Vous êtes sur la page 1sur 11

DRAMATIS PERSONAE DRAMATIS PERSONAE

VENUS VENUS
ADONIS ADONIS
CUPID CUPIDO
FIRST SHEPHERD PRIMER PASTOR
SECOND SHEPHERD SEGUNDO PASTOR
SHEPHERDESS PASTORA
HUNTSMAN CAZADOR
SHEPHERDS, SHEPHERDESSES, PASTORES, PASTORAS, CAZADORES Y
HUNTSMEN AND GRACES GRACIAS
LITTLE CUPIDS PEQUEOS CUPIDOS

THE PROLOGUE
PRLOGO
The curtain is drawn where is
discovered Cupid with a bow Se abre el teln y descubre a Cupido
in one hand and an arrow in the con un arco en una mano
other and arrows by his side and y una flecha en la otra, flechas a su lado
around him Shepherds and y
Shepherdesses. a su alrededor pastores y pastoras.

CUPID'S ENTRY. (Vivace)


[Cupid bows and sings:] ENTRA CUPIDO. (Vivace)
Behold my arrows and my bow [Cupido hace una reverencia y canta:]
And I desire my art to show: He aqu mis flechas y mi arco
No one bosom shall be found Y deseo mi arte mostraros:
Here I have done, without a No ser hallado seno alguno,
wound, Que por mi obrar est sin herida,
But it would be the greatest art Pero sera la mayor proeza
To shoot myself into your heart; dispararme hacia vuestro corazn;
Thither with both my wings I move, Con mis alas hacia all me muevo,
Pray entertain the God of Love. Rogad que se entretenga el Dios del
Amor.

SHEPHERDESS
Come, Shepherds all, let's sing and PASTORA
play, Venid, pastores todos, cantemos y
Be willing, lovesome, fond and gay. juguemos,
Estad dispuestos, sed amorosos,
afectivos y alegres.
SHEPHERD
She who those soft hours misuses PASTOR
And a begging Swain refuses Ella, quien las calmas horas malgasta
When she would the time recover Y a un implorante enamorado
May she never find a lover. rechaza,
Cuando el tiempo recuperar desee,
SHEPHERDESS Que nunca halle un amante.
The best of the Celestial Pow'rs
Is come to give us happy hours. PASTORA
Lo mejor del Celestial Poder
SHEPHERDESS Viene a darnos horas felices.
Oh, let him not from hence remove
Till ev'ry bosom's full of love. PASTORA
Oh, no lo dejis partir
CUPID Hasta que cada seno rebose de amor.
Courtiers, there is no faith in you,
You change as often as you can: CUPIDO
Your women they continue true Cortesanos, no hay fidelidad en
But till they see another man. vosotros,
Cambiis tan a menudo como podis:
SHEPHERD Vuestras mujeres permanecen leales,
Cupid hast thou many found Pero hasta que ven a otro hombre.
Long in the same fetters bound?
PASTOR
CUPID Cupido habis encontrado muchos
At court I find constant and true Que anhelen estos mismos grilletes?
Only an aged lord or two
CUPIDO
SHEPHERD En la corte encuentro constantes y
Who do their Empire longest hold? fieles
Slo a uno o dos Lores ancianos.

CUPID PASTOR
The foolish ugly and the old ... En quin habis conservado ms
In these sweet groves love is not tiempo tu imperio?
taught
Beauty and pleasure is not bought; CUPIDO
To warm desires the women nature Los tontos feos y los ancianos...
moves En estos dulces bosquecillos, el amor
And ev'ry youthful swain by nature no se ensea
loves ... Belleza y placer no se compran;
Hacia clidos deseos, la naturaleza de
las mujeres se mueve,
Y todo joven amante, por naturaleza
CHORUS ama
In these sweet groves [etc.]
[While this Chorus is singing a CORO
Shepherd and Shepherdess En estos dulces bosquecillos [etc.]
dance to it.] [Mientras el coro canta un pastor y
una pastora
CUPID bailan.]
Lovers to the close shades retire,
Do what your kindest thoughts
inspire. CUPIDO
[Exeunt omnes. The Curtain Amantes, a las espesas sombras,
closes.] retiros
Haced lo que sus pensamientos ms
amables inspiren.
[Se van del escenario. Se cierra el
FIRST ACT teln.]

The Curtain opens and discovers PRIMER ACTO


Venus and Adonis sitting together
upon a Couch, embracing one
another. Se abre el teln y descubre a Venus y
Adonis sentados juntos en un sof,
ADONIS abrazndose uno al otro.
Venus!
ADONIS
VENUS Venus!
Adonis!
VENUS
ADONIS Adonis!
Venus, when shall I taste soft
delights ADONIS
And on thy bosom lie? Venus, cundo probar tus suaves
Let's seek the shadiest covert of delicias
this grove Y reposar en tu seno?
And never, never disappoint Busquemos el paraje ms sombro de
expecting love. esta arboleda
Y nunca, nunca decepcionemos al
expectante amor.

VENUS VENUS
Adonis, thy delightful youth Adonis, vuestra deliciosa juventud
Is full of beauty and of truth. Est llena de verdad y belleza.
With thee the Queen of Love Contigo, la Reina del Amor emplea
employs las horas destinadas a los ms suaves
The hours design'd for softer joys. goces.

ADONIS ADONIS
My Venus still has something new Mi Venus an tiene algo nuevo
Which forces lovers to be true. Que fuerza a los amantes a ser fieles.

VENUS VENUS
Me, my lovely youth shall find Me encontrars, mi adorable joven,
Always tender, ever kind. Siempre tierna, siempre amable.

HUNTER'S MUSIC MSICA DE CAZADORES


[They rise from the Couch when [Se levantan del sof cuando oyen la
they hear the Music.] msica.]

VENUS
Hark, hark, the rural music sounds, VENUS
Hark, hark the hunters, hark, hark Od, od, la msica campestre suena,
the hounds! Od, od los cazadores, od, od los
They summon to the chase, haste sabuesos!
haste away. Llaman a la cacera, corred, daos
prisa.
ADONIS
Adonis will not hunt today.
I have already caught the noblest
prey. ADONIS
Adonis no cazar hoy.
VENUS Ya he atrapado a la presa ms noble.
No, my shepherd, haste away,
Absence kindles new desire, VENUS
I would not have my lover tire ... No, mi pastor, daos prisa,
My shepherd, will you know the art La ausencia enciende nuevos deseos,
By which I keep a conquer'd heart? No cansar a mi amante...
I seldom vex a lover's ears Mi pastor, conoces el arte
With business or with jealous fears. por el cual retengo un corazn
I give him freely all delights conquistado?
With pleasant days and easy Rara vez irrito los odos de un amante
nights. Con asuntos o miedos celosos.
Le entrego libremente todas las
ADONIS delicias
Yet there is a sort of men Con das placenteros y noches
Who delight in heavy chains casuales.
Upon whom ill-usage gains
And they never love till then. ADONIS
Y sin embargo hay un tipo de hombre
VENUS Que se deleita en pesadas cadenas
Those are fools of mighty leisure A quien el maltrato conquista
Wise men love the easiest Y no ama hasta entonces.
pleasure.
I give you freely all delights VENUS
With pleasant days and easy Esos son grandsimos tontos.
nights. El hombre sabio ama el placer ms
fcil.
ADONIS Te entrego libremente todas las
Adonis will not hunt today. delicias
Con das placenteros y noches
VENUS casuales.
No, my shepherd, haste away.
[Enter Huntsmen to Adonis, and ADONIS
sing this Chorus.] Adonis no cazar hoy.

VENUS
HUNTSMEN No, mi pastor, daos prisa.
Come follow, follow, follow, [Entran los cazadores y, dirigindose
Come follow to the noblest game. a Adonis, cantan en coro.]
Here the spritely youth may
purchase fame.
CAZADORES
HUNTSMAN Vamos venid, venid, venid,
A mighty boar our spear and darts Vamos venid al juego ms noble.
defies, Aqu el joven ms vivaz puede
He foams and rages, see, see, he alcanzar la fama.
wounds
The stoutest of our Cretan hounds, CAZADOR
He roars like thunder and he Un gran jabal desafa nuestras lanzas
lightens from his eyes. y dardos,
Hace espuma y se enfurece, mirad,
ADONIS mirad, hiere
You who the slothful joys of city A nuestros sabuesos de Creta ms
hate robustos,
And, early up, for rougher Ruge como trueno y relampaguean
pleasures wait, sus ojos.
Next the delight which heav'nly
beauty yields
Nothing, oh nothing is so sweet ADONIS
As for our huntsmen, that do meet Vosotros, que las indolentes dichas de
With able coursers and good la ciudad odiis
hounds to range the fields. Y, desde temprano, esperis los
placeres ms duros, junto al deleite que
HUNTSMEN produce la belleza celestial
Lachne has fastened first but she Nada, oh, nada es tan dulce para
is old; nuestros cazadores, como recorrer con
Bring hither Ladon, he is strong hbiles podencos y buenos sabuesos los
and bold, campos.
Heigh Lachne, heigh Melampus;
oh, they bleed, Your spears, your CAZADORES
spears, Adonis thou shalt lead. Lakn se adelant primero pero es
[Exeunt singing. Entry: A dance by vieja;
a Huntsman. The Curtain Traed a Ladn, l es fuerte y audaz,
closes.] Vamos Lakn, vamos Melampus; oh,
sangran,
Vuestras lanzas, vuestras lanzas,
SECOND ACT Adonis, guiars.
[Se van cantando. Entra un cazador
bailando. Se cierra el teln.]
The Curtain opens and Venus and
Cupid are seen standing
with Little Cupids round about
them.
SEGUNDO ACTO

CUPID
You place with such delightful care Se abre el teln y Venus y Cupido se
The fetters which your lovers wear; ven de pie
None can be weary to obey Con pequeos cupidos rondando a su
When you their eager wishes bless, alrededor.
[Cupid points to the little Cupids]
The crowding Joys each other press
And round you smiling Cupids play.
CUPIDO
Vos colocis con delicioso cuidado
VENUS Los grilletes que vuestros amantes
Flattering boy, hast thou been llevan;
reading Ninguno se cansa de obedecer
Thy lessons and refined arts Cuando bendecs sus ansiosos deseos
By which thou may'st set [Cupido seala a los Cupidos
ableeding pequeos]
A-thousand, thousand tender Los muchos deleites se agolpan
hearts? Y a vuestro alrededor juegan
sonrientes Cupidos.
CUPID
Yes, but mother, teach me to VENUS
destroy Joven lisonjero has estado
All such as scorn your wanton boy. estudiando
Vuestras lecciones y refinadas artes
VENUS Por las cuales has hecho sangrar
Fit well your arrows when you A miles, miles de tiernos corazones?
strike
And choose for all what each may CUPIDO
like. S, pero madre, enseadme a destruir
A quien desprecia a tu hijo licencioso.
But make some love, they know not
why, VENUS
And for the ugly and ill-humour'd Apunta bien tus flechas cuando
die; dispares
Such as scorn Love's fire, Y elige para todos lo que a cada uno
Force them to admire. pueda gustarle.
Pero haz que algunos amen, sin saber
THE CUPID'S LESSON por qu.
[The little Cupids repeat their Para que los feos y los malhumorados
lesson after Cupid.] mueran;
As como los que desprecian el fuego
CUPID del amor,
The insolent, the arrogant, Forzadles a admirarlos.
The M-E-R-: Mer; C-E: Ce; N-A: Na;
R-Y: Ry; LA LECCIN DE CUPIDO
The mercenary, the vain and silly. [Los pequeos Cupidos repiten la
The jealous and uneasy, all such as leccin despus de Cupido.]
tease ye ...
CUPIDO
Choose for the formal fool El insolente, la arrogante,
Who scorns Love's mighty school, El M-E-R-: Mer; C-E: Ce; N-A: Na; R-I-O:
One that delights in secret glances Rio;
And a great reader of romances. El mercenario, la tonta y vanidosa.
For him that's faithless, wild and La celosa y el inquieto, todos los que
gay, se burlan de vosotros...
Who with Love's pain does only
play, Elegid para el tonto formal,
Take some affected, wanton she, que desprecia la gran escuela del
As faithless and as wild as he. Amor,
Una que se deleite en miradas
VENUS secretas
But, Cupid, how shall I make Y una gran lectora de romances.
Adonis constant still? Para aquel que es infiel, salvaje y
alegre,
CUPID quien slo juega con el dolor del
Use him very ill ... amor,
[Venus laughs] Dadle alguna fingida, licenciosa
To play, my Loves, to play; mujer,
Venus makes it holiday. Tan infiel y salvaje como l.

A DANCE OF CUPIDS. VENUS


After the dance the little Cupids Pero, Cupido, Cmo har para que
play together at hide and Adonis permanezca constante?
seek and hot cockles till Cupid
frightens them off the stage with a CUPIDO
Vizard Mask, and then they come Haced muy mal uso de l...
on again, peeping, when Cupid [Venus re a carcajadas]
calls the Graces. A jugar, Amores mos, a jugar;
Venus decreta diversin.

DANZA DE CUPIDOS.
VENUS Luego de la danza, los pequeos Cupidos
Call, call the Graces. juegan a las escondidas y
al gallito ciego hasta que Cupido los
espanta del escenario
CUPID con una mscara de terciopelo negro
Come, all ye Graces! 'Tis your duty y luego regresan, espiando, mientras
To keep the Magazine of Beauty. Cupido
[Enter the Graces] llama a las Gracias.

GRACES
Mortals below, Cupids above,
Sing the praises of the Queen of VENUS
Love. Llamad, llamad a las Gracias.
The world for that bright Beauty
dies;
Sing the triumphs of her CUPID
conqu'ring eyes. Venid, Gracias, todas! Es vuestro
Hark, ev'n Nature sighs. This joyful deber
night Mantener el Arsenal de la Belleza.
She will beget desire and yield [Entran las Gracias]
delight.
GRACIAS
Mortales debajo, Cupidos por encima,
THE GRACES' DANCE. Cantad las alabanzas de la Reina del
GAVATT. (Allegro) Amor.
El mundo ante esa brillante belleza
muere;
SARABRAND FOR THE GRACES. Cantad los triunfos de sus ojos
(Lento) conquistadores.
Od, incluso Natura suspira. En esta
noche jubilosa
A GROUND. (Maestoso) Ella engendrar deseo y brindar
placer.
While the Graces dance, the
Cupids dress Venus, one combing BAILE DE LAS GRACIAS.
her head, another ties a bracelet
of pearls round her waist etc. GAVOTA (Allegro)
After the dances the Curtain closes
upon them. ZARABANDA PARA LAS GRACIAS.
(Lento)

THIRD ACT GROUND. (Maestoso)

THE ACT TUNE. Mientras las gracias bailan, los Cupidos


visten a Venus, uno peina
The Curtain opens and discovers su cabeza, otro ata un brazalete de
Venus standing in a melancholy perlas en su cintura etc.
posture. A mourning Cupid goes Luego de las danzas el teln se cierra
across the stage and shakes an arrow sobre ellos.
at her.

VENUS
Adonis, uncall'd-for sighs TERCER ACTO
From my sad bosom rise,
And grief has the dominion of my TONO DEL ACTO.
eyes.
A mourning Love passed by me Se abre el teln y descubre a Venus
now that sung de pie en una postura melanclica.
Of tombs and urns and ev'ry Un Cupido enlutado cruza el
mournful thing: escenario y arroja una flecha hacia ella.
Return, Adonis, 'tis for thee I
grieve.
[Venus leans against the side of VENUS
the stage and weeps. Adonis, inesperados suspiros
Adonis is led in wounded.] De mi pecho triste brotan,
Y la pena tiene el dominio de mis ojos.
Un enlutado Amor pas frente a m y
ADONIS cantaba
I come, as fast as Death will give Acerca de tumbas, urnas y toda cosa
me leave. fnebre:
Behold the wound made by th' Regresa, Adonis, es por t que estoy
Aedalian boar; afligida.
Faithful Adonis now must be no
more. [Venus se apoya sobre el costado del
escenario y solloza.
Adonis es llevado herido.]
VENUS
Ah, blood and warm life his rosy
cheeks forsake. ADONIS
Alas, Death's sleep thou art too He venido, raudo antes que la Muerte
young to take. me haga partir.
My groans shall reach the heav'ns; He aqu la herida producida por el
oh, pow'rs above jabal de Idalin;
Take pity on the wretched Queen El fiel Adonis ya no estar ms.
of Love!
VENUS
ADONIS Ah, la sangre y tibia vida abandonan
Oh, I could well endure the pointed sus mejillas rosadas.
dart, Oh, sois demasiado joven para dormir
Did it not make the best of lovers el sueo de la muerte.
part. Mis lamentos alcanzarn los cielos;
oh, poderes en lo Alto,
Tened piedad de la msera Reina del
VENUS Amor!
Ye cruel gods, why should not I
Have the great privilege to die? ADONIS
Oh, bien podra haber soportado el
ADONIS punzante dardo, si no separase a los
Love, mighty Love, does my kind mejores amantes.
bosom fire;
Shall I for want of vital heat expire?
No, no, warm life returns, and VENUS
Death's afraid Vosotros, crueles dioses, Por qu no
This heart (Love's faithful kingdom) puedo tener el gran privilegio de morir?
to invade.
ADONIS
Amor, poderoso Amor, hacis que mi
VENUS noble pecho arda;
No, the grim Monster gains the Debera desear que tal fuego vital
day; expire?
With thy warm blood life steals No, no, regresa la clida vida, y la
away. muerte teme
A este corazn (fiel reino del Amor)
ADONIS invadir.
I see fate calls; let me on your soft
bosom lie.
There I did wish to live, and there I VENUS
beg to die. No, el monstruo lgubre ha hecho su
[Adonis dies.] da;
Con tu clida sangre roba la vida.

ADONIS
VENUS Veo el Hado llamarme; djame
Ah, Adonis my love, ah, Adonis ... reposar en tu suave seno.
With solemn pomp let mourning All dese vivir, y all ruego morir.
Cupids bear [Adonis muere.]
My soft Adonis through the yielding
air ...
He shall adorn the heav'ns, here I
will weep
Till I am fall'n into as cold asleep. VENUS
Ah, Adonis mi amor, ah, Adonis ...
Con solemne pompa dejad que
OMNES enlutados Cupidos conduzcan a mi dulce
Mourn for thy servant, mighty God Adonis a travs del aire blando ...
of Love, l ornar los cielos, aqu llorar hasta
Weep for your huntsman, oh caer en un sueo helado.
forsaken grove.
Mourn, Echo, mourn, thou shalt no TODOS
more repeat Llorad por vuestro siervo, gran Dios
His tender sighs and vows when he del Amor,
did meet Sollozad por tu cazador, oh bosque
With the wretched Queen of Love abandonado.
In this forsaken grove. Llorad, Eco, llorad, ya no repetiris
Sus tiernos suspiros y votos cuando
THE END. conoci
a la desdichada Reina del Amor
en este bosque olvidado.

FIN.

Vous aimerez peut-être aussi