Vous êtes sur la page 1sur 82

T3010EN

ITAL
Y
301
0EN
000 - 1"
- 00

ITAL
Y
301
0EN
000 - 1"
- 00

ITALY

3010
EN
000 - 1"
- 00
T3010EN
MANUALE D'USO
E MANUTENZIONE
ORDINARIA
CENTRALINA
OLEODINAMICA

T1 T2 T3 T4 F1 GL ZERO OPERATION AND


MAINTENANCE
MANUAL
POWER UNIT
ITALY

3010
EN
000 - 1"
- 00

MANUEL
D'UTILISATION
ITALY

3010
EN
000 - 1"
- 00
ET D'ENTRETIEN
ORDINAIRE
CENTRALE
HYDRAULIQUE

HANDBUCH FR
DIE MONTAGE,
BEDIENUNG
UND WARTUNG
ITALY

3010E
N
000 - 1"
- 00
HYDRAULIK-
AGGREGAT

MANUAL DE USO
Y MANUTENCIN
ORDINARIA
CENTRAL
OLEODINMICA
N 1 0990 801/A 24/02/2003

MANUAL DE
UTILIZAO E
CONSERVAO
ORDINRIA
CENTRAL
OLEODINMICA
ALCUNE NOTE IMPORTANT NOTES
SUL MANUALE REGARDING THIS
DUSO MANUAL

Ricordare che il MANUALE This manual is developed in


DUSO non un accessorio support of your safety. It is an
della macchina ma PARTE
INTEGRANTE della centralina
important tool and should be
referenced both by Installing
T3010EN
T1 T2 T3 T4
stessa ed una Mechanic and Maintenance
PRESCRIZIONE DI Mechanic.
SICUREZZA.

Per questa ragione bisogna Keep manual close to power


conservarlo in buono stato, in unit at all times.
vicinanza della macchina e
passarlo a qualsiasi
conduttore, utente o
successivo proprietario, cos
che dalla macchina stessa si
possano ricavare al meglio
tutte le informazioni per cui
stata realizzata e anche per
essere utilizzata al massimo
della SICUREZZA.

Ricordarsi che qualsiasi Keep in good condition. Avoid


aggiornamento va inserito contact with grease, oil, heat
nello stesso manuale come or humidity.
verr indicato dal Costruttore. This manual should not be
Il manuale non deve essere destroyed and should remain
danneggiato, deve rimanere intact. (Do not remove
integro (non strappare i fogli), pages).
va conservato al riparo da
umidit e calore, durante la
consultazione bisogna evitare
di ungerlo o deteriorarne la
leggibilit.

Per facilitare la consultazione, This manual is divided and


il manuale stato diviso in sub-divided in a clear and
parti cos che ogni fase sia numbered format.
ben articolata con argomenti
divisi anchessi in passi
numerati.

Le parti che richiedono pi Sections requiring more


attenzione vengono attention are accompanied by
richiamate con simboli nella symbols in the narrow margin.
colonna minore. Con questo With this form of presentation
accorgimento il Costruttore the manufacturer intends to
intende richiamare have the reader pay close
lattenzione del lettore sulle attention to respective
ATTENZIONI, AVVERTENZE Cautions, Warnings, and
e PERICOLI che lo related Dangers.
riguardano.

2
REMARQUES EINIGE ALGUNAS NOTAS ALGUMAS NOTAS
SUR LE MANUEL HINWEISE ZUM SOBRE EL MANUAL SOBRE O MANUAL
DUTILISATION
DUTILISATION HANDBUCH: DE USO DE UTILIZAO
Il faut garder lesprit que le Bitte beachten Sie, dass dieses Recordar que el MANUAL DE Lembrar-se que o MANUAL DE
MANUEL DUTILISATION nest HANDBUCH nicht nur ein Zubehrteil USO no es un accesorio de la UTILIZAO no um acessrio
pas un accessoire de la machine, des Aggregates, sondern ein mquina sino una PARTE da mquina mas PARTE
mais quil fait PARTIE WESENTLICHER BESTANDTEIL INTEGRANTE de la central INTEGRANTE da prpria central
INTGRANTE de celle-ci et quil davon ist. Ausserdem ist es eine misma y una PRESCRIPCIN DE e uma PRESCRIO DE
constitue UNE PRESCRIPTION SICHERHEITSVORSCHRIFT. SEGURIDAD. SEGURANA.
DE SCURIT.

Pour cette raison, il faut le Aus diesem Grund muss es in gutem Por esta razn es necesario Por esta razo necessrio
conserver en bon tat, proximit Zustand erhalten und im conservarlo en buen estado, conserv-lo em bom estado, junto
de la machine et le laisser Maschinenraum aufbewahrt werden. cerca de la mquina y traspasarlo mquina e fornec-lo a
disposition des conducteurs, des Es muss dem Betreiber, Benutzer a cualquier conservador, usuario qualquer condutor, utente ou
utilisateurs ou du propritaire oder dem nachfolgenden Eigentmer o sucesivos propietarios, para sucessivo proprietrio, de forma
suivant, de faon ce que lon ausgehndigt werden. Auf diese que se pueda recabar toda la que, da prpria mquina, se
puisse exploiter au mieux toutes Weise kann man bestens auf alle informacin de la mquina y possam tirar, da melhor forma,
les informations concernant la Informationen zurckgreifen, was wie pueda ser utilizada con la mxima todas as informaes pela qual foi
machine pour laquelle il a t und wann ausgefhrt wurde. Sie seguridad. feita e tambm ser utilizada no
ralis. Il a aussi t conu pour mssen insbesondere der mximo da SEGURANA.
que la machine soit utilise en SICHERHEIT dienen.
TOUTE SCURIT.

Il faut se rappeler que toute mise Es ist dafr zu sorgen, dass jedwede Recordar que cualquier Lembrar-se que qualquer
jour devra tre intgre ce nderung der Anlage im Handbuch actualizacin debe incluirse en el actualizao deve ser inserida no
manuel, selon les indications du vermerkt wird, wie dies vom propio manual y ser indicada por mesmo manual como vier
Constructeur. Le manuel ne doit Montagebetrieb vorgeschrieben ist. el propio Fabricante. indicado pelo Fabricante.
pas tre abm et doit rester intact Das Handbuch darf nicht beschdigt El manual no debe ser daado, O manual no deve ser
(ne pas dtacher les feuilles), il oder zerrissen werden (keine Seiten debe permanecer ntegro (no danificado, deve manter-se
doit tre conserv labri de herausreissen!) und muss vor romper las hojas), resguardarlo integro (no arrancar folhas),
lhumidit et de la chaleur. Au Feuchtigkeit und Wrme geschtzt de la humedad y del calor. deve ser protegido da humidade
cours de sa consultation, il faut aufbewahrt werden. Bei der Durante las consultas es e do calor, durante a sua consulta
viter de le tacher ou de le rendre Benutzung darf es nicht verschmiert necesario evitar ensuciarlo o evitar de o untar ou deteriorar
illisible. oder unleserlich gemacht werden. deteriorar la legibilidad. para uma boa leitura.

Pour faciliter la consultation, le Um die Benutzung zu erleichtern, ist Para facilitar las consultas, el Para facilitar a sua consulta, o
manuel a t divis en diffrentes das Handbuch in verschiedene manual esta dividido en partes, manual foi dividido em partes de
parties de faon ce chaque Rubriken aufgeteilt, so dass jeder de forma que cada fase est bien forma que cada fase seja bem
phase soit bien articule autour Arbeitsgang einzeln beschrieben ist articulada con argumentos articulada com assuntos divididos
de thmes eux-mmes diviss en und anhand von Bezugsnummern divididos tambin en pasos em partes numeradas.
passages numrots. leicht gefunden werden kann. numerados.

Les parties qui demandent le plus Diejenigen Teile, die mit besonderer Las partes que requieren mayor As partes que requerem mais
dattention sont indiques par des Aufmerksamkeit zu beachten sind, atencin vienen sealadas con ateno so remarcadas com
symboles situs dans la petite werden durch Symbole in der smbolos en la tercera columna. simbolos na coluna prpria.
colonne du milieu. Par ce moyen, schmalen Spalte gekennzeichnet. Mit Con esta configuracin el Com este simbolismo o
le Constructeur entend attirer diesen Hinweisen beabsichtigt der Fabricante pretende llamar la Fabricante entende chamar
lattention du lecteur sur les Montagebetrieb den Leser auf die atencin del lector sobre ateno do leitor sobre as
ATTENTIONS, les jeweiligen GEFAHREN hinzuweisen PRECAUCIONES, PRECAUES, ADVERTNCIAS
AVERTISSEMENTS et les und ihn zu warnen. ADVERTENCIAS Y PELIGROS e PERIGOS que lhe dizem
DANGERS qui le concernent. que debe tener en cuenta. respeito.

2
PAGINA - PAGE - PAGE PARTE - PART - PARTIE CAPITOLO - SECTION - CHAPITRE
INDICE CONTENTS SEITE - PAGINA - PAGINA T E I L - PA R T E - PA R T E KAPITEL - CAPTULO - CAPTULO

INFORMAZIONI INTRODUCTION 4 1
INTRODUTTIVE
LETTERA ALLA CONSEGNA IMPORTANT NOTE 4 1.1
IDENTIFICAZIONE MACCHINA E MACHINE IDENTIFICATION AND 5 1.2
NUMERO MANUALE MANUAL NUMBER
GARANZIA WARRANTY 5 1.3
CERTIFICATO DI COLLAUDO TEST CERTIFICATE 5 1.4
NOTE GENERALI ALLA GENERAL DELIVERY 6 1.5
CONSEGNA INFORMATION
DESCRIZIONE DELLA POWER UNIT 6 1.6
CENTRALINA DESCRIPTION

PRESCRIZIONI SAFETY 7 2
DI SICUREZZA MEASURES
SIMBOLOGIA CONVENZIONALE SYMBOLS AND THEIR 7
E SUA DEFINIZIONE DEFINITIONS

CARATTERISTICHE TECHNICAL 12 3
TECNICHE CHARACTERSTICS,

MOVIMENTAZIONE E TRANSPORTATION AND 13 4


MESSA IN OPERA INSTALLATION
MOVIMENTAZIONE TRANSPORTING 13 4.1
COLLEGAMENTO DEI TUBI CONNECTING 15 4.2
OLEODINAMICI HYDRAULIC LINES
RIEMPIMENTO DELLOLIO FILLING RESERVOIR WITH OIL 17 4.3
COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL WIRING 20 4.4

PANNELLO COMANDI OPERATION AND 21 5


E CONTROLLI CONTROL PANEL

MESSA A PUNTO SET UP AND ADJUSTMENT 21 6


REGOLAZIONE DELLA MASSIMA SETTING THE MAXIMUM 22 6.1
PRESSIONE - VALVOLA DI PRESSURE ON SAFETY VALVE
SICUREZZA -
REGOLAZIONE ADJUSTING 23 6.2
DELLACCELERAZIONE THE ACCELERATION
REGOLAZIONE DELLA VELOCIT ADJUSTING 24 6.3
DI LIVELLAMENTO (bassa velocit) THE LEVELING SPEED
REGOLAZIONE DELLA VELOCIT ADJUSTING 24 6.4
DI SALITA (grande velocit) THE UP SPEED
REGOLAZIONE DELLA VELOCIT ADJUSTING 25 6.5
DI DISCESA (grande velocit) THE DOWN SPEED
REGOLAZIONE DELLA ADJUSTING 26 6.6
DECELERAZIONE DI SALITA E THE UP AND DOWN
DISCESA DECELERATION
PROVA DELLA VALVOLA DI TESTING THE CHECK VALVE 26 6.7
BLOCCO (sul distributore) (on the distributor)
REGOLAZIONE DELLA SETTING THE STANDARD 27 6.8
PRESSIONE STELO SULLA VSMA PRESSURE ON VSMA
(IMPIANTI 2:1)
MANOVRA DISCESA MANUALE MANUAL LOWERING 28 6.9
(solo in caso di emergenza) (only in case of emergency)
REGOLAZIONE DELLA VALVOLA ADJUSTING 28 6.10
DI SICUREZZA DELLA POMPA A THE SAFETY VALVE
MANO OF THE MANUAL PUMP
CONCLUSIONE CONCLUSION 29 6.11

AVVIAMENTO STARTING 30 7

ARRESTI STOPPING 30 8

PULIZIA CLEANING 30 9

LUBRIFICAZIONE E LUBRICATION AND 30 10


RABBOCCHI REFILLING

CONTROLLI E PREVENTIVE AND 31 11


MANUTENZIONE REGULAR MAINTENANCE
CONTROLLI E VERIFICHE REGULAR CHECK UPS 32 11.1
PERIODICHE DELLA CENTRALINA OF POWER UNIT
PROVA IMPIANTO A DUE VOLTE TESTING THE SYSTEM 34 11.2
LA PRESSIONE STATICA AT TWICE THE STATIC PRESSURE
SMALTIMENTO DRAINING 35 11.3

ANOMALIE E RIMEDI TROUBLESHOOTING 35 12

3
INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDICE INDICE
INFORMATIONS HINWEISE INTRODUCCION INFORMAES
PRALABLES ZUR BERGABE INTRODUTIVAS
LETTRE LA LIVRAISON BERGABE- BESTTIGUNG CERTIFICADO DE ENTREGA CERTIFICADO DE ENTREGA
IDENTIFICATION DE LA MACHINE IDENTIFIZIERUNG DES AGGREGATS - IDENTIFICACION DE LA MAQUINA IDENTIFICAO MQUINA
ET NUMRO DU MANUEL NUMMER DES HANDBUCHS Y NUMERO DEL MANUAL E NMERO DO MANUAL
GARANTIE GARANTIE GARANTIA GARANTIA
CERTIFICAT DE VRIFICATION PRFBESCHEINIGUNG CERTIFICADO DE PRUEBAS CERTIFICADO DE TESTE
NOTES GNRALES ALLGEMEINE HINWEISE NOTAS GENERALES NOTAS GERAIS
LA LIVRAISON ZUR BERGABE SOBRE LA ENTREGA ENTREGA
DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCION DESCRIO
DE LA CENTRALE DES AGGREGATS DE LA CENTRAL DA CENTRAL

PRESCRIPTIONS DE SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES DE PRESCRIES DE


SCURIT HINWEISE SEGURIDAD SEGURANA
SYMBOLES CONVENTIONNELS VERWENDETE SYMBOLE UND IHRE SIMBOLOGIA CONVENCIONAL SIMBOLOGIA CONVENCIONAL
ET DFINITIONS BEDEUTUNG Y SUS DEFINICIONES E SUA DEFENIO

CARACTRISTIQUES TECHNISCHE CARACTERISTICAS CARACTERSTICAS


TECHNIQUES DATEN TECNICAS TCNICAS

MANUTENTION AUFSTELLUNG UND MANIPULACION Y PUESTA MOVIMENTAO E


ET MISE EN ROUTE INBETRIEBNAHME EN MARCHA COLOCAO EM OBRA
MANUTENTION TRANSPORT MANIPULACION MOVIMENTAO
RACCORDEMENT DES CONDUITS VERLEGUNG DER CONEXIN DE LOS TUBOS LIGAO DOS TUBOS
HYDRAULIQUES DRUCKLEITUNGEN OLEODINMICOS OLEODINMICOS
REMPLISSAGE DE LHUILE BEFLLUNG MIT L LLENADO DE ACEITE ENCHIMENTO DE LEO
RACCORDEMENTS LECTRIQUES ELEKTRISCHE ANSCHLSSE CONEXIONADO ELECTRICO LIGAES ELCTRICAS

PANNEAU DE COMMANDES BETTIGUNG CUADRO DE QUADRO DE MANOBRA


ET DE CONTRLE DES AGGREGATS MANIOBRA E CONTROLOS

MISE AU POINT INBETRIEBNAHME PUESTA EN MARCHA AFINAO


RGLAGE DE LA PRESSION EINSTELLUNG DES MAXIMAL REGULACION DE LA MAXIMA REGULAO DA MXIMA
MAXIMALE - SOUPAPE DE ZULSSIGEN DRUCKS DURCH DAS PRESION VALVULA DE PRESSO VLVULA DE
SCURIT - SICHERHEITSVENTIL SEGURIDAD SEGURANA
RGLAGE DE EINSTELLUNG DER REGULACIN DE LA REGULAO DA
LACCLRATION BESCHLEUNIGUNG ACELERACION ACELERAO
RGLAGE DE LA VITESSE DE EINSTELLUNG DER FEINFAHR- REGULACION DE LA VELOCIDAD REGULAO DA VELOCIDADE DE
NIVELLEMENT (petite vitesse) GESCHWINDIGKEIT (kleine Geschwindigkeit) DE NIVELACION (BAJA velocidad) NIVELAO (baixa velocidade)
RGLAGE DE LA VITESSE DE EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT REGULACION DE LA VELOCIDAD REGULAO DA VELOCIDADE DE
MONTE (grande vitesse) AUFWRTS (grosse Geschwindigkeit) DE SUBIDA (alta velocidad) SUBIDA (grande velocidade)
RGLAGE DE LA VITESSE DE EINSTELLUNG DER NENN-GESCHWINDIGKEIT REGULACION DE LA VELOCIDAD REGULAO DA VELOCIDADE DE
DESCENTE (grande vitesse) ABWRTS (grosse Geschwindigkeit) DE BAJADA (alta velocidad) DESCIDA (grande velocidade)
RGLAGE DE LA DCLRATION EINSTELLUNG DER VERZGERUNG REGULACION DE LA REGULAO DA
DE MONTE ET AUF- UND ABWRTS DECELERACION EN SUBIDA Y DESACELERAO DE SUBIDA E
DE DESCENTE BAJADA DESCIDA
TEST DE LA SOUPAPE DE FUNKTIONSPRFUNG DES PRUEBA DE LA VALVULA ENSAIO DA VLVULA DE QUEDA
BLOCAGE (sur le distributeur) ROHRBRUCHVENTILS (am Steuerblock) PARACAIDAS (en el distribuidor) (sobre o distribuidor)
RGLAGE DE LA PRESSION DE LA EINSTELLUNG DER MINDEST- REGULACION DE LA PRESION REGULAO DA PRESSO DA
TIGE SUR LA VSMA KOLBENBELASTUNG DES HEBERS DEL VASTAGO EN LA VSMA HASTE SOBRE A VSMA
(INSTALLATION 2:1) MITTELS DES VENTILS VSMA (INSTALACIONES 2:1) (INSTALAES SUSP.2:1)
MANOEUVRE DE DESCENTE EINSTELLUNG DES NOTABLASS- MANIOBRA DE DESCENSO MANUAL MANOBRA DESCIDA MANUAL (s
MANUELLE (en cas durgence) VENTILS VON HAND (nur fr Notfall) (solo en caso de emergencia) em caso de emergncia)
RGLAGE DE LA SOUPAPE EINSTELLUNG DES REGULACION DE LA VALVULA DE REGULAO DA VLVULA
DE SCURIT DE LA POMPE SICHERHEITSVENTILS DER SEGURIDAD DE LA BOMBA A DE SEGURANA DA BOMBA
A MAIN HANDPUMPE MANO MANUAL
CONCLUSION SCHLUSSARBEIT CONCLUSIONES CONCLUSO

MISE EN MARCHE INBETRIEBNAHME ARRANQUE ARRANQUE DA OBRA

ARRTS STILLEGUNG PARADA PARAGENS

NETTOYAGE REINIGUNG LIMPIEZA LIMPEZA

LUBRIFICATION ET SCHMIERUNG - LUBRIFICACION Y LUBRIFICAES E


REMPLISSAGES NACHFLLEN VON L RELLENO ATESTAGENS

CONTRLES ET KONTROLLEN UND CONTROLES Y CONTROLES E


ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO CONSERVAO
CONTRLES ET VRIFICATIONS PERIODISCHE KONTROLLEN UND CONTROLES Y VERIFICACIONES CONTROLES E VERIFICAES
PRIODIQUES DE LA CENTRALE BERPRFUNG DES AGGREGATS PERIODICAS DE LA CENTRAL PERIDICAS DA CENTRAL
TEST SOUS PRESSION GALE DRUCKPROBE BEI 2- FACHEM PRUEBA DE LA INSTALACION AL ENSAIO DA INSTALAO A DUAS
DEUX FOIS LA PRESSION STATIQUE STATISCHEN DRUCK DOBLE DE LA PRESION ESTATICA VEZES A PRESSO ESTTICA
LIMINATION ENTSORGUNG DESAGUE ESCOAMENTO

ANOMALIES ET REMDES STRUNGEN UND ABHILFE ANOMALIAS Y SOLUCIONES ANOMALIAS E REPARAES

3
PARTE 1 PART 1
INFORMAZIONI INTRODUCTORY
INTRODUTTIVE INFORMATION
1.1 1.1
LETTERA ALLA IMPORTANT
CONSEGNA NOTE
La centralina T3010EN The T3010EN power unit is
stata realizzata in conformit built in conformance to EN-
alle Norme EN 81-2. 81-2 standard.
Pertanto non presenta pericoli Therefore, it wont pose any
per loperatore se usata danger if the instructions in
secondo le istruzioni di questo this manual are followed, if
manuale, dalladdestramento used according to training
fornito dal tecnico del given by the technicians of
Costruttore e a condizione the manufacturer, and if
che i dispositivi di sicurezza safety devices are maintained
siano tenuti in costante in working condition.
efficienza.
Questo foglio ha lo scopo di The purpose of this page is to
attestare che al ricevimento make sure that on delivery
della macchina i dispositivi di the safety devices are
sicurezza sono efficienti, che functional, and the manual is
con la macchina stato included in the delivery. At the
consegnato il presente same time it is the
manuale e che loperatore si responsibility of the technician
prende la responsabilit di to follow all the instructions
seguirlo passo passo. step by step.
Inoltre il manuale deve essere This manual must be
conservato in buono stato, in maintained in good condition,
vicinanza della macchina e a and be kept close to the
disposizione immediata machine, so as to be
delloperatore. available to the Installing
mechanic and maintenance
II Costruttore non si assume mechanic at all times.
nessuna responsabilit in
caso di modifica,
manomissione o comunque
operazioni compiute in
The manufacturer will not take
any responsibility for
modifications, unauthorized
T3010EN
disaccordo con quanto scritto
in questo manuale, con le sue
tampering or any operation
performed not in accordance T1 T2 T3 T4
prescrizioni o altri documenti, with instructions in the
che possano causare danni manual, which may cause a MATRICOLA - SERIAL N. - N MATRICULE -
alla sicurezza, alla salute delle damage to health of AUFTRAGSNUMMER - MATRICULA - CDIGO
persone o animali o cose in personnel or animals, or
vicinanza della macchina. damage to property.
II Costruttore si augura che The manufacturer encourages
possiate utilizzare to make use of all the
completamente tutte le functions of the power unit TIMBRO - STAMP - CACHET - STEMPEL -
funzioni della centralina T3010EN. TIMBRE - TIMBRO
T3010EN.
Ricordi per che: tutti i valori Documentation delivered with
tecnici si riferiscono alla the power unit is the property
macchina standard (vedi of the manufacturer.
PARTE 3) e che i disegni e
qualsiasi altro documento It is strictly prohibited to fully
consegnato insieme alla or partially reproduce the
macchina sono di propriet texts or the diagrams or
del Costruttore che se ne transfer them to a 3rd party,
riserva tutti i diritti e ricorda with out a written permission
che non possono essere of the manufacturer.
messi a disposizione di terzi
DATA - DATE - DATE - DATUM - FECHA - DATA
senza la Sua approvazione
scritta.
quindi rigorosamente
vietata qualsiasi riproduzione
anche parziale del testo e
delle illustrazioni.
FIRMA - SIGNATURE - SIGNATURE -
UNTERSCHRIFT - FIRMA - FIRMA

4
PARTIE 1 TEIL 1 PARTE 1 PARTE 1
INFORMATIONS HINWEISE ZUR INTRODUCCION INFORMAES
PRALABLES BERGABE INTRODUTIVAS
1.1 1.1 1.1 1.1
LETTRE BERGABE- CERTIFICADO CERTIFICADO
LA LIVRAISON BESTTIGUNG DE ENTREGA DE ENTREGA
La centrale T3010EN a t Das Aggregat T3010EN wurde im La central T3010EN ha sido A central T3010EN foi realizada
ralise en conformit avec les Einklang mit der Norm EN81-2 fabricada segn la Norma EN em conformidade com as Normas
normes EN 81-2. entwickelt und hergestellt. 81.2. EN 81-2.
Par consquent, elle ne prsente Es stellt deshalb fr niemand eine Por la tanto no presenta peligros Portanto, no apresenta perigos
pas de danger pour loprateur si Gefahr dar, sofern es nach den para los operarios si se usa para o operador se fr utilizada
elle est utilise selon les Anweisungen dieses Handbuchs segn las instrucciones de este segundo as instrues deste
instructions du prsent manuel, eingebaut, eingestellt und nach den manual, de la formacin realizada manual, pelas instrues
selon la formation donne par le Einweisungen durch den Techniker por parte de los tcnicos del fornecidas pelo tcnico do
technicien du Constructeur et des Montagebetriebs betrieben wird. Fabricante y con la condicin que Fabricante e com a condio de
condition que les dispositifs de Vorausgesetzt wird dabei, dass die los dispositivos de seguridad que os dispositivos de segurana
scurit soient maintenus dans Sicherheitseinrichtungen dauernd in estn siempre en perfecto estado sejam conservados em constante
un parfait tat defficacit. funktionsfhigem Zustand erhalten de funcionamiento. eficincia.
werden.
Ce feuillet a pour but dattester Esta hoja tiene la funcin de Esta folha tem a funo de
que, rception de la machine, Dieses Blatt dient als Besttigung, certificar que a la recepcin de la demonstrar que na recepo da
les dispositifs de scurit sont dass bei bergabe des Aggregats die maquina, los dispositivos de mquina os dispositivos de
efficaces.. Elle atteste aussi que Sicherheitseinrichtungen funktio- seguridad funcionan, que con la segurana so eficientes, que
le prsent manuel a t livr avec nieren, dass dem Aggregat das mquina se ha entregado el com a mquina foi entregue o
la machine et que loprateur vorliegende Handbuch mitgegeben presente manual y que el presente manual e que o
sengage le suivre pas pas. wurde, sowie dass der Betreiber sich operario asume la operador tome sobre si a
verpflichtet, die Verantwortung fr die responsabilidad de seguirlo paso responsabilidade de seguir,
En outre, le manuel doit tre Befolgung der Anweisungen dieses a paso. passo a passo, as suas
conserv en bon tat, proximit Handbuchs genau einzuhalten. instrues.
de la machine et disposition Adems el manual debe ser
immdiate de loprateur. Desweiteren ist das Handbuch in conservado en buen estado, Para alm disto o manual deve
gutem Zustand zu erhalten, im cerca de la mquina y a ser conservado em bom estado,
Le Constructeur dcline toute Maschinenraum aufzubewahren und disposicin inmediata de los nas proximidades da mquina e
responsabilit en cas de jedem Techniker leicht zugnglich zu operarios. disposio imediata do operador.
modification, de falsification ou de machen.
toute autre opration effectue en El Fabricante no asume ninguna O Fabricante no assume
dsaccord avec ce qui est crit Der Hersteller bernimmt keinerlei responsabilidad en caso de nenhuma responsabilidade em
dans le manuel, avec ses Verantwortung im Falle einer modificacin, manipulacin o caso de alterao, manumisso,
prescriptions ou avec dautres nderung, Umbau oder Zerlegung cualquier otra operacin que no ou de quaisquer, operaes
documents, qui pourraient mettre des Aggregats. Dies gilt auch fr sean de acuerdo a lo descrito en efectuadas em desacordo com o
en pril la scurit, la sant des jedwede Zuwiderhandlungen gegen el presente manual, con sus que est descrito neste manual,
personnes, des animaux ou des die Anweisungen oder Vorschriften prescripciones u otros com as suas prescries ou
biens situs proximit de la dieses Handbuchs, welche die documentos, que puedan causar outros documentos, que possam
machine. Sicherheit und Gesundheit von daos a la seguridad, a la salud causar danos segurana,
Personen oder Tieren bzw. die de las personas, animales o sade das pessoas ou animais
Le Constructeur souhaite que Sicherheit von Gtern gefhrden cosas en las cercanas de la ou coisas em proximidade da
vous puissiez utiliser pleinement knnen. mquina. mquina.
toutes les fonctions de la centrale
T3010EN. Der Hersteller hofft, dass alle El Fabricante augura que se O Fabricante faz votos que
Funktionen des Aggregats T3010EN puedan utilizar completamente possais disfrutar completamente
Bien se rappeler cependant les voll ausgentzt werden knnen. todas las funciones de la central todas as funes da central
points suivants: toutes les valeurs T3010EN. T3010EN.
techniques se rfrent la Es ist jedoch zu beachten, dass alle
machine standard (voir PARTIE technischen Angaben sich auf das Recuerde que: todos los datos Porm, lembre-se que: todos os
3); les dessins et tout autre Standard- Aggregat (siehe TEIL 3) tcnicos se refieren a la mquina valores tcnicos referem-se
document livrs avec la machine beziehen. Alle Zeichnungen und estndar (ver PARTE 3) y que los mquina standard (ver PARTE 3)
appartiennent au Constructeur qui sonstigen Dokumente, welche mit diseos y cualquier otro e que os desenhos e qualquer
se rserve tout droit. De mme, dem Aggregat geliefert wurden, sind documento enviado junto a la outro documento entregues
se rappeler quils ne peuvent pas Eigentum des Herstellers, der sich mquina son propiedad del conjuntamente com a mquina
tre mis disposition de tiers alle Rechte an ihnen vorbehlt. Er Fabricante que se reserva todos so da propriedade do Fabricante
sans son approbation crite. weist darauf hin, dass diese Unterlagen los derechos y recuerda que no que se reserva todos os direitos e
Dritten nicht zur Verfgung gestellt pueden ser puestos a disposicin recorda que no podem ser
Toute reproduction, mme werden drfen ohne seine vorherige de terceros sin su aprobacin por colocados disposio de terceiros
partielle, du texte et des schriftliche Zustimmung. escrito. sem a sua aprovao escrita.
illustrations est donc
rigoureusement interdite. Demnach ist jede Reproduktion von Est rigurosamente prohibido portanto, rigorosamente
Text und Bildern, vollstndig oder cualquier reproduccin total o proibida qualquer reproduo
Teile davon, streng verboten. parcial del texto y las mesmo se parcial do texto e das
ilustraciones. ilustraes.

4
PARTE 1 PART 1
1.1 1.1
LETTERA ALLA IMPORTANT
CONSEGNA NOTE
La centralina T3010EN The T3010EN power unit is
stata realizzata in conformit built in conformance to EN-
alle Norme EN 81-2. 81-2 standard.
Pertanto non presenta pericoli Therefore, it wont pose any
per loperatore se usata danger if the instructions in
secondo le istruzioni di questo this manual are followed, if
manuale, dalladdestramento used according to training
fornito dal tecnico del given by the technicians of
Costruttore e a condizione the manufacturer, and if
che i dispositivi di sicurezza safety devices are maintained
siano tenuti in costante in working condition.
efficienza.
Questo foglio ha lo scopo di The purpose of this page is to
attestare che al ricevimento make sure that on delivery
della macchina i dispositivi di the safety devices are
sicurezza sono efficienti, che functional, and the manual is
con la macchina stato included in the delivery. At the
consegnato il presente same time it is the
manuale e che loperatore si responsibility of the technician
prende la responsabilit di to follow all the instructions
seguirlo passo passo. step by step.
Inoltre il manuale deve essere This manual must be
conservato in buono stato, in maintained in good condition,
vicinanza della macchina e a and be kept close to the
disposizione immediata machine, so as to be
delloperatore. available to the Installing
mechanic and maintenance
II Costruttore non si assume mechanic at all times.
nessuna responsabilit in
caso di modifica, The manufacturer will not take
manomissione o comunque any responsibility for
operazioni compiute in modifications, unauthorized
disaccordo con quanto scritto
in questo manuale, con le sue
prescrizioni o altri documenti,
che possano causare danni
alla sicurezza, alla salute delle
tampering or any operation
performed not in accordance
with instructions in the
manual, which may cause a
damage to health of
T3010EN
persone o animali o cose in personnel or animals, or T1 T2 T3 T4
vicinanza della macchina. damage to property.
MATRICOLA - SERIAL N. - N MATRICULE -
II Costruttore si augura che The manufacturer encourages AUFTRAGSNUMMER - MATRICULA - CDIGO
possiate utilizzare to make use of all the
completamente tutte le functions of the power unit
funzioni della centralina T3010EN.
T3010EN.
Ricordi per che: tutti i valori Documentation delivered with
tecnici si riferiscono alla the power unit is the property TIMBRO - STAMP - CACHET - STEMPEL -
macchina standard (vedi of the manufacturer. TIMBRE - TIMBRO
PARTE 3) e che i disegni e
qualsiasi altro documento It is strictly prohibited to fully
consegnato insieme alla or partially reproduce the
macchina sono di propriet texts or the diagrams or
del Costruttore che se ne transfer them to a 3rd party,
riserva tutti i diritti e ricorda with out a written permission
che non possono essere of the manufacturer.
messi a disposizione di terzi
senza la Sua approvazione
scritta.
quindi rigorosamente
vietata qualsiasi riproduzione DATA - DATE - DATE - DATUM - FECHA - DATA
anche parziale del testo e
delle illustrazioni.

FIRMA - SIGNATURE - SIGNATURE -


UNTERSCHRIFT - FIRMA - FIRMA

4
PARTIE 1 TEIL 1 PARTE 1 PARTE 1
1.1 1.1 1.1 1.1
LETTRE BERGABE- CERTIFICADO CERTIFICADO
LA LIVRAISON BESTTIGUNG DE ENTREGA DE ENTREGA
La centrale T3010EN a t Das Aggregat T3010EN wurde im La central T3010EN ha sido A central T3010EN foi realizada
ralise en conformit avec les Einklang mit der Norm EN81-2 fabricada segn la Norma EN em conformidade com as Normas
normes EN 81-2. entwickelt und hergestellt. 81.2. EN 81-2.
Par consquent, elle ne prsente Es stellt deshalb fr niemand eine Por la tanto no presenta peligros Portanto, no apresenta perigos
pas de danger pour loprateur si Gefahr dar, sofern es nach den para los operarios si se usa para o operador se fr utilizada
elle est utilise selon les Anweisungen dieses Handbuchs segn las instrucciones de este segundo as instrues deste
instructions du prsent manuel, eingebaut, eingestellt und nach den manual, de la formacin realizada manual, pelas instrues
selon la formation donne par le Einweisungen durch den Techniker por parte de los tcnicos del fornecidas pelo tcnico do
technicien du Constructeur et des Montagebetriebs betrieben wird. Fabricante y con la condicin que Fabricante e com a condio de
condition que les dispositifs de Vorausgesetzt wird dabei, dass die los dispositivos de seguridad que os dispositivos de segurana
scurit soient maintenus dans Sicherheitseinrichtungen dauernd in estn siempre en perfecto estado sejam conservados em constante
un parfait tat defficacit. funktionsfhigem Zustand erhalten de funcionamiento. eficincia.
werden.
Ce feuillet a pour but dattester Esta hoja tiene la funcin de Esta folha tem a funo de
que, rception de la machine, Dieses Blatt dient als Besttigung, certificar que a la recepcin de la demonstrar que na recepo da
les dispositifs de scurit sont dass bei bergabe des Aggregats die maquina, los dispositivos de mquina os dispositivos de
efficaces.. Elle atteste aussi que Sicherheitseinrichtungen funktio- seguridad funcionan, que con la segurana so eficientes, que
le prsent manuel a t livr avec nieren, dass dem Aggregat das mquina se ha entregado el com a mquina foi entregue o
la machine et que loprateur vorliegende Handbuch mitgegeben presente manual y que el presente manual e que o
sengage le suivre pas pas. wurde, sowie dass der Betreiber sich operario asume la operador tome sobre si a
verpflichtet, die Verantwortung fr die responsabilidad de seguirlo paso responsabilidade de seguir,
En outre, le manuel doit tre Befolgung der Anweisungen dieses a paso. passo a passo, as suas
conserv en bon tat, proximit Handbuchs genau einzuhalten. instrues.
de la machine et disposition Adems el manual debe ser
immdiate de loprateur. Desweiteren ist das Handbuch in conservado en buen estado, Para alm disto o manual deve
gutem Zustand zu erhalten, im cerca de la mquina y a ser conservado em bom estado,
Le Constructeur dcline toute Maschinenraum aufzubewahren und disposicin inmediata de los nas proximidades da mquina e
responsabilit en cas de jedem Techniker leicht zugnglich zu operarios. disposio imediata do operador.
modification, de falsification ou de machen.
toute autre opration effectue en El Fabricante no asume ninguna O Fabricante no assume
dsaccord avec ce qui est crit Der Hersteller bernimmt keinerlei responsabilidad en caso de nenhuma responsabilidade em
dans le manuel, avec ses Verantwortung im Falle einer modificacin, manipulacin o caso de alterao, manumisso,
prescriptions ou avec dautres nderung, Umbau oder Zerlegung cualquier otra operacin que no ou de quaisquer, operaes
documents, qui pourraient mettre des Aggregats. Dies gilt auch fr sean de acuerdo a lo descrito en efectuadas em desacordo com o
en pril la scurit, la sant des jedwede Zuwiderhandlungen gegen el presente manual, con sus que est descrito neste manual,
personnes, des animaux ou des die Anweisungen oder Vorschriften prescripciones u otros com as suas prescries ou
biens situs proximit de la dieses Handbuchs, welche die documentos, que puedan causar outros documentos, que possam
machine. Sicherheit und Gesundheit von daos a la seguridad, a la salud causar danos segurana,
Personen oder Tieren bzw. die de las personas, animales o sade das pessoas ou animais
Le Constructeur souhaite que Sicherheit von Gtern gefhrden cosas en las cercanas de la ou coisas em proximidade da
vous puissiez utiliser pleinement knnen. mquina. mquina.
toutes les fonctions de la centrale
T3010EN. Der Hersteller hofft, dass alle El Fabricante augura que se O Fabricante faz votos que
Funktionen des Aggregats T3010EN puedan utilizar completamente possais disfrutar completamente
Bien se rappeler cependant les voll ausgentzt werden knnen. todas las funciones de la central todas as funes da central
points suivants: toutes les valeurs T3010EN. T3010EN.
techniques se rfrent la Es ist jedoch zu beachten, dass alle
machine standard (voir PARTIE technischen Angaben sich auf das Recuerde que: todos los datos Porm, lembre-se que: todos os
3); les dessins et tout autre Standard- Aggregat (siehe TEIL 3) tcnicos se refieren a la mquina valores tcnicos referem-se
document livrs avec la machine beziehen. Alle Zeichnungen und estndar (ver PARTE 3) y que los mquina standard (ver PARTE 3)
appartiennent au Constructeur qui sonstigen Dokumente, welche mit diseos y cualquier otro e que os desenhos e qualquer
se rserve tout droit. De mme, dem Aggregat geliefert wurden, sind documento enviado junto a la outro documento entregues
se rappeler quils ne peuvent pas Eigentum des Herstellers, der sich mquina son propiedad del conjuntamente com a mquina
tre mis disposition de tiers alle Rechte an ihnen vorbehlt. Er Fabricante que se reserva todos so da propriedade do Fabricante
sans son approbation crite. weist darauf hin, dass diese Unterlagen los derechos y recuerda que no que se reserva todos os direitos e
Dritten nicht zur Verfgung gestellt pueden ser puestos a disposicin recorda que no podem ser
Toute reproduction, mme werden drfen ohne seine vorherige de terceros sin su aprobacin por colocados disposio de terceiros
partielle, du texte et des schriftliche Zustimmung. escrito. sem a sua aprovao escrita.
illustrations est donc
rigoureusement interdite. Demnach ist jede Reproduktion von Est rigurosamente prohibido portanto, rigorosamente
Text und Bildern, vollstndig oder cualquier reproduccin total o proibida qualquer reproduo
Teile davon, streng verboten. parcial del texto y las mesmo se parcial do texto e das
ilustraciones. ilustraes.

4
1.2 1.2
IDENTIFICAZIONE MACHINE
MACCHINA E NUMERO IDENTIFICATION AND
MANUALE MANUAL NUMBERS
1.2.1 1.2.1
Per qualsiasi contatto con il For any contact with the
costruttore o con i suoi centri manufacturer or technical
di assistenza riguardanti la assistance regarding the
centralina T3010EN citare T3010EN power unit, always
sempre il tipo di centralina e il quote the power unit type and
riferimento dellordine. order number which can be
found on the power unit data
tag.

1.2.2 1.2.2
Il codice di questo manuale The part # of this manual is
T3010EN
scritto in copertina. found on its cover. Record T1 T2 T3 T4

Trascrivere il codice in un the number and keep it in a


posto sicuro in modo da safe place, to be able to
poterne richiedere una copia reorder another copy in case
in caso di smarrimento. of loss.

1.3 1.3
GARANZIA WARRANTY
Il materiale prima della The power unit is tested prior
spedizione viene collaudato. to shipping. And at the of the
in facolt del compratore buyer testing can be
richiedere un collaudo performed in the
supplementare alla presenza manufacturers facility while
di propri incaricati a sue they are present.
spese e presso lo The supplier makes sure that
stabilimento del fornitore. the material is free of visible
Il fornitore garantisce che il defects. No responsibility will
materiale scevro di difetti be taken with regard to
visibili. Nessuna improper use or operation by
responsabilit assunta in the end user (buyer).
relazione ad applicazioni o ad
operazioni non consone
effettuate dal compratore o da
suoi incaricati.

1.4 1.4
CERTIFICATO DI TEST
COLLAUDO CERTIFICATE
Ogni centralina corredata di Every power unit is
un foglio di collaudo (Test accompanied by a test report.
Report - vedi disegno). (See drawing)
Questo foglio non va perso This paper should not be lost
poich lelemento chiave since it is a key element of
delle caratteristiche e della the charactestics and life of
vita della centralina. In caso di the power unit. In case it is
smarrimento richiedere il lost, ask the manufacture for
duplicato al Costruttore. another copy by referencing
the order number.

5
1.2 1.2 1.2 1.2
IDENTIFICATION DE LA IDENTIFIZIERUNG DES IDENTIFICACION DE LA IDENTIFICAO DA
MACHINE ET NUMRO AGGREGATS - NUMMER MAQUINA Y NUMERO MQUINA E NMERO
DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL MANUAL
1.2.1 1.2.1 1.2.1 1.2.1
Pour tout entretien avec le Bei jeder Kontaktaufnahme mit dem Para cualquier contacto con el Para qualquer contacto com o
constructeur ou avec ses centres Hersteller oder einem seiner fabricante o con sus centros de fabricante ou com os seus
dassistances au sujet de la Servicesttzpunkte bezglich des asistencia, mirando la central centros de assistncia no que diz
centrale T3010EN, toujours citer Aggregats T3010EN mssen immer T3010EN citar siempre el tipo de respeito central T3010EN fazer
le type de centrale et la rfrence die Aggregat- Type und die central y la referencia del pedido. sempre referncia ao tipo de
de la commande. Auftragsnummer angegeben werden. central e nmero de encomenda.

1.2.2 1.2.2 1.2.2. 1.2.2


Le code de ce manuel est crit Die Nummer dieses Handbuchs ist El cdigo de este manual est O cdigo deste manual est
sur la couverture. crire le code auf dem Deckblatt angegeben. Bitte escrito en la portada. escrito sobre a capa.
et le placer dans un endroit sr de hinterlegen Sie diese Nummer an Transcribir el cdigo en un lugar Transcrever o cdigo num lugar
faon pouvoir demander une einem geeigneten Ort, so dass Sie im seguro de manera que se pueda seguro de modo a poder pedir
copie du manuel en cas de perte. Falle des Verlustes eine Kopie davon pedir de nuevo una copia en caso uma cpia em caso de extravio.
anfordern knnen. de perdida.

1.3 1.3 1.3 1.3


GARANTIE GARANTIE GARANTIA GARANTIA
Avant lexpdition, le matriel a Das Material wird vor der El material, antes de su envo, es O material antes da expedio
t vrifi. Il incombe Auslieferung geprft. Der Kunde hat probado. ensaiado.
lacqureur de demander une das Recht, eine zustzliche Prfung Es un derecho del comprador Fica merce do comprador, pedir
vrification supplmentaire en auf seine Kosten im Herstellerwerk zu pedir una prueba suplementaria, um ensaio suplementar, na
prsence de son propre verlangen in seiner Anwesenheit. en presencia de sus propios presena de encarregados
personnel, ses frais et dans Der Hersteller garantiert, dass das encargados, a su cargo y especializados, acarretando-se
ltablissement du fournisseur. Le Material frei von erkennbaren Fehlern realizado en las instalaciones del todas as despesas junto do
fournisseur garantit que le ist. Er bernimmt keinerlei fabricante. estabelecimento do fornecedor.
matriel est exempt de dfauts Verantwortung fr andersweitige El fabricante garantiza que el O fornecedor garante que o
visibles. Aucune responsabilit Einstze oder Anwendungen durch material est exento de defectos material est isento de defeitos
nest prise en relation avec des den Kufer oder seine Beauftragten. visibles y no asume visveis. Nenhuma
applications ou avec des responsabilidad alguna en responsabilidade assumida em
oprations non conformes relacin a aplicaciones u relao a aplicaes ou a
effectues par lacqureur ou par operaciones no aceptadas operaes no conformes,
ses employs. expresamente y efectuadas por el efectuadas pelo comprador ou
comprador o por personas por el por seus encarregados.
encargadas.

1.4 1.4 1.4 1.4


CERTIFICAT DE PRFBESCHEINIGUNG CERTIFICADO DE CERTIFICADOS DOS
VRIFICATION PRUEBAS ENSAIOS
Chaque centrale est munie dune Fr jedes Aggregat wird eine Cada central va acompaada de Cada central vem acompanhada
feuille de vrification (Rapport de Prfbescheinigung (Test Report - una hoja de pruebas (Test Report de uma folha de ensaio (Test
test - voir dessin). Cette feuille ne siehe Bild) ausgestellt. Ver diseo). Report ver desenho).
doit pas tre perdue puisque cest Diese Bescheinigung darf nicht Este certificado debe ser Esta folha no se deve perder
llment cl des caractristiques verloren werden, denn sie enthlt die guardado porque es el elemento pois o elemento chave das
et de la vie de la centrale. En cas Angaben der technischen Daten und clave de las caractersticas y de caractersticas e da vida da
de perte, prire de demander le des Lebenslaufes des Aggregats. la vida de la central. En caso de central. Em caso de extravio pedir
double au Constructeur. Falls sie verloren wird, sollte eine deterioro pedir un duplicado al um duplicado ao Fabricante.
Kopie beim Hersteller angefordert fabricante.
werden.

5
1.5 1.5
NOTE GENERALI ALLA GENERAL SHIPING
CONSEGNA INFORMATION
La centralina e le sue parti e/o The power unit, its parts and
accessori possono essere or accessories will be shipped
spedite su pallet e coperte da on a pallet covered with a
un sacco protettivo o su pallet protective plastic bag and or a
e coperte da una scatola di card board box.
cartone. In ogni caso, al
ricevimento, controllare che: Upon receipt check:
a - Limballo sia integro a - The integrity of the
b - La fornitura corrisponda package.
alle specifiche dellordine b - If all the parts correspond
(vedi bolla daccompagna- to the order
mento o packing list) specifications.
c - Non vi siano danni alla c - If there is any damage to
macchina o agli the machine or its
accessori. accessories.
In caso di danni o pezzi In case of damage or missing
mancanti informare parts, immediately notify the
immediatamente e in modo manufacturer, the
dettagliato e/o con foto il representatives of the area,
Costruttore o i suoi the shipping agent or its 1
rappresentanti di zona, lo insurance company, in a
spedizioniere o la sua detailed way with photographs 4 3
assicurazione. if possible. 2 5
1 - Centralina 1 - Power Unit
2 - Scatola accessori 2 - Accessory box
2A - Silenziatore 2A - Silencer
2B - Piedini 2B - Feet T3010EN
T1 T2 T3 T4

2C - Leva pompa a mano 2C - Hand punp lever


(PAM) (se richiesta) (PAM) (optional)
3 - Altre dotazioni richieste 3 - Other equipment
dal cliente (vedi ordine) requested by customer
4 - Dispositivo ausiliario di (See order) 2A
livellamento (se richiesto - 4 - Auxiliary leveling device 2B
vedi scheda o fascicolo a
parte)
(optional) 2C
5 - Manuale duso e 5 - Operation and
manutenzione ordinaria maintenance manual.

1.6 1.6
DESCRIZIONE DELLA DESCRIPTION OF THE
CENTRALINA POWER UNIT 3 2 7
Le centraline della serie T3101EN series power units
T3010EN sono progettate e are designed specifically to
realizzate per azionare pistoni drive hydraulic lifts small or
oleodinamici destinati alla large.
movimentazione di ascensori
idraulici di varie tipologie, dal
piccolo ascensore
residenziale fino ai grossi
complessi (il tipo di centralina
dipende dallimpiego).
Sono composte da: They are composed of:
1 - Serbatoio olio 1 - Oil Tank (Reservoir)
2 - Gruppo valvole 2 - Control Valve
3 - Impianto elettrico 3 - Electrical Connector
4 - Motore sommerso 4 - Submersed Electrical Motor
5 - Pompa a vite 5 - Screw Pump
6 - Attenuatore di pulsazioni 6 - Pulsation Damper
7 - Silenziatore 7 - Silencer
Ed eventuali accessori. and other accessories.
Normalmente sono disponibili Normally they are available
con pompe da 20 fino a 600 with pumps from 20-600 lit/
litri/minuto e motori sommersi min and 3phase, submersed
trifase da 2,2 kW fino a 58,8 motors from 2.2 -58.8KW 50
kW. Hz and 60 Hz.

4 6 1 5
6
1.5 1.5 1.5 1.5
REMARQUES GNRALES ALLGEMEINE HINWEISE NOTAS GENERALES A LA NOTAS GERAIS
LA LIVRAISON ZUR BERGABE ENTREGA ENTREGA
La centrale et ses lments et/ou Das Aggregat und seine Bestandteile La central y sus partes y /o A central e as suas partes e/ou
accessoires peuvent tre expdis und/oder sein Zubehr werden auf accesorios pueden ser enviados acessrios podem ser expedidas
sur palette et couverts par une einer Palette zum Versand gebracht, sobre un palet y cubiertos de una sobre paletes e cobertas por um
protection en plastique ou bien geschtzt entweder mit einem bolsa de proteccin o sobre un saco protector ou sobre uma
sur palette et emballs dun Plastiksack, oder mit einem Karton. In palet y cubierta de una caja de palete e cobertas por uma caixa
cartonnage. Dans tous les cas, jedem Fall muss bei Erhalt kontrolliert cartn. En cada caso, a la de carto. De qualquer modo, na
lors de la rception, contrler que: werden dass: entrega controlar que: recepo, controlar que:
a - Lemballage soit intact; a - die Verpackung nicht beschdigt a - El embalaje est integro. a - A embalagem esteja intacta
b - La commande corresponde ist b - El envo corresponda a las b - O fornecimento corresponde
bien aux spcifications de la b - die Lieferung mit der Bestellung especificaciones del pedido s especificaes da
commande (voir le bordereau bereinstimmt (siehe Packliste - (ver albarn de acompaa- encomenda (ver guia de
daccompagnement ou la packing list) miento packing list). remessa ou packing list)
liste demballage); c - am Aggregat oder den Zubehr- c - No tenga daos la mquina c - No hajam danos na
c - Il ny ait pas de dommages sur teilen keine Beschdigungen o los accesorios. mquina ou nos acessrios.
la machine ou les accessoires. erkennbar sind
En cas de dommages ou de Falls Schden vorhanden sind oder En caso de daos o falta de No caso de existir algum dano ou
pices manquantes, en informer Teile fehlen muss sofort der Hersteller piezas informar inmediatamente y falta de peas, informar
immdiatement le Constructeur oder sein rtlicher Vertreter, sowie der de forma detallada y/o con fotos imediatamente o Fabricante ou os
ou ses reprsentants de secteur, Spediteur und dessen Versicherung al fabricante o su representante seus representantes, o transitrio
lexpditeur ou son assurance de ausfhrlich benachrichtigt werden, de zona, el transportista o su ou companhia de seguros, de um
faon dtaille et/ou en joignant gegebenenfalls mit einem Foto. aseguradora. modo detalhado e/ou com
des photos. fotografias.

1 - Centrale. 1 - Aggregat 1 - Central 1 - Central


2 - Bote des accessoires: 2 - Schachtel fr Zubehr 2 - Caja de accesorios 2 - Caixa acessrios
2A - Silencieux; 2A - Pulsationsdmpfer 2A - Silenciador 2A - Silenciador
2B - Pieds; 2B - Gummiunterlagen 2B - Tacos de goma 2B - Apoios
2C - Levier pompe manuelle 2C - Bettigungshebel fr Hand- 2C - Palanca bomba a mano 2C - Alavanca bomba manual
(PAM) (si demande). pumpe (PAM), falls bestellt (PAM) (si es necesaria). (PAM) (se foi se for
3 - Autres accessoires demands 3 - Weitere vom Kunden bestellte 3 - Otros accesorios pedidos por necessria)
par le client (voir commande). Teile (siehe Bestellung) el cliente (ver pedido). 3 - Outros pedidos pelo cliente
4 - Dispositif auxiliaire de 4 - Feineinstellung (falls bestellt; 4 - Dispositivo auxiliar de (ver encomenda)
nivellement (si demand - siehe gesondertes Schema oder nivelacin (si se ha pedido 4 - Dispositivo auxilirio de nive-
voir fiche ou fascicule part). Unterlagen) ver placa o fascculo aparte). lao (se pedido - ver ficha
5 - Manuel dutilisation et 5 - Handbuch fr Betrieb und 5 - Manual de uso y ou fascculo em separado)
dentretien ordinaire. Wartung manutencin ordinaria. 5 - Manual de uso e
conservao ordinria.

1.6 1.6 1.6


DESCRIPTION DE LA BESCHREIBUNG DES DESCRIPCIN DE LA 1.6
CENTRALE AGGREGATS CENTRAL DESCRIO DA
CENTRAL
Les centrales de la srie Die Aggregate der Serie T3010EN Las centrales de la serie
T3010EN sont conues et sind konstruiert und gebaut fr den T3010EN estn proyectadas y As centrais da srie T3010EN so
ralises pour actionner des Antrieb von Hydraulikhebern von fabricadas para accionar pistones projectadas e realizadas para
pistons hydrauliques destins Aufzgen verschiedener Bauarten oleodinmicos, destinados a accionar pistes oleodinmicos
dplacer des ascenseurs und zwar vom kleinsten Homelift bis mover ascensores hidrulicos de destinados movimentao de
hydrauliques de diffrents types, zum grssten Lastenaufzug (die varias tipologas, desde el ascensores hidrulicos de vrias
en partant du petit ascenseur Aggregat- Type hngt dabei von der pequeo ascensor residencial tipologias, desde o pequeno
rsidentiel jusquaux grands Anwendung ab). hasta los grandes conjuntos (el ascensor residencial at s
ascenseurs complexes (le type tipo de central depende de cada grandes instalaes (o tipo de
de centrale dpend de lusage). Ein Aggregat setzt sich wie folgt uso). central depende da sua
zusammen: utilizao).
Elles sont composes de: 1 - lbehlter Estn compuestas de:
1 - Rservoir dhuile 1 - Depsito de aceite As centrais so compostas por:
2 - Steuerblock
2 - Groupe vannes 2 - Grupo de vlvulas 1 - Reservatrio para o leo
3 - Motorklemmkasten
3 - Installation lectrique 3 - Instalacin elctrica 2 - Grupo de vlvulas
4 - Unterlmotor
4 - Moteur immerg 4 - Motor sumergido 3 - Instalao elctrica
5 - Schraubenspindelpumpe
5 - Pompe vis 5 - Bomba de usillos 4 - Motor submerso
6 - Lunge zur Dmpfung von
6 - Attnuateur de pulsations Pulsationen 6 - Atenuador de pulsaciones 5 - Bomba de parafuso sem fim
7 - Silencieux 7 - Pulsationsdmpfer mit 7 - Silenciador 6 - Atenuador de pulsaes
Et accessoires ventuels. Kugelabsperrhahn Y eventualmente accesorios. 7 - Silenciador
dazu ggf. weitere Zubehrteile. E eventuais acessrios.
Normalement, les centrales sont Normalmente estn disponibles
disponibles avec des pompes de Normalerweise sind Pumpen mit con bombas de 20 hasta 600 Normalmente so disponveis
20 600 litres/min. et des einer Frderleistung von 20 bis 600 litros/minutos y motores trifsicos com bombas desde os 20 at aos
moteurs immergs triphass de Liter/Minute und Dreiphasen- sumergidos de 2.2 KW hasta 58.8 600 litros/minuto e os motores
2,2 kW jusqu 58,8 kW. Unterlmotoren von 2,2 bis 58,8 kW KW. submersos trifsicos desde 2,2
verfgbar. kW at a 58,8 kW.

6
PARTE 2 PART 2
PRESCRIZIONI SAFETY
DI SICUREZZA PRESCRIPTIONS
Durante la consultazione del In the operation and
presente manuale duso e maintenance manual, and on
manutenzione e sulla the power unit itself, you will
centralina stessa, troverete find some symbols. These
alcuni simboli; questi hanno symbols have exact
un ben preciso significato. meanings.

SIMBOLOGIA SYMBOLS
CONVENZIONALE E AND THEIR
SUA DEFINIZIONE DEFINITIONS
2.1 2.1
ATTENZIONE CAUTION
PERICOLO DI DANGER OF
FOLGORAZIONE ELECTRIC SHOCK
Segnala al personale Signals risk of electric shock,
interessato che loperazione if the safety procedures are
descritta presenta, se non not properly followed.
effettuata nel rispetto delle
normative di sicurezza, il
rischio di subire uno shock
elettrico.

2.2 2.2
ATTENZIONE CAUTION
PERICOLO GENERICO GENERAL DANGER
Segnala al personale Indicates if the proper safety
interessato che loperazione measures are not taken,
descritta presenta, se non physical damage may result.
effettuata nel rispetto delle
normative di sicurezza, il
rischio di subire danni fisici.

2.3 2.3
NOTA NOTE
Segnala al personale Signals the importance of the
interessato informazioni il cui information given.
contenuto di rilevante
considerazione o importanza.

2.4 2.4
AVVERTENZE WARNING
Segnala al personale It signals the presence of risk
interessato informazioni il cui of injury to personnel or risk
contenuto, se non rispettato, of damage to property if the
pu causare lievi ferite alle instructions given are not
persone o danni alla followed
macchina.

2.5 2.5
OPERATORE O INSTALLING
CONDUTTORE MACCHINA MECHANIC
Identifica il personale Refers to a qualified person
qualificato, ossia munito di with the proper training, with
competenze specifiche, in regard to manual operation of
quanto le operazioni sono the machine.
completamente manuali, It is strictly prohibited to
quindi si rimanda alla perform the work of the
preparazione e sensibilit del maintenance mechanic.
conduttore macchina per
ottenere i migliori risultati
qualitativi.
perci tassativamente
proibito alloperatore
eseguire le operazioni che
vengono indicate di
responsabilit del tecnico
di manutenzione.

7
PARTIE 2 TEIL 2 PARTE 2 PARTE 2
CONSEILS SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES PRESCRIES
DE SCURIT HINWEISE DE SEGURIDAD DE SEGURANA
Dans le prsent manuel In diesem Handbuch fr die Montage, Durante la consulta del presente Durante a consulta do presente
dutilisation et dentretien et sur la Bedienung und Wartung, sowie auf manual de uso y manutencin y manual de utilizao e sobre a
centrale elle-mme, vous dem Aggregat selbst befinden sich sobre la propia central, prpria central, encontram-se
trouverez certains symboles ; einige Symbole, die eine sehr encontrarn algunos smbolos; alguns smbolos; estes tm um
ceux-ci ont une signification bien wichtige Bedeutung haben. estos tienen un significado significado bem preciso.
prcise. preciso.

SYMBOLES VERWENDETE SIMBOLOGA SIMBOLOGIA


CONVENTIONNELS SYMBOLE UND CONVENCIONAL Y SUS CONVENCIONAL
ET DFINITIONS IHRE BEDEUTUNG DEFINICIONES E SUA DEFINIO
2.1 2.1 2.1 2.1
ATTENTION WARNUNG ATENCIN ATENO
RISQUE LECTRIQUE GEFAHR DES ELEKTRISIERENS PELIGRO DE FULGURACIN PERIGO DE ELECTROCUO
Signale au personnel intress Warnt das Bedienungspersonal, Seala al personal interesado Assinala ao pessoal interessado
que lopration dcrite prsente welches die betreffende Arbeit que la operacin descrita que, a operao descrita, se no
un risque de choc lectrique si ausfhrt, davor, dass bei presenta, si no se efecta for efectuada respeitando as
elle nest pas effectue dans le Nichtbeachtung der respetando las normativas de normativas de segurana,
respect des normes de scurit. Sicherheitsvorschriften die Gefahr seguridad, el riesgo de sufrir una apresenta o risco de ficar
eines elektrischen Schlags besteht. descarga elctrica. submetido a choque elctrico.

2.2 2.2 2.2 2.2


ATTENTION WARNUNG ATENCIN ATENO
RISQUE GNRAL ALLGEMEINE GEFAHRENQUELLE PELIGRO GENRICO PERIGO GENRICO
Signale au personnel intress Bedeutet fr das Bedienungs- Seala al personal interesado Assinala ao pessoal interessado
que lopration dcrite prsente le personal, welches die betreffende que la operacin descrita que a operao descrita,
risque de dommages physiques si Arbeit ausfhrt, dass bei Nicht- presenta, si no se efecta apresenta o risco de ficar
elle nest pas effectue dans le beachtung der Sicherheitsvorschriften respetando las normativas de submetido a danos fsicos, se no
respect des normes de scurit. die Gefahr von krperlichen seguridad, el riesgo de sufrir for efectuada respeitando as
Verletzungen besteht. daos fsicos. normativas de segurana.

2.3 2.3 2.3 2.3


REMARQUE HINWEIS NOTA NOTA
Signale au personnel intress Bedeutet fr das Bedienungspersonal. Seala al personal interesado Assinala ao pessoal interessado
des informations dont le contenu Ein Hinweis auf besondere informaciones cuyo contenido es informaes cujo contedo de
est trs important. Beachtung oder Wichtigkeit. de relevante consideracin o relevante importncia e
importancia. considerao.

2.4 2.4 2.4 2.4


AVERTISSEMENT VORSICHT ADVERTENCIA ADVERTNCIAS
Signale au personnel intress Bedeutet fr das Bedienungs- Seala al personal interesado Assinala ao pessoal interessado
des informations dont le contenu personal, dass bei Nichtbeachtung informaciones cuyo contenido, si informaes cujo contedo, se
peut causer de lgres blessures der entsprechenden Hinweise no se respeta, puede causar no for respeitado, pode causar
aux personnes ou des dommages schwere Verletzungen von Personen heridas leves a las personas o leves ferimentos s pessoas ou
aux machines. oder Schden am Aggregat die Folge daos a la mquina. danos mquina.
sein knnen.

2.5 2.5 2.5 2.5


OPRATEUR OU CONDUCTEUR AUFZUGSWRTER UND USUARIO O MANIPULADOR OPERADOR OU CONDUTOR
DE LA MACHINE AUFZUGSFHRER DE LA MQUINA DA MQUINA
Identifie le personnel qualifi, Bedeutet, dass die betreffenden Identifica al personal cualificado, Identifica o pessoal qualificado,
cest--dire ayant les vollstndig von Hand auszufhrenden o bien provisto de competencias seja ele munido de competncia
comptences spcifiques, dans la Arbeiten nur von eingewiesenem especficas, en cuanto que las especfica, enquanto as
mesure o les oprations sont Personal durchgefhrt werden drfen. operaciones son completamente operaes so completamente
entirement manuelles. On Nur mit ihrem Wissen und manuales. Aqu se hace hincapi manuais, e portanto remete-se
renvoie donc la prparation et Fingerspitzengefhl bekommt man en la preparacin y sensibilidad preparao e sensibilidade do
la sensibilit du conducteur de la die bestmglichen Ergebnisse. del manipulador de la mquina operador da mquina para obter
machine pour obtenir la meilleure Es ist dem Aufzugswrter und dem para obtener los mejores os melhores resultados
qualit. Aufzugsfhrer ausdrcklich verboten, resultados cualitativos. qualitativos.
Il est par consquent Arbeiten auszufhren, deren Est por tanto taxativamente , portanto, taxativamente
formellement interdit loprateur Durchfhrung in die Zustndigkeit prohibido al usuario realizar las proibido ao operador efectuar as
dexcuter les oprations qui sont des Wartungsmonteurs gehren. operaciones que vengan operaes que so indicadas de
indiques comme tant de la indicadas como responsabilidad responsabilidade do tcnico de
comptence du technicien de del tcnico de mantenimiento. conservao.
maintenance.

7
2.6 2.6
MANUTENTORE MAINTENANCE
MECCANICO MECHANIC
Tecnico qualificato in grado di A qualified person able to run
condurre la centralina in the Power unit in normal
condizioni normali e di conditions and able to adjust
intervenire sugli organi mechanical parts, to perform
meccanici per effettuare tutte necessary settings, and to
le regolazioni, interventi di perform maintenance and
manutenzione e riparazioni repair as required.
necessarie.
Non abilitato ad intervenire
su impianti elettrici in
presenza di tensione.

2.7 2.7
MANUTENTORE HYDRAULIC
OLEODINAMICO TECHNICIAN
Tecnico qualificato in grado di A qualified person able to run
condurre la macchina in the Power unit in normal
condizioni normali ed conditions and able to adjust
intervenire sugli organi mechanical parts to perform
oleodinamici per effettuare necessary settings, maintain
tutte le regolazioni, interventi and repair as required.
di manutenzione e riparazioni
necessarie. Non abilitato ad
intervenire su impianti elettrici
in presenza di tensione.

2.8 2.8
MANUTENTORE MAINTENANCE
ELETTRICO O PERSONA ELECTRICIAN
ISTRUITA (see IN 602040,see3.55)
(vedi EN 60204 punto 3.55) A qualified person able to run
Tecnico qualificato in grado di the power unit under normal
condurre la centralina in conditions and able to adjust
condizioni normali; preposto electrical settings, maintain
a tutti gli interventi di natura and repair. Authorized to work
elettrica di regolazione, on live electrical parts.
manutenzione e riparazione.
in grado di operare in
presenza di tensione
allinterno di armadi e scatole
elettriche.

2.9 2.9
PROTEZIONE PERSONALE SAFETY OF PERSONNEL
La presenza di un simbolo tra The presence of any safety
quelli a fianco della signs among these shown
descrizione richiede here requires the use of
obbligatoriamente lutilizzo di personal protection to avert
protezioni personali da parte injury. Such as safety glasses,
delloperatore, essendo safety clothing, etc
implicito il rischio dinfortunio.

2.10 2.10
CONSIGLIO NOTE
Si riferisce ad un modo di Our manual is based on a
lavoro sperimentato in working system experimented
fabbrica, ben sapendo che in factory. However it is also
ogni operatore svilupper poi known that every technician
un suo modo di operare. develops a working system
that suits him best.
2.11 2.11
RESPONSABILE DI DEPARTMENT HEAD OR
REPARTO O SAFETY REPRESENTATIVE
RAPPRESENTANTE DELLA See legislative decree No.
SICUREZZA 626 09-09-1994.
Vedere decreto legislativo
n.626 del 09-09-1994.

2.12 2.12
INTERVENTI SPECIAL
STRAORDINARI ASSISTANCE
Eventuali interventi di Possible technical assistance,
manutenzione evidenziati dal highlighted with this symbol is
simbolo a fianco sono da to be requested from the
richiedere al costruttore. manufacturer

8
2.6 2.6 2.6 2.6
AGENT DE MAINTENANCE WARTUNGSTECHNIKER FR DEN CONSERVADOR CONSERVADOR
MCANIQUE MECHANISCHEN TEIL MECNICO MECNICO
Technicien qualifi en mesure de Qualifizierter Techniker der befhigt Tcnico cualificado para Tcnico qualificado em grau de
conduire la centrale dans des ist, das Aggregat im normalen mantener la central en operar a central em condies
conditions normales et dintervenir Betriebszustand zu erhalten. Er muss condiciones normales y para normais e de intervir sobre os
sur les parties mcaniques afin in der Lage sein, an den mechanischen intervenir sobre rganos orgos mecnicos para efectuar
deffectuer tous les rglages, les Bauteilen alle Einstellungen, Wartungs- mecnicos para efectuar todas todas as afinaes, intervenes
interventions dentretien et les massnahmen und gegebenenfalls las regulaciones, intervenciones de conservao e reparaes
ventuelles rparations. erforderlich werdende Reparaturen de mantenimiento y reparaciones necessrias.
Il nest pas habilit intervenir sur durchzufhren. necesarias. No est habilitado a intervir nas
les installations lectriques sous Er muss nicht befhigt sein, Eingriffe No est autorizado para intervenir instalaes elctricas em
tension. in der elektrischen Anlage sobre la instalacin elctrica en presena de tenso.
vorzunehmen. presencia de tensin.

2.7 2.7 2.7 2.7


AGENT DE MAINTENANCE WARTUNGSTECHNIKER FR DEN CONSERVADOR CONSERVADOR
HYDRAULIQUE HYDRAULISCHEN TEIL OLEODINMICO OLEODINMICO
Technicien qualifi en mesure de Qualifizierter Techniker der befhigt Tcnico cualificado en grado de Tcnico qualificado com
conduire la machine dans des ist, das Aggregat im normalen mantener la central en condiciones capacidade de manter a mquina
conditions normales et dintervenir Betriebszustand zu erhalten. Er muss normales y de intervenir sobre los em condies normais e intervm
sur les parties hydrauliques pour in der Lage sein, an den hydraulischen rganos oleodinmicos para sobre os orgos oleodinmicos
effectuer tous les rglages, les Bauteilen alle Einstellungen, Wartungs- efectuar todas las regulaciones, para efectuar todas as afinaes,
interventions de manutention et massnahmen und gegebenenfalls intervenciones de mantenimiento intervenes na conservao e
les ventuelles rparations. erforderlich werdende Reparaturen y reparaciones necesarias. reparaes necessrias.
Il nest pas habilit intervenir sur durchzufhren. Er muss nicht befhigt No est habilitado para intervenir No est habilitado a intervir nas
les installations lectriques sous sein, Eingriffe in der elektrischen sobre la instalacin elctrica en instalaes elctricas quando
tension. Anlage vorzunehmen. presencia de tensin. ligadas corrente.

2.8 2.8 2.8 2.8


AGENT DE MAINTENANCE WARTUNGSTECHNIKER FR DEN CONSERVADOR ELCTRICO O CONSERVADOR ELECTRICISTA
LECTRIQUE OU PERSONNE ELEKTRISCHEN TEIL BZW. PERSONA INSTRUIDA OU PESSOA INSTRUDA
FORME EINGEWIESENE PERSON (Ver EN 60204 punto 3.55) (ver EN 60204 ponto 3.55)
(Voir EN 60204, point 3.55) (siehe EN 60204 Punkt 3.55) Tcnico cualificado para Tcnico qualificado com
Technicien qualifi en mesure de Qualifizierter Techniker der befhigt mantener la central en capacidade de movimentar a
conduire la centrale dans des ist, das Aggregat im normalen condiciones normales; est mquina em condies normais;
conditions normales ; il est Betriebszustand zu erhalten. Er muss encargado de todas las est incumbido em todas as
prpos toutes les interventions in der Lage sein, alle Eingriffe fr die intervenciones de naturaleza intervenes de natureza
de type lectrique de rglage, Einstellung, Wartung und gegebenen- elctrica de regulacin, elctrica para afinaes,
dentretien et de rparation. falls die Reparatur des elektrischen mantenimiento y reparacin. conservaes e reparaes.
Il est habilit intervenir dans des Teiles vorzunehmen. Er ist befhigt, Est preparado para operar en Est habilitado para trabalhar
armoires et sur des botiers an Steuerungen und Klemmen unter presencia de tensin en el interior com a instalao ligada
lectriques sous tension. Spannung zu arbeiten. de los armarios y cuadros. corrente no interior de armrios e
caixas elctricas.

2.9 2.9 2.9 2.9


PROTECTION DU PERSONNEL PERSNLICHER SCHUTZ PROTECCIN PERSONAL PROTECES PESSOAIS
La prsence dun symbole parmi Falls eines der nebenstehenden La presencia de un smbolo al A presena de um destes
ceux figurant ci-contre, impose Symbole im Handbuch angezeigt lado de la descripcin pide smbolos ao lado da descrio
lutilisation de protections wird, besteht Unfallgefahr. Der obligatoriamente la utilizacin de est a indicar que
personnelles de la part de Techniker muss unbedingt protecciones personales por parte expressamente obrigatria a
loprateur, puisquun risque persnliche Schutzmassnahmen del operario, siendo implcito el utilizao de proteces pessoais
daccident existe. ergreifen. riesgo de accidente. por parte do operador, sendo
implcito o risco de infortnio.

2.10 2.10 2.10 2.10


CONSEIL RATSCHLGE CONSEJO CONSELHO
On fait rfrence une mthode Beruhen auf den Erfahrungen des Se refiere a un modo de actuar Refere-se a uma maneira de
de travail exprimente en usine, Herstellers fr die anfallenden experimentado en fbrica, bien trabalhar j experimentada na
tout en sachant bien que chaque Arbeitsgnge. Allerdings ist davon sabiendo que cada operario fbrica, tendo em conta que cada
oprateur dveloppera par la auszugehen, dass jeder Techniker despus desarrollar su modo de operador desenvolver um seu
suite sa propre mthode. seine eigene Arbeitsweise hat. operar. modo prprio de trabalhar.

2.11 2.11 2.11 2.11


RESPONSABLE DE LATELIER BETRIEBSLEITER ODER RESPONSABLE DEL RESPONSVEL DE SECTOR
OU REPRSENTANT DE LA SICHERHEITSBEAUFTRAGTER REPARTO O REPRESENTANTE OU REPRESENTANTE DA
SCURIT Richtet sich nach den jeweiligen DE LA SEGURIDAD SEGURANA
Voir le dcret lgislatif n 626 du gesetzlichen Vorschriften und Ver decreto legislativo (ver ley de Ver decreto legislativo sobre esta
09-09-1994. Bestimmungen. riesgos laborales). matria.

2.12 2.12 2.12 2.12


INTERVENTIONS AUSSERGEWHNLICHE EINGRIFFE INTERVENCIONES INTERVENES
EXTRAORDINAIRES Bei eventuellen Wartungsmass- EXTRAORDINARIAS EXTRAORDINRIAS
Toute ventuelle intervention nahmen, die mit dem Eventuales intervenciones de Eventuais intervenes de
dentretien marque du symbole nebenstehenden Symbol mantenimiento sealadas con el conservao evidenciadas pelo
ci-contre sont demander au gekennzeichnet sind, ist mit dem smbolo indicado se deben pedir smbolo ao lado devem ser
constructeur. Hersteller Rcksprache zu nehmen al fabricante. pedidas ao fabricante.

8
2.13 2.13
Prima di qualsiasi intervento
di pulizia o manutenzione
Before starting any cleaning
or maintenance work, the
a b
bisogna portare la centralina power unit should be at zero
a stato energetico zero, energy state.
cio: That is:
a Portare la cabina al piano a move the cabin to the
pi basso. lowest floor
b Togliere tensione con linter- b Turn off- electric power
ruttore generale su O.
c Premere il pulsante rosso c Press the red push button
MANOVRA MANUALE DI MANUAL LOWERING
DISCESA (ML) in modo (ML) so as to bring the
da portare la cabina al cabin to down over
punto di EXTRACORSA travel (cabin shock
INFERIORE (ammortizza- absorbers completely
tori della cabina comple- compressed.)
tamente compressi).
d Chiudere la saracinesca d Close the ball valve (B) e
(B) e, per maggiore and for a better safety, ML
sicurezza, una volta once closed remove the
chiusa, togliere la leva. handle
e Scaricare completamente e Remove completely
la pressione residua residual pressure existing
agendo sullelettrovalvola
VMD.
on value VMD. c
f Rispettare gli altri f Follow all local safety d
accorgimenti di sicurezza regulations pertaining to
del locale macchina del machine rooms. B
paese dove la centralina
installata.

2.14 2.14
Assicurarsi che nessuna Make sure that no
persona non autorizzata entri unauthorized person enters
nel locale dove la centralina the machine room, and
installata e ricordare che il remember to lock the door.
locale centralina deve sempre
essere chiuso a chiave. NO ADMITANCE
VIETATO LACCESSO
ENTRE INTERDITE
ZUTRITT VERBOTEN
VIETATO LACCESSO
2.15 2.15 VIETATO LACCESSO

fatto obbligo al cliente di It is the duty of the customer


verificare che limpianto elettrico to insure the availability of an
di rete dove la centralina verr adequate grounding system.
installata sia fornito di una
buona messa a terra; in caso
contrario adeguare il proprio
impianto (a carico del cliente).
A monte della centralina, sulla The power supply (feed) line
linea dellalimentazione elettrica, to the power unit should be
dovr essere installato un provided with a disconnect
interruttore di sicurezza in grado switch that can open all the
di intercettare tutte le fasi phases. In addition it has to
della corrente; inoltre linter- be equipped with fuses of
ruttore dovr essere corredato adequate rating on all phases.
di fusibili, di misura adeguata, While working on electrical
su tutte le sue polarit. Qualora parts turn off the disconnect
si dovessero eseguire switch and possibly remove
interventi sui componenti the fuses.
elettrici si dovr disconnettere
anche questultimo
interruttore e, possibilmente,
rimuovere i fusibili.

2.16 2.16
La centralina, quando opera, The power unit while in
deve avere tutte le protezioni operation shall have all its
montate (copertura protections in place.
connessioni elettriche, (Electrical connection box
coperchio serbatoio). cover, tank lid).
2.17 2.17
Una volta eseguito il riempi- Once oil is topped up or in
mento olio o in caso di case of re-fills, make sure that
rabbocchi, assicurarsi che there is no oil spill on the
intorno alla centralina non vi power unit.
siano macchie dolio. PULIRE CLEAN THE FLOOR
ACCURATAMENTE IL THOROUGHLY.
PAVIMENTO.

9
2.13 2.13 2.13 2.13
Avant toute intervention de Vor jeder Wartung oder Reinigung der Antes de cualquier intervencin Antes de qualquer interveno
nettoyage ou dentretien, il Bauteile oder der Rume des Aufzugs de limpieza o mantenimiento es para limpeza ou conservao
convient damener la centrale muss das Aggregat abgeschaltet und necesario llevar la central al necessrio pr a central em
tat nergtique zro, cest-- drucklos gemacht werden. Das heisst: estado energtico cero que es: estado energtico zero, isto :
dire: a die Kabine mit einem Ruf in die
a Amener la cabine au niveau unterste Haltestelle fahren. a Llevar la cabina al piso ms a Levar a cabina ao piso
le plus bas. b Abschalten des elektrischen Haupt- bajo. inferior.
b Mettre hors tension avec linter- schalters im Maschinenraum. Hebel b cortar la corriente con el b Desligar a corrente colocando
rupteur gnral plac sur O. in Stellung 0 bringen. Warnschild interruptor general a 0. o interruptor geral em O.
c Appuyer sur le bouton jaune am Hauptschalter aufhngen! c accionar el pulsador rojo c Premir o boto vermelho
MANOEUVRE MANUELLE Kontrollieren, dass die Schachttren MANIOBRA MANUAL DE MANOBRA MANUAL DE
DE DESCENTE (ML) de in der untersten Haltestelle BAJADA (ML) para llevar la DESCIDA (ML) de modo a
faon amener la cabine au geschlossen sind. cabina al punto de levar a cabina para
point EXTRACOURSE c ffnen des Absperrhahns (6) des SOBRERRECORRIDO EXTRACURSO INFERIOR
INFRIEURE (amortisseurs Manometers (MAN) am Steuerblock. INFERIOR (amortiguadores (os amortecedores da cabina
de la cabine intgralement Drcken des roten Tasters de la cabina comprimidos devem ficar completamente
comprims). NOTABLASS solange bis das completamente). comprimidos).
d Fermer la vanne (B) et, pour Manometer den drucklosen d Cerrar la llave de paso B y d Fechar a torneira (B) e, para
plus de scurit, une fois Zustand anzeigt. (der Fahrkorb para mayor seguridad, una maior segurana, uma vez
ferme, retirer le levier. ruht auf den vollkommen vez cerrada, quitar la que estiver fechada, retirar a
zusammengedrckten Puffern). palanca. alavanca.
e liminer intgralement la d Den Kugelabsperrhahn (B) e Descargar completamente la e Descarregar completamente
pression rsiduelle en schliessen. Zur zustzlichen presin residual pulsando la a presso residual actuando
agissant sur llectrovanne Sicherheit kann der Bettigungs- electrovlvula VMD. sobre a electrovlvula VMD.
VDM hebel nach dem Schliessen
entfernt werden.
f Respecter les autres f Respetar las otras normas f Respeitar todas as outras
prcautions de scurit du e Entleerung des Steuerblocks de seguridad del cuarto de normas de segurana da
local machine selon les durch Drcken auf den Stssel mquinas del pas donde casa das mquinas do pas
normes du pays o la des Ventils VMD. est instalada la central. onde a central se encontra
machine est installe. f Es sind auch alle anderen nationalen instalada.
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
2.14 2.14 2.14
Sassurer quaucune personne 2.14 Asegurarse que ninguna persona Certificar-se que nenhuma
non autorise entre dans le local Es ist sicherzustellen, dass keine no autorizada entre en el local pessoa no autorizada entre no
o la centrale est installe et se nicht autorisierte Person den donde la central est instalada y local onde a central se encontra
rappeler que le local de la Maschinenraum betritt. Der recordar que el local de la central instalada e lembrar-se que o local
centrale doit toujours tre tenu Maschinenraum ist stets verschlossen debe estar siempre cerrado con da central deve estar sempre
ferm cl. zu halten. llave. fechado chave.

2.15 2.15 2.15 2.15


Le client est obligatoirement tenu Es ist die Pflicht des Betreibers des Es obligacin del cliente obrigatrio que o cliente
de vrifier que linstallation lec- Aufzugs, dafr zu sorgen, dass das asegurarse que la lnea elctrica verifique que a instalao
trique du rseau o la centrale Netz des Energieversorgers eine gute donde la central ser conectada elctrica de rede onde a central
sera installe dispose dune Erdung hat; andernfalls hat er auf est provista de una buena toma ser instalada tenha uma boa
bonne mise la terre. Dans le cas seine Kosten dafr zu sorgen. de tierra, en caso contrario ligao terra; em caso contrrio
contraire, adapter linstallation ( adecuar la instalacin correspon- intervir para isso (a cargo do
la charge du client). diente (a cargo del cliente). cliente).
Au-dessus de la centrale, sur la Vor dem Aggregat muss netzseitig in Antes de la central, sobre la lnea Na entrada da central, sobre a
ligne dalimentation lectrique, un der Zuleitung ein allpoliger elctrica de alimentacin, se linha da alimentao elctrica,
interrupteur de scurit en Trennschalter eingebaut sein. deber instalar un interruptor de dever ser instalado um
mesure dintercepter toutes les Ausserdem muss der Trennschalter seguridad de manera que se interruptor de segurana de forma
phases du courant devra tre mit richtig dimensionierten puedan cortar todas las fases de a interromper todas as fases da
install. De plus, linterrupteur Sicherungen in allen Phasen la corriente, adems, el interruptor linha; para alm disso o
devra tre muni de fusibles, versehen sein. Bei Arbeiten an estar dotado de fusibles, de la interruptor dever estar
damprages adapts, sur toutes elektrischen Bauteilen muss dieser medida adecuada, sobre todos apetrechado de fusveis, de
ses polarits. En cas Trennschalter geffnet und los polos. Cuando se deban calibres adequados, em todas as
dinterventions sur les zweckmssigerweise die realizar intervenciones sobre la suas polaridades. Em caso de se
composants lectriques, on devra Sicherungen entfernt werden. instalacin elctrica se deber ter de efectuar intervenes
aussi dconnecter ce dernier desconectar tambin este ltimo sobre os componentes elctricos
interrupteur et, si possible, interruptor y posiblemente quitar dever-se- desligar tambm este
enlever les fusibles. los fusibles. ltimo interruptor e,
possivelmente, retirar os fusveis.

2.16 2.16 2.16 2.16


Toutes les protections de la Bevor das Aggregat in Betrieb La central deber tener todas las A central, quando est a
centrale doivent tre remontes genommen wird, mssen alle Schutz- protecciones montadas mientras funcionar, deve ter todas as
lorsquelle fonctionne (couverture, vorrichtungen (Klemmkastendeckel, trabaja (tapa conexiones proteces montadas (cobertura,
connexions lectriques et Deckel des Behlters) angebracht elctricas, tapa depsito). ligaes elctricas, tampa do
couvercle rservoir). sein. reservatrio).

2.17 2.17 2.17 2.17


Une fois que le remplissage de Nach dem Befllen des Aggregats, Una vez se ha realizado el Uma vez que se tenha enchido o
lhuile a t effectu, ou en cas de auch bei einem evt. notwendig llenado de aceite o en caso de reservatrio com o leo ou em
complment dhuile, sassurer werdenden Nachfllen, ist darauf zu relleno, asegurarse que alrededor caso de atestamento do mesmo,
quil ny a pas de taches dhuile achten, dass kein l verschttet wird. de la central no quedan manchas certificar-se que ao redor da
autour de la centrale. NETTOYER Das Aggregat und der Boden des de aceite. central no haja manchas de
SOIGNEUSEMENT LE SOL. Maschinenraums sind gegebenfalls LIMPIAR CUIDADOSAMENTE EL leo.
vom l zu subern. Das Reinigungs- PAVIMENTO. LIMPAR CUIDADOSAMENTE O
material ist umweltgerecht zu entsorgen. CHO.
9
2.18 2.18
Non manomettere, Do not tamper with,
deteriorare o nascondere le deteriorate or cover the
etichette di avvertimento. warning signs. IF IT
IN CASO DI DETERIORATES IT WILL BE
DETERIORAMENTO O ILLEGIBLE, ASK FOR
ILLEGGIBILIT REPLACEMENT
RICHIEDERNE SUBITO IL IMMEDIATELY.
CAMBIO.

2.19 2.19
Le persone addette allo Personnel involved in moving,
spostamento, installazione, installation, cleaning are
pulizia e manutenzione required to:
ordinarie devono - Wear coveralls with tight
rigorosamente indossare end sleeves at the wrist
guanti da lavoro, scarpe
antinfortunistiche e altre - Tie back long hair
protezioni individuali di cui - Never wear loose objects
riscontrino la necessit. and /or clothes and/or
jewelry (Necklaces,
Devono inoltre: watches, rings, bracelets,
- indossare una tuta da scarves, ties etc)
lavoro chiusa ai polsi
- nel caso di capelli lunghi,
legarseli
- in qualsiasi caso mai
indossare oggetti e/o
indumenti svolazzanti e/o
lacerati (come collane,
orologi, anelli, bracciali,
sciarpe, foulard, cravatte,
ecc.)

2.20 2.20
Ricordare che lambiente Note that the ideal
ideale per il buon temperature should be
funzionamento della between + 5C to +40C for
centralina deve essere best performance of the
compreso tra i +5C e i power unit.
+40C.
OK
2.21 2.21
Ricordare che quando si Remember to make all
effettua il collegamento della connections while performing 40C
centralina bisogna assicurarsi electrical installation. (Oil
che vengano collegati tutti i thermocouples, motor thermal
dispositivi di sicurezza contacts, etc) as shown in OK
(termistori, termocontatto the electrical wiring diagram.
dellolio, ecc.) come indicato
5C
nello schema di collegamento 0C
elettrico.

2.22 2.22
Non appoggiare le mani sul Do not put your hand on the
silenziatore, sul gruppo silencer, on the valves and on
valvole e sul serbatoio the oil tank. Risk of burning
dellolio. PERICOLO DI
USTIONE. Queste parti
These parts could heat up to
70C. 70C
possono superare i 70C. Before filling up or changing
Prima di effettuare rabbocchi oil, wait until the parts cool
o sostituzioni dellolio, down to room temperature.
attendere che linsieme si
avvicini alla temperatura
ambiente.

2.23 2.23
Ricordare che la centralina The power unit should be
deve essere installata in un installed in a suitable location.
locale idoneo (vedi norma (See code EN81- 20).
EN 81-2).

10
2.18 2.18 2.18 2.18
Ne pas altrer, dtriorer ou Warnungsschilder drfen nicht No daar deteriorar o esconder No violar, deteriorar ou esconder
dissimuler les tiquettes beschdigt, entfernt oder abgedeckt las etiquetas de advertencia. as etiquetas das advertncias.
davertissement. werden. IM FALLE EINER EN CASO DE DETERIORO O EM CASO DE DETERIORAO
EN CAS DE DTRIORATION BESCHDIGUNG ODER ILEGIBILIDAD PEDIR EL OU FICAR ILEGVEL PEDIR DE
OU DILLISIBILIT, EN UNLESBARKEIT SOLLTE SOFORT CAMBIO DE INMEDIATO. IMEDIATO UMA SEGUNDA VIA.
DEMANDER IMMDIATEMENT ERSATZ BEIM HERSTELLER
LCHANGE. ANGEFORDERT WERDEN.

2.19 2.19 2.19 2.19


Les personnes charges de la Die mit Transport, Montage, Las personas encargadas del O pessoal encarregado pela:
manutention, de linstallation, du Reinigung oder Wartung traslado, instalacin, limpieza y deslocao, instalao, limpeza e
nettoyage et de lentretien beschftigten Personen mssen mantenimiento ordinario deben, conservao ordinrias devem
ordinaires doivent absolument unbedingt Arbeitshandschuhe und rigurosamente, ponerse guantes rigorosamente vestir luvas,
porter des gants, des chaussures Sicherheitsschuhe tragen. Auch de trabajo, botas reforzadas y sapatos e outros materiais de
de scurit et dautres protections sollten sie alle anderen ihnen otras protecciones individuales proteces das quais sintam a
individuelles. zweckmssig erscheinenden que sean necesarias. necessidade.
persnliche Schutzmassnahmen
Ces personnes doivent en outre: ergreifen. Deben adems llevar: Para alm disso devem:
- porter un bleu de travail - Traje de trabajo de manga - vestir um fato de macaco
ferm aux poignets, Ausserdem mssen sie: larga. fechado nos punhos
- avoir les cheveux attachs - einen Arbeitsanzug mit - En el caso de pelo largo, - atar os cabelos no caso de
sils sont longs, geschlossenen rmeln und recogerlo en una coleta. serem compridos
Beinen tragen
- dans tous les cas, ne jamais - En cualquier caso no llevar - em qualquer caso nunca
porter dobjets et/ou de - im Falle langer Haare diese objetos o indumentaria usar objectos ou roupas
vtements flottants et/ou de bndeln flotante (tales como: collares, ondulantes ou rasgadas
collier, de montre, de - keine herumflatternden relojes, pulseras, echarpes, (como colares, relgios,
bagues, de bracelets, Gegenstnde oder pauelos, corbatas, etc.) aneis, braceletes, cachecis,
dcharpe, de foulard, de Kleidungsstcke tragen (wie z.B. lenos, gravatas, etc.)
cravate, etc. Halsketten, Uhren, Ringe,
Armbnder, Schrpen,
Halstcher, Krawatten oder
hnliches).

2.20 2.20 2.20 2.20


Se rappeler que la temprature Es ist darauf zu achten, dass die fr Recordar que el ambiente ideal Lembrar-se que o ambiente ideal
idale pour un bon ein optimales Funktionieren des para el buen funcionamiento de la para um bom funcionamento da
fonctionnement de la centrale doit Aggregats ideale Temperatur im central debe estar entre los +5C central deve estar compreendido
tre comprise entre + 5C et Maschinenraum zwischen +5oC und y los +40C. entre os +5C e os +40C.
+ 40C. +40oC betragen muss.

2.21 2.21 2.21 2.21


Se rappeler que lorsque lon Es ist darauf zu achten, dass beim Recordar que cuando se efecta Lembrar-se que quando se
effectue le raccordement de la Anschluss des Aggregats alle el conexionado de la central es efectua a ligao da central
centrale, il est important de Sicherheitsbauteile so angeschlossen necesario asegurarse de que se necessrio assegurar-se que
sassurer que tous les dispositifs werden. (Kaltleiter, Thermokontakte conecten todos los dispositivos todos os dispositivos de
de scurit soient connects im l usw), wie dies im elektrischen de seguridad (termistores, segurana estejam ligados
(thermistance, thermocontact Anschlussplan vorgeschrieben ist. termocontacto del aceite, etc.) (termistores, termo-contacto do
pour lhuile, etc.) comme indiqu como se indica en el esquema del leo, etc.) como est indicado no
dans le schma de raccordement conexionado elctrico. esquema das ligaes elctricas.
lectrique.

2.22 2.22 2.22 2.22


Ne pas poser les mains sur le Niemals die Hnde auf den No apoyar las manos sobre el No apoiar as mos sobre o
silencieux, sur le groupe vannes Pulsationsdmpfer, den Steuerblock silenciador, sobre los grupos de silenciador, sobre o grupo de
et sur le rservoir dhuile. RISQUE oder den lbehlter legen. vlvulas o sobre el depsito del vlvulas e sobre o reservatrio do
DE BRLURE. Ces lments VERBRENNUNGSGEFAHR! Diese aceite. PELIGRO DE leo. PERIGO DE
peuvent dpasser les 70C. Teile knnen eine Temperatur von QUEMADURAS. Estas partes QUEIMADURAS. Estas partes
Avant deffectuer des mehr als 70oC erreichen. Vor dem pueden superar los 70C. Antes podem ultrapassar os 70C.
complments dhuile ou de Nachfllen oder dem Wechseln von de realizar el relleno o sustitucin Antes de atestar ou substituir o
vidanger lhuile, attendre que l muss das Aggregat auf die del aceite, esperar a que el leo, esperar que o conjunto
lensemble redescendre la Umgebungstemperatur abgekhlt conjunto est cercano a la desa temperatura ambiente.
temprature ambiante. sein. temperatura ambiente.

2.23 2.23 2.23 2.23


Se rappeler que la centrale doit Es ist darauf zu achten, dass das Recordar que la central se debe Recordar-se que a central deve
tre installe dans un local adapt Aggregat in einem geeigneten instalar en un local adecuado. estar instalada num local idneo
(voir la norme EN 81-2). Maschinenraum aufgestellt werden (Ver norma EN81-2). (ver norma EN 81-2).
muss (siehe Norm EN81-2, 6).

10
2.24 2.24
In caso di sostituzione In case of replacement ask
richiedere solo ricambi for original parts only.
originali.

2.25 2.25
Per nessuna ragione Do not in any way lay against
appoggiarsi o sedersi sulla or sit on the power unit.
centralina.

2.26 2.26
Non sollevare n movimentare Do not lift or move the power
la centralina da cavi, valvole, unit holding cables, valves or
leve, ma utilizzare esclusiva- pipes. Use only tank handles
mente i golfari e dei mezzi di and lifting means provided.
sollevamento appropriati (see section TRANSPORT
(capitoli TRASPORTO e and TECHNICAL
CARATTERISTICHE CHARACTERSTICS)
TECNICHE). Le eventuali
funi o catene devono avere
alle estremit occhielli o ganci
di sicurezza.

2.27 2.27
Non appoggiare contenitori Do not place containers filled
con liquidi sulla centralina o with liquid on the power unit
sulla morsettiera: PERICOLO or electrical connections.
DI CORTOCIRCUITO. RISK OF SHORT CIRCUIT.

2.28 2.28
Ricordare che i manutentori The operators of the lifting
degli impianti di sollevamento device have to be trained and
persone devono essere muniti licensed.
di patentino.

2.29 2.29
Prima di mettere in funzione Before starting
la centralina, controllare tutti i (commissioning) the power
fissaggi ed i raccordi, unit make sure all joints and
specialmente il fissaggio del connections, particularly the
silenziatore e del tubo di silencer and main oil line.
mandata. PERICOLO DI RISK OF HIGH PRESSURE
EIEZIONE DI OLIO AD ALTA OIL SPILL.
PRESSIONE O PROIEZIONE
DI MATERIALI SOLIDI.

2.30 2.30
Il rumore della centralina, The noise level of the power
durante il funzionamento, di unit while in operation is less
norma inferiore a 70 dB, than 70dbs. In some special
anche se in condizioni cases this noise level can be
particolari li pu superare ( exceeded. Therefore hearing
chi opera in vicinanza della protection must be worn while
centralina deve avere a working around the power
disposizione le cuffie unit.
antirumore).

11
2.24 2.24 2.24 2.24
En cas de remplacement, ne Verwenden Sie im Bedarfsfall nur En caso de sustituciones pedir Em caso de substituio pedir
demander que des pices Original- Ersatzteile. slo recambios originales. apenas peas originais.
dorigine.

2.25 2.25 2.25 2.25


Ne jamais sappuyer ou sasseoir Auf keinen Fall darf man sich auf das Bajo ningn concepto, apoyarse o Por nenhuma razo apoiar-se ou
sur la centrale. Aggregat sttzen oder setzen. sentarse sobre la central. sentar-se sobre a central.

2.26 2.26 2.26 2.26


Ne pas soulever, ni dplacer la Das Aggregat darf auf keinen Fall mit No levantar, ni mover la central No elevar nem movimentar a
centrale en la saisissant par ses Rohren, Stangen oder Hebeln por los cables, vlvulas, levas, y central por cabos, vlvulas,
cbles, vannes, leviers, mais angehoben oder transportiert werden. utilizar exclusivamente los alavancas, mas utilizar
utiliser exclusivement les anses et Dafr sind ausschliesslich die ganchos y los medios de exclusivamente os prprios olhais
les moyens de levage appropris Ringschrauben des Aggregats und elevacin adecuados (captulo de suspenso que se encontram
(chapitres TRANSPORT et geeignete Hebezeuge zu verwenden TRANSPORTE Y na tampa da central e pelos
CARACTRISTIQUES (siehe Kapitel TRANSPORT und CARACTERSTICAS meios de elevao apropriados
TECHNIQUES ). Les ventuelles TECHNISCHE DATEN). Die dafr TCNICAS). Los eventuales (captulos TRANSPORTE e
lingues ou chanes doivent avoir verwendeten Seile oder Ketten cables o cadenas deben tener en CARACTERSTICAS
des boucles ou des crochets de mssen an ihren Enden Ringe oder sus extremos argollas o ganchos TCNICAS). Os eventuais cabos
scurit leurs extrmits. Sicherheitssen haben. de seguridad. ou correntes devem ter nas
extremidades olhais ou ganchos
de segurana.

2.27 2.27 2.27 2.27


Ne pas dposer des rcipients lbehlter drfen nicht auf dem No poner recipientes con lquidos No apoiar contentores com
contenant des liquides sur la Aggregat, dem Steuerblock oder dem sobre la central o la caja de lquidos sobre a central ou sobre
centrale ou sur la barrette de Klemmkasten abgesttzt werden: conexiones: PELIGRO DE a caixa de bornes: PERIGO DE
connexion: RISQUE DE COURT- KURZSCHLUSSGEFAHR! CORTOCIRCUITO. CURTO-CIRCUITO.
CIRCUIT.

2.28 2.28 2.28 2.28


Se rappeler que les agents de Es wird darauf hingewiesen, dass nur Recordar que el conservador de Recordar-se que o pessoal da
manutention des installations de befugtes Fachpersonal la instalacin de elevacin de conservao de instalaes de
levage des personnes doivent Wartungsarbeiten durchfhren darf. personas debe estar acreditado elevao deve estar devidamente
tre munis de permis. convenientemente. credenciado.

2.29 2.29 2.29 2.29


Avant de mettre la centrale en Vor der Inbetriebnahme des Aggregats Antes de poner en Antes de colocar em
marche, contrler toutes les mssen alle Befestigungen und funcionamiento la central, funcionamento a central, controlar
fixations et les raccords, tout Anschlsse kontrolliert werden, controlar todas las fijaciones y los todas as fixaes e as ligaes,
spcialement la fixation du insbesondere die Verbindungen des rcords, especialmente la fijacin de modo especial a fixao do
silencieux et du conduit de Pulsationsdmpfers und der del silenciador y del tubo de envo silenciador e do tubo de
refoulement. RISQUE Druckleitung. GEFAHR EINES MIT del aceite. alimentao do leo. PERIGO DE
DJECTION DHUILE HAUTE HOHEM DRUCK AUSTRETENDEN PELIGRO DE SALIDA DE ACEITE EJECO DE LEO COM ALTA
PRESSION OU PROJECTION DE LSTRAHLS ODER DES A ALTA PRESIN O PRESSO OU PROJECO DE
MATIRES SOLIDES. HERUMFLIEGENS FESTER PROYECCIN DE MATERIALES MATERIAIS SLIDOS.
GEGENSTNDE! SOLIDOS.

2.30 2.30 2.30 2.30


Le bruit produit par la centrale lors Der Geruschpegel des Aggregats El ruido de la central durante el O rudo da central, durante o
de son fonctionnement est en liegt im Betrieb normalerweise unter funcionamiento, por norma, es funcionamento, por norma
principe infrieur 70 dB, mme 70 dB; in Sonderfllen kann er inferior a 70dB, en condiciones inferior a 70 dB, s em condies
si dans des conditions darber liegen. (Personen die im particulares puede superar este particulares poder ultrapassar o
particulires ce seuil peut tre Maschinenraum arbeiten, sollten stets valor (el que trabaja cerca de la valor (quem opera em
dpass (les personnes Ohrschtzer zur Verfgung haben). central debe tener a su proximidade da central deve ter
travaillant proximit de la disposicin los cascos antiruido). disposio auriculares de
centrale doivent porter un casque proteco).
antibruit).

11
PARTE 3
CARATTERISTICHE
TECNICHE

830
ITALY

3010
EN
ITALY 000 - 1"
- 00
3010E
N
000 - 1"
- 00

1020
ITALY

3010EN
000 - 1"
1050

- 00

860
470

750 66
0
35 0
3 42

CENTRALINA U.M. F1 GL ZERO


PESO A SECCO kg 100 90 100
BLOCCO VALVOLE A STANDARD 3010 EN 1 3010 EN 1 3010 EN 1
BLOCCO VALVOLE A RICHIESTA GEV 1 GEV 1
CARATTERISTICHE TECNICHE
POMPA:VOLUMETRICA A VITI
PORTATA POMPA l/min 13 216 13 180 25 90
VOLUME OLIO MINIMO l 40 45 60
VOLUME OLIO IN CIRCOLO (UTILE) l 90 70 70
CAPACITA MASSIMA SERBATOIO l 130 100 130
PRESSIONE STATICA MASSIMA MPa/bar 4,5 / 45
TEMPERATURA OLIO (ESERCIZIO) C 10 50
TEMPERATURA OLIO (MASSIMA) C 70
VISCOSITA CINEMATICA cSt 25 300
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
MOT.:ASINCRONO TRIFASE IN OLIO
POTENZA MASSIMA MOTORE kW 14,7 14,7 8,0
POTENZA ELETTROVALVOLE (CAD) Watt 30
ALIMENTAZIONE DI EMERGENZA ELETTRO- V
12 / 24
VALVOLE (BATTERIE)
POTENZA EMERGENZA ELETTROVALVOLE Watt
50
(CADAUNA)
RESISTENZA RISCALDAMENTO GRUPPO Watt
60 / 70
VALVOLE
RESISTENZA RISCALDAMENTO OLIO Watt
500
(SERBATOIO)
CARATTERISTICHE CHIMICHE OLIO
BASE OLIO: PARAFFINICA
ADITTIVI: ANTISCHIUMA, ANTIRUGGINE,
ANTIUSURA, ANTIOSSIDANTE,
IDROREPELLENTE
CARATTERISTICHE FISICHE OLIO
MASSA VOLUMICA (INDICATIVA) Kg/dm 0,85 0,925
VISCOSITA CINEMATICA +40 C PER TEM-
PERATURE DI ESERCIZIO FINO A50 C (ISO cSt (mm/s) 41,4 50,6
VG 46)
VISCOSITA CINEMATICA +40 C PER TEM-
PERATURE DI ESERCIZIO SUPERIORI A50 cSt (mm/s 61,2 74,8
C (ISO VG 68)
INDICE DI VISCOSITA > 130
PUNTO DI SCORRIMENTO (INDICATIVO) C - 35
INFIAMMABILITA C > 190
AIR RELEASE A 50 C (DIN 51.381) min <6
TEMPERATURA DI ESERCIZIO C + 70
PER ULTERIORI DATI VEDERE RELATIVE
SCHEDE TECNICHE E TARGHE DATI
PARTE 3 PART 3
CARATTERISTICHE TECHNICAL
TECNICHE CHARACTERISTICS

B
A

CENTRALINA POWER UNIT T1 T2 T3 T4

PESO A SECCO EMPTY WEIGHT kg 170 180 270 360


INGOMBRO (A x B x H) DIMENSIONS mm 735x810x1090 735x910x1090 860x1060x1240 925x1310x1390
BLOCCO VALVOLE STANDARD STANDARD VALVE BLOCK 3010EN - 1 3010EN - 1 3010EN - 1 3010EN - 2
BLOCCO VALVOLE A RICHIESTA OPTIONAL VALVE BLOCK --- --- 3010EN - 1 3010EN - 1

CARATTERISTICHE OLEODYNAMIC
OLEODINAMICHE CHARACTERISTICS
POMPA: VOLUMETRICA A VITI PUMP: VOLUMETRICAL WITH SCREWS
PORTATA POMPA PUMP CAPACITY l/min 25 150 52 216 180 432 432 600
VOLUME OLIO COPERTURA OIL QUANTITY FOR MOTOR/PUMP l 65 75 130 220
MOTORE/POMPA (MINIMO) COVERING (MINIMUM)
VOLUME OLIO IN CIRCOLO (UTILE) OIL QUANTITY IN CIRCULATION (USED) l 115 145 310 480
CAPACIT MASSIMA SERBATOIO TANK CAPACITY l 180 220 440 700
PRESSIONE STATICA MASSIMA MAXIMUM STATIC PRESSURE MPa/bar 4,5 / 45
TEMPERATURA OLIO (ESERCIZIO) OIL TEMPERATURE (WORKING) C 10 50
TEMPERATURA OLIO (MASSIMA) OIL TEMPERATURE (MAXIMUM) C 70
VISCOSIT CINEMATICA CINEMATIC VISCOSITY cSt 25 300

CARATTERISTICHE ELETTRICHE ELECTRICAL CHARACTERISTICS


MOTORE: ASINCRONO TRIFASE MOTOR: ASYNCHRONOUS
IMMERSO IN OLIO TRIPHASIC IN OIL
POTENZA MASSIMA MOTORE MAXIMUM MOTOR POWER kW 14,7 22,0 44,1 58,8
POTENZA ELETTROVALVOLE ELECTROVALVES POWER Watt 30
(CADAUNA) (EACH ONE)
ALIMENTAZIONE DI EMERGENZA EMERGENCY POWER SUPPLY V= 12 / 24
ELETTROVALVOLE (BATTERIE) ELECTROVALVES (BATTERY)
POTENZA EMERGENZA EMERGENCY POWER Watt 50
ELETTROVALVOLE (CADAUNA) ELECTROVALVES (EACH ONE)
RESISTENZA RISCALDAMENTO VALVE BLOCK HEATING Watt 60 / 70
GRUPPO VALVOLE RESISTANCES
RESISTENZA RISCALDAMENTO OIL HEATING RESISTANCES (TANK) Watt 500
OLIO (SERBATOIO)

CARATTERISTICHE CHIMICHE OLIO OIL CHEMICAL CHARACTERISTICS


BASE OLIO: PARAFFINICA OIL BASE: PARAFFIN
ADDITIVI: ANTISCHIUMA ADDITIVES: ANTI-FOAM
ANTIRUGGINE ANTI-RUST
ANTIUSURA ANTI-ATTRITION
ANTIOSSIDANTE ANTIOXYDANT
IDROREPELLENTE WATER-REPELLENT

CARATTERISTICHE FISICHE OLIO OIL PHYSICAL CHARACTERISTICS


MASSA VOLUMICA (INDICATIVA) VOLUMICAL MASS (APPROX.) kg/dm3 0,85 0,925
VISCOSIT CINEMATICA A +40C CINEMATIC VISCOSITY AT +40C
PER TEMPERATURE DI ESERCIZIO FOR WORKING TEMPERATURE UP cSt (mm2/s) 41,4 50,6
FINO A 50C (ISO VG 46) TO 50C (ISO VG 46)
VISCOSIT CINEMATICA A +40C CINEMATIC VISCOSITY AT +40C
PER TEMPERATURE DI ESERCIZIO FOR WORKING TEMPERATURE cSt (mm2/s) 61,2 74,8
SUPERIORI A 50C (ISO VG 68) OVER 50C (ISO VG 68)
INDICE DI VISCOSIT VISCOSITY INDEX > 130
PUNTO DI SCORRIMENTO GLIDING POINT (APPROX.) C -35
(INDICATIVO)
INFIAMMABILIT INFLAMMABILITY C > 190
AIR RELEASE A 50C (DIN 51.381) AIR RELEASE AT 50C (DIN 51.381) min < 6
TEMPERATURA MASSIMA DI MAXIMUM WORKING C + 70
ESERCIZIO TEMPERATURE

PER ULTERIORI DATI VEDERE FOR FURTHER CHARACTERISTICS


RELATIVE SCHEDE TECNICHE E SEE TECHICAL SHEETS AND
TARGHE DATI PLATES

12
PARTIE 3 TEIL 3 PARTE 3 PARTE 3
CARACTRISTIQUES TECHNISCHE CARACTERSTICAS CARACTERSTICAS
TECHNIQUES DATEN TCNICAS TCNICAS

CENTRALE AGGREGAT CENTRAL CENTRAL

POIDS SEC LEERGEWICHT PESO SIN ACEITE PESO EM VAZIO


DIMENSIONS (A X B X H) ABMESSUNGEN MEDIDAS (A x B x H) DIMENSES (AxBxH)
BLOC VANNES STANDARD STANDARD- STEUERBLOCK BLOQUE VLVULAS ESTNDAR BLOCO VLVULAS STANDARD
BLOC VANNES SUR DEMANDE SONDER- STEUERBLOCK BLOQUE VLVULAS BAJO PEDIDO BLOCO VLVULAS A PEDIDO

CARACTRISTIQUES HYDRAULISCHE CARACTERSTICAS CARACTERSTICAS


HYDRAULIQUES DATEN OLEODINMICAS OLEODINMICAS
POMPE: VOLUMTRIQUE VIS PUMPE: VOLUM.SCHRAUBENSPINDELPUMPE BOMBA: VOLUMTRICA DE HUSILLOS BOMBA: VOLUMTRICA DE PARAFUSO
DBIT DE LA POMPE FRDERLEISTUNG DER PUMPE CAUDAL BOMBA CAUDAL DA BOMBA
VOLUME HUILE EN COUVERTURE MINDEST- VOLUMEN ACEITE VOLUME LEO AT COBERTURA
MOTEUR/POMPE (MINIMUM) LMENGE (MINIMO) MOTOR/BOMBA (MINIMO)
VOLUME HUILE EN CIRCULATION (UTILE) UMWLZMENGE (NUTZMENGE) VOLUMEN ACEITE EN CIRCULACIN (TIL) VOLUME LEO EM CIRCULAO (TIL)
CAPACIT MAXIMALE RSERVOIR MAXIMALES FASSUNGSVERMGEN BEHLTERS CAPACIDAD MXIMA DEPSITO CAPACIDADE MXIMA DO RESERVATRIO
PRESSION STATIQUE MAXIMALE MAXIMAL ZULSSIGER STATISCHER DRUCK PRESIN ESTTICA MXIMA PRESSO ESTTICA MXIMA
TEMPRATURE DE LHUILE (EXERCICE) LTEMPERATUR (IM BETRIEB) TEMPERATURA ACEITE (EJERCICIO) TEMPERATURA LEO (EXERCCIO)
TEMPRATURE DE LHUILE (MAXIMALE) LTEMPERATUR (MAXIMAL ZULSSIG) TEMPERATURA ACEITE (MXIMA) TEMPERATURA LEO (MXIMA)
VISCOSIT CINMATIQUE KINEMATISCHE VISKOSITT VISCOSIDAD CINEMTICA VISCOSIDADE CINEMTICA

CHARACTERISTIQUES ELECTRIQUES ELEKTRISCHE DATEN CARACTERSTICAS ELCTRICAS CARACTERSTICAS ELCTRICAS


MOTEUR: ASYNCHRONE TRIPHASE MOTOR: DREIPHASEN - ASYNCHRON - MOTOR: ASNCRONO TRIFSICO MOTOR: ASSINCRONO TRIFSICO
IMMERGE EN HUILE UNTERLMOTOR SUMERGIDO EN ACEITE MERGULHADO EM LEO
PUISSANCE MAXIMUM MOTEUR MAXIMALE MOTORLEISTUNG POTENCIA MXIMA MOTOR POTNCIA MXIMA MOTOR
PUISSANCE ELECTROVALVES MAXIMALE LEISTUNG POTENCIA ELCTROVLVULAS POTNCIA ELECTROVLVULAS
(CHACUNE) EINES VENTILS (CADA UNA) (CADA UMA)
ALIMENTATION DE SECOURS EINSPEISUNG DER NOTFAHRTEINRICHTUNG ALIMENTACIN EMERGENCIA ALIMENTAO DE EMERGNCIA
ELECTROVALVES (ACCUMULATEURS) DURCH BATTERIE ELECTROVLVULAS (BATERAS) ELECTROVLVULAS (BATERIAS)
PUISSANCE DE SECOURS MAXIMALE LEISTUNG EINES VENTILS BEI POTENCIA EMERGENCIA POTNCIA EMERGNCIA
ELECTROVALVES (CHACUNE) NOTFAHRT ELECTROVLVULAS (CADA UNA) ELECTROVLVULAS (CADA UMA)
RESISTENCE RECHAUFFEMENT STEUERBLOCKHEIZUNG RESISTENCIA CALENTAMIENTO GRUPO RESISTNCIA AQUECIMENTO GRUPO
GROUPE ELECTROVALVES DE VLVULAS VLVULAS
RESISTENCE RECHAUFFEMENT HUILE LHEIZUNG RESISTENCIA CALENTAMIENTO ACEITE RESISTNCIA AQUECIMENTO LEO
(RESERVOIR) IM BEHLTER (DEPSITO) (RESERVATRIO)

CARACTRISTIQUES CHIMIQUES HUILE CHEMISCHE WERTE DES LS CARACTERSTICAS QUMICAS ACEITE CARACTERSTICAS QUIMICAS LEO
BASE DE LHUILE: PARAFFINE LBASIS: PARAFIN BASE ACEITE: PARAFINA BASE LEO: PARAFINICA
ADDITIFS: ANTIMOUSSE ZUSTZE: ANTISCHAUMBILDUNG ADITIVOS: ANTIESPUMA ADITIVOS: ANTIESPUMA
ANTIROUILLE ANTIROSTBILDUNG ANTIHERRUMBRE ANTIFERRUGINOSO
ANTIUSURE ANTIVERSCHLEISS ANTIDESGASTE ANTIDESGASTE
ANTIOXYDANT ANTIOXYDATION ANTIOXIDANTE ANTIOXIDANTE
HYDROFUGE WASSERABSTOSSEND HIDRORREPELENTE HIDROREPELENTE

CARACTRISTIQUES PHYSIQUES HUILE PHYSIKALISCHE WERTE DES LS CARACTERSTICAS FSICAS ACEITE CARACTERSTICAS FSICAS LEO
MASSE VOLUMIQUE ( TITRE INDICATIF) SPEZIFISCHE MASSE (RICHTWERT) PESO ESPECFICO (INDICATIVO) PESO ESPECFICO (INDICATIVO)
VISCOSIT CINMATIQUE +40C POUR KINEMATISCHE VISKOSITT BEI +40OC FR VISCOSIDAD CINEMTICA A +40C PARA VISCOSIDADE CINEMTICA A +40C
DES TEMPRATURES DEXERCICE BETRIEBSTEMPERATUREN BIS +50OC TEMPERATURA DE TRABAJO DE HASTA PARA TEMPERATURAS DE EXERCCIO
JUSQU 50C (ISO VG 46) (ISO VG 46) 50C (ISO VG46) AT 50C (ISO VG 46)
VISCOSIT CINMATIQUE +40C POUR KINEMATISCHE VISKOSITT BEI +40OC FR VISCOSIDA CINEMTICA A +40C PARA VISCOSIDADE CINEMTICA A +40C
DES TEMPRATURES DEXERCICE BETRIEBSTEMPERATUREN BER +50OC TEMPERATURAS DE TRABAJO PARA TEMPERATURAS DE EXERCCIO
SUPRIEURES 50C (ISO VG 68) (ISO VG 68) SUPERIORES A 50C (ISO VG68) SUPERIORES A 50C (ISO VG 68)
INDICE DE VISCOSIT VISKOSITTSINDEX INDICE DE VISCOSIDAD NDICE DE VISCOSIDADE
POINT DCOULEMENT ( TITRE STOCKPUNKT PUNTO DE CONGELACIN PONTO DE ESCORRIMENTO OU
INDICATIF) (RICHTWERT) (INDICATIVO) CONGELAO (INDICATIVO)
INFLAMMABILIT ENTFLAMMPUNKT INFLAMABILIDAD INFLAMABILIDADE
AIR RELEASE 50C LUFTABSCHEIDEVERMGEN BEI 50C (DIN 51 381) AIR RELEASE A 50C (DIN 51.381) AIR RELEASE A 50C (DIN 51.381)
TEMPRATURE MAXIMALE MAXIMAL ZULSSIGE TEMPERATURA MXIMA TEMPERATURA MXIMA
DEXERCICE BETRIEBSTEMPERATUR DE TRABAJO DE EXERCCIO

POUR INFORMATIONS SUPPLMENTAIRES, WEITERE ANGABEN SIND DEN JEWEILIGEN PARA OTROS DATOS VER LAS PARA OUTROS DADOS CONSULTAR AS
VOIR FICHES TECHNIQUES ET PLAQUES TECHNISCHEN DATENBLTTERN UND CORRESPONDIENTES FICHAS RELATIVAS FICHAS TCNICAS E PLACAS
DINFORMATIONS TECHNIQUES SCHILDERN ZU ENTNEHMEN TCNICAS Y LAS PLACAS DE DATOS INDICATIVAS

12
PARTE 4 PART 4 4.1.1
MOVIMENTAZIONE TRANSPORTATION
E MESSA IN AND
OPERA INSTALLATION
4.1 4.1
MOVIMENTAZIONE TRANSPORTING
Le centraline vengono spedite The power units are shipped kg
con imballi di diverse forme, a in packages of various forms, kg 400
seconda della richiesta. depending on the requirement. 400
4.1.1 4.1.1
Munirsi di un mezzo di A lifting device with an
sollevamento adeguato e di adequate capacity, and two
due funi di portata minima ropes with (eyelets, or snap
400 kg luna, munite di link, or safety hook) of 400 Kg
occhiello, moschettone o capacity each are required. 4.1.2
gancio di sicurezza ai due lati.

4.1.2 4.1.2
Una volta tolto la scatola o il Once unpacked, take out light
sacchetto protettivo, togliere a parts with your hands, and
mano le parti leggere e inspect for damage.
verificare lintegrit delle varie
parti (urti, ecc.).

4.1.3 4.1.3
Liberarla dal pallet. Remove connections to the
pallet.
4.1.4 4.1.4
ATTENZIONE CAUTION
PERICOLO DI RISK OF ENJURY
SCHIACCIAMENTO Wear safety shoes and
Indossare scarpe safety gloves.
antinfortunistiche e guanti
di sicurezza. 4.1.3
ATTENZIONE CAUTION
Non agganciare la Do not hook the power unit
macchina a tubi, valvole, to tubes, valves, wires, etc.
cavi, ecc. PERICOLO DI DANGER OF
MALFUNZIONAMENTI FORTHCOMING
FUTURI. MALFUNCTIONING.

4.1.5 4.1.5
Agganciare la centralina Hook the power unit into the
attraverso i golfari, eyelets and lift slowly.
movimentarla molto Remove any obstacles that 4.1.5
lentamente alzandola, salvo could be in your way, and
ostacoli, il meno possibile dal keep the power unit as low to
pavimento e portarla in the floor as possible. Take it
prossimit della zona close to the place of
dinstallazione, come indicato installation as per the
nel disegno dinstallazione. installation layout.

4.1.6 4.1.6
NOTA NOTE
CONTROLLARE CON IL DISEGNO CHECK THE INSTALLATION LAYOUT
DINSTALLAZIONE LA CORRETTA DIAGRAM FOR THE EXACT
POSIZIONE - IN OGNI CASO NON A LOCATION. MAKE SURE POWER
CONTATTO CON PARETI - E UNIT DOES NOT MAKE CONTACT
VERIFICARE CHE VI SIANO TUTTE WITH WALL. MAKE SURE ALL OTHER
LE PREDISPOSIZIONI RICHIESTE. REQUIREMENTS ARE ALSO MET.

4.1.7 4.1.7
Far scendere lentamente la Lower the power unit slowly
centralina, fermandosi in onto the rubber isolation tank
prossimit del suolo, in modo feet.
da inserire i quattro piedini
(B). 4.1.7 B

13
PARTIE 4 TEIL 4 PARTE 4 PARTE 4
MANUTENTION AUFSTELLUNG MANIPULACIN MOVIMENTAO
ET MISE UND Y PUESTA E
EN OEUVRE INBETRIEBNAHME EN MARCHA LIGAES
4.1 4.1 4.1 4.1
MANUTENTION TRANSPORT MANIPULACIN MOVIMENTAO
Les centrales sont expdies sous Die Aggregate werden je nach Las centrales se envan con As centrais so enviadas com
des emballages de diffrentes Bestellung mit unterschiedlichen diferentes tipos de embalajes embalagens de formas diferentes,
formes, en fonction des demandes. Verpackungen angeliefert. segn el pedido. conforme o pedido.

4.1.1 4.1.1 4.1.1 4.1.1


Se munir dun moyen de levage Es werden bentigt: ein geeignetes Proveerse de un medio de Prover-se de um meio de
adquat et de deux lingues Hebezeug und 2 Seile mit manipulacin adecuado y de dos elevao adequado e de cabos
dune force utile minimale de mindestens 400 kg Tragfhigkeit. cables de carga mnima 400kg com carga minima igual a 400 kg
400 Kg chacune, munies de Diese mssen an ihren beiden Enden cada uno, provistos de grilletes, cada, preparadas com olhais,
boucles, de mousqueton et de Augen, Karabiner oder mosquetones o ganchos de mosquetes ou gancho de
crochet de scurit des deux Sicherheitshaken haben. seguridad en ambos lados. segurana nos dois lados.
cts.

4.1.2 4.1.2 4.1.2 4.1.2


Une fois que le carton ou la Sobald der Karton bzw. Plastikschutz Una vez quitada la caja o el Uma vez retirada a embalagem
protection a t te, enlever les entfernt ist, werden die leichten Teile embalaje de plstico, sacar a ou o saco protector, retirar mo
parties lgres manuellement et von Hand entfernt. Dann ist das mano las partes a examinar y as partes leves e verificar a
vrifier lintgrit des diffrentes Aggregat auf eventuelle verificar la integridad de las integridade das vrias peas
parties (chocs, etc.). Transportschden zu berprfen. diferentes partes (golpes, etc). (golpes, etc.).

4.1.3 4.1.3 4.1.3 4.1.3


La retirer de la palette. Das Aggregat wird von der Palette Quitar el palet. Retirar-lhe a palete.
abgehoben

4.1.4 4.1.4 4.1.4 4.1.4


ATTENTION WARNUNG ATENCIN ATENO
RISQUE DCRASEMENT QUETSCHGEFAHR! PELIGRO DE APLASTAMIENTO PERIGO DE ESMAGAMENTO
Mettre des chaussures et des Sicherheitsschuhe und Ponerse botas reforzadas y Utilizar calado protector e
gants de scurit. Arbeitshandschuhe anziehen! guantes de seguridad. luvas de segurana.

ATTENTION WARNUNG ATENCIN ATENO


Ne pas accrocher la machine Das Aggregat nicht an Rohren, No enganchar la mquina de No amarrar a mquina aos
des conduits, des vannes, des Stangen oder Kabeln aufhngen. los tubos, vlvulas cables, etc. tubos, vlvulas, cabos, etc.
cbles, etc. RISQUE DE GEFAHR SPTERER PELIGRO DE MAL PERIGO DE FUTURO
DYSFONCTIONNEMENTS FUNKTIONSSTRUNGEN! FUNCIONAMIENTO FUTURO. MAUFUNCIONAMENTO.
ULTRIEURS.

4.1.5 4.1.5 4.1.5 4.1.5


Fixer les crochets du moyen de Aufhngung des Aggregats an seinen Enganchar la central de los Amarrar a central atravs dos
levage par les anses, en la Ringschrauben. Langsames ganchos, moverla muy olhais de suspenso, moviment-
dplaant trs lentement et en la Anheben, hindernisfrei, nur gerade so lentamente levantndola, salvo la muito lentamente, elevando-a,
soulevant le moins possible du hoch ber dem Fussboden wie obstculos, lo mnimo posible del salvo obstculos, o menos
sol (pour viter les obstacles), et erforderlich. Transport an seinen suelo y llevarla cerca de la zona possvel do cho e coloc-la em
lemmener proximit de la zone Aufstellungsort gemss de instalacin, seguir lo indicado proximidade da rea de
dinstallation, comme indiqu sur Anlagezeichnung. en el diseo de la instalacin. instalao, como estiver indicado
le dessin dinstallation. no projecto de implantao.

4.1.6 4.1.6 4.1.6 4.1.6


REMARQUE HINWEIS NOTA NOTA
CONTRLER LA POSITION CORRECTE ANHAND DER ANLAGEZEICHUNG IST DIE CONTROLAR CON EL DISEO DE LA CONTROLAR COM O PROJECTO DE
EN CONSULTANT LE DESSIN RICHTIGE POSITION DES AGGREGATS ZU INSTALACIN LA POSICIN CORRECTA IMPLANTAO A CORRECTA POSIO
DINSTALLATION - DANS TOUS LES CAS, KONTROLLIEREN. ES DARF AUF KEINEN FALL EN CADA CASO NO ENCONTRAR CON EM QUALQUER DOS CASOS NUNCA EM
SANS TOUCHER LES MURS - ET DIE WAND BERHREN. ES IST ZU PRFEN, OB LAS PAREDES Y VERIFICAR QUE CONTACTO COM AS PAREDES E
VRIFIER QUE TOUTES LES ALLE VERLANGTEN VORKEHRUNGEN TENGA TODAS LAS PREDISPOSICIONES VERIFICAR QUE EXISTAM TODAS AS
PRDISPOSITIONS REQUISES SOIENT GETROFFEN WURDEN. NECESARIAS-. PREDISPOSIES PEDIDAS.
PRSENTES.

4.1.7 4.1.7 4.1.7 4.1.7


Faire descendre lentement la Das Aggregat langsam bis auf Bajar lentamente la central Fazer descer lentamente a
centrale, en sarrtant proximit niedrige Hhe ber dem Fussboden detenindose cerca del suelo, central, parando em proximidade
du sol, de faon insrer les ablassen. Einfgen der 4 para colocar los cuatro tacos de do cho, de modo a inserir os
quatre isolations (B). Gummiunterlagen (B). goma. quatro tacos de borracha (B).

13
4.1.8 4.1.8
Una volta che i piedini sono Once the feet are inserted,
inseriti, depositarla e togliere put the unit down and remove
le funi. Non togliere i golfari. the ropes.

4.1.9 4.1.9
Controllare che il tappo Check that the oil plug at the
dellolio sia in posizione e ben bottom is in position and
chiuso. tightly closed.

4.1.10 4.1.10
MONTAGGIO DEL MOUNTING
SILENZIATORE THE SILENCER 4.1.9
ATTENZIONE CAUTION
PERICOLO DI PROIEZIONE DANGER OF FLYING
DI OGGETTI SOLIDI SOLID OBJECTS
Il montaggio deve essere The mounting should be
effettuato a regola darte, performed skillfully,
poich esiste il pericolo di because there is a risk of
proiezione del silenziatore the silencer flying out
stesso per cattivo forcefully if not mounted
fissaggio. properly.

Per tutte le centraline con For all power units with 1


distributori da 11/4 e 11/2, and 1 distributors read
comportarsi come descritto al 4.1.11.
punto 4.1.11. For all power units with 2
Per le centraline con distributors 4.1.12.
distributore da 2, comportarsi
come descritto dal punto
4.1.12 in poi.

4.1.11 4.1.11
SILENZIATORE CON SILENCERS WITH 1 or
ATTACCO DA 11/4 E 11/2 1 JOINTS
a - Pulire e lubrificare con un a - Clean and lubricate the
leggero velo dolio i filetti joint areas with a thin
e la sede del raccordo. layer of oil.
b - Controllare che il tubo b - Check that the
presenti attorno allanello compression ring has a
tagliente un bordo ben good grip on the pipe all
sollevato. around.
c - Montare il silenziatore c - Mount the silencer at the
sulla propria sede e installation site and
serrarlo nel seguente tighten it in the following
modo: manner.
d - Stringere la ghiera. Un d - Tighten the nut first. If
buon test, quando non si you do not have a torque
ha a disposizione una wrench, once you reach
chiave dinamometrica : the end, tighten of a
una volta che si arrivati full turn.
a fondo corsa, stringere
per un ulteriore 1/4 di
giro.

4.1.12 4.1.12
4.1.11
SILENZIATORE CON SILENCER WITH
ATTACCO DA 2 2 JOINT
a - Togliere gli eventuali tappi a - Remove protection caps.
di protezione. b - Tighten the nut to the
b - Avvitare a fondo filetto la silencer side until you
ghiera di fissaggio, come to the end of the
assicurandosi che la threading. Make sure the
guarnizione rimanga dalla GASKETS (SEALS) stay
parte della valvola. on the valve side.
c - Pulire e lubrificare con un c - Clean the joints, and
leggero velo dolio i lubricate with a thin layer
filetti. of oil.
d - Avvitare il silenziatore d - Mount the silencer to the
sulla valvola. valve.
e - Serrare la ghiera. e - Tighten the nut.

4.1.12
14
4.1.8 4.1.8 4.1.8 4.1.8
Une fois que les isolations sont Nach dem Einfgen der Gummiunter- Una vez que los tacos de goma Uma vez que os tacos estejam
insrs, la dposer et enlever les lagen wird das Aggregat abgesenkt estn colocados, asentarla y inseridos, deposit-la no cho e retirar-
lingues. Ne pas retirer les anses. und die Aufhngeseile entfernt. Die quitar los cables. No quitar los lhe os cabos. No retirar os olhais
Ringschrauben werden nicht demontiert. ganchos. de suspenso da central.

4.1.9 4.1.9 4.1.9 4.1.9


Contrler que le bouchon dhuile Kontrolle dass die lablaschraube Controlar que el tapn del aceite Controlar que o tampo de sada
est dans une bonne position et richtig sitzt und schliet. est en su posicin y bien do leo esteja bem fechado.
bien ferm. cerrado.

4.1.10 4.1.10 4.1.10 4.1.10


MONTAGE MONTAGE DES MONTAJE MONTAGEM
DU SILENCIEUX PULSATIONSDMPFERS DEL SILENCIADOR DO SILENCIADOR

ATTENTION WARNUNG PELIGRO ATENO


RISQUE DE PROJECTION GEFAHR DES HERUMFLIEGENS DE PROYECCIN DE PERIGO DE PROJECO DE
DOBJETS FESTER GEGENSTNDE OBJETOS SLIDOS OBJECTOS SLIDOS
Le montage doit tre effectu Der Pulsationsdmpfer muss El montaje debe ser efectuado A montagem deve ser
dans les rgles de lart, fachgerecht montiert werden, da de forma lgica, debido al efectuada com regra de arte,
puisquil existe un risque de sonst die Gefahr besteht, dass er peligro existente de proyeccin pois existe o perigo de
projection du silencieux sil est infolge seiner schlechten del silenciador por mala projeco do silenciador
mal fix. Befestigung weggeschleudert wird. fijacin. devido m montagem e
fixao do mesmo.

Pour toutes les centrales munies Bei allen Aggregaten mit Para todas las centrales con Para todas as centrais com
de distributeurs de 11/4 et 11/2, Steuerblcken Grsse 1 1/4 und 1 1/ distribuidores de 1 y de 1 distribuidores de 11/4 e 11/2,
suivre les mmes prescriptions 2 ist wie im Punkt 4.1.11 beschrieben proceder como se describe en el comportar-se como est descrito
que pour le point 4.1.11. vorzugehen. punto 4.1.11 en adelante. no ponto 4.1.11.
Pour les centrales avec un Bei Aggregaten mit Steuerblcken Para centrales con distribuidor de Para as centrais com distribuidor
distributeur de 2, respecter les Grsse 2 ist gemss Punkt 4.1.12 2 proceder como est descrito de 2, comportar-se como
mmes descriptions que pour le vorzugehen. en el punto 4.1.12. descrito pelo ponto 4.1.12 em
point 4.1.12 et points suivants. diante.

4.1.11 4.1.11 4.1.11 4.1.11


SILENCIEUX AVEC RACCORD PULSATIONSDMPFER MIT SILENCIADOR CON ENTRADA SILENCIADOR COM LIGAO
11/4 ET 11/2 VERSCHRAUBUNGEN 1 UND 1 DE 1 Y 1 . DE 11/4 E 11/2
a - Nettoyer et lubrifier les filets a - Die Gewinde und der Sitz der a - Limpiar y lubricar con una a - Limpar e lubrificar com um
et le sige du raccord avec Verschraubungen sind zu ligera capa de aceite la rosca pouco de leo os filetes e a
une mince couche dhuile. reinigen und mit einem leichten y el alojamiento del rcord. sede do racord.
b - Contrler que le tube lfilm zu versehen. b - Controlar que el tubo tiene b - Controlar que o tubo
prsente, autour de lanneau b - Kontrollieren dass der bien montado el anillo y apresente volta do anel
tranchant, un bord bien Schneidring auf dem convenientemente cortante um bordo em relevo.
soulev. Rohrstutzen stramm aufliegt. bloqueado sobre el mismo. c - Montar o silenciador sobre a
c - Monter le silencieux sur son c - Montage des Pulsationsdmpfers c - Montar el silenciador sobre prpria sede e apert-lo do
sige et le serrer de la faon in seiner richtigen Lage und ihn su alojamiento y apretarlo del seguinte modo:
suivante: wie folgt befestigen: siguiente modo. d - Apertar a porca de bloqueio.
d - Serrer la bague. Un test d - Anziehen der berwurfmutter d - Apretar la tuerca. Un buen Um bom teste, quando no
faire quand on ne dispose des Schneidrings. Sofern kein test, cuando no se tiene una se tem disposio uma
pas dune cl Momentenschlssel zur Verfgung llave dinamomtrica es: una chave dinamomtrica : uma
dynamomtrique est de steht, sollte die Mutter bis zum vez que se llega al fondo de vez que se tenha atingido o
serrer d de tour deutlich sprbaren Kraftanstieg la rosca, apretar un cuarto de fim do curso, apertar ainda
supplmentaire une fois que angezogen werden und dann vuelta ms. por de volta.
lon est arriv fond de noch eine weitere 1/4
course. Umdrehung.

4.1.12 4.1.12 4.1.12 4.1.12


SILENCIEUX AVEC PULSATIONSDMPFER MIT MONTAJE DEL SILENCIADOR SILENCIADOR
RACCORD 2 VERSCHRAUBUNG GRSSE 2 CON ENTRADA DE 2 COM LIGAO DE 2
a - ter les ventuels bouchons a - Eventuell vorhandene Schutz- a - Quitar los eventuales a - Retirar as eventuais tampas
de protection. kappe vom Anschlussstutzen tapones de proteccin. de proteco.
b - Visser fond de filet la entfernen. b - Apretar a fondo la rosca de b - Aparafusar at ao fim do
bague de fixation, sassurant b - Die Befestigungsmutter bis zu la abrazadera de fijacin, filete o anelo de de fixao,
que le joint reste du ct du ihrem letzten Gewindegang Auf asegurndose que la junta certificando-se que a
distributeur. den Anschlussstutzen aufdrehen. permanece en el lado de la guarnio permanea da
c - Nettoyer et lubrifier les filets Die Dichtung muss dabei auf der vlvula. parte da vlvula.
avec une mince couche Seite des Steuerblocks sein. c - Limpiar y lubricar con una c - Limpar e lubrificar com um
dhuile. c - Die Gewindegnge reinigen und ligera capa de aceite la pouco de leo os filetes.
d - Visser le silencieux sur la mit einem leichten lfilm rosca. d - Enroscar o silenciador sobre
soupape. versehen. d - Roscar el silenciador sobre a vlvula.
e - Serrer la bague. d - Einschrauben des Pulsations- la vlvula. e - Fechar a porca de bloqueio.
dmpfers in den Steuerblock. e - Apretar la tuerca.
e - Mutter anziehen.

14
4.1.13 4.1.13
Non disperdere limballo nell- Do not dispose the packages
ambiente ma rivolgersi alle to the environment. Advise
agenzie di smaltimento rifiuti. waste management agencies.

4.1.14 4.1.14
AVVERTENZA WARNING
In caso di ulteriori trasporti o If further moving is required,
movimentazioni, ricordare di empty the power unit, mount
svuotare la centralina, fissarla it on a pallet and cover it as
su un pallet e coprirla come explained in section 4.1.
visto in testa a questo
capitolo.

4.1.15 4.1.15
Nel caso che la centralina non If the power unit is not to be
debba essere usata immedia- used immediately, it must stay
tamente, ricordarsi che deve packed in a safe and dry
essere messa (imballata) in location. Since the box can
un luogo protetto e asciutto e not support a power unit or
rigorosamente non impilata, another load, top loading is
poich il cartone non soster- strictly prohibited.
rebbe unaltra centralina o OK
altri pesi.

4.1.16 4.1.16
NOTE GENERALI PRIMA THINGS TO CONSIDER
DEL COLLEGAMENTO ALLA BEFORE MAKING POWER
RETE O ALLIMPIANTO CONNECTINS
- RISPETTARE LE DIRETTIVE E - RESPECT LOCAL DIRECTIVES
LE NORME DEL PAESE DOVE AND CODES OF THE COUNTRY
LA CENTRALINA INSTALLATA WHERE THE POWER UNIT IS
(NELLA CEE: EN 81-2) TO BE INSTALLED.
- RICORDARE CHE IL LOCALE - THE MACHINE ROOM SHOULD
MACCHINA DEVE ESSERE BE VENTILATED, AND SHOULD
AREATO E DEVE AVERE UNA HAVE A TEMPERATURE OF
TEMPERATURA COMPRESA +5C TO +40C. IT SHOULD 40C
TRA +5C E +40C E NON DEVE NOT BE HUMID IN MACHINE
ESSERE UMIDO. ROOM.

4.1.17 4.1.17
Inserire la leva della pompa a Insert the manual pump 10C
mano (se prevista). handle (if included).

4.2 4.2
COLLEGAMENTO DEI CONNECTION OF
TUBI OLEODINAMICI HYDRAULIC LINES
Per il collegamento dei tubi For connection of hydraulic
oleodinamici comportarsi lines, follow instructions
secondo le indicazioni qui di below.
seguito indicate:

4.2.1 4.2.1
ATTENZIONE CAUTION
PERICOLO GENERICO GENERAL DANGER
Questa operazione deve A hydraulic technician
essere eseguita da un should carry out this task.
tecnico oleodinamico.

4.2.2 4.2.2
Consultare lo schema Refer to the hydraulic
oleodinamico dellimpianto e schematics of the system and
predisporre il tubo necessario. prepare the required parts.
Se il tubo flessibile For flexible tubing (hose),
comportarsi come descritto in refer to 4.2.3. For rigid tubing
4.2.3, se un tubo rigido, refer to 4.2.4.
comportarsi come descritto al
punto 4.2.4.
15
4.1.13 4.1.13 4.1.13 4.1.13
Ne pas jeter lemballage nimporte Die Verpackung darf nicht No tirar los embalajes al ambiente, No despejar a embalagem no
o, mais sadresser aux entreprises weggeworfen werden, sondern muss entregarlos a una empresa de ambiente mas dirigir-se s
de rcupration des rebuts. einer Entsorgungsfirma bergeben recuperacin de residuos. empresas de escoamento dos
werden. lixos.
4.1.14 4.1.14 4.1.14 4.1.14
AVERTISSEMENT VORSICHT! ADVERTENCIA ADVERTNCIA
En cas de transports ou de Fr den Fall eines weiteren En caso de posteriores Em caso de necessidade de
manutentions ultrieurs, ne pas Transportes oder des Versetzens des transportes o manipulaciones, transportar novamente central,
oublier de vidanger la centrale, de Aggregats muss dieses entleert, auf recordar vaciar la central, fijarla recordar-se de esvazi-la, fix-la
la fixer sur une palette et de la die Palette gestellt und verpackt sobre un palet y cubrirla como se
sobre uma palete e cobri-la como
couvrir comme indiqu en dbut werden, wie am Anfang dieses ha visto al principio de este
de chapitre. Kapitels beschrieben. captulo. vimos no incio deste captulo.

4.1.15 4.1.15 4.1.15 4.1.15


Si la centrale ne devait pas tre Fr den Fall, dass das Aggregat nicht En el caso que la central no deba No caso de a central no ter de
utilise immdiatement, se sofort bentigt wird, muss es ser usada inmediatamente, ser utilizada imediatamente,
rappeler quelle doit tre (verpackt) in einem geschtzten und recordar que se debe guardar recordar-se que deve ser mantida
entrepose (emballe) dans un trockenen Raum aufbewahrt werden. (embalada) en un lugar protegido, (embalada) em lugar protegido e
lieu protg et sec et quelle ne Es ist streng untersagt, weitere seco y rigurosamente no apilada, seco e rigorosamente no
doit absolument pas tre empile, Gegenstnde auf das Aggregat zu dado que el cartn no soportara empilhada, visto que o carto no
puisque le carton ne supporterait stellen, weil die Verpackung kein otra central o peso. sustentaria outra central ou outros
pas une autre centrale ou toute weiteres Aggregat oder andere pesos.
autre charge. Gegenstnde tragen kann.

4.1.16 4.1.16 4.1.16 4.1.16


REMARQUES GNRALES ALLGEMEINE HINWEISE NOTAS GENERALES ANTES NOTAS GERAIS ANTES DA
AVANT LE RACCORDEMENT VOR DEM ANSCHLUSS DE CONEXIONADO A LA RED LIGAO REDE OU
AU RSEAU OU AU CIRCUIT AN DAS NETZ O A LA INSTALACIN INSTALAO
- RESPECTER LES DIRECTIVES ET - ES SIND DIE RTLICHEN - RESPETAR LAS DIRECTIVAS Y LAS - RESPEITAR AS DIRECTIVAS E AS
LES NORMES DU PAYS O LA VORSCHRIFTEN UND NORMEN ZU NORMAS DEL PAS DONDE SE NORMAS DO PAS ONDE A
CENTRALE EST INSTALLE (POUR BEACHTEN (SIEHE EN81-2) INSTALA LA CENTRAL. (EN LA CEE: CENTRAL INSTALADA (NA CEE:
LA C.E.E.: EN 81-2). EN81.2) EN 81-2)

- SE RAPPELER QUE LE LOCAL - DAS AGGREGAT MUSS IN EINEM - RECORDAR QUE EL CUARTO DE - RECORDAR QUE A CASA DAS
MACHINE DOIT TRE AR ET MASCHINENRAUM UNTERGEBRACHT MQUINAS DEBE ESTAR MQUINAS DEVE SER AREJADA E
DOIT AVOIR UNE TEMPRATURE WERDEN, DER NICHT FEUCHT SEIN VENTILADO Y A UNA DEVE TER UMA TEMPERATURA
COMPRISE ENTRE + 5C ET + 40C DARF UND EINE TEMPERATUR TEMPERATURA COMPRENDIDA COMPREENDIDA ENTRE +5C E
ET NE DOIT PAS TRE HUMIDE. ZWISCHEN +5C UND +40C HABEN ENTRE +5C Y +40C Y NO DEBE +40C E NO DEVE SER HMIDA.
MUSS. TENER HUMEDAD.

4.1.17 4.1.17 4.1.17 4.1.17


Insrer le levier de la pompe Anbringen des Hebels der Colocar la palanca de la bomba a Inserir a alavanca da bomba
manuelle (sil est prvu). Handpumpe, sofern eine solche mano (si est prevista). manual (se est prevista).
vorgesehen ist.

4.2 4.2 4.2 4.2


RACCORDEMENT DES VERLEGUNG DER CONEXIONADO DEL LIGAO DOS TUBOS
CONDUITES HYDRAULIQUES HYDRAULIKLEITUNGEN TUBO OLEODINMICO OLEODINMICOS
Pour le raccordement des Beim Verlegen der Hydraulikleitungen Para el conexionado del tubo Para a ligao dos tubos
conduites hydrauliques, suivre les ist wie folgt vorzugehen: oleodinmico proceder segn las oleodinmicos proceder conforme
instructions indiques ci-dessous: indicaciones siguientes: as indicaes que seguem:

4.2.1 4.2.1 4.2.1 4.2.1


ATTENTION WARNUNG ATENCIN ATENO
RISQUE GNRAL ALLGEMEINE GEFAHR PELIGRO GENRICO PERIGO GENRICO
Cette opration doit tre Diese Arbeit muss von einem Esta operacin debe ser Esta operao deve ser
excute par un technicien Hydraulikmonteur ausgefhrt realizada por un tcnico efectuada por um tcnico
spcialis en hydraulique. werden. oleodinmico. oleodinmico.

4.2.2 4.2.2 4.2.2 4.2.2


Consulter le schma hydraulique Einsicht in die Anlagezeichung. Consultar el esquema Consultar o esquema
de linstallation et prparer le Vorbereiten der Hydraulikleitung. Bei oleodinmico de la instalacin y oleodinmico da instalao e
conduit ncessaire. Si le conduit Hydraulikschluchen ist nach 4.2.3 preparar el tubo necesario. predispr o tubo necessrio.
est flexible, suivre les instructions vorzugehen; bei starren Si el tubo es flexible proceder Se o tubo flexvel seguir as
du point 4.2.3., si le conduit est Rohrleitungen nach 4.2.4. segn lo indicado en 4.2.3, si es indicaes do ponto 4.2.3, se o
rigide, suivre les instructions du rgido proceder segn lo indicado tubo rigido, proceder conforme
point 4.2.4. en el punto 4.2.4 o que est descrito no ponto
4.2.4.
15
4.2.3 4.2.3
COLLEGAMENTO CON FLEXIBLE TUBE (HOSE) 4.2.3
TUBO FLESSIBILE CONNECTION
a - Togliere dal raccordo a - Remove the nut and the
terminale del silenziatore la compression-fitting ring
ghiera e lanello tagliente. from the silencer joint.

b - Assicurarsi che il raccordo b - Make sure that the


terminale sia ben fissato silencer joint is tight.
sul silenziatore.

c - Pulire ed oliare i filetti e le c - Clean and oil the thread


sedi. and joint area.

d - Fissare il tubo flessibile d - Connect the hose and


avendo cura che sia ben tighten.
serrato.

4.2.4 4.2.4
COLLEGAMENTO CON RIGID TUBE
TUBO RIGIDO CONNECTION
a - Tagliare a 90 la testa del a - Cut the end of the tube at
tubo con un seghetto - 90( (use a hack saw, DO
NON CON UN NOT USE A TUBE
TAGLIATUBO. CUTTER).

b - Facendo attenzione a non b - Lightly file (make smooth)


far cadere residui metallici the inside and outside
allinterno del tubo, sbavarlo edges of the tube. Pay
leggermente internamente attention not to drop chips
ed esternamente. into the tube.

c - NOTA c - NOTE 4.2.4


ASSICURARSI CHE NON VI MAKE SURE THAT THERE IS
SIANO SPORCIZIE ALLINTERNO NO DIRT INSIDE THE TUBE, AS
DEL TUBO. QUESTE IMPURIT THIS CAN CAUSE A DAMAGE
POTREBBERO DANNEGGIARE TO THE GASKETS (SEALS) OF
LE GUARNIZIONI DEL PISTONE THE PISTON AND THE VALVES,
E DEL BLOCCO VALVOLE E JEOPARADISING THE
PREGIUDICARE IL CORRETTO CORRECT FUNCTIONALITY OF
FUNZIONAMENTO THE SYSTEM.
DELLIMPIANTO.
90
d - Togliere la ghiera e d - Remove the nut and the
lanello tagliente dal compression-fitting ring
raccordo terminale ed from the silencer joint.
infilarlo sul tubo.

e - Assicurarsi che lanello e - Insert the compression-


tagliente sia inserito come fitting ring as shown in
mostrato in figura. the figure.

f - Assicurarsi che il raccordo f - Make sure that the


terminale sia ben fissato silencer joint is tight.
sul silenziatore.

g - Pulire e lubrificare con un g - Clean and apply a thin


leggero velo dolio i filetti layer of oil to the thread
e la sede del raccordo. and the joint area.

h - Inserire il tubo nel cono a h - Insert the tube to the 24


24 sino ad appoggiarlo cone.
sulla battuta darresto
dello stesso.

i- Avvitare quindi con forza i- Turn the nut to tighten the


la ghiera a mano finch si compression-fitting ring
sente che lanello tagliente well between the two
appoggia bene al dado. nuts.

j- Avvitare successivamente j- Use two wrenches and


il dado impiegando una tighten the nut until the
chiave, sino a che lo ring comes in contact with
spigolo tagliente the tube until no more
dellanello vada a contatto rotation is possible.
del tubo e ne impedisca
la rotazione.
16
4.2.3 4.2.3 4.2.3 4.2.3
RACCORDEMENT AVEC VERLEGUNG EINES CONEXIONADO CON TUBO LIGAO COM
CONDUIT FLEXIBLE HYDRAULIKSCHLAUCHS FLEXIBLE TUBO FLEXVEL
a - ter la bague et lcrou du a - berwurfmutter und Schneidring a - Quitar del rcord terminal del a - Retirar do racord terminal do
raccord terminal du vom Anschluss am silenciador la tuerca y el silenciador a porca de
silencieux. Pulsationsdmpfer abnehmen anillo de bloqueo. bloqueio e o anel cortante.
(soweit vorhanden).
b - Sassurer que le raccord b - berprfen, ob die Einschraub- b - Asegurarse que el rcord b - Verificar que o racord
terminal est bien fix sur le verschraubung im Pulsations- terminal est bien fijado al terminal esteja bem fixo
silencieux. dmpfer fest sitzt. silenciador. sobre o silenciador.

c - Nettoyer et huiler les filets et c- Reinigen und einlen der c - Limpiar, lubrificar la rosca y c - Limpar e olear os filetes e as
les siges. Gewinde und ihrer Sitze. el alojamiento. sedes.

d - Fixer le conduit flexible en d - Anschrauben des Druck- d - Fijar el tubo flexible teniendo d - Fixar o tubo flexvel tendo o
prenant soin de bien le schlauches. Sicherstellen, da cuidado de que quede bien cuidado para que fique bem
serrer. die Verbindung fest ist. apretado. apertado.

4.2.4 4.2.4 4.2.4 4.2.4


RACCORDEMENT AVEC UN VERLEGUNG EINES STARREN CONEXIONADO CON TUBO LIGAO COM
CONDUIT RIGIDE ROHRS RGIDO TUBO RGIDO
a - Couper lextrmit du conduit a - Ablngen des Rohrs unter 90o a - Cortar a 90 el extremo del a - Cortar a 90 a extremidade
90 avec une scie mittels einer Sge - NICHT MIT tubo con una sierra. NO CON do tubo com um serrote E
mtaux - PAS AVEC UN EINEM ROHRSCHNEIDER. UN CORTATUBOS. NO COM UM CORTA
COUPE-TUBE. TUBOS.

b - En faisant attention ne pas b - Darauf achten, dass keinerlei b - Teniendo cuidado de que no b - Tendo o cuidado em no
faire tomber de rsidus metallische Teile in das Innere caigan residuos metlicos en fazer cair resduos metlicos
mtalliques lintrieur du des Rohrs gelangen knnen. el interior del tubo, limarlo no interior do tubo, rebarbar
conduit, bavurer lgrement Rohrende innen und aussen ligeramente interna y levemente interna e
lintrieur et lextrieur. leicht entgraten. externamente. externamente.

c - REMARQUE c- HINWEIS c - NOTA c - NOTA


SASSURER QUIL NY A PAS GEWHRLEISTEN, DASS SICH IM ROHR ASEGURARSE QUE NO HAYA ASSEGURAR-SE QUE NO HAJA
DIMPURET LINTRIEUR DU KEINE SCHMUTZTEILE BEFINDEN. SUCIEDAD EN EL INTERIOR DEL IMPUREZAS NO INTERIOR DO
CONDUIT. CES IMPURETS DIESE KNNTEN DIE DICHTUNGEN DES TUBO. ESTA SUCIEDAD PUEDE TUBO. ESTAS IMPUREZAS
POURRAIENT ABMER LES JOINTS HEBERS UND DES STEUERBLOCKES DAAR LAS GUARNICIONES DEL PODERIAM DANIFICAR AS
DU PISTON ET DU BLOC VANNES BESCHDIGEN, UND VON VORNHEREIN PISTN Y DEL BLOQUE DE GUARNIES DO PISTO E DO
ET PORTER PRJUDICE AU BON DIE KORREKTE FUNKTION DER ANLAGE VLVULAS Y PERJUDICAR EL BLOCO DE VLVULAS E
FONCTIONNEMENT DE UNMGLICH MACHEN. CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE PREJUDICAR O FUNCIONAMENTO
LINSTALLATION. LA INSTALACIN. CORRECTO DA INSTALAO.

d - ter la bague et lcrou du d - berwurfmutter und Schneidring d - Quitar la tuerca y el anillo de d - Retirar a porca de bloqueio e
raccord terminal et lenfiler vom Anschluss am bloqueo del rcord terminal y o anel cortante do racord
sur le conduit. Pulsationsdmpfer abnehmen. enfilarlo al tubo. terminal e enfi-lo no tubo.
Beide ber das Rohr schieben.

e - Sassurer que lanneau e - Gewhrleisten, dass der e - Asegurarse que el anillo de e - Assegurar-se que o anel
tranchant est bien insr Schneidring in der gezeichneten bloqueo est colocado como cortante esteja inserido como
comme indiqu sur la figure. Lage ist. se muestra en la figura. mostra a figura.

f- Sassurer que le raccord f- berprfen ob die Einschraub- f- Asegurarse que el rcord f- Certificar-se que o racord
terminal est bien fix sur le verschraubung im Pulsations- terminal est bien fijado al terminal esteja bem fixo
silencieux. dmpfer fest sitzt. silenciador. sobre o silenciador.

g - Nettoyer et lubrifier les filets g - Reinigen und einlen der g - Limpiar y lubrificar con una g - Limpar e lubrificar com um
et le sige du raccord avec Gewinde und ihrer Sitze. ligera capa de aceite la rosca pouco de leo os filetes e a
une mince couche dhuile. y el alojamiento del rcord. sede do racord.

h - Insrer le conduit dans le h - Einschieben des Rohrs durch h - Meter el tubo en el cono a h - Inserir o tubo no cone a 24
cne 24 jusqu se quil den Konus mit 240 bis zu seinem 24 hasta apoyarlo en el at tocar o batente do
vienne en appui sur la bute Anschlag. fondo del mismo. mesmo.
de ce dernier.

i- Visser ensuite manuellement i- Einschrauben der berwurfmutter i- Roscar con fuerza la tuerca a i- Aparafusar portanto com
fond la bague jusqu ce unter Kraftanwendung bis man mano hasta que se note que fora a porca de bloqueio
que lanneau tranchant soit sprt, dass der Schneidring an el anillo de bloqueo apoye mo at se sentir que o anel
bien en contact avec lcrou. der berwurfmutter anliegt. bien contra la tuerca. cortante apoia bem na porca.

j- Visser ensuite lcrou en j- Daraufhin weiteres Einschrauben j- Roscar a continuacin la j- Aparafusar sucessivamente
utilisant une cl jusqu ce der berwurfmutter bis der tuerca empleando una llave, a porca utilizando uma
que larte tranchante de Schneidring einen Bund am hasta que el borde del anillo chave, at que a salincia
lanneau vienne en contact Rohr aufwirft und sie sich nicht de bloqueo haga contacto cortante do anel fique em
avec le conduit et en mehr drehen lsst. con el tubo e impida la contacto com o tubo e
empche la rotation. rotacin. impea a sua rotao.

16
k - Tenendo il tubo contro il k - Being careful not to turn
suo arresto ed evitando the tube, tighten the nut
che esso ruoti, avvitare il of a rotation, for the
dado di serraggio di 3/4 di compression-fitting ring to
giro. In tal modo lo cut into the pipe, to a
spigolo tagliente required depth.
dellanello incide con la
profondit necessaria la
parte esterna del tubo e
solleva un bordo davanti
al suo spigolo tagliente.

l- Svitare il dado e l- Loosen the nut and make


controllare che il tubo sure that the ring has cut
presenti tuttintorno un all around into the tube.
bordo ben sollevato. Il 70% of the ring should be
bordo deve coprire il 70% buried under the raised
del fronte dellanello edge of the tube.
tagliente.

m - Avendo fatto corretta- m - Having correctly


mente il premontaggio si performed the pre-
pu passare a fissare il mounting procedure,
tubo, chiudere il dado con tighten the nut. From this
una chiave finch si sente point tighten of a
una certa resistenza; da rotation using two
questo momento avvitare wrenches.
per un ulteriore 1/4 di
giro, facendo contrasto
chiave contro chiave.

4.2.5 4.2.5
Proseguire nel collegamento Continue with the connections
di tutto limpianto oleodinamico (tubes, connections between
(tubazioni e collegamenti tra power unit and jack and
centralina e pistone ed eventual optionals) as
eventuali accessori) come described in the installation
indicato dagli schemi schemes.
dinstallazione. 4.2.4

4.3 4.3
RIEMPIMENTO FILLING RESERVIOR
DELLOLIO WITH OIL
Per eseguire correttamente To correctly perform this
questa operazione operation, follow the
comportarsi nel seguente
modo:
instructions below. OIL
4.3.1 4.3.1
Procurarsi una quantit Obtain a sufficient amount of
sufficiente di olio (vedere lo oil (see the installation design
schema o il disegno and refer to PART 3
dinstallazione e consultare la TECHNICAL
PARTE 3 CARATTERISTICHE CHARACTERSTICS.
TECNICHE per il tipo).

4.3.2 4.3.2
Rimuovere il coperchio. Remove the cover.

4.3.3 4.3.3
Senza usare solventi o alcol, Clean the tank thoroughly
ma esclusivamente stracci using clean and dry cloth. Do
asciutti e puliti, pulire not use alcohol or any other
accuratamente il serbatoio, solvent.
specialmente da corpi
estranei o depositi di
condensa.

17
k - En tenant le conduit contre k- Weiteres Einschrauben um eine k - Manteniendo el tubo contra k - Segurando o tubo contra o
sa bute et en vitant que 3/4 Umdrehung, indem man das el fondo y evitando que gire ponto de encosto e evitando
celui-ci ne tourne, visser Rohr gegen seinen Anschlag roscar la tuerca de cierre que ele rode, aparafusar a
lcrou de serrage de de drckt und ein Drehen des de vuelta. De tal modo el porca de aperto em de
tour. De cette faon, larte Rohrs vermeidet. Auf diese anillo de bloqueo se clava lo volta. Deste modo a salincia
tranchante de lanneau Weise dringt der Schneidring mit necesario en la parte externa cortante do anel crava-se
creuse la partie externe du der erforderlichen Tiefe in die del tubo y se levanta un com a profundidade
conduit de la profondeur Aussenwand des Rohres ein borde en la parte delantera necessria na parte exterior
ncessaire et soulve un und wirft einen Bund auf vor del anillo de bloqueo. do tubo e levanta um bordo
bord devant son arte dem Schneidring auf. diante da salincia cortante.
tranchante.

l- Dvisser lcrou et contrler l- Lsen der berwurfmutter und l- Aflojar la tuerca y controlar l- Desaparafusar a porca e
que le conduit est bien tout kontrollieren, ob der Bund gut que el tubo presenta en todo controlar que o tubo
autour un bord soulev. Le aufgeworfen worden ist. Der su contorno un borde apresente em toda a volta
bord doit couvrir 70% de Bund muss 70% der Oberflche correctamente levantado. El um bordo bem saliente. O
lavant de lanneau tranchant. des Schneidrings bedecken. borde debe cubrir el 70% de bordo deve cobrir os 70% da
la parte frontal del anillo de frente do anel cortante.
bloqueo.

m - En ayant fait correctement le m - Nachdem die Vormontage in Ordnung m - Habiendo hecho correcta- m - Tendo feita correctamente a
prmontage, on peut passer ist, kann man das Rohr endgltig mente el premontaje se pr-montagem pode-se
la fixation du conduit, au befestigen. Anziehen der berwurf- puede pasar a fijar el tubo. passar a fixar o tubo, apertar
montage de lcrou avec une mutter mit einen Gabelschlssel bis Cerrar la tuerca con una a porca com uma chave at
cl jusqu ce que lon sente man einen gewissen Widerstand llave hasta que se note una se sentir uma certa
une certaine rsistance; bemerkt. Ab diesem Punkt muss cierta resistencia; en este resistncia; a partir deste
partir de ce moment, visser die ber-wurfmutter nochmals um momento roscar de vuelta momento apertar mais de
d de tour supplmentaire, eine weitere 1/4 Umdrehung ms, manteniendo en volta, fazendo contraste de
en opposant les forces eingeschraubt werden, wobei ein oposicin las llaves. chave contra chave.
drivant des cls. 2. Gabelschlssel zum Kontern
erforderlich ist.

4.2.5 4.2.5 4.2.5 4.2.5


Continuer le raccordement de Verlegung der gesamten Druckleitung Proseguir con el conexionado de Prosseguir a ligao de toda a
toute linstallation hydraulique gemss Anlagezeichung (Verbindung toda la instalacin oleodinmica instalao oleodinmica
(conduits et raccordements entre zwischen dem Aggregat und den (tubos y conexionado entre la (tubagens e ligaes entre central
centrale, pistons et ventuels Hebern, sowie eventuellen central y el pistn y los e pisto e eventuais acessrios)
accessoires) suivant les Zubehrteilen), wie in den eventuales accesorios) como como indicado pelos esquemas
indications des schmas Montageanleitungen beschrieben. est indicado en el esquema de de instalao.
dinstallation. instalacin.

4.3 4.3 4.3 4.3


REMPLISSAGE BEFLLUNG LLENADO ENCHIMENTO
DE LHUILE MIT L DE ACEITE DE LEO
Pour excuter correctement cette Beachten Sie folgende Hinweise fr Para realizar correctamente esta Para executar correctamente esta
opration, suivre les instructions diesen Arbeitsgang: operacin proceder del siguiente operao seguir as seguintes
suivantes: modo: instrues:

4.3.1 4.3.1 4.3.1 4.3.1


Se procurer une quantit dhuile Beschaffung einer ausreichenden Proveerse de una cantidad Abastecer-se de uma quantidade
suffisante (voir le schma ou le lmenge (siehe Anlagezeichung. suficiente de aceite (ver el suficiente de leo (ver o esquema
dessin dinstallation et consulter la Nachschlagen unter Teil 3 esquema o el diseo de la ou o projecto de instalao e
PARTIE 3 CARACTRISTIQUES Technische Daten fr die instalacin y consultar la PARTE 3 consultar a PARTE 3
TECHNIQUES pour le type). entsprechende Aggregatgrsse). CARACTERSTICAS TCNICAS CARACTERSTICAS TCNICAS
para el tipo). para o tipo).

4.3.2 4.3.2 4.3.2 4.3.2


ter le couvercle. Abnehmen des grossen Halbdeckels Quitar la tapa. Retirar a tampa do reservatrio.
vom Behlter.
4.3.3 4.3.3 4.3.3 4.3.3
Sans utiliser de solvants ou Sorgfltige Reinigung des Behlters, Sin usar disolventes o alcohol, Sem utilizar solventes ou lcool,
dalcool, mais exclusivement des besonders von Fremdkrpern und slo y exclusivamente trapos mas exclusivamente trapos
chiffons propres ou secs, nettoyer Kondensations- Rckstnden. Dazu secos y limpios, limpiar limpos e secos, limpar
soigneusement le rservoir, en le drfen nur trockene und saubere cuidadosamente el depsito, cuidadosamente o reservatrio,
dbarrassant plus Lappen verwendet werden und especialmente de cuerpos de modo especial de corpos
particulirement des corps keinesfalls Lsungsmittel oder extraos o residuos de estranhos ou depsitos de
trangers ou des dpts de Alkohol. condensacin. condensao.
condensation.

17
4.3.4 4.3.4
AVVERTENZA WARNING 4.3.5
PER IL RIEMPIMENTO DEL USE CLEAN AND NEW OIL ONLY.

OIL
SERBATOIO UTILIZZARE SOLO OLIO MAKE SURE THERE IS NO WATER IN
NUOVO E PULITO. ASSICURARSI THE OIL. IF THERE IS WATER IN THE
CHE NON SIA PRESENTE ACQUA OIL IT BECOMES DARK AND
NELLOLIO. SE PRESENTE ACQUA, OPAQUE.
LOLIO DIVENTA TORBIDO, OPACO.

4.3.5 4.3.5
Versare tanto olio quanto Fill with enough oil to cover
basta per coprire il motore e the motor and the pump.
la pompa.

4.3.6 4.3.6
AVVERTENZA WARNING
IN QUESTO MOMENTO NON AT THIS POINT IT IS NOT POSSIBLE
POSSIBILE STABILIRE IL TO DETERMINE THE AMOUNT OF
QUANTITATIVO POICH NON THE OIL SINCE THE SIZE AND TYPE
DATO DI CONOSCERE IL TIPO DI OF PISTON, AND THE SIZE OF THE
PISTONE E LA LUNGHEZZA E PIPINGS ARE NOT KNOWN.
DIMENSIONE DELLE TUBAZIONI, THEREFORE CONSULT THE 4.3.7
PERTANTO SI RIMANDA AL PROJECT ENGINEER. IN GENERAL,
PROGETTISTA DELLIMPIANTO. THE QUANTITY OF THE OIL WILL BE
GENERALMENTE LA QUANTIT DI INDICATED ON THE INSTALLATION
OLIO OCCORRENTE INDICATA DESIGN.
SUL DISEGNO DINSTALLAZIONE E
NON PU ESSERE QUI RIPORTATA.

4.3.7 4.3.7
Posizionare e fermare il Position and mount the cover
coperchio con i golfari sul to protect against impurities
serbatoio per impedire che vi entering the tank.
entrino delle impurit.

4.3.8 4.3.8
Il primo riempimento dellolio The first filling of the oil is
terminato. done.

4.3.9 4.3.9
Effettuare i collegamenti Perform electrical connections
elettrici secondo le istruzioni according to instructions in
al capitolo 4.4 fino al punto section 4.4 to 4.4.8, and only
4.4.8 e solamente dopo after completing this, go to
averle completate 4.3.10.
continuare con il punto
4.3.10.

4.3.10 4.3.10
UNA VOLTA COMPLETATA AFTER COMPLETING SEC.
LAZIONE DAL PUNTO 4.4 4.4 TO 4.4.8, end the filling 4.3.11 4.3.12
FINO AL PUNTO 4.4.8, process by following the
terminare il riempimento instructions below.
seguendo le istruzioni qui di
seguito indicate.
Questa operazione va A trained technician should
eseguita esclusivamente da perform this operation.
tecnici precedentemente
istruiti.

4.3.11 4.3.11
Togliere il coperchio. Remove the cover.

4.3.12 4.3.12
Aprire la vite di sfiato (2 3 Unscrew the air bleed screw
giri) sulla testa del cilindro. on cylinder top (2 to 3 turns). B
Non toglierla. Do not remove.

4.3.13 4.3.13
Aprire la leva saracinesca B. Open the ball valve.

4.3.13
18
4.3.4 4.3.4 4.3.4 4.3.4
AVERTISSEMENT VORSICHT ADVERTENCIA ADVERTNCIA
POUR LE REMPLISSAGE DU NUR NEUES UND SAUBERES L ZUM PARA EL LLENADO DEL DEPSITO PARA O ENCHIMENTO DO
RSERVOIR, UTILISER UNIQUEMENT DE BEFLLEN DES BEHLTERS VERWENDEN. UTILIZAR SOLO ACEITE NUEVO Y RESERVATRIO UTILIZAR SOMENTE
LHUILE NEUVE ET PROPRE. SASSURER ES IST DARAUF ZU ACHTEN, DASS KEIN LIMPIO. ASEGURARSE QUE NO HAYA LEO NOVO E LIMPO. CERTIFICAR-SE
QUIL NY AIT PAS DE TRACE DEAU WASSER IN DAS L GELANGT. BEI AGUA EN EL ACEITE. SI CONTIENE AGUA QUE NO HAJA PRESENA DE GUA NO
DANS LHUILE. SI DE LEAU EST VORHANDENSEIN VON WASSER WIRD DAS L EL ACEITE SE VUELVE TURBIO Y OPACO. LEO. SE HOUVER PRESENA DE GUA
PRSENTE, LHUILE DEVIENT TROUBLE TRB UND UNDURCHSICHTIG. NO LEO ELE TORNA-SE TURVO E
ET OPAQUE. OPACO.

4.3.5 4.3.5 4.3.5 4.3.5


Verser autant dhuile quil est Befllung des Behlters bis 15 cm Verter aceite suficiente hasta Despejar todo o leo necessrio
ncessaire pour recouvrir le unterhalb Oberkante Behlter. cubrir el motor y la bomba. para cobrir o motor e a bomba.
moteur de la pompe.

4.3.6 4.3.6 4.3.6 4.3.6


AVERTISSEMENT VORSICHT ADVERTENCIA ADVERTNCIA
CE MOMENT PRCIS, IL NEST PAS MAN KANN BEI BEGINN DER BEFLLUNG DIE EN ESTE MOMENTO NO ES POSIBLE NESTE MOMENTO NO POSSVEL
POSSIBLE DE DIRE QUELLE QUANTIT GENAU ERFORDERLICHE LMENGE NOCH ESTABLECER LA CANTIDAD NECESARIA ESTABELECER A QUANTIDADE DE LEO
PUISQUE LON NE CONNAT LE TYPE DE NICHT ANGEBEN, DA DIESE VON DER ART DES PORQUE NO ES CONOCIDO ELTIPO DE POIS NO DADO A CONHECER O TIPO
PISTON ET SA LONGUEUR AINSI QUE HEBERS SOWIE DER LNGE UND GRSSE PISTN NI LA LONGITUD NI LA DE PISTO E O COMPRIMENTO E
LES DIMENSIONS DES CONDUITS; ON DER DRUCKLEITUNG ABHNGT. DIMENSIN DEL TUBO, POR LO TANTO DIMENSO DAS TUBAGENS, PORTANTO,
RENVOIE DONC CES DONNES AU GEGEBENENFALLS IST BEIM PLANER DES SE DEBE REMITIR AL PROYECTISTA DE NECESSRIO CONSULTAR O
CONCEPTEUR DE LINSTALLATION. AUFZUGS NACHZUFRAGEN. BLICHERWEISE LA INSTALACIN. GENERALMENTE LA PROJECTISTA DA INSTALAO.
GNRALEMENT, LA QUANTIT DHUILE WIRD DIE ERFORDERLICHE LMENGE IN DER CANTIDAD DE ACEITE NECESARIO EST GERALMENTE A QUANTIDADE DE LEO
NCESSAIRE EST INDIQUE SUR LE ANLAGEZEICHUNG ANGEGEBEN UND KANN INDICADA EN EL DISEO DE LA NECESSRIA EST INDICADA SOBRE O
SCHMA DE LINSTALLATION ET NE HIER NICHT NOCHMALS AUFGEFHRT INSTALACIN Y NO PUEDE ESTAR AQU PROJECTO DE INSTALAO E NO
PEUT TRE REPORTE ICI. WERDEN. REFERIDA. PODE SER AQUI MENCIONADA.

4.3.7 4.3.7 4.3.7 4.3.7


Positionner et fermer le couvercle Auflegen und Befestigen des grossen Posicionar y cerrar la tapa con los Posicionar e fixar a tampa do
avec les anses vis sur le Halbdeckels des Behlters mittels der ganchos sobre el depsito para reservatrio com os olhais de
rservoir pour empcher que des Ringschrauben. impedir que entren impurezas. suspenso da mesma, de modo a
impurets y pntrent. impedir que entrem impurezas.

4.3.8 4.3.8 4.3.8 4.3.8


Le premier remplissage de lhuile Die erste Teilbefllung des Aggregats La primera fase de llenado de O primeiro enchimento de leo
est achev. ist damit beendet. aceite ha finalizado. est terminado.

4.3.9 4.3.9 4.3.9 4.3.9


Effectuer les raccordements Jetzt werden zuerst die elektrischen Efectuar el conexionado elctrico Efectuar as ligaes elctricas
lectriques selon les instructions Anschlsse gemss Kapitel 4.4 bis segn las instrucciones del segundo as instrues do
donnes dans le chapitre 4.4 4.4.8 hergestellt. Erst danach kann captulo 4.4 hasta el punto 4.4.8 y captulo 4.4 at ao ponto 4.4.8 e
jusquau point 4.4.8 et seulement mit Punkt 4.3.10 fortgesetzt werden. slo despus de haberlo somente aps as ter completado
aprs les avoir faits, continuer completado continuar en el punto continuar com o ponto 4.3.10.
avec le point 4.3.10. 4.3.10.

4.3.10 4.3.10 4.3.10 4.3.10


UNE FOIS LES ACTIONS DES Sofern die Arbeitsgnge nach Punkt UNA VEZ TERMINADA LAS UMA VEZ COMPLETADA A
POINTS 4.4 JUSQUAU POINT 4.4 bis 4.8 erledigt sind, kann die OPERACIONES DEL PUNTO 4.4 OPERAO DO PONTO 4.4 AT
4.8 TERMINES, achever le weitere Befllung des Behlters HASTA EL PUNTO 4.4.8, terminar AO PONTO 4.4.8, terminar o
remplissage en suivant les erfolgen und zwar wie folgt el llenado siguiendo las enchimento seguindo as
instructions indiques ci-dessous. beschrieben. instrucciones indicadas a instrues indicadas de seguida.
continuacin.
Cette opration est effectue Dieser Arbeitsgang darf nur von Estas operaciones las deben Esta operao deve ser
exclusivement par des einem unterwiesenen Techniker realizar exclusivamente efectuada exclusivamente por
techniciens ayant reu au ausgefhrt werden. tcnicos instruidos tcnicos previamente
pralable une formation. previamente. instrudos.

4.3.11 4.3.11 4.3.11 4.3.11


ter le couvercle. Abnehmen des grossen Halbdeckels Quitar la tapa. Retirar a tampa do reservatrio.
des Behlters.
4.3.12 4.3.12 4.3.12 4.3.12
Ouvrir les vis de purge (2/3 de Lsen der Entlftungs-schraube am Abrir el tornillo de purgar (2 o 3 Abrir o parafuso de purga (2, 3
tours) sur la tte du cylindre. Zylinderkopf (um etwa 2 - 3 vueltas) en la cabeza del cilindro. voltas) sobre a cabea do
Ne pas lenlever. Umdrehungen). No quitarlo. cilindro, sem o retirar.
Nicht entfernen!

4.3.13 4.3.13 4.3.13 4.3.13


Ouvrir le levier vanne B. ffnen des Kugelabsperrhahns (B) Abrir la llave de paso B. Abrir a alavanca B.
am Pulsationsdmpfer.

18
4.3.14 4.3.14
Continuare con il riempimento Add more oil (maximum of 4.3.14
del serbatoio fino ad un 15cm below the top edge).
massimo di 15 centimetri
sotto il bordo.
min.15 cm

O IL
4.3.15 4.3.15
Togliere il connettore della Remove the connector of the
valvola VML cos da poter VML valve to be able to slowly
riempire il cilindro lentamente. fill up the cylinder.

4.3.16 4.3.16
AVVERTENZA WARNING
NELLOPERAZIONE CHE SEGUE, IN THE FOLLOWING OPERATION
CONTROLLARE CHE IL LIVELLO MAKE SURE THAT THE OIL IS
DELLOLIO NON SCENDA MAI NEVER BELOW THE MINIMUM OIL
SOTTO IL MINIMO. NEL CASO, LEVEL. IF THE OIL IS BELOW THE VML
ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL MINIMUM LEVEL, STOP THE MOTOR
MOTORE E PROVVEDERE AL IMMIDIATELY AND ADD OIL. THE
RABBOCCO. IL MOTORE DEVE MOTOR SHOULD ALWAYS BE
SEMPRE ESSERE COPERTO COVERED BELOW THE OIL LEVEL.
DALLOLIO.
RISCHIO DI BRUCIARE IL MOTORE.

4.3.17 4.3.17
Fare una corsa in salita. Run an up travel. Add oil as
In caso di necessit necessary.
rabboccare in continuazione.

4.3.18 4.3.18
Continuare in questo modo, Continue doing so until oil
rabboccando fino a che dalla spills out through the air bleed
vite di sfiato esce olio. screws. 4.3.19
A QUESTO PUNTO IL AT THIS POINT THE
CIRCUITO OLEODINAMICO HYDRAULIC CIRCUIT IS
PIENO DOLIO. FULL OF OIL.

4.3.19 4.3.19
Chiudere la vite di sfiato del Close the air bleed screws.
cilindro. (Tighten the screws). 4.3.22

4.3.20 4.3.20
Una volta chiusa la vite di Once air is completely
sfiato, ripetere le azioni dal evacuated tight screw, repeat
punto 4.3.14 al punto 4.3.18 from 4.3.14 to 4.3.18 until the
compreso fino alla completa
estensione del pistone.
piston extends fully.
min.15 cm

4.3.21 4.3.21
Chiamando lascensore in While making the elevator to
discesa, far retrarre lo stelo. travel down, remove the
piston rod.
4.3.22 4.3.22
Controllare che lolio non superi Check the oil does not exceed
il livello massimo (15 centimetri its maximum level (15cm
sotto il bordo), in caso contrario below the edge). If it does
consultare il costruttore. advise manufacturer.

4.3.23 4.3.23
Chiudere il coperchio del Put on the tank lid properly
serbatoio in modo definitivo and tighten screws.
(con viti e golfari).

4.3.24 4.3.24
Reinserire il connettore della Remount the connector for
valvola VML. valve VML.

4.3.25 4.3.25
Il riempimento definitivo della The oil filling process is
centralina completato. complete.

19
4.3.14 4.3.14 4.3.14 4.3.14
Continuer remplir le rservoir Weiteres Befllen des Behlters bis Continuar con el llenado del Continuar com o enchimento do
jusqu 15 centimtres du bord maximal 15 cm unterhalb der depsito hasta un mximo de 15 reservatrio at ao mximo de
maximum. Oberkante. centmetros por debajo del borde. 15 cm abaixo do bordo.

4.3.15 4.3.15 4.3.15 4.3.15


ter le connecteur de la vanne Abziehen des Steckers vom Ventil Quitar el conector de la vlvula Retirar o conector da vlvula VML
VML de faon pouvoir remplir le VML. Dadurch wird das VML para as poder llenar el a fim de poder encher o cilindro
cylindre lentement. Hydrauliksystem spter langsam cilindro lentamente. lentamente.
befllt.

4.3.16 4.3.16 4.3.16 4.3.16


AVERTISSEMENT VORSICHT ADVERTENCIA ADVERTNCIA
AU COURS DE LOPRATION QUI SUIT, BEIM FOLGENDEN ARBEITSGANG MUSS EN LAS OPERACIONES QUE SIGUEN NA OPERAO QUE SE SEGUE,
CONTRLER QUE LE NIVEAU DE UNBEDINGT KONTROLLIERT WERDEN, DASS CONTROLAR QUE EL NIVEL DE ACEITE CONTROLAR QUE O NVEL DO LEO
LHUILE NE DESCENDE JAMAIS EN- DER LSPIEGEL NICHT ZU TIEF SINKT: DER NO DESCIENDA NUNCA POR DEBAJO NO DESA NUNCA ABAIXO DO MINIMO.
DESSOUS DU MINIMUM. EN PAREIL CAS, MOTOR UND DIE PUMPE MSSEN STETS VOM DEL MNIMO. EN ESTE CASO PARAR CASO ACONTEA PARAR
ARRTER IMMDIATEMENT LE MOTEUR L BEDECKT SEIN. ANDERNFALLS IST DER INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y IMEDIATAMENTE O MOTOR E
ET PRVOIR DE REFAIRE LE NIVEAU. LE MOTOR SOFORT ABZUSCHALTEN, DENN ES PROCEDER AL RELLENO. EL MOTOR PROVIDENCIAR A ATESTAR A CENTRAL.
MOTEUR DOIT TOUJOURS TRE BESTEHT DIE GEFAHR, DASS ER VERBRENNT. DEBE ESTAR SIEMPRE CUBIERTO DE O MOTOR DEVE SEMPRE PERMANECER
RECOUVERT DHUILE. WEITERES L NACHFLLEN UND MIT DEM ACEITE. RIESGO DE QUEMAR EL COBERTO DE LEO. RISCO DE QUEIMAR
RISQUE DE GRILLER LE MOTEUR. BEFLLEN FORTFAHREN. MOTOR. O MOTOR.

4.3.17 4.3.17 4.3.17 4.3.17


Faire une course en monte. Durchfhrung einer Aufwrtsfahrt wie Hacer un recorrido en subida. En Fazer um percurso em subida.
En cas de besoin, faire le niveau in der Betriebsanleitung fr den caso de necesidad rellenar sin Em caso de necessidade atestar
en continu. Aufzug beschrieben. Falls ntig, l parar. em continuao.
nachfllen.

4.3.18 4.3.18 4.3.18 4.3.18


Continuer de cette faon, en Auf diese Art weitermachen, bis l bei Continuar de esta manera, Continuar deste modo, atestando
faisant le niveau jusqu ce que der Entlftungsschraube am Heber rellenando hasta que salga aceite at que do parafuso de purga
lhuile sorte de la vis de purge. austritt. por el tornillo de purga. saia leo.

CE POINT, LE CIRCUIT NUN IST DAS HYDRAULIKSYSTEM EN ESTE PUNTO EL CIRCUITO A ESTE PONTO O CIRCUITO
HYDRAULIQUE EST PLEIN VOLLKOMMEN BEFLLT. OLEODINMICA EST LLENO OLEODINMICO EST CHEIO
DHUILE. DE ACEITE. DE LEO.

4.3.19 4.3.19 4.3.19 4.3.19


Fermer la vis de purge du Schliessen der Entlftungsschraube Cerrar el tornillo de purga del Fechar o parafuso de purga do
cylindre. am Zylinderkopf. cilindro. cilindro.

4.3.20 4.3.20 4.3.20 4.3.20


Une fois que la vis de purge est Wenn die Entlftungsschraube des Una vez cerrado el tornillo de Uma vez fechado completamente
ferme, rpter les actions du Hebers zugedreht ist, sind die purga, repetir la accin del punto o parafuso de purga, repetir as
point 4.3.14 au point 4.3.18 Arbeitsgnge nach 4.3.14 bis 4.3.18 4.3.14 al punto 4.3.18 incluido aces desde o ponto 4.3.14 ao
inclus, jusqu lextension zu wiederholen. Dabei ist der Kolben hasta la completa extensin del ponto 4.3.18 includo at
complte du piston. bis zu seinem Anschlag auszufahren. pistn. completa extenso do pisto.

4.3.21
4.3.21 Durchfhrung einer Abwrtsfahrt wie 4.3.21 4.3.21
En appelant lascenseur dans le in der Betriebsanleitung fr den Aufzug Llamando al ascensor en bajada, Chamando o ascensor em
sens de la descente. beschrieben. Dadurch fhrt der Kolben recoger el pistn. descida, fazer retrair a haste.
in den Zylinder ein.

4.3.22 4.3.22 4.3.22 4.3.22


Contrler que lhuile nexcde pas Bei dieser Abwrtsfahrt ist zu kontrollieren, Controlar que el aceite no supere Controlar que o leo no supere
le niveau maximal (15 centimtres dass der lspiegel seine obere Grenze el nivel mximo (15 centmetros o nvel mximo (15 cm abaixo do
du bord); dans laffirmative, (15 cm unterhalb der Oberkante des por debajo del borde) en caso bordo), em caso contrrio
consulter le constructeur. Behlters) nicht bersteigt. Andernfalls contrario consultar con el consultar o fabricante.
ist die Abwrtsfahrt sofort zu unter- fabricante.
brechen und der Hersteller zu befragen.

4.3.23 4.3.23 4.3.23 4.3.23


Fermer le couvercle du rservoir Deckel des Behlters endgltig Cerrar la tapa del depsito de Fechar a tampa do reservatrio
dfinitivement (avec vis et anses). befestigen (mit den Ringschrauben forma definitiva (con tornillos y definitivamente (com os respectivos
und Sechskantschrauben) ganchos). parafusos e olhais de suspenso).

4.3.24 4.3.24 4.3.24 4.3.24


Rintroduire le connecteur de la Stecker am Ventil VML wieder Reponer el conector de la vlvula Reinserir o conector da vlvula
soupape VML. einstecken. VML. VML.

4.3.25 4.3.25 4.3.25 4.3.25


Le remplissage dfinitif de la Die Befllung des Aggregats ist damit El llenado de aceite de la central O enchimento definitivo da central
centrale est termin. endgltig abgeschlossen. ha finalizado. est completado.

19
4.4 4.4
COLLEGAMENTI ELECTRICAL
ELETTRICI CONNECTIONS
Gli allacciamenti elettrici Electrical wiring is performed
vengono eseguiti in questo in the following manner.
modo:

4.4.1 4.4.1
Lallacciamento elettrico deve Electrical wiring should be
essere effettuato esclusiva- performed by a qualified
mente da un elettricista electrician, in accordance with
qualificato e consultando lo the electrical schematics of
schema elettrico dellascen- the elevator on which all the
sore, dove saranno indicate technical characteristics of the
tutte le caratteristiche dei cavi cables are specified.
di collegamento.

4.4.2 4.4.2
Assicurarsi che linterruttore Make sure that the disconnect
generale sia su O e che sia switch is at the OFF
segnalato lintervento in corso. position, and put the lock out
tag in place.
4.4.3 4.4.3
Aprire il coperchio della Open the connection box.
morsettiera.

4.4.4 4.4.4
Operando secondo le istruzioni Pass the cables through the
che seguono, fare passare i cavi grommets, and carry out the
di alimentazione dai passacavi connections according to the
e provvedere al collegamento wiring diagram, and in
elettrico dal quadro alla morset- accordance with the following
tiera, secondo lo schema instructions.
allinterno della morsettiera.

4.4.5 4.4.5
Verificare la correttezza del Make sure that the wires are
collegamenti ai morsetti: connected to the terminals
a - Misurare il valore della correctly.
resistenza sui 2 capi della a - Measure the resistance
serie dei termistori, che value between the terminals
deve essere compresa of the thermocouple,
tra 180 e 850 Ohm a which should be between
temperatura ambiente. 180 to 850 ohms at room
temperature.
b - Misurare il valore della b - Measure the resistance
resistenza sui 2 capi del across the terminals of oil
termocontatto dellolio, thermal contacts, which
che deve essere di 0 should be 0 (zero) ohms.
(zero) Ohm.

c - In caso che i capi non c - In case the terminals are


siano correttamente not connected in the right
collegati, provvedere ad way, correct it.
invertire i cavi.

d - Assicurarsi che la serie di d - Make sure that the Motor


termistori sia correttamente thermocouple wires are
collegata al dispositivo correctly connected to the
salvamotore del quadro. motor protection device.

4.4.6 4.4.6
Prima di rimettere il coperchio Connect the grounding wire,
della morsettiera, collegare il and put back the cover of the
cavo di messa a terra. connection box.

4.4.7 4.4.7
Il collegamento elettrico The electrical wiring is
terminato. complete.

4.4.8 4.4.8
Completare il riempimento Carry out the steps from
dellolio da 4.3.10 a 4.3.24. 4.3.10 to 4.3.24.

20
4.4 4.4 4.4 4.4
CONNEXIONS ELEKTRISCHE CONEXIONADOS LIGAES
LECTRIQUES ANSCHLSSE ELCTRICOS ELCTRICAS
Les branchements lectriques Die elektrischen Anschlsse sind wie Los conexionados elctricos se As ligaes elctricas devem ser
seffectuent de la manire folgt herzustellen: realizan de la siguiente manera: feitas do seguinte modo:
suivante:
4.4.1 4.4.1 4.4.1 4.4.1
Le branchement lectrique doit Die elektrischen Anschlsse drfen El conexionado elctrico debe ser A ligao elctrica deve ser
tre effectu exclusivement par nur von einem qualifizierten Elektriker efectuado exclusivamente por un efectuada exclusivamente por um
un lectricien qualifi et en ausgefhrt werden. Sie mssen electricista cualificado y electricista qualificado e
consultant le schma lectrique gemss dem Verlegungsplan der consultando el esquema elctrico consultando o esquema elctrico
de lascenseur. Ce dernier elektrischen Steuerung gemacht del ascensor, donde se indicarn do ascensor, onde vm indicadas
comporte toutes les werden, in welchem alle technischen todas las caractersticas de los todas as caractersticas dos
caractristiques des cbles de Daten der Leitungen angegeben sind. hilos de conexin. cabos de ligao.
connexion.

4.4.2 4.4.2 4.4.2 4.4.2


Sassurer que linterrupteur Sicherstellen, dass der Hauptschalter Asegurarse que el interruptor Certificar-se que o interruptor
gnral soit sur O et que in Stellung AUS ist und dass das general est en 0 y que sea geral esteja na posio O e que
lintervention en cours soit Hinweisschild auf die stattfindende indicada la operacin que se est esteja assinalada a operao em
signale. Arbeit angebracht ist. realizando. curso.

4.4.3 4.4.3 4.4.3 4.4.3


Ouvrir le capot bornier. Deckel des Motorklemmkastens Abrir la tapa de los bornes. Abrir a tampa da caixa de bornes.
abnehmen.

4.4.4 4.4.4 4.4.4 4.4.4


En agissant selon les instructions Verlegen der Leitungen von der Trabajando segn las Efectuando as ligaes segundo
suivantes, faire passer les cbles elektrischen Steuerung zum instrucciones siguientes, hacer as instrues que seguem, fazer
dalimentation par des passes- Motorklemmkasten des Aggregats. In pasar los hilos de alimentacin passar os cabos de alimentao
cbles, et prvoir la connexion diesen werden sie durch die por el pasacables y proceder al pelos passa-cabos e providenciar
lectrique du panneau de Kabeleinfhrungen gefhrt. conexionado elctrico del cuadro a ligao elctrica do quadro
commande au capot bornier, Anschluss der Leitungen gemss a las bornas, segn el esquema caixa de bornes, segundo o
selon le schma prsent dem Schaltbild im Inneren des que hay en el interior de las esquema no interior da prpria
lintrieur de ce dernier. Motorklemmkastens. bornas. caixa de bornes.

4.4.5 4.4.5 4.4.5 4.4.5


Vrifier lexactitude des Vor dem Einschalten des Stroms sind Verificar que las conexiones se Verificar a correcta ligao aos
raccordements aux bornes: die Anschlsse des Aggregats nochmals han realizado correctamente a las bornes:
a - Mesurer la valeur de la auf ihre Richtigkeit zu berprfen: bornas: a - Medir o valor da resistncia
rsistance sur les 2 bornes a - Messung des ohmschen Wider- a - Medir el valor de la resistencia sobre as duas extremidades
de la srie de thermistances ; stands zwischen den beiden sobre los dos hilos de la da srie de termistores, que
cette valeur doit tre Enden der Serie von Kaltleitern serie de termistores, que deve estar compreendida
comprise entre 180 et 850 im Motor. Dieser muss bei debe estar comprendida entre os 180 e 850 Ohm
Ohms temprature Raumtemperatur des Motors entre 180 y 850 ohm a temperatura ambiente.
ambiante. zwischen 180 und 850 Ohm sein. temperatura ambiente.
b - Mesurer la valeur de la b - Messung des ohmschen b - Medir el valor de la b - Medir o valor da resistncia
rsistance sur les 2 bornes Widerstands zwischen den resistencia sobre los hilos del sobre as extremidades do
du thermocontact pour beiden Enden des Kaltleiters im termocontacto del aceite, termocontacto do leo, que
lhuile ; cette valeur doit tre lbehlter. Dieser muss 0 Ohm que debe ser de 0 (cero) deve ser de 0 (zero) Ohm.
de 0 (zro) Ohm. betragen. Ohm.

c - Si les bornes ne sont pas c- Falls die Anschlsse nicht c - En caso que los hilos no c - No caso em que as
correctement raccordes, korrekt sein sollten, ndern und estn correctamente extremidades no estejam
inverser les cbles. richtig anschliessen. conectados, proceder a correctamente ligadas,
invertir los hilos. providenciar a inverter os
cabos.
d - Sassurer que la srie de d - berprfen, dass die Kaltleiter d - Asegurarse que la serie de d - Certificar-se que a srie de
thermistors soit correctement richtig am Schutzgert in der termistores est termistores esteja
raccorde au disjoncteur du elektrischen Steuerung correctamente conectada al correctamente ligada ao
panneau. angeschlossen sind. dispositivo salvamotor del dispositivo salvamotor do
cuadro. quadro.

4.4.6 4.4.6 4.4.6 4.4.6


Avant de remettre le capot bornier Anklemmen der Schutzerde an der Antes de montar la tapa de Antes de voltar a colocar a tampa
raccorder le cble de la prise de Erdungsschraube. Aufsetzen des bornas, conectar el hilo de toma da caixa de bornes, fazer a
terre. Deckels des Motorklemmkastens. de tierra. ligao terra.

4.4.7 4.4.7 4.4.7 4.4.7


La connexion lectrique est Damit ist das Aggregat elektrisch El conexionado elctrico ha A ligao elctrica est
acheve. angeschlossen. finalizado. terminada.

4.4.8 4.4.8 4.4.8 4.4.8


Procder au remplissage de Fortfahren mit der Befllung des Completar el llenado de aceite Completar o enchimento do
lhuile en suivant les indications Aggregats mit l gemss Punkte como se indica en los puntos leo desde o ponto 4.3.10 at
du point 4.3.10 au point 4.3.24. 4.3.10 bis 4.3.24. de 4.3.10 a 4.3.24. ao ponto 4.3.24.

20
PARTE 5 PART 5
PANNELLO OPERATION VML VMD F ISP PAM
COMANDI E AND CONTROL
CONTROLLI PANEL
La centralina non ha un The power unit does not have 6 ML MAN
pannello comandi proprio ma its own control system. But it
dipende dai comandi relies on the control of the
dellintero impianto. Pertanto entire system. Therefore it is
compito dellinstallatore the responsibility of the
provvedere alle descrizioni installer to follow the
relative. corresponding specifications.
La centralina dispone per di The power unit however has
azionamenti e controlli propri, the following operations and
che sono: control systems of its own.
PAM Leva per azionamento PAM Handle for operating
pompa manuale manual pump.
ML Pulsante di emergenza ML Emergency push
per azionamento button for manual
manuale discesa lowering.
B Leva saracinesca B Ball valve handle.
MAN Manometro MAN Pressure gauge
F Astina livello olio F Dipstick
J Tappo di scarico J Discharge cap
L Indicatore livello olio L External oil level
esterno (optional) indicator (optional)
ISP Presa di pressione per ISP Pressure gauges
manometro di controllo connector
6 Rubinetto di esclusione 6 Pressure gauge shut
del manometro off valve.
VML Elettrovalvola di VML Leveling solenoid
livellamento valve.
VMD Elettrovalvola di VMD Down solenoid
discesa valve
FIL Filtro FIL Filter
NOTA NOTE
LE CENTRALINE VENGONO TARATE THE POWER UNITS ARE CALIBRATED FIL B J L
E COLLAUDATE IN FABBRICA SULLE AND TESTED AT THE TEST TOWERS
TORRI DI PROVA. NELLA PARTE CHE IN THE FACTORY. SET UPS AND
SEGUE (MESSA A PUNTO - PARTE 6) REGULATIONS TO BE PERFORMED
VIENE DESCRITTO COME REGO- AFTER INSTALLATION ARE
LARLE UNA VOLTA ESEGUITA DESCRIBED IN THE FOLLOWING
LINSTALLAZIONE. SECTION (PART 6 - SETUP AND
ADJUSTMENT)

PARTE 6 PART 6
MESSA A PUNTO SETUP AND
ADJUSTMENT
ATTENZIONE
PERICOLO GENERICO CAUTION
La messa a punto va Setup and adjustment should
eseguita da un tecnico
be carried out by a licensed
autorizzato che conosca i
technician who is aware of
pericoli di questa opera-
the dangers involved, and
zione e le conseguenze who also has the knowledge
delle regolazioni avventate. of the effects of the setups
and adjustments.
AVVERTENZE
WARNING
Prima di effettuare la messa a
Before doing any setups and
punto leggere tutta questa adjustments read this section
parte (PARTE 6) in modo da (Part 6), to better understand
sapere in anticipo come the steps involved.
comportarsi.
Le regolazioni del distributore The adjustments on the valve
devono essere eseguite a should be carried out after the
impianto ultimato. installation is complete.
Per la regolazione seguire Follow the steps below.
lordine qui riportato.
21
PARTIE 5 TEIL 5 PARTE 5 PARTE 5
PANNEAU DE BETTIGUNG CUADRO DE QUADRO DE
COMMANDES ET DES MANIOBRA Y DE MANOBRA E
DE CONTRLES AGGREGATS CONTROL CONTROLOS
La centrale na pas son propre Das Aggregat hat keine eigene La central no tiene cuadro de A central no tem um painel de
panneau de commandes; elle Steuerung, sondern hngt von den maniobra propio, sino que comando prprio mas depende
dpend des commandes de Befehlen der Aufzugssteuerung ab. depende de los mandos de la dos comandos da instalao
linstallation complte. Cest Es ist deshalb Aufgabe des Monteurs, instalacin completa. Por tanto es inteira. Portanto de
pourquoi, il incombe die diesbezglichen Anweisungen competencia del instalador, competncia do instalador
linstallateur deffectuer toutes les genau zu befolgen. proveer segn las descripciones providenciar s relativas
descriptions relatives. relativas. descries.
Das Aggregat verfgt jedoch
La centrale dispose cependant de andererseits ber eigene La central dispone sin embargo A central, porm, dispe de
commandes et de contrles Aussteuerungen und Kontrollen, die de accionamientos y controles accionamentos e controlos
propres, qui sont: in der Folge aufgefhrt sind: propios que son: prprios, que so os seguintes:
PAM Levier pour le PAM Bettigungshebel fr die PAM Palanca para el PAM Alavanca para acciona-
fonctionnement de la Handpumpe accionamiento de la mento da bomba manual
pompe manuelle ML Drcker fr den Notablass bomba a mano. ML Boto de emergncia
ML Bouton durgence pour von Hand ML Pulsador de emergencia para accionamento
actionner manuellement B Bettigungshebel fr den para el accionamiento manual de descida
la descente Kugelabsperrhahn manual en bajada. B Alavanca da torneira
B Vanne darrt MAN Manometer B Maneta llave de paso. principal
MAN Manomtre F lstands- Kontrollstab MAN Manmetro. MAN Manmetro
F Petite jauge dhuile J lablass- Schraube F Varilla nivel de aceite. F Haste nvel do leo
J Bouchon de vidange L lstandsanzeiger aussen J Tapn de vaciado. J Bujo de descarga
L Indicateur niveau dhuile am Aggregat (Variante) L Indicador nivel aceite L Indicador nvel leo
externe (en option) ISP Anschluss fr ein externo (opcional). exterior (opcional)
ISP Prise de pression pour Prfmanometer ISP Toma de presin para el ISP Tomada de presso pelo
manomtre de contrle 6 Manometer- Absperrhahn manmetro de control. manmetro de controle
6 Robinet dexclusion du VML Ventil fr schnelle 6 Llave de exclusin del Torneira de excluso do
manomtre Geschwindigkeit manmetro. manmetro
VML lectrovanne de VMD Senkventil VML Electrovlvula de VML Electrovlvula de
nivellement FIL Filter nivelacin. nivelao
VMD lectrovanne de descente VMD Electrovlvula de bajada. VMD Electrovlvula de descida
FIL Filtre FIL Filtro. FIL Filtro
REMARQUE HINWEIS NOTA NOTA
LES CENTRALES SONT TALONNES ET ALLE AGGREGATE WERDEN IM WERK AN LAS CENTRALES VIENEN TARADAS Y AS CENTRAIS SO AFINADAS E
VRIFIES EN USINE SUR DES TOURS EINEM PRFTURM GEPRFT UND PROBADAS DE FBRICA EN LA TORRE TESTADAS NA FBRICA NAS TORRES
DESSAI. DANS LA PARTIE QUI SUIT, VOREINGESTELLT. IM FOLGENDEN TEIL (TEIL 6 DE PRUEBAS. EN EL APARTADO QUE DE ENSAIO. NA PARTE QUE SEGUE
(MISE AU POINT - PARTIE 6), IL EST - INBETRIEBNAHME) WIRD DIE EINSTELLUNG SIGUE (PUESTA EN MARCHA PARTE 6) (POSTO EM FUNCIONAMENTO PARTE
EXPLIQU COMMENT RGLER LA AUF DER BAUSTELLE NACH ERFOLGTER SE DESCRIBE COMO REGULARLAS UNA 6) DESCRITO COMO REGULAR AS
CENTRALE UNE FOIS LINSTALLATION AUFSTELLUNG UND ELEKTRISCHEM VEZ REALIZADA LA INSTALACIN. VLVULAS ASSIM QUE SE TIVER
EFFECTUE. ANSCHLUSS BESCHRIEBEN. PRONTA UMA INSTALAO.

PARTIE 6 TEIL 6 PARTE 6 PARTE 6


MISE AU POINT INBETRIEBNAHME PUESTA EN ARRANQUE DA
MARCHA INSTALAO
ATTENTION WARNUNG
RISQUE GNRAL ALLGEMEINE GEFAHR ATENCIN ATENO
La mise au point doit tre Die Inbetriebnahme muss von einem PELIGRO GENRICO PERIGO GENRICO
excute par un technicien dazu befugten Techniker
La puesta en marcha debe ser A colocao em funcionamento
autoris connaissant les vorgenommen werden, der die
realizada por un tcnico auto- deve ser efectuada por um
dangers de cette opration et Gefahren bei dieser Arbeit kennt und
rizado que conozca los riesgos tcnico autorizado que
les consquences de rglages die Konsequenzen einer falschen de esta operacin y las conse- conhea os perigos desta
hasardeux. Einstellung einschtzen kann. cuencias de las regulaciones operao e as consequncias
AVERTISSEMENT VORSICHT realizadas sin reflexionar. de afinaes precipitadas.
Avant deffectuer la mise au point, Vor Beginn der Arbeiten zur
ADVERTENCIA ADVERTNCIAS
lire toute cette partie (PARTIE 6) Inbetriebnahme muss der ganze Teil
Antes de efectuar la puesta en Antes de pr em funcionamento
de faon savoir anticiper ses (TEIL 6) vollstndig gelesen werden, marcha, leer toda esta parte ler toda esta parte (PARTE 6) de
comportements. damit im Vornherein klar ist, wie (PARTE 6) para saber con modo a saber de antemo como
vorgegangen werden muss. antelacin como actuar. comportar-se.
Les rglages du distributeur
doivent tre effectus sur une Der Steuerblock darf est eingestellt
Las regulaciones del distribuidor As afinaes do distribuidor
installation acheve. werden, wenn der Aufzug fertig
deben ser realizadas con la devem ser efectuadas com a
montiert ist.
Pour les rglages, suivre lordre instalacin terminada. instalao acabada.
indiqu. Fr die Einstellungen ist die hier Para la regulacin seguir el orden Para a afinao, seguir a ordem
aufgefhrte Reihenfolge einzuhalten. aqu indicado. adiante indicada.
21
NOTA NOTE
Le distanze indicative da Approximate distances to be
tenere fra il contatto di inizio maintained between slow
decelerazione ed il contatto di down limit switch and floor
piano, in funzione della (stop) limit switch as a
velocit di cabina, sono function of car speed are
illustrate in tabella: shown in this table.

VELOCIT DISTANZA DISTANZA CAR DISTANCE DISTANCE


CABINA C-E G-I SPEED C-E G-I
m/s (SALITA) (DISCESA) m/s (UP) (DOWN)
0.30 0.25 m 0.35 m 0.30 0.25 m 0.35 m

0.31 0.40 0.35 m 0.45 m 0.31 0.40 0.35 m 0.45 m

0.41 0.50 0.45 m 0.55 m 0.41 0.50 0.45 m 0.55 m

0.51 0.60 0.60 m 0.70 m 0.51 0.60 0.60 m 0.70 m

0.61 0.70 0.80 m 0.90 m 0.61 0.70 0.80 m 0.90 m

0.71 0.80 1.00 m 1.10 m 0.71 0.80 1.00 m 1.10 m

Riferirsi allo schema del Refere to the oleodynamic


circuito oleodinamico Tipo schema Type 3010/EN on the
3010/EN sul coperchio della cover of the tank:
centralina:

6.1 6.1
REGOLAZIONE DELLA ADUSTING MAXIMUM
MASSIMA PRESSIONE PRESSURE
- VALVOLA DI - SAFETY RELIEF
SICUREZZA - VALVE -
Per la regolazione della For adjusting the maximum
massima pressione pressure, follow the following
comportarsi secondo questa procedure.
procedura:

6.1.1 6.1.1
Consultare lo schema del Refer to the hydraulic
circuito oleodinamico del schematics of valve type
distributore Tipo 3010EN. 3010EN.

6.1.2 6.1.2
Svitare e togliere il cappuccio Unscrew and take out the
di protezione della vite di protection cap of the adjusting
regolazione della valvola di screw of the safety valve.
sicurezza (1).

6.1.3 6.1.3
Allentare il controdado della Loosen the lock nut.
vite 1. 1

6.1.4 6.1.4
Svitare la vite 1 di due o tre Turn (unscrew) the screw 1
giri. two or three turns.

6.1.5 6.1.5
Aprire il rubinetto del Open the pressure gauge
manometro (6). valve, 6

22
REMARQUE HINWEIS NOTA NOTA
Les distances indicatives Fr die Abstnde zwischen den Las distancias indicativas para As distncias indicadas a ter
prvoir entre le contact du dbut elektrischen Schaltern im Schacht, dejar entre el contacto de inicio entre o contacto de nicio da
de dclration et le contact die die Verzgerung einleiten bzw. de la desaceleracin y el contacto desacelerao e o contacto
darrt, en fonction de la vitesse den Fahrkorb im Stockwerk zum de paro en piso en funcin de la paragem ao piso, em funo da
de la cabine, sont illustres dans Anhalten bringen, gelten folgende velocidad de cabina estn velocidade da cabina, esto
le tableau suivant: Richtwerte: indicadas en la siguiente tabla: ilustradas na seguinte tabela:

VITESSE DISTANCE DISTANCE GESCHWINDIGKEIT STRECKE STRECKE VELOCIDAD DISTANCIA DISTANCIA VELOCIDADE DISTNCIA DISTNCIA
CABINE C-E G-I DES FAHRKORBS C-E G-I CABINA C-E G-I CABINA C-E G-I
m/s (MONTE) (DESCENTE) m/s (AUFWRTS) (ABWRTS) m/s (SUBIDA) (BAJADA) m/s (SUBIDA) (DESCIDA)
0.30 0.25 m 0.35 m 0.30 0.25 m 0.35 m 0.30 0.25 m 0.35 m 0.30 0.25 m 0.35 m

0.31 0.40 0.35 m 0.45 m 0.31 0.40 0.35 m 0.45 m 0.31 0.40 0.35 m 0.45 m 0.31 0.40 0.35 m 0.45 m

0.41 0.50 0.45 m 0.55 m 0.41 0.50 0.45 m 0.55 m 0.41 0.50 0.45 m 0.55 m 0.41 0.50 0.45 m 0.55 m

0.51 0.60 0.60 m 0.70 m 0.51 0.60 0.60 m 0.70 m 0.51 0.60 0.60 m 0.70 m 0.51 0.60 0.60 m 0.70 m

0.61 0.70 0.80 m 0.90 m 0.61 0.70 0.80 m 0.90 m 0.61 0.70 0.80 m 0.90 m 0.61 0.70 0.80 m 0.90 m

0.71 0.80 1.00 m 1.10 m 0.71 0.80 1.00 m 1.10 m 0.71 0.80 1.00 m 1.10 m 0.71 0.80 1.00 m 1.10 m

Se rfrer au schma du circuit Die angefhrten Abstnde beziehen Referirse al esquema del circuito Referir-se ao esquema do circuito
hydraulique Type 3010/EN sur le sich auf das Fahrdiagramm des oleodinmico tipo 3010/EN sobre oleodinmico TIPO 3010/EN
couvercle de la centrale: Steuerblocks Type T3010EN, welches la tapa de la central. sobre a tampa da central:
auf dem Deckel des Aggregats
angebracht ist.

6.1 6.1 6.1 6.1


RGLAGE DE EINSTELLUNG REGULACIN DE LA AFINAO DA
LA PRESSION DES MAXIMAL MXIMA PRESIN PRESSO MXIMA
MAXIMALE - SOUPAPE ZULSSIGEN DRUCKS - VLVULA DE - VLVULA DE
DE SCURIT - - SICHERHEITSVENTIL - SEGURIDAD - SEGURANA-
Pour le rglage de la pression Bei der Einstellung des maximal Para la regulacin de la mxima Para a afinao da presso
maximale, suivre la procdure zulssigen Drucks ist wie folgt zu presin seguir el siguiente mxima seguir as seguintes
suivante: verfahren: proceso: instrues:

6.1.1 6.1.1 6.1.1 6.1.1


Consulter le schma du circuit Zuerst muss man sich mit dem Consultar el esquema del circuito Consultar o esquema do circuito
hydraulique du distributeur Type llaufplan des Steuerblocks Type oleodinmico del distribuidor Tipo oleodinmico do distribuidor Tipo
3010EN. T3010EN vertraut machen. 3010EN. 3010EN.

6.1.2 6.1.2 6.1.2 6.1.2


Dvisser et enlever le capuchon Lockern und Herausdrehen der Desenroscar y quitar el tapn de Desaparafusar e retirar o capuz
de protection de la vis de rglage Hutmutter, die als Schutz der proteccin del tornillo de de proteco do parafuso de
de la soupape de scurit (1). Einstellschraube (1) des regulacin de la vlvula de afinao da vlvula de
berdruckventils dient. seguridad (1). segurana (1).

6.1.3 6.1.3 6.1.3 6.1.3


Dvisser le contre-crou de la Kontermutter der Einstellschraube (1) Aflojar la contratuerca del Desaparafusar um pouco a
vis 1. lockern. tornillo 1. contraporca do parafuso 1.

6.1.4 6.1.4 6.1.4 6.1.4


Dvisser la vis 1 de deux ou trois Die Einstellschraube (1) um 2 bis 3 Desenroscar el tornillo 1 dos o Desaparafusar o parafuso 1, duas
tours. Umdrehungen herausdrehen. tres vueltas. a trs voltas.

6.1.5 6.1.5 6.1.5 6.1.5


Ouvrir le robinet du manomtre (6). Den Manometer- Absperrhahn (6) Abrir la llave del manmetro (6). Abrir a torneira do manmetro (6).
ffnen.

22
6.1.6 6.1.6
Chiudere il rubinetto della Close the ball valve. B
saracinesca (B) (la leva deve
essere girata di traverso
verso linterno).

6.1.7 6.1.7
Avviare il motore (vedi manuale Start the motor. (See system
di conduzione dellimpianto). manual)

6.1.8 6.1.8
Avvitare la vite di regolazione Tighten the adjusting screw 1
1 fino a leggere sul mano- until you read the relief 4
metro (MAN) il valore della pressure on the gauge (see 1
pressione di sicurezza (vedi technical data of plant
relazione tecnica del construction)
costruttore dellimpianto).

6.1.9 6.1.9
Serrare il controdado (1). Tighten the lock nut.

6.1.10 6.1.10 MAN


Rimettere e riavvitare il cap- Put back and tighten the
puccio di protezione della vite 1. protection cap.

6.1.11 6.1.11
Riaprire il rubinetto B della Re-open valve B of the ball
saracinesca sul silenziatore. valve on the silencer.

6.1.12 6.1.12
La regolazione della massima The maximum pressure setup
pressione terminata. is complete.

6.2 6.2 MAN


REGOLAZIONE ADJUSTING THE
DELLACCELERAZIONE ACCELERATION
Per la regolazione To adjust the acceleration
dellaccelerazione comportarsi follow this procedure.
secondo questa procedura:

6.2.1 6.2.1
Allentare il controdado della Loosen the lock nut on the up
vite di regolazione acceleration adjusting screw.
dellaccelerazione in salita (4).

6.2.2 6.2.2
Avvitare la vite 4 fino alla Tighten screw 4 until the
chiusura della strozzatura. bottleneck area is closed.

6.2.3 6.2.3
Riferendosi al manuale di Try to the move up the
conduzione chiamare lascen- elevator (refer to the
sore in salita; si vedr che lo operation manual).
stesso ascensore non si
muove.

6.2.4 6.2.4
Allentare la vite 4 fino ad Tighten screw 4 until you
ottenere laccelerazione obtain desired acceleration.
desiderata.

6.2.5 6.2.5
Serrare il controdado della Tighten the lock nut.
vite 4. B

6.2.6 6.2.6
La regolazione dellaccelera- The acceleration adjustment
zione terminata. is complete.

23
6.1.6 6.1.6 6.1.6 6.1.6
Fermer la vanne darrt (B) (le Schliessen des Kugelabsperrhahns Cerrar la llave de paso (B) (la Fechar a torneira do silenciador
levier doit tre plac la vertical). (B) im Pulsationsdmpfer. (Der Hebel palanca debe ser girada hacia el (B) (a alavanca deve ficar em
muss um 90 Grad zum Aggregat hin interior). posio transversal para o
gedreht werden). interior).

6.1.7 6.1.7 6.1.7 6.1.7


Mettre le moteur en marche (voir Motor anlaufen lassen (siehe hierzu Arrancar el motor (ver manual de Pr o motor a funcionar (ver
le manuel de conduite de das Handbuch fr den Betrieb der uso de la instalacin). manual de conduo da
linstallation). Aufzugsanlage). instalao).

6.1.8 6.1.8 6.1.8 6.1.8


Visser la vis de rglage 1 jusqu Hineindrehen der Einstellschraube (1) Enroscar el tornillo de regulacin Enroscar o parafuso de afinao
pouvoir lire sur le manomtre bis das Manometer (MAN) denjenigen 1 hasta leer en el manmetro 1 at que se consiga ler no
(MAN) la valeur de la pression de Wert anzeigt, der fr die Anlage (MAN) el valor de la presin de manmetro (MAN) o valor da
scurit (voir le rapport technique maximal zulssig ist. (siehe hierzu seguridad (ver indicacin tcnica presso de segurana (ver
du constructeur de linstallation). das Handbuch der Aufzugsanlage; del fabricante de la instalacin). relao tcnica do fabricante da
blicherweise 1,4-facher statischer instalao).
Nenndruck).

6.1.9 6.1.9 6.1.9 6.1.9


Serrer le contre-crou (1). Einstellschraube (1) kontern. Apretar la contratuerca (1). Apertar a contraporca (1).

6.1.10 6.1.10 6.1.10 6.1.10


Remettre et revisser le capuchon Aufsetzen und Eindrehen der Poner y apretar el tapn de Recolocar e aparafusar o capuz
de protection de la vis 1. Hutmutter, die als Schutz der proteccin del tornillo 1. de proteco do parafuso 1.
Einstellschraube (1) dient.

6.1.11 6.1.11 6.1.11 6.1.11


Rouvrir la vanne B sur le ffnen des Kugelabsperrhahns (B) Abrir la llave de paso B del Reabrir a torneira do
silencieux. am Pulsationsdmpfer. silenciador. silenciador B.

6.1.12 6.1.12 6.1.12 6.1.12


Le rglage de la pression Damit ist der maximal zulssige La regulacin de la mxima A afinao da presso mxima
maximale (scutirt) est achev. Druck (berdruck) eingestellt. presin ha finalizado. est terminada.

6.2 6.2 6.2 6.2


RGLAGE DE EINSTELLUNG DER REGULACIN DE LA AFINAO DA
LACCLRATION BESCHLEUNIGUNG ACELERACIN ACELERAO
Pour le rglage de lacclration, Fr die Einstellung der Para regular la aceleracin seguir Para afinar a acelerao
suivre les instructions nonces Beschleunigung des Fahrkorbs ist el siguiente proceso: seguir as seguintes instrues:
ci-dessous: wie folgt vorzugehen:
6.2.1 6.2.1
6.2.1 6.2.1 Aflojar la contratuerca del tornillo Afrouxar a contraporca do
Dvisser le contre-crou de la vis Lockern der Kontermutter der de regulacin de la aceleracin parafuso de afinao da
de rglage de lacclration en Einstellschraube (4) fr die en subida (4). acelerao em subida (4).
monte (4). Beschleunigung aufwrts.

6.2.2 6.2.2 6.2.2 6.2.2


Visser la vis 4 jusqu la fermeture Eindrehen der Einstellschraube (4) Apretar el tornillo 4 hasta cerrar el Apertar o parafuso 4 at ao fecho
du goulet dtranglement. bis zu ihrem Anschlag. paso. do estrangulamento.

6.2.3 6.2.3 6.2.3 6.2.3


En se rfrant au manuel de Eingabe eines Fahrbefehls nach Consultando el manual de uso Seguindo o manual de
conduite, appeler lascenseur en oben gemss Handbuch fr den realizar una llamada en subida, funcionamento chamar o
monte ; on constatera que Betrieb des Aufzugs. se comprobar que el ascensor ascensor em subida; verificar-se-
lascenseur ne bouge pas. Der Fahrkorb wird sich nicht in no se mueve. que o ascensor no se move.
Bewegung setzen!

6.2.4 6.2.4 6.2.4 6.2.4


Dvisser les vis 4 jusqu Langsames Herausdrehen der Aflojar el tornillo 4 hasta obtener Desapertar o parafuso 4 at obter
lobtention de lacclration Einstellschraube (4), bis die la aceleracin deseada. a acelerao desejada.
voulue. gewnschte Beschleunigung erreicht
ist.

6.2.5 6.2.5 6.2.5 6.2.5


Serrer le contre-crou de la vis 4. Einstellschraube (4) kontern. Apretar la contratuerca del Apertar a contraporca do
tornillo 4. parafuso 4.

6.2.6 6.2.6 6.2.6 6.2.6


Le rglage de lacclration est Damit ist die Einstellung der La regulacin de la aceleracin A afinao da acelerao est
achev. Beschleunigung in Aufwrtsrichtung ha terminado. terminada.
beendet.
23
6.3 6.3
REGOLAZIONE DELLA ADJUSTING THE 8
VELOCIT DI LEVELLING SPEED
LIVELLAMENTO
(bassa velocit)
Per la regolazione della To adjust the leveling speed
velocit di livellamento follow the instructions below.
comportarsi secondo questa
procedura: 2

6.3.1 6.3.1
NOTA NOTE
LA VELOCIT DI LIVELLAMENTO THE LEVELING SPEED SHOULD BE
DEVE ESSERE 1/5 1/6 DELLA APPROXIMATELY . 7 m/s (12 ft/m) TO
VELOCIT DI SALITA (GRANDE PROVIDE A SMOOTH STOP.
VELOCIT) E COMUNQUE LA
CABINA DEVE COMPIERE IL TRATTO
IN BASSA VELOCIT SENZA
STRAPPI O OSCILLAZIONI.

6.3.2 6.3.2
Allentare il controdado della Leveling speed is reduced by
vite di regolazione della tightening the leveling speed
velocit di livellamento (2). adjusting screw 2.

6.3.3 6.3.3
Avvitando la vite 2 si riduce la By tightening screw 2
velocit di livellamento stessa leveling speed is reduced.
(D-E salita, H-I discesa). (D-E up, H-I down).
Svitandola la si aumenta.

6.3.4 6.3.4
Serrare il controdado della Tighten the lock nut on screw
vite 2. 2.

6.3.5 6.3.5
La regolazione della velocit The leveling speed
di livellamento (bassa adjustment is complete.
velocit) terminata.

6.4 6.4
REGOLAZIONE DELLA UP SPEED
VELOCIT DI SALITA ADJUSTMENT
(grande velocit)
Per la regolazione della To adjust up speed follow the
velocit di salita (grande instruction below.
velocit) comportarsi secondo
questa procedura:

6.4.1 6.4.1
Riferendosi al manuale di Move the elevator to the
conduzione dellimpianto, far highest floor. (Refer to
salire lascensore al piano pi operation manual)
alto.

6.4.2 6.4.2
Svitare e togliere il cappuccio Remove the protective cover
di protezione della vite di of the maximum velocity
regolazione dellalta velocit adjusting screw 8.
(8).

6.4.3 6.4.3
Allentare il controdado della Loosen the lock nut.
vite 8.

24
6.3 6.3 6.3 6.3
RGLAGE EINSTELLUNG REGULACIN AFINAO
DE LA VITESSE DER FEINFAHR- DE LA VELOCIDAD DA VELOCIDADE
DE NIVELLEMENT GESCHWINDIGKEIT DE NIVELACIN DE NIVELAO
(petite vitesse) (langsame Geschwindigkeit) (baja velocidad) (baixa velocidade)
Pour le rglage de la vitesse de Fr die Einstellung der Feinfahr- Para la regulacin de la velocidad Para a afinao da velocidade de
nivellement, suivre les instructions Geschwindigkeit geht man wie folgt de nivelacin seguir el proceso nivelao seguir as instrues
nonces ci-dessous: vor: siguiente: seguintes:

6.3.1 6.3.1 6.3.1 6.3.1


REMARQUE HINWEIS NOTA NOTA
LA VITESSE DE NIVELLEMENT DOIT DIE FEINFAHR- GESCHWINDIGKEIT SOLLTE LA VELOCIDAD DE NIVELACIN DEBE A VELOCIDADE DE NIVELAO DEVE
TRE COMPRISE ENTRE 1/5 ET 1/6 DE ETWA 1/5 BIS 1/6 DER GESCHWINDIGKEIT DER ESTAR ENTRE 1/5 Y 1/6 DE LA SER 1/5 OU 1/6 DA VELOCIDADE DE
LA VITESSE DE MONTE (GRANDE NENNGESCHWINDIGKEIT BETRAGEN. AUF VELOCIDAD DE SUBIDA (VELOCIDAD SUBIDA (GRANDE VELOCIDADE) E DE
VITESSE) ET, DANS TOUS LES CAS, LA ALLE FLLE MUSS DER FAHRKORB RUCKLOS RAPIDA O NOMINAL) Y DE CUALQUIER QUALQUER FORMA A CABINA DEVE
CABINE DOIT ACCOMPLIR CE UND OHNE SCHWINGUNGEN AN DIE MODO LA CABINA DEBE RECORRER EL EFECTUAR O PERCURSO EM BAIXA
PARCOURS EN PETITE VITESSE SANS HALTESTELLE HERANFAHREN. TRAMO EN BAJA VELOCIDAD SIN VELOCIDADE SEM QUE HAJA SAFANES
SOUBRESAUTS NI OSCILLATIONS. SALTOS U OSCILACIONES. OU OSCILAES.

6.3.2 6.3.2 6.3.2 6.3.2


Dvisser le contre-crou de la vis Lockern der Kontermutter der Aflojar la contratuerca del tornillo Afrouxar a contraporca do
de rglage de la vitesse de Einstellschraube (2) fr die Feinfahr- de regulacin de la velocidad de parafuso de afinao da
nivellement (2). Geschwindigkeit. nivelacin (2). velocidade de nivelao (2).

6.3.3 6.3.3 6.3.3 6.3.3


En vissant la vis 2, on rduit la Das Eindrehen der Einstellschraube (2) Apretando el tornillo 2 se reduce Apertando o parafuso 2 reduz-se
vitesse de nivellement (D-E reduziert die Feinfahr-Geschwindigkeit la velocidad de nivelacin (D-E a velocidade de nivelao (D-E
monte, H-I descente). En la (Strecke D-E in Aufwrtsrichtung, H-I subida, H-I bajada). subida, H-I descida).
dvissant, on laugmente. in Abwrtsrichtung). Herausdrehen Aflojndolo aumenta. Desaparafusando aumenta-se.
erhht die Feinfahr- Geschwindigkeit.

6.3.4 6.3.4 6.3.4 6.3.4


Serrer le contre-crou de la vis 2. Einstellschraube (2) kontern. Cerrar la contratuerca del tornillo 2. Apertar a contraporca do
parafuso 2.

6.3.5 6.3.5 6.3.5 6.3.5


Le rglage de la vitesse de Damit ist die Einstellung der Feinfahr- La regulacin de la velocidad de A afinao da velocidade de
nivellement (basse vitesse) est Geschwindigkeit (langsame nivelacin (baja velocidad) ha nivelao (baixa velocidade) est
achev. Geschwindigkeit) beendet. finalizado. terminada.

6.4 6.4 6.4 6.4


RGLAGE DE LA EINSTELLUNG DER REGULACIN DE LA AFINAO DA
VITESSE DE MONTE GESCHWINDIGKEIT VELOCIDAD DE SUBIDA VELOCIDADE DE SUBIDA
(grande vitesse) AUFWRTS (Velocidad rpida o nominal) (grande velocidade)
Pour le rglage de la vitesse de
(Nenngeschwindigkeit) Para la regulacin de la velocidad Para a afinao da velocidade de
monte (petite vitesse), suivre les Fr die Einstellung der Nenn- de subida (velocidad rpida o subida (grande velocidade) seguir
instructions nonces ci-dessous: Geschwindigkeit aufwrts geht man nominal) seguir el siguiente as seguintes instrues:
wie folgt vor: proceso:

6.4.1 6.4.1 6.4.1 6.4.1


En se rfrant au manuel de Der Fahrkorb wird nach der Consultando el manual de uso de Atendendo ao manual de
conduite de linstallation, faire Betriebsanleitung fr den Aufzug in la instalacin hacer subir el funcionamento da instalao, fazer
monter lascenseur au dernier die oberste Haltestelle geschickt. ascensor al piso ms alto. subir o ascensor ao piso mais alto.
tage.

6.4.2 6.4.2 6.4.2 6.4.2


Dvisser et ter le capuchon de Lockern und Herausdrehen der Aflojar y quitar el tapn de Desaparafusar e retirar o capuz de
protection de la vis de rglage de Hutmutter, die als Schutz fr die proteccin del tornillo de proteco do parafuso de afinao da
la grande vitesse (8). Einstellschraube (8) der Nenn- regulacin de la velocidad rpida alta velocidade (8).
Geschwindigkeit dient. o nominal (8).

6.4.3 6.4.3 6.4.3 6.4.3


Dvisser le contre-crou de la vis Lockern der Kontermutter der Aflojar la contratuerca del tornillo Afrouxar a contraporca do parafuso 8.
8. Einstellschraube (8). 8.

24
6.4.4 6.4.4
Avvitare la vite 8 fino a che si Tighten screw 8 until you 9 8
sente che lolio si scarica nella hear the oil returning to the
centralina. power unit at this point loosen
Nel momento in cui si avverte screw 8 one turn to prevent
il rumore dellolio, svitare la the return of oil to the tank.
stessa vite 8 di 1 giro per non
far scaricare lolio nel
serbatoio.

6.4.5 6.4.5
Serrare il controdado della Tighten the lock nut.
vite 8.

6.4.6 6.4.6
Rimettere e riavvitare il Put back and tighten the
cappuccio di protezione della protective cover.
vite 8.

6.4.7 6.4.7
La regolazione della velocit The up speed (maximum
di salita (grande velocit) speed) adjustment is
terminata. complete.

6.5 6.5
REGOLAZIONE DELLA DOWN SPEED
VELOCIT DI DISCESA ADJUSTMENT
(grande velocit)
Per la regolazione della To adjust the down speed
velocit di discesa (grande follow the following steps.
velocit) comportarsi secondo
questa procedura:

6.5.1 6.5.1
Togliere il cappuccio di Remove the protective cap of
protezione della vite di the down speed adjusting
compensazione della velocit screw 9.
di discesa (9).

6.5.2 6.5.2
Allentare il controdado della Loosen the lock nut.
vite 9.

6.5.3 6.5.3
NOTA NOTE
LA VELOCIT DI DISCESA PU THE DOWN SPEED CAN BE
ESSERE AUMENTATA RISPETTO ADJUSTED IN COMPARISON TO UP
ALLA VELOCIT DI SALITA (FINO AD SPEED (UP TO A MAXIMUM OF 30%).
UN MASSIMO DI 30% IN PI).

6.5.4 6.5.4
Avvitare la vite 9 per Tighten screw 9 to increase
aumentare la velocit di the down speed.
discesa. Loosen to decrease.
Svitarla per diminuirla.

6.5.6 6.5.6
Serrare il controdado della Tighten the lock nut.
vite 9.

6.5.7 6.5.7
Rimettere e riavvitare il Put back and tighten the
cappuccio di protezione della protective cover.
vite 9.

6.5.8 6.5.8
La regolazione della velocit The down speed adjustment
di discesa (grande velocit) is complete.
terminata.

25
6.4.4 6.4.4 6.4.4 6.4.4
Visser la vis 8 jusqu se que lon Einstellschraube (8) whrend der Apretar el tornillo 8 hasta que se Apertar o parafuso 8 at se sentir que
sente lhuile scouler dans la Aufwrtsfahrt hineindrehen, bis man oiga que el aceite retorna a la o leo est a ser reciclado para a
centrale. ein Abblasen des ls in den Behlter central. central.
Au moment o lon peroit le bruit hrt. En el momento en que se No momento em que se ouve o rudo
produit par lhuile, dvisser la vis Sobald man das Abblasen bemerkt, advierte el ruido del aceite, aflojar do leo, desaparafusar o parafuso 8
8 de 1 tour pour ne pas faire wird die Einstellschraube 8 um 1 en el mismo tornillo 8 una vuelta de 1 volta para no deixar reciclar o
scouler lhuile dans le rservoir. Umdrehung herausgedreht, damit para que no retorne el aceite al leo no reservatrio.
das Abblasen aufhrt. depsito.

6.4.5 6.4.5 6.4.5 6.4.5


Serrer le contre-crou de la vis 8. Einstellschraube (8) kontern. Cerrar la contratuerca del tornillo Apertar a contraporca do
8. parafuso 8.

6.4.6 6.4.6 6.4.6 6.4.6


Remettre et revisser le capuchon Aufsetzen und eindrehen der Poner y apretar el tapn de Repr e aparafusar o capuz de
de protection de la vis 8. Hutmutter, die als Schutz der proteccin del tornillo 8. proteco do parafuso 8.
Einstellschraube (8) dient.

6.4.7 6.4.7 6.4.7 6.4.7


Le rglage de la vitesse de Damit ist die Einstellung der Nenn- La regulacin de la velocidad de A afinao da velocidade de
monte (grande vitesse) est Geschwindigkeit aufwrts beendet. subida (velocidad rpida o subida (grande velocidade) est
achev. nominal) ha finalizado. terminada.

6.5 6.5 6.5 6.5


RGLAGE DE LA EINSTELLUNG DER NENN- REGULACIN DE LA AFINAO DA
VITESSE DE DESCENTE GESCHWINDIGKEIT ABWRTS VELOCIDAD EN BAJADA VELOCIDADE DE DESCIDA
(grande vitesse) (grosse Geschwindigkeit) (velocidad rpida o nominal) (grande velocidade)
Pour le rglage de vitesse de Fr die Einstellung der Nenn- Para la regulacin de la velocidad Para a afinao da velocidade de
descente (grande vitesse), suivre Geschwindigkeit abwrts geht man de bajada (velocidad rpida o descida (grande velocidade)
les instructions nonces ci- wie folgt vor: nominal) seguir el proceso seguir as seguintes instrues:
dessous: siguiente:

6.5.1 6.5.1 6.5.1 6.5.1


ter le capuchon de protection de Lockern und Herausdrehen der Aflojar y quitar el tapn de Retirar o capuz de proteco do
la vis de compensation de la Hutmutter (9), die zum Schutz der proteccin del tornillo de parafuso de compensao da
vitesse de descente (9). Einstellung der Druckwaage dient. compensacin de la velocidad en velocidade de descida (9).
bajada (9).

6.5.2 6.5.2 6.5.2 6.5.2


Dvisser le contre-crou de la vis Lockern der Kontermutter der Aflojar la contratuerca del tornillo Afrouxar a contraporca do
9. Einstellschraube (9). 9. parafuso 9.

6.5.3 6.5.3 6.5.3 6.5.3


REMARQUE HINWEIS NOTA NOTA
LA VITESSE DE DESCENTE PEUT TRE DIE ABWRTS- GESCHWINDIGKEIT DARF LA VELOCIDAD DE BAJADA PUEDE SER A VELOCIDADE DE DESCIDA PODE SER
AUGMENTE PAR RAPPORT LA GRSSER SEIN ALS DIE AUFWRTS- AUMENTADA RESPECTO A LA AUMENTADA EM RELAO
VITESSE DE MONTE (JUSQU UN GESCHWINDIGKEIT (UM BIS ZU MAXIMAL 30%). VELOCIDAD DE SUBIDA (HASTA UN VELOCIDADE DE SUBIDA (AT A UM
MAXIMUM DE 30 %). MXIMO DEL 30% MS). MXIMO DE 30% A MAIS).

6.5.4 6.5.4 6.5.4 6.5.4


Visser la vis 9 pour augmenter la Hineindrehen der Einstellschraube Atornillar el tornillo 9 para Apertar o parafuso 9 para
vitesse de descente. (9) erhht die Geschwindigkeit aumentar la velocidad de bajada. aumentar a velocidade de
La dvisser pour la diminuer. abwrts. Desatornillar para disminuirla. descida.
Herausdrehen vermindert sie. Desaparafusar para a diminuir.

6.5.6 6.5.6 6.5.6 6.5.5


Serrer le contre-crou de la vis 9. Einstellschraube (9) kontern. Cerrar la contratuerca del tornillo Apertar a contraporca do
9. parafuso 9.

6.5.7 6.5.7 6.5.7 6.5.7


Remettre et revisser le capuchon Aufsetzen und eindrehen der Poner y apretar el tapn de Repr e aparafusar o capuz de
de protection de la vis 9. Hutmutter, die zum Schutz der proteccin del tornillo 9. proteco do parafuso 9.
Einstellschraube (9) dient.

6.5.8 6.5.8 6.5.8 6.5.8


Le rglage de la vitesse de Damit ist die Einstellung der Nenn- La regulacin de la velocidad de A afinao da velocidade de
descente (grande vitesse) est Geschwindigkeit abwrts (grosse bajada (velocidad rpida o descida (grande velocidade) est
achev. Geschwindigkeit) beendet. nominal) ha finalizado. terminada.

25
6.6 6.6
5
REGOLAZIONE DELLA ADJUSTING THE UP
DECELERAZIONE DI AND DOWN
SALITA E DISCESA DECCELERATION
Per la regolazione della
velocit di decelerazione di
salita e discesa comportarsi
secondo questa procedura:

6.6.1 6.6.1
NOTA NOTE 3
SI OTTIENE LA MASSIMA DECELERA- MAXIMUM DECELERATION IS
ZIONE CON LA VITE DI REGOLAZIONE OBTAINED WHEN THE
DELLA DECELERAZIONE (3) TUTTA DECELERATION ADJUSTING SCREW
APERTA. 3IS FULLY OPEN.

6.6.2 6.6.2
Allentare il controdado della Loosen the lock nut.
vite 3.

6.6.3 6.6.3
Avvitare la vite 3 per allungare Tighten screw 3 for the
il cambio di velocit (C-D speed to change in a longer
salita, G-H discesa). time (C-D up G-H down)
Svitarla per accorciarlo. loosen to make it shorter.

6.6.4 6.6.4
Serrare il controdado della Tighten the locking nut.
vite 3.

6.6.5 6.6.5
La regolazione della velocit The deceleration adjustment
di decelerazione di salita e is complete.
discesa terminata.

6.7 6.7
PROVA DELLA TESTING THE PIPE
VALVOLA DI BLOCCO RUPTURE VALVE
(sul distributore)
ATTENZIONE CAUTION
PERICOLO GENERICO GENERAL DANGER
Prima di eseguire questa Before testing this valve,
prova, effettuare la regola- adjust the valve on cylinder.
zione della valvola di (Refer to the technical data
blocco sul cilindro (vedi of the plant).
relazione tecnica
dellimpianto).

Per la prova della valvola di To test the pipe rupture valve


blocco sul distributore follow the next procedure:
comportarsi secondo questa
procedura:

6.7.1 6.7.1
Consultando il manuale di Move elevator to the highest
conduzione dellimpianto, far level at full load. (Refer to
salire lascensore a pieno plant operation manual)
carico al piano pi alto.

6.7.2 6.7.2
Una volta che la cabina si After the car comes to a full
fermata, allentare il stop loosen the lock nut.
controdado del rubinetto (5)
per la prova della valvola di
blocco.

6.7.3 6.7.3
Avvitare la vite 5 fino a fondo Fully tighten the screw 5.
corsa.

26
6.6 6.6 6.6 6.6
RGLAGE DE LA EINSTELLUNG DER REGULACIN DE LA AFINAO DA
DCLRATION EN VERZGERUNG AUF- UND DESACELERACIN EN DESACELERAO DE
MONTE ET EN DESCENTE ABWRTS SUBIDA Y BAJADA SUBIDA E DESCIDA
Pour le rglage de la vitesse de Fr die Einstellung der Verzgerung Para la regulacin de la Para a afinao da velocidade de
dclration en monte et en von der Nenn- Geschwindigkeit auf desaceleracin en subida y desacelerao de subida e
descente, suivre les instructions die Feinfahr- Geschwindigkeit, auf- bajada seguir el proceso descida seguir as instrues
nonces ci-dessous: und abwrts, geht man wie folgt vor: siguiente: seguintes:

6.6.1 6.6.1 6.6.1 6.6.1


REMARQUE HINWEIS NOTA NOTA
ON OBTIENT LA DCLRATION DIE GRSSTE VERZGERUNG ERHLT MAN, SE OBTIENE LA MXIMA OBTM-SE A MXIMA DESACELERAO
MAXIMALE AVEC LA VIS DE RGLAGE DE WENN DIE EINSTELLSCHRAUBE (3) DESACELERACIN CON EL TORNILLO COM O PARAFUSO DE AFINAO DA
LA DCLRATION (3) GRANDE HERAUSGEDREHT WIRD. DE REGULACIN DE LA DESACELE- DESACELERAO (3) TODO ABERTO.
OUVERTE. RACIN (3) TOTALMENTE ABIERTO.

6.6.2 6.6.2 6.6.2 6.6.2


Dvisser le contre-crou de la vis Lockern der Kontermutter der Aflojar la contratuerca del tornillo Afrouxar a contraporca do
3. Einstellschraube (3). 3. parafuso 3.

6.6.3 6.6.3 6.6.3 6.6.3


Visser la vis 3 pour allonger le Hineindrehen der Einstellschraube (3) Apretar el tornillo 3 para alargar el Apertar o parafuso 3 para alongar
changement de vitesse (C-D verringert die Verzgerung und macht cambio de velocidad (C-D subida, a mudana de velocidade (C-D
monte, G-H descente). den Bremsweg (C-D in Aufwrtsfahrt, G-H bajada). subida, G-H descida).
La dvisser pour le raccourcir. G-H in Abwrtsfahrt) lnger. Durch Aflojarlo para acortarlo. Desaparafus-lo para a encurtar.
Herausdrehen wird die Verzgerung
erhht und der Bremsweg krzer.
6.6.4 6.6.4 6.6.4
Serrer le contre-crou de la vis 3. 6.6.4 Cerrar la contratuerca del tornillo Apertar a contraporca do
Kontern der Einstellschraube (3). 3. parafuso 3.

6.6.5 6.6.5 6.6.5 6.6.5


Le rglage de la vitesse de Damit ist die Einstellung der La regulacin de la A afinao da velocidade de
dclration en monte et en Verzgerung von der Nenn- desaceleracin en subida y en desacelerao de subida e
descente est achev. Geschwindigkeit auf die Feinfahr- bajada ha finalizado. descida est terminada.
Geschwindigkeit beendet.

6.7 6.7 6.7 6.7


ESSAI DE LA SOUPAPE FUNKTIONSPRFUNG DES PRUEBA DE LA VLVULA ENSAIO DA VLVULA DE
DE BLOCAGE ROHRBRUCHVENTILS PARACADAS QUEDA
(sur le distributeur) (am Steuerblock) (en el distribuidor) (no distribuidor)
ATTENTION WARNUNG ATENCIN ATENO
RISQUE GNRAL ALLGEMEINE GEFAHR PELIGRO GENRICO PERIGO GENRICO
Avant deffectuer cet essai, Vor der Durchfhrung dieses Antes de realizar esta prueba, Antes de executar este ensaio,
procder au rglage de la Arbeitsgangs muss das Rohrbruch- efectuar la regulacin de la efectuar a afinao da vlvula
soupape de blocage sur le ventil der Anlage gemss seiner vlvula paracadas en el de queda sobre o cilindro (ver
cylindre (voir le rapport Montage- und Einstellanweisung cilindro (ver indicacin tcnica relao tcnica da instalao).
technique de linstallation). montiert und voreingestellt sein. de la instalacin).

Pour lessai de la soupape de Fr die Funktionsprfung des Para la prueba de la vlvula Para o ensaio da vlvula de
blocage sur le distributeur, suivre Rohrbruchventils geht man wie folgt paracadas en el distribuidor queda sobre o distribuidor seguir
les instructions nonces ci- vor: seguir el siguiente proceso: as instrues seguintes:
dessous:

6.7.1 6.7.1 6.7.1 6.7.1


En consultant le manuel de Fahrt des mit Nennlast beladenen Consultando el manual de uso de Consultando o manual de
conduite de linstallation, faire Fahrkorbs in die oberste Haltestelle, la instalacin hacer subir el conduo da instalao, fazer
monter lascenseur avec le gemss der Bedienungsanweisung ascensor con plena carga al piso subir o ascensor com plena carga
chargement maximal au dernier fr den Aufzug. ms alto. at ao piso mais alto.
tage.

6.7.2 6.7.2 6.7.2 6.7.2


Une fois que la cabine est Nachdem der Fahrkorb in der Una vez que la cabina est Uma vez que a cabina tenha
arrte, dvisser le contre-crou obersten Haltestelle angekommen ist, parada, aflojar la contratuerca del parado, afrouxar a contraporca da
du robinet (5) pour lessai de la wird die Kontermutter der tornillo (5) para la prueba de la torneira (5) para o ensaio da
soupape de blocage. Prfschraube (5) gelockert. vlvula paracadas. vlvula de queda.

6.7.3 6.7.3 6.7.3 6.7.3


Visser la vis 5 fond. Prfschraube (5) bis zu ihrem Apretar el tornillo 5 hasta el final. Apertar o parafuso 5 at ao final
Anschlag hineindrehen. do curso.

26
6.7.4 6.7.4
Chiamare la cabina al piano Move the car to the lowest B 5
pi basso. floor.

6.7.5 6.7.5
NOTA NOTE
QUANDO LA CABINA RAGGIUNGE LA WHEN THE ELEVATOR COMES TO
VELOCIT DI DISCESA CORRISPON- ITS DOWN SPEED, THE RUPTURE
DENTE ALLA PORTATA DINTERVENTO, VALVE ON THE CYLINDER CLOSES
LA VALVOLA DI BLOCCO SUL AND THE ELEVATOR STOPS. (IN
CILINDRO SI CHIUDE E LA CABINA SI CASE OF RUPTURE VALVE WITH
FERMA (NEL CASO DI VALVOLE DI BYPASS IT CONTINUES TO
BLOCCO CON BY-PASS CONTINUA A DESCEND SLOWLY). IF THE
SCENDERE LENTAMENTE). RUPTURE VALVE OF THE CYLINDER
SE LA VALVOLA DI BLOCCO SUL DOSE NOT CLOSE, REDUCE THE
CILINDRO NON SI CHIUDE, SET TRIPPING SPEED, (REFER TO
SEGUENDO LE ISTRUZIONI DEL INSTRUCTIONS OF
COSTRUTTORE DEL CILINDRO, MANUFACTURERS MANUAL) IN
RIDURRE LA VELOCIT DINTER- ORDER TO BE ABLE TO CARRY OUT
VENTO DELLA VALVOLA DI BLOCCO THE TEST.
COS DA POTER EFFETTUARE LA
PROVA.

6.7.6 6.7.6 7 VSMA ML


Svitare completamente la vite Fully unscrew the screw 5.
5. Durante una normale corsa During a normal down travel
di discesa la valvola di blocco the rupture valve on the
sul cilindro non interviene. cylinder would not act.

6.7.7 6.7.7
Serrare il controdado della Tighten the lock nut.
vite 5.

6.7.8 6.7.8
La prova della valvola di The check valve test
blocco sul distributore procedure is complete.
terminata.
ML

6.8 6.8
REGOLAZIONE DELLA ADJUSTING THE
PRESSIONE STELO STANDARD
SULLA VSMA PRESSURE ON VSMA
(IMPIANTI 2:1) (PLANTS 2:1)
Per la regolazione della To adjust the pressure on
pressione stelo sulla VSMA, VSMA follow the following
comportarsi secondo questa steps.
procedura:

6.8.1 6.8.1
Svitare e togliere il cappuccio Remove the protective cover
di protezione della vite per la of the adjusting screw7.
regolazione della pressione
stelo (7).

6.8.2 6.8.2
Allentare il controdado della Loosen the lock nut.
vite 7.

6.8.3 6.8.3
Chiudere la saracinesca del Close the ball valve of the
silenziatore (B). silencer B. B

6.8.4 6.8.4
Premere il pulsante per la Press the manual lowering
discesa manuale (ML). push button.

27
6.7.4 6.7.4 6.7.4 6.7.4
Appeler la cabine ltage le plus Einen Ruf der Kabine in die unterste Llamar a la cabina al piso ms Chamar a cabina ao piso mais
bas. Haltestelle ttigen, gemss dem bajo. baixo.
Handbuch fr die Aufzugsanlage.

6.7.5 6.7.5 6.7.5 6.7.5


REMARQUE HINWEIS NOTA NOTA
LORSQUE LA CABINE ATTEINT LA SOBALD DER FAHRKORB BEI DER CUANDO LA CABINA ALCANZA LA QUANDO A CABINA ATINGE A
VITESSE DE DESCENTE ABWRTSFAHRT DIE VELOCIDAD DE BAJADA VELOCIDADE DE DESCIDA
CORRESPONDANT LA CHARGE ANSPRECHGESCHWINDIGKEIT DES CORRESPONDIENTE AL CAUDAL DE CORRESPONDENTE AO CAUDAL DE
DINTERVENTION, LA SOUPAPE DE ROHRBRUCHVENTILS AM HEBER ERREICHT INTERVENCIN, LA VLVULA INTERVENO, A VLVULA DE QUEDA
BLOCAGE SUR LE CYLINDRE SE FERME HAT, SCHLIESST DIESES UND DER FAHRKORB PARACAIDAS SE CIERRA EN EL SOBRE O CILINDRO FECHA-SE E A
ET LA CABINE SARRTE (EN CAS DE KOMMT ZUM STILLSTAND (BEI VERWENDUNG CILINDRO Y LA CABINA SE PARA (EN EL CABINA PRA (NO CASO DE VLVULAS
SOUPAPES DE BLOCAGE AVEC CLAPET EINES ROHRBRUCHVENTILS MIT EINEM BY- CASO DE VLVULAS PARACAIDAS CON DE QUEDA COM BY-PASS CONTINUA A
ANTI-RETOUR, ELLE CONTINUE PASS SINKT DER FAHRKORB WEITER BY-PASS CONTINA BAJANDO DESCER LENTAMENTE).
DESCENDRE LENTEMENT). LANGSAM ABWRTS). LENTAMENTE). SE A VLVULA DE QUEDA SOBRE O
SI LA SOUPAPE DE BLOCAGE SUR LE SOLLTE DAS ROHRBRUCHVENTIL NICHT SI LA VLVULA PARACAIDAS NO SE CILINDRO NO FECHAR, SEGUINDO AS
CYLINDRE NE SE FERME PAS, RDUIRE ANSPRECHEN, IST ES GEMSS DER CIERRA EN EL CILINDRO, SIGUIENDO INSTRUES DO FABRICANTE DO
LA VITESSE DINTERVENTION DE LA BETRIEBSANWEISUNG SEINES HERSTELLERS LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE CILINDRO, REDUZIR A VELOCIDADE DE
SOUPAPE DE BLOCAGE EN SUIVANT AUF EIN ANSPRECHEN BEI EINER DEL CILINDRO REDUCIR LA VELOCIDAD INTERVENO DA VLVULA DE QUEDA A
LES INSTRUCTIONS DU NIEDRIGEREN GESCHWINDIGKEIT DE INTERVENCIN DE LA VLVULA PONTO TAL DE PODER EFECTUAR O
CONSTRUCTEUR DU CYLINDRE, DE EINZUSTELLEN. ANSCHLIESSEND IST DIE PARA, DE ESTA MANERA, PODER ENSAIO.
FAON POUVOIR EFFECTEUR FUNKTIONSPROBE ZU WIEDERHOLEN. EFECTUAR LA PRUEBA.
LESSAI.

6.7.6 6.7.6 6.7.6 6.7.6


Dvisser compltement la vis 5. Die Einstellschraube (5) um einige Desenroscar completamente el Desapertar completamente o
Au cours dune course normale Umdrehungen herausdrehen. Bei tornillo 5. Durante un recorrido en parafuso 5. Durante um curso
de descente, la soupape de einer normalen Abwrtsfahrt darf das bajada la vlvula paracadas en el normal de descida a vlvula de
blocage sur le cylindre nintervient Rohrbruchventil nicht ansprechen. cilindro no interviene. queda sobre o cilindro no
pas. intervm.

6.7.7 6.7.7 6.7.7 6.7.7


Serrer le contre-crou de la vis 5. Kontern der Einstellschraube (5). Cerrar la contratuerca del tornillo Apertar a contraporca do
5. parafuso 5.

6.7.8 6.7.8 6.7.8 6.7.8


Lessai de la soupape de blocage Die Funktionsprfung des La prueba de la vlvula O ensaio da vlvula de queda
est termin. Rohrbruchventils mittels des paracadas en el distribuidor ha sobre o distribuidor est
Steuerblocks ist damit beendet. finalizado. terminado.

6.8 6.8 6.8 6.8


RGLAGE DE LA EINSTELLUNG DER MINDEST- REGULACIN DE LA AFINAO DA PRESSO
PRESSION DU PISTON KOLBENBELASTUNG DES PRESIN DEL VSTAGO NA HASTE SOBRE A
SUR LA VSMA HEBERS MITTELS DES SOBRE LA VSMA VSMA (INSTALAES
(INSTALLATIONS 2:1) VSMA (BEI ANLAGEN 2:1) (INSTALACIONES 2:1) 2:1)
Pour le rglage de la pression du Fr die Einstellung der Mindest- Para la regulacin de la presin Para a afinao da presso na
piston sur la VSMA, suivre les Kolbenbelastung des Hebers mittels del vstago sobre la VSMA, haste sobre a VSMA, seguir as
instructions nonces ci-dessous: des VSMA wird wie folgt verfahren: seguir el proceso siguiente. instrues seguintes:

6.8.1 6.8.1 6.8.1 6.8.1


Dvisser et ter le capuchon de Herausdrehen und Entfernen der Aflojar y quitar el tapn de Desaparafusar e retirar o capuz
protection de la vis pour le Schutz- Hutmutter fr die proteccin del tornillo para la de proteco do parafuso para a
rglage de la pression du piston Einstellschraube (7) fr die Mindest- regulacin de presin del vstago afinao da presso na haste (7).
(7). Kolbenbelastung des Hebers. (7).

6.8.2 6.8.2 6.8.2 6.8.2


Dvisser le contre-crou de la vis Lockern der Kontermutter der Aflojar la contratuerca del tornillo Afrouxar a contraporca do
7. Einstellschraube (7). 7. parafuso 7.

6.8.3 6.8.3 6.8.3 6.8.3


Fermer la vanne du silencieux Den Kugelabsperrhahn (B) am Cerrar la llave de paso (B). Fechar a alavanca da torneira
(B). Pulsationsdmpfer schliessen. principal (B).

6.8.4 6.8.4 6.8.4 6.8.4


Appuyer sur le bouton pour la Den Drcker fr den Notablass (ML) Accionar el pulsador de la bajada Premir o boto da descida
descente manuelle (ML). von Hand bettigen. manual (ML). manual (ML).

27
6.8.5 6.8.5
Verificare sul manometro Check the pressure gauge B
(MAN) che la pressione sia di reading to be around 5bar. If
circa 5 bar. it is 5bar go to 6.8.7.
Se di 5 bar, passare al If it is less than 5bar go to
punto 6.8.7, se meno di 5 6.8.6.
bar, comportarsi come
indicato al punto 6.8.6.

6.8.6 6.8.6
- Riaprire la leva B. - Open the ball valve B.
- Avvitare di 1 giro la vite 7. - Tighten screw 7 one
- Richiudere la leva B. turn.
- Ripetere i punti 6.8.3, 6.8.4 - Close the ball valve.
e 6.8.5 fino a che la - Repeat 6.8.3,6.8.4 and
pressione sia di circa 5 bar. 6.8.5, until the pressure is
- Quando la pressione di close to 5bar.
circa 5 bar, passare al - When the pressure is close
punto 6.8.7. to 5bars, go to 6.8.7.

6.8.7 6.8.7
Riaprire la saracinesca B. Open the ball valve B.

PAM 7 VSMA ML MAN


6.8.8 6.8.8
Serrare il controdado della Tighten the lock nut.
vite 7.

6.8.9 6.8.9
Rimontare e riavvitare il Mount the protective cover.
cappuccio di protezione della
vite 7.

6.8.10 6.8.10
La regolazione della The VSMA standard pressure PAM
pressione stelo sulla VSMA adjustment is complete.
terminata.
ML MAN

6.9 6.9
MANOVRA DISCESA MANUAL LOWERING
MANUALE (solo in (in case of emergency)
caso di emergenza)
Per questa operazione For this operation follow the
comportarsi secondo la instruction below.
seguente procedura:
NOTA NOTE
IL MANUALE DELLIMPIANTO SAR THE PLANT MANUAL WILL BE MORE
PI COMPLETO IN MATERIA. QUI DI COMPLETE. HERE WE DEAL WITH
SEGUITO VIENE DESCRITTA THE POWER UNIT ONLY.
LOPERAZIONE CHE RIGUARDA LA
SOLA CENTRALINA.

6.9.1 6.9.1
Premere il pulsante di discesa Push the manual lowering
manuale (ML) fino a che la push button (ML) until the
cabina arriva alla zona di elevator comes to a floor
sblocco porte. level.

6.10 6.10
REGOLAZIONE DELLA ADJUSTING THE
VALVOLA DI SAFETY VALVE OF
SICUREZZA DELLA THE MANUAL PUMP
POMPA A MANO B
Per la regolazione della To adjust the safety valve of
valvola di sicurezza della the manual pump (PAM)
pompa a mano (PAM) follow these instructions.
comportarsi secondo questa
procedura:
28
6.8.5 6.8.5 6.8.5 6.8.5
Vrifier sur le manomtre (MAN) Mittels des Manometers (MAN) ist zu Verificar en el manmetro (MAN) Verificar sobre o manmetro
que la pression est denviron 5 prfen, ob der Druck etwa 5 bar que la presin sea de 5 bar (MAN) que a presso seja cerca
bar. betrgt. aproximadamente. de 5 bar.
Si elle est de 5 bar, passer au Falls dieser 5 bar betrgt, kann mit Si es de 5 bar, pasar al punto Se for de 5 bar, passar ao ponto
point 6.8.7, si elle de moins de 5 Punkt 6.8.7 weitergemacht werden. 6.8.7, si es menor de 5 bar, actuar 6.8.7, se for inferior a 5 bar,
bar, suivre les instructions Sollte er weniger als 5 bar sein, ist como est indicado en el punto efectuar conforme indicado no
nonces au point 6.8.6. wie in Punkt 6.8.6 zu verfahren. 6.8.6. ponto 6.8.6.

6.8.6 6.8.6 6.8.6 6.8.6


- Rouvrir le levier B. - Den Kugelabsperrhahn (B) am - Abrir la llave B. - Reabrir a alavanca B.
- Visser d1 tour la vis 7. Pulsationsdmpfer wieder ffnen. - Apretar una vuelta el tornillo 7. - Apertar de 1 volta o parafuso 7.
- Refermer le levier B. - Die Schraube (7) um 1 Umdrehung - Cerrar la llave B. - Voltar a fechar a alavanca B.
- Rpter les points 6.8.3, 6.8.4 hineindrehen. - Repetir los puntos 6.8.3, 6.8.4 y - Repetir os pontos 6.8.3, 6.8.4 e
et 6.8.5 jusqu ce que la - Den Kugelabsperrhahn (B) am 6.8.5 hasta que la presin sea 6.8.5 at que a presso seja
pression soit denviron 5 bar. Pulsationsdmpfer wieder schliessen de 5 bar aproximadamente. cerca de 5 bar.
- Lorsque la pression est - Die Punkte 6.8.3 bis 6.8.5 wiederholen, - Cuando la presin sea de 5 bar - Quando a presso cerca de 5
denviron 5 bar, passer au point bis der Druck etwa 5 bar betrgt. aproximadamente, pasar al bar, passar ao ponto 6.8.7.
6.8.7. - Sofern der Druck etwa 5 bar betrgt, punto 6.8.7.
kann mit Punkt 6.8.7 fortgefahren werden.

6.8.7 6.8.7 6.8.7 6.8.7


Rouvrir la vanne B. Den Kugelabsperrhahn (B) am Abrir la llave de paso B. Reabrir a alavanca B.
Pulsationsdmpfer wieder ffnen.

6.8.8 6.8.8 6.8.8 6.8.8


Serrer le contre-crou de la vis 7. Kontern der Schraube (7). Cerrar la contratuerca del tornillo Apertar a contraporca do
7. parafuso 7.

6.8.9 6.8.9 6.8.9 6.8.9


Remonter et revisser le capuchon Aufsetzen und Eindrehen der Schutz- Montar y apretar el tapn de Voltar a montar e apertar o capuz
de protection de la vis 7. Hutmutter der Schraube (7). proteccin del tornillo 7. de proteco do parafuso 7.

6.8.10 6.8.10 6.8.10 6.8.10


Le rglage de la pression de la Die Einstellung des Mindest- La regulacin de la presin del A afinao da presso da haste
tige sur la VSMA est achev. Kolbendrucks mittels des VSMA ist vstago sobre la VSMA ha sobre a VSMA terminou.
damit beendet. finalizado.

6.9 6.9 6.9 6.9


MANOEUVRE DESCENTE NOTABLASS VON HAND MANIOBRA DE BAJADA MANOBRA DE DESCIDA
MANUELLE (seulement (nur fr den Notfall) MANUAL (slo en caso de MANUAL (s em caso de
en cas durgence) emergencia) emergncia)
Pour cette opration, suivre les Fr diesen Arbeitsgang wird wie folgt Para esta operacin, seguir el Para esta operao seguir as
instructions nonces ci-dessous: vorgegangen: proceso siguiente: seguintes instrues:

REMARQUE HINWEIS NOTA NOTA


LE MANUEL DE LINSTALLATION SERA DIE BETRIEBSANLEITUNG FR DEN AUFZUG EL MANUAL DE LA INSTALACIN SER O MANUAL DA INSTALAO FICAR
PLUS COMPLET CE SUJET. GIBT DIESBEZGLICH WEITERGEHENDE MS COMPLETO EN ESTA MATERIA. A MAIS COMPLETO NESTA MATRIA .
LOPRATION DCRITE CI-DESSOUS NE ANWEISUNGEN. IM FOLGENDEN WIRD NUR CONTINUACIN VIENE DESCRITA LA SEGUIDAMENTE VEM DESCRITA A
CONCERNE QUE LA CENTRALE. DIE DURCHFHRUNG DES NOTABLASSES OPERACIN QUE SE REFIERE SOLO A OPERAO QUE DIZ APENAS RESPEITO
MITTELS DES AGGREGATES BESCHRIEBEN. LA CENTRAL. CENTRAL.

6.9.1 6.9.1 6.9.1 6.9.1


Appuyer sur le bouton de Den Drcker des Notablaes (ML) Accionar el pulsador de bajada Premir o boto de descida
descente manuelle (ML) jusqu solange drcken, bis die Kabine im manual (ML) hasta que la cabina manual (ML) at que a cabina
ce que la cabine arrive en zone Trzonenbereich ankommt. llegue a la zona de alcance a zona de desbloqueio
de dverrouillage. desenclavamiento de puertas. das portas.

6.10 6.10 6.10 6.10


RGLAGE DE LA SOUPAPE EINSTELLUNG DES REGULACIN DE LA AFINAO DA VLVULA
DE SCURIT DE LA SICHERHEITSVENTILS DER VLVULA DE SEGURIDAD DE SEGURANA DA
POMPE MANUELLE HANDPUMPE DE LA BOMBA A MANO BOMBA MANUAL
Pour le rglage de la soupape de Fr die Einstellung des Para la regulacin de la vlvula Para a afinao da vlvula de
scurit de la pompe manuelle Sicherheitsventils der Handpumpe de seguridad de la bomba a segurana da bomba manual
(PAM), suivre les instructions (PAM) ist wie folgt zu verfahren: mano (PAM), seguir el siguiente (PAM) seguir as instrues
nonces ci-dessous: proceso: seguintes:

28
6.10.1 6.10.1
Svitare e togliere il cappuccio Remove the protective cover B
di protezione della vite di from the manual pump safety
regolazione valvola di valve adjusting screw 10.
sicurezza pompa a mano (10).

6.10.2 6.10.2
Allentare il controdado della Loosen the lock nut.
vite 10.

6.10.3 6.10.3
Svitare la vite 10 di due o tre Loosen the screw 10 two or
giri. three turns.

6.10.4 6.10.4 10
Assicurarsi che il rubinetto di Make sure that the pressure
esclusione del manometro (6) gauge shut offis open.
sia aperto.

6.10.5 6.10.5
Chiudere la saracinesca del Close the ball valve of the
silenziatore (B). silencer. PAM 6

6.10.6 6.10.6
Agendo sulla leva della Using the manual operate
pompa a mano (PAM) pump (PSM) increase the
mandare in pressione la pressure on the valve until the
valvola fino a che il pressure gauge reads 2.3
manometro indichi una times the full load static
pressione 2,3 volte la pressure. (Refer to the plant
pressione statica a pieno technical data).
carico (vedere relazione
tecnica dellimpianto).
PAM
Esempio: Example:
Se la pressione statica a If the static pressure at full
pieno carico di 35 bar, load is 35bar, the pressure 6
bisogna fare: gauge should read:
35 x 2,3 = 80,5 35 x 2.3 = 80.5bar
Per questo esempio, il
manometro dovrebbe segnare
80,5 bar.

6.10.7 6.10.7
Quando la pressione stata When this pressure is
raggiunta, serrare il reached, tighten the lock nut.
controdado della vite 10.

6.10.8 6.10.7
Rimontare e riavvitare il Mount the protective cover.
cappuccio di protezione della
vite 10.

6.10.9 6.10.8
Aprire la saracinesca del Open the ball valve of the
silenziatore B. silencer.

6.10.10 6.10.9
La regolazione della valvola di The adjustment of the manual
sicurezza della pompa a pump safety valve is
mano completata. complete.

6.11 6.11
CONCLUSIONE CONCLUSION
B
Ricordare che una volta After you complete the set
finita la messa a punto il up and adjustment
rubinetto di esclusione del procedures, remember to
manometro (6) deve sempre close the pressure gauge
essere chiuso. shut off6.

29
6.10.1 6.10.1 6.10.1 6.10.1
Dvisser et ter le capuchon de Lockern und Herausdrehen der Aflojar y quitar el tapn de Desaparafusar e retirar o capuz
protection de la vis de rglage de Hutmutter fr den Schutz der proteccin del tornillo de de proteco do parafuso de
la soupape de scurit de la Einstellschraube (10) des regulacin de la vlvula de afinao da vlvula de segurana
pompe manuelle (10). Sicherheitsventils der Handpumpe. seguridad de la bomba a mano da bomba manual (10).
(10).

6.10.2 6.10.2 6.10.2 6.10.2


Dvisser le contre-crou de la vis Lockern der Kontermutter der Aflojar la contratuerca del tornillo Afrouxar a contraporca do
10. Einstellschraube (10) des 10. parafuso 10.
Sicherheitsventils der Handpumpe.

6.10.3 6.10.3 6.10.3 6.10.3


Dvisser la vis 10 de 2 ou 3 tours. Die Einstellschraube (10) um 2 - 3 Aflojar el tornillo 10 dos o tres Desapertar o parafuso 10 de
Umdrehungen herausdrehen. vueltas. duas a trs voltas.

6.10.4 6.10.4 6.10.4 6.10.4


Sassurer que le robinet Sich vergewissern, dass der Asegurarse que la llave de Verificar que a torneira de
dexclusion du manomtre (6) est Absperrhahn (6) des Manometers exclusin del manmetro (6) est excluso do manmetro (6) esteja
ouvert. geffnet ist. abierta. aberta.

6.10.5 6.10.5 6.10.5 6.10.5


Fermer la vanne du silencieux Schliessen des Kugelabsperrhahns Cerrar la llave de paso del Fechar a alavanca da torneira
(B). (B) am Pulsationsdmpfer. silenciador (B). principal (B).

6.10.6 6.10.6 6.10.6 6.10.6


En agissant sur le levier de la Durch Bettigung des Hebels der Hand- Accionando la palanca de la Actuando sobre a alavanca da
pompe manuelle (PAM), mettre la pumpe (PAM) wird am Manometer ein bomba a mano (PAM), subir la bomba manual (PAM) colocar sob
soupape sous pression jusqu ce Druck aufgebaut. Durch Herausdrehen presin en la vlvula hasta que el presso a vlvula at que o
que le manomtre indique une der Schraube (10) wird der eingestellte manmetro indique una presin manmetro indique uma presso
pression gale 2,3 fois la berdruck niedriger; durch Hineindrehen 2,3 veces la presin esttica a 2,3 vezes a presso esttica com
pression statique pleine charge wird er hher. Einstellung so lange, plena carga (ver indicacin plena carga (ver relao tcnica
(voir rapport technique de bis der maximal zu erreichende Druck tcnica de la instalacin). da instalao).
linstallation). auf dem Manometer das 2,3- fache
des statischen Drucks bei Vollast im
Fahrkorb erreicht (siehe Technische
Daten des Aufzugs).
Exemple: Ejemplo: Exemplo:
Si la pression statique pleine Beispiel: Si la presin esttica a plena Se a presso esttica com plena
charge est de 35 bar, il faut faire: Angenommen, der statische Druck carga es de 35 BAR, es necesario carga for de 35 bar, necessrio
35 x 2,3 = 80,5 bei Vollast im Fahrkorb sei 35 bar, hacer: fazer:
Par cet exemple, le manomtre dann wird gerechnet: 35 x 2.3=80.5 35 x 2,3 = 80,5
devrait indiquer 80,5 bar. 2,3 x 35 = 80,5 Para este ejemplo, el manmetro Para este exemplo, o manmetro
In diesem Fall muss das Manomenter debe sealar 80.5 BAR. deveria sinalizar 80,5 bar.
einen maximal zu erreichenden Druck
von 80,5 bar anzeigen.

6.10.7 6.10.7 6.10.7 6.10.7


Lorsque la pression a t atteinte, Wenn der richtige berdruck Cuando se ha alcanzado la Quando a presso for atingida ,
serrer le contre-crou de la vis 10. eingestellt ist, wird die Schraube (10) presin, cerrar la contratuerca del apertar a contraporca do parafuso
gekontert. tornillo 10. 10.

6.10.8 6.10.8 6.10.8 6.10.8


Remonter et revisser le capuchon Aufsetzen und Eindrehen der Schutz- Montar y apretar el tapn de Voltar a montar e apertar o capuz
de protection de la vis 10. Hutmutter der Schraube (10). proteccin del tornillo 10. de proteco do parafuso 10.

6.10.9 6.10.9 6.10.9 6.10.9


Ouvrir la vanne du silencieux B. ffnen des Kugelabsperrhahns (B) Abrir la llave de paso del Abrir a alavanca da torneira
am Pulsationsdmpfer. silenciador B. principal B.

6.10.10 6.10.10 6.10.10 6.10.10


Le rglage de la soupape de Die Einstellung des Sicherheits La regulacin de la vlvula de A afinao da vlvula de
scurit de la pompe manuelle ventiles der Handpumpe ist damit seguridad de la bomba a mano segurana da bomba manual
est achev. beendet. ha finalizado. est completada.

6.11 6.11 6.11 6.11


CONCLUSION HINWEIS CONCLUSIN CONCLUSO
Se rappeler quune fois que la Bitte denken Sie daran, dass nach Recordar que una vez Recordar que uma vez
mise au point est acheve, le beendigten Arbeiten am Steuerblock finalizada la puesta a punto, la terminadas as afinaes a
robinet dexclusion du der Absperrhahn am Manometer (6) llave de exclusin del torneira de excluso do
manomtre (6) doit toujours stets geschlossen werden muss. manmetro (6) debe estar manmetro (6) deve sempre
tre ferm. siempre cerrada. ficar fechada.

29
PARTE 7 PART 7
AVVIAMENTO START UP
Poich la centralina una Since the power unit is a part
parte dellintero impianto, si of the entire system, for start
rimanda, per lavviamento, al up refer to the plant manual.
relativo manuale di
conduzione.

PARTE 8 PART 8
ARRESTI STOPPING
Poich la centralina una Since the power unit is a part
parte dellintero impianto, si of the entire system, for
rimanda, per larresto, al stopping refer to the plant
relativo manuale di manual.
conduzione.

PARTE 9 PART 9
PULIZIA CLEANING
La centralina non ha Since the power unit is
particolari necessit di essere installed in accordance with
pulita poich installata all the standard regulations,
allinterno di un locale and in a proper environment,
apposito e ne segue tutte le there isnt any special need
regole. for cleaning.
Durante le visite periodiche, During regular check-ups
qualora si presenti la remove dust, using a piece of
necessit di togliere la cloth (possibly a little wet)
polvere, usare un panno, especially to clean the tags
eventualmente leggermente and indicators (Pressure
inumidito, specialmente per gauge, oil level indicator)
pulire le targhette e gli
indicatori (manometro,
indicatori di livello,...).

PARTE 10 PART 10
LUBRIFICAZIONE LUBRICATION AND
E RABBOCCHI OIL REFILLING
La centralina non ha The power unit does not need
necessit di essere lubrificata any lubrication since all its
poich tutti i suoi componenti parts are in contact with oil. If
sono a bagno dolio, ma it is required refill the oil.
qualora se ne presenti la
necessit bisogna effettuare il
rabbocco dellolio.
Per questa operazione, For this operation follow these
comportarsi nel seguente instructions:
modo:

ATTENZIONE CAUTION
PERICOLO GENERICO GENERAL DANGER
Il rabbocco dolio va A trained technician should
effettuato solo da tecnici fill up the oil.
precedentemente
addestrati.

30
PARTIE 7 TEIL 7 PARTE 7 PARTE 7
MISE EN MARCHE INBETRIEBNAHME ARRANQUE ARRANQUE
tant donn que la centrale est Da das Aggregat ein wesentlicher Ya que la central es una parte de Visto que a central uma parte
un composant de linstallation, Bestandteil des Aufzugs ist, wird la instalacin completa. Se debe da instalao completa, para o
pour la mise en marche, on wegen der Inbetriebnahme auf die recordar, para el arranque, el arranque consultar a parte que
renvoie lutilisateur au manuel de Betriebsanleitung fr den Aufzug correspondiente manual de uso. diz respeito ao arranque da
conduite relatif. verwiesen. instalao.

PARTIE 8 TEIL 8 PARTE 8 PARTE 8


ARRTS AUSSERBETRIEBSETZUNG PARADA PARAGENS
tant donn que la centrale est Da das Aggregat ein wesentlicher Ya que la central es una parte de Visto que a central uma parte
un composant de linstallation, Bestandteil des Aufzugs ist, wird la instalacin completa, se debe da instalao completa, para as
pour larrt, on renvoie lutilisateur wegen der Ausserbetriebsetzung recordar, para la parada, el paragens, remete-se ao relativo
au manuel de conduite relatif. (auch bei vorbergehender) auf die correspondiente manual de uso. manual de funcionamento.
Betriebsanleitung fr den Aufzug
verwiesen.

PARTIE 9 TEIL 9 PARTE 9 PARTE 9


NETTOYAGE REINIGUNG LIMPIEZA LIMPEZA
La centrale na pas Das Aggregat bentigt spter keine La central no tiene necesidades A central no necessita de
particulirement besoin dtre besondere Reinigung, da es in einem particulares de limpieza ya que cuidados especiais para a sua
nettoye, puisquelle est installe abgeschlossenen Maschinenraum esta instalada en el interior de un limpeza pois encontra-se
lintrieur dun local appropri. untergebracht ist. local a propsito, que cumple instalada dentro de um local
todas las normas. prprio que respeita todas as
normas previstas.
Lors des examens priodiques, Sollte sich whrend der periodischen Durante las visitas peridicas, en Durante as visitas peridicas, no
en cas de ncessit denlever la berprfungen die Notwendigkeit caso que se presente la caso em que se necessite limpar
poussire, utiliser un chiffon, einer Reinigung zeigen, so ist diese necesidad de quitar el polvo, usar o p, utilizar um pano,
ventuellement lgrement mit einem eventuell angefeuchteten un trapo, eventualmente ligeiramente humedecido,
humidifi, pour nettoyer plus Tuch vorzunehmen. Insbesondere ligeramente humedo, especialmente para limpar as
particulirement les plaquettes et sind die Hinweisschilder und die especialmente para limpiar las etiquetas e os indicadores
les indicateurs (manomtre, Anzeiger (Manometer, placas y los indicadores (manmetro, indicador de
indicateurs de niveau, ... ). lstandsanzeige usw) zu reinigen. (manmetro, indicador de nivel,...) nveis,...).

PARTIE 10 TEIL 10 PARTE 10 PARTE 10


LUBRIFICATION ET SCHMIERUNG - LUBRIFICACIN Y LUBRIFICAES E
COMPLMENT DHUILE NACHFLLEN VON L RELLENO ATESTAGENS
La centrale na pas Normalerweise braucht das Aggregat La central no necesita ser A central no tem necessidade de
particulirement besoin dtre keine Schmierung, weil alle lubrificada ya que todos sus ser lubrificada visto que todos os
lubrifie, tant donn que tous Bestandteile stndig im l sind. Es elementos estn en bao de seus componentes esto imersos
ses composants sont bain kann jedoch sein, dass gelegentlich aceite, pero en caso que se em leo, mas caso seja
dhuile, cependant, il pourra tre l nachgefllt werden muss. presente la necesidad se deber necessrio preciso atestar de
ncessaire de refaire le niveau. efectuar el relleno de aceite. leo o reservatrio.

Pour cette opration, suivre les Bei dieser Arbeit ist wie folgt Para esta operacin, proceder Para esta operao, comportar-
instructions nonces ci-dessous: vorzugehen: como sigue: se como se indica a seguir:

ATTENTION WARNUNG ATENCIN ATENO


RISQUE GNRAL ALLGEMEINE GEFAHRENQUELLE PELIGRO GENRICO PERIGO GENRICO
Le mise niveau doit tre Das l darf nur von einem El relleno de aceite lo deben O enchimento de leo deve ser
effectue exclusivement par eingewiesenen Techniker efectuar los tcnicos efectuado por tcnicos
des techniciens ayant nachgefllt werden. debidamente adiestrados. devidamente preparados.
pralablement suivi une
formation.

30
10.1 10.1
Secondo le indicazioni del Bring the plant to a zero
manuale di conduzione, energy state bothelectrically
portare limpianto a stato and hydraulically (refer to the
energetico zero. plant manual).

10.2 10.2
Munirsi dellolio indicato nella Note the amount of oil
targa dellolio (nel locale required, indicated on the oil
macchina). tag in the machine room.

10.3 10.3
Osservare, attraverso Observe the amount of oil
lindicatore esterno (L) o per external oil level indicator L
mezzo dellastina (F) la or using the dipstick.
quantit dolio mancante.

10.4 10.4
Attraverso il foro dellasta Add oil as necessary.
effettuare il rabbocco secondo
necessit.

10.5 10.5
Richiudere il tappo dellastina Secure in place the dipstick
di livello. cap.

10.6 10.6
Qualora si debba sostituire If the oil has to be replaced
completamente lolio completely, (the drain hole is
(ricordare che il tappo per lo at the bottom of the tank)
spurgo dellolio (J) posto follow the plant instruction
nella parte inferiore della manual and instructions in
centralina), seguire, oltre alle section 4.3 OIL FILL UP of
indicazioni del manuale this manual.
dellimpianto, anche le
indicazioni nel capitolo 4.3
RIEMPIMENTO DELLOLIO
del presente manuale.

PARTE 11 PART 11
CONTROLLI E CHECK UP AND
MANUTENZIONE MAINTENANCE
Se vengono effettuati tutti i If all the following check ups
controlli qui di seguito indicati, are performed, the power unit
la centralina non dovr mai will never have to be
essere manutenuta. maintained.
In caso di manutenzione non If additional maintenance (not
citata nella descrizione dei indicated here) is required
controlli, consultare il manuale refer to plant manual or
di conduzione dellimpianto, i contact and an authorized J L
centri di assistenza autorizzati technical assistance provider
o direttamente il costruttore. or contact the manufacturer.

31
10.1 10.1 10.1 10.1
Selon les indications du manuel Gemss der Betriebsanleitung des Segn las indicaciones del Segundo as indicaes do
de conduite, amener linstallation Aufzugs die Anlage von der manual de uso, llevar la manual de funcionamento, pr a
lectrique ltat nergtique Energieversorgung abschalten. instalacin al estado energtico instalao ao estado energtico
zro. cero. zero.

10.2 10.2 10.2 10.2


Utiliser lhuile indique sur la Es ist l gemss den im Proveerse del aceite indicado en Munir-se do leo indicado na
plaquette (dans le local machine). Maschinenraum vorhandenen la placa del aceite (en el cuarto referncia do leo (na casa das
Angaben zu verwenden. de mquinas). mquinas).

10.3 10.3 10.3 10.3


Reprer, au travers de lindicateur Mit dem lstands- Mestab (F) oder Observar a travs del indicador Observar, atravs do indicador
extrieur (L), ou par le biais de la mit dem eventuell vorhandenen externo (L) o por medio de la exterior (L) ou atravs da haste
jauge (F), la quantit dhuile aussenliegenden lstands- Anzeiger varilla (F) la cantidad de aceite (F) a quantidade de leo que
manquante. (L) ist die fehlende lmenge que falta. falta.
abzuschtzen.

10.4 10.4 10.4 10.4


Si besoin est, apporter un Fehlendes l ist wie zuvor A travs del agujero de la varilla Atravs do furo da haste efectuar
complment dhuile par le biais du beschrieben aufzufllen . efectuar el relleno segn la o enchimento conforme a
trou de la jauge. necesidad. necessidade.

10.5 10.5 10.5 10.5


Refermer le bouchon de la jauge Den lstands- Mestab wieder an Cerrar el tapn de la varilla de Voltar a fechar a tampa da haste
de niveau. seinen Platz auf dem Deckel des nivel. de nvel.
Aggregats bringen.

10.6 10.6 10.6 10.6


Au cas o lon doive remplacer Fr den Fall, dass das l vollstndig En caso que se deba sustituir por Caso seja necessrio substituir
entirement lhuile (se rappeler ausgewechselt werden muss, wird completo el aceite (recordar que completamente o leo (recordar-
que le bouchon pour la vidange die lablaschraube (J) am el tapn para el vaciado del aceite se que o ralo para esvaziar o
de lhuile (J) est situ dans la Behlterboden verwendet. Dabei sind (J) est situado en la parte inferior reservatrio (J) est colocado na
partie infrieure de la centrale). sowohl die Betriebsanleitung fr den de la central, seguir las parte inferior da central), seguir,
Se rfrer, en plus des indications Aufzug, also auch die Hinweise im indicaciones del manual de la para alm das indicaes do
du manuel de linstallation, Punkt 4.3 NACHFLLEN VON L instalacin tambin las manual de instalao, tambm as
galement les indications du dieses Handbuchs zu beachten. indicaciones del captulo 4.3 indicaes do captulo 4.3
chapitre 4.3 REMPLISSAGE DE LLENADO DEL ACEITE del ENCHIMENTO DE LEO deste
LHUILE du prsent manuel. presente manual. manual.

PARTIE 11 TEIL 11 PARTE 11 PARTE 11


CONTRLES ET KONTROLLEN UND CONTROL Y CONTROLOS E
ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO CONSERVAO
Si tous les contrles indiqus ci- Sofern die nachstehenden Kontrollen Si se efectan todos los controles Se forem efectuados todos os
dessous sont effectus, la regelmssig durchgefhrt werden, que se indican a continuacin, la controles que vm indicados de
centrale naura besoin daucun bentigt das Aggregat keinerlei central se mantendr en perfectas seguida, a central nunca ir
entretien particulier. Wartung. condiciones de uso y no necesitar necessitar de conservao.
manutencin .
En cas dentretien non cit dans Sollten sich Wartungen als notwendig Em caso de conservao no
la description des contrles, erweisen, die nicht in dieser Bedienungs- En caso de mantenimiento no citada na descrio dos controles,
consulter le manuel de conduite und Gebrauchsanleitung beschrieben citado en la descripcin de los consultar o manual de
de linstallation, les centres sind, muss die Bedienungsanleitung controles, consultar el manual de funcionamento da instalao, os
dassistance autoriss ou des Aufzugs beachtet oder die uso de la instalacin, los centros centros de assistncia
directement le constructeur. autorisierten Servicezentren oder der de asistencia autorizados o autorizados ou directamente o
Hersteller direkt befragt werden. directamente al fabricante. fabricante.

31
11.1 11.1
CONTROLLI E REGULAR CHECK UPS F
VERIFICHE OF THE POWER UNIT
PERIODICHE DELLA (PREVENTIVE
CENTRALINA MAINTENACE) 6 MAN
Per evitare guasti e il cattivo To prevent break down and
funzionamento della centralina malfunction of the power nit
e dei suoi accessori, effettuare and its accessories perform
periodicamente i controlli regular check ups according
come dalla seguente tabella: to the following table:

11.1.1 11.1.1
TENUTA DELLE GUARNIZIONI VALVE GASKETS (SEALS)
DELLE VALVOLE AT START UP AND ANNUALLY:
ALLA MESSA IN OPERA E OGNI At the end of installation, and on
ANNO regular check ups, check the
Al termine dellinstallazione e GASKETS (SEALS) in the
in occasione delle visite following manner:
periodiche controllare la With the oil at room temperature
tenuta delle guarnizioni nel close the ball valve B and open
seguente modo: the pressure gauge shut off6.
Con olio alla temperatura The pressure gauge reading
ambiente chiudere la should not drop more than 4bar in
saracinesca B ed aprire il 5 minutes
rubinetto di esclusione del
manometro 6. Verificare che
la pressione indicata sul
manometro MAN non scenda
pi di 4 bar in 5 minuti.

11.1.2 11.1.2
CONTROLLO DEL LIVELLO OIL LIVEL CHECK UP
DELLOLIO AT START UP AND MONTHLY
ALLA MESSA IN OPERA E OGNI With the elevator at the highest
MESE floor, check the oil level, using
Con la cabina al piano pi alto level indicator or dipstick.
verificare tramite lastina F o The oil should be above the FIL B J L
lindicatore L che il livello minimum level and the motor
dellolio sia sopra il minimo (il should by fully covered in oil.
motore deve sempre essere
coperto dallolio).

11.1.3 11.1.3
11.1.2
CARATTERISTICHE DELLOLIO CHARACTERSTICS OF THE OIL
ALLA MESSA IN OPERA E OGNI AT START UP AND ANNUALLY
ANNO Check visually any change in the
Controllare visivamente che conditions and left down for a few
laspetto dellolio non sia hours. Once in a year it is
mutato. Questa operazione appropriate to discharge a small
va fatta dopo avere lasciato amount of oil to check if it is clean.
limpianto fermo per alcune Keep on discharging the oil until
ore. Una volta allanno you see clean oil.
opportuno scaricare un poco
di olio dal tappo J sul fondo
del serbatoio verificandone la
pulizia. Continuare a scaricare
fino a che lolio non pulito.

11.1.4 11.1.4
EFFICIENZA DELLE PROTEZIONI MOTOR PROTECTION FUNCTIONALITY
DEL MOTORE AT START UP AND ANNUALLY
ALLA MESSA IN OPERA E OGNI Disconnect one terminal of the
ANNO thermal cut out, and check the
Scollegare uno dei capi della functionality of motor protection.
serie di termistori e controllare
che il dispositivo salvamotore
intervenga.

11.1.5 11.1.5
FILTRI FILTERS
ALLA MESSA IN OPERA E OGNI AT START UP AND ANNUALLY
ANNO Check the main filter (FIL) and
Controllare il filtro principale clean it as necessary.
FIL montato nel silenziatore
ed eventualmente pulirlo.

32
11.1 11.1 11.1 11.1
CONTRLES ET PERIODISCHE CONTROLES Y CONTROLOS E
VRIFICATIONS KONTROLLEN UND VERIFICACIONES VERIFICAES
PRIODIQUES DE LA BERPRFUNGEN DES PERIDICAS DE LA PERIDICAS DA
CENTRALE AGGREGATS CENTRAL. CENTRAL
Pour viter les pannes et un Um Verschleiss oder schlechtes Para evitar averas y el mal Para evitar avarias e maus-
mauvais fonctionnement de la Funktionieren des Aggregates zu funcionamiento de la central y de funcionamentos da central e dos
centrale et de ses accessoires, vermeiden, sind regelmssige sus accesorios, efectuar seus acessrios, efectuar
effectuer priodiquement les Kontrollen gemss der peridicamente los controles peridicamente os controlos
contrles indiqus ci-dessous: nachstehenden Auflistung segn la siguiente tabla: conforme est apresentado na
durchzufhren: tabela seguinte:

11.1.1 11.1.1 11.1.1 11.1.1


TANCHIT DES JOINTS DES VANNES DICHTHEIT DER DICHTUNGEN DER VENTILE ESTANQUEIDAD DE LAS GUARNICIONES RETENO DAS GUARNIES DAS
LA MISE EN ROUTE ET CHAQUE BEI DER INBETRIEBNAHME UND ANSCHLIESSEND DE LA VALVULA VLVULAS
ANNE MONATLICH EN LA PUESTA EN MARCHA Y CADA AO QUANDO POSTA EM
Une fois linstallation termine et Nach Beendigung der Montage und bei Al finalizar la instalacin y las FUNCIONAMENTO PELA PRIMEIRA VEZ
loccasion des visites priodiques, den regelmssigen Inspektionen muss sucesivas visitas peridicas E TODOS OS ANOS
contrler ltanchit des joints de die Dichtheit der Dichtungen der controlar el cierre de las No terminar de pr em
la faon suivante: Ventile wie folgt geprft werden: guarniciones del siguiente modo: funcionamento a instalao e em
Avec lhuile temprature Bei Raumtemperatur des ls wird der Con el aceite a la temperatura ocasio das visitas peridicas,
ambiante, fermer la vanne B et Kugelabsperrhahn (B) am ambiente cerrar la llave de paso B controlar a reteno das
ouvrir le robinet dexclusion du Pulsationsdmpfer geschlossen und y abrir la llave de exclusin del guarnies do seguinte modo:
manomtre 6. Vrifier que la der Absperrhahn (6) des Manometers manmetro 6. Verificar que la Com o leo temperatura
pression indique sur le geffnet. Der vom Manometer (MAN) presin indicada en el manmetro ambiente fechar a alavanca B e
manomtre MAN ne descende angezeigte Druck darf in 5 Minuten MAN no desciende mas de 4 bar abrir a torneira de excluso do
pas de plus de 4 bar en 5 hchstens um 4 bar absinken. en 5 min. manmetro 6. Verificar que a
minutes. presso indicada sobre o
manmetro MAN no desa mais
de 4 bar em 5 minutos.

11.1.2 11.1.2 11.1.2 11.1.2


CONTRLE DU NIVEAU DE LHUILE KONTROLLE DES LSTANDES CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE CONTROLO DO NVEL DE LEO
LA MISE EN ROUTE ET CHAQUE MOIS BEI DER INBETRIEBNAHME UND MONATLICH EN LA PUESTA EN MARCHA QUANDO POSTA EM
Avec la cabine au dernier tage, Bei im obersten Stockwerk stehendem MENSUALMENTE FUNCIONAMENTO PELA PRIMEIRA VEZ
vrifier par le biais de la jauge F Fahrkorb muss mit dem lstands- Con la cabina en el piso ms alto E TODOS OS MESES
ou de lindicateur L que le niveau Mestab (F) oder dem aussenliegenden verificar en la varilla F o en el Com a cabina no piso extremo
de lhuile soit au-dessus du lstands- Anzeiger (L) kontrolliert indicador L que el nivel de aceite superior verificar atravs da haste
minimum (le moteur doit tre werden, dass der lspiegel ber est por encima del mnimo (el nvel de leo F ou o indicador
toujours couvert dhuile). seinem Mindestpegel liegt. Der Motor motor debe estar siempre exterior L que o nvel de leo
und die Pumpe mssen auch in dieser cubierto de aceite). esteje acima do minimo (o motor
Position des Fahrkorbs ausreichend deve sempre estar coberto de
vom l bedeckt werden. leo).
11.1.3 11.1.3 11.1.3 11.1.3
CARACTRISTIQUES DE LHUILE BESCHAFFENHEIT DES LS CARACTERSTICAS DEL ACEITE CARACTERSTICAS DO LEO
LA MISE EN ROUTE ET CHAQUE BEI DER INBETRIEBNAHME UND ANSCHLIESSEND EN LA PUESTA EN MARCHA Y QUANDO POSTA EM
ANNE MONATLICH ANUALMENTE FUNCIONAMENTO PELA PRIMEIRA VEZ
Contrler de visu que lhuile nest Sichtkontrolle ob sich das l im Controlar visualmente que el E TODOS OS ANOS
pas chang daspect. Cette Aussehen verndert hat. Vor diesem aspecto del aceite no haya Controlar visivelmente que o
opration doit tre faite aprs Kontrolle muss sich das l durch cambiado. Esta operacin se aspecto do leo no tenha
avoir laiss reposer linstallation Abschalten des Aufzugs einige debe realizar despus de haber mudado. Esta operao deve ser
quelques heures. Une fois par an, Stunden lang beruhigt haben. Einmal dejado la instalacin parada feita aps ter deixado a instalao
il est opportun de vidanger un peu jhrlich sollte durch die am algunas horas. Una vez al ao es parada durante algumas horas.
dhuile par le bouchon J sur le Behlterboden angebrachte conveniente vaciar un poco de Uma vez por ano necessrio
fond du rservoir en en vrifiant la lablaschraube (J) etwas l aceite por el tapn (J) del fondo despejar um pouco de leo pelo
propret. Continuer vidanger abgelassen werden und dieses auf del depsito verificando su ralo J no fundo do reservatrio
jusqu ce que lhuile soit propre. Sauberkeit berprft werden. Solange limpieza. Continuar vaciando verificando a sua limpeza.
l in ein Gefss ablassen, bis hasta que el aceite no salga Continuar a descarregar
sauberes l nachkommt. sucio. enquanto o leo no sai limpo.
11.1.4 11.1.4 11.1.4 11.1.4
EFFICACIT DES PROTECTIONS DU WIRKSAMKEIT DES MOTORSCHUTZES EFICACIA DE LA PROTECCIN DEL EFICINCIA DAS PROTECES DO
MOTEUR BEI DER INBETRIEBNAHME UND JHRLICH MOTOR MOTOR
LA MISE EN ROUTE ET CHAQUE Ausschalten des Hauptschalters. EN LA PUESTA EN MARCHA Y QUANDO POSTA EM
ANNE Abklemmen eines der Enden der in Serie ANUALMENTE FUNCIONAMENTO PELA PRIMEIRA VEZ
Enlever le raccordement dune geschalteten Kaltleiter im Motorklemm- Desconectar uno de los hilos de E TODOS OS ANOS
des bornes de la srie des kasten. Wiedereinschalten des Haupt- la serie de termistores y controlar Desconectar uma das
thermistances et contrler que le schalters und Abgabe eines Rufs in que el dispositivo salva motor extremidades da srie de
disjoncteur intervient bien. Aufwrtsrichtung. Der Motorschutzschalter acte. termistores e controlar que o
muss wegen der Unterbrechung abschalten. dispositivo salvamotor intervenha.
11.1.5 11.1.5 11.1.5 11.1.5
FILTRES FILTER FILTROS FILTROS
LA MISE EN ROUTE ET CHAQUE BEI DER INBETRIEBNAHME UND ANSCHLIESSEND EN LA PUESTA EN MARCHA Y QUANDO POSTA EM
ANNE JHRLICH ANUALMENTE FUNCIONAMENTO PELA PRIMEIRA VEZ
Contrler le filtre principal FIL Der Hauptfilter (FIL) im Controlar el filtro principal FIL E TODOS OS ANOS
mont sur le silencieux et, si Pulsationsdmpfer ausbauen und montado en el silenciador y Controlar o filtro principal FIL
besoin est, le nettoyer. gegebenenfalls reinigen. eventualmente limpiarlo. montado no silenciador e
eventualmente limp-lo.

32
11.1.6 11.1.6
CONTROLLO DELLE PRESSIONI PRESSURE CONTOL VMD 6 ML MAN
ALLA MESSA IN OPERA E OGNI AT START UP AND ANNUALLY
ANNO Check static and dynamic
Procedere al controllo delle (working) pressure at the end of
pressioni statiche e dinamiche installation. Check regularly for
a installazione ultimata. these valves to remain
Periodicamente verificare che unchanged. (Refer to plant
i valori rilevati siano rimasti manual)
immutati (vedi manuale di
conduzione dellimpianto).

11.1.7 11.1.7
CONTROLLO DEL RUBINETTO DI PRESSURE GAUGE SHUT OFF6
ESCLUSIONE MANOMETRO (6) AT START UP AND ANNUALLY
ALLA MESSA IN OPERA E OGNI Close the ball valve B, open the
ANNO pressure gauge shut off6 and
Chiudere la saracinesca B, fully discharge the pressure using
aprire il rubinetto di esclusione valve UMD. Close the pressure
del manometro 6 e scaricare gauge shut off6 open the ball
completamente la pressione valve B. The pressure gauge or
agendo sullelettrovalvola should indicate no pressure.
VMD. Richiudere il rubinetto
del manometro 6, aprire la
saracinesca B e verificare che
il manometro MAN non indichi
pressione.

11.1.8 11.1.8
PROVA IN PRESSIONE (PRESSIONE PRESSRE TEST (STATIC
STATICA X 2) PRESSURE x 2)
ALLA MESSA IN OPERA E OGNI AT START UP AND ANNUALLY B
ANNO Perform this test.
Lesecuzione di questa prova The integrity of parts under
d ampia sicurezza che tutti pressure, including hose which
gli organi sottoposti a pres- can not be visually seen. Follow
sione, inclusi quelli che non instructions in sec.11.2.
possono essere controllati
visivamente, siano integri. Per
la procedura vedi punto 11.2
di seguito a questa tabella.

11.1.9 11.1.9
TENUTA DELLA SARACINESCA BALL VALVE
ALLA MESSA IN OPERA E OGNI AT START UP AND ANNUALLY 11.1.10
ANNO Close the ball valve B and open
Chiudere la saracinesca B ed the pressure gauge shut off6.
aprire il rubinetto di esclusione Fully discharge the pressure-
del manometro 6. Scaricare using valve VMD. The pressure
completamente pressione gauge should indicate no
agendo manualmente sulla pressure.
valvola VMD. Verificare che il
manometro MAN non indichi
pressione.

11.1.10 11.1.10
TARGHE E SCHEMI TAGS AND SCHEMATICS
ALLA MESSA IN OPERA E OGNI AT START UP AND ANNUALLY
ANNO Check that all the tag and
Accertarsi che tutte le targhe schematics are in place and
e gli schemi siano nella legible. (Oil data tag, emergency
posizione corretta e ben operation manual, electrical
leggibili: targa dei dati schematics, and hydraulic
dellolio, istruzioni per le schematics).
manovre di emergenza,
schema elettrico del quadro,
schema idraulico della
centralina.

11.1.11 11.1.11
REVISIONE TOTALE OVERALL CHECK UP
OGNI 5 ANNI EVERY FIVE YEARS
Eseguire una revisione totale Perform an overall check up of
della centralina. Alla fine della the power unit.
revisione eseguire tutti i Check all the setting and
controlli indicati per la messa adjustments listed under the set-
in opera della centralina. up and adjustment of the power
unit at start-up.

33
11.1.6 11.1.6 11.1.6 11.1.6
CONTRLE DES PRESSIONS KONTROLLE DES DRUCKS CONTROL DE LA PRESIN CONTROLO DAS PRESSES
LA MISE EN ROUTE ET CHAQUE BEI DER INBETRIEBNAHME UND JHRLICH EN LA PUESTA EN MARCHA Y QUANDO POSTA EM
ANNE Nach der Einstellung des Aggregats ANUALMENTE FUNCIONAMENTO PELA PRIMEIRA VEZ
Une fois linstallation acheve, sind die vorhandenen statischen und Proceder el control de la presin E TODOS OS ANOS
procder au contrle des dynamischen Drcke, die das Manometer esttica y dinmica con la Efectuar o controlo das presses
pressions statiques et (MAN) anzeigt, zu protokollieren. Diese instalacin terminada. estticas e dinmicas no final da
dynamiques. Werte sind aufzubewahren. Bei den Peridicamente verificar que los montagem. Periodicamente
Vrifier priodiquement que les folgenden Kontrollen ist zu berprfen, valores se mantienen (ver el verificar que os valores
valeurs sont inchanges (voir le ob diese Werte gleich geblieben sind manual de conduccin de la apontados no se tenham
manuel de conduite de oder nicht. (siehe Bedienungs- und instalacin). alterado (ver o manual de
linstallation). Gebrauchsanleitung des Aufzugs). conduo da instalao).
11.1.7 11.1.7 11.1.7 11.1.7
CONTRLE DU ROBINET DEXCLUSION KONTROLLE DES ABSPERRHAHNS DES CONTROL DE LA LLAVE DE EXCLUSIN CONTROLE DA TORNEIRA DE EXCLUSO
MANOMTRE (6) MANOMETERS DEL MANMETRO (6) DO MANMETRO (6)
LA MISE EN ROUTE ET CHAQUE BEI DER INBETRIEBNAHME UND JHRLICH EN LA PUESTA EN MARCHA Y CADA AO QUANDO POSTA EM
ANNE Schliessen des Kugelabsperrhahns (B) Cerrar la llave de paso B, abrir la FUNCIONAMENTO PELA PRIMEIRA VEZ
Fermer la vanne B, ouvrir le im Pulsationsdmpfer. ffnen des llave de exclusin del manmetro E TODOS OS ANOS
robinet dexclusion du manomtre Absperrhahns (6) des Manometers. 6 y descargar completamente la Fechar a alavanca B, abrir a
6 et dcharger compltement la Durch Drcken auf den Stssel des presin actuando sobre la torneira de excluso do
pression en agissant sur Ventils VMD den Steuerblock drucklos electrovlvula VMD. Cerrar de manmetro 6 e descarregar
llectrovalve VMD. Refermer le machen. Das Manometer muss auf nuevo la llave de exclusin del completamente a presso agindo
robinet du manomtre 6, ouvrir la Null absinken. Anschliessend wird der manmetro 6, abrir la llave de sobre a electrovlvula VMD.
vanne B et vrifier que le Absperrhahn (6) des Manometers paso B y comprobar que el Voltar a fechar a torneira do
manomtre MAN nindique pas de geschlossen und der Kugelabsperrhahn manmetro MAN no indique manmetro 6, abrir a alavanca B
pression. (B) im Pulsationsdmpfer geffnet: presin. e verificar que o manmetro MAN
das Manometer (MAN) darf keinen no indique presso.
Druck anzeigen.
11.1.8 11.1.8 11.1.8 11.1.8
ESSAI EN PRESSION (PRESSION DRUCKPROBE (BEI 2- FACHEM STATISCHEN PRUEBA DE PRESIN (PRESIN ENSAIO COM PRESSO (PRESSO
STATIQUE X 2) DRUCK) ESTTICA X 2) ESTTICA X 2)
LA MISE EN ROUTE ET CHAQUE BEI DER INBETRIEBNAHME UND ANSCHLIESSEND EN LA PUESTA EN MARCHA Y QUANDO POSTA EM
ANNE JHRLICH ANUALMENTE FUNCIONAMENTO PELA PRIMEIRA VEZ
Cet essai permet de garantir une Diese Kontrolle erbringt die La ejecucin de esta prueba E TODOS OS ANOS
scurit maximale pour tous les Gewissheit, dass alle dem Druck asegura que todos los elementos A execuo deste ensaio garante
organes en pression, y compris unterliegenden Bauteile, auch die sometidos a presin, incluso que todos os rgos submetidos
ceux qui ne peuvent pas tre schlecht sichtbaren, in Ordnung sind. aquellos que no se pueden presso, includos os que no
contrls de visu. Pour la Fr diesen Arbeitsgang gilt der controlar visualmente, estn
podem ser controlados
procdure, voir le point 11.2 ci- folgende Punkt 11.2 dieser Tabelle. ntegros. Para el procedimiento
aprs. ver el punto 11.2 a continuacin visivelmente, esto intactos. Para
de esta tabla. saber como fazer ver o ponto 11.2
no final desta tabela.
11.1.9 11.1.9 11.1.9 11.1.9
TANCHIT DE LA VANNE DARRET DICHTHEIT DES KUGELABSPERRHAHNS CIERRE DE LA LLAVE DE PASO RETENO DA ALAVANCA
LA MISE EN OEUVRE ET CHAQUE BEI DER INBETRIEBNAHME UND ANSCHLIESSEND EN LA PUESTA EN MARCHA Y QUANDO POSTA EM
ANNE JHRLICH ANUALMENTE FUNCIONAMENTO PELA PRIMEIRA VEZ
Fermer la vanne B et ouvrir le Schliessen des Kugelabsperrhahns (B) Cerrar la llave de paso B y abrir la E TODOS OS ANOS
robinet dexclusion du manomtre im Pulsationsdmpfer und ffnen des llave de exclusin del manmetro Fechar a alavanca B e abrir a
6. Dcharger entirement la Manometer- Absperrhahns (6). Durch 6. Descargar completamente la torneira de excluso do
pression en agissant Drcken auf den Stssel des Ventils presin pulsando manualmente la manmetro 6. Descarregar
manuellement sur la soupape VMD wird der Steuerblock vollkommen vlvula VMD. Verificar que el completamente a presso agindo
VDM. Vrifier que le manomtre drucklos gemacht. Es ist zu manmetro MAN no indica manualmente sobre a vlvula
MAN nindique pas de pression. kontrollieren, dass sich am Manometer presin. VMD. Verificar que o manmetro
(MAN) kein Druck aufbaut, auch nicht MAN no indique presso.
langsam.
11.1.10 11.1.10 11.1.10 11.1.10
PLAQUES ET SCHMAS SCHILDER UND SCHALTSCHEMEN PLACAS Y ESQUEMAS ETIQUETAS DAS CARACTERSTICAS E
LA MISE EN OEUVRE ET CHAQUE BEI DER INBETRIEBNAHME UND ANSCHLIESSEND EN LA PUESTA EN MARCHA Y ESQUEMAS
ANNE JHRLICH ANUALMENTE QUANDO POSTA EM
Sassurer que toutes les plaques berprfen, dass alle Schilder und Asegurarse que todas las placas FUNCIONAMENTO PELA PRIMEIRA VEZ
et les schmas soient dans une Schaltschemen an ihrem richtigen y los esquemas estn en la E TODOS OS ANOS
position correcte et bien lisibles: Platz und gut lesbar sind: posicin correcta y bien legibles: Verificar que todas as etiquetas e
plaque des caractristiques de Hinweis auf das l; Hinweis auf den placa de datos del aceite, os esquemas estejam na posio
lhuile, instructions pour les Notablass, elektrische instrucciones para la maniobra de correcta e bem legveis: etiqueta
manoeuvres durgence, schma Anschluschema, Hydraulikschema. emergencia, esquema elctrico tcnica do leo, instrues para
lectrique du panneau de del cuadro, esquema hidrulico as manobras de emergncia,
commande et schma de la central. esquema elctrico do quadro,
hydraulique de la centrale. esquema hidrulico da central.

11.1.11 11.1.11 11.1.11 11.1.11


RVISION TOTALE GESAMTBERPRFUNG REVISIN TOTAL REVISO TOTAL
TOUS LES 5 ANS ALLE 5 JAHRE CADA 5 AOS CADA 5 ANOS
Effectuer une rvision complte Gesamtrevision des Aggregats. Realizar una revisin total de la Efectuar uma reviso total da
de la centrale. la fin de la Anschliessend mssen alle Kontrollen central. Para completar la revisin central. No final da reviso
rvision, effectuer tous les wie bei der Inbetriebnahme des realizar todos los controles efectuar todos os controlos
contrles indiqus pour la mise en Aggregats durchgefhrt werden indicados para la puesta en indicados para o arranque da
oeuvre de la centrale. (Siehe Teil 6). marcha de la central. central.

33
11.2 11.2
PROVA IMPIANTO A TESTING THE PLANT VMD 6 ML MAN
DUE VOLTE LA AT TWICE THE
PRESSIONE STATICA STATEC PRESSURE
Per eseguire correttamente To correctly carry out this test
questa prova, comportarsi nel follow these instructions:
seguente modo:
11.2.1 11.2.1
Chiudere il rubinetto di Close the pressure gauge
esclusione del manometro 6. valve6.

11.2.2 11.2.2
Chiudere la saracinesca B. Close the ball valve B.

11.2.3 11.2.3
Togliere il manometro MAN. Remove the pressure gauge.

11.2.4 11.2.4
Collegare la mandata della Connect the hand pump M
pompa a mano di prova (M) in place of the pressure
nel foro lasciato libero dal gauge (G1/4) as shown on
manometro (G1/4) secondo the figure.
lo schema illustrato.
M - Pompa a mano di prova M- Hand pump
N - Rubinetto pompa a mano N- Hand pump valve
O - Manometro pompa O- Pump pressure gauge
P - Attacco pompa P- Pump connector
Q - Rondella in rame Q- Copper washer
B
11.2.5 11.2.5
Aprire il rubinetto di Open the pressure gauge
esclusione del manometro 6. valve.
O
11.2.6 11.2.6 N
Aprire la saracinesca B. Open the ball valve B.
M
11.2.7 11.2.7
Aprire il rubinetto N della pompa Open the hand pump valve
a mano M per circa un minuto. N for about 1 minute.

11.2.8 11.2.8 Q
Richiudere il rubinetto N della Close the hand pump valve
pompa a mano M. N. P

11.2.9 11.2.9
Richiudere la saracinesca B. Close the ball valve B.
Q
11.2.10 11.2.10
Azionare la pompa a mano M Run the hand pump M until
fino a raggiungere gradualmente the required pressure is
la pressione voluta controllando reached. (Reading on hand B
il manometro O della pompa. pump pressure gauge O).

11.2.11 11.2.11
A prova ultimata scaricare la At the end or the test,
pressione a zero premendo discharge the pressure to
con un cacciavite il pulsante zero, by pressing the
sopra la valvola VMD. pushbutton on VMD using a
screwdriver.
11.2.12 11.2.12
Chiudere il rubinetto del Close the pressure gauge
manometro 6. shut off6.

11.2.13 11.2.13
Scollegare la pompa di prova M. Disconnect the hand pump
M.
11.2.14 11.2.14
Rimontare il manometro MAN. Mount the pressure gauge VMD 6 MAN
(MAN).

34
11.2 11.2 11.2 11.2
ESSAI DE LINSTALLATION DRUCKPROBE BEI PRUEBA DE LA INSTALACIN ENSAIO DA INSTALAO
DEUX FOIS LA ZWEIFACHEM STATISCHEN A DOS VECES LA A DUAS VEZES A
PRESSION STATIQUE DRUCK PRESIN ESTTICA PRESSO ESTTICA
Pour excuter correctement cet Um diese Prfung richtig Para realizar correctamente esta Para efectuar correctamente este
essai, suivre les instructions durchzufhren ist wie folgt zu prueba, actuar como sigue: ensaio, comportar-se do seguinte
nonces ci-dessous: verfahren: modo:
11.2.1 11.2.1 11.2.1 11.2.1
Fermer le robinet dexclusion du Schliessen des Absperrhahns (6) des Cerrar la llave de exclusin del Fechar a torneira de excluso do
manomtre 6. Manometers. manmetro (6). manmetro 6.

11.2.2 11.2.2 11.2.2 11.2.2


Fermer la vanne B. Schliessen des Kugelabsperrhahns Cerrar la llave de paso B. Fechar a alavanca B.
(B) am Pulsationsdmpfer.
11.2.3 11.2.3 11.2.3 11.2.3
ter le manomtre MAN. Abschrauben des Manometers Quitar el manmetro MAN. Retirar o manmetro MAN.
(MAN).
11.2.4 11.2.4 11.2.4 11.2.4
Raccorder la conduite de dpart Anschlu der Prf- Handpumpe (M) Conectar el tubo de la bomba a Conectar o tubo da bomba
de la pompe manuelle dessai (M) am Gewindeloch des Manometers (1 mano de pruebas (M) en el manual de ensaio (M) no furo livre
dans lorifice laiss libre par le 1/4 G) gemss der beigefgten agujero libre del manmetro (G 1/ do manmetro (G1/4) segundo o
manomtre (G1/4) ; voir schma Skizze. 4") segn el esquema. esquema ilustrado.
illustr.
M - Pompe manuelle dessai M- Prf- Handpumpe M- Bomba a mano de pruebas. M- Bomba manual de ensaio
N - Robinet pompe manuelle N- Absperrhahn der Prf- Handpumpe N- Grifo bomba a mano. N- Torneira da bomba manual
O - Manomtre pompe O- Manometer der Prf- Handpumpe O- Manmetro bomba. O- Manmetro da bomba
P - Raccord pompe P- Anschluss der Handpumpe P- Conexin bomba. P- Ligao da bomba
Q - Rondelle de cuivre Q- Kupferring Q- Arandela de cobre. Q- Anilha de cobre

11.2.5 11.2.5 11.2.5 11.2.5


Ouvrir le robinet dexclusion du ffnen des Manometer- Abrir la llave de exclusin del Abrir a torneira de excluso do
manomtre 6. Absperrhahns (6). manmetro 6. manmetro 6.

11.2.6 11.2.6 11.2.6 11.2.6


Ouvrir la vanne B. ffnen des Kugelabsperrhahns (B) Abrir la llave de paso B. Abrir a alavanca B.
am Pulsationsdmpfer.
11.2.7 11.2.7 11.2.7 11.2.7
Ouvrir le robinet N de la pompe ffnen des Absperrhahns (N) der Abrir la llave N de la bomba a Abrir a torneira N da bomba
manuelle M pendant environ une Prf- Handpumpe (M) fr etwa 1 mano (M) durante un minuto manual M durante cerca de 1
minute. Minute. aproximadamente. minuto.
11.2.8 11.2.8 11.2.8 11.2.8
Refermer le robinet N de la Schliessen des Absperrhahns (N) der Cerrar la llave N de la bomba a Voltar a fechar a torneira N da
pompe manuelle M. Prf- Handpumpe (M). mano M. bomba manual M.

11.2.9 11.2.9 11.2.9 11.2.9


Refermer la vanne B. Schliessen des Kugelabsperrhahns Cerrar la llave de paso B. Voltar a fechar a alavanca B.
(B) am Pulsationsdmpfer
11.2.10 11.2.10 11.2.10 11.2.10
Actionner la pompe manuelle M Bettigung der Prf- Handpumpe (M) Accionar la bomba a mano M Accionar a bomba manual M at
jusqu atteindre progressivement bis ihr Manometer (O) stufenweise hasta llegar gradualmente la atingir gradualmente a presso
la pression voulue en contrlant le ansteigend den gewnschten Druck presin deseada controlando el desejada controlando o
manomtre O de la pompe. anzeigt. manmetro O de la bomba. manmetro O da bomba.

11.2.11 11.2.11 11.2.11 11.2.11


En dernier essai, dcharger la Nach beendigter Prfung wird durch Una vez terminada la prueba No final do ensaio descarregar a
pression zro en actionnant Drcken des Stssels des Ventils descargar la presin a cero presso a zero pressionando com
avec un tournevis le bouton situ VMD mit einem Schraubenzieher der pulsando con un destornillador al uma chave de parafusos o
au-dessus de la soupape VMD. Druck auf Null abgebaut . pulsador de la vlvula VMD. pulsador sobre a vlvula VMD.

11.2.12 11.2.12 11.2.12 11.2.12


Fermer le robinet du manomtre Schliessen des Manometer- Cerrar la llave del manmetro 6. Fechar a torneira do manmetro
6. Absperrhahns (6). 6.

11.2.13 11.2.13 11.2.13 11.2.13


Enlever le raccordement de la Abbau der Prf- Handpumpe. Desconectar la bomba de Desconectar a bomba de ensaio
pompe dessai M. pruebas M. M.
11.2.14 11.2.14 11.2.14 11.2.14
Remonter le manomtre MAN. Manometer (MAN) wieder montieren. Montar el manmetro MAN. Voltar a montar o manmetro
MAN.

34
11.2.15 11.2.15
Aprire il rubinetto del Open the pressure gauge B 6
manometro 6. shut off6.

11.2.16 11.2.16
Aprire la saracinesca B. Open the ball valve.

11.2.17 11.2.17
Richiudere il rubinetto del Close the pressure gauge
manometro 6. shut off 6.

11.2.18 11.2.18
La prova impianto a due volte The twice the static pressure
la pressione statica terminata. test is complete.

11.3 11.3
SMALTIMENTO DISPOSAL
RICORDARE CHE REMEMBER
In caso di sostituzione dellolio, In case of oil change, do not
questultimo non deve essere dispose of improperly.
disperso nellambiente - -POLLUTION - It should be
INQUINAMENTO delivered to companies
AMBIENTALE - ma deve specializing in used oil
essere consegnato alle recycling.
aziende specializzate in
recupero dellolio esausto.
Alla fine della vita della At the end of the power unit

O IL
centralina, non disperderla lifetime, contact metal
nellambiente, ma rivolgersi recycling companies or
alle aziende di recupero di directly contact the
materiali ferrosi o manufacturer for proper
direttamente al produttore. disposal.

PARTE 12 PART 12
ANOMALIE E TROUBLE
RIMEDI SHOOTING
ATTENZIONE CAUTION
PERICOLO GENERICO GENERAL DANGER
- Gli interventi di riparazione - Repair works should be
devono essere eseguiti da performed by qualified
personale esperto e personnel.
qualificato. - Before starting any repair
- Prima di eseguire qualsiasi work, bring the plant to a
intervento di riparazione zero energy state both
portare limpianto a stato electrically and
energetico zero e seguire hydraulically, and follow all
tutte le altre prescrizioni di safety measures as
sicurezza come descritto described under part 2.
nella PARTE 2.

Nella tabella seguente sono Problems that might occur


riportati i principali inconvenienti during the installation phase
che si possono incontrare in are listed in the table below.
fase di installazione dellim- For problems not listed here,
pianto. Per inconvenienti non contact technical assistance
riportati nella tabella consultare providers.
il Servizio Assistenza.

AVVERTENZA WARNING
IL RUBINETTO DI ESCLUSIONE DEL THE PRESSURE GAUGE SHUT
MANOMETRO (6) DEVE ESSERE OFF6 SHOULD BE OPEN ONLY TO
APERTO SOLO PER IL CONTROLLO CHECK THE PRESSURE FOR
DELLE PRESSIONI IN FASE DI MAINTENANCE AND /OR REPAIR,
MANUTENZIONE E/O RIPARAZIONE. AFTER WHICH IT HAS TO BE
DOPO TALI INTERVENTI DEVE CLOSED.
ESSERE RICHIUSO.

35
11.2.15 11.2.15 11.2.15 11.2.15
Ouvrir le robinet du manomtre 6. ffnen des Manometer- Abrir la llave del manmetro 6. Abrir a torneira do manmetro 6.
Absperrhahns (6).

11.2.16 11.2.16 11.2.16 11.2.16


Ouvrir la vanne B. ffnen des Kugel- Absperrhahns (B) Abrir la llave de paso B. Abrir a alavanca da torneira
im Pulsationsdmpfer. principal B.

11.2.17 11.2.17 11.2.17 11.2.17


Refermer le robinet du Schliessen des Manometer- Cerrar la llave del manmetro 6. Voltar a fechar a torneira do
manomtre 6. Absperrhahns (6). manmetro 6.

11.2.18 11.2.18 11.2.18 11.2.18


Lessai de linstallation deux fois Die berprfung der Anlage mit dem La prueba de la instalacin, a dos O ensaio da instalao a duas
la pression statique est achev. 2- fachen statischen Druck ist damit veces la presin esttica est vezes a presso esttica est
beendet. terminada. terminado.

11.3 11.3 11.3 11.3


LIMINATION ENTSORGUNG DESAGE ESCOAMENTO
SE RAPPELER QUE SICH ERRINNERN RECORDAR QUE RECORDAR QUE
En cas de remplacement de Im Falle eines lwechsels darf das En caso de sustitucin del aceite, Em caso de substituio do leo,
lhuile, cette dernire ne doit pas Altl nicht weggeschttet werden: este no se debe dispersar en el este no deve ser disperso no
tre jete dans la nature - UMWELT- VERSCHMUTZUNG!. Es ambiente. CONTAMINACIN ambiente POLUIO DO
POLLUTION DE muss einer zugelassenen AMBIENTAL- se debe entregar a AMBIENTE mas deve ser
LENVIRONNEMENT - mais elle Entsorgungsfirma bergeben werden. una empresa especializada en la entregue s empresas
doit tre remise des entreprises recuperacin de aceites usados. especializadas na recuperao
spcialises dans la rcupration do mesmo.
de lhuile usage.
En fin de vie de la centrale, ne Bei der spteren Verschrottung des Al final de la vida de la central no No fim da vida de uma central,
pas la jeter dans la nature, mais Aggregats darf dieses nicht tirarla en el ambiente, entregarla a no abandon-la no ambiente,
sadresser des entreprises weggeworfen werden, sondern muss una empresa de recuperacin de mas dirigir-se s empresas de
spcialises dans la rcupration einer zugelassenen Altmetall- metales o directamente al recuperao de materiais
de matriels ferreux ou bien Entsorgungsfirma oder dem fabricante. ferrosos ou directamente ao
directement au producteur. Hersteller bergeben werden. fabricante.

PARTIE 12 TEIL 12 PARTE 12 PARTE 12


ANOMALIES ET STRUNGEN UND ANOMALIAS Y ANOMALIAS E
SOLUTIONS ABHILFE SOLUCIONES REPARAES
ATTENTION WARNUNG ATENCIN ATENO
RISQUE GNRAL ALLGEMEINE GEFAHR PELIGRO GENRICO PERIGO GENRICO
- Les interventions de - Reparaturen drfen ausschliesslich Las intervenciones de - As intervenes de reparao
rparation doivent tre nur von erfahrenen und befhigten reparacin deben ser devem ser efectuadas por
excutes par du personnel Technikern durchgefhrt werden. realizadas por personal experto pessoal especializado e
professionnel et qualifi. - Vor der Inangriffnahme y cualificado. Antes de realizar qualificado.
- Avant deffectuer toute irgendwelcher Reparaturen muss die cualquier intervencin de - Antes de efectuar alguma
intervention de rparation, Anlage stets stromlos und drucklos reparacin llevar la instalacin interveno de reparao levar
amener linstallation ltat gemacht werden. Ausserdem al estado energtico cero, a instalao ao estado
nergtique zro et suivre mssen alle como se ha descrito en la energtico zero e seguir todas
toutes les prescriptions de Sicherheitsvorkehrungen wie im Teil PARTE 2. as outras prescries de
scurit telles quindiques 2 beschrieben ergriffen werden. segurana como est descrito
dans la PARTIE 2. na PARTE 2.

Dans le tableau suivant, sont In der folgenden Aufstellung sind die En la tabla siguiente estn Na tabela que segue esto
reports les principaux hauptschlichsten relacionados los principales mencionados os principais
inconvnients qui peuvent tre Fehlermglichkeiten aufgezhlt, die inconvenientes que se pueden inconvenientes que se podem
rencontrer lors de la mise en bei der Montage vorkommen knnen. encontrar en la fase de montaje encontrar em fase de instalao
place de linstallation. Pour les Fr solche, die nicht aufgefhrt sind, de la instalacin. Para do ascensor. Para inconvenientes
inconvnients qui ne sont pas ist der Kundendienst zu befragen. inconvenientes no relacionados no apontados na tabela
reports dans le tableau, en la tabla, consultar el Servicio consultar o Servio de
consulter le Service Assistance. de Asistencia. Assistncia.
AVERTISSEMENT VORSICHT ADVERTENCIA ADVERTNCIA
LE ROBINET DEXCLUSION DU DER ABSPERRHAHN DES MANOMETERS (6) LA LLAVE DE EXCLUSIN DEL A TORNEIRA DE EXCLUSO DO
MANOMTRE (6) DOIT TRE OUVERT DARF BEI DER WARTUNG UND/ODER MANMETRO (6) SE DEBE ABRIR SLO MANMETRO (6) DEVE ESTAR ABERTA
UNIQUEMENT LORS DU CONTRLE DES REPARATUR NUR FR DIE DRUCKPROBEN PARA CONTROLAR LA PRESIN EN LAS SOMENTE PARA O CONTROLE DAS
PRESSIONS EN PHASE DENTRETIEN GEFFNET WERDEN. NACH DEREN FASES DE MANTENIMIENTO Y/O PRESSES EM FASE DE CONSERVAO
ET/OU DE RPARATION. APRS DE DURCHFHRUNG IST ER STETS WIEDER ZU REPARACIN. DESPUS DE STAS E/OU REPARAO. APS TAIS
TELLES INTERVENTIONS, IL DOIT TRE SCHLIESSEN. INTERVENCIONES DEBE QUEDAR INTERVENES DEVE-SE VOLTAR A
REFERM. CERRADA. FECHAR.

35
NOTA NOTE
I GUASTI ED I RELATIVI INTERVENTI THE PROBLEMS AND THE
INDICATI DI SEGUITO RIGUARDANO CORRESPONDING REPAIRS ARE
ESCLUSIVAMENTE LA CENTRALINA. FOR THE POWER UNIT IN
IN CASO DI GUASTI DEVE ESSERE PARTICULAR. IN CASE OF BREAK
COMUNQUE VERIFICATO TUTTO DOWN THE WHOLE SYSTEM
LIMPIANTO. SHOULD BE CHECKED.

12.1 12.1
GUASTO: PROBLEM:
La cabina non mantiene il The elevator does not
piano: perdita di pressione. maintain its level

12.1.1 12.1.1
DISPOSITIVO: DEVICE:
VRP VRP
RIPARAZIONE: REPAIR:
Smontare lotturatore e Take out the valve and check
verificare la pulizia delle sedi the gasket (seal). If the
di tenuta. Se la guarnizione gasket (seal) is damaged and
risulta danneggiata e/o /or deteriorated, replace it.
usurata, sostituirla. Rimontare Mount the valve properly.
lotturatore controllando che
scorra bene dentro la sua
sede.

12.1.2 12.1.2
DISPOSITIVO: DEVICE:
VMD VMD
RIPARAZIONE: REPAIR:
Smontare lelettrovalvola e Take out the valve and check
controllare lo scorrimento del if the moving part slides freely
nucleo mobile (corsa circa (about 0.5mm travel). Check
0,5 mm). Verificare la pulizia if it is clean and tight. Check
delle sedi di tenuta ed il if the sphere is in a good
buono stato della sfera. condition.
Eventualmente, con la sfera
stessa, ricalcare la sede di
tenuta dopo averla
accuratamente pulita.

12.1.3 12.1.3
DISPOSITIVO: DEVICE:
VSMA VSMA
RIPARAZIONE: REPAIR:
Controllare la pulizia delle Check the gasket (seal) and
sedi di tenuta e della sfera. the sphere (if it is clean and
Eventualmente ricalcare la tight).
sede della sfera dopo averla
accuratamente pulita.

12.1.4 12.1.4
DISPOSITIVO: DEVICE:
Pompa a mano PAM PAM
RIPARAZIONE: REPAIR:
Controllare la tenuta della Check if the check valve of
valvola di non ritorno della the hand pump is tight.
pompa a mano.

12.1.5 12.1.5
DISPOSITIVO: DEVICE:
Pistone Piston
RIPARAZIONE: REPAIR:
Controllare eventuali perdite Check possible loss of
dalla guarnizione di tenuta del GASKETS (SEALS) of piston.
pistone.

36
REMARQUE HINWEIS NOTA NOTA
LES PANNES ET LES INTERVENTIONS DIE NACHFOLGEND AUFGEFHRTEN FEHLER LAS AVERAS Y LAS RELATIVAS AS AVARIAS E AS INTERVENES
RELATIVES INDIQUES CI-DESSOUS, UND IHRE BEHEBUNG BETREFFEN INTERVENCIONES INDICADAS A RELATIVAS QUE VM INDICADAS DE
CONCERNENT EXCLUSIVEMENT LA AUSSCHLIESSLICH DAS AGGREGAT. BEIM CONTINUACIN SE REFIEREN SEGUIDA DIZEM RESPEITO
CENTRALE. AUFTRETEN VON FEHLERN MUSS JEDOCH EXCLUSIVAMENTE A LA CENTRAL. EXCLUSIVAMENTE CENTRAL. EM
EN CAS DE PANNE, TOUTE IMMER DIE GANZE ANLAGE BERRPFT EN CASO DE AVERAS SE DEBE CASO DE AVARIAS NECESSRIO
LINSTALLATION DOIT TRE VRIFIE. WERDEN. VERIFICAR TODA LA INSTALACIN. VERIFICAR TODA A INSTALAO.

12.1 12.1 12.1 12.1


PANNE: FEHLER: AVERIA: AVARIA:
La cabine ne reste pas au Der Fahrkorb sinkt aus dem La cabina no mantiene el nivel A cabina no permanece no
niveau: perte de pression Stockwerk langsam ab de piso: perdida de presin piso: perda de presso

12.1.1 12.1.1 12.1.1 12.1.1


DISPOSITIF: FEHLERHAFTES TEIL: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
VRP Schieber VRP VRP VRP
RPARATION: REPARATUR: REPARACIN: REPARAO:
Dmonter lobturateur et vrifier la Ausbau des Schiebers VRP. Desmontar el obturador y verificar Desmontar o obturador e verificar
propret des siges dtanchit. berprfung, ob der Sitz der Dichtung la limpieza del asiento de cierre. a limpeza das sedes de reteno.
Si le joint savre abm et/ou in Ordnung ist. Wenn sich die Si la junta est daada y/o Se a guarnio estiver danificada
us, le remplacer. Remonter Dichtung des Schiebers VRP sich als gastada, cambiarla. Montar de e/ou gasta, substitui-la. Voltar a
lobturateur en contrlant quil beschdigt oder verschlissen erweist, nuevo el obturador controlando montar o obturador controlando
coulisse bien sur son sige. muss sie ausgetauscht werden. que se desplace bien dentro de que deslize bem dentro da
Wiedereinbau des Schiebers. su cmara. prpria sede.
Kontrolle auf leichtgngigen Sitz.

12.1.2 12.1.2 12.1.2 12.1.2


DISPOSITIF: FEHLERHAFTES TEIL: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
VMD Senkventil VMD VMD VMD
RPARATION: REPARATUR: REPARACIN: REPARAO:
Dmonter llectrovanne et Zerlegen des Senkventils VMD und Desmontar la electrovlvula y Desmontar a electrovlvula e
contrler lcoulement du noyau berprfung des Hubs seines Kerns controlar el desplazamiento del controlar o deslizamento do
mobile (course = env. 0,5 mm). (Hub muss etwa 0,5 mm sein). ncleo mvil (recorrido de 0.5mm ncleo mvel (curso aproximado
Vrifier la propret des siges berprfung der Kugel und ihres aproximadamente). Verificar la de 0,5 mm). Verificar a limpeza
dtanchit et le bon tat de la Sitzes auf Fremdkrper. limpieza del asiento y el buen das sedes de reteno e o bom
sphre. Gegebenenfalls den Sitz (mit der estado de la esfera. estado da esfera. Eventualmente,
Refaire ventuellement, avec la Kugel selbst) nacharbeiten, nachdem Eventualmente, con la misma com a prpria esfera, calcar a
sphre, le sige dtanchit er sorgfltig gereinigt worden ist. esfera, rehacer el asiento de la sede de reteno aps a ter limpo
aprs lavoir soigneusement esfera despus de haberlo cuidadosamente.
nettoy. limpiado perfectamente.

12.1.3 12.1.3 12.1.3 12.1.3


DISPOSITIF: FEHLERHAFTES TEIL: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
VSMA VSMA VSMA VSMA
RPARATION: REPARATUR: REPARACIN: REPARAO:
Contrler la propret des siges berprfung der Kugel und ihres Controlar la limpieza del asiento y Controlar a limpeza das sedes de
dtanchit et de la sphre. Sitzes auf Fremdkrper. la esfera. Eventualmente rehacer reteno e da esfera.
Refaire ventuellement, le sige Gegebenenfalls den Sitz (mit der el asiento despus de haberlo Eventualmente calcar a sede da
de la sphre aprs lavoir Kugel selbst) nacharbeiten, nachdem limpiado a fondo. esfera aps a ter limpo
soigneusement nettoy. er sorgfltig gereinigt worden ist. cuidadosamente.

12.1.4 12.1.4 12.1.4 12.1.4


DISPOSITIF: FEHLERHAFTES TEIL: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
Pompe manuelle PAM Handpumpe (PAM) Bomba a mano PAM Bomba manual PAM
RPARATION: REPARATUR: REPARACIN: REPARAO:
Contrler ltanchit du clapet Kontrolle des Sitzes der Controlar la limpieza del asiento y Controlar a reteno da vlvula
anti-retour de la pompe manuelle. Rckschlagventile. la esfera. Eventualmente rehacer de no retorno da bomba manual.
el asiento despus de haberlo
limpiado a fondo.

12.1.5 12.1.5 12.1.5 12.1.5


DISPOSITIF: FEHLERHAFTES TEIL: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
Piston Heber Pistn Pisto
RPARATION: REPARATUR: REPARACIN: REPARAO:
Contrler les ventuelles fuites du auf etwaige lverluste am Controlas las eventuales prdidas Controlar eventuais perdas do
joint dtanchit du piston. Zylinderkopf berprfen. del retn del pistn. retentor do pisto.

36
12.2 12.2
GUASTO: PROBLEM:
Perdite di olio dal Oil leak.
distributore.

12.2.1 12.2.1
DISPOSITIVO: DEVICE:
Dadi di tenuta Holding nuts
RIPARAZIONE: REPAIR:
Verificare il corretto serraggio Check for proper tightness
dei dadi di tenuta ed il loro and if the nuts are in good
buono stato. Eventualmente condition. Replace as
sostituirli. necessary.

12.3 12.3
GUASTO: PROBLEM:
La cabina a pieno carico The elevator wont start up
non parte in salita. travel at full load.

12.3.1 12.3.1
DISPOSITIVO: DEVICE:
VS VS
RIPARAZIONE: REPAIR:
Verificare la regolazione della Check the set safety pressure
pressione di sicurezza by closing the ball
chiudendo la saracinesca. valve.Tighten screw #1 to
Avvitare la vite #1 per increase the VS discharge
aumentare la pressione di pressure.
scarico della VS.

12.4 12.4
GUASTO: PROBLEM:
Ritardo troppo elevato nella Long delay on start up
fase di partenza in salita. travel.

12.4.1 12.4.1
DISPOSITIVO: DEVICE:
VP - VMP VP VMP
RIPARAZIONE: REPAIR:
Controllare la taratura della Check the calibration of screw
vite #4. Pulire eventualmente i #4. Clean as necessary the
filtri e le strozzature. filters and the restrictor area.
Controllare il perfetto Check the free movement of
scorrimento dellotturatore VP the moving part of the valve
e la pulizia della sede di VP and check the joint areas
tenuta. Se non si ottiene for cleanliness. If this does
nessun miglioramento, not solve the problem, change
sostituire la valvola VP o valve VP or valve VMP.
lelettrovalvola VMP.

37
12.2 12.2 12.2 12.2
PANNE: MANGEL: AVERIA: AVARIA:
Fuite dhuile du distributeur laustritt am Steuerblock Perdida de aceite en el Perdas de leo do distribuidor
distribuidor

12.2.1 12.2.1 12.2.1 12.2.1


DISPOSITIF: FEHLERHAFTES TEIL: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
crous dtanchit Dichtmuttern Tuercas de cierre Porcas de reteno
RPARATION: REPARATUR: REPARACIN: REPARAO:
Vrifier le bon serrage des crous berprfung der Dichtmuttern auf den Verificar el correcto cierre de las Verificar o correcto aperto das
dtanchit et leur tat. Les Zustand ihrer Dichtlippe, und dass sie tuercas y su buen estado. porcas de reteno e o seu bom
remplacer si besoin. richtig angezogen sind. Eventualmente cambiarlas. estado. Eventualmente substitui-
las.

12.3 12.3 12.3 12.3


PANNE: MANGEL: AVERIA: AVARIA:
La cabine ne dmarre pas en Der Fahrkorb fhrt aufwrts nicht La cabina a plena carga no A cabina em plena carga no
monte avec une charge weg sube arranca em subida
maximale

12.3.1 12.3.1 12.3.1 12.3.1


DISPOSITIF: FEHLERHAFTES TEIL: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
VS VS VS VS
RPARATION: ABHILFE: REPARACION: REPARAO:
Vrifier le rglage de la pression berprfen der Einstellung des Verificar la regulacin de la Verificar a afinao da presso de
de scurit en fermant la vanne. berdruckventils. Dazu wird der presin de seguridad cerrando la segurana fechando a torneira
Visser la vis # 1 pour augmenter Kugelabsperrhahn (B) im Pulsations- llave de paso. principal B. Apertar o parafuso #1
la pression de dcharge de la VS. dmpfer geschlossen. Hineindrehen Roscar el tornillo nmero 1 para para aumentar a presso de
der Schraube (1) um das berdruck- aumentar la presin de descarga descarga da VS.
ventil VS auf einen hheren maximal de la vlvula VS.
zulssigen Druck einzustellen.

12.4 12.4 12.4 12.4


PANNE: MANGEL: AVERIA: AVARIA:
Retard trop important dans la Zu langsames Anfahren aufwrts Retardo muy elevado en la fase Atraso demasiado elevado na
phase de dpart en monte de aceleracin en subida fase de arranque em subida

12.4.1 12.4.1 12.4.1 12.4.1


DISPOSITIF: URSACHE: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
VP -VMP VP / VMP VP - VMP VP VMP
RPARATION: ABHILFE: REPARACION: REPARAO:
Contrler le calibrage de la vis herausdrehen der Einstellschraube Controlar la regulacin del tornillo Controlar a afinao do parafuso
# 4. Nettoyer ventuellement les (4), um schneller anzufahren. nmero 4. Limpiar los filtros y los #4. Limpar eventualmente os
filtres et les goulets Eventuell die Filter und die Drosseln pasos. Controlar el perfecto filtros e os estrangulamentos.
dtranglement. im Anfahrventil reinigen. Den deslizamiento del ncleo de la VP Controlar o perfeito deslize do
Contrler le parfait coulissement Schieber des Anfahrventils auf y la limpieza del asiento de cierre. obturador VP e a limpeza da sede
de lobturateur VP et le nettoyage Leichtgngigkeit berprfen. Falls Si no se obtiene ninguna mejora, de reteno. Se no se obtiver
du sige dtanchit. Si lon keine Besserung erzielt wird, muss cambiar la vlvula VP o la nenhum melhoramento, substituir
nobtient aucune amlioration, das mechanische Anfahrventil VP electrovlvula VMP. a vlvula VP ou a electrovlvula
remplacer la vanne VP ou oder das elektrische Magnet- VMP.
llectrovanne VMP. Anfahrventil VMP ausgewechselt
werden.

37
12.5 12.5
GUASTO: PROBLEM:
La velocit della cabina in The down speed is slower
discesa pi lenta rispetto than the up speed.
alla velocit di salita.

12.5.1 12.5.1
DISPOSITIVO: DEVICE:
VRF VRF
RIPARAZIONE: REPAIR:
Controllare il bilanciamento Check the pressure balance
del distributore regolando la on the valve by regulating
vite #8. screw #8.

12.5.2 12.5.2
DISPOSITIVO: DEVICE:
VMD VMD
RIPARAZIONE: REPAIR:
Controllare la pulizia dei filtri e Check if the filters and the
le strozzature. bottleneck area are clean.

12.5.3 12.5.3
DISPOSITIVO: DEVICE:
VRFP VRFP
RIPARAZIONE: REPAIR:
Controllare lo scorrimento Check the free movement of
dellotturatore. Se necessario the moving part of the valve,
avvitare la vite #9 per tighten screw#9 as necessary
aumentare la velocit di to increase the speed.
discesa.

12.6 12.6
GUASTO: PROBLEM:
Limpianto funziona solo in The elevator runs at full
grande velocit sia in salita speed only, in both up and
che in discesa. down directions.

12.6.1 12.6.1
DISPOSITIVO: DEVICE:
VML VML
RIPARAZIONE: REPAIR:
Controllare che la vite #3 sia Check screw #3 to be open,
aperta. Pulire accuratamente i clean the filters and the
filtri e le strozzature. restrictor area thoroughly.

12.6.2 12.6.2
DISPOSITIVO: DEVICE:
VRF VRF
RIPARAZIONE: REPAIR:
Controllare che lotturatore Check the free movement of
scorra bene allinterno della the valve. ( It could be stuck
sua sede (potrebbe essere at the open position.) Clean
rimasto bloccato in posizione the valve.
aperta). Pulire bene la sede
dellotturatore.

38
12.5 12.5 12.5 12.5
PANNE: MANGEL: AVERIA: AVARIA:
La vitesse de la cabine en Die Geschwindigkeit des Fahrkorbs La velocidad de la cabina en A velocidade da cabina em
descente est plus lente par bei Abwrtsfahrt ist langsamer als bajada es ms lenta respecto a descida mais lenta em
rapport la vitesse de monte. aufwrts. la velocidad de subida. relao velocidade de subida.

12.5.1 12.5.1 12.5.1 12.5.1


DISPOSITIF: URSACHE: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
VRF Falsche Einstellung der Arbeitslage VRF VRF
RPARATION: des Schiebers VRF REPARACION: REPARAO:
Contrler lquilibrage du ABHILFE: Controlar el balance del Controlar o equilibrio do
distributeur en rglant les vis # 8. Nachstellen der Einstellschraube (8) distribuidor regulando el tornillo n distribuidor afinando o parafuso
fr die grosse Geschwindigkeit. 8. #8.

12.5.2 12.5.2 12.5.2 12.5.2


DISPOSITIF: URSACHE: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
VMD Fehler im Senkventil VMD VMD VMD
RPARATION: ABHILFE: REPARACION: REPARAO:
Contrler la propret des filtres et berpfung der Filter und Drosseln Controlar la limpieza de los filtros Controlar a limpeza dos filtros e
les goulets dtranglement. im Senkventil VMD y los pasos. dos estrangulamentos.

12.5.3 12.5.3 12.5.3 12.5.3


DISPOSITIF: URSACHE: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
VRFP Druckwaage VRFP VRFP VRFP
RPARATION: ABHILFE: REPARACION: REPARAO:
Contrler lcoulement de Hineindrehen der Einstellschraube Controlar el deslizamiento del Controlar o deslizamento do
lobturateur. En cas de besoin, (9) um die Geschwindigkeit bei nucleo. Si es necesario roscar el obturador. Se necessrio apertar
visser la vis # 9 pour augmenter Abwrtsfahrt zu erhhen. tornillo nmero 9 para aumentar o parafuso #9 para aumentar a
la vitesse de descente. berprfung des Schiebers VRFP auf la velocidad de bajada. velocidade de descida.
Leichtgngigkeit.

12.6 12.6 12.6 12.6


PANNE: MANGEL: AVERIA: AVARIA:
Linstallation fonctionne Der Fahrkorb fhrt sowohl aufwrts La instalacin slo funciona en A instalao funciona s em
seulement en grande vitesse als auch abwrts immer nur mit der velocidad rpida tanto en grande velocidade seja em
soit en monte, soit en grossen Geschwindigkeit. subida como en bajada. subida que em descida.
descente.

12.6.1 12.6.1 12.6.1 12.6.1


DISPOSITIF: URSACHE: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
VML VML VML VML
RPARATION: ABHILFE: REPARACION: REPARAO:
Contrler que la vis # 3 est Schraube 3 etwas herausdrehen, um Controlar que el tornillo nmero 3 Controlar que o parafuso #3
ouverte. Nettoyer soigneusement strker zu verzgern. est abierto. Limpiar con cuidado esteja aberto. Limpar
les filtres et les goulets Notfalls das Filter und die Drossel des el filtro y el paso. cuidadosamente os filtros e os
dtranglement. Ventils VML reinigen. estrangulamentos.

12.6.2 12.6.2 12.6.2 12.6.2


DISPOSITIF: URSACHE: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
VRF VRF VRF VRF
RPARATION: ABHILFE: REPARACION: REPARAO:
Contrler que lobturateur berprfen, ob der Schieber VRF in Controlar que el obturador se Controlar que o obturador deslize
coulisse bien lintrieur de son seinem Sitz leichtgngig ist (er knnte desplace bien en el interior de la bem dentro da prpria sede
sige (il pourrait tre rest bloqu in geffneter Stellung gefressen cmara (puede ser que (poderia ter ficado preso em
en position ouverte). Bien haben). Sitz des Schiebers reinigen permanezca bloqueado en posio aberta). Limpar bem a
nettoyer le sige de lobturateur. und nacharbeiten. posicin abierta). Limpiar bien la sede do obturador.
cmara del obturador.

38
12.7 12.7
GUASTO: PROBLEM:
Limpianto funziona solo in The elevator run at leveling
velocit di livellamento sia speed only both in up and
in salita che in discesa. down directions.

12.7.1 12.7.1
DISPOSITIVO: DEVICE:
VML VML
RIPARAZIONE: REPAIR:
Controllare che lelettrovalvola Check if the valve works
funzioni anche in modo manually. ( press the brass
manuale (con un cacciavite pivot using a screwdriver)
spingere il perno di ottone). Clean the valve.
Controllare le connessioni
elettriche dellelettrovalvola.
Pulire i filtri e le strozzature.
Verificare la corsa del nucleo
mobile (corsa circa 0,5 mm).

12.7.2 12.7.2
DISPOSITIVO: DEVICE:
VRF VRF
RIPARAZIONE: REPAIR:
Controllare che lotturatore Check if the valve moves
scorra bene allinterno della freely. (It could be stuck in
sua sede (potrebbe essere the open position) clean the
rimasto bloccato in posizione valve.
aperta). Pulire bene la sede
dellotturatore.

12.8 12.8
GUASTO: PROBLEM:
Larresto al piano non The elevator does not stop
deciso. La cabina non si firm. The elevator does not
ferma al piano e limpianto stop at floor levels. The
ripesca. La velocit di leveling speed is to high or
livellamento troppo altra o there is no change of
non avvenuto il cambio di speed.
velocit.

12.8.1 12.8.1
DISPOSITIVO: DEVICE:
VMD VMD
RIPARAZIONE: REPAIR:
Controllare lo scorrimento del Check the free movement of
nucleo mobile the moving part of the valve.
dellelettrovalvola e verificare Check if the filters and the
la pulizia dei filtri e delle restrictors and is clean.
strozzature.

12.8.2 12.8.2
DISPOSITIVO: DEVICE:
VRFP VRFP
RIPARAZIONE: REPAIR:
Controllare che la vite #5 sia Check if screw #5 is
completamente aperta. completely open. Take out
Smontare il cassettino e the valve and check the free
controllare lo scorrimento movement of the moving part.
dellotturatore.

39
12.7 12.7 12.7 12.7
PANNE: MANGEL: AVERIA: AVARIA:
Linstallation fonctionne Der Fahrkorb fhrt sowohl aufwrts La instalacin funciona slo en A instalao funciona s em
seulement en vitesse de als auch abwrts immer nur mit der la velocidad de nivelacin tanto velocidade de nivelao seja
nivellement soit en monte, kleinen Geschwindigkeit. en subida como en bajada. em subida que em descida.
soit en descente.

12.7.1 12.7.1 12.7.1 12.7.1


DISPOSITIF: URSACHE: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
VML Feinfahrventil VML VML VML
RPARATION: ABHILFE: REPARACION: REPARAO:
Contrler que llectrovanne Kontrollieren, ob der Mangel auch bei Controlar que la electrovlvula Controlar que a electrovlvula
fonctionne aussi en mode manuel Bettigung dieses Ventils von Hand funcione tambin de modo funcione tambm de modo
(avec un tournevis, pousser le (durch Drcken mit einem Schrauben- manual (con un destornillador manual (com uma chave de
pivot en laiton). drehers auf den Messing- Stssel des apretar el ncleo). parafusos premir o perno de
Contrler les connexions Ventils VML) noch vorhanden ist. Falls Controlar la conexin elctrica de lato). Controlar as conexes
lectriques de llectrovanne. nicht, fehlt entweder die elektrische la electrovlvula. Limpiar el filtro y elctricas da electrovlvula.
Nettoyer les filtres et les goulets Spannung an den Klemmen, oder die el paso. Verificar el recorrido del Limpar os filtros e os
dtranglement. Spule ist durchgebrannt. Ist der Mangel ncleo mvil (recorrido alrededor estrangulamentos. Verificar o
Vrifier la course du noyau mobile noch vorhanden, muss das Filter und de 0.5mm). curso do ncleo mvel (curso
(course = env. 0,5 mm). die Drossel auf Schmutz kontrolliert aproximado de 0,5 mm).
werden. Ausserdem ist der Hub des
Stssels des Ventils VML zu prfen
(muss etwa 0,5 mm sein).

12.7.2 12.7.2 12.7.2 12.7.2


DISPOSITIF: URSACHE: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
VRF Schieber VRF klemmt in seinem Sitz VRF VRF
RPARATION: ABHILFE: REPARACION: REPARAO:
Contrler que lobturateur berprfen, ob der Schieber VRF in Controlar que el obturador se Controlar que o obturador deslize
coulisse bien lintrieur de son seinem Sitz leichtgngig ist (er knnte desplace bien en el interior de la bem no interior de sua sede
sige (il pourrait tre rest bloqu in geffneter Stellung gefressen cmara (puede ser que (poderia ter ficado preso em
en position ouverte). Bien haben). Sitz des Schiebers reinigen permanezca bloqueado en posio aberta). Limpar bem a
nettoyer le sige de lobturateur. und nacharbeiten. posicin cerrada). Limpiar bien la sede do obturador.
cmara del obturador.

12.8 12.8 12.8 12.8


PANNE: MANGEL: AVERIA: AVARIA:
Larrt ltage ne se fait pas. Der Fahrkorb hlt nicht bndig in La parada en el piso no es A paragem no piso no
La cabine ne sarrte pas der Haltestelle, sondern berfhrt firme. La cabina no para en el decidida. A cabina no pra no
ltage. La vitesse de sie. Die Feinfahrgeschwindigkeit ist piso y el ascensor renivela. La piso e a instalao faz
nivellement est trop importante zu gross, oder es wurde von der velocidad de nivelacin es muy repescagens. A velocidade de
ou le changement de vitesse ne Nenngeschwindigkeit nicht auf die alta o no se ha realizado el nivelao muito elevada e
sest pas fait. Feinfahr- Geschwindigkeit cambio de velocidad. no se deu a mudana de
umgeschaltet. velocidade.

12.8.1 12.8.1 12.8.1 12.8.1


DISPOSITIF: MANGEL: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
VMD Fehlerhaftes Senkventil VMD VMD VMD
RPARATION: ABHILFE: REPARACION: REPARAO:
Contrler le bon glissement du Hub des Stssels kontrollieren. Controlar el desplazamiento del Controlar o deslizamento do
noyau mobile de llectrovanne et Eventuell mssen die Drossel und ncleo mvil de la electrovlvula y ncleo mvel da electrovlvula e
vrifier la propret des filtres et der Filter gereinigt werden. verificar la limpieza de los filtros y verificar a limpeza dos filtros e
des goulets dtranglement. los pasos. dos estrangulamentos.

12.8.2 12.8.2 12.8.2 12.8.2


DISPOSITIF: MANGEL: DISPOSITIVO: DISPOSITIVO:
VRFP Fehlerhafte Druckwaage VRF VRFP VRFP
RPARATION: ABHILFE: REPARACION: REPARAO:
Contrler que la vis # 5 est berprfen, ob die Prfschraube Controlar que el tornillo nmero 5 Controlar que o parafuso #5
compltement ouverte. Dmonter (5) an der Druckwaage vollstndig est completamente abierto. esteja completamente aberto.
le tiroir et contrler la libert de geffnet ist. Desmontar la vlvula y controlar Desmontar este conjunto e
lobturateur. Eventuell das Gehuse der el desplazamiento del ncleo. controlar o deslizar do obturador.
Druckwaage zerlegen und die
Leichtgngigkeit des Schiebers
VRFP berprfen.

39
GMV S.p.A - Sede legale e amministrativa: Via Don Gnocchi, 10 - 20016 Pero (MI) - ITALIA
Tel. +39-0233930.1 - Fax +39-023390379 - E-Mail: Info@gmv.it

Vous aimerez peut-être aussi