Vous êtes sur la page 1sur 54

METAPHYSICS

BOOK VI
THE METHOD OF INVESTIGATING BEING

CONTENTS

LESSON 1: The Method of Investigating Being as Being. How This Science Differs from the Other Sciences
LESSON 2 The Being Which This Science Investigates
LESSON 3 Refutation of Those Who Wished to Abolish the Accidental
The True and the False as Being and Non-Being. Accidental Being and Being in the Sense of the True Are Excluded from This
LESSON 4
Science

LESSON 1

The Method of Investigating Being as Being. How This Science Differs from the Other Sciences

ARISTOTLES TEXT Chapter 1: 1025b 3-1026a 32

[1025] [3] , 532. The principles and causes of beings are the object of our search,
. , [5] and it is evident that [we must investigate the principles and causes
, of beings] as beings. For there is a cause of health and of its recovery;
and there are also principles and elements and causes of the objects
. of mathematics; and in general every intellectual science, to whatever
degree it participates in intellect, deals with principles and causes:
either with those which are more certain or with those which are
simpler.

533. But all these sciences single out some one thing, or some
, [10] , particular class, and confine their investigations to this, but they do
, , not deal with being in an unqualified sense, or as being. Nor do they
, make any mention of the whatness itself of things. But proceeding
from this, some making it evident by means of the senses, and others
: taking it by assuming it [from some other science], they demonstrate
[15] , with greater necessity or more weakly the essential attributes of the
. class of things with which they deal. For this reason it is evident that
, there is no demonstration of a things substance or whatness from
. such an inductive method, but there is another method of making it
known. And similarly they say nothing about the existence or non-
existence of the class of things with which they deal, because it
belongs to the same science to show what a thing is and whether it
exists.

534. And since the philosophy of nature is concerned with some class
( [20] of being (for it deals with that kind of substance in which there is a
), ( principle of motion and rest), it is evident that it is neither a practical
, , nor a productive science. For the principle of productive sciences is
, : in the maker, whether it be intellect or art or some kind of power; but
), [25] the principle of practical sciences is prohaeresis in the agent, for the
, , object of action and that of choice are the same. Thus if every science
, is either practical, productive or theoretical, the philosophy of nature
. will be a theoretical science. But it will be theoretical of that kind of
being which is subject to motion, and of that kind of substance which
is inseparable from matter in its intelligible structure for the most part
only.
, 535. Now the essence and the conceptual expression of the way in
[30] . which a thing exists must not remain unknown, because without this
. our investigation will be unfruitful. And regarding things defined, or
( their whatness, some are like snub and others like concave. And these
), . [1026] [1] differ, because snub is conceived with sensible matter (for snub is a
, concave nose), whereas concave is conceived without sensible
, , , ( matter. But all physical things are spoken of in a way similar to snub,
, ), for example, nose, eye, face, flesh, bone and animal in general; leaf,
, [5] root, bark and plant in general (for the definition of none of these is
, . without motion but always includes matter). Thus it is clear how we
, : must investigate and define the essence in the case of physical things,
and why it also belongs to the natural philosopher to speculate about
one kind of soul-that which does not exist without matter. From these
facts, then, it is evident that the philosophy of nature is a theoretical
science.

: 536. But mathematics is also a theoretical science, although it is not


, , yet evident whether it deals with things which are immobile and
[10] , . separable from matter. However, it is evident that mathematics
speculates about things insofar as they are immobile and insofar as
they are separable from matter.

, 537. Now if there is something which is immobile, eternal and


, ( separable from matter, evidently a knowledge of it belongs to a
) , . theoretical science. However, it does not belong to the philosophy of
, [15] nature (for this science deals with certain mobile things), or to
: mathematics, but to a science prior to both. For the philosophy of
. , nature deals with things which are inseparable from matter but not
: . immobile. And some mathematical sciences deal with things which
are immobile, but presumably do not exist separately, but are present
as it were in matter. First philosophy, however, deals with things
which are both separable from matter and immobile. Now common
causes must be eternal, and especially these; since they are the causes
of the sensible things visible to us.

, , , 538. Hence there will be three theoretical philosophies: mathematics,


the philosophy of nature, and theology.

( [20] , 539. For it is obvious that, if the divine exists anywhere, it exists in
), this kind of nature.

. 540. And the most honorable of the sciences must deal with the most
, honorable class of things. Therefore the theoretical sciences are more
. desirable than the other sciences.

541. But someone will raise the question whether first philosophy is
[25] ( universal or deals with some particular class, i.e., one kind of reality;
, for not even in the mathematical sciences is the method the same,
, ): because both geometry and astronomy deal with a particular kind of
nature, whereas the first science is universally common to all.

, 542. Therefore, if there is no substance other than those which exist


: , [30] in the way that natural substances do, the philosophy of nature will
, : be the first science; but if there is an immobile substance, this
, substance will be prior, and [the science which investigates it will be]
. first philosophy, and will be universal in this way. And because it
will be first and about being, it will be the function of this science to
investigate both what being is and what the attributes are which
belong to it as being.
COMMENTARY

How it differs from other sciences in treating of being

Postquam philosophus in quarto huius ostendit, quod haec scientia 1144. Having shown in Book IV (535) of this work that this science
considerat de ente et de uno, et de his quae consequuntur ad ens considers being and unity and those attributes which belong to being as
inquantum huiusmodi, et quod omnia ista dicuntur multipliciter, et in such, and that all of these are used in several senses; and having
quinto huius eorum multiplicitatem distinxit, hic incipit de ente distinguished the number of these in Book V (843; 885) of this work,
determinare, et de aliis quae consequuntur ad ens. here the Philosopher begins to establish the truth about being and those
attributes which belong to being.

Dividitur autem pars ista in duas. In prima ostendit per quem modum haec This part is divided into two sections. In the first he explains the
scientia debet determinare de ente. In secunda incipit de ente determinare, method by which this science should establish what is true about being.
scilicet in principio septimi, ibi, ens dicitur multipliciter. In the second (1247) he begins to settle the issue about being. He does
this at the beginning of Book VII (The term being is used in many
senses).

Prima pars dividitur in duas. In prima ostendit modum tractandi de The first part is divided into two sections. In the first he explains the
entibus, qui competit huic scientiae per differentiam ad alias scientias. In method of treating beings, which is proper to this science, by showing
secunda removet a consideratione huius scientiae ens aliquibus modis how it differs from the other sciences. In the second (1170 he excludes
dictum, secundum quos modos ens non intenditur principaliter in hac certain senses of being from the investigation of this science, namely,
scientia, ibi, sed quoniam ens simpliciter. those senses which are not the chief concern of this science (Being in
an unqualified sense).

Prima autem pars dividitur in duas. In prima parte ostendit differentiam The first part is again divided into two sections. In the first he shows
huius scientiae ad alias, per hoc, quod considerat principia entis how this science differs from the others because it considers the
inquantum est ens. Secundo, quantum ad modum tractandi de huiusmodi principles of being as being. In the second (1152) he shows how this
principiis, ibi, quoniam vero physica. Circa primum duo facit. science differs from the others in its method of treating principles of
this kind (And since the philosophy of nature). In regard to the first
he does two things.
Primo ostendit quomodo haec scientia convenit cum aliis in 1145. First, he shows how this science agrees with the other sciences
consideratione principiorum; dicens, quod ex quo ens est subiectum in in its study of principles. He says that since being is the subject of this
huiusmodi scientia, ut in quarto ostensum est, et quaelibet scientia debet kind of science, as has been shown in Book IV (529-30), and every
inquirere principia et causas, sui subiecti, quae sunt eius inquantum science must investigate the principles and causes which belong to its
huiusmodi, oportet quod in ista scientia inquirantur principia et causae subject inasmuch as it is this kind of thing, we must investigate in this
entium, inquantum sunt entia. Ita etiam est et in aliis scientiis. Nam science the principles and causes of beings as beings. And this is also
sanitatis et convalescentiae est aliqua causa, quam quaerit medicus. Et what occurs in the other sciences. For there is a cause of health and of
similiter etiam mathematicorum sunt principia et elementa et causae, ut its recovery, which the physician seeks. And similarly there are also
figurae et numeri et aliarum huiusmodi quae perquirit mathematicus. Et principles, elements and causes of the objects of mathematics, as figure
universaliter omnis scientia intellectualis qualitercumque participet and number and other things of this kind which the mathematician
intellectum: sive sit solum circa intelligibilia, sicut scientia divina; sive investigates. And in general every intellectual science, to whatever
sit circa ea quae sunt aliquo modo imaginabilia, vel sensibilia in degree it participates in intellect, must always deal with causes and
particulari, in universali autem intelligibilia, et etiam sensibilia prout de principles. This is the case whether it deals with purely intelligible
his est scientia, sicut in mathematica et in naturali; sive etiam ex things, as divine science does, or with those which are in some way
universalibus principiis ad particularia procedant, in quibus est operatio, imaginable or sensible in particular but intelligible in general; or even
sicut in scientiis practicis: semper oportet quod talis scientia sit circa if it deals with sensible things inasmuch as there is science of them, as
causas et principia. occurs in the case of mathematics and in that of the philosophy of
nature. Or again whether they proceed from universal principles to
particular cases in which there is activity, as occurs in the practical
sciences, it is always necessary that such sciences deal with principles
and causes.

Quae quidem principia aut sunt certiora quo ad nos sicut in naturalibus, 1146. Now these principles are either (1) more certain to us, as occurs
quia sunt propinquiora sensibilibus, aut simpliciora et priora secundum in the natural sciences, because they are closer to sensible things, or (2)
naturam, sicut est in mathematicis. Cognitiones autem quae sunt they are simpler and prior in nature, as occurs in the mathematical
sensitivae tantum, non sunt per principia et causas, sed per hoc quod sciences. But cognitions which are only sensory are not the result of
ipsum sensibile obiicitur sensui. Discurrere enim a causis in causata vel e principles and causes but of the sensible object itself acting upon the
contrario, non est sensus, sed solum intellectus. Vel certiora principia senses. For to proceed from causes to effects or the reverse is not an
dicit ea quae sunt magis nota et exquisita. Simplicia autem ea, quae magis activity of the senses but only of the intellect. Or more certain
superficialiter exquiruntur, sicut est in scientiis moralibus, quorum principles means those which are better known and more deeply
principia sumuntur ex his quae sunt ut in pluribus. probed, and simple means those which are studied in a more
superficial way, as occurs in the moral sciences, whose principles are
derived from those things which occur in the majority of cases.
1147. But all these (533).

Secundum ibi, sed et omnes ostendit differentiam aliarum scientiarum ad Second, he shows how the other sciences differ from this science in
istam quantum ad considerationem principiorum et causarum; dicens, their study of principles and causes. He says that all these particular
quod omnes istae scientiae particulares, de quibus nunc facta est mentio, sciences which have now been mentioned are about one particular
sunt circa unum aliquod particulare genus entis, sicut circa numerum vel class of being, for example, number, continuous quantity or something
magnitudinem, aut aliquid huiusmodi. Et tractat unaquaeque of this kind; and each confines its investigations to its subject genus,
circumscripte de suo genere subiecto, idest ita de isto genere, quod non i.e., dealing with this class and not with another; for example, the
de alio: sicut scientia quae tractat de numero, non tractat de magnitudine. science which deals with number does not deal with continuous
Nulla enim earum determinat de ente simpliciter, idest de ente in quantity. For no one of the other sciences deals with being in an
communi, nec etiam de aliquo particulari ente inquantum est ens. Sicut unqualified sense, i.e., with being in general, or even with any
arithmetica non determinat de numero inquantum est ens, sed inquantum particular being as being; for example, arithmetic does not deal with
est numerus. De quolibet enim ente inquantum est ens, proprium est number as being but as number. For to consider each being as being is
metaphysici considerare. proper to metaphysics.

Et, quia eiusdem est considerare de ente inquantum est ens, et de eo quod 1148. And since it belongs to the same science to consider both being
quid est, idest de quidditate rei, quia unumquodque habet esse per suam and the whatness or quiddity, because each thing has being by reason
quidditatem, ideo etiam aliae scientiae particulares nullam mentionem, of its quiddity, therefore the other particular sciences make no mention
idest determinationem faciunt de eo quod quid est, idest de quidditate rei, of, i.e., they do (~) not investigate, the whatness or quiddity of a thing
et de definitione, quae ipsam significat. Sed ex hoc, idest ex ipso quod and the definition signifying it. But (+) they proceed from this, i.e.,
quid est ad alia procedunt, utentes eo quasi demonstrato principio ad alia from the whatness itself of a thing, to other things, using this as an
probanda. already established principle for the purpose of proving other things.

Ipsum autem quod quid est sui subiecti aliae scientiae faciunt esse 1149. Now some sciences make the whatness of their subject evident
manifestum per sensum; sicut scientia, quae est de animalibus, accipit by means of the senses, as the science which treats of animals
quid est animal per id quod apparet sensui, idest per sensum et motum, understands what an animal is by means of what is apparent to the
quibus animal a non animali discernitur. Aliae vero scientiae accipiunt senses, i.e., by means of sensation and local motion, by which animal
quod quid est sui subiecti, per suppositionem ab aliqua alia scientia, sicut is distinguished from non-animal. And other sciences understand the
geometria accipit quid est magnitudo a philosopho primo. Et sic ex ipso whatness of their subject by assuming it from some other science, as
quod quid est noto per sensum vel per suppositionem, demonstrant geometry learns what continuous quantity is from first philosophy.
scientiae proprias passiones, quae secundum se insunt generi subiecto, Thus, beginning from the whatness itself of a thing, which has been
circa quod sunt. Nam definitio est medium in demonstratione propter made known either by the senses or by assuming it from some other
quid. Modus autem demonstrationis est diversus; quia quaedam science, these sciences demonstrate the proper attributes which belong
demonstrant magis necessarie, sicut mathematicae scientiae, quaedam essentially to the subject-genus with which they deal; for a definition is
vero infirmius, idest non de necessitate; sicut scientiae naturales, in the middle term in a causal demonstration. But the method of
quibus multae demonstrationes sumuntur ex his quae non semper insunt, demonstration differs; because some sciences demonstrate with greater
sed frequenter. necessity, as the mathematical sciences, and others more weakly, i.e.,
without necessity, as the sciences of nature, whose demonstrations are
based on things that do not pertain to something always but for the most
part.

Alia translatio habet loco suppositionis, conditionem. Et est idem sensus. 1150. Another translation has condition in place of assumption, but
Nam quod supponitur, quasi ex conditione accipitur: et quia principium the meaning is the same; for what is assumed is taken, as it were, by
demonstrationis est definitio, palam est ex tali inductione, quod stipulation. And since the starting point of demonstration is definition,
demonstratio non est de substantia rei, idest de essentia eius; nec de it is evident that from this kind of inductive method there is no
definitione, quae significat quid est res; sed est aliquis alius modus, quo demonstration of a things substance, i.e., of its essence, or of the
definitiones ostenduntur; scilicet divisione, et aliis modis, qui ponuntur in definition signifying its whatness; but there is some other method by
secundo posteriorum. which definitions are made known, namely, the method of elimination
and the other methods which are given in the Posterior Analytics, Book
IV.

Et sicut nulla scientia particularis determinat quod quid est, ita etiam nulla 1151. And just as no particular science settles the issue about the
earum dicit de genere subiecto, circa quod versatur, est, aut non est. Et whatness of things, neither does any one of them discuss the existence
hoc rationabiliter accidit; quia eiusdem scientiae est determinare or nonexistence of the subject-genus with which it deals. This is
quaestionem an est, et manifestare quid est. Oportet enim quod quid est understandable, because it belongs to the same science to settle the
accipere ut medium ad ostendendum an est. Et utraque est consideratio question of a things existence and to make known its whatness. For in
philosophi, qui considerat ens inquantum ens. Et ideo quaelibet scientia order to prove that a thing exists its whatness must be taken as the
particularis supponit de subiecto suo, quia est, et quid est, ut dicitur in middle term of the demonstration. Now both of these questions belong
primo posteriorum; et hoc est signum, quod nulla scientia particularis to the investigation of the philosopher who considers being as being.
determinat de ente simpliciter, nec de aliquo ente inquantum est ens. Therefore every particular science assumes the existence and whatness
of its subject, as is stated in Book I of the Posterior Analytics. This is
indicated by the fact that no particular science establishes the truth
about being in an unqualified sense, or about any being as being.
1152. And since the philosophy of nature (534).

Deinde cum dicit quoniam vero ostendit differentiam huius scientiae ad Here he shows how this science differs from the other sciences in its
alias, quantum ad modum considerandi principia entis inquantum est ens. method of considering the principles of being as being. And since the
Et quia ab antiquis scientia naturalis credebatur esse prima scientia, et philosophy of nature was considered by the ancients to be the first
quae consideraret ens inquantum est ens, ideo ab ea, quasi a manifestiori science and the one which would consider being as being, therefore,
incipiens, primo ostendit differentiam scientiae naturalis a scientiis beginning with it as with what is more evident, he shows, first (534),
practicis. Secundo differentiam eius a scientiis speculativis, in quo how the philosophy of nature differs from the practical sciences; and
ostenditur modus proprius considerationis huius scientiae, ibi, oportet second (535), how it differs from the speculative sciences, showing also
autem quod quid erat esse. the method of study proper to this science.

Dicit ergo primo, quod scientia naturalis non est circa ens simpliciter, sed He says, first (534), that the philosophy of nature does not deal with
circa quoddam genus entis; scilicet circa substantiam naturalem, quae being in an unqualified sense but with some particular class of being,
habet in se principium motus et quietis: et ex hoc apparet quod neque est i.e., with natural substance, which has within itself a principle of
activa, neque factiva. Differunt enim agere et facere: nam agere est motion and rest; and from this it is evident that it is neither a practical
secundum operationem manentem in ipso agente, sicut est eligere, nor a productive science. For action and production differ, because
intelligere et huiusmodi: unde scientiae activae dicuntur scientiae action is an operation that remains in the agent itself, as choosing,
morales. Facere autem est secundum operationem, quae transit exterius understanding and the like (and for this reason the practical sciences
ad materiae transmutationem, sicut secare, urere, et huiusmodi: unde are called moral sciences), whereas production is an operation that
scientiae factivae dicuntur artes mechanicae. passes over into some matter in order to change it, as cutting, burning
and the like (and for this reason the productive sciences are called
mechanical arts).

Quod autem scientia naturalis non sit factiva, patet; quia principium 1153. Now it is evident that the philosophy of nature is not a (~)
scientiarum factivarum est in faciente, non in facto, quod est artificiatum; productive science, because the principle of productive sciences is in
sed principium motus rerum naturalium est in ipsis rebus naturalibus. Hoc the maker and not in the thing made, which is the artifact. But the
autem principium rerum artificialium, quod est in faciente, est primo principle of motion in natural bodies is within these natural bodies.
intellectus, qui primo artem adinvenit; et secundo ars, quae est habitus Further, the principle of things made by art, which is in the maker, is,
intellectus; et tertio aliqua potentia exequens, sicut potentia motiva, per first, the intellect which discovers the art; and second, the art which is
quam artifex exequitur conceptionem artis. Unde patet, quod scientia an intellectual habit; and third, some executive power, such as the
naturalis non est factiva. motive power by which the artisan executes the work conceived by his
art. Hence it is evident that the philosophy of nature is not a productive
science.

Et per eamdem rationem patet quod non est activa. Nam principium 1154. And for this reason it is evident that it is not a (~) practical
activarum scientiarum est in agente, non in ipsis actionibus, sive moribus. science; for the principle of practical sciences is in the agent, not in the
Hoc autem principium est prohaeresis, idest electio. Idem enim est agibile actions or customary operations themselves. This principle is
et eligibile. Sic ergo patet, quod naturalis scientia non sit activa neque prohaeresis, i.e., choice; for the object of action and that of choice
factiva. are the same. Hence it is evident that the philosophy of nature is neither
a practical nor a productive science.

Si igitur omnis scientia est aut activa, aut factiva, aut theorica, sequitur 1155. If, then, every science is either practical, productive or
quod naturalis scientia theorica sit. Ita tamen est theorica, idest theoretical, it follows that the philosophy of nature is a (+) theoretical
speculativa circa determinatum genus entis, quod scilicet est possibile science. Yet it is theoretical, or speculative, of a special class of
moveri. Ens enim mobile est subiectum naturalis philosophiae. Et est being, namely, that which is subject to motion; for mobile being is the
solum circa talem substantiam, idest quidditatem et essentiam rei, quae subject matter of the philosophy of nature. And it deals only with that
secundum rationem non est separabilis a materia, ut in pluribus; et hoc kind of substance, i.e., the quiddity or essence of a thing, which is for
dicit propter intellectum, qui aliquo modo cadit sub consideratione the most part inseparable from matter in its intelligible structure. He
naturalis philosophiae, et tamen substantia eius est separabilis. Sic patet, adds this because of the intellect, which comes in a sense within the
quod naturalis scientia est circa determinatum subiectum, quod est ens scope of the philosophy of nature, although its substance is separable
mobile; et habet determinatum modum definiendi, scilicet cum materia. from matter. Thus it is clear that the philosophy of nature deals with
some special subject, which is mobile being, and that it has a special
way of defining things, namely, with matter.

1156. Now the essence (535).

Deinde cum dicit oportet autem hic ostendit differentiam naturalis Here he shows how the philosophy of nature differs from the other
scientiae ad alias speculativas quantum ad modum definiendi: et circa hoc speculative sciences in its method of defining things; and in regard to
duo facit. Primo ostendit differentiam praedictam. Secundo concludit this he does two things. First, he explains this difference. Second
numerum scientiarum theoricarum, ibi quare. (1166), he draws a conclusion about the number of theoretical sciences.
(Hence there will be).
Circa primum tria facit. Primo ostendit modum proprium definiendi In regard to the first he does three things. First, he exposes the method
naturalis philosophiae; dicens, quod ad cognoscendum differentiam of definings things which is proper to the philosophy of nature. He says
scientiarum speculativarum adinvicem, oportet non latere quidditatem that, in order to understand how the speculative sciences differ from
rei, et rationem idest definitionem significantem ipsam, quomodo est each other, the quiddity of a thing and the way in which the conceptual
assignanda in unaquaque scientia. Quaerere enim differentiam expression, i.e., the definition signifying it, should be expressed in
praedictam sine hoc, idest sine cognitione modi definiendi, nihil facere each science, must not remain unknown. For in seeking the aforesaid
est. Cum enim definitio sit medium demonstrationis, et per consequens difference without this, i.e., without knowing how to define things,
principium sciendi, oportet quod ad diversum modum definiendi, our search would be unfruitful. For since a definition is the middle term
sequatur diversitas in scientiis speculativis. in a demonstration, and is therefore the starting-point of knowing the
difference between the speculative sciences must depend on the
different ways of defining things.

Sciendum est autem, quod eorum quae diffiniuntur, quaedam definiuntur 1157. Now concerning things which are defined it must be noted that
sicut definitur simum, quaedam sicut definitur concavum; et haec duo some are defined like snub and others like concave. And these two
differunt, quia definitio simi est accepta cum materia sensibili. Simum differ because the definition of snub includes sensible matter (since
enim nihil aliud est quam nasus curvus vel concavus. Sed concavitas snub is merely a curved or concave nose), whereas concavity is defined
definitur sine materia sensibili. Non enim ponitur in definitione concavi without sensible matter. For some sensible body, such as fire or water
vel curvi aliquod corpus sensibile, ut ignis aut aqua, aut aliquod corpus or the like, is not included in the definition of concave or curved. For
huiusmodi. Dicitur enim concavum, cuius medium exit ab extremis. that is said to be concave whose middle curves away from the ends.

Omnia autem naturalia simili modo definiuntur sicut simum, ut patet in 1158. Now all natural things are defined in a way similar to snub, as is
partibus animalis tam dissimilibus, ut sunt nasus, oculus et facies, quam evident both of those parts of an animal which are unlike, for example,
similibus, ut sunt caro et os; et etiam in toto animali. Et similiter in nose, eye and face; and of those which are alike, for example, flesh and
partibus plantarum quae sunt folium, radix et cortex; et similiter in tota bone; and also of the whole animal. And the same is true of the parts of
planta. Nullius enim praedictorum definitio potest assignari sine motu: plants, for example, leaf, root and bark; and also of the whole plant. For
sed quodlibet eorum habet materiam sensibilem in sui definitione, et per no one of these can be defined without motion; but each includes
consequens motum. Nam cuilibet materiae sensibili competit motus sensible matter in its definition, and therefore motion, because every
proprius. In definitione enim carnis et ossis, oportet quod ponatur calidum kind of sensible matter has its own kind of motion. Thus in the
et frigidum aliquo modo contemperatum; et similiter in aliis. Et ex hoc definition of flesh and bone it is necessary that the hot and cold be held
palam est quis est modus inquirendi quidditatem rerum naturalium, et to be suitably mixed in some way; and the same is true of other things.
definiendi in scientia naturali, quia scilicet cum materia sensibili. From this it is evident what the method is which the philosophy of
nature uses in investigating and defining the quiddity of natural things;
i.e., it involves sensible matter.

Et propter hoc etiam de anima, quaedam speculatur naturalis, 1159. And for this reason the philosophy of nature also investigates one
quaecumque scilicet non definitur sine materia sensibili. Dicitur enim in kind of soulthe kind that is (+) not defined without sensible matter.
secundo de anima, quod anima est actus primus corporis physici organici For in Book II of The Soul he says that a soul is the first actuality of a
potentia vitam habentis. Anima autem secundum quod non est actus talis natural organic body having life potentially. But if any soul can exist
corporis non pertinet ad considerationem naturalis, si qua anima potest a (~) separately from a body, then insofar as it is not the actuality of such
corpore separari. Manifestum est ergo ex praedictis quod physica est a body, it does not fall within the scope of the philosophy of nature.
quaedam scientia theorica, et quod habet determinatum modum Therefore it is evident from the above that the philosophy of nature is
definiendi. a theoretical science, and that it has a special method of defining things.

1160. But mathematics (536).

Secundo ibi, sed est et mathematica ostendit modum proprium Second, he exposes the method proper to mathematics. He says that
mathematicae; dicens quod etiam mathematica est quaedam scientia mathematics is also a speculative science; for evidently it is neither a
theorica. Constat enim, quod neque est activa, neque factiva; cum practical nor a productive science, since it considers things which are
mathematica consideret ea quae sunt sine motu, sine quo actio et factio devoid of motion, without which action and production cannot exist.
esse non possunt. Sed utrum illa de quibus considerat mathematica But whether those things which mathematical science considers are
scientia, sint mobilia et separabilia a materia secundum suum esse, adhuc immobile and separable from matter in their being is not yet clear. For
non est manifestum. Quidam enim posuerunt numeros et magnitudines et some men, the Platonists, held that numbers, continuous quantities and
alia mathematica esse separata et media inter species et sensibilia, scilicet other mathematical objects are separate from matter and midway
Platonici, ut in primo et tertio libro habitum est; cuius quaestionis veritas between the Forms and sensible things, as is stated in Book I (157) and
nondum est ab eo perfecte determinata; determinabitur autem infra. in Book III (350). But the answer to this question has not yet been fully
established by him, but will be established later on.

Sed tamen hoc est manifestum, quod scientia mathematica speculatur 1161. However, it is evident that mathematical science studies some
quaedam inquantum sunt immobilia et inquantum sunt separata a materia things insofar as they are immobile and separate from matter, although
sensibili, licet secundum esse non sint immobilia vel separabilia. Ratio they are neither immobile nor separable from matter in being. For their
enim eorum est sine materia sensibili, sicut ratio concavi vel curvi. In hoc intelligible structure, for example, that of concave or curved, does not
ergo differt mathematica a physica, quia physica considerat ea quorum contain sensible matter. Hence mathematical science differs from the
definitiones sunt cum materia sensibili. Et ideo considerat non separata, philosophy of nature in this respect, that while the philosophy of nature
inquantum sunt non separata. Mathematica vero considerat ea, quorum considers things whose definitions contain sensible matter (and thus it
definitiones sunt sine materia sensibili. Et ideo, etsi sunt non separata ea considers what is not separate insofar as it is not separate),
quae considerat, tamen considerat ea inquantum sunt separata. mathematical science considers things whose definitions do not
contain sensible matter. And thus even though the things which it
considers are not separate from matter, it nevertheless considers them
insofar as they are separate.

1162. Now if there is something (537).

Tertio ibi, si vero est ostendit modum proprium scientiae huius; dicens Third, he exposes the method proper to this science. He says that, if
quod, si est aliquid immobile secundum esse, et per consequens there is something whose being is immobile, and therefore eternal and
sempiternum et separabile a materia secundum esse, palam est, quod eius separable from matter in being, it is evident that the investigation of it
consideratio est theoricae scientiae, non activae vel factivae, quarum belongs to a theoretical science and not to a practical or productive
consideratio est circa aliquos motus. Et tamen consideratio talis entis non one, whose investigations have to do with certain kinds of motion.
est physica. Nam physica considerat de quibusdam entibus, scilicet de However, the study of such being does not belong to the philosophy of
mobilibus. Et similiter consideratio huius entis non est mathematica; quia nature, for the philosophy of nature deals with certain kinds of beings,
mathematica non considerat separabilia secundum esse, sed secundum namely, mobile ones. Nor likewise does the study of this being belong
rationem, ut dictum est. Sed oportet quod consideratio huius entis sit to mathematics, because mathematics does not consider things which
alterius scientiae prioris ambabus praedictis, scilicet physica et are separable from matter in being but only in their intelligible
mathematica. structure, as has been stated (1161). But the study of this being must
belong to another science which is prior to both of these, i.e., prior to
the philosophy of nature and to mathematics.

Physica enim est circa inseparabilia et mobilia, et mathematica quaedam 1163. For the philosophy of nature deals with things which are
circa immobilia, quae tamen non sunt separata a materia secundum esse, inseparable from matter and mobile, and mathematics deals with
sed solum secundum rationem, secundum vero esse sunt in materia certain immobile things although these are not separate from matter in
sensibili. Dicit autem forsan, quia haec veritas nondum est determinata. being but only in their intelligible structure, since in reality they are
Dicit autem quasdam mathematicas esse circa immobilia, sicut found in sensible matter. And he says presumably because this truth
geometriam et arithmeticam; quia quaedam scientiae mathematicae has not yet been established. Further, he says that some mathematical
applicantur ad motum sicut astrologia. Sed prima scientia est circa sciences deal with immobile things, as geometry and arithmetic,
separabilia secundum esse, et quae sunt omnino immobilia. because some mathematical sciences are applied to motion, as
astronomy. But the first science deals with things which are separable
from matter in being and are altogether immobile.

Necesse vero est communes causas esse sempiternas. Primas enim causas 1164. Now common causes must be eternal, because the first causes of
entium generativorum oportet esse ingenitas, ne generatio in infinitum beings which are generated must not themselves be generated,
procedat; et maxime has, quae sunt omnino immobiles et immateriales. otherwise the process of generation would proceed to infinity; and this
Hae namque causae immateriales et immobiles sunt causae sensibilibus is true especially of those causes which are altogether immobile and
manifestis nobis, quia sunt maxime entia, et per consequens causae immaterial. For those immaterial and immobile causes are the causes
aliorum, ut in secundo libro ostensum est. Et per hoc patet, quod scientia of the sensible things evident to us, because they are beings in the
quae huiusmodi entia pertractat, prima est inter omnes, et considerat highest degree, and therefore are the cause of other things, as was
communes causas omnium entium. Unde sunt causae entium secundum shown in Book II (290). From this it is evident that the science which
quod sunt entia, quae inquiruntur in prima philosophia, ut in primo considers beings of this kind is the first of all the sciences and the one
proposuit. Ex hoc autem apparet manifeste falsitas opinionis illorum, qui which considers the common causes of all beings. Hence there are
posuerunt Aristotelem sensisse, quod Deus non sit causa substantiae causes of beings as beings, which are investigated in first philosophy,
caeli, sed solum motus eius. as he proposed in Book I (36). And from this it is quite evident that the
opinion of those who claimed that Aristotle thought that God is not the
cause of the substance of the heavens, but only of their motion, is false.
[against Ibn-Rushd]

Advertendum est autem, quod licet ad considerationem primae 1165. However, we must remember that even though things which are
philosophiae pertineant ea quae sunt separata secundum esse et rationem separate from matter and motion in being and in their intelligible
a materia et motu, non tamen solum ea; sed etiam de sensibilibus, structure belong to the study of first philosophy, still the philosopher
inquantum sunt entia, philosophus perscrutatur. Nisi forte dicamus, ut not only investigates these but also sensible things inasmuch as they
Avicenna dicit, quod huiusmodi communia de quibus haec scientia are beings. Unless perhaps we may say, as Avicenna does, that
perscrutatur, dicuntur separata secundum esse, non quia semper sint sine common things of the kind which this science considers are said to be
materia; sed quia non de necessitate habent esse in materia, sicut separate from matter in being, not because they are always without
mathematica. matter, but because they do not necessarily have being in matter, as
the objects of mathematics do.

1166. Hence there will be (538).


Deinde cum dicit quare tres concludit numerum scientiarum theoricarum; He draws a conclusion as to the number of theoretical sciences. And
et circa hoc tria facit. Primo concludit ex praemissis, quod tres sunt partes in regard to this he does three things. First, he concludes from what has
philosophiae theoricae, scilicet mathematica, physica et theologia, quae been laid down above that there are three parts of theoretical
est philosophia prima. philosophy: mathematics, the philosophy of nature, and theology,
which is first philosophy.

1167. For it is obvious (539).

Deinde cum dicit non enim secundo assignat duas rationes quare haec Second, he gives two reasons why this science is called theology.
scientia dicatur theologia.

Quarum prima est, quia manifestum est, quod si alicubi, idest in aliquo The first of these is that it is obvious that if the divine exists
genere rerum existit aliquod divinum, quod existit in tali natura, scilicet anywhere, i.e., if something divine exists in any class of things, it
entis immobilis et a materia separati, de quo considerat ista scientia. exists in such a nature, namely, in the class of being which is immobile
and separate from matter, which this science studies.

1168. And he most honorable (540).

Deinde cum dicit et honorabilissimam secundam rationem ponit quae He gives the second reason why this science is called theology; and the
talis est. Honorabilissima scientia est circa honorabilissimum genus reason is this: the most honorable science deals with the most
entium, in quo continentur res divinae: ergo, cum haec scientia sit honorable class of beings, and this is the one in which divine beings are
honorabilissima inter omnes, quia est honorabilior theoricis, ut prius contained. Therefore, since this science is the most honorable of the
ostensum est,- quae quidem sunt honorabiliores practicis, ut in primo sciences because it is the most honorable of the theoretical sciences, as
libro habitum est -, manifestum est, quod ista scientia est circa res divinas; was shown before (64)and these are more honorable than the
et ideo dicitur theologia, quasi sermo de divinis. practical sciences, as was stated in Book I (35)it is evident that this
science deals with divine beings; and therefore it is called theology
inasmuch as it is a discourse about divine beings.

1169. But someone will (541).


Deinde cum dicit dubitabit autem tertio movetur quaedam quaestio circa [objection] Third, he raises a question about a point already established.
praedeterminata: et primo movet eam, dicens, quod aliquis potest First, he states the question, saying that someone can inquire whether
dubitare, utrum prima philosophia sit universalis quasi considerans ens first philosophy is universal inasmuch as it considers being in general,
universaliter, aut eius consideratio sit circa aliquod genus determinatum or whether it investigates some particular class or a single nature. Now
et naturam unam. Et hoc non videtur. Non enim est unus modus huius this does not seem to be the case. For this science and the mathematical
scientiae et mathematicarum; quia geometria et astrologia, quae sunt sciences do not have one and the same method; because geometry and
mathematicae, sunt circa aliquam naturam determinatam; sed philosophia astronomy, which are mathematical sciences, deal with a special nature,
prima est universaliter communis omnium. Et tamen e converso videtur, whereas first philosophy is universally common to all. Yet the reverse
quod sit alicuius determinatae naturae, propter hoc quod est separabilium seems to be true, namely, that it deals with a special nature, because it
et immobilium, ut dictum est. is concerned with things which are separable from matter and
immobile, as has been stated (1163).

1170. Therefore, if (542).

Deinde cum dicit si igitur secundo solvit, dicens quod si non est aliqua Second, he answers this question, saying that if there is no substance
alia substantia praeter eas quae consistunt secundum naturam, de quibus other than those which exist in the way that natural substances do, with
est physica, physica erit prima scientia. Sed, si est aliqua substantia which the philosophy of nature deals, the philosophy of nature will be
immobilis, ista erit prior substantia naturali; et per consequens the first science. But if there is some immobile substance, this will be
philosophia considerans huiusmodi substantiam, erit philosophia prima. prior to natural substance, and therefore the philosophy which
Et quia est prima, ideo erit universalis, et erit eius speculari de ente considers this kind of substance, will be first philosophy. And since it
inquantum est ens, et de eo quod quid est, et de his quae sunt entis is first, it will be universal; and it will be its function to study being as
inquantum est ens: eadem enim est scientia primi entis et entis communis, being, both what being is and what the attributes are which belong to
ut in principio quarti habitum est. being as being. For the science of the primary kind of being and that of
being in general are the same, as has been stated at the beginning of
Book IV (533).

LESSON 2

The Being Which This Science Investigates


ARISTOTLES TEXT Chapter 2: 1026a 33-1027a 28

, 543. Being in an unqualified sense has various meanings, of which one


, [35] , is the accidental, and another the true (and non-being may signify the
, ( false); and besides these there are the categorical figures, for example,
, , , , , the what, of what sort, how much, where, when, and anything else
), [1026] [1] which signifies in this way; and besides all of these there is the
: potential and the actual.

, 544- Since being is used in many senses, then, we must speak first of
, . : the accidental, because there is no speculation about it. And this is
[5] indicated by the fact that there is no science, either practical or
. speculative, that investigates it. For one who builds a house does not
( : simultaneously cause all traits that are accidental to the completed
, house, since these are infinite in number. For nothing prevents the
: [10] completed house from being pleasant to some, harmful to others,
), useful to others, and different, as I may say, from all other things, none
, of which the art of building produces. And similarly neither does the
. geometrician speculate about things which are accidents of figures in
this way, nor whether a triangle differs from a triangle having two right
angles.

: 545. And this is understandable, because the accidental is in a sense


. being only in name.

[15] 546. Hence in a way Plato was not wrong when he said that sophistry
. deals with non-being. For the arguments of the sophists, as I may say,
, are concerned chiefly with the accidental; [for example, they ask]
, , whether the musical and the grammatical are the same or different; and
, , , , whether musical Coriscus and Coriscus are the same; and whether
[20] , everything which is but has not always been has come to be, so that if
: . one who is musical has become grammatical, then one who is
grammatical has become musical; and all other such arguments. For
the accidental seems to be close to non-being.

: 547. Now this is also clear from these arguments: there is generation
, . and corruption of those things which are in another way, but not of
those things which are by accident.

[25] 548. Yet concerning the accidental it is necessary to state further, so


, : far as it is possible, what its nature is and by what cause it exists; and
. perhaps at the same time it will also become evident why there is no
science of it.

, 549. Therefore, since there are some beings which always are in the
same way and of necessity (not necessity in the sense of compulsion,
, [30] , but in the sense of that which cannot be otherwise), and others which
, : are neither of necessity nor always, but for the most part, this is the
principle and this the cause of the accidental.

[32] , 550. For that which is neither always nor for the most part, we call the
. , accidental. For example, if there should be cold and wintry weather
, , [35] during the dog days, we say that this is accidental; but not if the
. weather is sultry and hot, because the latter occurs either always or for
( ), . the most part, whereas the former does not. And it is accidental for a
, [1027] [1] man to be white, for this is so neither always nor for the most part; but
, it is not accidental for him to be an animal. And it is accidental if a
. builder produces health, because it is not a builder but a physician who
, : , , [5] is naturally fitted to do this; but it is accidental for a builder to be a
, . [] physician. Again, a confectioner, aiming to prepare something
, : palatable, may produce something health-giving; but not according to
the confectioners art. Hence we say that it was accidental. And while
. there is a sense in which he produces it, he does not produce it in a
primary and proper sense. For there are other powers which sometimes
are productive of other things, but there is no art or determinate power
which is productive of the accidental; for the cause of things which are
or come to be by accident is also accidental.

, 551. Hence, since not all things are or come to be of necessity and
[10] , : always, but most things occur for the most part, the accidental must
, exist; for example, a white man is neither always nor for the most part
, ( , musical. But since this occurs only occasionally, it must be accidental;
): otherwise everything would be of necessity. Hence matter is the
. [15] , contingent cause of the accidental, which happens otherwise than
. ; usually occurs. And we must take as our starting point this question:
. Is there nothing that is neither always nor for the most part, or is this
, , impossible? There is, then, besides these something which is
; , contingent and accidental. But then there is the question: Does that
which occurs for the most part and that which occurs always, have no
existence, or are there some beings which are eternal? These questions
must be investigated later (1055)

[20] : 552. However, it is evident that there is no science of the accidental,


for all scientific knowledge is of that which is always or for the most
; , part; otherwise how could one be taught or teach anyone else? For a
thing must be defined either as being so always or for the most part;
, [25] , : for example, honey-water is beneficial in most cases to those with a
: fever. But with regard to what happens in the other cases, it will be
. impossible to state when they occur, for example, at the new moon;
, . for whatever happens at the new moon also happens either always or
for the most part; but the accidental is contrary to this. We have
explained, then, what the accidental is, and by what cause it exists, and
that there is no science of it.

COMMENTARY

This science is not about accidental being.

Hic ostendit de quibus entibus principaliter haec scientia tractare intendit; 1171. Here Aristotle indicates with what beings this science chiefly
et circa hoc tria facit. Primo repetit modos quibus aliquid dicitur ens. intends to deal; and in regard to this he does three things. First, he
Secundo determinat naturam entis secundum duos modos de quibus recalls the ways in which things are said to be; second (1172), he
principaliter non intendit, ibi, quoniam itaque multipliciter dicitur ens. establishes the nature of the two kinds of being with which he is not
Tertio ostendit quod de his modis entis principaliter non intendit, ibi, chiefly concerned (Since being); and third (1241), he shows that it is
quoniam autem complexio. not his chief aim to consider these two kinds of being (But since
combination).

Dicit ergo primo, quod ens simpliciter, idest universaliter dictum, dicitur Accordingly he says, first, that being in an unqualified sense, i.e., in a
multipliciter, ut in quinto est habitum. Uno modo dicitur aliquid ens universal sense, is predicated of many things, as has been stated in
secundum accidens. Alio modo dicitur ens, idem quod verum Book V (885). In one sense being means what is accidental; and in
propositionis; et non ens, idem quod falsum. Tertio modo dicitur ens quod another sense it means the same thing as the truth of a proposition (and
continet sub se figuras praedicamentorum, ut quid, quale, quantum et non-being the same as the falseness of a proposition); and in a third
cetera. Quarto modo praeter praedictos omnes, quod dividitur per sense being is predicated of the things contained under the categorical
potentiam et actum. figures, for example, the what, of what sort, how much, and so on; and
in a fourth sense, in addition to all of the above, being applies to what
is divided by potentiality and actuality [modes].

1172. Since being (544).


Deinde cum dicit quoniam itaque determinat de modis entis quos Here he deals with the senses of being which he intends to exclude
praetermittere intendit. Et primo de ente per accidens. Secundo de ente from this science. First (1172), he deals with accidental being; and
quod est idem quod verum, ibi, quod autem ut verum et cetera. second (1223), with being which is, identical with the true [logical].

Circa primum duo facit. Primo ostendit quod de ente per accidens non In regard to the first he does two things. First he shows that there can
potest esse aliqua scientia. Secundo determinat ea quae sunt consideranda be no science of the accidental. Second (1180), he establishes the things
circa ens per accidens, ibi, attamen dicendum est et cetera. that must be considered about accidental being (Yet concerning the
accidental).

Dicit ergo primo, quod, cum ens multipliciter dicatur, ut dictum est, primo He says, first, that since being is used in many senses, as has been stated
dicendum est de ente per accidens; ut quod minus habet de ratione entis, (1170), it is necessary first of all to speak of accidental being, so that
primo a consideratione huius scientiae excludatur. Hoc autem dicendum anything which has the character of being in a lesser degree may first
est de eo, quod nulla speculatio cuiuscumque scientiae potest esse circa be excluded from the study of this science. And with regard to this kind
ipsum. Et hoc probat dupliciter. of being it must be said that no speculation of any science can be
concerned with it; and he proves this in two ways.

Primo per signum; dicens, signum esse huius quod de ente per accidens 1173. He does this first by giving a concrete indication. He says that
non possit esse speculatio, quia nulla scientia quantumcumque sit the impossibility of there being any speculation about accidental being
studiosa aut meditativa, ut alia translatio habet, idest diligenter inquisitiva is indicated by the fact that no science, howsoever investigative it
eorum quae ad ipsam pertinent, invenitur esse de ente per accidens. Sed may be, or thoughtful as another translation says, i.e. no matter how
nec etiam practica quae dividitur per activam et factivam, ut supra dictum carefully it investigates the objects which come within its scope, is
est, neque scientia theorica. found to deal with accidental being. No practical science (and this is
divided into the science of action and productive science, as was said
above [1152]) is concerned with it, nor even any speculative science.

Et hoc manifestat primo in practicis scientiis, quia ille qui facit domum, 1174. He makes this evident, first, in the case of the practical sciences;
si facit eam, non facit ea quae insunt domui factae, nisi per accidens, cum for one who builds a house, granted that he builds it, is only an
illa sint infinita, et sic non possunt cadere sub arte. Nihil enim prohibet accidental cause of those things which are accidental to the completed
domum factam esse istis voluptuosam, idest delectabilem, illis scilicet qui house, since these are infinite in number and thus cannot come within
in ea prospere vivunt: aliis autem nocivam qui scilicet occasione domus the scope of art. For nothing prevents the completed house from being
aliquod detrimentum incurrunt. Et aliis utilem qui in domo aliquod pleasant, or delightful, to those who dwell there happily; harmful
emolumentum conquirunt, et etiam esse alteram et dissimilem omnibus to those who suffer some misfortune occasioned by it; useful to those
entibus. Nullius autem eorum, quae per accidens insunt domui, factiva est who acquire some profit from it; and also different from and unlike
ars aedificativa; sed solum est factiva domus, et eorum quae per se insunt all other things. But the art of building does not produce any of the
domui. things which are accidental to a house, but only produces a house and
the things which are essential to it.

Et deinde ostendit idem in scientiis speculativis: quia simili modo nec 1175. Then he shows that the same thing is true in the case of the
geometria speculatur ea quae sunt accidentia figuris sic, idest per speculative sciences, because similarly neither does geometry
accidens, sed solum illa quae accidunt figuris per se. Speculatur enim hoc speculate about those things which are accidents of figures in this
quod triangulus est habens duos rectos, idest tres angulos aequales duobus way, i.e., accidentally, but only about those attributes which belong
rectis; sed non speculatur, si aliquid alterum, utputa lignum vel aliquid essentially to figures. For it speculates about a triangle being a figure
huiusmodi, est trigonum. Haec enim per accidens conveniunt triangulo. having two right angles, i.e., having its three angles equal to two right
angles; but it does not speculate whether a triangle is anything else,
such as wood or something of the sort, because these things pertain to
a triangle accidentally.

1176. And this is understandable (545)

Secundo ibi, et hoc probat idem per rationem; dicens, quod rationabiliter Second, he proves the same thing by means of an argument. He says
hoc accidit quod scientia non speculatur de ente per accidens; quia it is reasonable that no science should speculate about accidental being,
scientia speculatur de his quae sunt entia secundum rem; ens autem because a science studies those things which are being in a (+) real
secundum accidens est ens quasi solo nomine, inquantum unum de alio sense, but (~) accidental being is in a sense being only in name,
praedicatur. Sic enim unumquodque est ens inquantum unum est. Ex inasmuch as one thing is predicated of another. For each thing is a being
duobus autem, quorum unum accidit alteri, non fit unum nisi secundum insofar as it is one. But from any two things which are accidentally
nomen; prout scilicet unum de altero praedicatur, ut cum musicum dicitur related to each other there comes to be something that is one only in
esse album, aut e converso. Non autem ita, quod aliqua res una name, i.e., inasmuch as one is predicated of the other, for example,
constituatur ex albedine et musico. when the musical is said to be white, or the converse. But this does not
happen in such a way that some one thing is constituted from whiteness
and the musical.

1177. Hence in a way (546).


Unde Plato quod autem ens per accidens sit quasi solo nomine ens, probat He proves in two ways that accidental being is in a sense being only in
dupliciter. Primo per auctoritatem Platonis. Secundo per rationem. name. He does this, first, on the authority of Plato; and second (1179),
Secunda ibi, palam autem et cetera. by an argument.

Dicit ergo, quod propter hoc quod ens per accidens quodammodo est ens He says that since accidental being is in a sense being only in name,
solo nomine, ideo Plato quodammodo non male fecit cum ordinando Plato in a way was not wrong when, in allotting different sciences to
diversas scientias circa diversa substantia, ordinavit scientiam different kinds of substance, he assigned sophistical science to the
sophisticam circa non ens. Rationes enim sophisticorum maxime sunt realm of non-being. For the arguments of the sophists are concerned
circa accidens. Secundum enim fallaciam accidentis fiunt maxime chiefly with the accidental, since hidden paralogisms have the fallacy
latentes paralogismi. of accident as their principal basis.

Et ideo dicitur in primo elenchorum, quod secundum accidens faciunt 1178. Therefore in the first book of the Sophistical Refutations it is said
syllogismos contra sapientes; ut patet in istis paralogismis, in quibus that in arguing against wise men the sophists construct syllogisms that
dubitatur utrum diversum an idem sit musicum et grammaticum. Ut fiat are based on the accidental. This is evident, for example, in these
talis paralogismus. Musicum est aliud a grammatico; musicum autem est paralogisms in which the question is raised whether the musical and the
grammaticum, ergo musicum est alterum a se. Musicum enim est aliud a grammatical are the same or different. Let us construct such a
grammatico, per se loquendo; sed musicus est grammaticus per accidens. paralogism. The musical differs from the grammatical; but the musical
Unde non est mirum si sequitur inconveniens, non distincto quod est per is the grammatical; hence the musical differs from itself. For the
accidens ab eo quod est per se. Et similiter si sic dicatur: Coriscus est musical differs from the grammatical essentially speaking, but the
alterum a Corisco musico: sed Coriscus est Coriscus musicus; ergo musical is the grammatical by accident. Little wonder then that an
Coriscus est aliud a se. Hic etiam non distinguitur quod est per accidens absurd conclusion follows, for what is accidental is not distinguished
ab eo quod est per se. Et similiter si dicatur: omne quod est et non fuit from what is essential. And it would be similar if we were to speak thus:
semper, est factum: sed musicus ens est grammaticus et non fuit semper: Coriscus differs from musical Coriscus; but Coriscus is musical
ergo sequitur quod musicus ens grammaticus sit factus, et grammaticus Coriscus; therefore Coriscus differs from himself. Here too no
ens musicus. Quod quidem est falsum; quia nulla generatio terminatur ad distinction is drawn between what is accidental and what is essential.
hoc quod est grammaticum esse musicum; sed una ad hoc quod est And it would be the same if we were to say: everything which is and
grammaticum esse, alia ad hoc quod est musicum esse. Patet etiam, quod has not always been, has come to be; but the musical is grammatical
in hac ratione, prima est vera de eo quod est per se, sed in secunda and has not always been so; therefore it follows that the musical has
assumitur quod est ens per accidens. Et similiter est in omnibus talibus become grammatical and that the grammatical has become musical. But
rationibus, quae sunt secundum fallaciam accidentis. Videtur enim ens this is false, because no process of generation terminates in the
per accidens, esse propinquum non enti. Et ideo sophistica, quae est circa grammatical being musical, but one process of generation terminates in
apparens et non existens, est praecipue circa ens per accidens. a man being grammatical and another in a man being musical. It is also
evident that in this argument the first statement is true of something that
has being essentially, whereas in the second something is assumed that
has being only by accident. And it is similar in all such argument based
on the fallacy of accident. For accidental being seems to be close to
non-being; and therefore sophistics, which is concerned with the
apparent and nonexistent, deals chiefly with the accidental.

1179. How this is also clear (547).

Palam autem secundo probat idem per rationem, dicens, quod etiam ex Second, he proves the same thing by an argument. He says that it is
his rationibus, quibus utuntur sophistae, palam est, quod ens per accidens also evident, from these arguments which the sophists use, that the
est propinquum non enti. Nam eorum, quae sunt entia alio modo quam accidental is close to non-being; for there is generation and corruption
per accidens, est generatio et corruptio: sed entis per accidens non est of those things which are beings in a different way than the accidental
neque generatio neque corruptio. Musicum enim una generatione fit, et is, but there is neither generation nor corruption of the accidental. For
grammaticum alia. Non est autem una generatio grammatici musici, sicut the musical comes to be by one process of generation and the
animalis bipedis, vel sicut hominis risibilis. Unde patet, quod ens per grammatical by another, but there is not one process of generation of
accidens non vere dicitur ens. the grammatical musical as there is of two-footed animal or of risible
man. Hence it is evident that accidental being is not called being in any
true sense.

1180. Yet concerning the accidental (548).

Deinde cum dicit attamen dicendum determinat de ente per accidens He now establishes the truth about accidental being insofar as it is
secundum quod est possibilis de eo determinatio. Quamvis enim ea, possible to do so. For even though those things which are properly
quibus convenit esse per accidens, non cadant sub consideratione alicuius accidental do not come within the scope of any science, still the nature
scientiae, tamen ratio huius quod est esse per accidens, per aliquam of the accidental can be considered by some science. This is also what
scientiam considerari potest. Sicut etiam licet id quod est infinitum, happens in the case of the infinite; for even though the infinite as
secundum quod est infinitum, sit ignotum, tamen de infinito secundum infinite remains unknown, still some science treats of the infinite as
quod infinitum aliqua scientia tractat. infinite.
Et circa hoc duo facit. Primo determinat ea, quae sunt consideranda circa In regard to this he does two things. First, he settles the issue regarding
ens per accidens. Secundo excludit quamdam opinionem, per quam those points which should be investigated about accidental being.
removetur ens per accidens, ibi, quod autem sint principia et esse et Second (1191), he rejects an opinion that, would abolish accidental
cetera. being (Now it is evident).

Circa primum duo facit. Primo dicit, quod est dicendum de ente per 1181. In regard to the first he does two things. First (548), he says that
accidens inquantum contingit de ipso tractare, tria; scilicet quae est eius there are three points which must be discussed about accidental being,
natura, et quae est eius causa; et ex his erit tertium manifestum, quare eius insofar as it is possible to treat of it, namely, (1) what its nature is, and
non potest esse scientia. (2) what causes it; and from this the third will become evident, (3) why
there can be no science of it.

1182. Therefore, since there are (549).

per accidens; dicens, quod quia in entibus quaedam sunt semper similiter He discusses these three points. (2) First, he shows what the cause of
se habentia ex necessitate (non quidem secundum quod necessitas ponitur the accidental is. He says that there are some beings which always are
pro violentia, sed prout necessitas dicitur secundum quam non contingit in the same way and of necessity (not in the sense in which necessity is
aliter se habere, ut hominem esse animal); quaedam vero non sunt ex taken to mean compulsion, but in the sense of that which cannot be
necessitate, nec semper, sed sunt secundum magis, idest ut in pluribus. Et otherwise than it is, as Man is an animal); and there are other beings
hoc, scilicet ens ut in pluribus, est causa et principium quod aliquid sit per which are neither always nor of necessity, but for the most part, i.e., in
accidens. In rebus enim quae sunt semper, non potest esse aliquid per the majority of cases, and this, i.e., what occurs in the majority of
accidens; quia solum quod est per se potest esse necessarium et cases, is the principle and the cause of the accidental. For in the case of
sempiternum, ut etiam in quinto habitum est. Unde relinquitur, quod those things which always are there can be nothing accidental, because
solum in contingentibus potest esse ens per accidens. only that which exists of itself can be necessary and eternal, as is also
stated in Book V (839). Hence it follows that accidental being can be
found only in the realm of contingent things.

1184. For that which (550).

Deinde cum dicit quoniam igitur prosequitur tria praedicta. Et primo quae [not in Rowan] Then, when he says For therefore, he takes up the
sit causa entis. aforesaid. And first, what is the cause of being.
Contingens autem ad utrumlibet, non potest esse causa alicuius 1183. But that which is contingent, or open to opposites, cannot as
inquantum huiusmodi. Secundum enim quod est ad utrumlibet, habet such be the cause of anything. For insofar as it is open to opposites it
dispositionem materiae, quae est in potentia ad duo opposita: nihil enim has the character of matter, which is in potency to two opposites; for
agit secundum quod est in potentia. Unde oportet quod causa, quae est ad nothing acts insofar as it is in potency. Hence a cause which is open to
utrumlibet, ut voluntas, ad hoc quod agat, inclinetur magis ad unam opposites in the way that the will is, in order that it may act, must be
partem, per hoc quod movetur ab appetibili, et sic sit causa ut in pluribus. inclined more to one side than to the other by being moved by the
Contingens autem ut in paucioribus est ens per accidens cuius causa appetible object, and thus be a cause in the majority of cases. But that
quaeritur. Unde relinquitur, quod causa entis per accidens sit contingens which takes place in only a few instances is the accidental, and it is this
ut in pluribus, quia eius defectus est ut in paucioribus. Et hoc est ens per whose cause we seek. Hence it follows that the cause of the accidental
accidens. is what occurs in the majority of cases, because this fails to occur in
only a few instances. And this is what is accidental.

Secundo ibi, quod enim ostendit naturam entis per accidens, dicens: ideo Second (1), he exposes the nature of accidental being; and he speaks
dico quod id quod est in pluribus est causa entis per accidens, quia quod thus: that which exists for the most part is the cause of the accidental,
non est semper neque secundum magis, hoc dicimus esse per accidens. Et because we call that accidental which is neither always nor for the most
hoc est defectus eius quod est in pluribus, ut si fuerit hiems idest tempus part. And this is the absence of what occurs for the most part; so that
pluviosum et frigus sub cane, idest in diebus canicularibus, hoc dicimus if there should be wintry weather, i.e., a period of rain and cold,
esse per accidens. Non tamen si tunc fuerit aestuatio, idest siccitas et during the dog days, i.e., in the days of the dog star, we say that this
calor. Hoc enim est semper vel ut in pluribus, sed illud non. Et similiter is accidental. But we do not say this if the weather is sultry during
dicimus hominem esse album per accidens, quia hoc non est semper nec that time, i.e., if there is a period of drought and heat; for the latter
in pluribus. Hominem vero per se dicimus esse animal, non per accidens, occurs always or almost always, but the former does not. Similarly we
quia hoc est semper. Et similiter aedificator facit sanitatem per accidens, say that it is accidental for a man to be white, because this is so neither
quia aedificator non est aptus natus facere sanitatem inquantum always nor for the most part. But we say that man is an animal
huiusmodi, sed solus medicus. Aedificator autem facit sanitatem essentially, not accidentally, because this is so always. And similarly a
inquantum accidit eum esse medicum; et similiter opsopios, idest cocus builder causes health accidentally, because a builder inasmuch is he is
coniectans, idest intendens facere voluptatem, idest delectationem in a builder is not naturally fitted to cause health, but only a physician can
cibo, faciendo aliquem cibum bene saporatum, facit aliquid salubre. do this. However, a builder may cause health inasmuch as he happens
Cibus enim bonus et delectabilis quandoque est utilis ad sanitatem. Sed to be a physician. Similarly a confectioner, or cook is aiming, i.e.,
hoc non est secundum artem opsopoieticam, idest pulmentariam, quod intending, to prepare something palatable, or delightful in the line of
faciat salubre, sed quod faciat delectabile. Et propter hoc dicimus hoc food, may make something health-giving when he prepares a tasty dish.
accidere. For food which is good and delightful sometimes promotes health. But
it is not according to the confectioners art, i.e., the culinary art, that
he produces something health-giving, but something delightful. And
for this reason we say that this is accidental.

Et notandum quod in primo exemplo fuit ens per accidens secundum 1185. And it should be noted that in the (1) first example the accidental
concursum in eodem tempore. In secundo per concursum in eodem came about insofar as two things happen to occur at the same time; in
subiecto, sicut album cum homine. In tertio secundum concursum in the second, (2) insofar as two things happen to be present in the same
eadem causa agente, sicut aedificator et medicus. In quarto secundum subject, as white and man; in the third, (3) insofar as the same efficient
concursum in eodem effectu, sicut in pulmento salubre et delectabile. cause happens to be a twofold agent, as a builder and a physician; and
Quamvis autem cocus faciat pulmentum delectabile, tamen hoc fit per in the fourth, insofar as the effect happens to be twofold, as health and
accidens salubre. Cocus quidem facit modo quodam salubre secundum pleasure in the case of food; for while a cook prepares a pleasing dish,
quid; sed simpliciter non facit, quia ars operatur per intentionem. Unde nevertheless this happens to be health-giving by accident. In fact a cook
quod est praeter intentionem artis, non fit ab arte per se loquendo. Et ideo prepares something health-giving only in a secondary sense but not in
ens per accidens, quod est praeter intentionem artis, non fit ab arte. a primary and proper sense, because an art operates through knowledge.
Aliorum enim entium, quae sunt per se, sunt quandoque aliquae potentiae Hence whatever lies outside the knowledge of an art is not produced
factivae determinatae; sed entium per accidens nulla ars neque potentia primarily and properly by that art. Therefore the accidental, which lies
determinata est factiva. Eorum enim quae sunt aut fiunt secundum outside the knowledge of an art, is not produced by art. For there are
accidens, oportet esse causam secundum accidens, et non determinatam. certain determinate powers which sometimes are productive of other
Effectus enim et causa proportionantur adinvicem; et ideo effectus per beings which have being in the proper sense of the term, but there is no
accidens habet causam per accidens, sicut effectus per se causam per se. art or determinate power which is productive of beings in an accidental
sense. Now the cause of those things which are or come to be by
accident must be an accidental cause and not a proper cause. For effect
and cause are proportionate to each other; and therefore whatever is an
accidental effect has only an accidental cause, just as an effect in the
proper sense has a cause in the proper sense.

Et quia supra dixerat quod ens ut in pluribus est causa entis per accidens, 1186. And since he had said above (1182) that the cause of the
consequenter cum dicit quare quoniam ostendit qualiter ex eo quod est in accidental is what occurs for the most part, therefore when he says
pluribus, est ens per accidens; dicens, quod, quia non omnia ex necessitate Hence, since not all, he shows how the accidental exists as a result of
et semper existunt et fiunt, sed plurima sunt secundum magis, idest ut in what occurs for the most part. He says that, since not all things are or
pluribus, ideo necesse est esse quod est secundum accidens, quod neque come to be always and of necessity, but most things happen for the
est semper neque secundum magis, ut hoc quod dico, albus est musicus. most part, i.e., in the majority of cases, therefore (#) the accidental
Quia tamen aliquando fit, licet non semper nec ut in pluribus, sequitur must exist; and this is what does not occur always or for the most part,
quod fit per accidens. Si enim non fieret aliquando id quod est in as when I say The white man is musical. Yet because this sometimes
paucioribus, tunc id quod est in pluribus nunquam deficeret, sed esset happens, although not always or in the majority of cases, it follows that
semper et ex necessitate, et ita omnia essent sempiterna et necessaria; this comes about by accident. For if that which occurs only occasionally
quod est falsum. Et, quia defectus eius quod est ut in pluribus, est propter were never to occur, then that which occurs in the majority of cases
materiam, quae non subditur perfecte virtuti agenti ut in pluribus, ideo would never fail to occur but would be always and of necessity. Thus
materia est causa accidentis aliter quam ut in pluribus, scilicet accidentis all things would be eternal and necessary. But this is false. And since
ut in paucioribus: causa inquam non necessaria, sed contingens. that which occurs in the majority of cases fails to occur because of
matter (which is not completely subject to the active power of the agent,
as happens in the majority of cases), then matter is the cause of that
which happens to be otherwise than usually occurs, i.e., of what
happens only occasionally. This cause, I say, is not a necessary cause
but a contingent one.

Habito autem, quod non omnia sunt necessaria, sed aliquid est nec semper 1187. Granted that not all things are necessary but that there is
nec secundum magis, principium hoc oportet hic sumere, utrum nihil sit something which is neither always nor for the most part, then we must
nec semper, nec secundum magis. Sed hoc patet esse impossibile; quia, take as our starting-point the question whether there is nothing that is
cum id quod est ut in pluribus, sit causa entis per accidens, oportet esse et neither always nor for the most part. But obviously this is impossible;
id quod est semper, et id quod est ut in pluribus. Igitur quod est praeter for since that which occurs for the most part is the cause of the
utrumque dictorum, est ens secundum accidens. accidental, then both that which always is and that which is for the most
part must exist. Hence anything besides the things just mentioned is an
accidental being.

Sed utrum iterum id quod est ut in pluribus inest alicui, quod autem est 1188. However, the question whether that which occurs for the most
semper nulli inest, aut etiam sunt aliqua sempiterna, considerandum est part is found in some being, and whether that which occurs always is
posterius in duodecimo; ubi ostendet quasdam substantias esse not found in any being, or whether there are some things which are
sempiternas. Sic igitur per primam quaestionem quaeritur, utrum omnia eternal, must be dealt with later in Book XII (2488), where he will show
sint per accidens. Per secundam vero, utrum omnia possibilia, et nihil that there are some substances which are eternal. Hence in the first
sempiternum. question he asks whether all things are accidental; and in the second,
whether all things are contingent and nothing is eternal.

Deinde cum dicit quod autem ostendit tertium praemissorum; scilicet 1189. Here he establishes the third point, namely, that there is no
quod scientia non sit de ente per accidens. Quod quidem dicit esse palam science of the accidental. He says that this is evident from the fact that
ex hoc, quod omnis scientia est aut eius quod est semper, aut eius quod every science is concerned with what is either always or for the most
est in pluribus. Unde cum ens per accidens nec sit semper, nec sit in part. Therefore, since the accidental occurs neither always nor for the
pluribus, de eo non poterit esse scientia. Primam sic probat. Non enim most part, there will be no science of it. He proves the first thus: one
potest aliquis doceri ab alio, vel docere alium, de eo quod nec est semper, cannot be taught by another or teach another about something which
nec ut frequenter. Hoc enim de quo est doctrina oportet esse definitum aut does not occur either always or for the most part; for anything that may
per hoc quod est semper, aut per hoc quod est in pluribus. Sicut quod be taught must be defined on the grounds that it is so either always or
melicratum, idest mixtum ex aqua et melle, utile est febricitantibus, for the most part; for example, that honey-water (a mixture of honey
determinatum est ut in pluribus. and water) is beneficial to those with a fever, is defined as something
that occurs for the most part.

Sed quod est praeter hoc, idest praeter id quod est semper et magis, non 1190. But with regard to what happens in the other cases, i.e., in the
potest dici quando fiat, sicut quod fiat in tempore novilunii. Quia quod case of things which are neither always nor for the most part, it cannot
determinatur fieri in tempore novilunii, vel est semper, vel ut in pluribus. he said when they will occur, for example, at the time of the new moon;
Vel potest esse hoc quod dicitur de nova luna aliud exemplum, eius for whatever is destined to happen at that time also happens either
scilicet quod determinatur semper; et quod addit, aut in pluribus fit, addit, always or for the most part. Or his statement about the new moon can
propter differentiam eius per accidens, quod nec sic nec sic est. Unde be another example of something that is defined as occurring always;
subdit quod accidens sit praeter hoc, scilicet praeter ens semper et ens ut and he adds the phrase or for the most part because of the way in
magis. Et haec minor est rationis principalis superius positae. Ulterius which the accidental differs, because it does not occur in either of these
autem epilogando dicit quod dictum est, quid est ens per accidens, et quae ways. Hence he adds that the accidental is contrary to this, i.e.,
est causa eius, et quod de eo non potest esse scientia. contrary to what occurs always or for the most part. And this is the
minor premise of the principal argument used above. In bringing his
discussion to a close he mentions the points which have been explained,
namely, what the accidental is, and what its cause is, and that there can
be no science of it.

LESSON 3

Refutation of Those Who Wished to Abolish the Accidental

ARISTOTLES TEXT Chapter 3: 1027a 29-1027b 16


[30] 553. Now it is evident that there are principles and causes which are
, . , , generable and corruptible without generation and corruption; for if
this were not the case, everything would be of necessity, i.e., if there
. ; : must be some cause, and not an accidental one, of that which is
, . . generated and corrupted. For if we ask: Will this thing exist or not?
, [1027] [1] It will if some second thing happens; but if the latter does not, neither
[ ] , : will the former. And this second thing will happen if some third thing
: : , does. And thus it is evident that when time is continually taken away
. : : [5] from a limited period of time, one will finally come to the present
: moment. Hence this man will die either from illness or violence if he
. , goes out; and he will do this if he gets thirsty; and this will happen if
: , : something else does. And in this way one will come to what exists
, : now, or to something that has already happened; for example, he will
, [10] . , , go out if he gets thirsty, and this will happen if he eats highly seasoned
. , food, and this is either the case or not. Therefore it will be from
. necessity that he dies or does not die. And similarly if one jumps back
to something that has already happened, the same argument applies;
for thisI mean what has already happenedis already present in
something. Therefore everything that will be, will be of necessity; for
example, one who lives shall die; because some part of the process
has already been completed, as the presence of contraries in the same
body. But whether he will die from illness or violence has not yet been
determined, unless something else will have happened.

, 554. It is evident, then, that this process goes back to some principle,
. but that this does not go back to anything else. Therefore this will be
the principle of everything that happens by chance, and there will be
no cause of its generation.
[15] , 555. But to what kind of principle and what kind of cause such a
, process of reduction leads, whether to matter or to a final cause or to
. a cause of motion, must be given careful consideration. Let us dismiss
accidental being, then, for it has been dealt with at sufficient length.

COMMENTARY

Chance and providence

Postquam philosophus determinavit de ente per accidens, hic excludit 1191. Having drawn his conclusions concerning accidental being, the
quamdam opinionem, per quam tollitur totum ens per accidens. Quidam Philosopher now rejects an opinion that would completely abolish this
enim posuerunt, quod quicquid fit in mundo habet aliquam causam per kind of being. For some men held that whatever comes to pass in the
se; et iterum quod qualibet causa posita, necesse est sequi effectum eius. world has some proper cause, and again that given any cause its effect
Unde sequebatur quod per quamdam connexionem causarum omnia ex necessarily follows. Hence, as a result of the connection between
necessitate acciderent, et nihil esset per accidens in rebus. Et ideo hanc causes it would follow that everything in the world happens of necessity
opinionem philosophus intendit destruere: et circa hoc tria facit. and nothing by chance. Therefore the Philosophers aim is to destroy
this position; and in regard to this he does three things.

Primo enim destruit praedictam opinionem. Secundo infert quamdam First, he destroys this position. Second (1201), he draws a conclusion
conclusionem ex praedictis, ibi, palam ergo quia usque ad aliquod et from his discussion (It is evident). Third (1202), he poses a question
cetera. Tertio movet quamdam quaestionem quae ex praedictis that arises out of this discussion (But to what kind of principle).
occasionatur, ibi, sed ad principium quale.

Dicit ergo primo, quod palam erit ex sequentibus quod principia et causae He says, first, that it will be evident from the following remarks that the
generationis et corruptionis aliquorum sunt generabilia et corruptibilia, principles and causes of the generation and corruption of some things
idest contingit generari et corrumpi sine generatione et corruptione, idest are generable and corruptible, i.e., they are capable of being
sine hoc quod sequatur generatio et corruptio. Non enim oportet, quod si generated and corrupted, without generation and corruption, i.e.,
generatio alicuius rei vel corruptio est causa generationis aut corruptionis generation and corruption taking place. For if the generation or
rei alterius, quod posita generatione vel corruptione causae, de necessitate corruption of one thing is the cause of the generation or corruption of
sequatur generatio vel corruptio effectus: quia quaedam causae sunt another, it is not necessary that the generation or corruption of the effect
agentes ut in pluribus: unde eis positis, adhuc potest impediri effectus per necessarily follows when the generation or corruption of the cause
accidens, sicut propter indispositionem materiae, vel propter occursum takes place, because some causes are active only for the most part.
contrarii agentis, vel propter aliquid huiusmodi. Therefore, granted that these causes exist, their effect can be hindered
accidentally, either because the matter is not disposed, or because an
opposing agent interferes, or because of some such reason.

Sciendum tamen, quod Avicenna probat in sua metaphysica, quod nullus 1192. Yet it must be noted that Avicenna proves in his Metaphysics that
effectus sit possibilis in comparatione ad suam causam, sed solum no effect is possible in relation to its own cause but only necessary. For
necessarius. Si enim posita causa, possibile est effectum non poni, et poni, if when the cause is posited it is possible for its effect not to follow, and
id autem quod est in potentia inquantum huiusmodi reducitur in actum it does follow (and the potential as such is made actual by some actual
per aliquod ens actu, oportebit ergo quod aliquid aliud a causa faciat ibi being), then something else besides this cause will have to cause the
sequi effectum in actu. Causa igitur illa non erat sufficiens. Et hoc videtur actual effect to follow. Therefore this cause was not sufficient. This
contra id, quod philosophus hic dicit. appears to be contrary to what the Philosopher says here.

Sed sciendum, quod dictum Avicennae intelligi debet, supposito quod 1193. But it must be noted that Avicennas statement should be
nullum impedimentum causae adveniat. Necesse est enim causa posita understood to apply only if we assume that no obstacle interferes with
sequi effectum, nisi sit impedimentum, quod quandoque contingit esse the cause. For given the cause its effect must follow unless there is
per accidens. Et ideo philosophus dicit, quod non est necessarium some obstacle, and sometimes this occurs accidentally. Hence the
generationem sequi vel corruptionem, positis causis generationis vel Philosopher says that generation and corruption need not follow when
corruptionis. the causes of generation and corruption are posited.

Si enim non est verum hoc quod dictum est, sequetur, quod omnia erunt 1194. For if this statement were not true, it would follow that all things
ex necessitate, si tamen cum hoc quod dictum est, quod posita causa would be of necessity, granted that along with this statement: given the
necesse est sequi effectum, ponatur etiam alia positio, scilicet quod cause the effect must follow, another position is also maintained,
cuiuslibet quod fit et corrumpitur, necesse sit esse aliquam causam per se namely, that there must be some proper cause, and not merely an
et non per accidens. Ex his enim duabus propositionibus, sequitur omnia accidental one, of each thing which is generated and corrupted. For
esse de necessitate. Quod sic probat. from these two propositions it follows that all things are of necessity.
He proves this as follows.
Si enim quaeratur de aliquo, utrum sit futurum vel non, sequitur ex 1195. If it is asked whether a thing will be or not, it follows from the
praedictis, quod alterum sit de necessitate verum: quia si omne quod fit above remarks that one or the other is true of necessity; because if
habet causam per se suae factionis, qua posita necesse est ipsum fieri, everything that is generated has a proper cause which produces it, and
sequetur quod res illa, de qua quaeritur utrum sit futura, fiat, si sit hoc if given the cause its effect must ensue, then it follows that that thing
quod ponitur causa eius; et si illud non fuerit, quod non fiat. Et similiter about which it was asked whether it will exist or not, will come to be if
oportet dicere, quod ista causa erit futura, si aliquod aliud quod est causa its cause is held to exist; and if that cause will not exist, neither will its
eius, erit futurum. effect. And similarly it will be necessary to say that this cause will exist
if some other thing which is its cause will exist.

Constat autem, quod tempus quantumcumque futurum accipiatur, sive 1196. Further, it is evident that regardless of the amount of future time
post centum annos, sive post mille, est finitum, incipiendo a praesenti that may be taken, whether after a hundred or a thousand years, the
nunc usque ad illum terminum. Cum autem generatio causae praecedat amount of time beginning from the present moment up to that point is
tempore generationem effectus, oportet quod procedendo ab effectu ad limited. However, since the generation of a cause is prior in time to the
causam auferamus aliquid de tempore futuro, et appropinquemus magis generation of its effect, then by proceeding from effect to cause we
ad praesens. Omne autem finitum consumitur aliquoties ablato quodam must subtract some part of future time and come closer to the present.
ab ipso. Et ita sequitur quod procedendo ab effectu ad causam, et iterum But every limited thing is used up by having some part of it constantly
ab illa causa ad eius causam, et sic deinceps, auferatur totum tempus taken away. Thus by proceeding from an effect to its cause and again
futurum cum sit finitum, et ita perveniatur ad ipsum nunc. from that cause to its cause and so on in this way, it follows that the
whole period of future time is used up, since it is limited, and in this
way the present moment is reached.

Quod quidem patet in hoc exemplo. Si enim omnis effectus habet aliquam 1197. This is clear in the following example. If every effect has some
causam per se, ad quam de necessitate sequitur, oportet quod iste de proper cause from which it follows of necessity, then this man must die
necessitate moriatur, vel per infirmitatem, vel per violentiam, si exit of necessity, either from illness or violence, if he leaves the house. For
domum suam. Exitus enim a domo eius invenitur causa esse mortis eius, his leaving the house is found to be the cause of his death by either
vel violentiae; puta si exiens domum invenitur a latronibus et occiditur; violence (for example, if on leaving the house he is discovered by
vel per infirmitatem; puta si exiens de domo ex aestu incurrit febrem et robbers and is killed), or illness (for example, if on leaving the house
moritur. Et eodem modo hoc erit ex necessitate, scilicet quod exeat because he is hot he contracts a fever and dies). And in the same way it
domum ad hauriendum aquam si sitit. Nam sitis invenitur esse causa ut will also happen of necessity that he leaves the house in order to draw
exeat domum ad hauriendum aquam. Similiter per eamdem rationem hoc water from a well if he is thirsty; for thirst is the cause of his leaving
erit de necessitate, scilicet quod sitiat, si aliquid aliud erit quod est causa the house in order to draw water. And similarly by the same argument
sitis: et ita sic procedens de effectu ad causam perveniet ad aliquod quod it will also happen of necessity that he is thirsty if there is something
nunc est, idest in aliquod praesens, vel in aliquod factorum, idest in else which causes his thirst; and thus by proceeding from effect to cause
aliquod praeteritorum. Sicut si dicamus quod sitis erit si comedit in this way one comes to something which exists now, i.e., to some
mordicantia vel salsa, quae faciunt sitim: hoc autem, scilicet quod present thing or to something that has already happened, i.e., to some
comedat salsa vel non comedat, est in praesenti. Et ita sequitur quod past event. For example, if we were to say that a man will be thirsty if
praedictum futurum, scilicet quod iste moriatur vel non moriatur, ex he eats highly seasoned or salty food which makes him thirsty, his
necessitate erit. eating or not eating salty food is in the present. Thus it follows that the
aforesaid future event, namely, that this man will die or not die, will
happen of necessity.

Cum enim quaelibet conditionalis vera sit necessaria, oportet quod ex quo 1198. For since every conditional proposition is a necessary one, then
antecedens est positum, quod consequens ex necessitate ponatur. Sicut granted the antecedent the consequent must follow; for example, this
haec est vera, si Socrates currit, movetur. Posito ergo quod currat, necesse conditional proposition is true: If Socrates runs, he moves. Therefore,
erit ipsum moveri, dum currit. Si autem quilibet effectus habet causam granted that he runs, he must be moving so long as he runs. But if any
per se, ex qua de necessitate sequitur, oportet quod sit illa conditionalis effect has a proper cause from which it follows of necessity, then that
vera, cuius antecedens est causa et consequens effectus. Et licet inter conditional proposition must be true of which the antecedent is the
causam, quae nunc est praesens, et effectum qui erit futurus, quandoque cause and the consequent is the effect. And although there are
sint plurima media, quorum unumquodque est effectus respectu sometimes several intermediates between a cause which exists at the
praecedentium, et causa respectu sequentium; tamen sequitur de primo ad present moment and an effect which will exist in the future (each of
ultimum, quod conditionalis sit vera cuius antecedens est praesens et eius which is an effect in relation to those preceding it and a cause in relation
consequens quandoque futurum. Sicut hic, si comedit salsa, occidetur. to those following it), nevertheless it follows from first to last that any
Antecedens autem ponitur, ex quo praesens est; ergo de necessitate erit conditional proposition is true whose antecedent is present and whose
quod occidatur. Et ita omnia alia futura erunt necessaria, quorum causae consequent exists at some future time, for example, the proposition: If
proximae vel remotae, sunt praesentes. a man eats salty food, he will be killed. Now the antecedent refers to
what is present, and therefore it will be by necessity that he is killed.
And in this way all other future events whose proximate or remote
causes exist in the present will be necessary.

Et similis ratio est si aliquis procedens ab effectibus ad causas, supersiliat 1199. The same argument applies if one in proceeding from effects to
ad facta, idest ad praeterita, hoc est dicere si reducat effectus futuros in causes jumps back to something that has already happened, or to past
aliquam causam praeteritam non praesentem; quia hoc quod praeteritum events, that is to say, if one traces future effects back to some past cause
est iam est secundum aliquem modum. Hoc autem dico inquantum est that is not present; for that which is past nevertheless still is in some
factum vel praeteritum. Licet enim vita Caesaris non sit nunc ut in sense. I say this insofar as it has occurred, or is past. For even though
praesenti, est tamen in praeterito. Verum enim est Caesarem vixisse. Et Caesars life is not now, in the present, nevertheless it is in the past,
ita nunc est ponere verum esse antecedens conditionalis, in cuius because it is true that Caesar has lived. Thus it is possible to hold as
antecedente est causa praeterita, et in consequente est causa futura. Et sic true now the antecedent of a conditional proposition in whose
sequetur, cum omnes effectus futuros oporteat redigere in tales causas antecedent clause there is a past cause and in whose consequent clause
praesentes vel praeteritas, quod omnia futura ex necessitate eveniant. there is a future effect. And thus since all future effects must be traced
Sicut nos dicimus quod viventem fore moriturum est necessarium back to such present or past causes, it follows that all future events
absolute, quia sequitur de necessitate ad aliquid quod iam factum est, happen of necessity. For example, we say that it is absolutely necessary
scilicet duo contraria esse in eodem corpore per commixtionem. Haec that one now living is going to die, because this follows of necessity in
enim conditionalis est vera: si aliquod corpus est compositum ex reference to something that has already come to pass, namely, that there
contrariis, corrumpetur. are two contraries in the same body by reason of its composition; for
this conditional proposition is true, If a body is composed of
contraries, it will be corrupted.

Hoc autem est impossibile, quod omnia futura ex necessitate eveniant. 1200. But it is impossible that all future events should happen of
Ergo illa duo sunt impossibilia, ex quibus hoc sequebatur; scilicet quod necessity. Therefore the two premises from which this conclusion
quilibet effectus habeat causam per se, et quod causa posita necesse sit would follow are impossible, namely, that any effect has a proper
effectum poni. Quia ex hoc ipso sequeretur quod iam dictum est, quod cause, and that given the cause its effect must follow. For from this
quorumlibet effectuum futurorum essent aliquae causae iam positae. would follow the position already mentioned, namely, that there are
Sicut corruptionis animalis, iam sunt aliquae causae positae. Sed quod some causes already posited for any future effect; for example, some
iste homo moriatur per infirmitatem vel violentiam, nondum habet causes have already been posited for the corruption of an animal. But
aliquam causam positam ex qua de necessitate sequatur. no cause has yet been posited from which it will follow of necessity
that this man will die either from illness or violence.

1201. It is evident (554).

Deinde cum dicit palam ergo infert quamdam conclusionem ex praedictis; He draws a conclusion from the foregoing discussion. He says that,
dicens: ergo ex quo non quodlibet, quod fit, habet causam per se, palam, since not everything which comes to be has a proper cause, it is
quod in futuris contingentibus, effectus futuri reductio ad causam per se, therefore evident that in the case of future contingent events the
vadit usque ad aliquod principium; quod quidem principium non reduction of a future effect to some proper cause goes back to some
reducitur in aliquod principium adhuc per se, sed ipsum erit cuius causa principle, and that this principle is not reduced to some other proper
erit quodcumque evenit, idest causa casualis, et illius causae casualis non principle but will be the cause of everything that happens by chance,
erit aliqua alia causa; sicut iam praedictum est, quod ens per accidens non i.e., an accidental cause, and that there will be no other cause of that
habet causam neque generationem. Verbi gratia, quod iste occidatur a accidental cause; just as we have already said (1184) that accidental
latronibus habet causam per se quia vulneratur; et hoc etiam habet causam being has no cause and is not generated. For example, the cause of this
per se, quia a latronibus invenitur; sed hoc non habet nisi causam per man being killed by robbers is a proper cause, because he is wounded
accidens. Hoc enim quod iste qui negotiatur, ad negotium vadens, inter by robbers; and this also has a proper cause, because he is found by the
latrones incidat, est per accidens, ut ex praedictis patet. Unde eius non robbers; but this has only an accidental cause. For if on his way to work
oportet ponere aliquam causam. Ens enim per accidens, ut supra dictum this man is wounded by robbers, this is accidental, as is evident from
est, non habet generationem, et ita eius generationis causam per se the foregoing; and therefore it is not necessary to posit a cause for this.
quaerere non oportet. For that which is accidental is not generated, and thus it is not necessary
to look for some proper cause which produces it, as was said above.

1202. But to what kind of principle (555).

Deinde cum dicit sed ad principium movet quamdam quaestionem Here he poses a question arising out of the foregoing discussion; for he
occasionatam ex dictis. Dixit enim supra immediate, quod causae entium has just said above that the causes of those beings which are accidental
per accidens reducuntur usque ad aliquod principium, cuius non est are ultimately reduced to some principle for which it is impossible to
ponere aliam causam. Et ideo hic inquirit de hac reductione, vel anagoge, give another cause. Hence he inquires here about this process of
quod idem est, ad quale principium et ad qualem causam debeat fieri, reduction or , which means the same as to what kind of
idest ad quod genus causae vel principii: scilicet utrum ad aliquam principle and what kind of cause it should be reduced,, i.e., to what
causam primam, quae sit causa sicut materia; aut ad aliquam, quae sit class of cause or principle, whether to some first cause which is a
causa sicut finis, cuius gratia aliquid fit; aut ad aliquam, quae sit causa material cause, or to one which is a final cause (or that for the sake of
sicut movens. Praetermittit autem de causa formali, quia quaestio hic which a thing comes to be), or to one which is a mover. He omits the
habetur de causa generationis rerum, quae fiunt per accidens. In formal cause because the question here involves the cause responsible
generatione autem, forma non habet causalitatem, nisi per modum finis. for the generation of things that come to be by accident. But in the
Finis enim et forma in generatione incidunt in idem numero. Hanc autem process of generation a form has no causal role except that of an end,
quaestionem hic motam non solvit: sed supponit eius solutionem ab eo because in the process of generation the end and the form are identical.
quod est determinatum in secundo physicorum. Ibi enim ostensum est Now he does not answer the question which is raised here, but assumes
quod fortuna et casus, quae sunt causae eorum quae fiunt per accidens, its solution from what has been established in Book II of the Physics;
reducuntur ad genus causae efficientis. Ergo concludit ex praemissis, for it was shown there that fortune and chance, which are the causes of
quod praetermittendum est loqui de ente per accidens, ex quo things that come to be by accident, are reduced to the class of efficient
determinatum est sufficienter secundum id quod de eo determinari potest. cause. Hence he concludes from the above that we must omit any
discussion of accidental being, because the truth concerning it has been
established as completely as it is possible to do so.
Attendendum est autem quod ea quae philosophus hic tradit, videntur 1203. It must be noted, however, that the doctrine of the Philosopher
removere quaedam, quae secundum philosophiam ab aliquibus ponuntur, set forth here seems to do away with certain things which some thinkers
scilicet fatum et providentiam. Vult enim hic philosophus, quod non hold in philosophy, namely, fate and providence. For here the force of
omnia quae fiunt, reducantur in aliquam causam per se, ex qua de the Philosophers argument is that not all that occurs may be traced
necessitate sequantur: alias sequeretur, quod omnia essent ex necessitate, back to some proper cause from which it follows of necessity,
et nihil per accidens esset in rebus. Illi autem, qui ponunt fatum, dicunt, otherwise it would follow that everything in the world would be of
contingentia, quae hic fiunt, quae videntur per accidens, esse reducibilia necessity and nothing by accident. But those who posit fate say that the
in aliquam virtutem corporis caelestis, per cuius actionem ea quae contingent events occurring here, which appear to be accidental, can be
secundum se considerata per accidens fieri videntur, cum quodam ordine traced back to some power of a celestial body, whose activity produces
producantur. Et similiter illi, qui ponunt providentiam, ea quae aguntur in a certain order those things which, viewed in themselves, seem
hic, dicunt esse ordinata secundum ordinem providentiae. accidental. And similarly those who posit providence say that whatever
occurs here is ordained by the order of providence.

Ex utraque igitur positione duo videntur sequi, quae sunt contraria his, 1204. From both of these positions, then, there seem to follow two
quae hic philosophus determinat: quorum primum est: in rebus nihil fit conclusions which are opposed to what the philosopher establishes
per accidens neque a fortuna neque a casu. Quae enim secundum aliquem here. (1) The first is that nothing in the world happens accidentally
ordinem procedunt, non sunt per accidens. Sunt enim vel semper vel in either by fortune or by chance; for those things which occur in a certain
maiori parte. Secundum autem est, quod omnia ex necessitate eveniant. order are not accidental, since they occur either always or for the most
Si enim omnia ex necessitate eveniunt quorum causa vel ponitur in part. (2) The second is that all things happen of necessity. For if all
praesenti, vel iam est posita in praeterito, ut ratio philosophi procedit, those things whose cause is placed in the present or has been placed in
eorum autem quae sunt sub providentia vel fato causa ponitur in praesenti, the past occur of necessity, as the Philosophers argument maintains,
et iam posita est in praeterito, eo quod providentia est immutabilis et and if the cause of those things which come under providence or fate is
aeterna, motus etiam caeli est invariabilis: videtur sequi quod ea quae sunt placed in the present or has already been placed in the past (because
sub providentia vel fato, ex necessitate contingant. Et ita, si omnia quae providence is unchangeable and eternal, and the motion of the heavens
hic aguntur, fato et providentia subduntur, sequitur quod omnia ex is also invariable), it seems to follow that those things which come
necessitate proveniant. Videtur ergo quod secundum intentionem under providence or fate happen of necessity. Thus if everything that
philosophi non sit ponere neque providentiam neque fatum. occurs here is subject to fate and providence, it follows that everything
happens of necessity. Therefore according to the mind of the
Philosopher it seems impossible to posit either fate or providence.

Ad horum autem evidentiam considerandum est, quod quanto aliqua 1205. In clearing up this difficulty it must be noted that the higher a
causa est altior, tanto eius causalitas ad plura se extendit. Habet enim cause the more extensive is its causality, for a higher cause produces its
causa altior proprium causatum altius quod est communius et in pluribus own proper higher effect, which is more general and extends to many
inventum. Sicut in artificialibus patet quod ars politica, quae est supra things. For example, in the case of the arts it is evident that the political
militarem, ad totum statum communitatis se extendit. Militaris autem art, which is higher than the military art, has jurisdiction over the entire
solum ad eos, qui in ordine militari continentur. Ordinatio, autem quae political community, whereas the military art has jurisdiction only over
est in effectibus ex aliqua causa tantum se extendit quantum extendit se those things which fall within the military sphere. But the order found
illius causae causalitas. Omnis enim causa per se habet determinatos in the effects of a cause extends only so far as the causality of that cause
effectus, quos secundum aliquem ordinem producit. Manifestum igitur extends, for every cause in the proper sense has definite effects which
est, quod effectus relati ad aliquam inferiorem causam nullum ordinem it produces in a certain order. It is evident, then, that (a) when effects
habere videntur, sed per accidens sibiipsis coincidunt; qui si referantur ad are referred to lower causes they seem to be unrelated and to coincide
superiorem causam communem, ordinati inveniuntur, et non per accidens with each other accidentally, but (b) that when they are referred to some
coniuncti, sed ab una per se causa simul producti sunt. higher common cause they are found to be related and not accidentally
connected but to be produced simultaneously by one proper cause.

Sicut floritio huius herbae vel illius, si referatur ad particularem virtutem, 1206. For example, if the blossoming of one plant is referred to a
quae est in hac planta vel in illa, nullum ordinem habere videtur,- immo particular power in this plant and the blossoming of a second plant is
videtur esse accidens -, quod hac herba florente illa floreat. Et hoc ideo, referred to a particular power in that plant, there seems to be no reason
quia causa virtutis huius plantae extendit se ad floritionem huius, et non (indeed it seems to be accidental) why the first plant should blossom
ad floritionem alterius: unde est quidem causa, quod haec planta floreat, when the second does. And this is true, because the cause of the power
non autem quod simul cum altera. Si autem ad virtutem corporis caelestis, of the first plant extends to the blossoming of this plant and not to that
quae est causa communis, referatur, invenitur hoc non esse per accidens, of the second, so that while it causes the first plant to blossom, it does
quod hac herba florente illa floreat, sed esse ordinatum ab aliqua prima not cause it to blossom at the same time as the second. But if this is
causa hoc ordinante, quae simul movet utramque herbam ad floritionem. attributed to the power of a celestial body, which is a universal cause,
then we find that the first plant blossoms when the second does, not by
accident, but by the direction of some first cause, which ordains this
and moves each plant to blossom at the same time.

Invenitur autem in rebus triplex causarum gradus. Est enim primo causa 1207. Now we find three grades of causes in the world. (1) First, there
incorruptibilis et immutabilis, scilicet divina; sub hac secundo est causa is a cause which is incorruptible and immutable, namely, the divine
incorruptibilis, sed mutabilis; scilicet corpus caeleste; sub hac tertio sunt cause; (2) second, beneath this there are causes which are incorruptible
causae corruptibiles et mutabiles. but mutable, namely, the celestial bodies; and (3) third, beneath this
there are those causes which are corruptible and mutable.
Hae igitur causae in tertio gradu existentes sunt particulares, et ad Therefore causes in this (3) third grade are particular causes and are
proprios effectus secundum singulas species determinatae: ignis enim determined to proper effects of the same kind; for example, fire
generat ignem, et homo generat hominem, et planta plantam. generates fire, man generates man, and plants generate plants.

Causa autem secundi gradus est quodammodo universalis, et 1208. Now a cause belonging to the (2) second grade is in one sense
quodammodo particularis. Particularis quidem, quia se extendit ad universal and in another particular. It is particular because it extends
aliquod genus entium determinatum, scilicet ad ea quae per motum in esse to some special class of beings, namely, to those which are generated
producuntur; est enim causa movens et mota. Universalis autem, quia non by motion; for it is both a cause of motion and something that is moved.
ad unam tantum speciem mobilium se extendit causalitas eius, sed ad And it is universal because its causality extends not only to one class
omnia, quae alterantur et generantur et corrumpuntur: illud enim quod est of changeable things but to everything that is altered, generated and
primo motum, oportet esse causam omnium consequenter mobilium. corrupted; for that which is first moved must be the cause of everything
that is subsequently moved.

Sed causa primi gradus est simpliciter universalis: eius enim effectus 1209. But the cause belonging to the (1) first grade is universal
proprius est esse: unde quicquid est, et quocumque modo est, sub without qualification, because its proper effect is existence. Hence
causalitate et ordinatione illius causae proprie continetur. whatever exists, and in whatever way it exists, comes properly under
the causality and direction of that cause.

Si igitur ea quae hic sunt contingentia, reducamus in causas proximas 1210. If, then, we attribute all contingent events here to particular
particulares tantum, inveniuntur multa fieri per accidens, tum propter causes only, many things will be found to occur accidentally. This will
concursum duarum causarum, quarum una sub altera non continetur, sicut be so for a number of reasons. (1) First, because of the conjunction of
cum praeter intentionem occurrunt mihi latrones. (Hic enim concursus two causes one of which does not come under the causality of the other,
causatur ex duplici virtute motiva, scilicet mea et latronum). Tum etiam as when robbers attack me without my intending this; for this meeting
propter defectum agentis, cui accidit debilitas, ut non possit pervenire ad is caused by a twofold motive power, namely, mine and that of the
finem intentum; sicut cum aliquis cadit in via propter lassitudinem. Tum robbers. (2) Second, because of some defect in the agent, who is so
etiam propter indispositionem materiae, quae non recipit formam weak that he cannot attain the goal at which he aims, for example, when
intentam ab agente, sed alterius modi sicut accidit in monstruosis partibus someone falls on the road because of fatigue. (3) Third, because of the
animalium. indisposition of the matter, which does not receive the form intended
by the agent but another kind of form. This is what occurs, for example,
in the case of the deformed parts of animals.
Haec autem contingentia, si ulterius in causam caelestem reducantur, 1211. But if these contingent events are traced back further to a celestial
multa horum invenientur non esse per accidens; quia causae particulares body, we find that many of them are not accidental; because even
etsi non continentur sub se invicem, continentur tamen sub una causa though particular causes are not contained under each other, they are
communi caelesti; unde concursus earum potest habere aliquam unam nevertheless contained under one common celestial cause. Hence their
causam caelestem determinatam. Quia etiam virtus corporis caelestis et concurrence can be attributed to one definite celestial cause. Again,
incorruptibilis est et impassibilis, non potest exire aliquis effectus since the power of a celestial body is incorruptible and impassible, no
ordinem causalitatis eius propter defectum vel debilitatem ipsius virtutis. effect can escape from the sphere of its causality because of any defect
Sed quia agit movendo, et omne tale agens requirit materiam or weakness of its power. But since it acts by moving, and since every
determinatam et dispositam, potest contingere quod in rebus naturalibus agent of this kind requires a matter which is properly determined or
virtus caelestis non consequatur suum effectum propter materiae disposed, then in the case of natural beings it can happen that the power
indispositionem; et hoc erit per accidens. of a celestial body fails to produce its effect because the matter is not
disposed; and this will be accidental.

Quamvis igitur multa, quae videntur esse per accidens reducendo ipsa ad 1212. Therefore, even though many things which seem to be accidental
causas particulares, inveniantur non esse per accidens reducendo ipsa ad when traced back to these particular causes are found not to be
causam communem universalem, scilicet virtutem caelestem, tamen accidental when traced back to a common universal cause, namely, to
etiam hac reductione facta, inveniuntur esse aliqua per accidens, sicut a celestial body, yet even when this reduction has been made some
superius est habitum a philosopho. Quando enim agens aliquod inducit things are found to be accidental, as the Philosopher stated above
effectum suum ut in pluribus, et non semper, sequetur, quod deficiat in (1201). For when an agent produces its effect for the most part but not
paucioribus, et hoc per accidens est. Si igitur corpora caelestia effectos always, it follows that it fails in a few instances; and this is accidental.
suos inducunt in inferiora corpora, ut in pluribus, et non semper, propter If, then, the celestial bodies cause their effects in these lower bodies for
materiae indispositionem, sequetur, quod ipsum sit per accidens, quod the most part but not always, because the matter is not properly
virtus caelestis effectum suum non consequatur. disposed, then it follows that, when the power of a celestial body fails
to produce its effect, this happens accidentally.

Licet etiam ex hoc inveniantur aliqua per accidens, facta reductione ad 1213. There is also another reason why things happen accidentally even
corpus caeleste: quia in istis inferioribus sunt aliquae causae agentes, if causality is traced back to a celestial body. It is that in the sphere of
quae possunt per se agere absque impressione corporis caelestis, scilicet lower bodies there are some efficient causes which can act of
animae rationales, ad quas non pertingit virtus corporis caelestis (cum sint themselves without the influence of a celestial body. These causes
formae corporibus non subiectae), nisi forte per accidens, inquantum are rational souls, to which the power of a celestial body does not
scilicet ex impressione corporis caelestis fit aliqua immutatio in corpore, extend (since they are not forms subjected to bodies), except in an
et per accidens in viribus animae, quae sunt actus quarumdam partium accidental way, i.e., inasmuch as the influence of a celestial body
corporis, ex quibus anima rationalis inclinatur ad agendum, licet nulla produces some change in the [human] body, and accidentally in the
necessitas inducatur, cum habeat liberum dominium super passiones, ut powers of the soul which are actualities of certain parts of the body, by
eis dissentiat. Illa igitur, quae in his inferioribus inveniuntur per accidens which the rational soul is disposed to act. However, no necessity is
fieri reducendo ad has causas, scilicet animas rationales, prout non involved, since the souls dominion over the passions is free inasmuch
sequuntur inclinationem, quae est ex impressione caelesti, non as it may not assent to them. Therefore in the sphere of lower bodies
invenientur per se fieri per reductionem ad virtutem corporis caelestis. whatever things are found to happen accidentally when reduced to these
causes, i.e., rational souls, insofar as they do not follow the inclination
produced by the influence of a celestial body, will not be found to be
generated in any essential way by being traced back to the power of a
celestial body.

Et sic patet, quod positio fati, quae est quaedam dispositio inhaerens rebus 1214. Thus it is evident that to posit fate, which is a certain disposition
inferioribus ex actione corporis caelestis, non removet omnia ea quae sunt present in lower bodies as a result of the activity of a celestial body, is
per accidens. not to do away with everything that happens by chance.

Sed si ulterius ista contingentia reducantur in causam altissimam divinam, 1215. But if these contingent events are traced back further to the
nihil inveniri poterit, quod ab ordine eius exeat, cum eius causalitas highest, divine cause, it will be impossible to find anything that lies
extendat se ad omnia inquantum sunt entia. Non potest igitur sua outside its sphere of influence, since its causality extends to all things
causalitas impediri per indispositionem materiae; quia et ipsa materia, et insofar as they are beings. Hence its causal activity cannot be thwarted
eius dispositiones non exeunt ab ordine illius agentis, quod est agens per as a result of the matter being indisposed, because matter itself and its
modum dantis esse, et non solum per modum moventis et alterantis. Non dispositions do not lie outside the domain of this agent, since He is the
enim potest dici, quod materia praesupponatur ad esse, sicut agent who gives things their being and not merely moves and changes
praesupponitur ad moveri, ut eius subiectum; quinimo est pars essentiae them. For it cannot be said that matter is presupposed as the subject of
rei. Sicut igitur virtus alterantis et moventis non impeditur ex essentia being as it is presupposed as the subject of motion; it is rather part of
motus, aut ex termino eius, sed ex subiecto, quod praesupponitur; ita the essence of a thing. Therefore, just as the power of changing and
virtus dantis esse non impeditur a materia, vel a quocumque, quod moving is not hindered by the essence of motion or its terminus but by
adveniat qualitercumque ad esse rei. Ex quo etiam patet, quod nulla causa the subject which is presupposed, in a similar fashion the power of the
agens potest esse in istis inferioribus, quae eius ordini non subdatur. one giving being is not hindered by matter or anything which accrues
in any way to the being of a thing. From this it is also evident that in
the sphere of lower bodies no efficient cause can be found which is not
subject to the control of this first cause.
Relinquitur igitur quod omnia, quae hic fiunt, prout ad primam causam 1216. It follows, then, that everything which occurs here insofar as it is
divinam referuntur, inveniuntur ordinata et non per accidens existere; related to the first divine cause, is found to be ordained by it and not to
licet per comparationem ad alias causas per accidens esse inveniantur. Et be accidental, although it may be found to be accidental in relation to
propter hoc secundum fidem Catholicam dicitur, quod nihil fit temere other causes. This is why the Catholic faith says that nothing in the
sive fortuito in mundo, et quod omnia subduntur divinae providentiae. world happens by chance or fortuitously, and that everything is subject
Aristoteles autem hic loquitur de contingentibus quae hic fiunt, in ordine to divine providence. But in this place Aristotle is speaking of those
ad causas particulares, sicut per eius exemplum apparet. contingent events which occur here as a result of particular causes, as
is evident from his example.

Nunc autem restat videre quomodo positio fati et providentiae non tollit 1217. It now remains to see how the affirming of fate and providence
a rebus contingentiam, quasi omnia ex necessitate eveniant. Et de fato does not eliminate contingency from the world, as though all things
quidem manifestum est per ea quae dicta sunt. Iam enim est ostensum, were to happen of necessity. From the things that have been said above
quod licet corpora caelestia et eorum motus et actiones quantum in ipsis it is evident that fate does not do away with contingency. For it has been
est necessitatem habeant, tamen effectus eorum in istis inferioribus potest shown already that, even though the celestial bodies and their motions
deficere, vel propter indispositionem materiae, vel propter animam and activities are necessary, nevertheless their effects in these lower
rationalem quae habet liberam electionem sequendi inclinationes, quae bodies can fail either because the matter is not disposed or because the
sunt ex impressione caelesti, vel non sequendi: et ita relinquitur, quod rational soul may freely choose to follow or not follow the inclinations
huiusmodi effectus non ex necessitate, sed contingenter proveniant. Non produced in it by the influence of a celestial body. Thus it follows that
enim positio causae caelestis est positio causae talis, ad quam de effects of this sort do not happen of necessity but contingently; for to
necessitate sequatur effectus, sicut ad compositionem ex contrariis posit a celestial cause is not to posit a cause of such a kind that its effect
sequitur mors animalis, ut in litera tangitur. follows of necessity, as the death of an animal is a result of its being
composed of contraries, as he mentions in the text.

Sed de providentia maiorem habet difficultatem. Providentia enim divina 1218. But there is greater difficulty with regard to providence, because
falli non potest. Haec enim duo sunt incompossibilia, quod aliquid sit divine providence cannot fail; for these two statements are
provisum a Deo, et non fiat: et ita videtur, quod ex quo providentia iam incompatible, namely, that something is foreknown by God, and that it
ponitur, quod eius effectum necesse sit sequi. does not come to pass. Hence it seems that, once providence is posited,
its effect follows of necessity.

Sed sciendum est, quod ex eadem causa dependet effectus, et omnia quae 1219. But it must be noted that an effect and all of its proper accidents
sunt per se accidentia illius effectus. Sicut enim homo est a natura, ita et depend on one and the same cause; for just as a man is from nature, so
omnia eius per se accidentia, ut risibile, et mentis disciplinae susceptibile. also are his proper accidents, such as risibility and susceptibility to
Si autem aliqua causa non faciat hominem simpliciter sed hominem mental instruction. However, if some cause does not produce man in an
talem, eius non erit constituere ea quae sunt per se accidentia hominis, absolute sense but such and such a man, it will not be within the power
sed solum uti eis. Politicus enim facit hominem civilem; non tamen facit of this cause to produce the proper attributes of man but only to make
eum mentis disciplinae susceptibilem, sed hac eius proprietate utitur ad use of them. For while the statesman makes man a citizen, he does not
hoc quod homo fiat civilis. make him susceptible to mental instruction. Rather he makes use of this
property in order to make a citizen of him.

Sicut autem dictum est, ens inquantum ens est, habet causam ipsum 1220. Now, as has been pointed out (1215), being as being has God
Deum: unde sicut divinae providentiae subditur ipsum ens, ita etiam himself as its cause. Hence just as being itself is subject to divine
omnia accidentia entis inquantum est ens, inter quae sunt necessarium et providence, so also are all the accidents of being as being, among
contingens. Ad divinam igitur providentiam pertinet non solum quod which are found necessity and contingency. Therefore it belongs to
faciat hoc ens, sed quod det ei contingentiam vel necessitatem. Secundum divine providence not only to produce a particular being but also to give
enim quod unicuique dare voluit contingentiam vel necessitatem, it contingency or necessity; for insofar as God wills to give contingency
praeparavit ei causas medias, ex quibus de necessitate sequatur, vel or necessity to anything, He has prepared for it certain intermediate
contingenter. Invenitur igitur uniuscuiusque effectus secundum quod est causes from which it follows either of necessity or contingently. Hence
sub ordine divinae providentiae necessitatem habere. Ex quo contingit the effect of every cause is found to be necessary insofar as it comes
quod haec conditionalis est vera, si aliquid est a Deo provisum, hoc erit. under the control of providence. And from this it follows that this
conditional proposition is true: If anything is foreknown by God, it
will be.

Secundum autem quod effectus aliquis consideratur sub ordine causae 1221. However, insofar as any effect is considered to come under its
proximae, sic non omnis effectus est necessarius; sed quidam necessarius proximate cause, not every effect is necessary; but some are necessary
et quidam contingens secundum analogiam suae causae. Effectus enim in and some contingent in proportion to their cause. For effects are likened
suis naturis similantur causis proximis, non autem remotis, ad quarum in their nature to their proximate causes, but not to their remote causes,
conditionem pertingere non possunt. whose state they cannot attain.

Sic ergo patet, quod cum de divina providentia loquimur, non est 1222. It is evident, then, that when we speak of divine providence we
dicendum solum, hoc est provisum a Deo ut sit, sed hoc est provisum a must say that this thing is foreseen by God not only insofar as it is but
Deo, ut contingenter sit, vel ut necessario sit. Unde non sequitur also insofar as it is either contingent or necessary. Therefore, just
secundum rationem Aristotelis hic inductam, quod ex quo divina because divine providence is held to exist, it does not follow, according
providentia est posita, quod omnes effectus sint necessarii; sed to the argument which Aristotle gives here, that every effect happens
necessarium est effectus esse contingenter, vel de necessitate. Quod of necessity, but only that it must be either contingent or necessary. In
quidem est singulare in hac causa, scilicet in divina providentia. Reliquae fact this applies solely in the case of this cause, i.e., divine providence,
enim causae non constituunt legem necessitatis vel contingentiae, sed because the remaining causes do not establish the law of necessity or
constituta a superiori causa utuntur. Unde causalitati cuiuslibet alterius contingency, but make use of this law established by a higher cause.
causae subditur solum quod eius effectus sit. Quod autem sit necessario Hence the only thing that is subject to the causality of any other cause
vel contingenter, dependet ex causa altiori, quae est causa entis is that its effect be. But that it be either necessary or contingent depends
inquantum est ens; a qua ordo necessitatis et contingentiae in rebus on a higher cause, which is the cause of being as being, and the one
provenit. from which the order of necessity and of contingency originates in the
world.

LESSON 4

The True and the False as Being and Non-Being.


Accidental Being and Being in the Sense of the True Are Excluded from This Science

ARISTOTLES TEXT Chapter 4: 1027b 17-1028a 6

( 556. Again, being in the sense of the true and non-being in the sense
): , , of the false [are not to be considered] since such being depends on
, [20] combination and separation, and these taken together form both parts
( of a contradiction. For truth resides in the affirmation of one side of a
, contradiction when there is combination, and in the negation when
: there is separation. But falsity consists in the reverse of this division.

, , 557. But how [the intellect] happens to understand [things which are
[25] ): combined and separated, whether] together or separately, pertains to
another discussion; and by understanding things together or separately
I mean understanding them not successively but insofar as they form a
unity.
, 558. For what is true and what is false are not in things themselves, so
, , that what is good is true and what is evil is false, but only in the mind.
: And with regard to simple concepts and the whatness of things there is
, : neither truth nor falsity in the mind. Hence the things which must be
investigated about being and non-being in this sense must be
considered later on (806).

[30] 559. But since combination and separation exist in thought and not in
, ( things, and being in this sense is different from being in the proper
), senses (for these are either what a thing is, or of what sort, or how
much, or anything else that the mind combines or separates), then
, [1028] [1] being in the sense of what is accidental and being in the sense of what
, is true must be omitted from this science. For the cause of the former
, is the indeterminate, and of the latter some positive state of mind; and
. [ both of these pertain to the remaining class of being and do not indicate
[5] , .] the existence of any definite kind of being outside of the mind. For this
reason, then, let us exclude them from our study, and let us look for the
causes and principles of being as being. Now from our discussions of
the different meanings of words it is evident that being is used in
several senses (435).

COMMENTARY

The being of propositions is not the subject of this science.

Postquam determinavit philosophus de ente per accidens, hic determinat 1223. Having drawn his conclusions about accidental being, the
de ente, quod significat veritatem propositionis: et circa hoc duo facit. Philosopher now settles the issue about the being which signifies the
Primo determinat qualiter dicatur huiusmodi ens. Secundo removet truth of a proposition; and in regard to this he does two things. First
ipsum a principali consideratione huius scientiae, ibi, quoniam autem (556:C 1223), he determines the meaning of this kind of being. Second
complexio et cetera.
(1241), he excludes it from the principal study of this science (But
since combination).

Circa primum tria facit. Primo ostendit qualiter huiusmodi ens dicatur. In regard to the first he does three things. First, he determines the
Secundo respondet cuidam quaestioni, ibi, quomodo autem quod simul meaning of this kind of being. Second (1227), he answers a question
et cetera. Tertio manifestat quoddam quod dixerat, ibi, non est autem (But how [the intellect]). Third (1230) he clarifies a statement which
verum et falsum in rebus et cetera. he had made (For what is true).

Dicit ergo quod ens quoddam dicitur quasi verum, idest quod nihil aliud He says, then, that in one sense being means what is true, i.e., it
significat nisi veritatem. Cum enim interrogamus si homo est animal, signifies nothing else than truth; for when we ask if man is an animal,
respondetur quod est; per quod significatur, propositionem praemissam the answer is that he is, by which it is meant that this proposition is true.
esse veram. Et eodem modo non ens significat quasi falsum. Cum enim And in the same way non-being signifies in a sense what is false; for
respondetur, non est, significatur quod proposita oratio sit falsa. Hoc when one answers that he is not, it is meant that the statement made is
autem ens, quod dicitur quasi verum, et non ens, quod dicitur quasi false. Now this being which means what is true, and non-being which
falsum, consistit circa compositionem et divisionem. Voces enim means what is false, depend on combination and separation; for simple
incomplexae neque verum neque falsum significant; sed voces terms signify neither truth nor falsity, whereas complex terms have truth
complexae, per affirmationem aut negationem veritatem aut falsitatem and falsity through affirmation or negation. And here affirmation is
habent. Dicitur autem hic affirmatio compositio, quia significat called combination because it signifies that a predicate belongs to a
praedicatum inesse subiecto. Negatio vero dicitur hic divisio, quia subject, whereas negation is called separation because it signifies that a
significat praedicatum a subiecto removeri. predicate does not belong to a subject.

Et cum voces sint signa intellectuum, similiter dicendum est de 1224. Further, since words are the signs of concepts, we must speak in
conceptionibus intellectus. Quae enim sunt simplices, non habent the same way about the concepts of the intellect; for those which are
veritatem neque falsitatem, sed solum illae quae sunt complexae per simple do not have truth and falsity, but only those which are complex
affirmationem vel negationem. through affirmation or negation.

Et quia praedictum ens et non ens, scilicet verum et falsum, consistit in 1225. And since the being and non-being just mentionedthe true and
compositione et divisione, ideo similiter consistit circa partitionem the falsedepend on combination and separation, they therefore also
contradictionis. Unaquaeque enim contradictionum partiuntur sibi depend on the division of a contradiction; for each part of a
invicem verum et falsum; ita quod altera pars est vera, et altera pars est contradiction separates the true and the false from each other so that one
falsa. Cum enim contradictio ex affirmatione et negatione constituatur, part is true and the other is false. For since a contradiction is constituted
utraque autem harum ex praedicato sit et subiecto, praedicatum et of an affirmation and a negation, and each of these is constituted of a
subiectum dupliciter se possunt habere. Aut enim sunt coniuncta in rerum predicate and a subject, then a predicate and a subject can be related to
natura, sicut homo et animal; aut sunt disiuncta, ut homo et asinus. each other in two ways; because they are either connected in reality, as
man and animal, or are unconnected, as man and ass.

Si ergo formantur duae contradictiones: una ex terminis coniunctis, ut, 1226. Hence, if two contradictions are formed, one from connected
homo est animal, homo non est animal; alia ex terminis disiunctis, ut, terms, as Man is an animal and Man is not an animal, and another
homo est asinus, homo non est asinus, utramque contradictionem inter se from unconnected terms, as Man is an ass and Man is not an ass,
condividunt verum et falsum; ita quod verum pro parte sua habet then truth and falsity divide each contradiction between themselves, so
affirmationem in composito, idest in terminis coniunctis, et negationem that the true on its side resides in affirmation when there is
in disiuncto, idest in terminis disiunctis. Hae enim duae sunt verae, homo combination, i.e., in connected terms, and in negation when there is
est animal et homo non est asinus. Sed falsum pro sua parte habet separation, i.e., in unconnected terms. For these two propositions Man
contradictionem partitionis, idest contradictoria eorum, quae cedunt in is an animal and Man is not an ass are true. But the false on its side
partem veri. Habet enim falsum pro sua parte negationem in coniuncto, resides in the reverse of this division, i.e., in the contradictory of those
et affirmationem in disiuncto. Hae enim duae sunt falsae, homo non est statements which fall on the side of the true, because it consists in the
animal, et homo est asinus. negating of connected terms and in the affirming of unconnected terms;
for these two propositions Man is not an animal and Man is an ass
are false.

1227. But how [the intellect] (557).

Deinde cum dicit quomodo autem removet quamdam dubitationem, quae Here he dismisses a problem that could arise from the foregoing
posset occasionari ex dictis. Dixerat enim quod verum et falsum remarks. For he said that the true and the false consist secondarily in
consistunt in compositione et divisione, vocum quidem secundario, the combination and separation of words, but primarily and properly in
intellectus autem primo et principaliter: omnis autem compositio vel the combination and separation which the intellect makes. Now every
divisio plurium est: et ideo potest esse dubium, quomodo ista quae combination and separation involves a plurality, and therefore the
componuntur et dividuntur, intellectus intelligat: utrum scilicet simul, aut problem can arise how the intellect understands things which are
separatim. Sed dicit, quod hoc pertinet ad alium sermonem, scilicet ad combined and separated, whether together or separately. But he says
librum de anima. that this pertains to another discussion, namely, to The Soul.
Et quia simul dupliciter dicitur, quandoque enim significat unitatem, 1228. Now together is used in two senses. (1) For sometimes it signifies
sicut dicimus simul esse secundum tempus quae sunt in uno et eodem a unity, as when we say that those things which exist at one and the
instanti: quandoque vero significat coniunctionem et vicinitatem eorum same instant are together in time; and (2) sometimes it signifies the
quae consequenter se habent, sicut dicimus duos homines esse simul connection and proximity of things which succeed each other, as when
secundum locum, quorum loca sunt coniuncta et consequenter se we say that two men are together in place when their places are joined
habentia, et secundum tempus, quae se tempore consequuntur: ideo and next to each other, and in time when their times succeed each other.
exponit quaestionem motam, qua quaesivit utrum simul aut separatim And since this is so, he therefore answers the proposed question which
intelligat intellectus ea quae componuntur et dividuntur: dicens, quod asks whether the intellect understands things which are combined or
non intelligit simul secundum quod aliqua dicuntur esse simul, ut separated, together or separately, by saying that it does not understand
consequenter se habent; sed secundum quod aliqua dicuntur esse simul them together according as some things are said to be together (~)
in eo quod fit aliquid unum. insofar as they succeed each other, but (+) according as they are said to
be together insofar as they form one thing.

Et in hoc innuitur solutio quaestionis. Si enim intellectus intelligat 1229. And in this way he indicates the solution of this question. For (1)
hominem et animal unumquodque secundum se, ut sunt duo quaedam, if the intellect understands a man and an animal as they are in
intelligit ea consequenter duabus conceptionibus simplicibus, non themselves, as two distinct things, it understands them successively by
formans ex eis affirmationem neque negationem. Cum autem ex eis two simple concepts without forming an affirmation or a negation from
format compositionem vel divisionem, intelligit ambo ut unum, them. But (2) when it combines or separates them, it understands them
inquantum scilicet ex eis aliquod unum fit: sicut etiam partes cuiuslibet both as one thing, i.e., according as one thing is constituted from them;
totius intelligit intellectus ut unum, intelligendo ipsum totum. Non enim just as the intellect also understands the parts of a whole as one thing by
intelligit domum intelligendo prius fundamentum et postea parietem et understanding the whole itself. For the intellect does not understand a
postea tectum; sed omnia ista intelligit simul, inquantum ex eis fit unum. house by understanding first the foundation and then the walls and then
Similiter intelligit praedicatum et subiectum simul, inquantum ex eis fit the roof, but it understands all of these together insofar as one thing is
unum, scilicet affirmatio et negatio. constituted from them. And in a similar way it understands a predicate
and a subject together insofar as one judgment is constituted from them,
namely, an affirmation or a negation.

1230. For what is true (558).

Deinde cum dicit non est autem. Manifestat quoddam quod dixerat He explains a statement which he had made to the effect that truth and
scilicet quod verum et falsum sint in compositione et divisione. Quod falsity consist in combination and separation; and he proves this by
quidem probat per modum cuiusdam divisionis. Eorum enim, quae means of the process of elimination. For some of the things signified by
dicuntur voce, quaedam sunt in rebus extra animam, quaedam autem sunt a word are found in things outside of the mind, but others are found only
in anima tantum. Album enim et nigrum sunt extra animam; sed rationes in the mind. For white and black are found outside of the mind, but their
horum sunt in anima tantum. Posset autem aliquis credere, quod verum concepts are found only in the mind. Now someone might think that the
et falsum sint etiam in rebus sicut bonum et malum; ita quod verum sit true and the false are also found in things, just as good and evil are, so
quoddam bonum, et falsum sit quoddam malum: hoc enim oporteret si that the true is a kind of good and the false a kind of evil; for this would
verum et falsum essent in rebus. Verum enim quamdam perfectionem be necessary if truth and falsity were found in things, since truth
naturae significat, falsum vero defectum. Omnis autem perfectio in rebus signifies a certain perfection of nature, and falsity a defect. Moreover,
existens, ad perfectionem et bonitatem naturae pertinet, defectus vero et every perfection existing in things pertains to the perfection and
privatio ad malitiam. goodness of their nature, whereas every defect and privation pertains to
evil.

Sed ipse hoc negat; dicens, quod verum et falsum non sunt in rebus, ita 1231. But he denies this, saying that the true and the false are not found
quod verum rationis sit quoddam bonum naturae, et falsum sit quoddam in things in such a way that what is true on the part of reason is a kind
malum; sed sunt tantum in mente, idest in intellectu. of natural good, and what is false a kind of evil, but they are found only
in the mind, or intellect.

Intellectus autem habet duas operationes, quarum una vocatur 1232. The intellect, however, has two operations. One of these is called
indivisibilium intelligentia, per quam intellectus format simplices the understanding of indivisibles, and this is the operation by which the
conceptiones rerum intelligendo quod quid est uniuscuiusque rei. Alia intellect forms simple concepts of things by understanding the whatness
eius operatio est per quam componit et dividit. of each one of them. The other operation is that by which the intellect
combines and separates.

Verum autem et falsum, etsi sint in mente, non tamen sunt circa illam 1233. Now while truth and falsity are in the mind, they do not pertain to
operationem mentis, qua intellectus format simplices conceptiones, et that operation by which the mind forms simple concepts and the
quod quid est rerum. Et hoc est quod dicit, quod verum et falsum, circa whatness of things. This is what he means when he says with regard to
simplicia et quod quid est, nec in mente est. Unde relinquitur per locum simple concepts and the whatness of things there is neither truth nor
a divisione, quod ex quo non est in rebus, nec est in mente circa simplicia falsity in the mind. Hence as a result of this process of elimination it
et quod quid est, quod sit circa compositionem et divisionem mentis follows that since truth and falsity are neither in things nor in the mind
primo et principaliter; et secundario vocis, quae significat conceptionem when it apprehends simple concepts and the whatness of things, they
mentis. Et ulterius concludit, quod quaecumque oportet speculari circa must pertain primarily and principally to the combination and
ens et non ens sic dictum, scilicet prout ens significat verum, et non ens separation which the mind makes, and secondarily to that of words,
falsum, posterius perscrutandum est, scilicet in fine noni et etiam in libro which signify the minds conceptions. Further, he concludes that
de anima, et in logicalibus. Tota enim logica videtur esse de ente et non everything which must be considered about being and non-being in this
ente sic dicto. sense, namely, insofar as being signifies the true, and non-being the
false, must be considered later on, i.e., at the end of Book IX (1895),
and also in The Soul, and in his works on logic. For the whole of logic
seems to be devoted to the being and non-being spoken of in this way.

Sciendum est autem, quod cum quaelibet cognitio perficiatur per hoc 1234. Now it must be noted that any kind of knowing attains its
quod similitudo rei cognitae est in cognoscente; sicut perfectio rei completion as a result of the likeness of the thing known existing in the
cognitae consistit in hoc quod habet talem formam per quam est res talis, knowing subject. Therefore, just as the completion of the thing known
ita perfectio cognitionis consistit in hoc, quod habet similitudinem depends upon this thing having the kind of form which makes it to be
formae praedictae. such and such a thing, in a similar fashion the completion of the act of
knowing depends upon the knowing subject having the likeness of this
form.

Ex hoc autem, quod res cognita habet formam sibi debitam, dicitur esse Moreover, just as the thing known is said to be good because it has the
bona; et ex hoc, quod aliquem defectum habet, dicitur esse mala. Et form which it ought to have, and evil because it is defective in some
eodem modo ex hoc quod cognoscens habet similitudinem rei cognitae, way, in a similar fashion the knowledge of the knowing subject is said
dicitur habere veram cognitionem: ex hoc vero, quod deficit a tali to be true because this subject possesses a likeness of the thing known,
similitudine, dicitur falsam cognitionem habere. and false because its knowledge falls short of such a likeness.

Sicut ergo bonum et malum designant perfectiones, quae sunt in rebus: Therefore, just as good and evil designate perfections of things, in a
ita verum et falsum designant perfectiones cognitionum. similar way truth and falsity designate perfections of knowledge.

Licet autem in cognitione sensitiva possit esse similitudo rei cognitae, 1235. But even though in sensory perception there can be a likeness of
non tamen rationem huius similitudinis cognoscere ad sensum pertinet, the thing known, nevertheless it does not belong to the senses to know
sed solum ad intellectum. Et ideo, licet sensus de sensibili possit esse the formality of this likeness but only to the intellect. Hence, even
verus, tamen sensus veritatem non cognoscit, sed solum intellectus: et though the senses can be true in relation to sensible objects, they still
propter hoc dicitur quod verum et falsum sunt in mente. cannot know the truth, but only the intellect can do this. And this is
why it is said that truth and falsity are in the mind.
Intellectus autem habet apud se similitudinem rei intellectae, secundum 1236. And although the intellect has within itself a likeness of the things
quod rationes incomplexorum concipit; non tamen propter hoc ipsam known according as it forms concepts of incomplex things, it does not
similitudinem diiudicat, sed solum cum componit vel dividit. Cum enim for that reason make a judgment about this likeness. This occurs only
intellectus concipit hoc quod est animal rationale mortale, apud se when it combines or separates. For when the intellect forms a concept
similitudinem hominis habet; sed non propter hoc cognoscit se hanc of mortal rational animal, it has within itself a likeness of man; but it
similitudinem habere, quia non iudicat hominem esse animal rationale et does not for that reason know that it has this likeness, since it does not
mortale: et ideo in hac sola secunda operatione intellectus est veritas et judge that Man is a mortal rational animal. There is truth and falsity,
falsitas, secundum quam non solum intellectus habet similitudinem rei then, only in this second operation of the intellect, according to which
intellectae, sed etiam super ipsam similitudinem reflectitur, cognoscendo it not only possesses a likeness of the thing known but also reflects on
et diiudicando ipsam. Ex his igitur patet, quod veritas non est in rebus, this likeness by knowing it and by making a judgment about it. Hence
sed solum in mente, et etiam in compositione et divisione. it is evident from this that truth is not found in things but only in the
mind, and that it depends upon combination and separation.

Et si res dicatur aliquando falsa, vel etiam definitio, hoc erit in ordine ad 1237. And if a thing is sometimes said to be false, and the same applies
affirmationem et ad negationem. Dicitur enim res falsa, ut in fine quinti to a definition, this will be so in reference to affirmation and negation.
habitum est, aut quae non est omnino, sicut diametrum For a false thing, as is said at the end of Book V (1128), means (a) one
commensurabilem; aut quia est quidem, sed est apta nata videri aliter that does not exist in any way (for example, the commensurability of a
quam sit. diagonal) or (b) one that exists but is naturally disposed to appear
otherwise than it is.

Et similiter definitio dicitur falsa aut quia nullius, vel quia assignatur Similarly a definition is said to be false either because it is not the
alteri quam ei cuius est. In omnibus enim his modis patet quod falsum in definition of any existing thing or because it is assigned to something
rebus vel in definitionibus dicitur, ratione falsae enunciationis de ipsis. other than that of which it is the definition. For it is evident that falsity
is said to be in things or in definitions in all of these ways by reason of
a false statement made about them.

Et similiter patet de vero. Nam res dicitur vera, quando habet propriam 1238. The same thing is evident in the case of truth. For a thing is said
formam, quae ei ostenditur inesse. Et definitio vera, quae vere competit to be true when it has the proper form which is shown to be present in
ei cui assignatur. it; and a definition is said to be true when it really fits the thing to which
it is assigned.
Patet etiam quod nihil prohibet verum esse quoddam bonum, secundum 1239. It is also evident that nothing prevents truth from being a kind of
quod intellectus cognoscens accipitur ut quaedam res. Sicut enim good insofar as the knowing intellect is taken as a thing. For just as
quaelibet alia res dicitur bona sua perfectione, ita intellectus cognoscens, every other thing is said to be good because of its perfection, in a similar
sua veritate. fashion the intellect which knows is said to be good because of its truth.

Apparet etiam ex his quae hic dicuntur, quod verum et falsum, quae sunt 1240. It is also evident from the statements made here that the true and
obiecta cognitionis, sunt in mente. Bonum vero et malum, quae sunt the false, which are objects of knowing, are found in the mind, but that
obiecta appetitus, sunt in rebus. Item quod, sicut cognitio perficitur per good and evil, which are the objects of appetite, are found in things. And
hoc quod res cognitae sunt in cognoscente, ita appetitus quicumque it is also evident that, just as the act of knowing attains its completion
perficitur per ordinem appetentis ad res appetibiles. as a result of the things known existing in the knowing subject, in a
similar fashion every appetite attains its completion as a result of the
ordering of the appetitive subject to its appetible objects.

1241. But since combination (559).

Deinde cum dicit quoniam autem excludit ens verum et ens per accidens Here he excludes being in the sense of the true and being in the sense
a principali consideratione huius doctrinae; dicens, quod compositio et of the accidental from the principal consideration of this science. He
divisio, in quibus est verum et falsum, est in mente, et non in rebus. says that combination and separation, on which truth and falsity depend,
Invenitur siquidem et in rebus aliqua compositio; sed talis compositio are found in the mind and not in things; and that if any combination is
efficit unam rem, quam intellectus recipit ut unum simplici conceptione. also found in things, such combination produces a unity which the
Sed illa compositio vel divisio, qua intellectus coniungit vel dividit sua intellect understands as one by a simple concept. But that combination
concepta, est tantum in intellectu, non in rebus. Consistit enim in quadam or separation by which the intellect combines or separates its concepts
duorum comparatione conceptorum; sive illa duo sint idem secundum is found only in the intellect and not in things. For it consists in a certain
rem, sive diversa. Utitur enim intellectus quandoque uno ut duobus comparison of two concepts, whether these two are identical or distinct
compositionem formans; sicut dicitur, homo est homo: ex quo patet quod in reality. For sometimes the intellect uses one concept as two when it
talis compositio est solum in intellectu, non in rebus. Et ideo illud, quod forms a combination, as when we say Man is man; and it is clear from
est ita ens sicut verum in tali compositione consistens, est alterum ab his this that such a combination is found only in the intellect and not in
quae proprie sunt entia, quae sunt res extra animam, quarum unaquaeque things. Therefore whatever is a being in the sense of the true, and
est aut quod quid est, idest substantia, aut quale, aut quantum, aut aliquod consists in such a combination, differs from those things which are
incomplexum, quod mens copulat vel dividit. beings in the proper sense and are realities outside of the mind, each of
which is either what a thing is, i.e., substance, or of what sort, or how
much, or any of the simple concepts which the mind combines or
separates.

Et ideo utrumque est praetermittendum; scilicet et ens per accidens, et 1242. Therefore both being in the sense of the accidental and being in
ens quod significat verum; quia huius, scilicet entis per accidens, causa the sense of the true must be excluded from this science. For the cause
est indeterminata, et ideo non cadit sub arte, ut ostensum est. Illius vero, of the formerbeing in the sense of the accidentalis the
scilicet entis veri, causa est aliqua passio mentis, idest operatio indeterminate, and therefore it does not come within the scope of art,
intellectus componentis et dividentis. Et ideo pertinet ad scientiam de as has been shown (1174); and the cause of the latterbeing in the sense
intellectu. of the trueis some positive state of mind, i.e., the operation of the
intellect combining and separating, and therefore it belongs to that
science which studies the intellect.

Et alia ratio est, quia utrumque, scilicet ens verum et ens per accidens, 1243. Another reason for excluding them is that, while both of these,
sunt circa aliquod genus entis, non circa ens simpliciter per se quod est namely, being in the sense of the true and accidental being, (+) belong
in rebus; et non ostendunt aliquam aliam naturam entis existentem extra to some class of being, (~) they do not belong to being in the proper
per se entia. Patet enim quod ens per accidens est ex concursu sense, which is found in reality. Nor do they designate another kind of
accidentaliter entium extra animam, quorum unumquodque est per se. being distinct from beings in the proper sense. For it is evident that
Sicut grammaticum musicum licet sit per accidens, tamen et accidental being is a result of the coincidental connection of beings
grammaticum et musicum est per se ens, quia utrumque per se acceptum, which exist outside the mind, each of which is a being of itself. For even
habet causam determinatam. Et similiter intellectus compositionem et though the grammatical musical has being only accidentally,
divisionem facit circa res, quae sub praedicamentis continentur. nevertheless both grammatical and musical are beings in the proper
sense, because each of these taken by itself has a definite cause.
Similarly the intellect combines and separates those things which are
contained in the categories.

Unde si determinetur sufficienter illud genus entis quod continetur sub 1244. If, then, the class of being contained in the categories is
praedicamento, manifestum erit et de ente per accidens, et de ente vero. sufficiently dealt with, the nature of accidental being and being in the
Et propter hoc huiusmodi entia praetermittuntur. Sed perscrutandae sunt sense of the true will be evident. And for this reason we must exclude
causae et principia ipsius entis per se dicti, inquantum est ens. De quo these types of being and investigate the causes and principles of beings
palam est ex his quae determinavimus in quinto libro; ubi dictum est, as beings in the proper sense. This is also evident from what has been
quoties unumquodque talium nominum dicitur, quod ens dicitur established in Book V (885), where, in discussing the different senses
multipliciter, sicut infra in principio septimi sequetur.
of such terms, it was stated that being is used in many senses, as follows
below at the beginning of Book VII (1240).

Vous aimerez peut-être aussi