Vous êtes sur la page 1sur 281
METHODES “ ASSIMIL ” Velumes rlés abondamment ilstrés ot enreisteés sur digues L’Allemand sans peine Le Latin sane peine Une brochure atl exsle pour chacun de ces owrages HISTOIRES ANGLAISES ET AMERICAINES (Testes junelés anlaeSransi, avec nots, enregisnés sur diague) “Tell us another (Dites-noas-en ane eure) A litle of everything (Un pew de tou), Use brochure, 128 pages METHODE QUOTIDIENNE “ ASSIMIL” LE LATIN SANS PEINE PAR C. DESESSARD astrations de Pierre SOYMIER et Robert GRING “ASSIMIL” 5, rue Saint-Augustin (Bourse) PARIS (2°) BRUXELLES AMSTERDAM - DUSSELDORF - LAUSANNE -LONDON ‘MADRID - MONTREAL - NEW YORK - TORINO fe E < a a a SANS PEINE” i a g & £ 4 Les disques ne sont pas indispensables & est indiquée dans le manuel. ‘Mais, quand on les a entendus une fois, on ne veut plus s'en passer; ce sont des compagnons d'atude aussi agréables que précieux, INTRODUCTION POURQUOI APPRENDRE LE LATIN SANS PEINE ? Le latin passe pour une langue pasticuligrement dificile. Pourtant des millions de personnes de toutes conditions ont parlé, dés les plus tendres années de leur jeunesse, tout aussi naturellement que nous patlons francais. Rien ne vous empéche de faire comme eux et d’ap- prendre le latin sans peine : si yous voulez bien suivre la méthode naturelle, il vous sulfira d'un peu de persévé- ‘ance pour surmonter rapidement toutes ees diffcultés que T'on vous dit effrayantes, et découvrir dans le latin des possiblités que vous pouviez & peine soupconner. Mais, direz-vous, méme si cela doit étve sans peine, pourquoi apprendre le latin ? Crest précisément en étudiant ce liore jusqu'au bout ‘que vous pourrez le savoir. Cependant, en attendant de trouver par vous-méme L'ntérét que le latin présente dans votre cas particulier, il est utile que vous sachiez au moins ce qui suit : Non seulement le latin est la source commune des lan- gues romanes (francais, italien, espagnol, portugais, rou main), mais il a également contribué a Ia formation d'un ‘grand nombre de mots dans toutes les langues modernes. Savez-vous par exemple que la moitié des mots anglais sont d'origine latine, dizecte ou indivecte ? Aussi le latin vt estil en quelque sorte le plas grand dénominateur come ‘mun de toutes ces langues et, c'est pourquoi il ne faut pas sftonner qu'il apporte une aide considérable & leur étude. Grice & la solidtélogique de sa construction, il offre un moyen d'éducation iremplagable. Mais nous n'avons pas besoin d'insster sur eet argument, car Ta plupart des ouvrages classques ne manquent pas de le développer. Enfin le latin est une langue universlle, et, de toutes les langues universlles, il est & la fois Ia plus connue et celle qui posséde la littérature la plus riche, tant par la quantité que par Ia qualité Aussi, quel que soit votre bagage scolaire, il est bon que vous appreniez le latin, tant & des fins pratiques qu’ dles fins culturelles, car il peut vous étre utile dans tous les domaines : litres, sciences, industri, etc. Crest pourquoi nous avons cherché & présenter ce livre de facon telle que chacun puisse y trouver le moyen d'amorcer les études particuligtes qu’ll se propose, sans pour autant nous fourvoyer dans des sujets difclement accessbles au non-spécialiste. Nous avons insisté sur Ia conversation familigre, dont Ja pratique est nécessaire pour tous. Nous avons aussi dlonné quelques exemples de l'utilisation du latin dans un contexte modeme. Enfin nous avons estayé de dégager tun apergu tes sommaire de V’volution Pune littéra- ture (1) ui, s'éendant sur plus de deux mille ans, cons- titue Te plus solide support de notre civilisation. (1 Nowe shvons cié qu'une doursine environ d'auteurs ancient et moderne, alors gil em existe des miller. Awa, pour ne. Pat lwop spécilser un cuvrage Tusoge général, nous avons di avec regret laser de cté des poter comme VinetLe mt Honact, der hic toriens comme Tactre el Tire Live, de swants comme DESCARTES, Paseat, Leteyiz, Newrow bien auiten, dew auteurs reipiewe comme taint JEN (auteur de le Vulgate, Cestebdie de Ta bible fr lati) et saint Toons vAQUIN, et d'autes encore qui serait teop long de eter ie, wr vit Ne vous effrayez donc pas si cet Assimil est un peu plus gros que les autres : ce n'est pas parce que le latin est une langue plus difficile que les autres, mais tout sim- plement parce que nous avons cherché vous offrir les plus grandes possibilités de perfectionnement dans un do- ‘maine exceptionnellement étendu, et aussi parce que nous n'avons pas craint de nous répéter souvent pour simplifier votre travail, Enfin il est bon que le lecteur sache tout ce que cet ouvrage doit & ceux qui ont été pour nous beaucoup plus ‘que des correcteurs : sans leur collaboration, aussi active ‘que désintéressée, cette modeste réalisation naurait jamais pu voir le jour. C’est pourquoi nous tenons & assurer ici de toute notre reconnaissance nos consellers dévoués, M, Oreste BaDELLINO, professeur au Lycée Massimo d'Azeglio, 4 Turin et le R-P. Basile HyPEau, O.S.B., ainsi que tous les amis du latin dont ruvre et V'exemple font permis, favorisé et stimulé notre entreprise. we COMMENT APPRENDRE LE LATIN SANS PEINE ? Nous ne vous demandons au départ aucun travail pen sonnel! Vous n'aver rien @ apprendre par caur. Dans chaque econ lisez d’abord le texte latin, phrase par phrase: comparez-le, mot par mot, avec la prononciation, puis avec le texte francais, Relisez ensuite le texte latin & haute voix. Arrivé au bout de la lecon, relisez encore une fois le texte latin, toujours & haute voix, en ne yous reportant 4 la prononciation et au francais que pour lee mots dont van vous n’étes pas six. Si vous avez di trop souvent vous aniéter, ’hésitez pas & recommencer toute la lecture, ate tant de fois qu'il le faudra pour tre complétement fami- liarisé avec Te teste Les chiffres que vous trouverez. entre parenthéses dans Je texte latin vous renvoient a la rubrique des notes : isez- les attentivement, lorsque vous les rencontrez en abordant Je texte latin, car elles vous aideront & mieux comprendre ce que vous faites et altireront votre attention sur des points intéessants. S'il arrive qu’elles soient assez longues| pour vous faire perdre le fl de la phrase latine, relisez celle-ci une fois de phis pour vous remettre < dans Ie bain > du latin vivant. Ala fin de la deuxitme econ et des suivantes, vous trouverez un pelt exereice qui vous aidera & mieux manier les mots et les constructions que vous venez de rencon- tuer. Nroubliez pas de l'étudier & haute voix, comme la econ, Mais, quelle que soit la facon dont vous conduivez. vo- tue étude, Iessentiel est d’apprendre un peu chaque jour. Une demi-heure quotidienne est nécessaire dans Ia plupart des cas, Deux petites séances de vingt minutes sont encore préférables, Mais il ne vous servirait a rien de pascer plusieurs heures ininterrompues sur votre livre, pour V'abandonner ensuite pendant plusieurs juts Si vous voulez bien suivre ces conse, vous constate- rez que la répétition quotidienne & petites doses est d'une efficacité surprenante. Surtout n’avancez que d'une lecon A Ia fois, et n'ometter jamais de réviser, toujours & haute voix, a legon précédente Si vous dispotez d'un pew plus de leists, vous pou- ver lire trois lecons par séance : celle que vous avez réviser, celle que vous étudiez comme nous vous avons dit plus haut, et celle que vous débroussaillez. pour mieux Tétudiey & la séance suivante. 1K Enfin, si A un moment doané vous éprouver. de trop grandes difieutés, ne désespérez pas et revener plutet Sur vos pas, pour repartir du bon pied sur une legon bien comprise, Toutefois avant de prendre une telle décision, assurez-vous qu'il ne s'agit pas d'une dificulté temporaire sur laquelle vous pouces passer outre, En effet certanes, lecone sont plus dificiles que d'autres, et vous aurez le temps de mieux les apprécier loreque vous en serez a la me vague >. Dite-vous bien que ces pelts >, gui font partie de l'entrainement, seront suvis d'un retour au calme, en peite foulée. En effet, ce livre n'a pas &€ rédigé de facon tele aque les legons soient étudiées & fond dés la premizre ven- contre. Il'sera bon par la suite de renouer connaissance avec chacune dentre elles, aprés avoir laissée reposer auelques semaines ou quelques mois au fond de votte mémoite, pour ate afr den tirer tout Te profit que vous pouvez y trouver. Mais ne vous inguidtez pas encore de cette < deuxitme vague >, car nous ne la ferons partir 4qu'a la cinquantiéme econ. Sachez simplement qu’avec elle commencera la phase active, celle oit vous essaie- rez de retrouver vous-méme les phrases Iatnes. C'est elle qui vous conduira au but final : penser en Latin, Lorsque vous en serez Ii, il ne vous restera plus qu'd vous perfestionner dans este langue, comme vous vous ites perfectionné dans votre langue maternelle, pat la lecture, par ls conversation, par Ia correspon- dance, ou par tout autre moyen’ que Yous saurez alors découvrir. Pour vous y aider, nous Yous donnerons quel- Gques renseignements estentiels, surtout lors des dernitres lecons. Mais vous devez d’abord commencer par la phase passive, qui, sera loin d’tre ennuyeuse, comme vous le verrez bien. wae Si vous avez des disques, il yous sulfra de les écouter pour que la plus grande partie du travail que nous Yous proposons se fasse non sculement sans eine, mais encore sans effort. x x L’ALPHABET | LATIN 7 7 7 {| wom | egovon- | nom | PROWON. | wermes) Se REMARQUES ferres) Sat | ER ReMAnQUES | | Fale Aa * | a [Nn | en | én Bb | be | bé | joo | o ° GG ce | KE [ae prononce toujours le comme hip [Pp pe | pe Daj de | a | Qa | au | cou orm iv ws aus pono t : -_ | "ws comme dane uadrapele Eel |i 6 emme Dé jr tl oe | ew Ff f a So s Gs feomme dane cou Gamsin = comme Gel] e gue |tosour gu comme segue | wo. Hh ha “ha |légirement aspiré (ne change pas le! ¢ | Tt te | té comme dans torllard (amsis + comme] Soe, dew cas lattes cons da | ‘doe ration. ie"Francais chor. Uw v ou frogjour om conme dans coucou rid os | oa kee os i ‘ (oct) al jl | nee, mata comme] | YM | se prononce comme le w angus, dans (eomonan) | conan Peat Kk | kappa’ | kappa flew greene peu aise: fait dow] | Xx | ix | ix comune double Pe re ee Y y | ypsilon | upilonn dete grcque)w comme trate } od | a Zz | zeta | dzéta_|consonne double (ds) se trowel Mm jem | ém ‘uelquen mos gee. * Reemanque, — Les lens J et V sont des inventions resent veal le 4¥ ice on drvat par exemple inser le jeune hoarse (eCaptesTVVENIS} alors qe In plupan des manuels moder- 5 Seen jens, Nous avons comacré ume legon 3 in x du ie (@" 86) pour vous monirer combien il ext facile de paner dune eritre A'Taute. De méme, dane ler legons 95 eh 96, mows avons donné un exemple de Mere se on Hai LA PRONONCIATION Pour ne pas transformer Je latin en une ennuyeuse Tangue morte, il faut avant tout le prononcer correcte- ment. Vous allez voir immédiatement que l'étude de la pro- nonciation latine est 4 la fois facile et instructive. Lest done indispensable que vous Ia connaissiez. Ci-dessus, voici alphabet. xi Vous voyer que alphabet latin est presque le méme due le nétre, et que seules quelques lettses sont employées tan peu difléremment. Notez encore les trois diphtongues : — ate, qui est un son plus lié que celui que ces deux lettres rendent dans le mot aérien, et trés légérement rmouillé, mais moins que ai dans ail. Nous repré- senterons ce son dans la prononciation figurée par a, fe est de méme un son intermédiaire entre of, o€ et &; nous le représenterons par 0” — au qui se prononce aw ou si vous préférez aow tabs Tig (comme en provencal) . Enfin i ne vous reste plus qu’a retenir — que toutes les lettres se prononcent; — qu’a chaque lettre correspond un son et tun seul, les exceptions, en dehors des diphtongues ci-dessus, élant pratiguement négligeables; — que Taccent orthographique (i, & & @) niexiste pas en latin. La prononsation que nous ven de vous indiauer sappelle Ia prononciation restituée, C'est celle qui avait tous aux environs dt début de note re, Bien que nous nie disposions pas d’enregistrements phonographiques da- tant de cette Epoque, une série de recoupements nous permet de considérer cette proposition comme tts pro- able (2). Aussi presque tous les latinistes du monde sontils d'accord pour la recommander. Lorsque vous connaittez. cette prononciation de base, vous n'éprouverez pas de grande difficulté & vous adap- ter en cas de besoin aux particularités que vous pourrez (2) Vous poses ph tard vous repo ue rféence aie sor cet urs gs npey avons untoance b index Uibogaphane get te tamne a bn de Uae xm rencontrer dans certaines prononciations particulitves (3). Tl en va de méme lorsqu'en France ow a létranger, vous avez vous adapter & la prononciation propre & telle ow telle province. we LACCENTUATION ET LA QUANTITE Quand yous parlez latin, de méme que quand vous parlez italien ow espagnol, i faut absolument marquer accent tonique. Si vous ometter de le faire, vous tis- quez de ne pas étre compris. Comme nous vous avons simplifié le travail, il vous suffira simplement de prononcer plus forte- ment les voyelles marquées en gras dans le texte latin des lecons. Pour [instant nous ne vous en demandons pas da- vantage, mais, bien que V'affaire ne soit pas urgente, nous préférons vous indiquer ici les ts simples regles de l'accentuation, Elles vous seront utiles par la suite Totsque vous lirez des textes d'usage courant, car ceux-ci ne comportent généralement aucune indication & cet effet N.B, — Les lignes qui suivent doivent étre lues deux fois pour étre bien comprises, vous allez voir pourquoi, 1° La plupart des mots ont Paccent toni- que sur Vavant-derniare syllabe, et les autres (3), Ain ls prononciationoficielle actuelle de Flite eatholigue, dont le modale ct retenu b une date relativenent recent, présente ‘quelques particulartés dont In plus remargaabl, pour Tee Franssis, tLe C pronoved teké ou tehi devant wn Fou un l. xiv 2° Les mots de deux syllabes ont toujours Vaccent sur la premiére syllabe. 3° Les mots de plus de deux syllabes ont accent sur 'avant-derniére syllabe lorsque celle-ci est ongue, et sur la syllabe précédente, l'antépénul- tigme ou avant-avantdemnitxe, si l'avant-dernitre est bréve. Done, en latin, chaque syllabe peut étre soit longue, soit bréve. Dans le premier cas elle dure deux fois plus Tongtemps que dans le second, exactement comme en solfége une blanche vaut deux noires. Cette longueur Sappelle la quantité, Comment la connaitre ? La ré- ponse est assez simple Sont toujours longues + — lee diphtongues ae, o¢, au; Exenpix : quacso (je demende). — les ayllabes dans lesquelles la voyelle est suivie de deux consonnes (1), d'une consonne double (x ou z) ‘ou d'un j (i consonne) Exenries + lingua (longue), miximus (lis grond), maj (ola srond) Sont toujours brives les voyelles suivies d'une autre voyelle (2) ou d'un hi Exeartrs : tabellorius (le acter), mihi (3 moi) Dans let autres cas, c'est Tusage qui décide. Aussi, (1) On rencoatera expendant quelques excep cet ge ellen sue venditrin, le vendewe; eedeim ‘de. pparentes & tan bois de (2) Cate rigle adetdgalement quelques exceptions, nom seulement pour quelques mots dovigine etsngére, tes que? Masia, Marie: Oadewin, Odeon: mais encore pour der mote tot & fit lain {lias de celuldy fro je ois fits dic, du fours xv dans les dictionnaires et les grammaires, les voyelles lon- sues cont marquées du signe (-)y Exawece + 281 (le sll), ct les voyelles bréves du signe (°) Exeurts : bine (bien). Mais en général, ces indications ne fgurent que dans I as ola quantté ne désoule pas de toute coidence une des régles énoncées plus haul. N.B. — Cette notion de quantité a une double uti- Iité d'une part, elle nous permet de trouver la place de T'accent tonique, qu'il nous est indispensable de con- naitre pour parler correctement; d’autre part, elle a un role propre a jouer en poésie, réle qui est ts exactement le méme que celui de la durée des notes en musique. ; Es. mulntennt aque ous aver compris ce qu'st la uantité, vous pouvez relire avec plus de fruit les lignes ‘ui précédent. " ‘en xv ‘anus (ounous; f4 una founa); m, woum (ounoumm) 1 INDEX DES SIGNES Avant de commencer, il est indispensable de lire ET DES ABREVIATIONS Vintroduction qui procéd sige uritsant plusieurs mots francis tradusant un seul mot lain renee crores] mot aexisaat par dans Te texte Tain mai que nous ‘com ajotée dant la traduction poar facliter Ia comprehension. mots cave porenthses) traduction litérae des mos Ite gui ne Bgvent pes ‘dans Te eaduction francaise * yerberinnéguliees ou defect cf R. ot N. B81 Lectio prima (1) Prononciation : lecti’e prima. Lets prononcelojours comme un el jamais comme un 8) Marquez bien I'accont tonique en appuyant sur lee | jm masclin lean en crusts ras ont rs mae ’ mmkm, mot mot Tore le vested mol cl ate ace. accusatify N. ‘pote BP. fe. Seat Np. tote bese ; , li eae e now Francais : Premiére legon. ta Sanctaie Tom, Nomis Fs vous reporter & ae ae re, ort pe lt) Latine loqueris? Sei eanjonetion » me — ne wine enim B Pine zs Prononciation ‘aint lokwériss? (ou lokouériss, Si” complenet pp tir introduction, p. > ray ast pes pevsonne, personnel i A no) deel. déclinaison pit parfait Francais : [Parlez-vous latin?] — (en_latin BiB, daeowr vet Pi propetion infnive parlesta?) Bil cour inde i Pieced r ae Bae afin latin oo ae dl vous que si Ton Fadtene 2 plusieurs G a Plbcp. —patlcipe perfil past Personnes Bo gee Rep phe pe pute ce Beem oem la, 2 — Nondum latine loquor : haee mihi prima f feninn Grche queue chore Tectio fi qe aul aaa f es FLU, Revion ot notes nonndoumm lating Jokwvor : ha‘ mihi prima leeti'e g se sagen, coat fe oe ere (Pout Is prononciation deaf wir introduction, p. XI) impt.——impartat vee [Je ne parle pas encore latin] (ne__pas_encore en, imo Indu Viking, Wir devon latin parle) feeci} (celle) (2 moi) [est ma] pre- ie inka (elle ipa) in t ign Map, voir cidemn mire lecon (es!). fi, Telomeat ‘olde sopra) Le sone (L) unit plaiurs mots frags radiant on sul toes ea \ vost rt ee LECTIO PRIMA (1*) 2 duo (doue)s f duse (dows!) my dus. 3. — Cito latine loqueris Kkito lating lokwris [Biemst vous parleree latin] (bientét en_latin parleras). 4 — Lingua latina difficilis est. Tinngwa latina dif fikilis esst. [le latin] (langue latine) est dificil 5 — Minime! Lingua latina difficilis non est riniinét linngwa latina dif'fikiiss nonn esstt. Pas_du_tout! Le latin n'est pas dificile 6 — Recte dicis, sed Roma non uno die aedi- cata es rékté dike, sédd roma nonn uno dié a‘dificata eat. [vous avez raison] (dreitement dis), mais Rome [ne fut pas construite] (won) en_un jour (ayant_ été constraite est). 7 Loduor, loqueris, loquitur, logui Jobwor, lokwetis, lokwitour, loko Jecparle, tu_parles, il_parle, parler. tees 8s); ess ma tein 3 8 Dicis, est, difficilis. dikiss, esst, dif fikiliss, Tu dis, il est, difficile. 9 Latine, recte, lingua lati lating, rékté, Hinngwa latina, en__latin, droitement, langue latine, Tiser cette logon en notant bien la. prononciation, Réétez Trvons dit dane Tintraducton, et compares-ia avec la traducy tion. Ne cherehez sien de. ps pos le moment, aril est beaucoup trop tt pour essayer danalyser la construction des aitesnogy confanee, note vous tenon par fe min portant est de bien marquer dire de. pronocer_ ps fortentent Tes LECTIO PRIMA (1") 4 gunitvor(hcatouer) (pour To 3 genres) lovqueris (tu partes) dela forme logueris (tu parteras), C'est dive de distinguer le présen! du frdur Rewanaue : Ces deus formes difrent em one parla quatité des syllabes (voir introduction) prea» Rites, & bre Tatur1 kiqui, (lon) i vous aver des disques, éoutez plusieurs fois Ia lecon en rgpeuant menfalenient chaque. phrase, Repetez-la ensuite apres le livre, 4 ante voix, et ea imitant Te mieux possible ee que vous aiez cntendy, Conteolez enfin votre prononcia fiom en Gooutant le disque encore use foi Lectio_secunda (2) Prononciation : lekti's sekounda, {Prononcez bien tet aoa x dans leeto) Qui lkwiss wénitt? Qui vient? en Ego venio (1) : tabellarius sum! eg0 wénio : tabéllariouss soumm. [Crest] moi [qui] viens + je suis Je facteur (facteur suis) 1 NOTES + (1) Veni, je viens, Ege vento, moi je viens, Comme ls forme ae vere eit diferente pour chaque persomne, il est pos mesate ‘de pracher clle-e par om promom (je, lu ec) pour savoir aul ait Tection Si Fon uke quand me ce pronom, cest tout implement parce gue Tom veut athver Fatlention aur Tidenié de cel gui fait axinge theinnbu) (pou les 3 genres) 8 3 — Domum venis; epistulam mibi (2) das, joulamm mibi dass domoumm wéniss: épi ‘Vous venez i la maison; vous me donnez une lettre (maison viens; lettre &_moi donnes). 4 — Ita Domne, epistulam tibi do. ita domné, épistoulamm tibi do. Oui Monsieur, je vous donne une lettre (1. a toi donne) 5 — Da, quaeso, poculum parvum caffei! da, kwa’sso, pokouloumm parwoumm kafféi. [Donnez moi svp] (donne, je_demande) [une tasse] (po! petit) de_eafél Mili poculum magnum vini di I'l; pokouloumm mag’noumm wini do. Je lui donne un grand verre de vin. action vento, je viens (sam plus de prictin), eg venioy je viens, ft je précse bien que Cest mel, et pas un auc, qui viens? en fran ‘sins moi je Clee ov: esl mo qu se (2) Mihi, 3 mai, de mime qu'en franca om dit: je donne, ddonne-moi il me prend, eley de mime, en lta, ke pronem thonge ds ferme telon ql ext sje (Fat action). complement diect (Vs seb) cemglément indvect (em recite fll) ete, On dit que dane les dea Inger le pronom se décine. Neus vervons alten Iain i'n'y 4 pat aque le pronom qui se dele, pu peu cette notion de decinsson sous deviendta toute naturelle, LECTIO SECUNDA (2) Uecis alter) 6 sex (ack) (pour les 3 genre) 7 — Ile non multum caffei dat. (Five entendrs Tes deux Vet les deux &) i'le nom moultounm kaf fi dat. (Lui) [Il] ne donne [pas] beaucoup de café. 8 Venio, venis, venit, venire. wénio, wéniss, wénitt, wei Je viens, tu viens, il vient, venir. septem (uep'témm) 7 Avant de fermer le livre, reliser cette Tegon core sine fois ou deux et relises également la premire leon, Si vous aver di aj remplacer ice pas que Ie dieone lor ques, faites comme pour Ia premigre nez en éeoutant fe disque denis fe deb 1a Févision recommaniiée plus hut, ¢ 1 ine ne ous empéche de lalsser fowner 20° vie iain 4 — Ecce, Magister! Cantitans : Na nanana nna nana; na nana na nanana... 5 — Quid audio? Stupide puer! Non im- pune me inidebis. 6 — Minime te irrideo, Magister... ‘Tantum musicae_memini; verborum autem oblitus sum! 7 Novi, novisti, novit, nosse (3). Dico, dicis, dicit, dicere. 48H. —6 .. aston mounital CANTILENA Tn nemore vicino Auditur cuculus, Nam e quereu buboni, Respondet vocibus : Cucu, euteu, cucteucucuca! (bis) La chaman remplace avjourhai Peercce, Lui tout 0 fait clave signe me dol pas vous cre incon. Bnraes de le fredonner + mime Sous ne comprenez par parfitomen! les parlea, ce ara Boer vous tn exerice wr fail ds prononcaton wivant \Chaque disque comporte wn fragment de chemon papulaire loinc. Mais ous ya den chansons lotiner, de tris vii ot d'autres la cenlen cl gle sont por leajours, comme celle que vous aver Ter youn, des adgplaions. Vous remarquerez que la: mosoue ide & relents Tes porlee et suri la prononciaton (Ces paras sorlen souvent dr cadre de mos Lens el Tur sens ne ‘eit done pos does lrimenter. Meme si vows wales par doul en musique womelle par cl exercee 3 le fois ue el réeréti rouble pas que news avons insert pour vous, en hou! de chagoe bofe, le nombre cardinal latin corespondant. Mats le Tain emplate pls towsent Te nombre ordinal \premier, second, veel. Vos tows teres ls adfecife numérans ordinanxcorvepondent aux namdrae des legons em ite de cllesci et ler forme abrégce en bas des pages de drsite ‘Not prinoms Vicor et Félix étaient & Torigine des surnoms. Ces dene mats ont également det adjectie ¢ victor, vaingueurs felis, teween, 1 (ana, uum) 21 4 — Voici Monsieur! — chantonmant : — « Naniata.. > 5 — Onfentends-je? Enfant idiot! Tu ne te moqueras pas de mmo} impenément 6 — Je ne me mogue pas du tout de vous (toi) Monsieur. Je ine soriviens seulement de 1a musique (Seulement de Inusique sone") mais Fal oubl les paroles (parolee sale int onthe se)! T Je sais, tn sas, i sat, savoir. Je dis, tu dis if dit, dire (3) Novi rout reparle deo PT CHANSON. — Dans te bois voisin — on entend te cow con, — car de'son cheéne att hibou i répond (fur ees) mots SNeoucou, ete (Paroles I ct empruatées& Palaestra Latina. Air classique) Bie singula sunt duo: 2 fois / Bis bina sunt quattuor + 2 for 2 trina sunt quindect 6. ce probleme et note simplement facies former, sgniant su pastege parvews seus fois Nous ne pourrons pas toujours vous indiquer, faute de tems st de place, tout ce que sgnifent et apporten les mols lain, Si comme how ie pens sous arves peat peu a le cour de vous meme, Ie latin vous apprenira des quan de choses war le sent et Voritine dde Beaucoup demots de nore langue. que tap sawent nous emplogons fons Tee bien connate. Mais srlol woubliex pas que noun ovens fntepris an travail pratique ef que pour fe moment its aft d'éeou- ter etde parler, delire cld-éerire, le plus nelarelloment da monde, fl nan pas encore de nous lier 6 des recherches grammaicates lymolosique. ‘Omnia tempus habent : chaque chose en ton fempe Voules_- choses temps on. LECTIO SEXTA (6) 22 vigini duo (duse, do) ima (7) Révision et notes 1. Au bout de notte premitie semaine étude, gutavons-nous appris? Tout d'abord nous nows sommes apercus que le latin Lectio se était une langue comme les autres, avec laquelle on pou- ‘ait exprimer des réaltés de tous les jours. Certs, les tesminaizons des mats changent encore plus souvent gu'en francais, mais cela ne doit pas nous ef- frayer. Crest tout simplement que les mots Latin sont des utils précis: ils ont plus de possbilités de réglage que nen auraient des outils moins perfectionnés; is sont un peu plus dificiles & connaitre au départ, mais lorsqu‘on les connait bien ils permettent de mieux travaller, et f- nalement se révzlent plus pratiques que des outils de conception top simpliste Mais vous n’en tes pas encore 1a. Pour le moment, il ‘agit de vous fanilarsee avec ces nouveaux outils. Tels que nous vous les présentons, ils n‘ffrent aucun dangers 'hésiter pas & vous en sewir : éeoutez, lisez, ct parlez! ‘Au début vous commettrer touts sortes de fautes; c'est tout & fait normal ear tous les jeunes Romains ont fait de rime, Ce n'est que grice & usage que vous apprendez 4 connaitre vos outils et que vous deviendez un bon 2. Si, en répétant les lecons précédentes, vous n'avez pas oublié de respecter la prononeiation et l'accen- tuation, vous avez déja di yous apercevoir que le latin re restemblait en rien & ces suites de sons monotones dont vous avez probablement expérimenté la vertu somnifére. ‘Mais si vous voulez regarder la chose de plus prés, vous vous apercevrez, non seulement qu'une prononciation et une accentuation correctes rendent la langue sa vie et son sens, mais encore que la prononciation dite resti- toes (tes tea) 23 luge, que nous avons adoptée, est la plus simple des pro- nonciations européennes. En effet, & de minimes excep- tions prés Toutes les lettres se prononcent. A chaque lettre correspond un seul son. A chaque son correspond une seule lettre. Que pouvez-vous demander de mieux? Nota. — Si vous n'étes pas encore stv de votre pro- nonciation, reportez-vous une fois de plus & la fin de la préface. 3. Les conjugaisons. ~ la lecon 4, a conjugaison compléte de I'indicatif présent du verbe esse, éire (phrase 10) ainsi que celle de ses composés, adesse, ire présent ct abesse, élre absent Vous n'aurez aucune diffculté & la retenir, eat elle res semble beaucoup & la conjugaison de notre verbe éze. Répétons-la encore une fois (Ego) sum, je sui (u) es wes (ille) est, il est (nos) sumus, nous sommes (vot) estis, | vous étes (vieux francais estes) (ili) sunt, ils sont N.B. — Nous avons mis les pronoms ene parents, car on se les emploie que pour insner sur Tidenté da sjet = moi jesus el (EL 2, ND. LECTIO SEPTIMA (7") 24 vig quatwor A pattir de ce veibe essayez de retenir les terminai- rm (o 0) p. Ja 1 personne du single s Poe t — 3 > = mus — pluriel tis -~ 2 — = nt 3 Ss. Prenez maintenant le verbe venire, venir, que nous avons vu a Ia lecon 2 sous les formes venio, je viens et venit, il vient. Vous obtiendrez sans diffculté sa conju ‘aison en utilisant les terminaisons préeédentes Singulier : veniO, veniS, veniT : je viens, tu viens, il vient iain quingne 28 Plariel : veniMUS, veniTIS, veniUNT : nous ve- nnons, vous venez, ils viennent De méme pour le verbe dare, donner, que nous avons vu a la méme lecon Singulier : 4O, daS, daT + je donne, ti. ete. Plariel : daMUS, duTIS, daNT : nous donnons, Bouts. ete N.B.— Nows verrons len verbes en oF, rin ele, & la prochtive 4. Pour terminer cette revision, exercez-vous & pro- noncer correctement les légendes des illustrations de ces sept premizres lecons. Toutes ces légendes sont des phra- ses prises dans les lecons et les exercices qui précédent, Vous n'aurez done aucun mal & retrouver leur significa tion, si par hasard vous I'aviez oublige. Lectio octava (8) Romam imus 1 — Ubi estis et quo itis? 2 — In raeda sumus, Romam (1) imus, 3 — Rectane (2) in Italiam (3) itis? 4 — Minime! Feriae sunt! Massiliae aliquot dies demorabimur 5 et totam hebdomadam Genuae (4). PRONONCIATION. — 2 long : ra'daa). — 3 rsténe (a Tong). Hallam (le ret pos lost fal confonde avce la oyelle gui sat, et & formant deax slleber Erzoes) ccm ss Fein! nw alikvott ditty. — Bn. guenoua raids (prononese_ bien Ie NOUS ALLONS A ROME 1 — Ob étes-vous et of allez-vous? 2 — Nous sommes dans Ia voitsee: nows allons & Rome 3 — Alles-vous directement en Itie? 4 Pas cu tout! Ce sont les vacances! Nous nous arvéte- rons quelques jours a Marseille 5 et toute ne semaine & G NOTES + (21) Romam et nom Roma, plus bes, Hliam ot non Hatia. Pour un grand sombre. de noms (nase et enn) calle addition bm eared tls Fanaa mownent vr gutgve chon ctl forme oe 1 ie visite Malic, 4 complénent divest, Viito Teli ines porGeale intrrogulive (voir (2) Recta, en ligne die 13, NB). (3) 15 Htatiam, plas bas (PS), im Telia. Quil Carne de la question abi? ov dele question que) on met In preposition im devant Tes nome de pays ou de choses, ais pas devant fs noms de vlles Edina demon ou dom lla sion), Nows ¥ yeviendrone. G4) Genuine, nutre forme de Genus, Génes, Nous avant déik wa Romae, Rome. De méme Massilia, Morsille: Lugdumur, Lyons mais Maselline, d Marseile; Lugduni, 3 Lyons domi, dla LECTIO OCTAVA (8) 26 visit sex 6 Massiliae, in deversorio noctes agemus (8). 7 Genuae, avus nos domi accipiet. 8 Genua et Roma in Italia sunt. Avus meus Talus est. 9 Eo Romam, is Massiliam; it domom; in deversorium imus. 10 Sum Romae, es Massiliae, est domi; in deversorio sumus. 11 Avia it Lugdunum birota (6). Lugduni Rhodanum videt. 12 Eo, is, it, imus, itis, eunt, ire. Ago, agis, agit, agimus, agitis, agunt, agere 7 awa pit. — 6 - dewertoris. aguémouss (font) Taw it four dou 8 ili» awouse metus italows ome wide Qe ‘Homimes EXERCITATIO, — 1 Raeds ad theatrum eunt. — 2 Sorores in theatto cum avis adsunt. — 3 Genuae italice loquor. — 4 Lugduni gallice loqueris, — 5 Puer stupidus irsidet avum qui (1) Massiliam it bieota. — 6 Quid hodie agitis? Nihil agimus. — 7 In cinematographio noctem agere volumus, — 8 Homines raves (2) non esi, (2) Qai (prononcer ki), pronom reat. qui, — (2) Grovie, ply graven ay lurd, grace, sou, isin septem 27 6 A Mars nous yasserons fs mits 3 Titel Gone TA Génes grand-pare nous (naison) recevea [chez tui) 8 Géncs et Rome sont en Italie. Mon grand-pére est Italien. 9 Je vais A Roms, ty vas a Marseille, il va A Ja maison; nous allons a Thotel 10 Je suis 4 Rome, tu cx A Marseille, il est & ta maison, hows sommes 4 Photel 11 Grand-méze va A Lyon A_bieyclette. A Lyon, elle voit Rhone 12 Je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont, aller. Pagis, tazis, i anit, nous agissons, vous agisse, iis agissent,agie (5) Agimus, nous faions; agemus, nous forone(paserons [le Aerpe],optons, ied, Le vetbe agere est, comme faire ch Francais 0 to get cn anglais, un vorbe prie-partout, Bien eatends fev diffrent eqn de ces ois verbe ont loin de ae recouperexactemen. Pour miu ituce ogere, secher que som premier sem est poser devant sol Pastor ogit grogem, le berger conduit (poue| le loupeou (6) Birots, de mime que Walia dane im Italia «cert comme seit sujet, male se pronance diféremment : le fal eat lang signe ~). Cote diférence de prononciaton indique quil git d'un complémentcirconstanciel BXERCICE. — 1 Ts vont au théatre en voiture, 2 [Mes] scars sont an theitre vee grand-mére. — 3 A Ganes je parle italien. — 4A Lyon tw parler fi is), 5 L’eofant idiot se miogue (da) grand 2’ Marsellle a biegclewte. — 6 Que faites-vous aujourdiui? Nous ne faisons rien, — 7 Nous voulons passer a nuit’ aa cinéma, — 8 Vous nétes pas des gens séricux! Les notes que nous vous donnons & chaque logon sont [3 poor ous aider, ou pour aller votre alention sur certains points qu ‘ous sero expiquée de fagan pln pricise en temps ale Elles ne nps ni compliquer volte Liche ‘clones notes ous paralisnt obscures ne vous 9 llerdes par # vous [es comprendres micus lors de vos flares rivsion, Sutou! moublics por de répéter haute voix le texte dee legos ot des LECTIO OCTAVA (8") 28 vigins cto (dvodetigints) Lectio nona (9) Sarcinas collocamus (1) 1 Hodie eximus (2) peregrinatum. 2 Difficile est sarcinas in raeda collocare. 3 Uxor enim multas arcas (3) vestibus suis implet 4 Mihi tantum bulgam unam parvam relingui 5 Arcae magnae et bulga parva in raeda tandem collocatae sunt. 6 Abimus. Equi duo raedam velocem trahunt. 7 Inter reedas et currus, equos meos firma manu rego. 8 Equus parvus plaustrum magnum trahit, et tarde progreditur PRONONCIATION. — 2 sarkinass . dikilé ..— 3 ow sot a westbous -. — 4 = parwanm religabwitl, 6... wélo Ich, == 7 »hwou mos. maou tego. — 8 .plawatrounm. — vigins never fundetrzinte) 29 NOUS PLAGONS LES BAGAGES. 1 Anjo 21 est ilficle [le placer] les bagages dans ta voiture (placer). 3 [Ma] femme en effet remplit beaucoup de malles avec vétements (alles par_etomente sens compli. 4 Ble me Iaisse seulement une petite valise (moi sul mont ‘valve une Pete Taisse). 5 loos grosses males et la petite vali ont enfin && ph dns Ta voiture (eufin-ayunt_été-Placées sont), ous partons. Dews chevaus trainent la voiture rapide (ohevoue dour voiture rapide trotnen). iM mows partons en voyages 6 T Entre les] voitures et fles} chars, je conduis mes che- wan d'une mia ferme (cheewwr miss par ferme mir ond, 8 Le petit cheval traine te gros chariot et avance fentement GB traine ot lontement avec) NOTES : (2) Collocare est un verbe compost + cum (avee) -} locare (placer), lem de cum oe tanalermant en Let lew on o peur que Ia prononciation en sit plas facile, Prasent : calloco, colloeas, ete. (2) Exive, srt, et compost de ex thors de) et de ire (llr): prdsentexea, oxi, te, verbo ircpaiar comme ire que nowt wont ‘gh vu fl legen 3, De meme abire==ab fens loignan! de) -| ie dane Le lt ullise beaucoup Tes mote compet, Nous vous indiqueront plus tard quelques meyens de mieux snr ce procédé de construction, (2) Aven, arene, une malle, det malle, vil vagit do ujels dream, orcas, une malle dea male, sl sagt da complement Fubjet iret Cate variation qe, am, a et commune un grand none de noms féminins; de méme + eqs, equi, un cheval, den cheveur Geajent equim, equos, um chal, der chesauy lept deb). div (Cex derices formes correspondent en général 4 des noms mavcalis, Les mots neates sont beaucoup pur sympathiques, pique ont la madme forme dane Tes deux fonctions "vehieulum, vehic am vdhicae, des odbicules (sje on cpt ee. di, 'No out inquises pas pour le moment du ewrrus de P7 ni du velox de PIT: nove vets plus tard pourguel ces mots varient 1 facon diétene LECTIO NONA (o") 30 9 Equum plaustramque (4) facile antecedo (5). 10 Plaustrum magnum tarde trahitur et a me. facile anteceditur. 11 Vehiculum velox vehicula tarda antecedit. 12 Aspicio arcam, equum, vehiculum, 13 Aspicitur area, equus, vehiculum. 14 Aspicimus arcas, equos, vehicula. 18 Aspiciuntur arcae, equi, vehicula. ita (rigunta) 9 plausroumboé faklé .. — 11 wekihouloumm wéloe EXERCITATIO. — 1 Ubi est equus? — 2 In raeds est equus. — 3 Quo eunt equi quattuor? — 4 Ad theatrum eunt. — 5 Currus velox raedam tardam antecedit. — 6 Quid quaeris? Curvum velocem quaero. — 7 Lugdunum ire volo. — 8 Uxor bulgas suas in raeda non collocat, Dans les exercces vous rencotreres de plus en plus de formes rowelles et de mots nowecux. Ne cerches pas & ler analyser, ef Contentes-voes devout babitaer 3 eax. en vous dant de a traduction, ‘anus fare, ane) 81 9 Je dépasse faclement fe cheval et le chariot (cheval chax Hobet faclement dpasie). 10 ‘Le gros chariot est fentement train€ et faciloment d&passé par moi AI Le vehicle rapide dépasse tes véhicules lents, 12 Je regarde la malle, le cheval, le vehicule 1B On regarde (cst repordé) la male, le cheval, le véhieute, Af None regardons tee malles, Ter chevaws, les eéhivoles 35 On regard (oon! repardes) Tes als, 1s chevaus, Tes (4) Plaustrumque = ot plovsteum. (5) Anteccdo, anteccdor.jedépasse, je suis dépass: de mime collec, cellocor, je place [Les vorhes actif on 0, a8 Je sje gut abit action) ls fn oF, Fis, fur, ee, Cele transtormation et teutement pendant guslaue sve lor dial Tes wouble-te comme loquor, je are; progeedior, Favance: ont exactoment Ia forme des verbes paws, mais un seas actif fen al inant). Romer, tat cla perder pas 8 EXERCICE, — 1 Oi est le cheval? — 2 Le cheval ext dans la voiture. — 3 Oi vont les quatre chevaux? — 4 Ils vont au théitre. — 5 Le char rapide dépasse la voiture lente ‘Que cherches-tu? Je cherche ua char rapide. — 7 Je ice aller § Lyon. — (Ma) ferame ne met pas ses valises dans Ia voitace Lectio decima (10) In deversorio 1 — Salve, Caupo (1)! Potesne (2) nos accipere? PRONONCIATION. — ins’ deversonva, — 1 salwé caw- 0 aw al A L'HOTEL, 1 — Bonjour Aubergiste! [Pouver-vous} (pent) nous i we NOTES : 1) Coupo, Fabersite, hitelir; eaupona, Feuberge: dever- wig, Tht (@) Potes. tu peur. Vour adiene te seal personae, le polite, ree maintenest que, lergu'en a nemploe pas lee vous » de i yeapeste Ia construction logiqu (ingle) = vols ican, Toutefo, of Ton veal marque ube cersine 2 Tégurd: de son interlseutear, om emploie ene Spproprige, comme Domine, Seigneur, Maire us 200 Dame, Monivr, que vous tourer & Ia phrase suivante LECTIO DECIMA (109) 32 wigita do (dase, duo) 2 — Salve, Domne! Vos omnes (3) libenter accipiam. Locus non deest (4)! 3 — Opus est cubiculo cum lecto (5) uno, et cubiculo altero cum lectis duobus, Ecce! cubiculum decimum quartum (6) in tabulato primo et cubiculum vicesimum sextum in tabulato altero (7). 5 Josephe! Affer impedimenta et monstra cubicula! 6 Ecce cubiculum! Per fenestram portum videre potes. 7 — Quam cacruleum est mare! Quot naves aspicio! 8 Magna navis oneraria (8), quae cursum in altum dirigit, Graeciam petit. 9 Cubiculum mihi placet. Quanti constat? 10 — Hoc cubiculum octo francis constat; alte- rum duodecim, 11 Cubiculum, in cubiculo; cubicula, in cubi- culis. 4 2 slokowss nonn de-iet. — 4 eB... wikessimounm..— 8 ove Sawin gen magna gra kia ow NTO fine’ kien trigints tes (ren, tia) 33, 2 — Bonjour Monsieur! Je vous recevrai tow ia place ne manus bas oe eee = II faut une chambre avec wn lit et ane autre cha fae 4 re chambre 4 — Voici : chambre 14 isidme quatrime) Stage ct chambre 26 (Chgtieme Svidme) aut deuxiemne age (cing at dewsitme 5 Jovepint Apporte les Bagages et montre les chambres, 6 Voici la chambre! Par la fendtre [vous poavez] voi } ort (pow) “ T~ Que la mer est bleve! Que de navires 'apercis 8 La gon mavie de commerce qu ete ab vars le ge eae ‘onrse vers large dirge, Grice 9 La chambre me (4 moi) sla Combien codte-tlle? 10 — Cette chambre cate huit francs; Tautre dou. 1 La chambre, dans la chambre; Ea ghambre, dans la chambre; tes chambres, dans tes meg mans nerataty Sen en, a il existe des mots appropriés, poueels um) + Dane beaucoup de langues dont le latin, o uiliee Tadjec a ordinal la of d'autres atilisent I'adjectif cardinal, Mot & mot chambre divine ‘guitins (1), De me Henvieus ‘oetevas CB ete au dite sed LECTIO DECIMA (10%) 34 wiginta EXERCITATIO. — 1 Volo cubiculum magnum cum leetis duobus. — 2 Cubicula parva cum lectis singulis volunt (1). — 3 In deversorio illo desunt cubicula cum lectis binis, — 4 In cubiculo magno arcas collocat, — 5 Vos omnes cubiculo meo acci- piam, — 6 Quanti constat hoc cubiculum cum tribus lectis? — 7 Quindecim francis coustat. — 8 Hoe deversorium mihi placet. fegin quingue 35 BXBRCICE. — 1 Je venx [une] grande chambre avec ddenx Hits. — "2 Ils veufent [de] petites chambres & un fit. — 3 Dans cet hitel [il n'y. pas} (manguent) [He] chambres & deux Tits. 4 Il set Fes malles dans ia grande chambre 5 Je vous recevrai tous [dans] ma chambre. — 6 Comin roite cette chambre 4 trois Its, —7 Elle cotte quinze francs S'S Cet hitel me plat (2) Singuli, bini, trni, quater, ee sont des adjetife mune taux qui permettet de dire un pur wm, deux par deur, Wot per trai Tel cacore le lain cot pls précis que le Frans Lectio undecima (11) Quota hora est? 1 — Quota (1) hora est? 2 — Dimi lia hora est... 3 — Non intellego! Cujus horae dimidia est? 4 — Nescio! Tantum scio dimidiam esse : cus minor horologio meo deest. 5 — Quando Lutetiam reliquisti? 6 — Heri sexta (2) hora et dimidia Lutetiam reliqui (3). 7 Lugdunum hodie tertia hora postmeridia- na (4) relinquo. PRONONCIATION. — 3... Lowious. — 4 neil hor logue -. — 5 kwasnda loute ana «.— 7 QUELLE HEURE EST-IL? 1 — Quelle eure estil (« combientiome shewre est)? 2 — Cest la demie demie-heure est)! 3 Je ne comprends pas! [Crest la demie de quoi?] (de ‘tulle hewre la demic est)? 4 — Je ne sais past Je sais seulement [que cest tn demic Gdeinie dire): (la petite) aiguille [de ma montre est parte] (plan petite dima. miontre mange) 5 — Quand as-tu quitté Paris? 6 — Hier A six heures (sividme k) et demie jai quité Pacis, 7 Ue quitte] Lyon aujourd'hui [a trois heures de aprés- midi] (Groisieme hewre postméridienne je qutt), NOTES : (1) Quota, eaten adjectif gui saccorde aver hora. (2) Sexta "bora et aon par sex horne, car il agit de la aisiome hue (voir note 6 logon precédente. Mais pls bas (P.9) ‘quattuor horas car celte fou il agit des quate heirer formant Sreemble un ceria intervalle de tsipe (GB) Religui est un parfait (lemps conespondant & rote pated simple et galement & notre pase. compos). Noler simplement ‘hvase Iz, lee diferences ene le pretent le parfait (2) Portmeridiona, de meme que dimidia, est un adjstif =i accorde done aves hora, ait fe gne long (~) ul indigue ici ls forme du complement ciconsance LECTIO UNDECIMA (11%) 36 Wigints soe 8 In hanc urbem adveni decima hora et quinta decima minuta, id est decima hora et qua drante (5). 9 Manes Lugduni quattuor horas et quadra- ginta quinque minutas. 10 Nobis est otium : visne (6) mecum (7) prandere? Ecce popinal 11 — Optime! Valde esurio; popinam adea- mus (8) ! 12 Relinquo, relinquis, relinguit, relinguimus, relinguitis, relinquunt, relinquere. Reliqui, reliquisti, reliquit, reliquimus, reli- guistis, reliquerunt, reliquisse. 9... kwadraguinis wlonkwé, — 10 .. otoumm : wise. — 11, walde ous Sa a oa peta Ciena eae EXERCITATIO. — 1 Navis oneraria sexta deci- ma hora et quinguagesima minuta portum reliqut, 2 Si esuris, popinam adire possumus, — 3 Mihi est otium : Lutetiam videre volo, — 4 Quando popinam reliquisti? — 8 Hora vicesima alters eam reliqui. — 6 Multa vini pocula bibisti. — 7 Minime, caffeum tantum bibi trigina septem 37 B Dans cette ville je suis arrivé & 10 henres 15 (10° 1 150 minute), [Cestaedire] (cole ext) dix heures et 9 Ta restes & Lyon quatre heures [et] quarante-cing mi 10 [Nous avons du temps] (G_nous est loiir) : vewe-tu dé- jeuner avec moi? Voici un restaurant! MM Parfait? Allons' aw restas ra faim) (eoement ‘ai_faim) 12 Je quite, tu quittes, ete, ils quittent, quitter. Jai quit fu as, ete, is ont GUM, avoir quite rod (S) Quadrante; si ce mot dst sujet om aursit quodrans. It signe + quart d's Fas tant ane monnaies et, de iy suart de cece (fe quadrant) 08 quart Pheare (6) Visne = vis + no, particule inteogative que vous dever bien conssttre maintenant. Le verbe voloy fe vens, ot inéguicr ove Ie revervne Hen (7) Meewm = eum me, avce mal; om « de més teeum, avec ‘ois mobiseum, avce nous; vobiseum, avec Sous (8) Adecmus allom! adimus, nous ollons, Dans le promier cat, il sagt dum subjonci, mode ts employé en Tati, tie dont ‘ows ne verrons Ia conjugniton que plus tard, Dane Te second, eet Ie privet de Tindicatf, qui so conjugue aint deo, adie, adit adimus, aditis, edeunt. Co verbe et ieéglier (ef. 5, N-3), de méme que le verbs 60 & pparlr duguel il ext compos! pat addition de In préposiion ad, Per Les vesesrégulierse terminant en -80 4 In premibre personne resteat ene toutes ler sues, inst video, je vain, donne : vides, videt, videmus, videti, vident. EXERCICE, — 1 Le navite de commerce « quitté le port 0. — 2 Si twas faim, nous pouvons aller as restaurant ‘ai fe temps: je vex voir Paris. — 4 Quand arts ‘quitté le restaurant? — 5 Je Tai quitte a 22 heures. — 6 Ta 48 bu de nombreax verres de vin’ —7 Pas di tout, j'ai bu Seulement du ca LECTIO UNDECIMA (115) 38 ig ts oct (dandequadragint) Lectio duodecima (12) Facilius in co ponitur poculum 1 Musicus clarus, sed satis ad potionem (1) pronus, a diumario interrogatur (2) 2 — Unde orta est, Magister, peritia tua? 3 — Ab avo meo, sine ullo dubio (3), nam fidiculis peritissime canebat (4). 4—Tu vero, cur clavichordium —potius clegisti? 5 — Quia facilius in eo quam in fidiculis ponitur poculum! E Vite Latina (Septembris 1961, A, Rovor), 6 Clavichordium est instrumentum —musicum cujus chordae malleis percutiuntur (5). 7 Musicus bibulus facile poculum in clavichor- dio ponit 8 Poculum a music bibulo in fidi culter ponitur. PRONONCIATION. — 1. potfaniinm .. ~ 2 ounndé maguisrr, pértia — 4 . Klawithordiomm potfour. iS hw ota nove (undequsdragints) 39 ON ¥ POSE LE YERRE PLUS FACILEMENT mals assex [por'é sur la Boisson} (2 (este 1. Un musicen eile Dotseon enclin) [est interviews] par ua journal interrog®) 2— Droit est venu, maitre, votre talent? a 3 — De mon grand-pere, sams aucun dowte car (11 jouait smarquablewent di viion} (Par -violon trés adroitement 4 "Mais" (vous) (to), pourquoi [avez-vous choisi de pré fence] te plano (platdt as —"Parce «til est plus facile d'y poser un verre que sue le wiolon) (plus fariemtent sur lui que sur violon est pose verre)! Dare Vita Latina sepembre 1961, A. Rovor). 6 Le piano est un instrament de musiqne dont les cordes sont frappées par des marteaux 1 Le masicien biveur pose facilement son verve sur le piano, B Loe verre est difiilement pose sur Je violon par Je masi- ciea buveus. NOTES : (1) Potare, bvire (pete, potas, te.); patio, La bison (jet aqui leet complénent objet diect,devient» potionem. Poew- tam, la coupe, le pots fit aus partic de le meme famille (2) Interrogatar : voix pasive: Ia voir active om surait finterrogat, il interroges de tiéme ponitor, fest poxé et pon iT pose, Vous compareter la phtse 2 de lexercce avec Ja phrase 1 deta leson (3) A’aiurnario, ab avo meo, sine ella dubio : toutes ext forses on 0 correspondent 3 des complements indirect. Noter que In prépuation a devent ab devant one voyelle, de mime €, Sui indique Fextacion, devint ex devant ane roel (@) Cano, je chants, ou je joue Pun instrament; inhi cconere: prsent de Tindicai : camo, eanin, conit, conimu, ‘conitis, conumt, Cancbat it un parfait (5) Chordac malleis percutiuntur (pasif). Ex metunt Te Les exits de rrues ef dolores que nous deus donnerons de temps tn temp scorer parfos du texte original. Vous troweres des ten {clgncments complemeniaires sor les outrages cites & TsDex BIBLIO GRAPHTGUE gui se owe 3 lo fin da sole. LECTIO DUODECIMA (125) 40 quedeagnte 9 Sol in oriente oritur. Julius Caesar e gente nobili ortus est. 10 Eligo, eligis, eligere. — Elegi, clegisti elegit, elegerunt, elegisse 11 Pono, ponis, ponere. — Posui, posuisti posuiss 12 Ponor, poneris, poni, — Positus sum (6). = 9 ioulius hadinar € quenné . —12 .. posta EXERCITATIO. — 1 Musicus non esurit, sed potionem bibere vult. — 2 Diumarius musicum bibulum interrogat. — 3 Musicus fdiculas in raeda ponit. 4 Fidiculae in raeda ponuntur. — 8 Fidiculae in raeda positae sunt, — 6 Bulga in raeda posita ext. 7 Clavichordium in cubiculo parvo difficulter positum est. — 8 Quanti constant fidiculae? Constant mille francis. — 9 Cur eubiculum vicesimum tertium elegisti? Quia (parce que) de fenestra portum videre possum. Aves-vous remargué que lex phrases 8, 6 ot 7 de Cexercice sont des exemples de ce quindique la nate (8). Vows powes en dédure bor le meme occasion que fdiculae «xt féninin(plurie), bulge, Keminin et elavichordiam nate Lectio tertiadecima (13) Cur difficile? 1 — Quid tibi, Lucia? Tristis videris (1). Num (2) aegrotas? 2 — Omnia male se habent. Operam perdo. Diifficile est lectiones discere. cquadraginta une (a, um) 41 9 Le soleit se lve & POrient, Jules César est issu dune famille noble. 10 Je choisis, tu choisis,choisir. — Jai choisi, tm as chois, a chois, ils om choisi, avoir choish 11 Je pose, tu poses, poser. — Fal post, tw as pose, avoir, 12 Te suis posé, tu es pose dre ord. — Pai &6 poss. vetbe& ctf Ia heat se uaneforme en : mallel chordas pereu- unt, Les martes froppent les cordes. Si nous mations tous le mots tu tingsie, nous aurone* chorda malleo pereutitur et male ‘chordam pereutit, Ne chercher pas eacore i rlene totes cet ‘rations: wacker sinplemeat quelle existent, (GG) Le werbespamify ot cox ui w conjugvent nr Ia forme pae- sive formset leur ‘aide de partcipe parfait et du verbe eum, je oui Cost ts facile, mais par Ip suite i ne foudea pas oublet gu le parce accord de Tamme focon quit adjecl, Une femme dia done : posita sum, fai dé pose, EXERCICE, — 1 Le mosicien n'a pas faim, mais 3 veut boire [euelaie chose] (one Doisson). — 2 Le journalisteinter~ roge le muisicien baveur. — Le mosicien met le violon dans Ia voiture. — 4 Lele) violon(e) fest mis} (sont posées) dans Ia Woiture. — 8 Te(s) violon(s) a été mis dans la voiture 6 La vale a te mise dans In voiture, — 7 [a été “ifieste'de mettre) le piano dans ta petite chambre (diftclle- iment a oté mis). — 8 Combien coite(at) le(2) vielon(s)? Ils) corte(nt) 1000 francs, — 9 Pourgio! assis choi Ta. cham bre 237 — Parce duc, de la fenre, je pewx voir Te port. POURQUO! DIFFICILE ? 1 — Quest-ce quill Yarrive (quot a roi), Lucie? Tu as Us triste (iste ex_eue). Est malade? 2 Tout va mal (Fontes choses mal eo ont). Je perds ‘na peing. [Il est] dificle Wapprendre les legos NOTES : we (1) Video, eves (vie actives videor, je sis (voi pamive) tanec un alttut Fie teat), fe paras, a Po de, (2) Num: nous evons déji vu Temploi de le pariule ane cate que Wwalesne, vce que vas bien?), pour marguer Tiater ropation, Mais dane ales ca Pintertogation peut ee plus précie ‘Kins, 2i Von pone que ln réponse sera NOX, on empleie mum, ‘seco quy por hosed, Si, au conesce, om pense quelle ser Ot on empboic momme, esice que wr ne w-Pas, comme Plas bar dane le phew 7, LECTIO TERTIA DECIMA (13%) 42, quaceagints do (dase, dus) 3 — Cur difficile? Num omnia ad verbum discis? 4 — Minime, sed verborum (3) significatio- nem et formam in memoria servare non possum. 5 — Nil (4) mirum! Oportet verbi cujusque seplies oblivisci antequam ejus optime memi- neris (5). 6 — Estne hoc proverbium apud Sarmatas? Talia enim legi in methodo sarmatica (6). 7 — Euge! Si jam linguam sarmaticam sine molestia didicist, quanto facilius linguam latinam disces, Nonne sententias intellegete incipis? 8 — Incipio quidem sententias cursim legere et paulatim intellegere 9 — Macte! Bonam viam sequeris. Etiam et etiam iterare oportet 10 Lingua latina non omnino facilis est, sed nullo modo disci non potest, cqeagints tres (aes tia) 43 3 — Pourquoi dificile? Est-e-que-par-hasard [tu apprends} owt [yar exer] (aw yeot opprends)? Pas du tout, mais [je ne peux me souvenie de ta Signifieation des mots ni de leur forme] (dee mols sonic Fiation et forme dons mémoire consereer Je ne Pet. 5 — Rien (d']étonnant Tt faut oublier sept fois chaque mot [avant de le retenir parfaitement} (de lui parfaite mont que tute_soweiewses) 6 — Estee um proverbe (cher les) Russes(s)? (Cetles_ch ges) ail [quelque chose de semblable} dant une m thode [de] russe. 7 — Bravo! Si deja. tu as appris [le russe} (laupue russe) Sans peine, combien tt apprendras plus facilement la fan- fae letine! ‘Ne [eomme pas [2 comprendre] les Phrases (comiprendre tv commences)? 8 — Je commence en vérité [a lire couramment et & com- Dreivre pet & peu les phrases] (pliraces courasnaent ti ef pen_d_peu comprendr2). ‘Courage! Ta [es dans] Ia bonne voie (suis). (I faut Fépiier sans cesse] (encore et encore recomencer il faut 10 Le latin riest pas tout-acfait facile, mais a seat [alle sient] (Faucune Jacon) [impossible de Vapprendre] (ire pps ne peut). 4 9 (3) Verbs, lor mote (plaid neutte); verborum, des mots su Sng: verbusa, un mols verb du mat (4) NIL forme betve de ail, rem dens Ia conversation cow (S) jus, et Ia forme di complément de nom feommune aux tess genres) de Tadjectf pronom ait de rappel + te (natcain), 08 (feminin) td neue), qui sere h désgner Ta persone ou Tebet dont fon vient de porler. Memini est un verbe avser particulier (comme rove sais, que nous avous vu dans Ta lecon 6) puisgu'l sla Forme en pacaits eign * Fei prt en mémoire (je me vouvien. Ise Conjague tos! sinplement comme religul (L If, P 12), Meminerie tt le eubjoetfcorrespondant, mais ian ne vous preae dele rte? Remarquer eatin que le latin dit = « ae souvenir de quclgee chore » cetde mime « oubier(oblivieed) de quelque chose » i verbi et ‘on verbum: (G) Sormata ex, maleré le a, an nom mascaliny methods smalgeé le us estan nom mini, Ramuter-voun ily a pea dence ions de cet sorte: elles sont en général Facile tetene etme cancers rent que Tee noms, jamais fn adjctfe, Liadjectf coreopondant ce, Tem. aarmaticn, neuire: tarms LECTIO TERTIA DECIMA (13*) 44 qusdragi ‘ator 11 Lectiones disco; linguam sarmaticam disci Lectionum obliviscor; tabulae multiplicato- riae meministi (7) . 12 Disco, discis, discit, discunt, disceres disci- tur, discuntur, disci; 13 Didici, didicisti didicit, didicerunt, didicises discam, disces, discet, discent. CARMEN. Lana dum in eaclo Luna dum in caelo Lucet, opus est ‘Ad scribendum stile, Dare quis potest? Lacema exstincta, Me misersimum! Jana reclust, Da auxilium (Exit do Carmina Latina, chnconIa- ner secwelicr par Sedey. Motes F tear Centaur Books, Slough Angletee)) ws Dns nes teduclions nous préfions suore dau pris gue powile le tete Lain Len dove langues ayant une strclare quer diGérente, Ue tele froneat pout vous semBler parfois bizare, Crest qui Ts que poar vow sider © comprendre + dés que vous aver compris, csayes d'oublier le francais ef de retenr seulement le construction Taine. Connaises-oous TAesimil russe, ol aver-vour remargud nous avons fait correspondre de tes pris cate Tegon asec som ho logue rate? Pour fs dews langues on raison de ces fama: di ‘atom dont i faudea bint! que nous commencions vous parle, fe ‘part et reletivement pls dif imelgré ss dcinivons el som alphabet bien particule, vous én crriod's apprendre lene sans pine, ne pensezvous pos guile ‘aller de mime ace le latin uli ne pore aucun probleme délcat cusdeaginta quingue 45 11 Faporends tex tone; ange rz) tw spprnds le Toublie [les] (des)_tegons; tu te souviens de la table de ‘mltiicaien. 12 S'apprends, ts appreni, t aporend, ils apprennent, ap- imemice; [on apptend) (i est appr, ls sont appris), etre Apps. 13 Fai appeis, tu as apprie, il a appris,jls ont appris, avoir apoigs Feoorendat tu porendras, iH apprentra, s ap- prendzont (7) Disco, j'apprends, exige un compliment direct, tndie gue ément indivect, de méme que Feunyer tout simplement ‘eonpreadie que le tou ures quailize le Francie ne peuvent pas toujours clre lansposées lement dans d'autres langues, CHANSON Au clair de Ia une La line pendant que dats le ciel — elle iit, i est hesoin — pour éerire, ute plume. — Donner gui [le] pest? — {ima} Tanterne ayant _&é_éteinte, — moi trés_malheareus! la porte ayant_&é_ ouverte — aide-mai @onae aide). de lecture ni de prononciaton, et ai surtout et beaucoup plus proche {Fe notre longue? Peatitre reprochoresvous au latin 40 remarquable richesse de formes, dans laquelle vows cragnes de vous perdre. Ne vous pli pas de celle abundance * vous verres pow pea Talile de chague have, ulié que vous ne pouter sar dn seal coup. Poor le rmoment contentez-vous de suiore le guide, on oarant ben 0s Your mols sans op encore chercher &approfondir. Pou cla sélair= ira per la sue Tous connatses cerainement le earmen qui termine aujourd'hui rots legen. C'est ane ville chanson frangaive, dant les paroles ont 21 mises on llin par un Anglos, Sydney Monet, leur du rece Carmina Latina (Centr Books, ed). N'oublis pas que la Fronce eit pr le seal pays oft’ pore fatind LECTIO TERTIA DECIMA (13%) 46 quudiagins tex Leetio quarta_decima (14) Revision et notes 1. Avant d'attaquer méthodiquement 1a grammaire, iD et indispensable de savoir & quoi elle s‘applique. Aussi notve but estil de vous apprendre tout d'aberd le plus ‘grand nombre possible d'expressions, pour pouvoir ensuite yous montier de facon plus vivante le pourquoi de leur construction. Voila pourquoi, pendant de nombreuses lecons, vous rencontrez les mémes mots sous des formes diverses et qui suvent parfois vous surprendre : ne vous étonnez pas si hous ne vous donnons pasa chagie ovcaton Ia raison de ‘ees changements. On les expliquait encore moins aux petits Romains, ce qui ne les empéchait pas de se servir de leur langue, Alors, imitez-les! N'ayez pas peur ds maintenant dTeseayer de parler et de composer des phrases de votre cera, 'abord trée prockes des exemples de ce livre, et ensuite de plus en plus originales. Bien entendu, et méme pendant tw’s longtemps, vous allez « faire des cuirs » ceapables de vous attire les pires foudres des purstes. A ces critiques, vous pourrez.répondre Errando discitur : C'est en se trompant qu'on ap- prend, (en_se_trompant il__est_appris); et aussi Fabricando fit faber : C'est on forgeant qu'on devient forgeron (en._forgeant est_fait forgeron) En résumé, observer avec curiosité les variations des noms et des adjectifs, essayer de vous souvenir de quel- ‘ques phrases entires, sans encore chercher & les analyser ct, si vous le voulez, essayex aussi d'utiliser les mots que vous connaissez déja, pour construire des phrases nov- velles. Mais surtout, répétez et répétez encore lecons et exercices : nous n’en sommes qu’au stade de Massimilation passive quede septen 47 2. Les conjugaisons (sue). — Siil est encore prématuré d'examiner systématiquement les variations des noms et des adjecifs, nous allons voir quil est possible dis maintenant de mettre un pew dordre dans nos connaissances sur les verbes. Méme si elle doit vous apparaitre un peu rébarbative au départ, vous verter finalement que Ja conjugaison latine est plus facile & apprendie que la conjugaison francaise, Revoyons d'abord le présent de V'indicatif, mais cette fois avec un verbe en are : invitare, imviter wit O. j'invite: invit AMUS, nous initons: vit AS, tu invites; invit ATIS, vous invites; invit AT, il invites’ invit ANT, ils invitent Cette forme en 0, as, at, elc., est celle de la 1 CONJUGAISON. Nous avons vu également d’autres formes, que nous pouvons maintenant grouper ainsi : 2° CONJUGAISON vid EO, je vois, vid ES, vid ET, vid EMUS, vid ETIS, vid ENT. 3* CONJUGAISON + dic O, je dis, die IS, die IT, dic IMUS, dic ITIS, die UNT. conguaaison aud 10, j'entends, aud 1S, aud IT, aud /MUS, aud /TIS, aud IUN’ A Tinfnitif ces _verbes font respectivement : in- vit ARE, vid ERE, dic ERE, aud /RE, et l'on re ‘marqueta que, seuf pour dic ERE, l'accent est placé sur Pavant-demiére syllabe + ceei est tes important. LECTIO QUARTA DECIMA (14) 45° quadraznta octo(duodeguingusgiats) Pour ces quatre conjugaisons actives les terminaisons sont toujours ©, 8, t, mus, tis, nf, comme nous yous avons dit lors de Ia précédente révision N.B. — Il y a encore une autre conjugaison qui rend ses formes lant6t a la 3° et tantat @ la 4°; eg. facio, je fais, dont Cinfinitf est facere, faire, On Fappelle la 3° conjugaison mixte. 3. Le présent passif. — Si maintenant vous vou- Jez mettre ces verbes au passif, il sufft de remplacer les terminaisons ci-dessus par: of, ris, tur, mur, mini, tur, Ainsi on aura invit OR, je suis imoivé wvit ARIS, tu es invité invit ATUR, il est invite; ‘On aurait de méme : videor, je suis vu, videris, ete... videntur: Gicor, je suis dit, dicevis (noter ce e irrégulier @ la 2° pers. du sing.), dicitur, dicimor, dieimini, dicuntur, audior, je suis entendu, audiris, ete... audiuntar, invit AMUR, nous. invit AMINI, vous...; invit ANTUR, ils. 4, Le parfait actif. — Apris le présent, nous pour vvons voir le parfait : il est encore plus simple & conjuguer, puisqu’une fois connue la forme de la premiéze personne, Tes autres sont obtenues de la méme facon pour les quatre conjugaisons. Ainsi = invit AVAL, j'ai invite invit AV-IMUS invit AV-ISTI invit AV-/STIS invit AVIT invit AV-ERUNT (parfois invitavere) (On aura de méme = vidi, vidisti, etc... viderunt, j'ai ou, tu as ou, eteny is ‘ont vu lixi, dixisti, etc... dixerunt, j'ai dit, tu as dit, ete... is cont dit; ‘quadeagints noven (undequingeaginta) 49 audivi, audivist, etc.... audiverunt, j'ai entendu, tu as centendu, etc... ils ont entends, Dans tous les cas les terminaisons sont toujours : 4, isti it, imus, istis, erunt. Ne cherchez. pas pour le moment de régle générale pour Je choix des lettres intermédiaires (av apris invit, ttc.) et considécez tout simplement chaque verbe comme un eas particulier 5. Le parfait passif. — Il est encore plus simple il suffit de connaitre le partie parfait (passf) et de lui ajouter le verbe sum, en n'oubliant pas que ce participe doit s'accorder en genre et en nombre avec le sujet, ‘comme le ferait tout adjectif : invit ATUS SUM, j'ai cté invité (et je suis un hhomune), m. am. : je suis ayant invit ATA ES, tu as &téinvitée (et tu es une femme) invit ATUM EST, ila 2téinité (et c'est une cho Si tant est que chote pulse Sire nvtée! Ine faut pat oubler quill y a un genve neue) invit ATAE SUMUS, nous avons ce invites (et nous Tomes des femmes) invit ATI ESTIS, vous avez Homames): invit ATA SUNT, ils ont été imités et ce sont des howd)» invités (et vous étes des LECTIO QUARTA DECIMA (1 150 gxingoagits ‘On trouvera de méme avec les autres verbes : ius oan, sus, ven) es oe ow ictus (dita FS fz} ae ‘ctu tun TR) do auditge adaa, | EST’ | senda pe | sumus “ mir smmss | ow (ou) dit ictus, (STIS. "ayant is Gi ‘aan tow tes) ao end sudiilandise, SUNT tte sedi) ia) sont | 6. Comment reconnait-on qu'un verbe appar- tient’ telle ou telle conjugaison? — Vous devez le deviner en partie, Mais pour le moment il n'est pas néces- saire de le savoir, Sachez simplement reconnaitre le présent du parfait. Sachez aussi que Yon passe de lactif ‘au pessif par des changements de terminaison trés simples. Pour le reste, laisses-vous porter par le tapis roulant! Nous vous préviendrons dés qu'il faudra passer & un stade de compréhension plus active. Cette révision est assez longue. Nous vous prions de nous en excuser. Quitle & nous répéter, nous Yous rappe- ons que, de toutes ees formes, vous n’avez rien & appren- dre par cour. N’essayer méme pas d’assimiler d'un seul coup tout ce que nous venons de vous indiquer. Revenez-y plutdt chaque fois que vous sentirez le besoin de remettie vos idées au clair : le rendement sera ainsi bien meilleur. Lectio_quinta decima (15) Epistula ad Fabricium 1 — Fabricio respondere debeo. Habesne (1) papyrum (2) > 2 — Hic est papyrus! Visne atramentum (3) et calamum (4) > 3 — Gratias : mihi est stilographium (5). Inci- piamus (6) ! PRONONCIATION. — 1... pspurunn? — 3 gui sflgeaphi our core NOTES + (1) Habeene : il sersit plas clanique de dire cate Ubi? Habeo thober, hobet, se) Semplaie ginéralerent dane des rent iver diférent de notre verbe avoir. Tl signibe plus exactement loi Par exemple: habere oliquem bonum, tne qaelqam pour Bont tu encore dans Ie leven [3 1P 2) + omamia mle se haben. LETTRE A FABRICE 1. — Je dois répondre & Fabrice, As-ta di papier? 2 — Voici (ci est) du papier! Veux-tu de Tenere et une plume? 3 Merci! Jai un stylo, Commenconst we (2) Papyrum : le papier dtsitsutefis fait avec Ia pulpe dun rosea appele papyrus, doi son nom, On dit aus eharta, (G) Ateamentam, ce gai rend noir. Ater (Fatra, n.atram), signe sombre, nor mal. Noir brillant se dit niger (nigra, nigrura (G) Calamus, fe rescou ou plume, Vous connasser peat-etre (pages roves da Latoure) le location Lzpaus cola, ot 3 met slasement de plane, c'es-idre fate inattention (5) Stilographium : Ia formation de ce mot west pat tds logiqae + atte aut bien que graphium, désgnent Pun et Paute Te pointe pour ceive sor des tabletes(endites de cite), Om pourrait lire également, avec los anglais et es canalies* ealammus Fontan lume-fontaine (Fountain pe (G) Incipio, ineipis, neipit je commence tng ele indicat present). Ineipiary, qe je commence, que lay et, ext le aubjonctit pre Ta place de Timperatif, qui m'exinte pas & ln 1 persona LECTIO QUINTA DECIMA (15") 52 ovinguagints duo (duse, duc) 4 Marcus Dupont Fabricio Martini (7) salu- tem plurimam dicit! 5 Si vales bene est; ego valeo (8) ! 6 Perlibenter (9) epistulam tuam acceptam lesi (10). 7 Tibi gratias multas ago propter_benigni- tatem tuam. 8 Adveniemus Genuam dié 25° (vicesimo quin- to) (11) mensis julii (12), ad horam nonam antemeridianam (13). 9 Cum gaudio vos revisemus et vobiscum plures dies agemus. 10 Salve, optime (14) Fabrici, valete tu tuique omnes. 11 Scribebam Lutetiae Parisiorum, die 19° (un- devicesimo) mensis julii anno 1963" (mille- simo nongentesimo sexagesimo tertio) AB a waléss = 8 a wien (2) Marcus Dupont: Is plapart des préaoms ule ont une forme Itine bien dene, alors que Tes noms de famille ne sont pat Toujours tne facile & transpose, En rogle générale om ne atime ‘gue fe prénom, Nous faitens deme en francais avec ee nome Strangor «Mase Mary) Stat Fler Clr, ie ae day ce de nice exemple Jutius ne soit pat un tered uppelat= Elica Tecacnee, Srzon) Salas teomen palin, nom) Cactar (conomen familiar, arom + le fic (8) La formule de polite (P 5) srt en abrégé : SVBEEV. Aversvoar remargué (gree §plarimam) que salutem Git féninin? wes (na tia) 53 uinguagi 4 Mare Dupont [salue vivement] (a) Fabrice (italien + Fabricio) Martini (oulur mudsiple di) 5 Si tu vas bien, cest bien; moi jevais_bien! 6 [J'ai veo et In ta lettre] avec fe plas grand plaisir a lettre oyant_été_regue a Iw T Le te remercie beassoup de] (0-1 fais nombreux remer~ ciemonts d cnace de) ta bienyelance. 8 Nous arziverons a Ganes Te 25 juillet (25 jour du mois julien) vers 9 heures du matin 9 [Cest} avec joie [que] nous vous reverrons et [que] nous asserons plusiours jours avee vous. 19 An revoir, excellent Fabrice, portez-vous bien toi et les 11 [Fait] G'éerienis) A [Paris] CLutdce des Parisens) te 19 juillet 1963 (four 19° du mois julien, onnée milliome, eu} centirme sotvontibme troiseme). sontrer que Fadjech os Aire Te pls, te) (10) Logi ost le parfait de legere: prisen lego, legis, ete (C11) Liss bien le eitrs em Latin, ais ne cherchez pas encore Ales retenit.Penees aus lve ceux des pages ot des leconst lorie rv cherchet cour at se rapporte A mensia, le mais, i Joli, ene ees deus mots oat complete de pom de dig. Le latin pense = w ence 19" jour de moi jelen (13) Nous avons déji vu (L 11, P6) sexta hora (avee 5 long). 4 6 heares. Ate la prépasiion ad, on empleie la lemme du comple: ‘ment d'cbjet. d's lea m de Ia terminauon que prennent ces deur mol (14) Optime est encore un sypelai. Comme le Ita a'emploie pat le vous de pelteane, ilutlie d'autres meyens pout margeet wre Certain delérence 3 Fagard de In personne 3 laquelle om races, et patito Topatunhe spac jdccurene chic. Par temples vous derives 4 un profexeur vous pouver Tappeler doctie= ime vir, fomme ‘és savonl, Poar utes termes pourrontéie plus approprige Deritissime, iis adroit, toujours sini de vir, homme. Aw Keninin Femplacer Tee pas ct vie par fomina (doctissima femina,«ic) Pourquoi au masclina-i-cn © enon ue? Vou le seurse Hemi LECTIO QUINTA DECIMA (15) 54 quinquaginta quattuor 12 Epistulam in involucrum insero. Inscriptio- nem scribo. Pittacium conglutino et officium cursuale peto, 12 ..pittakiounm .. of ikon we EXERCITATIO. — 1 Dificile non est epistulam latinam scribere. — 2 Inscriptione indicamus cui homini epistula perferri debeat et in quo loco sit ejus domici- lium. 3 Inscriptio mea est : Carolus Durand 12 (in domo duodecima), via Lugdunensi, Lutetiae Parisiorum, Gallia. — 4 Ubi est officium cursuale? Est in hac via. — 5 Fabricius accepit epistulam a Carole scrip- tam. — 6 Epistulam tuam accepi et eam libenter legi = T Quando advenietis? Adveniemus die septimo mensis junii, — 8 Libenter vos accipiemus. 12 Finteodsis ta let tele Te tit Le’ poste] (posta). e dans Venvelogpe. J'éris adresse, Je je-me divige vers" (gagte) le bureay EXERCICE. — 1 Il west pas difficile d'rire ne lettre fen Tatin] (latine). — 2 Par_Tadcesse nous indiquons. a quel homme la Tere doit subi) Eire -apporiée ee Aquel enudroit est (ub) son domicile. —— 3. Mom adresse est Charles Durant 12, re de Lyon (yowiaise), Paris, France (Goule). 4 O¥ est Te bureat de porte? est dans ‘cette ruc, —- 5 Fabrice a requ la lettre cerite par Charl 6 Jai rega ta lettre et [ai ie aver pais — 7 Quand ar Fverez-vous? Nous atriverons Je 7 juin. — 8 Nous vots Lectio sexta_decima (16) Venite cenatum 1 In urbe Massilia (1) ambulantes (2), non Jonge a portu, Marium invenimus. 2 — Salve Marce! clamat ille. Quid agis in urbe nostra? = Notte bien les a Tongs; ep. 9 sais clawast se termine par un Brean ‘VENEZ DINER 1 Nous promenant dans la ville de Marseille, non loin du port, nous trouvons Marius, 2 Salut Mare! s'éerie-til, Que fais-ts dans notre ville? NOTES : (1) Tn urbe Ma Massilis 2 trouve Ui pa In contruction abeégée Massiling (que les grammaiiens sppellent loeatfl permetiant de dire en un sel mot : 3 Marl (2) Umbulame. (plorel ambulontes), piste prévent de ambulo, ombullas, ambullare, je me promne. A pats de man tenant noun vous présenterone Tee verbes de. facom abrigie dane Trordve : I" personne de Tindcatf peésent (aon abréxee)s term rate dela 2 personne (cl a); lrmindison de Finfwilif présen! Gelere) a, non pas Massiliae, car du fait gue ‘accord urbe, oa ne peut plus ulliver LECTIO SEXTA DECIMA (16%) 536 quinquagints sex 3 — Salve et tu Mari (3)! Romam imus, sed aliquot dies Massiliae demoramur. 4 — Venite igitur cenatum (4) apud me! Domi cenantibus nobis otium loquendi (5) ert. 5 — Ubi est domus tua? 6 — Facile invenies : exi ex urbe porta (6) Aquarum Sextiarum (7)... 7 Perge recta usque ad tertium vicum (8) sinistrorsum (9) 8 Per hoc vicum iter fac trecenta metra. Ih yee NE 7 ae (8) Moree, Mari, ot & Is leon précédente optime Fabriei, onl des voeatife (de voe0, aay are, appeler) que Ton emplic (quand on sadrose 3 quelquun, Cette forme west Forme du sujet que pour lee mots termine en mr fou en funy ct dane ces Tews disparait at ew de ae transformer en e), ain gue pou ‘quelques nom Poritinegreeqee » Andreas, André; voe. Andrea (B) Cenatum, eat un mode paticuier du vesbe come (as, ore je-dine,qui-emploe,sprés Ie verbes de mouvement, tls place de Finfnif. Conans et le particpe prévent de ce meme vebe: plariel, cenantes: nobis cenantibus, nous dinant tla forme da com plement inditect. aigungiota teptem 7 3 — Salut toi aussi Marius! Nous allons & Rome, mais nove [nous] arrétons quelques jours a Marseille 4 — Alors venez diner chez moi, [Nous aurons le temps de parler] 4 la maison [pendant le diner] (dinand(s) a nous Toisir de parter ser). 5 — Oi est ta maison? 6 — Tu trouveras facilement : sore de la ville par Ia Porte hi, T Continve tout droit jasqu'é Ia troiséme re & gauche 8 Dans (@ trovers) cette rue (chemin) fais 300s. (5) Lequor, Bris, & je parle: Loquens, purlant: venite locstum, nes pater: voluptas loguendi, le plat de porler. [Ne cherches pas encore & etn outs ces formes, nin aolez ghoul Tinfnif aqui! et le partcip, qui sont de moder que ows conta son dey le lati, langue priv, dispose deutres formes verbalee Pls spécalinien que Tes dts. Cevtines de cox formes sont dl fables (raccordenl en gente, nombre t car) ce gui ne devel pas mows (5) Porta désigne ls porte dune ville, jamua celle dane maison Porta et vig, avec un & long, indiquent, sane néceniter de prepos fon, le lien par ot Pon paste. Avec les suites mots on tmplee la ptéporition per, par, interes per urbem, a irae le vlles ck (PS), per view. (7) Aquae Scxtine ‘mot s mot ls caus de Sextivs), Aix-en Provence, Demme Aquae Gratianae, ls eux de Gratien (empe- eur gut donna soa nom & Gratianepolis, Gronohle) sont devenuce ites Bains Savor) t Agune Gren, lis-lo-Chapalle (Aachen) ‘Cer Aquae (ingelir quay eau) Stient der ville thertales samaincs fe deustme mot servant & les ditinguet les unes des sures. Chose curiease c'est en général Te premier mot qui nous est resté (Ain, ‘Ax, Dax, Aachen) (8) Views, le village (penser nu chemin vicinal), designe égale- sent Ia ue bordée de masons (8) Sinisteorsum len olla!) vers le gauche; sinistrm, Io main fauche; sinister, sinistra,sinistrum, gouche (ndjectf). Autcfos fee gens supertiscax considrsient le pasioge det oiseaux comme de Sinisreaugure sl se Faint & Tour gauche (aul ai leur gauche coinc- Gait-gvee TOrient, co aul ne thnplifait peo lex choos), Diet le ‘Seite tenn Iene gta) de cet adjecti De mine dextea, rin droit, dexter, tra, trum (ad), drei) ot dexteorsum (adv), fom allan) vers fo dri, LECTIO SEXTA DECIMA (16') 58 quinguagints octo(duodezenogita) 9 Ibi, dextrorsum, domum videbis cum janua rubra quae non omnino (10) clausa erit. 10 Pede januam urgebis et intrabis. 11 — Cur pede? 12 — Quia manus erunt plenae... 13 ...munerum quae sine ullo dubio nobis afferes. EXERCITATIO. — 1 Per Genuam urbem Romam petis. — 2 Portum peto ubi naves maultae sunt, — 3 Via Aurelia Romam eo. — 4 Ponta Aurelia Roma exeo. — § Per vicum parvum, urbe Massilia abimus. — 6 Massie vici multi sunt. — 7 In urbe Lutetia domus multae sunt (1). (1) Atenion! domus cot ici un féninin pre, now veroms ‘pourquoi plus tard. ” 9 La, a droite, tu verras me maison avec une porte rouge gal ne sera pas tout & fait fermée 10 Ta pousseras Ja porte avec Ie pied (avec pied porte Doussoras) et tu entreras. 11 ~ Pourquoi avee fe pied? 12 ~ Parce que [tes] mains seront plenes 13... des cadcaux que sans aucun doute tu nous apporteras. (10) Omnino, lou fit; adverbe dévvé du pronom sm. tf. cmnis, toute) Uoule personne): neue + omne, toule choses plc fmnes, fous outs); neave = omnia, fules choses: omibus, pour tous, pour Toutes choser eat Is Forme da complement indirect am ‘rites ex une vate pour fou fe monde et an train omnibus arrle I totes fs tations, Mois fou! dant le sna de fou! ener s'exprime par Vadjectf + totus, tota, totum, EXERCICE. — 1 Tu gagnes ta ville de Rome par Génes 2 Je vais vers le port ob il y a beaucoup de navires Goombreus sont), —~ 9 Je vais & Rome par ta Voie Aurdlienne. n't Je sors de" Ros ie — 5 Now oittons Marseille par une petite rue. — 6 A. Marseille iy S besticovp de ress — 7 Dans la ville de Paris, ly a beau- Coup de maisons Lectio septima_decima (17) Cupio locustam — Ubi prandere possumus? — Hospites in triclinio prandent. Quot estis? Quattuor sumus. — Assidite ad hanc mensam (1) RON | PRONONCIATION, — 4 Ax fe ad anak menasunm, JE VEUX DE LA LANGOUSTE 1 08 pouvons-nons déjenner 2 — Les hites de ment dans Ia salle & manger. Combien 38 — Nous sommes quatre 4 — Asseyer-[vous] cette table, NOTES : (1) Assidite : impéraf, 2" per. du pl. de assido (is, ere), ewer, Mensa, lo ible od Ton mange: Yous scuvenes-vous de ‘tabula multiplicatoria? LECTIO SEPTIMA DECIMA (175) 60 sexs 5 — Maria! Affer (2) omnia ad_prandium quattuor convivarum necessaria (3), Conv vae in triclinio sunt. 6 Maria est nomen famulae. Famula quattuor catinos afer 7 Apud unumquemque catinum, ponit pocu- lum, cultrum, cochlear, fuscinulamque (4) unam, 8 — Quid edere cupitis? Hic est ciborum index, 9 Parvus Victor indicem capit et respondet : 10 — Ego cupio locustam (5) jure armoricano, deinde leporem (6) vel cuniculum assum venatorio more, denique crustulum (7) cum malis. 5 konmwiwaroumm nékeraria o — 8 =. Kboroum on — 9. indikerm kapit =~ 10", dé-iondé (2) Affer, impératit, 2 pers. sg, de affero, compost de ad, feree), porter ot conjoguant comme ce ero et ses componés figwent en bonne place dans I cre des inréguliere, Noubiex pas que dane touts lev langue en vera de la lo de Pinconvénient maximum, ce sont précisement orbs irégaliors qu on! les pls emplayce ils tien peu empley il verient 13 ou tare remplacés par des vetbes réguler). Ausi vous ne dever pas avoir peur de vout en tir, mime a vous bales dane lear conjugnzon. Pew & pew ile vour deviendront fiers et, comme cot verbes sont ter tls, vor efforts seront recompense (3) Omnia necessiria et un pluriel neat + toutes chow rdccuairon Vow verter plus tard qu celie forme. cot facilement ‘econnaisable de a Fore en a fEminin singlier, gdce sue autres tot de a phrase, ot ict meme grice h oman i ne post tre ue fe pluie! meatre da pronom omnis que nous avons vw i le leon préeédent. sexogints unas (a, vat) 61 Marie! Apporte [tout le_néeessaire] (toutes choses) pour tin repas de quatre comvives (nécesstires). Les conv tes sont dans Ia salle_a_ manger. 6 Marie est le nom de In servante, Ta servante apporte quatre assiettes, TA itt dle chague assietc, elle met wn verre, an couteau, ler et une fourchette 8 — Que vouler-vous manger? Voici le menu (cect est sos aliments liste) 9 Le petit Vietor prend le mem et répond 10 — Moi je désire de ta Tangouste a fa sauce armoricaine thassoresse) ct enfin de fa tarte aise porns te diy Hire oe Lapin sauté ches 4) Fuscinaomgue = et futcnalam, Noe ge Tad eit, Coat ue wal eaucn publ how 3 anion (ES) Lncuta nie 4 fis ego mare le ene sce de eo at enter () Lepore ier omplnent ej diests tie leg tee gee SSO slate dee whe fans Patel Ge vst "SARs mancan ow seb Sent ow nel <7) Creams ncn ail de areie lc) LECTIO SEPTIMA DECIMA (17*) 62 sexaginta do (use, duo) 11 Mater irata colaphum Victori ducit, dicens : 12 — Nimia (8) cupis! Nobis satis erunt, panis, ova, caseum (9). = 12. ows kancoumm. (8) Nina, maim, trap de chores, et un adjectif neare + wide supra nota Lrtiam (oor eudcas la nole n° 3). Vide sup ofr eed, et ue abrevation frequent. EXERCITATIO. — 1 Mater ponit crustulum in catine, — 2 Famula leporem in tielinium a‘fert. — 3 Famulae lepores in trelinia afferunt. — 4 Lepus sex francis constat, — 5 Lepores in triclinio prandere non cupiunt, — 6 Quanti constat locusta? — Decem francis! — 7 Nimio constat. — 8 Quis est hie cibus? ~ 9 Cibum quem cupio, in indice non invenio, sexazinta tes (tis) 63 11 La mre enLeolére [donne] (conduit) une gle & Vietor edit 12 — "Tw désires trop de choses. Nowe nous contenterons (@ sous assez seront) ce pain, dics et de Tromage (8) Orn. Encore un neute piel o-ph). Le sigulier ot vem. Si vous contin: [teen poner gor ls plane de wove, Faspreat incgelices wowa: mais vent out dct Pure forme laine riulire Pr camum, eis allan io unghie Ala aye Te mat fants son correspondant iskien Jormoggio)viement Tie ste rae line" erm, forme, mendes “Vows ayer bien gue sous ne setts pas a femile européens —1 La mire met an gitean danse plat Tidvre dans fa salle 4 mauger : ‘eres dang ies. salles es france, — 3 es livres ne rent pas djesner dans la salle d manger 6 Combien Colts In langomste? — Dix. france! 7 Elle coute trop cher, — 8 Quel est ce plat Quwrritwre)? — 9 Le plat ake je dire, je me fle] tote yas a ment Lectio duodevicesima (18) Quid interest inter...? 1 Pautus. — Scisne (1) quid (2) intersit in- ter : birotam, sciurum, familiam? 2 Perrus. — Omnino nescio (3)! Invenire non possum. NOTES : (A) Selane de cio (a, ice), savoir. (giB Guide Taco nergy, I mmese, fom nelre ja aus quae + gui? Cpl dicbjet dace 0 Quem uam qu? pt de nom Sujueeujue cajue + de qui? i dateibiien eat eat ea Sau? Spl crcomtancel, | quo qué quo: por qui? QUELLE DIFFERENCE Y A-T-Il. ENTRE...? 1 Pact, — Sais-tu [quelle est la diffrence} (quot se trowwe) (ub) entee + ame bi lett, un Geurewil [er] la famille? 2 Pronne, — Je nlen sais rien du tout! Je ne peux pas trouver. 1 sesteble tramgement Tai gee par le formes Jject-pronom relaif qui ne dere de chgued su fics de quis et quid. (Comme lear nom Vindique, ces mols peuvent tre ait des pronoms, corime le pronom velatif Ts phrawe &, sot don adjectife ‘quae ree7, quelle chose? (ave) (quam rem, qulle chose? (objet) (gut re, par quelle chose? (en gun comment pt cite) (3) Nesei son seio, je mesa pas; seo, jess LECTIO DUODEVICESIMA (18") 64 sexagints quatioe 3 Pautus. — Hoc tamen facile inveni- tur (4) : pone sciurum birotamque sub arbore et exspecta quid sit futurum (5)... 4 Peraus. — Non intellego! Quid dicere vis? 5 Pautus. — Qui primus ascendit in arbo- rem, is est (6) sciurus! 6 Perrus, — Bene! Callidus es. Sed tantum dixisti quid interesset (7) inter sciurum et birotam. Quid autem de familia 7 Pautus. — Familia valet! Tibi gratias ago! 8 Sciurus in arborem ascendit. 9 Simius de arbore descendit. 10 Sciuri in arbores ascendunt. 11 Simi de arboribus descendunt. Commencesvous & voir lx dflérnces entre les prépsione a {ab devant voylle) gui indique cleignement, la diference, cu inedut Le compliment agent dan verbe pass eclielrepré= Sente une personne tlle qui fal eBectisoment ection) “=e ex devant une voylle) gui indiqu la sorte de, gu indiguc la provenance la descents ot sigifc aus = a4 sujal der Eig: De Bello gallica», au sujet de Is guerre galone, {il ler de « ls Guerre der Gales», de fules César sexagints quingse 65 8 Paur. — C'fest] portant (facile & trouver] Gaclement est trowse); mets, Peeureul ct Ta bieyelette sous us arbre et attends fce qui va se passer} (quot sot futw), 4 Pagers, — je ne comprends pas! Que veux-tu ice? nts => Me onic get monte & arbre, cesta 6 Prewne, — Bien! Tu es malin, Mais tu mas seulem: sit quelle difference it 'y avait entre wn deureuil et tne Dicyclette. (quoi) Et (de) fa famide 7 Pau — La famille va bien! Je te vemescie! 8 Lecureuil_ monte sur Tarbre 9 Le siuge descend de Facbre 10 Les éeureuils montent sur les arbres. 11 Fes singes descendent des arbres, (A) Invenio (le, ie), tromer (vie active); inventor (iri fire rou Wei fue jo sis, que tw sos, gail soit (eb. de ‘um), ge Sra, patcipe FUTUR de co méme verbs G6) Toe qui, cell guts ea. quae, celle quis id. quod, ce qu Ces mots voat presque toujours par pute, mat leur ordre est souvent Inver: eg. fe ext seleras, qui ascendit in urborem, (7) Anteresset + encore un subjoneti Intercese est un compors 4s verbe ease, verbo que nour devone commencer i connaitve + Ind pres: eum, Subj. pul. # im (vid. sup. N 3) subj mph fssom.csvon, coset, ce Interst, de PI, et done 3" pers dui ‘dasa, pede de intereage. Ne cherchons pss encore ls sles den plot da Subjoncif et contentons-nous de now fanibaier aves set Fone, LECTIO DUODEVICESIMA (18) 66 sexagina tex EXERCITATIO. — 1 Quid de Victore? — Vic- tor valet, — 2 Quid de equis? — Valent, — 3 Avia Vietoris in arbores ascenclit. — 4 Quis descendit de tabulato altero? — 5 Nemo descendit de tabulato teitio. — 6 In nemore vicino, sciusus difficile invenitur — 7 Quod responds, id non intellego. — 8 Homo a simio originem duit, — 9 Quis hane rem stupidam sctipsit? — 10 Diurnarivs facile scribit. Pour termner cee lgon,coyons les difétenles formes que pewent rendre les mols pater bonus en fonction de leur ele dan le Phrase Singuler Pleriat We sujet, pater bonus (le bo0 pire) patres boni 2 tpt obj. des patrem bomuma petres bonos 5° ept de'nam | patrie bo patrem boa 4 cpt Cat, | patel Bone paribus bos 5° cpt ie,» putre bone potribus bonis sexagints septem 67 EXERCICE. — 1 Et Vietor? — Victor va bien, — 2 Bt tes chevaux? — Tis vont bien. 3 La grand-mére de Vietor monte aux arbres. — 4 Qui descend du deuxitme Stage? — 5 Personne ne descend di trosiéme cage. — 6 Dans le bois Yoisin, Tecureuil est trouvé diicilement. — 7 Ce qe re pons, je ne le comprends pas. — 8 homme [escend} da singe’ (oripine tire). — 9 Qui a_ferit cette idiotie. (chose idiotey? 10 Le joornalste éerit facilement. ur Ia. vogue + ne pas Waduire descend dene P.8 par ‘gu serait peu correct dans ce seas figure rod [Ne cherchez pas 3 apprendre le loleau c-contr par cxor tachez sinplement qu lee difrone mote ne suivent pos Tes mimes rigs de aration en fonction des eat, que now n'dtans pat encore fous les tebleaur de variation pooiles, Fort heurewems, bien qu'il y en «it plusieurs, ison tous un air de famille anes maroue. Patience, lout ela va éclainciel Lectio undevicesima (19) Abi cubitum 1 — Juli! Abi cubitum! 2 — Mamma, precor! Nolo (1) cubitum ire : somnus me non urget, 3 Mater Julium per gradus usque ad cubi- culum trahit. 4 — Si puer bonus eris, eras tibicrustulum dabo 2) VA TB COUCHER 1 Ble Yi coer = Maman! ‘Je‘ten ie! Je ne_ vem pas aller arster "Leal pas Sanna Ue Lommel ne ne pee fe 1 ie tne Jules par [sai (ey dr) aa 42 SEfureat 9 bon gargon (sr, demain (je te} (to) dona edie, ce NOTES (J) Nolo, mon vis, non vult, nolurmus, non vultis, mount + je ne vous pos tune veux por ett inbasit* molle, ne por ouvir ‘Velo, vie, walt, volummus, villi, velant + je teu ta vee, eles indi: "elle, vouloie Velle et un verbe inégulier, comme vous powves le vl nolle Test encote plus, purge le yet tant sad et ater el tnt sire, Ves verve ces vibes tevez souvent pour arrive Tee etn sans effort grice& Psnge (2) Dare, donner. Prisent ‘do, das, ete tutor: dabo, dabis, abit, dobimmus, dobitis, dabant LECTIO UNDEVICESIMA (19") 6B sexaginta o:to (dundesepinegints) 5 Julius puer bonus est : vestem deponit ct lectum petit; sub linteo lodicibusque mergi- tur, et in somnum labitur (3). 6 Johannes, cum it cubitum, calceos in pavi- mentum vehementer projicere solet (4). 7 Die quodam, vicinus ei dicit : « Amice, precor! Noli nocte calceos tam vehementer projicere (8), fragor in cubiculo meo audi tur, itaque e somno expergiscor. » 8 — Da veniam, respondet Johannes, calceos jam non projiciam (6) 9 Nocte sequenti, Johannes cubitum it, vestem deponit, calceum priorem in pavimentum projicit, et tunc, o horror, subito vicini me- 10 Sed quid faciat (7)? Calceum alterum in pavimento leniter cauteque ponit, ...et in somnuni labitur. 11 Postero die, vieinum videt cique dicit : « Meliusne hac nocte dormisti? » PRONONCIATION. — 6 ... provikixe sexaginte novem (undeseptagints) 69 enléve [ses] vétement(s] Ging) et vara it Il isparait som le rap et Tes coi vertures ct [sendrt] lane sommeil gliss). 8 Joan, lorsqu'l vase coucher, [a Uabitude de jeter vo iemmient ses} soutiers sur Te plancher (oiofemment jeter a contusne) 7 Un jour, le voisin lui dit : « Ami, je Gen priel La anit ne jette plus tes souliers aussi violemment : le bruit sexe fend dans ma chambre, et [cela me réveile] (cest pour= ‘quoi je suis tire div sommel) > 8 — Je te demande pardon (donne ») répondit Jean, je ne Tangerai plus mes soulers, 9 La mal & hortear | se souvient 10 Mais que faire? TL pose dowcement et aver précaution Je dessxitme saulier si Te pancher.. et s'endort suivante, Jean va se coucher, enléve ses vit tit Premier salier str fe plancher, et alors, bitement de son voisin, M1 Te lendemai, il voit son voisin et lui dit : « As-tw miewe dorm cette nit? > cod (3) Labor, loberis, lobitur, lobimur, Inbimini, Iabuntur, ie gle, tet nliiHt + Tob, ler, enum vere nei Gintrasii®) {ute conjaguo our Ta forme pasive, comme Loquor ou sequor, que fom avons deja vus, De tele verbes +uppelleat dponente, parce ‘ils deposent leur forme setive pour prendre la forme passive, Au Contraire mergor. mergeris, ets; innit, mergi it le pasif de ‘mergo (is, ere) gut veut dire inmeorr,couler quelque chores ee ps Af igifie done tre inmergé, on encore cower sil ragit un batenu, Vous connate dallur I devise de Pass: Fluctant nec sergitur, if fllle mais ne conle pas (wee, et ne pos). (G) Solere, cvircoutums de; préseat: scleo, soles, slet, ee (5) Noli projicere, ne lence pos. 8m. ne seule pas lancer) Limpralif eal west jamais wild avec la negation + on Te remplace par Pimpératif de nolo et Vinbniti (6) Projiciam est un futur 2° pore, projieies: 3, projiciet ‘le, proficient alors que le présnt est projielo, is ele, pro” (2) Fociat, 3° pers 2p. d sah. prés. de Focere. LECTIO UNDEVICESIMA (19) 70 veptoaginta 12 Tune respondet vicinus : « Pessime etiam dormii: unum calceum cadentem audivi... et alterum tota nocte exspectavi! » EXERCITATIO. — 1 Volo te cubitum abire. — 2 Non wult me calceos in pavimentum. projicere. — 3 Vis Julium in lecto dormir. — 4 Marius vull nos januam pede urgere. — 5 Quo caleeus projicitur? — Calceus in pavimentum projicitur. — 6 Ubi est Julius? — Julius est in lecto. — 7 Caleei de tabulato quada- ssesimo quinto projiciuntur. eptuagints vous (a, am) 7 42 Le voisin li répond ators = « Jai encore trés mat dgrmi Fai entenda (ember un souliee.. et fai attendy Tautre toate Ta nit. EXERCICE. — 1 Jo veux [que tw ailles] (oi farts) [te] coucher. — 2 Tl ne veut pas que je jette mes soutiers sur fe Blanchet, — 3 Tw veux que Jukes dorme dans [sos] fit. — 4 Marius veut que nots poussions la porte avec Te pied. — 5 Oi Ie sowler stl jeté? Le soulier est jeté sur le pl chee, — 6 Oit est Jules? Jules est au it, — 7 Les sou sont jetés du 45" age Lectio vicesima (20) Jentaculum sumo (1) 1 Mane ¢ lecto septima hora surgo. 2 Barbam rado; corpus (2) lavo; induo me vestibus. 3 Tintinnabulum ago. Famula jentaculum affert. 4 Eat in lance poculum caffei ac lactis, pa- nisque (3) tostus cum butyro. 5 Caffeum non est calidum! Potesne id recal- facere? PRONONCIATION. — 3 ..cantakouloumm JE PRENDS MON PETIT DEJEUNER 1 Le matin je me, leve du lit & septGme) hewrefs]. 2 Je [me} tase (la barbe). Je Ime] lave (Ue corks); ie inm'hahile} (oe cowere do wétement) 8 Je presse la somette. La servante apporte te petit jeuner. 4 Sar fe plate ily a wn bol de café faa} (ct de) lat, et du pain grille avee de beacre 5 Le café west pas chaud! [Pouver-vous] (pews-tn) le réchautfer? - prendre, sis consumer, ae ‘Son derive conaumere, consumer, dilaire ‘ee fie commer ct son doublet populire Contcmomer, Mille ean avatars de ce fs cour de lear passage dant pote langue (2)" Corpus est um nom neatre, Avra bien au singuler gus plriel lr noms nett ent Ta dine Forme quand ils oot ules et find de vont complements objet directs ploriel eorpora. Dans tote phrase, ny a pas few de dire lave corpus meus, cil es video que cst Bien mon corps que je lave et rom esl des surat (2). Panieque = fiat que Fon fal (ou que Von subit)tiomeme Vacton (10) Opus est ict basin de -} dat pour designer cela qu BL, pour designer ex dont on a bern. Opus ext mihi Pot besain de repos Gi) Cudere (eudo, cudis, et. ott le fo), fryer. Cudene us, a, ume: adj verbal corespondaat "Ci2) Dum, pendant que, Nous reverrons cette conjonction tis inp (13) Candere, tre blanc; ici, tre chau’ 3 Hane; condidus, um, blone brill; eandidatus, dont le costume » Ae blanch In craic pour die bea le jour de Fexamen — ou de Ilecion — doi Te andl! BXERCICE, — 1 Te forgeron (fu fr) répare ta bicyelette du garcon. — 2 Le gargom a donné la bieycletie a réparer au forgeron. — 3 La bcyeletie 2&6 réparce par le forgeron sa Toue avait été tordue par le gargon. — 4 Les bieyelettes font été réparées par Tes forgerons + Tears rowes ont été tor ‘ves par les gargons. — 5 Voistt Te gurgon? Voyer-vous les garcons? — 6 Les garcons entrent dans les chambres. — 7 Les vetements. des gargons restent dans les chambres. — ‘er: Faber (gén, fabri), puer (pueri)? Mais Tet dela 3 declina ‘— seutes ex um + plaustrum, ferrum, te? Sl vous rene quelques instants, vous povver lex employer » mies reconmaitte des mote de le. I'" déclinaien + Fabrica, Ferrerin, Seintila, etc. Notez également Lucas (1 déclinaion preeqie, voit Révision précédente, §3) doot veal le nomi perlicalite (as el Bon a LECTIO VICESIMA QUARTA (24°) 90 nonsginte Lectio vicesima_quinta (25) Fabellae insanae 1 Insanus quidam (1), canem brevibus cruti- bus (2) aspiciens (3), subito clamavit : «Canes terram practervolant (4) : mox pluet (8) ! ». 2 Dicitur, quando hirundines demisse volant, imbrem imminentem esse. 3 Una hirundo ver non efficit. 4 Alter insanus se granum frumenti esse cre- debat : quotiescumque gallinam viderat, per- territus fugiebat : timebat enim ne a gallina voraretur (6). ANNOTATIONES + (1), Quidam, un certain (voir L.23, P. 1), Nowe avone dit que Te latin fa par dale, wai ql le vemplace longue C'est ndcvsire ‘par dee mote appreprge + en voila un exemple (2) Brovibus eruribus : ablatif(l. 3° décinacon) gui at & Tui sel pour monter que les pales cogtes sont une qualité particu Tiere au chin leanem) + c'est Fablaif complement de qualité @) A (4) Volo, ax, are, vale: praetor, le long de (avee comme 2 sen: except), Dou torram praetervolare,voler bas (en rase= ‘mote).On pet dire aust darnisve volare (P.2), patizipe present de aspeto, is, ere, regarder rnonagints wnat (a, am) 91 HI STOIRES DE FOUS (folles) 1 Un_(certain) for, regardant un basset (voir note), seria tout a coup : e Les chiens [volent bas] {lerre tolent Teclongy + BentSe iva. plewvote! > 2 On dit, quand tes proche) {pinie men elles volent bas, [que la pluie est 4 Un autre fom croyait (so) dtre un grain de blé ; chaque, wil avait vu une poule, tout effrayé il stenfuyait ait en effet [d'étre dévoré] (que) pat la poule (i (S) Pluct : futur de plut (il pleud), verbeimpersnnel. Pluie te i plovia, we, £. pour lu pluie on général, mia imber, Bria, me re, le ple ql lombe ou a tomer. Ce dernier mot eat natalia (an) et appartent 3 la" déclinsizon (G) Vero, as, are, divorer; woror, aris, ari, tre dévoré Vorarer, vorarcris, voraretur, te, eat un subjonctif impart pani ‘A galling, compliment agent (a lng), car Ia poule est un tre vivant, comme le medieus dee logon 23 |P.3) Gallina, ae, lo poule, ded gallnscé. Gallus, i. le cog ou le Gauls + vous voyes Fou tort note ameas og qaules! LECTIO VICESIMA QUINTA (25+) 5 Medicus insanorum, multa cum perseveranti ‘eum curavit (7). Insanus tandem intellexit se granum frumenti non esse... 6 Postero die medicus, qui sanationem probare ccupiebat, cum eo colloquebatur (8). 7 At subito gallina guaedam ab insano cst, qui stati se in pedes eonjecit. 8 — Cur fugis? ait medicus, Credebam te sanatum esse. Cur adhue gallinas times? 9 — Non dubito quin (9) me sanaveris : certus sum me granum frumenti non esse. Sed hoc gallina fortasse nondum novit! isa [Nous evons rive In 1 décinston & la leon 22. Nous allone sujpurdncl wetve en endke gor connaiteancs sr [a deuitme. Cte ‘dtlinsiaon comprend der noms en us, qu tnt masculine 4 quelques faves encepions pre Icomme methodus de Ia Teron 13, gui est, Feminin), des noms ener, eqlement masculine, et des noms © ui, {qt sont tus ners, Elle comprend sus dee adjeatif en us ot oF lim ten win ete (et dont le fZninin el eh a Le génitif de cette déelinaison est en i 1 Voyons dabord ler mots masculns cn er et eo Singaier Plariel « de Sorgeron ginéreus) en, Tannh cevenest Ga, Fano: cewrRoso eens SEL Faano etwenese Fannie cksenosi ‘NetePque la seule question qui se pve avec les noms en er ext de savoir a four ini ea on Ri og. FUER, FUER), 08 Ha ntaie lee du pominaifdsparell aus outer co. 2° Les mots nutes en wm ne diferent des précédents que par le nonaginta tes (rn, tein) 93 5 Le médecin des fous fe soigna avee beaucoup de persé- vérance. Le fou compet enfin qu'il weet pas un grain te ble 6 Le fendemain le mésecin, qui voulait [sassurer del Ja guérison (evrifor), conversatt avec T Mais tout a coup une (certaine) poule fut apereue par Te fou, aut austin ont sts janbes som cou} on feds se jet) 8 "Pourguo} tenfuistu? dit le médecin, Je eroyais que tu étais guéri. Pourquoi crains-tu encore les poules? 9 — Je ne doute pas que tu mvaies guéri; je suis sir [de] (uo), wétre pas un grain de ble. Mais cela Ia poule tre ne [le] sait pas_encore! (8) Non dubito quin + sabjonctif « pour le moment consiérer cea mol come une expression toute file: je ne doule pas que~ Mais sous aver deja vu dubitere, slr inesrain, hisiler (Ls 22, P. 1) we ominaifsingulier en um (sembleble & Taccuttif pour tour les mola reutres) et par le aominatf et Paccusatifpluriel en a Grasum : ace, cRanum; gén, cRani: dat. et abl, cRano, Plaril + ominaif et ace, GkaNa? gen, CkaNorum; dat, et abl, Les adjectife de la premiére classe se déclin [A muvcalin, comme lee nom en we en er de In 2 del 0 fiminin, comme les nome de ln 1” déclinninon (ooir L ‘eure, come le nm on win de In 2 délinizn, Exemples ows, m Hon, F rowum, a, bon Steen | Nicka eam rode Brillant seven evena exenum ——_tendre Dans le dctionmare, on trouvera simplement : bonus, a, um: niger, gra. gram: tener, era, erum: ce ui est susant pour 12 — Combien coltent-ils? 18 — Pris du train 17 (dollars) Coesterces) tea, 9. 14 = Ces cadeaue [sont] beaux mais chers (sont), Jaeh® feral &'mon fils des bills. ui] du bas 15 — Kt moi Ama fille ume poupée (je prendrai, 16 — Tei nous avons aussi des billes. Le rayon des poupées fest pas loin. rod (9) Treman, ini, tle in, mot de cxaion rate vent (coum ln mot ang aican) do tecbere, for i ai. movin et de cn paslabigues tenuine proce as sestes Goma vine) Son syle HS np cn a dle mesa (By a ncn de Sine gee tow oats samme pete Cate monn opal 6 tesa on engl ana Te sot led» cca Seale seen ger ia) Emam’ foe te emare, acheter, Glbulas, i mle bil, dni de elobus le heat ake cis) cae be soe oe que oo me Te i= dehaon "popes a, fle poop omparar, we prints sche: (eum pare) donné italien comprare (et aussi comperare), acheter, +P 7 Gis) Procal sors fn, Houde un adver néguf, mis gi we fi poe gt gna oot nen alors gee woe Ea ore tou a propa fe CHANSON is, Ke, "nie tomers [ol von over Cotes Disp Palaetra Latina 62 LECTIO VICESIMA SEPTIMA (27*) 102 centum duo: fem, centam duse: m, centum duo Protons aujourd'hui de ce que Is logon est courte pour metre em ordie non consaimances aut len adjectif La déctinai en deux clases, Les adjectifs ae répanissent 1. La 1° classe emprante ses former 3 Ia premizve et & la Aeaiieme déctnaton + — matcalin en ue ou er gin en i (2° déel) Sienna fi. en ae ("dé ete on wom faci O° deel Ex, sbonus medieus, le bon médecin: bona roeda, To bonne volures bonum emedium, le bon remade. 2. La douxidme classe emprant tuts te formes ila Uisime Aédlincson + eelloeel sont done tet vise quant xu nominatif, ai, bien entenda, le génitif et toujours i 6) Panssvisaniques nom, grevis home ‘eraris fomnina homme scriewe Ta femme sirewse ef. srovie feminae a Brevi Femina féo-pl grevium hominum ——_ gravium feminarum centum tes; fem, centum tees; n, centm tra 105 nom, grave onus, lourd frdesu (neutre)- gin, gravis oneria by Inpanisreaniaurs + nom, ingens equus ingens locus enorme cheval, Tnorme lengouste ein, ingentis equi ingentis locustae ab ingenti cao. ingenti locust é0.pl.ingentium equoram —ingentium locustarum ingens ploustrum, Ménorme chariot (net) fp. ingentivm plaustroram La déctnason des adjctfs de le 2° clase ot encore pls simple que celle der noma de In tose déclinaiven Tablatif ext presque Toujours ea i ou Hea de'e, et le gent plariel em jum. Mais ily s (quelques exceptions, teller que vetus "views, gén. veteri, abl Wetere et gen pl. veteram: Pout le moment ne vour cloner pats vous trouver une ou Va forme ot slender que tout cela # élite par Turse, Lectio vicesima oetava (duodetricesina) (28) Revisio et annotationes 1. Aa cours de la semaine précédente nous avons vu Vessentiel des trois premieres déclinaisons, qui sont de beaucoup les plus importantes. Aussi, aprds cet effort, nous allons nous arréter un moment pour faire un petit tour horizon et voir & quoi nos connaissances peuvent nous Les déclinaisons sont d’autant plus importantes en latin que cette langue comprend une grande variété de mots déclinables. Quelles sont les diférentes espces de mots déclinables? Vous citerer sans diffculté le nom et 'adjectif, mais il ne faut oublier ni les différentes sortes de pronoms et pro- noms-adjectfs, ni les formes déclinables du verbe. Fort heureusement, bien que ces deux dernigres espices présen- tent quelques particulartés, les déclinaisons de ces différents mots se resemblent asser pour que nous a'éproue vions pas de grandes dificultés & nous y reconnaitre. 2. Les pronoms : a) Les PRONOMS PERSONNELS. — Vous dever déja LECTIO VICESIMA OCTAVA (26*) (dupdeticesime) 104 centum guattuce en_connaitre les cas Jes plus employés. Complétons-les aujourd'hui par un tableau Sircctien Puvniet rom, f0, ria jé tw, fl, lu mos, nou vos, vous ou mostrar) [oa vestrurm) dati thi nobis sb ome te nobis bronom wéfchi (acs ae, go, sti dat. abi, abl se). 4) Pronos RELATIFS qui, quae, quod, et INTER- Rocatirs quis?, quae?, quid? : Nous les avons vus L. 18, N. 2. Si vous eraignez de les avoir oublige, reporter-vous & cette Tecon ou & l'appen- dice grammatical. Il y a d'autres pronoms relatifs, mais Trusage nous les apprendra. c) PRONOMS-ADJECTIFS DEMONSTRATIFS ET INDE- Finis, — Comme les précédents, ils ont pour la plupart le gén, en ius (ou jus). Les autres cas sont empruntés aux trois premitres déclinaisons. Voici la déclinaison du pronom-adjectif de rappel SineuseR a ‘led “cate ce sss. eum cam id ia. jus cjus jus m aed a is) whl co ea eo ein is) cin ie) cin is) Nous vous parlerons plus tard des autres pronome- adjectife, mais vous pouver dis maintenant vous servir de ceux que vous rencontrerez au cours des legons. centum quingue 105 3. Les formes déclinables du verbe. — La déclinaison permet une souplesse et une précision remar- quable dans l'emploi des mots. Il ne faut done pas s’éton- ner de la trouver bien présente chez le plus important de tous les mots, le verbe (1). A. Daction & Pétat pur. — Pour la représenter, le francais ne connait que V'infinitf. Le latin est au con- traire bien plus riche. Nous allons prendre comme exemple le verbe piseari (pécher) (piscor, piscaris, eta ¥. déponent, 1 conjugaison) verbe que nous retrou- verons dailleurs dans une prochaine Legon. Ie Si VACTION EST SUJET DE LA PHRASE. (nomi- natif), on emploie FINFINITIF comme en francais : Dulce est piscari : il est agréable de pécher. 2° Il en va de méme si elle tient la place d'un COMPLEMENT DIRECT (accusatif) : Piseari nolo : je ne veux pas pécher. N.B.— Linki présnt ne se décline pas Laiwons de cSt pour le moment Fin fiif futur et Fnfnif peace 3® Si action occupe une position de COMPLEMENT INDIRECT OU CIRCONSTANCIEL, on emploie le GERONDIF ‘ou Te SUPIN, qui sont DECLINABLES : a) Gérondif Acc. : piscondum; eg. : Aptus ad piscandum, capable de pécher, apte @ la péche. S'emploie aprés la préposition ad qui gouveme toujours Paccusatf, Gén. : piscandi; eg. : cupiditas piscandi, le désir de picher. Ici, le gérondif est complément de nom, oi le génii Dat. : piseando: e.g. : tempus idoneum piscando, Te moment propice pour la péche. Semploie avec. les adjectifs ou les verbes gouvernant le datif (1) Verbum, i, igi I fois mo, verbe et parle LECTIO VICESIMA OCTAVA (28%) (Guodeticesia) 106 centum sex Abl. : piseando (méme forme que cidessus) ; eg. + operam perdit piscando, il perd son temps (euvre) cen péchant, Complément circonstanciel a T'ablatif. b) Supin, — Nvest employé que dans quelques cas particuliers Ace. : piscatum; eg. : 0 piscatum, je vais pécher. Semploie aprés les verbes de mouvement, d’oit l'accu- sali. Abl: pitesta: eg. : tructa difficlis est plecate, sed sucvia ‘tt [a trle et difee 3 pocher mats ofréeble 3 manter(ceurm, ru, sipin de odere), Stemploe apres certains adjecfs que usage spprendrs N.B.— Lisbloif du supin et aor peu employe B, La personne ou la chose participant & Vaction = Ie Particie. — a) Participe présent : oe décline comme un adjectif de la 2° classe (cf, L. 27, notes) ; eg. : Piscans, gén. piscantis, en train de pécher (méme forme pour les trois genres) N.B. — Le panicipe prdsot est en ans, antis pou le 1" con sion; em ene, onthe pour les 2” et 3" conjugisone: et en fe Fentie pour la 3° mine et la b) Participe parfait : xe décline comme un adjectif de la I classe: e.g. : piseatus, a, um, ayant péche, ©) Participe futur se décline comme un adjectif de centum septem 107 piscaturus, a, um, gui péchera. 2° Apjectir vERBAL (décl, sur 2° classe) Piscandus, a, um, a pécher, devant éire péché Ta I classes e.g. : Remarque. — Le patticipe présent et le patticine futur ont toujours un sens actif. La conjugaison passive ne les posséde done pas. L'adjectif verbal a toujours un sens passif. Le patticipe parfait n’existe pas dans In conju- saison active; il @ un sens actif dans la conjugeison dépo- nente (forme passive, mais sens actif), et un sens pasif dans Ia conjugsison’ passive, e.g. : sanatus, ayant été sueri. Seule la. conjugaison déponente posside toutes les formes déclinables, c'est pourquoi nous avons pris pour exemple un verbe déponent. 4. Les temps principaux. — Bien que nous ne cconnaissions pas encore toute la conjugaison, nous con- nnaissons maintenant la signification des temps principaux, ‘qui sont indiqués dans les dictionnaires pour permettre de trouver l'ensemble de la conjugaison de chaque verbe régulier. Dorénavant, lorsque nous vous donnerons en note des renseignements sur un verbe, nous utiliserons la pré- sentation du dictionnaire (1). La voici : 1° Verbes actifs : 1 conf. — E.g.: dono, as, are, avi, atum (cf. L.27, N. 5) ex qui se décompose en Inclicatif présent, 1" pers. sing., dono; 2° pers. donas: Indie. parfait, donavi Infnitif présent, donare supin, donatum, (D Cependant now préféros vous indiquer diectement Vaccent vonique grice aux earectves gras (on meigres longue Tersomble da fmol eaten gras), alore que, dane ler diconnitesclasiques, ceil ‘eit tre déduit de Ia quamtite (cf Introduction, p. XIV) LECTIO VICESIMA OCTAVA (285) (ducdevicesime) “ 108 centam ecto 2 conj. —Exg, : faveo, es, ere, i, Fautum, favoriser Comme ci-dessus, en ajoutant au radical fav- les indi- cations es, ere, etc. (faves, favere, parfait favi; le supin est donné en entier (Fautum) car on peut le considérer (A tox) comme irrégulier «i 'on oublie que 3° conj. — E.g. : quacro, is, ere, sivi, situm, cher- cher (quaerere, quaesivi, supin quaesitum). 3° mixte. — E.g. : facio, is, ere, feei, factum, faire. 4 conj. — E.g. : invenio, is, ire, veni, ventum, rower. NB. — On ding a 4 de le 3° mint rice & inkitif re ‘rele 2° Verbes passifs. — Sont obtenus & partir des verbes actfs, et ne figurent pas dans les dictionnaires. Crest Je supin de la forme active qui donne le participe parfait, done le parfait (qui est composé & partir de ce demics). Exemple — le passif de quero est quaeror, quccreris, etc.: inf. : quaeri; parfait : quaesitus ‘sum, j'ai été cherché. Ih n'y a pas de supin. Se eee ae je suis cherché, Lectio vicesima nona (undetricesima) (29) Nonne linguam habes? 1 In tribunali (1) : Praeses. — Cur hoc autocinetum furatus es (2)? 2 Revs. — Cum esset ad coemeterii portam, autocineti dominum mortuum (3) esse putavi. contim nove 109) 3° Verbes déponents. — Le supin n'est pas donné comme temps principal : on Vobtient & partir du parfait, Exemples : 1 conj. — Piscor, aris, ari, atus sum: 2 conj, — Confiteor, eris, eri, fessus sum (con- fiteri, avouer; eonfessus sum, j'ai av 3° conj. — Loquor, eris, i, locutus sum (loqui, parler; Nocutus sum, j'ai parle): 3° mixte. —- Progredior, eris, i, gressus sum (progredi, avencer) : 4 conj. — Metior, iris, iri, mensus sum (mesures). 1N.B.— Pout lo dponents on ditngue I 3! mite dele gre | 2 fenoane da sngslier de Tindicatif prsent (erin au fen de Inia). En oute VinGiGafest jamie eo ir a 3 ite, Cette révision est assez longue, mais elle vous fait faire ‘un grand pas en avant. N'oubliez pas dy revenir en cas de besoin! NAS-TU PAS UNE LANGUE ? 1 Aw tribunal : ue exésioesr, — Pourguot asta vole cette astomobile? 2 Teacculsf, — Comme elle ait (subj. impft) & la porte da cimetiére, ai suppost que le propriiaire de Tanto était tort de Powto maitre Give mart oi pose). ANNOTATIONES + (2) Tribunal, alia. dal ot abl. sng, tribunelt; oominaif et (comme le dai) enon en e. (2) Farctas sum, furstus on, ete (farata le sujet est one femme), parfait de Furor, ade, art sole (verbe déponent, cla Ret N28). Autocinetam, i,m, vthieue automobile (orgie grovel (3) Mortaus, a, tm, partcipe parait de merior, eri, i, imouries ink. prévent mori ind. parfait mortuus (a, wm) 84m el re mort (morte). LECTIO VICESIMA NONA (29") (undetriesine) 110 centm decem 3 Macisrer. — Quid fecit Christophorus Co- lumbus, cum in Americam pervenit, post- quam de nave descendens (4) pedem humi posuit? 4 Disciputus. — Alterum posuit et (5) pedem, E Palsestra Latina, 2" 169. 5 Pater, — Cur magister te in ludo (6) hodie retinuit? 6 Fitius. — Quod nesciebam ubi Syracu- sae (7) essent (8). 7 Pater, — Ne immemor (9) sis ubi res col- locaveris. Ex Actis Diurnis, LV. 8 Dum cenat, puer brachium (10) supra (11) mensam porrigit (12) ad cibum capiendum. 9 Maree. — Noli brachium supra mensam ita portigere! Nonne linguam habes> 10 Fitius. — Habeo, sed brachium Jon gius (13) est. Ex Actia Diuenis, LIV. contum undecim 111 8 Le waitns. — Que fit Christophe Colomb, quand il airiva cen Amérique, lorsquil mit le piel & terre [en] descentant fs navire (oprée gue de navire descendant pied terre pose)? 4 Dikatve, — 1 posa aussi utze pied (outre posa et pied), Diaprés Palaestra Latina, 2° 163 5 Le vine. — Pourquot Je maitre ¢ta-til retemt a Téeole asjoard ini? 6 Le rs. 7 Pare aue je ne srs pas ol se trourat TL vine. ~ [Tu deveais faice attention] (ne soir pas ow Dies) o& (hoses) ta as mis [ees afaives} Diapsis Acta Di 35. 8 Peat dine lin) yn apron fled on Bras ar-dessus la table pour prenire dun mets} (bras par es abe tnd ere nine arene) " 9 Les mine "Ne tends pas. ainsi to bras par-dessus ta dabiet Nasty pat uae Langue? " 10 Len enes, — [en] ai fane}, sons le bras {C'est plus tong Dispris Acta Diurna, n° 54 (our le si genres), pancie pésent ieam (deseoneum, descend. iis‘ deux mote dow pha signe sm signe & Ia fo Ie jeu et cole! Ia (2) Syracuene, arum, f. pl. Syracate, avtrefois Ia plas trande ville de fs Sic, (&) Essent, bj. imparfait de case (cater, eases, cesent). De mine plus bas collocaverim, tempie le subjonci dane Timtre ‘nbordonndes. Now (9) Immemor, (0) Beachium, i,m, le bres (1) Supra ace, aurdesus de, par dvs (12) Porrigo, ix, ere, rexi, rectum, tondre prévnte, fir (patfat poreeat, porvenisti, porrexit, porrexiatus, porrexs: tis, porrescrunt! spin porrcetum). (13) Lingus, fri. le Ton compara de Lnwe, sam, long. ECTIO VICESIMA NONA (20") (andeticesima) 112 centamn duodecin Proverbia 11 Consuetudinis (14) magna vis est (aiebat Cicero) . 12 Dulce et decorum est pro patria mori. (Ho- ratius.) 13 Omnia vincit amor. (Vergilius.) (14) Consuetedo, inde, f Thabitade, la coutune, EXERCITATIO. — 1 Ubi est horum aedium dominus? — Mortuus est. — 2 Pronus erat ad biben- dum : bibendo moriturus erat. — 3 < Ave Caesar tmorituri te salutant! > aiebant gladiatores in eireum in- trantes. — 4 Quantum pendis? — Nonaginta sex kilo~ grammata. — 5 Nimis gravis es; nimis cerevisiae ibis, mG Navie in magno periculo est : paulatim mergitur. = 7 Consuetudine mea tramen jam profectum currendo asecutus sum. — 8 Ad tramen assequendum cucurri, "9 Tramine Aquas Sextias perveni cenlam tredecim 113, PROVERBES 11 La force de Thahitude est grande (disait Cicéeon) 6 Vhabitude est awe seconde nate). 12 IP est dous et eat de motrir pour la pattie, Horace.) 1B Lamour vient & bout de tout lonterchosre caine). (Vir= wile) Les scale, dian de Ia 3° inion sont Ieblaitsingubier sting’ dei gen elo um ue eum A cs parsylabigues tls que acdes, gen. adie, [qui sgniie au tinuter le lomple et pli To mation: movie, ge. nevis, f ter font rGgulrement lear seni plarel en ium: cedium, avium. Cependant eoni gén. conta, my el quelques autre If RUCUN 35) Te font en um ¢ comum, des chiens. Nout vou signlons ex parcalars pour quelle ne vous srprennent pa. Ne cherchez pen lencre ect ma nica ue es Tne Insts de note lange maternele? . we EXERCICE, — 1 Oi est te maitee de [este] (ces) mai son(s). — Il est mort, — 2.11 dait enclin a la boisson (ai boire) = en bavant i devait mourie. — 8 « Safut César, ceux _ui_vont_mourir te salen >, disaient ley gladateur’ en) gatrant dang Te cirque, — 4 Combien péses-tu? — 96 le "5 Tu es top loud; t4 bois trop de biére, — 6 Le bateau fst en grand anger : pen pew il coule, — 7 Selon mon Fhabitude (si pris le train en marche & la course] Crain deji Felon mis enroute en courant aj rejutht, cour [pour prendre] (ou) Ye train (@ sui arrivé a Aixcen-Provence par Te train Lectio tricesima (30) Mihi otium deest 1 — Ladovice! Nobiscum venias oportet (1) ! we ANNOTATIONE: . a eae rks ingenmael gue soe avo hw 3 Ti eee Si Tee 1s ED Tl se coma vee Ta JE NAL PAS LE TEMPS: 1 Towis! IF faut que tw viennes avec nous! ‘conjonction at ot le subjoncif: oportet wt venins, il foul que tu iemnes. Ut peat dive omis, comme ici 3 la phrase I, mais le abjoncit eat obligatoire LECTIO TRICESIMA (30) 114 conta quetturdecim 2 — Quid accidit? Quid negotii (2) vos tan- topere urget (3) ? 3 — Hodie vespere apud avunculum Grego- rium saltationem (4) instituemus (5) 4 Consobrinae nostrae Claudia et Caccilia ade- runt. Multum oblectabimur (6). — Saltationi non studeo (7). Claudiam et i wanae (9) sunt pestes : contum quindecin 118, 2 Qui presse tant B= Ce (any equi arrive de mauvais? Quelle affaire vous 1) soir chex Voncle Grégoire nous fe Fons une. (surprise-party]_(sauteri). 4.Nos cousines Claude et Cécile seront 18, Nows nous amt serons. beaucoup, 5 — Jen Tes] ae vipére] 6 = Tu ne seras pas obigé de danser, ni de parler avec 7 [Il y aura wn grand buset et Claude et Céil es Tange hoses fowjonrs jsone ot les mets les 124 cent vigil quastuor 8 — Vera dixisti, Immo, heri eam in Via Re- gali offendi (11), quae mihi dixit : 9 «Carissime gener, quanto gaudio nobis erit vos cras revisere »; nec recusavi. 10 Practerea me fugere non debuit socrum Mar- tis die salutation’ se dare solere. i de rebus molestis, 11 — Hebeti memoria es .. agitur. 12 Dies hebdomadis (12) vocantur : Lunae dics, Martis dies, Mercuri dies, Jovis dies, Veneris dies, Saturni (13) dies, Dominicus dies vel Dominica. 13 Diis paganorum sex priores (14) dies dicati (15) sunt, scilicet : Lunae, Marti, Mercurio, Jovi, Veneri, Saturno. 14 Septimus autem dies a christianis Domino dicatus est quia « complevit Deus die septi- mo opus suum quod fecerat, et requie- vit» (16) (Liber Genesis, II, 2). (1) Offend, is, ere, i, um (parfait offend, offendisti sup offensu), renconier tout 3 cou. id) Hebdomar, edie, Lou hebdomada, a, fla sine (13) Lonasaes fla Lurcs More, Marti, , Mors: Merew rine hw fereurc: Jupiter, Jovis, a Jupiler (remarauer Ie Fee se ites qe Te nominatfl: Vemus, erie, £4 Venn Seturaus, i,m Solum wees Nitin cepennty po oacnes oa Fes, me Bata Mose ir le Bans LS contum vigin quingve 125 (Choses eyes) Tu as (wal. Bienes, ber Je i enone ln) Roytio qa made 9 eTieachr genie, (2) ale jae eee pour nous de Ps ae ara re (Tamas di svoir] we fir wa en A) le] naman [regoit] le mardi (jour) (@ salutation se don: pero coun man Gow) a sa sil Cag de choses eryeusens ws) memoirs Gn samedi, jour du Seigneur ou dimanche, ’ sont dédiés, a savoir : 4 la Lune, & war i 14 Mais te septime jour a &€ détié. par tes. chréti Selgnenr parce que « Dien termina fe setiéne dons wise M1, 2) mee eee Ge (14) Primes «wn fe promo Ue aren ahr rel ne da pas copper et ec? ma Sn canes RATIF, prior, orig, (a., prius, oris), car on COMPARE les six premi fe ma are demir aaa tum, dédier ), qu'il ne faut pas confondre avec codes sine ‘Giation (i bref et & long & l'infnitif pour le premier et 1 Pe bel “accent tonique, relisex la préface (p. XI . {G8} Reqiceestalere gute, uictam 0 cojvson ga Teawicecam, requlct- TOES Goole ome tach Manas poke: requicscant. sls sont plsieus), Le vebe simple LECTIO TRICESIMA ALTERA (32°) EXERCITATIO. — 1 Lunze die in opere hebdo- adem ineipimus. — 2 Martis die generi cum uxoribus socrus domum adeunt. A socra recipiuntur. — 3 Mer ccurii die hesternae receptionis molestiarum obliti sunt, — 4 Jovis die finem hebdomadis prospicere incipiunt. 5 Veneris die tectores multi administros sues con- vocant. — 6 Quid diebus practeritis fecerint quaerunt. Quae proxima hebdomade efficienda sint constituunt. 7 Saturni dies sabbatum quoque vocatur. — 8 Do- ico die quiescere debemus. Attamen proximam, hhebdomadem prospicere et quae praeterita hebdomade didicimus, revisere possumus. centam vightiseptem 127 EXERCICE. — 1 Landi, nous commengons a semaine dans fe travail’ — 2 Mardi, fes gendres avec [leurs] épouses vont dla maison de ta belle-mére. Ils sont regus par la Dellemére. — 8 Mercredi, ils ont ovblié les corvées de Ta réception de la ville. — 4 Jeudi, is commencent [a songer 3] (reparderen_avant) Ia. fin de Ia semaine — 5 Vendredi, Deaucoup de patrons canvogvent fears employés, — 6 lls de- i ce quits ont fait (subj. park.) les jours [préeédents] ). Us décident [de] ce qu'il y aura & faire la semain [suivante] (@res_proche). — 7 Le samedi slappele aussi sab> bat, — 8 Le dimanche, nous devons nous reposer. Mais ct Pendant nous pouvons songer i Ja semaine qui vient et rGviser = que nous avons appris la semaine précédente Lectio tricesima tertia (33) Menses et anni tempora 1 Heri hebdomadis dierum nomina commemo- ravimus, Hodie mensium (1) et anni tempo- rum nomina inspiciamus. 2 Mensium nomina ipsi inveniamus opus erit, — Ipse incipiam : 3 Primus anni mensis Januarius vocatur. Inci- pientis enim anni januam aperit. 4 — Non a janua, sed a Jano (2) deo nomen suum ducit. 5 — Sequuntur Februarius, Martius, Aprilis, Majus, Junius, Quintilis, Sextilis 6 — Antiqua dicis! Ignorasne a principi- bus (3). nostris Julio Caesare et Augusto ultimos duos menses nomina sua duxisse? LES Mors B SAISONS. 1 Hier nous avons rappelé les noms des. jours de ta semaine, Aujourd’hstexaminons Conbj) Jee noms. des mois et des [suisons} (lomps de Toxnée). 2.11 [favira que} nous trouvions nous-mémes les noms des mois (Desoin sera). — Je commencersi moi-méme 8 Le premier mois de Tannée sappelle janvier. Fn effet [i uve la porte de Vannse qui commence] (commencante on ellet de année porte owere) 4 —"[Ce nest] pas de Ia porte, mais du dies Janss (as! lit 5 — Suiveot février, mars, avril, mai, juin, qsintile,sextle 6 — [Tu en cs aux] antiquités (ds)! Igaores-tu [que cest] de nos fempertrs]. (premiers) Jules Cesar et Auguste [gue] les deux dernicrs [tient leurs] noms (avoir tre) = LES ANNOTATIONES : ‘m. parisllabigue, done génii plasiel en fam. ano, tie vous dieu emai, Gee Ton rope: sentait avec ua devrcame vitage& ln place de [a nuquey ce gui devel Tei donner on champ de vision remargeablet es mots desman! let tmois sont des adjectis. Cem sat appartiennent le 3" decineon, (Aprils, October, bris, cc) font dane Talat en ¢ (Apel Octebsi (GB) Princeps, ipis, ot un adjecifemployé ici comme subetan- if le premier (de FEL. LECTIO TRICESIMA TERTIA (33) 128 contam vigil octo 7 Ideogue nune dicere oportet Julium pro (4) Quintii et Augustum pro Sextili. 8 Omnium gentium principes nomina faci- lius (5) quam mores mutant. 9 Menses tamen sequentes mutati non sunt : September, October, November, Decem- ber (6). 10 — Quando incipit ver (7) ? 11 — Cum mensis Marti finis appropinguat et cum arbores gemmas proferunt. Awsrpogne qui dnd bol a 12 Aestas nomen ducit ab aestu (8), qui vehe- mentem calorem significat. 13 Auturnno folia cadunt, etiam folia (9) vee- tigalia (10) (quae vectigal solvendum nun- tiant) . 14 Hieme nix montes cooperit; lacus gelu cons- tringuntur; tempus est exercitationum hiema- lium. centum vigin nove 129 7 BA cest pow cela que maintenant il faut di Few de quintile et not aw lew de sextile 8 Les [grands] de tovtes les nations (premiers) changent plus faeilement les noms que 9 Cependant Les mois suivants tembre, octobre, novembre, décembre 10 = "Quand commence le printemps? 11 Lorsque la fin-du mois de mars approche et lorsque Jeg arbres [bourgeannent] (boureons.foat_ sort) 12 Léte tire som nom de « aestus », qui siifie «une forte juillet ax - en automane 1s feuilles tombent, ct aussi ls filles dim- pt (qui anmoncent Timpot & paves), 14 Een hiver Ta neige reconvre les montagnes; Jes lacs sont pris par Te gel; cest fe temps des sports Whiver. roe (4) Pro + abla prépotiin, le place de. (S) Facilius, ade, pes faclement,comparatif de eeile, foil rent (ef L- 12); Vadjecf corespondant st facilis, n. facile ‘comparatif faeilior, 4 saperatif de Tadjecif = facillime, (6) September, October, le, viensent de eeptem, octo, ete, carl fat un temps o& Vance commencait le I" mary ce aut expligac par Is meme occasion Tes view Q ext (7) Ver, veris, m, le. printimps; ccstan, atia, fC autumn, & ma Taulorine; bien, hiemig fy Phiver, Remarqves fue les gener de tos de ces nome diferent de ceux de leurs carver Pondants francais (8) Acstus, us, my choleur élouFante (of. as N.2). Noter que eclor, ori, est matali, comin colore en alien my ffeil, dans tous Ls sens de ce mot i fous imparisllabique (a Iu place de'veetigale, is) done ablatifsinglier em i, nominlf- ‘ett plviel en et gésitf pluie! en fun, comme Io parila Tigues. Mais dane In phrase. 13 veetigalia ne via! pas dy tom, mais de Tadjecit corespondant : veetigalis(n- veetigale, relay 3 Timp, qui» d'ailleueplusiear formes communes avec Te nom. Er pour terminer, voyone de pls prés In 4 délinison, rend T™ Diane part, det mote en ws, mesculins poor Is plopat LECTIO TRICESIMA TERTIA (33") 130° centum tigi ramus, a cin, ot quelques noms d'vbres (eg. + quereus, le chine) font fein Singer Plait xt, la sort, se. er a tt patie st tore barbus EXERCITATIO. — 1 Quando ferias agitis? — Aesiivo tempore, — 2 Nos autumnali tempore eas agere malumus. — 3 Dies quidem breviores fiunt, sed sol etiamtune saepe splendet. — 4 Hospitium in dever~ soriis facilus invenitur, — 5 Feriis quietis delectamin — 6 Nos quoque quietem amamus, sed quod volumus, id efficere non semper possumus. — 7 Mense Augusto ab opere vacare debemus. — 8 Dum fabrica causa ‘manet, operarii et administri simul omnes in ferias abeunt, — 9 Ruri tamen vitam quietam agere possu- mus, — 10 In lacubus piscamur. — 11 Regio nostra acum referta est. — 12 Lacus hujus regionis piscibus referti sunt, — 13 In lacum urinemur! — 14 In lacus 1 18 E lacu exeunt. — 16 Lacus aqua 17 Aquam adducunt lacui. dulcis est. niu trigiata uous (e, umn) 13 2 Diautie par, quelgees nome nets, doat le délinaiton difdre ella pideédente par le nominaif ct Paccualf ui sent au sngulier fx a ota plate en ua, Eg. convu, gn. coms, Ja come ou fe cor tnsrameat de mu sigue), ace ag. coma, aoinaif ct ace coma N.B. ~ Quelques noms font le dati et abltf pluscts en abu su liou de ibua, Tel et le eas de Loews que nos alls voir sus tates tes coutures dans Vexercce, EXERCICE. — 1 Quand prenez-vous [vos] vacances? — (Hin €e} (oor temps eatoal). — 2 Nows, nous préiérons les preudre en automne. — 8 Les jours se font eertes plas courts, ‘mais le soleil brille encore_a_ce_mionient souvent. — 4 (de. uci) On trouve plas facilement (de la place) dans les hotels 5 Vous aimex des vacances tranquilles. — 6 Nows aussi news simons le repos, mais nous ne potvons pas toujours faire ce que nous voulons. — 7 Nous devons [prendre nos vacances) (de Toworage voguer) att mois Caoit. — 8 Pens dant que Vusine reste fermés, les ouvriers et employés sien vont tous a la fois en congé. — 9 A la campagne cependant ous pouvons mener une vie tranquille. — 10 Nous péchons dans les lacs. — TL Notre région est remplie de lacs. — 42 Les lacs de cette région sont remplis de. poissons, — 48 Plongcons dans Je Inc! — 14 Plongez dans {es lacs! — 15 Ils sortent du Inc. — 16 Teas du lae est douce. — 17 ils aménent de Veats au la. Lectio tricesima quarta (34) Nihil novi sub sole 1 — Quousque tandem abuteris (1) patient nostra! 2 — Quid tibi, optime Ciceronis discipule? PRONONCIATION. — 1 kns'ouskwé .. — 2 kikéronss RIEN DE NOUVEAU SOUS LE SOLEIL 1 — Jusqu'a quand enfin abuseras-tu de notre patience! 2 — Que vfarrive_till, excelient disciple de Cicéron? NoTAE (1) Abutor, eis abuaus sum, aber (abstr), Chacon ssl gc 1 Catia tcr ea eons de Tac Qa, NAB. — Let verbes uti et abuti se constrisnt avec Fabati LECTIO TRICESIMA QUARTA (34*) 132 centumn wigints duo (use, duo) 3 — Homo gravis (2) non es, qui latine ite- rum iterumque nugari non dubitas. 4 — Quae res nova est? Latine nugari (3) non licet! Nulla est ratio cur istam linguam_ efficiamus taediosam. 5 — Andacter lingua mortus uteris cum de rebus (4) hodiernis agis. Audes enim latine loqui de caffeo, vel de ludis qui apud Anglos. « football» et «rugby » nuncupan- tur (5). Have omnia romani antiqui ignora- bant. 6 — Mores antiqui a nostris minus quam cre- dis differunt, 7 Exempli gratia (6), equi qui raedas nostras trahunt vaporarii sunt, sed homines raedis semper vehuntur. 8 Folle, non omnino sicut hodié nos ludimus, antiqui ludebant, sed tamen follibus ute- bantur. - nounkouparatour. centum wignta tees (nia) 133 3 Tu nes pas um homme sérieus, puisgue (gui) ta n’hésites pis (de honveau et de wonveon) [a]. plaisanter: [8 tote (ccasion} en fat, 4 — Quelle est cette [révolution] (chose nouvelle)? TI rest ps permis de plnisanter ea latin! I} n'y 3. aucune raison pon ave nous rendions cette lange eiavease ~ "Tu te ser d'sme langue morte avec audace [en parlant) (alors que tw trates) de choses. modernes. En ellet tt foses_ parler en fatin du ealé, om bien des jeux qu soit appelés chee les Angiais «foothall » et «rugby >. Tout cla (plurel) es Romans antiques (P)agnorai 5 — Les mecurs antiques diferent des nitres moins que #4 fe ero. " 7 Par exemple, tes chevaux gui tirent nos voitures sont {des chevaux-vapeue] (relatifs aslo vapeur), mia. Tes Fromanes sont tonjours transporte par des woure) 8 Les anciens ne jouaient as tout fait comme nots jotons aujourdiui au ballon, mais pourtant is iliaient des (2) Grovis, lord (sens prope. ci sériewe (ens fiquré). Le dlicionaaire ne vove iadique ren de plat que « gravis, e >. Vour power cependant en dédute quil sagt d'un adjectf de ln tone ‘Eclinaton, parsyMabique, qui fait également gravie au féminin, (3) Nagor, aris, ari, plaionter; noga, ae, £, bagetelle, pl santeie (4) Rebus, ablaif de res, dont nove allons voir plas bas Ia ? 10 —"Suétone a éerit qvelave chose de semblable au sujet de Fempereur Auguste 11 = Tw vois [gue] le proverbe € rien de nouveau sous le soleil» ne mentGr) pas, et que [le latin] (langue laine) due tu utilises anjourd hi, est pas [ane langue! mortfel CHANSON Horace couvert_de_lauriers Horace_couvert_de_lauriers, — comme tu as dit vrai! — It fuit plus wie ave Turns, — le temps manger de Ttowtes| choses: — Ot sont, oh, les coupes =~ plus dowces ane lemiel? — Les disputes, In paix et lee balers — d'une fille rougissante? Er voici maintenant Ia 5° ot dernire déclinazon, Elle comprend tun petit nombre de nome femining, dont Ie plus important ext ree, et esr un nom, ttt maralin, antl feminin, diene jour element tnis employe. Son composé meridies, mid, eet Paste exception smascaline de In 3" declnaivc Singaler Plrict, eis. kel serum hei ebue sone nebus Cate dein dsinin et siento we ile wh. f'n gual et une tne Samba eI peti reo smn rn guns ot nee otc Densin nw ale coment on ue temie en de qui éclaircira encore nos idées sur ces questions. i Etnaes po rr J tops compe Ceo Fete de pretreat vob ss Wate gor wal ee the inn le commen! soe porwr pe ingle’ Ge che di arco en ing temas! LECTIO TRICESIMA QUARTA (34% 136 centum tigote sex Lectio tricesima_quinta (35) Revisio et annotationes 1, Vous venez de faire dans les legons qui pré- cdent une connaissance plus approfondie des cing décli- raisons. Ces déclinaisons peuvent étre résumées par le tableau ci-contre, que vous pourrez utilement recopier sur tun carton qui vous servira de signet. Si, connaissant ce tableau, vous voulez connaitre la déclinaison d'un mot dont on vous donne le nominatif, que vous faut-il encore ? I vous suffit de connaitre le anit: 1° Comme ce géniif prend une forme dilférente pour chaque déclinaison, c'est lui qui va vous permettre de savoir & quelle déclinaison appartient le mot. 2° Sil s'agit d'un mot de la 3° déclinaison, dont Je rnominatif représente souvent une forme abrégée, la con- naissance de la forme du génitif vous permettra de re- luouver celle des autres cas. 2. Comment trouver maintenant le cas auguel a is un mot pris au hasard de la lecture? La réponse n'est pas toujours évidente. Ainsi, un mot en us peut étre un nominatif singulier de la 2° déclinai- son; ou encore un nominatif singulier ou un accusatif singulier neutre de la 3°; ou, enfin, un nominatif singulier, tun génitif singulier, um nominatif pluriel ou un accusatif pluriel de la 4 De méme, un mot se terminant par is peut étre un datif ‘ou un ablatif pluriel de la 1" ou de Ia 2° déctinaison, ou sun nominatif ow un génitif singulier de la 3%. Si vine connaitez allemand, vous remarquere que Ia déliaion de Tatil (der, den, die) pote des probleme analogue. Dans tous les eas, il y a deux méthodes pour s'y retrouver, la déduction logique, par élimination successive des possibilités qui sont absurdes dans le contexte de la contum Wiginta septem 137 formes f 5° Dicuawatson formes mak 4" Décuunatson: Termes, 3° Diecut mah |" Décuinasson formes f | bus ° Vas. les a | ere Ga) ea tbus* thus = i : & Nota, — Levoca @ Singur LECTIO TRICESIMA QUINTA (85') 138 contum wigints ecto phrase (I) et la méthode naturelle, celle qui consiste 8 lire Ireaucoup et, 4 force de pratique, & penser en latin c'est [a plus simple, Ia plus rapide et la plus eficace pour Ia pratique d'une langue vivante Nous choisssons, dans toute la mesure du possible, la méthode naturelle, ee qui ne vous interdit pas de temps en temps de vous liver 4 des déductions logiques, Et bientdt vous vous apercevrez que les déctinaisons ne sont pas une géne, mais au contraire une facilté supplémene tae 3. Particularités des déclinaisons. — Si vous étes curieux, vous aver remarqué que le tableau 1 de Ia page 137 comportait quelques astérisques (¥). Ths vous indiquent que les formes correspondantes ne sont pas les ceules possibes. Te NowawaTiF SINGULIER EN ir (2) aU LIEU DE er (2 pécuinaison). — Un seul exemple, mais assez important : vir, vit, m., Thome, le guerier (viel). 20 ACCUSATIF SINGULIER EN im AU LIEU DE em (3° véctinatson). — Quelques noms assez employés tel que vis, lo force, ace. vim, abl. vi (ne s'emploie pas aux autres cas); ou sitis, ia, f, la soif 3° ABLATIF SINGULIER EN i AU LIEU DE @ (3 DE- CLINAISON, important). — Cette forme est celle de (1) Vous on trowseex une application L.37, N.6, (2) Et aust en ur eg. setur, ara, aram, resi coatume Wiginte movers 199 tous les ADJECTIFS de la, 3° déclinaison, & quelques exceptions prés, gue nous négligeans provisoirement. Ont ézalement l'ablatif en i tous les noms dont Paceusatif ext en im (vid. sup., 2°) ainsi que les noms neuires pariyl- labiques. 4° GENITIF PLURIEL EN ium AU LIEU DE um (3° DECLINAISON., important). — Il conceme : — tous les parisyllabiques, & quelques exceptions is, tees gue en ff. 29 et E.30); juveni i m. le jeune mle villords sins que peter ci mater. — les imparisyllabigues dont le radical se {ermine par deux consonnes, tels que les PARTICIPES PRESENTS: e.g. : eurrens, currentis, courant, gén. pl. eurren- tium: ou encore urbs, urbis, la ville, gé0. pl. urbiam — quelques mots d'une syllabe, tels que nix. nivis, f., la neige, gén. pl. niviam; les neutres en all ef en ar, fels que animal, animalis, 1. Lanimal, gén. pl. animaliam, car ce sont a'anciens parisyllabiques en ale et are: la plupart des adjectifs de Ia 3° classe: eg. + felix, icis, heureux, gén. pl. felicium 5° DATIF ET ABLATIF PLURIEL EN Abus AU LIEU De is (I= DECLINAISON). — II permet de reconnaitre les formes féminines qui, dans la déclinaison régulgre, pourraient ére confondues avec leurs correspondantes, masculines; e.g. : venit cum filiis et filiabus, if vint avec ses fl et ses filles. 6° DATIF ET ABLATIF PLURIEL EN obus OU ubus AU LIEU DE ibus (3° £7 4° DECLINAISONS). — II s'agit Smplement de quelques noms particuliers; eg. : bos, Bovis, m., le boeuf, dat. et abl. pl. Bobus ou bubus B® déclinaison). Nous avons déja va Iaeus, us, m (4 déclinaison) ; dat. et abl. pl. Leeubus. Le tableau de la page 137 et les six partcularités qui précedent résument lessentiel de ce que vous devez savoir LECTIO TRICESIMA QUINTA (35") 140 centum quedraginta sur la déclinaison des noms et des adjectifs. Vous voi maintenant que ce n'élait pas la mer & boire. ‘Nous avons simplement omis la déclinaison de quel- ques noms inréguliers qu'il est inulile d apprendre préma- turément, Ine vous restera plus qu’a faire leur connaissance, et EE Lectio tricesima sexta (36) In tramine 1 Age! Properemus (1) ad stationem (2)! Tramen post viginti minutas abiturum (3) est. 2 Ad stationem properamus, Ubi est tesseraria? 3 Da, quaeso, tres tesseras secundae classis (4) Forum Julii (6), aditus et reditus, 4 — Ecce, domne! Quindecim nummis (6) et sexaginta centesimis. Nolite (7) properare! ‘Tramen vestrum dimidiae horae moram habe- bit neque (8) ante meridiem (9) abibit (10). 5 Festinatio sitim excitavit. Otium est poculi bibendi (11). In stationis thermopolium eamus! ANNOTATIONES : (2) Properumus (de propero, ax, sre, sei, atum) cat un sujoncif (ans iperatf), Vor retreuverer ce meme verbe nu présent ‘de Findicatif& In phrase 2 (2) Stotio, onis, fy vient de sto, as, are, ate toni inmobile (G3). Abituras, a, um, paricipe futur de abeo, ie re, i, item, peri. (A) Clessis, batenn ‘) Forum, i la place pobligns, le marché (fr. fice), Juli tn, de Julius, Pempereur quis donné ton nom a a ville de Feéjus ta clase (école ou catégorie) ou le fltte (de contum quadragints anus (9, umn) 1A 4 vous familiariser défnitiwement avec quelques formes particuliéres telles que les comparatifs, les superlatifs, les pronoms-adjectjs, etc., pour épuiser défnitivement la ‘question. Pierze par pierre, Ia maison s'éleve lentement mais sitrement. DANS LE TRAIN 1 Allons! Hitons-nous vers la gare! Lee train doit partir dans vingt minwtes 2 Noses nots atoms ve billets 3 Donne(e-moi) SVP. trois billets de seconde classe pour Fréjas, @aller ef (de) retour. 4 — Voici Monsieur! 15.60 U5 pitces avec 60 centimes). Ne vous pressez pas] (ie twuilles pas presser)! Votre train [a] (onra) ne dembheare devretard et ne partira tas avant i 5 Ia hite [a donné] (a réveillé) soit, [On a le temps de boire un verre) (lotsir est d'un verre dboire). Allons ai bbufet de Ta gare! la gare, Olt est fa préposée ax, (6) Nummus, i, m. la pitce de monnaie, Punité de monneie Iobiuclle ict le fran). Centesimnun, y erm, cenizme (oy cline). (Z) Noli pl. molt) + indntt — tpraté nega, défense, (8) Neque, et nor. ef, (3 aécinsson), ma ‘tata de abire (id. sap, N.3) 4 tm, adj. verbal de bib le jour mid cere, Bibi, "Vans connsiser peatte le vers dy podte Horace : Nune est bibendum! maintenant if fou! Bore! Il ex, paraitily a Vovigine da ‘om de borhomme Michelin! LECTIO TRICESIMA SEXTA (364) 142 conten quadragints duo (@use, duo) 6 Heus, puer! — Quid bibere vis? — Nolo bibere; malo aliquid comedere, Habesne pastilla farcta (12) > 7 Purr. — Habeo, domne. Paucas minutas exspectandum (13) est, Ecce plaustrum baju- lusque qui glaciem (14) mihi affert. 8 Bajutus. — En tibi quinque partes glaciei quas cottidie afferre soleo. 9 Puer. — Mihi ignosce! Quattuor tantum adsunt. 10 Bayutus. — Hoc mirum est. Certus sum quinque adfuisse. Miror ubi quinta eva- nuerit... 11 Subito sibilum locomotricis (15) audimus. Relinquere debemus puerum et bajulum quin- tam partem glaciei quaerentes (16) . (12) Foretus, a. um. patcize pass pauif de facto, is, ire, Farai. faretum, remplin forcin ei au plonel neste = le singlet et done pastillum forctum, Pastllur, fo. ell pin (13) Exapectondus, a um, sdjecl verbal de exopecto, a are, aot atm. il exepeciondum au neue, poled forme impencnselle me we EXERCITATIO. — 1 Quid edere vis? — Pa lum farclum edere volo. — 2 Ego bibere malo. Poculum cerevisiae, quaeso! — 3 Qui ext hic sibilus? — Nemo sibilat. — 4 Quo intrat hoc tramen sibilans? — In stationem intrat. — 5 Ubi est tramen? — In statione est. — 6 Qua transit? — Per stationem transit? — 7 Unde exit? — E statione exit, — 8 Dicit locomotricem sibilantem audire. Dicunt se tramen sibi- lans audisse. — 9 Locomotrices vaporatiae atrae sunt; electricae autem clarioris coloris. contam quadragints tres (otis) 143. , gargon! — Que vewr-tt boire? — Je ne veux pas boite! je préiére manger quelque chose. Avez-vous (as) des sandwiches? Le Gangon. — J'[en] ai, Monsieur. TI faut attendre quel aves minutes ¢ Yoel le camion ct le [liveeur] (Portew) qui mapporte la glace 8 Le uivabus, — Voiel pour toi cing (barres) (parts) de lace {comme dhabitede] (que j'at coutume de Papporter {woidionnemen). : 9 Ls cargos. — Excuse (@) moi! Il y [en] a seulement Wo Le rivecur, — Ce avait cing. Je me der an Se tari, “uote stent deta coma fut coup nous entendons Te siMlement de ta locomotive. Notis devons laser lo gargon et le Hvreur [8 la recherche le] Ta einige barre de glace (chorchowt). tonnatt, Je suis si guil y [en] wande oft Ta cinguiéme s'est évanouie (14) Glacies, ei, la glace (5 délinic Tefoy fa mot defo forte Teminine Jn récente (Vite fire disutable, EXERCICE, — 1 Que veux-ts manger? — Je veux man- ger un sandwich, — 2'Mot je pretere boire, Un verse de bigre S.V.P.1 — 8 Quel est ce siflement? — Personne ne Site. — 4 Oi entre ee train fen) siflant? — TI entre dans Ia gare. — 5 Ou est le train? — Il est dans la. gare, 6 Par ot passe-til? — If passe par la gare. —~ 7 Dioit sort Ae It sore de la gare, — 8 Il dit gal entend Ia locomotive siffer. Ts dsent quils ont entenda sifler Je train, — 9 Les locomotives & vapeur sont neires, mais les (locos) électriques ane cone ph aoe Dans este Legon, deux mots seulement sont de formation récen tramen el locomctrix. Bion qui soient employes por de ts ‘ite auteurs madernen ils pewent me pas cite aecepls par certains Durie vis ou candidate ou Concours Général! Tous ls autres trols sont des mols Lin laling que rien wempcche d'employer dane fn contexte moderne. ini fe mot atstio a désipné de ta! lompe Te lies ob Pon tarece oie N.2). Un soldat romain entendant ce mot pensail cu poste of slelionne la sentinlle; mais puisgil Sagi du Ibcin, etatio ne pout dre que la gare. Ds mime Teasera, ne, 1 Gal Te jeton de tote ou dante au titre. Si le mot ail walé do LECTIO TRICESIMA SEXTA (36°) leale dele loon anjourdhui, il foudrat pricier + tessera via toria (elaine ou voyage) pour ier Lote confusion, Minott ct le Himinin dla parizipe pond posit de minuo, is, ere, ui, etum, dis ‘hue, qu @ donnt en froncas non seulement minute, mas tout bord neat. Enfn oaporariamy i et ln chaudibre ef vaporarils, a Lectio tricesima_septima (37) In tramine (sequitur) 1 — Apud quam crepidinem (1) consistit tramen? Apud_ crepidinem alteram, tertia. Classis prior in parte anteriore agminis (2), altera in posteriore. 3 — Bajule (3), affer (4) arcam meam mi- ique sedem classis prioris inveni (5). 2 4 — Vectores qui petunt Telonem, Forum Julii, Antipolim, Nicaeam, Albintimiliam, Genuam, Romam, in currus (6) conscendant! Valvas rogo claudite! In profectionem (7) intendite, 5 — Ecce loculamentum vacuum. In rete (8) sarcinas ponamus. ‘centum quadiaginis quiaque 145 um, Uadjectif correspondant. Ben entendu la méme chose se posse ‘Tan toes les lenguce inl aujound hui Te met fein mows fot penser tu fin Fun elo ou dane voiture; mais nos ancitres aarainl pened & cl d'un cheval les cbjets diferent, mus la Fonction vete In meme DANS LE TRAIN (ite) 1 — A quel quai sacréte te train? 2 — Au deusiéme quai, voie 3 (Wme). Premiéce classe en [héte du train] (partie entéricure da conzon), deuxiéme en Iqueve) (posteriewre). Porteur! Apporte[z] ma_vatise et 4 ne [ulace] (ste) le premidre classe, 4 = Les voyageurs [pour] (gui gognent) Toulon, Feéjus, Antes, Nice, Vintimille, Genes et ‘Rome, fen’ voiture] (dos fee tangs qu ils -montent)? Ferner les portieres SVP) Ge dena). “TAttenton) ‘aw dest Gates Voici un compartiment vide, Mettons les bagawes dans Te fit, 21 (a) moi ANNOTATIONES bid (C1) Crepido ins, f scl, fondement, qua port ov eae). (2) demon, ints,» Pormés en ordre de marche Gee de mow sement Fensenble; i le rain de wagon ‘eal de bajulus, tm, le poreor. impérait de. affcrre, epporter. qui te conjuue (oro, Fere, Ferre, tli lata), porter, verbe inggulier (3) Iaveni, inpératif de invenire, trower (6) Pouver-vous trower la dédineion et le cat de eurrus? Réponse Aprés im ce ne peut ve qu'un abla ou, il 4 mow vement, un accustif, Currus ne peut done pas fee de la 2° déclinat ton: En fait eurrus, we, meat de In 42 i est done h Tacoma pluie U sigue le char stelle wagon, Saves-vous que es Canadiens Empient fe mol char dans ce méme sen ? (7) Profeetio, mig, € 0), depart, démornae. (8) Rete, i,m: pour Fable single, wete et etl sont dpe eat correct; eet serait plas sora, puisqel agit dum pariyl IabigtenestreIl ae faut par s'eonner de touver elaues anomalies, Aiyppontenes dailleur secondaire, dans une langue quis dja accom pliplus de vngt sles de service actif, et quest encore lin dtc bonne pour In réformet LECTIO TRICESIMA SEPTIMA (375) 146 conto quadragints see 6 — Noli id facere! Hoc loculamentum taba- ‘cum non admittit, Ultro progrediamur (9). 7 Vacantne sedes (10) illac? Duae tantum sedes prope fenestram, a domno, domnaque jam maturd aetate (11), occupatae sunt. 8 Domna canem parvulum in genibus (12) tenet, Eum sicut puerum alloguitur. 9 Domnus oculo obliquo canem spectat. For- tasse canes parvulos non amat, 10 Tramen summa velocitate, strepens et fu- mans, iter (13) prosequitur.. EXERCITATIO. — 1 Tramine Augustam Vinde- licorum petimus. — 2 Londinium autoraeda ire non potes. — 3 Cur? — Quia Anglia a Gallia mari sepa- rata est, — 4 Causa non est sufficiens : sunt naves in quas raedze accipiuntur. — 5 Immo, ferriviariis navi- bus tramina quoque transferuntur. — 6 Quid agit caupo in thermopolio? — Exspectat bajulum qui gla- ciem affert, — 7 Ubi est glaciei pars cujus bajulus oblitus est? — 8 Fortasse de plaustro elapsa est. — 9 Quidquid id est, res nostra non est [Nous ne vous donnons pas lujours une indication pour chaque mot roma dela Tego. Si leu sn, leur déclinen ot leur conjugation Ine vows soutel pat aut youn, ne pordes por de temps 3 chercher 2 [es anaigoe dis gue us les rencontrer, Vous avez de forte chances eles verowser pls lord, dans une ouire logon ou encore lors ene Folin, ot de mut les sine elle ocasion : ne gespilles pas Vos forces! Des maintenanl, vous pourtse wtlcr le dicionire powr ces recherchen, mols no ne Sout le eanscillons pas encore. Mieux vout ‘lendre decor ou un ml plusieurs fois pour commencer 3 Singuter {Tee tigifeaionprécve ce est que forna'an mot tend & prendve contum quedragint septem 147 (8) Progredior, ers, i, progrearun sum, osoncer (verbe) progressun. us, me Yat dvancan, fe preps (10) Sedes, is, f., sidge. proess oom). (1) Actae;aetatia, Pe, 22) Gone inne i de rs nares de (13) ther, itineria x. Noo avons djvu plasiurs fs ce mot: renanqee quel post a forme du nominal tt abeace, pony EXERCICE. — 1 Nous allons & Augsbourg par le train = 2 Tu ne yeux pas aller 4 Londres en voiture, ~~ 3. Pou quoi? — "Parce que TAngletorre est séharée de Ta France far ia wets A Ce lst pas tne ratoncfisante : fy a feat dans less [on pet metre] es vars, ont ‘gues. = 8 en ls, lee aia aul sont tranoes par iil toast Gate ferrin) 6 ee tae Ie cman dang fe eale? =H at Te eur gut apport Ie laces 7s a have de ee at Tear ahi? "5 Peutéire etelletombée da camion? 9 Qual il ‘en soit, ce n'est pas notre affaire, cc ar con ge Ia rcherche date le inne devin waneat Fraheteefconaparfou 2 de arp, méme til Sag de mols de notre langue maternelle, " * Pa kame not denn des ales as tobe perf nine vloirentat ip, pour son ber de reece ton pede chance snore de vous peso. 7 Eafin, quite & nous rpiter une fis de plus, nous vous rappetons cue kata atl ot neyo demands et elie oe ‘eis les ass nines ot dee septer jung’ x gues yous devon ent patfstenent fonts - LECTIO TRICESIMA SEPTIMA (37+) 148 conum quadragints acto Lectio tricesima octava (38) In tramine (concluditur) 1 — Visne hispanicam (1), Domne? 2 — Gratias tibi! Fumariolum (2) jam imple- vi (3). Habesne ignem (4) ? 3 — Nolite fumum facere, inquit domna cum cane parvulo, fumi me taedet (5). 4 — Doleo, optima domna, sed hoc est locula- mentum fumatorium, ergo nobis tabaco frui (6) licet, respondet domnus, fumariolum tranquille accendens (7). 5 — Impudens es leno (8) ! Hacc verba profe- rens (9) domna fumariolum arripit idque per fenestram projicit (10). 6 — Malo tacere quid sis, optima domnal Haec verba proferens domnus canem parvu- Tum arripit (11), eumque per fenestram pro- contum quadeagints noven 149 DANS LE TRAIN (in) 1 Voulez-vous une cigarette, Monsieur? 2 — Merci (@ fon)! Jai deja rempli ma pipe, Avez-vous dia fea? 3 — [Ne fumes pas) (ceniller ne pus fuire fumée), série Ja dame aw petit chien, [la fumnée me dérange] (de~funée i me dégoate, 4 "je Tregrette] (couse) [ehéce] (escellente) Madame, tna cect est un compartiment [de fumeurs] (fumatoire) lone il nous est permis [de Tumer] (obue proffer), re pond le monsier, (en) allumant teangeilement abl. prefer de, jour de. (2) Aecendens, parcipe puésent' de aceende, ie, ere ‘accendi, aceensum, sumer, (8) Leno, lenonis, ms marchand d'eaclves, profession, om ¥en doate, peu recomandable (8) Profero, fers, Ferre, tal, Istum, iréglier comme fere. porter en avant, prononcer, proférer (0) Projici, i, ere, jee, jectum = pro ++ jaeio,jler en savant, projeer. Peo, en asent de, ou dla place de, C1) Arvipio, is ere, arvipui, arreptam = ad ++ rapio is, ‘ere, rapa. raptumn,srracher. On vemarguers que tap pes tout & fait les mimes tenpe principaus que arripie, Sowvent let verbes dévves«écatent quclqve peu de original genralement post {es raions de feilite de prononeiaton LECTIO TRICESIMA OCTAVA (38') (duodequadragesima) ius, et ancl mot 150 contun quinguagints 7 Silentium sepulcrale sequitur... auditur tan- dem frenorum strepitus. Tramen in statione quadam consistit 8 Tunc, res mirabilis, in crepidine stationis ap- paret canis parvulus anhelans (12) atque dentibus (13) tenens ... quid enim tenere possit? 9 — Hem... fumariolum, responderim! 10 — Minime! Exravisti! Dentibus tenet partem glaciei quae in thermopolio lectionis tricesimae sextac deerat! EXERCITATIO. — 1 Quis (tabacea) volumina cupit? Mihi est capsa vieinti quinque voluiminam quam avia natalicio dié meo mihi dono dedit. — 2 Hispa- nicas malo. Tabacum ipse in papyro invelvo, — 3 Possumne tabacum in stationis thermopolio emere? = 4 Ita, dome, sed adest quoque taberna in crepidine, uubi vendunt tabacum, acta diurna, chartulasque cur: suales. — 5 Hae chartulae mihi placent : duat emam, — 6 Oportet scribam matri, fratrique meo, — 7 Ter- aque emenda est. Certum facere debemus Jacobum amicum de adventu nostro, 8 Problema. — Locomotiix typi qui BB dicitur, quia bis binos axes habet, orientem petit. Ventus a seplemitvione fat. Quorsum it fumus? 9 Responsum. — Nullus est fumus quia locomo- trices BB electricae sunt N.B. — La osincdence ene Bis Bini, (ae, a) ct le sisle BB, urement accdentelley et due au fait que B est la 2" Jere de alpha Earomsin centum quiaguagia wour (6, wm) 151 7 Suit un silence [de mort] (de séputere), on entend enfin un bruit de freins, Le train sarréte a tae station, 8 Alors, chote admirable, str fe quai de ta gare apparait fe petit ‘chien, haletant ‘et tenant [entre ses) dents. que pourrait] en elfet tne? 9 — Heu.. fa pipe, répondrais-jet (subj, parfait) 10 — Pas dy tout! Ta ves trompé! [Enice ses] dents it fient.. ja barre de glace qui manquait an buffet de la econ” 36° Géme) ! (12) Anhelare, halter. (13) Dens, denti, my la dent remarquer que ce mot et mat clin, Dene serrae, dent de sci ens propre ou byure gzometique). EXERCICE. — 1 Qui veut des cigares? J'ai une boite de 25 cigares que ma grand-mére mva donnée en cadeau pour aon lamiveraire, 2 Je oréfere es garetts Je roule ‘mo-méme Te tabac dans ‘le papier. — 8 Puissje acheter du taba au buffet de In gare? — 4 Oui, Monsieur, mais ly 4 aussi tne boutique sur fe quai, of 'fon vend) (ls vendent) fa tabac, des jouraus et des cartes postales. — 5 Ces eartes Ine plaisent sje vals en acheter (ooheterai) deux. — 6 Tl Faut que j'écive 3 ma mére et A mon frére, — 7 IY faut en acheter une troisieme. Nous devoas.[eontirmer] (faire cer- Ta] aotre ami Jacques (de) notre arrivée, 8 Problame. — Une locomotive du type qui est dit B.B. parce quelle a dea fois deux cases, se dirige vers est; Te vent soufie da nord; dans. quelledirection va Ta. fore! 8 Réponse. — Il n'y a pas de fuinée parce que les loco motives BIB. sont électriques? Des inconnas vont ae gliter de plus en plus souvent dans nos exercices, AujourdThui is sont parclizement nombreux ‘Capen, Lo baile, dont vous pourez également noter Te diminuif capsulay pelle bite; natalicfus, , umm, relaif A ln oainance: Yolumen, vid, N. |, seta diarna + mot A mot ler chosee fats (p>. ‘Je ago) pendant in journce (dares): de Ti lear té, ces-indie, ltuefsis le chvonigce st msintenan! les fournaux. Chartula, ae, belle corte. Septemtrie, onie, mle nord: fare, suffer: quer tus? dons quell drecion? Main vous aver déjh vu eursualie la Tegon 22 sins que bis, adv, deus fos et ini, ae, dewe par dev, Ble legen 6 LECTIO TRICESIMA OCTAVA (38") uodequadragesine) 182 centum quinguaginta duo (use, duc) Lectio tricesima _nona (undequadragesima) (39) De corporis partibus 1 Satis nugati sumus! Nune voces novas voca- bulario nostro addamus (1) oportet. Nomen Praccipuarum corporis partium unusquisque cognoscere debet. 2 Corpus humanum, caput, pectus, abdo- men seu ventrem, brachia, crura complecti- tur. Lingua latina, non solum crura et bra- chia, sed etiam praecipuae partes corpor membra dicuntur (2) 3 Inspiciamus (3) hominem a capite usque ad (4) calceos. 4 In capite petasus aut pileus imponitur, prae- cipue si capilli desunt. Calvities frontem (5) ita amplificat ut (6) homo calvus callidior (7) videatur quam homo capillatus et hirsutus. ANNOTATIONES : (1) Addomus, eubjooctf prévnt de: odo, ie, ere, addi edditum, ojoute. 12 5 declinsion, — Cran eruris, no la fambe. Brachia, vous iver dle deviner, st pare actees au singulicr » brachiarm, i, le fas: de méme membrum, i, Compleetor. eri, jus sum signe server dans es Brey, sesa-die embrancr et au gure com prendre, engl G2) Inepiciamus, ubjonef préent de inapieto, de, ere, inee end, ingpectam, examiner, inpecter G4) Unque ad, jingu, se conseat avec Tecusatif (S) Cavities, iy f. ( déelmaion); frome, frontis, fle fronts ne pas confondee vee frons, frondia, fle feilege (fons dale. G6) lta ut, & tel point. que ++ subjonci (ct videatar) ‘centum quinguagints tres (n, tla) 183) LES PARTIES DU CORP’ 1 Nous avons assez plaisant it fat que nous ajoutions] des mots nowveayx A notre vocabulaire (que hous ajoutions it importe). [Chacim doit connaitre] Te nom des prinepates parties du corps (chuctis consative doit). 2 Le corps humain comprend la téte, la poitrine, Tabomen fo vente, Tes bras. [et] les jambes. En latin, vom seale- ment les bras et les jambes, mais. aussi les privcipales farties di corps, sont anpelées membres. 8 Regardons Momime de la t2te (jusgu’) aux [pieds] (chouse 4 Sur 1a té1e on met te chapeau ou te bonnet surtout {Ton ws pas de) chevenx (monguen!). La ealviie a tellement Te front qu'un horame chanve [semble] (soit cu) plus inteligent quan homme chevelu et hirste vous remarguerez qu’en latin beaucoup de mols vont par pairs: cee Detnct ame constuction symétrique slide ct nett, Quand vous to Yoruun do cet freves james, regards dane les easton: Toute est {éndralemeat par loin. Cependant ita el ut wapparienent pas ha Enger de insfparables. Now avons deja vu Tadverbe ita tout teal, Nowsverrom que de ton eBK ln conjoncton wt eM on mot U2 employe (7) Callidus, a, um, rusé (ne pas confondre avec ealidus, choad). Callidior, frie, ele comparatf de cet adjctf «Hl signibe plus sci Ts forme en tor Yast pour le rasculin tle feminins Te Seute et on ius leallidius, ovis). Le comparatf e décline sur Ia tendo délinsion impareylabique, le geil den tois genes ext ct Tabla et ene (eallidiore). L= com Gu méme cas que homa calvas, cesticdie aw nominal UECTIO TRICESIMA NONA (395) lundequadragesina) 184 centum quinn quattuor 5 Oculis videmus, auribus audimus, naso olfa- cimus, ore gustamus (8). 6 Quingue sunt sensus : visus, auditus, olfactus, gustus et tactus (9) ; qui ultimus cute (10) tota perficitur. 7 Oculi cilis (11) clauduntur et superciliis or- nantur. Per visionem (12) _binoculariam (quam ita appellamus quia duobus oculis videmus), corporum soliditatem (13) perci- pimus. 8 Proverbium tamen dicit: beati monoculi (14) in terra caecorum, vel etiam : inter cae- cos, luscus rex. 9 Procul ex oculis, procul ex mente (15) . Qcu- lus animi index (16). Pulverem (17) oculis offundere. 10 Dormit in utramvis aurem, quem cura reli- uit, (8) A ouulles déctnasons Réponse: Ocul fof, ovis, 9.) (3) se mote dsignaat lee cing sens appartionvent tour & Is 4 disinaivon (én. em ua. Ue sontrenpetivement dézivés de verbes ‘video, es, cre, vidi, visum; audio, de, ire, ie, tam: olfocio, partennent les noms de le phrase 52 wee 2)s aurie, ia f 5 mows, tt 23 in, ere feel, Fuctum; gusto, as, sre, 20%, stam: tango, is, ere, (HO) Cutis, da, Le peau. Pemex 3 celané (11) Cian, et dust employé dle place de palpebra, ae, Fla pau, (C12) Vila, oni, fle vision, déivé de videre, x un sens mina large que eis, a ous, Visio ext Faction de voir wigan la facllé devain (13) Solidi f, comsislonce, peinear, relief. Figurn solide, reprsentation en rlcy (ois dimensions). contum quinguaginte quingue 158, 5 Nous voyons avec les yews, nous entendons avec les oreil~ les, nous sentons avec Te neg, nous goitons avec la bouche. 611 y a cing sens : la vue, Posie, Todorat, le goit et te toucher; ee} (lequcl) detnier ext eflectié par la peau 7 Les yeux sont fermés par les ils et ornés gar Jes sow cis, Grace a ia vision binoculaire (qe nous appelons ainsi parce gue nots voyors avec’ deux yeux), nots pouvons pereevoir le reli! des cores. 8 Cependant un proverbe dit : heureux les borgnes au pays des avenge, ot encore : parm’ les aveugtes, te horgine lest] roi 9 Loin des yeus, loin du coeur (esprit). Lei est [le miroir] de Tame (indicatenr), Jeter de ln poudce (pouesiére) aux yeux 10 Il dort sur (les deux) (Pane ot Fautre oussi bien) oreile le(s} celui que le souei a quit (14) Monooulus, im. oui oun sel (ares mos ton nom, mais lee, ay um, boring et un adjectie. (15) Mens, entis,f. Pesprit a memoires penser & mental (18) index, indicts, m., signe, indice (cf. LIT, PB). (17) Pelvis, pulveria, ma pousire ail, et Vous trowses peutétee que Uépluchage eugusl nous souncltons exjourd'hi la plaport des mots noweous et ses folidieur, Cope: ant sf vous artes & ows incre dés maintenant, ce seri pour ‘ous an moyen de gopner di fomps. Sinon it foudra que vous Hsiez tncore davanlae : en voyant de tis nombreuis ols ls mémes melt Sous leurs ditrentes formes, vous amiveres ia longue ls coatire tris honorablement. Ct grace a la répéiton que les peli enfants riven parler lear longue malernlle sez corectomen, sant pour ‘lon! en connatle le roles grommatials. Sila grammaire Dou nmi, personne ne vous emipéche de foie commie ewe. El of vous aves personae pou enirtenir votre converation, alice pas de pauer et derepaner len dgacs, mime sivous ne dave ls Geouter que {ras disraitement on faint louloutre chose. Celle méthode lout 3 fa LECTIO TRICESIMA NONA (39°) (Gindequadragesina) 186 centum quinguagints sex pasive a Pacantage de ne vous demander aucun effort: bien que som Fendement soil es faible, elle wen porte pas moins des fruits & la longue? ‘Sau contaire vous cherches & progreser plu rapidement et 3 EXERCITATIO. — 1 Videsne crustulum cum frags? Nonne salivam movel? — 2 Si puer bonus eis, tibi hoc crustulum ememus, — 3 Barba non facit philosophum. — 4 Quid significat haec sententia? — 5 Significat homines maturd aetate non omnes esse sapientes, — 6 Difficile est calvo pilum evellere : hoc de rebus quae effici non possunt dicitur Lectio quadragesima (40) De corporis partibus (sequitur) 1 De capite concludamus. Lingua loquelae (1) ministerio (2) fungitur (3) . 2 Dentibus manducamus (4). Nonnunquam ipsi dolent eosque evellere debemus : dentis enim evulsio res jucunda non est. ANNOTATIONES : (A) Loquela, ae, parole, vient de loge (2) Ministeriam, i,m, semiee,offee, fonction (3) Fongor. evi i: Funetas sum, remplir (ane charg), verbe poet gouvernant FublaSt fet mindeterio) ou le én (4) Manducomus, Devos-noat encore indiqaer qu'il agit du sesbe manducure? Ie comme ce verbe ext de toe idence Ux cli present. nous voyone qu vagit d'un verbe dele premiere ‘onjugeeon fen TDorénavant,lreque nots te v0vs indiqusons rien au sujet d'un serbe moutenty cat sil apparent Ia premiere conjugeson rea res Prone per exsinple, plain 8, caleturs vous voyer per ls tex (locon qu ce nese st au pasif. Comme nous ne vous dons sem et (Gee parcderss le mache vous y aver emaequé an a bien sigetcal), centum quinguagins seplem 187 sgrémenter votre étude en cherchant& comprendre ce que os files (Gar exemple en Tant eltentoement les moles) ne mangacs po non Plus delve etd €couter Le fl posable + tor connaissances thcarigues Sappuiront alors sur une base pratigue beaucoup plus solide EXERCICE. — 1 Vois-ta la tarte aus fraises? Ne met yas Teau d la bouche (nef ox mowewent fe salve). — 2 Situ es un gargon sage, nous tachéterons ce 3 La harbe ne fait pas le philosophe, — 4 Que signifie cete Phrase? — 5 Elle signe que les hommes «age mar ne font pas tous des sages, — 6 Il est dificile denever um [cheeveu] (poi) & un chawve : cela se dit des choses qui ne Les PARTIES DU CORPS (nite) 1 Conctuons au sujet de la t&te, La langue fest Torgane) de Ta parole (de Ja fonction sacquitte). 2 Nous michons avec les dents, Parfois [nous en soufrons] elles memes jontsonffrir) et nous devons les. [fire] cnlever : en effet, Textraction «une dent nest pas une chose agréable 5 forme active ext elo, ax, are (avd, atum) et x2 forme panive (Gelor, ari, ari gtus aur) Ena si nour ne vous pasloe mi ds par- ital du supia formes ent parentheses ci-deaus), cet quis sont novi ef cttam, mui celle formation west par anc rege générale ives amurant de noter que manducare, qui es! un derive de sande, ia: ere, mandi, mansuim, mdcher, acu aureois employe ‘Tage le sens de menger gue dans ln langue tds populaie. C'est pout tant Iii quia donne le Francais manger et Uitslten mengiore. Ea lon > claique manger se ited, ram (analis cats, ‘Memand een) Il faut vavoir que ce vesbe = une acie de formes insegulitres confonduce avec cller du yerbe Sire ex, la es ou tmanges; de mime a In woisieme personne, ext, i ext ov monte, eth Fabnitf: cane, cre ou manger, fatant double emploi avec lee formes requlitzes edis, edit, edere. LECTIC QUADRAGESIMA (40") 158 contum quingeagiata octo 3 Oculum pro oculo, dentem (5) pro dente, dicit Scriptura. 4 Matronae labra et genas saepe roseo vel rubro colore (6) pingunt, Non solum virgi- nes, sed etiam omnes mulieres (7), colores itidi, quos natura sana praebet, multo magis decent. 5 Barba virile decus, femineum crines. 6 Caput cervicibus (8) seu collo sustinetur, col- Jum autem humeris. ‘Gopi, nauseam. pant contum quinguag 88 pour aly det pour deat i ge ite amen" © les cheveux [celui des femmes} ‘ ne , anna del oe 10 Ke toe iat out] roils) pavements ea ae. 168 centum sexagina oto tre un futur de Ia 3° ou de Ta 4* qu'un subjonctif pré- sent de la premire, ou encore un indicatif présent de la 2". Comment lever ces doutes? 1 suff de savoir & quelle conjugaison appartient le verbe sur lequel plane le doute. Si vous ne avez pas encore prise, il sera bon d’acquérir maintenant I'habitude de noter les temps principaux des verbes que vous rencontierez, comme nous vous Tavons indiqué a la lecon 28. Disillears avec un peu habitude, vous ativerce& « sentir», sane trop de rique dsrrear, gurls peuvent tre les temps prnepaux un ‘rb dennt,et par conseqeent son dédure In conjugason § laquelle apparent ‘Kins Tee verbose formation récente (lout cant cela) sont en séndral de le prenireconjugsvn, et par [a meme dune aympathique ‘Squleié, Par exemple + mandueare, (L- 40, P.2) ext de ls I", tandis gee mandere (que nous vous avions indigaé en note par la ‘mame ocasion) qu et beauconp ples ancien, et de la 3 De meme ‘ly veer encore plur cen comme telephonare, dactylogra- Phare, ec, appatiennent évidemment& Ia (™. 4, Si maintenant nous voulons former Vindicatif futur ct Ie subjonctif prévent des verbes passifs ou dépo- nents, il sufit de remplacer les terminaisons actives m, (owe), 5, &, mus, tis, nt ‘contum sexaginta nove 169 par les terminaisons passives ¥ (ou or), ris, tur, mur, mini, ntur, Exemple : Ind. futur : AMabor, anaberis, amabitur, aMabi- mur, amabimini, avabuntur (je serai aimé, tu seras aimé, etc.); MONebor, MoNeberis, —MoNcbitur, onebimur, MoNebimini, MoNebuntur (je serai avert etc.) ; Lecar, LeGeris, LeGetur, ete,; CaPiar, caPieris, ete.; aupiar, avDieris, etc. Subj. présent : aMer, AMeris, etc.; MoNear, NoNea elc.; Lecar, LEGaris, etc.; aubiar, aupiaris, ete, On temarquera simplement une petite irrégularité au futur des deux premiéres conjugaisons, le ea la 2° p sonne du singulier (Awazenis, MoNeBeRis), au liew du i de la forme active. Ne cherchez pas aujourd'hui & retenir & tout prix cet différentes formes : consacrez-leur plutét deux ow trois minutes chaque jour de la semaine prochaine, Vous pouvez aussi vous aider en transcrivanl ce que vous voulez relenir sur des tableaux, Si vous ne sau comment les disposer, vous pouvez vous inspirer de ceux de Vappendice grammatical ia (43) Lectio quadragesima te: In carcere hodierno 1 In hoc carcere hodierno, captivi non totum diem otiosi (1) manent, sed laborant; quo labore (2) speratur fore ut (3) meliores fiant (4). DANS UNF PRISON MODERNE 1 Dans cette prison moderne, tes prisonniers ne restent pas toute ia joumnée oisifs, mais ils travallent; parted travail, on espére quilt seront rene meilleurs, ANNOTATIONES. we (1) Otiosus. a, wm, asi: otiam, ti, m, le lotr, dont le con- Ueaite est megetium, tng Poceupation (2) Que labore : Tz pronam relatif qui, quae, qued est par- fois employe comme un agjecit (cla) 1 i indigee i chowe ol personne dont on vient de pater. Quo est ablaif de qu fmascli) (3) Fore ut +} subj. est en quelgue sore un aubjoncti futur fore (ou Fatarum crre) es Minin futur de verbo ease, (A) Fio, fis, Feri, fuctus sum, et un verbo semi-diponent LECTIO QUADRAGESIMA TERTIA (43%) 170 centum septgiate 2 Unusquisque cum (5) in carcerem conjicitur, interrogatur quod opus suscipere malit (6). 3 Alii (7) artem (8) lignariam praeferunt, alii ferrariam, alii sutrinam (9), etc. (10). 4 Quaerit custos ab aliquo (11), nuper in gresso (12), quid velit facere, 5 Respondet hic: « Mereandi causa pere- grinari (13) ! » 6 Petrus, septimum annum agens, matrimonio primum (14) adest. 7 Mamma, inguit, cur alba stola induta est (15) nupta (16) ? 8 Quia color albus, fili mi (17), felicitatis si gnum est, et dies matrimonii totius vitae fel cissimus est. i prend Ia forme pasve innit et Ta aie du parfait srt de pai du verbe Feta, faire, Ces deux verbes ont de nombreux com= pov. Flam, Fins, iat cle, et évidemment uh sbjonctif present (B) Cum, conjonction, quand, ve constrt tate avee Tindal (comme ii ori indique un simple rapport tempol) tentt vee le sebjonetif(lorsquil sy ajoule une idee de sabordination, ou que Voage Tenge). (6) Malit + vows sourenes-vous de malo (magis velo} mav mavalt, molumus, m présente mali, mal lig, aliud, cure, quand i lies lx aves dautres tndis que alter, 1 pour deur personses ov dew Te mir, Part sum. relly ow Bois Wgnum, & m. le bois int de Ferrum, le for: mas suteinus, a wen, rise cordennir. ci artemn en soweentenda ‘devant Ferroriam et devant euteinarn. ‘centum sepuaginta uous (e, um) 171 2 [On demande & chaque nouvel arrivant quel travail pelere] (chacwn, lorsqu'en prison deat ete, ect snterrogé ‘quel trovail entroprenare i préfere). 8 Les uns préiérent la [menuiserie} (art du toi), Wantres fle travail] du_fer, autres la cordomerie, et 4 Le gardien demande & quelgu'un récemment arrive ce quit voudrait faire 5 Coluiei répond : ¢ {le voyageur de commerce] (en ee deceommercer wesager)'> 6 Pierre, [6 aus] (7 année feisan!), assiste pour la premitre fois A en mariage T Maman, dit-l, pourquoi la mariée fat-elle] une robe blanche? (Pune robe blanche est te), 8 Parco que la couleur blanche, mon fils, est sm signe de Dontewr, et que Te jour du mariage est Te jour Ie plvs heureus de Ia ve (10) Ee cetera (le), et are chose, Cater, 26, a dene Teawmble des ge ot dt chow dnt ons pas encore pat (rd sp, alive olen). "a1) sliquis, ligua, aliquid, provom indy ausique chee Enploye comme aijeci ie neue devia ‘C12) Ingreaso, abi du paripe parfat de ingredion, eri, 4, Ingrearae “ erudior,alor don, enven favonce GB) Pocogeinarl; avons-nous encore besin de vous dite ve peregrior, aris ar. atue rum, copafr et un verbe deponee! de [prem concn rege? de mene meres, commerce Froregrinas, a un, Fevnge:e plein lon pelle ot his! prin), Merestor ortay ms le murchond. Mereondi ove :‘cauan + geil du gtomil ox wre consrcton frequent ‘str ference avec Ts contachen france, id) “Primam ot ic on adverb fat nee Te nominati-accuatit etre de prima, tm, premier Matrimonio mora “s) Rndata ext, oun souvcocrvour dee legon 20 indo ane vectibua, Ie cat le mene verbo ou parfait psi, Alba otla tat on complénent de moyen, done 4 Tabla fog). (Gis) Nopta de mabo, fa ere, mopa neptune marie (por une femme): Un home emir le vee uxorem. ducers, ‘onda i. of E-B, 5) “G7) Fi mi et le vost defiws meus, LECTIO QUADRAGESIMA TERTIA (43*) 172 centum septuaginta duo (duae, duo) 9 Paucis post momentis (18), iterum (19) in- terrogat Petrus 10 Mamma, cur nigra veste indutus est maritus? E Vite Latina, A. Rooor, spt 1961) EXERCITATIO. — 1 Mercator emit calceos auos suitor conficit eosque emptoribus vendit. — 2 Lignarius tabulas multiplicatorias non conficit, sed mensas super aguas prandemus et cenamus. — 3 Lignarium ut mensam conficeret, rogavi; spero fore ut ea uxori conveniat. — 4 Quis est iste peregrinus? — 8 Est agricola quidam gui filiam sutors im matrimonivm ducere cupt. — 6 I arediter in tabernam ad vestem nigram et petasum tue tum emendum. — 7 Felix videtur homo : spero fore ut post matrimonium felix semper sit. — 8 Hoe fieri non potest : ignorasne Horatii versum : « melius nil caelibe vita »? — 9 Mulier malum sed malum necessarium, — 10 Me! melius est quam fel. — 11 Mel melius est felle. centum septuaginta tee (ny tea) 173 9 Aprés quelques instants, Pierre demande & nowveas ¢ 10 Maman, pourauel fe mari un habit-nofe? (D'sprée Vita Latina A. Rover, sepembre 1961), (18) Paucis post momentis: post, prépotiion, se consinit avec Faccusly. Ne vous nquigtr pas de cite exception avparente Post et ici an adverbe, done il n'a aucun effet sr le cat der mete ‘01 Taccompagnent, Remarguer surtout que Vadeci pouels, bien que ‘paré de son épthite momentis Ie et facilementrataché «Tun et autre en ellelencadrent solidement Tadverbe post. partir de ‘maintenant vous allez see souvent encontrer cote disposition + vous ‘ous y forer apidement (19) Ieram, adv. de nowveou ROICE, — 1 Le marchand achite les chaussa fait le cordonnier et les vend aux acheteurs, — 2 Le ment sler ne fait pas des tables de multiplication mais des tables fur lesquclles nous dgjeunons et nous dinons. —— 3 Tai de- tmandé an menuisier [de faire) (qu'il fit) une table : Vespere ‘qu'elle conviendra & {mon} épouse. — 4 Qu ext ce voyager? (ow cet étranger ou pays). — 5 Cest un cultivatenr qu desire [éoouser] (en mariage conduive) ta file dit cordonnics. — 6 Ientre dans le magasin pour acheter wn babit noir et un chapeau [bautleforme] (en Jorn four). — 7 Loa tue [a Tai] (est ov) hewreus: j'esplre qu'aprés som mariage sera toujours heatetx. — 8 Cela [est impossible) (etre foit ne peut) : ignores-tu Te vers df Florace * «rien de ayicux ‘que fa vie [de] esibataire »? — 9 La femme est ust mal, ais tin mal nécessaire, — 10 Le mil est meilleur que fe fel — M1 Meme traduction Conficio, is, ere, feet, Fectum = cum + facia: penser & confection. ~~ Turritus, a um, geri de lows, ou Gc) en forme de fours lo tour ve et tare fe fet ace. tarrea: ab turei rid. Ls 0, N.9}.— Caslebe, esclibi, aaj. (sisant Uablatf en w et non oni, cclalsre, Eat h Tablatif, de meme que ita, ca Je complement da ‘omparaif (meliws) se met + Tabla 3 Ton s'emploie pas quam. aTPel, Fells, male fel Lectio quadragesima quarta (44) Decilis discipulus 1 Magister in tabula scribit: «Dum lupus currit ad agnum, hic fugit ab (1) illo. » VELEVE APPLIQUE 1 Le maitre éerit au tableau : ¢ Pendant que te loup court eve Tagen, eeluies fait (de) eelaila» ANNOTATIONES + (0) Ad, prip. + ace, vers, A (ab devant une voyelle) prép. + LECTIO QUADRAGESIMA QUARTA (44+) 174 contum septa ‘quater 2 — Marcelle, interrogat, quem designat «hie» et quem «ille » (2)? 3 — «Hic» est agnus, quia propior (3) est, ‘ille » est lupus, quia remotior (4) est. 4 — Bene! Hodie vespere (8) aliquid sponte tua scribes (6) in quo eamdem regulam ser- ves (7). 5 Die sequenti Marcellus pensum magistro por- rigit (8). 6 Hacc legit magister : « Mane papilionem fra- ter meus arripuit (9). Hic pulcherrimas (10) alas habet. Ile birota profectus est (11) ». A, de, par Indigue Vlsignment on encore précie le complénent a ete pul lamplénest Feat it AGF DUNE PERSONNE 00 Sos cine wean te. 1-28, NO (2) Hic, ms have, f hoe, my clit, elle etc, pronom sAat desonsat ldique que ie sor gue i 4 rapport et noche be ke PERsoNe qr PARLE hic homo, cet homme (Que Jomonte: De mene ate. sta at indie que le nom augue! ite po une suance de mépries ate homer cl homme (que te ec conn) ou encore al afreat lig, i, itd correspond Sicremonne, ov 0 ta chests de gu Hox FAME, pelo wee Scouse adnirave Géele ov sossqed). A. donnée func i io iS arte wadanent pati, Mle ie, xt homme (eouraes, ‘Grargabl) dont ow pares Ena fs, ms dy pr adj. RAPE, Correspond A ua rnowne, ou h ta clo de gu? LON VENT ‘rete Dave ane mime pe on peat employer ie ot le = hie “ae alors Fenétden fe ples soppachs lan In paseo 00 pas ‘hrcbeat dans I ai comme fe croyat Marclin eile Tot Lich Te pea @) be natit, Le SUPERLATIF comeopondaat ot peoxiimus, @, um, le plas cent pti aunt 178 2 > Mage nero, als pcg coin ass el design «cea eel ee 3 — a Caluicd> eat Tagneaw parce il st pl pr ceshito anf tomers god See 1 4 eg 16 a dh ht is a smal) foal te Sas a ene rele) OM 5 Le jour suivant Marcel tend son devoir a maite 6 Ke mitre tit cee: « (Ce) matin sn papillon a [el aitraé {par} mon eve scclucl des ales mamas, celal at part a bicvclete > ww ‘plus prés; proxime, trés pres, anor a comparatifs se déclinent presque comme les adject re ject de Sesine Te tonip icon ares ef afer tat fe eject de la dean clase font nrmelcnent Toca ora le cpa ns aa ‘mane cat un adverbe signifiant : le matin. Sasermuen () Seribe ere serps, crit, dre G) Server an sre, cee comer Pontes dre & gel modes sont ces deux verbes dans P.4? “ pees (219 49 “40 “ane aie gp uoaebfaon 1) mom Ht aw spouse tt "a a minj“wsteioo> “f) anny “pet © waqnaey + auodogy ere, porrexi. porrcctum, pésentr, fri. pig (i. ere, rapa, raptum)s rain, em Suraper ad + 30 (10) Puichervimus, a, um: le aes co er ont le spertatif x errimus ct non on issimnan” E.g. pteher, beau, conporat pulchrior, plas beau; seperti pulelersimut le plas bea Foca tmernue). peices elas bw ts CA) "Proficiscor, eri é profectas sum, xe metre en par f.E29, PLD) ieeieereereeea LECTIO QUADRAGESIMA QUARTA (44%) 176 century septuogita sex 7 Marcelle! Numquid (12) fratri pulcherrimae? Numquid papilio fectus est? Regulam non observavisti (13). 8 Contra, magister! Regulam observavi, nam hic papilio, quem in ipsa (14) tabula in qua scribebam fibula (15) fixi (16), propior me (17) erat. 9 birota autem frater ille jam longe a me erat. (€.Vita Latina, Gregorios Jost, nov. 1963) EXERCITATIO. — 1 A quibus confciuntur tabu- lae in quibus magist seribunt? — 2A lignariis confi- ciuntur; sicut_mensae, supellex, variaque lignea.. — 3 Hae tabulae, quae’ sunt lignese, multo differunt a {abulis muliplicatoris, quae in papyro sunt seriptae. — 4 Videsne maritum cum nupta? Flaec stola alba induta est ille tists videtur, — 5 Victor calceos suos ipse polit; mater ejus ancillae personam sustinere non vult. 6 Victor matri suae scribebat; ejus litteras mater accipiebat, — 7 Marcellus se non erravisse credebat 8 Postquam a magistro Marcellus interrogatus est, se enavisee inellexit, — 9 Postquam eum interrogavit magister dixit Maccellum regulam non observavisse ‘centum sep ts septem 177 eqve_vraiment [om frése al (tom frére sont) des alles asagnifiques? Est_ee_que vraiment le pa- pillon ‘est parti bicyclete? ‘Tu Was pas respecte la régle 8 Au contraice, Monsicur, j'ai respecté Ia régle, car ce par pillon, gue jai Fixe avec ue épingle sur le pupitee méme Sur kegdel jecrivais, Gait plus pres de moi 9 Mais le frére, avee sa hicyelette, ait déja loin de mot Diaprés Vit bre 1963). Latina (Grégoire Joseett, noven- (12) Nemauid:; nous avons deja vurmum (L. 13.1.2) qui intro duit une interrogation dont on attend une réponse negative. Le fal ne srt qu ainer daventge Fatention sur le mat mum * elec (13) Observare (ob, vers caute de + sorvore, contener), sbverver, dane Te sens de respecer (ane véle, une Tol) (vid. P.4 et ND. (14) Ipae, ipsa, ipsum : pronom adjeciC démonseatit instant sur Is convention do idenfté de 20m antecedent. Rex ise, ler on personne. Nosce te ipsum, comma toi oi-meme, (15) Fibula, ae, brace Uijos) ov ceinge, (18) Figo, és, ere, Fix, Firum, fice, fer lavee une pointe ‘ou un clou)sclavos Figere, planter des clus (17). Me, abl, compliment du comparatf, comme indigué a la legon préeédente (E43, P.8 et P.). EXERCICE, — 1 Par qui sont fats les tableaux nr Jes- ‘ayels derivent es mmaitres? — 2 Ils sont fats par les mica Sers, de méme que les tables, le mobile, et lee diferentes choses en_bois. —- 3 Ces tables, qui sont en bois, different beaucoup des tables de multipliestion, qui sont écrites sur du Papier. — 4. Voists le marié et la mariée? Celle-ci est vétue he, celuita a Tain triste, — 5 Vielor cre s"Tuimeme; sa mére ne veut pas [étre sa servante] (Pune seroonte rile teuir). — 6 Vistor écrivait & mire; sa mere recevat ses lettres, — 7 Mareel croyait ne mmpe — 8 Apres que Marcel eit été interrose tar le maitre, compeit quil sit trompé.—- 9 Apres quil Feit interrogé, Je maitre a dit que Marcel n'avait' pas Fes- pecté Ta reple Supcllen, supellectilis, fle mobilir, — Aneilla, ae. f. la serante. — Perwona, ae, f. peronnage de thie, de perso- smam sustinere, ln le LECTIO QUADRAGESIMA QUARTA (44+) 178 contum septugiata octo Lectio quadragesima quinta (45) Equum disjungamus! 1 Adulescens quidam amicum rogat nonne (1) sibi (2) auxilium ferre possit. 2 Alteri annuenti dixit : « Veni mecum! ». 3 In viis suburbanis (3) obscurisque progre- diuntur (4), donec (5) adulescens equum car pento junctum (6) amico ostendit (7). Oportet equum disjungamus et ad do- mum quamdam perducamus. 5 Equum disjungunt (8) et ad domum dictam perveniunt. 6 — Nullum est hic (9) stabulum (10) 1 Quo equum ducere debemus? ANNOTATIONES : (1) Ronn x mot ue vst aver i ve dan de mn "Dime sem pee Duar Tnenepton nee cape Sane a CG) Sida du tno ERE ct gaia 0) coward mi tA ce mest: tn: ein Ce on Ei pul mia le irene deg tet) se ype Shit leven ome dat wt aaron ee ne cok dela prcpal loro serene opens la pte de 3) Urbs abr a herb, la sie nec un U mae oe Rome}. Urbanus, "artim urban (laf la vile): sub, sn Gat suburb’ sbuin de fooor cage (4) Progredior, erin, i, gressus eum, ovoncer, prosreser. [Nous evioo dejp vu ingredions enter. Pro, en aunt ou dl place a. entum septuagiota nover, 179 DETELONS LE CHEVAL 1. Un certain jeane homme demande [a] um ami sil ne pourrait pas [lui yondre un service] (J soi aide porter) 2 (4) autre ayant accept, il [Hui] dit : ¢ Viens avee moi! > 8 Tis avancent chins des ves de Sauhourg (e!) obscar qa ai_-moment oi Te jeunehomme [montre tan cheval attelé Xun fiaere) ww cheval @ facre joint a 4 Tl faut que nous détetions fe cheval et que nous [le] onduisions jusqu'd une cartaine maison 5 lis détélent Te cheval et yarviennent a la maison [indie ave) (cite) 6 — Il n'y a aucune éeurie ici! Oi devons-nows conduire ke cheval? (5) Donec (con) ind, jung ce gue (8) Junto, is ore, jun, junctum, jinn, cai ateler au mde jou jugum, (7) Ostendo, is, ere, ostendi, ostensum (ou oatentam), ronirer (ostensiblement (8) Disjungere = dis Ge de siparation) ++ jangere (vid sup. N.5) (9) Hic est ici un adverbe abtens & partir du pronom-adjctif émoastaif que nous avane vu hier, On aura de méme ftie tle trois désgnat endeit que Ton monte le premieecorespond personne thie = 4 endroil que je monte) le second cote pond de mime sls 2 peroane ct le derek la Enfnibi yor Fespond &endeot dant on vient de parler, Les une e! les autestépo0 ‘eats ln guestion ebi2, 022 (cans meurenen). (10) Stobulum, ia, doané le Francais Eable, mais convespond plat & Tecure LECTIO QUADRAGESIMA QUINTA (45°) 180 centum ecogiots 7 — Ad tabulatum quintum. Hacc est ratio cur a te auxilium petierim (11), Nihil tamen timueris : adest scansorium pegma (12), 8 Amicus miratur. Nihilominus auxilium fert atque ambo (13) non sine multo sudore ‘equum in pegmate collocant, 9 Amico et equo in cella inclusis (14) (tres per- sonas cella capere non poterat) adulescens ad tabulatum quintum gradibus ascendit et inde scansorium electrico pulsorio attollit. EXERCITATIO. — 1 Visne eras domi pran- dere? — 2 Id libentissine accipiam, sed nescio ubi sit domus tus, — 3 Est in via Portuaria numero decimo septimo (dstinta) , tabulato octavo, janua alterasinistor- sum, — 4 Ubi est via Portuaria? — 5 Eam facile invenies : incipit ante stationem fercviariam et ad portum ducit. — 6 Estne longe a statione? — 7 Mi- rime! Non amplius quam trecenta metra. — 8 Optime? Cras igitur te vevisam, Vale! — 9 Vale tu quoque! Lorsqe telecon est plas courte, comme cet Te eat enjurdha, profits dopa dipontble pour reviser les leconspréctdents, Neu tous rappelons cependant que cel exercice se fera alma qement si vain sive: Pan dex procédés que nous vous a IRdigocs dans la preface: par exemple, qancer cheval sur tos [egone calle de la vile que Ton rave, cll da jour que {on étude sm profondeur ot clle du lendemain coc laquelle on pend un rapide contac. centum octogints uaus (2, um) 181 7 Au cinguiéme étage, Clest la raison pour laquelle je tai “lemande sde Paid. Cependant ne rains (subj. 942) rien Nya un ascenseur (4. note). 8 Lami s'étonne. Néanmoins {il donne son} aide (i porte) ef Tun_et_Tautre instalent non sans {mall (beaucoup Suew) Te cheval dans Tascens 9 [Son] ami ot le cheval ayant. bine (a cabine ne. pouvait.prendie. trois personnes) fe jeune_homme monte par Tescalier au cinguteme étage et deo appellel Tascenseur aves le [bouton] -pousoir Slecirique Gaxt_monter). rod ie pheae 7 le me sdnesbe lnlenogalf ear et ti rogiton indice fd. sp. Nib. Le vee peeve (pet Ii petitum) at sors au vebjoncilparfaile A toy etl (al) et sal a i a 12) Pegnin, atin dilinston),Pchfaudage, la machine de leoge, mot dorgine greoq. Seams ttm laf & Pax temion’ de neendo, ts, ere, sand seamen, rier C8 mo mbes a dr mice st cquo inchais, Cate contraction ¢appele satarirasaout, sci Pom ate shel ayont fie enforms, Len feuble et euisleat Pane proportion ciconuncele, Noter pa a ‘Sine occasion Is Sgle Tucord: nmice e equ som 3 Tabet Sigulie, oie comme I 1 = 2, inclosia et Fable lai EXERCICE. — 1 Veux-tu déjeurer demain & fa maison? = 2 (Cola) faccepterais avec le pits grand plaisir, sais Je he sais pas of est Gubj.) ta maison, — 3 Cest (day la) rae [du Port] (Portusire) (par) numéro 17 (distingnée), au étage, 2 porte A gauche — 4 Oi est la rue du Port? — 5 Tw la trouveras tacilement : elle commence ala gare (sta= ion ferroviaire) ct conduit au port. — 6 Est-ce loin de la gare? — 7 Pas_le_'moint_dyomonde! Pas pits (de] (qve) 800m. — § ParfatT Je te reverrat done demain, [Au revolt) Gorte-toi bien)! 9°Aa ‘revoir! (Porte-tot Bion toi uss) LECTIO QUADRAGESIMA QUINTA (45") 182 centum oct jnta duo (duse. duo) Lectio quadragesima sexta (46) Equom disjungamus (sequitur) 1 Cella ad tabulatum evects (1), adulescens valvam (2) aperit (3). Equus et amicus € carcere suo (4) erumpunt (5). 2 — Equum firmiter tene! Cave (6) ne stre- pat neve (7) inguilinos (8) excitet dum (9) in loco ancipiti (10) sumus, 3 Hace verba proferens adulescens januam quamdam cautissime (11) uneo (12) aperire conatur (13). PRONUNTIATIO. — 1... alwam wo karkéeé 2 hawé avd 3 — kawtlind ANNOTATIONES + (C1) Cells evecta : encore un sblaif abso! Evecta,pestcipe past de cvoho ex | veho lis, ere, vexi, voctum, runsporl 1 Taide du eéhicale, traaporier vers Te hau (2). Valva, Nous svone vw porta, a pore duno ville ot Joma, cal dane mi. Valen devine pre aro me Te Sali eoupape en mécanique et diode en radiolectrc). (3) perio i. ire, aperai, apertum., ourir. Ne pos confon- dre avec operio, meme conjugaizon, qu signe, comrir, recomer (G) Sous, st Tadjccl pores gui cvrerpond au promot rlechi we (au. ib). L'un comme Putte se rapporient or falement au vjet de Te proposition comme rout vous Favont dit hier GL.95, N.2). Si ne agit par dv rojet, om emplove alors Te sink jus du pronone-adjecif demonstrat de rappel i, ea, i, pour rom placer le prosom posses voir E 4, P.5) (S) Erumpo, #, ere, erupi, eruptum (on. srtn en rompenth faire érption (6) Caveo, es, ere, cavi, eautum, prendre gorde. Exemple Cave cemem'. pends garde ‘su chisn (ecir fgure); Cave ne fending, pronds gands de tober (GZ) Neve = et ne, de mene que nequt ex + rompo entum octogina tet (rn tia) 183 DETELONS LE CHEVAL (suite) 1 La cabine tant arrivée a Vétage, le jeune homme ouvre In porte. Le cheval et Pami fsortent] de leur prison (fon! ruption). 2 — Tens ferme fe cheval! Attention qu'il ne fasse pas de vacarme, et quil ne réscille pas Jes Toeataires pendant qe hous sommes dans une [situation dicate] (low a deur. sites, En disant ces mots fe jetme homme essaie avec.les pls. arandes.-précations [de erocheter] (avee cracket oweri?) sune_(ceiaine) ported’ entrée, (8) Inquilins, a, m. 08 £,hobitont, loclate, et de Ia méme racine que incolere, kabler, [habilen! Fun pays se dit ineolm ‘2, m= Stropo, is, ere, strep, vere intansil (pa de comple ment dabjet deo), sane spiny a Jonaé atespits, ts, me 0 farme, Il existe en lata der tots difseente pour eprcacter es ‘iflrentes cores de brits > eonitus, wa, me fe Brit en fenérel ‘mle craquement (et également un brit plas incongr frm le bait ds omer, ete (9) Dum +} ied. = pendant que- dana -+ sabi (10) Ancops, ancipitie, adj. & deur tees wtrement dit qu'on nest par quel bout prendee. Vous aver deja vu comet 31, Ped) 11) Cautus et le panticipe pals de eaveo (vid. sup, N. 6) oi Tadverbe caste, ave mifiance et son naperiaif cautiesime, [Nroublier ps Is proncncition : kawtouss, kaweo — et souvenee-ous aque et taint sutefos repeésents par In meme lettre, (12) Uneus, im. le rocket; uneatus ov uncinatu, courbé, cen forme de crochei(unciforme) (G13) Conor, aris cle. + inl, exsoyer de faire gach) LECTIO QUADRAGESIMA SEXTA (46") 184 centum octogiata quattuer 4 Trascitur amicus, equum tamen mutum co- gens (14) : « Nolo, inquit, furti (15) cons- cius esse (16) ». 5 — Esto (17) quietus! Nihil furabimur. Nihil inhonesti agemus. Tibi postea rem explicabo. 6 — Ecce! Janua aperta est : intremus! 7 Equum per fauces (18) angustas propellunt. Tandem in cellam quamdam balneariam perveniunt. la quingue 185, 4 ami se_met_en_colére, mais copendant [tient te che val trangulle| (ust foram!) + « Jecne veux pas, dite ‘tee complice d'mn vol >. ‘Sois trample! Nous sVallons rien voler. Nous s'al- mas rien faire de malbonnéte. Je [te dirail plus tard Ghose expliquera). 6 — Voila! La porte est osverte : entrons! 7 Ils poussent Ie cheval i travers un cocridor étroit (pluriel) Finalement ils parviennent 4 une,-(certajne) salle de tains 8 — [Cest} maintenant surtout [que] ton aide est neces: (14) Cogo, ie, ere, coegi, conctum (eum + age). forer (18) Fartum, i,m. ool, de Fur, Furia, mle vole; furari, sole, dont vous Wouveres le futue 8 Te phrase sven 194 centum onagints quattor CARME Gaudeamus igitur! 1 Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus! (bis) Post jucundam juventutem, Post molestam senectutem, Nos habebit humus, (bis) 2 Ubi sunt qui ante nos in mundo fuere? (bis) Vadite ad superos, Transite ad inferos, Ubi jam fuere. (bis) ww Goudeo, es, ere, gavisue sum, se rijoir est um verbe seme Léponenl, comme Fieri que Rous avons w plat haut, Parfsit. de Vincicaif:gavieas sum, en, ext, tes pis que parfait: gavisus ram, cle. = Igitur, dene, 's peu prs le métne tens qucrgo, mais te lace toujours apr le premier mol de la phrases meine dirence ‘de'cemsruction quent autem el sed; ergo et employe de prelé- fence dare une démonstration (eg. mathematquc), —- duvenie, @ (Gén, pl jovenum) my le jee hommes Juventus, juventutie la jeanesse. De meme tenes, is (gis. pl zenum), to, le viilerd et contum nonagint quinque 195 CHANSON Réjouissons-nous done! 1 Réjouissons-riows done pendant que novs sommes jeunes! = "Apriés ave jeunesse agréable, — aprés une viellesse péaible, — la terre nous aural 2 Oi sont ceux gui avant nows farent dans Te mone? — Allez chez les [dieux} da ciel; — descendez chez [ceux] ‘es enters, — ob (deja) ils sont (depuis longtemps}. Cette chanton est encore plus connue que Lauriger Horstive Vous poarrercealement Ta retrower dans fe deux recucls que mows avons cis dla de L 34 sencetus, senectutis, 1a vieilese, — Hum, if 1a terre (le mdime rile que domus pour le le fucrant Is 3° penoene du pl te en ere as les de erunt. intransitf, sans parfait i sup, oiler, marcer, que vous aves da vu dans Texpresion quo vod, — Supers, ay um, du fouls compe Taf supertor, plus foul; supelatif supreme, ts houts de meme infer de bess inferior, plas bos infimus, (25 bos. — Transive = trans + ie, aller raers, raerser Lectio quadrag. 1a nona (49) Revisio et annotationes Pour en terminer avec les déclinaisons, il ne nous reste plus qu’a voir celles des PRoNoMS et des PRONOMS- ApgECTIFS. Leur seule dificulté réside dans leur variété, mais vous verrez rapidement quiil est facile de retenir les formes diverses qui vont suivee, car les mots corre pondants sont trés employés, Nous vous rappelons encore qu'en francais certains pronoms ont conservé une partie de leur déclinaison (e.g semble tout & fait naturel, je, me, moi), et que cela nous 1. Considérons dabord un cas parfaitement réguli le pronom-adjectif (indébni) solus, seul. Singulier Mescalin Neatre LECTIO QUADRAGESIMA NONA (49) (undequinguagesina) 106 centum nonsgints sex Pluviel Maslin Fiminin Neutre i se soli wl Sous soli folie Vous remarquen que cette déclinaison ne différe de celle des adjectifs de Ia 1" classe (sONus, BONA, BONum) que par le géniifsingulier en ius pour les teoi genres tle daif singulier en i, également pour les trois genres, Vous vous souvenez. que c'est la quattitme décl- naison qui « le génitif singulier en us (pas en ius) et la 3° qui a le datifsinguler en i. Sur solus on décline unus, @, um, un (seul) : nullus, @, um, nul (aucun) et totus, @, um, fou! enter 2. En remplacant us par er, a par (e)ra, um par (c)rum, on décline alter, era, erum, T'un, Fautre (eum groupe de deux), le second: neuter, tra, trum, ‘un ni autre et uterque, utraque, utrumque, l'un et Cautre (que ne change pas). Ej. ace. m, alterum; { alteram; n, clterum; én, alterins, pour les tis genes; dat. olteri; abl. altero; et plusel d'aprés la décinaison de la 2° clase des adjectfe. En remplagant us par eau masculin, on décline Je entum nonagiats septen 197 démonstratif ipse, ipsa, ipsum (soi) méme: ipse veni, je suis venu moieméme, je suis venu en personne En remplacant en outre au neutre um par ud on Aécline + iste, ista, istud (acc. sg. istum, istam, istud) pronom-adjectif démonstratif dit de la 2° per- sonne: ainsi que ille, illa, iltud, qui correspond & la 3 persone (vid. L. 44, N. 2). De méme pronom-adjecti démonstratif de rappel (la personne ou Ie chose dont on vient de parle), différe du précédent par les scules formes des nominatifs singuliers masculin et neutre et de T'accuratif singulier neutre (acc. 9g. cum, eam, id). Au pluriel, les formes ci (nominatif m.) et eis (dat. et abl. des trois genres) 8 éerivent parfois it et iis. Enfin le géntif des trois genres st bien cius si l'on emploie les lettes classiques, mais jus avec les lettres moder Ia prononciation puisque j = i consonne Sur is, ea, id. on décline idem, cadem, idem. le rméme (la personne ou la chose dont on vient de parler), en renforcant le précédent par la particule indéclinable dem, Enfin hie, haee, hoc, pronom-adjectif démonstatif dit de la 1™ personne (vid. L. 44, N. 2) est gratifé d'un © & éclipses qui_apparait également a Paccusatif singulier Ihune, hane, hoc (nolez aussi m au View de m); dise parait au génitif hujus; réapparait au datif huie et & Pablatif hoe, hae, hoc, et ne se montre au pluriel qu’au nominatif et accusatif neutres : hae (m. hi, hos, £. hae, has). ‘ce qui ne change vien & 3. Aprés la déclinaison du type solus, voyons main- tenant ‘autre branche de la famille, Nous connaissons déji assez les pronoms personnels pour ne pas perdre de temps avec eux. Sachez simplement ‘que seules les deux premiéree personnes : ego, tu; pl. nos, vos; sont représentées 4 tous les cas. La 3° n'existe ue sous la forme réfléchie (acc. se, gén. sui, dat, sibi, LECTIO QUADRAGESIMA NONA (42") {andequingeogesina) 198 centum nonsgiote octo (deodecentun) abl. se) qui n'a pas de nominatif et sert aussi bien pour Je singulier que pour le pluie Revoyons plutét la déclinaison du pronom-adjectif interrogatif. Sings Meselin Féninin nom. quie® uae ae quem oem ai. Gap cous eal oa aL gue aus Plaviel Mavelin Feinin re ‘uerum Stereum aubus ‘auibue abu ‘uibus aubus Guibas Cette déclinaison se rapproche un peu plus de Ia 3° dé- clinaison (acc. am, sg. et dat, abl. pl. des trois genres). On remarquera aussi que leq devient © aux génitif et lif singuliers et que les nominatif et accusatifpluriels neutres sont ae au lieu de a (comme hace). Le pronom-adjectif RELATIF qui, quae, quod ne difféxe du précédent que par les formes du nominatif sin ssulier (m. et n.) et de Vaccusatif singulier neutre (mar- ‘quées d'un * sur le tableau ci-dessus) . levient quod pour nose N.B.— Quis devient qui «t qa a. quis (pr) fasid (or) vidie 7 mir qui (adj) homo venit? de aime ‘oeis quod (adj) enimal vidisti? A. D'autres pronomeadjectifs se déclinent sur ces rodtéles, On. les obtient, par exemple, en ajoutant & un pronom-adjectif : — ane particule indécinables e.g: dliquis, aliqua, aliquid, quelguun, quelque chose; centum nonaginta noven 199 quidam, quecdam, quiddam (queddam pour Vadjectif), un certain homme, une cerlaine chose — un autre pronom-adjectif (plus une particule indécli- rable) se unusquisque, unaquaeque, unumquidque (unumquedque pour T'adj.),checun, chaque: nus se décline comme solus (ou méme peut ére omis: quisque, quaeque, quidque, chocun) ; quis se décline aussi comme cidessus et que ne change pas. we Cet arsenal de mots vous semble déja imposant, et ppourtant nous ne vous avons pas montré tous ceux que Ton peut former par le procédé indiqué en 4 ci-dessus. Vous verrez i Iusage que tout cela est moins effrayant ct beaucoup plus pratique que ne Te laisse supposer le déballage auquel nous venons de nous livrer. Et dites-vous d’autre part que nous avons déja sérieu- sement progreseé. En dehors de quelques exceptions et de quelques particulaités, tells que les déclinaisons greeques, sur lesquelles nous ninsisterons pas, mous avons déja renconteé toutes les formes déclinables importantes. TI ne nous reste plus qu’ les mieux connaitre par usage, et peuttre aussi par quelques révisions au cours desquelles vous pourtez commencer 4 vous aider de 'appendice grammatical Et maintenant nous allons aborder la PHASE ACTIVE de notre étude : la deuxiéme vague. En effet, jusqu‘ici, nous vous avions seulement de- mandé d’écouter, de lire et de répéter passivement les textes des lesons et des exercices. Quant aux notes et aux révisions, nous vous avons déji dit qu'elles étaient faites pour vous aider et non pour vous tourmenter Pour les lecons qui suivent, il vous suit de continuer de la méme facon : lisez le texte une premiére fois en LECTIO QUADRAGESIMA NONA (49*) (andequinguogesina)

Vous aimerez peut-être aussi