Vous êtes sur la page 1sur 19

EXORDIVM

I
[1] Si quid est in me ingeni, iudices, quod sentio quam sit exiguum, aut si qua

exercitatio dicendi, in qua me non infitior mediocriter esse uersatum, aut si huiusce rei

ratio aliqua ab optimarum artium studiis ac disciplina profecta, a qua ego nullum

confiteor aetatis meae tempus abhorruisse, earum rerum omnium uel in primis hic A.

Licinius fructum a me repetere prope suo iure debet. Nam quoad longissime potest

mens mea respicere spatium praeteriti temporis, et pueritiae memoriam recordari

ultimam, inde usque repetens hunc uideo mihi principem et ad suscipiendam et ad

ingrediendam rationem horum studiorum exstitisse. Quod si haec uox, huius hortatu

praeceptisque conformata, non nullis aliquando saluti fuit, a quo id accepimus quo

ceteris opitulari et alios seruare possumus, huic profecto ipsi, quantum est situm in

nobis, et opem et salutem ferre debemus.

[2] Ac ne quis a nobis hoc ita dici forte miretur, quod alia quaedam in hoc facultas sit

ingeni, neque haec dicendi ratio aut disciplina, ne nos quidem huic uni studio penitus

umquam dediti fuimus. Etenim omnes artes, quae ad humanitatem pertinent, habent

quoddam commune uinculum, et quasi cognatione quadam inter se continentur.

EXORDIO
I
[1] Si hay en m algo de ingenio, jueces, aunque comprendo cun exiguo es, o si
alguna prctica de hablar, en la que no niego estar yo medianamente versado, o si
alguna facultad de esta cosa surgi de los estudios de las mejores artes y de su
enseanza, de la cual yo confieso no haberme apartado en ninguna poca de mi vida,
de todas estas cosas incluso entre los primeros este A. Licinio debe reclamarme el
fruto casi por derecho propio. Pues hasta donde puede mi mente volverse a mirar el
espacio del tiempo pasado y evocar el recuerdo ms lejano de mi niez, buscando
desde entonces hasta ahora veo que este se me ha presentado como el primero para
tomar y avanzar en la aficin a estos estudios. Y si esta mi voz, conformada por su
mandato y preceptos, sirvi de salvacin alguna vez a algunos, de quien recibimos
aquello con lo que podemos auxiliar a unos y salvar a otros, a este mismo
ciertamente, debemos llevarle ayuda y salvacin, cuanto haya en nosotros.
[2] Y para que nadie quizs se admire de que esto sea dicho as por nosotros, porque
alguna otra facultad de ingenio haya en este, y no el conocimiento o la ciencia de
hablar, sabed que ni siquiera nosotros nos entregamos nunca totalmente a este nico
estudio. En efecto, todas las artes que pertenecen a la humanidad, tienen algn
vnculo comn y como por un cierto parentesco entre s se hallan ligadas.

NARRATIO
II
[3] Sed ne cui uestrum mirum esse uideatur me in quaestione legitima et in iudicio

publico cum res agatur apud praetorem populi Romani, lectissimum uirum, et apud

seuerissimos iudices, tanto conuentu hominum ac frequentia hoc uti genere dicendi,

quod non modo a consuetudine iudiciorum, uerum etiam a forensi sermone abhorreat,

quaeso a uobis, ut in hac causa mihi detis hanc ueniam, adcommodatam huic reo,

uobis (quem ad modum spero) non molestam, ut me pro summo poeta atque

eruditissimo homine dicentem, hoc concursu hominum literatissimorum, hac uestra

humanitate, hoc denique praetore exercente iudicium, patiamini de studiis

humanitatis ac litterarum paulo loqui liberius, et in eius modi persona, quae propter

otium ac studium minime in iudiciis periculisque tractata est, uti prope nouo quodam

et inusitato genere dicendi.

[4] Quod si mihi a uobis tribui concedique sentiam, perficiam profecto ut hunc A.

Licinium non modo non segregandum, cum sit ciuis, a numero ciuium, uerum etiam si

non esset, putetis asciscendum fuisse.

NARRACIN
II
[3] Pero para que a ninguno de vosotros parezca ser admirable que yo en una
cuestin legal y en juicio pblico puesto que el asunto se trata ante el pretor del
pueblo romano, selectsimo varn, y ante seversimos jueces, con tan gran reunin y
concurrencia de hombres use este estilo de hablar, que se aparta no slo de la
costumbre de los juicios sino tambin de la oratoria forense, os ruego que me deis en
esta causa esta venia, apropiada para este reo, para vosotros (al menos lo espero) no
molesta, de modo que a m que hablo en favor de un sumo poeta y un eruditsmo
hombre, ante un concurso de hombres sumamente instruidos, ante vuestra
humanidad, y, finalmente, presidiendo este pretor el juicio, me permitis hablar un
poco ms libremente de los estudios de humanidades y de las letras, y ante una
persona de esta clase, que por el ocio y el estudio est muy poco habituada a juicios y
peligros, usar un estilo de hablar casi nuevo e inusitado.
[4] Y si siento que esto me es atribuido y concedido por vosotros, demostrar
ciertamente que este A. Licinio no slo no debe ser segregado, puesto que es
ciudadano, del nmero de ciudadanos, sino que si incluso no lo fuese, pensarais que
debera ser incluido.
III
Nam ut primum ex pueris excessit Archias, atque ab eis artibus quibus aetas puerilis

ad humanitatem informari solet se ad scribendi studium contulit, primum Antiochiae

nam ibi natus est loco nobili celebri quondam urbe et copiosa, atque eruditissimis

hominibus liberalissimisque studiis adfluenti, celeriter antecellere omnibus ingeni

gloria contigit. Post in ceteris Asiae partibus cunctaeque Graeciae sic eius aduentus

celebrabantur, ut famam ingeni exspectatio hominis, exspectationem ipsius aduentus

admiratioque superaret.

[5] Erat Italia tunc plena Graecarum artium ac disciplinarum, studiaque haec et in

Latio uehementius tum colebantur quam nunc eisdem in oppidis, et hic Romae propter

tranquillitatem rei publicae non neglegebantur. Itaque hunc et Tarentini et Regini et

Neopolitani ciuitate ceterisque praemiis donarunt; et omnes, qui aliquid de ingeniis

poterant iudicare, cognitione atque hospitio dignum existimarunt. Hac tanta

celebritate famae cum esset iam absentibus notus, Romam uenit Mario consule et

Catulo. Nactus est primum consules eos, quorum alter res ad scribendum maximas,

alter cum res gestas tum etiam studium atque auris adhibere posset. Statim Luculli,

cum praetextatus etiam tum Archias esset, eum domum suam receperunt. Sic etiam

hoc non solum ingeni ac litterarum, uerum etiam naturae atque uirtutis, ut domus,

quae huius adulescentiae prima fuit, eadem esset familiarissima senectuti.

[6] Erat temporibus illis iucundus Metello illi Numidico et eius Pio filio; audiebatur a M.

Aemilio; uiuebat cum Q. Catulo et patre et filio; a L. Crasso colebatur; Lucullos uero et

Drusum et Octauios et Catonem et totam Hortensiorum domum deuinctam

consuetudine cum teneret, adficiebatur summo honore, quod eum non solum colebant

qui aliquid percipere atque audire studebant, uerum etiam si qui forte simulabant.
III
Pues tan pronto como Arquas sali de entre los nios y de aquellas artes con las suele
formarse la edad pueril para la humanidad, se dedic al estudio de escribir, primero
en Antioqua pues all naci de noble familia, ciudad en otro tiempo clebre y
populosa y llena de hombres eruditsimos y estudios muy liberales, rpidamente
alcanz a aventajar a todos por la gloria de su ingenio. Despus, en las dems partes
de Asia y de toda Grecia se celebraban de tal modo sus llegadas, que la curiosidad
por el hombre superaba la fama de su ingenio, la llegada de l en persona y la
admiracin dicha curiosidad.
[5] Estaba entonces Italia llena de las artes y de las disciplinas griegas, y estos
estudios incluso en el Lacio se cultivaban entonces ms vehementemente que ahora
en estas mismas ciudades, y aqu en Roma no se descuidaban gracias a la
tranquilidad de la repblica. As pues, los de Tarento, Regio y Npoles lo premiaron
con la ciudadana y las dems distinciones; y todos los que podan juzgar algo sobre
ingenios lo estimaron digno de conocimiento y hospitalidad. Habiendo sido conocido
incluso para los que estaban lejos por esta tan gran celebridad de su fama, vino a
Roma, siendo cnsules Mario y Catulo. Encontr primero a estos cnsules, de los que
uno poda darle grandsimos hechos para escribir, el otro, no slo hazaas sino
tambin aficin y gusto literario. Al instante, los Lculos, vistiendo todava entonces
Arquas la toga pretexta, lo recibieron en su propia casa. As, igualmente, no slo por
su ingenio y letras, sino tambin por su naturaleza y virtud, ocurri que la casa, que
fue la primera de su adolescencia, fuera la ms familiar para su senectud.
[6] En aquellos tiempos era agradable a Metelo el Numdico y a su hijo Po; era
escuchado por M. Emilio; viva con Q. Catulo, padre e hijo; era honrado por L. Craso;
como ciertamente tuviera trato con los Lculos y Druso y los Octavios y Catn y toda
la familia de los Hortensios ligada por el trato diario, disfrutaba de sumo honor, pues
no slo lo honraban quienes se afanaban en aprender algo y escucharlo, sino tambin
los que, quizs, lo simulaban.
IV
Interim satis longo interuallo, cum esset cum M. Lucullo in Siciliam profectus, et cum

ex ea prouincia cum eodem Lucullo decederet, uenit Heracliam: quae cum esset

ciuitas aequissimo iure ac foedere, ascribi se in eam ciuitatem uoluit; idque, cum ipse

per se dignus putaretur, tum auctoritate et gratia Luculli ab Heracliensibus impetrauit.

[7] Data est ciuitas Siluani lege et Carbonis: "Si qui foederatis ciuitatibus ascripti

fuissent; si tum, cum lex ferebatur, in Italia domicilium habuissent; et si sexaginta

diebus apud praetorem essent professi." Cum hic domicilium Romae multos iam annos

haberet, professus est apud praetorem Q. Metellum familiarissimum suum.

IV
Entretanto, pasado un intervalo bastante largo, habiendo marchado con M. Lculo a
Sicilia, y habiendo salido con el mismo Lculo de dicha provincia, lleg a Heraclea:
estando esta ciudad con igualadsimo derecho y pacto, quiso inscribirse en esta
ciudad; y consigui esto de los heraclenses no slo porque l mismo se considerara
digno per se sino tambin por la autoridad y favor de Lculo.
[7] Se le dio la ciudadana por la ley de Silvano y Carbn: "Si algunos hubieran sido
inscritos en ciudades federadas; si entonces, cuando la ley se promulgaba, hubieran
tenido domicilio en Italia; y si en sesenta das hubieran declarado ante el pretor."
Como este tuviera domicilio en Roma durante ya muchos aos, hizo la declaracin
ante su ntimo amigo el pretor Quinto Metelo.
ARGVMENTATIO
[8] Si nihil aliud nisi de ciuitate ac lege dicimus, nihil dico amplius: causa dicta est.

Quid enim horum infirmari, Grati, potest? Heracliaene esse tum ascriptum negabis?

Adest uir summa auctoritate et religione et fide, M. Lucullus, qui se non opinari sed

scire, non audisse sed uidisse, non interfuisse sed egisse dicit. Adsunt Heraclienses

legati, nobilissimi homines: huius iudici causa cum mandatis et cum publico

testimonio [uenerunt]; qui hunc ascriptum Heracliensem dicunt. Hic tu tabulas

desideras Heracliensium publicas: quas Italico bello incenso tabulario interisse scimus

omnis. Est ridiculum ad ea quae habemus nihil dicere, quaerere quae habere non

possumus; et de hominum memoria tacere, litterarum memoriam flagitare; et, cum

habeas amplissimi uiri religionem, integerrimi municipi ius iurandum fidemque, ea

quae deprauari nullo modo possunt repudiare, tabulas, quas idem dicis solere

corrumpi, desiderare.

[9] An domicilium Romae non habuit is, qui tot annis ante ciuitatem datam sedem

omnium rerum ac fortunarum suarum Romae conlocauit? At non est professus? Immo

uero eis tabulis professus, quae solae ex illa professione conlegioque praetorum

obtinent publicarum tabularum auctoritatem.

CONFIRMACIN
[8] Si no hablamos de otra cosa que no sea del derecho de ciudadana y de la ley,
nada ms tengo que decir: la causa est defendida. Pues qu de estas cosas puede,
Gracio, ser refutado? Acaso negars que no estaba inscrito entonces en Heraclea?
Est presente un hombre de suma autoridad y escrpulo y credibilidad, M. Lculo,
quien dice que l no opina sino que sabe, que no ha odo sino que ha visto, que no
estuvo presente sino que lo represent. Estn presentes los legados de Heraclea,
hombres nobilsimos: por causa de este juicio con mandatos y con pblico testimonio
[vinieron]; estos dicen que este fue inscrito como ciudadano de Heraclea. En este
momento t deseas los registros pblicos de los heraclenses: todos sabemos que
estos desaparecieron en la guerra itlica, incendiado el archivo. Es ridculo no decir
nada contra estas cosas que tenemos, demandar las que no podemos tener y callar
sobre el testimonio de los hombres y exigir el testimonio de las letras y, aunque tienes
la manifestacin de un hombre muy prestigioso, el juramento y la credibilidad de un
municipio muy ntegro, recusar las cosas que de ningn modo pueden ser falsificadas,
desear los registros que t mismo dices que suelen corromperse.
[9] Acaso no tuvo su domicilio en Roma este que tantos aos antes de drsele la
ciudadana fij en Roma la sede de todas sus cosas y de su propia fortuna? Pero que
no hizo la declaracin ante el pretor? Pues consta que la hizo en estos registros, los
nicos que obtienen autenticidad de registros pblicos a partir de la declaracin oficial
y del colegio de pretores.
V
Nam cum Appi tabulae neglegentius adseruatae dicerentur; Gabini, quam diu

incolumis fuit, leuitas, post damnationem calamitas omnem tabularum fidem

resignasset Metellus, homo sanctissimus modestissimusque omnium, tanta

diligentia fuit, ut ad L. Lentulum praetorem et ad iudices uenerit, et unius nominis

litura se commotum esse dixerit. In his igitur tabulis nullam lituram in nomine A. Licini

uidetis.

[10] Quae cum ita sunt, quid est quod de eius ciuitate dubitetis, praesertim cum aliis

quoque in ciuitatibus fuerit ascriptus? Etenim cum mediocribus multis et aut nulla aut

humili aliqua arte praeditis gratuito ciuitatem in Graecia homines impertiebant,

Reginos credo aut Locrensis aut Neapolitanos aut Tarentinos, quod scenicis artificibus

largiri solebant, id huic summa ingeni praedito gloria noluisse! Quid? cum ceteri non

modo post ciuitatem datam, sed etiam post legem Papiam aliquo modo in eorum

municipiorum tabulas inrepserunt, hic, qui ne utitur quidem illis in quibus est scriptus,

quod semper se Heracliensem esse uoluit, reicietur?

[11] Census nostros requiris scilicet. Est enim obscurum proximis censoribus hunc

cum clarissimo imperatore L. Lucullo apud exercitum fuisse; superioribus, cum eodem

quaestore fuisse in Asia; primis Iulio et Crasso nullam populi partem esse censam. Sed

quoniam census non ius ciuitatis confirmat, ac tantum modo indicat eum qui sit

census [ita] se iam tum gessisse pro ciue eis temporibus quibus tu criminaris ne

ipsius quidem iudicio in ciuium Romanorum iure esse uersatum, et testamentum


saepe fecit nostris legibus, et adiit hereditates ciuium Romanorum, et in beneficiis ad

aerarium delatus est a L. Lucullo proconsule.

V
Pues dicindose que los registros de Apio se conservaban bastante
negligentemente; que la ligereza de Gabinio, mientras que estuvo inclume, su
calamidad despus de la condena haba anulado toda credibilidad de los registros
Metelo, el hombre ms escrupuloso e ntegro de todos, estuvo con tanta diligencia
que lleg ante el pretor L. Lntulo y los jueces y dijo que l se habra conmovido por la
tachadura de un solo nombre. En estos registros, pues, no veris ninguna tachadura
en el nombre de A. Licinio.
[10] Como estas cosas son as, qu cosa hay por la que dudis de su ciudadana,
sobre todo cuando fue inscrito tambin en otras ciudades? Y en efecto, cuando a
muchos mediocres y a dotados de ninguna o alguna humilde habilidad los hombres
concedan gratuitamente en Grecia la ciudadana, creo que los reginos o los locrenses
o los napolitanos o los tarentinos, lo que solan dar con largueza a artistas escnicos,
no lo hubieran querido para este, dotado de la suma gloria de su ingenio! Qu?
Cuando otros, no slo despus de la concesin de la ciudadana, sino tambin
despus de la ley Papia, se introdujeron furtivamente en los registros de estos
municipios, este, que ni siquiera usa aquellos en los que fue inscrito, porque siempre
quiso ser heraclense, ser rechazado?
[11] Requieres, en verdad, nuestro censo. Es, en efecto, oscuro para los ltimos
censores que este estuvo con el ilustrsimo general L. Lculo en el ejrcito; para los
anteriores, que con este mismo, entonces cuestor, estuvo en Asia; para los primeros,
Julio y Craso, que ninguna parte del pueblo fue censada. Pero porque el censo no
prueba el derecho de ciudadana, y tan slo indica que aquel que est censado acta
ya entonces as como un ciudadano en los tiempos en los que t acusas de que ni
siquiera a juicio suyo estaba versado en el derecho de los ciudadanos romanos, no
slo hizo a menudo testamento conforme a nuestras leyes, sino que tambin acept
herencias de ciudadanos romanos y fue propuesto al erario en el concepto de
beneficios por el procnsul L. Lculo.
VI
Quaere argumenta, si qua potes: numquam enim his neque suo neque amicorum

iudicio reuincetur.

[12] Quaeres a nobis, Grati, cur tanto opere hoc homine delectemur. Quia suppeditat

nobis ubi et animus ex hoc forensi strepitu reficiatur, et aures conuicio defessae

conquiescant. An tu existimas aut suppetere nobis posse quod cotidie dicamus in

tanta uarietate rerum, nisi animos nostros doctrina excolamus; aut ferre animos

tantam posse contentionem, nisi eos doctrina eadem relaxemus? Ego uero fateor me

his studiis esse deditum: ceteros pudeat, si qui se ita litteris abdiderunt ut nihil possint

ex eis neque ad communem adferre fructum, neque in aspectum lucemque proferre:


me autem quid pudeat, qui tot annos ita uiuo, iudices, ut a nullius umquam me

tempore aut commodo aut otium meum abstraxerit, aut uoluptas auocarit, aut

denique somnus retardit?

[13] Qua re quis tandem me reprehendat, aut quis mihi iure suscenseat, si, quantum

ceteris ad suas res obeundas, quantum ad festos dies ludorum celebrandos, quantum

ad alias uoluptates et ad ipsam requiem animi et corporis conceditur temporum,

quantum alii tribuunt tempestiuis conuiuiis, quantum denique alueolo, quantum pilae,

tantum mihi egomet ad haec studia recolenda sumpsero? Atque hoc ideo mihi

concedendum est magis, quod ex his studiis haec quoque crescit oratio et facultas;

quae, quantacumque in me est, numquam amicorum periculis defuit. Quae si cui

leuior uidetur, illa quidem certe, quae summa sunt, ex quo fonte hauriam sentio.

[14] Nam nisi multorum praeceptis multisque litteris mihi ab adulescentia suasissem,

nihil esse in uita magno opere expetendum nisi laudem atque honestatem, in ea

autem persequenda omnis cruciatus corporis, omnia pericula mortis atque exsili parui

esse ducenda, numquam me pro salute uestra in tot ac tantas dimicationes atque in

hos profligatorum hominum cotidianos impetus obiecissem. Sed pleni omnes sunt

libri, plenae sapientium uoces, plena exemplorum uetustas: quae iacerent in tenebris

omnia, nisi litterarum lumen accederet. Quam multas nobis imaginesnon solum ad

intuendum, uerum etiam ad imitandumfortissimorum uirorum expressas scriptores

et Graeci et Latini reliquerunt? Quas ego mihi semper in administranda re publica

proponens animum et mentem meam ipsa cognitatione hominum excellentium

conformabam.

VI
Intenta obtener argumentos, algunos si puedes: pues nunca por estos ni por su
opinin ni por la de sus amigos quedar convicto.
[12] Nos preguntas, Gracio, por qu tanto con este hombre nos deleitamos. Porque
nos procura donde nuestro espritu se rehaga de este estrpito forense, nuestros
odos descansen fatigados por el gritero. Acaso t crees que podramos tener a
mano para nosotros de lo que hablar cotidianamente en tanta variedad de asuntos, si
no cultivramos nuestros espritus con los estudios literarios; o que nuestros espritus
podran sobrellevar tan gran esfuerzo si no los relajramos con estos mismos
estudios? Yo, verdaderamente, confieso que me he entregado a estos estudios: que se
avergencen otros, si algunos se entregaron al estudio de las letras de tal modo que
nada puedan de este ni aportar al fruto comn, ni presentar a la luz pblica: en
cambio de qu me he de avergonzar yo, que vivo tanto aos, jueces, de tal manera
que nunca mi ocio me alej, o el placer me apart, o, por ltimo, el sueo me retras
de las circunstancias o del inters de nadie?
[13] Finalmente, por este hecho, quin podr reprenderme o quin reprocharme con
derecho, si, cuanto tiempo se concede a los dems para atender sus propios asuntos,
cuanto para otros placeres y para el propio descanso del espritu y del cuerpo, cuanto
otros dedican a banquetes largusimos, por ltimo, cuanto a los dados, cuanto a la
pelota, yo mismo me habr tomado para cultivar estos estudios? Y esto me debe ser
concedido ms por esto, porque a partir de estos estudios tambin crecen esta mi
elocuencia y talento; esta, cuanta quiera que haya en m, nunca falt en los peligros
de los amigos. Si esta a alguien le parece bastante leve, sin duda yo s ciertamente
de qu fuente bebo aquellas cosas que son esenciales.
[14] Pues si no me hubiera persuadido desde la adolescencia por los preceptos de
muchos y por muchos libros de que nada debe desearse en la vida con insistencia
sino la gloria y el honor, de que en perseguirlos todo tormento del cuerpo, todos
peligros de muerte y de destierro deben ser considerados en poco, nunca me hubiese
lanzado por vuestra salvacin a tantas y tan grandes luchas y a estos ataques
cotidianos de hombres envilecidos. Pero todos los libros estn llenos, llenas las voces
de los sabios, llena la antigedad de ejemplos: todas estas cosas yaceran en las
tinieblas, si no llegara la luz de las letras. Cuntas imgenes no slo para mirarlas,
sino tambin para imitarlas de fortsimos hombres nos dejaron representadas los
escritores griegos y latinos? Yo siempre, al administrar la repblica, imaginndomelas,
conformaba mi corazn y mi mente a partir del recuerdo de estos hombres
excelentes.
VII
[15] Quaeret quispiam: "Quid? Illi ipsi summi uiri, quorum uirtutes litteris proditae

sunt, istane doctrina, quam tu effers laudibus, eruditi fuerunt" Difficile est hoc de

omnibus confirmare, sed tamen est certe quod respondeam. Ego multos homines

excellenti animo ac uirtute fuisse, et sine doctrina naturae ipsius habitu prope diuino

per se ipsos et moderatos et grauis exstitisse, fateor: etiam illud adiungo, saepius ad

laudem atque uirtutem naturam sine doctrina quam sine natura ualuisse doctrinam.

Atque idem ego contendo, cum ad naturam eximiam atque inlustrem accesserit ratio

quaedam conformatioque doctrinae, tum illud nescio quid praeclarum ac singulare

solere exsistere.

[16] Ex hoc esse hunc numero, quem patres nostri uiderunt, diuinum hominem

Africanum; ex hoc C. Laelium, L. Furium, moderatissimos homines et continentissimos;


ex hoc fortissimum uirum et illis temporibus doctissimum, M. Catonem illum senem:

qui profecto si nihil ad percipiendam [colendamque] uirtutem litteris adiuuarentur,

numquam se ad earum studium contulissent. Quod si non his tantus fructus

ostenderetur, et si ex his studiis delectatio sola peteretur, tamen (ut opinor) hanc

animi aduersionem humanissimam ac liberalissimam iudicaretis. Nam ceterae neque

temporum sunt neque aetatum omnium neque locorum: haec studia adulescentiam

alunt, senectutem oblectant, secundas res ornant, aduersis perfugium ac solacium

praebent, delectant domi, non impediunt foris, pernoctant nobiscum, peregrinantur,

rusticantur.

VII
[15] Alguno preguntar: "Y qu? Aquellos mismos excelentes hombres, cuyas
virtudes se refieren en los libros, fueron formados en esa instruccin, que t destacas
en tus alabanzas?" es difcil confirmar esto de todos pero, sin embargo, lo que
responder es sin duda as. Yo confieso que ha habido muchos hombres de excelente
espritu y virtud y que sin instruccin por un carcter casi divino de su propia
naturaleza por s mismos se mostraron moderados y serios: tambin aado aquello de
que, bastante a menudo, para la gloria y la virtud ha valido ms la naturaleza sin
instruccin que la instruccin sin naturaleza. Pero yo mismo sostengo que, como a
una naturaleza eximia o ilustre se haya aadido un cierto mtodo y la disposicin de
la instruccin, entonces suele resultar un no s qu preclaro y singular.
[16] Que de este nmero era este, al que nuestros padres vieron, divino hombre, el
Africano; de ste C. Lelio, L. Furio, hombres moderadsimos y prudentsimos; de ste
el hombre ms fuerte y docto de aquellos tiempos, M. Catn el viejo: si, ciertamente,
estos no hubieran sido ayudados en nada por las letras para percibir y cultivar la
virtud, nunca se hubieran dedicado al estudio de estas. Y si a estos no se les mostrara
un fruto tan grande, y si de estos estudios slo alcanzara deleite, sin embargo (segn
opino) juzgarais esta aficin del espritu como muy humana y liberal. Pues las dems
no son propias de todos los tiempos ni edades ni lugares: estos estudios alimentan la
adolescencia, deleitan la vejez, adornan los hechos favorables, proporcionan en los
adversos refugio y solaz, deleitan en casa, no estorban fuera, pernoctan con nosotros,
peregrinan, viven en el campo.
VIII
[17] Quod si ipsi haec neque attingere neque sensu nostro gustare possemus, tamen

ea mirari deberemus, etiam cum in aliis uideremus. Quis nostrum tam animo agresti

ac duro fuit, ut Rosci morte nuper non commoueretur? qui cum esset senex mortuus,

tamen propter excellentem artem ac uenustatem uidebatur omnino mori non


debuisse. Ergo ille corporis motu tantum amorem sibi conciliarat a nobis omnibus: nos

animorum incredibilis motus celeritatemque ingeniorum neglegemus?

[18] Quotiens ego hunc Archiam uidi, iudices, utar enim uestra benignitate, quoniam

me in hoc nouo genere dicendi tam diligenter attenditis, quotiens ego hunc uidi,

cum litteram scripsisset nullam, magnum numerum optimorum uersuum de eis ipsis

rebus quae tum agerentur dicere ex tempore! Quotiens reuocatum eandem rem

dicere, commutatis uerbis atque sententiis! Quae uero adcurate cogitateque

scripsisset, ea sic uidi probari, ut ad ueterum scriptorum laudem perueniret. Hunc ego

non diligam? non admirer? non omni ratione defendendum putem! Atque sic a

summis hominibus eruditissimisque accepimus, ceterarum rerum studia et doctrina et

praeceptis et arte constare: poetam natura ipsa ualere, et mentis uiribus excitari, et

quasi diuino quodam spiritu inflari. Qua re suo iure noster ille Ennius sanctos appellat

poetas, quod quasi deorum aliquo dono atque munere commendati nobis esse

uideantur.

[19] Sit igitur, iudices, sanctum apud uos, humanissimos homines, hoc poetae nomen,

quod nulla umquam barbaria uiolauit. Saxa et solitudines uoci repondent, bestiae

saepe immanes cantu flectuntur atque consistunt: nos, instituti rebus optimis, non

poetarum uoce moueamur? Homerum Colophonii ciuem esse dicunt suum, Chii suum

uindicant, Salaminii repetunt, Smyrnaei uero suum esse confirmant, itaque etiam

delubrum eius in oppido dedicauerunt: permulti alii praeterea pugnant inter se atque

contendunt.

VIII
[17] Y si nosotros mismos no pudiramos alcanzar estas cosas ni degustarlas con
nuestro sentido, sin embargo, deberamos admirarlas, incluso cuando las viramos en
otros. Quin de nosotros ha sido de espritu tan agreste y duro que con la muerte de
Roscio hace poco no se conmoviera? Habiendo muerto ste viejo, sin embargo, a
causa de su excelente talento e ingenio pareca que de ningn modo hubiera debido
morir. En efecto, aquel, con la inquietud de su cuerpo haba atrado un amor tan
grande para s de todos nosotros: nosotros despreciaremos las increbles inquietudes
de los espritus y la celeridad de los ingenios?
[18] Cuntas veces yo vi a este Arquas, jueces, usar, pues, vuestra benevolencia,
puesto que me atendis tan diligentemente en este nuevo estilo de hablar cuntas
veces yo a este vi, no habiendo escrito letra alguna, improvisar un gran nmero de
ptimos versos de aquellas mismas cosas que entonces se trataban! cuntas veces,
llamado de nuevo a hablar sobre el mismo asunto, lo hizo con palabras e ideas
distintas! Las cosas que, ciertamente, haba escrito con esmero y reflexin, vi que
estas eran juzgadas de tal modo que llegaba a la alabanza de los escritores antiguos.
yo no voy a querer a este? no lo voy a admirar? No voy a pensar en defenderlo por
todos los medios! Y as de excelentes y eruditsimos hombres recibimos que los
estudios de las dems cosas constan de instruccin y preceptos y tcnica: que el
poeta vale por su propia naturaleza y que se estimula por las fuerzas de su mente y
que como por un divino soplo se inspira. Por este hecho nuestro conocido Ennio llama
sagrados a los poetas con todo su derecho, porque parece que nos han sido
encomendados por algn don y regalo de los dioses.
[19] Sea pues, jueces, sagrado ante vosotros, humansimos hombres, este nombre de
poeta, que ningn pas brbaro nunca viol. Las piedras y las soledades responden a
su voz, a menudo, las bestias salvajes se doblegan con su canto y se detienen:
nosotros, educados en ptimas cosas, no nos conmoveremos con la voz de los
poetas? Los de Colofn dicen que Homero es ciudadano suyo, los de Quos lo
reivindican como suyo, los de Salamina lo reclaman, los de Esmirna, ciertamente,
confirman que es suyo y as tambin le dedicaron en la ciudad su templo: otros
muchos adems pugnan entre s y disputan.
IX
Ergo illi alienum, quia poeta fuit, post mortem etiam expetunt: nos hunc uiuum, qui et

uoluntate et legibus noster est, repudiabimus, praesertim cum omne olim studium

atque omne ingenium contulerit Archias ad populi Romani gloriam laudemque

celebrandam? Nam et Cimbricas res adulescens attigit, et ipsi illi C. Mario, qui durior

ad haec studia uidebatur, iucundus fuit.

[20] Neque enim quisquam est tam auersus a Musis, qui non mandari uersibus

aeternum suorum laborum facile praeconium patiatur. Themistoclem illum, summum

Athenis uirum, dixisse aiunt, cum ex eo quaereretur, quod acroama aut cuius uocem

libentissime audiret: "Eius, a quo sua uirtus optime praedicaretur." Itaque ille Marius

item eximie L. Plotium dilexit, cuius ingenio putabat ea quae gesserat posse celebrari.

[21] Mithridaticum uero bellum, magnum atque difficile et in multa uarietate terra

marique uersatum, totum ab hoc expressum est: qui libri non modo L. Lucullum,

fortissimum et clarissimum uirum, uerum etiam populi Romani nomen inlustrant.

Populus enim Romanus aperuit Lucullo imperante Pontum, et regiis quondam opibus
et ipsa natura et regione uallatum: populi Romani exercitus, eodem duce, non maxima

manu innumerabilis Armeniorum copias fudit: populi Romani laus est urbem

amicissimam Cyzicenorum eiusdem consilio ex omni impetu regio atque totius belli

ore ac faucibus ereptam esse atque seruatam: nostra semper feretur et praedicabitur

L. Lucullo dimicante, cum interfectis ducibus depressa hostium classis, et incredibilis

apud Tenedum pugna illa naualis: nostra sunt tropaea, nostra monimenta, nostri

triumphi. Quae quorum ingeniis efferuntur, ab eis populi Romani fama celebratur.

[22] Carus fuit Africano superiori noster Ennius, itaque etiam in sepulcro Scipionum

putatur is esse constitutus ex marmore. At eis laudibus certe non solum ipse qui

laudatur, sed etiam populi Romani nomen ornatur. In caelum huius proauus Cato

tollitur: magnus honos populi Romani rebus adiungitur. Omnes denique illi Maximi,

Marcelli, Fuluii, non sine communi omnium nostrum laude decorantur.

IX
As pues, aquellos reclaman a un extranjero, porque fue poeta, incluso despus de su
muerte: nosotros repudiamos a ste vivo, que es nuestro por su voluntad y nuestras
leyes, sobre todo cuando Arquas ha dedicado todo su estudio en otro tiempo y todo
su ingenio a celebrar la gloria y alabanza del pueblo romano? Pues no slo toc,
adolescente, los asuntos de los cimbrios sino que tambin fue grato al mismo C.
Mario, que pareca bastante insensible para estos estudios.
[20] Y no hay, en efecto, nadie tan alejado de las Musas que no soporte fcilmente
que se encomiende a versos el elogio eterno de sus esfuerzos. Aquel famoso
Temstocles, un excelente hombre de Atenas, dicen que dijo, cuando se le pregunt
qu artista o la voz de quin oira con muchsimo gusto: "La de aquel por el que su
valor fuera ensalzado de manera ptima." E, igualmente, aquel Mario tambin estim
grandemente a L. Plocio por cuyo ingenio pensaba que podan ser celebradas las
cosas que haba hecho.
[21] La guerra contra Mitrdates, en verdad, grande y difcil y desarrollada por tierra y
mar en medio de tantas alternativas, fue contada toda entera por este: estos libros
glorifican no slo a L. Lculo, fortsimo e ilustrsimo varn, sino tambin el nombre del
pueblo romano. Pues el pueblo romano abri el Ponto, con Lculo al mando, incluso
encerrado por los recursos reales de otro tiempo y la propia naturaleza de la regin: el
ejrcito del pueblo romano, siendo l mismo general, con una tropa no muy grande
puso en fuga a las innumerables tropas de los armenios: es alabanza al pueblo
romano que la amigusima ciudad de los ccicos por el plan de aquel fue arrebatada
de todo el ataque real y salvada de la boca y de las fauces de toda guerra: siempre se
dir y se pregonar, cuando, luchando L. Lculo, muertos los generales, fue hundida
la flota de los enemigos, y aquella nuestra increble lucha naval en Tnedos: nuestros
son los trofeos, nuestros los monumentos, nuestros los triunfos. La fama del pueblo
romano es celebrada por aquellos por cuyos ingenios se cuentan estas cosas.
[22] Querido fue para el primer Africano nuestro Ennio, y as se piensa que incluso
este fue colocado en mrmol en el sepulcro de los Escipiones. Pero con estas
alabanzas, ciertamente, no slo l mismo es quien es alabado sino tambin se adorna
el nombre del pueblo romano. Al cielo se levanta Catn, bisabuelo de este: un gran
honor se aade a las luchas del pueblo romano. Por ltimo, todos aquellos Mximos,
Marcelos, Fulvios, no son ensalzados sin la comn alabanza a todos nosotros.
X
Ergo illum, qui haec fecerat, Rudinum hominem, maiores nostri in ciuitatem

receperunt: nos hunc Heracliensem, multis ciuitatibus expetitum, in hac autem

legibus constitutum, de nostra ciuitate eiciemus?

[23] Nam si quis minorem gloriae fructum putat ex Graecis uersibus percipi quam ex

Latinis, uehementer errat: propterea quod Graeca leguntur in omnibus fere gentibus,

Latina suis finibus, exiguis sane, continentur. Qua re si res eae quas gessimus orbis

terrae regionibus definiuntur, cupere debemus, quo manuum nostrarum tela

peruenerint, eodem gloriam famamque penetrare: quod cum ipsis populis de quorum

rebus scribitur, haec ampla sunt, tum eis certe, qui de uita gloriae causa dimicant, hoc

maximum et periculorum incitamentum est et laborum.

[24] Quam multos scriptores rerum suarum magnus ille Alexander secum habuisse

dicitur! Atque is tamen, cum in Sigeo ad Achillis tumulum astitisset: "O fortunate"

inquit "adulescens, qui tuae uirtutis Homerum praeconem inueneris!" Et uere. Nam

nisi Illias illa exstitisset, idem tumulus, qui corpus eius contexerat, nomen etiam

obruisset. Quid? noster hic Magnus, qui cum uirtute fortunam adaequauit, nonne

Theophanem Mytilenaeum, scriptorem rerum suarum, in contione militum ciuitate

donauit, et nostri illi fortes uiri, sed rustici ac milites, dulcedine quadam gloriae

commoti, quasi participes eiusdem laudis, magno illud clamore approbauerunt?

[25] Itaque, credo, si ciuis Romanus Archias legibus non esset, ut ab aliquo imperatore

ciuitate donaretur perficere non potuit. Sulla cum Hispanos donaret et Gallos, credo,

hunc petentem repudiasset: quem nos in contione uidimus, cum ei libellum malus

poeta de populo subiecisset, quod epigramma in eum fecisset, tantummodo alternis


uersibus longiusculis, statim ex eis rebus quas tunc uendebat iubere ei praemium

tribui, sed ea condicione, ne quid postea scriberet. Qui sedulitatem mali poetae

duxerit aliquo tamen praemio dignam, huius ingenium et uirtutem in scribendo et

copiam non expetisset?

[26] Quid? a Q. Metello Pio, familiarissimo suo, qui ciuitate multos donauit, neque per

se neque per Lucullos impetrauisset? qui praesertim usque eo de suis rebus scribi

cuperet, ut etiam Cordubae natis poetis, pingue quiddam sonantibus atque

peregrinum, tamen auris suas dederet.

X
As pues, a aquel, hombre de Rudia, que haba hecho estas cosas, nuestros mayores
lo recibieron en la ciudadana: nosotros a este, de Heraclea, solicitado por muchas
ciudades, y admitido por las leyes en esta, de nuestra ciudad echaremos?
[23] Pues si alguien considera que el fruto de la gloria es percibido como menor de los
versos griegos que de los latinos, vehementemente yerra: porque las cosas griegas se
leen en casi todos los pueblos, las latinas quedan retenidas en sus fronteras, bastante
exiguas. Por este hecho, si estas cosas que hacemos limitan con las regiones del orbe
de la tierra, debemos desear que, a donde hayan llegado las armas de nuestras
tropas, all mismo penetren la gloria y la fama: porque estas cosas son prestigiosas no
slo para los mismos pueblos sobre cuyas cosas se escribe, sino tambin, en verdad,
para aquellos, que luchan por causa de la gloria por su vida, este es el mximo
incentivo de peligros y esfuerzos.
[24] Cuntos escritores de sus hazaas se dice que tuvo consigo aquel famoso
Alejandro Magno! Y este, sin embargo, cuando se detuvo de pie en el Sigeo ante el
tmulo de Aquiles, dijo: "Oh afortunado adolescente, que encontraste a Homero
como pregonero de tu valor!" y con razn. Pues si no hubiera existido aquella clebre
Ilada, el mismo tmulo, que haba contenido su cuerpo, tambin hubiera enterrado su
nombre. Qu? Este nuestro Magno, que igual su fortuna con su valor, acaso no a
Tefanes de Mitilene, escritor de sus gestas, obsequi con la ciudadana en una
asamblea de soldados y aquellos nuestros hombres fuertes, pero rsticos y soldados,
conmovidos por la dulzura de la gloria, como partcipes de esta misma alabanza, con
gran clamor aquello aprobaron?
[25] As pues, creo que si Arquas no fuese ciudadano romano por las leyes, pudo
obtener que se le obsequiara con la ciudadana por algn general. Concedindola Sila
a hispanos y galos, creo, hubiera rechazado a este pidindola: nosotros vimos en una
asamblea que este, como un mal poeta del pueblo le hubiera entregado un librillo,
porque haba hecho un epigrama para l, solamente con versos alternos de diversa
medida, inmediatamente de aquellas cosas que subastaba ordenaba que le fuera
atribuido un premio, pero con la condicin de que nada despus escribiera. Quien
consider la diligencia de un mal poeta, sin embargo, digna de un premio, no hubiera
deseado el ingenio de este y su virtud y riqueza al escribir?
[26] Qu? No la hubiera conseguido por l mismo ni por los Lculos de Q. Metelo
Po, intimsimo suyo, que obsequi a muchos con la ciudadana? Este deseaba hasta
tal punto que se escribiese de sus hechos que, sin embargo, prestaba odos incluso a
poetas nacidos en Crdoba, que tenan un acento algo tosco y extranjero.

XI
Neque enim est hoc dissimulandum quod obscurari non potest sed prae nobis

ferendum: trahimur omnes studio laudis, et optimus quisque maxime gloria ducitur.

Ipsi illi philosophi, etiam in eis libellis quos de contemnenda gloria scribunt, nomen

suum inscribunt: in eo ipso, in quo praedicationem nobilitatemque despiciunt,

praedicari de se ac nominari uolunt.

[27] Decimus quidem Brutus, summus uir et imperator, Acci, amicissimi sui,

carminibus templorum ac monumentorum aditus exornauit suorum. iam uero ille, qui

cum Aetolis Ennio comite bellauit, Fuluius, non dubitauit Martis manubias Musis

consecrare. Qua re in qua urbe imperatores prope armati poetarum nomen et

Musarum delubra coluerunt, in ea non debent togati iudices a Musarum honore et a

poetarum salute abhorrere.

[28] Atque ut id libentius faciatis, iam me uobis, iudices, indicabo, et de meo quodam

amore gloriae, nimis acri fortasse uerum tamen honesto uobis, confitebor. Nam quas

res nos in consulatu nostro uobiscum simul pro salute huiusce imperi et pro uita

ciuium proque uniuersa re publica gessimus, attigit hic uersibus atque inchoauit:

quibus auditis, quod mihi magna res et iucunda uisa est, hunc ad perficiendum

adornaui. Nullam enim uirtus aliam mercedem laborum periculorumque desiderat,

praeter hanc laudis et gloriae: qua quidem detracta, iudices, quid est quod in hoc tam

exiguo uitae curriculo [et tam breui] tantis nos in laboribus exerceamus?

[29] Certe si nihil animus praesentiret in posterum, et si quibus regionibus uitae

spatium circumscriptum est, eisdem omnis cogitationes terminaret suas; nec tantis se

laboribus frangeret, neque tot curis uigiliisque angeretur, nec totiens de ipsa uita

dimicaret. Nunc insidet quaedam in optimo quoque uirtus quae noctis ac dies animum
gloriae stimulis concitat, atque admonet non cum uitae tempore esse dimittendam

commemorationem nominis nostri, sed cum omni posteritate adaequandam.

XI
Y, en efecto, no debe disimularse aquello que no puede ser ocultado sino que debe
ser reconocido por nosotros: somos arrastrados todos por el deseo de alabanza y
todos los mejores son guiados especialmente por la gloria. Aquellos ilustres filsofos,
incluso en aquellos libritos que escriben sobre despreciar la gloria, inscriben su propio
nombre: en este mismo librito, en que desprecian la alabanza y la notoriedad, quieren
que se hable de ellos y que se les nombre.
[27] En verdad, Dcimo Bruto, excelente hombre y general, con poemas de Accio,
muy amigo suyo, adorn las entradas de sus templos y monumentos. Y, ademas,
aquel, que con los etolios guerre, siendo compaero suyo Ennio, Fulvio, no dud en
consagrar a las Musas el botn de Marte. Por este hecho, en una ciudad en la que los
generales casi armados honraron el nombre de los poetas y los templos de las Musas,
en esta no deben los jueces togados apartarse del honor de las Musas y de la
salvacin de los poetas.
[28] Y para que esto ms gustosamente hagis, ya me acusar ante vosotros, jueces,
y os confesar sobre mi amor a la gloria, quizs demasiado fuerte pero, sin embargo,
honesto. Pues las cosas que nosotros en nuestro consulado junto con vosotros por la
salvacin de este imperio y por la vida de los ciudadanos y por toda la repblica
hicimos, trat y empez este en versos: odas estas cosas, porque me pareci un
asunto grande y agradable, lo exhort a terminar. Pues la virtud ninguna otra
recompensa de los deberes y peligros desea, excepto esta de la alabanza y la gloria:
ciertamente, quitada esta, jueces, qu motivo hay para que en un recorrido tan
exiguo de vida y tan breve nos esforcemos en tan grandes labores?
[29] Seguramente, si nuestro espritu nada presintiera para la posteridad y si el
espacio de vida est circunscrito a estos lmites, terminara todos sus pensamientos
en estos; y no se quebrantara en tan grandes esfuerzos ni se angustiara con tantas
preocupaciones y vigilias, ni tantas veces disputara sobre la propia vida. Ahora bien,
incluso en el mejor reside tambin una virtud que noches y das inflama el espritu con
los estmulos de la gloria y le aconseja que no con el tiempo de la vida deba perderse
el recuerdo de nuestro nombre sino que debe adecuarse con toda la posteridad.
XII
[30] An uero tam parui animi uideamur esse omnes, qui in re publica atque in his

uitae periculis laboribusque uersamur, ut, cum usque ad extremum spatium nullum

tranquillum atque otiosum spiritum duxerimus, nobiscum simul moritura omnia

arbitremur? An statuas et imagines, non animorum simulacra sed corporum, studiose

multi summi homines reliquerunt, consiliorum relinquere ac uirtutum nostrarum

effigiem nonne multo malle debemus, summis ingeniis expressam et politam? Ego

uero omnia quae gerebam, iam tum in gerendo spargere me ac disseminare

arbitrabar in orbis terrae memoriam sempiternam. Haec uero siue a meo sensu post
mortem afutura est siueut sapientissimi homines putaueruntad aliquam mei

partem pertinebit, nunc quidem certe cogitatione quadam speque delector.

XII
[30] Acaso, de verdad, parece que seamos de tan poco espritu todos los que
andamos en la cosa pblica y en estos peligros y esfuerzos de la vida, que, aunque
hasta el final no hayamos llevado ningn momento tranquilo y ningn espritu ocioso,
pensemos que todas las cosas van a morir al mismo tiempo que nosotros? Si es cierto
que estatuas e imgenes, representaciones no de los espritus sino de los cuerpos,
afanosamente muchos excelentes hombres dejaron, acaso no debemos preferir
mucho ms dejar una representacin de nuestras obras y virtudes, expresada y pulida
por sumos talentos? Yo, ciertamente, todas las cosas que haca, pensaba, entonces al
hacerlas, esparcirlas y diseminarlas para memoria sempiterna de toda la tierra. En
verdad, ya si esta ha de estar lejos de mi sentido despus de la muerte ya si como
creyeron hombres sapientsimos alcanzar a alguna parte de m, ahora ciertamente
me deleito con este pensamiento y esperanza.
PERORATIO
[31] Qua re conseruate, iudices, hominem pudore eo, quem amicorum uidetis

comprobari cum dignitate tum etiam uetustate; ingenio autem tanto, quantum id

conuenit existimari, quod summorum hominum ingeniis expetitum esse uideatis;

causa uero eius modi, quae beneficio legis, auctoritate municipi, testimonio Luculli,

tabulis Metelli comprobetur. Quae cum ita sint, petimus a uobis, iudices, si qua non

modo humana, uerum etiam diuina in tantis ingeniis commendatio debet esse, ut eum

qui uos, qui uestros imperatores, qui populi Romani res gestas semper ornauit, qui

etiam his recentibus nostris uestrisque domesticis periculis aeternum se testimonium

laudis daturum esse profitetur, estque ex eo numero qui semper apud omnis sancti

sunt habiti itaque dicti, sic in uestram accipiatis fidem, ut humanitate uestra leuatus

potius quam acerbitate uiolatus esse uideatur.

[32] Quae de causa pro mea consuetudine breuiter simpliciterque dixi, iudices, ea

confido probata esse omnibus. Quae autem remota a mea iudicialique consuetudine,

et de hominis ingenio et communiter de ipsius studio locutus sum, ea, iudices, a uobis

spero esse in bonam partem accepta; ab eo qui iudicium exercet, certo scio.

EPLOGO
[31] Por este hecho, conservad, jueces, a un hombre de este pundonor, que veis que
se ha comprobado no slo por la dignidad sino tambin por la antigedad de sus
amigos; de tan gran ingenio, por otra parte, cuanto conviene que sea estimado esto,
puesto que podis ver que ha sido solicitado por los talentos de excelentes hombres;
de una causa, ciertamente, de este modo, que se puede comprobar con la proteccin
de la ley, la autoridad de un municipio, el testimonio de Lculo, las tablas de Metelo.
Puesto que estas cosas son as, pedimos de vosotros, jueces, si alguna no slo
humana sino tambin divina recomendacin debe haber ante tan grandes talentos,
que a este que a vosotros, que a vuestros generales, que las hazaas del pueblo
romano siempre ensalz, que incluso en nuestros recientes y vuestros domsticos
peligros declara que l dar testimonio eterno con sus alabanzas y es de este nmero
que siempre ante todos se dice que son tenidos como sagrados de tal modo, que lo
recibis en vuestra proteccin de modo que parezca ms ser salvado por vuestra
humanidad que perjudicado por vuestro rigor.
[32] De esta causa segn mi costumbre breve y sencillamente habl, jueces, confo
que estas cosas hayan sido probadas para todos; las cosas que a partir de la ajena
costumbre forense y judicial y sobre el ingenio de este hombre y en general del
estudio de l mismo habl, estas, jueces, de vosotros espero que sean aceptadas en
buena parte, de aquel que preside el juicio, cierto lo s.

Vous aimerez peut-être aussi