Vous êtes sur la page 1sur 10

Llamado Para Servir

Leccin 1 Nivel 2 Qu es un Grupo tnico

La Historia De La Traduccin De La
Biblia
mayo 28, 2013 admin Artculos, Traduccin Bblica
Ustedes dicen que es una hereja hablar de las Sagradas Escrituras en ingls. Me
llaman hereje porque he traducido la Biblia a la lengua comn del pueblo. Ustedes
saben a quin blasfeman? No dio el Espritu Santo la Palabra de Dios
primeramente en la lengua materna de las naciones a las que estaba dirigida?

(Fountain, John Wycliffe, pp. 45-47)

280 a.C. 250 a.C.


La Septuaginta
Alejandra, Egipto. La traduccin Septuaginta (de lo que ahora conocemos como el
Antiguo Testamento) del hebreo al griego es la primera traduccin conocida de la
Biblia. A medida que el pueblo judo era esparcido, el griego antes que el hebreo,
lleg a ser el idioma que comnmente se hablaba. La primera traduccin establece
el principio de acceso y uso de la Escritura en el idioma cotidiano del pueblo.
200
La Peshita
El Antiguo Testamento de la Peshita (siraco clsico para simple, comn, directa,
vulgata) es traducido al siraco.

348
Biblia en gtico (alemn temprano)
Habiendo huido a Moesia Inferior (norte de Bulgaria moderna) para escapar de la
persecucin religiosa, el obispo Ulfilas (Pequeo Lobo) crea el alfabeto gtico para
traducir la Biblia en griego al idioma gtico. Sin embargo, Ulfilas no traduce los
libros de Samuel & Reyes, por miedo a la influencia que su contenido blico podra
haber tenido en los godos propensos a la guerra.

381
La Vulgata
A Jernimo se le encarga la primera traduccin completa de la Biblia al latn,
usando los textos originales de la poca. Para el siglo 13, la traduccin se
denomina versio vulgata, la traduccin que se usa comnmente.

404
Biblia en armenio
Cuando la traduccin empieza, el cristianismo ya ha estado en Armenia durante
casi un siglo y los cristianos son objeto de mucha persecucin. Mesrob Mashtots,
ex secretario de juzgado, e Isaac (Sachak), un erudito griego, encabezan el
proyecto, que exige, por primera vez, la concepcin del alfabeto armenio.

420
Biblia en georgiano
Se reforma el alfabeto armenio de treinta y ocho caracteres para el vernculo
georgiano a fin de producir la primera Biblia en georgiano (la que tradicionalmente
se le acredita a Mesrob Mashtots, cotraductor de las Escrituras armenias).

494
Biblia en etope
(c.494 d.C) Un grupo de monjes siracos llamados los Nueve Santos traducen las
principales porciones de la Biblia al geez (una antigua lengua semtica meridional).

635
Biblia en chino
El cristianismo nestoriano de Siria llega a Sian, China. Un relato del siglo 8 de los
primeros misioneros que vinieron delante del Emperador de China se vuelve a
descubrir en 1623, el cual est inscrito en un bloque de piedra caliza de tres
metros de alto al que se le llega a conocer como la Estela nestoriana.

670
Caedmon de Inglaterra empieza a cantar las historias de la Escritura en
ingls
Caedmon, un vaquero sajn en la Abada de Whitby, Inglaterra, siente que el Seor
lo desafa diciendo: Cntame una cancin! Caedmon descubre que Dios le ha
dado la habilidad de poner el mensaje de la Biblia en poesa y cantarla. Desarrolla
un patrn de cantar estas historias a las personas por las noches. Canta canciones
sobre el Seor creando el mundo y a las personas; canciones de la historia de
Israel; canciones de nacimiento, vida, muerte y resurreccin de Jess, y de las
enseanzas de los Apstoles. (El ingls de Caedmon es lo que ahora se conocera
como Ingls Antiguo.)

709
Traduccin al anglo-sajn de los salmos
Aldhelmo, Abad de Malmesbury y obispo de Sherborne, traduce los salmos al
anglo-sajn.

735
Traduccin al ingls del evangelio de Juan
Beda, el Venerable, un abad de monasterio, cerca del final de su vida, decide
traducir el evangelio de Juan, como una ayuda continua para los monjes en su
ministerio. Beda traduce captulo por captulo todo el evangelio de Juan, un escriba
sentado a su lado apunta a medida que l traduce. Beda est viejo y agonizante,
sus fuerzas le fallan a medida que contina trabajando. Todava hay un captulo
ms para hacer, dice el escriba. Tome el lapicero y escrbalo para m
rpidamente, Beda responde. Trabajan hasta que el escriba dice: Ahora ya est
terminado! Gloria a Dios! exclama Beda, y se reclina en su esterilla de dormir y
muere.

862
Traduccin al eslovaco, seguida de la traduccin al blgaro, al serbio y al
ruso
El obispo de Constantinopla enva a dos hermanos griegos, Cirilo y Metodio a
Moravia, como maestros de la verdad. Cirilo tiene una habilidad lingstica
natural y elabora un alfabeto para los idiomas eslovacos y traduce las Escrituras
para los eslovacos. El gran fundamento del diseo del alfabeto y de la
alfabetizacin puesto por Cirilo y Metodio conduce en los siguientes aos a las
escrituras que tambin se producen en blgaro, serbio, y ruso. Varios idiomas
europeos de oriente, incluyendo el ruso, todava usan alfabetos basados en el
alfabeto cirlico (nombrado as en honor a Cirilo). El gran fundamento puesto por
Cirilo y Metodio en el diseo del alfabeto y la alfabetizacin conducira a difundir la
traduccin de la biblia y a abrir el camino para que las Escrituras tengan mucha
influencia y para que la iglesia crezca en todas las naciones de Europa Oriental.
Habra un gran xito a fines del siglo 10 d.C. Rusia se cristianizara bajo el zar
(rey) Vladmir I en el 988 d.C. El cristianismo se arraiga y se difunde en toda Rusia.
El Zar llega a ser la cabeza simblica de la Iglesia Ortodoxa Rusa.

867
El primer Nuevo Testamento en rabe extinto
En Damasco, un nestoriano con el nombre de BishrIbn Al Sirri traduce porciones del
Nuevo Testamento al rabe. Los manuscritos (Cdice 151 rabe en el Monte Sina)
seran redescubiertos en el siglo 19 en el monasterio de Santa Catalina en el Monte
Sina.

1295
La Bible Historiale
El sacerdote Guyart des Moulins completa la Bible Historiale, la traduccin francesa
ms popular del perodo medieval. Debido a que la obra de Guyart no inclua la
Biblia completa, las libreras agregaran libros de traducciones alternas.

1360
La Biblia en checo
La Biblia de Dresden es la primera traduccin conocida de la Biblia completa al
checo. Fue traducida de la Vulgata latina.

1384
La Biblia en ingls de John Wycliffe
El acadmico de Oxford John Wycliffe (o Wyclif/Wickliffe) inspir, instig y supervis
la traduccin de la Biblia al ingls a partir de la Vulgata. Fue motivado por su
preocupacin sobre la corrupcin de la iglesia y de su liderazgo. Se dio cuenta de
que el liderazgo tena un inters en negar el acceso a los laicos de la Biblia por
miedo a que el descubrimiento de una discrepancia masiva entre los estilos de
vida de los obispos y el clero y los que encarg y los que practic Cristo y los
apstoles (McGrath 2001:19).

Wycliffe busc que llamar a las personas de regreso al cristianismo bblico porque
l crea que las personas necesitaban la Biblia en su idioma para que tuviera lugar
un avivamiento (Wegner 1999:282). Algo que le impulsaba l era que la esposa
checa de Ricardo II de Inglaterra tena la Escritura en su corazn, pero el rey no la
tena. La obra fue terminada despus de la muerte de Wycliffe en 1384 CE. Aunque
su traduccin fue hacia el ingls comn y Wycliffe de manera ferviente crea que
la Biblia no necesitaba ninguna interpretacin especial incluso para que los laicos
la entiendan (Connolly 1996:77), sta no era fcilmente accesible porque la
imprenta todava no haba sido inventada.
1435
Biblia en husita (en hngaro)
Los monjes franciscanos Tams Pcsi y Blint jlaki completan la primera
traduccin de la Biblia al hngaro.

1517 1519
Biblia en ruso
Francysk Skaryna traduce y publica la Biblia al bielorruso antiguo

1522
Biblia en alemn
Martn Lutero (1483-1546) es muy conocido por la parte que tuvo en la protesta
contra la corrupcin en la Iglesia. Incluso ms importante fue el trabajo de Martn
Lutero de traducir las Escrituras para los pueblos alemanes (1522-34), que haban
tenido una gran influencia en Europa. Lutero resolvi poner la Biblia en un alemn
natural y contundente de modo que hablara al corazn de todos. Mi deseo para
Dios, dijo Lutero, es que este libro estuviera en todas las lenguas, y en todos los
hogares. Su trabajo de traduccin de la Biblia fue tan bien hecho que su
traduccin de la Biblia todava estara en uso cientos de aos ms tarde.

1525 1530
La Biblia en ingls de William Tyndale
William Tyndale quera que el rey de Inglaterra entendiera qu tan importante era
para las personas pobres y sin educacin poder leer la Biblia en su idioma. Sin
embargo, las autoridades evitaron que l hiciera alguna traduccin en Inglaterra de
modo que l se refugi en Alemania. Inspirado por Martn Lutero, que haba hecho
la traduccin al alemn del Nuevo Testamento y el Pentateuco, Alemania pareca
ser un lugar lgico para que Tyndale llevara a cabo su trabajo. De hecho, algunos
estudiosos sugieren que, debido a que Tyndale tradujo los mismos libros en un
corto perodo de tiempo su vocabulario y estilo probablemente estaba influenciado
por el alemn de Lutero (McGrath 2001:70).

Tyndale us las lenguas originales del griego y el hebreo e imprimi su obra en la


imprenta de Guttenberg. En consecuencia, se le denomin el padre de la Biblia
inglesa (Connolly 1996:140). A la larga las copias impresas de la Biblia de Tyndale
tuvieron que pasarse de contrabando de regreso a Inglaterra porque la jerarqua
eclesistica prohibi la traduccin de la Biblia al ingls. Debido a su persistencia en
imprimir y enviar las Biblias en ingls a Inglaterra, a la larga Tyndale fue hallado y
muri quemado en 1536 por rdenes del obispo de Londres.

1535
La Biblia en francs
Pierre Robert Olivtan traduce la Biblia al francs partiendo del hebreo y el griego,
un ao despus Juan Calvino, primo de Olivtan, producir Institucin de la Religin
Cristiana; Ginebra pronto se convierte en protestante.
1540
Nuevo Testamento en islands
Oddur Gottsklkssonusing (1514/15151556) labora en la privacidad y la calidez
de un granero, con la traduccin al alemn de Lutero, su primera referencia y con
la Vulgata como texto de control, para entregar el Nuevo Testamento al islands, el
primer libro publicado del idioma.

Jess, nuestro Redentor, fue colocado en el establo de un asno, y ahora


Su Palabra deber ser llevada a su lengua materna en un establo de
vacas.

1548
Nuevo Testamento en finlands
El lder de la reforma en Finlandia es el Arzobispo Mikael Agricola a quien se le
considera el padre del idioma finlands escrito. Estudi con Martn Lutero en
Wittenberg. Agricola traduce el Nuevo Testamento al finlands en tres aos,
publicndolo en 1548. Le sigue otra literatura, tal como el libro de oraciones y los
himnos. Su obra establece las reglas de ortografa que llegaron a ser la base del
deletreo del finlands moderno.

1560
La Biblia de Ginebra
La Biblia de Ginebrala Biblia de Shakespeare, Milton y Donneaparece por
primera vez. Esta versin al ingls se le atribuy principalmente a William
Whittingham. sta fue creacin de la empresa privada y el entusiasmo religioso
por parte del grupo pequeo de los exiliados protestantes ingleses en la ciudad de
Ginebra (McGrath 2001:98). Estableci nuevos estndares en la publicacin con
sus bellas ilustraciones, comentarios al margen y, por consiguiente, el estndar de
la traduccin misma.

1569
Biblia en espaol
Mientras estaba en el exilio durante la Inquisicin espaola, Casiodoro de Reina
termina la primera Biblia en espaol completa, conocida popularmente como la
Biblia del Oso por el oso hambriento de miel en su portada.

1611
Versin autorizada de la King James
En un esfuerzo por subsanar la brecha en la iglesia de Inglaterra, el rey James I
autoriza la produccin de una nueva traduccin. La versin King James pronto
reemplaza a la Vulgata latina como la traduccin preferida entre los eruditos
ingleses.
1663
Biblia en massachusett
John Eliot: el apstol de los indios, traduce las Escrituras al idioma massachusett,
que hablan las naciones estadounidenses nativas massachusett y wampanoag; la
primera Biblia que fue publicada en Norte Amrica.

1676
Nuevo Testamento en portugus
El pastor reformado holands Joo Ferreira de Almeida termina el primer Nuevo
Testamento portugus en 1676, aunque los desacuerdos con la Iglesia Reformada
Holandesa demoran la publicacin hasta 1681.

1685
Biblia en letn
El telogo luterano Johann Ernst Glck (padre adoptivo de Marta Helena
Skowronska, la famosa Catalina I de Rusia) traduce la Biblia al letn.

1736 1739
Biblia en estonio
El pastor Anton Thor Helle completa la primera traduccin de toda la Biblia al
estonio en 1736. La publicacin se paraliza durante tres aos por falta de fondos.

1800
La traduccin de la Biblia se intensifica
La traduccin de la Biblia ha estado en proceso desde los primeros tiempos de la
Iglesia, pero se intensifica mucho en los aos 1800 con las Sociedades Bblicas y
las organizaciones misioneras adentrndose en frica, Asia y el Pacficolos diarios
publicados de la expedicin del capitn James Cook al Pacfico sur (17681771)
mueven a muchos a hacerse misioneros para la regin.

1800
A principios de los aos 1800, traducciones al bengal, sanscrito y
marathi
En Serampore, India a principios de los aos 1800, William Carey (al que tambin
se le conoce como el padre de las misiones modernas) ministra a travs de la
traduccin de la Biblia y otros ministerios que duran 34 aos. Traduce toda la Biblia
al bengal, sanscrito, y marathi. Tambin ayuda con otras traducciones de la Biblia
completas y traduce el Nuevo Testamento y porciones a muchas otras lenguas y
dialectos (Tucker 2004:127). Sin embargo, la precisin no es la fortaleza de Carey
as que su trabajo requiere mucha revisin y reelaboracin. l sigue la estrategia
quntuple: 1) comprender la lengua, la cultura y los procesos mentales de los
pueblos no cristianos; 2) predicar el Evangelio por todos los medios posibles; 3)
traducir la Biblia a los idiomas en que sta se necesita; 4) plantar una iglesia lo
ms pronto posible; y 5) capacitar a cristianos del lugar para que sean lderes en el
ministerio (Neill 1986:224-5).

1887
Biblia en coreano
Anterior a cualquier esfuerzo evangelstico serio, los misioneros trabajan en la
traduccin de la Biblia para el reino eremita (una auto-referencia debido a su
preferencia de estar aislados). El traductor de la Biblia John Ross, un hablante
galico escocs (1842-1915) toma la crtica decisin de usar el trmino coreano
Hananim para Dios (que significaba gobernador de los cielos). Ross quiere,
donde sea posible, usar los trminos coreanos antes que los prestados o los
importados. Por consiguiente, la Biblia en coreano es rpidamente aceptada y se
convierte en una de las contribuciones ms importantes del protestantismo
coreano (Hong 2008:79). Pierson detalla: los cristianos coreanos nos dicen que
muchos sienten que una razn para el xito de las iglesias protestantes en Corea
es que escogieron el nombre correcto para Dios (2008:170).

1887
Biblia en japons
Los jesuitas empezaron a traducir las escrituras al japons ya en el siglo 16,
aunque Japn no tendra una Biblia completa sino hasta tres siglos despus. Con la
ayuda de un comit de traduccin, los neoyorkinos James Curtis Hepburn y Samuel
Robbins Brown terminaron el proyecto en 1887.

Si yo tuviera mil vidas, las dara todas por Japn.


Samuel Robbins Brown

1934
Cameron Townsend empieza SIL
Cuando era joven, Cameron Townsend fue a Amrica Central con la Sociedad
Bblica para distribuir Biblias en espaol. Al enterarse que muchas comunidades
lingsticas no hablaban espaol y no tenan porcin alguna de la Escritura, a la
larga se involucra de manera personal en la traduccin de la Biblia entre los
cachiquel de Guatemala. Luego funda un curso de capacitacin de verano,
denominado el Summer Institute of Linguistics (SIL), para capacitar a las personas
que sirvan en las comunidades lingsticas comunitarias. SIL crece para convertirse
en una organizacin que equipa a las personas en todo el mundo para aprender,
analizar y entender las lenguas y ayudar a las comunidades a desarrollar
capacidades para un desarrollo lingstico sostenible por medio de la investigacin,
la traduccin, la capacitacin y la elaboracin de materiales.

1942
Se funda Wycliffe Bible Translators
En 1942, se crea Wycliffe Bible Translators, Inc. con el involucramiento de Cameron
Townsend, fundador de SIL. Su cuartel general es el pequeo apartamento garaje
de un hombre de negocios californiano, Bill Nyman. Es un comienzo clsico
estadounidensepequeo, humilde, de origen popular, con una gran visin.
Originalmente creado para servir a SIL, pronto Wycliffe Bible Translators no slo
ayuda a atender las necesidades de apoyo de los equipos lingsticos en el mundo
sino tambin promociona de manera activa las necesidades y el trabajo de la
traduccin de la Biblia en todo los EE.UU..y a la larga en muchos otros pases
tambin.

1951
Nuevo Testamento en mixteco
Ken y Evelyn Pike, Don Stark y Angela Meresias terminan el Nuevo Testamento en
el idioma mixteco de San Miguel de Mxico, primera traduccin de Wycliffe Bible
Translators.

1960
Visin creciente de Europa en cuanto a la traduccin de la Biblia
A principios de la dcada de 1960, la visin para la traduccin de la Biblia en los
idiomas de los pueblos minoritarios se extiende a lo largo de toda Europa, y las
iglesias europeas empiezan a enviar una nueva fuerza laboral de Alemania, Suiza y
los Pases Bajos, seguida por los pases nrdicos: Dinamarca, Noruega, Suecia y
Finlandia.

1979
Nuevo Testamento nmero 100 con el involucramiento de Wycliffe
La culminacin del Nuevo Testamento yanesha en amuesha, Per marca la
traduccin nmero 100 del Nuevo Testamento con el involucramiento de Wycliffe.

1983
Nuevo Testamento nmero 200 con el involucramiento de Wycliffe
Geoffrey y Rosemary Hunt ayudan a terminar el Nuevo Testamento hanga, el
Nuevo Testamento nmero 200 con el involucramiento de Wycliffe.

1989
Nuevo Testamento nmero 300 con el involucramiento de Wycliffe
Un antiguo mito en manobo cotabato habla del Creador que confa a los ancestros
papeles de gran importancia. Cuando la convulsin cay sobre el pueblo, los
papeles se perdieron; algunos se dispersaron con las olas, el resto fue escondido
dentro de un corte de rbol del cual ascendieron en forma de paloma. Se profetiz
que un da un hombre negro llegara para devolver los papeles perdidos de Dios.
En 1957, esta esperanza se vio realizada con la llegada de los traductores de la
Biblia Tom y Elnore Lyman. La culminacin en 1989 del Nuevo Testamento en
manobo cotabato en las Filipinas marca el Nuevo Testamento nmero 300 con el
involucramiento de Wycliffe.

1995
Nuevo Testamento nmero 400 con el involucramiento de Wycliffe
La culminacin de la traduccin al barai, el Nuevo Testamento nmero 400 con el
involucramiento de Wycliffe, se celebra en la las montaas de Papa New Guinea.

2000
Nuevo Testamento nmero 500 con el involucramiento de Wycliffe
El Nuevo Testamento nmero 500 con el involucramiento de Wycliffe se publica en
el javans del Caribe.

2011
La Alianza Global Wycliffe
Alentado por el crecimiento de los movimientos de la traduccin de la Biblia en
todo el mundo, Wycliffe Bible Translators, International se convierte en la Alianza
Global Wycliffe. La Alianza se crea para facilitar de una mejor manera las ms de
140 organizaciones ahora involucradas en algn aspecto de la traduccin de la
Biblia y servicio entre las comunidades lingsticas minoritarias. Varias de las
nuevas organizaciones participantes en la nueva Alianza provienen de estas
comunidades lingsticas minoritarias. Tambin muchas iglesias estn
involucradas.

La historia contina!
Usted es parte de la historia continua de la traduccin de la Biblia. Esta lnea de
tiempo no termina porque las historias continan. Cada da, el pueblo de Dios
interacta con la Palabra de Dios de modo que sta puede ser luz para todas las
naciones, para todos los pueblos. Descubra la historia continuada mientras usted
explora www.wycliffe.net

Vous aimerez peut-être aussi