Vous êtes sur la page 1sur 21

Article

La fminisation des titres et fonctions dans la Francophonie: de la morphologie lidologie

Elizabeth Dawes
Ethnologies, vol. 25, n 2, 2003, p. 195-213.

Pour citer cet article, utiliser l'information suivante :

URI: http://id.erudit.org/iderudit/008054ar

DOI: 10.7202/008054ar

Note : les rgles d'criture des rfrences bibliographiques peuvent varier selon les diffrents domaines du savoir.

Ce document est protg par la loi sur le droit d'auteur. L'utilisation des services d'rudit (y compris la reproduction) est assujettie sa politique

d'utilisation que vous pouvez consulter l'URI http://www.erudit.org/apropos/utilisation.html

rudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif compos de l'Universit de Montral, l'Universit Laval et l'Universit du Qubec
Montral. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. rudit offre des services d'dition numrique de documents

scientifiques depuis 1998.

Pour communiquer avec les responsables d'rudit : erudit@umontreal.ca

Document tlcharg le 26 June 2013 10:06


LA FMINISATION DES TITRES ET FONCTIONS DANS LA
FMINISATION
FRANCOPHONIE
LA FMINISATION DES TITRES ET FONCTIONS DANS LA
FMINISATION
FRANCOPHONIE
De la morphologie lidologie

Elizabeth Dawes
Universit de Winnipeg

Les tentatives de fminisation des noms des titres et fonctions et de


dsexisation du discours qui se poursuivent dans la Francophonie sont
toutes dtermines par les possibilits morpho-syntaxiques quoffre le
systme de la langue franaise. Au Canada, face la demande
populaire, le ministre canadien de la Main-doeuvre et de lImmigration
avait opt pour le nivellement des genres en anglais (par exemple :
police officer au lieu de policeman), cest donc dire, la neutralisation et
avait entrepris de dpouiller tous les titres de professions de leur rfrence
au sexe (Vachon-LHeureux 1992 : 139). En franais, cette mme
stratgie de neutralisation savre incompatible avec le systme de la
langue qui veut que chaque nom ait un genre. Est-ce dire que le
franais est une langue sexiste ?
En fait, la langue franaise offre trois voies en ce qui concerne les
dsignations professionnelles : le genre unique, la fminisation
minimaliste par lpicnie et la fminisation maximaliste par la
suffixation. Dans cet article, il sagira en premier lieu dexaminer les
attitudes envers ces diffrentes possibilits ainsi que les dbats et
controverses dont elles ont fait lobjet. En second lieu, il sagira de
comparer les usages en France, en Belgique, au Canada et en Suisse en
ce qui concerne la fminisation des mtiers prestigieux et des hautes
fonctions afin de dcouvrir dans quelle mesure la structure interne de
la langue franaise permet aux femmes de construire leur propre identit.
Si les mtiers nont pas de sexe, comme le voulait le slogan
mdiatique franais des annes 1980, les noms qui les dsignent ont un
genre. Pour les noms inanims, celui-ci est largement hrit du latin,
196 ELIZABETH DAWES

quoique le neutre nexiste pas en franais. En effet, des trois genres


latins, le franais nen a conserv que deux : le masculin comme lutrus
ou lovaire et le fminin comme la prostate ou la testostrone.
Contrairement aux noms inanims dont le genre savre tout fait
arbitraire, les noms anims suivent le modle des adjectifs et se laissent
diviser en trois catgories :
1) Mots genre unique : certains adjectifs ne sont usits quau
masculin (avant-coureur, hbreu, vainqueur) ou au fminin (be, cochre,
couveuse). De mme, certains noms anims sont de genre masculin (un
individu, un tre humain) ou fminin (une personne, une victime, une
vigie).
2) Mots picnes ( genre double) : certains adjectifs semploient
dans les deux genres sans changement de forme (large, sympa, zen) ; de
mme, il existe des noms anims qui ne varient pas en forme selon le
genre : un(e) artiste, un(e) journaliste.
3) Mots o les deux genres se distinguent par le suffixe : les modles
de suffixation que connaissent les adjectifs se retrouvent parmi les noms
anims.

Mots drivs Adj. masc. Adj. fm. Noms masc. Noms fm.
Suffixe e extrieur extrieure un suprieur une suprieure
bon bonne un gardien une gardienne
discret discrte un boucher une bouchre
actif active un sportif une sportive
Suffixe euse menteur menteuse un danseur une danseuse
Suffixe trice crateur cratrice un rdacteur une rdactrice
Suffixe esse vengeur vengeresse un dfendeur une dfenderesse

Au Moyen ge, les noms dsignant les fonctions (boucher, maire)


taient masculins, le fminin (bouchre, mairesse) semployant pour
dsigner lpouse. Ainsi, jusquau XIXe sicle, de nombreux fminins
(ambassadrice, colonelle, doctoresse, ministresse, notairesse, pharmacienne,
prsidente, snatrice) se rfraient non pas aux femmes remplissant ces
fonctions mais plutt aux pouses. Au XXe sicle, cet usage sest perdu.
Certains fminins sont donc tombs en dsutude (ministresse, notairesse)
tandis que dautres ont chang de sens, dsignant actuellement une
femme occupant la fonction (ambassadrice, doctoresse).
LA FMINISATION DES TITRES ET FONCTIONS 197

Lors de la Premire Guerre mondiale, les noms des mtiers que


faisaient les femmes jusquau retour des hommes ont t fminiss
(aiguilleuse, camelote, cantonnire, cheminotte, cochre, livreuse, matelote,
obusire, ouvrire, porteuse, ramoneuse), mots et mtiers au fminin
qui, parat-il, font rire dans la France contemporaine (Moreau 1992 :
161). Ces crations du dbut du XXe sicle nous semblent dautant
plus tonnantes que la fminisation reste controverse au dbut du
XXIe sicle, surtout en France o la rsistance aux titres fminins est
profonde. En fait, cest le Canada qui mne en matire de fminisation,
lOffice de la langue franaise (OLF) y ayant publi trois Avis de
recommandation (1979, 1981, 1984) puis tabli une politique officielle,
rsume en 1986 dans un premier guide de fminisation couvrant les
titres et, en 1991, dans un second guide couvrant les textes (Conrick
2000 : 90). La Suisse et la Belgique ont suivi avec leurs propres guides
en 1991 et 1994 respectivement.
En France, la Commission de terminologie tablie par Yvette Roudy,
ministre des droits de la femme, et prside par Benote Groult, a tudi
la question de la fminisation de 1984 1986, mais lAcadmie franaise
a empch ladoption de ses recommandations. La controverse a refait
surface en 1997, lorsque sept femmes occupant la fonction de ministre,
appuyes par Lionel Jospin, premier ministre, et Jacques Chirac,
prsident, ont revendiqu le titre de Madame la ministre plutt que
Madame le ministre. Encore une fois, des acadmiciens sont intervenus
pour refuser la fminisation tout en critiquant les initiatives des autres
pays francophones.

Derrire tout grand homme se cache une femme !


Les acadmiciens, ainsi que les autres partisans du statu qu o,
distinguent deux catgories de noms selon la hirarchie sociale. Le haut
de gamme (maire, mdecin, ministre, professeur, snateur) comprend des
mots masculins genre unique, tandis que le bas de gamme (boulanger,
cuisinier, instituteur, serveur, travailleur) admet la fminisation. On peut
donc dire une dactylo, une secrtaire mais pas une secrtaire dtat
(Houdebine-Gravaud 1998 : 19), une institutrice mais pas une
snatrice ! (Rey-Debove 1999 : 60), une contrleuse dautobus mais
pas une contrleuse des finances (Adriaen et King 1991 : 29). Ainsi,
contrairement aux mtiers, les hautes fonctions auraient un genre neutre
ou gnrique, indpendant du sexe.
198 ELIZABETH DAWES

Pour appuyer la thse du genre


gnrique des mots comme professeur
ou ministre qui seraient masculins par
simple hasard, on cite souvent le cas
des emprunts fminins vigie (portugais)
et sentinelle (italien). Dans le courrier
des lecteurs du Figaro, on lit que [le]
soldat ou le marin, sentinelle ou vigie
veillant la scurit de ses camarades,
fier de sa noble mission, na jamais
demand tre appel LE sentinel ou
LE vigie (Sabattier 1998). On oublie
que la masculinisation des mots
dsignant des mtiers tradition-
nellement fminins est non seulement
approuve par lAcadmie, mais
parfois initie par elle. Na-t-elle pas
cr maeuticien pour dsigner un
homme sage-femme (Houdebine-
Gravaud 1998 : 19) ? Parfois, la
masculinisation est tellement russie
que le fminin est rinvent, comme
dans le cas de femme de chambre qui a
donn prpos(e) aux chambres et de
htesse de lair qui a donn agent(e) de
bord (Parent 1994 : 131-132). Le
phnomne de la masculinisation
prouve que le genre gnrique est une
Figure 1 : Le franais dans le monde
fiction.
(5 juin 1999: 60)

Un deuxime argument contre lexistence du genre gnrique est


la difficult que pose linterprtation du masculin dans le discours lorsque
le rfrent est une femme. Houdebine-Gravaud (1999 : 33) cite
lhistoire de la chirurgienne :

Un enfant et son pre sont gravement blesss dans un accident. Le


pre meurt. Lenfant est amen lhpital pour subir une dlicate
opration. Mais le chirurgien prsent refuse de loprer en indiquant
que cet enfant est son fils. Le temps mis comprendre que lenfant na
pas deux pres et que le chirurgien est la mre (chirurgienne) manifeste
limprcision du message que produit lusage du masculin.
LA FMINISATION DES TITRES ET FONCTIONS 199

Comme cet exemple le montre bien, le masculin ne nomme pas


les femmes (32). Parler des femmes au masculin contribue leur
occultation : ... dire dune femme que cest un directeur ou un architecte,
cest nier lexistence des femmes tout comme leur diffrence (Rey-
Debove 1999 : 59). Pour Niedzwiecki (1994 : 99-100), cette pratique
ferait des femmes des hommes honoris causa .
Si les dsignations au masculin mnent loccultation des femmes,
pourquoi les femmes persistent-elles les employer ? Marguerite
Yourcenar navait pas le choix. Devenue membre de lAcadmie
franaise en 1981, elle tait nomme Mme lacadmicien par ses
collgues et lors de son dcs, en 1987, leur regrett confrre
(Fleischman 1997 : 838). Lise Thibault, elle, avait le choix et a opt
pour le masculin :

Sinspirant des recommandations de lOLF quant la fminisation


des titres de fonctions, La Presse faisait hier de Mme Lise Thibault la
premire lieutenante-gouverneure du Qubec. Sappuyant, quant
elle, sur le prcdent cr par Jeanne Sauv, qui se faisait appeler
Madame le gouverneur gnral, Mme Thibault souhaite quon
lappelle Madame le lieutenant-gouverneur (Roux 1996).

Figure 2 : Le Canard enchan Figure 3 : Le Canard enchan


(11 mars 1998 : 8) (14 janvier 1998 : 1)
200 ELIZABETH DAWES

Pour certaines femmes, le masculin simpose pour les hautes fonctions


parce quil sagit dun emploi dhomme :
France-Inter 30-1-98. [Une femme quon prsente comme maire est
interroge]. Le journaliste : Madame la Maire ou le Maire ?
Elle : Madame le Maire, Madame le Ministre. On a pris la place
dun homme on assume (Houdebine-Gravaud 1998 : 20).
Groult rsume cette attitude en commentant ironiquement : le
fminin au lit, mais pas la mairie (Fleischman 1997 : 837). Les
femmes ressentiraient une certaine fiert occuper un poste peu fminis,
employant le masculin pour souligner leur raret (Niedzwiecki 1994 :
96-97). Enfin, la Qubcoise Nicole Gagnon, professeur de sociologie
lUniversit Laval prtend [quun] titre au fminin, ce nest pas
franais (Fleischman 1997 : 842). Lidentification masculine aurait
donc une connotation positive pour certaines femmes.

Libert, galit, sororit et fraternit


Choisir son propre titre, et par l sa propre identit, est une chose ;
une autre est dtre nomme au masculin par dautres. On appelle
invisibilisation le genre de sexisme langagier caractris par une absence
dlments faisant explicitement rfrence aux femmes dans des discours
o cependant il sagit, ou il peut sagir, delles (Armengaud 1999 : 3).
Cette absence de rfrences explicites fait natre un sentiment
dalination chez celles qui ne se reconnaissent pas dans le discours de
leur socit : [de] nos jours, si les femmes ne sont pas explicitement
nommes, elles se sentent de moins en moins vises (Dumais 1992 :
173).
La cration par la suffixation de mots fminins afin de mettre fin
cette invisibilisation nest pas reste sans critiques. En France, les
propositions de fminisation ont souvent soulev des ractions
hystriques, si jose dire, dont la plus vulgaire est sans doute celle de
Dumzil qui proposait de supprimer toutes les fminisations sauf
ladmirable conne dont on ne saurait se passer (Houdebine-Gravaud
1999 : 46). Certains Franais prtendaient que lon finirait par fminiser
tous les noms communs :

La premire femme qui sera lue cheftaine de ltat aura ainsi devant
elle une septennate pour tenir, avec la gouvernemente, les engageaisons
de sa programmature lectorale et conduire la France sur les chemines
LA FMINISATION DES TITRES ET FONCTIONS 201

de la progresserie dont elle a tant besoigne (Frappat, Le Monde, 28


avril 1984, cit par Conrick 2000 : 94).
Dautres simaginaient que lon allait fminiser les noms de famille :
quand madame Mitterrande, madame Fabia sest exclam Dumzil
(Le Nouvel Observateur, 7 septembre 1984 dans Houdebine-Gravaud
1999 : 45) en faisant allusion aux pouses respectives de Franois
Mitterrand et de Laurent Fabius. Dautres encore proposaient des
nologismes pour rire :

on crait des fminins pour sen moquer, quils soient mal forms
comme ingnieuse, successeuse ou bien forms mais inaccoutums,
comme pompire (de pompier), crivaine (qui fait vilaine en dpit de
chtelaine), ou amatrice qui faisait matrice ( utrus , mot hors dusage),
ou chefesse qui rimait avec fesse. Lesprit gaulois, peut-tre ? (Rey-
Debove 1999 : 60).
Groult a ripost dans sa Rponse quarante messieurs-dames :

On est constern par lignorance ou la mauvaise foi de ceux (et celles)


qui feignent de croire que cette commission de prcieuses ridicules
cre par la cheftaine Roudy (le Quotidien de Paris ) pour
enjuponner le vocabulaire (le Figaro-Magazine) va faire assaut de
clitocratie (France-Soir) et susciter des mots absurdes tels que chefesse
dtat, dputrice ou majordame (Alain Gillot-Ptr dans Libration)
(Groult 1984 dans Fleischman 1997 : 839).
Si le dbat sur la fminisation engendre parfois lhystrie, il conduit
aussi la rflexion sur des questions linguistiques telles que la polysmie
et la pjoration. Ainsi, un premier argument contre la fminisation
veut quelle engendre lambigut. La fminisation de plombier en
plombire crerait une confusion gnante avec une plombires, glace
la vanille garnie de fruits confits (NPR 1702b, plombires), nomme
daprs la station thermale Plombires-les-Bains o elle aurait t
invente. On oublie que de nombreux cas de polysmie existent dj
au masculin. Un dpanneur est un professionnel (mcanicien,
lectricien, etc.) charg de dpanner ou une picerie qui reste
ouverte au-del des heures douverture des autres commerces (NPR
592b, dpanneur ). Les exemples se multiplient tant au masculin
(distributeur, facteur, financier, finisseur, serveur) quau fminin (cuisinire,
jardinire, souffleuse). Puisque toute ambigut possible est rsolue par
le contexte, il savre illgitime de refuser la fminisation par crainte de
confusion polysmique.
202 ELIZABETH DAWES

Un deuxime argument contre la fminisation veut quelle mne


la dvalorisation des femmes puisque les termes fminiss seraient
minorants, minimisants ou pjoratifs (Armengaud 1999 : 3). En
fait, on observe une hirarchie de prfrence chez les femmes en ce qui
concerne les suffixes fminins (-esse, -euse, -trice, -e, par ordre croissant).
Le suffixe esse qui nest plus productif est le plus mal vu : pour
certains sujets, en faveur de la fminisation pourtant, laffixe esse sonne
aujourdhui bizarrement (Houdebine-Gravaud 1998 : 34). Plusieurs
mots en esse ont donc t remplacs par le masculin ( une jugesse
remplac par un juge ; une potesse remplac par un pote). Selon Prvost,
les fminins en euse seraient considrs comme moins crdibles
que les fminins en eure surtout pour les professions intellectuelles :

On constate que les fminins en eure : acqureure, compositeure,


imprimeure et plus encore amateure, chercheure et entraneure sont plus
frquents que leurs variantes en euse proposes par lOffice (Prvost
1998 : 190).
Les locutrices prfreraient aussi la drivation en trice, imagine
plus noble, valorisante, au dtriment de la drivation en euse, juge
plus vulgaire (Brunetire 1992 : 82), do sculptrice prfr
sculpteuse (Houdebine-Gravaud 1998 : 34). Le suffixe trice est quand
mme moins valorisant que le masculin pour la Franaise Christine
Ockrent (1984) :

On devrait mappeler rdactrice , mais cette forme fminine ne


correspond pas mon travail ; on penserait que je rdige un magazine
fminin. Donc, je suis rdacteur, il ny a rien faire (1984 dans
Fleischman 1997 : 837).
Sous la rubrique Fminin de directeur et dadministrateur dans
sa Foire aux questions linguistiques, lOLF nous met en garde contre la
substitution de trice par eure :

Administrateur a donc pour seul fminin administratrice et directrice


demeure le seul fminin de directeur, nen dplaise ceux et celles qui
associent ce mot de manire restrictive directrice dcole, titre qui,
soit dit en passant, nest pas plus pjoratif que celui de directeur dcole.
Enfin, le suffixe e peut aussi avoir une connotation pjorative :
interroge sur la mention porter sur sa carte de visite, consultant
ou consultante, une collgue choisit la premire option, au motif que
consultante, a fait voyante (Boivin 1998 : 46).
LA FMINISATION DES TITRES ET FONCTIONS 203

Un dernier problme que soulve la fminisation est la connotation


sexuelle qui vient du fait que le genre fminin catgorise les termes
rfrant aux femmes comme sexe (femelle), tandis que le genre
masculin catgorise les termes rfrant aux hommes comme simplement
humain (Michard 1999 : 56). Le fait de reprsenter les femmes
comme femelles conduirait leur rification sinon leur animalisation
(Armengaud 1999 : 3). En France, pour dsigner un professeur adjoint,
on utilise le terme matre assistant, fminis en matre assistante justement
pour viter la connotation sexuelle de matresse : Matresse-assistante,
moi, a mfait rver ! (observation de Bernard Pivot dans son mission
Apostrophes, 3 octobre 1983, cit dans Niedzwiecki 1994 : 106). Au
Canada, lAlliance des moniteurs de ski du Canada a choisi entraneure
comme fminin de entraneur pour viter la connotation sexuelle de
entraneuse qui est nanmoins la forme recommande par lOLF (Parent
1994 : 126-127), forme que Christiane Tetet na jamais rencontr[e]
sous la plume dun journaliste (1997 : 211). Enfin, puisque la
pjoration dissymtrique du fminin ne se limite pas un suffixe en
particulier, on comprend quelle est conditionne non pas par la langue
mais par lidologie.
Puisque les Canadiens sont particulirement rceptifs en matire
de fminisation des titres et dadoption de nologismes (Villers 1998),
lemploi des titres au fminin sest tabli dans les usages. Cela fait que le
masculin et le fminin coexistent de plus en plus dans le discours : dans
les noms des syndicats et organismes professionnels comme lOrdre
des infirmires et infirmiers du Qubec ou lUnion des ouvriers et ouvrires
du vtement pour dames ; en politique par exemple le
Mouvement des citoyens et citoyennes dOutremont ; dans les mdias
vous tous, lecteurs et annonceurs amis, Qubcois et Qubcoises,
je souhaite, de concert avec la grande quipe de La Presse, une bonne
anne 1997 (Landry 1996) ; etc. Au Qubec, une tendance
semblable sobserve au sein de la famille, la loi stipulant que les deux
conjoints conservent leurs noms respectifs. Pour les enfants, le couple
choisit librement le patronyme de la femme ou de lhomme ou un double
nom.
Pour Lamothe et Labrosse (1992 : 146), la pratique discursive visant
faire coexister les deux genres serait un fidle reflet de la position
socio-politique fministe qubcoise visant faire coexister
juridiquement, socialement et politiquement les femmes et les
204 ELIZABETH DAWES

hommes . Cependant, pour dautres, cette coexistence ne serait quune


gnante rptition qui alourdit le discours :

[...] les syndiqus redoublent volontiers de bigoterie dans le


redoublement des genres EE , TT pour travailleurs et
travailleuses, pour techniciens et techniciennes, PP pour
professionnels et professionnelles... (Foglia 1999).
Ce genre de rptition est particulirement mal commode loral
lorsque les deux formes sont homophones (professionnel, professionnelle).

Une personne avertie en vaut deux !


Lpicnie consiste marquer le genre par larticle alors que le nom
ne change pas de forme, par exemple un(e) ministre. Quoique ce procd
semble plutt inoffensif, plusieurs mots picnes ont fait lobjet de dbats
passionns de part et dautre de lAtlantique.
Plaidant en faveur du titre Madame la ministre, cas dpicnie tant
dbattu dans la presse franaise, Teyssier fait appel des arguments
historiques :

Toute lvolution sculaire du franais, ou, comme on dit, sa drive ,


la conduit abandonner beaucoup des signes situs la fin des mots
(en aval), comme les dsinences grammaticales ou les suffixes lexicaux,
et les remplacer par des signes placs avant les mmes mots (en
amont), comme les dterminants (articles, possessifs, dmonstratifs,
certains adjectifs, etc.) ou les prfixes (1998 : 23).
En effet, si le latin marquait le genre du nom par la dsinence, le
franais moderne le fait par larticle. Avoir recours lpicnie plutt
qu la suffixation, cest donc respecter lvolution naturelle de la langue
franaise.
Un autre argument en faveur de lpicnie cest quelle constitue la
solution la plus efficace la difficult grammaticale qui survient lorsquil
faut accorder un nom masculin avec un adjectif fminin tel que enceinte.
Conrick cite lexemple clbre du capitaine Prieur, rapatrie en France
parce quelle tait enceinte. Lannonce provenant du bureau du premier
ministre Jacques Chirac soutenait que le capitaine Prieur est
actuellement enceinte et laccord prvoyait que dans ces circonstances,
elle pouvait tre rapatrie Paris (2000 : 94).
LA FMINISATION DES TITRES ET FONCTIONS 205

Pour les puristes franais, les mots ministre et capitaine ne sont pas
des mots picnes mais plutt des mots genre unique qui sont masculins
par simple hasard. Friang (1998) met le doigt sur le rle que joue la
hirarchie sociale dans ce dbat :

Sans tomber dans la psychanalyse de bazar, il est permis de se demander


supposer que le mot ministre signifie encore, comme
lorigine, serviteur ou domestique si nos pointilleux
acadmiciens prendraient la mouche avec une telle frnsie contre
son emploi au fminin ? Ont-ils dnonc la journaliste par
exemple, alors que le Littr qualifie le terme de substantif masculin,
ou cette enfant , galement dclar masculin par la mme autorit ?
Il va sans dire que le dbat ne concerne que le haut de gamme.
Si les acadmiciens voient dans la fminisation de ministre une
vritable trahison de la langue franaise, certaines fministes y voient
plutt une trahison de la cause des femmes. quoi bon distinguer le
ministre et la ministre alors que la distinction entre les genres sera
neutralise au pluriel (les ministres) ? En fait, la rgle veut que le masculin
pluriel dsigne un ensemble entirement masculin ou un ensemble de
personnes des deux sexes. Dj en 1887, des femmes ont essay
dexploiter cette ambigut. Moreau (1992 : 162) cite le cas de larticle
4 de la constitution suisse (1848) qui soutient que Tous les Suisses
sont gaux devant la loi . Quand les Suissesses ont revendiqu
luniversalit du masculin pour obtenir le droit de vote, obtenu au
niveau fdral en 1971 et au niveau cantonal en 1990 (pour le dernier
canton), le Tribunal a rpliqu plusieurs reprises entre 1887 et 1990,
que la loi ne concernait que les citoyens suisses du sexe masculin
(Moreau 1992 : 162-163).
Au pluriel, les mots picnes ont donc linconvnient de se confondre
avec les mots masculins genre unique alors que les mots suffixs
entranent des rptitions. Cline Labrosse propose de contourner ces
difficults laide dun nologisme picne ( professionnle) qui se
distinguerait tant de lancien masculin (professionnel) que de lancien
fminin (professionnelle).
En dcembre 1998, la Fdration des professionnelles et
professionnels salari-e-s et des cadres du Qubec (FPPSCQ), la
recherche dune nouvelle dnomination qui serait plus reprsentative
de la composition varie de ses membres et qui viterait le terme
professionnel, quun avis de lOLF datant du 28 avril 1990 qualifiait
206 ELIZABETH DAWES

danglicisme, a opt pour le nom picne professionnle, cr sur le


modle de un, une fidle (Labrosse 1999). Le prsident de cette
Fdration, Michel Tremblay (1998), souligne que ce choix a le mrite
dviter la rptition loral de deux mots identiques (les professionnels
et les professionnelles) . Labrosse, qui la recommand, se rjouit du
fait que la Fdration ait os aller contre-courant de la
grammatocratie :
... leur audace, leur esprit dinnovation et leur regard
visionnaire font de leur Fdration le premier groupe apporter
une modification orthographique significative depuis 1835... Le
dynamisme et le leadership du Qubec dans le domaine de la
dsexisation du langage se trouvent ici, et nouveau, confirms
(1999).
Pour les critiques, il serait frivole et pas trs professionnle
(Breton 1999) de crer, laide dune modification fantaisiste de
lorthographe , une dsignation saugrenue (Villers 1998) qui ne
serait quun barbarisme doubl dun anglicisme (Roux 1998), un
nologisme en forme de convulsion unisexe, quon devrait appeler le
QQ (Foglia 1999). Les alternatives proposes par la linguiste Marie-
va de Villers ( Fdration des membres de profession intellectuelle
du Qubec ou Fdration des spcialistes du Qubec ) ont t
rejetes par Michel Tremblay qui a comment :

Bien sr, nous avons dbattu de Fdration du travail professionnel et


de Fdration du personnel professionnel et autres dsignations
semblables... Cependant, celles-ci ont le dfaut de prsenter nos
membres en qualifiant leur travail plutt quen les nommant comme,
par exemple, le Collge des mdecins et lAssociation des
psychologues (1998 : B3).

Conclusion
Comme nous venons de voir, la structure morpho-syntaxique de la
langue franaise met notre disposition trois possibilits en ce qui
concerne les dsignations professionnelles : le genre unique, que ce soit
masculin (un docteur) ou plus rarement fminin (une sage-femme),
lpicnie (un(e) docteur) et la suffixation (un docteur, une doctoresse).
Chacune de ces trois stratgies prte le flanc la critique. Pour les
fministes, le genre unique masculin (le ministre) occulte les femmes
alors que, pour lAcadmie franaise, le genre unique fminin (sage-
LA FMINISATION DES TITRES ET FONCTIONS 207

femme) exclut les hommes. La distinction de genre marque par larticle


(picnie) sefface au pluriel (le ministre, la ministre, les ministres). Enfin,
les suffixes fminins sont tachs de connotations pjoratives (potesse)
ou sexuelles (entraneuse) et leur emploi produit des rptitions gnantes
dans les cas dhomophonie (les professionnels et professionnelles).
De trois maux, il faut choisir le moindre ! Le tableau suivant permet
de comparer les usages en France, en Belgique, au Canada et en Suisse.

France Belgique Canada Suisse

un mdecin une mdecin une mdecin une mdecin


un pote une pote une pote une potesse
un maire une maire une maire une mairesse
un consul une consule une consule une consulesse
un chef une chef une chef une cheffe
un crivain une crivain une crivaine une crivaine
un professeur une professeur une professeure une professeure
un ingnieur une ingnieur une ingnieure une ingnieure
un auteur une auteur une auteure une autrice

La France se distingue des autres pays par sa rsistance la


fminisation. La situation commence toutefois changer, la fminisation
entrant peu peu dans les habitudes, malgr lhostilit de lAcadmie
franaise. En fait, certains journaux, tels que Le Monde, se sont rallis
lusage des titres Madame la ministre et Madame la dpute. Mais si on
peut y relever des formes fminines tels que la juge ou la magistrate,
lusage de ces formes par les journalistes est loin dtre systmatique.
En ralit, les Franaises elles-
mmes sont loin de parler comme
un seul homme, si jose dire.
Ainsi, dans son tude des titres
que les 353 candidates aux
lections du 12 juin 1994 au
Parlement europen ont choisis
pour se prsenter, Charles Muller
(1994 : 103) a observ que la
discorde rgne dans le choix des
Fig.4: Le magazine des Franais
expatris (9 novembre 1997 : 84)
208 ELIZABETH DAWES

appellations , lusage variant dune liste lautre, lintrieur dune


mme liste et mme chez une seule et mme candidate (104). Il signale
que conseillre et prsidente lemportent sur conseiller et prsident tandis
que dput est trois fois plus frquent que dpute (106). Reste que le
fminin est carrment exclu dans certains cas :

Aucune de nos candidates ne sest risque fminiser ministre, chef


(dentreprise), agent (technique), mdecin, crivain, administrateur,
professeur, matre (de confrences), docteur (titre universitaire), chevalier
(des ordres nationaux), ni mme y accoler une pithte fminine...
Mais, en face dlonore (XI, 38)1, ingnieur , trois audacieuses,
Nicole, Monique et Janick, bravant la norme graphique, se sont
inscrites comme ingnieure (VIII, 11, 14, 17)2 (Muller 1994 :106).
Ces audacieuses rejoignent ainsi leurs consurs canadiennes
qui emploient couramment le fminin ingnieure comme dans la petite
annonce ci-contre.
La fminisation maximaliste prconise en Suisse exploite les suffixes
fminins aussi bien dans les innovations telles que cheffe que dans les
conservatismes tels que crivaine, autrice, mairesse, potesse et consulesse.
On prfre des fminins qui se distinguent non seulement lcrit mais
aussi loral :

Nous avons donc, en Romandie, choisi la solution de la


grammaticalit et dune fminisation maximaliste de peur que le
sexisme ordinaire ne laisse rapidement tomber ce E quon ne saurait
entendre (Moreau 1992 : 167).
On doit se demander si le suffixe esse est vu dun meilleur il en
Suisse quailleurs, cause du nom Suissesse, quoique ce mot soit
concurrenc aujourdhui par lpicne un(e) Suisse en conformit avec
ladjectif picne suisse.
Au Canada, il y a une forte tendance prfrer des fminins
purement graphiques (chercheure plutt que chercheuse ; docteure plutt
que doctoresse ; auteure plutt que autrice). Les formations en eure qui
simposent au Canada sont qualifies de barbarismes militants par
Rey-Debove (1998 : 16), rdactrice du Nouveau Petit Robert, bien que
la langue franaise contienne dj le modle suprieur(e). La Suisse est
le seul pays accepter ce modle de formation, lglise Rforme de
Neuchtel ayant adopt pasteure comme fminin de pasteur.

1. Candidate 38, liste XI, Vrais cologistes.


2. Candidates 11, 14, et 17, liste VIII, Union des cologistes.
LA FMINISATION DES TITRES ET FONCTIONS 209

Au Canada, la prfrence pour les fminins purement graphiques


sexplique peut-tre par linfluence de langlais qui a opt pour le
nivellement des genres (par exemple firefighter plutt que fireman).
La Belgique se distingue du
Canada et de la Suisse par sa
prfrence pour les picnes dans le cas
de mots terminant en eur : un ( e )
professeur , un ( e ) auteur , un ( e )
ingnieur, un(e) docteur). Pour Rey-
Debove (1999 : 60), les Belges sont
donc plus proches de la sensibilit
franaise que les Canadiens pas de
auteure avec un e, mais une auteur, en
salignant sur les noms abstraits : la
frayeur , la pesanteur , etc. . Le
conservatisme crivaine est galement
rejet en faveur de lpicne un ( e )
crivain.
Le tableau ci-dessus permet
dobserver quil y a parfois autant de
formes attestes quil y a de
communauts linguistiques (un auteur,
une auteur, une auteure, une autrice).
Plus souvent, le Canada sallie soit avec
la Suisse (professeure, crivaine), soit
avec la Belgique (pote, maire, consule,
chef). Il arrive aussi que ces trois pays
soient unanimes (mdecin).
Fig.5 : La Presse (24 mai 1997 : 15)

En tant que systme linguistique, la langue franaise est neutre,


laissant aux usagers le soin de faire leurs propres choix. Les contraintes
qui viennent entraver ces choix ne viennent pas de la langue elle-mme
mais des locuteurs et locutrices qui imposent leur idologie la langue.
La fminisation des titres nest pas un problme linguistique, cest un
problme de socit. La preuve ? On peut dire une secrtaire mais pas
une secrtaire dtat. On peut dire une matresse dcole mais pas une
matresse de confrences. La fminisation nest pas conditionne par la
forme morphologique des mots mais par le statut social de leur rfrent.
210 ELIZABETH DAWES

Dans les annes venir, verra-t-on converger les recommandations


des diffrents pays francophones en matire de fminisation ? Plus
important, verra-t-on converger les usages ? La langue, support de
notre identit individuelle et collective (Dostie 1999), est faonne
par ses usagers. Entre docteur, docteure et doctoresse, ce sont les locuteurs
et locutrices qui trancheront.

Fig. 6 : Le Vif Vacature (28-29 janvier 1999 : 26)


LA FMINISATION DES TITRES ET FONCTIONS 211

Rfrences
Adriaen, Monique et Ruth King, 1991, Job Titles , dans Ruth King
(dir.), Talking Gender. A Guide to Non-Sexist Communication,
Toronto, Copp Clark Pitman : 27-40.
Armengaud, Franoise, 1999, Prsentation , Nouvelles questions
fministes, 20 (1) : 1-8.
Boivin, Corinne, 1998, Un ensemble indfini dtres non-personnels ,
dans Anne-Marie Houdebine-Gravaud (dir.), La fminisation des
noms de mtiers en franais et dans dautres langues. Actes de la journe
dtude du 27/05/97. Universit Ren Descartes, Paris V, Facult des
sciences humaines et sociales, La Sorbonne, Paris, LHarmattan /
Montral, LHarmattan Inc. : 43-56.
Bourque, Henriette, 1996, Nol 1996 , Le Droit, 20 dcembre : 14.
Breton, Andr, 1999, Le roman-savon des professionnles , La Presse,
19 janvier : B2.
Brunetire, Valrie, 1998, LONISEP et la fminisation , dans Anne-
Marie Houdebine-Gravaud (dir.), La fminisation des noms de mtiers
en franais et dans dautres langues. Actes de la journe dtude du 27/
05/97. Universit Ren Descartes, Paris V, Facult des sciences humaines
et sociales, La Sorbonne, Paris, LHarmattan / Montral, LHarmattan
Inc. : 77-90.
Conrick, Maeve, 2000, The Feminisation Process in Francophone
Countries: principle and practice , International Journal of
Francophone Studies, 3 (2) : 89-105.
Druon dans les brancards , 1998, Le Canard enchan, 21 janvier : 8.
Dostie, Paul, 1999, Donner sa langue au chat. Pourquoi les enfants
apprendraient-ils une langue que les adultes autour deux ne
respectent pas ? , La Presse, 4 aot : B2.
Dumais, Hlne, 1992, Pour un genre part entire , Recherches
fministes, 5 (1) : 169-174.
Fleischman, Suzanne, 1997, The Battle of Feminism and Bon Usage:
Instituting Nonsexist Usage in French . The French Review, 70 (6) :
834-844.
Foglia, Pierre, 1999, Et les hommes ? , La Presse, 15 juin : A5.
Friang, Brigitte, 1998, Mme la Ministre , Le Figaro, 15 janvier : 2.
Houdebine-Gravaud, Anne-Marie, 1999, Femmes / langue /
fminisation : Une exprience de politique linguistique en France .
Nouvelles questions fministes, 20 (1) : 23-50.
, 1998, De la fminisation des noms de mtier , dans Anne-
Marie Houdebine-Gravaud (dir.), La fminisation des noms de mtiers
212 ELIZABETH DAWES

en franais et dans dautres langues. Actes de la journe dtude du 27/


05/97. Universit Ren Descartes, Paris V, Facult des sciences humaines
et sociales, La Sorbonne. Paris, LHarmattan / Montral, LHarmattan
Inc. : 19-39.
Labrosse, Cline, 1999, Le mot professionnle va contre-courant
de la grammatocratie , La Presse, 9 janvier : B3.
Lamothe, Jacqueline et Cline Labrosse, 1992, Un fragment du
fminisme qubcois des annes 80 : la fminisation linguistique .
Recherches fministes, 5 (1) : 143-151.
Landry, Roger D., 1996, Bonne anne 1997, Qubec ! , La Presse,
28 dcembre : B2.
Michard, Claire, 1999, Humain / femelle: deux poids deux mesures
dans la catgorisation de sexe en franais . Nouvelles questions
fministes, 20 (1) : 53-95.
Moreau, Thrse, 1992, Attention la cheffe arrive ! . Recherches
fministes, 5 (1) : 161-168.
Muller, Charles, 1994, Du fminisme lexical . Cahiers de lexicologie
65, (2) : 103-109.
Niedzwiecki, Patricia, 1994, Au fminin! Code de fminisation lusage
de la Francophonie. Paris, Nizet.
Office de la langue franaise, Fminin des titres et Fminin de directeur
et dadministrateur . Foire aux questions linguistiques , http://
www.olf.gouv.qc.ca/index.html
Parent, Monique, 1994, Fminisation et masculinisation des titres de
professions au Qubec . La Linguistique 30, (1) : 123-135.
Prvost, Genevive, 1998, En franais du Qubec , dans Anne-Marie
Houdebine-Gravaud (dir.), La fminisation des noms de mtiers en
franais et dans dautres langues. Actes de la journe dtude du 27/05/
97. Universit Ren Descartes, Paris V, Facult des sciences humaines
et sociales, La Sorbonne. Paris, LHarmattan / Montral, LHarmattan
Inc. : 187-193.
Rey-Debove, Josette, 1999, Fminisation de la langue : une affaire
dusage . Le franais dans le monde, 304 : 59-60.
, 1998, Madame la ministre , Le Monde, 14 janvier : 16.
et Alain Rey, 1995, Nouveau Petit Robert. Paris, Dictionnaires Le
Robert.
Rollin, Andr, 1998, Le Jaccuse de Druon . Le Canard enchan,
14 janvier : 1.
Roux, Paul, 1998, Professionnle , La Presse, 19 dcembre : A3.
, 1996, Lieutenant-gouverneur , La Presse, 14 dcembre : A3.
LA FMINISATION DES TITRES ET FONCTIONS 213

Sabattier, Bernard, 1998, La ministre , Le Figaro, 15 janvier : 2.


Tetet, Christiane, 1997, La linguistique, le sport et les femmes.
Reconnaissance, dnomination et identification de la femme
sportive . Cahiers de lexicologie, 71 (2) : 195-220.
Teyssier, Paul, 1998, Madame la ministre ? . Dfense de la langue
franaise, 187 (1) : 22-25.
Tremblay, Michel, 1998, tre ou ne pas tre la Fdration des
professionnles ? , La Presse, 14 dcembre : B3.
Vachon-LHeureux, Pierrette, 1992, Quinze ans de fminisation au
Qubec : de 1976 1991 . Recherches fministes, 5 (1) : 139-142.
Villers, Marie-va de, 1998, Un manque de respect , La Presse, 19
dcembre : B3.

Vous aimerez peut-être aussi