0 évaluation0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
88 vues2 pages
Mientras más estudio el idioma Hebreo y la Literatura Rabínica me doy cuenta que son de mucha ayuda y hasta indispensables para poder entender lo que nuestro Mesías y los escritores del Nuevo Pacto nos quieren transmitir. Nadie puede negar que cada cultura o país tiene sus propias costumbres, ya sea en el vestido, en la comida, pero sobre todo en el lenguaje. Y así, cuando leemos las parábolas o dichos en los evangelios, no debemos olvidar que para poder interpretar alguna metáfora, es necesario hacerlo dentro de la misma cultura. Por ejemplo cuando Yeshua llama a Herodes “zorro,” para nosotros tiene un significado muy diferente que para las personas a las que Yeshua se estaba dirigiendo:
“En ese momento se acercaron a Jesús unos fariseos y le dijeron:
Sal de aquí y vete a otro lugar, porque Herodes quiere matarte.
El les contestó: Vayan y díaganle a ese zorro:
Mira hoy y mañana seguiré expulsando demonios y sanando a la gente,
y al tercer día terminaré lo que debo hacer.”
Lucas 13:31-32
Mientras más estudio el idioma Hebreo y la Literatura Rabínica me doy cuenta que son de mucha ayuda y hasta indispensables para poder entender lo que nuestro Mesías y los escritores del Nuevo Pacto nos quieren transmitir. Nadie puede negar que cada cultura o país tiene sus propias costumbres, ya sea en el vestido, en la comida, pero sobre todo en el lenguaje. Y así, cuando leemos las parábolas o dichos en los evangelios, no debemos olvidar que para poder interpretar alguna metáfora, es necesario hacerlo dentro de la misma cultura. Por ejemplo cuando Yeshua llama a Herodes “zorro,” para nosotros tiene un significado muy diferente que para las personas a las que Yeshua se estaba dirigiendo:
“En ese momento se acercaron a Jesús unos fariseos y le dijeron:
Sal de aquí y vete a otro lugar, porque Herodes quiere matarte.
El les contestó: Vayan y díaganle a ese zorro:
Mira hoy y mañana seguiré expulsando demonios y sanando a la gente,
y al tercer día terminaré lo que debo hacer.”
Lucas 13:31-32
Mientras más estudio el idioma Hebreo y la Literatura Rabínica me doy cuenta que son de mucha ayuda y hasta indispensables para poder entender lo que nuestro Mesías y los escritores del Nuevo Pacto nos quieren transmitir. Nadie puede negar que cada cultura o país tiene sus propias costumbres, ya sea en el vestido, en la comida, pero sobre todo en el lenguaje. Y así, cuando leemos las parábolas o dichos en los evangelios, no debemos olvidar que para poder interpretar alguna metáfora, es necesario hacerlo dentro de la misma cultura. Por ejemplo cuando Yeshua llama a Herodes “zorro,” para nosotros tiene un significado muy diferente que para las personas a las que Yeshua se estaba dirigiendo:
“En ese momento se acercaron a Jesús unos fariseos y le dijeron:
Sal de aquí y vete a otro lugar, porque Herodes quiere matarte.
El les contestó: Vayan y díaganle a ese zorro:
Mira hoy y mañana seguiré expulsando demonios y sanando a la gente,
y al tercer día terminaré lo que debo hacer.”
Lucas 13:31-32
Mientras ms estudio el idioma Hebreo y la Literatura Rabnica me doy
cuenta que son de mucha ayuda y hasta indispensables para poder entender lo que nuestro Mesas y los escritores del Nuevo Pacto nos quieren transmitir. Nadie puede negar que cada cultura o pas tiene sus propias costumbres, ya sea en el vestido, en la comida, pero sobre todo en el lenguaje. Y as, cuando leemos las parbolas o dichos en los evangelios, no debemos olvidar que para poder interpretar alguna metfora, es necesario hacerlo dentro de la misma cultura. Por ejemplo cuando Yeshua llama a Herodes zorro, para nosotros tiene un significado muy diferente que para las personas a las que Yeshua se estaba dirigiendo:
En ese momento se acercaron a Jess unos fariseos y le
dijeron: Sal de aqu y vete a otro lugar, porque Herodes quiere matarte. El les contest: Vayan y daganle a ese zorro: Mira hoy y maana seguir expulsando demonios y sanando a la gente, y al tercer da terminar lo que debo hacer. Lucas 13:31-32
En la cultura griega e incluso en la de nosotros, el llamar a una persona
zorro es figurativo de una persona astuta, pero para la mentalidad hebrea el significado es otro y lo podemos encontrar en las parbolas del Talmud:
Un zorro se encontraba caminando junto al ro y vi una
multitud de pescados que corran de un lugar para otro. El zorro les pregunto: De qu huyen? De las redes que tiran los humanos para cazarnos, le contestaron los pescados. El zorro les dijo: No les gustara venir a tierra seca? Podramos vivir juntos, ustedes y yo, como lo hacan nuestros ancestros. Ellos le contestaron: Tu eres uno de los que llaman animal astuto? Tu no eres astuto, eres un tonto. Si nosotros tenemos temor dentro de nuestro propio elemento, cuanto ms temor tendremos afuera de nuestro elemento? Talmud Babilnico, Berajot 61b
En el Talmud tambien encontramos la comparacin entre
len y zorro. Estos animales son usados para representar la diferencia entre un hombre superior y uno inferior. Los hombres considerados grandes son llamados leones mientras que los inferiores son llamados zorros. De hecho el Talmud aplica el trmino de zorro al referirse a los eruditos de la Tor:
El que tu pensabas era un len, result ser mas que un zorro.
Talmud Babilnico, Bava Kama 117a
Tambien encontramos el uso del trmino zorro para referirse al
linaje alguna persona: El es un len hijo de un len, pero tu eres un len hijo de un zorro. Talmud de Jerusaln, Shabbat 12c
El trmino zorro tambien es usado en relacin a la moral de
alguna persona: Mejor es ser cola de len, que cabeza de zorro. Mishna, Avot 4:15
Este dicho es aplicado en la interpretacin de Isaas 3:1-7. De la lista de
maldiciones en este pasaje, el Talmud interpreta el verso 4 Les pondr como jefes a muchachos, y los gobernarn nios caprichosos como: Nios, significa zorros, hijos de zorros.(Talmud Babilnico, Hagigah 14a). En esta interpretacin el uso del trmino zorro no solamente se refiere a una moral depravada, sino que el uso del verbo gobernar esta relacionado con el gobierno de un rey; es decir zorros, hijos de zorros, quiere decir despreciables e impos gobernantes que son descendientes de despreciables e impos gobernantes.
Entendiendo la mentalidad Hebrea, podemos ver entonces que cuando
Yeshua le dice zorro a Herodes, le estaba diciendo primero, que el no era un len, sino un falso ursurpador, sin linaje y tonto. Yeshua estaba cuestionando su liderazgo y su estatus moral. En otras palabras y en el contexto hebreo el referirse como zorro a un gobernante era algo humillante y como se dice una bofetada en la cara. Sin lugar a duda que los que oyeron eso deben de haber sonreido con la respuesta de Yeshua.