando una bestia hace caer
una carga por un lado, se dice que entuerce.
Para que no corra el aparejo hacia adelante, los animales llevan una tafa-
rra, 'ataharre', que pasa por las ancas. Puede ser una simple correa, cosida
en el aparejo, o un madero semicircular, unido en cada extremo a una co-
rrea que se ata a las amugas. Para que no corra el aparejo hacia atrs, una
correa atraviesa, a veces, el pecho de la bestia: el pitral. Las correas que ci-
en la cabeza del animal constituyen la cabezana, 'cabezada'; las principales
son las dos laterales, que reciben el nombre de cabestre/ronzal. Para que el
animal mire slo de frente, se le ponen, a veces, antiojeras. Para guiar el
caballo cuando se labra, se utilizan unas riendas, bagueras 38 , sujetas al
cabestre , 'cabestro'. Estas riendas se atan tambin a los cuernos de los
bueyes.
4.3.4.4. Aparte de las amugas (v. 4.3.4.3), hay otros medios de trans-
porte. Para carriar fiemo , 'acarrear estircol', se sitan sobre la bestia las
139
Las argaderas / los esporlOns.
Las tauietas.
140
argaderas 39 o los esportons 40 , dos cestos o cuvanos unidos por la parte
superior. Ambos recipientes presentan igual fonna, pero mientras aqullos
son de mimbre, stos son de esparto. Otro modo de llevar estircol es en
las caixetas, 'cajas de madera', unidas por ramals, que se colocan en el ani-
mal de igual fonna que las argaderas o esportons. Un aparato que se ve
muy poco hoy son las tauletas, tablas de madera unidas por cuerdas, que se
ponan en el burro, igual que los otros aparatos que Se han descrito. Se em-
plean para transportar piedras. Toman una posicin oblicua, con el lado in-
terior apoyado en el albardn para que no se caiga la carga. En este lado
hay dos agujeros alargados por donde pasa una cincha para asegurarlas 41 .
Para llevar la hierba en haces o la mies, se emplean unas amugas (v.
4.3.4.3) con una pieza adicional a cada lado: las archas 42, maderos curvi-
lneos cuyo cabo inferior se une con la parte inferior de las amugas median-
te un clavo. Se abren y se cierran como tijeras, de modo que el tnnino ar-
chas se aplica figuradamente, en lenguaje vulgar, a las piernas de la mujer.
En esta regin, por las dificultades que impone la montaa, no se ha po-
dido nunca utilizar el carro, pero se haca uso de una narria que se llamaba
el estirazo. Serva para transportar piedras y estircol. Se tiraba por dos
geis (Ser., uis), 'bueyes', e iba unido al chugo, 'yugo', mediante una
vara delgada de pino, el tirad(-re). Una armellada, 'argolla', por la que pa-
saba una clavilla, 'estaca de madera', una el yugo al tirad.
Para llevar al campo pequeos utensilios, el campesino se sirve de al-
lorchas o alforchans, 'alforjas'.
4.3.5. La apicultura
Concluyo esta seccin con la tenninologa referente a la apicultura, ya
que algunas personas de Plan se dedican todava a esta actividad.
39 Comp. ALVAR, Jaca, p. 188, dem, 'escarceles dobles empleados para llevar cntaros'.
40 Comp. ALVAR, Salvatierra y Sigs, p. 38, "esportones", 'cuvanos de mimbre emplea-
dos para llevar verdura (SigUs)'.
41 VIOLANT y SIMORRA, Pirineo, p. 473, "tabletas" (lsaba). Dice que se encuentran en la
zona de Jaca, sin pasar mucho ms hacia Oriente.
42 VIOLANT y SIMORRA, Pirineo, p. 474: "archas" (Gistan, Bisaurri), "salmas" (Las Pales),
"Falmes" (Pont de Suert, Sarroca de Bellera), "ardegas" (Alto Arn), "arjes" (Medio y Bajo
Arn) . Comp. saumeta.
141
El ixambre de abellas, 'enjambre de abejas', habita el ama/ (P., ama),
'colmena'. En Plan, la voz ama/ se refiere a un conjunto de colmenas. La
celda o celdilla donde las abejas (y avispas) componen sus panales se llama
cera. El zngano es el macho. Cuando pica, la abejafiza e/ fizn, 'aguijn'.
De vez en cuando, hay que afumar, 'ahumar', las colmenas (adj. afumu) y
capa/as, 'castrarlas', con un cuchillo, la capadera, 'castradera'. El respon-
sable de esto, el afumador, 'ahumador', introduce una sartn llena defie-
mo, 'estircol', humeante por la parte trasera de la colmena, de modo que
se puedan cortar los panales traseros con el cuchillo y coger la miel. El hu-
mo tiene doble propsito: por causa de l, las abejas no pueden doblar el
abdomen, postura necesaria para picar al hombre. Si no fuera por el humo,
las abellas t'aliniaban (aliniar =fer fuyir, 'ahuyentar')43.
Con los posos de la miel se elabora una clase de mermelada, mostillo, al
que se agregan trozos de frutas, tales como la avellana, la nuez y la almen-
dra, y un poco de harina.
De la cera se hacan velas.
43 ANDOLZ, Dic., p. 13, "alinear", 'obligar a obrar bien, corregir' ("Ya t'aliniar a t!").
142
'coles que se cierran', pero tambin jodas/jodietas/judietas, 'judas'; ensa-
ls, 'lechugas'; guisantes; remolachas; lentillas, 'lentejas'; tomates; ce Im-
Has; pepinos; crabazas, 'calabazas'; pimentos, 'pimientos'; carrotas, 'zana-
horias', y albaca, 'albahaca'. Si las coles llegan a ser muy grandes y tienen
el tallo muy largo, se dice que son cols que s'en han puyu.
Hay abundantes rboles frutales (v. 4.9.7); en cambio, la vid no ha lle-
gado nunca a Gistan. En el Cinca slo alcanza Laspua. El vino viene ac-
tualmente de Barbastro.
Se empieza a sembrar el centeno en agost0 44 , y luego en septiembre el
trigo comn y el trigo rollo. Entre marzo y abril se sembran las tardaneras
como la avena y el ordio tardo, o el trigo marzo. Entre abril y mayo se
sembra el panizo. Las trunfas se sembran desde finales de abril a finales de
mayo, e incluso en la primera quincena de junio.
El trigo comn y el trigo rollo se siegan en agosto, y las tardaneras mu-
cho ms tarde. El trigo a punto de espigar se llama trigo seco .
La primera hierba de los prados se siega en julio y agosto, y el rebasto,
'hierba de segunda clase', en septiembre y octubre.
44 Segn un informante, existen dos clases de centeno, el centeno de sgal, que se siembra
en primavera, y el centeno comn, que se siembra en octubre.
143
llama solada. Si hay mucha tierra buena para prooucir lo que se quiere sem-
brar, se dice: Qu taconal hay en este campo! Equivalente a taconal es la
voz tasca. La separacin o lmite entre dos fincas se llama gega 45 y la mar-
guin o divisin entre dosfeixas es un montn de tierra, la espuena/aspuena .
La entrada de un campo, que suele ser un montn de ramas que tapan una
brecha en la tapia, se llama portiello (comprese portiella)46. Alambre de
pas: alambre punchunuda/alambre con punchas.
Cancillar es un trmino que se aplica al campo labranto en que se siem-
bran las hortalizas 47 . El surco en la tierra es la era 48 /la era las judas, y el
montn de tierra entre dos eras, el (cerro)cancillo. En el (cerro)cancillo se
plantan coles y remolachas, y en la era, las judas. Hacer el cancillo: canci-
llar. El rodrign que se pone para sujetar las judas se llamaforca/forqueta.
Las trunfas, 'patatas', se plantan en el trunfar. La planta de la trunfa es
la trunfera. Cuando grilla, 'entallece', saca grillons, 'grillos, brotes'. La
mondadura de la patata se llama pela. Las patatas se replegan, 'se recogen',
y luego hay que quitarles la hierba con la azada: repasar. Para mantener lim-
pia la tierra, de vez en cuando hay que ranear cardos, 'escardar', y quitar
las malas hierbas: bribar. El que hace la bribada se llama bribad(-r).
Otros terrenos de cultivo son el gerto, 'huerto'; la gerta, 'huerta'; la
sementera, y el verch, 'vergel, sementero pequeo para hortalizas'.
45 De acuerdo conmigo, PARDO Asso y BADtA (Bielsa, p. 286) afirman que es el lmite mis-
mo, pero en ALVAR, Jaca, p. 212, encontramos 'piedra que seala el lmite', yen WILMES,
Cultura popular, p . 237, "buega" (Nern), "guaga" (Buerba), 'mojn que delimita los
campos'.
46 Comp. KUHN, Dialekt, p. 190, "portillo" (Ans, Lanuza), 'puerta de la era'. CANELLADA,
Cabranes, p . 304, "portiella" 'entrada de un campo hecha de palos o barrotes'.
47 Comp. RAE, p. 241, Sal. "cancillera", 'cuneta o canal de desage en las lindes de las
tierras labrantas'.
48 Comp. RAE, p. 551, acepo 2, 'cuadro pequeo de tierra destinado al cultivo de flores y
hortalizas'.
49 Comp. RAE, p. 127, "artigar", 'romper un terreno para cultivarlo, despus de quemar el
monte bajo y quemar todas las ramas que hay en l'.
144
El chugo (para caballos).
\
:. .. 'a",,, r." ..... :'.-
El aladro.
145
rreno poblado de matorrales'). Es muy importante quitar las piedras y rocas
ms grandes que pudieran estropear el arado: espedregar (Ser., apedregar).
Si hay demasiada tierra en la solada, 'parte baja del campo', e insuficiente
en el cabec(-re), 'la parte alta', es preciso robar/arrobar tierra de abajo y
llevarla arriba con la robadera/arrobadera, un instrumento como una pala
que se tira por dos caballos (o por un trator).
Se ara con aladro, 'arado', tirado por bueyes o, a veces, caballos, y, si
la tierra es muy dura y particularmente pedregosa, se usa el cutre 50 , que es
de menor peso. El arado se gua cogiendo el estevan.
Entre el dental, sobre el cual se dispone la riella/rella, 'reja', y el este-
van, hay una cua de madera, el cuo (Ser., cua), que sujeta estas dos
piezas. La tinella es un tornillo largo de hierro que une el dentai a la cama.
El aladro en Gistan lleva orilleras/orelleras, 'orejeras', a cada lado del den-
ta151 stas sirven para dar la vuelta a la tierra, con el fin de que la raz de la
hierba quede fuera y se seque. El timn se afija a la cama con argollas de
hierro, armiellas (Ser., armillas). La clavilla es una clavija que sirve para
graduar la longitud del timn, en el que hay una serie de agujeros con este
fin. Para unir el aladro al chugo/yuba, 'yugo'52, el timn se introduce por
un aro de madera, la trasca, detrs de la cual se mete la clavilla a la altura
deseada. La trasca enlaza con el trascn, una cinta de cuero que rodea la
parte central del chugo. Para que no corra el trascn, hay dos clavillas, una
a cada lado de l, en la parte central del chugo. Unir el timn al chugo se
llama enclavillar el timn, lo cual tambin posee connotaciones sexuales (v.
4.11.4). Uncir los bueyes: chunir (contrario: deschunir). Los bueyes llevan
por el cuello una canaula/canabla, igual que la que se utiliza en la borda para
atarlos al pesebre, pero se cierra por encima del chugo con una llave que se
llama chuntera, en vez de con un enclu. Para no hacer dao al animal, la
chuntera es menos fuerte que el enclu.
50 Comp. ALVAR, Ja ca, p. 200, 'cuchillo de forma especial empleado para hacer lo s agu-
jeros en que se fijan las cletas' . VIOLANT y SI MORRA, Pirineo, p. 458: ... en los valles alto-
rientales de Arag6n se usa el cutre, arado de reja .:!strecha y puntiaguda, que emplean para
romper los campos antes de darles la segunda mano del labrado . Hace aos se introdujo en
Serveto y Sin (valle meridional de Gistan), y de all se va introduciendo en todo el valle
(Gistan, 1943 )>>.
51 ALVAR, Jaca , p. 152, dice que esta clase de arado es menos frecuentc en el Campo de
Jaca.
52 Yuba es aragons comn. La voz autntica dc nucstra zona es chugo.
146
El nombre especfico del yugo de bueyes es chugo de toza. Existe tam-
bin otra clase de chugo con una sola gamella para un nico animal: la chu-
gueta.
Para aguijonear a los animales se emplea la agulld, un palo con la punta
muy aguda. Aguzar la reja del arado: luciar.
Despus de arada la tierra, hay que fer es cavazos, es decir, cavar los
dos rincones que no ha podido tocar el arado por ser el campo curvilneo,
dado que se halla en la ladera de la montaa. Luego se rompen las lebas/le-
bons, y los torruecos, con la ixd(-d-)aplanalla ixd(-d-)a ancha, 'azada': es-
leboniar, estorrocar/astorrocar53 Tambin se empleaba antiguamente para
este fin el estorrocador, una tabla con pas. La palabra leba, aparte de equi-
valer a lebn, tambin se refiere a una extensin de prado buen054 . Tova/
sotobd dcese de la tierra poco prieta.
Sembrar a voleo: sembrar al pel; quedar firme en la tierra una semilla:
enronase. En Serveto, ruxar quiere decir 'esparcir las simiens/simientas
('simientes')'. Para esfuriar/esfuraciar, 'ahuyentar', a los pjaros se emplea
un espantallo, 'espantapjaros'.
53 KUHN, Dialekt, p. 161, "estorrocar" (Lanuza, etc.), 'romper las glebas'; p. 187, "to-
rrueco" (Plan, etc.), 'gleba de tierra'. WILMES, Cultura popular, p. 242, "tarrueco" (Nern,
Sercu), "torrueco" (Buerba), "terrueco" (Yeba), 'gleba'.
QUINTANA, Valle de Mezqun, p. 56, "torroco". En Gistan se distingue leballeb6n de
torrueco . La definicin que recib para leballeb6n es: 'terrn de tierra con las races de la
hierba que se saca cuando se levanta un prado'; y para torrueco : 'pelota de tierra seca, sin
hierba' . Comp. RAE, p. 666, "gleba", 'terrn que se levanta con el arado'. En Sees recog
la expresin estorrocar piedras, 'andar'.
54 Comp. RAE, p. 666, "gleba" acepo 3, Ar. 'terreno cubierto de csped'.
55 QUINTANA, Valle de Mezqun, p. 74, dem, 'limpiar de hierba la hortaliza, la via'.
147
'-~
. , ~-
148
Las herramientas que se usan para trabajar la tierra son las siguientes: el
ixu, 'azadn'56; ixad/ixadico, 'azada pequea'57; la ixa(-d-)a de galln
(castellano 'de peto'); ixa( -d-)a de curra 58 (sencilla, sin la pa opuesta a la
pala que tiene la ixa(-d-)a de galln); ixadeta (ms pequea que esta ltima);
ixa(-d-)a de gancho/es ganchos59 ; es ganchez, y la ixa(-d-)a plana/ancha.
Para cortar zarzas y otras clases de ramaje se emplean el falzn, 'hoz
con mango corto', o el cortabarzas/podabarzas/tallabarzas, 'hoz con mango
largo' (verbo: podar).
Las pas de las herramientas se llaman pugas/puguetas/punchas/pun-
chons60/picolos/brancas61
Cuando las herramientas estn viejas y llenas de robn, 'xido' (adjeti-
vo: enrobinu; verbo: enrobinme; contrario: disenrobinase), se llaman fa-
rranchons (Ser.,ferranchons). A veces, los aperos se guardan en un cober-
tizo denominado cubierto.
4.4.4 . El riego
56 BADfA, Eielsa, p . 289, dice que en Bielsa la pala de hierro del 'ixato' es bastante ms
ancha que la de la 'ixata'; tiene fonna de trapecio con tres lados casi iguales, de modo que
el ixu de Gistan no se parece nada al 'ixato' de Bielsa. La pala del ixu es bastante menos
ancha que la de la ix( -d-ya.
57 Ixad e ixadico designan el mismo objeto, pero la primera forma se considera "ms del
pas" .
58 Comp. WILMES, Cultura popular, p. 223, "currn", 'punta de hierro en el extremo del
eje del batn', y p. 224, 'espign de hierro en que tennina el poste vertical acoplado al eje
en el molino de aceite'.
MOLL, Dic. m, p. 886, "curro, curra" (adj), 'persona a qui manca una ma o un bra~'.
59 Se distinguen es ganchos de picar de es ganchos ta carriar lea (v. 4 .6.2). Comp.
ALVAR, Graus, p. 47, "ixadaganchos", 'rastrillo de tres dientes'.
60 Comp. el adj. punchunudo y, sobre todo, alambre punchunuda.
61 Comp. KUHN, Dialekt, p . 197, "branca" (Hecho), 'Trpfosten' Uamba de la puerta).
ELCOCK, De quelques affinits, mapa 27, "brenca" (Plan).
149
Para desviar el agua de un ro y as proteger una finca, se construye una
paixera 62 contra la ribera. Consiste en un tronco de pino, a veces apoyado
en un extremo en dos troncos ms cortos y cruzados que se clavan en el
suelo (erabas) , cubierto de fajos de ramas y piedras. Si la paixera lleva era-
bas (la paixera de eraba/la paixera con erabas) es ms fuerte.
62 KROGER, Wasser , p. 197, "peisera" (Arn, Sope ira, Ponl de Suert, Senet, Boh, L1a -
dorre), "pesera" (Massana -Andorra-), "pa~era" (Mongarri, Benos -Val d' Aran-) .
150
Para segar/dallar, el segad/dallad(-r) emplea el dallo, 'guadaa', cuya
reja se afila (luciar) en la anclusa/forgueta (Ser., fargueta), 'yunque',
golpeando la hoja con un martiello, 'martillo'. El conjunto de forgueta y
martiello se llama es picos. Con ms frecuencia se usa la esmola( -d-Jera,
una piedra de afilar (esmolar) que lleva el segador en una especie de vaina
de cuerno o de lata: el escupuln/escopuln. Sus partes son: el asta, 'man-
go'; el hilo, 'filo'; el anillo, y una cua de madera que se pone entre el ani-
llo y el asta para sujetar el hilo: lafalca. El movimiento descrito por el dallo
se llama dall.
Mientras los hombres estn segando, las mujeres y los nios empiezan
a extender la hierba con rasclos/rasclillos, 'rastrillos' y forcas, 'horcas' .
Hay que darle muchas vueltas para que se seque bien, lo cual se hace du-
rante el mismo da y el siguiente, hasta que se est seguro de que se halla
suficientemente seca.
Amontonar la hierba en el campo, formando camatons 63 : acamatonar.
Varios camatons constituyen un faixo, el cual se ata con una baguereta
(Comp. bagueras), una cuerda cuyos cabos se unen en el cacinglo. El ca-
cinglo se hace de un trozo de fresno que, al ser doblado, se deja en la chi-
menea a secarse.
Poner la hierba enfaixos: enfaixar (contrario, desenfaixar). De losfai-
xos se hacen montones ms grandes:faixinas (verbo: afaixinar).
La hierba que queda en el campo despus de rasclar (Ser., rascliar) se
llama rasclazo. La hierba de la segunda siega recibe el nombre de rebasto,
y la que crece despus, el rebastillo, no se lleva al pajar; se traen las ovejas
para que pasten en ella. Los granos de la hierba, rebols, forman parte de la
pastura del cerdo.
El heno se lleva del campo al pall( -re)/pay, 'pajar', al hombro con el
forcn, una horca con una sola pa. Antiguamente, para esto se usaba la
saumeta, un palo con cuerdas. Si no hay sitio en el palI para el heno, las
faixinas se amontonan formando una nieda, cuyo palo se denomina nie-
di164 . Encima de la nieda est el capil, dos fajos de hierba cruzados (comp.
151
La caada.
El cacinglo. Lanieda.
152
) \ (
;lt ~
)
I
~ l
~
\-
I
I (-(:
i )- 1
-
'- _- t
\
f
t \-
~
=t~ /J /,'
- '/I
'
lfl
El gancho (izqda,) y laJorca , El caball(-t) (Serveto, el banco de mallar),
La balea, Eltempn,
153
capillera, v. 4.4.6.1). Si la nieda est bien hecha, no entrar la humedad.
Estar en el campo todo el invierno e incluso, a veces, hasta tres o cuatro
aos. Es mucho ms grande que el modoln; unas trescientas veces ms,
en comparacin.
La puerta del pall( -re) se llama bocall. Cuando se quiere arrancar hier-
ba del montn para dar de comer a los animales, se emplea el gancho, un
palo de madera con una pa de metal en el extremo, la cual forma un ngulo
de 45 con el palo.
4.4.6.1. El trigo
65 PAROOAsso, Dic ., p. 31, "anieblarse", 'ser atacada una planta por el mildeu' .
66 VIOLANT y SIMORRA, Pirineo , p. 470, dice que en Bielsa, Gistan, Arn, Benasque, Alto
Isbena, Valle de Barrabs, Valle de Boh, Als, Ribera de Cards y Valferreraes normal
que la garba se componga de una sola gavilla de tres manojos, mientras que en el resto de
Catalua los haces constan, por lo menos, de tres gavillas (nueve manojos)>>.
154
Lafaixina de trigo recibe el nombre de modoln. Para amodolonar67 ,
primero se ponen tres o cuatro garbas de caball(-t); luego, stas se cubren
con tres capilleras/cape lleras (dos hembras y un masclo)68. El acopio, en to-
tal, se compone de unos treinta haces de mies.
La mies se lleva al pall( -re) o a la era con el estacn. Esta actividad se
llama carriar garba/engarberar.
Cuando han segado el trigo, en el rastullar, 'rastrojal', es decir, en el
campo ya lleno de rastullo (Ser., rastojo), 'rastrojo', se comienza a sembrar
forrajes tales como el ricio 69 , que se siembra en agosto o septiembre para
ser cortado en mayo. Antes hay que sacar el fiemo de las cuadras o del
fem( -re), 'estercolero', y echarlo sobre el campo: femiar. Despus de
plantar los forrajes, se pasa por encima del campo el rastrillo o una artada,
un manojo de artos, para que la semilla se enrone, o sea, que quede bien
plantada. Esta accin se llama artar. Barbechar: rastojar.
4.4.6.2. La era
155
El avenladore.
156
llan, otros van dndole vueltas al trigo con horcas para que caigan los l-
timos granos.
Cuando la malla, 'trilla', se ha acabado, el grano est separado ya de la
paja, la borra. La mies lista para ser aventada se llamaparvara'71. Se aventa
sobre un trozo de sbana o una manta de camo: la borraza/aventa(-d-)e-
ra n . Laparvar se echa al aire con horcas, de modo que los granos caen
sobre la aventa( -d-Jera y lo dems, llevado por el viento, se va por otro la-
do. Las partculas de paja que vuelan al aventar el trigo se llaman risc/as.
En algunas casas disponen de un aventadore, una mquina accionada por
una manivela que produce aire de la misma manera que un ventilador. El
grano cae al suelo, al igual que con el mtodo que acabamos de explicar.
Los granos se recogen con el tempn, un instrumento hecho de piel de
oveja, parecido a un cedazo, pero sin agujeros. Luego se criba para separar
el trigo de las espigas y otros residuos, garanzas73 , con la criba. Se llenan
de granos los talegos o sacas y se llevan al gran(-re) (Ser., granero).
En casa se hace la limpieza definitiva del grano con otra clase de criba,
de mallas especialmente finas, el porgad(-re). Los residuos que quedan
despus de porgar se llaman porgas.
Las midas, 'medidas', de capacidad del trigo eran antiguamente el cuar-
tal y l'alm. Las medidas se radeban/se mesuraban, 'se rasaban', con el ra-
dedor, 'raedor, rasero'.
La nica voz dialectal que recog referente al moln de farina, 'molino
de harina', es farinal, recipiente como un cajn donde cae la harina en el
molino.
71 Comp. MILLN, Villacidayo, p. 351, "parva", 'el montn de paja molida que queda sepa-
rada del grano al aventar'.
n Comp. WILMES, Cultura popular, p. 255, "ventadera", 'lmite formado por el palo que se
~one en el suelo para separar la paja de los granos de trigo, de semillas y espigas vacas'.
3 Comp. BOSCH, Vocab. de Fonz, p. 259, "granzas", 'residus del guix porgat'.
157
antes de la guerra unas 16.000 cabezas de ganado lanar, de las cuales ya
slo quedan unas 2.000. En cuanto a vacas, hay actualmente unas 700 en el
pueblo. Las vacas pasan el invierno en la cuadra alIado de la casa y, en el
verano, trashuman, subiendo una cabaera, 'caada'74, de la alta montaa
para pastar en los prus, 'prados', y partidas, 'pardinas', donde la hierba
es ms abundante y de mejor calidad. Casi lo mismo puede decirse de las
ovejas, que, durante el invierno, pastan en las laderas cerca del pueblo.
Hace aos, quienes tenan muchas ovejas las llevaban a la tierra baja pa-
ra pasar el invierno, pero en Gistan y Serveto nunca se ha hecho lo mismo
con las vacas. Del valle de Ans, donde quedan todava grandes rebaos,
siguen bajando todo el ganado. Una costumbre interesante de Gistan y
Bielsa, que cuenta VIOLAl"IT y SIMORRA75, era la de "pagar la manta", cosa
que hacan los chistavinos y belsetanes cuando bajaban o suban en sus via-
jes trashumantes a la tierra baja. Se trataba de pagar un duro o poco ms
cuando se pasaba de un cargo a otro.
74 Comp. LVAREZ, Cabrales , p. 195, "cabaera", dcese de las reses vacunas que no han
sido estabuladas nunca en las cuadras.
75 Pirineo, pp. 391-392.
76 Rabao tambin significa 'una gran cantidad', igual que boira/celemn/ri6n/ripa/ti-
multo : Este verano he pensu un rabao de veces en usted. Existe otro trmino general: es-
tallo, 'rebao'.
158
Para que no se escapen las ovejas, las dejan encerradas toda la noche en
un redil en fonna de barrera, 'valla', de madera: barandu. Cada seccin de
este valln se llama barana; las maderas verticales reciben el nombre de per-
cullos77 , y las horizontales, latas . Las baranas se unen por medio de argo-
llas grandes, armellons, y, para que no se muevan, se mete un palo por el
armelln, el pal, que se clava en el suelo con la mazola (Ser.), 'maza'. Mu-
d'l barandu es cambiar la posicin del redil para estercolar otra parte del
prado.
Labarana.
Del barandu se distingue la pleta78 , un sitio donde se concentra en la
montaa el ganado que no est cercado. Cuando las ovejas o vacas paran
habitualmente en un sitio, se dice que campan. Llevar los animales a un
campo: soltalos. Cuando los pastores quieren que los animales se separen,
se gritan: Deja las ovejas que vayan anchas. Cuando toda una manada de
ovejas se desplaza hacia un lado, se dice que s'encarretan ta un lado. Dete-
ner el ganado es parar o aturalo y, para que no se extrave, siempre est cer-
ca el can d'aturar79 /can de chirare so , 'perro pastor'. Esterlo aplcase al ani-
mal extraviadoS1
77 Comp. WILMES, Casa all oaragonesa, p. 205, "percullo, picullo", 'brazo del banco (ca-
diera)'.
78 Parece que no se distingucn en lodas partes. Comp. WILMES, Cullura popular, p. 258,
"el redil: 'cletu' (formado por 'cIclas')". Las barandas: 'baranas o cletas'. Comp. tambin
KROGER, Hochpyreniien B, p. 56, "plcta" (Litera), 'cabaa de pastores' (Coll).
79 Comp. CASACUBERTA, Malerials, p. 161, "aturar" (Plan, Gistan, Bielsa), 'esquivar (les
mosques)'.
80 Comp. WILMES, Cullura popular, p. 258, 'perro de chira'.
81 Aplcase tambin a la pcrsona que rehye la compaa de los dems.
159
Cuando comen la hierba, las ovejas remugan , 'rumian', y, si hay poca
y tienen que esforzarse para cogerla, se dice que raden el campo. Entonces
el campo queda radido . La hierba que resta despus de pastar las ovejas se
llama lastn 82 . A las ovejas hay que darles tambin sal. Se lleva al campo
una bolsa de piel de cabrito, la salinera, y se esparce sobre una piedra gorda
que recibe el mismo nombre que la bolsa.
Las ovejas beben de lasfuens. Abajo, en el pueblo, el ganado breva en
el brevador o cumo, y los corderitos reciben su comida en una canal/cana-
lera, un recipiente largo de madera con depresin en forma de V.
La canal/canalera.
Para llamar a la oveja se grita: bruuuuu chinina. "Balar" tiene varias for-
mas: belar/esbelecar83/esberlecar/esmarlacar. El balido: esbeleco. El insecto
que chupa la sangre de la oveja se llama caparra, 'garrapata'.
Cuando bajaban los rebaos grandes del puerto, cada ganadero escoga
el suyo, trigando el mismo da las reses que haban de quedar en casa de las
que iban a ser vendidas.
82 IRIBARREN, Vocab. navarro, p. 299, dem, 'hierba fina que sale en los cabezos y es muy
buena para el ganado'.
83 Para su uso metaf6rico, v. 4.21.3.
160
La nomenclatura referente al ganado lanar es la siguiente: la oveja se
llama gella/ovejota y el cordero, cord. Una gran cantidad de ovejas y cor-
deros se designa respectivamente con los nombres sial y corderada. El
carn(-re) es un animal castrado, que lleva el truco para que las ovejas lo si-
gan y que se distingue, por lo tanto, del mardn, el reproductor o macho
semental. ste sirve slo de padre. Cuando pasa el tiempo, se castra y se
mata.
Cubrirse la oveja: marrecer; la oveja en sazn: marridera. Cuando se no-
ta que est en celo, se dice: Ya va marridera! El feto de la oveja se denomi-
na caloy84; la ubrera: bragu(-re). El cordero que no ha crecido tanto como
los otros de su edad: cord de rebs/rebuy. Amar se dice de una oveja que
acoge un cordero que no es suyo.
El cordero de dos aos: borrego(-a)85 (colectivo: borregada); el de tres
aos: aisco(-a)86 o primal(-a) 87 (este ltimo tnnino se aplica tambin a la
cabra o vaca); la oveja de cuatro aos: cuatrimudu, fem. cuatrimud/
cuatremud 88 (aplcase tambin a la cabra); la oveja de cinco aos: fres-
cUC(U)89.
161
tima palabra, existe el verbo amorrear, 'bajar o inclinar la cabeza'91. A me-
nudo se oye: Las gellas amorrean: yafa calor o No han comido mica; slo
han amorreado/feto amorrear en todo el da hoy. Cuando llueve, a veces se
ven ovejas acocholadas, 'resguardndose', bajo un rbol. Acocholase apl-
case tambin a la pareja que se cobija en un sitio para besarse.
La piel de la oveja vieja, que no vale nada, se llama pellegn. Los adje-
tivos mocholuda y pelicanuda aplcanse respectivamente a la oveja con lana
en la frente y a la que tiene lana basta en las ancas. La oveja completamente
negra se llama marta. VIOLANT y SIMORRA cuenta que antiguamente, en
Gistan, cuando naca una oveja negra, a la cual llamaban marta, no la se-
alaban de la oreja, ni la marcaban con pez, ni se le cortaba la cola (escodar:
cosa que se haca para facilitar su cubricin), pues no se le poda hacer de-
rramar sangre, y quedaba como amuleto contra el rayo, del cual preservaba
al rebao entero92.
La garreta es una cuerda prieta que se coloca en las patas de atrs de las
ovejas para que no corran deprisa.
162
El caball(-t) (para matar y despellejar la oveja).
Antes de llevar las ovejas a la alta montaa en el verano, tiene lugar l'as-
quira, 'esquileo', a finales de junio (v. 5.1.). L'asquira en Gistan sigue
siendo muy importante, aunque no se celebra con tanto jolgorio y tradicin
como antes. El ms experimentado de un grupo de esquirads [singular: es-
quirad(-r)} se llama capitn/juez; experimentado:farto d'esquirar/asquirar.
El aprendiz se denomina esquirad( -r) de media manga. Elligad( -re) ata
las patas de la oveja con una pedera (P., cordel d'esparto) antes de comen-
zar a esquilarla. Si alguien ajeno a la casa entra en el corral donde se esquila
y se niega a dar el saludo de costumbre, se le da el remojn, es decir, se le
pasa por encima del cuello una piel de oveja remojada.
163
El cabrito de dos aos: segallo( -a)96; de tres aos: primal(-a) (aplcase
tambin a la oveja y a la vaca); de cuatro aos: cuatrimudu, fem. cuatrimu-
dada/cuatremudada (aplcase tambin a la oveja); de cinco aos:frescucu,
fem.frescuc (aplcase tambin a la oveja).
La piel de la cabra se denomina crabuna 97 ; la cabra con pelo largo en los
flancos y las patas: cerruda; la cabra sin cuernos: mocha; la cabra con pla-
chas: florida (adj.) (aplcase tambin a la vaca). El modo de llamar a la ca-
bra: mona; la diarrea de la cabra: cagarrucia (adj. escagarruciada).
96 Comp. ALVAR, Jaca, p. 224, "segallo", 'cabrito de un ao, cabrito sin castrar, cabrito
castrado'. BADfA, Bie/sa, p. 331, "segalla", 'cra hembra de la cabra de tres a seis meses'.
CASARES, Dic ., p. 173, "cegajo", 'macho cabro de dos aos'. RAE, p . 258, "cegajo(-a)",
dcese del cordero o chivo que no llega a primal'.
97 Comp. BADfA, Bie/sa, p. 252, "crabuna", 'pellejo para guardar y transportar el aceite,
sin pez'.
98 Comp . KROGER, Hochpyreniien A, p. 95, "soler(-o)", 'Futterboden' (= granero, henal) .
RAE , p. 1.215, "solera", acepo 5, 'suelo del horno'.
99 Al preguntar si las formas que haba recogido en Serveto, carretillo y carrucha, se co-
nocan en Gistan, me contestaron que "Carretillo" paice un poco ms fino y que la carru -
cha era para subir y bajar cargas en una casa.
164
La divisin de una cuadra fonnada tras levantar un tabique, es taje , se
llama bergazo/bergac/brosquillOO/alberde lOl (San Juan, truxu/troxu)102.
Ordear la vaca: muyir, lo cual se lleva a cabo con laforra( -d- )a, 'cu-
bo', y el caball(-t) de muyir, una especie de banco de madera pequeo,
uno de cuyos extremos, que tiene una ranura, engancha en laforra(-d-)a
para sujetarla al suelo mientras el ordeador se sienta encima.
165
A veces, las vacas se cuidan a redondn (Ser., a daria), es decir, por
turno.
Nomenclatura del ganado vacuno:
El estallo o rebao de vacas: vaquera; un rebao grande: camulca; vi-
gilar las vacas: cosidalas; el que las vigila: vaqu(-re), fem. vaquera; el ma-
cho: gey (plural, geis, Ser., uis); la vaca en celo: turidera; turir: 'reprodu-
cir'. A veces se dice: A ver si esta vaca lafoy turir, 'A ver si consigo que
esta vaca quede preada'. La placenta de la vaca se llama elleito, y la ubre-
ra, bragu(-re). La cra de la vaca se denomina bediello/bedellet (Sees, be-
tiello )103, o, si va separada de la vaca y tiene entre uno y tres aos, bimar-
do( _a)104. Esta ltima designacin incluye el aenco( -a), ternero de dos
aos, y el primal(-a), de tres aos. (Aplcase tambin a la oveja y cabra).
Cuando el ternero se esfuerza por chupar la leche de la vaca, se exclama:
Mira cmo suca!, 'Mira cmo chupa!
Mall y florida dcense de la vaca de varios colores o plachas. Estos ad-
jetivos se aplican tambin al gato y a la cabra respectivamente.
Mugir la vaca: brutar/esgramacar/esgramaquiar. Para llamar a la vaca se
grita meca. La glosopeda se denomina patera.
Provocar una vaca (o una persona): toriar. Atacarse las vacas (o perso-
nas): enrestir. Cuando las vacas se pelean, se emburzan, 'se embisten', y
empiezan a corniarJOs/escornaciar, 'dar cornadas'; foriconiar 106 /enforico-
niar, 'atacarse', y tociar 107 , 'dar golpes con la cabeza'. A menudo se oye
Qu foricn! o Qu foriconera! o /xa vaca no fa ms que foriconiar a las
atras, 'Esa vaca no hace ms que atacar a las otras'.
Echar la mangada (Sees): 'permitir que las propias vacas vayan a pas-
tar en los campos ajenos'.
103 El habla objeto de mi estudio concuerda con el resto del norte de Aragn, Catalua,
Francia, Italia y Rumana en cuanto a que posee un derivado de VITELLUM. V. ROHLFS, Di-
ferenciacin, mapa 33.
104 Comp . WILMES, Cultura popular, p. 168, "bimardo", de dos aos . BADfA, Bielsa, p.
233, "bima", 'nombre de la vaca a los dos aos'.
105 Para su uso figurado v. 4.11.4.
106 Para su uso figurado v. 4.11.1.
107 Comp. estozase y estozolase.
166
4.5.4. Las esquilas
4.6. La lea
El vocabulario referente a la tala de rboles y la lea es el siguiente:
4.6.1. venticuatrn, 'madero muy gordo'.
tabornizo, 'tronco mal cortado'.
tranga, 'tronco delgado'.
trallo, 'tronco gordo de cuatro o cinco metros de largo'108.
toruello, 'tronco gordo - seccin de un trallo'Iry:).
tangano, 'seccin de un tronco'llO.
108 BALLARfN, Vocab. de Benasque, p. 144, "trall" , 'cortar el tronco de rbol en 'tralls' o
rollizos de 3 6 4 metros, destinados a tablas y a cuarterones'.
109 FERRAZ, Vocab., p. 102, "torello ", 'se dice a cada pedazo que resulta de cortar un r-
bol horizontalmente'.
110 Aparte de ser una seccin de tronco, el nombre equivale tambin a un 'taburete de tres
patas'. Ntese tambin Bar Tangarw, en casa Alvira de Gistan. CASACUBERTA, Materia/s, p.
181, "tangano" (Plan, Gistan), 'estella feta amb la serra'. RAE, p. 1.241, "tangano", acepo
2, Burgos y Sal., 'rama seca de un rbol'; acepo 3, Len, 'raz de urce que se emplea como
combustible'. FERRAZ, Vocab., pp. 100-101, "tanganet", 'juego que consiste en plantar un
tronco de madera de diez a quince centmetros de alto y colocando en su parte superior mo-
167
tizn, 'trozo de madera para el fuego' (el tizn de Navidad).
ascla, 'cada una de las cuatro partes en que se divide el tizn por cortes
verticales' 111.
encesallo, 'trozo de lea informe'; si el ascla se divide irregularmente,
los trozos de lea resultantes son encesallos.
radign, 'trozo de lea retorcido' (un radign de frixel) I 12.
zoca, 'raz de rbol que sirve para tea'113.
ixing lo, 'astilla gorda'114.
estarranco, 'trozo de palo tirado por el suelo'.
brochanco, 'astilla puntiaguda'115.
brochancazo, 'pinchazo con un brochanco'.
berra/berreta, 'palo'.
berrn, 'palo grueso'.
berronazo, 'golpe con un berrn'.
cubierto, 'leera'.
4.6.2. Despus de picar, 'talar', los rboles, los troncos se lanzan por
el espaldadero. Con el trasado, 'barrena', se practica un agujero en un ex-
tremo de cada uno de los troncos para que se puedan enganchar es tirantes,
'cadenas', del camatrillo, 'aparato que se ata a los horcates del caballo'116.
Los horcates rodean el cuello del caballo encima de la collera, 'collar'.
Antiguamente, para la lea, se empleaban las medidas arbitrarias carga y
media carga, segn la cantidad que se pona en la caballera cuando la lea
se haba cortado en trozos ms manejables, pero hoy se utiliza el sistema
mtrico. Para acarrear lea en un animal, se usan es ganchos (La Comuna,
168
picons)117, maderas en forma de "V" que se colocan en los flancos del ani-
mal, como las caixetas (v. 4.3.4.4), y que van unidas por una soga.
169
4.7. Accidentes topogrficos
170
ripazo, 'ribazo'.
ripa/corrimiento/currimiento/esbalza( -d-ya, 'desprendimiento'122.
balcn de Pilatos, 'mirador con vista extensa del campo'.
171
labaza, 'piedra gorda que cabe en la mano' (Si cojo una labaza, te la tiro
en la cabeza).
cantera, 'piedra grande que se desprende de la montaa'.
cantern, 'piedra redonda de gran tamao'.
cantal, 'piedra gorda'.
el cantal de Pardina , el cantal de Tumeo, 'piedras que marcan los cam-
pos de la gente de casa Pardina y Tumeo, Gistan).
bolo/ruesco, 'piedra redonda de gran tamao'.
ruello, 'canto rodado'.
pedreta/piedrichota/torruesco, 'piedra pequea'.
losanca, 'piedra plana, losa'.
ronal, 'montn de piedras acumuladas en la orilla de un ro'.
lera, 'ladera llena de piedras' (Ser., No te jotas per ixa lera, que te pue-
de desmallar bel cantal, 'No te metas por esa ladera; puedes tropezar
con alguna piedra gorda').
mallo, 'mazo de hierro con una boca plana y otra cortante, que sirve
para partir piedras, o para gol pear la cua y partir la lea'.
4.8. El tiempo
172
mosquiar, 'ponerse a la sombra'127.
la luna, 'luna' . .
la mengua, 'cuarto menguante'.
l'estrel de l'alba, 'lucero'.
las Crabetas, 'una constelacin -las ltimas estrellas de las que van jun-
tas que desaparecen por la maana-!28.
la Carretera de Santiago 129 (Ser., el Camino de Santiago 130), 'la Va
Lctea'.
agerro (Ser., es agerrosl3l)/agorrada, 'otoo'.
d'agerro/en el agerro, 'en otoo'.
invierno, 'invierno'.
d'invierno/ta d'invierno, 'en invierno'.
chinere, 'enero'.
127 KUHN, Studium, p. 634, "mosquera", 'sombrajo para resguardarse del sol'.
128 BAOfA, Bielsa, p. 252, "crapetas".
129 ALVAR, Graus, p . 42, dem . ALVAR, Lxico aragons, p. 221, "carretera Santiago"
(Binfar). ALVAR, Salvatierra y Sigs, p. 35, "carretera" (Sigs) - "de Santiago" (Salva-
tierra).
130 Como en castellano y, segn ALVAR, Variedad y unidad del espaol, p. 163, en las
Islas Canarias.
131 ROHLFS, Le Gascon , p . 28, "agor", vasco "agor".
173
un da antes de ay, 'trasanteayer'.
antes de anoche, 'anteanoche'.
ay(-re), 'ayer'.
hoy, 'hoy'.
maana, 'maana'.
ispus de maana (P., pasu maana), 'pasado maana'.
rato/rat, 'rato' (Yafa rato, 'Hace bastante rato').
V. tambin 3.6.3.
4.8.3. gen tiempo, 'buen tiempo' (P., Tenn gen tiempo, 'Tenemos
.
buen tiempo. , G ., S'fi"
l aguen ... , 'S'1 hace b
uen 'tIempo... '132) .
posase, 'ponerse' (Cmo s'ha posu el tiempo!).
atmosfera, 'atmsfera'.
escampase (P., aserenar), 'despejarse el cielo'.
(d- )espesase, 'parar (de llover)' (v. 3.5.11).
serenera, 'tiempo de cielo despejado'.
cielo sereno, 'cielo sereno, despejado'.
cielo nuble, 'cielo nublado'.
nublase (Sees, anublase), 'nublarse'.
metese nuble, 'nublarse'.
cielo empedregado, 'cielo empedrado'.
cataplasma, 'mal tiempo' (Nos va afoter la cataplasma esta Semana
Santa, 'Tendremos mal tiempo esta Semana Santa'133).
boira, 'nube; niebla'134.
entiradau, 'brumoso, poco claro'.
174
fundir, 'llover' (Anoche vafundir hasta que no'n va podere ms).
acantalear, 'acantalear'.
esplevizoniar, 'lloviznar'.
ruixada/rux (Ser., ruxada), 'chaparrn'135.
andalocio (P., andalucio), 'lluvia de corta duracin'.
gotichainas, 'gotas de lluvia finas' (Han cado unas gotichainas).
chupise, 'calarse'.
escorrese/escurrir/discurrir/esgotar, 'gotear' (S'escorreba d'augua, 'Se
le caa el agua a chorros').
churriar, 'chorrear'.
gotilleras, 'gotas que caen del tejado cuando ha llovido o CUailGO se de-
rrite la nieve' (Ya se desfa la nieu; ya van las gotilleras, 'Ya se derrite
la nieve; ya caen las gotas') 136.
parauguas, 'paraguas'.
acocholase/amagase, 'resguardarse' (adjs. acocholu/amagu)l37.
apedregar/pedregar, 'granizar'.
pedregada/graniz [Ser., matacrabito(-s)}, 'granizada'138.
tempestear, 'hacer un tiempo tempestuoso'.
tronar, 'tronar'.
trueno, 'trueno'.
tronada, 'tormenta fuerte'.
es carros de Pey 139.
relampaguiar, 'relampaguear'.
culebrina, 'culebrina'.
4.8.5. nevar, 'nevar' (Cal que en abril no nieve, 'No tendra que nevar
en abril').
175
nieu, 'nieve'.
nevazo/ nevac izo, 'nevada'.
nevusquiar, 'neviscar'.
borrasquiar, 'nevar un poco'.
bolturnos, 'nieve arrastrada por el viento; aire de nieve'.
conchesta, 'amontonamiento de nieve producido por el viento'.
lizI40/litarrI41, 'avalancha de nieve'.
tempanal, 'cada de nieve en un tejado, alud de nieve'.
chel, 'hielo'.
chelera, 'helada'.
chel(-se), 'helare-se)'.
deschel( -se), 'deshelare-se)'.
esfese, 'derretirse la nieve' (Ya s'ha desfecho la nieu).
fuise, 'derretirse" (La nieu se fue).
esterrear, 'irse la nieve'142.
terreo, 'claro en la nieve donde se ve el suelo' (Ya ye terreo, 'Ya se
ve el suelo porque la nieve se va').
4.8.6. aire, 'aire, viento' (El aire ye enc un poco riceo, 'El aire est
un poco fresco todava').
airera/ventolera, 'ventolera' (das de ventolera).
bon l4 3, 'golpe de aire'.
orache, 'viento fresco'.
cierzo/aire morellano, 'cierzo'.
aire de puerto, 'viento del norte'.
viento de chardal (Ser.), 'viento del noroeste'.
bolchorno/bochorno I44 /bochornera, 'viento del sur'.
viento de San Miguel, (Ser.), 'viento del suroeste'.
ventisca, 'ventisca'.
bonanza, 'viento que derrite la nieve'.
140 ROHLFS, Le Gascon, p . 28, "lit, eslit", 'avalanche de neige', vasco "Jita" . Comp.
ALVAR, Oroz-Betelu, p . 480, "Jiz", 'cordel, bramante' < LICIUM . En Serveto recog lit.
141 FERRAZ, Vocab ., p. 73, "llitarrada".
142 BALLARfN, Vocab. de Benasque, p. 143, "aterrease".
143 CASACUBERTA, Materials, p . 162, "bonada" (Gistan), "bolada" (Hecho) .
144 ALVAR, Salvatierra y Sigs, p . 33, "bochorno", 'viento del sur' (Salvatierra), 'viento
del este' (Sigs).
l76
ixufrina, 'aire fro' (Ser., Corre una ixufrina!)145.
177
central de plantas tales como la colo la ensalada se designa con el nombre
de cucullo/cucurullo/goll. Borrina se refiere a la pelusilla que llevan algu-
nas plantas en las hojas, p. ej. la pata (de) caballo. La simiente se conoce
como simin(-eta). Cuando a una planta le falta agua, se dice que est
aflam l50 .
La rama de los rboles se llama rameta/rampayo/rampay I51 . Estos dos
ltimos trminos tambin se aplican al brote de una planta. Las hojas se de-
signan con el colectivo folla. sta se almacena en los pajares para dar de co-
mer a los animales en el invierno, igual que la hierba. El conjunto de hojas
cadas y ramitas se llama broza(-s)152, mientras la corteza de los rboles re-
cibe el nombre de pela. La parte del tronco de un rbol que est entarr se
llama rosign 153 . Radign se aplica a cualquier trozo de lea retorcido.
Corcu/escorcotu (infinitivo: corease, escorcotase l54 ) se aplica a los frutos
picados por las aves. Polase: 'carcomerse la madera'; comp. escorcar, 'pe-
lar almendras'.
El rbol cargado de fruta se denomina encrosta (adj . encrosto: en ye en-
crosto, 'tiene mucha fruta (el rbol)')155.
Las races de las plantas y matetas, p. ej. de los buixizos, se llaman ra-
bazas (He sacado unas raba zas de buixizo)156. Rabaciar: 'arrancar plantas'.
Un trozo de monte poblado de bojes y aliagas se llama matigallmati-
guer l57 ; matarral, 'matorral'; matarra, 'mata grande'. La voz maturra tiene
valor aumentativo y despectivo a la vez.
Dic ., p . 172, "lulo", acepo 1 (Alquzar, La Fueva) 'semilla, grano de algunos frutos, espe-
cialmente de almendras, nueces, alubias, habas, guisantes, etc.'; acepo 2 (Gistan) 'gui-
sante'.
150 ANDOLZ , Dic., p. 7, "aflamar" (Alquzar), 'secarse, perderse una cosecha por el calor y
la sequa'.
151 ANDOLZ, Dic., p. 236, cita "rampallo" con cuatro acepciones, con inclusin de s ta.
152 ANDOLZ, Dic ., p. 49, "broza" (comn), 'ademas del sentido castellano, 'broza' ti ene el
de 'maleza, conjunto de rboles silvestres'; (Binfar, Monzn, Peralta) 'mota en el ojo'.
153 ANDOLZ, Dic. , p . 250, dem, acepo 1 (Alquzar, Bajo Aragn) 'mendr ugo, regoj o ';
acepo 2 (Benasque, La Litera) 'resto de muela que queda en la enca cuando aquella ha perdido
la corona; raign'.
154 ALVAR, Jaca , p. 205, "escorcotar", 'pelar almendrucos'.
155 ANDOLZ, Dic ., p. 81, "crosto" (Alquzar), 'muy lleno, cargado' .
156 FERRAZ, Vocab ., p. 91, "rabasa", 'raiga!'.
157 KUHN, Dialekt, p. 186, "matical" (TorJa).
178
4.9.2. La nomenclatura de las principales hierbas conocidas en Gistan
es la siguiente:
alfalz, 'alfalfa'.
camamila, 'manzanilla'.
trebolillo, 'trbol'.
gramen, 'grama' (HORDEUM MURINUM).
rpol. GALLIUM SPESI58.
lavamn(-s). Mala hierba, recia, que crece en los estercoleros. Tiene las
hojas grandes y parches rojizos. RUMAX CRISPUSI59.
secuta. Pasto malo para las caballeras; crece en tierras grasas. Cicuta
< CICUTA ?160.
sanosa. Mala hierba. Sale en la primavera cuando hace mucho fro 161 .
ixardabol. Hierba que sirve de pastura para los cerdos. Las hojas son
anchas y el tallo largo; se cra en tierras muy estercoladas l62 .
consuela. Hierba medicinal que se toma en infusin. Cast. "consue-
lda"?
ceribin. Hierba mala para el ganado.
beza. Mala hierba que crece en los campos de trigo l63 .
guirguilleta. Mala hierba, parecida a la beza, que crece tambin en los
campos de trigo l64 .
estaera . Hierba que se halla en las orillas del ro. Antes se empleaba
mucho para fregar madera o suelos, para darles lustre l65 .
centenera . .Ijierba que se hace muy larga y saca una cabeza blanca, pare-
cida al centeno. Se da a los caballos.
currugela. Mala hierba notada por su rpida dispersin por todo el sue-
158 ANDOLZ, Dic ., p. 245, dem (Pardo Asso) 'cierta hierba rastrera'.
159 MASCLANS, Plantes, p. 144, llevama: CALENDULA ARVENSIS.
160 K UHN, Lxico del Alto Arag6n, p. 32, "chicuta" (Ans), "acecuta" (Panticosa), esp.
ant. "ceguda" . ANDOLZ, Dic., p. 256, "secuta" (Gistu), 'hierba parecida al perejil'.
161 ANDOLZ, Dic., p. 254, dem (Gistu, Benasque), 'planta herbcea, gallocresta,
RINANTO ORVALLE'.
162 FERRAZ, Vocab., p. 70, "ixordabal", 'ruibarbo'.
163 A NDOLZ, Dic ., p. 40, dem (Bielsa).
164 ANDOLZ, Dic., p. 157, "guirguillita" (Gistu), 'mala hierba. Da una flor morada';
"guirguichita" (Ans), 'planta como la aveza, con vaina pequea y granos pequeos, buena
para forraje' .
165 ANDOLZ, Dic. , p. 131, dem (Gistu), 'hierba spera que se cra en zonas muy hme-
das . La come el ganado mular' .
179
lo. Tiene las hojas pequeas l66 .
blez. Mala hierba que crece en las gebras.
adtola. Hierba cida. Crece en los sitios pedreos l67.
pentineta/pinteneta/pintineta. Hierba centenera con flor rojiza l68 .
onzas . Hierba que se da a los cerdos. Tiene la raz gruesa.
arroz salvaje. Hierba que crece entre la molsa, 'musgo'169. Es el SE-
DUM ALBUM, subespecie del MICRANTHUM.
Las semillas de las hierbas se llaman rebols, trmino que tambi n de-
signa los restos de otras cosas (lana, comida, etc.)170.
166 ANDOLZ, Dic., p. 85, "currugella" (Gistu), 'hierba rastrera; d a un a flor a m anera de
campanilla blanca'. Pudo haber aqu un cruce de currugela con la palabra gella.
167 KUHN, Lxico del Alto Aragn, p. 31, "acdera" (Ans), 'acedera' < ACETUM .
168 CASACUBERTA, Materials, p. 177, "pentireta" (Gistan), 'esparceta, pipirig allo'.
169 BAD1A, Bielsa, p. 305, dem, 'murdago' . Pero cal. "molsa", 'mu sgo'.
170 Comp. BAD1A , Bielsa, p . 278, "florarnen", 'la semilla de las hierbas'. A NDOLZ, Dic.,
p. 239, dem (Gistu), 'polvo de la hierba en el pajar'.
171 En Sees slo conocan la voz amapola. THOMP SON, Algunos itnimos caspo linos ,
p. 242, "ababol".
172 KROG ER, Hochpyreniien A, p . 55, dem (Plan). ALVAR, Salvatierra y Sigs , p . 38,
dem. G. de DIEGO, Manual , p. 220, pirenaico "feliquera" < FILICARIA . G . de DIEGO, Cra -
180
margarita, 'margarita'.
tremoncillo, 'tomillo'.
cap tus, 'cactus'.
liedra, 'hiedra'.
ixordiga, 'ortiga'173.
ixordiguer/ixordigal, 'ortigal'174. En un refrn recog tambin la forma
ixordigad; ixordigase, 'frotarse o tocarse con ortigas'.
chunco, 'junco'.
chuncal, 'juncal'.
181
espigo!. Planta que, segn Bada l81 , es la LAVANDULA ANGUSTI-
FOLIA.
betiguera. Segn Alvar l82 es la planta del lpulo, o sea, HUMULUS
LUPULUS; posiblemente sea CLEMA TIS VIT ALBA.
bermasangre. Planta que se aplica a los cortes. Tambin se bebe para
bajar la tensin arterial. Es el VERBASCUM NIGRUM.
gaucha. Planta con flor amarilla, sin identificar l83 . Tal vez sea la CA-
LENDULA.
coleta. Planta que, cuando es tierna, se emplea para hacer ensaladas.
SILENE INFLA T A.
ruca. Planta de la familia de las crucferas l84 .
alzo. Planta muy parecida al lirio silvestre. Es verde y no saca flor.
matapollos, 'el lirio morado'185.
pata (de) caballo . Crece alIado de los ros. Es baja y tiene la hoja gran-
de y redonda. Es verdosa, con una pelusilla blanca que se pona en
las heridas para que no se pegara la venda l86 .
pata de lobo. Clase de cardo que da tres flores. Tiene efectos diurticos.
pan de culebra. Planta medicinal, venenosa. HELLEBORUS FOETI-
DUS. Se aplicaba a los caballos o a las manos, e incluso a las muelas
que dolan. Paradjicamente, dicen que produce dolores de cabeza.
Lo llamaban mucho el rey de las erabas, puesto que, siendo veneno-
so, las cabras no queran comerlo 187.
hierba buena de zapo. MENTHA SYLVESTRIS. Es buena para dolores
de estmago y beneficiosa tambin en casos de mala circulacin de la
sangre.
181 Nombres de plantas, p . 33 . KUHN, Lxico del Alto Arag6n, p. 3D, dem (Plan), "es-
plico" (Bielsa) < SPICULUM. FERRAZ, Vocab., p. 57, "espigo]". ELCOCK, De quelques affi-
nits, mapa 18, "espigol" (espliego). ANDOLZ, Dic ., p. 128, "espigo, espgol" (aragons
comn).
182 Salvatierra y Sigs, p. 33.
183 ANDOLZ, Dic ., p. 152, dem, 'margarita grande, amarilla'.
184 ANDOLZ, Dic ., p. 251, dem (La Litera).
185 ANDOLZ, Dic., p. 185, dem (Caspe, Puebla de Hjar), 'planta que se us en tintorera'
(PASSERINA HIRSUTA segn Pardo Asso). RAE, p. 854, "matapollo" (Murcia), 'torvisco'.
186 ANDOLZ, Dic ., p. 213, "pata de caball" (Ribagorza), 'el tusilago'.
187 KUHN, Lxico del Altoarag6n, p. 54, "pan de culiebra, panojuca de culiebra, curas de
culiebra", 'especie de panoja'. Montas, '''pan de sapo, peos de lobo", 'hongo' (Garca Lo-
mas). Asturiano occidental "pandeculobra" , 'hongo silvestre'.
182
4.9.5. Los nombres de los hongos y setas son:
camparol (nombre genrico), sampin (hongo), morluga, muxordn,
muxordina (setas comestibles)188 y robelln, 'mzcalo'. La muxor-
dina sirve para hacer tortillas. La bofinera (v. tambin 4.21.11) es
una especie de hongo cubierto de un polvo que se llama bofinas.
183
carronera. Es como el rosal. El fruto, carrn, pequeo y rojo, se da a
los cerdos para comer, pero los seres humanos no lo comen l94 .
chordonera. Frambueso. El fruto se llama chordn l95 .
184
claudia, que en Sees recibe el nombre de claudi0 204 . Hay otra clase
de ciruela, pequea y roja, que se denomina cascabill0205 .
martuelera. Mata de la fresa, martue[206 (P.,fraga) .
tellera, 'tilo'.
liron, 'almez'. El fruto se llama lirn 207 .
ceresera, 'cerezo'. Da ceresas.
La guindilla se llama corale'208.
Otras frutas corrientes son la menglana, 'granada', y el platan, 'pl-
tano'. La higuera se llamafiguera.
Se conocen la castaera, 'castao'; la nuguera, 'nogal', y la vellanera,
'avellano', cuyo fruto es la vellana. La cscara: casca (como en cataln).
Bofo dcese de la nuez hueca209 .
204 QUINTANA , Valle de Mezqun, p. 72, "claudiera", 'el rbol que produce la ciruela
claudia' . '
205 ANOOLZ, Dic. , p. 67, "cascabelico, cascabelillo, c ascabillo" . KUHN, Dialekt, p. 225,
"cascabeliquero, cascabiliquero" (Torla, Bolea), 'albaricoquero'. MILLN , Villacidayo, p.
250, "cascabelillo", 'ciruela pequea de color morado'.
206 BAOfA, Bielsa, p. 301, "matruel". ANOOLZ, Dic., p. 83, "martuel" (Gistu) .
207 RAE, p. 809 (Murcia), "lironero". BAOfA, Bielsa, p. 295, "lirol, liroler" .
208 Cal. "coralet". BALLARfN, Vocab . de Benasque, p. 174, dem, 'pimiento pequeo muy
picante'.
209 BALLARfN, Vocab. de Benasque, p. 153, dem.
210 Diferenciaci6n, p. 95.
211 KUHN, Dialekt, p. 215, "caxicar" (Hecho).
212 THOMPSON, Plant names, p. 307, "buxitar". KUHN, Dialekt , p. 215, "buxacar" (Hecho).
213 ANOOLZ, Dic., p. 150, dem (Gistu), 'clase de hierba sin identificar'.
185
gallizo, o rama muerta y seca, sirve para hacer fuego, al igual que los tro-
zos pequeos de boj, rebols. Un trozo pequeo de rama se llama tano 214 .
La rama lleva pugas/puguetas que punchan, o sea, 'espinas que pinchan'.
El fruto se denomina pinocha, 'pia'215.
Semejantes al pin son los abez, 'abetos' (sing. G., abeto; Sees,
abete), y la sabina. sta tiene la hoja delgada y se encuentra en los cemen-
terios 216 . El acebo: alebro.
El olmo tiene varios nombres: en Gistan, urm%rmo, y en Sees,
ulmo.
lombardo (G.)/lombardu (Sees). rbol parecido al chopo: 'el chopo
lombardo '217.
albar, 'lamo'218.
trmol, 'lamo blanco'219.
frixel, 'fresno'.
petichaina. rbol de ramas finas que sirven para hacer varas de pas-
tor220 .
samuquera, 'saco'. Da una flor, samuco/samugo (G.)/sabuco (S ees),
que huele bien y sirve para hacer perfumes. Tambin, cuando uno
est constipado, se echa esta planta al fuego y se inhala el humo. Se
coge del 24 al 29 de junio.
De la familia de las salicceas se conocen los siguientes rboles: el
verdugu(-r), 'mimbrera', cuya madera se llama verdugo/mimbro, 'mim-
bre', y el salieto, 'sarga'221, que crece en el salit/salitar/saliet/sargal (este
ltimo en La Comuna).
214 CASACUBERTA, Materials, p. 181, dem (Plan, Gistan), 'branca grossa d'arbre un cop
tallada; quan encara s a l'arbre es diu camal. IRIBARREN, Vocab. navarro, p. 483, dem,
'corteza de madera que se utiliza para remendar 105 odres y botos' . BOSCH, Vocab . de Fom,
p. 262, dem, 'grill de les patates' . FABRA, Dic., p. 1.608, "tany", 'tronc novell que lleva
una planta, brot que surt a la soca d'un arbre'.
215 KUHN, Dialekt , p. 237, dem, 'fruto del pino o del pinabete'. KUHN, Lxico del Allo
Aragn, p. 25, dem (Borau) 'panoja'.
216 ANDOLZ, Dic., p. 252, dem (Murillo de Gllego, Hecho), 'mata baja parecida al ene-
bro'.
217 ANDOLZ, Dic., p. 171, dem (Biota), 'chopo'; (Bielsa, Gistu), 'lamo negro' .
218 ROHLFS, Le Gascon, p. 56, "auba", etc.
219 ANDOLZ, Dic., dem (Ribagorza, Gistu), 'el lamo tembln'.
220 ANDOLZ, Dic., p. 219, dem (Gistu), 'vara flexible'.
221 KROGER, Hochpyrenden C, p. 53, dem (Plan, Gistan, Bielsa).
186
moixera (Ser.). rbol cuya madera se empleaba mucho para hacer
jusoS 222
acirn, 'arce'223.
jau, 'haya'224. El fruto: javeta.
chinebro, 'enebro'225.
corniera . rbol bajo que saca una flor blanca. Sus frutos se llaman
cornias 226
cataluner. rbol sin fruto. Florece pronto y slo sirve como lea227 .
187
forniga rolla, 'honniga roja'.
forniga negra, 'honniga negra'.
fornigu(-re), 'honniguero' (P.,forniguero).
leremeco, 'lombriz'.
luceta de San Juan, 'lucirnaga'.
tea, 'oruga'.
porqu, 'cochinilla, porqueta' (Ser.).
limaco, 'babosa'.
saltapru, 'saltamontes'230.
verigeta/virigeta, 'grillo'.
tiradaa, 'araa'231.
tiradaal, 'telaraa'.
escarabacho, 'escarabajo'.
cucaracha, 'cucaracha'.
cucaracha ciempatas, 'ciempis'.
mosca, 'mosca'.
cagadas de mosca, 'huevos de mosca'.
trimen, 'huevo de la mosca'232.
grespa, 'avispa'233.
grespero, 'avispero'.
moscardn, 'abejorro'.
fef, 'cigarra'.
salamn, 'mariquita'.
bola (de Dios)234/boleta (de Dios), 'mariposa'.
tabn, 'tbano'.
langosta, 'langosta'.
pantingana, 'langostn'235.
zapo, 'sapo'236.
188
cuchareta/raneta chicota, 'renacuajo'.
engardaixo/ingardaixo, 'lagarto'.
ixingardana/ixirdangana, 'lagartija'.
caragol, 'caracol'237.
caragoleta, 'caracola'.
casca, 'concha del caracol'.
tresmallo, 'red de pescar'238.
rato, 'rata'.
rat, 'ratn'.
chuzo, 'nido de ratones'.
rader, 'roer'.
ratar, 'comer las ratas'.
paniquesa, 'comadreja'239.
muriciego, 'murcilago'240.
ons%so, 'oso'.
chizardo, 'cabra monts'.
soleco, 'rebeco'.
189
chabaln, 'jabalf.
esforigazo, 'agujero que el cerdo o el jabal hacen en la tierra cuando
buscan comida'.
rabosa, 'zorro'.
/lebre, 'liebre'.
/lebrn, 'liebre macho'.
gazapo, 'cra del conejo o de la liebre'241 .
fuyina, 'gardua, marta'242.
teixo, 'tejn'243.
esquirol, 'ardilla'.
190
gall de San Mart{n, 'aguilucho plido' (CIRCUS CYANEUS)246.
perdigacho, 'macho de la perdiz'.
perdiganeta, 'cra de la perdiz'247.
gallineta ciega, 'perdiz blanca' (LAGOPUS MUTUS).
Entre los pjaros pequeos, los siguientes son los que menos proble-
mas de identificacin presentan:
gurrin, 'gorrin' (PASSER DOMESTICUS)248.
pitarroy/pitarrollo, 'petirrojo' (ERITHACUS RUBECULA).
torda, 'mirlo' (MERULUS).
cucut, 'cuclillo' (CUCULUS CANORUS).
trucazo/torcazo, 'paloma torcaz' (COLUMBA PALUMBUS).
gralla, 'grajo' (CORVUS F~.uGILEGUS).
gay, 'arrendajo' (GARRULUS GLANDARIUS)249.
El gay redimea o remedea, 'remeda'.
engaapasts, 'chotacabras' (CAPRIMULGUS)250.
cocullada, 'cogujada' (GALERIDA CRISTATA).
cardelina, 'jilguero' (CARDUELIS CARDUELIS).
verderoy, 'verdern comn' (CARDUELIS CHLORIS).
pinzn, 'pinzn' (FRINGILLA COELEBS).
aguador/auguador251 /aguacere/auguacere, 'pito real' (PICUS VIRI-
DIS)252.
picatrompo, 'pico picapinos' (DENDROCOPOS MAJOR)253.
picapuercos, 'alcaudn comn' (LANIUS SENATOR).
torda balonada, 'mirlo capiblanco, mirlo collarizo'. Especie de zorzal
con el papo blanco (TURDUS TORQUATUS).
curloy (Ser., culroya), 'colirrojo tizn'. Es muy frecuente. Tiene el
191
papo amarillo y la cola roja. Llega en marzo (PHOENICURUS
OCHRURUS) (v. 2.4.3, n. 133).
charlo, 'zorzal charlo'. Es como la torda, pero de plumaje pardo. Llega
en primavera (TURDUS VISCIVORUS)254.
chinchipela, 'carbonero comn'. Tiene el papo amarillo y no emigra en
invierno (PARUS MAJOR).
muxn paret (Ser., pintaparez), 'treparriscos'. Tiene el pico largo y ca-
za las moscas por las torres y paredes altas. Es negro con las alas ro-
jas y aparece cuando va a nevar (TICHODROMA MURARIA).
mosqueta, 'mosquitero' (PHYLLOSCOPUS COLLYBITA) .
Los siguientes pjaros quedan sin identificar:
curloy mozo. Tiene el papo blanco.
muxoneta.
192
zagala/zagalastra, 'chica',
pollastro, 'chico de 15 a 20 aos'257,
pollo duro, 'hombre joven de ms de 20 aos',
choven, 'joven',
chovenot, 'jovencito',
chovenota, 'jovencita',
es chovens, 'los jvenes',
es minchans, 'la gente de mediana edad'258,
es viejos, 'los viejos',
vieju, 'viejo',
viejera, 'vejez; gente mayor',
carrancla/catanazo( -s)259 /petumazo, 'persona vieja',
escacharru, 'viejo y roto' (Aquf estamos tos escacharrus)2ffJ,
tarrazo, 'cosa vieja' (Yo soy un tarrazo cosa),
257 RAE, p. 1.046, dem, acepo 2, 'jovenzuelo que se las echa de hombre' .
258 BADfA, Bielsa, p. 304, dem, 'dcese del matrimonio que convive en una misma casa
con otros dos matrimonios: los padres y un hijo casado' .
259 Este tnnino se aplica tambin a la gente joven que molesta, de modo que el signifi-
cado viene a ser algo as como 'cosa no deseada' (Anda, catanazo!).
260 RAE, p. 553, "escacharrar", 'romper un cacharro'.
261 En San Juan recog paye y maye, como en BADfA, Bielsa, pp. 313 Y 302 respectiva-
mente.
262 Estos dos ltimos tnninos no son vocativos. Para llamar al padre o a la madre, se
dice pap y mam, como en cast.
193
choven, 'yerno, nuera'.
cuu, 'cuado'.
cu, 'cuada'.
padrasto, 'padrastro'.
madrasta, 'madrastra'.
popillo, 'hurfano'.
hermano de pay/may, 'hermanastro'.
hermana de pay/may, 'hermanastra'.
primormano, 'primo hermano'.
primarmana, 'prima hermana'.
194
Para referirse al coito, se emplean en sentido figurado los siguientes
veroos y expresiones: embatallar, ansortillar, estarranquiar, enclavillar el
timn (Cuan trobes una moza, no pares hasta que l'enclavilles),foriconiar
(El que puedeforiconiar que no se descudie).
266 ZAMORA, Dialectologa, p. 280, "carnuz", 'carne mala, carroa' (Hecho), 'moza fea'
(Lanuza) ("camuza", 'carne en malas condiciones', se usa en Albacete) . ALVAR, Ja ca , p.
196, "camuzo", 'animal muerto'. RAE, p. 265, "carnuz", aro 'carroa', y "carnuza", despect.
'carne basta o demasiada que produce hasto'.
267 MOLL, Dic. VI, p. 127, "galapatans", 'capfoguers' (Esterri d'Aneu) ; "galapatins", 'cap-
foguers de quatre peus' (Las Pals de Pallars). ANDOLZ, Dic ., p. 148, "galapatn" (Gistan),
're voltoso' .
195
El andadore. La caixeta.
El carr.
196
garriar, 'subir gateando'.
andadore, 'andaderas'.
Las andaderas sin ruedas se llamaban carr. Parecida a este artefacto era
la caixeta.
Cuando se quiere que un nio se tenga de pie solo, se le dice: Estte
sol.
padr(n, 'padrino en el bautizo'
madrina, 'madrina en el bautizo'
En el bautizo, el padrino tira pesetas y la madrina lilas, 'peladillas', para
que se diviertan los nios recogindolas.
4.12. La indumentaria
197
esqueroso, 'asqueroso, cochino'.
puerco/porquito, 'sucio'.
salop, 'marrano'271.
lustroso, 'limpio' (La ropa d'ella ye ms lustrosa que la d'l. Qu lus-
trosa va!).
nuevo y flamiente, 'nuevo y flamante'.
cerrn/gren, 'despeinado' (trminos de abuso que se dicen las abue-
las cuando se rien)272.
trapal/trapaleta, 'agujero en una tela o en la ropa'.
garrn/esgarro, 'desgarro'.
esgarr(-se), 'desgarrar(-se)'.
esfilorchar, 'deshilachar'.
esfilorchu, 'deshilachado'.
esterza, 'trozo de tela que se guarda para algn remiendo'.
esterzn/landrallo/trafalln 273 /percallot, 'harapo'.
esgalamenu, 'mal vestido'.
desembotonu, 'desabrochado'.
esperrecu, 'andrajoso'274.
garrn, 'mujer vieja, solterona, sobre todo si lleva las medias cadas'
(Ixa ye un garrn. Qu garrn de mull! Nena, tira't ixa media, ga-
, 1).
rron.
llevar las medias al garrn, 'llevar las medias cadas'.
carcn/sostra/sostrn/desdeju/badanas (v. 4.12.2) / palustras/barus-
t(r)as, 'persona mal vestida'.
farcha, 'persona mal vestida' (Qufarcha de to! Qu to ms malfar-
chu! Ser., Hace malafarcha. Ser., una cosa malfarchada, 'una co-
sa mal hecha').
pezolaga (v. tambin 4.2.4), 'persona mal vestida' (Vaya pezolaga que
debe de haber con la farcha que tiene!).
198
mal pezolaga (Ser.), 'persona que hace trastadas o trampas'275.
pompudo, 'que va con el traje muy ancho'.
alforchn, 'alfoIja grande' (Esa chaqueta te va como un alforchn. Pare-
ces un alforchn).
caixa (P., arca), 'bal, arca'.
275 RAE, p. 1.017, "pezolada", 'porcin de hilos sueltos sin tejer que estn en los princi-
pios y fines de las piezas de pao'. ROHLFS, Beitriige, p. 129, "pezolaga", 'tronera, persona
de poco asiento y mal deporte'.
276 ALVAR, Cuevas de Caart, p. 210, Y BADfA, Bielsa, p. 304, "mocador". ALVAR, Sal-
vatierra y Sigs, p. 42, "moquero" (Sig.).
277 ALVAR, Jaca, p. 210, "gambeto, chaquetn".
199
Padres e hijos con el traje tpico (casa Saila, Gistan).
200
portiella, 'abertura en el lado de la saya para poner la mano y alcanzar la
pocha, colgada del cinturn',
pocha, 'bolsillo; bolsa para dinero',
lorza, 'pliegue en medio de la saya que hace de refuerzo',
plego, 'pliegue',
ribete, 'bordillo de la saya', Es una veta de estambre,
veta, 'veta de estambre de la saya',
refuerce, 'refuerzo',
sayalejo/sayn/refajo/inauguas, 'falda interior, enaguas',
mantn, 'especie de capa corta, de seda, con fleco, que llevaban las mu-
jeres encima del chipn',
agullas, 'alfileres para sujetar el mantn',
gargantilla/gargantiella, 'collar de mujer, justo, con corales'278,
cinta, 'cuerda de la gargantilla',
belotas, 'pendientes',
chipn, 'jubn',
encordadera, 'cordn de atar el chipn',
chambra, 'blusa que se llevaba debajo del chipn',
justillo, 'chaleco',
puuelo, 'pauelo de cabeza',
abrochadura, 'broche'279,
engorcheta( -d-Jura, 'corchete para blusas',
gafet y gafeta, 'macho y hembra de la engorchetadura'280,
camea, 'ajuar de la novia'.
capucho, 'capucha larga que las mujeres llevaban a misa'281.
cabezal, 'aro de lana que las mujeres se ponan en la cabeza para llevar
cubos'.
278 BADfA, Bielsa, p. 283, "gargantillas", 'collar que da ms de una vuelta al cuello'.
279 RAE, p. 8, dem = "abrochamiento".
280 Como en cato (FABRA, Dic ., p. 895).
281 BADfA, Bielsa, p. 244, dem, 'prenda de abrigo que llevaban las mujeres en invierno;
se haca con lana o de pao fino'.
282 ALVAR, Cuevas de Caar!, p. 200, "calcero". BORAU, Dic ., dice que la palabra es "ac-
tual" en Zaragoza.
201
Las abarcas se ataban con abarqueras, cordones de lana que pasaban
por el tacn para ser sujetados por el tobillo. Se hacan de piel de vaca. Pri-
mero el cuero se trociaba, 'se cortaba en trozos'. De cada tira de cuero, es-
corcha, se podan hacer cuatro o cinco pares de abarcas. Se pona el pie en-
cima de la escorcha para medir; luego, del cuero que sobraba se hacan es
curions, 'cordones para coser la abarca'. Cualquier trozo de cuero que ser-
va de parche se llamaba badana (v. tambin 4.12.1). A veces, cuando la
abarca se agujereaba, se pona como plantilla una sostra, o sea, un trozo de
tela (por ejemplo, parte de un peazo viejo).
Si haba nevado mucho, a veces se usabanfierras tas peus, unos hierros
con garfios para andar por la nieve.
4.13. La alimentacin
202
gas: el trago las diez, el trago las dos y el trago'l burro (a las seis). Este l-
timo se llama as porque se ha terminado la faena y se ha cansado el burro.
Un men tpico puede ser el siguiente: el desayuno se compondr de le-
che o caf; el almuerzo, de sopa de pan, verdura, tortilla, callos (menudo),
cerdo, lomo y longaniza (conserva); la comida, de sopa, cocido de judas y
patatas (recu)286 y carne; la brienda, de jamn, longaniza y queso; la cena,
de sopa, verdura y fritada de sangre hervida, cebolla, pata de oveja o cor-
dero y callos; la colacin, cuando se tomaba, poda componerse de chi-
zardo, 'cabra monts'.
Para el trago las diez se toma( -n) frechura( -s )287, un plato tpico que
consiste en el hgado, pulmn, corazn, bazo y sangre de la oveja, mezcla-
dos con huevos y cebolla. El trago las dos se compone de sopanvin288 , o
sea, pan con vino y azcar, y el trago'l burro, de pan, vino, chorizo o ce-
cina, y crespiellos (Ser., crespillos), pastas elaboradas a base de huevos y
harina, gaseosa, leche, vainilla, flann y azanullo, 'ans'.
203
Se hacen regalos de torteta y otros comestibles (presentes) al maestro, al
cura y a los familiares.
4.13.3. Otras comidas tpicas son: las chiretas 29o , sangreta, micolas,
tortas de escaradura, lasfarinetas 291 , bolos defarina, 'bolas de harina', y la
pastera. Para hacer las chiretas, primero se enrecia una tripa de oveja, vaca
o cerdo. Enreciar = 'preparar para rellenar'. Despus se hace una pasta de
pan, arroz, grasa, cebolla y sangre, que se llama brodio, a la que se aaden
especias, y finalmente se ata o se cose la tripa. La sangreta es una tortilla de
sangre de animal con jamn, perejil y ajo. Las micolas se hacen de agua y
harina hervidas con sal y aceite. Con las tortas de escaradura se aprovechan
los restos de la masa de harina. Lasfarinetas, que tambin se llaman trunfas
con leche y que se toman para almorzar, son un pur de patatas con leche y
harina; y la pastera es una tortilla de harina y huevo que se come con
azcar.
290 Comp. ALVAR. Jaca, p. 201. "chireta". 'madeja hecha con intestinos de los corderos' .
291 QUINTANA. Valle de Mezqun, p. 75. dem. "puches".
292 ALVAR. Azcoa, p. 299. "pizica". 'pedacito de algo' .
293 Comp. BADIA. Bie/sa, p. 298. "magro. magra". 'parte carnosa del jamn'.
294 RAE, p. 1.364. dem. 'cualquiera de los huesos de la pierna. despojado de carne'.
295 Para otros usos y acepciones. v. 4.12.1 Y 4.14 .5.
204
picar y se empleaba para hacer sopas. Para picar (esmicar) se sirven de una
tabla con mango, que suele ser redonda, aunque las hay cuadradas, y cuyo
nombre es el tajad(-re)296. Carne picada: picu.
En cuanto a chorizos, existen el chorizo rollo y el chorizo fino de lomi-
llo. La longaniceta chicota es una especie de salchicha. Se dice una rabana-
da de chorizo.
Las patas de las gallinas, ya cocidas, se llaman esgarrapadera. Quitar la
grasa, grasera, de la carne: espechicar. Desprender la carne de un hueso:
esgosar.
205
se tiene mucha sed, se dice: Tiengo una seteguera/s que m'ajuego, 'Tengo
tanta sed que me ahogo'.
4.13.8. Termino esta seccin con el resto del vocabulario que se refiere
al campo semntico de la comida en general:
jambre, 'hambre'.
sacar lajambre, 'matar el hambre'.
bita, 'ganas de comer' (Tiene una bita!).
206
prener, 'tomar, coger'.
catar, 'probar'.
comer, 'comer'.
comedore(-a), 'comedor( -a)'.
beber, 'beber'.
angullir/engullir, 'tragar, engullir'.
escanase, 'atragantarse'.
guzma, 'gula'.
alaminaselalaminiase, 'viciarse'.
laminiar, 'comer golosinas'.
lamin(-ra), 'goloso'.
tragn/focn, 'glotn'.
plen, 'lleno' (verbo: plenar).
farto, 'repleto'.
fartalla, 'hartazgo'.
fartase, 'atracarse de comida'.
fartera, 'hartazgo, comida que llena'. Debe distinguirse la expresin
M'he fartu mucho (negativo, es decir, 'He comido con exceso') de
Qufartera he cogido! (positivo, es decir, 'No estoy incmodo').
gandola, 'persona que come mucho'.
reparu, 'incmodo de tanto comer'306.
ingordar, 'engordar'.
desmayu, 'muerto de hambre'.
ayuno, 'ayunas'.
esganu, 'desganado'.
leremeco, 'chico que no quiere comer'.
laso, 'hambriento'.
beber a gal, 'beber en alto'.
207
4.14.2. cap, 'cabeza' (P., Ser.) (Ser., Apaga l'arradio que me rompe
el cap)307.
tozuel, 'cabeza' (festivo) (Qu tozuel tiene ixe!)308.
crabacn, 'cabeza' (festivo) (Te vaya romper el crabacn).
cantimplora, 'cabeza' (festivo).
coroneta, 'coronilla'309.
celebro, 'cerebro'.
pel, 'pelo'.
pel rizu, 'pelo rizado'.
pel undulu, 'pelo ondulado'.
greamenta, 'pelo largo, melena' (Qu greamenta lleva ixe! )310.
trena, 'trenza'.
fren, 'frente'.
pulsos, 'sienes'311.
carrillu, 'mejilla'.
variella, 'mandbula'312.
barba, 'barbilla'.
barbas/barbons, 'barba'.
barbudo, 'barbudo'.
gello, 'ojo'.
luneta, 'nia del ojo'.
lagaa, 'legaa'313.
lagaoso, 'legaoso'.
nariz, 'nariz'.
caos de la nariz, 'agujeros de la nariz'.
mocase, 'limpiarse la nariz'.
208
denta(-d-)ura, 'dentadura'.
caixal, 'diente'.
avellanera, 'colmillo'314.
rosign, 'raz de una muela (y tambin de un rbol)'315.
escaixalu/escaixu, 'sin dientes'.
esportellu/esportillu, 'con un diente roto'.
ancfa, 'enca'.
lengua, 'lengua'.
orella, 'oreja'.
orelln, 'orejudo'.
cocote, 'cogote'316.
galillo, 'gaznate'.
garganchn, 'garganta, gargantn'31?
gargantilla/gargantiella, 'pescuezo'.
209
dedo, 'dedo'.
yema, 'yema de los dedos'.
pulgar, 'pulgar'.
ndice, 'dedo ndice'.
medio, 'dedo corazn'.
anular, 'dedo anular'.
minique/miniqui, 'dedo meique'.
319 La voz rin se emplea tambin en sentido figurado y significa 'gran cantidad': Ah
queda un buen rin (de hierba en el pajar). Ixe tiene un buen rin (mucho dinero o reser-
va de algo). Ixe tiene el rin cubierto (tiene dinero guardado).
320 UMPHREY, The Aragonese Dialek1, p. 29, "estentinos". BADfA, Bielsa, p. 272, "esten-
tn". KUHN, Dialekt, p. 166, "estcntino" (Ans). G. de DIEGO, Gramtica, p. 178, "isten-
tino".
321 Comp. BADfA, Bielsa, p. 255, "es currons", 'el hueso ilaco'.
210
4.15. Enfermedades
211
escuer, 'uero'.
chingarro, 'corte malo en la piel'.
guinchn, 'corte en la piel'.
nafra/nafrn, 'llaga'.
cicatriza, 'cicatriz'.
abayn, 'saban'.
balbo, 'entumecido' (tener las mans balbas).
ambolla/ampolla/embolla, 'ampolla'.
borrilln, 'hinchazn en la piel'.
borruga, 'verruga'.
arrojo/graniz, 'salpullido'.
eczema, 'eczema'.
herpe, 'herpe'.
desipela, 'erisipela'326.
zarrampin, 'sarampin'.
picueta, 'viruela'327.
biaraza, 'enfermedad de las mamas de las mujeres o de las caballeras,
por la que se les revientan los pechos'.
212
zarrangello, 'persona o animal que respira mal' (Lleva una mica za-
rrangeUo).
manchar, 'respirar mal y toser' (Esta bestia ser tachada, que mancha
ya) (v. 4.15.5).
sal, 'hipo'.
es troncase las narices, 'sangrar las narices'.
tener la nariz taponada como un zueco, 'tener mucha congestin nasal'.
entufar, 'marear por falta de oxgeno en una habitacin'.
tener las orellas bozadas, 'tener las orejas obstruidas'329.
ronquera, 'ronquera' (Tiengo una ronquera que no puedo hablare).
213
carpintiar, 'carpintear',
banco de carpintiar, 'banco de carpintero',
billabarqufn, 'berbiqu'331,
azicates, 'alicates',
escobre, 'escoplo',
ixuela, 'azuela'332,
martiello, 'martillo',
clau, 'clavo',
tacha, 'clavo peque'o',
torniar, 'tornear',
mazola, 'maza', En Gistan me dijeron que mazola era una maza de ma-
dera con mango que emplea el carpintero para picar en el formn,
pero, en Serveto, el trmino designa un martillo grande de made-
ra333 parafender lea o montar los palos de los barandus,
ferr, 'herrero', Es ferrs iban a la montaa, cortaban rboles, ponan la
lea en un montn y la tapaban con leba y tierra para que no saliese
laflama, Le pegaban fuego, quemaba ocho o diez das y as se pro-
duca el carbn, que se empleaba en vez de "carbn de piedra",
ferrar, 'herrar',
ferrerfa, 'herrera',
ferradura, 'herradura',
pujamante, 'pujavante',
carbonera, 'horno de carbn',
mancheta/manchn 33 4, 'fuelle',
carral, 'escoria de la fragua',
fierro, 'hierro',
robn, 'xido',
enrobinase, 'oxidarse',
enrobinu, 'xido, oxidado',
331 COROMINAS, Djc. 1, p. 443, "villabarqun" (Arag6n); ALVAR, Graus, p. 41, "bilabar-
qun". BALLARN, Vocab . de Benasque , p. 152, "billabarqun" . MONGE, La Puebla, p. 230,
"villamarqun" .
332 WILMES, Casa a/toaragonesa, "xuala, xuela, prov. aisola, cal. aixola".
333 Comp. BADfA, Bje/sa, p. 302, "mazola", acepo 1, 'maza de madera, que va en el torno,
par hacer el pan, y golpea rtmicamente'; acepo 2, 'cada una de las matracas de madera que
se usan en Semana Santa'.
334 BADfA, Bje/sa, p. 299, Y KUHN, Dja/ekt, p. 210, dem .
214
4.16.3.furno del cheso, 'horno del yeso'.
Se hacan tres gateras, 'aberturas', en el horno por las cuales se iban
metiendo con elforcn (v. 4.4.5) 200 300 fajos de boj (foriconiar). stos
se quemaban 24 horas y luego descansaban otras tantas. A continuacin, se
sacaba el cheso, se mallaba, 'se machacaba', y se cargaba en burros. Fur-
nada: contenido de unfurno de cheso.
El calso se quemaba en otra clase de horno: la clota 335 Se haca una
hoya en la tierra y se dejaba slo una abertura o puerta.
paretere, 'constructor de paredes'.
arbaillalbail, 'albail'.
pico/pica, 'pico para meter los ladrillos en la pared'.
335 RAE, p. 312, "clota", aro 'hoya que se hace para plantar un rbol o arbusto'.
336 Un vulgarismo frecuente, segn COROMINAS, Dic. n, p. 987.
337 VIOLANT Y SIMORRA, Pirineo, p. 502: En Gistan, cada familia tiene en su sitio de la
iglesia el banquet de las velas, banquillo provisto de agujeros, donde cada domingo, durante
un ao, en el oficio, hacen quemar una vela para cada difunto de la familia.
215
pedaina, 'peana'.
abada (Ser., bada), 'casa del cura'.
auguac, 'pila'. Un auguac haca esquina en la bada de Serveto.
mosen, 'cura'338.
sacristn, 'monaguillo'.
jlaire, 'fraile'.
cojadre, 'cofrade'.
cojadra, 'cofrada'.
baldiar, 'tocar las campanas'339.
campanal, 'campanario'.
batallo, 'badajo'.
met el bataUo/embatallar, 'poner el badajo en las campanas'.
matraca, 'instrumento de madera que se tocaba para llamar a misa en
Semana Santa cuando no funcionaban las campanas de la iglesia'340
carrada, 'matraca'.
oracin, 'toque de ngelus'341 .
batizo, 'bautizo'.
tumba, 'atad'.
juesa, 'huesa, fosa'.
jantasma, 'coco'.
Para espantar a los nios se les deca que vendran los crabons
royos342.
Dentro de este apartado agrupo las palabras que tratan del pueblo, con
sus casas, calles, habitantes, etc., y las que aluden a las actividades sociales
ms generales que no estn incluidas en otras secciones.
216
4.18.1. Aunque se oye frecuentemente la designacin valle de Gistan
o Chistn, el nombre correcto es el valle de Gistu o Chistu. Entre Plan y
Gistan hay una finca grande que se llama Chesta. Antes de hacerse la
carretera entre estos pueblos, los habitantes de Gistan solan preguntar a
los que venan de fuera: Cmo has venfu, per Chesta? El calificativo chis-
tavfn(-o) se aplica tanto a los que viven en Gistan corno a su habla.
Los pueblos de Sin, Sees y Serveto reciben el nombre de La Comuna
o La Canela, este ltimo por el color de la roca de aquella zona. Sus habi-
tantes, por 10 tanto, se conocen corno canelos; los de San Juan se llaman
torruecos.
La parte ms alta de un lug(-r), 'pueblo', se llama cabo, y la ms baja,
suel (el cabo lugare, el suel lugarejo Las casas que se encuentran en estas
partes son denominadas, pues, casa (el) Cabo y casa (el) Suel. Los alre-
dedores de un pueblo son la rodolada.
Por la irregular disposicin de las viviendas en los lugarachos, 'po-
blachos', del Pirineo, muchas veces no existen calles propiamente dichas.
De hecho, no haba calles en Gistan hasta hace poco; las inauguraron el da
de San Pedro de 1984. Sin embargo, recog el siguiente vocabulario:
carrera, 'calle'.
empedru, 'calle empedrada, empedrado'.
roll(-da), 'calle empedrada, patio empedrado'.
callejn/calle el saco (P. calle del saco), 'calle sin salida'.
callarizo (Ser., cacharizo), 'espacio entre dos casas'.
botallo, 'callejn estrecho'.
escarrar, 'limpiar' (Han escarru las carreras).
217
piedra que fonnan tapias almenadas'343. Ya que la carretera desde Salinas
hasta Plan est estrafallada, 'estropeada', y llena de baches, cuntas veces
se oye: Ya sera hora que apaasen esto! 'Ya sera hora de que arreglasen
esto!'. Pero, para que se efecten estas reparaciones, cada casa tiene que
pagar el vecinal.
Cuando se hace un tramo de carretera nuevo, ms derecho, porque ha
habido daos causados por trombas de agua, o porque se ha desplomado
un puente (corno pas hace pocos aos cerca de Salinas, concretamente
cuando las inundaciones de 1982), se dice que han hecho una andrecera.
En general, se puede pasar con facilidad en coche desde Salinas a Gis-
tan, incluso por el trozo de carretera que une Plan con San Juan, que hasta
hace un par de aos no estaba engudrunu/engudronu. Suele decirse: Si se
va con pac( -e-)encia, china-c.hana nos fotern en Chistn 344
Ya se ha construido el tonel ta Francia, 'el tnel a Francia', que atravie-
sa la raya, 'frontera', por el valle de Bielsa, as que podernos esperar una
mejora en el estado de las carreteras del valle de Gistu con el aumento del
turismo.
El viejo autobs que, hasta fines de la dcada de los aos sesenta, haca
el viaje desde L'Ansa a Plan, se llamaba la burreta (v. p. 20).
Lupatier: andar de noche, por ejemplo, trayendo contrabando de Francia
o yendo a ver a la novia a San Juan o a Plan.
343 COROMINAS, Dic . III, p. 204, "malec6n", 'mura1l6n, terrapln', lat. vulgo MURI-
CONEM, lato MUREX, -ICIS. MILLN, Villacidayo, p. 325, "malac6n", 'orilla de la presa,
del canal de riego'.
344 Comp. cat. "xano-xano" y BALLARtN, Vocab. de Benasque, p. 182, "chino-chano" .
218
esta casa!)/batacln345 (Hanformado un batacln!)/escalapurcios/escata-
purcios (As! podrf empezare afere escatapurcios como cuan yere chove-
nota)/burifallerla.
En el invierno, cuando las familias se renen, se convidan a un poncho/
cremu, 'ponche' (la envitacin); a menudo, las mujeres hacen vils, es
decir, se juntan a coser ya charlar (Han ido a vi/ar a casa de .. .). Cuando es
difcil escaparse de personas que hablan mucho, se dice: No t'en puedes fer
de la chen. Si tarda en volver a casa una persona que ha ido a visitar a otra,
se dice: Cal que tenesen muchas cosas ta contase, 'Deban tener muchas co-
sas que contarse'.
Forast, fulano, zutano y mengano 346
345 BALLARN, Vocab. de Benasque, p. 148, dem, 'desorden, mezcla desordenada de asun-
tos y cosas'. Tambin recog este significado en Gistan. Cuando escriba, la gente, al ver
muchos papeles, deca: Qu batacln tiene aZUl
346 MOLINER, Dic. l. p. 1.351, "fulano, mengano, zutano y perengano".
347 Los principales verbos de movimiento, y sobre todo ir, pueden combinar con el pro-
nombre reflexivo y la partcula pronominalo-adverbial en (v. 3.4).
348 Comp. el cato "Per on prens avui?".
219
ascapase, 'irse, huir'.
ascapase a correr, 'echarse a correr'.
encorrer, 'perseguir'.
pasar devn, 'adelantar'.
galgo, 'rpido'.
trobar/ancontrar, 'encontrar'.
tropezar (a una persona), 'tropezar con'.
220
lecin, 'leccin'.
leyer, 'leer'.
preguntar (Sees, perguntar), 'preguntar'.
reclamar, 'suplicar'.
repasar un libro, 'revisar el contenido de un libro'.
papel, 'papelito'.
papelot, 'papelote'.
mete!, 'escribe!'.
enjote de borrons! (Sees), 'escribe mucho!'.
jer chuvillos, 'hacer novillos'.
4.19.2. Entre los juegos para nios destaca la bujardina, en que los ni-
os se soplan sin instrumento. El esclafitn es una cerbatana o caita por la
221
que soplan los nios arrojando granos de arroz, y la moa, una mueca pa-
ra jugar las nias. Otros juegos conocidos en Gistan son las birlas y el bo-
lo; la pilota (tornar la pilota 'devolver la pelota'); el tejo, 'el tejuelo' (tirar
una piedra y medir la distancia alcanzada con los pies); la gallineta ciega, 'la
gallina ciega', y la barra. Chugar a la barra consiste en tirar una barra de
metal intentando que caiga de punta. Dar un capuc, 'dar una voltereta';fer
la cuixeta, 'andar a la pata coja'.
351 VIOLANT y SIMORRA, Pirineo. p. 608, se refiere a un tal "baile de los roscos", pero los
habitantes de Gistan me aseguraron que este nombre no es correcto.
222
Chistavinos ataviados con el traje tpico,
listos para danzar el baile la rosca.
352 VIOLANT y SIMORRA, Pirineo, p. 568, "callauar" (Valle de Gistan), 'cencerrada'. BALLA-
RfN, Voc . de Benasque, p. 163, "callaguari", 'conjunto de huesos'. CASACUBERTA, Materials,
p. 164, "callajuar" (Plan). "Cf. aran. "callauari", derivat de "callau", 'roc' (piedra)".
223
4.20.1. abadallar, 'bostezar'.
abadallera/badalladera, 'ganas de bostezar' (Qu abadallera tiengo! - Y
me l'has plegu a yo tamin, 'Y me lo has pegado a m tambin').
adormir, 'dormir al nio'.
endormisquitlr, 'adormecer'.
adormise/entrestallase, 'adormecerse'.
adormido, 'dormido'.
chetase, 'acostarse'.
dormir/chacer, 'dormir' (Ya chacern esta noche!, 'Ya dormirn esta
noche!'; Qu fas? Chacer per astf?, 'Qu haces? Dormir por
aqm'?')
..
chacilln, 'rastro dejado por alguien que ha dormido en el campo'353.
espertase (Ser., dispertase), 'despertarse'.
estirase, 'desperezarse'.
madrugadore, 'madrugador'.
foter runquidus, 'roncar' (Qu runquidusfote!).
soniar, 'soar' (Esta noche he soniu a sabelo!, 'Esta noche he so-
ado!').
tumbase al sol, 'echarse al sol'.
fese una cloca(-d-)a/cloca(-d-)eta/clucadeta, 'echarse un sueecito'.
repantingase, 'echarse al so'354.
repantingada, 'siesta al sol'.
capuzar, 'dar cabezadas'.
fese una capuciadeta, 'echarse un sueecito'.
353 Comp. ARNAL, Vocabulario, p. 13, "chaci16n", 'cama o lecho de un jabal o de los
cerdos que estn por los campos, fuera de los zolles'.
354 RAE, p. 1.132, "repanchingarse, repantingarse", 'arrellanarse en el asiento y exten-
derse en l'.
224
chuflar, 'silbar'.
chufl, 'silbato'.
chuflido (La Comuna, chufliu), 'silbido'.
vier, 'ver'.
fer vier, 'ensear'.
mirar, 'mirar'.
enlucernar/enlucerniar/enluzarniar, 'deslumbrar'.
mirandear, 'mirar fijamente' (No y mirandees tanto!, 'No mires tan-
to!').
apercazase, 'encontrar algo que se haba perdido' (Ya me ['he aperca-
zu!).
esnabesar, 'perderse de vista' (Ya ha esnabesu all).
alentar, 'respirar'.
aliento, 'aliento'.
p udo re, 'mal olor'.
pudir/echar agl, 'oler mal' (Le pude ['aliento, 'Le huele mal el aliento'.
Pudes a gella, 'Hueles a oveja').
aglorar/ulorar, 'oler'.
pecigo/pecigu/pellizqu, 'pellizco'.
fer cozquillas, 'hacer cosquillas'.
rascase/gratase/esgarrapase/escotolase, 'rascarse'.
escarrar, 'rascar, raspar' (v. tambin 4.2.1)355.
esgarrapar, 'hurgar en el suelo buscando una cosa'.
escaldar, 'escaldar'.
escalfarir/escocer, 'escocer'.
escoz, 'escozor'.
aspro, 'spero'.
chascu, 'colorado, ruborizado, sonrojado' (Mira qu chascu s'ha
queduJ).
besar, 'besar'.
afogase, 'ahogarse' (v. tambin 4.13.6).
cear, 'hacer seas'.
rotar, 'eructar'.
agarrapizase, 'agarrarse a alguien un nio y subir encima'.
355 BADfA, Bielsa, p. 269, dem, 'rascar, en general; limpiar la borda (con el azadn)'.
225
gazupiar, 'coger, arrebatar'.
acachase, 'agacharse'356.
acocholase, 'meterse en un sitio para resguardarse'.
amagase, 'esconderse' (Ser.) 'resguardarse de la lluvia'.
acurrucu, 'acurrucado'.
en carcaetas, 'en cuclillas'.
chemecar, 'jadear'357.
chemeco, 'esfuerzo, jadeo' (Qu chemeco has hecho! 'Qu esfuerzo
has hecho!'. Mira ixe caballo; qu chemeco lleva! Ye muerto!, 'Mira
ese caballo; cmo jadea! Est muerto!').
merda, 'mierda'.
pixar, 'orinar'.
Qu pixorrera hasfeto!, 'Qu meada has hecho!' (v. tambin pixorro-
teras, 4.21.3).
356 ALVAR, Lxico cataln, p. 336, "acochat" (Tamarite). FABRA, Dic., p. 24, "acotzar",
'fer que la roba abrigui b'.
357 Recog tambin la variante fontica chimicar, pero con el significado ms usual de
'gemir el nio'. Comp. KUHN, Dialekt, p. 35, "chornecar" (Hecho). BALLARfN, Vocab. de
Benasque, p. 181, "chernec". BOSCH, Vocab. de Pom, p. 263, "xernecar".
358 ALVAR, Jaca, p. 202, "decantar", 'inclinar, poner de canto'.
226
espaldase, 'caer por un precipicio'359 (Cudiu que s'espalde!, 'Tenga
cuidado de no caerse!') (para espaldadero, v. 4.6.2).
espaldu/espastellu, 'aplastado (por una cada)'.
espastellase, 'matarse en una cada' (No s'espastielle!).
espaldu, 'derruido'.
estozase/estozolase, 'darse un golpe en la cabeza en una cada'36o.
desmayase/desmallase, 'perder el conocimiento'.
desmayar/desmallar, 'hacer caer'.
esbarrase, 'desviarse a pasar por casa de alguien; perder' (Me vaya es-
barrar a vier a ste, 'Voy a pasar por casa de ste'. Cuan puyabe,
m'hi esbarru a vielos, 'Cuando suba, me he detenido a verlos'. No
s'esbarrar una palabra, 'No se le escapar ni una palabra'. Hay gen-
te que no s'esbarran ni un minuto, 'Hay gente que no pierde ni un
minuto') (v. 2.3.3, n. 74).
arra cegase, 'arrastrarse'.
a rocegons, 'a rastras'.
apegar, 'pegar'.
batn, 'paliza'361.
bofet, 'bofetada'.
bofetn, 'bofetn'.
chifletazo, 'bofetada'362.
paliza, 'paliza'.
palizn, 'palizn'.
revs, 'bofetada'363.
lapo, 'bofetada'364.
meneo, 'paliza'.
359 Comp. RAE, p. 568, "espaldear", 'romper las olas con demasiado llpetu contra la
poga de la embarcacin'.
36 En Aspe, Alicante, recog la voz "estos", 'cada'. RAE, p. 568, "estozar", ar., 'des-
nucar, romper la cerviz'. KUHN, Dialekt, p. 162, "estozar" (Hecho), 'tirar del sello'; "estozo-
lar", 'romper la cabeza'. BORAU, Dic., p. 227, "estozar", 'romper la cabeza'. Comp. tociar.
361 BALLARfN, Vocab. de Benasque, p. 127, "abatan". ARNAL, Vocabulario, p. 8, "ba-
tn", 'paliza'. FERRAZ, Vocab., p. 17, "abatanar".
362 Comp. IRIBARREN, Vocab . navarro, p. 172, dem, 'chorro de lquido o de gas que sale
con violencia; soplo, delacin'.
363 En Gistan significa una bofetada dada de cualquier forma, pero en castellano, RAE, p.
1.145, acepo 2, 'golpe que se da a otro con la mano vuelta'.
364 IRIBARREN, Vocab. navarro, p. 298, dem.
227
sobo, 'paliza'365.
sobatn, 'paliza'.
somanta, 'paliza'.
tamborinazo, 'bofetada'.
trastarrazo/tastarrazo, 'paliza' (Te voy a dar un tastarrazo que t'ixarra-
no!, 'Te voy a dar una paliza que te romper el espinazo!').
teflazo, 'tortazo'.
tabarda, 'paliza'.
tanazazo/tanganazo, 'golpe'366.
tozoln, 'golpe en la cabeza'367.
trompazo, 'golpe recio' (Te pego un trompazo que a ver si creirs!).
berronazo, 'golpe con un berrn'.
tochazo, 'golpe con un tocho'.
trucar/ estrucaciar, 'golpear'.
truquido, 'golpe'.
tronf(n, 'bollo en la frente, chichn' (M'hefeto un tronf(n) .
empuxar, 'empujar'.
empuxn/boticaixn/buticaixn, 'empujn'.
esfreg, 'achuchn' (Le vanfot unas esfregs tal cual, 'Le achucharon
por todos lados').
escalabrar, 'descalabrar, herir'.
escalabru, 'descalabradura'.
secutir, 'sacudir'.
sacotida, 'sacudida'.
esterzoniar, 'pegar y sacudir'.
chiponear, 'dar una paliza'.
verdiazcazo, 'latigazo'.
zurriaco, 'zurriago, ltigo de cuero'.
Te retorcer las venas del herbere lo devn ta zaga, 'Te retorcer el pes-
cuezo'.
228
4.20.4. estricallase/estrafallase, 'hacerse dao' (Pepe el Cabo se va es-
trafallar con un relicario de farranchn/traste, 'Pepe el Cabo se hizo
dao con un trasto viejo').
estricallar/estrafallar, 'estropear'.
estricallu/estrafallu/esgalamenu/espatallazu368 /estronfinu, 'estro-
peado, roto'.
esterminar, 'destrozar'.
enflascu, 'hecho una chapuza' (Ya s'ha quedu enflascu! Enflas-
case, 'pisar un excremento de animal').
escaternar, 'romper'.
esclafar, 'romper, aplastar'.
esclafu, 'roto, aplastado'.
estrociar, 'romper'.
escruixinar, 'romper, aplastar, crujir' (Ya le has escruixinu, 'Ya le has
fastidiado (con un golpe)').
eschafarnase, 'chafarse'. Dcese cuando una manzana se cae de un r-
bolo cuando alguien se cae de una caballera (Ya s'ha eschafar-
nul).
chafar, 'pisar' (M'has chafu!, 'Me has pisado!').
chafar la nieu, 'chafar la nieve'.
esportellu/esportillu, 'roto, desconchado'. Dcese tambin de la per-
sona que tiene un diente roto369 .
rompido, 'roto'.
229
de culicaiga, 'ficticio'.
comprender, 'comprender'.
saber, 'saber'.
sabed, 'consciente' (San sabeds de sus defectos, 'Sean conscientes
de sus defectos').
apaixer, 'aparecer'.
(a-)paix(-se), 'parecer(-se)' (Me pais que sent hablare una voz, 'Me
parece que he odo una voz'. Me paece que viens mu luego, 'Me pa-
rece que llegas muy temprano').
paixido, 'parecido'.
portase, 'llevarse' (Usted se porta bien de tota hora, 'Que le vaya siem-
pre bien').
parar cuenta, 'tener cuidado'370.
fer caso, 'hacer caso' (En fa poco caso d'ixo, 'Hace poco caso de eso'.
Poco caso enfeban, 'Hacan poco caso de ello').
espiguardase, 'distraerse, despistarse' (Cuan t'espiguardas, ya s'han
escapu las vacas. Si m'espiguardo, se m'en va la leche que tenebe
en el fuego, 'Si me distraigo, se sale la leche que tena en el fuego'.
Enc que t'espiguardas, ya ye de noche, 'Antes de que te des cuenta,
ya anochece').
mirase a, 'tener consideracin por' (Es chovens no se miran a nadie,
'Los jvenes no toman en cuenta los sentimientos de nadie').
adominar, 'adivinar'.
adominanza, 'adivinanza'.
370 En Gistan y Plan recib el significado 'tener cuidado'. Este sentido tiene tambin cla-
ramente la locucin "para cuenta" que aparece en la siguiente estrofa de una cancin popular
belsetana. "El villano":
Ya m'han dilO que t'en vas
a vivir la ChisagOs:
para cuenla no le caigas
per la ripa d'Angorrus. (BAD1A. Bie/sa. p. 354)
Sin embargo. el nico significado que registra Bada en el vocabulario (B ie/sa, p.
312) es el de 'darse cuenta'.
230
tentadura, 'tentacin'.
tener la tentadura de ... , 'tener ganas de ... '.
me da pampurrias de . .. , 'me da ganas de ... '371.
goy, 'placer' (Mica goy me fada, 'Qu poco gusto me dara!'; Qu
goy me fa!, 'Cunto placer me da!').
ajez, 'entusiasmo'.
alaminase/alaminiase, 'viciarse en algo' (Ye malo alaminiase una cosa.
Ya s'ha alaminiu el chocolate. Cuando t'alaminie la novia, .. .).
caguera, 'obsesin' (Tiene una caguera con esto!).
desanimu, 'desganado' (Soy desanimu ta puyare, 'No tengo ganas de
subir').
No m'apurar( mica tafelo, 'No me costara nada hacerlo'.
acostumbrase afer, 'solerse hacer'.
231
parlatn, 'charlatn'.
escarase, 'hablar con descaro'.
escaru/escarafzo, 'descarado'.
despampanar, 'hablar mucho de cosas de poca sustancia'.
esbelecar, 'hablar demasiado' (No para de esbelecar en todo el dfa).
charrfn-charrn, 'hablando mucho'.
poner la pata, 'meter la pata'.
pixorroteras, 'tonteras, chorradas'.
tartameco, 'tartamudo'.
tanganeo, 'empresa de una tarea difcil' (Si y habfa algn francs, al
tanganeo, pero el ingls es de ms mal hablar, 'Si haba algn fran-
cs, me lanzaba, pero el ingls es ms difcil de hablar').
modo In/motiln/tabique, 'persona seria que habla poco'.
botarga, 'persona adusta, poco franca'.
morraludo, 'antiptico, poco tratable'.
esprejiar/esperjiar, 'discutir'.
estrolicar/estrulicar, 'discutir' (Ya hen estrolicu aquf de tot, 'Ya hemos
hablado aqu de todo')373.
estrolicadera, 'conversacin larga'.
cavilar, 'discutir'.
refese, 'endurecerse en una opinin, hacerse inexorable' (Cuan vieba
que tenebe razn, se refeba, 'Cuando l vea que yo tena razn, se
pona inflexible').
No me consumas, 'No insistas tanto'.
fsene, 'romperse la cabeza, preocuparse' (No y hay quefsene).
No'n saco tresl, 'No llego a ninguna parte en la conversacin, me em-
brollo'.
trafucar, 'trafulcar' (No me trafuques, 'No me confundas/No me tergi-
verses las palabras').
tener explicativa (Ser., tener explicatina), 'tener facilidad para expre-
sarse'374.
ser corto de expresin, 'no tener facilidad para expresarse'.
No tiengo ms que s'apae con ixas, 'No tengo ms que decir que ten-
ga que ver con eso'.
232
4.21.4. toriar, 'provocar (una vaca o una persona)'.
acoquinar, 'acoquinar'.
engorrinase, 'acoquinarse'.
reblar, 'tener miedo' (comp. enreblase, 4.8.7).
No tiens ms espritu que un muxn/pollo, 'No tienes ms espritu que
un pajarito/pollo'.
espacientar, 'hacer perder la paciencia'.
espacientase, 'perder la paciencia'.
emprender (Sees), 'regaar'.
foguiar, 'incitar una pelea'.
foguiu, 'enfadado'.
amolar, 'fastidiar'.
alterarse'n, 'enfadarse'.
encarraar, 'enfadar' (No me fayas encarraar!, 'No me enfades!'.
Ser., No m'encarraes, que me da la tos!).
carraeta, 'rabia' (Qu carraeta has cogido!).
carraoso, 'enfadado'.
carraar, 'reir'.
enrabiar, 'enfurecer'.
enfarruar, 'enfadar'.
enturrufar, 'enfadar'.
rabiar, 'rabiar'.
concarase, 'enfrentarse' (Se m'ha concaru con una rabia!, 'Se ha en-
frentado conmigo con una rabia!').
pincho, 'chulo, animoso, espartano' (No te metas pincho, que tambin
es pinchos cayen. Cal est pincho ta puy ta Chistn, 'Hay que tener
nimos para subir a Gistan').
inquesto/enquesto, 'molesto' (Yes ms enquesto que moscas de macho,
'Molestas ms que las moscas de los caballos'. Qu moscas ms in-
questas! )375.
apegaloso, 'molesto' (Qu moscas ms apegalosas!).
laniar, 'coger, pillar' (Como te lanee, te voy a dar un zurrn).
rechumen, 'lo'.
zafarrancho, 'folln' (Ta qu se ha metido en ese zafarrancho?).
metese nervioso, 'ponerse nervioso'.
233
can gabacho (Ser.), 'mal humor'376.
apachase, 'entenderse las personas o hacer las paces dos animales rei-
dos' (comp. apachar, 'juntar dos cosas para hacer pareja').
acordar, 'ponerse de acuerdo'.
admeter/almitir, 'admitir'.
aconsolar, 'consolar'.
afalagar, 'consolar, mimar'.
376 BADA, Bielsa, p. 283, "gabachas", 'nubes que salen de la parte de Francia'. BALDI N-
GE R,Formaci6n, p. 138, dice que "gabacho" es posible occitanismo.
377 Comp. escatapurcios, 4.18.3 .
378 Aparte de 'cotill a', es ta vo z parece tambin conllevar la idea general de 'agudo, sabe-
lotodo, espabilado' .
234
4.21.6. bamba, 'persona presumida'.
bambero, 'presumido'.
postn, 'presuncin'.
postinero, 'presuncioso'.
fese vier, 'presumir'.
avantar, 'jactarse'.
ganguero, 'aprovechado, oportunista'.
galupn, 'envidioso'379.
arramblar, 'marcharse con cosas ajenas'.
rapar, 'robar'.
laniar, 'robar' (Ya se l'han laniu!).
vivir a la ancha Castilla, 'vivir a sus anchas'.
marmitonear, 'hacer cosas de poca importancia'.
marmitn(-ot), 'persona que pierde el tiempo'.
trazn, 'cosa que no vale nada'.
trazoniar, 'juguetear'.
cancn, 'persona que no vale nada' (Por qu has hecho eso, cancn?
Ixe/ixa ye un cancn).
catanazos, 'cosa/persona vieja, no deseada'.
moniar, 'hacer el tonto; enmaraar una cosa con otra; fingir que se tra-
baja'.
hacer el mono, 'hacer el tonto'.
bimbola, 'persona que va sin rumbo fijo, o perdida'.
bimboliar/pendoniar/garimboliar/gandaniar/parrandiar, 'callejear'.
esparramaquiar/parramaquiar, 'callejear; hacer garabatos'.
maltraciar/fer el fenin, 'hacer el vago' francs: "fainant").
esvagaru/adn/matutn/morrallmandrin, 'gandul' (No m'he acordu
mica. -Matutn!).
barrenu, 'joven de carcter muy variable'380.
esterlo, 'extraviado'.
vagar, 'tener tiempo' (Cuan le vaga, canta. Ya le vagar de puy, 'Ya
subir cuando tenga tiempo')381.
379 ANDOLZ, Dic., p. 149, dem (Gistan), 'grandote, desgarbado'; "galupo" (Illueca), 'va-
go, holgazn'.
380 RAE, p. 168, "barrenado", 'que tiene perturbadas las facultades mentales'. BADfA, Biel-
sa, p. 243, "tener la capeza barren ata", 'ser tonto, tener la cabeza muy dura'.
381 FABRA, Dic., p . 1.704, "vagar-li a alg de fer una cosa". Adems, parece que este uso
235
troballar, 'trabajar'.
troballo/trobajo, 'trabajo'.
troballad, 'trabajador'.
troballadera, 'trabajadora'.
aplicazo, 'muy aplicado'.
apencar, 'trabajar con ahnco'.
esparvutise, 'espabilarse y trabajar con ahnco'.
trachinar, 'trajinar'.
trachin, 'trajinante'.
fochar, 'trabajar mucho'.
remar, 'trabajar mucho'.
fustiar, 'entretenerse con trabajos pequeos, distrados'.
tieso, 'fuerte, robusto'.
sentido, 'agotado'.
del verbo "vagar" no se limita solamente al nordeste de Espaa; se conoce tambin en Ex-
tremadura: CUMMI NS, Caria, p. lB, "No me vaga", 'no tengo tiempo'. Va gar tambin se
usa en Gistan en la expresin Ya me vaga de sabela ya!, 'Ya puedo saberlo ya!' .
236
aduya, 'ayuda'.
puxar, 'animar, instar' (Cuntas veces les he puxu que marchasen?).
adubir, 'dar abasto'382.
amprar/alogar, 'pedir prestado' (L'he alogu un jornalero pa maana).
prestar, 'prestar'.
agradecer, 'agradecer'.
estorbar, 'estorbar'.
entrepuz, 'cro o cualquier persona que estorba'.
fer aborrecer, 'fastidiar, molestar'.
patn/patantn/patoso/patudo, 'tropezn, patojo'.
mandrugo, 'persona torpe'383.
zazaroso, 'chapucero, patoso'.
enramaliguiase/enramaliquiase, 'enredarse y hacer mal una cosa'.
enredar/enreligar/estastaburr=iar, 'enredar'.
entivocase, 'equivocarse'.
4.21.9. ser ms loco que un esparv/estar como una eraba, 'estar muy
loco'.
garrulero, 'dcese del animal que parece estar loco'.
tonto, 'tonto'.
tontera, 'atontamiento'384.
esturdir, 'aturdir'.
esturdido, 'aturdido'.
miralalba, 'persona que mira tontamente, sin expresin'.
estafermo, 'simple, bobo'385.
aplatanu/alelu/zancuenco/zanguenco/zamueco, 'aplatanu'.
catanazo(-s), 'persona o cosa no deseada'.
pando, 'lento'.
escarpio, 'listo, agudo'.
travesero, 'listo'.
237
ideotas traveseras, 'ideas listas'.
tozola, 'persona extravagante, que hace cosas raras'.
238
espantu, 'asustado'.
fer denteras, 'dar dentera'.
preto, 'tacao'. '
cabidar, 'ahorrar'.
despilfarrerfa, 'despilfarro'.
No ye que duelga, 'Te puedo dar esto; no soy tacao'.
malfiar, 'desconfiar'.
malo, 'malo; mal (sust.)'.
band, 'bandido'.
soplillo (Ser.), 'granuja'.
algecero, 'pcaro'.
agudfn, 'espabilado'.
bordelbordegot( -e), 'borde'.
cabrn, 'cabrn'.
lavedn, 'persona o cosa mala'.
lapidario (Ser.), 'travieso, malo'.
garza, 'coqueta' (No tefes d'ixa, que ye una garza).
tuna, 'prostituta'.
fama, 'reputacin' (Cbranos lafama, 'Cbranos buena reputacin').
fer lafama, 'echar la culpa' (Le vanfer lafama, 'Le echaron la culpa').
de mala ndole, 'de mala fama'.
239
5. ANTOLOGA DE TEXTOS DIALECTALES
241
diban ta l'ascuela y se pasaban el da en el corral t'alcanz, cuan fese falta,
el porrn tas esquirads y chaf es cagemos y dlesne en un plato viejo ta
fotlesne en es cortos que les feban cuan les daban bel pizco con las esti-
xeras y les saliba sangre.
Cuan se feba de da (al alba) s'achuntaban es esquirads en la casa
anqu'esquiraban.
La duea y las atras mulls les sacaban el desayuno: ans y torta de la
qu 'heban masu las bri spas de l'asquira. Y decamn encomenzaban avas-
quir.
Prim esquiraban las corderas y dispus to'l rabao pasaba tal corral:
carns, gellas, borregas, mardans, crabons, con es cuartizos qu'es llevan
es crabons, y las talacas, que las llevan las gellas. Ixe da llevan es colls
plens de claus d'oro en ve de las canaulas de madera que llevan es das de
cada da.
A la vez esquiraban a toz, las negras, las zagueras, y si en y heba belu-
na marta, la zaguera de todas.
T'asquir una res, se le ligan las cuatro patas chuntas con una pedera.
S'encomienza per la cabeza, cara abaixo, y cuan s'hlJisquiru el cuello, se
posa la cabeza de la gella per medio las piernas del esquirad ta sojetala
mej perque en y hay algunas furas que no puen par y les podran fe san-
gre con las estixeras.
Cuan ye el rabao muy gran, dejan as esquirads de media manga (que
son es que aprenden) ta qu'empiecen avasquir pel cuello; y cuan llegan per
la tripa, l'en dejan as que saben ms ta qu'esquiren lo que queda, menos las
patas de tras, que l'acaba un que ya'n ye farto d'esquir de toz es aos, que
le dicen el capitn o el juez.
T'acab bien y hay qu'acab per la pata izquierda de tras. Ixo de felo
entre tres ye noms bela vez, no pas siempre; se vey qu'esto'l fan t~anse
ales as qu'empiezan a~aprend.
A las ocho el dejan t y s'en van a",almorz.
T'almorz las cocineras les dan sopas de pan apas con sebo, lentillas,
longaniza, tocino, morcilla, y pue s que tamin costillas de latn, y gens
tragos de vino a gal en el porrn.
242
Cuan s'han comido tot esto, sIen tornan tal corral a segu esquirando
hasta las diez.
A las diez les fan el trago las diez en el mismo corral. Ye una frit de
hgado, corazn, mielsa, cebolla y sangreta esrnic -en fin, las frechuras de
la gella-. S'el comen con pan, vino y queso.
Siguen esquirando hasta medioda. A la vez puyan toz ta la sala que ye
presta como'l da la fiesta -mantel, vasilla y vino del mej que y hay-o En
la comida y son toz es parientes y se fa juerga el tiempo de com. La comi-
da el da l'asquira ye: sopas, jodas en salsa, carne d'olla, frechuras y gui-
su de carne con trunfas y pimento. Como puez vi, no se come recu por-
que ye fiesta. En San Juan en algunas casas les dan orella de latn con trun-
fa, que ye ms gen. Ta postre, arroz con leche y caf.
Cuan acaban de com, sIen baixan tal corral y se tumban al sol ta fese
una miqueta de siesta (una clocaeta).
A las dos, cuan s'han acabu de fe la siesta, baixan las mulls con el
trago las dos. Esta vez noms ye sopanvin (pan con vino y azcar). Engan-
chan otra vez y hasta las cinco. A las cinco se brenda en la sala ensal y
chulletas fritas (o fredas).
Otra vez toman tal corral y veng'Lasquir hasta qu'acaban to'l rabao.
Cuan acaban, fan el trago '1 burro u de las seis. El trago '1 burro ye pan,
vino, chorizo u cecina y crespiellos. Como ya tos hen dicho, se fa impus
d'hab esquiru la zaguera res del rebao.
V'
De noches, ta cena, se fan ven toz es parientes que son invitus ixe da
ta com, brend y cen. 1'a cen se come sopas, verdura y menudo.
Cuan son es esquirads esquirando en el corral y tiene qu'entr bel fo-
rast (o de difuera), les tiene que fe el saludo que ye de costumbre: Ge-
nos das, ses esquirads, y tamin es ligads, y tamin es mirads, y
que beban es esquirads .. . Y a la vez el esquirad ms viejo sale y bendi-
ce el forast hixopndolo con el porrn de vino y beben tozo Si algn no
fa'l saludo, el fan arrodill devn del juez y el fan ped perdn, y a la vez el
capitn el perdona y el dej-a pas.
Como podez vi, ixe da se ye to'l da de juerga.
243
Una vez en Chistn va lleg per all un forast que no sabeba el costum-
bre, no va f el saludo. Como yeran de juerga y l no'l sabeba, un el va
amenaz con las estixeras ubiertas como ta cortale, y l, que no sabeba que
yera broma, va di a coger las esti'xeras y se va fe un corto. Encara vive;
m'ha (d-)ito un de Chistn que no fa guaire el va viere y enc gosaba ten la
marca end'a la vez.
Claro que l'asquira la fan toz es aos, pero ahora, como no y hay raba-
os tan grans, ya no fa tanto goy ixe da como'n feba antes. Pero enc fan
todas ix as comidas y preparativos. Lo que no fan ye amenaz as forasts
que no saben es costumbres.
244
fe all una ermiteta ta la Virgen de la Plana, y la villa de Plan va honr a la
Virgen de la Plana un rabaito de aos.
Ahora noms se guarda el nombre de la Virgen en el puesto de la mon-
taa de Plan anque yera l'armita y las cuatro pars caitas anque heba estu,
que al mej luego la tornarn a fe cuan l'Ayuntamiento de Plan acabe de
ubr la carretera que achuntar el valle de Chistn con el de Benasque, ta fe
ms de genas maneras el pod pas y ta que viengan forasts ta estes va-
lles que mandan es ms grans gigantes del Pirineo, el Aneto en Benasque y
Lardana en Chistn.
245
a) Conversacin grabada en casa Saila, Gistan, e/27 de marzo de 1970.
A Dn viene?
B Viengo d'abrevare las vacas, es machos, la burra, que me fan abo-
rrecere toz es des. Entre muire, da de comere, abrevare, sac'l fie-
mo, mira llego de tardes que no me pueo ten de cans.
A y pap, tn ha ido?
B Pap y va pastor, pastore, y Joaqun vaquere.
A Pero, vienen a comer, o qu?
B S, vienen a comere noms Joaqun; tu padre, no; que Joaqun tiene
que tornare a marchare a'-'ascare dos bediellos que hen vendido, que
al tarde puya'l veterinario ta reconocelos de la tuberculina.
A y qu s'ha compru?
B Bergua de Graus.
A Ah, "el Salchicha".
B S.
A Y pap ye pastor, pues?
B En la ribera. Nus han parido siete vacas, y to casi bediellas, que son
pa qu? Que's bediellos te valen ms perras, y las bediellas nos fan
perdere no sabes. Las bediellas nos fan perdere lo menos tres mil
pesetas en cabeza.
A Que no las quieren, o qu?
B Que no las quieren.
A Que prefieren en comprar bediellos.
B Que prefieren en comprar bediellos. Las bediellas que no las quie-
ren, nada ms. Las quieren a ltima hora cuan no y hay otra cosa.
Conque mira si estn bien arreglus.
A y las vacas, n son?, en la cuadra?
B En la Poma, s, en la cuadra. Conque nada, nada. Es machos pa-
rus. Ixe zagal, si va vaquere, no pue~echar fiemo. Y na. No pue
sere. Es tooNo han sembru'l marzo, ni han feto cosa.
A Pues ara que fa gen tiempo .. .
246
B Pues mira, fa gen tiempo, pero no le vaga. No s, no s cun em-
pezarn a ech'l fiemo. Si troban maana algn, maana empezarn.
A Ahora ya habr jornaleros.
B Oh s, pero, sabes cunto cobran?
A Quemesi?
B Cuatrocientas pesetas y el gasto. No nos da la facienda pa lo que ...
ta lo que cobran es jurnaleros. No nos da la facienda. Conque veis,
que no vale troballare tas forasts. Troballas per forasts.
A Pos mira, troballa tar de casa; e(s) lo nico que se pue uno fer.
B Que se quede, claro. Pero otra vez, ta dejar las cosas sin fere, c-
mo las dejas? Conque's cords tambin es von vendere l'atro da.
T, como vives en Zaragoza, no s si t'enteras de n. En von ven-
dere venticinco, y en tenn vente ms ta vend.
A Hola!
B y suerte d'aqu(r)s das que 's von vendere antes de rebaixase,
qu'ahora que's paga doble ms altos. Y aquels das encara, vamos
encara.
A y yeran gens o qu?
B Pos s, yeran gens, s. Es que son ahora enc son tardanez, enc
son tardanez. Conque no hen puisto adelant la faena . Qu'ha 'stu
esta zagala vente das en Barcelona, o quince o veinte con su herma-
no y ma que .. . ahora tenn que troballare de firme. Y ya se vendr
aqu vaquera, y mira.
A Ah, si fa buen tiempo, y queda buen tiempo ya.
B Claro que s. Pero si torna",a nevare, como hoy mismo nevaba.
A Cal que se pare de nevar ahora a fin de marzo. Cal que'n abril no
nIeve.
B Pos s. Pero mira, entretanto que te fastidie esto; mira, te fastidie.
247
A Y t, por qu nos dejabas las vacas en el campo?
B Porque me dio la gana de dejlas (y)i ye. (= 'dejarlas ir allf).
A Hombre, ser tuyo el campo?
B Ay, pos, mire, en aquel momento mo y yera . .
A Hombre, entonces, t ... lo nuestro ye tot tuyo.
B Claro que s, y lo d'ust tamin se'l quie(re) .. . (= 'lo quiere hacer
respetar').
A Ma, que tiens cosas t ...
B Ust se quie fe respetar lo suyo, pero lo des otros a medias.
A Yo a t nunca t'he fecho mica mal.
B S, se, que'n fay.
A An?
B En toz es laus qu'ha ido. En el prau.
A S, una vez alto en l'Escomata.
B S, aquella vez porque no'l pue(d)e neg; y otras veces porque no
l'hemos visto, pero l'hemos sabido.
A Bah! A m me gusta dec las cosas como son.
B Ah s, prou que s.
A Cla(r)o, cla(r)o que s.
B Lo que le da la gana dice ust.
A S, t lo que queras totv ta t.
B Ah s, prou. U st m'habr enseu.
A Por qu t'he d'ense yo? A yo ...
B Porque ye ms viejo.
A A yo no m'ha gustu nunca de fe mal a nadie. A ningn, a ningn.
B Pos no ye ixo lo que dice la gente, no.
A Siempre m'ha gustu de viv eon lo mo.
B Prou, s. Cuan ha puesto eeh la mangada, no s'ha quedu t'atrs,
no.
A Acaso gela en habr fecho bela vez mal, pero yo no.
B Gela, gela menos qu'ust.
C Con las erabas, yo con las crabas.
A Au, con las crabas; las crabas no comen guaire.
B Ah, dichosas crabas y crabons. Entre las erabas y es erabons y es
cords y las gellas y las vacas, es burrus y las yeguas y las mulas,
nos l'han arruinu tot ita qu?
C y el caballo.
248
B Pa qu?
C Echabav a corr per ast a fe mal.
B S, prou. Si no'l podeba segu, no hab ye ido. (ye = varo fono de y,
'all'). Nusatros no podn aguant tanto mal.
A T nos guards las vacas alto en el prau's Barrancos.
B y bien que fay.
A Yate vin ya. Yate vin ya.
B Que me viyesen!
A Nunca falta quiy vey.
B S, prou.
A y no(s) lo icin too (icin = dicin, 'dijeron').
B Cuentos. Cuentos de la gente. Que no y ye verd.
A S, prou que son cuentos. Coo, coo, joln!
B Bueno, Ana Mari, ya lo sabe(z), verd que s? Que to y ye mentira.
C Ahora que s'han escapu las vacas cuan has ido a aLrevlas.
B Les ha pegu la mosca. (= 'Se han vuelto locas').
A T, Ana Mari, sientes? Sientes, Ana Mari? Le tiens que dec a tu
padre que Paca nos ha deju las vacas en el prau's Barrancos.
B Pos, s, pos buelo'l Soro ya'n ye d'honru ya.
A y por esta vez que te pase as, pero a l'otra vez ...
B Ah, pos yo no l'en dejar pas. Hala, a ust . . .
A Te citaremos a juicio.
B U st a Chistn tendr que i, a juicio.
A Yo, ta Chistn!
B S, se. Basta por lo que diz. Ahora ir ust antes que yo.
A Es ciegos como yo no podn i ta Chistn. Tendr que ven. . .
B Pos bueno. Pos bueno, el juzgu que vienga t'aqu.
A Tendr que ven el juez de Chistn t'aqu.
B Que vienga, hala, ust pagar.
A y perders t .
B U st pagar.
A Coo!
B Entonces, si ye ciego, como l'ha visto si l'he fecho mal.
A Yo porque me l'han dicho.
BAh, l'en han dicho. Ahora la gente diz lo que le da la gana.
A S, claro, claro. Hombre, coo!
B Prou.
249
A Y gela bien y vey.
B Gela, gela; gela porque va en fav d'ust.
A Ella tarnin diz que te las y vio.
B No y ye verd.
A Coo!
B Hala.
A Una vez que las nuestras erabas entrn ast en la gerta.
B S, ya le ne dicho que erabas, que crabons, que crabitos, que cor-
ds, que segallos, que'n fin, en tot, tot, tot. ..
A Se comin tres o cuatro coles.
B S. Tres o cuatro?
A Tres u cuatro.
B No han deju ninguna. Ni una ni media.
A Ahora n'on y debes tener ninguna.
C S, prou.
B Claro. Se las han comidas, cmo'n iba haberi? (Se = 'Si').
A S, pero no pas las nuestras crabas no se las han comido.
B No, no.
A Se las han comido las erabas de Callu.
C Callu de Pantorra. (Pantorra = casa Pantorra).
B S, tamin, tamin. Pero lo qu'heban deju las d'ustedes.
A y bela vez tamin las de tu amigo Pantorra.
B Oh, aqul ya'n va~'Lacoplar to a pie plano por anque va. (= 'Aqu~l
va con intencin de sacar el mximo provecho en todas partes'). El
no quiere que le fayan mal, no.
A Acurdate, Ana Mari. Dile'n a tu padre que Paca nos ha deju las
vacas en el prau's Barrancos.
B No, nina. Lo que le tiens que ic es prim se nos lo comin to las
d'ellos.
A y encara viene aqu, ha venu aqu a casa amprendenos con orgulio.
B y esperese, qu'enc'l pagar.
A Despus de fart las vacas bien fartas, osma, ya'n puede ten vacas
d'ixa manera, ya.
B Prou, s. Con lo d'ust s'engordan. (Irnico = 'Con su pasto engor-
dan, no?').
A No te cuestan cosa de mantenelas.
B Oh s, claro. Lo qu'ust diz.
250
C Soltalas y hale. Seguilas noms. Que vayan t'anque quieran.
B Prou, prou. Qu bien! Oh, se's queresen escuch! (='Si les qui-
sieran escuchar!').
A Hasta'l burro vensenos a cag,-/ast en la puerta devn del corral.
B y el suyo latn tamin veni ta la ... (= la nuestra puerta). No me fa-
ya encarra, que me da la tos.
B (A mI) He pensu mor yo. (= 'Crea que iba a morir yo'). Estaba
muy mala.
251
A E a la vez me icioren:- Pos no ye venito. Pos ya deben d'hab das .
. Pos cun y ye venito? Digo:- Pos yo no sabebe cosa, fillos. No. Y
ye verd. Que no baixo, no baixo. M'estimo ms estm'aqu que no
i tallugare.
B Claro, claro.
A (A) qu vas tallugare? A qu veyes?
B A naide.
A Con qu veyes ahora?
B Naide.
A No y ye como antes. Antes haca unos sus corros, s'hacan a una
(= 'se reunan') cuanta cuantas mujeres, estaban hablando, estabas
un rato dica ('hasta') ahora, la hora ya (d)e cenar, hacer la cena y
andando. El que toca los domingos o las fiestas ms (= 'tienes ms
tiempo libre'), que los das de facienda nos inos (= 'nos vamos') a
trabajar cada uno al suyo. Pues mire.
***
A No m'ha dicho ni m'en voy ni m'en vuelvo, ni uno ni otro. No dice
nada a naide. Yo s, cuando me'n voy. Yo as siempre. Tenenos
(= 'Tenamos') ese costumbre -l'hemos tenido siempre- cun pap y
mam. Yo mene ... sin decine eso ... siempre, siempre.
B Me'n voy.
A Nos deja i tal pueblo? Nos deja i? S. Bueno, s qu'encerranos
(= 'encerrbamos') es animales. Que nosotros siempre tenimos
animales, siempre. Pequeos o grandes. Ende que supiemos
(= 'J:?esde que supimos') saber marchare, o que subiemos iri
marchando para guardalas e para tenelas.
B Tutar las gellas.
A End'a la vez (= 'Desde entonces') mam y pap, todos siempre te-
nioren algo; siempre tenioren alguna perra. A la vez que cuando em-
pezaban a estad bien, a la vez morioren; e a la vez se fayoren es
pobres.
B Se'n fueron a atro mundo.
V'
252
6. BmLIOGRAFAl
Dado el gran nmero de publicaciones sobre el aragons que ha salido a la luz desde la
confeccin de este estudio, se citarn en esta bibliografa nicamente aquellas obras que ha-
yan tenido relacin directa con su elaboracin.
253
DURN GUDIOL, A., Coleccin diplomtica de la catedral de Huesca, CSIC, Fuentes
para la Historia del Pirineo, I-II (Zaragoza, 1%5-1%9), pp. 5-6.
ENRQUEZ DE SALAMANCA, c., Rutas de la lacetania, Enrquez, Madrid, 1975.
ENRQUEZ DE SALAMANCA, C., Rutas del Sobrarbe y la Ribagorza, Enrquez, Madrid,
1974.
FERNNDEZ CLEMENTE, E., Aragn contemporneo (1833-1936), Siglo Veintiuno de
Espaa, S.A., Madrid, 1975.
GIESE, W., Tipos de casa de la Pennsula Ibrica, RDTP, VII (1951), pp. 563-60l.
GIESEY, R.,1fnot, not, Princeton University Press, Princeton, 1968.
GIMNEZ SOLER, ., La edad media en la Corona de Arag6n, Editorial Labor, Barcelona,
1930.
GRASSELI, A., Pjaros cantores, Teide, Barcelona, 1972.
GUITART APARICIO, c., Castillos de Aragn, Coleccin Aragn, 2 tomos, n. Q 4 y 5,
Librera General, Zaragoza, 1976.
LACARRA, J.M.~., Aragn en el pasado, Banco de Aragn, Zaragoza, 1960.
LAFUENTE, P., Cuentos y romances del Alto Aragn, Martnez, Huesca, 1971.
MALUQUER y SOSTRES, J., Els ocells de les terres catalanes, Barcino, Barcelona, 1956.
MARTN DUQUE, J., Notas a propsito de una visita al monasterio de San Victorin de
Sobrarbe, Pirineos, XI (1955), pp. 305-319.
MASCLANS I GIRVES, Els noms vulgars de les plantes a les terres catalanes, Institut
d'Estudis Catalan s, Archius de la Secci de Ciencies, SSIII (Barcelona, 1954).
MYHILL, H., The Spanish Pyrenees, Faber & Faber, London, 1966.
PARENTI, u., El mundo de los insectos, Teide, Barcelona, 1973.
PETERSON, R. et alia, Gua de campo de las aves de Espaa y Europa, Omega, Barcelo-
na, 1977.
SERRANO MONT ALVO, A., La poblacin altoaragonesa a finales del siglo XV, Piri-
neos, X (1954), I, pp. 201-235.
SMITH CLIFFORD, T., An Historical Geography ofWestern Europe before 1800. Long-
man, London, 1967.
SOL SABARfS, L., Los Pirineos, Editorial Alberto Martn, Barcelona, 1951.
STARY, F. y JIRSEK, V., Herbs, Hamlyn, Prague, 1973.
TORRES, E., La bossa de Bielsa, Ediciones Destino, Barcelona, 1977.
VIOLANT y SIMORRA, R., El Pirineo Espaol, Plusultra, Madrid, 1949.
VIOLANT y SIMORRA, R., Notas de etnografa pastoril pirenaica. La trashumancia, Pi-
rineos, IV (1948), pp. 271-289.
VIOLANT y SIMORRA, R., L'art popular a Catalunya, Edicions 62, Barcelona, 1976.
W AY, R., A Geography of Spain and Portugal. Methuen, London, 1962.
WHINNOM, K., A Glossary of Spanish Bird Names, Tamesis Books Ltd., London, 1966.
WILMES, R., Contribucin a la terminologa de la fauna y flora pirenaica: valle de Vi
(Aragn), Hom. Krger, II, pp. 157-192.
254
6.2. Obras y estudios varios
255
ALV AR, M., Los nombres del arado en el Pirineo, Filologa, II (1950), pp. 1-28.
ALVAR, M., Cataln y aragons en las regionesfronterizas, AFA, XVIII-XIX (1976),
pp. 135-184.
BADA, A., Nivelacin geolingstica y lenguas en contacto, REL, VI, 2 (1976), pp.
269-300.
BADA, A., Sobre metoCJloga de la encuesta dialectal, Primer Congreso Internacional
del Pirineo del Instituto de Estudios Pirenaicos, Filologa, XV (Zaragoza, 1952).
BADA, A., Sobre morfologa dialectal aragonesa, separata del Boletn de la Real Acade-
mia de Buenas Letras de Barcelona, XX (1947).
BADfA, A., Note sur le langage des femmes et la mthode d'enquete dialectologique,
Orbis, 1, 1 (1952), pp. 15-18.
BADA, A., Sobre algunos nombres de plantas en aragons, Via Domitia, 3eme anne,
faseicule 4, Mai 1954.
BADA, A., Nuevas precisiones sobre la diptongacin espanola, separata de la RLIR,
XXVI (1962).
BADA, A., Sobre IBI e INDE en las lenguas de la Pennsula Ibrica, RFE, XXXV
(1951), pp. 62-74.
BADA, A., El cataln y los verbos romnicos que significan subir, separata de Rom-
nica-Festschrift fr G. Rohlfs, Veb. Max Niemeyer Verlag, Halle (Saale, 1958).
BADfA, A., Estat actual i perspectives de geografia lingstica peninsular, separata de la
Societat Catalana d'Estudis Histories (Barcelona, 1953).
BADA, A., Gramtica Histrica Catalana, Editorial Noguer, S.A., Barcelona, 1951.
BADA, A. Y COLN, G., L'atlas lingstic del CJmini catala, VII Congreso Internacio-
nal de Lingstica Romnica, II, Actes y memories (Barcelona, 1955), pp. 655-660.
BALDINGER, K., Laformacin de los dominios lingsticos en la Pennsula Ibrica, Gre-
dos, Madrid, 1972.
BALLARfN, A., Elementos de Gramtica benasquesa, Talleres Grficos "La Editorial", Za-
ragoza, 1976.
BARNILS, P., Del catala de Fraga, BDC, IV (1916), pp. 27-45.
BARNILS, P., Daleetes catalans, BDC, VII (1919), pp. 1-10.
BA YERRI, E., Refraner cata la de la comarca de Tortosa, Editorial La Grfica, Tortosa,
1936.
BEC, P., Manuel practique de philologie romane (2 tomos), Picard, Pars, 1971 (sobre
todo, "Gaseon", pp. 509-554).
BEINHAUER, W., El espaol coloquial, Gredos, Madrid, 1973 (2.1 ed.).
BOURCIEZ, ., Le domaine gascon, BLIR, XII (1936), pp. 1-9.
BOURCIEZ, J., Le parfait latin des verbes en "a" dans la rgion pyrnenne (3. eme per-
sonne), BHi, XXVII (1925), pp. 226-228.
BU ESA, T., Algunos derivadlJs hispnicos de ciertas races onomatopyicas, AFA,
VIII-IX (1956-1957), pp. 73-104.
256
BUESA, T., Seis casos de sinonimia expresiva en alto-aragons, BICC, X (1954), pp.
106-136.
BUESA, T., Soluciones antihiticas en el alto-aragons de Ayerbe, AFA, X-XI (1958-
1959), pp. 23-55.
BUSTOS TOV AR, E., Estudios sobre asimi/aci6n y disimilaci6n en el bero romnico,
anejo LXX de la RFE (1960).
CARNICER, R., El lenguaje de hoy, Prensa Espa'lola, Madrid, 1969, "Coleccin Vis-
lumbres", n. Q 18.
CARNICER, R., Nuevas reflexiones sobre ellenguage, Prensa Espa'lola, Madrid, 1972,
"Coleccin Vislumbres", n. Q 31.
CARNICER, R., Tradici6n y evoluci6n en el lenguaje actual, Prensa Espa'lola, Madrid,
1977.
CARRASCAL, J., La penetraci6n de la lengua catalana en el dominio gasc6n, AFA,
XIV-XV (1963-1964), pp. 103-233.
CASACUBERTA, J. i COROMINAS, J., Materials per a l'estudi deis parlars aragonesos:
vocabulari, BDC, XXIV (1936), pp. 158-183.
CASTRO, A., Sobre -TR- y -DR- en espaol, RFE, VII (1920), pp. 57-60.
CASTRO y CALVO, J.M.!., Un texto ribagorzano (de Azanuy), Miscelnea Filolgica,
1(1955), pp. 177-188.
CATALN, D., Lingstica bero-romnica, Gredos, Madrid, 1974.
CATALN ,D., Resultados pico-palatales y dorso-palata/es de -LL- y -NN- y de LL-
L) y NN- N), RFE, XXXVIII (1954), pp. 1-44.
CODERA, F., Fontica aragonesa de los siglos XVI y XVII, RArag, VI (1905), pp.
401-404.
CODERA, F., Algo de dialectologa espaola a principios del siglo XII, RArag, VI
(1905), pp. 339-344.
COLN, G., El lxico cataln en la Romania, Gredos, Madrid, 1976.
CONTE, . et ala, El aragons: identidad y problemtica de una lengua, Librera General,
Zaragoza, 1977, "Coleccin Aragn", 7.
COROMINAS, J., T6pica hesprica (2 tomos), Gredos, Madrid, 1972 (sobre todo Gistu,
Odn y otros nombres, 11, pp. 334-345).
COROMINAS, J., Estudis de toponmia (2 tomos), Barcino, Barcelona, 1965 y 1970.
COROMINAS, J., Toponimia de la Vall de Bo, Societat d'Onomastica, Bullet Interior,
1980.
COROMINAS, John, On an Important New So urce for Upper Aragonese and North-
Western Catalan, Homage to John Milis in memoriam, Indiana University (1968),
pp. 319-336.
CUADRADO, M.! C., Sinonimia de la palabra colcha, RDTP, VII (1951), pp. 518-
523.
257
CHAMBERS, J.K. Y TRUDGILL, P., Dialectology , Cambridge University Press ,
Cambridge, 1980.
DE MGICA, P., Dialectos castellanos , montas. vizcano. aragons. Heinrich & Kem-
ke, Berlin, 1892.
DAZ CASTAN, C., Algo sobre sintaxis del asturiano. REL, VI, 2 (1976), pp. 363-
367.
ELCOCK, W.D., The Enigma of the Lizard, MLR, XXXV (1940), pp. 483 -493 .
ELCOCK, W.D., Problems of Chronology in the Aragonese Dialect. Mlanges M. Ro-
ques, IV (1952), pp. 103-111.
ELCOCK, W.D., Evolucin de -LL- en el dialecto aragons. AFA, XII-XIII (1961-
1962), pp. 289-297.
ELCOCK, W.D. , Toponirra menor en el Alto Aragn. Actas de la primera reunin de
toponimia pirenaica (Zaragoza, 1949), pp. 77-118.
ELCOCK, W .D., De quelques affinits phontiques entre l'aragonais et le barnais. Li-
braire E. Droz, Pars, 1937.
ELCOCK, W .D., Substrats phontiques dans les parlers romans des Pyrnes. VII Con-
greso Internacional de Lingstica Romnica, II , Actas y Memorias (Barcelona,
1955), pp. 695-697.
ELCOCK, W.D., The Romance Languages. Faber & Faber, London , 1975 (2.! ed.).
ENTWISTLE, W.J., The Spanish Language. Faber & Faber, London, 1962.
FRAGO GRAOA, l.A., La lexicologa aragonesa en sus aspectos diacrnico y sincrnico.
AFA, XVIII-XIX (1976), pp. 39-52.
FRAGO GRACIA, l.A., Toponirra de raz BUR - en el occidente del Aragn Medio : un
punto de contacto lxico vasco ibrico. Fontes Linguae Vasconum Studia et Docu-
menta, XXIV (pamplona, 1976), pp. 323-331, Institucin Prncipe de Viana, Dipu-
tacin Foral de Navarra.
FRAGO GRACIA, l.A., Algunas anotaciones de fontica histrica aragonesa. Cuadernos
de Investigacin Filolgica, II, 2 (Logroo, 1976), pp. 63-71. Publicaciones del
Colegio Universitario de Logroo.
GARCA, C.,Interferencias lingsticas entre gallego y castellano. REL, VI, 2 (1976),
pp. 327-343 .
GARCA DE DIEGO, V., CaracteresfuruJamentales del dialecto aragons (Miscelnea Filo-
lgica), Librera de los Sucesores de Hemando, S.A., Madrid.
GARCA DE DIEGO, V., Manual de dialectologa espaola. Cultura Hispnica, Madrid,
1959.
GARdA DE DIEGO, V., Gramtica histrica espaola. Gredos, Madrid, 1970 (3. ed.).
GARCA DE DIEGO, V., Etimologas espaolas. RFE, VII (1920), pp. 113-149.
GARCfA DE DIEGO, V., Notas etimolgicas. BRAE, XLII (1962), pp. 203-244, Y
XLIII (1963), pp. 19-56.
GARCA DE DIEGO, V., Encuestas dialectales. RDTP, VII (1951), pp. 3-16.
258
GARCfA DE DIEGO, V., Dialectalismos, RFE (1916), pp. 301-318.
GAST6N BURILLO, R., El latn en la flexin verbal del dialecto cheso, Universidad, XI
(1934), pp. 273-318.
GAVEL, H., Remarques sur les substrats ibriques, rels ou supposs dans la phontique
du gascon et de l'espagnol, RLiR, XII (1936), pp. 36-43.
GIFFORD, D. J. & HODCROFT, F.W., Textos lingsticos del medioevo espaol, The
Dolphin Book Co. Ltd., Oxford, 1966 (2.! ed.) (sobre todo, "Textos de Aragn", pp.
171-210).
GIL!, J., Catalan Grammar, The Dolphin Book Co. Ltd., Oxford, 1967 (3. ed.).
GIL! GAYA, S., Elementos defontica general, Gredos, Madrid, 1976 (5.! ed.).
GIL! GAYA, S., Curso superior de sintaxis espaola, Bibliograf, Barcelona, 1973.
GIL! GAYA, S., Casos de etimologa popular en nombres de plantas, RFE, VI (1919) ,
pp. 181-184.
GIL! GAYA , S., Cultismo y semicultismo en los nombres de plantas, RFE, XXXI
(1947), pp. 1-18.
GIL! G AY A, S., Casos de etimologa popular en nombres de plantas, AOfRO, I
(1928), pp. 241-246.
GONZLEZ GUZMN, P., Notas de lxico altoaragons (ruaca, suchubilJ, Pirineos,
VIII (1952), pp. 137-143.
GONZLEZ OLL, F., Vascuence y romance en la historia lingstica de Navarra,
BRAE, L (1970), pp. 31-76.
GOOCH, A., Diminutive, Augmentative and Pejorative Suffixes in Modern Spanish , Per-
gamon, Oxford, 1967.
GRANDGENT, C.H., Introduccin al latn vulgar, RFE, IX (1976) (4.! ed.).
GRAU MORANCHO , R., Joaqun Costa y el idioma aragons, Lengua Aragonesa, Hues-
ca, 1976, Coleccin Cuadernos de Divulgacin, n.Q 2.
GRIERA, A., Lafrontera catalano-aragonesa, Biblioteca Filologica de I'Institut de la Llen-
gua Catalana, Barcelona, 1914.
GRIERA, A., Lafron/era del catala occidental, BDC, VI, pp. 17-37, Y VII, pp. 69-79.
GRIERA, A., Castella-catala-proven~al . Observacions sobre elllibre W. Meyer-Lbke,
"Das Katalanische . Seine Stellung zum Spanischen und Provenzalischen historisch
dargestellt", ZRPh, XVV (1925), pp. 198-254.
GUILLN CALVO, J., Toponimia del valle de Tena , Talleres Grficos "La Editorial", Za-
ragoza, 1981, Institucin "Fernando el Catlico".
lNDURIN, F., Contribucin al estudio del dialecto navarro-aragons antiguo, AFA,
anejo I (serie A) (1945).
JENKlNS, E.S., Teach Yourself French Grammar, The English Universities Press Ltd.,
London, 1961.
JUNGEMANN, F.H., La teora del sustrato y los dialectos hispano-romances y gascones,
Gredos, Madrid, 1955, BRH, Tratados y monografas, 7.
259
KREPINSKY, M., Inflexin de las vocales en espaol, RFE, anejo III (1962).
KRGER, F., El perfecto de los verbos -AR en los dialectos de Sanabria y de sus zonas
colindantes, RFE, XXXVIII (1954), pp. 45-82.
KRGER, F., Problemas etimolgicos: las races CAR-, CARR- y CORR- en los dialec-
tos peninsulares, CSIC (Madrid, 1956), Centro de Estudios de Etnologa Peninsular.
KUHN, A, Der Hocharagonesische Dialekt, RLiR, XI (1935), pp. 1-312.
KUHN, A, Studium zum Wortschatz von Hocharagon, ZRPh, LV (1935), pp. 561-
634.
KUHN, A., Estudios sobre el lxico del Alto Aragn, AFA, XVI-XVII (1965-1966),
pp. 7-55.
KUHN, A, Das Aragonesische Perfekt. Arag. -LL- > -ts-, ZRPh, LIX (1939), pp. 73-
82.
KUHN, A,Der Lateinische Wortschatz zwischen Garonne und Ebro, ZRPh, LVII
(1937), pp. 326-365.
KUHN, A, Sintaxis dialectal del Alto Aragn, Miscelnea Filolgica, II, pp. 7-22.
KUHN, A., El aragons, idioma pirenaico, Primer Congreso de pirenestas del Instituto
de Estudios Pirenaicos (Zaragoza, 1950).
LAIRD, H. & Ch., The Tree of Language, Faber & Faber, London, 1970.
LAPESA, R., Historia de la lengua espaola, Escelicer, Madrid, 1962 (7.~ ed.).
LEHMANN, W.P., Introduccin a la lingstica histrica, Gredos, Madrid, 1969.
LLORENTE MALDONADO DE GUEVARA, A, Las encuestas del "Atlas lingstico y etno-
grfico de Aragn" y del "Atlas lingstico y etnogrfico de Navarra y Rioja",
AFA, XVI-XVII (1965-1966), pp. 81-98.
LLORENTE MALDONADO DE GUEV ARA, A., Las "Palabras pirenaicas de origen prerro-
mano" de J. Hubschmid y su importancia para la lingstica peninsular, AFA,
VIII-IX (1956-1957), pp. 127-157.
MALKIEL, Y., The Two Sources of the Hispanic Suffix -azo, -a90, Language, XXXV
(1959), pp. 193-258.
MALKIEL, Y., Etymology and Historical Grammar, RPh, VII (1954-1955), pp. 187-
208.
MALKIEL, Y., Diphthongization, Monophthongization, Metaphony: studies in their in-
teraction in the paradigm of the Old Spanish -ir verbs, Language, XLII, 2 (1966),
pp. 430-472.
MALKIEL, Y., The Hispanic Suffix (-i-)ego, Linguistics, VI, 3 (1951), pp. 111 -223.
MARTINET, A, Economa de los camhiosfonticos, Gredos, Madrid, 1974 (2.~ ed.).
MARTINET, A, Dialect, RPh, VII (1954-1955), I-II.
MARTINET, A., lments de linguistique gnrale, Libraire Armand Colin, Paris, 1970.
MARVA, J., Curs superior de grarrziltica catalana, Barcino, Barcelona, 1968 (2.~ ed.).
MEILLET, A, De la diffrentiation des phonemes, MSL, XII (1901-1903), pp. 14-34.
MENNDEZ PIDAL, R., Orgenes del espaol. Espasa-Calpe, Madrid, 1972 (7.~ ed.).
260
MENNDEZ PIDAL, R, Manual de gramtica /strica espaola, Espasa-Calpe, Madrid,
1968 (13.! ed.).
MENNDEZ PIDAL, R, El dialecto leons, Diputacin de Oviedo, Oviedo, 1962, Institu-
to de Estudios Asturianos.
MENNDEZ PIDAL, R, En torno a la lengua vasca, Espasa-Calpe, Buenos Aires, 1962,
"Austral", n.2 1.301.
MENNDEZ PIDAL, R, El idioma espaol en sus primeros tiempos, Espasa-Calpe, Ma-
drid, 1964, "Austral", n. 2 250.
MENNDEZ PIDAL, R, Estudios de Lingstica, Espasa-Calpe, Madrid, 1961, "Austral",
n. 2 1.312.
MENNDEZ PIDAL, R., A propsito de II y 1 latinas. Colonizacin suditlica en Espaa,
BRAE, XXXIV (1954), pp. 165-216.
MENNDEZ PIDAL, R, Sobre las vocales ibricas El y O l
en los nombres toponmicos,
RFE, V (1918), pp. 225-255.
MEYER-LBKE, W., Grammaire des langues romanes (4 tomos), Welter, Paris, I 1890,
11 1895, III 1900, IV 1906.
MEYER-LOBKE, W., La sonorizacin de las sordas intervoclicas latinas en espaol,
RFE, XI (1924), pp. 1-32.
MICHELENA, L., Lafragmentacin dialectal : conocimientos y conjeturas, REL, VI, 2
(1976), pp. 309-326.
MIRAL, D., Tipos deflexin verbal en el "cheso" (el verbo "hacer" = 'ter"), Universi-
dad, VI (1929), pp. 1-10.
MIRAL, D., El verbo "ser" en el "cheso", Universidad, 1(1924), pp. 209-216.
MIRAL, D., Qui bien lofa nunca lo pierde y Tomando lafresca en la Cruz de Cristiano o
A casarse tocan, Raro, Jaca, 1972.
MONDJAR, J., Un aragonesismo ornitolgico en sardo: cardelina, AFA, XVIII-XIX
(1976), pp. 7-21.
MONDJAR, J., Sobre la naturaleza gramatical del pronombre en espaol, REL, VII, I
(1977), pp. 35-55.
MONGE, F., Notas para la historiografa del habla de Aragn , BRAE, XXI (1951) , pp.
94-120.
MORENO SOLANA, C., Empujar, empujn, RDTP, XII (1956), pp. 489-494.
NAGORE, F., Gramtica de la lengua aragonesa, Librera General, Zaragoza, 1977, "Co-
leccin Aragn", n. 2 14.
NAGORE, F., El aragons de Panticosa. Gramtica , Instituto de Estudios Altoaragoneses,
Huesca,1986.
NAVARRO TOMS, T., Manual de pronunciacin espaola, RFE, III (Madrid, 1970)
(15.! ed.).
NAV ARRO TOMS, T., Manual de entonacin espaola, Guadarrarna, Madrid, 1974 (4.!
ed.).
261
NA VARRO TOMS, T., El perfecto de los verbos en -AR en aragons antiguo, AFA,
X-XI (1958-1959), pp. 315-324.
NA V AS RUIZ, R., Ser y estar. Estudio sobre el sistema atributivo del espaol, Acta Sal-
manticensia, 1963, Filosofa y Letras, XVII, n. Q 3.
ORR, J., F > h, phnomene ibere ou roman, RLiR, XII (1936), pp. 10-35.
PAR, A., "Qui" y "Que" en la Pennsula Ibrica (lll, en aragons), RFE, XVIII (1931) ,
pp. 225-234.
PETYT, K.M., The Study of Dialect, Andre Deutsch, London, 1980.
POLITZER, R.L., The Development of Latin Stops in Aragonese, Word, X (1954) , pp.
60-65.
POTTIER, B., Notes sur le lexique aragonais, Romania, LXX (1948-1949), pp. 68-
72.
POTTIER, B., Las vocales en hiato, AFA, II (1947), pp. 124-130.
POTTIER , B., L'volution de la langue aragonaise el la fin du Moyen ge, BHi, LIV
(1952), pp. 184-199.
REAL ACADEMIA ESPAOLA, Esbozo de una nueva gramtica de la lengua espaola, Es-
pasa-Calpe, Madrid , 1973.
ROHLFS, G., Le Gascon, tudes de Philologie Pyrnenne, Halle, 1935.
ROHLFS, G ., La importancia del gasc6n en los estudios de los idiomas hispnicos, Pri-
mer Congreso Internacional del Pirineo del Instituto de Estudios Pirenaicos (Zarago-
za, 1952).
ROHLFS, G., Concordancias entre cataln y gasc6n , VII Congreso Internacional de Lin-
gstica Romnica, TI, Actas y Memorias (Barcelona, 1955), pp. 663-672.
ROHLFS, G., Baskische Relikw6rter im Pyreniiengebiet, ZRPh, XLVII (1927) , pp.
394-408.
ROHLFS , G. , Beitriige zur Kenntnis der Pyreniien Mundarten, RLiR, VII (1931) , pp.
119-169.
ROHLFS, G ., Zum Aragonesischen , ZRPh, LVIII (1938), pp. 552-559.
ROHLFS, G., Los sufijos en los diale ctos pirenaicos , Pirineos, VII (1951), pp. 467-
526.
ROHLFS, G., Romanische Sprachgeographie , c.H. Beck, Mnchen, 1971.
ROHLFS, G ., La diferenciacin lxica de las lenguas romnicas, CSIC, Madrid, 1960.
SANCHIS GUARNER, M., La cartografa lingstica en la actualidad y el atlas de la penn-
sula ibrica, CSIC, Madrid, 1952, Instituto Miguel de Cervantes.
SANTIAGO, R.,"Impersonal" se le(-s) , se lo(-s), se la(-s) , BRAE, LV (1955), pp. 83-
107.
SAROlliANDY, J., Huellas de fontica ibrica en territorio romano, AFA, VIII-IX
(1956-1957) , pp. 181-199.
SAROlliANDY, J., Dialectos aragoneses , Aragn, VII (1931), pp. 108-112.
SCHURR, F., La diptongacin bero-romnica , RDTP, VII (1951), pp. 379-390.
262
SEGUY, J., Les noms populaires des plantes dans les Pyrnes Centrales. CSIC, Barcelo-
na, 1953, Monografas del Instituto de Estudios Pirenaicos, 100.
STURTEVANT, E.H., Linguistic Change. The University of Chicago Press, Chicago,
1961, Phoenix Books.
TAGLIA VINI, c., Orgenes de las lenguas neolatinas. Fondo de Cultura Econmica, M-
xico, 1973.
THOMPSON, R .W., Some Plant Names in the Sobrarbe, RPh, VI (1952-1953), pp.
306-308.
THOMPSON, R .W., Algunos jitnimos caspolinos, AFA, VIII-IX (1956-1957), pp.
239-247.
THOMPSON, R .W. , El artculo en el Sobrarbe, RDTP, XI (1955), pp. 473-477.
THOMPSON, R.W., Ocho apodos en el Alto Aragn, RDTP, VIII (1952), pp. 465-
470.
TILANDER, G., Los fueros de Aragn , Skrifter utgivna av Kungl. Humanistiska Ve-
tenskapssarnfundet i Lund, XXV (Lund, 1937).
TILANDER, G., Fueros aragoneses desconocidos, promulgados a consecuencia de la gran
peste de 1348, RFE, XXII (1935), pp. 1-33 Y 113-152.
TILANDER, G., Palabras desconocidas en el aragons medieval, Homenatge a Antoni
Rubi i Lluch, MiscelUmia d'estudis literaris, histOries i lingstics. Extret del vol.
I (Barcelona, 1936).
TILANDER, G., Origen y evolucin de "esquilar", AFA, XIV-XV (1963-1964), pp.
327-340.
TOV AR, A., Lo que sabemos de la lucha de las lenguas en la Pennsula Ibrica, Gregorio
del Toro, Madrid, 1968.
TOVAR, A., La sonorizacin y cada de las intervoclicas, y los estractos indoeuropeos en
Hispania, BRAE, XXVIII (1948), pp. 265-280.
TXORTEN, Lingstica Baska , Kier, Buenos Aires, 1966.
UMPHREY, G.W., The Aragonese Dialect, RHi, 24 (1911), pp. 5-45.
VELILLA BARQUERO, R., Contribucin al estudio del vocabulario alavs, Diputacin
Foral de lava, Vitoria, 1971.
W AGNER, M.L., Zum Spanisch-portuguesischen Suffix -al, VKR, III (1930), pp. 87-
92.
WARTBURG, W., Lafragmentacin lingstica de la Romana, Gredos, Madrid, 1971.
WEINREICH, u., Languages in Contact, Mouton, The Hague, 1970.
WEINREICH, U.,/s a Structural Dialectology Possible?, Word, X (1954), pp. 388-
400.
ZAMORA VICENTE, A., Dialectologa espaola, Gredos, Madrid, 1967.
263
63. Monografas y estudios sobre babias y culturas locales
264
KRGER, J., Sach- und Wortkundliches vom Wasser in den Pyreniien, VKR, 11
(1929), pp. 139-243.
LZARO CARRETER, F., El habla de Maga1l6n, AFA, anejo III (serie A) (1945).
LLATAS, V., Lenguaje de Villar del Arzobispo, ACCV, XV (1947), pp. 164-194.
LLORENTE MALDONADO DE GUEV ARA, A., Estudio sobre el habla de la Ribera. CSIC,
Salamanca, 1947, "Tesis y estudios salmantinos", 5.
MARTfNEZ LVAREZ, J .. Bable y castellano en el Concejo de Oviedo. ARCHIVUM,
XVII (1968).
MILLN URDIALES, J., El habla de Villacidayo. BRAE, anejo XIII (1966).
MONGE, F., El habla de la Puebla de Hijar. RDTP, VII (1951), pp. 187-241.
MOTI, B., Chistabn (Chistabino). Gran Enciclopedia Aragonesa, 4 (Zaragoza, 1980),
pp. 1.024-1.025.
MOTI, B., El verbo "fer" en el habla de Gistan (Pirineo Aragons). Anuario de Filolo-
ga, 8 (Barcelona, 1982), pp. 227-241.
MOTI, B., Vocalismo y consonantismo del chistavino (el habla de Gistan. Pirineo Ara-
gons). Folia Phonetica, 1 (Lrida. 1984), pp. 107-132.
MOTI, B., La sufijaci6n sustantiva y adjetiva en el habla de Gistan. Argensola, 93
(Huesca, 1982), pp. 113-133.
MOTI, B., Coplas y dichos del valle de Gistan. un reflejo de la vida de aquel paraje mon-
tas. Temas de Antropologa, 3 (Zaragoza, 1987), pp. 125-145.
NAGORE LAfN. Francho, El aragons de Panticosa. Gramtica. Instituto de Estudios Al-
toaragoneses. Huesca, 1986.
NEIRA MARTfNEZ, J., El habla de Lena. Diputacin de Asturias, Oviedo, 1955, Instituto
de Estudios Asturianos.
QUINTANA, A., El aragons residual del bajo valle de Mezqun. AFA, XVIII-XIX
(1976), pp. 53-86.
RODRGUEZ CASTELLANO, L., Aspectos del bable occidental. Diputacin de Asturias,
Oviedo, 1954, Instituto de Estudios Asturianos.
SNCHEZ SEVILLA, P., El habla de Cespedosa de Tormes. RFE, XV (1928). pp. 131-
172 Y 244-282.
SANCmS GUARNER, M., Noticia del habla de Aguaviva de Arag6n. RFE, XXXIII
(1949), pp. 15-65.
WILMES, R., El mobiliario de la casa rstica alto-aragonesa. AFA, 11 (1947), pp. 179-
224.
WILMES, R., La cultura popular de un valle altoaragons (valle de Vio). AIL, VI
(1957), pp. 149-309.
265
6.4. Diccionarios y vocabularios
266
MEYER-LBKE, W., Romanisches Etymologisches Worterbuch, Winter, Heidelberg,
1935.
MOLINER, M., Diccionario de uso del espaol (2 tomos), Gredos, Madrid, 1975.
MOLL, F. de B., Diccionari catala-castella, castella-catala, Moll, Palma de Mallorca,
1980 (3.! ed.).
MOTI, B. , Diccionario chistavino-castellano, Caja de Ahorros de Zaragoza, Aragn y
Rioja, Zaragoza, 1984.
MGICA, S., Dictionnaire du Barnais et du Gascon Modernes, Bibliotheque de Icole
Gastou-Febus, Paris, 1961.
PALLARS, M., Vocabulario de Pearroja (BaixArag), BOC, IX (1921), pp. 69-72.
PAROO ASSO, J., Nuevo diccionario aragons etimolgico , Diputacin Provincial, Za-
ragoza, 1938.
REAL ACADEMIA ESPAOLA, Diccionario de la lengua espaola, Espasa-Calpe, Madrid,
1970 (19.! ed.).
ROHLFS, G., Petit vocabulaire oronimique des Pyrnes Centrales, Via Domitia, 1,
pp. 18-29.
ROHLFS, G., Diccionario dialectal del Pirineo Aragons, Institucin "Fernando el Cat-
lico", Zaragoza, 1985.
SPES, Diccionario ilustrado latino-espaol, espaol-latino, Bibliograf, Barcelona, 1964.
VIUDAS CAMARASA, A. , Lxico de la Litera (Huesca) , Instituto de Estudios Altoarago-
neses, Huesca, 1983.
WARTBURG, W ., Franzosisches Etymologisches Worterbuch (21 tomos), 1, Bonn, 1928;
II, Basel, 1948; III, Tbingen, 1949; IV-XXI, Basel, 1947-1965.
ESCUDERO BUIL, P.1., Restos del lxico aragons en el habla de Monflorite, Barcelona,
1973 (Tesis de licenciatura).
LANZAS PARGA, B., Lxico de la vivienda en el Pirineo Aragons, Barcelona, 1956 (Te-
sis de licenciatura).
PUJADAS , 1.1., Etnolingstica-Sociolingstica. Una alternativa metodolgica en el es-
tudio del lenguaje humano y su contexto, Barcelona, 1973 (Tesis de licenciatura).
PUJADAS , J.1., Aspectos etno-lingsticos del Alto Aragn, Barcelona, 1977 (Tesis doc-
toral).
SISTAC, R., El ribagor,a a rAlta L/itera , Barcelona, 1987 (Tesis doctoral).
267
6.6. Siglas y abreviaturas utilizadas
268
VKR Volkstum und Kultur der Romanen. Hamburg.
WORD Journal of the Linguistic Circle of Ncw York .
ZRPh Zeitschrift fr Romanische Philologie. Halle.
269
NDICE ALFABTICO DE VOCES
A acantalear, 4.8.4
a,3.7 acapizase, 4.21.4
ababol,4.9.3 ACCIPITER NISUS, 4.10.2
abadallar, 2.4.6,4 .20.1 acirn, 4.9.8
abadallera, 2.3.3, 2.4.6, 4.20.1 acitola, 2.2.5, 4.9.2
abada, 2.4.5,4.17 aclocar, 3.5.4,4.3.2
abaixar, 2.4.9,3.5.1,4.18.4 acochase, 4.20.2
abaixo, 2.4.9,3.6.2,3.7 acocholase, 4.5.l, 4.8.4, 4.20.2
abarcas, 4.2.4, 4.12.2 acocholu, 4.5.1, 4.8.4,4.20.2
abarcn, 4.12.2 acoladear, 4.2.4
abarqueras,4.l2.2 acomodar, 4.11.4
abayn, 2.4.2, 2.4.10, 4.15.2 aconsolar, 2.4.6, 4.2l.4
abayonera, 4.9.6 acoquinar, 4.3 .2, 4.21.4
abella, 3.7, 4.3.5 acordar,4.21.4
abella: l'abella la reina, 3.7, 4.3.5 acorrendo/acorriendo, 2.4.6,3.6.1
abete, 4.9 .8 acorruca( -d-), 2.3.3
abeto/abez, 2.2.l.l, 4.9.8 acostumbrase a, 4.2l.2
aborrecer: fer aborrecer, 3.5.l2.3, 4.2l.8 acuerdo: ser d'acuerdo, 3.5.12.1, 3.7
abrid,4 .9.7 acurrucu, 4.20.2
abrizons, 3.2.1,4.9.6 achacillar, 4.20.1
abrochadura,4.l2.2 achunt(-se),4.18.3
abundante, 3.6.4 adn,4.2l.6
acamalonar, 4.4.5 adcvn, 3.6.2
271
admeter,4.21.4 aguatillo, 4.4.4
adomar, 2.4.6, 4.3.4.2 aguaza, 4.1.1.1
adominanza, 4.21.1 agelo( -a), 4.11.2
adominar,4.21.1 agerro, 3.6.3, 4.8.1
adormido, 2.4.6, 4 .20.1 agulla de cabeza, 2.3.9, 4.2.2, 4 .2.3
adormise, 2.4.6, 4.20.1 agulla de coser, 2.3.9, 4 .2.2, 4.2.3
adrezadeta, 4.2.1 agull, 2.2.4, 4.4.2
adre zar, 4.2.1 agullas, 4.12.2
adubir,4.21.8 ah, 3.6.2
adullar, 2.3.11,2.4.3,4.21.8 ahora/d'ahora, 3.6.3
aduya,4.21.8 antro, 3.6.2
aduyar, 2.3.11, 2.4.3,3.5.2,3.5.6, aire, 4.8.6
3.5 .13.1,4.21.8 aire de puerto/aire' morellano, 4.8.6
afaitase , 2.4 .1, 4 .12.1 airera, 4.8.6
afaixinar, 2.3.8, 4.4.4 ajada, 2.3.8
afalagar, 2.4.6, 4.21.4 ajez, 4.21.2
aOamu,4 .9.1 ajo, 2.3.8, 4 .13.5
aOoixar, 2.3 .3 ajustad, 2.3.1,4.12.2
afog(-se), 4.13.6, 4.20.2 ajustes, 4.11.4
aforzar,2.4.6 alac, 4.1.1.1
afoto, 2.4.6, 3.2.2, 4.1.1.3, 4.19.3 aladrero, 4.16.2
afuera, 3.6.2 aladro, 4.4.2
afumador,4.3.5 alambre con punchas/alambre pun-
afumar, 4.3.5 chunuda, 3.2.2, 4.4 .1
afumu, 4.3.5 alaminase/alaminiase, 4.13.8, 4.21.2
agarrapizase,4.20.2 alba, 4.8.1, 4.8.2
agl,4.20.2 albaca, 2.2.4, 4.4, 4.9.3
aglorar, 3.5.6,4 .3.4.1,4 .20.2 albail, 3.2.1,4.16.3
agorrada,4.8.1 albar, 4.9.8
agradecer, 3.5.5, 4.21.8 albarcas, 4.2.4, 4.12.2
agriase, 4.13.7 albarda, 4.3.4.3
agro, 4.13.7 albardn, 4.3.4.3, 4.3.4.4
aguacere,4.1O.2 alberde, 2.4.7, 4.5.3
aguacil, 4.16.4 alcalde, 3.2.2,4.16.4
aguador, 2.2.3, 4.10.2 alcaldesa, 3.2.2, 4.16.4
aguardar, 4.18.4 alcaug(-t),4 .21.5
aguarn , 4.2.5 alcaugetera,4.21.5
272
alcaugetiar,4.2l.5 allagare, 2.4.1, 4.9.6
alcorz(-se)/alcurz(-se),4.8.2 allegar, 2.4.6
alcurce: fer un alcurce, 4.18.2 all, 3.6.2, 3.7
aldeba, 4.1.1.1 amagase, 4.8.4, 4.20.2
aldoba, 4.1.1.1, 4.1.1.2 amagu, 4.8.4
alebro, 4.9.8 amapola, 4.9.3, n. 171
alelu, 4.21.9 amar, 4.5.1
alentar, 4.20.2 ams, 3.6.4
alfalz, 2.4.2,4.4, 4.9.2 ambolla, 2.2.1.2, 2.3.7, 4.15.2
alforcha, 2.3.11, 4.3.4.4 ambrona, 4.13.4
alforchn, 4.3.4.4, 4.12.1 ambute, 3.6.4
algo,3.4.4 ameniste( -r), 2.2.l.2, 2.4.6
alguarn, 4.2.5 amigus: vivir amigus, 4.11.4
alguaza, 4.1.1.1 aminister, 2.2.1.2, 2.4.6
algn, 3.4.4 amodolonar, 4.4.6.1
alicato, 4.3 .2 amolar, 4.21.4
aliento,4.20.2 amorra, 4.5.1
aliga, 2.1, 2.4 .3,4.10.2 amorrear, 3.5.12.3,4.5.1
aliniar, 4.3.5 amorro,4.5 .1
alma(-d-)a, 4.1.1.4 amos, 3.9
almario, 2.4.2, 2.4.7 ampolla, 2.3.7, 4.15.2
almid, 2.3.3 amprar, 4.21.8
almir, 2.3.3, 3.2.1,4.1.1.3 amugas, 2.3 .1, 2.4.10, 4.3.4.3, 4.3.4.4
almitir, 3.5.1, 3.5.5, 4 .2l.4 an, 2.3.7, 3.6.6
almndiga, 4.13.2 anc(-ra),3.6.3
alm, 4.4.6.2 anca, 4.14.2
almuerzo, 4.13.1 anclusa, 2.3 .2, 4.4.5
almugas, 4.3.4.3 ancontrar, 4.18.4
alogar, 4.21.8 ancho,4.5.1
alparcera,4.2l.5 andaderas, 4.15.5
alparciar, 4.21.5 andado te, 4.11.6
alrededor de, 3.7 andalocio/andalucio, 2.2.2,4.8.4
altero, 2.3.7, 4.21.10 ande, 2.3.7, 3.6.6
altizo, 2.3.7, 3.3.2, 4.21.10 andrecera, 4.18.2
alto, 2.3.7, 3.6.2 angullir, 4.13.8
all, 3.6.2, 4.8.2 anieblar, 4.4.6.1
alIaga, 2.3 .8, 2.4.1, 4.9.6 anillo, 4.4.5, 4.12.3
273
animase, 3.9 aponderar,2.4.6
anque, 3.5.12.1, 3.6.6, 3.8 aprender, 3.7
ansera, 2.2.1.2, 2.3.7,4.1.1.2 apreparu,2.4 .6
ansias, 4.15.1 aprestase, 2.4.5,4.12.1,4.19.3
ansortillar, 4.3.1, 4.11.4 apretar, 3.5.4, 3.5.6, 4.1.1.4
antes, 2.3.7, 3.6.3 aprisa, 3.6.1
antes de anoche, 4.8.2 apuntar, 4.1.1.1
antesdeay(-re),4.8.2 apurase, 4.21.2
antiojera, 4.3.4.4 aquel, aquela, aqu(-l-)s, aquelas, 2.3.4,
antiojos, 4.12.3 3.3.4
antra(-d-)a, 4.1.1.2 aquello, 3.3.4
anublase, 4.8.3 aqu, 3.6.2, 3.7
anular, 4.14.3 AQUILA,4.1O.2
anvista: a l'anvista, 2.4.10, 3.6.2 arangon,4.9.6
aeblar,4.4.6.1 arbail, 2.4.1, 2.4.2, 2.4.7,3.2.1
aenco(-a),4.5.3 arca, 4.12.1, 4.16.3
aisco(-a),4.5.1 ARCTIUM, 4.9.4, n.180
audar, 2.3.1, n. 52,2.4.6 archas, 2.3.11,4.3.4.4, 4.14.5
audo, 2.3.1, n. 52 archila, 2.3.1, 2.3.4,4.7.6
aon, 2.3.7, 3.6.6 argaderas, 2.4.10,4 .3.4.4
apach(-se),4.21.4 argello, 2.4.2, 4.21.11
apaixer, 4.21.1 argelloso/argulloso, 2.4.2, 4.21.11
apaix(-se), 2.4.6,4.21.1 arm el lada, 4.3.4.4
apaar, 4.13.7, 4.18.2, 4.21.3 armelln,4.5.1
aparecido a, 2.4.6 armiellas/armillas, 2.2.2.2, 4.2.5, 4.4.2
aparejar, 4.3.4.3 ama, 4.3.5
aparejo, 4.3.4.3 amal, 4.3.5
apartase, 3.5.6 arqueta, 4.2.5
apasease, 2.4.6, 3.5.3 arramblar, 4.21.6
apastar, 4.3.1, 4.3.4.2 arrastru,4.19.1
apedregar, 3.5.4,4.4.2,4.8.4 arremeter: fer arremeter, 'azuzar', 3.5.12.3
apegaloso, 2.4.6, 4.8.7, 4.21.4 arriada, 2.4.6, 4.7.3
apegar, 2.4.6, 4.20.3 arriar, 4.2.4.1
apencar, 4.21.6 arriatar,4.3.4.2
apercazase, 2.4.6, 2.4.7, 4.20.2 arrobadera, 2.4.6, 4.4.2
aplatanu,4.21.9 arrobar, 2.4.6,4.4.2
aplicazo,4.21.6 arrocegase,4.20.3
274
arrojo, 4.15.2 aunosfera, 4.8.3
arrollo, 2.3.11, 4.7.3 atorrocu, 4.21.10
arroz salvaje, 4.9.2 atro(-a)(-os)(-as), 2.4.2, 3.4.4
artada, 4.4.6.1 atular, 4.3.3
artar,4.4.6.1 aturar, 4.5.1
artiga, 4.4.1 audencia, 2.2.2.2, 2.4.2, 2.4.8
artigal , 4.4.2 augua, 2.2.3,4.13.6
artigar, 4.4.2 augua apa, 4.13.6
arto, 4.9.6 auguac,4.17
arvella, 4.13 .5 auguacere, 2.2.3,4.10.2
asar, 4.13.7 auguador, 2.2.3, 4.10.2
ascapase, 4.18.4, 4.21.1 avantar, 4.21.6
ascapase: ascapase a correr, 4.18.4 avellanere, 4.14.2
ascape, 3.6.3 aventa(-d-)era, 4.4.6.2
asear, 2.2.4 aventadore, 4.4.6.2
ascla, 4.6.1 aventar, 4.4.6.2
asclar, 4.6.3 ay(-re),4.8.2
ascuar, 2.4.3 ayuno, 4.13.8
aserenar, 4.8.3 azafraina, 2.3.1, 2.4.6, 4.14.5
asina, 3.6.1 azanullo, 4.13.1
aspaci/aspacio, 2.2.1.2, 2.3.1, 3.6.1 azicates, 2.4.7, 4.16.2
asperar, 4.18.4 azocena/azucena, 2.2.1.2, 4.9.3
ASPHODELUS ALBUS, 4.9.6, n.181 azucre, 4.13.5
aspineta, 4.14.5
aspo, 3.2.2, 4.2.3 B
aspro, 4.20.2 babieca, 4.10.2
aspuena, 2.3.7, 4.4.1 bachoca, 4.13.7
asquira, 4.5.1 badalladera, 2.3.3, 2.4.6, 4.20.1
asquirar, 4.5.1 badana, 4.12.2
asta, 4.4.5 badanas, 4.12.1
aslender, 4.2.2 bada, 2.4.5,4.17
ast, 3.6.2, 3.7 badil, 4.1.1.3, 4.2.1
astorrocar, 2.2.1.2, 4.4.2 badina, 4.1.1.2
astral, 4.6.3 bagarils, 3.2.1, 4.3.4.3
atardiar, 2.4.6 bagueras, 4.2.4.3, 4.4.5
ataviar, 4.3 baguereta, 4.4.5
atesarar/ateserar, 4.2.1 baile la rosca, 4.19.3
275
baile las feas, 4.19.3 barran qu, 4.7.3
baixarfbaixsene, 2.3.8, 2.4.9, 4.1.1.1, barranquera, 4.7.3
4.18.4 barras, 4.1.1.4
baixo, 2.3.4, 4.21.10 barrenu,4.21.6
baj, 4.21.10 barre'io, 2.3.7, 4.1.1.2, 4.1.14
balagosto,4.1 barrera, 4.5.1
balbo,4.15.2 barza, 2.4.2, 4.9.6
balcn de Pilatos, 4.7.2 barzal,4.9.6
balde, 4.1.1.2, 4.2.1 barzol,4.2.2
baldiar, 4.17 basa: poner el c'iamo en basa, ca'iimo de
baldiase, 4.17, n. 339 la basa, 2.3.7, 4.2.4, 4.7.3
balea, 4.4.6.2 bast, 4.19.1
baliar, 2.4.5, 4.4.6.2 bastida, 2.3.3,4.1.1.1
balons, 4.12.2 bastira, 2.3.3, 4.1.1.1
bamba, 4.21.6 basural, 4.2.1
bambero,4.21.6 batacln,4.18.3
banasto, 3.2.2, 4.1.1.2 batallo, 2.3.3,3.5.12.2,4.17
banca, 4.2.2 batn, 4.2.4, 4.18.3, 4.20.3
banco de carpintiar, 4.16.2 batera, 4.18.3
banco de mallar, 4.4.6.2 batizo,4.17
band,4.21.11 batueco, 4.3.2
bando: a bando, 4.5.3 bayo, 4.3.4.2
bango, 2.3.7, 4.1.1.1 bebedor, 4.5.1
bangu de lav, 4.2.2 beber, 4.13.8
banquet de las velas, 2.3.7, 4.17 bedellet,4.5.3
barana, 2.3.7, 4.5.1 bediello(-a), 2.2.2.2, 2.3.3, 2.3.4, n. 80,
barandu, 2.3.7, 4.5.1, 4.16.2 4.5 .3
barba, 4.14.2 bel(-a)/beln(-a), 3.4.4
barbas, 4.14.2 belar, 3.5.1,4.5.1
barbons, 4.14.2 belatro( -a), 3.4.4
barbudo, 4.14.2 belota, 2.3.4, 4.9.8
bardo, 2.3.4, 2.4.2, 4.1, 4.7.4 belotas, 4.12.2
barducal, 2.3.4, 4.7.4 bergac/bergazo, 4.5.3
barust(r)as, 2.3.11, 4.12.1 berrnasangre,4.9.4
barra: chugar a la barra, 4.19.2 berra/berreta, 4.61
barra: de barra a barra, 3.6.3 berrn, 4.6.1, 4.20.3
barranco, 2.3.7, 4.7.3 berronazo, 4.6.1, 4.20.3
276
besadera, 4.2.2.3 bofo,4.9.7
besar, 4.20.2 boira, 2.3.8, 4.8.3
beter,4.2.2 boiras rojas, 4.8.1
betielIo, 2.3.3., n. 66, 4.5.3 bola/boleta (de Dios), 4.10.1
betiguera,4.9.4 bolchomo, 4.8.6
beza,4.9.2 bolisma,4.1.13
biaraza, 4.3.4.2,4.15.2 bolo, 4.7.5
bichos, 4.3 bolos de farina, 4.13.3
bidn, 4.1.12 bolturnos, 4.8.5
biendichoso,3.9 bon,4.8.6
bienplacido,3.9 bonanza, 4.8.6
Bilbado,2.4.8 bond,4.21.8
billabarqun,4.16.2 boa,4.5.3
bimardo(-a), 2.3.4, 2.4.2, 4.5.3 boquidera,4.5.2
bimbola, 4.21.6 borda, 4.4.2, 4.5.3
bimboliar,4.21.6 borde, 4.21.11
birizons, 4.9.6 bordegot(-e),4.21.11
bisti(-re),4.3 borra, 4.4.6.2
bita, 4.13.8 borrasquiar,4.8.5
blandera, 4.1.1.3 borraza,4.4.6.2
blcz, 2.2.1.1, 4.9.2 borregada, 4.5.1
blincar, 2.4.7, 4.19.3 borrego(-a),4.5.1
blinco, 2.4.7, 4.19.3 borrilln,4.15.2
blincu: es blincus, 4.19.3 borrina, 4.9.1,4.12.2
boc, 3.2.1, 4.5.2 borrn, 3.6.4, 4.2.4
bocad,4.13.1 borrons: de borrons, 4.18.6
bocall, 4.4.5, 4.5.3 borruga, 2.3.3,4.15.2
bocanazos,4.21.5 botallo, 4.18.1
bochornera,4.8.6 botana, 4.1.1.2
bochorno, 4.8.6 botarga, 4.21.3
bodega, 4.1.1.2, 4.1.1.3 boticaixn, 4.20.3
bodiello,4.14.4 boticiegas: a boticiegas, 3.6.4
bodillo,4.14.4 botico, 4.1.1.2, 4.3.4.3
bofet, 4.20.3 botiquero,4.16.2
bofetn, 4.20.3 boto, 4.1.1.2
bofinas,4.9.5 bozadas: orellas bozadas, 4.15.4
bofinera, 4.9.5, 4.21.11 bozu,4.15.4
277
bragu(-re), 4.5.1, 4.5.3 bullido,4.13.7
branca, 4.4.3 bullign, 4.2.1, 4.18.3
brazo de planchar, 4.2.2 bullir, 2.3.4,4.13.7
brena/brenda, 2.2.1.1, 2.2.2.2, 2.3.7, buquise, 3.5~12.3, 4.5.2
4.4.5 burifallera, 4.18.3
bren dar, 2.3.7, 2.4.5,3.5.4 burreo, 4.3.4.2
brevador, 2.4.5, 4.5.1 burreta, 4.18.2
brevar, 2.4.5, 4.5.1 burrillu, 4.1.1.1
bribada, 4.4.1 burro(-a),4.3.4.1
bribad(-r),4.4.1 burrullu, 4.1.1.1
bribar, 4.4.1
brienda, 2.2.2.2, 2.3 .7, 4.4.5, 4.13.1
.
buticaixn, 4.20.3
buxiga, 2.3.3, 2.3.4, 2.3.11, 4.3 .1
brin, 4.2.4 buxit,4.9.8
brincar, 4.19.3 buxo, 2.3.3, 2.3.11, 4.9.8
BRINOS, 4 .9.6, n.191
brispa, 2.4.3 e
brocal,4.1.1.2 caball, 4.1.1.3, 4.4.6.1, 4.4.6.2, 4.5.1,
brochancazo,4.6.1 4.5.2, 4.6.3
brochanco,4.6.1 cabana/cabaneta, 2.3.3, 2.3.4, 4.5.1
brodio,4.13.3 cabaera, 4.5
brosquil, 4.5.3 cabazo, 2.3.3, n. 58
broza(s),4.9.1 cabec(-re), 4.4.1, 4.4.2
brozola, 4.2.5 caber, 3.4.3, 3.5.5, 3.5.10, 3.5.13.3
brozol, 4.2.5 cabestre, 4.3.4.3
""-
brozoleta, 4.9.1 cabeza: agulla de cabeza, 4.2.2
brusa, 4.12.2 cabezal, 4.1.1.1, 4.1.1.3, 4.12.2
brutar, 4.5.3 cabezana, 4.3.4.3
bruuuuu chinina, 4.5.1 cabidar, 4.21.11
buche, 4.14.4 cabo, 3.6.2, 4.18.1
bufador, 4.1.1.3 cabrn, 4.5.2, n. 95, 4.21.11
bufar, 3.9,4 .1.1.3,4.21.11 cacahuet, 2.2.1.1, 4.13.5
bufardina, 4.19.2 cacinglo, 2.3.9, 4.3.4.3, 4.4.5
bufinera, 4.21.11 caco,4 .2.5
buitre, 2.3.7, 4.10.2 cacharizo, 2.3.4, 4.18.1
buixiter, 2.3.11, 4.9.8 cacharramienta, 4.1.1.2
buixizo, 2.3.11, 4.9.1, 4.9 .8 cachava, 4.12.3
bulto, 2.3.7, 4.1.1.4 cach,4.13.7
278
cacherulo/cachirulo, 2.2.1.2, 4.12.2 calle del saco, 4.18.1
cada, 3.4.4 callejn, 4.18.l
cada un, 3.4.4 callo, 2.3.9, 4.2.6
cadiello,4.3.3 cama, 2.3.7,4.4.2
cadiera, 2.3.3, 2.3.5, 4.1.1.3 camaligas, 2.3.7, 4.12.2
cado, 2.4.8, 4.3.3 camamila, 4.9.2
cagadas de mosca, 4.10.1 camatn, 2.3.7, 4.4 .5
cagaletas, 4.5.1 camatrillo, 4.6.2
cagalln, 4.3.4.2 cambear, 2.3.7, 4.4 .5
cagarrucia, 4.5.2 cambeto,4.12.2
caguera: tener una caguera con', 4.21.2 cambiar, 2.3.7, 2.4.8
cagernos, 4.l.l.3 cambrn, 4.l.l.l, 4.2.3
caito, 3.5.3 camea, 4.12.2
caixa, 2.3.7, 4.12.1 camn ms curto, 3.6.2,4.18.2
caixal, 2.3.7, 4.14.2 caminal, 4.l.l.3
caixeta, 4.1l.6 caminar, 4.18.4
caixetas, 2.3.7, 4.3.4.4, 4.6.2 camin: truco camin, 4.5.4
caixig,4.9.8 camino de Santiago, 4.8 .1
caixigo/caixigu, 2.3 .3, 4.9.8 camisa, 4.12.2
cal menist, 4.1 campanal,4.17
calandario,4.1.1.3 campar, 2.3.7, 4.5.1
calc(-re)/calcero, 2.3.7, 4.12.2 camparol,4.9.5
calcillas, 4.12.2 camulca, 4.5.1, 4.5.3
cald(-r),4.l.1.3 can, 4.3.3
CALENDULA, 4.9.4, n. 183 can d'aturar/can de chirare, 4.5.1
CALENDULA ARVENSIS, 4.9.2, n. can gabacho, 4.2l.4
159 cana, 2.3.4, 4.12.3
calentar, 4.3.4.1 canabla, 2.2.3, 2.3.9, 4.4.2, 4.5.3
caler, 3.5.13.3,4.1,4 .8.5,4 .18.3 canal, 3.2.2, 4.5 .1, 4.13.4
calin, 2.2.l.l, 4.3.4.1 canalera, 4.l.l.5, 4.5 .1, 4.7.3
caloy, 4.5.1 canastico, 4.1 .1.2
calso, 2.3.7, 3.2.2,4.2.2,4.7.6,4.16.3 canaula, 2.2.3, 2.3 .9, 4.4.2, 4.5.3, 4.5.4
calz, 2.3.7, 3.2.1,4.3.4.2 cancn,4.2l.6
calzn, 4.12.2 canciller, 4.4.1
callagu(-re), 4.11.4, 4.19.3 cancillo, 4.4.1
callar, 2.3.9, 4.2.6, 4.3.1 candelas de chel, 2.3.7, 4.7.1
callarizo, 2.3.4, 4.18 .1 candel(-re), 2.3.7, 4. l. 1.3
279
candelera, 2.3.7, 4.19.3 CAPRIMULGUS,4.1O.2
candileta, 4.1.1.3 captus, 2.3.6, 2.4.7, 4.9.3
candiletas, 2.3.7, 4.7.1 capuc,4.19.2
Canela, La, 4.18.1 capuced: de capuced a capuced, 4.11.6
canelos, 4.18.1 capuciadeta: fese una capuciadeta, 4.10.1
cangrena,4.15.1 capucho, 4.12.2
canilla, 4.2.4 capuzar,4.20.1
canoso, 4.3.4.2 cara: fer cara de, 3.5.12.3
cansu,3.5.12.1 caragol,4.10.1
cantal, 4.7.5 caragoleta,4.10.1
cantal de Pardina, cantal de Tumeo, 4.7.5 caramuello: a caramuello, 3.6.4, 3.7
cantera, 4.7.5 carbonera,4 .16.2
cantern,4.7.5 carcn,4.12.1
can ti la( -d-)a, 4.1.1.5 carcana, 4.11.5
cantimplora, 4.14.2 carcaetas: en carcaetas, 4.20.2
canto: al canto, 3.6.2, 3.7 cardar, 4.2.3
cantro, 2.2.1.1, 4.1.1.2 cardas, 4.2.3
canuto, 2.3.4, 4.2.2 cardelina, 4.10.2
caada, 4.4.5 cardos, 4.4.1
caamn, 4.2.4 CARDUELIS CARDUELIS, 4.10.2
caimo: el caimo de flor, el caimo de CARDUELIS CHLORIS, 4.10.2
grano, 2.1,4.2.4 carga, 4.6.2
caos de la nariz, 4.14.2 cargads,4.3.4.3
cap, 4.14 .2 cariar, 2.3.3
cap de la sierra, 4.7.2 cam(-re),4.5.1
capacero,4.16.2 camuz, 4.11.5
capaceta,4.1.1.2 carpintiar,4.16.2
capadera,4.3.5 carracla, 4.17
capar, 4.3.5 carral, 4.16.2
caparra, 4.5.1, 4.10.1 carrancla, 4.11.1
capazo, 2.3.3,4.1.1.2 carraar,4.21.4
capazos: a capazos, 3.6.4 carraeta,4.21.4
capellera/capillera, 2.2.1.2,4.4.6.1 carraoso, 4.21.4
capil, 4.4.5 carr,4.11.6
capino, 2.3.3,4.18.5 carrera, 4.18.1
capitn, 4.5.1 carrera de Santiago, 4.8.1
capolar, 4.1.1.3 carretillo, 4.5.3
280
carretn,4.5.3 ceazo, 2.4.1, 4.2.5
carriar, 2.3.3, 2.4.5, 4.3.4.4, 4.4.6.1 ceguera, 4.20.2
carriar garba, 4.4.6.1 ceiquia, 2.2.3, 2.4.5, 4.4.4
carrillu, 4.14.2 celebro, 2.3.5.6, 4.14.2
carrn,4.9.6 celemn, 4.18.3
carronera,4.9.6 cena, 4.13.1
carrota,4.4 cenisa, 2.3.11, 4.1.1.3, 4.2.2
carrucha, 4.5.3 cenisal, 2.3.11, 4.1.1.3
cartera de fumar, 4.18.5 cenis(-re), 2.3.11, 4.1.1.3, 4.2.2
casca, 2.3 .3, 4.9.7, 4.10.1 centenera, 4.9.2
cascabillamen/cascabillamiento,4.5.4 centeno, 4.4, n. 44
cascabillo, 4.5.4, 4.9.7 cear, 2.4.8, 4.20.2
cascarillas,4.2l.5 cequia, 2.2.3, 4.4.4
cascuello, 4.9.7 cera, 4.3.5
caserola, 2.3.11,4.1.1.3 cerciello,4.2.6
caseta, 4. l. 1.1 cerco,4.8.1
caso: a un caso, 3.5.12.3, 3.6.5, 4.21.1 cereo, 4.21.11
casqueta,4.12.2 ceresa, 4.9.7
CASTANEA VULGARIS, 4.9.4, n. 180 ceresera, 4.9.7
castaera, 4.9.7 cergoll, 4.9.6, 4.9.7
castaetas, 4.19.3 cergollera, 4.9 .7
Castilla: vivir a la ancha Castilla, 4.2l.6 cergella,4.9.7
cataluner,4.9.8 cergello,4.9.7
catanazo( -s), 4.11.1, 4.2l.6 ceribin, 4.9.2
cataplasma, 4.8.3, 4.18.5 ceriduea, 4.9.3
catar, 4.13.8 ceriguatas, 4.19.3
cavazos: fer es cavazos, 3.5.12.3,4.4.2 cerigena, 2.4.7, 4.9.3
cavilar,4.2l.3 cernederas, 4.2.5
cayer, 2.2.4, 3.5.5, 3.5.10, 3.5.13.3, cerner, 4.2.5
4.20.3 cerra, 2.3.4, 4.3.1
cayo, 4.3.4.3 cerraja, 4.1.1.1
cazaderas, 4.3.3 cerralla, 4.1.1.1
cazar, 4.10.1 cerrar, 2.2.2, 4.1.1.1
cazolet,4 .l.1.3 cerru, 4.4 .1
cazoleta, 4.1.1.3 cerro cancillo, 4.4.1
cazuela, 4.1.1.3 cerrn, 4.12.1
cazuelo, 4.1.1.3 cerruda, 4.5.2
281
ciazo, 2.4.1, 4.2.5 cocote, 2.3.3, 4.14.2
cibo,4.13.5 cocullada, 2.3.3, 4.10.2
cicatriza, 2.3.11, n. 118,3.2.2,4.15.2 coda, 2.3 .3, 4.3 .3, 4.9.7
cicuta, 4.9.2 codatiar, 2.3.3, 4.3.3, 4.11.4
cielo, 4.8.3 cofadre, 2.3.7, 2.4.3,4.16.1,4.17
cierrapico, 4.1.1.1 cofadra, 2.3.7, 2.4.3, 4.16.1, 4.17
cierzo, 4.8.6 coger, 2.3.8
cill/cillo,4.7.2 coxera,4.15.3
cincha, 2.3.9, 4.3.4.3, 4.3.4.4 coixo, 2.3.3, 4.15 .3
cinglazo, 4.l8.5, 4.20.3 col (de pella), 4.4
cinta, 4.12.2 col, 3.5.12.3, 4.2.2
CIRCUS CYANEUS, 4.10.2 colacin, 4.l3.1
ciriduea,4.9.3 colad( -re), 4.l.1.3
cirin,4.19.3 colcha, 4.1.1.4
citera, 2.2.5, 2.4.5, 4.l.l.2 colchada, 4.1.1.4
clau, 2.2.3, 2.3.2, 2.3.10, 4.1 .1.1, colchoneta, 4.l.1.4
4.16.2 coleta, 4.9.1
claudia, 4.9.7 colgad, 3.2.3 , 4.12.1
claudio,4.9.7 colotas,4.14.3
clavilla, 2.3.2, 2.3.9, 4.3 .4.4, 4.4.2 COLUMBA PALUMBUS, 4.10.2
clavill( -r), 4.14.5 Coll, 2.3.3, n. 72,4.7.2
CLEMA TIS VIT ALBA, 4.9.4 collera, 2.3.4, 4.6.2
cliente(-a), 3.2.2, 4.l8.7 comadre, 4.11.6
el in, 2.4.7, 3.2.2, 4.3.4.2 comedore( -a), 4.13.8
cloca, 2.2.2.1, 2.3.2, 4.3.2 comer, 3.5.5, 3.5.13.1,4.13.8
cloca(-d-)a/cloca(-d-)eta: fese una clo- comezn, 4.18.3
ca(-d -)a/cloca( -d-)eta, 3.5 .l2.3 , comida, 4.13.1
4.10.1 como, 3.6.6, 3.7
clota, 4.16.3 comparanzas,4.l8.7
clucadeta, 3.5.12.3,4.20.1 comprar, 2.4.3, 4.18.7
cobertera,4.l.l.3 comprender, 2.3.7, 4.21.1
cobert6(-re),4.l.l.4 Comuna: La Comuna, 4.18.1
cobillar, 2.3.8, 4.l.l.5 con, 3.7
cocer, 3.5.12.3,4.13.7 concarase,4.21.4
cocina, 4.l.1.3 concieto, 2.3.7,4.11.4
cocinillo, 3.2.2, 4.l.1.3 conchesta, 2.3.7, 4.8.5
cociar,4.2 conejare,4.3.3
282
conoixer, 2.2.1.1, 2.3.7, 2.3.11, cosa, 3.4.4
3.5.13.3 coser, 4.2.2
conserva, 4.13.1 cosidar, 2.3.7,4.5.3
conservar, 3.9 cospn, 4.9.4
conspn, 4.9.4 costera, 4.4.1
consuela, 4.9.2 costieIla/costilIa, 4.14.3
consumir, 4.21.3 costillas, 4.2.3
contra, 3.7 costumbre, 2.3.9, 3.2.2
contradecido,4.21.3 covar, 3.5.4, 4.3.2
contradecir, 4.21.3 covarcha, 4.5.1, 4.7.1
contraventano, 3.2.2,4.1.1.4 coxn, 2.3.4, 4.1.1.3
contraviento, 4.1.1.4 cozquilIas: fer cozquilIas, 2.3.11,2.4.8,
conuixer, 2.3.7, 3.5.13.3 3.5.12.3,4.20.2
convidar, 4.18.3 eraba, 4.5.1, 4.5.2, 4.9.4,4.15.2,4.21.9
copeta, 4.19.1 erabas, 4.4.4
copo, 4.2.3 crabacn, 2.3.3, 4.14.2
copol, 4.1.1.3 erabaza, 4.4, 4.11.4, 4.15.2
copol, 2.2.1.1, 4.1.1.3 erab(-re), 2.2.1.1, 4.5.2,4.10.2
cor( -t), 4.1, 4.3.1 crabero,4.5.2
coral,4.9.7 crabero, 2.2.1.1, 4.5.2,4.10.2
corease, 4.9.1 erabetas,4.8.1
corcu,4.9.1 crabn, 4.5.2, 4.5.4
cord, 4.5.1 crabon,4.5.2
cordel d'esparto, 4.5.1 crabonera,4.5.4
corderada,4.5.1 erabn-pay,4.5.2
corniar, 3.5.1,4.5.3, 4.11.4 crabons royos, 4.17
comias,4.9.8 erabuna,4.5.2
comiera, 4.9.8 crabutar,4.11.5
coroneta,4.14.2 cremalleta,4.1.1.3
correndero,4.18.4 eremaIlo, 4.1.1.3
correr, 3.5.2,4.18.4 cremar, 4.1.1.3
corrimiento, 4.7.2 cremu,4.18.3
corrusqu(-t),4.2.5 crespieIlo/erespillo, 2.2.2.2, 4.13.1
cortabarzas,4.4.3 criba, 4.4.6.2
corto: a lo corto, 3.1, 3.2.2, 3.6.3 cribar, 4.4.6.2
corto de expresin, 4.21.3 crica,4.18.6
CORVUS FRUGILEGUS, 4.10.2 crier/criyer, 2.2.1.1, 2.2.4, 3.5.2, 3.5.3,
283
3.5 .5 , 3.5.6, 3.5.13.3,4.17 cueza, 4.1.1.3
crompar, 2.4.3, 4.18.7 cuixera,4.15.3
crosta/crosteza, 2.4.9,4.2.5 cuixeta: fer la cuixeta, 4.19.2
crostn, 4.2.5 culebrina, 4.8 .4
cruzero,4.3.1 culicaiga: de culicaiga, 4.21.1
cruixir, 2.3.8, 4.2.4 culotas: a culotas, 4.14.3
cruzu,4.2.4 culpa: per culpa dc, 3.7
cuadrar, 4.13.7 culroya, 2.4.3, 4.10.2
cualcn(-a)(-s)(-as),3.4.4 cullarera, 2.3 .4, n. 80, 2.3.8,4.1.1.3
cualo(-a)(-os)(-as),3.4.5 cullestro, 4.2.6, 4.11.6
cualqui(-ra),3.4.4 cuminera, 4.5.1
cuan, 3.6.6, 3.8 cumo, 4.3.2, 4.5.1
cuantismo, 2.2.1.1, 3.3.2, 3.6.4 cunar, 4.11.6
cuanto, 2.3 .7, 3.6.4, 3.6.6 cuneju, 2.3.9,3.2.1,4.1,4.3.3
cuartal, 4.4.6.2 cuntentu,4.21.11
cuartizo,4.5.4 cua, 4.4.2
cuasi, 3.6.4 cu( -u), 4.11.2
cuatrimud/cuatremud, 4.5.1,4.5.2 cuera, 4.1, 4.6.3
cuba, 4.1.1.2, 4.1.1.3 cuo, 4.4.2
cubertera,4.1.1.3 cuodrilla, 2.2.1.3,4 .5.1,4.16.1
cubierto, 4.4.3, 4.6.1 curin, 2.3.3, 4.21.10
cubillar,4.1.1.5 curions,4 .12.2
cucaracho, 3.2.2, 4.10.1 curloy( -a), 2.4.3, 4.10.2
cuco, 4.10.1 curloy mozo, 4.10.2
CUCULUS CANORUS, 4.10.2 curra, 4.4.3
cucullo/cucurullo, 2.3.3, 2.3.4, 4.9.1 currillu: fer currillu, 4.18.3
cucut,4.1O.2 currimiento, 4.7.2
cuchara, 2.3.4, n. 80, 2.3.8, 4.1.1.3 currn,4.14.5
cucharera, 2.3.4, n. 80, 2.3.8, 4.1.1.3 currucn: en un currucn, 4.1.1.2
cuchareta, 2.3.4, n. 80,4.10.1 currugela,4.9.2
cuchera, 2.3.4, n. 80, 2.3.8, 4.1.1.3 curto, 4.18.2
cuchillo: el cuchillo de rCLtar, 2.3.7, cutre, 2.2.1.4, 2.3.7, 4.4.2
4.1.1.3, 4.1.1.5 cuxa,4.14.5
cudiar, 2.4.3, 4.9.1
cudiu, 2.4.3, 3.6.5, 3.9
cuenta: parar cuenta, 4.21.1 CH
cueva, 4.7.1 chabaln, 2.3.11, 4.10.1
284
chacer, 2.3.1, 3.5.5,3.5.6,3.5.13.3, chiba, 4.14.3
4.20.1 chiboso,4.14.3
chacillar,4.20.1 chicarrn, 3.2.3
chaci11n, 4.20.1 chic(-t), 2.2.1.1, 3.2.3, 3.3.1
chafazo, 3.3.2 chicoina, 4.9.4
chafar, 3.5.3, 4.20.4 chicolate, 2.4.1, 4.13 .5
chafardear, 4.21.5 chicot(-t),3.2.3
chambra, 4.12.2 chichn, 4.13.4
chambrol,4.1.1.3 chichons, 4.13.4
chanca, 4.12.3 chifletazo,4.20.3
chancla, 4.12.3 chilar, 2.3.1, 2.3.9, 4.20.2
chanfarucal,4.7.4 chimicar, 4.11.6, 4.20.2,
chanfurical,4.7.4 n. 357
chanfuricaliar, 4.7.4 chiminera, 4.1.1.3
chapa del fogaril, 4.1.1.3 china-chana, 3.6.1,4.18.2
charcaral, 4.7.4 chincha, 3.2.2,4.10.1
charlo, 2.3.4, 2.4 .2, 4.10.2 chinchipela, 4.10.2
charr: fer una charr, 3.5.12.3,4.21.3 chinebro, 4.9.8
charrador, 4.21.3 chinere, 2.3 .1, 4.8.1
charrampla, 4.21.3 chingarro,4.15.2
charrar, 4.1.1.3 , 4.21.3 chiniiino! chino, chigo!, 4.3.1
charrn-charrn, 3.6.1, 4.21.3 chipn, 4.12.2
chascu, 4.20.2 chiponear, 4.20.3
chaval(-a)!chavalico(-a), 4.11.1 chiponease, 4.21.4
chaza, 4.1.1.5 chiqu(-t), 3.2.3, 3.3.1, 4.14.4
chel, 4.7.1,4.8.5 chiquinn, 3.2.3
chel(-se),4.8.5 chiradera, 4.1.1.3
cheln(-a), 4.8.7 chir( -se), 4.5.1
chelera, 4.8.5 chiretas, 4.5.1, 4.13.3
CHELIOONIUM MAJUS, 4.9.3 chispo, 4.18.5
chemecar, 4.20.2 chisquero,4.18.5
chemeco,4.20.2 Chistu, 4.18.1
chen, 4.18.3 chistavn, 4.18.1
chesance, 4.7.6 Chistn, 2.3.1,4.18.1,4.18.2
cheso, 4.7.6, 4.16.3 chizardo, 2.3.4, 4.10.1, 4.13.1
Chesta, 4.18.1 chordn, 4.9.6
chetase, 2.3.6, 4.20.1 chordonera, 4.9.6
285
chorizo: chorizo rollo, chorizo fino de debaixo, 3.6.2, 3.7
lomillo, 4.13.4 deber, 3.5.10, 3.5.13 .3
choven, 3.3.1, 4.11.1 debilla, 2.4 .6, 2.4 .10, 4.12.3
chovenot, 4.11.1 decamn,3.6.3
chubinera, 2.2.1.3, 2.4.9, 4.1.1.3 decantase, 4.20.3
chuflar, 2.3.1, 4.20.2 decantu, 4.20.3
chufl, 2.3.1.3., 4.20.2 decir, 2.4.1, 3.5.2, 3.5.5,3.5.6,3.5.10,
chuflido, 2.3.1.3, 4.20.2 3.5.1l. 3.5.13.3,4.21.3
chufliu, 4.20.2 dedo, 4.14.3
chugar, 3.5.2,4.19.1 degollar, 4.13.4
chugo, 4.3.4.4, 4.4 .2 dejar, 2.3.3
chugueta, 4.4.2 delgazar,4.2.5
chulo( -)( -a), 2.3.1 , 2.3.4, 4.l1.3 demasiu,3.6.4
chulla(-eta), 2.3.1, 2.3.4, 4.l3.4 demur,4.2.3
chuminera, 2.2.1.3, 4.1.1.3 dencima, 2.4.6, 3.6.2, 3.7
chuncal, 2.3.7, 4.9.3 dende, 3.7
chunco, 2.3.l, 2.3 .7, 4.9.3 DENDROCOPOS MAJOR, 4.10.2
chunir, 2.3.1, 4.4.2 dengn , 2.4 .2, 3.4.4
chuntera,4.4.2 denta(-d-)ura, 4.14.2
chunto, 3.6.1, 3.6.2, 3.7,4.18.3 dental, 4.4.2
chupise, 4.8.4 denteras: fer denteras, 4.21.11
churradeta,4.13.7 dentro, 3.6.2
churriar, 2.2.2, n. 16,4.8.4 desanimu,4.21.2
churro, 2.2.2 desaparejar, 4.3.4.3
chuvillo, 2.3.1, n. 35,4.2.3 desayuno,4.13.l
chuvillo: fer chuvillos, 4.18.6 desbachocar,4.13.7
chuzo, 4.1.1, 4.10.1 desbozar,2.4.9
descudiar,2.4.3
D deschel( -se), 2.3.1,4.8.5
dall, 2.3.9.l, 4.4.5 deschunir, 2.3.1, 4.4 .2
dallad(-r), 2.3.9.1, 4.4 .5 desde, 3.7
dallar, 4.4.5 desdeju,4.12.1
dallo, 2.3.9, 4.4.5, 4.4 .6.1 desembotonu,4.12.1
dan, 3.6.6 desempellar, 2.3 .1,4.12.1
dar, 2.2.4,3.5.4,3.5.6,3 .5.13.3 desenfaixar, 2.3.1 , 4.4 .5
daria: a daria, 4.5.3 desf(-se), 2.3 .1, 4.8.5
de, 2.4.6, 3.7 desipela, 4.15 .2
286
deslis(-se), 2.3.11, 4.20.3 dito, 2.3.6, 3.5.3
desmall(-se)/desmay(se), 2.3.1, 2.3.11, dobl, 4.3.1
4.20.3 doler, 4.21.11
desmayu, 4.13.8, 4.21.10 dol, 4.15.1
desmostar, 4.2.4 dona, 4.3.1
despaci,3.6.1 dormir, 3.5.2, 3.5.5, 3.5.13.3, 4.20.1
despachinada,4.2.1 drapo, 4.2.1
despampanar, 4.21.3 drecho, 2.3.6, 4.l4.3
despasase, 2.3.1, 4.2l.3 duelga,4.21.11
despilfarrera,4.21.11
destral, 4.6.3 E
destrigase, 4.2 1.4 ebanista, 4.16.2
desvayanar,3.l3.7 eczema,4.l5.2
desvece: laton de desvece, 4.3.1 echar, 3.5.6
des vezar, 4.3.1 el, 3.1, 3.3.3,3.4.1,3.4.2
desvezu: latn desvezu, 4.3. I ella, 3.4.1
determinar de, 3.7,4.21.1 ellos(-as), 3.4.1
detrs (de), 3.6.2, 3.7 embastar, 4.2.2
devn (de), 3.6.2, 3.7 embataIlar, 4.11.4, 4.17
devn: lo devn ta zaga, 4.20.3 emblanquiar,4.1.1.5
devn: pasar devn, 4.18.4 embolIa, 2.2.l.2, 2.3.7, 4.15 .2
devana(-d-)eras,4.2.3 embordellar,4.2.3
devanar, 4.2.3 embraz,4.11.6
devantal, 4.2.1, 4.12.2 embud,4.l.l.3
da: en pasando este da, 3.6.3 embudo, 4.1.1.3
da, 4.8.2 emburzar,4.5.3
da: es das de cada da, 4.8.2 emparar, 3.5.1, 4.l.l.3
diarrera,4.15.1 empcdru,4.l8.1
didal,4.2.2 empcdregado,4.8.3
difuera,3.6.2 empif(-se),4.18.5
dimpus, 3.6.3 empifu: fer I'empifu, 4.18.5
dineros/dins, 4.18.7 empipolase,4.18.5
di(-sene), 2.4.6, 3.5.10, 4.18.4 emplastar, 4.10.3
discurrir, 4.8.4 emplaz: de su buen emplaz, 3.6.1
disenrobinase,4.4.3 emplegar, 2.2.4, 3.5.4, 4.l.1.3
dispertase, 2.3.1, 4.10.1 emporc(-se)/emporqui(-se),3.5.4,
dispus, 3.6.3 4.12.1
287
emprender, 4.18.4, 4.21.4 engardaixo, 4.10.1
emprincipio, 2.2.1.2, 2.4.9 engaronase, 4.7.3
empro, 4.4.1 engaronu,4.7.3
empuxar,4.20.3 engorchcta(-d-)ura, 2.3.3, 4.12.2
empuxn, 4.20.3 engorrinase,4 .21.4
en, 3.4.2, 3.4.3, 3.7 engudronar/engudrunar,4.18.2
enarguellase,4.15.1 engullir,4.l3.8
enc,3.6.3 enlucemar/enluccmiar/cnluzarniar,4.20.2
encallar, 4.2.6 enmorgu,4 .15.4
encaminase, 4.18.4 enqueslo,4.21.4
encanzar, 3.5.1 , 4.1.1.3 enrabiar, 4.21.4
encapinase,4.18.5 enramaliar/cnramaligar,4 .3.4 .3
encara, 3.6.3 enramaliguiase/enramaliquiasc,4.21.8
encama(-g-)el,4.9.4 enreblase,4.8.7
encarraar, 3.5.12.3,4 .21.4 enreciar, 4.13 .3
encarret(-se),4.5.1 enredar, 3.5.4, 4.21.8
encesallo,4.6.1 enreligar,4.21 .8
encima, 3.7 enreslir, 4.5.3
enclu, 2.2.3, 4.4.2, 4.5.3 enrobinase, 4.4 .3, 4.16.2
enclavillar, 4.4.2, 4.11.4 enrobinu, 4.4 .3, 4.16.2
encomenzar, 2.4.9, 3.5.1 enroca(-d-)a, 4.2.3
encordadcra,4.12.2 enrocar, 4.2.3
encorrer,4.l8.4 enronase, 4.4.2, 4.4.6.1
encrosta,4.9.1 ensal, 4.4 ., 4.8.2
encrosto,4.9.1 ensera, 2.2.1.2, 2.3 .7, 4.1.1.2
ende, 3.7 ensobinu, 4.3.4 .2
ndole: de mala ndole, 4.2.l1 ensundia, 2.3.3, 4.3.2, 4.13.4
endormisquiar,4.20.1 ensundicro,4.13.5
endrezar, 2.2.1.1 entarru,4.9 .1
endrija,4 .1.1.5 enl, 3.3.1
enfaixar,4.4.5 entiradau,4 .8.3
enfarruar,4.21.4 entivocase,4.21.8
enfilar, 4.2.2 entopada, 4.2.3, 4.2.4
enforiconiar,4.5.3 entopar, 4.2.3, 4.2.4
enfurnar, 2.2.2, n. 16, 4.2.5 entorcer,4 .3.4.3
engaapasts,4.l0.2 entr,4 .1.1.2
engarberar, 4.4.6.1 entrar, 4.6.3
288
entre, 3.7 escamallo,4.18.2
entrecavar, 4.4.3 escampase, 4.18.3
entregal,4.14.4 escanacrabas, 4.21.10
entremistanto, 3.6.3 escanase, 2.3.4, 3.5.1,4 .13.8
entrepuz, 4.20.3, 4.21.8 escautar, 4.3.3
entrepuzar, 4.20.3 escar, 2.204
entrepuzn, 4.20.3 escarabacho, 2.3 .11,4.10.1
entrestallase, 4.20.1 escaradura, 2.3.3, 4.13.3
entufar, 4.15.4 escarazo,4.21.3
enturrufar, 4.21.4 escarase, 3.5.1,4.21.3
envasador, 4.1.1.3 escaru, 4.21.3
envitacin, 4.18.3 escarbn, 204.10, 3.1, 4.1.1.3
era, 4.4.1, 4.4.6.2 escarbotallo, 2.4.10,3 .1,4.1.1.3
ERICONEM, 4.9.6, n. 191 escarcaliar, 3.5.1,4.3.2
ERITHACUS RUBECULA, 4.10.2 escarmenar, 2.3.1,4.2.3
es, 3.1, 304.1 escarnecer/escarnixer, 2.3.7, 4.21.7
esbaliar, 3.5.1, 4.4.6.2 escarpio,4 .21.9
esbalza(-d-)a, 2.3.3, 4.7.2 escarra( -d-)era, 2.3.3, 4.2.1,4.2.5
esbarrase, 2.3.3, 4.20.3 escarrar, 2.3.3, 4.21.1, 4.18.1
esbelecar, 2.3.3, 3.5.1, 4.5.1,4.21.3 escarreta, 2.3.3, 4.13.7, 4.21.4
esbeleco,4.5.1 escarretar de, 4.21.4
esberlecar, 3.5.1, 4.5.1 escasuciase, 4.11.4
esbrozolar, 4.1.1.3, 4.2.5 escatapurcios, 4.18.3
esbulligar, 4.2.1 escatemar, 4.20.4
escacharru, 4.11.1 esclafar, 4.20.4
escagarruciada,4.5.2 esclafu, 4.2004
escaixalu/escaixu, 4.14.2 esclafitn, 4.19.2, 4.21.5
escalabrar, 4.20.3 escobar, 4.2.1
escalabru, 4.20.3 escobre, 3.2.2,4.16.2
escalapurcios, 4.18.3 escocer, 4.20.2
escaldar, 4.1.1.3, 4.20.2 escodar, 4.5.1
escaleras, 4.1.1.2 esconderillo,4.10.1
escalfarir, 2.3.1, 4.20.2 escopallo, 2.3.3,4.2.5
escalfeta, 4.21.5 escopuln, 2.2.1.2, 204.10, 4.4.5
escalibar, 4.1.1.3 escorcar, 3.5.1, 4.9.1
escalicu,4.21.5 escorcotar, 4.3.2, 4.9.1
escalluea, 4.904 escorcotu, 4.9.1
289
escorcotiar, 3.5.5,4.3.2 esgarrapase,4 .20.2
escorcha, 3.2.3, 4.12.2 esgarr(-se),4.12.1
escornaciar, 3.5.1, 4.5.3 esgarro, 4.12.1
escorrese, 2.2.2, 2.3.1, 4.2.2, 4.8.4 esgosar,4.13.4
escotolase, 4.20.2 esgotar, 3.5.1, 4.8.4
escoz, 4.20.2 esgramacar, 3.5.1,4.5 .3
escruixinar,4.20.4 esgramaquiar, 3.5.1,4.5.3
escrumadera, 2.3.11, 2.4.4, 4.1.1 .3 esgrease,4 .2l.4
escuchimiciu, 2.4.4, 4.18.5 esgritaciar, 3.5.1,4.20.2
escuchimizu,4.18.5 esgromadera, 2.4.4, n. 135,4.l.l.3
escuchutoniar,4 .20.2 esleboniar, 2.3.2, 4.4 .2
esculiz,4.15.2 eslisazo, 4.20.3
escuer,4.15.2 eslisase, 4.20.3
escupuln , 2.2.l.2, 2.4 .10, 3.1, 4.4 .5 esmarlacar, 3.5.1, 4.3.3, 4.5.1
escurir,4.8.2 esmerdaciar,4.2.1
escuro, 3.5.12.2, 4.8.2 esmicar,4.13.4
escurrir, 4.8.4 esmola(-d-)era, 4.4.5
escusu, 4.1.1.4 esmolar,4.4 .5
eschafarnase,4 .20.4 esmorganiar, 3.5.1,4 .15.4
esf(-se), 2.3 .1,4.8.5 esnabesar,4 .20.2
esfilorchar, 3.5.1,4 .12.1 espaci, 2.2.l.2, 2.3.1, 3.6.1
esfilorchu,4 .12.1 espacient(-se),4.21.4
esfollinar, 4.l.1.3 espadeta,4 .19.1
esforigazo, 4.3.1, 4.10.1 espalda( -d-)ero, 4.6.2, 4.20.3
esforigar, 4.3.1, 4.4 .3 espaldar, 4.3 .1,4.20.3
esforiquiar, 4.3.1,4.4.3 espaldase, 3.6.5, 4.20.3
esfreg,4.20.3 espaldu,4.20.3
esfullinar, 3.5.1, 4.l.l.3 espantallo, 4.4 .2
csfumarriar, 3.5.1,4.18.5 espantu, 4.21.11
esfuraciar, 3.5.1, 4.4 .2 esparramaquiar,4.21 .6
esfuriar, 3.5.1 esparto, 4.2.1
esgalamcnu, 4.12.1, 4.20.4 csparv(-re)(-ra), 4.10.2, 4.21.9, 4.2l.10
csganu,4.13.8 esparvcrct,4 .1O.2
esgarraa(-d-)a,4 .15.2 esparvulise, 1.2, 4.18.3, 4.21.6
esgarraar,4.15.2 espasase, 2.3.1,4.8 .3
esgarrapadera,4.13.4 espaslellase, 3.5.4, 4.20.3
esgarrapar,4.20.2 espaslellu, 4.20.3
290
espatallazu,4.20.4 estar, 3.5.12, 3.5.12.1, 3.5.13, 3.5.13.2
espechicar,4.13.4 estamudar,4.15.4
espedase, 2.3.1, 2.3 .3, 4.15.2 estarranco,4.6.1
espedregar,4.4.2 estarranquiar, 4.11.4
espellejar, 2.3.3,4.3.3,4.13.4 estastaburriar,4.21.8
esperjiar, 2.4.3, 4.21.3 este(-a)( -es)(-as), 3.3.4
esperrecu, 4.10.1, n. 239,4.12.1 estenazas, 2.4.10, 4.1.1.3
espertase, 2.3.1, 4.20.1 esterlo, 4.5.1, 4.21.6
espigol, 4.9.4, 4.21.10 esterminar,4.20.4
espiguardase,4.21.1 estemudar,4.15.4
espinaques,4.13.5 esterrear,4.8.5
espinu, 4.2.4 esterza, 4.12.1
esplevizoniar,4.8.4 esterzn, 4.12.1, 4.20.3
espluga, 2.3.3,3.2.2,4.7.1 esterzoniar,4.20.3
esplumaciu, 2.3.1, 4.3.2 estevan,4.4.2
esponal, 2.3.7, 4.4.1 estirase, 4.20.1
esporanar,4.2.6 estirazo, 4.3.4.4
esportellu/esportillu, 4.12.2, 4.20.4 estixeras, 2.3.7, 2.4.10, 4.2.2
esportons, 4.3.4.4 esto, 3.3.4
esprejiar, 2.4.3, 4.21.3 estopa, 4.2.4
espritu,4.21.4 estorbar, 4.21.8
espuena, 2.3.7,4.4.1 estorrocador,4.4.2
espullase, 2.3.8, 4.3.2, 4.12.1 estorrocar, 2.2.1.2, 4.4.2
espuma/espumalla, 4.1.1.3 estoseguiar/estosequiar, 3.5.1, 4.15.4
esqueroso,4.12.1 estozase, 4.5.3, n. 107, 4.20.3
esquilla, 2.3.4, 4.5.4, 4.11.4 estozolase, 4.5.3, n. 107,4.20.3
esquinazo, 2.4.9 estrafall( -se), 4.20.4
esquirad( -r), 4.5.1 estrafallu, 4.18.2
esquirar,4.5.1 estral(-eta),4.6.3
esquirol, 4.10.1 estrel, 2.3.10, 4.8.1
estacn, 4.4.6.1 estrel: l'estrel de l'alba, 4.8.1
estafermo, 4.21.9 estreir, 4.1.1.1
estaje, 4.5.3 estreudas, 2.3.9, 2.4.10, 4.1.1.3
estalapurcio,4.21.4 estricall(-se),4.20.4
estallo, 2.3.9, 4.5.1, n. 76,4.5.3 estricallu,4.20.4
estaera, 4.9.2 estrociar,4.20.4
estaqueta,4.5.4 estrolicadera,4.21.3
291
estrolicar,4.21.3 fambre, 2.3.9, 4.13.8
estroncase las narices, 4.15.4 fangar, 4.7.4
estronfinu,4.20.4 fangaral,4.7.4
estrucaciar, 3.5.1, 4.20.3 fantasma, 4.17
estrulicar,4.21.3 farcha,4 .21.1
esturdido,4.21.9 farchu,4.12.1
esturdir,4.21.9 fargueta, 2.2.1.3, 4.4.5
esvagaru,4.21.6 farina, 4.2.5, 4.4.6.2
esvaqueriar,4.21.3 fruinal, 4.4.6.2
esvinzu,4.25.3 farinetas, 4.13.3
esvolotase, 2.3.1, 2.3.11, n. 121,4.3.4.2 farra: sene de farra, 4.18.5
eszargallar, 2.4.2, 4.15.4 farranchn, 4.4.3, 4.20.4
exagerado, 3.7 fartalla,4.13.8
experencia, 2.2.2.2, 2.4.2, 2.4.8 fart(-se),4.13.8
explicatina/explicativa: tener explicatina/ fartera,4.13.8
explicativa, 4.21.3 farto, 4.5.1, 4.13.8
fau, 2.3.10, 4.9.8
F faveta, 2.4.7, 4.9.8
faba, 4.13.5 fayena, 2.2.4, 4.2.1
fabilla, 2.3.1, 4.12.3 fecho, 2.3.6
faixar, 4.12.1 fef, 4.10.1
faixina, 2.3.8, 4.4.5, 4.4.6.1 feixa,4.4.1
faixo, 2.3.8, 4.4.5 feixarraco, 4.4.1
falaguera,4.9.3 feixn,4.7.2
falca, 4.4.5 fezo, 3.3.2
falcar, 4.1.1.3 fem(-re), 1.2,4.4.6.1
FALCO,4.1O.2 femiar,4.4.6.1
falsa, 2.3.7, 4.1.1.5, 4.2.5 fender, 4.1.1.5, 4.6.3, 4.16.2
falz, 2.3.1, 2.3.7, 3.2.1,4.4.6.1 fenderilla, 4.1.1.5
falzn, 2.3.7, 4.4.3 fendir,4.1.1.5
falla, 4.19.3 fenin: fer el fenin, 4.21.6
fallar, 4.1.1.3 fer, 2.2.1.3, n. 14,3.5.2,3.5.4, 3.5.5,
fallaral, 4.1.1.3, 4.19.3 3.5.6, 3.5.12. 3.5.12.3, 3.5.13 .3, 3.9
fallas: las fallas de San Juan, 4.19.3 ferradura,4.16.2
falleba, 4.1.1.1 ferranchn,4.4.3
falloba, 4.1.1.1 ferrar, 2.3.4, 4.16.2
fama, 4.21.11 ferraz, 3.2.1,4.1.1.2,4.2.1
292
ferr,4.16.2 fogoniar, 4.1.1.3
ferrera, 4.16.2 foguera,4.19.3
fese, 2.4.1, 3.5.12.3 foguiar,4.21.4
fsiye, 3.5.13.3, n. 68 foguiu , 4.21.4
fsene, 3.4.3, 3.5.12.3,4.18.3,4.21.3 folla, 2.2.2.l , 3.5.12.3,4.1.1.3,
feto(-u) , 2.2.1.2, 2.3.6, 3.5.3 4.9.1
ficar,3.5.12.2 folln, 4.1.1.3
fiemo, 4.3.4.3, 4.3.5, 4.4.6.1, 4.15.5 fona, 2.3 .7, 4.l0.l
fierras tas peus, 4.12.2 fondo, 2.3 .7, 4.1.1.2
fierro, 2.2.2.2, 4.16.2 fondon, 2.3.7,4.7.1
figuera,4 .9.7 fora,3.6.2
fijamente, 3.6.5 foradar, 2.3.l, 2.3.3
fil, 2.2.1.1, 2.3 .1, 2.4 .8, 4.2.2, 4.2.3, foradu , 2.3.3
4.2.4 foradieco, 2.2.2.2, 2.3.3 , 4.2.2
filadera , 4.2.3 forajes, 2.3.3, 4.5.3
filandera,4 .2.3 forast,4.18.3
filar, 4.2.3, 4.2.4 foru, 4.2.2
FILICARIA,4.9.3 forca, 3.6.2, 3.9,4.4.1,4.4.5
fillo(-a),4.11.2 forcn, 4.4.5, 4.16.3
fin , 3.2.2 forgueta, 2.2.1.3, 4.4.5
firme, 3.6.4 foricn, 4.2.5, 4.5.3
fizar, 4.3.5 foriconera, 4.5.3
fizn, 4.3.5 foriconiar, 4.5.3, 4.11.4, 4.l6.3
flaire, 2.4.3, 4.17 forigar, 2.3.3, 4.4.3
flama, 2.3.2, 4.1.1.3,4.16.2 foriquiar, 2.3.3
flamarada,4.1.1.3 formachera, 4.2.6
flamera, 4.1.1.3 fomiga: fomiga rolla, fomiga negra,
flamiente: nuevo y flamiente, 4.12.l 4.10.1
fleca, 2.3.2, 4.2.3 fomigu( -re)/fomiguero, 4.1O.l
fleque, 3.2.2,4.2.4 forqueta, 4.4.1
floco, 4.2.4 forra( -d- )a, 4.2.6, 4.5.3
flojichn, 2.3.2 forrajes, 2.3.3,4.5.3
flojix(-t),3.3.1 fote: a fote, 3.6.1
florido, 4.5.2, 4.5.3 foter, 2.3.1, 4.18.2, 4.18.6
focn , 4.13.8 fraga, 4.9.7
fochar,4.21.6 frecatena, 4.1.1.5
fogadil, 2.3.3, 4.l .1.3 frechura(-s),4.13.1
293
fredir, 2.2.4, 2.5.13.3, 2.4.9,3.5.5, fustiar,4 .21.6
3.5.6,4.13.7 fuyina, 4.10.1
fredor,4.8.7 fuyir, 3.5.10, 3.5.12.3, 3.5.13.3,4.3.5
fregote: fer fregote, 4.2.1
fredo, 4.13.7 G
frixel, 2.3.3, 4.6.1, 4.9.8 gabacho: can gabacho, 4.21.4
freixengo, 2.3.3, 2.3.7, 4.3.1 gafet y gafeta, 4.12.2
fren, 2.2.1.1,4.14.2 galapatn,4.11.6
frente a, 3.7 galapatoniar,4.11.6
frescacho,4 .8.7 gal,4.13 .8
frescuc(-u), 4.5.1, 4.5.2 GALERIDA CRISTATA, 4.10.2
frescura, 4.8.7 galfu,4.4.6.1
fresqu( -t), 4.8.7 galgo, 4.18,4
FRINGILLA COELEBS, 4.10.2 galillo, 4.14.2
frito, 3.5.3 galupn,4.21.6
frontal, 4.1.1.2 gall de San Martn, 4.10.2
frontera, 4.1 gallina: gallina parda, gallina mayada,
fuen, 2.2.2.1,4.1.1.2,4.1.1.3,4.5.1 4.1,4.3.2
fuesa, 4.1.1.2, 4.17 gallin(-re), 2.2.1.1, 4.3.2
fulano, zutano y mengano, 4.18.3 gallineta ciega, 4.10.2
fulln, 2.2.1, 4.1.1.3 gallineta ciega: chugar a la gallineta
fumar: cartera de fumar, 4.18.5 ciega, 4.19.2
fumera, 4.1.1.3 GALLIUM SPES, 4.9.2.
fumiar, 4.1.1.3 gallo, 2.3.8, 4.9.7
fumo, 4.1.1.3 galln: ixa(-d-)a de galln, 4.4.3
fundir, 4.8.4 gambaldiar,4.21.6
fui'iise, 4.8.5 gambeto,4.12.2
fumada, 4.16.3 ganch, 4.1.1.3
fumera, 4.2.5 ganchez,4.4.3
fumiar, 4.2.5 gancho, 4.4.5, 4.5.3
fumo, 2.2.2, 4.1.1.3, 4.1.1.4, 4.2.1, gancho del cremallo, 4.1.1.3
4.2.5,4.16.3 ganchos, 4.4.3, 4.6.2
furo, 4.3.4.2, 4.21.11 gandaniar,4.21.6
furn, 3.1,4.22.11 gandola, 4.1.1.3, 4.13.8
fusada,4.2.3 ganguero, 4.21.6
fuso: el f. de filar, el f. de torcer, el f. de garanzas, 2.4.4, 4.4.6.2
roda, el f. sin roda, 4.2.3, 4.9.8 garba. 4.4.6.1, 4.4.6.2
294
gargalla, 4.9.8 grama(-d-)eras: gramadera d'aclar, gra-
kargallizo,4.9.8 madera de cruix, 4.2.4
garganchn, 4.14.2 gramar, 2.4.7, 3.5.1,4.2.4,4.3.4.1
gargantiella/gargantilla, 4.12.2, 4.14.2 gramen, 2.3 .9, 4.9.2
garimboliar,4.2l.6 gran, 2.2.1.1, 3.3.1, 3.3.2, 3.5.12.3 ,
garona, 4.7.3 4.11.1
garra, 3.4.4, 4.14.5 gran: fese gran, 3.5.12.3,4.11.1
garreta, 4.5.1 gran(-re)(-ro),4.4.6.2
garriar,4.1l.6 graniz, 4.8.4, 4.15.2
garrn, 4.12.1, 4.13.4, 4.14.5 granizo, 3.3.2
garrotillo, 4.15.5 grasera, 4.13.4
garroz, 4.7.2 gratase, 2.4.1,4.20.2
garrulero, 4.2l.9 greamenta, 4.14.2
GARRULUS GLANDARIUS, 4.10.2 gren, 4.12.1
garza, 4.21.11 grespa, 2.3.11, 2.4.7, 4.10.1
gatarreta, 4.2.3 grespero, 4.10.1
gatera, 4.16.3 grillar, 2.3.4, 4.4.1
gaucha, 4.9.4 grillons, 2.3.4, 4.4.1
gay, 4.10.2 grinchn, 2.3.11,4.7.5
gazapo, 4.3 .3, 4.10.1 gritar, 2.3 .2, n. 56, 4.1.1.1
gazupiar, 4.20.2 grullo, 4.2.6
GENISTA HORRIDA, 4.9.6, grumo,4.4
n. 191 guaire(-s), 3.4.4, 3.6.4
glarima, 2.1, 2.4.3, 4.2l.7 guardacazuelos(-as)/guardapucheros,
gol( -ta), 2.4.5, 4.1l.2 4.l.l.3
goll,4.9.1 guardar, 3.9, 4.15.l
gomitar, 2.4.7 , 4.15.1 guardase de malo, 3.9
gosar,4.2l.2 guarrn, 2.3.3, 2.4.9, 4.3.4.1
gosar tener, 4.2l.2 gebra, 4.4.1, 4.9.2
gota: meter un tellu a una gota, 4.1 gega, 4.4.1
got,4.13.6 gego, 2.2.2.1, 4.3.2
gotichainas, 4.8.4 gelo(-a), 2.4.5, 4.1l.2
gotilleras, 4.8.4 gelta, 2.4 .7, 4.l.1.1, 4.18.2
gotinn, 4.13.6 gelta: darle la gelta a la puerta, 4.1.1.1
goy, 2.3.8, 4.2l.2 gella, 2.2.2.1, 2.3.9, 4.1, 4.5.1, 4.9.2,
gradas,4.17 n. 166
gralla, 4.10.2 gello, 2.2.2.1, 4.1.1.3, 4.14.2
295
gembro, 2.2.2.1, 2.3.9, 4.14.3 hoy, 2.2.2.1, 2.3.8, 4.8.2
gen, 2.4.7, 3.1, 3.3.2,4.8.3 huego, 2.2.2.1, 4.3.2
gerta, 4.4.1 HUMULUS LUPULUS, 4.9.4
gerto, 2.2.2.1, 4.4.1
geso, 2.2.2.1, 4.3.3, 4.14.1
gestro(-a)(-os)(-as), 2.4.7, 3.3.3 ibn, 4.7.3
gey, 2.4.7, 3.2.1,4.3.4.4,4.5 .3 icir, 3.5.5, 3.5.6, 3.5.13.3,4.21.3
guinchn, 2.3.l1, 4.7.5, 4.l5 .2 ideotas,4 .2l.9
guirguilleta, 4.9.2 igual m'importa, 3.6.1, 3.9
guisante, 4.4 ilesia, 2.3.5, 4.17
guito, 4.3.4.2 impocingu, 4.1.1.4
gurgumentos, 4.21.3 imprincipio, 2.2.l.2, 2.4.9
gurrin, 4.10.2 impus, 3.6.3
gusatros(-as), 2.4.2, 2.4.7,3.4.1 inantes, 3.6.3
guzma, 4.13.8 inauguas, 2.2.3, 4.l2.2
GYPS FUL VUS, 4.10.2 incampando: ir incampando, 3.5.1,
4.18.7
H ndice, 4.14.3
haber, 2.4.2, 3.5.1 i, 3.5.13, 3.5.l3.2 indicin, 4.15.1
hablar, 2.3.1, 2.3.9, 4.2l.3 Ingalaterra, 2.4.4.
hacia, 3.7 ingardaixo,4.10.1
hasta, 3.7 ingordar,4.13.8
HELLEBORUS FOETIDUS, 4.9.4 inquesto, 4.21.4
hembra, 4.4.6.1 instentino,4.14.4
herber(-e), 4.5.1, 4.20.3 invierno: ta d'invierno, 3.6.3, 4.8.1
hermano(-a), 2.3 .1, 4.11.2 ir incampando, 3.5.1,4.18.7
hermano(-a) de pay/may, 2.3 .1, 4.l1.2 i(-sene), 2.2.5, 2.4.3, 3.4.3, 3.5.3, 3.5.9,
herpe, 4.15.2 3.5.10,3.5.13,3.5.13.2,4.18.4
hierbabuena de zapo, 4.9.4 ispus, 3.6.3
higado, 2.1, 4.14.4 ispus de maana, 4.8.2
hilo, 2.4.8, 4.4.5 ito, 3.5.3
hixopar,4.l.1.5 ixa( -<1-)a: ixa(-<1-)a de galln, ixa(-d-)a de
hixopazo, 2.3.4, 4.1.1.5 curra, ixa( -d-)a plana/ixa(-d-)a ancha,
hombre, 2.3.9,4.11.4 ixa(-d-)a de gancho, 2.3.3, 2.3.8,
hora: de tota hora, 2.3.3, 3.4.4, 3.6.3 4.4.2, 4.4.3
HORDEUM MURINUM, 4.9.2 ixad, 2.3 .8, 4.4.3
hortera, 4.l.l.3 ixadeta, 4.4.3
296
ixadico, 2.3.8, 3.2.3, 4.4.3 jauta, 4.13.5
ixambre, 2.3.1, 4.3.5 jerbn, 2.2.1.2, 2.4.7,4.1.1.4
ixardabol,4.9.2 jeringuilla, 2.3.1, 4.15.1
ixaringa, 2.3.1, 4.15.1 jeta, 2.3.1, 4.1.1.2, 4.1.1.3
ixarramicase, 2.3.1, 4.3.4.2 jiringuilla, 2.3.1 , 4.15.1
ixarramicu,4.3.4.2 jodas/jodietas/judietas, 2.2.1.2, 2.3.1,
ixarranar, 2.3.1, 4.20.3 4.4
ix artigar, 2.3 .1,4.4.2 juez, 3.2.2,4.5.1,4.16.4
ixasclar, 2.3 .1, 4.6.3 juecesa, 3.2.2, 4.16.4
ixatro(-a), ixesatros(-as), 3.3.4 juntas, 4.14.3
ixu, 2.3.3, 2.3.8, 4.4.3 justillo, 2.3.1, 4.12.2
ixauguar, 2.3.1, 4.4.2, 4.12.1
ixauguase las mans, 4.12.1 L
ixayos, 2.3.1, 4.13,7 la, 3.1, 3.4.1, 3.4.2
ixe(-a)(-es)(-as),3.4 labaza,4.7.5
ixecase, 2.3.1, 4.7.3, 4.13.7 la(-d-)era, 4.7.1
ixeco, 2.3.1, 2.4.9, 4.2.2 lagai'ia, 4.14.2
ixingardana, 2.3.1, 2.3.7, 4.10.1 lagai'ioso,4.14.2
ixingl?, 2.3.1, 4.6.1 LAGOPUS MUTUS, 4.10.2
ixirdangana, 2.3.1,4.10.1 lagrima, 2.1,4.21.7
ixo, 3.3.4 laminar, 4.3.3
ixolofrar,4.21.5 lamin, 4.11.6, 4.13.8
ixolomar, 2.3.1, 4.3.4.1 laminerizo, 4.11.6
ixordiga, 2.3.1, 2.3.3, 2.3.7, 4.9.3 laminiar, 4.13.8
ixordigad/ixordigaVixordiguer, 4.9.3 lampa, 4.1.1.3
ixordigase,4.9.3 landrallo, 2.4.10,4.12.1
ixuela, 4.16.2 landr(-re), 2.4.4, 4.1.1.3
ixufrina, 2.3.1,4.8.6 langosto,4.10.1
ixugamans, 4.2.1, 4.2.4 laniar, 4.21.4, 4.21.6
ixugar, 2.3.1, 2.3.3, 3.5.12.3,4.2.1, LANIUS SENATOR, 4.10.2
4.2.2 lanzadera, 4.2.4
ixuto, 2.3.1, 2.3.3, 2.3.6, 2.4.9, 4.21.10 lapada,4.3.1
lapar, 4.3.3
J lapidario,4.21.11
jarbn, 2.2.1.2, 2.4.7,4.1.1.4 lapo, 4.20.3
jarra chicota/jarreta, 4.1.1.3 largo: a lo largo, 3.1, 3.2.2, 3.6.3
jarro, 2.3.1, 3.2.2,4.1 .1.3 las, 3.1, 3.4.1, 3.4.2
297
laso, 4.13 .8 limaco, 2.3.3, 4.10.1
lastn, 2.4.10, 4.5.1 lin,4.2.4
lata, 4.5.1 lirn, 4.9.7
latn(-a),4.3.1 liron,4.9.7
laton(-t)(-a),4.3.1 lit, 3.2.1,4.8.5, n. 140
latn-pay, 4.3.1 litarr, 3.2.3, 4.8.5
lavamn(-s),4.9.2 liviano, 4.14.4
LAVANDULA ANGUSTIFOLIA, 4.9.4 liz, 3.2.1,4.8.5
lavedn,4.21.11 lizus,4.2.4
laza, 4.3.3 lo, 3.1, 3.4.1, 3.4.2
le, 3.4.1, 3.4.2 lobo, 4.8.2
leba, 2.3.2, 4.4.2, 4.16.2 loco: ser ms loco que un esparv,
lebn, 2.3.2, 4.4.2 4.21.9
lecina, 2.4.5,4.9.8 lombardo, 4.9.8, 4.21.10
lecin,4.18.6 lomo, 2.3.1, 2.3.7, 4.3.4.2
leche, 2.3 .6, 4.13.6 longaniceta chicota, 4.13.4
leito, 2.3 .6, 4.5.3 lorza, 4.12.2
lejismos, 3.3.2 los, 3.1, 3.4.1, 3.4.2
lengua, 2.3.1,4.14.2 losa, 4.1, 4.4.4, 4.4.6.2
lenguatn/lenguatudo, 3.2.3,4.21.3 losanca,4.7.5
lentillas, 2.3 .9, 4.4 losera,4.1
lea, 3.5.12.3, 4.6.3, 4.16.2 loseta, 4.1
lera, 4.7.5 loza, 4.1.1.3
leremeco, 2.3.3, 2.4.3, 4.10.1, 4.13.8 lucana, 2.3.3, 4.1.1.5
les, 3.4.1, 3.4.2 lucera, 4.1.1.3
levar, 2.3.1 luceta de San Juan, 4.10.1
leyer, 2.2.4, 3.5.2, 3.5.3, 3.5.10, luciar, 4.4.2, 4.4.5
3.5.13.3,4.18.6 luego, 2.3.1, 3.6.3
lexiba,4.2.2 luego: tan luego como, 3.6.3
liedra, 2.4.10, 4.9.3 lug(-r),4.18.1
liena, 2.2.2.2, 2.3.1, 2.3.7, 4.10.1 lugaracho,4.18.1
lifara, 4.13.1 lul/lulo(-u),4.9.1
ligad(-re), 3.2.1,4.4.6.1,4.5.1 lumbre, 4.1.1.3
ligallo, 4.5.3 luna, 4.8.1
ligar, 4.2.5, 4.12.3 luneta, 4.12.2
ligereta/ligero( -a)/ligiriza, 3.6.1 lupatiar, 4.18.2
lilas, 4.11.6 lustroso, 4.2.2, 4.12.1
298
LL mallu, 4.3.3, 4.5.3
llamadore, 2.3.2, 4.1.1.1 mallo, 4.6.3, 4.7.5
llano, 4.2.4 mam, 4.11.2, n. 262
llebre, 2.3.1,2.4 .1,4.10.1 man, 4.1.1.3, 4.14.3, 4.1 5.2
llebrn, 2.3.1, 4.10.1 man( -o) del almir, 4.1.1.3
llegar, 2.3.2,4.18.4 manu, 4.4.6.1
llenar, 2.3.2 manchar, 4.15.4
llevadero, 4.1.1.3 mancheta/manchn, 4.16.2
llevar, 2.3.1 mandar, 4.7.1
lluvia, 2.3.2, 2.3.8, 4.8.4 mandu,4.18.7
mandrugo,4.21.8
M man, 4.3.4.1, 4.3.4.2
maciello, 2.4.9, 4.11.4 maneras: de ms genas maneras, 4.21.3
macho, 4.3.4.2, 4.3.5 manga: de media manga, 4.5.1, 4.16.1
madaixa, 2.3.3,4.2.3 mangada: echar la mangada, 4.5.3
madama, 4.19.3 manipolear,4.18.7
madrasta, 2.4.2 manipoleo, 4.18.7
madrina, 4.11.6 manipoliar, 4.18.7
madrugadore,4.20.1 manipoliu,4.18.7
magra, 4.13.4 manipuleo, 4.18.7
magro, 4.13.4 maniquiellos,4.14.3
mairal, 4.5.1 manteca, 4.13.5
majismo/majizo, 3.3.2, 4.21.10 mantn, 4.12.2
majo, 4.21.10 manzana, 4.9.7
mal: fer mal, 3.5.12.3, 4.15.1 manzanera, 4.9.7
malacn,4.18.2 maana, 4.8.2
male, 4.11.2 maanas: de maanas, cuan s'avanza de
malflar,4.21.11 mai'lanas, 3.6.3
malismo, 3.3.2 maquinichot/maquinucio, 3.2.3,4.19.3
malmetese,4.13.7 maracotn, 2.4.7, 4.9.7
mal(-o), 3.1, 3.3.2, 4.21.11 marca, 4.5.1
malrojo,4.3.1 marcar, 4.5.1
malva, 4.9.3 marco, 4.1.1.3
MALVA SYLVESTRIS, 4.9.3 marchad,4.18.2
malla, 4.4.6.2 mardn, 2.3.3, 2.3.4, 2.4.2, 4.5.1
mallad,4.4.6.2 margarita, 4.9.3
mallar, 4.1, 4.4.6.2,4.16.3 marguin, 3.2.2,4.4.1
299
mara, 4.3.1 maturra, 3.2.3,4.9.1
marido-nonveigas/marido-nonveas,4.13.2 matutn, 4.21.6
marinetas, 4.12.2 maular, 4.3.3
marmita, 4,1.1.2 may,4.11.2
marmitn, 4.1.1.2, 4.21.6 mayu, 4.3.3 ., 4.5 .3
marmitonear,4.21.6 maye, 4.1l.2, n. 261
marmitonot, 4.21.6 mayordombres(-as),4.l9.3
marrada, 4.18.2 mayordomo(-a), 4.11.3
marraqueras, 4.2.1,4.2.6 mazola, 4.5.1 , 4.16.2
marrecer, 2.3.3,2.3.4,3.5.12.3,4.5.1 mazuello, 2.4.9, 4.11.4
marridera, 2.3.3, 4.5.1 me, 3.4.1, 3.4.2
marros, 4.2.1, 4.2.6 meca,4.5.3
MARRUBIUM OFFICINALE, 2.2.1 .3, mechero, 4.18.5
n. 11, 4.9.4 media, 4.2.3, 4.6.2
marta, 4.5.1 media carga, 4.6.2
martiello, 2.2.2.2, 4.1.1.5, 4.4.5, 4.16.2 medico(-a), 3.2.2,4.15.1,4.16.4
martuel,4.9.7 medio, 3.3.1, 3.7, 4.14.3
martuelera,4.9.7 medio: la parte del medio, 3.3.1
masadera, 4.13.2 medio: por medio, 3.7
masar, 2.4.5, 4.2.5, 4.13.2 medio jarro, 4.1.1.3
mascara, 4.1.1.3 medir, 3.5.5, 3.5.6
mascarase, 4.1.1. 3 medrar, 3.11.1
masclo, 4.4.6.1 mej, 2.3.8, 3.1, 3.3.2, 3.6.5
masero, 4.2.5 mej(-re): al(-o) mej(-re), 3.6.5
masiu, 3.6.4 meligo, 2.3.3, 4.14.4
matacilla, 2.3.11, n. 117,4.3.1,4.13.2 melleja, 2.4.l, 4.3.2
matacrabito(-s),4.8.4 meneo, 4.20.3
matador, 4.3.1 menglana, 2.4.7,4 .9.7
matapollos, 4.9.4 mengua, 4.8.1
matar, 4.1.1.3 meniase, 4.19.3
matarr,4.9.1 menist, 2.2.1.2, 4.1
matarral,4.9.1 MENTHA SYL VESTRIS, 4.9.4
materia, 4.15.1 menudillo, 4.2.5
mateta,4.9.1 menudo, 4.13.1
matigal/matigu(-r),4.9.1 mercar, 4.18.7
matn, 4.2.6 merda, 2.2.2.2,4 .20.2
matraca, 4.17 MERULUS,4.1O.2
300
mesadera,4.1.1.3 mocha, 4.5.2
mestura, 4.2.5 mochila, 4.4.5
meter, 3.5.3, 3.5.6, 3.5.12, 3.5.12.2, mocholuda,4.5.1
4.15.1,4.17,4.18.6 modoln, 4.4.5, 4.4.6.1, 4.21.3
mi, 3.3.3, 3.4.1 mofla: fsene la mofla, 4.21.7
miaja, 3.4.4 moixa,4.9.8
mica, 3.4.4, 3.6.4 moixera,4.9.8
micarrona: una micarrona, 3.4.4 moju, 4.2.5
micolas,4.13.3 moln, 4.4.6.2
MICRANTHUM,4.9.2 molin(-t),4.13.6
mida, 4.4.6.2 molinere,4.16.2
miejo, 4 .9.7 molsa, 4.9.2
miel, 2.2.2.2 molta: cazar a la molta, 4.10.1
mielsa, 4.14.4 momentos: ser en momentos de, 3.5.12.1
mientras, 3.8 mona, 4.5.2
millo, 2.3.8, 4.4 mondongo, 3.7,4.1.1.4,4.3.1,4.13.2,
mimbro, 3.2.2, 4.9.8 4 .19.3
michans, 4.11.1 mondonguera, 4.13.2
minique/miniqui,4.14.3 mondonguilla, 2.2.1.3, 4.13.2
mo(-a)( -os)(-as), 3.3.3 moniar, 4.21.6
mioja, 4.2.5 mono: hacer el mono, 4.21.6
miqueta/miquinina: una monts, 3.3.1
miqueta/miquinina, 3.4.4 moa, 4.19.2
mira(-d-)(-re),4.1 moratu, 2.4.5,4.9.7
miralalba,4.21.9 morellano: aire morellano, 4.8.6
mirandear, 3.4.3,4.20.2 morganudo,4.15.4
mirar (de/ta), 3.7,4.20.2,4.21.1 morir, 3.5.2, 3.5.13.2
mirare: vstelo a mirare, 3.9 morluga,4.9.5
mirase a, 4.21.1 morral, 4.3.3, 4 .3.4.1, 4.4.5, 4.21.6
mis, 3.3.3, 3.4.1 morraludo,4.21.3
miseria, 4.9.3 morruego, 2.2.1.3, 4.9.7
misto, 4.18.5 mortero, 4.1.1.3
mixino, 4.3.3 (MORU)CELSU, 4.9.6, n. 191
moca(-d-)(-re), 2.3.3,4.12.2 mosca, 4.10.1, 4.18.5
mocase, 4.14.2 mosca: pegale a uno la mosca, 4.5.3
moc,4.2.5 moscardn, 4.10.1
moc(-te)(-ta), 4.2.5, 4.11.1 mos(-t),4.2.5
301
mosen, 4.17 navatiar, 4.7.3
mosqueta, 4.10.2 navid,4.19.3
mosquiar, 4.8.1 ne, 3.4.2, 3.4.3
mostillo, 4.3.5 nene(-a), 4.11.1
mostrenco,4.21.11 nengn, 3.4.4
motiln, 4.21.3 nervioso, 4.21.4
moyn, 4.19.3 nevacizo, 4.8.5
mozo(-a),4.11.1 nevar, 4.8.5
mucho, 2.3 .7, 3.6.4 nevazo,4.8.5
mudar,4.5.1 nevusquiar, 4.8.5
mudas, 4.12.2 nieda, 2.3.3, 2.4.7, 4.4.5
muergo, 2.4.7, 4.15.4, 4.18.5 niedil, 2.3.3, 4.4.5
mueso, 2.3 .7, 4.3.3 niedo, 2.3.1, 4.10.2
mulatada,4.3.4.2 nieu, 2.2.3, 2.3.1, 2.3.10, 4.8.4, 4.8.5
mulat, 4.3.4.2 ningn, 3.4.4
mull(-re), 2.3.8, 2.4.1, 3.2.1, 4.11.4 niniar, 4.11.6
muriciego,4.1O.1 nino(-a),2.3.4
muxn(-et), 4.10.2, 4.21.4 no (pas), 3.6.5
muxn paret, 4.10.2 noche, 2.3.6, 3.6.3, 4.8.2
muxoneta, 4.10.2 noms, 3.6.4
muxordina, 4.9.5 nombrar, 4.21.3
muxordn, 4.9.5 nos, 3.4.1, 3.4.2
muyn, 4.19.3 nublase, 4.8.3
muyir, 2.3.7, 4.5.3 nuble, 2.2.1.4,2.3.9, 3.5.12.2,4 .8.3
nuestro(-a)(-os)(-as),3.3.3
N nuevo,2.3 .1
na(-d-)a, 3.4.4 nuevo y flamiente, 4.12.1
nadie, 2.3.1,3.4.4 nuez, 4.13.7
nafra/nafrn, 4.15.2 nuguera, 4.9.7
naide, 3.4.4 nuncias, 2.4.1,3.7,4.11.4
nalga, 4.14.4 nusatros(-as), 2.4.2, 3.4.1
nariguiar, 4.21.5
nariz, 4.14.2, 4.15.4, 4.21.5
nariz: meter la nariz per algn puesto, udo, 2.3.1, 2.4.6, 4.12.3
4.21.5
navalla, 4.1.1.3 o
navalln, 4.1.1.3 obrir, 2.2.1.2, 3.5.5, 3.5.13.3,4.1.1.1
302
oca, 4.3.2 paixido,4.21.1
ocena, 2.3.1 pal,4.5.1
olzo, 4.9.4 pala, 4.2.5, 4.3.4.3, 4.7.2
ombrigo,4.14.4 palamastro,4.13.7
on/onde, 2.3.7, 3.6.6 pale,4.1l.2
onso, 2.4.4, 4.10.1 paleta, 4.2.3
onzos, 4.9.2 palico, 4.2.3
oracin ,4.17 paliza, 4.20.3
orache, 4.8.6 palizn, 4.20.3
ordeneta, 3.9 palma la mano, la, 4.14.3
ordio, 2.2.2.1, 2.3.8,4.4 palustras, 4.12.1
or, l.2, 4.19.1 palla, 2.3.8, 2.3.11, 4.1, 4.l.l.4,
oregano,4.9.3 4.l.l.5,4.20.1
orella, 2.3.9, 4.14.2, 4.15.4 palla: pudrir palla, 4.20.1
orelln, 4.14.2 pallada, 4.1
orelleras, 4.4.2 pallaso: vestise de pallasos, 2.3 .11,
orelln, 4.9.7 4.18.3
orilleras, 4.4.2 pall(-re), 2.3.11,4.4.5,4.4.6.1,4.5.3
ormo,4.9.8 pampurrias: me da pampurrias de ... ,
os, 3.4.1, 3.5.1 4.2l.2
osma, 3.9 panadere/panadero, 4.16.2
osmal,3.9 pancha, 4.14.4
oso,4.1O.1 pan de culebra, 4.9.4
otri, 3.4.4 pando,4.2l.9
otro, 3.3.4 pan,4.2.5
ovejota, 4.5.1 panera, 4.2.5
paniquesa, 4.10.1
p panizo,4.4.
pac(-e-)encia, 2.2.2.2, 2.4.2, 2.4.8, pansa, 2.4.4, 4.13.5
4.18 .2,4.18.4 pntano, 2.4.8, 4.73
pachucho, 4.3.3 pantingana, 4.10.1
padrasto,2.4.2 pap, 4.1l.2, n. 262
padrn, 4.1l.6 pap,4.10.2
paixarico(-u), 2.3.4, 4.10.2 papel,4.18.6
paix(-se), 2.2.1.1, 2.3.3, 2.3.7, 2.3.11, papelot, 4.18.6
3.5.13.3,4.21.1 papo, 4.10.2
paixera, 4.4.4 par, 4.4.6.2
303
parad( -re), 2.4.5~ 4.1.1.3 PASS ERINA HIRSUTA, 4.9.4, n. 185
parar, 4.5.1, 4.21.1 pastera,4.13.3
parauguas,4.8.4 pastiello/pastillo, 4.1. 1.1, 4.1.1.4
paren talla, 4.11.2 past( -re), 4.5.1
par(-t), 3.2.1,4.1.1.5 pastura, 4.3.1, 4.4.5, 4.9.2
paretere, 2.3.3, 4.16.3 pata, 3.5.12.2,4.14.5,4.21.3
paretn, 2.3 .3, 4.1.1.5 pata: poner la pata, 3.5.12.2, 4.21.3
pariente(-a), 3.2.2,4.11.2 pat,4.3.4.2
parlaje,4.21.3 pata (de) caballo, 4.9.1, 4.9.4
parlamentos, 4.21.3 pata de lobo, 4.9.4
parlatn,4.21.3 pataln-pataln, 3.6.1
parola,4.21.3 patn/patantn,4.21.8
parolear,4.21.3 pat, 4.13.5
parolera,4.21.3 patera, 4.5.3
parramaco,4.21.6 patiar, 4.18.4
parramaquiar,4.21.6 patoso/patudo, 4.21.8
parrandiar,4.21.6 pay,4.11.2
parrilla, 4.1.1.3 paya, 2.3 .8, 2.3.11, 4.1, 4.1.1.4, 4.1. 1.5
parroquiano(-a),4 .18.7 paye, 4.11.2, n. 261
parte, 4.1.1.3 pay, 2.3.11 , 4.4.5
partes: fer partes, 3.5.12.3,4.4.1 peazo, 2.5.12.3, 4.2.3, 4.12.2
partida, 4.5 pecigo/pecigu,4.20.2
partir, 4.6.3 pedaina, 2.3.8, 4.17
PARUS MAJOR, 4.10.2 pedera,4.5.1
parvar,4.4.6.2 pedir, 3.5.2, 3.5.5, 3.5.6
pas: no pas, 3.6.5 pedregada,4.8.4
pasa, 4.15.1 pedregar,4.8.4
pasadilla cruzada, 4.19.3 pedrea,4.18.5
pasalipis,4.9.4 pedreta,4.7.5
pasando: en pasando este da, 3.6.3 pedrizo, 4.1.1.1
pasar el sol, 4.8.2 pegaloso, 2.4.6,4 .8.7
passene, 3.4.3, 3.5.3 pegunta, 4.5.1
pasu maana, 4.8.2 peine, 4.2.4, 4.12.1
pasavilla,4.19.3 pel,4.14.2
Pascua Florida/Flurida, 4.19.3 pel: sembrar al pel, 4.4.2
Pascua Granada, 4.19.3 pela, 4.4.1, 4.9.1
PASSER OOMESTICUS, 4.10.2 pela(-d-)ura, 4.15.2
304
pelu,4.10.2 petumazo, 4.11.1
pelicanuda, 4.5.1 peu, 2.2.2.2, 2.2.3,4.14.5
pels, 4.3.1 , 4.10.2 Pey: es carros de Pey, 4.8.4
pella: col de pella, 4.4 pezolaga, 2.4.7, 4.2.4, 4.12.1
pellegn, 4.5.1 pezuel, 2.2.1.1 , 4.2.4
pellejo, 4.3.2, 4.13.1 PHOENICURUS OCHRURUS, 4.10.2
pellizqu, 4.20.2 PHYLLOSCOPUS COLL YBIT A,
penar, 4.21.7 4.10.2
penco, 4.3.4.2 piazo, 2.2.4, 4.2.3, 4.12.1
pendi,4.15.3 pica, 4.16.3
pendientes, 4.3.2 picadeta,4.13.2
pendoniar, 4.21.6 picadillo: canciones de picadillo, 4.16.3
pensar (de), 3.7,4.21.1 picaporte, 4.1.1.1
pentineta, 4.4, 4 .9.2 picapuercos, 4.10.2
pen, 4.4 .6.1 picar, 4.4 .3, 4.6.2
per,3.7 picarda, 4.5.4
per culpa de, 3.7 picatrompa, 2.4.7,4.10.2
per qu, 3.6.6 picu, 4.13.4
pera, 4.9.7 pico, 4.16.3
percallot, 4.12.1 picola, 4.4.3
percullo, 2.3.4, n. 80, 4.5.1 picons, 4.6.2
perdigacho,4.10.2 picos, 4.4.5
perdiganeta, 4.10.2 picueta,4.15.2
perera, 4.9.7 PICUS VIRIDIS, 4.10.2
perguntar, 2.4.3, 4.18.6 pichera, 4.1.1.3
permanecencia,2.4 .9 pichereta,4.1.1.3
pernil, 4.13.4 piedras: estorrocar piedras, 4.4.2, n. 53
pernio, 4.1.1.1 piedrichota,4.7.5
pero, 3.8 piejo, 4.10.1
perola, 4.1.1.3 pilota, 4.19.2
perque,3.8 pilota: tomar la pilota, 4.19.2
pert, 3.6.2, 3.7 pi menta, 2.2.2.2
pesazo, 3.3.2 pimento: pimento verde, pimento rollo,
pesebre, 4.5.3 2.2.2.2, 4.4
petar, 4.3.4 .2, 4.11.5 pin, 4.6.3 , 4 .9.8
petenear,4.18.2 pinal, 2.4.1,4.9.8
petichaina,4.9.8 pinar, 2.4.2,4.9.8
305
pinase, 2.2.5, 2.4.1 plevedeta, 4.8.4
pincho, 3.5.12.2,4.11.3, n. 263,4.21.4 plevida, 2.3.2, 4.8.4
pine, 2.2.5,4.12.1 ploramica, 4.11.6
pinocha, 4.9.8 ploramiquiar, 4.11.6
pinta, 4.13 .6 plorar, 2.3.2, 4.21.7
pintaparez, 4.10.2 ploro,4.21.7
pinteneta/pintineta, 4.4, 4.9.2 pobre(-a), 3.3.1, 3.9,4.18.7
pinzn, 4.10.2 pobretu, 4.18.7
pisaderas, 4.2.4 poco,3.6.4
pita, 4.21.4 pocha, 4.12.2
pi tarrollo/pitarroy , 2.3.6, 2.3.8, 2.3.11, pocha: bfame la pocha, 3.9
2.4.9,4.10.2 podabarzas, 4.4.3
pitral, 2.3.6, 4.3.4.3 podar, 4.4.3
pixal, 4.1.1.4 poder, 3.5.5, 3.5.13.3
pixar, 2.3.8, 4.20.2 polase, 4.9.1
pixorrera, 4.20.2 polca piqu, 4.19.3
pixorroteras, 4.21.3 polpillo, 2.3.7, 2.3.9.1
pizarrn, 4.1 polvera, 2.3.7, 4.2.1
pizca, 4.13.4 pollastro, 4.11.1
pizco, 4.10.2 polln: polln choven, polln d'un ao,
pizqueta, 4.13.4 4.3.4.1
placa del fogaril, 4.1. 1.3 pollo duro, 4.11.1
placha, 4.3.3, 4.5.2, 4.5.3 pomposa/pomposeta, 4.9.1
plancha del fogaril, 2.3.11,4.1.1.3 pompudo,4.12.1
planeta, 4.7.1, 4.19.3 poncho, 3.2.2,4.18.3
plano, 2.3.2,4.4.1,4.7.1 poned,4.3.2
plaer, 3.5.1, 3.5.5, 3.5.13.3, 4.11.6 poner, 3.5.12, 3.5.12.2
plaidu, 4.11.6 ponese el sol, 3.5.2, 4.8.2
plair, 2.3.2, 3.5.1, 3.5.5, 3.5.13.3, ponese con alguien, 3.5.12.2, 4.2 1.4
4.11.6 ponido,3.5.12.2
plato (fondo), 4.1.1.3 pontentodo,4.21.5
plegar, 2.3.2, 4.20.1 popillo,4.11.2
plego, 3.2.2, 4.12.2 poqu(-t),3.6.4
plen, 2.3.2, 3.5.12.2, 4.13.8 poquet a poquet, 3.6.1
plenar, 4.13.8 porn, 4.2.6
pleta, 4.5.1 porc,4.3.1
plever, 4.8.4 porcat( -ret) , 4.12.1
306
.porgad(-re),4.4.6.2 prim, 2.2.1.1,3.3.1
porgar, 4.4.6.2 primeriza, 4.5.2
porgas, 4.4.6.2 primormano, 2.2.4, 2.2.6, 4.11.2
porqu, 3.2.2,4.10.1 prii'in, 4.9.6
porquer,4.3.1 priflonera,4.9.6
porqueras, 4.2.1 priv, 4.1.1.4
porquito,4.12.1 prixego, 2.3.7, 2.4.3, 4.9.7
porralla, 4.3,4.18.6 prixeguer, 2.3.7, 4.9.7
portase, 3.9,4.21.1 prou( -s), 3.4.4, 3.6.4
porteta, 4.2.5 pudiente(-a), 3.3.1
portiella, 4.4.1, 4.12.2 pudir, 4.20.2
portiello,4.4.1 pudore, 4.20.2
pos, 3.8 pudrir palla, 4.20.1
pos(-se), 3.5.6, 3.5.12, 3.5.12.2, 4.8.3 puen, 2.2.2.1
postn, 4.21.6 puerco, 2.2.2.1,4.12.1
postinero, 4.21.6 puerta (d'alto/d'abaixo), 4.1.1.1,4.2.5
poza, 4.7.3 puesto, 3.5.3, 4.21.5
pozal, 4.1.1.2 pueyo, 2.2.2.1, 2.3.8,4.7.2
pozalera, 4.1.1.2 puga, 2.2.4,4.4.3,4.9.8
pozo, 3.2.2,4.7.3 pugueta, 4.4.3, 4.9.8
prau,4.5 puisto, 3.5.3
precipici,4.7.2 pujamante, 2.4.7, 4.16.2
precurar,2.4.2 pulgar, 4.14.3
preguntar, 2.4.3,4.18.6 pulillar, 2.4.5
prejil, 2.2.1.1 pulpillo, 2.3.7, 4.14.3
prejilera,4.21.5 pulsos, 4.14.2
premiso, 2.4.3 puncha, 4.4.1, 4.4.3
prener, 2.2.1.1, 2.3.7, 2.4.2, 3.5.5, punchar, 4.2.2, 4 .9.8
3.5.6, 3.5.13.3,4.13.8 punchn,4.4.3
presentes, 4.13.2 punchunudo, 3.2.2,4.4.1
preso, 3.5.3 puntera, 4.12.2
presonal, 2.4.3 pufluelo, 2.2.1.3,4.12.2
prestar, 2.4.5, 4.21.8 pur , 3.7
presto, 4.12.1, 4.19.3 pumas, 4.1.1.3
preto,4.21.11 puxar,4 .21.8
primal(-a), 2.2.1.1, 4.5.1, 4.5.2, 4.5.3 puyada,4.18.4
primarmana, 2.2.6, 4.11.2 puyadn,4.18.4
307
puyar, 3.5.9,4.1.1.1,4.18.4 rancar, 2.4.5, 4.2.4, 4.4.1
puysene, 3.4.3,4.4 ranera, 4.14.4
raneta chicota, 4.10.1
Q rapar, 4.21.6
que, 3.4.5, 3.8, 3.9 rascase, 4.20.2
quebrada, 4.1.1.5 rasclazo,4.4.5
quebro,4.1.1.5 rasclar, 4.4.5
quejase, 4.21.7 rascliar, 4.4.5
quemesi, 3.4.5, 3.6.5 rasclillo/rasclo,4.4.5
querer/querrer, 2.2.4, 2.3.3, 3.5.10, raso: al raso, 4.1
3.5.11" 3.5.13.3,4.21.2 raspio, 4.20.2
qui,3.4.5 rastillar, 4.2.4
quiesto, 3.5.3 rastillera, 4.5.3
quiquiera, 3.4.5 rastojar, 4.4.6.1
quis quis, 3.5.3 rastojo, 4.4.6.1
quisto, 3.4.5 rastro, 4.15.1
quitar un afoto, 4.19.3 rastullar, 4.4.6.1
quizs, 3.6.5 rastullo, 2.3.11, n. 121,4.4.6.1
rasuera, 1.3, 2.3.3, 4.2.5
R rasurase, 4.12.1
rabaciar, 4.9.1 ratar, 4.10.1
rabanada,4.13.4 rat, 4.8.2, 4.10.1
rabao, 4.3.1, 4.5.1 rato, 3.2.2, 4.8.2, 4.10.1
rabaza, 4.9.1 rato: de gen rato, 3.7, 3.9
rabiar, 2.3.8, 4.21.4 ravantar, 4.3.4.2
rabi(-re),4.8.7 raventallos: cuntos raventallos te de-
rabosa, 2.3.3, 4.10.1 seo!,3.9
radedor, 4.4.6.2 raventar, 4.3.4.2,4.11.5
rader, 2.3.3,. 2.4.9, 4.3.3, 4.4.6.2, 4.5.1, ray, 3.9
4.10.1 raya, 2.3.8, 4.18.2
ra(-d-)ido, 4.5.1 rebadn,4.5.1
radign, 2.3.3, 4.6.1 rebao,4.5.1
rfel/rfil, 4.1. 4.1.1.5 rebastillo, 4.4.5
ramals, 4.2.4, 4.3.4.3, 4.3.4.4 rebasto, 4.4, 4.4.5
rameta, 4.9.1 rebel,4.1.1.4
ramos, 4.9.1 reblar,4.21.4
rampay/rampayo,4.9.1 rebols, 4.2.3, 4.4.5, 4.9.2, 4.9.8
308
reboz( -se), 4.7.4 remoltear, 4.10.1
rebozu, 3.5.12.2, 4.7.7 remugar, 4.5.1
rebs/rebuy: cordero de rebs, 4.5.1 renegar, 4.17
recu, 4.13.1 repantingada,4.20.1
reclamar, 4.18.6 repantingase, 4.3.4.2, 4.11.5, 4.20.1
recuesto, 4.7.1 reparador, 4.2.5
recutir, 2.3 .3, 4.4.6.2 reparallos: cuntos reparallos te manda-
rechiradera, 4.1.1.3 rn!,3.9
rechirar, 4.1.1.3 reparu, 4.13.8
rechumen, 4.21.4 repasar, 4.2.2, 4.4.1,4.18.6
re(-d-)etido(-iu),4.13.4 repechn, 4.7.2
redet(-se),2.4.3 repechonet, 4.7.2
redimiar,4.1O.2 repente: de repente, 3.6.3
redsene, 2.3.3, 2.4.9, 3.4.3,4.21.7 repisa, 4.1.1.1
redoldar, 2.4.2, 2.4.9, 4.2.3 repleg(-se), 2.3.2, 4.2.1, 4.4.1, 4.18.3
redomas, 2.4.8, 4.15.1 rpol,4.9.2
redondn: a redondn, 4.5.3 reposte, 4.1.1.4
redondo,2.3.7 resaca: cazar a la resaca, 4.10.1
refajo,4.12.2 resaquear, 4.10.1
refese, 4.21.3 restrei'iir, 4.1.1.1
refuerce, 3.2.2, 4.12.2 retallo, 4.4.6.1
regadera, 4.1.1.2, 4.4.4 retitar, 2.3.6, 4.1.1.5
regaadizo,4.21.10 retuntn: marchar a retuntn, 4.11.6
regau, 4.21.10 reuma(-s),4.15.1
regelta, 4.18.2 revs, 4.20.3
relampaguiar, 2.2.4, 4.8.4 revirol,4.21.10
relevada,4.5.1 revisoliar, 4.21.5
relincho,4.19.3 revolqun, 4.8.6
rella, 2.2.2.2, 2.3.9, 4.4.2 ribete, 4.12.2
remar, 4.21.6 ricei'io, 4.8.6
remediar,4.1O.2 ricio, 4.4.6.1
remediase, 4.18.7 riella, 2.2.2.2, 2.3.9, 4.4.2
remenar, 4.2.1 rigola, 4.4.4
remisin, 4.15.1 rimallo, 4.2.1
remojn, 4.5.1 RINANTO ORVALLE, 4.9.2, n. 161
remoln, 4.21.7 ri'in, 4.14.4
remoloniar, 4.21.7 ripa, 2.3.3,4.7.2
309
ripazo,4.7.2 royizo, 2.3.8
riscla, 2.3.9, 2.4.5, 4.2.4, 4.4.6.2 royo, 2.3.8, 2.3 .11
rizu, 4.14.2 ruca, 4.9.4
robadera, 2.4.6, 4.4.2 rueca, 2.2.2.1, 4.2.3, 4.2.4
robar, 2.4 .6, 4.4.2 ruello, 2.2.2.1, 2.3.9, 4.4.6.2, 4.7.5
robelln, 4.9.5 ruea, 2.2.2.1, 4.1.1.2
robn, 4.4.3,4.16.2 ruesca, 4.7.5
rocegons: a rocegons, 3.6.1,4.20.3 rufo,4.21.10
roda,4.2.3 ruidera, 4.18.3
rodas, 4.19.3 ruin(-a),3.3.1
rodeta, 4.2.3, 4.14.5 ruixada, 2.3.11,4.8.4
rodolada,4.18.1 ruixar, 2.3.7, 2.3.11, 4.2.1
roixar, 2.3.7 RUMAX CRISPUS, 4.9.2
rolinchar, 2.4.2, 4.3.4.2 runquidu, 4.20.1
rolla(-d-)a, 4.18.1 ruscad,4.2.2
rolleta, 4.2.5 rusiar, 2.3.11, 4.2.1
rollizo, 2.3.8, 3.3.2 rux, 1.2,2.3.11,4.8.4
rollo, 2.3.8, 2.3.11 ruxar, 1.2, 2.3.7, 2.3.11, 4.4.2
rompido, 4.20.4
ronal,4.7.5 S
rondonar,4.21.5 sabana, 4.1.1.4, 4.2.4
ronquera, 4.15.1 sabed, 4.21.1
ronquiar, 2.2.4, 4.20.1 saber, 3.5.4, 3.5.5, 3.5.6, 3.5.13.3,
ronzal, 4.3.4.3 4.21.1
roa, 2.2.2.1, 4.21.7 saber: a sabelo, 3.6.4,4.20.1
roaca/ron, 4.21.7 sabina, 4.9.8
roar, 4.21.7 sabuco, 2.3.3, 4.9 .8
roquita, 4.2.3 saca, 4.4.6.2
ros: poner el camo al ros, caimo del sacar, 4.13.8
ros, 4.2.4 sacotida,4.20.3
rosa, 4.9.3 sacre, 3.4.4
rosada,4.8.2 sacristn, 4.17
rosca, 4.19.3 saladera, 4.13.5
ros( -re), 4.9.3 salador, 4.13.5, n. 297
rosign, 4.9.1,4.13.7,4.14.2 salamn, 2.4.1, 4.10.1
rotar, 4.20.2 saliet,4.9.8
rovllo, 4.3.2 salieto, 4.9.8
310
salinera, 4.5.1,4.13.5 secutir,4.20.3
salinere,4.13.5 SEDUM ALBUM, 4.9.2
salir, 3.5.5, 3.5.6, 3.5.10, 3.5.13.3 segad,4.4.5
salit,4.9.8 segallo(-a), 2.3.9,4.5.2
salitar,4.9.8 segar, 4.4.5
salop, 4.12.1 seguntes,3.7
saltapru,4.10.1 sembrar, 3.5.4, 4.4
saltar, 4.3.4.1 sementera, 2.3 .7, 4.4.l
sal,4.15.4 semula, 2.2.2, 4.13.5
salvu, 4.2.5 sentase, 3.5.6
sampin,4.9.5 sentido, 4.21.6
samuco/samugo, 2.3.1, 2.3.3 , 4.9.8 sentir, 4.20.2
samuquera,4.9.8 sequera,4.8.7
sangreta,4.13.3 ser, 2.2.4, 3.5.2, 3.5.3, 3.5.4, 3.5.12,
sanosa,4.9.2 3.5.12.1, 3.5.13, 3.5.13.2
sansoniar,4.21.3 serenera,4.8.3
Santgueda,4.19.3 sereno, 4.8.3
saru, 2.3.3,4.7.2 seteguera,4.13.6
sargal, 4.9.8 siere/siero,4.2.6
samada,4.5.2 sierra: cap de la sierra, 4.7.2
sarra, 2.2.2, 4.6.3 siete, 2.2.2.2
sarrazo,4.6.3 SILENE INFLATA, 4.9.4
sarrar, 2.2.2, 4.6.3 simin/simieneta, 4.9.1
sarru, 2.3.3, 4.7 .2 simio, 4.4.6.1
sarrn,4.9.4 sin, 3.7
sarrucho, 1.2, 4.6.3 sine, 2.3.11
saumeta,4.4.5 sifial,4.5.1
saya, 4.12.2 sifialar,4.5.1
sayalejo/sayn,4.12.2 sirvienta, 4.1.1.3
sayonera, 4.3.1 sirviente(-a), 3.2.2, 4.11.3
se, 3.4.1, 3.4.2 so que, 3.6.4
s, 4.13.6 sobatn, 4.20.3
sebero,4.13.5 sobater, 2.4.3, 4.2.1
sebo, 4.4.5, 4.13.5 sobn: a sobn, 3.6.3 , 3.7
sebon(-re), 4.4.5, 4.13.5 sobo, 4.20.3
seca, 4.10.1 sobrafio, 4.3.4.3
secuta,4.9.2 soga, 4.3.4.3
311
sojetar, 3.5.4,4.3.4.3 surdo, 2.2.2, 4.20.2
sol, 4.8.1, 4.8.2 suspirar, 4.21.2
sol : cuan pasa'l sol, 4.8.2
solada, 4.4.2, 4.4.2, 4.13 .6 T
solanero, 4.1, 4.7.1 ta, 3.7, 3.8
solano, 3.2.2,4.3.4.3,4.1,4.7.1 tabn, 2.2.1.1,4.10.1
soldu,4 .16.4 tabarda,4 .20.3
soleco, 4.1O.1 tabiema, 2.2.2.2, 4.18.3
solera, 4.5.3 tabique, 4.21.3
solet, 4.11.6 tabomizo, 4.6.1, 4.21.10
soltar, 4.5.1 taconal, 4.4.l
soltero, 4.11.4 tacha, 4.1.1.1,4.16.2
somanta, 4.20.3 tachu,4.15.5
sonaquiar,4.11.4 tafarra, 1.3, 4.3.4.3
soniar, 2.3.1, 2.3 .8, 4.20.1 tafora: una noche de tafora, 4.18.5
sopanvin, 4.13.1 tajad( -re), 4.l3.4
soplillo, 4.21.11 talaca,4.5.4
sordera, 4.20.2 talapn, 4.21.10
sordizo,4.20.2 talego, 4.4.6.2
sordo, 4.20.2 tallabarzas, 4.4.3
sospiro,4 .21.7 tamborinazo,4.20.3
sostra, 4.12.1,4.12.2 tamin, 2.3.7, 3.6.5
sostrn,4.12.1 tan, 2.2.1.1, 2.3.7 , 3.6.6
sotabar/sotobar, 2.4.3 , 4.2.1 tanazazo, 4.20.3
sotarrano,4 .1.1.2 tancar con clau, 4.1.1.1
sotobu, 4.4.2 tanganazo, 4.18.5, 4.20.3
SPICULUM, 4.9.4, n. 18 1 tanganeo, 4.21.3
STRIX ALUCO, 4.10.2 tangano, 4.6.1, 4.20.3
sucar, 4.5.3 tano, 2.3.4 , 4.9.8
sucarrase,4.l9.3 tanto (que), 3.6.4
sudera,4.3.4.3 tapoco, 3.6.5
suegro(-a),4.11.2 taponu,.4.15.4
suel, 2.2.1.1, 4.18.1 TARAXACUM TRINCIA, 4.9.4, n. 177
suel: casa el Suel, 4.18 .1 tardano, 4.3.4.2
suela, 3.2.2, 4.2.5 tarde, 3.2.2, 3.6,3 , 3.7
su marrase, 4.13.7 tardes: de tardes, 3.6.3
surdera, 4.20.2 tardiar,2.4.6
312
tarna,4.9.7 tem, 3.3.1
tarraco/tarranco,4.1.1.2 terrapln, 4.7.2
tarrampeu, 4.4.1 terraz, 4.1.1.2
tarraz,4.1.1.2 terre'lo, 4.8.5
tarrazo, 4.1.1.2, 4.11.1 tetar, 4.11.6
tartameco,4.21.3 TICHODROMA MURARIA, 4.10.2
tasca, 4.4.1 tieda, 2.3.3, 4.1.1.3
tastarrazo, 2.3 .11 , 4.10.3 tiempo, 3.5.12.2,3.7,4.8.3
taula, 4.2.5, 4.2.6 tiempo: el tiempo de, 3.7
tauletas, 2.2.3, 2.3.9, 4.3.4.4 tierra: en tierra, 2.3.4, 3.7
te, 3.4.1, 3.4.2 tierrn, 4.21.10
teflazo, 4.20.3 tieso, 3.3.2, 4.21.6
teixo, 4.10.1 timn, 4.4.2, 4.11.4
teju, 2.3.9, n.110 timulto,4.18.3
tejo: chugar al tejo, 4.19.2 tinella, 4.4.2
tela, 4.3.1 tintn, 4.19.3
telar, 4.2.4 tintar, 4.2.3
telladet, 2.2.1.1, 4.1 ti'la, 4.1
tellu, 2.3.9, 4.1, 4.1.1.5 tirada'la, 2.3.8, 4.10.1
tellu: el tellu d'encima de la ventana, tirada'lal,4.1O.1
4.1 tirad(-re),4.3.4.4
tellera, 2.3.8, 4.9.7 tirantes, 4.6.2
tempn, 4.4.6.2 titiritar, 4.8.7
tempana} , 4.8.5 tixid(-r), 2.3.3, 4.2.4
tempestear, 4.8.4 tizn (de Navidad), 4.1.1.3, 4.6.1
templar, 4.2.4 tizonera, 4.1.1.3
tenaja, 4.1.1.2 tizoniar, 4.1.1.3
tenallas, 4.1.1.3 to, toa, toz, toas, 3.4.4
tenedor, 4.1.1.3 tociar, 4.5.3
tener, 2.2.2.2, 2.3.8, 3.5.2, 3.5.5, 3.5.6, tochazo, 4.20.3
3.5.10, 3.5.11, 3.5.13.3 toch/tocho, 4.4.6.2, 4.5.1, 4.20.3
tener: gosar tener, 4.21.2 tomar, 2.2.2, 4.3.4.2
tenir, 2.3.7, 4.2.3 tombar, 4.20.3
tentadura: tener la tentadura de ... , 4.21.2 tombos, 4.20.3
te'la, 4.10.1 tonel,4.18.2
terc,3.3.1 tontera, 4.21.9
tercerilla, 4.2.5 tonto(-a), 3.9,4.21.9
313
toa (de pan), 4.2.5 trallo, 4.6.1
torcazo,4.19.3 trama, 4.2.4
torzed, 4.3.4.1 , 4.3.4 .2 tramar, 4.2.4
torda,4.10.2 trampanada,2.4 .1
torda balonada, 4.10.2 trampis, 2.3.11, 3.9
tordillo, 4.3.4.2 tranga, 2.3.7, 4.6.1
toriar, 4.5.3, 4.21.4 trapa, 4.5.3
tonnelino, 2.4.7, 4.7.3 trapal,4.12.1
tomar, 3.4.3, 4.18.4 trapalera, 4.12.1
tomiar,4.16.2 trapaletn/trapeletn, 4.3.4.3
tomo,4.2.5 trasado, 4.6.2
tomullo, 4.5.4 trasca, 4.4.2
torrar, 4.13.7 trascn, 4.4 .2
torru, 4.13.7 trastarrazo, 2.3.11, 4.20.3
torrueco, 4.4.2, 4.18.1 traste, 3.2.2, 4.1.1.2
torruesco,4.7.5 trator, 4.4.2
tortas de escaradura, 2.3.3, 4.13.3 traves, 4.1.1.5
torteta, 4.13.2 travesero, 4.21.9
toruello, 4.6.1 trayer, 2.2.4, 3.5.2, 3.5.10, 3.5.12.3,
tos, 3.4.1, 3.4.2,4 .6.1 3.5.12.3
tosca, 4.7.6 trazn, 4.21.6
toseguiar, 3.5.1,4.15.4 trazoniar,4.21.6
tovalla, 2.2.4, 4.2.1 trebolillo, 4.4, 4.9.2
tovo, 4.4.2 trmol, 4.9.8
toza: chugo de toza, 4.4.2 tremoncillo,4.9.3
tozal, 4.7.2 tremular, 4.8.7
tozola, 4.21.9 trena, 4.14.2
tozoln, 4.20.3 trenteno( -a), 2.3.7,4.3.4 .2
tozuel, 4.14.2, 4.21.10 trepuzar, 4.20.3
trachinar, 2.3.1, 4.21.6 trepuzn, 4.20.3
trachin,4.21.6 trepuzons: marchar en trepuzons, 4.20.3
trafalln, 4.12.1 tresl: no'n saco tresl, 4.21.3
trafucar, 4.21.3 tresmallo,4.10.1
trago: trago las diez, trago las dos, trago'l tricolotiase, 4.21.4
burro,4.13.1 tricot, 4.2.3
tragn, 4.13.8 tricotar, 4.2.3
trato, 3.5.3 triga, 4.2.4
314
trigar, 2.2.4, 4.5.1 tuna, 4.21.11
trigo: trigo comn, trigo rollo, trigo mar- TURDUS TORQUATUS, 4.10.2
zo, trigo seco, 4.4, 4.4.6.1 TURDUS VISCIVORUS, 4.10.2
trimen, 4.10.1 turidera, 4.5.3
tringola, 4.5.4 turir, 3.5.12.3, 4.5.3
tripa, 4.14.5 turnar, 3.9,4.18.4
tripa: fer tripa, 4.1.1.5 turnata, 4.18.4
trobajo, 4.21.6 tusir, 3.5.1, 4.15.4
troballad( -era), 4.21.6 tuyo(-a)(-os)(-as),3.3.3
troballar, 2.2.1.3, 3.5.2,4.21.6 TYTO ALBA, 4.10.2
troballo, 4.21.6
trobar, 4.18.4 u
trociar, 4.12.2 u, 3.8
troixo,4.1.1.2 ubaga, 2.3.3, n. 65,4.7.1
trompazo, 4.13.7, 4.20.3 ubago, 2.3.3, 4.7.1
tronada, 4.8.4 ubierto, 4.1.1.1
tronar, 4.8.4 ubrido,4.9.7
tronfn, 4.20.3 ubrir, 2.2.1.2, 3.5.5, 3.5.13.3, 4.1.1.1
tropezar, 4.18.4 uguaga, 2.3.3, n. 65,4.7.1
troz, 4.13 .7 uis, 3.2.1,4.3.4.4,4.5.3
troxu, 4.5.3 ulmo, 2.2.2, 4.9.8
trucar, 4.1.1.1, 4.1.1.3, 4.2.4, 4.20.3 ulorar, 4.20.2
trucazo, 2.4.3, 4.5.4, 4.19.3 un(-a)(-s)(-as),3.4.4
truco camin, 4.5.4 undulu, 4.14.2
trueno, 4.8.4 untar, 4.13.5
trunfa, 4.1.1.2, 4.4, 4.4.1, 4.13 .3 unto, 4.13.5
trunfas con leche, 4.13.3 ufla, 2.3.9, 4.3 .1, 4.5.1
trunfar, 4.4.1 urdidor, 4.2.4
trunfera, 4.4.1 urdirnen, 2.3.9, 3.2.2, 4.2.4
truque, 4.19.1 urdir, 4.2.4
truqueta, 4.5.4 urmo, 2.2.2, 4.9.8
truquido,4.20.3 uscar, 2.2.4
truxu, 4.5.3 ust(-s),3.4.1
t, 3.4.1
tumba, 2.3.7, 4.17 V
tumbar, 2.3.7, 4.20.3 vacear, 2.4.8, 3.5.4, 4.1.1.2
tumbase, 4.20.1 vacin ,4.3.1
315
vaciva,4.3.1 verdugo, 2.3.3, 4.9.8
Vachimala, 2.3.4, n. 80 verdugu( -r), 4.9.8
vagar, 4.21.6 verguera,4.4.6.2
valer, 3.5.5, 3.5.13.3,4.18.7 verigeta, 2.2.1.2, 4.10.1
vals de las flores, 4.19.3 verrn,4.3.1
valsuriana,4.19.3 verridera,4.3.1
valle, 3.2.2, 4.7.1 verrideras,4.3.1
valln, 4.17.1 verriona/verrionda, 2.3.7,4.3.1
vaqu(-re)(-ri)(-ra),4.5.3 verrir, 3.5.12.3 , 4.3.1
vaquera, 4.5.3 verrn, 4.3.1
variella,4.14.2 vstelo a mirare, 3.9
vas, 4 .1.1.3 vestise, 3.5.2,4.12.1
vasilIa, 4.1.1.3, 4.2.1, 4.16.2 veta, 4.12.2, 4.12.3
vasill(-re),4.16.2 veterinario( -a), 3.2.2,4.16.4
vayana,4.13.7 ve(z): en ve(z) de, 3.7
vayn-vayn,3 .6.1 vez: a I'atra vez, a la vez, de vez, 3.6.3
vecinal, 4.18.2 viejera, 2.2.2.2, 2.3 .9, 4.11.1
velas, 4.17 viejo(-u), 2.2.2.2, 2.3.9, 3.3.2,4 .11.1
veln, 2.3.4, 4.2.3 viento de chardal, 4.8.6
velIana, 2.4.5 , 4.9.7 viento de San Miguel, 4.8.6
vellanera,4.9.7 vier, 2.2.4, 2.2.5, 3.4.3, 3.5.5, 3.5.10,
vencilIo, 4.4.6.1 3.5.12.3, 3.5.13.3,4.20.2, 4.21.6
venir/vensene, 2.2.2.2, 2.3.8, 3.4.3, vier: fe(-se) vier, 3.5.12.3, 3.5.13 .3,
3.5.3,3.5.6,3.5.10, 3.5.13 .3,4.18.4 4.20.2, 4.21.6
ventana, 4.1.1.4 vigueta, 4.1.1.5
ventanal, 4.1 vil,4 .18.3
ventaneta,4.2.5 vilana,4.18.6
ventanico, 4.1.1.4 vilar, 4.2.3, 4.18.3
vente, 3.3.5 vino, 4.1.1.2, 4.13.6
venticuatrn, 3.3.5, 4.6.1 virigeta, 2.2.1.2, 4.10.1
ventisca, 4.8.6 visto, 3.5.3
ventolera, 4.8.6 vuela abierta, 4.10.2
VERBASCUM NIGRUM, 4.9.4 vulquete,4.20.3
verch, 2.3 .11, 4.4.1 vusatros(-as), 2.4 .2, 3.4.1
verd,4.21.1
verderoy, 2.4.9, 4.10.2 y
verdiazcazo,4.20.3 y, 3.4.3, 3.8
316
ya, 3.6.3 zapo, 2.3.1, 2.3.11, 4.10.1
ya (si es que ya), 3.5.11 Zarandiello, 2.3.11
ye, 3.5.13.2, n. 44, 3.5.13.3, n. 46 zarcello/zarciello, 2.2.2.2,4.2.6
yema, 2.3.1, 4.14.3 zargallo, 2.3.9, 2.4.2, 4.15.4
yeugua, 2.2.3, 4.3.4.2 zarpa, 4.14.3
yeuguada, 2.2.3, 4.3.4.2 zarpa(-d-)a, 4.4.6.1
yir, 3.5.13.2 zarpas: caminar a cuatro zarpas, 4.11.6
yo, 3.4.1 zarra, 2.2.2
yuba, 2.4.7,4.4.2 zarrampin, 2.3.1, 2.3.3, 2.4.8, 4.15.2
zarrangello,4.15.4
Z zarrar, 2.2.2,4.1.1.1
zabucar, 4.10.1 zazaroso, 4.21.8
zafarrancho, 4.21.4 zoca, 2.3.1,4.6.1
zafraina, 2.3.1,4.14.5 zoque, 2.3.1
zaga, 3.7, n. 60 zoqueta, 2.3.1, 4.4.6.1
zagal(-a),4.11.1 zorrera, 4.18.5
zagalastro(-a),4.11.1 zorriar, 4.18.5
zaguer,3.3.1 zorro,4.18.5
zancarrn, 4.13.4 zueco,4.15.4
zandurria, 2.4.9, 4.19.3 zurriaco, 2.3.3, 4.20.3
zapatos, 4.12.3
317
Excma. Diputacin Provincial
HUESCA