Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
LMOENS PRIMITIFS
WSfi iii<BlHBo
LES
ELEMENS PRIMITIFS
\
DCOUVERTS PAR l,A COMPARAISON DES RACINES DE L'HEBREU
AVEC CELLES DU GREC DU LATIN ET DU FRANOIS i
,
OUVRAGE
NOUVELLE DITION,
AUGMENTEE
D'UN ESSAI DE GRAMMAIRE GNRALE,
PAR L'IMPRIMEUR-DITEUR.
LAMBERT ET C, I MPRIMKURS.
1837.
AVERTISSEMENT
DES DITEURS.
PREMIRE DISSERTATION.
S- I.
. m.
Les vraies racines sont ordinairement des images.
un don que Dieu' ait fait nos premiers parens. Mais qu'il le leur aie
communiqu d'abord dans sa perfection, ou qu'il leur ait seulement
donn la facult de l'acqurir la faveur est gale ; c'est le talent qui
,
BOUS distingue minemment des animaux.-
DES LANGEES. 7
le mouvement brusque du corps en arrire, etc.
L'me, l'esprit, ia vie* c'est le souffle; l isaort,-c'est
le repos ou le silence ', etc.
Le mme gnie, qui a prsid - la toaissapee des
langues, n'a point cess de les diriger dans leurs
progrs. Toutes fburnssjt un grand nombre de
termes imifcatifs : lestris des animaux, les diffrentes
espces de bruit sont ordinairement exprimes par
des mots qui les peignent ; nous e trouverions en-
core davantage, si le changement de prononciation
i'avoit pas souvent altr les images primitives %
et si les lettres pouvoient rendre parfaitement tous
les sons qui ont t d'abord e usage. Un des princi-
paux talens de la posie corniste rassembler pro-
pos des expressions sonores ; dont la cadence peigne
les objets dont elle veut frapper l'imagination. Un
combat> une tempte, la marche d'une arme, le
cours d'un fleuve, le tapage d'une forge, <pnt exerc
tour tour le pinceau des plus grands potes. Je
pourrois rassembler ici quelques morceaux fameux
Certains philosophes eu ont trs-mal conclu que ls acrens n'a-
vaient aucune ide de l'esprit, puisqu'ils le reprsentoient par une
imag seusible. On concluroit de mme qu'ils n'avoient aucune ide
de Dieu, de la pense, des passions, etc. Tous les noms qui ls d-
signent sont tirs d'objets trs matriels', comme je le ferai voir. Je
voudi'ois que ceux qui ont fait srieusement cette objection, eussent
daign nous dire comment il faudrok s'y prendre pour donner
un
nom caractristique un objet spirituel.
2 Voici-un exemple de ces clifaigemens dp dj'ap est la voix du
:
ii'en, parfaitementrendue par le verbe japper. Ahhoi, abbojer, qui
est plus doux et plus franois, ne peint pas si bieii : PQJ ( nabboah )
dont se servoient les Hbreux, a dfigur de nouveau l'image en y
ajoutant un pragoglque. Le [s<u des Grecs peint le mme objet
d'une autre manire. Pour le latin- latrare, il
eu est totalement
'diffrent
8 ELEMENS PRIMITIFS
en ce gnie; mais il me reste une longue route
faire, je n'ai pas le temps de m'carter pour cueillir
des fleurs.
. IV.
Les racines des langues sont en petit nombre.
. VIII.
J Difficults de cet ouvrage.
SECONDE DISSERTATION.
S- i-
Des voyelles, et des points qui les marquent en hbreu.
IL
Des aspirations.
TROISIME DISSERTATION.
s.'il.
Des aspirations au milieu des mots, et des voyelles doubles.
prend la place.
. III.
Des aspirations la fin des mots.
-S- VI.
Des autres consonnes.
. vin.
Des racines rptes.
. X.
Diverses racines runies.
. XI.
Des terminaisons.
QUATRIME DISSERTATION.
. I.
Origine du verbe substantif.
Ceux qui ont fait de la grammaire une tude r-
flchie, ont remarqu sans doute que le verbe sub-
stantif est irrgulier dans les trois langues, grecque,
latine, franoise ; mais je ne crois pas que personne
se soit encore avis de rechercher l'origine de cette
irrgularit. Je n'y aurais pas pens moi-mme, si
je n'vois t frapp de la ressemblance de ses di-
verses inflexions dans ces trois langues avec les ra-
cines qui lui sont analogues en hbreu. Pourroit-on
se persuader mme, si je n'en poussois la preuve
jusqu' la dmonstration, que toutes ces varits
sont relatives un pareil nombre de monosyllabes
hbreux qui ont la mme signification, et que tous
ces monosyllabes se peuvent rduire un son sim-
ple et unique, qui est une peinture dans son ori-
gine, et qui a t successivement chang par les
consonnes de mme organe ou lettres omophones ?
La gnalogie que j'entreprends d'en faire n'est
peut-tre qu'une rverie de systme ; mais il me suf-
fit qu'elle soit vraisemblable pour la proposer. C'est
un exemple de l'a manire dont je conois que le
langage a pu se former, et l'application des prirstf
ipes que j'ai tch d'tablir jusqu'ici;
72 ELEMENS PRIMITIFS
Scaliger, dans sa grammaire latine, a remarqu
que le verbe tre s'emploie en deux manires, oti
pour signifier l'existence, ou pour exprimer la liai-
son d'un attribut avec son sujet. Voici ses paroles :
Pessim grammaticis verbum substantivum dic-
tum est. Duobus modis ponitur verbum hoc; aut
nomini soli solum adjacet : CJESAR EST; aut inter
duo extrema quasi seqltestrum : C^ESAR EST ALBUS.
Ac primuiri quidem modum significare existenliam
in rerum natura ab omnibus receptum est; altero
autem modo divinus vir Aristoteles animadvertit
nihil significare, sed quasi nexum et copulam esse
qu albedo jungeretur Coesari.
Pour sauver l'honneur du divin Aristote, il faut
un peu aider la lettre de ses paroles. Est dans le
second sens ne signifie rien comme verbe, c'est-k-
dire qu'il n'exprime pas une action ou un tat, mais
il siguifi comme liaison ou conjonction, puisqu'il
en tient lieu. C'est sans doute ce qu'Aristote et Sca-
liger ont voulu dire.
Quoi qu'il en soit, nous en chercherons d'abord
l'origine dans le premier sens, lorsqu'il est verbe
exprimant l'existence; ensuite dans le second sens,
lorsqu'il est liaison, copula, comme parlent les
logiciens.
S- "
Source du verbe substantif signifiant l'existence.
ass, asch,
u
Pi aph, av, haj, ah, ara, an, ar,
. at, ath,
ast,
soient employes indiffremment
tr J
as,
.1 I
?x-
==
nx.
av, hav, haj, ah, m. An. Ar.
ElD, |T, 71, El/Xt, E/*7)V,
ETvOCt,
WV,
t], w, w/xtvf -fl/xev,' ov, vjv,
oio, etc. "
e/xcy. v.
^
Eui,Jior s* Sum , sima sumus , Ens, sunl, Eram, ero,
stespour sis.'. fuimus. sint, sunto. fuero ,fore.
Soyons, soyez. Nous sommes,. Ils sont, je serai, ils seront,
nous fmes. ils soient. ju serois.
^J '
. ,
. 111.
IV.
Ces mmes verbes ont aussi le sens contraire comme toutes les ra-
1
S- VIL
CINQUIME DISSERTATION.
. I.
Des Noms.
VI.
Des particules ou liaisons du discours. ^
Presque tous les termes qui servent lier les dif-
frentes parties du discours sont monosyllabes; ce
sont par consquent autant de racines , mais il n'est
pas ais d'en dcouvrir la signification prcise. Dans '
les langues polies et cultives, les grammairiens
exercs la logique ont subtilement distingu les
divers usages des liaisons ou conjonctions : les unes
sont pour affirmer, les autres pour nier ou sparer,
celles-ci pour rendre raison celles-l pour Con-
^
clure. Rien n'est mieux entendu que cette distribu-
tion, et ne contribue davantage la clart du
discours. Mais les Hbreux emploient presque indif-
fremment leurs conjonctions toutes sortes d'u-
sages ; souvent ils les prennent dans le sens le plus
oppos. Lorsque les grammairiens ont voulu com-
parer les particules hbraques avec celles du grec et
du latin, souvent ils n'en ont pas pris le sens, et ils
ont bti sur cette comparaison fautive des rgles
sans fondement. La force radicale de la plupart de
ces monosyllabes n'est autre que de lier les membres
d'une phrase, de mettre une relation,, une dpen-
dance entre ce qui prcde et ce qui suit ; voil leur
unique destination.
DES LANGUES. u:>
On nous dit que HX (eth)en hbreu, fP (jalh) en
chalden, plac aprs le vei-be, dsigne que le nom
suivant en est le rgime. Cela est vrai, si ce verbe
exige un rgime. Mais si l'on conclut de l que ce
nom suivant est l'accusatif, et qu'en traduisant
Ton s'obstine il Je rendre par l'accusatif grec ou la-
tin souvent on fera ou un barbarisme ou un con-
,
tre-sens. Eth hbreu n'est point diffrent de et con-
jonction latine et franoise, ni du grec s-n ; c'est une
liaison et rien davantage. Par consquent, aprs un
verbe passif ou neutre, il ne dsigne point le rgi me,
mais le nominatif du verbe. Exod. 10, 8. ZStyW
7WD nX ( vajjouschab eth Moseh ), et revocatus.
est Moses. Si ce verbe, pour tre traduit, demande
un datif, il est clair qu'il faut mettre un datif, sans
s'imaginer qu'alors la construction est diffrente de
l'hbreu. Eth entre deux substantifs se traduit par
et ou par cum : Q^S DX '''' (tsijjim eth ijjim) dra-
cones cwn faunis, dracones et fauni, Jerem. 5o,
3q. Cette seule remarque anantit au moins vingt
hbrasmes.
Eth n'tant qu'une simple liaison, se trouve sou-
veut remplac par^ (l) qui est une autre liaison.
C'est la mthode ordinaire du syriaque, pour dsi-
gner le rgime du verbe. Ce^est notre vieille prpo-
sition l, qui n'est plus en usage qu'avec les noms
delieu : Sl.-Denps l Paris, St.-DenysprsParis. Elle
subsiste encore en latin dans levir, beau-frre, que,
les grammairiens ont ridiculement expliqu par loe-
vus mr. C'est la racine du verbe grec \S>, e, dsi-
rer,s'attacher,vouloir,et denotre verbe franois lier.
116 ELEMENS PRIMITIFS
L ne signifie donc qu'une liaison entre ce qui
prcde et ce qui suit; voil pourquoi il se met
entre deux substantifs comme la Conjonction pr-
cdente, et peut se traduire par et. Gen. 16 :
D^D? CD p3 (ben mam l mam) inter aquas
et aquas.
Comme cette conjonction lse trouve mise pour
adf autre liaison, et peut tre rendue alors par le
datif latin, lorsque les grammairiens l'ont vue entre
un verbe et un nom, ils ont conclu que ce nom
toit au datif, et que le verbe hbreu gouvernoit le
datif, au lieu que le verbe suivi de eth gouvernoit
l'accusatif. Mais supposer en hbreu un datif et un
accusatif, c'est vouloir parler latin en hbreu. Ilsont
cru consquemment que pour traduire la lettre
les mots de la Gense, il falloit dire inter aquas ad
aquas, ce qui seroit un contre-sens.
Une nouvelle preuve que eth et l ne sont autre
chose que des conjonctions qui mai-quent une suite,
une dpendance, c'est que souvent ils sont rpts
entre plusieurs substantifs qui ont rapport au mme
verbe. Gen. 4^> 29 : Et vocauit L filium suum L
Joseph; 1 Sam. 5, 3 : Pasces ETH populum meum
ETH Isral. Voil pourquoi l se met encore entre
le verbe et l'infinitif qui suit : Volait LE pernoclare,
entre le substantif et le participe : Erat porta L
claudenda; entre la prposition et son rgime : In-
de \Adiebus; entre deux substantifs, pour mar-
quer le second au gnitif, Gen. 16, 14 : TD 1N3
(ber le-chaj) puteus vwentis.
Au lieu de eth et l, on trouve quelquefois D
DES LANGUES. U7
(mi) pour marque du rgime; i Sam. 23, 23 : Con-
siderate et videte MI omnia latibula. Il est vrai que
mi est ordinairement prposition quivalente ex
ou de ; mais on en conclurait trs mal qu'il a ici
le mme sens, et qu'il faut traduire la lettre vi-
dete de omnibus latibulis. Ce seroit supposer un h-
brasme ou plutt un solcisme o il n'y en a point,
et on n'en a que trop suppos qui n'ont pas plus de
fondement.
Enfin, au lieu de eth, le rgime se marque encore
bX. D1 CDJ7 (el, k, him), qui sont d'autres liai-
par
sons, et qui ont toutes la mme force.
S-VII..
Du relatif.
Ce que nous appelons relatif dans les langues, est
une syllabe simple dans la plupart ; o, r,, o en grec;
qui, quoe, quod, en latin; qui, que, en franois ;
!"Ji KVni Tf(ha, sche, zeh, zou), en hbreu, mais le
plus commun c'est "It'X (asker, ascher, asser). Les
,
grammairiens, ne .sachant quelle racine le rappor-
ter, l'ont mis an nombre ds mots primitifs; mais
c'est un primitif qui n'a pas de drivs, un pre sans
enfans. Il n'y a pas de doute que sa vrai* radne ne
5
YUl-
Pourquoi l'on admet plusieurs dialectes eu grec, non eu latin
,
ni en franois.
Comme les diffrentes villes de la Grce for-
moient autant de petits tats spars, o les arts et
les sciences toient peu prs galement cultivs,
leur langage, quoique divers, devoit tre galement
poli. Les moeurs des Grecs mettant plus de liaison
entre le peuple et les grands qu'il n'y en a parmi
nous, tout le monde contractoit aisment la dlica-
tesse de l'oreille, et l'habitude de prononcer pure-
ment. Il n'y avoit pas dans la Grce une ville capi-
tale, une cour de souverain o les savans et les
crivains eussent intrt de se rassembler, et qui fut
en droit de donner le ton aux provinces. Athnes,
quoique plus polie que les autres villes, n'avoit point
DES LANGUES. 131
d'autorit pour leur faire adopter sa prononciation
ou ses idiotismes. Un pote, un orateur qui cri-
voit au-del de l'Hellespont, sr d'tre entendu
partout, parloit ses concitoyens leur propre lan-
gage, sans s'embarrasser si l'on parloit mieux clans
l'Attique ou le Ploponse. Plusieurs dialectes ayant
t ainsi mis en usage par de bons auteurs, ont m-
rit une considration peu prs gale. Ce qui a
rendu la langue grecque si abondante, c'est non-
seulement parce que l'on parloit de tout en public,
mais encore parce qu'elle renferme tous les termes
qui ont t en usage chez plusieurs peuples, et dans
un espace de pays assez tendu.
Elle Ieseroit encore davantage, si nous connois-
sions un plus grand nombre de ses dialectes, mais
plusieurs sont demeurs dans l'oubli. Les Spartiates,
par exemple, ayant toujours t grossiers et comme
barbares l'gard des autres Grecs, et plus jaloux
de former des soldats que des crivains, leur lan-
gage particulier est presque inconnu. On ne trouve
dans les anciens auteurs et dans les Dictionnaires,
que quelques-uns de leurs termes, et quelques ves-
tiges de leur prononciation qui toit fort dure et
analogue leurs moeurs. Ainsi le dialecte laconique
a pri. Quand on pourrait le retrouver, il serait
inutile pour l'intelligence des auteurs grecs; aucun
n'a crit dans ce langage. Il faut dire la mme chose
de celui des Macdoniens.
Le latin eut une destine trs diffrente. Il n'a
commenc tre cultiv qu' Piome et dans le temps
de la chute de la Rpublique, c'est--dire, lorsque
122 ELEMENS PRIMITIFS
cette ville toit matresse de toute l'Italie, et que
tous les peuples latins avoient une relation nces-
saire avec elle. Ilfalloit, pour parler poliment cette
langue, parler comme on faisoit Rome, au bar-
reau, et sur la tribune aux harangues, seul thtre
de l'urbanit et de l'loquence latine. Nous ne con-
noissons, par consquent, d'autre latin que celui des
Romains. Le langage des autres cantons de l'Italie
devint particulier au bas peuple de chaque province;
aucun crivain ne s'avisa de composer dans le patois
des Toscans ou des Insuhres. Il n'est donc pas ton-
nant que les termes et les idiotismes usits seulement
chez ces peuples soient ignors, et que le latin soit
ainsi moins riche et moins abondant que le grec.
La mme chose est arrive l'gard du franois.
Nous n'entendons sous ce terme que le langage qui
se parle dans la capitale et la cour de nos rois;
langage que les personnes polies de chaque province
sont dans la ncessit de copier, et dont tous les cri-
vains sont obligs de se servir. On n'a compos en
gascon, en picard, ou en tel autre jargon, que
quelques posies on cantiques l'usage du bas peu-
ple. Aucune raison ne peut engager les particuliers
d'une province imiter le patois d'une autre. Il est
naturel qu'il demeure enseveli dans le canton o il
est usit , et qu'il ne soit point regard comme fai-
sant partie de notre langue.
Si par un ordre de choses tout diffrent, chacune
de nos pro'vinces toit demeure indpendante, et
qu'il se fut trouv dans toutes ces diverses contres
un nombre d'excellens crivains qui eussent cora-
DES LANGUES. 125
pos chacun dans leur langue maternelle, qui fus-
sent ainsi parvenus la polir et la faire connotre,
il est clair qu'alors le franois, ou plutt la langue
de France serait la runion de tous ces jargons di-
vers, qu'elle serait infiniment plus abondante qu'elle
n'est; qu'un glossaire qui en rassemblerait tous les
termes, serait pour le moins aussi tendu que le dic-
tionnaire grec le plus complet.
Il est donc de ncessit absolue que le franois soit
toujours pauvre, ou, si l'on veut, moins riche que
le grec; parce que notre langue, considre comme
langue polie, ne sera jamais que celle de la cour et
de la capitale, c'est--dire d'un petit nombre de
personnes imit et suivi de tous ceux qui veulent
bien parler.
La considration, toujours attache ceux qui
composent ce que l'on appelle le beau monde, ins-
pire aux autres l'envie de les copier, et l'affectation
de ne savoir que ce qu'ils savent. C'est donc un point
d'honneur d'ignorer les termes propres des arts
exercs par le bas peuple. On attache ainsi une ide
de bassesse une infinit de mots trs ncessaires,
et on fait rejeter des tours de phrase fort commodes
et fort heureux. Les crivains, que ce prjug met
souvent la torture, ne viendront pas bout de le
corriger avec toutes leurs rflexions. Cependant,
malgr son empire, ou plutt sa tyrannie, on s'est
dj vu forc sur plusieurs articles d'adopter les pa-
tois. D'o sont venus, par exemple, les termes pro-
pres la navigation, sinon du jargon de nos pro-
vinces maritimes, seul connu des matelots ? Les au-
124 ELEMENS PRIMITIFS
teurs les plus lgans sont rduits s'en servir, parce
qu'il n'y en a pas d'autres; c'est ainsi qu'ils sont de-
venus franois. De mme, qu'est-ce que la plupart
des expressions affectes l'art militaire, sinon le
vieux langage des soldats gaulois, conserv parmi les
gens du mtier? Mais la profession des armes tant
si noble ne pouvoit manquer de rpandre un air de
dignit sur tout ce qui lui appartient. Dj il est ar-
riv quelque chose de semblable certains arts m-
caniques, dont lessavans ont pris la peine d'exami-
ner la pratique avec des yeux philosophes. Il a fallu,
bon gr, malgr, s'accommoder au dictionnaire des
artisans; et si nous daignions accorder plus de con-
sidration ces hommes si utiles, et plus d'attention
leurs Iravaux, une infinit de mots, sortis tout
coup de la roture, obtiendraient des lettres de no-
blesse. \
Mais, s'il n'est ni convenable, ni ncessaire de
faire uue tude srieuse des patois, il n'est du moins
pas inutile de les connotre. C'est l seulement qu'on
peut dcouvrir les vraies origines du franois. La
varit de leur prononciation fournit des remarques
sur le mcanisme de la parole, dont on peut faire
usage pour toutes les langues. Ceux donc qui vou-
draient prendre la peine de former des glossaires
complets du langage de leur province, ne rendraient
pas un mauvais service la littrature. Mais ce tra-
vail n'est ni facile, ni agrable; il n'y a pas d'appa-
rence qu'il soit excut sitt.
DES LANGUES. 125
SIXIME DISSERTATION.
. I.
Sur les idiotismes.
. III.
Seconde source des hbrasmes, plusieurs termes dont on n'a pas
pris le sens.
II y a plusieurs termes d'un usage commun en
hbreu, dont les grammairiens paraissent n'avoir
pas compris toute la signification; et comme ils
n'ont pas trouv en latin des quivalens pour eu
rendre toute l'nergie, ils l'ont trop restreinte, et
ont fait par ce moyen des hbrasmes qui ne subsis-
tent que dans leurs versions latines.
Par exemple, en traduisant ?J73 (bahal) par Do-
minus, nous trouverons en hbreu Dominus som-
morum, pour somniator; Dominus sagittarum, pour
sagittarius; Dominus iroe, pour iratus; Dominus
mimicorum, pour inimicus; Domini foederis, pour
foederati; Domina pythonis, pour pylhonissa; et
ces faons de parler nous paraissent fort bizarres..
Mais cette bizarrerie vient uniquement de ce que le
latin dominus n'a pas un sens aussi tendu que le
mot hbreu. Celui-ci est exactement synonyme
notre substantif homme. Aussi verrons-nous dans le
paragraphe suivant, que le nom d'homme a t tir
de l'ide de supriorit, parce que c'est le prin-
cipal individu de l'espce. Il n'est donc pas surpre-
nant que homme et matre soient synonymes en h-
breu; au lieu que homo et dominus ne le sont
pas eu latin. Or quel inconvnient y a-t-il de dire
l'homme aux rves, pour le rveur. Homme de
flches fera-t-il un plus mauvais effet en hbreu
qu'en franois homme dpee, homme de cheval?
DES LANGUES. 139
Ou peut donc dire, homme de colre, homme d'i-
nimiti, homme d'alliance, comme nous disons,
homme d'affaires homme de bon caractre, hom-
,
me d'un agrable commerce; et il n'y a pas ombre
d'idiotisme dans toutes ces expressions.
Nous pouvons faire la mme remarque sur les
racines |3i "13, H2 (ben, bar, bath), qui, ren-
dues en latin par filius etfilia, font des expressions
inoues -.filius impietatis, pour impius ; filius olei
ou pinguedinis, pour pinguis; filius mords oupla-
garum, pour dignus morte ou plagis ; filii Orienlis
pour Orientales ; filius areoe pour triticum ; filius
,
arcus ou pharetroe, pour sagitta; filia cantici,
pour canora ; filia vocis, pour oratio ou ora-
culum, etc.
Pour savoir si ces expressions sont propres ou
mtaphoriques, il faut remonter au sens primitif
de ben, bar, bath. Ils signifient non-seulement ce
qui sort, ce qui est produit, mais encore ce qui est
uni et attach, et c'est pour cela qu'on s'en est servi
pour exprimer fils et fille. Qu'est-ce qu'un fils
l'gard d'une mre ? C'est non-seulement ce qui est
sorti de son sein, mais ce qu'elle porte entre ses
bras, ce qui est pendu son cou, ce qu'elle ne
quitte jamais. Voil deux ides contraires, mais
troitement unies, par lesquelles on a dsign la
filiation, soit dans l'espce humaine, soit chez les
animaux. On le verra par l'explication de tous les
mots qui l'expriment dans nos quatre langues.
Ben, bar, bath, sont donc des termes beaucoup
plus gnriques que filius cl filia. Us expriment en
MO ELEMENS PRIMITIFS
gnral : 1. tout ce qui sort ou qui est sorti; ainsi
filii Orientis signifie la lettre ceux qui viennent
de l'Orient ; filius areoe, arcs, pharetroe, ce qui
sort de la grange, de l'arc ou du carquois. Filia
vocis, c'est emissio vocis, ou vox mis sa, et cela
par la force des termes, sans aucune mtaphore.
20. Dans un sens contraire, ils expriment tout ce
qui est li, uni, attach quelque chose; voil
pourquoi on a donn ces pithtes, non-seulement
aux enfans l'gard de leurs pres et mres, mais
encore aux domestiques, aux esclaves, aux disci-
ples, aux compagnons, aux habitans. Par cons-
quent, au lieu de filius impietalis, la lettre porte
partisan de l'impit; filius mortis, dvou la
mort; filius pinguedinis, dou de fertilit; et ces
prtendues traductions latines sont plutt de vrais
contre-sens.
3. J3 (ben, bin) signifient souvent in, inter, intra.
Jon. 4> il Tu doles super hederam..., quoe sub
'
. IV.
Troisime source des hbrasmes , les fausses tymologies.
SEPTIME DISSERTATION.
. I.
Opinion des savans.
. IV.
Origine du franois; s'il est emprunt du latin.
HUITIME DISSERTATION.
' S- I-
.
. n.
Application de cette mthode la gographie.
On comprend par cet exemple, comment l'on
doit expliquer les anciens noms des lieux. Leur ty-
mologie ne doit point tre tire de la fable, et rare-
ment de l'histoire, parce que les lieux ont t nom-
ms avant la plupart des vnemens, vrais ou faux,
dont on croit qu'ils ont t la scne; et rarement
un fait historique a pu faire oublier le nom dj
usit d'un lieu, pour lui en substituer un nouveau.
Il faut convenir qu'un grand nombre de villes ont
port les noms de leurs fondateurs, mais alors leur
fondation est une poque connue dans l'histoire.
Cela n'est arriv qu' celles qui ont t cres tout
coup, ou rebties par des souverains ou des con-
qurans, non pas celles qui se sont formes par
des accroissemens insensibles. Pour les montagnes,
les mers, les lacs, les rivires, les les, les provinces,
les royaumes, ils ont ordinairement tir leurs noms
de leurs qualits, ou gnriques ou particulires;
les montagnes, de l'ide gnrale de hauteur; les lacs
et les fleuves, du terme gnrique d'eau ou de cou-
rant; les villes, du mot commun d'habitation ou
d'enceinte, ou des collines, des rivires, des forts,
prs desquelles elles toienl assises.
Les diffrens lieux ont sans doute t nomms
par leurs premiers habitans. Or, comment pouvoit
s'y prendre une famille de colons, nouvellement ar-
rive dans une contre, pour dsigner les diffrentes
parties de son domaine? Ici c'est l'habitation, la
180 ELEMENS PRIMITIFS
demeure; l, c'est la plaine ou la campagne; d'un
ct le ruisseau ou la rivire; de l'autre la monta-
le rocher, ou la fort; plus loin le marais, ou
gne,
le vallon, etc. C'est ainsi que les villageois dressent
encore aujourd'hui la topographie de leur territoire,
et toutes les nations ont fait de mme. Ces noms
simples et communs, imposs d'abord par les pres,
furent conservs par leurs enfans et se perpturent;
voil pourquoi l'on trouve tant de noms de lieux
ou identiques ou synonymes, c'est que les lieux se
ressemblent. Lorsque plusieurs familles, fixes dans
un mme continent, eurent tabli un commerce
entre elles, et que l'on put passer d'une contre dans
une autre, on les distingua de mme par leurs pro-
prits. Un canton se nomma le pays gras et fertile;
l'autre le pays des forts et des broussailles; celui-ci
le pays montueux ou pierreux; celui-l le pays bas
ou aquatique, etc. Quand il fut question de dsigner
des pays lointains dont on n'avoit pas une connois-
sance dtaille, il fallut les caractriser par les points
cardinaux qu'indiquoit le cours du soleil : ainsi l'on
distingua les terres de l'Orient et celles du Couchant;
les rgions du Midi ou de la chaleur, et celles du
froid ou de la bise. Les habitans des campagnes se
servent encore de la mme mthode pour distinguer
et limiter leurs hritages.
Faute d'avoir rflchi sur ce procd enseign par
la nature, les Grecs, et les Latins leurs copistes, ne
nous ont dbit que des rveries sur l'ancienne go-
graphie; et les savans modernes, quoique beaucoup
plus senss, ont envisag souvent les noms de lieux
DES LANGUES. 18.1
comme s'ils avoient t donns sur une mapper-
monde par des gographes occups arpenter l'uni-
vers. Parce qu'ils ont trouv une signification ces
noms dans l'hbreu, ils les ont attribus des Ph-
niciens, comme si les autres nations n'a voient pas
eu l'esprit de dsigner leurs propres habitations : ce
n'tait pas assez de chercher les racines des noms
dans l'hbreu, il falloit les montrer encore dans la
langue du pays o les lieux sont situs. Il est natu-
rel sans doute de puiser l'tymologie du nom d'une
ville de la Grce dans la langue grecque, d'un fleuve
d'Italie dans la langue latine, d'une montagne des
Gaules dans l'ancienne langue des Gaulois. Il falloit
se mettre la place des premiers habitans, pour sen-
tir comment ils ont envisag les objets pour les dis-
tinguer. Il falloit enfin comparer les noms dans les
diverses langues, comme l'on tche ici de le faire,
et comme on va l'essayer dans quelques exemples.
Les noms propres ayant moins chang que les noms
uppellatifs, ils doivent avoir mieux conserv la struc-
ture de l'ancien langage, et mieux faire sentir la si-
gnification des racines.
EUROPET *
AFRIQUE.
EGYPTE.
LA MER ROUGE.
essentielle la matire, c'est une ide puise dans la nature ; les ma-
trialistes, avec toutes leurs subtilits, ne viendront jamais bout de-
l'arracher du sein de l'humanit.
igg ELEMENS PRIMITIFS
clbres, qui l'on avoit donn le mme nom qu'
certaines divinits cause de quelque art qu'ils
,
avoient invent ou enseign, d quelque exploit
par lequel ils s'taient signals. Il toit tout simple
que l'on appelt Crs oUjboulangre une femme qui
avoit montr prparer le bl et faire le pain ; et
Bacchus, ou donneur de liqueur, celui qui avoit
introduit l'usage du vin. Bientt l'identit du nom
fit confondre ce personnage avec l'intelligence ou
divinit particulire que l'on croyoit prsider la
moisson et aux vendanges, et l'on attribua cette
divinit toutes les aventures d'une ou de plusieurs
personnes, qui souvent avoient vcu en diffrens
temps et en diffrens lieux. De l , il a rsult un
assemblage monstrueux d'histoires qui se contredi-
sent , et que les potes ont habilles comme il leur
a plu 1 ; les mythologues eux-mmes, pour d-
brouiller ce chaos, ont t forcs de reconnotre
qu'il y avoit eu plusieurs Jupiter, plusieurs Bacchus,
plusieurs Vnus, etc., et cela est vrai.
Il n'y a qu' jeter un coup d'oeil sur la thogonie
d'Hsiode, on verra qu'il commence par un reste
de tradition informe de l'histoire de la cration ;
VULCAIN.
PROSPECTUS
BU DICTIONNAIRE DES RACINES, OU MOTS PRIMITIFS
DES LANGUES.
3N-
3N-
latin, en franois et dans la plupart des autres lan-
gues; et c'est un des premiers mots que les enfants
prononcent.
Aba, selon Calepin, est le nom que les jeunes
gens donnoient aux vieillards ; il signifiepater ; par
consquent JlauGto, nourrice de Crs, peut expri-
mer vieille, ou mre. Dans abavus et abavia, ab est
augmentatif; il rpond au grec (m dans irArairrro,
bisaeul ou trisaeul, et imrrirn grand'tante :
,
c'est toujours la mme allusion. Jubeo, commander,
exercer la supriorit, a chang l'aspiration douce
en y consonne, comme jub de l'article prcdent.
Lemot franois abb, emprunt du syriaque abba,
nous a rendu celte racine familire ; mais nous au-
rions peine la reconnotre .dans aeul et aeux,
sans le latin avus. Nous verrons souvent le v chang
en , ou au contraire ; ainsi loevis rpond au grec
Astb, clavis, xW, etc., comme avus au fran-
ois aeux.
3 Par analogie i lvation, 3N signifie les cris,
F lvation de la voix. Ce sens peut encore avoir
rapporta l'article r2ci-aprs; parce que le souffle,
las siflemens et les cris aigus se ressemblent. ^3X
(abou) Prv. 23, 29, cris de douleur, regrets,
soupirs; 331 (iabab), crier, hurler, avec un , (i)
au lieu d'aspiration; 13X (ibou) en chalden, est
le hibou, le chat-huant; oiseau qui jette un cri lu-
gubre pendant la nuit ; il est singulier que ce nom
se soit conserv en franois. C'est le bubo des Latin*
DES LANGUES. 245
3K-
3X-
composs de earc, canna (roseau, tuyau), et ab,
lien ; c'estle roseau dont on fait le filet les liens. Une
preuve que ab chez les Latins avoit cette significa-
tion c est qu'on lit dans plusieurs auteurs ambi, des
,
esclaves ; ambio signifie encore environner comme un
1ien. Havir a exprim a utrefois en franoisprendre ou
serrer ; on disoit havi de froid, pour saisi de froid ,
serr par le froid. C'est de Jaque viennerftnos termes
habit, habiller, c'est--dire enviixmner, couvrir.
De l encore les prpositions ab, ob dsignent
encore souvent liaison , proximit, runion ; prope
ab urbe. Ob signifie propter et simul, marques de
rapport; et les anciens le mettoient pour ad, autre
liaison, obire pour adir. 2), en grec, tribu, fa-
mille, plusieurs personnes runies ; comme ambo
en latin, deux ensemble; iSdta en Laconie signi-
fioit s'arrter, cesser, se imposer; J3'au6aw dor-
,
mir ou endormir; nouvelle allusion 3X,- lien
,
arrt; elie reviendra dans toutes les racines de
mme sens; et ou l'a dj vu^ quatrime disser-
tation, 3.
5 Par la mme analogie, 3N signifie liaison at-
,
tache, au figur, c'est--dire attachement, inclina-
tion volont dsir ; H3X (abah), dsir, volont,
, ,
souhait; H3N (abah),
vouloir, consentir, tre
d'accord, uni de sentiment; ">3N (abi), Job. 34,
36, Vulg. utinam! signe de dsir; 3XH (thaab),
dsirer ; 3N1 (ab), ps. iig, 3i desiderabam y
,
n3"P3N (abiounab^, dsir, concupiscence.
DES LANGUES. %S
3N-
Je ne connois point encore de termes grecs qui
aient ce sens, maison ne peut oublier !c latin ambio,
dsirer, rechercher, souhaiter; ni le franois, envi,
envie, envier, o le b est chang en v. Cette mme
signification reviendra dans les syllabes 3H, 3i"l, 3*1,
(hab, chab, jab), etc.
6 Dans le mme sens 3ft exprime ce crui nous plat
et nous attache, ce qui est bon, agrable , dsirable.
Ainsi en chalden 3N (leb), tre bon, doux,
agrable peut tre form de 12 augmentatif, et 3X,
,
JCPD (tiba) en syriaque, bont, douceur, plaisir
,
batitude. L'hbreu a fait par contraction 3*0 (tob)
bon, bien; et 3V0 ( taouab), tre bon. On peut sup-
poser au contraire que 313 est la racine, que 3ND en
a t driv par l'addition de l'aspiration au milieu
pour alonger la syllabe; et c'est ainsi que nous l'a-
vons envisag, 5e dissertation, 2. Ces deux opi-
nions sont indiffrentes, parce que 3H et 33 sont
synonymes.
Le grec -zrepa, mot de tendresse entre frre ut
soeur, vient de celte racine par la prononciation que
nous avons remarque dans C^TO-J, art. 2. Ou lit
dans quelques auteurs latins abo, abare, caresser,
,
tmoigner de l'amiti.
70 Par une autre allusion 4 lien, 3X signifie un
autre effet du lien, serrement, gne, incommodit,
misre, pauvret : ces ides sont toujours runiesdans
les diverses langues. Le peuple appelle encore un
homme qui est dans le besoin, un homme serr, M;/.
21 ELEMENS PRIMITIFS
3N
homme l'troit ; angustioe, chez les Latins, signi-
fioit un lieu troit, le chagrin et la disette. On dit
aussi d'un homme malade qu'il est arrt; c'est tou-
jours le mme rapport. De l viennent en hbreu
P*>3N (bioun), pauvre, misrable, mendiant;
"QN (abi), interjection qui marque la douleur; 3N3
(caab), douleur, tourment; 3N3, 3X1 (caab, daab),
souffrir, tre malade ou languissant ; de l encore
le nom 3TX (aioub), Job, c'est--dire pauvre ou
souffrant.
A&o en grec s\ajxi\n'epauvre et languissant, comme
ebion en hbreu, et on lit dans quelques auteurs he-
beo, hebeonis, dans le mme sens. Hebes en ap-
proche encore; hve en franois exprime ple et
languissant,'et le mot enfantin bobo signifie mal,
douleur.
Celte signification de 3X, contraire aux prc-
dentes, leur est cependant analogue par rapport
^
l'ide primitive de lien, ide intermdiaire qui rap-
proche les deux opposs. Voyez la premire disser-
tation ,9.
3X, signifiant pauvret, est encore analogue
Q, ci-aprs, vide, manquement, dfaut; et on pourra
faire les mmes observations sur toutes les racines
qui dsignent un lien.
8 Dans un sens contraire aux prcdens, 3X si-
gnifie sparation, 'sortie, loignement, aversion;
J73X dans la version syriaque du ps. 45, 2, eruc-
tavit, pousser dehors, faire sortir; 3,N (ab) en--
,
DES LANGUES. 5*T
3K-
nemi; TD,^ (abah), inimiti, aversion; 3*>n (hab),
X-pn (hiba) en chalden mchant, qui inspire de
,
l'aversion. C'est la signification de ab en latin, dans
abigo abeo, ablego ; po'Sb, en grec la fuite, l'-
, ,
loigiement, tpofo. mettre en fuite, ont chance
l'aspiration en sifflement. Le franois en a substitu
un autre dans gibier, synonyme chasse , et gi-
boyer, qui veut dire chasser. Nous verrons l'art,
du J|, que dans toutes les langues il se met pour les
siflemens et les aspirations ; 3X dans ce sens s'est
conserv aussi simple dans hober, vieux mot qui si-
gnifie bouger, s'loigner; ne hobezpoint del; il
t-st fort usit en Picardie.
90 Par relation au prcdent, 3X signifie creux,
vide, profond. Ce sens est directement contraire
l'art. i lvation, mais il est analogue sparation
et sortie; vider la maison, c'est sortir de la maison.
f^iduus en latin exprime aussi la privation ; viduus
pharetr, dans Horace ; voil pourquoi nous avons
dit l'art. j, que |V3K (ebioun), pauvre, peut se
rapporter ici. Il en est de mme de X313M (abouba),
en chalden, flte, tuyau, et {TON (aboth), vases,
bouteilles, tous instrumens creux. L'on a eu soin
d'avertir, iro Dissertation, . 8, qu'un mme mot
peut se rapporter plusieurs racines. Nous retrou-
verons ce mme sens 3F1 et P]N (chab et aph).
Y(s en grec a d signifier vide puisque uot'oD
, ,
dans Suidas, signifie vomo, vomir ; c'est rejeter et se
vider ; (? en dorien signifioit dessous, comme sub
,
'2i$ ELEMENS PRIMITIFS
3N-
3X-
logue au sifflement. Le patois bobe, petit garon, a
seulement doubl la consonne radicale et les Alle-
,
mands disent pueb, comme en latin. Le franois
babouin et babiole, fait encore allusion aux enfans.
Ce dernier sens de 3N nous donne lieu de douter
si dans plusieurs noms propres hbreux, il signifie
pater, comme le croient les grammairiens. Il n'est
pas probable que David ait nomm son troisime fils
D'OtiGX, Absalom, pater pacis, mais plutt jilius
pacis, ou jrue tus pacis ; 3X pourroit mme tre
seulement particule augmentative,, par rapport
l'art. i, et Absalom signifieroit magnapax.
11 3N employ, comme on vient de le voir, pour
designer la verdure, et par analogie la jeunesse et
les enfans, a servi consquemment dsigner la pe-
titesse qui est le sens oppos l'art. i; et cette
,
opposition est sensible dans riSri, jeunesse, et par
consquent petitesse, compar rfdw crotre', de-
,
venir grand. Voil comment les racines ont reu in-
sensiblement les deux sens contraires. Voyez pre-
mire Dissertation, . g. Cette ide de petitesse se
fait surtout sentir dans |3a6ao), fiapSaivio, babouin,
qui nous rappellent le bambino des Italiens ; et une
preuve que ce sens n'est pas le plus ancien, c'est que
3N ne l'a point dans les langues orientales.
12 3N signifie le souffle ; c'est la mme racine
que IX et *W (av etaph) qui sont peintures du souffle,
comme on l'a vu dans la quatrime Dissertation ,
. 2, parce que ces consonnes sont de mme or-
SSft ELEMENS PRIMITIFS
3N-
syllabes 3*> ^
apercevra le mme changement, en confrontant les
M> =>n, in, *]X, *f\, tp, y,
ab, chab, nab, hab, chav, aph,haph, chaph,ph,
qui toutes signifient la mme chose.
DES LANGUES. 5*1
3X-
38-
d'eau, comme il a t dit huitime Dissertation, . 2.
Ainsi Aube, rivire de France, ne signifie point alba,
et son eau n'est pas plus blanche que celle des autres
rivires; mais c'est le mme nom que Abus.
Uveo, uvsco tre humide., uvidus, ont chang
,
le b en v. La mme chose est arrive dans hive, ave,
ove, noms patois qui dsignent de l'eau; dans hiver,
hiverner, etc. ; l'hiver est le temps pluvieux. Voyez
la sixime Dissertation, . 4-
Ce changement est le mme en hbreu, o 3N,
in, t]X, ont le mme sens. Ce monosyllabe a con-
serv toute sa simplicit dans le franois ebe, le re-
flux de la mer, la dcrescence du flot, et il a t la-
tinis par quelques auteurs qui ont dit ebha. Il peut
encore avoir rapport 8" et 90, loignement et
vide.
L'quivoque du nom 3X, liqueur, et 3X, jeu-
nesse, a fait dire aux mythologues qu'Hb donnoit
boire aux dieux. Hb est fille de Jupiter et de
Junon, c'est--dire que la pluie est fille du ciel et de
l'air; on conoit cela sans effort.
Il est bon de remarquer que 3X, eau, liqueur, est
encore analogue 3X, profondeur, art. g0, parce
que l'eau ne se trouve que dans les lieux bas et pro-
fonds ; ces deux sens sont presque toujours runis
dans les racines.
Voil donc quatorze significations attaches la
mme syllabe, qui ont entre elles une liaison vi-
dente et qui reviennent dans le mme ordre, avec les
DES LANGUES. !tf5
3N-
mmes varits de prononciation dans quatre langues.
Cette conformit paroit dmontrer le principe sur
lequel porte le systme que l'on a tch de dvelop-
per dans les dissertations prcdentes ; que les vraies
racines du langage sont monosyllabes; qu'elles sont
les mmes dans toutes les langues ; que tous les peu-
ples ont suivi et suivent en parlant le mme fil dans
leurs ides, et les mmes rgles dans leur pronon-
ciation; que c'est ces mots simples et primitifs qu'il
faut s'attacher pour trouver les vraies tymologies,
pour comprendre la structure intime et le gnie des
langues, et qu'en suivant cette nouvelle route, on
peut faire d'utiles dcouvertes en plusieurs genres.
Mais si l'examen d'une seule racine suffit pour en
convaincre un esprit droit et non prvenu il est
,
prsumer qu'un Dictionnaire, o seront rassembls
environ trois cents monosyllabes, selon la mme
mthode, mettra cette vrit dans un plus grand
jour, et pourra mriter l'attention des savans.
FIN.
ESSAI
DE
4 G*
FAUTES IMPORTANTES A CORRIGER.
. I. Langage.
Le langage est une imitation de la nature, rflchie par
la pense et rendue par les sons articuls de la voix.
,
Il ne fut d'abord qu'un recueil de peintures matrielles d'ob"
jets matriels.
Mais, par l'analogie qui existe entre la substance et les mo-
difications des corps, et la substance et les modifications de
l'esprit, ces mmes peintures servirent exprimer mtaphori-
quement les ides spirituelles et morales. Voil pourquoi Dieu ,
l'Ame, l'esprit, reurent des noms qui peignoient la vie, la
respiration, l souffle. Le premier langage se composa en partie
de symboles, comme la premire criture d'hiroglyphes.
Enfin le temps, les lois de l'euphonie, les vices de pro-
nonciation le dveloppement progressif du langage et beau-
,
coup d'autres causes, altrrent peu peu et finirent par effacer
entirement les traits caractristiques des noms primitifs et de
,
l vient que dans nos langues modernes on ne rencontre
presque plus d'expressions imitatives, que celles que le besoin
fait chaque jour inventer.
Tout ce qui existe est matire ou esprit.
Or, le langage a pour but d'exprimer toutes les ides,
i des corps et de leurs accidens, a" de l'me et de ses op-
rations.
Donc, sitt que le langage suffit reprsenter l'esprit et la
matire, le langage est complet.
. II. Grammaire.
La grammaire est la science qui traite du langage : elle sa
divise en grammaire gnrale, et grammaire particulire.
La grammaire gnrale traite de l'origine et de la formation
du langage, des matriaux qui le ^composent, et des lois n-
cessaires et invariables suivant lesquelles ces matriaux se
coordonnent entr'eux pour former le discours. La grammaire
gnrale s'occupe encore de la comparaison des langues :
quant l'lude des rapports qui existent entre la langue d'un
peuple et ses moeurs, ses lois, son gnie , son tat philoso.-
264 ESSAI
phique et religieux, elle est plutt du ressort de la littrature
que de la grammaire.
La grammaire particulire est l'art de parler et d'crire cor-
rectement une langue.
La grammaire particulire est donc la grammaire gnrale,
ce que la description d'une petite partie de la terre est la
onnoissance gnrale du globe, ce que ja gographie est la
cosmographie.
. III. Racines.
Qu'offre le monde la pense, le monde intellectuel ainsi
que le monde physique ? des tres et des modifications. Tout,
dans la nature, est ou substance ou attribut, et le langage n'a-
voit que deux choses peindre et nommer. Donc,
Il y a deux espces de mots, et il ne sauroit y en avoir que
deux, le nom substantif, et le nom attributif.
Mais lequel, du sujet ou de l'attribut, fut nomm le pre-
mier? en d'autres termes, les racines des langues sont-elles des
substantifs ou des attributifs ?
La rponse cette question prsente quelque embarras. L'at-
tribut n'tant qu'un accident du sujet, et la modification d-
pendant entirement de la substance, sans laquelle mme elle
n'est pas, il semble d'abord naturel et logique de penser que
les substantifs seuls renferment les vraies racines; et une con-
squence de ce principe seroit de rduire encore le nombre des
espces de mots, de telle sorte que tout seroit nom dans le
langage. Mais d'un autre ct le sujet n'a pu tre reprsent
que parles qualits ou modifications ; et l'on auroit galement
droit d'en conclure que celles-ci durent les premires tre con-
nues et nommes.
Cette difficult, toute mtaphysique, est nulle en gram-
maire. L'homme, lorsqu'il cherchoit des expressions ses
'des, n'a pas ainsi spar, par une distinction subtile, l'attri-
but du sujet; il n'en savoit pas assez pour cela. Les choses et
leurs qualits existaientsimultanment pour ses sens, et l'exp-
rience nous apprend qu'il a nomm spontanment les unes et
]es autres.
Te! individu il est vrai, aura quelquefois servi de type pour
,
DE GRAMMAIRE GENERALE. 265
caractriser les individus de mme espce, et son nom sera
devenu gnrateur d'attributifs : mais rciproquement telle
qualit, manire d'tre, ou faon d'agir, servant reconnotre
un individu, lui aura donn son nom , et l'on aura vu la qua-
lit servir nommer la substance, comme les sobriquets ont
produit les noms de famille. Donc,
Les racines sont tantt des substantifs, tantt des attribu-
tifs.
. IV. Genre.
La premire chose qui attira les regards de l'homme, quand
il tourna les yeux sur lui-mme et sur ses semblables, fut sans
doute la distinction des sexes, distinction qu'il sentit bientt
le besoin de marquer dans le discours, puisque sans elle il n
pouvoit faire connotre la nature des personnes. Comment s'y
prit-il pour introduire cette nouveaut dans son langage? Par
quelle analogie d'ides dj acquises fut-il conduit naturelle-
,
ment donner des sexes ses paroles, et distinguer les mots
en mles et femelles ?
Dans toutes les espces d'animaux, la femelle est ordinaire-
ment l'individu le plus petit, le plus foible, le plus dlicat : il
toit naturel de distinguer ce sexe par l'attribut qui le caract-
rise, et pour cet effet, le nom s'alongea d'une terminaison
particulire, image des ides de mollesse de foiblesse, de pe-
,
titesse. C'toit une peinture par analogie, et le fminin constitua
d'abord dans les noms ce que nous nommons diminutif.
Dans toutes les langues, la terminaison fminine fut donc plus
douce plus tendre si l'on peut ainsi dire, que celle du
, ,
masculin : l'hbreu, le grec, le Jatin, etc. la font en a, le
,
franois en e muet, et l'on sait combien ces deux terminai-
sons donnent au style de douceur et de grce. Qu'on relise,
pour s'en convaincre, l'idylle de Thocrite intitule Polj-
phme.
Les tres vivans ont deux sexes : il y aura donc deux genres,
le masculin, et le fminin.
Parmi les substances, un trs grand nombre, prives de
sentiment et de vie n'ont point de sexe : il toit inutile par
,
consquent d'en caractriser les noms par les dsinences des
26fi ESSAI
genres, et cette rgle est fidlement observe en anglois. Biais
l'homme, frapp de certaines analogies entre les attributs des
diffrens sexes et les proprits particulires des corps inani-
,
msi, essaya de faire passer dans son langage cette comparaison
de son esprit. Dieu, comme pre crateur et roi, fut fait dans
,
toutes les langues du masculin ; tandis qu'en latin arbor et les
noms de toutes les espces d'arbres furent fminins, sans doute
cause de la fructification. L'attribution du genre aux tres
dpourvus de sexe fut donc une vritable mtaphore. Puis
, ,
chacun envisageant le mme objet sous un point de vue diff-
rent, il arriva que le nom qui exprimoit la mme ide fut
tantt masculin, tantt fminin, comme dies, qui est des deux
genres en latin. Soleil, masculin en franois , est fminin eu
allemand, di Sonne ; un grand nombre de langues font la
mort du masculin : der Tod , h Gvaroj , mD i niaouth, en
hbreu.
Enfin quelques langues ont une terminaison diffrente des
deux premires, et les noms qui la reoivent sont dits neutres ;
ce qui n'toit point une raison suffisante pour que les grammai-
riens inventassent le genre neutre comme si c'toit avoir un
,
genre que de les exclure tous , ou un sexe , de n'tre ni mle
ni femelle. Tel grammairien compte jusqu' cinq genres eu es-
pagnol ; tel autre prtend que le genre neutre fut invent poul-
ies tres privs de sexe comme le genre commun pour le.s
,
hermaphrodites. Toutes ces visions ne prouvent que le d-
faut de systme.
Je dirai ailleurs ce qui donna lieu la terminaison neutre.
. V. Nombre.
L ncessit de marquer la pluralit des objets toit au moins
gale celle de dsigner les sexes; et l'homme, toujours guid
par son merveilleux talent de saisir des rapports et des analo-
gies entre les objets les plus disparates, n'en fut pas moins
bien servi dans cette circonstance difficile* Tous lesjtres collec-
tifs la fort, le troupeau, le sable ou la poussire, etc. sem-
, ,
blotent s'offrir d'eux-mmes son imagination, et lui prsenter
chacun une image pour traduire sa nouvelle ide. Ainsi, du
mot Cyi, im quj signifie mer , eau, pluie , et dont le pluriel
1
DE GRAMMAIRE GENERALE. 267
Q'l, iniim, peint le mugissement des vagues, la chute d'une
cascade ou de la pluie joint au nom l~*V*1X adam homme,
, , ,
on fit D^DnX > adamim , comme qui dirait pluie d'hommes.
Le pluriel dans les noms est donc une phrase elliptique qui
renferme une mtaphore. Et comme ilfalloit conserver au plu-
riel la distinction dj tablie des genres, un monosyllabe
masculin marqua le pluriel des noms masculins, et un fminin
celui des fminins.
Tout tre est un ou plusieurs : il jy a donc deux nombres,
le singulier et le pluriel.
Quelques langues y ajoutent le duel : mais le duel est moins
ce que l'on est convenu d'appeler nombre en grammaire ,
qu'une forme nouvelle et trs rarement usite du pluriel et
,
qui s'emploie seulement pour les objets doubles de leur nature,
ou que l'on envisage sous quelque rapport de duplicit ou de
dualit. Cette terminaison en hbreu est p, pX in, an,
,
qui parot drive de pw in, oeil: elle a pass dans le grec,
,
fJvoiv, Xttpccaiv, Aoyotv.
. VI. Article.
. VU. Dclinaison.
ov ioy-ov, Y)V
xscpaX-vjy. hos dominos. bas rosas.
. VIII. Pronom.
est ici, moi ; celui qui est l, toi '. Pour arriver aux deux pre-
mires personnes, on prit une espce de dtour; et la pri-
phrase en style indirect employe cet effet, devint peu peu
les pronoms je et tu. Ainsi, en allemand, lorsqu'on adresse la
parole quelqu'un il est d'usage d'employer la troisime per-
,
sonne du singulier, ou mme du pluriel ; c'est un souvenir que
cette langue nous a conserv de l'origine des pronoms person-
nels. Au reste la figure par laquelle on arriva l'invention
,
des pronoms est familire toutes les langues : Celui qui met
la main au plat avec moi, dit Jsus-Christ Judas, me trahira;
pour, vous qui mettez, etc., vous me trahirez. Au lieu que
nous disons dans la souscription de nos lettres, Je vous salue,
' Noire interjection hol traduit mot mot le pronom hbreu hathi ou
fiUlui, loi.
278 ESSAI
les anciens disoient, Csar salue Cicron. Celui qui a plante
l'oreille, dit Dieu par la bouche du prophte, n'entendrait pas!
L'aspiration initiale de ha-hi, ha-tha, s'effaa et fut com-
pense par le redoublement de la consonne, altha, loi ; allhi\
anthi, anchi, ani, moi. Alihi et altha en conjugaison thi ou
,
i, et lha, the , ih , paraissent tre les pres de tous les pronoms
personnels dans la plupart des langues. Le premier a engendr
ego, en grec et en latin ; ich, eu allemand ; i, en anglois ; io ,
en italien et en espagnol ; je, en franois, et les mots hic, ibi,
ici, ceci, etc., etc. I cl aprs lui m, sontla voix naturelle que
nous formons, lorsque, plaant la main sur notre poitrine, nous
voulons dsigner le lieu le plus prs de nous. /,
m, sont de-
venus en consquence caractristiques de la premire personne ;
ut, no!, epo, met, mihi, meus, moi, mon , mien, meiner, etc.
On peut faire des observations analogues sur altha, lha, lu,
toi, deiner, .h., TOTO, T--E , da, etc. '.
. IX. Conjugaison.
Aussitt que l'article eut t trouv, on s'exera, pour ainsi
dire, le mettre avant et aprs le nom, avant et aprs la pr-
position, et ce jeu de langage produisit les divers systmes de
dclinaison usits dans toutes les langues. Le pronom, son
tour, travaill, mcanis par une imagination capricieuse,
devint le principal instrument l'aide duquel fut opre la
plus admirable dcouverte de l'esprit humain l'art de con-
,
juguer.
Dans l'origine, le verbe n'toit qu'un simple attributif,
un nom de qualit ou de modification, auquel on joignoit,
suivant le besoin les divers articles personnels : atlhi dabc.r
, ,
je parle; altha dabar, tu parles ; ou bien, en transposant le
1 Court de Gbelin fait venir je de E, IE, il est; parce que, suivant lui,
le mot qui marque l'existence propre toit le plus convenable pour dsi-
gner la personalit au premier chef. Il Tha , au contraire, toit un terme
V)
d'honneur ; caria consonne t est le signe de tout ce qui est grand et .<"<>-
T nore ; de l les mots ta, atta, qui signifie pre lala ce qui est 1M>;I ;i
,
,
manger; trller, goter de ceh. ; testa, la tte, partie suprieure <l<*
* T'hornine. Je laisse le lecteur juge de ces lvmologies. '
DE GRAMMAIRE GENERALE. 273
pronom et l'attributif, dabar atlhi, dabar aftha ; et enfin , par
la rapidit de la prononciation, la premiresyllabe du pronom
tant syncope, dabarlhi, dabartha. Voil tout le secret de la
conjugaison hbraque, syriaque chaldenne et arabe.
,
Les Indiens conjuguent de mme, except qu'ils mettent le
pronom avant la racine. Me he, je suis ; toe he, tu es ; whe he,
il est. Transposez le pronom et le verbe, et vous aurez le grec,
, etC.
-fU, ElrCTt
La conjugaison chinoise est encore la conjugaison grecque
et latine renverse.
Quand je traduis dabarlhi, dabardw, par je parle, tu parles,
ma version est inexacte : pour tre littral, je devrais dire ,
parler moi, parler loi, et enpre ne rendrois-je pas le mot
hbreu dans toute sa simplicit. Le radical du verbe dans
,
cette langue , est un mot indtermin, qui n'est ni participe ,
ni infinitif, ni actif, ni passif? il exprime une action ou une
qualit, mais sans aucun des accessoires qui font connotre si
elle est donne ou reue, faite ou faire ; et la conjugaison con-
siste comme je viens de le dire, dans l'accouplement du pro-
,
nom ce radical. Bergier a suffisamment dmontr qu'il n'y
avoit rellement point de verbes en hbreu; qu'une langue
pouvoit tre claire et intelligible sans leur secours : cet endroit
de son ouvrage a mme t cit avec loge par Court de Gbe-
lin ; je n'insisterai donc pas davantage sur cet article. Je me
contenterai d'observer que les verbes grecs, latins , franois,
etc., portent encore avec eux les lettres caractristiques des
pronoms : ).uofta'., XUESOU, ).usrai ; amem, mes, amet ; je fiais ,
tu fais, il fiait, etc.
Que sont, dans le langage les mots je , lu , il?
,
Court de Gbelin rpond que ces mots doivent former une
classe part, d'aprs sa grande raison que le rle qu'ils jouent
est distinct de tout autre ; que ce sont des pronoms. JJerms
soutient que ce sont des substantifs , ce qui quivaut une ra-
lisation d'abstraction ; car, qu'est-ce que la personne ou la
chose que l'on nomme je ou tu? Vient ensuite Condillac,
partisan de la dernire dfinition, mais qui veut que l'on en
excepte le pronom il, elle, parce que ce pronom , comme les
adjectifs est indiffrent tous les genres. Je m'empare de l'ai-
,
280 ESS.A
gument de Condillac, et je dis : en hbreu et dans plusieurs
autres langues , le pronom de la seconde personne reoit les.
deux genres ; et rien n'empchoit que par analogie le pronom
je ne les ret pareillement : donc tous ces pronoms sont des
adjectifs. En effet, puisqu'ils remplissent tous des fonctions
parfaitement identiques, il seroitinconsquent de classer part
l'un d'eux , pour un accident qui ne lui est pas toujours par-
ticulier lui seul.
S'il m'est permis, mon tour, d'mettre une opinion , je
dirai sans hsiter : De mme que l'article par essence et par
,
destination est un accident du substantif, de mme le pronom
,
est un accident de l'attributif: considrs seuls, ces deux signes
modificateurs sont toujours la mme interjection, devenue sus-
ceptible de genre, de nombre, de cas, et de personnes, et
qui, selon ses diverses fonctions , peut tre distingue en dter-
minative dmonstrative, conjonctive , personnelle , etc.
,
. X. Verbe auxiliaire.
. XII. Pass.
. XIII. Futur.
. XIV. Modes.
que son origine est mme d'autant moins noble, qu'elle est quivoque;
A ils ne
seraient pas remonts de la simplicit du verbe tre la compo-
vt sition des verbes concrets : ils seraient au contraire descendus de cet
tat complet un tat qui n'est plus qu'une fraction ; ils auroient re
connu que tous les verbes ont t primitivement gaux, et que l'tat
3>
de simple industrie o le verbe tre se trouve quelquefois rduit, ne
provient que de la perte d'un patrimoine, n'est qu'une sorte de d-
> nuement. n
J'admire que l'auteur, M. Michel, ait t conduit par la seule force
de sa raison et de sa logique reconnoitre un fait qui sembloit ne pou-
voir tre dmontr que par l'histoire et la comparaison des langues. Mais
je ne puis applaudir l'anecdote qu'il cite la mme page :
Dans une sance de la socit grammaticale laquelle j'assistois , o
se trouvoit une runion nombreuse , et qui avoit t prcde de plu-
11
sieurs discussions prliminaires, on mit aux voix cette trange ques-
tion : Le verbe tre se trouve-t-il dans les autres, verbes ? Un seul
n membre fit un mouvement pour se lever, et, voyant que personne ne
suivoit son exemple, retomba sur son sige: sur quoi M. Lemare ft
51 remarquer
qu'il: y avoit une demi-voix en faveur de la proposition.
Je ne ferai pas ressortir tout ce qu'il y a de ridicule dans ce vote par
assis et lev sur une question scientifique ; c'est une pasquinade d'co-
liers. Mais il y a lieu de croire que la socit grammaticale, qui posoit
si mal la question ne la comprenoit pas. Les conjugaisons, dans la plu-
,
part des langues, sont-elles formes de la juxta-position d'un radical et
d'un auxiliaire? Cet auxiliaire existe-t-il matriellement ou virtuellement
dans les verbes franois? Cet auxiliaire est-il le.verbe tre : et s'il n'est
pas le verbe tre, celui-ci est-il antrieur ou postrieur l'invention des
conjugaisons ? Voil ce qu'il falloit demander.
DE GRAMMAIRE GNRALE. 2S
l'existence propre ', dans
un endroit o il s'agit prcisment
de cration, de passage du nant l'existence.
.Quand Sal eut t sacr roi par Samuel, tout le peuple cria
*"pO 'rT\T (iahiehmelk) vive le roi! et
non pas qu'il soit roi!
Un personnage de l'ancien Testament est nomm IAHIEL
nom form du verbe hdiah et deeZ, Dieu; et St. Jrme lui-,
mme a interprt ce nom vivit Deus.
Rien de plus frquent dans ,
la Bible que les mots par les-
quels elle commence ou finit un rcit I"''! (ouihi) etfactum
; ,
est : et il arriva que...., et il fut fait ainsi. C'est toujours le
verbe hdiah qui est employ.
Je ne cite plus qu'un exemple ; mais il tranche la question.
Lorsque les Hbreux demandoient Mose le nom de celui
qui l'envoyoit leur dlivrance je suppose que pour graver
,
ce nom plus profondment dans leur mmoire , il et voulu
le leur faire deviner : O Isral, aurait dit ce lgislateur
,
tu me demandes le nom du Dieu qui va briser tes chanes,
de ce matre que tu dois servir , sans l'entendre ni le voir.
Celui qui a cr le ciel et la terre , qui fait vivre l'homme
et la brute, l'Auteur et le Conservateur de toutes choses ,
celui-l sans doute est tout-puissant et toujours vivant ; il
est|la vie qui anime tout, la force qui meut et gouverne
tout. Comment nommes-tu ce qui vit et qui est fort?
lahouh, Iah. Tu l'as dit toi-mme; le Vivant et le Fort,
c'est le nom propre de ton Dieu. Or, celui qui vit , qui
a fait tout ce qui n'est pas lui et qui remplit tout, est-il
deux ou plusieurs ? Rponds-moi. Il est un. O Isral,
souviens-toi que tu n'as qu'un Dieu, et n'en adore jamais
d'autre. C'est ainsi que le plus grand des prophtes aurait
su mettre la porte d'esprits grossiers , dans un langage tout
charnel, les leons de la plus pure morale et de la philo-
sophie la plus sublime.
Fiam qui vivant et valebo , tel est le vrai sens des mots
St. Jrme a traduits dans une acception plus tendue
que ,
sum qui sum. Le nom de Dieu vivant et fort toit bien plus
accessible des intelligences bornes et qui alloient tre frap
pes du spectacle de tant de prodiges ; il toit surtout plus
conforme aux vues de Mose dont toute la lgislation peut
,
294 ESSAI
e rsumer en une seule loi, celle qui dfend le culte de*
dieux trangers, de ces dieux qui ne vivent pas. Cette ide
domine dans toute l'Ecriture. Vivit Dominus est une formule
de serment que l'on rencontre chaque page , et qui revient
la ntre aussi vrai qu'il est un Dieu. Partout l'Eternel est
,
nomm le Dieu vivant et fort, et les crivains sacrs y fout
de perptuelles allusions. Jhovah vir pugnator, Jehovah nomen
illi, s'crie Mose dans l'ode sublime qu'il fit chanter au peuple
aprs le passage de la mer Rouge. Ce passage est intraduisible,
prcisment cause de la signification de vivens et valens que
renferme le nom de Jhovah; et St. Jrme l'a si bien sentie,
qu'il a rendu le second Jhovah de ce verset par Omnipolens.
* Le Dieu FORT est un hros , aussi a-t-il nom le FORT.
Au chapitre 6 de l'Exode, Dieu dit Mose : Pharaon
refuse de vous laisser aller : eh bien ! puisqu'il ne veut se
rendre qu' la force, puisqu'il faut une main de fer pour
le soumettre, tu vas voir comment je briserai son orgueil
et le forcerai de vous chasser Car, je suis le FORT ,
* ni!T> (iahouh). Je me suis fait connotre Abraham comme
Crateur, "HJ? (schadda) , mais il n'a jamais su ce qu'toit
le FORT, nVP (iahouh) J'ai entendu les cris des en-
fans d'Isral va de ma part leur dire, c'est le FORT
* mrP (iahouh) qui vous dlivrera de ces petits tyrans gyp-
liens.....
On a donn de ce passage une explication diffrente je le
,
-sais; on a dit: Dieu en prenant le nom de Jhovah, a voulu
,
manifester l'immutabilit de son tre et par-l rendre plus
,
vive la foi en sa parole. Je suis Jhovah, c'est--dire, l'Etre ; j e
serai demain ce que je suis aujourd'hui, ce que j'tois hier ; cl
ma parole est infaillible.
Cette interprtation seroit peut-tre bonne, si elle toit plus
convenable au passage que je viens de citer : Mais, joutre
qu'elle suppose comme dmontr ce qui est en question est-il
vrai de dire qu'Abraham ne connoissoit pas la vracit et, l'in-
faillibilit de Jhovah, lui qui avoit vu l'accomplissement des
promesses lanaissance d'Ismael, d'Isaac, de Jacob et d'Esa?
lui qui toit venu prendre, en quelque sorte possession de la
Terre promise ? Il connoissoit donc Jhovah, comme fidle et
DE GRAMMAIRE GENERALE. 295
vridique; mais il connoissoit moins, c'est--dire il avoit moins
prouv la force de son bras.
Je dis plus : c'est que l'interprtation de Jhovah, Celui qui
est, ne rpond pas la question des Hbreux. Exode , 3, i3 :
. XXIV. Rgime.
. XXVI. Conjonction.
La conjonction est destine marquer les rapports entre
les phrases, groupes d'ides ou propositions comme la pr-
, ,
position entre les mots. Comme cette dernire, elle consiste
souvent en un nom , mme en une phrase , et peut toujours
y tre ramene par l'tymologie et l'analyse. Et est signe
d'addition, et pourrait tre suppl au besoin par le parti-
cipe tant, cela tant. Si, abrg de sit, pourroit aussi tre
remplac par soit, c'est--dire soit cela. De mme, ou ren-
contre un synonyme dans le mme subjonctif soit; soit que.
Or ces trois conjonctions sont les plus simples de toutes.
PIIEMIREDISSERTATIO*.
SECONDE DISSERTATION.
TROISIEME DISSERTATION.
QUATRIEME DISSERTATION.
CINQUIEME DISSERTATION.
SIXIME DISSERTATION.
HUITIME DISSERTATION.
SUR L'USAGE QU'ON PEUT FAIRE DES RACINES DES LANGUES, ET DE LEUR
COMPARAISON POUR EXPLIQUER L'ANCIENNE GOGRAPHIE LA MYTHO-
,
LOG1B ET LE TEXTE HBREU DE L'CRITURE SAINTE 176
. I. On ne peut dcouvrir les vraies tymologies des noms
propres que par comparaison ibid.
. II. Application de cette mthode la gographie 179
Europe 181
Asie. 182
Afrique... 185
Egypte 185
J . .
La mer Rouge 186
Chananens, Phniciens 187
. Ht. Application des mmes principes la mythologie.. . 189
Bacchus 201
Crs et ses mystres '205
Apollon, Pan et les Lupercales. ; 210
Vulcain '. '. 214
.
. IV. Usage de la mme mthode pour expliquer le texte
hbreu de l'criture 216
Noms des lettres de l'alphabet 226
PROSPECTUS DU DICTIONNAIRE DES RACINES , OU MOTS PRIMITIFS DES
LANGUES 2o0
Premire syllabe de l'alphabet . . .
259
5/,4 TABLE.
ESSAI DE GRAMMAffifr GNRALE
D'APRS LES PRINCIPES TABLIS PAR BERGIER 257
. I. Langage 265
. IL Grammaire ibid.
. III. Racines 264
. IV. Genre 265
. V. Nombre 266
. VI. Article 267
. VII. Dclinaison 271
. VIII. Pronom 276
. IX. Conjugaison 278
. X. Verbe auxiliaire 280
. XI. Temps. Prsent 282
. XII. Pass ibid.
. XIII. Futur 283
. XIV. Modes w
287
. XV. Passif. 288
. XVI. Verbe impersonnel 290
. XVII. Verbe substantif. 291
. XVIII. Examen de la proposition 296
. XIX. Dfinition du verbe ' 297
. XX. Digression sur le participe et le verbe pronominal. 299
. XXI. Syntaxe 310
. XXII. Accord ibid.
. XXIII. Adverbe ; 520
. XXIV. Rgime 322
. XXV. Prposition 523
. XXVI. Conjonction ibid.
. XXVIL Rsum de toute la grammaire ibid.
. XXVIII. Rsultats de l'tude compare des langues, ou con-
squences de la grammaire gnrale 325
LES
LMMS PRIMITIFS
DES LANGUES.
Besanon.Imprimerie deBinlol.
LES
1L111NS PRIMITIFS
DES LANGUES *
DCOUVERTS PAR LA COMPARAISON DES RACINES DE L'HBREU
OUVRAGE
BESANON,
PARIS
, .
LEBLANC, RUE DES BEAUX-ARTS, 17.
1850.
AVERTISSEMENT
DES DITEURS.
SECONDE DISSERTATION.
342 TABLE.
. VIII. Des racines rptes. 64
IX. Runion de deux racines du mme sens. 65
X. Diverses racines runies. v 67
XI. Des terminaisons. '
,
69
QUATRIME DISSERTATION.
CINQUIME DISSERTATION.
SIXIME DISSERTATION.
HUITIME DISSERTATION.
SUR L'USAGE QU'ON PEUT FAIRE DES RACINES DES LANGUES, ET DE LEUR
COMPARAISON POUR EXPLIQUER L'ANCIENNE GOGRAPHIE, LA MYTHOLO-
GIE ET LE TEXTE HBREU DE L'CRITURE SAINTE. 176
. I. On ne peut dcouvrir les vraies tymologies des noms
propres que par comparaison. IBID.
H. Application de cette mthode la gographie. 179
Europe. 181
Asie. 182
Afrique. s
185
Egypte. 188
La mer Rouge. 186
Chananens Phniciens. 187
,
III. Application des mmes principes la mythologie. 189
Bacchus. 201
Crs et ses mystres. 20S
Apollon Pan et les Lupercles. 210
, 214
Vulcain.
IV. Usage de la mme mthode pour expliquer le texte
216
hbreu de l'Ecriture.
Noms des lettres de l'alphabet. 226
PROSPECTUS DU DICTIONNAIRE DES RACINES , OU MOTS PRIMITIFS DES
LANGUES.
230
Premire syllabe de l'alphabet. 259
544 TABLE.
I.
5j. Langage. - 263
Grammaire.
II. IBID.
III. Racines. 264
Genre.
IV. 265
V. Nombre. 266
VI. Article. 567
Dclinaison.
VII.
271
_ VIII. Pronom.
Conjugaison.
276
278
IX.
X. Verbe auxiliaire. 280
XI. Temps. Prsent. 282
XII. Pass. IBID.
-
FIN DE LA TABLE.