Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
5
Ibero-americano de
S471
Apresentao
Esta publicao contm uma coletnea de textos produzidos pelos participantes do
Seminrio Ibero-Americano da Diversidade Lingustica, que aconteceu em Foz do Iguau,
Paran, de 17 a 20 de novembro de 2014. O evento foi organizado pelo Departamento do
Patrimnio Imaterial do Iphan e pela Diretoria de Relaes Internacionais do Ministrio
da Cultura. Contou com a parceria e apoio da Universidade de Integrao Latino-America-
na (Unila), da Itaipu Binacional e da Secretaria Geral Ibero-americana (Segib).
O evento foi motivado pela relevncia que o tema da diversidade lingustica tem adqui-
rido no mbito das polticas de cultura no Brasil. O objetivo foi promover o intercmbio
de conhecimentos, experincias e iniciativas desenvolvidas nos pases ibero-americanos,
em temas como garantia dos direitos lingusticos, promoo do multilinguismo e da plu-
ralidade lingustica.
As conferncias, mesas de debates, apresentao de pesquisas e relatos de experincias
foram organizadas em trs eixos: Direitos Lingusticos e Lnguas Minoritrias, Produo
e Gesto do Conhecimento sobre a Diversidade Lingustica e As Lnguas Portuguesa e
Espanhola no Cenrio Atual.
O eixo Direitos Lingusticos e Lnguas Minoritrias abordou questes prticas e con-
ceituais relativas compreenso de que falar uma lngua, mesmo que minorizada, um
direito humano. Incluiu questes relativas co-oficializao, ou seja, a possibilidade de
utilizao de lnguas maternas, na educao e demais instncias do Estado; nos meios de
comunicao e nos espaos de fronteiras internacionais. Foram tambm objeto deste eixo
as estratgias de promoo das lnguas em espaos de memria ou centros culturais e nas
artes literrias, bem como a compreenso das lnguas enquanto Patrimnio Cultural.
O eixo Produo e Gesto do Conhecimento sobre a Diversidade Lingustica tratou 1
do estado da arte das pesquisas, levantamentos sociolingusticos, gesto de acervos, demo-
grafia lingustica, documentao audiovisual e banco de dados que visem preservao,
valorizao e promoo de lnguas minoritrias.
J o eixo sobre as Lnguas Portuguesa e Espanhola contemplou as perspectivas con-
temporneas sobre a produo de conhecimentos e de polticas lingusticas a partir dessas
lnguas latinas, tendo em vista as suas variedades internas e expanso como lnguas inter-
nacionais. So questes centrais para essa temtica o ensino de Portugus e do Espanhol
como lnguas estrangeiras e a problemtica das lnguas minoritrias no contexto de expan-
so dessas lnguas nacionais.
Na parte final encontram-se os textos apresentados no Frum Lnguas, Culturas e So-
ciedades, organizado por docentes da Unila. Este Frum ocorreu como uma das atividades
do Seminrio.
O Seminrio tambm foi palco para a cerimnia de reconhecimento das lnguas Gua-
rani-Mbya, Talian e Asurini do Trocar como Referncia Cultural Brasileira, conforme
dispe o Decreto 7387/2010, inaugurando, assim, a aplicao de um dos resultados do
Inventrio Nacional da Diversidade Lingustica, o mais recente instrumento de acautela-
mento, promoo e valorizao de bens culturais no Brasil.
Agradecemos aos autores pela participao no evento e pelo envio das contribuies.
Esperamos que esta publicao seja mais uma referncia para a promoo do conhecimen-
to sobre a diversidade lingustica no espao ibero-americano.
337 lbum
de Fotos
Direitos Lingusticos
Valorizacin, preservacin y
Direitos Lingusticos
proteccin del patrimonio lingstico
de Latinoamrica
Bartomeu Meli
La bendicin de Babel
Inverstigador
Desde los jesuitas Filippo Salvatore Gilij (1784/87)1 y Lorenzo Hervs en el Centro
de Estudios
y Panduro (1778/87)2, pioneros en la catalogacin de lenguas americanas, Paraguayos
hasta los ms modernos equipos de cientficos que han presentado sus Antonio Guasch,
Asuncin,
trabajos en el Atlas sociolingstico de pueblos indgenas en Amrica Latina3, el Paraguay.
registro de lenguas que se hablaron y se hablan en Amrica Latina no ha
cesado de aumentar; aunque tambin no ha cesado de disminuir. Un caudal
de lenguas tan enorme y diverso suscita admiracin y espanto, porque cada
una de esas lenguas permite decir, sentir y vivir el mundo bajo el reflejo
de mil soles esplndidos. Amrica recogi a manos llenas la bendicin de
Babel no la maldicin mediante lenguas que han sido su riqueza y en 5
gran parte evitaron los unilingismos monoplicos que de ordinario han
sustentado las dictaduras estatales.
Antonio Tovar y Consuelo Larrucea de Tovar, en una segunda edicin
del Catlogo de las lenguas de Amrica del Sur,4 aprovechan como fuentes
fundamentales de su inventario la Bibliographie de Paul Rivet y Georges
de Crqui-Montfort para el aymar y kicua,5 y la vasta obra de Cestmr
Loukotka, que en en 19686 registraba 117 stock de lenguas agrupadas en:
7
La valorizacin de las lenguas
Direitos Lingusticos
Si la lengua es nuestra piel y es nuestra casa, es natural que la
apreciemos y la cuidemos, es natural incluso que de ella haga-
mos un objeto de arte
Los grandes sabios de las culturas lo son por la lengua que hablan, la
que usan para significar la sabidura de su pueblo, ya que ninguna lengua
aunque propia no es individual. La lengua es siempre de dos en ms, como
deca Augusto Roa Bastos.
Los sabios de la lengua no se atribuyen la sabidura a s mismos, como
si fuera el producto de un trabajo exitoso, premio de un esfuerzo constante
y perseverante, sino como don de Los de Arriba. La lengua ni siquiera es
propiamente enseada, sino recibida como don. Su origen es religioso y
participacin de la divinidad, que en muchos casos es definida como Palabra
y la Palabra se hizo carne. La persona es una palabra encarnada.
Estas y otras consideraciones anlogas son el fundamento ms firme de
la valorizacin.
Hay situaciones de perturbacin social y cultural tan inadmisibles que 7
el sabio se llama a silencio, porque sabe que su palabra no podr estar a la
altura de la circunstancias: nda chayvu rapi no hay camino para mi palabra,
deca Pablo Vera enfrentado a un homicidio. La sobrevalorizacin de la
palabra lo hace callar; el respeto a la palabra no le permite abusar de ella.
Esto no es desvalorizacin de la palabra.
Cuando uno habla mucho y vanamente, da ganas de decirle: por qu no
te callas (no debera yo mismo aplicarme este reproche?).
La valorizacin de la palabra y de las lenguas tiene mucho que ver con la
identidad del pueblo, que se enraza en su cosmovisin religiosa.
El cristianismo, tambin religin de la palabra, no debera desvalorizar
la lengua, pero de hecho en muchos casos la prctica misionera de hacer
vocabularios de la lengua sin la lengua es decir, separando las palabras de
su uso tradicional ha representado un peligro y una amenaza para las lenguas
que tuvieron y tienen en la misin una valorizacin reducida y restringida; la
lengua es desplazada a vivir en otra cosa, y a vestir otra piel, que en el caso
es el disfraz del vestido, porque la piel misma pasa a ser vergonzante.
La valorizacin de la lengua se hace por criterios internos, no por
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
los externos de otra cultura. En cada lengua hay que buscar el mito de la
lengua que en ella sin duda acta. Por qu hablaron los dioses? Por qu
transmitieron esa palabra a los humanos? Son los humanos otros tantos
dioses por la palabra? Por qu en fin de cuentas, la lengua de los dioses es la
lengua de los hombres? Somos lo que hablamos y hablamos lo que somos.
La valorizacin intrnseca de la palabra estriba en su poder de
comunicacin. Ni Dios es sin comunicacin ni el hombre es sin
comunicacin. En el primer instante de su ser Dios piensa a quin pondr
enfrente de su corazn y crea la palabra
Una de las mejores valorizaciones de la lengua que tienen los Mby es
la que est registrada en el captulo II de Ayvu Rapyta.8 Digo una de ellas,
porque cada uno de los sabios puede tener otra.
La valorizacin de la lengua se basa originalmente en un mito y en una
experiencia mstica repetidamente actualizada.
No se valoran cifras cuantitativas de nmeros de hablantes ni de
extensin de sus lxicos. La experiencia de vida que no se ha tenido no se
ha dicho; y slo decirla tampoco la crea ni hace brotar.
8 Los grandes y profusos diccionarios son valiosos en cuanto dan fe de
una considerable acumulacin de experiencias y relaciones que se han dado;
pero cuando esta experiencia y relacin queda por largo tiempo fuera del
uso comunitarios, su palabra se debilita y muere y desaparece.
Los recursos morfemticos son ms importantes que los lexemticos.
Las partculas tanto o ms que los verbos, sustantivos y adjetivos; son ellas
que dan la dimensin del arte. Son estas partculas las que confieren tanta
elegancia a esta lengua. El ttulo de la obra hoy ya desaparecida de
Aragona es significativo: De Linguae Guaranae particulis, quibus nimirum omnis
eius ornatus definitur.9 Restivo se muestra ms explcito an:
Si todas las lenguas piden especial estudio para saber bien el uso de las
partculas, mucho ms lo pide sta que toda se compone de ellas.10
8 CADOGAN, Len, Ayvu rapyta. Textos mticos de los Mby-Guaran del Guair. Asuncin, 2015. 4
ed.: 32-46.
9 MONTOYA, Arte, p. X. Cf. ARAGONA, Breve Introduccin, p. 31. FURLONG, Montoya, 81.
10 RESTIVO, Linguae, 215. Cf. Ibid., 50, 52, 71, 113. RESTIVO, Linguae, 70-71: es forzoso conocer bien su
radical que por la composicin muchsimas veces est tan disfrazado que aun los que estn muy adelantados
en la lengua no lo conocen.
El valor no consiste en el discurso sobre el valor, sino en la satisfaccin
Direitos Lingusticos
que da su uso, como la comida cuando es suficiente.
La desvalorizacin llegar cuando se reduzca su valor a ndices materiales
a la manera de un depsito en el banco donde cuenta la acumulacin.
Con este criterio, asumido tambin por el indgena colonizado, las
lenguas en las que puede haber proporcionalmente ms partculas
que lexemas son condenadas al ostracismo. El juicio sobre las lenguas lo
detienen las lenguas generales.
En la colonizacin de Amrica, cuando la supresin de lengua todava
no se planteaba como programa especfico las lenguas moran porque
eran matados sus hablantes, la bsqueda de lenguas indgenas generales
pareci lo ms razonable, y no precisamente por parte del Estado, sino por
la iglesia, como recurso para dar a conocer la doctrina, los pueblos seran
atrados a aceptar otra lengua por lo dems indgena tambin ms general.
Pero dado que muchas de estas generales, contenan en su seno mltiples
variedades dialectales, se constituira mediante gramticas y diccionarios,
una lengua general de esa general, lo que se dira koin, en dos variedades,
una lengua standard culta y una lengua standard vulgar nunca definida ni
constante; de hecho, ms movediza, que anunciara el gelatinoso y amorfo 9
guaran paraguayo de la actualidad.
De todos modos, la percepcin de hablar una lengua que ha sido
trabajada en trminos de corpus estandarizado, no deja de ser un valor.
Direitos Lingusticos
gravedad. La preservacin de la lengua presenta por ello aspectos ms
dramticos; el cambio de lengua es entregarse al no ser y a la muerte.
La preservacin de la lengua es preservar el modo de ser de la
misma lengua, amenazada ecolgicamente desde diversos ngulos; la
deforestacin lingstica se hace por diversos medios; metafricamente son
cortes con el hacha, con la motosierra, con txicos defoliantes, con fuego,
con limpieza total de selva, que incluye tanto el canto de los pjaros como
los arroyos y ros y hasta los pozos envenenados.
Estos desiertos, ay dolor, que ves ahora,
fueron un tiempo selva umbrosa,
espacio musical, espejo de aguas claras.
No preservar es ya destruir.
Direitos Lingusticos
deforestacin como exigencia y el despojo y desplazamiento y traslado de
poblaciones como consecuencia indispensable y normal de produccin; la
produccin de la pobreza.
Qu decir de los traductores del sistema nacional para el mundo
indgena? Aparte de su incapacidad de conocer, sentir y admirar el mundo
en que se aventuran, son intrusos que se hacen presentes para saquear.
Qu lengua conoce el traductor? A veces ni la propia, lengua estandarizada
y pobre que es lengua sin la lengua. Entre los indgenas suele haber bilinges
que dominan dos o ms sistemas de vida y las lenguas en lo que sos se
expresan. En la sociedad nacional, sin embargo, es muy difcil encontrar
bilinges sistemticos, que se muevan cmodamente en una lengua y
sociedad indgena. De ah viene que el traductor, apenas logra hacer que el
indgena salga de su sistema y dejarlo colgado en un no-lugar.
Histricamente los Estados han sido discriminatorios, aceptando
de manos abiertas a naciones extraas, sustitutivas de las originarias
indgenas sin polticas correctivas. Son Estados contra la sociedad.
13
Lngua, Educao e
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Interculturalidade na
Perspectiva Indgena
Gersem Baniwa
Antroplogo
e professor da
O presente artigo trata de algumas consideraes sociopolticas sobre
Universidade o lugar e o papel das lnguas nas cosmologias indgenas e no campo da
Federal do
Amazonas.
educao indgena, escolar ou tradicional, numa perspectiva intercultural.
Endereo Trata-se de uma verso do trabalho apresentado no Seminrio Ibero-
eletrnico:
gersem@terra. Americano de Diversidade Linguistica organizado pelo Ministrio da
com.br. Cultura, por meio do IPHAN, em 2014. Sublinho minha limitao quanto
ao tema, por no ser lingista nem pesquisador de lnguas indgenas. Minhas
consideraes baseiam-se em vivncia prtica, como falante de uma lngua
indgena, educador e militante da luta por educao escolar indgena e pelos
direitos indgenas de um modo mais amplo.
14 A linguagem uma das capacidades criadoras mais impressionantes e im-
pactantes da humanidade. o meio pelo qual os seres humanos se humanizam
entre si, ou seja, ao mesmo tempo em que as identificam entre si, tambm
as distinguem dos outros animais. No entanto, essa distino no significa,
de modo algum, hierarquizao, uma vez que em termos de capacidade de
comunicao ou linguagem, todos os seres so iguais. Assim, para os Baniwa
tambm o meio pelo qual se comunicam com outros seres do mundo e
com o prprio mundo, uma vez que para estes, a comunicao entre os se-
res o segredo para o equilbrio do mundo csmico. Escassez de caa, por
exemplo, pode ser resultado de uma falta ou uma m comunicao entre os
pajs e os espritos superiores das caas. A comunicao, a linguagem e o
dilogo so portanto, essencialmente da ordem espiritual e transcendental.
Segundo a cosmologia Baniwa, o mundo resultado de um protocolo de
comunicao entre todos os seres, criadores e criaturas, cuja linguagem mais
proeminente a de sinais. Deste modo, aos sbios que dominam a totalidade
do sistema de comunicao csmica, nada escondido, desconhecido ou
secreto. A natureza sempre se manifesta por sinais e por eventos, que aos
sbios pajs cabe revel-los e manej-los1. A ttulo de exemplo, cito um
Direitos Lingusticos
acontecimento revelador de como o sistema de comunicao csmica
funciona, por meio de eventos instrutivos no mundo dos espritos, que
comecei a ouvir desde criana, e que me ajuda at hoje a entender este
sistema de comunicao do mundo, segundo os Baniwa. Isso aconteceu em
uma importante aldeia dos Baniwa Ciuci2 chamada Massarico3, situada no
Mdio Rio Iana, o rio dos Baniwa. Certa manh, os habitantes da aldeia
Massarico ouviram gritos de macacos barrigudos do outro lado do rio.
Macaco Barrigudo uma das caas mais preferidas dos Baniwa, pelo seu
tamanho, sua carne, alm de ser considerado o mais bonito dos macacos da
regio. Trs homens prontamente embarcaram em uma canoa e atravessando
o rio, foram atrs dos macacos, com suas sarabatanas e flechas envenenadas
de curare. Os trs no foram muito felizes na caada, mas depois de muitas
tentativas, conseguiram matar um macaco barrigudo. Depois regressaram
atravessando novamente o rio. Quando se aproximavam do porto da aldeia,
as crianas vendo-os, correram para recepcion-los no porto, ansioso de
verem se mataram e quantos mataram. As crianas quase sempre fazem
isso, o que evita algum intencionalmente ou no, esconder sua caa, das
crianas e da comunidade inteira. O caador sentado no ltimo banco da
popa da canoa, vendo as crianas, ansiosas e alegres os esperando, pensou 15
e decidiu brincar com elas, pegando a caa que estava sua frente encima
do jirau da canoa e escondendo-a atrs de si, por debaixo de seu banco.
Ao chegarem ao porto, as crianas logo lhes perguntaram quantos haviam
matado ao que o caador da sentado na popa respondeu que tinham sido
panema (mal sucedidos, maus caadores) e por isso no haviam matado
nenhum. Nesse instante as crianas ficaram muito tristes e de cabea baixa
fora para suas casas. O caador da popa, vendo as crianas tristes, quis
ento fazer-lhes a surpresa devolvendo a alegria, tirando, mostrando e
jogando para elas a caa abatida. Quando enfiou a mo por trs do banco
para tirar o macaco morto, este havia desaparecido. Os trs caadores,
muito tristes, foram logo contar do ocorrido ao grande e velho paj. Este,
depois de ouvi-los, pediu que aguardassem sua orientao no dia seguinte,
1 O sentido de manejar aqui equilibrar, por em dilogo, por em acordo, combinar, acertar ou corrigir defeitos
de comunicao ou de relaes. Portanto, no tem nada a ver com as noes de dominao e manipulao,
prprias do mundo ocidental europeu.
2 Baniwa Ciuci, um cl de elite da sociedade Baniwa, da qual fao parte.
3 A Aldeia Massarico, foi uma das aldeias mais importantes dos Baniwa Ciuci, na regio do Baixo Rio Iana,
distante uma hora de canoa a remo de outra aldeia com a mesma importncia chamada Tucunar Lago,
aonde meu av Leopoldino Iderci nasceu, viveu e exerceu sua liderana local e regional.
aps sonhar sobre isso durante a noite. Neste perodo no deveriam fazer
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
pois na medida em que os criadores foram criando as coisas, algumas dessas
coisas no saram como se pretendiam e os erros precisaram ser sanados ou
administrados tambm por meio da palavra. Da, o surgimento dos rituais
de pajelana ou de xamanismo que so processos de (re) estabelecimento da
comunicao entre os seres da natureza por meio da linguagem falada ou de
rituais especficos que propiciam as conexes comunicativas.
Importa destacar essa importncia vital e simblica da lngua para os
povos indgenas, por meio da qual estabelecem as conexes com a natureza
e com o mundo. Assim sendo, a lngua um fenmeno de comunicao
sciocsmica, de vital importncia na relao recproca entre sociedades
humanas e estas com os seres no humanos da natureza. Neste sentido,
a perda de uma lngua por um povo indgena afeta diretamente tambm a
relao deste povo com a natureza e com o cosmo, resultando tambm em
quebra ou reduo de conectividade entre os seres e, consequentemente,
afetando o equilbrio e a harmonia da vida no mundo.
O primeiro aspecto das lnguas indgenas , portanto, o seu carter
sciocsmico, no sentido de que elas propiciam o elo, a conexo e
a comunicao com os mundos existentes. Elas expressam e organizam
cosmologias, epistemologias, racionalidades, temporalidades, valores 17
e espiritualidades (Luciano, 2006). Por meio desta capacidade privilegiada
de comunicao transcendental, o homem ou a mulher indgena exerce
seu papel de destaque na mediao entre os seres da natureza, por meio
de diversas formas de linguagem: palavras, cantos, msicas, rezas, rituais,
cerimnias, etc.
O segundo aspecto relevante das lnguas indgenas o carter poltico
pedaggico, exercido por meio das variadas formas de comunicao, den-
tre elas se destacam, as lnguas faladas no cotidiano da vida, as linguagens
especializadas, as linguagens ritualsticas e as comunicaes simblicas. H,
portanto, espaos, lugares e tempos distintos de uso da linguagem: lugares e
5 Os sentidos do bem e do mal nas cosmologias indgenas no so os mesmos que os das cosmologias
ocidentais europias. Enquanto nas cosmologias ocidentais judaico-crists o bem e mal so dois plos
antagnicos, nas cosmologias indgenas, o bem e o mal possuem o sentido de complementares. Na
cosmologia baniwa, por exemplo, o heri mtico, Kuwai que criou o veneno kamahe (o mal mais temido
entre os Baniwa, enquanto origem de todos os males sociais, pois causa contnuas e permanentes mortes
provocadas assassinatos -, entre si. O kamahe um veneno natural extrado de plantas ou de pedras
secretamente manipulado por especialistas) o mesmo que detm o conhecimento de sua cura. Alm disso,
Kuwai cunhado de Nhampiricuri, o heri mtico (Deus) do bem, criador de todas as coisas boas. Como se
pode perceber no h fronteira rgida e intransponvel entre o bem e o mal na cosmologia baniwa.
momentos comuns e lugares e momentos especficos e especializados (Pi-
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
fundamental considerar os papeis dos sujeitos com relao lngua: pais,
mes, professores, tios, avs, irmos mais velhos, comunidade, lideranas e
outros. Cada um desses sujeitos possui uma responsabilidade na transmisso
da lngua que precisa ser cumprida pelo simples fato de que no pode ser
substituda por outra pessoa, como equivocadamente a escola pensa e
tenta fazer, por meio da figura do professor. Os pais, os tios e os avs
so imprescindveis nessa tarefa de ensinar a lngua materna e os valores
culturais para as crianas, por que so os que convivem com elas diariamente.
Os professores e as lideranas, que exercem papis sociais destacados, so
essenciais, para darem exemplo s crianas, em prticas de valorizao das
lnguas indgenas, dentro e fora das escolas e aldeias. As crianas tendem a
se espelhar em seus comportamentos. Se um professor ou uma liderana
de organizao da aldeia que constantemente viaja para os centros urbanos,
ao invs de falar a lngua indgena, fala a lngua portuguesa na aldeia, as
crianas tendem a interpretar que para ser professor ou liderana, precisa
falar o portugus no cotidiano da vida. Isso um estmulo desvalorizao
da lngua materna.
Todas as formas de linguagem envolvem os seres no humanos, numa
perspectiva de respeito e reciprocidade. A oferenda me dos peixes para 19
que o pescador tenha sucesso na sua pescaria. Ou seja, trata-se de uma
troca recproca, mas tambm de reconhecimento e respeito por parte dos
indgenas alteridade, autonomia e agencialidade da natureza e de todos
os seres existentes no mundo.
curioso e estranho perceber que em todas essas formas de linguagem
a escola, em geral, est fora. Ou seja, a escola no incorpora, no valoriza
e no prtica essas diferentes formas de comunicao das crianas e jovens
indgenas. Se a moderna escola indgena, de acordo com as leis e normas
brasileiras, tem que ser intercultural, bilnge/multilnge, especfica e
diferenciada, as lnguas indgenas deveriam ser pilares fundamentais de
sua organizao curricular e poltico-pedaggica. Se por meio das lnguas
tradicionais que os povos indgenas transmitem seus saberes milenares, no
difcil concluir que as escolas indgenas por no considerarem tais saberes,
contrariando os discursos modernos do politicamente ou pedagogicamente
corretos da educao escolar indgena, no contribuem para a transmisso
e continuidade viva das lnguas, dos saberes e das culturas indgenas. Assim
sendo, as dimenses bilnges/multilnges e intercultural precisam ser
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
levadas a srio nas escolas indgenas, pela importncia que elas representam
para a continuidade histrica dos povos indgenas e dos seus saberes e modos
de vida. Sem as suas lnguas no possvel garantir a continuidade dos
processos educativos tradicionais desses povos. Muitos aspectos materiais
e imateriais, centrais nas culturas indgenas, s podem ser transmitidos por
meio das lgicas e estruturas das lnguas tradicionais. Por exemplo, no
se tem notcia at hoje, de casos em que as narrativas sagradas proferidas
por pajs em suas lnguas tradicionais em ocasies de curas, tenham sido
traduzidos e utilizadas em outras lnguas no indgenas. O que acontece
muito a substituio de uma pela outra, como vem ocorrendo no Alto Rio
Negro, onde as narrativas sagradas tradicionais conhecidas em Nheengatu
como mutawariss foram sendo substitudas por oraes a santos,
incorporadas dos missionrios.
Deste modo, fica clara a Interdependncia entre a lngua e a cultura ou
entre a lngua e a sociedade (Pimentel, 2009). Assim, quando se abandona
uma tradio se abandona tambm uma lngua e vice-versa e com elas
toda uma concepo de vida e de mundo, porque uma lngua expressa um
determinado mundo, uma determinada maneira de entender, de interpretar
20 e de se relacionar com o mundo. Quando determinadas atividades ou
elementos da cultura so abandonados, parte da lngua especializada
abandonada e desaparece. Toda a diversidade de lnguas e linguagens, de
rituais, de mitos, de rezas , de cantos, de gestos e de atitudes praticados pelo
povos indgenas, que a escola e a comunidade precisam estimular, valorizar
e promover em suas prticas cotidianas de vida. Os saberes sagrados ou
especializados fazem a ponte entre o novo e o antigo, entre o presente e
o passado, entre o passado e o futuro. Portanto, a transmisso do saber
sagrado ou especializado o elo entre o novo, o antigo e o futuro, sem a
qual esta conexo se perde, em geral, de forma irreversvel.
A densidade da relao com o territrio perpassa pela lngua prpria.
Em uma lngua indgena, cada criatura, material ou imaterial, cada lugar
e cada espao da natureza tem nome e significado prprio. Isso amplia e
fortalece cognitiva e afetivamente a relao das pessoas e dos grupos com
o territrio. Pude perceber isso por ocasio das discusses e implantaes
dos denominados territrios etnoeducacionais, no mbito das polticas
nacionais de educao escolar indgena, coordenada pelo Ministrio da
Educao nos anos finais da dcada de 2000. A noo de etnoterritrio
Direitos Lingusticos
como referncia espacial, cultural e de gesto nos processos de planejamento,
execuo e avaliao das polticas de educao escolar indgena, foi muito
bem compreendia, aceita e incorporada pelos povos que falavam a lngua
prpria e possuam a posse de seus territrios.
Embora o dom da comunicao humana seja uma ddiva da criao,
assim como tudo o que existe no mundo, segundo as mitologias indgenas,
as lnguas, assim como as culturas, vo sendo constantemente atualizadas,
moldadas, aperfeioadas e enriquecidas ao longo do tempo. Processos
de mudanas garantem a elas, dinmicas prprias no acompanhamento
permanente das dinmicas naturais e histricas do mundo. Deste modo,
as lnguas indgenas acompanham a histria, as descobertas, a economia,
os costumes, a poltica, a religio e esto sempre abertas e receptivas s
atualizaes, s inovaes, s descobertas, as invenes e s mudanas que
vo transformando o mundo e, junto, a lngua, a cultura e os modos de vida
e de pensamento dos distintos grupos humanos (Bakhtin, 1992). Promover,
portanto, uma lngua, no imuniz-la ou isol-la, mas dar a ela vitalidade,
dinmica e relevncia prtica no cotidiano das pessoas.
Um lngua s morre quando deixa de atender e resolver tarefas comu-
nicativas e de contribuir para a organizao cultural, poltica, econmica, 21
social, e religiosa da comunidade. Ou seja, quando perde sua funo social
e seu lugar histrico na vida real e cotidiana das pessoas e dos grupos. Neste
caso, ela substituda por outra lngua, em geral, por uma lngua dominante
(Hamel, 1984). Por isso, no basta promover prticas da lngua em razo
de eventos ou interesses especficos, para valoriz-la. Ela s ter vitalidade
se ocupar um lugar e uma funo relevante na existncia das pessoas e do
grupo falante.
Aps tecer algumas consideraes gerais sobre o estado da arte
sociopoltica e sociohistrica das lnguas indgenas no Brasil, do meu ponto
de vista, passo agora a fazer algumas consideraes sobre os desafios
poltico-pedaggicos que considero relevantes para se pensar polticas
pblicas educativas que tenham por objetivo o resgate e a valorizao das
lnguas indgenas no Brasil.
O primeiro e o maior desafio superar o problema histrico e mental
da cultura colonial equivocada e preconceituosa que vem se perpetuando
ao longo dos mais de cinco sculos na relao entre o Estado e os povos
indgenas. No h como garantir a valorizao concreta, ascendente e sus-
tentvel das lnguas indgenas enquanto os povos indgenas, falantes dessas
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
precrias a que foram condenados esses povos.
O status de inferioridade colonialista imputado arbitrariamente aos
povos indgenas que vem causando entre as lnguas indgenas o excesso de
emprstimos linguisticos, como faz a escola, conduz essas lnguas a posi-
es secundrias, subalternizadas, inferiorizadas, empobrecidas e arranja-
das. Alis, esta uma das estratgias colonialistas mais conhecida e perver-
sa, em que os povos indgenas so estimulados ou obrigados a realizarem
mudanas culturais com o argumento de que elas so necessidades mo-
dernas garantidas pelas leis, portanto so direitos, e uma vez incorporadas
individual ou coletivamente, so usadas como justificativas para negao ou
perdas de direitos. comum ouvir: h, eles no so mais ndios, porque
falam bem o portugus, vivem na cidade...por isso achamos que no pre-
cisavam mais de tais benefcios ou direitos. Enquanto que emprstimos
lingsticos, como j mencionei anteriormente, fazem parte da dinmica e
da vitalidade das lnguas saudveis e pulsantes, desde que realizados livre,
autnoma e controladamente. Emprstimo linguistico muito diferente de
substituio linguistica. No primeiro caso, trata-se de atualizao, o que
enriquecimento. No segundo caso pode significar perda ou mesmo aban-
dono da lngua ou parte dela. 23
Direitos Lingusticos
de ser o lugar exclusivo do professor e do aluno. No campo da transmisso
de conhecimentos tradicionais por meio das lnguas indgenas, o professor,
ainda que indgena, com certeza, o menos preparado para assumir e
realizar essa funo, pela sua prpria bagagem e percurso formativo.
Outro aspecto desafiador a existncia de grande nmero de lnguas
indgenas faladas no Brasil, que segundo dados do IBGE de 2010 so 274.
Mas bom lembrar que esse nmero representa menos de um tero de
idiomas faladas no Brasil poca da conquista portuguesa, estimada entre
1200 a 1500 lnguas indgenas (Luciano, 2006). Pouco ou quase nada se co-
nhece da situao dessas lnguas. O nmero de lingistas no Brasil extre-
mamente reduzido. Um dos maiores problemas enfrentados pelos cursos
de formao de professores indgenas a ausncia de lingistas estudiosos
de lnguas indgenas. Sem esses especialistas como abordar de forma ade-
quada a questo lingstica nesses processos formativos, to importantes
para a valorizao, o resgate e o tratamento adequado das lnguas indgenas
dentro e fora das escolas? Alm disso, sem os lingistas especialistas, como
produzir material didtico bilnge ou monolnge nas lnguas indgena?
No estado do Amazonas essa situao chega a ser dramtica para os
25
cursos de formao, pois, diante da existncia de 39 lnguas indgenas
faladas, no h sequer um lingista especialista em uma dessas lnguas no
Estado. H portanto uma necessidade urgente de realizao de estudos e
pesquisas sociolingsticos da situao das lnguas indgenas no Brasil e
principalmente sobre atuais atitudes das geraes falantes dessas lnguas
para se saber do futuro delas. Da mesma forma urgente ampliar e acelerar
a formao de lingistas, preferencialmente, indgenas. necessrio que as
universidades criem novos cursos de lingstica. Penso que seja necessrio
e urgente a criao de cursos apropriados e com turmas especficas para
formar lingistas indgenas, ainda que sejam na modalidade de projeto, pela
urgncia e relevncia que a temtica requer, assim como so as temticas da
educao, sade, gesto territorial e outras reas de conhecimento. Sabe-se,
que no campo da sade, da gesto territorial e principalmente no campo
da formao de professores indgenas, algumas universidades brasileiras j
esto oferecendo cursos com turmas especficas para indgenas. Penso que
a linguistica uma dessas urgncias e relevncias, antes que seja tarde, pois
sabemos que se nada for feito, continuaremos assistindo o desaparecimento
e a morte de muitas lnguas indgenas, e com elas o fim de muitos saberes,
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
e lingstica na sociedade brasileira e garante aos povos indgenas os direitos
de continuarem falando suas lnguas e praticando suas culturas e tradies,
dentro e fora da escola.
Mas para que essa declarao resulte em realidade concreta necessrio
que as lnguas indgenas sejam valorizadas, faladas e escritas nos ambientes
das escolas e das universidades e em toda a sociedade, de forma permanente,
tomando-as como lnguas de instruo, materializadas por meio de aulas
orais, cantos, exerccios e tarefas escritas e orais cotidianas, elaborao e
uso de livro didticos, elaborao e defesa de monografias, dissertaes e
teses, tudo e todos em lnguas indgenas. Alm disso, essas lnguas precisam
alcanar os meios de comunicao de massa como a televiso, a rdio, os
jornais impressos, as igrejas, os quartis, os sindicatos e outros espaos
relevantes.
A existncia viva das diferentes lnguas fundamental para se
estabelecer a prtica do dilogo e do intercmbio de saberes, de valores e
de experincias de vida e de mundos. A diversidade de lnguas possibilita
o estabelecimento de dilogos cosmopolticos e conexes transcendentais,
envolvendo holisticamente inter-espiritualidades, inter-subjetividades,
27
inter-epistemologias e as importantes capacidades de articulao das
multireferencialidades csmicas, as muldimensionalidades ontolgicas
humanas e as multicosmologias linguisticas. As lnguas carregam e sustentam
mundos, valores e existncias humanas e no humanas nicas.
Os dilogos inter-linguisticos so dilogos filosficos, cosmolgicos e
cosmopolticos que podem ajudar a romper a subalternidade intertnica
colonialista, na medida em que ajudem a construir processos educativos e
exercitar atitudes objetivas e transformadoras propcias ao dilogo poltico
e epistemolgico de rompimento com o poder subjetivo da subalternidade
e da colonialidade tutelar, etnocntrica, eurocntrica, historicamente
enraizada em nossa sociedade. Entre os povos indgenas, o dilogo simtrico
atua sempre na perspectiva da lgica e da prtica de complementariedade,
de intercmbio, de troca, de reciprocidade, de interaprendizagens, de
negociao poltico-linguistica e poltico-cosmolgico ou seja, de um
dilogo para o respeito, para o reconhecimento e para a solidariedade entre
os humanos e no humanos. Assim sendo, a manuteno escrita ou falada
de uma lngua indgena um verdadeiro ato de resistncia sociopoltica,
que busca uma relao de reconhecimento e de respeito ainda que de modo
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
subalterno ou assimtrico.
Por fim, destaco que ainda observo com muita tristeza a falta de interesse
em nossa sociedade pela vivncia da interculturalidade, enquanto vivncia
intermundos e exerccio vivo do bilingismo linguistico e cultural na escola,
na comunidade e na sociedade, apesar dos discursos e das normas bem
elaboradas, mas, muito pouco praticadas. Insisto no dilogo lingstico,
enquanto dilogo epistemolgico para uma compreenso mtua e recproca
entre os distintos mundos que povoam, enriquecem e embelezam o nosso
mundo. Para isso o dilogo intercultural o comeo, um importante
comeo, mas o desafio alcanar o dilogo cosmopoltico, nico capaz de
tornar a vida no mundo, sustentvel.
Referncias bibliogrficas
BAKHTIN, M. (Volochinov). Marxismo e filosofia da linguagem. So Paulo: Hucitec, 1993.
HAMEL, R.E. Conflito sociocultural y educacional bilnge: El caso de los indgenas
Otomes en Mxico. Revista Internacional de Cincias Sociales La interacin por meio del
Lenguaje. Paris: Unesco, 1984, v. 36, n. 1, p. 117-132.
LUCIANO, G. J. dos S. O ndio brasileiro: o que voc precisa saber sobre os povos indgenas no
28 Brasil de hoje. Braslia: SECADI/MEC; Rio de Janeiro: LACED/Museu Nacional, 2006.
PIMENTAL DA SILVA, M. do S. Reflexes Sociolinguisticas sobre lnguas indgenas
ameaadas. Goinia: Ed. Da UCG, 2009.
Cultura e Lngua Pomeranas:
Direitos Lingusticos
Dilogos Interculturais sobre
Ensino Bilngue
Erineu Foerste
prxis de resistncia
A Lngua Pomerana falada no Brasil em comunidades tradicionais
pomeranas no Estado do Esprito Santo, de Santa Catarina, do Rio Grande
do Sul e Rondnia entre outros. No h dados estatsticos oficiais sobre esta
populao no cenrio brasileiro, publicados decenalmente pelo Instituto
Brasileiro de Geografia e Estatstica (IBGE), a exemplo do que se faz em
relao aos povos indgenas nos censos nacionais. A Comisso Nacional
de Povos e Comunidades Tradicionais - CNPCT (Decreto Presidencial
n 6.040 de 07 de fevereiro de 2007)1 reivindica ao IBGE atendimento a
esta demanda, para produzir dados estatsticos sobre o Povo Tradicional
Pomerano, tais como: autodefinio, falantes do pomerano, local de
residncia e domilio, escolarizao, renda, confessionalidade etc.
Aos poucos, entretanto, disponibilizamos de alguns estudos que tratam
do uso da Lngua Pomerana, o que nos ajuda a compreender o repertrio
lingustico, sobretudo no que se refere aos aspectos sociolingusticos do
Povo Tradicional Pomerano, aspecto central em nossas anlises (Hhmann:
2010; Schaeffer: 2012; Schaffel-Bremenkamp: 2014). A maioria dos
pomeranos vive no campo e bilngue. 85% empregam de maneira fluente
30 o Pomerano e o Portugus (Schaffel-Bremenkamp: 2014, p. 163 a 170).
TABELA 1: Preferncia lingustica dos informantes
Em que lngua 09 13 > 55
14 - 30 anos 31 - 55 anos TOTAL
se sente melhor? Anos Anos
4/11 2/10 5/8 10/11 21/40
Pomerano
36,4% 20% 62,5% 90,9% 52,5%
5/11 8/10 2/8 15/40
Portugus 0
45,5% 80% 25% 37,5%
Portugus/ 2/11 1/8 1/11 04/40
0
Pomerano 18,1% 12,5% 9,1% 10%
TOTAL 11 10 08 11 40
Tabela elaborada por Schaffel-Bremenkamp (2014)
1 A CNPCT representa uma conquista significativa para os pomeranos no Brasil. composta por representantes
da sociedade civil, com participao dos povos e comunidades tradicionais brasileiras. O objetivo central
dessa comisso dar voz e visibilidade aos diferentes povos tradicionais, possibilitando a participao efetiva
dos mesmos na construo de polticas pblicas comprometidas com a agroecologia e a reforma agrria,
com demarcao oficial de territrios tradicionais. Os pomeranos tm assento de dois representantes nessa
comisso, eleitos nas bases (Associao de Cultura Alem no Esprito Santo - ACAES e Associao Pomerana
de Pancas APOP). Rene-se em Braslia para discutir temas de interesse poltico e cultural dos diversos povos
tradicionais. So problemticas que emergem de discusses locais e que so levadas para anlise ampliada, com
participao de representantes de todos os demais povos de que composta a comisso nacional. Consultar:
http://presrepublica.jusbrasil.com.br/legislacao/94949/decreto-6040-07
Os estudos de Schaffel-Bremenkamp (2014) registraram tambm que
Direitos Lingusticos
informantes com idade acima de 55 anos falam somente o Pomerano, mas
entendem o Alemo. Entre os mais velhos encontram-se os chamados
trilngues, pois alm de falar o Pomerano como lngua materna e o
Alemo, entendem o Portugus. Ocorre que as primeiras geraes do
Povo Tradicional Pomerano nas montanhas capixabas (Santa Leopoldina,
Domingos Martins, Santa Maria de Jetib, Afonso Cludio etc.) tiveram
acesso lngua escrita, atravs das chamadas escolas paroquiais (Castelluber:
2014), organizadas pelas comunidades da Igreja Alem (Igreja Evanglica de
Confisso Luterana no Brasil IECLB), uma vez que as polticas pblicas do
Estado no alcanavam esses sujeitos campesinos. Diante disso, os pastores
provenientes da Alemanha assumiam tambm funes de magistrio, j que
no contexto local eles praticamente eram os nicos sujeitos que sabiam
ler e escrever no idioma alemo. Na prtica os pomeranos aprendiam a
Lngua Alem pela educao escolar e a Lngua Portuguesa no contato
com outros falantes deste idioma. Somente entre pessoas com idade acima
de 55 anos encontram-se sujeitos usurios exclusivamente da Lngua
Pomerana. Os mais jovens so bilngues porque falam a Lngua Pomerana
e Portuguesa. Qual o significado de dados como estes e de que modo
podem fundamentar polticas pblicas para o ensino bilngue? 31
TABELA 2: Perfil lingustico dos informantes.
09 - 13 14 - 30 31 - 55 > 55
Quais lnguas voc fala? TOTAL
anos anos anos anos
Pomerano 0 0 0 5 5
Portugus 0 0 0 0 0
Pomerano e Portugus 11 10 5 3 29
Pomerano, Portugus e Alemo 0 0 3 2 5
Pomerano e Alemo 0 0 0 1 1
TOTAL 11 10 8 11 40
Tabela elaborada por Schaffel-Bremenkamp (2014)
Direitos Lingusticos
introduzir no currculo escolar o ensino da lngua e cultura pomeranas,
como projeto piloto.
Fotografia 1 - Placa publicitria bilngue Pomerano-Portugus em via pblica em
Santa Maria de Jetib
2 A luta dos Povos e Comunidades Tradicionais (indgenas, quilombolas, pomeranos etc.) pela valorizao de
seus saberes em favor da cri ao de polticas pblicas de educao e cultural. Os programas de governo no Brasil
tm curta durao, pois esto vinculados a mandatos de prefeitos, governadores e presidentes da Repblica.
No geral eles tm data marcada para iniciar e terminar, fragilizando assim o atendimento s demandas da
sociedade civil.
Os pomeranos por muito tempo se consideraram e foram chamados
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
Barbero: 2014, p. 23); numa sociedade com histria fortemente marcada
pela escravido e pelo latifndio, como a brasileira, consagraram-se desse
modo o poder do patro (e os governantes) e do padre, que tm o direito
palavra sobre o povo, que deve sempre silenciar e ouvir.
Os pomeranos tiveram que se ajustar linguisticamente ao longo de toda
sua histria, quando eram submetidos ao silncio cultural. Do ponto de vista
oficial, no sculo XVI, mais especificamente a partir de 1530, a Reforma
Luterana introduzida na Pomernia, e com ela a Lngua Alem foi imposta
e estabelecida nas igrejas, escolas e reparties pblicas (Buchholz: 1999, p.
223; Inachin: 2008, p. 44).
Mesmo margem do projeto cultural hegemnico no pas, os falantes
da Lngua Pomerana, por inmeras vezes, optaram por estratgias de
transgresso e resistncia cultural, com recusa opresso das classes
dominantes (oligarquias agrrias coloniais). Assim mantiveram a duras
penas a lngua ancestral em diferentes contextos sociais, em espaos em que
o controle do poder oficial no alcanava (lar, trabalho na lavoura, mutires,
festas comunitrias, rituais de cura, casamentos, batizados, confirmao,
velrios e enterros etc.).
35
A resistncia histrica dos pomeranos indica uma postura de luta pelos
direitos sociais e identitrios, da mesma forma que outros povos tradicionais
o fizeram e permanecem imbatveis e vivos no cenrio brasileiro e da
Amrica Latina (Fornet-Betancourt: 2001, p. 53). Hoje os pomeranos se
fortalecem no contato mais direto com outros povos tradicionais, como,
entre outros, os indgenas e quilombolas, ciganos, ribeirinhos, o que coloca
para a universidade o desafio de aprofundamento de estudos colaborativos
sobre interculturalidade como prxis de resistncia e luta coletiva por direitos
sociais (Fornet-Betancourt: 2001, p. 191). Trata-se de esforo acadmico
engajado de se registrar, interpretar e socializar aspectos da lngua e cultura
do Povo Tradicional Pomerano no Brasil.
Direitos Lingusticos
e condies desumanas de vida.
No Estado do Esprito Santo os primeiros imigrantes alemes
desembarcaram em 18475, partindo da regio do Hunsrker. As Comunidades
Pomeranas pioneiras comearam a se constituir nas montanhas esprito-
santenses em 1859 com imigrantes provenientes da Hinterpommern, um
dos dois estados da ento Pommerland, territrio atualmente anexado
Polnia. Desembarcaram no Porto de Vitria no Estado do Esprito Santo
e dirigiram-se ao continente pelo Rio Santa Maria, que desgua na Baa de
Vitria; chegaram a Santa Leopoldina (ento um dos distritos de Vitria),
s margens deste rio, em meio s montanhas, uma regio de difcil acesso
naquela poca, acerca de 50 Km do litoral. Aos poucos migraram para
diversos locais do Estado - inclusive para alm do Rio Doce, ao norte do
ES, as chamadas terras quentes -, para fundar inicialmente Santa Maria
de Jetib (localizada na regio de montanhas, juntamente com Domingos
Martins, Santa Teresa e Afonso Cludio), e mais tarde Laranja da Terra,
Pancas, Vila Pavo etc. Tambm se mudaram para outros Estados do pas,
como Minas Gerais, Paran e Rondnia. Num primeiro momento, portanto,
a dispora ocorre da Europa para o Brasil, posteriormente, realiza-se no
interior do prprio Estado do Esprito Santo e mais tarde para outras 37
regies brasileiras. A questo principal deste movimento se resume no fato
de que este povo tradicional produz-se historicamente na sua relao com
o mundo do trabalho na terra, a partir da agricultura familiar agroecolgica,
aprendendo a construir suas existncias materiais e simblicas, no dilogo
com outras culturas.
A imigrao fez parte do processo acelerado de transformaes sociais
que ocorreram no Brasil na segunda metade do sculo XIX e incio do
sculo XX. A ascenso das ideias republicanas, em substituio ao Brasil
Imprio, com transformaes polticas, sociais e culturais, teve impacto
direto na populao de imigrantes germnicos assentados em diversos
Estados da Regio Sudeste e Sul do pas.
Especificamente no que se refere educao escolar, o perodo inicial
do sculo XX caracterizou-se pela forte influncia do Projeto Escolanovista,
5 A primeira colnia de imigrantes germnicos estabelece-se em Santa Isabel, hoje uma
das comunidades do municpio de Domingos Martins no Estado do Esprito Santo.
conduzido nos Estados Unidos por John Dewey, fundador e diretor da
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
38
Fonte: Acervo Famlia Foerste; Fotgrafo Emlio Schultz (Pancas/Esprito Santo/Brasil) 1942.
6 Descrio: Na fotografia observamos o professor, contratado na poca com recursos angariados pela
comunidade local, com crianas na idade de 7 a 12 anos, que integram o grupo escolar em comunidade
campesina na comunidade predominantemente pomerana de Lajinha (Pancas - Estado do Esprito Santo).
As crianas uniformizadas trajam saias, bermudas pretas, camisas brancas com gravatas e boina; esto, em
sua maioria, descalas. A escola unidocente tem paredes de adobe e telhas de madeira (taubilhas), recursos
tpicos para construo de moradias, igrejas, escolas etc. da poca de 1940;abriga alunos e professor de
classes multisseriadas. O perodo histrico conhecido como nacionalizao caracterizado pela ostensiva
presena do Estado, atravs de imagens amplamente distribudas da figura do ditador Getlio Vargas.
Percebe-se uma bandeira na entrada da porta e a sua ornamentao com guirlandas. Na janela fechada
direita do imvel estampa-se a fotografia de Getlio Vargas e nas outras janelas abertas vemos bandeirinhas
que ornamentam o interior da escola. Alm do professor, encontra-se no local o Senhor Carlos Foerster,
proprietrio da terra em que a escola foi construda em regime de mutiro.
7 Os municpios de Pancas e guia Branca, ao norte do Estado do Esprito Santo, abrigam atualmente o
Monumento Natural dos Pontes Capixabas (criado no final do Governo de Fernando Henrique Cardoso como
Parque Nacional dos Pontes Capixabas), reconhecido como importante territrio do Povo Tradicional
Pomerano da regio, graas s lutas coletivas dos moradores locais pelos seus direitos constitucionais (Haese-
Dettmann: 2014).
Nesse perodo de transio do Imprio para a Repblica, o pas passava
Direitos Lingusticos
por significativas transformaes, entre as quais se destacam as reformas edu-
cacionais do governo do Presidente Getlio Vargas8. A Reforma Educacional
Francisco Campos (1931) e a Reforma Gustavo Capanema (1942), que so
orientadas ideologicamente pelo discurso modernista e do sustentao aos
projetos de nacionalizao do estado brasileiro, na lgica do Estado ditato-
rial. A educao, nessa perspectiva, ocupa papel fundamental na propaganda
nacionalista. Segundo Nagle (1974, p. 97), o movimento do otimismo pedaggico
atribuiu educao a tarefa redentora e unificadora do Estado brasileiro; tam-
bm favoreceu as medidas de interveno do oficial nas escolas comunitrias,
a proibio do ensino da lngua e cultura alems em escolas das comunidades
de imigrantes situadas grosso modo no Rio Grande do Sul, Santa Catarina e
Esprito Santo e a institucionalizao da escola primria como democratiza-
dora do acesso formao dos trabalhadores.
Tambm, na esteira da discusso nacionalista ganhou fora o movimento
do ruralismo pedaggico, que defendia maior equidade na relao campo e cidade,
para justificar formas de cobrana tributria. Este movimento suscitou olhar
da unio sobre as escolas campesinas de comunidades de imigrantes para
incremento dos projetos de educao locais como estratgia fundamental
unificao do Estado nacional e como campo de disseminao ideolgica
39
das concepes hegemnicas do chamado Estado Novo.
O discurso poltico da poca reforava a ideia de que a imigrao repre-
sentava um mal necessrio. A presena de imigrantes apresentou-se, sobre-
tudo na primeira metade do sculo XX, como um problema que explicitava
a dialtica do progresso e da civilizao num pas de tradio escravocrata. O
estrangeiro foi considerado pea chave, ao mesmo tempo em que, de forma
contraditria, era tomado como indesejvel. Para fazer frente ao problema,
medidas foram tomadas como a obrigatoriedade do domnio da Lngua Por-
tuguesa, sobretudo pelas crianas em idade escolar. Os currculos das escolas
comunitrias germnicas foram ajustados pelo poder pblico aos interesses
nacionais, sobretudo com a proibio do ensino em Lngua Alem.
revelia desse movimento oficial, em que a educao escolar foi afe-
tada de forma muito especial, o Povo Tradicional Pomerano manteve suas
culturas e identidades. Sua lngua constitui uma das dimenses articulado-
ras, para seu reconhecimento como povo tradicional no cenrio das lutas
8 A assim chamada Era Getlio Vargas da histria brasileira iniciou-se em 1930 com a eleio democrtica do
caudilho legado pelo Estado do Rio Grande do Sul e terminou com o seu suicdio em 1945.
coletivas por direitos sociais. Ela, portanto, patrimnio cultural de um
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
POPULAO ESTIMATIVA
MUNICPIOS PERCENTUAL
(IBGE\2010) POMERANOS
1 - Santa Maria de Jetib 34.774 27.819 80%
2 - Laranja da Terra 10.826 7.578 70%
3 - Vila Pavo 8.672 5.203 60%
40 4 - Domingos Martins 31.847 19.108 60%
5 - Pancas 21.548 8.619 40%
6 - Afonso Cludio 31.091 18.654 60%
7 - Baixo Guandu 29.081 11.632 40%
8 Itaguau 14.134 5.653 40%
9 Itarana 10.881 5.440 50%
10 - Vila Valrio 21.823 6.546 30%
11 - So Gabriel da Palha 31.859 3.186 10%
12 Colatina 111.788 5.589 5%
13 - Marechal Floriano 14.262 4.278 30%
14 - Outros municpios - 16.000 -
TOTAL - 145.309 -
Quadro: Populao do Povo Tradicional Pomerano do Estado do Esprito Santo - Brasil (dados aproximados)
9 O Instituto Brasileiro de Geografia e Estatstica IBGE no incluiu ainda no censo nacional questes
especficas sobre o Povo Tradicional Pomerano, a exemplo do que j vem sendo feito oficialmente no caso
dos indgenas e quilombolas.
10 No dia 07 de junho de 2014, durante Encontro do Programa de Educao Escola P|omerana PROEPO,
em Santa Maria de Jetib ES, foi firmado termo de parceria entre os municpios para promover e fortalecer
a cultura, lngua e educao pomeranas em comunidades com presena do Povo Tradicional Pomerano
(Esprito Santo: 2014).
Mapa 1 Povo Tradicional Pomerno no Estado do Esprito Santo (dados aproximados)
Direitos Lingusticos
Programa de Educao Escolar Pomerana
O Projeto de Educao Escolar Pomerana PROEPO surgiu de debates
coletivos e trabalho de lideranas comunitrias, articuladas a alguns dirigentes
municipais, por um lado, a partir de avaliaes que apontam situaes
concretas em que parte das geraes mais novas das comunidades pomeranas
no se interessa mais em falar o pomerano no contexto familiar nem
pblico. De outro lado, conforme Siller (1999) e Hartwig (2011), Schaeffer
(2012), Schaffel-Bremenkamp (2014) e Marquardt-Dettmann (2014), pais,
41
mes, membros das comunidades (igreja, lideranas da sociedade civil),
professores, pesquisadores, etc. manifestam h muito tempo preocupao
com o fracasso escolar de crianas pomeranas, principalmente nas sries
iniciais, pelo fato de dominarem o pomerano como lngua materna e no
falarem a Lngua Portuguesa ao ingressarem na escola.
Dentre as dificuldades mais preocupantes em relao escolarizao
dessa populao, as pesquisas de Mian (1993), Weber (1998), Siller (1999),
Ramlow (2004) e Hartwig (2011), Schaffel-Bremenkamp (2014), Marquart-
Dettmann (2014) destacam: a) alto ndice de reprovao; b) currculo
desvinculado do contexto social; c) contratao de professores que no falam
pomerano; d) gestores educacionais e equipe pedaggica que desconhecem
a realidade local campesina e promovem fechamento de escolas locais; e)
subestimao da capacidade de aprendizagem das crianas pomeranas; f)
excluso dos alunos das prticas escolares por no serem entendidas em sua
lngua nem compreender a Lngua Portuguesa; g) reproduo do mito de
que os pomeranos so tmidos.
Podemos afirmar que o fracasso escolar entre o Povo Tradicional
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
ao ingressarem na escola apontado por diversos professores e gestores
educacionais como causa de fracasso escolar em contextos sociais com
presena do Povo Tradicional Pomerano. As crianas de descendncia
pomerana de modo geral, destacadamente as que ainda vivem com seus
familiares em comunidades tradicionais, sentem-se na escola e so vistas
pelos profissionais do ensino, no dizer de muitos pais, como estranhos fora do
ninho ou estrangeiros, onde a absoluta maioria da populao fala o pomerano
no dia-a-dia. As dificuldades de se comunicar em Lngua Portuguesa
geram constrangimento (confundido muitas vezes com timidez) para essas
crianas e respectivas comunidades, impedindo-lhes de participar de forma
espontnea e ativa da vida da escola. Na prtica a cultura da escola dialoga
pouco com a cultura pomerana e no desenvolve projetos pedaggicos
bilngues (Marquardt-Dettmann: 2014). Mesmo quando solicitadas a falar
em sua lngua ou em portugus, ficam em silncio. Para Thum (2009, p.
330) os pomeranos no Rio Grande do Sul foram silenciados por dcadas,
fenmeno que vem se revertendo com as lutas polticas coletivas deste
povo tradicional pelos seus direitos sociais.
Hartwig (2011, p. 149) registra depoimentos de crianas pomeranas em
Santa Maria de Jetib que tm medo de fazer perguntas e ou emitir opinies 43
referentes aos conhecimentos das disciplinas curriculares por causa da di-
ficuldade de comunicao na Lngua Portuguesa. Seus dados mostram que
elas tm medo de falar errado. O recreio , no raras vezes, o momento
em que essas mesmas crianas se sentem livres no contexto escolar para
conversar em pomerano com seus pares, longe do controle da equipe peda-
ggica. Narrativas das famlias pomeranas explicitam sentimento de tristeza
face ao fato crescente dos filhos resistirem para falar a lngua materna (o
pomerano) no s em espaos pblicos, como tambm de forma recorren-
te inclusive em casa, depois de ingressarem na escola. Ao mesmo tempo h
aqueles que se sentem culpados por no ensinarem a Lngua Pomerana aos
filhos; chegam a confessar que agindo assim, podem proteger as geraes
mais novas de enfrentar as mesmas dificuldades pelas quais eles mesmos
passaram anos atrs no perodo da escolarizao, decorrentes de sofrimen-
tos relacionados ao preconceito e excluso vividos na prpria pele.
As pesquisas de Siller (1999, p. 128), desenvolvidas no contexto da
Educao Infantil tambm em Santa Maria de Jetib, demonstraram um
aspecto desafiador, pois capta o desejo das famlias em construir uma escola
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
de parcerias interinstitucionais, fortalecendo formas muito presentes de
organizao social nas comunidades tradicionais pomeranas. Conforme
Foerste (2005, p. 72), estas prticas socioculturais emergentes apresentam-
se como propostas alternativas para superar a racionalidade burocrtica
em crise, no processo de formao humano nos dias atuais. Quando
referidas ao Povo Tradicional Pomerano, podemos dizer que se trata de
aes comunitrias identificadas nas diferentes comunidades locais j na
poca da imigrao, mantendo-se at os dias atuais. A ao colaborativa
e o sentimento coletivo podem ser tambm observados em narrativas
de memrias pomeranas. Fazem parte da cultura deste povo, como nos
primeiros tempos, quando os pioneiros se organizaram solidariamente para
fundar comunidades e vilas. Eram articulados mutires para realizar festas,
casamentos, construo de casas, abertura de estradas, etc. As pesquisas
recuperam narrativas populares, contadas de gerao em gerao; registram-
se receitas da culinria pomerana (sopa de pssego, sopa de frango com
aipim, po de banana, brote de milho etc.), tradies do casamento,
arquitetura, vestimentas festas etc.
Filmes e documentrios11 sobre a cultura pomerana retratam eventos
comunitrios e em contextos familiares de um povo tradicional, alegre, 45
participativo, solidrio e interessado no trabalho coletivo e na cooperao.
Os pomeranos, independente da faixa etria ou do gnero de cada pessoa,
participam ativamente da organizao do processo produtivo na da agricultura
familiar agroecolgica e diferentes geraes integram-se aos momentos em
que promovem trabalho coletivo para construir pontes, estradas, casas,
organizar festas comunitrias, casamentos etc. at os dias atuais. O trabalho
em mutiro (uma forma laboral de festa) referncia para o cultivo de uma
forma tradicional peculiar do modo de se viver na comunidade tradicional
pomerana. uma tradio trazida da antiga Pomernia e aqui, no contato
e dilogo com outras culturas de povos tradicionais, em seus respectivos
territrios (indgenas, quilombolas, caiaras, extrativistas, pescadores etc.),
ressignifica-se. Ao mesmo tempo em que abre possibilidades de produzir
outras tradies e costumes, mantm muitos dos traos originais dos tempos
ancestrais dessas prticas culturais. Sem dvida essa dimenso apresenta-se
como aspecto desafiador para realizao de novas pesquisas.
11 Ver filmes e documentrios sobre os pomeranos: Almeida (1978), Jacob (2005), Boldt (2005), Krger (2009),
S e Foerste (2010) entre outros.
Este encontro de culturas produz modos de se viver que podem ser
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
envolvidas no Projeto; b) Identificar as transformaes e permanncias dos
costumes das famlias pomeranas: no n de filhos; diviso de trabalho entre
sexo, idade; costumes alimentares; vesturio; tipos e histria das moradias;
hbitos de higiene; meios de transporte e comunicao; preservao
da sade; lazer; msica; danas; narrativas; brinquedos e brincadeiras da
infncia; jogos; c) Resgatar a histria da escola, identificando os antigos
espaos escolares, materiais didticos, antigos professores e alunos; d)
Construir a partir de pesquisas material didtico-pedaggico que ser
utilizado nas diferentes reas do conhecimento; e) Valorizar a lngua
pomerana no ambiente escolar promovendo a auto-estima dos alunos
falantes da lngua; f) Trabalhar a importncia da lngua pomerana e o modo
de vida campons como fatores de identidade tnica e social; g) Valorizar
a lngua pomerana como principal fonte de preservao da cultura; h)
Ampliar o conhecimento sobre a cultura pomerana, sem tentar isol-la dos
aspectos econmicos e sociais. Os pomeranos se identificam enquanto (I)
falantes da lngua pomerana, (II) camponeses, e (III) luteranos; i) Refletir
sobre as implicaes da cultura pomerana na prtica pedaggica.
Direitos Lingusticos
nmero de professores qualificados para esta desafiadora tarefa ainda no
suficiente para atender demanda de todas as escolas localizadas em contex-
to com presena pomerana. Essa carncia levou implementao da figura
do Professor Itinerante de Lngua Pomerana, para suprir a necessidade de ensino
bilngue nas comunidades em que as escolas no dispem desses docentes.
A preocupao em manter viva essa lngua tradicional, que impulsionou
inicialmente a criao do PROEPO, foi redimensionada na prtica, atravs
da capacidade de articular parcerias e promover trocas colaborativas de
saberes. Nesse contexto a aprovao do Decreto Presidencial n 7.378/2010
incluiu na agenda oficial o direito dos povos tradicionais de ter suas lnguas
respeitadas e valorizadas, impactando de forma concreta a oferta de ensino
escolar bilngue. Antes disso, em 2007, a partir do contato com o Instituto
de Investigao e Desenvolvimento em Poltica Lingustica (IPOL), iniciou-
se a co-oficializao lingustica dos municpios envolvidos no PROEPO.
Os municpios de Pancas (2007), Laranja da Terra (2008), Santa Maria de
Jetib (2009) e Domingos Martins (2012) j tiveram sancionada a Lei de
Co-oficializao da Lngua Pomerana.
Quando analisamos a maneira como essa lngua se manteve viva, 49
transgredindo e resistindo a todas as proibies que lhe foram imputadas,
o que sempre a colocava em situao de lngua perifrica, percebe-se que
hoje h perspectivas para o Povo Tradicional Pomerano conquistar mais
direitos sociais, como: a) oferta de escolas pblicas de qualidade situadas nas
comunidades locais, que atendam a suas necessidades ou especificidades;
b) disponibilizao de recursos para projetos de cultura; c) apoio oficial
agricultura familiar (moradia, estradas, assistncia tcnica, comercializao,
financiamentos etc.); d) assistncia sade nas comunidades locais; e)
incentivo a projetos culturais diversos (msica, literatura, cinema, dana,
teatro etc.), com apoio para as diferentes faixas etrias, como a criana, a
juventude, as mulheres, os homens, os idosos etc.
Integrado ao processo de co-oficializao, em Santa Maria de Jetib,
realizou-se o censo lingustico municipal. Espera-se que os debates acumu-
lados nesse processo incentivem novos levantamentos, bem como sejam
balizadores para implementao de polticas governamentais por parte dos
poderes pblicos local, estadual e nacional.
O PROEPO nessa perspectiva representa para todos aqueles envolvidos
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
guisa de concluso
Este primeiro programa de ensino bilngue pomerano no cenrio brasileiro,
conforme analisa Hartwig (2011), capaz de servir de contrapeso globalizao
nas comunidades onde vive o Povo Tradicional Pomerano. uma alternativa de
resistncia ao desaparecimento da diversidade de lnguas no mundo.
Para continuidade dos debates vale questionar: Como podemos
promover a sustentabilidade do Povo Tradicional Pomerano, num mundo
em que direitos sociais so negados de forma crescente? Como as parcerias
50
colaborativas entre professores do PROEPO, a sociedade civil e o poder
pblico podem responder s tenses entre diferena e igualdade, sem
adeso a movimentos de massificao cultural e lingustica?
Enfim, de que modo os debates sobre interculturalidade e educao
podem contribuir para a valorizao das culturas e saberes dos povos e
comunidades tradicionais, entre eles os pomeranos no Brasil, especialmente
no que se refere construo coletiva de projetos bilngues de educao?
Referncias bibliogrficas
Direitos Lingusticos
BAKHTIN, Mikhail. A esttica da criao verbal. So Paulo: Martins Fontes, 2000. Rio de
Janeiro: Gramond/FAPERJ, 2011.
BOSI, Alfredo. Dialtica da colonizao. So Paulo: Companhia das Letras, 1992.
BRASIL. Decreto Federal n 6.040 de 07 de fevereiro de 2007. Disponvel: http://www.
planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2007-2010/2007/Decreto/D6040.htm Acesso em 10 de
julho de 2014.
BRASIL. Decreto Federal n 7.387 de 09 de dezembro de 2010. http://www.planalto.gov.
br/ccivil_03/_Ato2007-2010/2010/Decreto/D7387.htm Acesso em 10 de julho de 2014.
BUCHHOLZ, Werner. Pommer; Deutsche Geschichte im Osten Europas. Berlin:
Siedler Verlag 1999.
CASTELLUBER, Arildo. Ensino Primrio e matemtica dos imigrantes e descendentes germnicos
em Santa Leopoldina (1857-1907). Vitria: Programa de Ps-Graduao em Educao/UFES
(tese de doutorado), 2014.
COSMO, Marciane. Ser pomerana: histria que desvelam a memria, a experincia e os sentidos
de ser professora. Vitria: PPGE/UFES (dissertao de mestrado), 2014.
ESPRITO SANTO. Termo de parceria: cultua, lngua e educao pomerana no Esprito Santo.
Santa Maria de Jetib ES: Programa de Educao Escolar Pomerana, 2014.
FICHTNER, Bernd et al. Cultura, dialtica e hegemonia; pesquisas em educao. Vitria:
EDUFES, 2013.
FOERSTE, Erineu. Parceria na formao de professores. So Paulo: Cortez, 2005.
FOERSTE, Erineu; SCHTZ-FOERSTE, Gerda Margit; MERLER, Alberto. 51
Educao do campo e culturas: uma discusso sobre pedagogias alternativas. In.: Visioni
Latinoamericane, n. 8, 2013 pp. 30-41. Disponvel: http://www.openstarts.units.it/dspace/
bitstream/10077/8315/1/Visioni_Latinoamericane_numero_8_2013.pdfRE
FREIRE, Paulo. Pedagogia do Oprimido. So Paulo: Paz e Terra, 1970.
GIROUX, Henry. Teoria crtica e resistncia em educao. Petrpolis: Vozes, 1986.
GRAMSCI, Antonio. Maquiavel, a poltica e o Estado Moderno. Rio de Janeiro: Civilizao
Brasileira, 1988.
HAESE-DETTMANN, Vanilda. Breve histrico, abrangncia e compromisso da Associao
Pomerana de Pancas APOP. Pancas/ES: APOP, 2014.
HARTWIG, Adriana Vieira Guedes. Professores (as) pomeranos (as): um estudo de caso sobre
o Programa de Educao Escola Pomerana PROEPO no municpio de Santa Maria de Jetib/ES.
Vitria: PPGE/UFES (dissertao de mestrado), 2011.
INNACHIN, Kyra T. Die Geschichte Pommerns. Rostok: Hinstorff Verlag, 2008.
JACOB, Jorge Kster. Bate-paus. Documentrio Revelandobrasis, 2005
______. Populao pomerana no Estado do Esprito Santo Brasil. Vila Pavo ES:
Secretaria Municiapl de Cultura, 2012.
KRGER, Vanildo. Pomeranos, a Trajetria de Um Povo. Filme. Santa Maria de Jetib,
ES, 2009. Disponvel em: www.youtube.com Acesso em 10 de julho de 2014.
MARTIN-BARBERO, Jess. A comunicao na educao. So Paulo: Contexto, 2014.
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
Latino-Americana e os Direitos
Lingusticos dos Povos Originrios
Angel Corbera Mori
Resumo: Este trabalho tem como objetivo apresentar uma breve refe-
Departamento
rncia da diversidade etnolingustica que caracteriza os diversos pases da de Lingustica.
Amrica do Sul, tendo como base o reconhecimento oficial dos direitos IEL-UNICAMP.
angel@unicamp.
lingusticos e culturais dos diversos povos originrios que se distribuem br
por esses pases. Mostra-se como as diversas bases legais internacionais das
polticas e direitos lingusticos vm influenciando a mudana poltica dos
governos locais em se tratando da proteo dos direitos individuais e cole-
tivos dos povos originrios, e como cada pas da Amrica do Sul vem de-
senvolvendo polticas lingusticas especficas para concretizar esses direitos.
Palavras-chave: povos originrios; direitos lingusticos; polticas
lingusticas. 53
Direitos Lingusticos
faladas nos pases da Amrica do Sul apenas aproximativo.
56
Os pases da Amrica do Sul e os direitos lingusticos
Os direitos lingusticos so direitos fundamentais e coletivos relacio-
nados liberdade das pessoas usarem sua lngua materna e continuarem
desenvolvendo suas culturas ancestrais em todos os espaos sociais. Re-
conhecer os direitos lingusticos dos povos originrios implica que as pes-
soas continuem desenvolvendo sua vida pessoal, social, educativa, poltica e
profissional em suas prprias lnguas maternas e culturas ancestrais. Impli-
ca, igualmente, receber dos Estados Nacionais e organismos pblicos uma
ateno adequada e de qualidade, alm de permiti-lhes de pertencer a uma
determinada comunidade lingustica.
Os direitos lingusticos passam, inicialmente, pelo reconhecimento da
lngua materna porque ela a fonte da identidade tnica e cultural dos povos,
reconhecer os direitos lingusticos dos povos abre o caminho para que as
populaes indgenas recebam dos estados nacionais uma adequada ateno
nas reas da sade, educao, acesso aos diversos meios de informao,
entre outros. Surge, ento, a questo seguinte: Como os pases da Amrica
do Sul vm concretizando os direitos lingusticos? No que se segue, tratarei
de apresentar um breve panorama dessa questo considerando as polticas
Direitos Lingusticos
lingusticas que realizam os pases dessa parte do Continente.
Argentina
A Constituio Nacional de Argentina (1994) passou a reconhecer a exis-
tncia tnica e cultural das sociedades originrias que habitam o territrio
argentino; alm disso, garante o respeito identidade lingustico-cultural, e o
acesso dos falantes a uma educao bilngue bicultural. O Estado Argentino
reconhece a preexistncia tnica e cultural dos povos indgenas argentinos e
garante o respeito sua identidade e o direito a uma educao bilngue e in-
tercultural. Reconhece, igualmente, a Educao Intercultural Bilngue como
modalidade do sistema educativo dos nveis de Educao Inicial, Primria e
Secundria garantido pelo direito constitucional dos povos indgenas.
Bolvia
A Constituio Poltica da Bolvia, pas que se define como Estado
Plurinacional, reconhece como idiomas oficiais do Estado Boliviano o cas-
telhano e tambm os 36 idiomas das naes e povos indgenas origin-
rios. O Estado Plurinacional Boliviano reconhece pela Lei No 269 (2012) a 57
igualdade de todos os idiomas falados no pas. Especifica, igualmente, que
qualquer pessoa tem o direito de usar sua lngua materna tanto na forma
oral como na escrita, no interior de sua comunidade lingustica e em outros
mbitos socioculturais. Com a criao do Instituto Plurinacional de Estu-
dos de Lnguas e Culturas (IPELC), criando em outubro do ano de 2012,
o Governo da Bolvia procura reconhecer, proteger, promover, difundir,
desenvolver e regular os direitos lingusticos individuais e coletivos, alm de
recuperar os idiomas oficiais em risco de extino dos habitantes do Estado
Plurinacional da Bolvia.
Brasil
A Constituio Brasileira, promulgada em 1988, conseguiu romper com
a prolongada histria de polticas que promoviam o monolinguismo e a
assimilao dos povos originrios, negando-lhes o direito a suas lnguas e
culturas ancestrais. Os direitos bsicos dos povos indgenas esto registra-
dos especificamente no Captulo VIII Dos ndios, mas tambm na Seo
II do Captulo dedicado aos artigos relacionados Educao, Cultura e
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Desporto. Assim, pelo artigo 231, o Estado Brasileiro reconhece aos povos
ndios sua organizao social, costumes, lnguas, crenas e tradies, e os
direitos originrios sobre as terras que tradicionalmente ocupam. No que
se relaciona ao uso das lnguas originrias, o Artigo 210 da Constituio
estabelece que o ensino fundamental regular seja ministrado em lngua por-
tuguesa, mas mantendo assegurada s comunidades indgenas a utilizao
de suas lnguas maternas. Por sua parte, a Lei de Diretrizes e Bases da Edu-
cao Nacional (Lei 9.394), aprovada em 1996, consolida as bases legais
para o desenvolvimento da educao nas escolas indgenas, resguardando o
direito dos povos originrios utilizao de suas lnguas maternas e proces-
sos prprios de aprendizagem.
Chile
A Lei Indgena No 19.253 promulgada no ano de 1993 pelo Governo de
Chile estabelece as Normas Legais de proteo, fomento e desenvolvimen-
to dos povos originrios. Por esta Lei, o Estado de Chile reconhece que os
indgenas de Chile so os descendentes das agrupaes humanas que exis-
tem no territrio nacional desde tempos pr-colombianos, que conservam
58
manifestaes tnicas e culturais prprias, sendo para eles a terra o funda-
mento principal de sua existncia e cultura. Em relao Educao, o artigo
32 da Educao Indgena estabelece que se desenvolver um sistema de
educao intercultural bilngue com o objetivo de preparar os educandos
indgenas para se desenvolverem de forma adequada tanto na sua sociedade
de origem quanto na sociedade global.
Em 2011, a Biblioteca do Congresso Nacional de Chile publicou um
diagnstico sociolingustico das lnguas originrias. De acordo com esse
documento, o Programa de Educao Intercultural Bilngue (PEIB) tem
como objetivo contribuir a uma pertinncia cultural maior dos estudantes
indgenas no sistema educativo chileno, a partir da revitalizao de seus
conhecimentos e saberes, e fortalecendo a interculturalidade em contextos
de diversidade cultural e lingustica com o objetivo de constituir estabele-
cimentos educativos culturalmente responsveis. Mas, antes, em 2005, a
Unidade de Cultura e Educao da Direo Nacional da Corporao Na-
cional de Desenvolvimento Indgena (CONADI) elaborou um Programa
de Recuperao e Revitalizao das lnguas indgenas faladas pelos povos
originrios de Chile. Nesse pas, criaram-se, nos ltimos anos, Academias
Direitos Lingusticos
de Lnguas Originrias: A Academia da Lngua Rapa Nui, em 2005, Aca-
demia da Lngua Aymara, em 2008, e Academia da Lngua Mapuche, em
2009. Essas academias criaram-se no mbito de acordos realizados entre o
Conselho Nacional da Cultura e das Artes e a Corporao Nacional de
Desenvolvimento Indgena, assinado em 2007. Esses acordos estabelecem
que as Academias das lnguas originrias promovam o estudo, proteo,
cultivo e difuso das lnguas originrias e a criao de um cadastro de falan-
tes de lnguas originrias.
Colmbia
De acordo com o artigo 10 da Constituio Poltica de Colmbia
(2014) o castelhano o idioma oficial de Colmbia. As lnguas e dialetos
dos grupos tnicos so tambm oficiais em seus territrios. O ensino que
se desenvolva nas comunidades com tradies lingusticas prprias ser
bilngue. Como parte dos contedos mencionados no artigo 68 dessa
Constituio, estabelece-se que os integrantes dos grupos tnicos tero
direito a uma formao que respeite e desenvolva sua identidade cultural.
O avano mais significativo do Estado Colombiano deu-se com a 59
aprovao da Lei 1381, em janeiro de 2010. Essa Lei coloca em prtica os
artigos 7, 8, 10 e 70 da Constituio Poltica, e os artigos 4, 5, y 28 da Lei 21
de maro de 1991, referendando o Convnio 169 da OIT sobre os povos
indgenas e tribais. Com a Lei 1381 se aprovaram normas especficas sobre
o reconhecimento, fomento, proteo, uso, preservao e fortalecimento
das lnguas das etnias de Colmbia, sobre seus direitos lingusticos e os
de seus falantes. O artigo 2, desta Lei, relaciona-se com a preservao,
salvaguarda e fortalecimento das lnguas nativas. Coloca como dever do
Estado Colombiano e dos poderes pblicos, a proteo e fortalecimento,
promovendo a preservao, a salvaguarda e o fortalecimento das lnguas
nativas, mediante a adoo, financiamento e realizao de programas
especficos. Em relao aos Direitos dos falantes das lnguas nativas,
inclui seis artigos dedicados a esta questo (Artigos. 4, 5, 6, 7, 8, 9). Esses
artigos englobam aspectos relacionados no discriminao dos falantes
das lnguas nativas, o direito de uso das lnguas nativas, estabelecendo o
direito a se comunicar em suas prprias lnguas, sem restries no mbito
pblico ou privado, em todo o territrio nacional, em forma oral e escrita.
Recuperao dos nomes prprios e da toponmia em lnguas nativas, direitos
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Equador
O artigo 1 da Constituio Poltica da Repblica do Equador de 2008
reconhece que: O Equador um Estado constitucional de direitos e
justia, social, democrtico, soberano, independente, unitrio, intercultural,
plurinacional e laico. Pelo artigo 2 dessa Constituio, O castelhano
o idioma oficial do Equador, o castelhano, o kichwa e o shuar so idiomas
oficiais de relao intercultural. Os demais idiomas ancestrais so de uso
oficial para os povos indgenas nas zonas onde habitam e nos termos que
fixa a lei. O Estado respeitar e estimular sua conservao e uso.
Enquanto aos direitos, o artigo 56 estabelece que as Comunidades,
povos e nacionalidades indgenas, o povo afroequatoriano, o povo montubio
e os costumes formam parte do Estado Equatoriano, nico e indivisvel.
O artigo 57 reconhece e garante s comunas, comunidades, povos e
60 nacionalidades indgenas, de conformidade com a Constituio e com os
pactos, convnios, declaraes e demais instrumentos internacionais de
direitos humanos, os direitos, que se relacionam principalmente a:
Desenvolver, fortalecer e potencializar o sistema de educao intercultural bilngue
e, com critrios de qualidade, desde a estimulao precoce at o nvel superior,
conforme diversidade cultural, para o cuidado e preservao das identidades em
consonncia com suas metodologias de ensino e aprendizagem,
A seus sistemas, conhecimentos e prticas de medicina tradicional,
Formular prioridades em planos e projetos para o desenvolvimento de suas
condies econmico-sociais,
Participar de seus representantes nos organismos oficiais que determina a Lei,
Usar smbolos e emblemas que os identifiquem.
Paraguai
Este pas promulgou em 2010 a Lei 4251 Lei de Lnguas, por esta Lei
possibilitou-se a criao do Ministrio de Polticas Lingusticas, dependente
da Presidncia da Repblica, encarregada de lidar com o bilinguismo e com
as lnguas indgenas. Inicialmente, o artigo 140 da Constituio Nacional
Direitos Lingusticos
de 1992 j considerava o Paraguai como um pas pluricultural e bilngue,
sendo o castelhano e o guarani idiomas oficiais. As lnguas indgenas e as
lnguas de outras minorias formam parte do patrimnio cultural da Nao.
A Lei de Lnguas fala dos direitos lingusticos individuais (Art. 9),
coletivos nacionais (Art. 10), Direitos coletivos comunitrios (Art. 11).
Nos direitos individuais, todos os falantes tm o direito a conhecer e usar
as lnguas oficiais, tanto na forma oral como escrita; alm disso, todos os
cidados indgenas tem o direito a conhecer e usar sua lngua prpria.
Nos direitos coletivos nacionais, a Lei de Lnguas considera que
necessrio contar:
com um plano de educao bilngue guaran-castelhano em todo o sistema de
educao nacional, desde a educao inicial at a superior, e com programas
diferenciados para os povos indgenas. Dentro dos coletivos comunitrios,
considerados direitos lingusticos das comunidades culturais diferenciadas,
considera-se a manuteno da lngua e cultura prprias do povo.
Peru
Em julho de 2001, o Congresso Peruano promulgou a Lei 29735 que regula
61
a preservao das lnguas originrias. De acordo com essa Lei, todas as lnguas
do mapa etnolingustico do Peru so reconhecidas como lnguas oficiais. Essa
Lei regulamenta o artigo 48 da Constituio Poltica do Peru, promulgada
em 1993; pela Lei 29735 as lnguas indgenas amaznicas e andinas (Quchua
e Aimara) so lnguas oficiais. Na Constituio de 1979, o quchua e o aimara
eram tratadas como de uso oficial, e as lnguas amaznicas como patrimnio
cultural. O Castelhano continua como lngua oficial do Estado. No articulo
2, inciso 19, da Constituio de 1993 que trata da identidade tnica e cultural,
especifica que o Estado reconhece e protege a pluralidade tnica e cultural da
Nao. Considera, igualmente, que todo peruano tem direito a seu prprio
idioma perante qualquer autoridade mediante um intrprete. O artigo 4 da
Lei de Lnguas considera que so direitos da pessoa:
a. Exercer seus direitos lingusticos de maneira individual e coletiva,
b. Ser reconhecida como membro de uma comunidade lingustica,
c. Usar sua lngua originria nos mbitos pblico e privado,
d. Manter e desenvolver a prpria cultura,
e. Ser atendida em sua lngua materna, nos organismos e estncias pblicas,
f. Dispor dos meios de traduo direta ou inversa que garantam o exerccio de seus
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Venezuela
A partir do ano de 1998, a Venezuela vem apresentando mudanas
importantes na vida poltica e econmica do pas, principalmente em
matria relacionada aos povos originrios. Um ponto central na poltica
venezuelana tem sido o reconhecimento oficial das sociedades indgenas,
a valorizao e revitalizao de suas culturas e lnguas. A Constituio da
Repblica Bolivariana de Venezuela, vigente desde 1999, define esse pas
como multitnico e multicultural. O artigo 119 dessa Constituio, que trata
dos direitos dos povos indgenas, considera que O Estado reconhecer
a existncia dos povos e comunidades indgenas, sua organizao social,
poltica e econmica, suas culturas, usos e costumes, idiomas e religies,
assim como seu habitat e direitos originrios sobre as terras que ancestral e
tradicionalmente ocupam e que so necessrias para desenvolver e garantir
suas formas de vidas. De fato, todo o Capitulo VIII, em que ficam
62 inseridos os artigos 119 a 126, trata especificamente dos direitos dos
povos indgenas. No que se refere s lnguas, o artigo 9 da Constituio
Venezuelana considera como idioma oficial o castelhano, os idiomas
indgenas tambm so de uso oficial para os povos indgenas e devem ser
respeitados em todo o territrio da Repblica, por constituir patrimnio
cultural da Nao e da humanidade.
Em julho de 2008, a Gazeta Oficial da Repblica Bolivariana de
Venezuela, publicou a Lei de Idiomas Indgenas. Esta Lei foi promulgada
com o intuito de regular, promover e fortalecer o uso, revitalizao,
preservao, defesa e fomento das lnguas indgenas faladas no territrio
venezuelano, considerando o direito originrio dessas sociedades de
falarem seus idiomas como meio de comunicao e expresso cultural. A
Lei, no seu Artigo 2, estabelece que os povos indgenas tem o dever e
o direito de usar de forma ampla e ativa seus idiomas originrios em suas
prprias comunidades e em todos os mbitos da vida da nao. Os idiomas
indgenas e o idioma castelhano so os instrumentos de comunicao
entre o estado e os povos e comunidades indgenas, em qualquer cenrio e
instncia pblica o privada em todo o territrio nacional. Posteriormente,
Direitos Lingusticos
no seu artigo 4 afirma so idiomas oficiais da Repblica Bolivariana de
Venezuela, o idioma castelhano e os idiomas dos povos indgenas.... O
artigo 6 se relaciona especificamente com os direitos e deveres dos povos
e comunidades indgenas, de acordo com isso:
Os povos e comunidades indgenas tm o direito e o dever de usarem os recursos
necessrios para segurar a transmisso geracional e futura de seus idiomas,
Toda comunidade lingustica indgena tm o direito e dever de codificar, standari-
zar, preservar, desenvolver e promover seu prprio sistema lingustico,
Os povos e as comunidades indgenas, no mbito familiar e pessoal, tm o direito
e a obrigao de usar seu idioma como nica garantia de seu fortalecimento
contnuo e supervivncia irrestrita,
Da mesma forma, no mbito pblico os povos e comunidades indgenas tm o
direito e o dever de desenvolverem toda sua atividade e iniciativa em seus idiomas
originrios, acrescentado seu uso nos mbitos tanto espacial como social e poltico.
Concluses
No se pode negar que nas ltimas dcadas deram-se avanos importantes
em relao poltica dos povos originrios. Esses avanos, mesmo sendo
ainda tmidos, cobrem os campos da sade, educao, reconhecimento
de seus territrios ancestrais, participao das sociedades originrias nas
polticas de seus respectivos pases. Claro, no podemos negar que ainda
persiste uma profunda desigualdade social, como mostra o documento
preparado recentemente pela ONU. A violao dos direitos lingusticos dos
povos originrios visvel, por exemplo, a no transmisso dos nomes a
seus filhos nas prprias lnguas; no campo espiritual continua-se, de forma
muito sofisticada, cristianizando e domesticando as populaes indgenas.
No aspecto coletivo, as lnguas faladas pelos povos originrios esto
ameaadas de desaparecer, quando isso acontecer se perdero os conheci-
mentos ancestrais. Hoje, em dia, as sociedades originrias suportam a inva-
so de seus territrios com a presena de companhias petroleiras, madeiras,
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Referncias
ARGENTINA. Constitucin de la nacin Argentina. Disponvel em: <www.ppn.gov.ar/sites/
default/files/Constitucion%20Nacional.pdf>. Acesso em: 06 nov. 2014. Argentina, 1994.
ARGENTINA. Ley No 26.206. Ley de educacin nacional. Disponvel em:
<www.portal.educacion.gov.ar/consejo/files/2009/12/ley_de_educ.nac1.pdf>.
Acesso em: 06 nov. 2014. Argentina, 2006.
BIBLIOTECA DEL CONGRESO NACIONAL DE CHILE. Situacin de las lenguas
originarias de Chile (Informe elaborado para la Comisin especial de pueblos originarios de
la Cmara de Diputados). Chile, 2011.
BOLIVIA. Constitucin poltica del estado plurinacional de Bolivia. Disponvel em: <www.
presidencia.gob.bo/documentos/publicaciones/constitucion.pdf>. Acesso em: 06 nov.
64 2014. Bolivia, 2008.
BOLIVIA. Ley general de derechos y polticas lingsticas. Disponvel em: <http://lexivox.
org>. Acesso em: 06 nov. 2014. Bolivia, 2012.
CEPAL. Los pueblos indgenas en Amrica Latina: avances en el ltimo decenio y retos pendientes
para la garanta de sus derechos. Disponvel em: <http://hdl.handle.net/11362/37222>.
Acesso em: 06 nov. 2014. Santiago: CEPAL, 2014.
CHILE. Ley No 19.253 - Ley indgena. Disponvel em: <www.uta.cl/masma/patri_edu/
PDF/LeyIndigena.PDF>. Acesso em 09 nov. 2014. Chile, 1993.
COLOMBIA. Constitucin poltica de Colombia. Colombia. Disponvel em: <www.
secretariassenado.gov.co/index.php/leyes-y-antecedentes/constituciony-susreformas>
Acesso em: 09 nov. 2014. Colombia, 2014.
DGEEC. Poblacin indgena - Censo 2002 resultados. Asuncin: Fernando de la Mora.
Disponvel em: <www.dgeec.gov.py/Publicaciones/Biblioteca/condiciones_de_vida_de_
la_poblacion_paraguaya/7%20Poblacion%20Indigena.pdf> . Acesso em 09 nov. 2014.
Paraguay, 2005.
ECUADOR. Constitucin de la Repblica del Ecuador. Disponvel em: <www.cicad.oas.
org/fortalecimento_institucional/legislations/PDF/EC/constitucion.pdf>. Acesso em:
09 nov. 2014. Ecuador, 2008.
GRINEVALD, Colette. Language endangerment in South America: a programmatic
approach. In: GRENOBLE, Lenore A.; WHALEY, Lindsay J. (eds.). Endangered Languages.
Cambridge: Cambridge University Press, 1998, pp. 124-159.
INSTITUTO NACIONAL DE ESTADSTICA (2012). Bolivia. Caractersticas de
Direitos Lingusticos
poblacin y vivienda. (Censo nacional de poblacin y vivienda 2012). Disponvel em: <www.
ine.gob.bo:8081/censo2012/PDF/resultadosCPV2012.pdf>. Acesso em: 11 nov. 2014.
MINEDU-DIGEIBIR. Documento nacional de lenguas originarias del Per. Lima: Ministerio
de Educacin. Disponvel em: <www.digeibir.gob.pe/sites/default/files/publicaciones/
DNL-version%20final%WEB.pdf>. Acesso em: 11 nov. 2014. Lima, Peru, 2013.
MINEDU. Ley que regula el uso, preservacin, desarrollo, recuperacin, fomento y difusin de las
lenguas originarias del Per. Disponvel em: <www.minedu.gob.pe/files/358_201109201112.
pdf>. Acesso em: 12 nov. 2014. Lima, Peru, 2011.
MINISTERIO PBLICO FEDERAL. Ley 1381 Proteccin de lenguas nativas.
Disponvel em: <www.colombia.justia.com/nacionales/leyes/ley-1381-de-2010/gdoc>.
Acesso em: 12 nov. 2014. Colombia, 2010.
MOORE, Dennis Albert; GALUCIO, Ana Vilacy; GABAS JNIOR, Nilson. Desafio
de documentar e preservar lnguas. Scientific American Brasil: Amaznia, So Paulo, vol. 3,
2008, pp. 36-43.
NAES UNIDAS. Declarao das Naes Unidas sobre os Direitos dos Povos Indgenas.
Disponvel em: <www.un.org/esa/socdev/unpfii/documents/DRIPS/_pt.pdf>. Acesso
em: 13 nov. 2014. Rio de Janeiro: Naes Unidas, 2008.
OIT. Conveno no169 sobre povos indgenas e tribais, e resoluo referente ao da OIT. Braslia:
OIT, 2011.
PARAGUAY. Ley de lenguas No 4251. Disponvel em: <www.cultura.og.py/lang/es-
es/2011/05/ley-de-lenguas-no-4251>. Acesso em: 13 nov. 2014. Paraguay, 2011.
P.E.N. INTERNACIONAL. Declarao universal dos direitos lingusticos. Barcelona. 65
Disponvel em: <www.penclubeportugues.org/?page_id=213>. Acesso em 13 nov. 2014.
Barcelona, 1996.
PERU. Constitucin poltica del Per de 1993. Disponvel em: <www.tc.gob.pe/
constitucion.pdf>. Acesso em 14 nov. 2014. Lima, Peru, 1993.
SENADO FEDERAL. Constituio da Repblica Federativa do Brasil. Braslia. Disponvel em:
<www.senado.gov.br/legislacao/cons/con1988/CON1988_15.12.1998/CON1988.pdf>.
Acesso em 14 nov. 2014. Braslia, DF., 2013.
SENADO FEDERAL. Lei de diretrizes e bases da educao nacional. Braslia. Disponvel
em: <www2.senado.leg.br/bdsf/bitstream/handle/id/70320/65.pdf>. Acesso em: 15
nov. 2014. Braslia, DF., 2005.
TORERO, Alfredo. El quechua y la historia social andina. Lima: Universidad Ricardo
Palma, 1974.
VENEZUELA. Constitucin de la Repblica Bolivariana de Venezuela. Venezuela.
Disponvel em: <www.oas.org/Juridico/mla/sp/ven/sp_ven-int-cons.html>. Acesso em:
16 nov. 2014. Venezuela, 1999.
VENEZUELA. Ley de idiomas indgenas. Gaceta Oficial No 38.981 del 28 de julio
de 2008. Disponvel em: <www.defensoria.gob.ve/dp/Leyes/Indigena/03_Ley_de_
idiomas_indigenas.pdf>. Acesso em: 16 nov. 2014. Venezuela, 2008.
Direito Diversidade Lingustica no
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
de coeso cultural entre os seus membros (art. 1). Esse direito inerente a
cada membro da comunidade falante, como direito individual e tambm um
direito coletivo. E, por isso, a sobrevivncia da lngua falada pelo grupo e a
sua transmisso para as prximas geraes dependem da garantia de outros
direitos humanos, como o direito educao, com ensino da prpria lngua
e da prpria cultura, direito autodeterminao, com a participao nos
processos decisrios, o direito ao desenvolvimento e identidade cultural,
dentre outros.
No plano local, a Constituio brasileira indica que os direitos da cole-
tividade memria coletiva e identidade cultural devem ser acessveis
presente gerao e, ao mesmo tempo, constituem um legado s gera-
es futuras. A diversidade lingustica abrigada em diversos artigos cons-
titucionais, permeando temas como direitos indgenas, direito educao,
direito ao patrimnio cultural, liberdade de expresso e de manifestao
cultural, dentre outros. As comunidades quilombolas, as de descendentes
de imigrantes e as comunidades surdas tambm encontram abrigo na Cons-
tituio para garantia de seus direitos lingusticos. O paradoxo que esses
falares brasileiros se desenvolvem e convivem sob o mesmo teto do
monolinguismo (e da adoo do portugus como lngua oficial). 67
Nesse sentido, vale destacar desde logo que a ateno diversidade lin-
gustica no modifica a predominncia da lngua portuguesa nem permite
se falar na possibilidade de oficialidade de pluralismo lingustico no orde-
namento jurdico brasileiro: a comunicao deve ser prioritariamente em
portugus quando praticada pelos rgos pblicos, nos espaos pblicos e
nas relaes privadas com repercusso social ou pblica, a menos que uma
lei excepcione o uso exclusivo da lngua portuguesa.
No entanto, alm do portugus, nossa lngua oficial e com status
constitucional, h em torno de outras 210 lnguas faladas no Brasil. E a
partir do Inventrio Nacional sobre Diversidade Lingustica INDL, com
o reconhecimento oficial do valor desses falares, cria-se a expectativa de
que o Estado brasileiro - e seus Poderes Legislativo, Executivo e Judicirio
garantam o direito diversidade lingustica: seja com edio de leis
municipais (ou estaduais) que admitam o bilinguismo na localidade (e ou
na regio); seja com a formulao das polticas pblicas que promovam
o exerccio dos direitos civis, polticos, sociais e econmicos; e seja ainda
com a fixao do entendimento da existncia de liberdade de expresso
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
artigo 27 que toda a pessoa tem direito de tomar parte livremente na vida cultural
da comunidade, de gozar das artes e de participar no progresso cientfico e nos benefcios
que dele resultam, e toda pessoa tem direito proteo dos interesses morais e materiais
que lhe correspondem por razes das produes cientficas, literrias ou artsticas de
que seja autor. No mesmo sentido o artigo XIII da Declarao Americana
dos Direitos e Deveres do Homem (1948). A Carta da Organizao dos
Estados Americanos, OEA (1948), em seu art. 48, dispe que os Estados-
membros fortalecero o sistema de educao de adultos e asseguraro a toda a
populao o gozo dos bens da cultura e promovero o emprego de todos os meios para o
cumprimento desses propsitos.
O Pacto Internacional dos Direitos Econmicos, Sociais e Culturais
(1966) declara, em seu artigo 1 (1), que todos os povos tm direito
autodeterminao e, em virtude desse direito, tm liberdade para assegurar
o seu direito cultural. Tambm relaciona, nos artigos 13 e 15, os direitos
culturais como direitos humanos, com nfase no direito educao. O
Pacto declara o direito de participao na vida cultural, como o de gozo
dos benefcios do progresso cientfico e suas aplicaes (art. 15). Ainda
estabelece que entre as medidas adotadas pelos Estados com a finalidade
de assegurar o pleno exerccio do direito cultural esto aquelas necessrias 69
conservao, ao desenvolvimento e difuso da cultura (art. 15, 2).
O Pacto de So Jos da Costa Rica, OEA (1969), estabelece no art. 26 a
obrigao dos Estados-partes de adotarem medidas contidas na Carta da Organizao
dos Estados Americanos para atingir progressivamente a plena efetividade dos direitos
que decorrem das normas econmicas, sociais e sobre educao, cincia e cultura, na
medida dos recursos disponveis, por via legislativa ou por outros meios. O Protocolo
de San Salvador,1 no mesmo sentido, declara o direito aos benefcios da
cultura.2
A partir dos anos 60, a concepo de que a diversidade cultural seria
pressuposto para efetiva garantia dos direitos culturais marcou a produo
dos documentos internacionais que versavam especificamente sobre a
matria. Esses documentos passaram a declarar a necessidade de respeito
mtuo dos povos em relao diversidade cultural como forma de
desenvolvimento dos pases, numa clara adoo de uma concepo que
1 Protocolo adicional Conveno Americana de Direitos Humanos em matria de Direitos Econmicos,
Sociais e Culturais (1969).
2 Art. 14.
ultrapassa o resguardo dos valores de igualdade e de liberdade. Tambm
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
e protegido.
2. O respeito por todas as lnguas e culturas fundamental no processo de construo
e manuteno do dilogo e da paz no mundo.
3. Cada pessoa aprende a falar no seio de uma comunidade que lhe d a vida, a
lngua, a cultura e a identidade.
4. As diversas lnguas e os diversos falares no so s instrumentos de comunicao;
so tambm o meio em que os seres humanos crescem e as culturas se constroem.
5. Qualquer comunidade lingustica tem direito a que a sua lngua seja utilizada
oficialmente no seu territrio.
6. O ensino escolar deve contribuir para prestigiar a lngua falada pela comunidade
lingustica do territrio.
7. O conhecimento generalizado de diversas lnguas por parte dos cidados um
objectivo desejvel, porque favorece a empatia e a abertura intelectual, ao mesmo
tempo que contribui para um conhecimento profundo da lngua prpria.
8. A traduo de textos particularmente dos grandes textos das diversas culturas
representa um elemento muito importante no necessrio processo de maior
conhecimento e respeito entre os homens.
9. Os meios de comunicao so altifalantes privilegiados quando se trata de tornar
efetiva a diversidade lingustica e de prestigi-la com competncia e rigor.
10. O direito ao uso e proteo da lngua prpria deve ser reconhecido pelas Naes 71
Unidas como um dos direitos humanos fundamentais.3
3 Disponvel em http://www.pen-international.org/who-we-are/translation-linguistic-rights/girona-manifesto/
manifesto-de-girona-sobre-os-direitos-linguisticos/, acesso em 21.03.2015
Artigo 3.
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
1. Esta Declarao considera como direitos individuais inalienveis que devem ser
exercidos em todas as situaes os seguintes: o direito a ser reconhecido como
membro de uma comunidade lingustica; o direito ao uso da lngua em privado e
em pblico; o direito ao uso do prprio nome; o direito a relacionar-se e associar-
se com outros membros da comunidade lingustica de origem; o direito a manter
e desenvolver a prpria cultura; e todos os outros direitos de carter lingustico
reconhecidos no Pacto Internacional de Direitos Civis e Polticos de 16 de
Dezembro de 1966 e no Pacto Internacional de Direitos Econmicos, Sociais e
Culturais da mesma data.
2. Esta Declarao considera que os direitos coletivos dos grupos lingusticos
podem incluir ainda, em acrscimo aos estabelecidos no nmero anterior, e de
acordo com as especificaes do ponto 2 do artigo 2: o direito ao ensino da
prpria lngua e da prpria cultura; o direito a dispor de servios culturais; o
direito a uma presena equitativa da lngua e da cultura do grupo nos meios de
comunicao; o direito a serem atendidos na sua lngua nos organismos oficiais e
nas relaes socioeconmicas.
3. Os direitos das pessoas e dos grupos lingusticos mencionados anteriormente
no devem representar qualquer obstculo sua interrelao e integrao na
comunidade lingustica de acolhimento, nem qualquer limitao dos direitos desta
comunidade ou dos seus membros ao pleno uso pblico da prpria lngua na
totalidade do seu espao territorial.
4 Nesse sentido o objetivo geral da Poltica Nacional de Desenvolvimento Sustentvel dos Povos e
Comunidades Tradicionais, constante no Anexo, art. 2.
5 Para aprofundar o conceito e saber mais sobre a evoluo do direito ao desenvolvimento ver: SENGUPTA,
Arjun, On the Theory and Practice of the Right to Development, Human Rights Quarterly - Volume 24, Number 4,
November 2002, pp. 837-889.
6 Nos termos dos arts. 1 2 da Declarao sobre o Direito ao Desenvolvimento, ONU (1986).
capacidades e habilidades bsicas das pessoas para que usufruam seus direitos
Direitos Lingusticos
e tenham acesso aos bens da vida. , portanto, um processo no qual a via de
realizao de liberdades e direitos fundamentais facilitada por mecanismos e
instrumentos prprios, com a finalidade de ampliar os horizontes e possibilitar
que cada pessoa possa exercitar suas capacidade e habilidade bsicas bem
como usufruir de seus direitos, nos planos individual e coletivo.7
Essa tica deixa clara a ligao do direito ao desenvolvimento com os
direitos lingusticos, j que o exerccio desses direitos permitem a preservao
da dignidade da pessoa humana, alm de ser um instrumento de ligao
intra e intergeraes. O desenvolvimento do ser humano e sua expresso
em lngua materna revelam processo constante de herana, fruio e legado
dos bens que do suporte a uma existncia digna e com qualidade. E como
instrumento de ligao intra e intergeraes, exigem a constante construo
e manuteno das bases materiais e imateriais culturais, as quais sero
transmitidas s geraes futuras.
O direito ao desenvolvimento da comunidade falante de outro falar
(diferente do oficial do pas) consiste no direito de conservar, utilizar,
controlar, reivindicar e proteger seu patrimnio cultural material e imaterial,
bem como todo tipo de produto ou fruto de sua atividade cultural e
intelectual, seus procedimentos, tecnologias e instrumentos prprios e 73
lugares onde sua cultura se expressa e desenvolve.8
Alm da vinculao com o direito ao desenvolvimento, o direito
lingustico vinculado ao direito identidade cultural, que o direito de
todo grupo tnico-cultural e seus membros a pertencer a uma determinada
cultura e ser reconhecido como diferente, conservar sua prpria cultura e
patrimnio cultural tangvel ou intangvel e a no ser forado a pertencer
a uma cultura diferente ou a ser assimilado, involuntariamente, por ela.9
Como ressalta Oswaldo Ruiz Chiriboga, a identidade cultural de uma
comunidade dinmica e tem constituio heterognea. Est em constante
processo de construo e acomodao, sendo afetada pelas contnuas
discusses internas ou pelos contatos e influncias de outras culturas.10
7 Conforme NWAUCHE, E. S.; NWOBIKE, J. C. Implementao do direito ao desenvolvimento. Revista
internacional de direitos humanos: SUR, So Paulo, v. 2, n. 2, p. 97-117, p.100-101
8 CHIRIBOGA. O direito identidade cultural dos povos indgenas e das minorias nacionais: um olhar a partir do
Sistema Interamericano, p. 60.
9 CHIRIBOGA. O direito identidade cultural dos povos indgenas e das minorias nacionais: um olhar a partir do
Sistema Interamericano, p. 45.
10 Ibidem.
Sem meno expressa ao direito identidade cultural, mas com absoluta
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
harmonia com seu teor e com o perigo que este direito corre na acomodao
com outras culturas, os dispositivos Declarao Declarao dos Direitos
Lingusticos so importantes quando afirmam que
Artigo 7.
1. Todas as lnguas so a expresso de uma identidade coletiva e de uma maneira
distinta de apreender e descrever a realidade, pelo que devem poder beneficiar das
condies necessrias ao seu desenvolvimento em todas as funes.
2. Cada lngua uma realidade constituda coletivamente e no seio de uma
comunidade que ela est disponvel para o uso individual como instrumento de
coeso, identificao, comunicao e expresso criadora.
Artigo 8.
1. Todas as comunidades lingusticas tm o direito de organizar e gerir os seus
prprios recursos, com vista a assegurarem o uso da sua lngua em todas as
funes sociais.
2. Todas as comunidades lingusticas tm o direito de dispor dos meios necessrios
para assegurarem a transmisso e a projeo futuras da lngua.
Direitos Lingusticos
tambm para assegurar que os povos indgenas possam entender e ser
entendidos em atospolticos,jurdicose administrativos, proporcionando para
isso, quando necessrio, servios de interpretao ou outros meios adequados.
Direitos Lingusticos
constituem referncias para uma comunidade cultural.
()
Alm de reforar a aplicao do princpio da no-discriminao no direito de
participar da vida cultural, o Comit traz dois pontos importantes sobre este
assunto: primeiro, ele afirma que ningum deve ser discriminado por exercer
ou no exercer o direito de participar da vida cultural ou de pertencer a
uma comunidade cultural.Este um corolrio importante a se considerar
o direito de participar da vida cultural como uma liberdade.Em segundo
lugar, deixa claro que, a fim de erradicar a discriminao, os Estados devem
reconhecer a existncia de diferentes identidades culturais dos indivduos e
das comunidades sobre seus territrios.Esta uma obrigao imediata, que
no exige muitos recursos, e constitui um esclarecimento fundamental para
identificar determinadas formas de discriminao, tais como a negao ou
assimilao cultural.. 14
78
Direito Diversidade Lingustica como direito
fundamental previsto na Constituio
No Estado Democrtico brasileiro, a ao do Estado deve respeitar
a diversidade cultural e as formas de manifestaes culturais que brotam
na comunidade, sem uma interveno na esfera do direito individual ou
coletivo. Nesse sentido, Jos Afonso da Silva destaca que as intervenes
e competncias pblicas em matria cultural se baseiam no duplo aspecto
da cultura: valor simblico que representa uma identidade coletiva e na
dimenso interativa que se manifesta num poder de transformao social.
Esta dimenso coletiva, ainda segundo o autor, efetivada pela atuao
estatal em trs reas: a poltica de proteo cultural, poltica de formao
cultural e poltica de promoo cultural 17
O art. 215 caput da Constituio determina que o Estado garantir a
todos o acesso s fontes da cultura nacional, apoiando, valorizando e incen-
16 Report of the independent expert in the field of cultural rights, Farida Shaheed, Mission to Brazil (8-19
November 2010), A/HRC/17/38/Add.1, 21 March 2011.
17 Ordenao ..., ob.cit, p.210/214
tivando a difuso das manifestaes culturais. Ao Estado cabe uma atuao
Direitos Lingusticos
que possibilite que as manifestaes culturais nacionais ou estrangeiras se
desenvolvam no pas. Mas, especialmente, incumbe ao Poder Pblico pro-
teger as manifestaes locais, regionais ou nacionais das culturas populares,
indgenas e afro-brasileiras, bem como as de outros grupos participantes do
processo civilizatrio nacional, nos termos do art. 215, 1 da Constituio.
A previso do art. 215 (direito manifestao cultural) pode ser entendida
em dois sentidos: a) como direito liberdade de expresso (cultural); b)
como direito que d suporte proteo dos elementos materiais e imateriais
constitutivos (existentes ou a serem criados) do patrimnio cultural
brasileiro. Assim, a alegao de afronta ao direito manifestao cultural tem
o nus da fundamentao no sentido de demonstrar que foi cerceado, no
em um comportamento qualquer, mas em um comportamento justamente
relevante para o exerccio de seus direitos culturais ligados relevantes para
o acesso e fruio dos bens culturais portadores de valores de referncia
ligados memria, identidade ou ao da sociedade brasileira.18
As manifestaes culturais expressam direitos fundamentais ligados
liberdade e memria e podem sempre ser objeto de ponderao com
outros direitos de igual valor e importncia para o sistema jurdico. Mesmo
79
quando abrigadas na diversidade cultural e na garantia do pluralismo cultural
estabelecido pelo Estado democrtico brasileiro, as manifestaes podem
sofrer restries.
Um exemplo bem plausvel vem do direito lingustico. Trata-se da
obrigatoriedade de manifestao em lngua portuguesa no territrio
nacional (art. 13). A hegemonia do portugus no cede, a princpio, espao
para a pluralidade cultural lingustica e o estrangeiro no pode, sob alegao
de direito manifestao cultural, utilizar-se de sua lngua materna no trato
de questes pblicas e formais no territrio brasileiro, sob pena de nulidade
do negcio. H excees para os nacionais integrantes de grupos falantes
de outros falares tambm considerados brasileiros. E uma dessas excees
vem prevista na Constituio, que o uso das lngua indgena. H tambm
uma lei federal que normatiza a Lngua Brasileira de Sinais.
18 Argumentao desenvolvida a partir de votos do Juiz Dieter Grimm, especialmente de um dos mais famosos
votos dissidentes da Jurisprudncia do TCF (voto proferido na deciso (Beschluss) do Primeiro Senado
do Tribunal Federal de 6 de junho de 1989- 1 BvR 921/8/BVERFGE 80, 137), no qual defende que o
dispositivo que garante o direito fundamental ao desenvolvimento da personalidade no protege qualquer
comportamento. In Leonardo Martins (Org), Cinquenta Anos de Jurisprudncia do Tribunal Constitucional
Federal Alemo, Fundao Korand Adenauer, 2005, p.228/233.
Sob essa tica, se todo bem cultural brasileiro resulta de um processo de
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
elemento integrante desse patrimnio.
A anlise do enquadramento dos falares brasileiros como manifestao
cultural e tambm como bem cultural requer ainda a compreenso do
alcance do direito diversidade lingustica no Brasil. E nesse sentido
interessante transcrever trecho do Relatrio produzido pelo Grupo De
Trabalho da Diversidade Lingustica do Brasil (GTDL) que situa a questo
dos idiomas falados no Brasil:
No Brasil de hoje so falados por volta de 200 idiomas. As naes
indgenas do pas falam cerca de 180 lnguas (chamadas de autctones), e as
comunidades de descendentes de imigrantes cerca de 30 lnguas (chamadas
de lnguas alctones). Alm disso, usam-se pelo menos duas lnguas de sinais
de comunidades surdas, lnguas crioulas, e prticas lingusticas diferenciadas
nos quilombos, muitos j reconhecidos pelo Estado, e outras comunidades
afro-brasileiras. Finalmente, h uma ampla riqueza de usos, prticas e
variedades no mbito da prpria lngua portuguesa falada no Brasil,
diferenas estas de carter diatpico (variaes regionais) e diastrtico
(variaes de classes sociais) pelo menos. Somos, portanto, um pas de
muitas lnguas, tal qual a maioria dos pases do mundo (em 94% dos pases
so faladas mais de uma lngua).
Fomos no passado, ainda muito mais do que hoje, um territrio plurilngue.
Cerca de 1.078 lnguas indgenas eram faladas quando aqui aportaram os 81
portugueses, h 500 anos, segundo estimativas de Rodrigues (1993: 23).
Porm o Estado portugus e, depois da independncia, o Estado brasileiro,
que o sucedeu, tiveram por poltica, impor o portugus como a nica lngua
legtima, considerando-a companheira do Imprio (Ferno de Oliveira, na
primeira gramtica da lngua portuguesa, em 1536).
A poltica lingustica principal do Estado sempre foi a de reduzir o nmero
de lnguas, num processo de glotocdio (eliminao de lnguas) atravs de
deslocamento lingustico, isto , de sua substituio pela lngua portuguesa.
Somente na primeira metade do sculo XX, segundo Darcy Ribeiro, 67
lnguas indgenas desapareceram no Brasil - mais de uma por ano, portanto
(Rodrigues, 1993:23). Das cerca de 1.078 lnguas indgenas faladas em 1500,
ficamos com aproximadamente 180 em 2000 (um decrscimo de 85%), e
vrias destas 180 encontram-se em estado avanado de desaparecimento,
caracterizando uma verdadeira catstrofe cultural, j que a extino
deuma lngua acarreta a perda de conhecimentos milenares ou centenrios
produzidos pela cultura do respectivo povo. 19
Direitos Lingusticos
saber (do critrio tcnico), h tambm a questo do poder21 e do prestgio
de um grupo a partir da preservao das marcas de sua identidade e dos
vestgios de sua cultura, de acordo com as suas percepes e no pelo olhar
do grupo dominante.
Alm disso, as selees dos bens que integram o patrimnio cultural
brasileiro, embora se pautem na atualidade e sejam desenvolvidas para aten-
dem o interesse da gerao presente, no podem deixar de ter a perspectiva
da equidade intergeracional. Desse modo, os estudos, a sistematizao dos
dados, a utilizao dos instrumentos como o inventrio para tutela dos fa-
lares devem, ao mesmo tempo, considerar o exerccio do direito lingustico
pelos grupos falantes que esto em territrio brasileiro hoje e tambm a
transmisso da lngua para as geraes futuras.
Ao mesmo tempo, a lngua portuguesa continua a ser a forma de ex-
presso do povo brasileiro e a base unificadora da cultura do pas (art. 13
da Constituio). Porm, a existncia de uma base unificadora no significa
uma base hegemnica, j que a diversidade cultural nota caracterstica do
direito fundamental ao patrimnio cultural.
Assim, a pluralidade lingustica brasileira pode ser garantida mesmo com
83
a previso constitucional da lngua portuguesa como lngua oficial. Essa
afirmao importante, posto que a implementao das polticas pblicas e a
discusso acerca dos instrumentos protetivos cabveis para esses bens exigem
a percepo de que a diversidade lingustica um direito fundamental e esse
direito tambm reflete um bem que integra o patrimnio cultural brasileiro.
A proteo jurdica da diversidade cultural significa o direito de participao
de todos os grupos formadores da sociedade brasileira, especialmente dos
que sejam tnica ou culturalmente diferenciados e se caracterizem como
grupos minoritrios, no acesso e fruio aos bens culturais. O sentido
jurdico da diversidade tambm embasa o estabelecimento de polticas
pblicas diferenciadas, com previso de aes afirmativas que possibilitem
a igualdade material entre os grupos formadores.
Direitos Lingusticos
magna a reconhecer direitos fundamentais dos povos indgenas, inclusive
direitos lingusticos, as relaes entre a sociedade majoritria e as minorias
indgenas pouco mudou. Graas Constituio em vigor est havendo
diversos desenvolvimentos importantes para muitas dessas minorias em
vrios planos, inclusive no acesso a projetos de educao mais especficos
e com considerao de suas lnguas nativas. Entretanto, ainda so grandes
a hostilidade e a violncia, alimentadas no s por ambies de natureza
econmica, mas tambm pela desinformao sobre a diversidade cultural
do pas, sobre a importncia dessa diversidade para a nao e para a
humanidade e sobre os direitos fundamentais das minorias. 22
Para que esse direito lingustico se torne uma realidade, a educao formal
tem um papel essencial. Mais uma vez, no falta amparo constitucional. O
direito dos povos indgenas em se expressar em sua lngua (art. 231, CF) e
de utilizar a lngua materna e processos prprios de aprendizagem em sua
educao formal (art. 210 2 da CF) garantido no texto constitucional.
A partir da Constituio, no apenas os povos indgenas mas
tambm outras minorias falantes encontram e criam espaos normativos
para e efetividade dos direitos lingusticos. A educao bilngue passa a ser
uma realidade plausvel e integrante da poltica educacional, no plano federal
e tambm local. Como bem destacado no citado documento elaborado pelo 85
Grupo de Trabalho da Diversidade Lingustica do Brasil (GTDL):
A Constituio Federal de 1988 representou um marco nesta evoluo
jurdica, porque reconheceu aos povos indgenas, pela primeira vez na histria,
direitos lingusticos e culturais (Art. 210 e 230), que iriam se desdobrar na
criao de uma modalidade de ensino pautada pela interculturalidade, uso
das lnguas maternas e participao comunitria. Esse ensino diferenciado
hoje atende a mais de 174 mil estudantes indgenas em escolas bilngues e/ou
multilingues, ancorado na Lei de Diretrizes e Bases da Educao Nacional
(LDB) e no Plano Nacional de Educao, regulamentado pela Resoluo 03
do Conselho Nacional de Educao. No entanto, a mesma Constituio que
reconheceu direitos lingusticos aos povos indgenas deixou de fora outras
comunidades lingusticas brasileiras, como os surdos e os descendentes de
imigrantes, que somente muito mais tarde conseguiram se organizar para a
percepo dos seus direitos lingusticos.23
22 RODRIGUES, Aryon DallIgna. Sobre as lnguas indgenas e sua pesquisa no Brasil, em Cienc.
Cult.vol.57no.2So PauloApr./June2005, disponvel em http://cienciaecultura.bvs.br/scielo.
php?pid=S0009-67252005000200018&script=sci_arttext, acesso em 22.03.2015
23 Conforme Relatrio 2006/2007 produzido pelo GRUPO DE TRABALHO DA DIVERSIDADE
LINGSTICA DO BRASIL (GTDL), p. 5.
A aceitao de outros falares no Brasil decorre da garantia das liberdades
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
Municpio; e, da lngua Pomerana, que foi co-oficializada pela Lei municipal
n. 1136/2009 de Santa Maria de Jetib no Esprito Santo.
A comunidade dos surdos tem o reconhecimento legal de sua comunica-
o pela Lngua Brasileira de Sinais, LIBRAS, pela Lei Federal 10.436/2002.
Essa comunicao no substitui a modalidade escrita da lngua portuguesa
e deve ser garantida pelo Poder Pblico, especialmente pelo sistema
educacional:
Art. 2oDeve ser garantido, por parte do poder pblico em geral e empresas concessionrias
de servios pblicos, formas institucionalizadas de apoiar o uso e difuso da Lngua
Brasileira de Sinais - Libras como meio de comunicao objetiva e de utilizao corrente
das comunidades surdas do Brasil.
Art. 3oAs instituies pblicas e empresas concessionrias de servios
pblicos de assistncia sade devem garantir atendimento e tratamento
adequado aos portadores de deficincia auditiva, de acordo com as normas
legais em vigor.
Art. 4oO sistema educacional federal e os sistemas educacionais estaduais,
municipais e do Distrito Federal devem garantir a incluso nos cursos de
formao de Educao Especial, de Fonoaudiologia e de Magistrio, em
seus nveis mdio e superior, do ensino da Lngua Brasileira de Sinais -
Libras, como parte integrante dos Parmetros Curriculares Nacionais - 87
PCNs, conforme legislao vigente.
Pargrafo nico. A Lngua Brasileira de Sinais - Libras no poder substituir
a modalidade escrita da lngua portuguesa.
Direitos Lingusticos
da criao deste INDL, elaborado pelo IPHAN e Ministrio da Cultura,
pode-se ter a exata noo do que o Poder Pblico esperava do Inventrio
das lnguas brasileiras:
O Inventrio Nacional da Diversidade Lingstica (INDL) instrumento
de levantamento e registro das lnguas faladas pelas comunidades lingusticas
brasileiras. Estas lnguas so constitutivas da histria e da cultura do Brasil
e devem ser entendidas como referncias culturais da nao, tal qual ocorre
com outros bens de natureza material ou imaterial.
As lnguas faladas no Brasil so classificadas em cinco categorias histrico-
sociolgicas, de acordo com sua origem histrica e cultural e sua natureza
semitica. Podem ser:
Indgenas
de comunidades Afro-Brasileiras
de Imigrao
de Sinais
Crioulas
Lngua Portuguesa e suas variaes dialetais
O Inventrio visa a dar visibilidade pluralidade lingustica brasileira e
a permitir que as lnguas sejam objeto de uma poltica patrimonial que 89
colabore para sua manuteno e uso.
Os resultados do Inventrio Nacional da Diversidade Lingstica sero
expressos em um formulrio, nico para todas as lnguas, de modo que se
possa ter uma viso geral e comparvel da diversidade lingstica do Brasil.
(...)25
Direitos Lingusticos
artsticos e culturais determinantes para o exerccio da cidadania, a expresso
simblica e o desenvolvimento socioeconmico do Pas.
A lei em comento criou o Sistema Nacional de Informaes e Indicado-
res Culturais e embora tenha clara ateno para as prticas, expresses e va-
lores culturais imateriais, alguns de seus dispositivos oferecem timidamente
respaldo para tutela dos bens culturais materiais. Nesse sentido, dentre os
objetivos do PNC, est o de proteger e promover o patrimnio histrico e
artstico, material e imaterial (art. 2, inc. II). O art. 3 indica que compete
ao Poder Pblico garantir a preservao do patrimnio cultural brasilei-
ro, resguardando os bens de natureza material e imaterial, os documentos
histricos, acervos e colees, as formaes urbanas e rurais, as lnguas e
cosmologias indgenas, os stios arqueolgicos pr-histricos e as obras de
arte, tomados individualmente ou em conjunto, portadores de referncia
aos valores, identidades, aes e memrias dos diferentes grupos formado-
res da sociedade brasileira (inc. VI).
Ainda sobre o PNC, cabe destacar que a previso constitucional de Pla-
no Nacional e ou Planos regionais/locais de cultura oferece a possibilidade
de utilizao, no que for cabvel, das normas constitucionais e infraconsti- 91
tucionais aplicveis seara econmica, no que for cabvel. Assim, a Lei n.
12.343/2010 (lei do PNC) tem, pela sua natureza, o vis determinante para
o setor pblico e indicativo para o setor privado.
J o Sistema Nacional de Cultura, de acordo com a Constituio,
institui um processo de gesto e promoo conjunta de polticas pblicas
de cultura, democrticas e permanentes, pactuadas entre os entes da
Federao e a sociedade, tendo por objetivo promover o desenvolvimento
humano, social e econmico com pleno exerccio dos direitos culturais
(art. 216-A, caput). Este Sistema ter uma lei federal para dispor sobre
sua regulamentao do Sistema Nacional de Cultura, bem como sobre
sua articulao com os demais sistemas nacionais ou polticas setoriais
de governo (art.216-A, 3). previsto ainda que os Estados, o Distrito
Federal e os Municpios organizaro seus respectivos sistemas de cultura
em leis prprias (art.216-A, 4).
Desde 2005 j havia criado o Sistema Federal de Cultura - SFC pelo
Decreto n.5.520/2005, que dispunha sobre a composio e o funcionamento
do Conselho Nacional de Poltica Cultural - CNPC do Ministrio da Cultura.
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
mdia livre; cultura e educao; cultura e sade; conhecimentos tradicionais;
cultura digital; cultura e direitos humanos; economia criativa e solidria;
livro, leitura e literatura; memria e patrimnio cultural; cultura e meio
ambiente; cultura circense.
O art. 3 declara que a PNCV tem como beneficiria a sociedade e
prioritariamente os povos, grupos, comunidades e populaes em situao
de vulnerabilidade social e com reduzido acesso aos meios de produo,
registro, fruio e difuso cultural, que requeiram maior reconhecimento
de seus direitos humanos, sociais e culturais ou no caso em que estiver
caracterizada ameaa a sua identidade cultural. Mais uma vez, fica claro o
que j estava previsto no primeiro dispositivo da lei em comento: que o art.
215 da Constituio a maior fonte do inspirao dessa Poltica e que o foco
a liberdade cultural. uma lei que pode ser usada para empoderamento
de grupos vulnerveis.
O conjunto normativo apresentado neste tpico rico e certamente
guarda pertinncia com o exerccio dos direitos lingusticos e com a garantia
da diversidade lingustica. Mas precisa ser testado e explorado no cenrio
que abriga as polticas culturais no Brasil.
93
Africanidade e Contemporaneidade
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Professor
Adjunto da
Contatos lingusticos no Brasil
Universidade As pesquisas e enfoques na rea de Sociolingustica e Dialetologia
Estadual de
Mato Grosso tem como foco central o estudo da relao entre o uso da lngua falada e
do Sul. E-mail:
acssuems@gmail. o contexto social. A correlao entre esses dois eixos lingustico e ex-
com tralingustico em situaes de contatos lingusticos e de plurilinguismo
envolvendo lnguas minoritrias em contato com o portugus, no entanto,
s nos ltimos anos, a partir das polticas de fomento da diversidade lin-
gustica vem ganhando um impulso mais significativo (cf. MELLO; ALTE-
NHOFEN; RASO, 2011; ALTENHOFEN, 2013a). O objeto da pesquisa
94
realizada no meu Doutorado aparece nessa perspectiva por ter abordado a
lngua afro-brasileira, sendo o tipo de contato historicamente um conta-
to africano-portugus, porm sincronicamente uma modalidade de contato
intervarietal, de variedades do portugus de base histrica distinta.
Para o Instituto do Patrimnio Histrico e Artstico Nacional (IPHAN),
que leva a cabo o Inventrio Nacional da Diversidade Lingustica (INDL),
o portugus afro-brasileiro designa uma variedade constituda pelos padres
de comportamento lingustico de comunidades, na sua maioria rurais,
compostas predominantemente por descendentes de escravizados que se
fixaram em localidades remotas do interior do pas, praticando at os dias
de hoje a agricultura de subsistncia. Muitas dessas comunidades tm a
sua origem em antigos quilombos de escravizados foragidos e ainda se
conservam em um grau relativamente alto de isolamento. Esta viso mais
tradicional de comunidades antigas, isoladas, predominantemente
rurais e etnicamente demarcadas parece ser tambm a viso corrente
no senso comum.
Segundo essa perspectiva, o portugus afro-brasileiro guarda uma es-
Direitos Lingusticos
pecificidade no universo mais amplo do portugus popular rural brasilei-
ro (ou, mais precisamente, norma popular rural do portugus brasileiro),
no apenas pelas caractersticas scio-histricas prprias s comunidades
em que ele falado, mas, sobretudo, pelas caractersticas lingusticas que
o distinguiriam das demais variedades do portugus popular do Brasil (ou
melhor, da norma popular brasileira)1 (LUCCHESI; BAXTER; RIBEIRO,
2009, p. 32).
Direitos Lingusticos
regio de Pelotas; e uma grande parcela significativa nas comunidades afro-
brasileiras espalhadas pelo Estado. Participaram da pesquisa as seguintes
comunidades:
1) Regio do Litoral/Lagunas: RS01 Morro Alto (Osrio); 2) Regio Me-
tropolitana: RS02 Famlia Fidelix (Porto Alegre); 3) Regio das Antigas Char-
queadas RS03 Maambique (Canguu); 4) Regio dos Pampas: RS04 Palmas
(Bag); 5) Regio da Depresso Central: RS05 Cerro Formigueiro (Formiguei-
ro); 6) Serrana/Imigrao: RS06 So Roque (Arroio do Meio); 7) Regio das
Misses: RS07 Comunidade Quilombola Correa (Giru).
Segundo o INCRA-RS, o RS possui cadastradas 155 comunidades em
82 municpios que englobam 3831 famlias.
Consideraes Finais
guisa de concluso, vale destacar ao menos dois pontos
relevantes que serviram de motivao finalizao do estudo. Primeiro,
tratar-se da linguagem de um tipo de minoria, cuja linguagem no se encon-
tra em um processo de obsolescncia no que diz respeito espacialidade
sul-riograndense. Temos plena certeza que com ele, pelo menos parte de 97
nossa riqueza lingustica fica registrada. Em segundo lugar, o estudo tem
seu valor como registro da fala regional brasileira, especificamente do RS;
afinal, o que as comunidades afro-brasileiras estudadas falam uma varie-
dade do portugus.
Com o auxlio dos Laudos Antropolgicos constantes nos Relatrios
Tcnicos de Identificao e Delimitao, conseguimos destacar situaes
sociais que possivelmente influenciaram a linguagem falada nas comunida-
des afro-brasileiras:
a) A formao das prprias comunidades com elementos portugueses
e escravizados (que constituem a maioria absoluta dos moradores
dessas comunidades);
b) Os fatores poltico-econmico-administrativos (por exemplo, a
abertura de estradas, BR-101, como no ponto RS01);
c) A amlgama e modos de fala regionais ou sociais com a vinda de
imigrantes (como se observou no ponto RS06), e a sada das comu-
nidades dos homens mais velhos e dos jovens (RS01, RS02, RS04,
RS07), alm dos conflitos/disputas e invases dos seus territrios
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Referncias
ALTENHOFEN, Clo V. Interfaces entre dialetologia e histria. In: MOTA, Jacyra;
CARDOSO, Suzana Alice Marcelino (orgs.). Documentos 2: Projeto Atlas Lingustico do Brasil.
Salvador : Quarteto, 2006. p. 159-185.
98 ALTENHOFEN, Clo V. Bases para uma poltica lingustica das lnguas minoritrias
no Brasil. In: NICOLAIDES, Christine et al. (orgs.). Poltica e polticas lingusticas. Campinas,
SP: Pontes Editores, 2013. p. 93-116.
BONVIN, I Emilio. Lnguas africanas e portugus falado no Brasil. IN: FIORIN,
Jos Luiz; PETTER, Margarida Maria Taddoni. frica no Brasil a formao da lngua
portuguesa. So Paulo: Contexto, 2009. p. 15-62.
LAYTANO, Dante. Alguns aspectos da histria do negro no RS. In: RS Imagem da terra
gacha. Porto Alegre, 1942.
LAYTANO, Dante. Os africanos no dialeto gacho. Revista n. 62 do IHG do RS. Porto
Alegre, 1936.
LUCCHESI, Dante; BAXTER, Alan; RIBEIRO, Ilza. O portugus afro-brasileiro. Salva-
dor: EDUFBA, 2009.
MAESTRI FILHO, Mario Jos. O escravo no Rio Grande do Sul: a charqueada e a gnese
do escravismo gacho. Caxias do Sul: EDUCS, 1984
Mello, Heliana; Altenhofen, Clo V.; Raso, Tommaso (orgs.). Os contatos lingusticos no
Brasil. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2011.
NARO, Anthony J.; SCHERRE, Maria Marta P. Sobre as origens do portugus popular do
Brasil. In: D.E.L.T.A., So Paulo, v. 9, n. especial, 1993, p. 437-454.
PETTER, M. M. T.; FIORIN, J. L. frica no Brasil: a formao da lngua portuguesa.
1. ed. So Paulo: Contexto, 2009.
Encontros Intertnicos e o Espao
Direitos Lingusticos
Relacional da Linguagem: Por uma
Poltica Lingustica do Falante
Beto Vianna
Introduo
O Brasil tratado como pas monolngue em quase toda instncia Universidade
Federal de
institucional e difusora de cultura: da administrao pblica mdia, do Sergipe. E-mail:
judicirio escola. A prpria Constituio diz, em seu artigo 13, que o btvianna@gmail.
com
portugus o idioma oficial da Repblica Federativa do Brasil, estatuto
de fato e de direito que se choca, porm, com outra realidade brasileira, em
dois nveis fundamentais.
Primeiro, se o portugus a lngua da maioria (como quer que
se defina lngua), no a lngua de todos. Como em toda a Amrica, 99
que a uma histria antiga de ocupao se sobreps um quadro mais
recente de transfigurao tnica1, o mapa lingustico do Brasil passou por
reacomodaes complexas, abrigando hoje, alm da lngua prestigiada
de matriz europeia, lnguas minoritrias (autctones e de imigrao), de
fronteira, de contato e de sinais. A diversidade marca milhes de brasileiros
que, por conta da lngua nica instituda, tratam-se e so tratados como
estrangeiros no prprio pas.
Em segundo lugar, a ligao automtica entre uma dada lngua (ou seja,
um corpus lingustico acabado e coerente) e um grupo humano especfico
um povo, uma nao, uma etnia no consensual entre os linguistas e
vem sendo cada vez mais posta em cheque nas cincias da linguagem. Ao
questionarmos o monolinguismo brasileiro, preciso levar em conta os
falantes de variedades do portugus que, mesmo compondo o contingente
mais expressivo da populao, so estigmatizados em seu comportamento
lingustico e impedidos de usar a lngua materna nas mesmas funes
1 RIBEIRO, 2007.
desempenhadas pela lngua oficial, seja essa entendida (e praticada) como a
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
varivel (na sociolingustica) ou opaco (sendo tarefa do investigador,
na anlise do discurso, torn-lo transparente4).
Uma evidncia do compromisso com o cdigo a manuteno da
dicotomia lingustico/extralingustico na economia conceitual da disciplina.
Assim, abordagens scio-histricas ou situadas referem-se prpria anlise
como contextual, ou paralingustica, externa realizao propriamente
lingustica, que s se configura atravs de componentes lexicais e gramaticais.
Outra evidncia da orientao para o cdigo o consenso profissional
de que toda lngua igualmente complexa (na estrutura) e igualmente
funcional (no uso). Os leigos, porm, no pensam assim, e costumam ter
ideias bastante fortes sobre o que certo ou errado nas formas e usos
lingusticos5. Na sociolingustica, os processos de avaliao (julgamentos do
falante sobre as formas e usos de sua lngua) so considerados na anlise, e as
comunidades de fala so concebidas como grupos que partilham julgamentos
semelhantes, mas, no, o prprio cdigo (ou seja, a comunidade de fala
reconhecida como social e linguisticamente estratificada)6. No entanto, a
adeso do investigador tese da igualdade entre os cdigos, no permite
que ele comungue das ideias do falante, sendo essa uma instncia em que
101
o conhecimento (e as crenas) do linguista e as crenas (e o conhecimento)
do falante no se intersectam. O que o falante diz de sua lngua no faz
parte do saber cientfico sobre a lngua.
O portugus brasileiro
A lngua portuguesa no Brasil tem uma histria de tenso social entre
dois modos de falar: a lngua materna da maioria dos brasileiros, e a lngua
oficial, um conjunto mais ou menos homogneo de recursos lingusticos,
que, apesar de no configurar um vernculo, sempre esteve disposio
da populao mais favorecida economicamente. Essa clivagem tem razes,
de um lado, na adoo da norma europeia pelas classes altas, na ligao
dessa variedade com a escrita (amparada por todo um arsenal ideolgico, de
gramticas e dicionrios a teorias acadmicas) e na ligao dessa variedade
4 Uma crtica da anlise da conversao e da anlise crtica do discurso, quanto aos contextos que essas linhas
de investigao negligenciam encontra-se em Blommaert (2008).
5 RAJAGOPALAN, 2008
6 LUCCHESI, 2012
com contextos mais urbanos, em oposio ao campo ou ao interior do
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
contrrio, refora) que se busquem mecanismos explicativos unificadores e
que permitam visualizar os subsistemas envolvidos como cdigos coerentes
em si mesmos e com fronteiras ntidas. No segundo caso, reconhecer a
estratificao lingustica da sociedade no impede (ao contrrio, refora) que
se busquem mecanismos institucionais reguladores, concentrando a maioria
das funes sociais da lngua em um cdigo normatizado, relegando aos
demais falares funes perifricas ou de alcance local.
Direitos Lingusticos
expressivos disponveis na interao.
Para isso, preciso tambm abandonar a distino entre lingustico e
extralingustico na definio prvia desses recursos, cabendo ao falante,
enquanto participante das aes coordenadas, escutar ou no como
lingustico os recursos mobilizados no processo interacional.
domnio lingustico, uma rede social pode ser formada como uma rede
de interaes consensuais e recursivas entre os membros de uma mesma
comunidade de organismos, ou uma cultura.
Sendo assim, tanto a definio quanto a autodefinio de uma etnia so
produtos de uma coordenao de aes de organismos, necessariamente
humanos, participantes de uma rede de conversaes19. Essa rede de
conversaes pode tanto envolver membros de uma mesma etnia como
membros de etnias distintas (os encontros intertnicos), conservando
consensualmente os elementos distintivos das duas etnias (ou seja,
conservada, na conversao, a distino entre as duas etnias). Da mesma
forma, durante a histria de interaes esses elementos distintivos podem
desaparecer para um ou ambos os participantes da interao, desparecendo,
assim, para um ou ambos, a distino entre as comunidades tnicas.
Com relao participao do cdigo lingustico (a lngua na tradio
das cincias lingusticas) nos processos interacionais, devemos observar que
nenhum elemento tradicionalmente descrito como expressivo da linguagem
humana um som, gesto, grafismo faz parte, de antemo, da linguagem,
pois esta definida historicamente no processo coontognico. Se h
106
recurso, se no curso da interao determinado som, gesto ou grafismo
distinguido como um elemento na coordenao de aes consensuais, ele
far parte da linguagem na descrio do observador. O mesmo se d com
as regularidades percebidas na lngua, como o lxico ou a sintaxe. preciso
fazer referncia histria, ao curso de interaes, para se dizer que uma
palavra ou uma frase pertence linguagem.
19 No por haver habilidades cognitivas ou de qualquer natureza que limitem os membros de uma etnia a uma
determinada espcie, mas por nos referirmos a etnia apenas no contexto do viver humano.
Referncias
Direitos Lingusticos
BLOMMAERT, Jan. Contexto /como crtica. In: SIGNORINI, Ins (org.). Situar a
lngua(gem). So Paulo: Parbola, 2008. pp. 91-115
FARACO, Carlos Alberto. Norma culta brasileira: desatando alguns ns. So paulo: Parbola, 2008
FARACO. Carlos Alberto. Norma padro brasileira: desembaraando alguns ns. In:
BAGNO, Marcos (org.). Lingustica da norma. So Paulo: Loyola, 2012. pp. 35-55
GNERRE, Maurizio. Linguagem, escrita e poder. So Paulo: Martins Fontes, 2012
LUCCHESI, Dante. Norma lingustica e realidade social. In: BAGNO, Marcos (org.).
Lingustica da norma. So Paulo: Loyola, 2012. pp. 57-83
MATTOS E SILVA, Rosa Virgnia. Ensaios para uma scio-histria do portugus brasileiro.
So Paulo: Parbola, 2004
MATURANA, Humberto; VARELA, Francisco. Autopoiesis and cognition. Dodrecht:
Reidel, 1980
MATURANA, Humberto. Seres humanos individuais e fenmenos sociais humanos.
In: MAGRO Cristina; GRACIANO, Miriam; VAZ, Nelson, (orgs.). Humberto Maturana: a
ontologia da realidade. Belo Horizonte: Editora UFMG, 1997
MATURANA, Humberto; MPODOZIS, Jorge. Origen de las especies por medio de la deriva
natural. Santiago de Chile: Direccin de Bibliotecas, Archivos y Museos, 1992
MEDAWAR, Peter, The art of the soluble. London: Penguin, 1967
MELI, Bartolomeu. La deforestacin lingstica en el Paraguay: problemas y
soluciones. In: RODRIGUES, Jos Maria (org.). Polticas lingsticas para la integracin educativa
y cultural en el Mercosur. Ceaduc: Asuncin, 2013. pp. 139-160 107
MONDADA, Lorenza. Relaes entre espao, linguagem, interao e cognio: uma
perspectiva praxeolgica. In: SIGNORINI, Ins (org.). Situar a lngua(gem). So Paulo:
Parbola, 2008. pp. 67-90
NARO, Anthony Julius; SCHERRE, Maria Marta Pereira. Origens do portugus brasileiro.
So Paulo: Parbola, 2007
NOLL, Volker. O portugus brasileiro: Formao e contrastes. So Paulo: Globo, 2008
RAJAGOPALAN, Kanavillil. Linguagem: o Santo Graal da lingustica. In:
SIGNORINI, Ins (org.). Situar a lngua(gem). So Paulo: Parbola, 2008. pp. 15-38
RIBEIRO, Darcy. As Amricas e a civilizao: Processo de formao e causas do desenvolvimento
desigual dos povos americanos. So Paulo: Companhia das Letras, 2007
SIGNORINI, Ins. Por uma teoria da desregulamentao lingustica. In: BAGNO,
Marcos (org.). Lingustica da norma. So Paulo: Loyola, 2012. pp. 85-121
TOMASELLO, Michael. Origens Culturais da aquisio do conhecimento humano. So Paulo:
Martins Fontes, 2003.
VIANNA, Beto. Co-ontogenia: una aproximacin sistmica al lenguaje. Revista de
Antropologa Iberoamericana. vol. 6, no. 2, Mayo-Agosto, 2011. pp. 135-158
VIANNA, Beto. Lnguas minoritrias e minorizadas no brasil: por uma poltica
lingustica do falante. Memrias Convencin Internacional de Antropologa - Anthropos 2015. La
Habana, 2015
Contribuies para uma Delimitao
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Professor efetivo no sculo XXI, ainda que de forma bastante tardia, que, no Brasil,
do Departamento
de Letras Vern- vem-se buscando encontrar formas de garantir os direitos dos falantes das
culas da Univer- lnguas minoritrias e das comunidades lingusticas, alm de salvaguardar
sidade Federal de
Sergipe e lder do o patrimnio cultural lingustico do pas por meio de aes de grupos
Grupo de Estu-
dos em Polticas
de estudiosos das polticas lingusticas, mescladas com o surgimento de
Lingusticas algumas aes pontuais de cunho municipal, a exemplo da cooficializao
GEPOL/DLEV/
UFS. E-mail:
de lnguas, somadas a um esforo federal de construo de uma poltica de
tennascimento@ registro e salvaguarda da diversidade lingustica nacional inaugurada pelo
108 gmail.com
Decreto n 7387/20101.
Um aspecto que ainda resta lacunoso neste movimento em prol da
defesa dos direitos lingusticos, e com o qual intentamos contribuir com
esta anlise, diz respeito delimitao destes direitos lingusticos no Brasil.
Falar em direitos lingusticos nos conduz, obrigatoriamente, para um
debate que envolve dois aspectos das lnguas que so intimamente ligados,
porm envoltos em possibilidades de anlise jurdicas distintas.
Entendemos que aquilo que se convencionou chamar de direitos lin-
gusticos deva ser visto como gnero que se subdivide em duas espcies: um
direito das lnguas, que toma as lnguas como os objetos jurdicos a se-
rem tutelados pelo Estado e que responsvel, por exemplo, pela definio
da(s) lngua(s) oficial(ais) e que tambm capaz de amparar a formulao de
polticas de identificao, registro e salvaguarda do patrimnio lingustico bra-
sileiro, reconhecendo-o como referncia cultural do Brasil; e um direito dos
Direitos Lingusticos
tem no direito fundamental dos indivduos e das comunidades de se
expressarem nas suas prprias lnguas o objeto jurdico a ser tutelado
pelo Estado, buscando, entre outros objetivos, a concretizao da cidadania
lingustica dos falantes das lnguas minoritrias (ou minorizadas).
Esta subdiviso conceitual torna-se deveras imprescindvel para nortear
as aes dos pesquisadores, das comunidades de falantes das lnguas
minoritrias e as intervenes estatais no campo das polticas lingusticas,
pois, conforme demonstraremos a seguir, o direito das lnguas e o direito dos
grupos lingusticos possuem tratamento diverso, tanto no campo do Direito
Internacional dos Direitos Humanos, quanto no prprio ordenamento
jurdico nacional, capitaneado pelo texto constitucional de 1988.
Para atingirmos tal intento, passemos a analisar cada uma das espcies
de direito lingustico separadamente.
Direitos Lingusticos
das lnguas e que o diferencia do direito dos grupos lingusticos o fato
de que enquanto este tem uma vinculao de natureza jurdica de direito
individual e coletivo, aquele tem como marca inequvoca a natureza jurdica
majoritariamente de direito difuso. Prova disto encontrada na transio
entre os Arts. 2 e 3 do citado decreto em anlise, no qual vemos que
a condio imposta para que uma determinada lngua passe a fazer parte
do Inventrio Nacional da Diversidade Lingustica (INDL) que tenha
relevncia para a memria, a histria e a identidade dos grupos que compem
a sociedade brasileira. Realizada esta exigncia, a lngua receber o ttulo de
Referncia Cultural Brasileira e, neste momento que a lngua inserida
no inventrio assume natureza jurdica difusa para o ordenamento jurdico
brasileiro, pois, como patrimnio cultural do povo, pertencente a todos e,
implica no fato de que, as aes e omisses que venham a causar dano a esta
lngua atingiro no somente os indivduos e os grupos falantes do idioma,
mas tambm todo e qualquer brasileiro, difusamente, pois configurar uma
ameaa integridade do patrimnio cultural do Brasil.
4 Os objetivos so: analisar a promoo e realizao prtica da Declarao Universal dos Direitos Humanos;
examinar possveis solues para os problemas que envolvam minorias, incluindo a promoo da
compreenso recproca entre as minorias e entre estas e os governos; e recomendar a adoo de novas
medidas, conforme necessrio para a promoo e proteo dos direitos das pessoas pertencentes a minorias
nacionais ou tnicas, religiosas e lingusticas.
2. Os Estados adotaro medidas para criar condies favorveis a fim de que as
Direitos Lingusticos
pessoas pertencentes a minorias possam expressar suas caractersticas e desenvol-
ver a sua cultura, idioma, religio, tradies e costumes, salvo em casos em que
determinadas prticas violem a legislao nacional e sejam contrrias s normas
internacionais.
3. Os Estados devero adotar as medidas apropriadas de modo que, sempre que
possvel, as pessoas pertencentes a minorias possam ter oportunidades adequadas
para aprender seu idioma materno ou para receber instrues em seu idioma
materno.
4. Os Estados devero adotar quando apropriado, medidas na esfera da educao, a
fim de promover o conhecimento da histria, das tradies, do idioma e da cultura
das minorias em seu territrio. As pessoas pertencentes a minorias devero ter
oportunidades adequadas de adquirir conhecimentos sobre a sociedade em seu
conjunto. (ONU, 2008, 09).
Direitos Lingusticos
portanto, de direitos fundamentais5 que interessa diretamente defesa dos
direitos das minorias lingusticas nos seguintes termos:
Art. 27. Nos Estados em que haja minorias tnicas, religiosas ou lingusticas,
as pessoas pertencentes a essas minorias no podero ser privadas do direito
de ter, conjuntamente com outros membros de seu grupo, sua prpria vida
cultural, de professar e praticar sua prpria religio e usar sua prpria lngua.
(ONU, 1966, s/n)
5 Os conceitos de direitos humanos e direitos fundamentais esto sendo utilizados nesse texto referindo-se
aos primeiros como normas que figuram nos instrumentos de direito internacional, enquanto que os ltimos
referem-se a estas normas quando positivadas internamente no ordenamento constitucional ptrio.
Tambm aqui, portanto, impe-se a atuao do intrprete na definio
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Consideraes finais
Aps uma histria que envolve gloticdios e esquecimentos, a situao
plurilngue do Estado brasileiro comea a ser reconhecida e discutida, no s
na esfera da academia, mas tambm no mbito de instituies responsveis
pela elaborao de polticas pblicas lingusticas e, principalmente, no
seio das comunidades de falantes de lnguas originrias ou indgenas e de
116 imigrao, as chamadas minorias lingusticas do Brasil.
Os devastadores efeitos da crena no Estado monolngue e a prpria
tessitura da Constituio brasileira de 1988, que apresentava um aparente
bloqueio para o desenvolvimento de polticas lingusticas no mbito dos
Estados, Municpios e Distrito Federal, fez com que, de forma bastante
tardia, o Brasil ingressasse no rol das naes que reconhecem a coexistncia
de lnguas em seus territrios e que adotam polticas de garantias dos direitos
lingusticos para sua populao.
O modelo brasileiro de proteo da diversidade lingustica, por meio
dos direitos lingusticos, pode ser compreendido metaforicamente como
um sistema bifsico no qual, por um lado, h um conjunto de aes que
privilegia as lnguas como bens jurdicos de natureza difusa a serem tutelados
pelo Estado e, por outro, um vis que deve contemplar, como bem jurdico
a ser tutelado, o direito dos falantes, vistos individualmente ou em grupo,
de utilizarem as suas prprias lnguas nas mais diversas situaes sociais,
oficiais ou no.
Referncias bibliogrficas
Direitos Lingusticos
ABREU, Ricardo Nascimento. Prolegmenos para a compreenso dos direitos
lingusticos: uma leitura a partir da Constituio da Repblica Federativa do Brasil. In.
FREITAG, Raquel Meister Ko.Tendncias terico-metodolgicas da Sociolingustica no Brasil. So
Paulo: Blucher. No prelo 2015.
BARROSO, Lus Roberto. Curso de Direito Constitucional contemporneo: os conceitos
fundamentais e a construo do novo modelo. So Paulo: Saraiva, 2014.
BRASIL, Decreto n 7.387, de 09 de dezembro de 2010. Institui o inventrio Nacional
da Diversidade Lingustica e d outras providncias. Disponvel em: <http://www.
planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2007-2010/2010/Decreto/D7387.htm>. Acesso em 20
de outubro de 2014.
______, Constituio da Repblica Federativa do Brasil. Promulgada em 5 de
outubro de 1988. Disponvel em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/constituicao/
ConstituicaoCompilado.htm>. Acesso em 20 de outubro de 2014.
CALVET, Louis-Jean. As polticas lingusticas. So Paulo: Parbola, 2007.
COMPARATO, Fbio Konder. A afirmao histrica dos Direitos Humanos. So Paulo:
Saraiva, 2010.
ELIAS, Norbert. O processo civilizador: uma histria dos costumes. Vol 1. Rio de Janeiro:
Jorge Zahar Editor, 1994.
MARMELSTEIN. George. Curso de Direitos Fundamentais. So Paulo: Atlas, 2013.
MOURO. Henrique Augusto. Patrimnio cultural como um bem difuso: o Direito Ambiental
brasileiro e a defesa dos interesses coletivos por organizaes no governamentais. Belo
Horizonte, Del Rey, 2009. 117
ORGANIZAO DAS NAES UNIDAS. Direitos Humanos: os direitos das
minorias. Lisboa: Gabinete de documentao e Direito Comparado, 2008.
SARLET, Ingo Wolfgang. A eficcia dos Direitos Fundamentais: uma teoria dos direitos
fundamentais na perspectiva constitucional. Porto Alegre: Livraria do Advogado, 2015.
SKUTNABB KANGAS, Tove; PHILLIPSON, Robert. Linguistic Human Rights:
overcoming linguistic discrimination. Berlin; NewYork: Mouton de Gruyter, 1995.
SOUZA, Allan Rocha de. Direitos Culturais no Brasil. Rio de Janeiro, Beco do Azougue, 2012.
SUPREMO TRIBUNAL FEDERAL. A Constituio e o Supremo. Braslia. Em <http://
www.stf.jus.br/repositorio/cms/portalStfInternacional/portalStfSobreCorte_pt_br/
anexo/constituicao_interpretada_pelo_STF.pdf> Acesso em: 25/10/2014.
Lngua e Educao: Consideraes
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
Nas ltimas duas dcadas, embora timidamente, o nosso pas tem
despertado para um movimento de promoo de polticas das lnguas
minoritrias em seu territrio. Nessa nova configurao comunitria que
acentua a valorizao das lnguas minoritrias e reconhece a existncia da
diversidade lingustica, pode-se afirmar, que essa nova proposta se ope s
prticas monolngues que perduraram por anos na sociedade brasileira e tem
aclamado pesquisadores dispostos a olhar de perto estas questes, afinal o
monolinguismo de nascimento considerado como a situao normal e,
portanto, a mais estudada. As outras situaes so vistas, de certo modo,
como anomalias devido s circunstncias, no como um tema privilegiado
para a pesquisa (FERREIRO, 2013, p.40).
Atrelado ao movimento local e global de (re)afirmao identitria, efe-
tivado em 2005 o Programa de Educao Escolar Pomerana (Proepo PRO-
EPO), uma parceria interinstitucional composta por cinco municpios do
Esprito Santo. Neste texto destacaremos a experincia do programa imple-
mentado em Santa Maria de Jetib-ES, evidenciando o trabalho pedaggico
nas escolas e as aes locais que desencadearam a instituio de polticas
pblicas, com o intuito de garantir o direito alteridade dos pomeranos.
119
As informaes e anlises contidas no trabalho so frutos de experincia
profissional e de pesquisa em andamento desenvolvida no Programa de
Ps-Graduao em Educao da Universidade Federal do Esprito Santo
(UFES). A continuidade de investigaes voltadas questo multicultural
respalda-se no reconhecimento de que estamos inevitavelmente implicados
em suas prticas e que no se trata de superestimar a dimenso cultural e
desvincul-la da problemtica da desigualdade e da excluso social, nem de
subestim-la como um subproduto desta realidade. O importante , tendo
presente a configurao poltico-social e ideolgica do momento, no negar
a especificidade da problemtica cultural nem consider-la de modo isolado
e autocentrado (CANDAU, 2005, p. 13).
Direitos Lingusticos
enfrentadas pelas crianas de origem pomerana durante a escolarizao,
principalmente nas sries iniciais, ao ingressarem falando somente a sua lngua
materna. Entre as dificuldades mais preocupantes em relao escolarizao
desses estudantes, destacavam-se: o alto ndice de reprovao, professoras
que no falavam pomerano, subestimao da capacidade de aprendizagem
dos alunos pomeranos, excluso dos alunos das prticas escolares por
no serem compreendidos em sua lngua e nem compreenderem a lngua
portuguesa levando essas crianas a serem extremamente tmidas.
Pesquisas realizadas por Mian (1993), Weber (1998), Siller (1999),
Ramlow (2004), Tressmann (2005) e Hartuwig (2011) registram que a
prtica de silenciamento e discriminao da cultura e da lngua pomerana
na escola trouxe consequncias, como: dificuldades de aprendizagem, baixa
autoestima, negao da identidade, vergonha, medo, insegurana nas mais
diversas situaes e ambientes sociais, sinalizando a necessidade de aes
alternativas para a superao de problemas na educao escolar.
A escola em sua trajetria sempre esteve apta a trabalhar com sujeitos
prontos, fixos, acabados, com certezas e saberes imutveis. Mesmo
recebendo crianas com suas especificidades lingusticas e culturais, como 121
o caso das crianas descendentes de pomeranos, a escola as recebeu e
talvez ainda as receba negligenciando essas diferenas, tentando agregar
todos, a uma cultura e a uma lngua geral ou nacional, o que uma provvel
consequncia da ideologia imposta pelo Governo Getlio Vargas por meio
da campanha de nacionalizao do ensino no ano de 1937.
nesse contexto de inquietaes sobre a diferena ou o anseio pelo
direito diferena, que pesquisadores e professores em conjunto com as
Secretarias Municipais de Educao de cinco municpios capixabas, quais
sejam: Laranja da Terra, Domingos Martins, Pancas, Santa Maria de Jetib
e Vila Pavo, consolidaram em 2005, o PROEPO, por meio de parceria
interinstitucional3, como uma poltica de educao em prol da valorizao e
o fortalecimento da cultura e a lngua oral e escrita pomerana.
Direitos Lingusticos
em todos os nveis de ensino da rede municipal, atendendo 48 escolas, com
o envolvimento de 3.555 alunos e 21 professores6 (Itinerantes 15/ Sala
regular 06).
6 Em escolas multisseriadas em que o(a) professor(a) regente bilngue em pomerano/portugus ele(a) prprio(a)
ministra a aula de pomerano. Entretanto, criou-se tambm a figura do(a) professor(a) itinerante que percorre
vrias escolas que no possuem professores bilngues ou capacitados para ministrar essa aula. J nos anos finais
de Ensino Fundamental, existe um professor especfico para a disciplina de Lngua Pomerana.
Aps dois anos de amplas discusses e debates, mediante o parecer
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
7 Os dados do censo ainda no foram divulgados por estar em fase negociao uma publicao detalhada da
pesquisa entre a Prefeitura e o IPOL.
Fig. 01 Manifestaes escritas da lngua
Direitos Lingusticos
pomerana em folhetos, placas, e outdoors
Consideraes Finais
Podemos afirmar que as aes de (re)afirmao cultual desenvolvidas,
desde a implantao do PROEPO at os dias atuais, representam importan-
tes significados nas esferas educacional e poltica.
Em termos educacionais, Hartuwig (2011) afirma que a oportunidade
do(a)s professores(as) pomeranos(as) planejarem sua prtica pedaggica
8 A carta foi elaborada no II PomerBR realizado em Santa Maria de Jetib-ES, e traz sociedade brasileira
um conjunto de princpios e de reivindicaes resultantes dos debates promovidos no I PomerBR ocorrido
em So Loureno do Sul (RS) de 29 a 31/11/2011 e II PomerBR ocorrido de 14 a 16 de Junho de 2012
em Santa Maria de Jetib. Nela, manifesta-se o explcito interesse de salvaguarda, registro, promoo e
desenvolvimento sociocultural da cultura pomerana no Brasil.
com base em conhecimentos histricos, culturais e lingusticos prprios
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
CANDAU, Vera Maria. Cultura(s) e educao: entre o crtico e o ps-crtico. Rio de Janeiro:
DP&A, 2005.
FERRREIRO, Emilia. A diversidade de lnguas e de escritas. In O ingresso na escrita e nas
culturas do escrito: seleo de textos de pesquisa/ Emilia Ferreiro; traduo de Rosana
Malerba. So Paulo: Cortez, 2013.
HARTUWIG, Adriana V. Guedes. Professores(as) Pomeranos(as): Um estudo de caso sobre
o Programa de Educao Escolar Pomerana - Proepo - desenvolvido em Santa Maria de Jetib/ES.
Dissertao (Mestrado em Educao) Universidade Federal do Esprito Santo. Vitria,
2011.
_____________; Schubert, Arlete; Kster, Sintia Bausen. Programa de Educao Escolar
Pomerana PROEPO: Consideraes sobre um programa poltico-pedaggico voltado manuteno
da lngua e da cultura pomerana no Esprito Santo. Revista Pr-Discente, V.16, n,2 (2010)
Disponvel). Disponvel em: http://www.periodicos.ufes.br/PRODISCENTE/article/
view/5776. Acesso em 15 de fevereiro de 2015.
MIAN, Bernadete Gomes. Educao de filhos de imigrantes alemes no Esprito Santo: um
processo pouco explorado. Dissertao (Mestrado em Educao) Universidade Federal do
Esprito Santo, Vitria, 1993.
PREFEITURA MUNICIPAL DE SANTA MARIA DE JETIB. Histria. Disponvel
em: http://www.pmsmj.es.gov.br/ . Acesso em: 22 fev. 2015.
RAMLOW, Leonardo. Conflitos no processo de ensino-aprendizagem escolar de crianas de origem
pomerana: diagnstico e perspectiva. Dissertao (Mestrado em Educao) Universidade 127
Federal do Esprito Santo, Vitria, 2004.
RLKE, Helmar Reinhard. Descobrindo razes: aspectos geogrficos, histricos e culturais da
pomernia. Vitria: UFES, 1996.
SILLER, Rosali Rauta. A constituio da subjetividade no cotidiano da Educao Infantil.
Dissertao (Mestrado em Educao) - Universidade Federal do Esprito Santo, Vitria,
1999.
TRESSMANN, Ismael. Da sala de estar sala de baile - Estudos etnolingusticos de comunidades
camponesas pomeranas do estado do Esprito Santo.2005. Dissertao (Doutorado em Estudos
Lingusticos) - Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2005.
Thum, Carmo. Histrico do PomerBR. Disponvel em: http://www.pommerbrasil.com.
br. Acesso em 08 de fevereiro de 2015.
WEBER, Merklein Gerlinde. A escolarizao entre descendentes pomeranos em Domingos
Martins. 1998. Dissertao (Mestrado em Educao) Universidade Federal do Esprito
Santo, Vitria, 1998.
Palavras Ciganas
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
(*) Idioma no territorial pertencente aos grupos tnicos chamados genericamente de ciganos.
A oralidade no Romani
Direitos Lingusticos
Nesse tipo de comunicao, o suporte da transmisso de experincia
de A a B a fala. Portanto, as lendas e os mitos representam o contedo
realmente tradicional, enquanto a nossa histria de povo cigano marcada
pela efemeridade das palavras ditas.
A Escrita do Romani
Esse tipo de comunicao desencadeia as trs consequncias seguintes:
a palavra se separa da pessoa;
o passado separado do presente;
a palavra se materializa, torna-se objeto do olhar, e possvel de
produzir por meio da escrita e conservar atravs da leitura.
A lngua se torna um objeto exterior que se pode analisar.
A estrutura oracional do Romani segue o critrio de SVO (sujeito,
verbo, objeto), por exemplo: Me piav o mol tati = Eu bebo vinho
quente.
O qualificativo 129
Direitos Lingusticos
apresenta vocabulrio bsico e uma proposta grama-
tical para o dialeto Romani-Sinte. o primeiro livro
do gnero a ser editado na Amrica Latina.
131
www.embaixadacigana.org.br
Relato de Experincia
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
sei-me no Colgio Marista para complementar o curso fundamental e o
colegial, convivendo com os colegas ouvintes.
Na fase da minha juventude, passei no primeiro vestibular de matemtica
na Universidade Estadual de Londrina (UEL), depois do primeiro semestre,
acabei desistindo porque no me identifiquei como professor de matemtica.
Ento fui ingressar no curso de graduao de arquitetura e urbanismo, pelo
Centro de Estudos Superiores de Londrina, concluindo em 1988. Apesar
das dificuldades de comunicao e de entender os contedos de algumas
matrias, naquela poca no havia intrprete de Libras para me auxiliar no
curso, reprovei em algumas matrias e atrasei uns 3 anos e meio para me
formar.
Minha vida acadmica foi difcil com o meu ingresso em escola do
ensino regular comum porque, naquela poca, os professores no tinham
preparao de como lidar com um aluno surdo junto com os 39 alunos
ouvintes, ento passaram a me tratar como um deles. A minha luta comeou
quando percebi que precisaria me adaptar a esse novo meio, ento sentava
na primeira carteira para acompanhar a leitura labial dos professores. Em
casa, arregacei as mangas para pegar os livros para me concentrar na leitura,
133
procurando compreender o contedo das matrias.
Como eu j tinha aprendido o oralismo puro, comunicava pela lngua
oral com as pessoas. Na minha infncia, antes de aprender a falar, usava
apontamentos e gestos para me comunicar com a minha famlia. No ILES,
foi por meio do convvio dos colegas surdos que aprendi a utilizar a lngua
de sinais, para me comunicar com eles. A partir dos 18 anos de idade,
comecei a frequentar as comunidades surdas tais como a Associao dos
Surdos de Londrina e a Pastoral dos Surdos de Londrina. Desde ento, fui
me aperfeioando no domnio da lngua de sinais.
Em 1993, passei no concurso pblico da Companhia Paranaense de
Energia Eltrica (COPEL) e fui nomeado como funcionrio pblico da
mesma, onde exercia a funo de auxiliar de cadastro na rea de engenharia
e projeto em Londrina, Paran.
Naquela poca houve muita procura para eu dar aula de Lngua Brasileira
de Sinais (LIBRAS). Fiquei apaixonado e me interessei muito nessa rea de
Educao pelo fato de ministrar aulas de LIBRAS. Acabei me tornando
como instrutor de LIBRAS pelo convite do ILES para fazer este tipo de
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
intrprete de Libras uma vez que a Assessoria Jurdica da Reitoria da
UNESP se nega a contratar, argumentando que a lei no exige intrprete em
cursos de ps-graduao procuro ser persistente e batalhar nos estudos,
e graas solidariedade dos colegas e professores, irei at o final do curso,
se Deus quiser.
Sou casado com a Helaine, que tambm surda e nos conhecemos
na Escola do ILES. Namoramos e casamos em 1983, tivemos um casal
de filhos, a primeira se chama Caroline e o segundo Thiago. Os dois so
bilngues por conviver com as duas lnguas: LIBRAS e a Lngua Portuguesa.
Hoje percebo quanto foi grande o sacrifcio que meus pais fizeram para
que eu tivesse uma boa educao e preparao para entrar na vida adulta, e
me integrar na vida social a fim de me tornar um bom cidado. Foi por eles
que eu adquiri o esprito de luta.
135
Formao de Pesquisadores Falantes
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Direitos Lingusticos
outra sociedade no mundo.
Neste sentido, apresento alguns aspectos da nutrio adotados pelo meu
povo no tempo do mato, quando, mesmo com poucos artefatos para
o preparo e para o armazenamento dos alimentos, mantinham-se fortes e
saudveis. A expresso no tempo do mato a forma utilizada para nos
referirmos ao ambiente no qual viviam meus ancestrais antes de estarem
confinados nos limites estreitos de uma rea demarcada como terra indgena.
No passado distante, os Xokleng/Lakln eram povo migrante, pois se
deslocavam no vero para o litoral e no inverno para a serra catarinense e
paranaense. Vale frisar, a utilizao da expresso migrante deve-se ao fato
de que eles se deslocavam sabendo para onde iam, orientados pelo sol, por
isso La-kl-n ou povo que so cl do sol.
Direitos Lingusticos
conscientizar o povo quanto ao consumo de alimentos com agrotxico,
incentivando o consumo de alimentos da terra, o mais natural possvel.
Assim, espero ajudar a criar um projeto junto com a comunidade de
articulao com os rgos pblicos federais e estaduais para tentar sanar o
consumo de alimentos com agrotxico, este o grande causador de graves
doenas que levam morte prematura das pessoas na comunidade. muito
preocupante esta situao. Penso que nessas horas os parentes podero
contar com a minha ajuda.
Consideraes Finais
Como futura nutricionista, considerei importante compartilhar com o
pblico esta pequena parte da minha pesquisa sobre os Xokleng/Lakln.
Neste sentido, apresentei alguns aspectos da nutrio adotada pelo
povo no tempo do mato, a espiritualidade dos alimentos e a forma de
armazenamento para que durassem mais tempo. Desta forma acredito
que haver mais pesquisa nesta rea sobre a culinria indgena, to pouco
estudada pela academia.
139
Bibliografia
CUNHA, Lauro Pereira da. ndios Xokleng e Colonos no Litoral Norte do Rio
Grande do Sul (Sculo XIX)/ Lauro Pereira da Cunha. Porto Alegre: Evangraf, 2012.
GAKRAN, Nanbl. Educao Escolar na Comunidade Xokleng. Monografia de
Graduao. UNIVALI, 2000.
GAKRAN, Nanbl. Estudo da Morfossintaxe da Lngua Lakln/Xokleng J.
Dissertao de Mestrado. UNICAMP, 2005.
HANKE, Wanda. Los ndios Botocudos de Santa Catarina, Brasil. Arquivos do Museu
Paranaense. Curitiba, vol. 6, pgs. 45-60, 99-106.
SANTOS, Silvio Coelho dos. Os ndios Xokleng: Memria Visual. Florianpolis:
Editora da UNIVALI/Editora da UFSC, 1997.
URBAN, Greg. The Semiotics fo two Speech Styles in Shokleng. In Elizabeth Mertz and
Richard J. Permentier (Eds.), Semiotic Mediation: Sociocultural and Psychological
Prespectives. New York: Academic Press, 1985.
Produo e gesto do
conhecimento sobre a
diversidade lingustica
Diversidad Cultural y Lingstica
2 Sobre la conceptualizacin de cultura, ver tambin: Bodnar, Y., 2011, El proceso de educacin formal en
los pueblos indgenas en Colombia, Proyecto de Investigacin: Anlisis de la situacin de la infancia y la
adolescencia indgena en Colombia en el marco del Programa de Cooperacin de UNICEF con el gobierno
de Colombia (2008 -2012), UEC, Bogot; Bodnar, Y, (2009), Una Mirada a la Etnoeducacin desde las
Prcticas Pedaggicas Culturales, En: Interacciones Multiculturales, Los Estudiantes Indgenas en la
Universidad, Pg. 67-86, Miguel Rocha Vivas (Editor), Coleccin Programa de Interacciones Multiculturales,
UEC, ISBN: 978-958-710454-7; Bodnar Y., Ruiz M., (2008) Los grupos tnicos en Colombia: Demografas
Postergadas Bogot, UEC ISBN: 978-958-710-381-6, pp1 166. Serie I, N 10 Cuaderno CIDS Terracota;
Bodnar Y, et., Al.,(1999), Cultura y Sexualidad en Colombia: Un Espacio para Leer Relaciones de Poder,
Formacin de Actitudes y Valores Humanos, COLCIENCIAS, BID, Universidad Distrital Francisco
Jos de Caldas, Bogot, Primera Edicin, ISBN 958-9 160-63-8, 272 p; Bodnar Y, Rodrguez E., (1993),
Etnoeducacin y Diversidad Cultural, pp. 23-44. En: Urdimbres y Tramas Culturales, Tomo III, ISBN
958-95335-5-8, CORPRODIC, Bogot.
Pueblo Raizal del Archipilago de San Andrs, Providencia y Santa
6 Este apartado retoma los principales planteamientos expuestos por Landaburu, Jon (2010) en el captulo: Las
lenguas nativas de Colombia: una poltica pblica de proteccin, referenciado al final del artculo.
Las lenguas de los pueblos tnicos en Colombia
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
7 Los resultados del Auto diagnstico correspondientes a esa rea geogrfica se encuentran en la actualidad en
su etapa de procesamiento en la Universidad Externado de Colombia.
8 Los volmenes poblacionales suministrados aqu corresponden o bien al total de la poblacin de cada pueblo
segn el Censo General del DANE 2005 y no necesariamente al nmero de hablantes por pueblo, o a los
hablantes, resultado del autodiagnstico 2010 (Landaburu: 2010).
familia arawak (6 lenguas)
Regionales:
familia barbacoa (2 lenguas)
Abarca a 46.800 personas en total. La conforman los Pueblos Misak
(Guambiano) del Cauca con 21.000 personas y los Awa kwaiquer en Nario
con 25.800 personas.
familia choc (2 lenguas)
Cobija a unas 94.200 personas, distribuidas entre el Pueblo Embera
con todas sus variaciones dialectales (embera-cham, embera-cato, embera-dobid,
epedara sa, etc.), ubicado en la Costa Pacfica con 80.000 personas hablantes
y el Wounaan (lengua woun meu), en Choc con 14.200 personas.
familia guahibo (3 lenguas)
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
150
9 Tal como lo establece la Ley de Lenguas Nativas 1381/10 que en su Artculo 22 expresa: El Estado
adelantar cada cinco aos una encuesta sociolingstica que permita realizar una observacin sistemtica de
las prcticas lingsticas y evaluar la situacin de uso de las lenguas nativas de Colombia y el Transitorio 3
de la misma Ley establece: La encuesta sociolingstica o de autodiagnstico actualmente promovida por
el Ministerio de Cultura para determinar el estado y uso actuales de las lenguas nativas, deber ser concluido
para todas las lenguas nativas de Colombia, en un plazo no mayor de dos aos, contados a partir de la
promulgacin de la presente ley (Ley 1381/10).
10 El PPDE y los pueblos hablantes de lenguas nativas contaron con la asesora de la Vice Consejera de Poltica
Lingstica del Gobierno Vasco, institucin que tiene experiencia en cuatro encuestas sociolingsticas a lo
largo de 25 aos de su lengua euskera y en programas de fortalecimiento de dicha lengua.
y la presentacin y discusin de sus resultados con las comunidades, de
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
manera que los pueblos tnicos disearan con el apoyo del Ministerio de
Cultura los planes respectivos de revitalizacin y fortalecimiento de sus
lenguas.
11 Ellos fueron: De la Regin Caribe los Pueblos Ette Ennaka, Wiwa y Palenque; de la Regin Pacfica, Wounaan
y Tule o Kuna; de la Regin Andina o Central, Nasa y Misak (Guambiano); de la Regin Amazonia, Cofn,
Kubeo, Tikuna y Tukano y de la Regin Orinoquia, Kurripako, Puinave, Sliba y Sikuani.
12 De la Regin Caribe, Wayu y Raizales del Archipilago; de la Regin Amazonia, Koreguaje y de la Regin
Orinoquia, Achagua, Piapoko y Piaroa.
13 Hasta finales de 2009 el PPDE funcion como un Proyecto adscrito al Despacho de la Ministra de Cultura. A partir
de 2010, se cre la Direccin de Poblaciones como una forma de contribuir tanto a la promocin de la diversidad
lingstica y a la educacin multilinge, como a la sensibilizacin de las diversas poblaciones y la opinin pblica en
general sobre las tradiciones lingsticas y culturales del pas. Desafortunadamente en ese ao el Ministerio de
Cultura cambi la manera como se estaba llevando a cabo el Auto diagnstico, sustituyndose por un estudio
cualitativo con los pueblos utilizando la tcnica de grupos focales y la universidad continu sola con la labor.
La encuesta se ha venido realizando entonces desde 2008 a la fecha,
Conclusiones
Aunque la Ley de Lenguas 1381/13 establece un tiempo de dos aos
para realizar el Autodiagnstico de todas las lenguas a travs de una encuesta
sociolingstica, como lnea de base para posteriores mediciones peridicas
cada cinco aos sobre su estado de vitalidad, eso no ha sido posible debido
a los constantes cambios institucionales y a los propios intereses de las
directivas de turno del Ministerio de Cultura. Esta situacin ha reducido la
Poltica Pblica de Proteccin de las Lenguas nativas a una serie de acciones
espordicas de Gobierno y no de Estado, situacin que ha afectado su
154 implementacin en detrimento del proceso. En ese sentido, al disear polticas
pblicas conforme a leyes, deberan a su vez especificarse mecanismos de
estricto cumplimiento al interior de las instituciones responsables.
El logro principal del Autodiagnstico sociolingstico, ha sido su
apropiacin por parte de los mismos pueblos tnicos. El hecho de contar con
un proceso donde desde su planeacin hasta la divulgacin de los resultados
es su directa responsabilidad, y donde las entidades acadmicas y oficiales-
se convierten en acompaantes legtimos de los propios interesados en el
proceso, es importante, pues coadyuva al ejercicio de la interculturalidad,
tan anunciada por las constituciones, las normas y los proyectos estatales.
A nivel de la informacin obtenida mediante la encuesta, los pueblos
tnicos donde se ha realizado, los investigadores, las entidades y el pas,
cuentan con informacin confiable y actualizada sobre las caractersticas
sociodemogrficas bsicas, y sobre el estado de vitalidad de sus lenguas por
14 Para quienes estn interesados en conocer el formato de la encuesta y los resultados obtenidos hasta ahora,
consultar las referencias al final. Los resultados completos de los 17 pueblos tnicos de acuerdo con la regin y
el pueblo, estn siendo publicados por la Universidad Externado de Colombia y saldrn en los prximos meses.
pueblo tnico, elementos fundamentales para el diseo de planes, proyectos
Referencias
BODNAR C., Yolanda. Estudio comparativo de la vitalidad lingstica de 14 pueblos
de Colombia realizado mediante una encuesta (autodiagnstico sociolingstico). En:
CEPAL/CELADE. Notas de Poblacin No. 97. Santiago de Chile: Publicacin de las
Naciones Unidas, 2013. pp. 249-293.
BODNAR C., Yolanda. Apoyo al Programa de Proteccin a la Diversidad
Etnolingstica del Ministerio de Cultura, Proyecto de investigacin. Bogot: rea de 155
Demografa y Estudios de Poblacin, Universidad Externado de Colombia, 2008. pp. 28.
BODNAR C., Yolanda. Nota Editorial, El instrumento de recoleccin de informacin,
En: MINISTERIO DE CULTURA, PAS VASCO, UNIVERSIDAD EXTERNADO
DE COLOMBIA. Mltiples maneras de pensar, diversas formas de hablar: Una mirada a la situacin
de vitalidad de 15 lenguas nativas de Colombia, Tomo Introductorio, Yolanda Bodnar, Editora. 1.
Edicin. Bogot: Makalit, 2010, pp. 58-60.
BODNAR C., Yolanda. Pueblos Indgenas de Colombia: Apuntes Sobre La Diversidad
Cultural y La Informacin Sociodemogrfica Disponible. En: CEPAL/CELADE. Notas de
Poblacin No. 79. Santiago de Chile: Publicacin de las Naciones Unidas, 2005. pp. 231-262.
DANE. Censo General 2005, resultados, Bogot: Departamento Administrativo
Nacional de Estadstica, 2005.
DANE. DIRECCIN TCNICA DE CENSOS Y DEMOGRAFA. Resguardos y
Territorios de Comunidades Negras certificados. Bogot: Base de datos Excel, 2014.
15 De acuerdo con los resultados del Autodiagnstico, 1.Campaa (para 13 pueblos de los 15 incluy) y para
el Pueblo Wayu de la 2 Campaa, para 14 pueblos en total, (i) Las lenguas fuertes son para los pueblos:
Tule y wounaan en primer lugar (96,5%), seguidos por Wayuu (92,6%), Puinave (90,5%), Sikuani (88,4%),
Kurripako (83,5%) y Kubeo (81,3%). (ii) Las medianamente fuertes que podran estar iniciando un proceso
de prdida de su lengua son tres: Tukano (77%), Wiwa (63,5%) y Tikuna (59,8%). (iii) Las lenguas en peligro
de desaparicin son de cuatro pueblos: Ette Ennaka (26,5%), Cofn (21,5%), Palenquero (19,2%) y Sliba
(9,9%) (Bodnar: 2013).
DEFENSORA DEL PUEBLO, ALDHU. Derechos Humanos y Etnoeducacin
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
en el Amazonas. Bogot, 2002. Citado por: BODNAR C., Yolanda. Pueblos Indgenas de
Colombia: Apuntes Sobre La Diversidad Cultural y La Informacin Sociodemogrfica Disponible.
En: CEPAL/CELADE. Notas de Poblacin No. 79. Santiago de Chile: Publicacin de las
Naciones Unidas, 2005. pp. 231-262.
LANDABURU, Jon. Las lenguas nativas de Colombia: Una poltica pblica de
proteccin, En: MINISTERIO DE CULTURA, PAS VASCO, UNIVERSIDAD
EXTERNADO DE COLOMBIA. Mltiples maneras de pensar, diversas formas de hablar: Una
mirada a la situacin de vitalidad de 15 lenguas nativas de Colombia, Tomo Introductorio, Yolanda
Bodnar, Editora. 1. Edicin. Bogot: Makalit, 2010. pp. 23-43.
MINISTERIO DE CULTURA. Programa de Proteccin a la Diversidad
Etnolingstica, (PPDE). Bogot: Documento de trabajo, 2008.
MINISTERIO DE CULTURA, PAS VASCO, UNIVERSIDAD EXTERNADO
DE COLOMBIA. Mltiples maneras de pensar, diversas formas de hablar: Una mirada a
la situacin de vitalidad de 15 lenguas nativas de Colombia, Yolanda Bodnar, Editora. VI
Tomos. 1. Edicin. Bogot: Makalit, 2010. pp. 960.
MINISTERIO DE CULTURA, UNIVERSIDAD EXTERNADO DE COLOMBIA.
Convenio de Cooperacin No. 1141. Bogot: Ministerio de Cultura, 2009. pp. 3.
MOW, June Marie & BODNAR C., Yolanda. Auto diagnstico Sociolingstico. En:
MINISTERIO DE CULTURA, PAS VASCO, UNIVERSIDAD EXTERNADO DE
COLOMBIA. Mltiples maneras de pensar, diversas formas de hablar: Una mirada a la
situacin de vitalidad de 15 lenguas nativas de Colombia, Tomo Introductorio, Yolanda
Bodnar, Editora. 1. Edicin. Bogot: Makalit, 2010. pp. 47-57.
156
NACIONES UNIDAS. CEPAL. Atlas Sociodemogrfico de los pueblos indgenas y
afrodescendientes en Colombia. Santiago de Chile: Publicacin de las Naciones Unidas,
2012. pp. 295.
REPBLICA DE COLOMBIA. Constitucin Poltica Nacional de Colombia. Bogo-
t: Imprenta Nacional, 1991. pp. 154.
REPBLICA DE COLOMBIA. Ley de Lenguas 1381. Bogot: Diario Oficial No.
47.603 del 25 de enero de 2010. pp. 8.
Documentao da
Introduo
O Inventrio da Libras do Estado de Santa Catarina da Regio
Metropolitana de Florianpolis objetiva iniciar a composio do Corpus de
Libras, por meio de um inventrio da lngua brasileira de sinais (Libras) usada
nessa regio do pas. O inventrio da Libras se constitui um instrumento de
identificao, reconhecimento, valorizao e promoo da lngua brasileira
3 O Inventrio de Libras de Santa Catarina, Grande Florianpolis conta com financiamento do CNPQ
Processos 471355/2013-5 e 303725/2013-3. Tambm conta com financiamento para o levantamento
demogrfico na Grande Florianpolis e em mais sete capitais brasileiras, no escopo do INDL do IPHAN,
Ministrio da Cultura 2014-2016.
de sinais no contexto do Inventrio Nacional da Diversidade Lingustica,
Participantes
Os dados do Inventrio de Libras de Santa Catarina Regio Metropolitana
de Florianpolis compreendem diferentes usos da Libras de 36 participantes
surdos (trs grupos divididos por idade e gnero). A identificao destes
surdos foi feita por dois surdos locais, Deonsio Schmitt e Juliana Lohn,
ambos professores da UFSC. Deonsio e Juliana se enquadram no perfil dos
pesquisadores colaboradores surdos previstos no Inventrio Nacional de
Libras, ou seja, so surdos nascidos na regio ou residem e convivem com a
comunidade surda local por no mnimo 10 anos; so pessoas extrovertidas
e articuladas, alm de terem experincia acadmica em nvel de graduao
e ps-graduao; so pessoas com conhecimento tecnolgico bsico para
as finalidades do projeto e com facilidade de acesso dirio a computador e
164
internet.
Os dois pesquisadores assistentes localizaram os participantes da pesquisa
observando os seguintes critrios: (a) ser natos do estado em que residem,
ou residir nesses estados por pelo menos 10 anos; (b) ter adquirido a libras
em idade pr-escolar (at 7 anos de idade), ou no mnimo por mais de 7 anos
(tempo de exposio lngua), ou com proficincia notria na comunidade;
(c) a dupla dever ser formada por pessoas ntimas entre si (amigos ou
parentes), preferencialmente do mesmo gnero e faixa etria. Alm disso,
importante que, dentre as 18 duplas a serem entrevistadas, o pesquisador
local busque selecionar duplas com perfis variados, considerando critrios
tais como: (d) surdos que representem aproximadamente 3 diferentes
geraes, incluindo jovens (at 29 anos), adultos (entre 30 e 49 anos) e
idosos (a partir de 50 anos); (e) surdos homens e mulheres; (f) surdos com
diferentes graus de escolarizao (ensino fundamental, ensino mdio e
ensino superior completo).
Instrumentos para coleta de dados
Coleta de dados
Para as filmagens, foi montado um estdio na Universidade Federal de
Santa Catarina. A equipe de coleta de dados envolveu dois pesquisadores
assistentes surdos locais, Deonsio Schmitt e Juliana Lohn e um tcnico,
Roberto Vargas Dutra. Os pesquisadores assistentes conduziram todas
etapas da entrevista, enquanto ao tcnico coube a tarefa de preparao do
166 estdio, bem como superviso tcnica de todo o processo de gravao e
arquivamento no local.
O estdio conta com quatro filmadoras para captar os informantes em
diferentes tomadas, o que se faz necessrio para uma anlise minuciosa
dos articuladores manuais e no-manuais em contextos conversacionais
(Leite, 2008). Cada participante tem acesso a um notebook, onde assiste
aos estmulos que serviro de base para a sua produo, e os pesquisadores
assistentes dispem de mais dois notebooks para manipulao dos
estmulos e registro de informaes pertinentes s sesses de gravao
comandando cada notebook de cada participante. A sala recebeu pintura
nas duas paredes de fundo e no piso em tons de azul. As cadeiras devem
ser estveis e no terem rodinhas para que os participantes fiquem fixos no
local das filmagens.
As cmeras foram posicionadas de acordo com configuraes espaciais
previamente testadas e planejadas, conforme ilustrado nas fotos a seguir:
Figura 1: Posies das quatro cmeras
167
168
O Identificador de Sinais
Os transcritores recorrem ao Identificador de Sinais ID para buscar
os identificadores (nomes) dos sinais. Ao usarmos os identificadores de
sinais em nossas transcries, passamos a ter condies de torn-las mais 169
eficientes, devido aos sistemas de buscas existentes no sistema de transcrio
que usamos (Eudico Annotator ELAN). Isso tem facilitado imensamente
as pesquisas em andamento, bem como, projetos futuros que envolvam
anlises de produo em sinais. O Identificador de Sinais est disponvel de
forma aberta e gratuita para todos os interessados em utiliz-lo e aliment-
lo como fonte de pesquisa na pgina http://www.idsinais.libras.ufsc.br.
O ID uma ferramenta que disponibiliza os nomes dados aos sinais
para as glosas utilizados nos sistemas de transcrio, bem como a respectiva
escrita deste sinal utilizando a escrita de sinais. O grupo de pesquisadores
se rene e debate sobre os sinais que surgem nos vdeos que esto sendo
descritos e batiza os sinais. Esses sinais so imediatamente incorporados
no sistema de identificadores de sinais. O Identificador de Sinais
sistematicamente alimentado pelos transcritores, na medida que se deparam
com sinais que ainda no foram identificados.
Ao usarmos um sistema computadorizado, o sistema de busca de
fenmenos lingusticos est se tornando muito mais eficiente diante
de nomes dados aos sinais de forma mais consistente. Portanto, o ID
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
171
Socializao
A difuso da Libras envolve a socializao de todas as aes que envolvem
esta lngua no pas. A UFSC criou o Portal de Libras que incluir vrias
fontes de informao sobre a libras, entre elas, os glossrios e o Corpus da
Libras, incluindo todos os materiais compreendidos no Inventrio Nacional
de Libras. A socializao fundamental, pois alm de garantir a difuso da
Libras, d visibilidade e um instrumento de polticas lingusticas de status,
de corpus, de aquisio e de atitude. Ou seja, alm de estarmos realizando
o registro da Libras por meio de sua documentao, estamos valorizando
esta lngua, disseminando-a e tornando-a mais empoderada. Tambm, a
socializao permitir o acesso a diferentes formas de registro para fins
de aquisio, ou seja, o ensino da Libras como L1 para surdos e como L2
para ouvintes. Todos estes materiais acabam tendo um impacto na relao
das pessoas com a lngua, implicando em mudana de atitudes em relao a
lngua, um dos objetivos mais especficos do Inventrio Nacional de Libras.
Consideraes finais
As polticas lingusticas em relao Libras contam com um planejamento
lingustico alavancado pelo Decreto 5.626/2005. Com a criao dos Cursos
de Letras Libras e a formao de mestres e doutores surdos iniciamos a
implementao da documentao da Libras. Esse planejamento foi ainda
fortalecido pelo INDL e CNPQ que esto financiando a constituio do
Inventrio Nacional de Libras. A documentao da Libras foi iniciada em
2013 e continua em andamento. Nos prximos anos, ser encorpada com
dados do pas inteiro em um projeto coletivo, envolvendo pesquisadores
surdos, pesquisadores bilngues, instituies de fomento pesquisa, rgos
governamentais e no governamentais. Essas parcerias viabilizaro a
documentao da Libras no pas que ser amplamente socializada. Com
isso, estaremos concretizando uma poltica lingustica a partir das diferenas
culturais e lingusticas.
Referncias 173
Brito, L. F. (1995) Por uma gramtica de lngua de sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro.
Calvet, L-J. (2007) As polticas lingsticas. Parbola Editorial.
Campello, A. R. S. (2011). A constituio histrica da lngua de sinais brasileira: Sculo
XVIII a XXI. Revista Mundo & Letras, v. 2, So Paulo: Jos Bonifcio.
Kaplan, R., & Baldauf, R. (1997). Language planning: From practice to theory. Clevedon,
England: Multilingual Matters.
Lacerda, C. B. F. de. (2009). O intrprete de lngua brasileira de sinais: Investigando aspectos de
sua atuao na educao infantil e no ensino fundamental. Porto Alegre: Editora Mediao.
Leite, T. de A. e Quadros, R. M. de. (2014) Lnguas de sinais do Brasil: Reflexes sobre
o seu estatuto de risco e a importncia da documentao. Em Estudos da Lngua de Sinais.
Volume II. Editora Insular.
Leite, T. de A. (2008) A segmentao da lngua de sinais brasileira (libras): um estudo lingustico
descritivo a partir da conversao espontnea entre surdos. Tese de Doutorado. Universidade de
So Paulo.
Liddell, S. (2003) Grammar, Gesture, and Meaning in American Sign Language. Cambridge
University Press.
Pedroso, R. M. C. (2014) A estrutura narrativa de professores-intrpretes de libras
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Evandro Bonfim
Introduo
Os Guarani-Kaiow se preparavam para ocupar as margens de uma Pesquisador do
Departamento de
rodovia prxima aoutra fazenda responsvel pelo desalojamento dos ind- Antropologia do
Museu Nacional/
genas de territrios ancestrais. A ao contava com a assistncia de ONGs, UFRJ. E-mail:
acadmicos, advogados e estava programada a cobertura pela imprensa. No evandrobonfim@
hotmail.com.
entanto, na vspera do ato, os xams Kaiow (nhaderu) foram ao local para Agradeo a bolsa
rezar e fazer outros preparativos rituais que aquele movimento da luta in- de Ps-Doc
concedida pelo
dgena em Mato Grosso do Sul exigia. Para os no indgenas, a antecipao CNPq e ao Setor
dos xams acabou com o fator surpresa da ocupao e no permitiu a plena de Lingustica do
Museu Nacional
atuao dos aparatos jurdico e jornalstico que tinham conseguido mo- que possibilitaram
bilizar. Mas do ponto de vista indgena, a verdadeira batalha se passa nos a realizao da
pesquisa.
estratos xamnicos, onde acontecem as conquistas que vo possibilitar a
ocorrncia de outras no campo legal e na opinio pblica. 175
que resolveu festejar em uma casa trancada e depois atear fogo provocando
a extino da gerao. Somente um casal de crianas foi preservado. No dia
seguinte festa, eles encontram no local do incndio um milharal, desco-
brindo que das espigas renasceram os Bakairi. Este mito no est registrado
apenas na memria dos indgenas, mas se encontra tambm inscrito na
lngua pelada palavra para esqueleto:
(2) t-nji-byre
posse generalizada-milho-ex
180
Documentao Lingustica de
Introduo
Universidade
No cenrio sociolingustico brasileiro, a diversidade lingustica tema Federal de
que precisa ser discutido e aprofundado, sob pena da padronizao e nor- Sergipe.
rkofreitag@
matizao, em curto espao de tempo, das variedades lingusticas brasileiras pq.cnpq.br
faladas, especialmente fora dos grandes centros. Por isso, iniciativas como
o Inventrio Nacional da Diversidade Lingustica (INDL) do Instituto do
Patrimnio Histrico e Artstico Nacional (IPHAN) so relevantes se alia-
das pesquisa cientfica de descrio lingustica. Neste texto, aps uma
breve contextualizao da Sociolingustica Variacionista no Brasil, mostra-
mos como este campo da cincia pode contribuir para o INDL/IPHAN,
ao apresentarmos aes de documentao lingustica em comunidades de
prticas religiosas e a expanso para o espao escolar.
181
Prticas e ressignificao
184 A documentao de prticas para uma poltica patrimonial ainda
relativamente recente no Brasil, especialmente no que tange ao domnio
da lngua. uma ao que se faz necessria para resguardar a padronizao
e a normatizao das variedades fora dos grandes centros e relacionadas a
prticas especficas. A articulao dos trabalhos atinentes ao INDL, com a
tradio da pesquisa Sociolingustica Variacionista, mostra-se promissora
na documentao lingustica. A constituio e/ou ampliao de bancos
de dados sociolingusticos contemplando uma variedade do portugus
brasileiro ainda no mapeada (ou pouco mapeada) pode subsidiar as aes
de registro patrimonial no INDL.
As contribuies advindas da documentao de fontes orais para
descrio lingustica, especialmente no escopo das comunidades de prticas,
constituem-se em importante ao para a autovalorizao da comunidade
em foco, que nem sempre apresentam registro formal e documental de
sua histria e tradio. Por isso, a articulao com a comunidade escolar
importante, ao assumir responsabilidade pelo registro e valorizao destes
bens de cultura, patrimnio imaterial brasileiro.
Referncias
sala de aula, senti que ainda estava me faltando mais conhecimento e mais
estudo na rea de lingustica, para uma anlise mais aprofundada da lngua
Xokleng/Lakln, pelo peso que tomou a questo do ensino bilngue. Em
2010, fiz um projeto para cursar Doutorado na Universidade de Braslia
e o projeto foi aprovado. No incio de 2011, iniciei meu doutoramento e
atualmente o curso est em fase de concluso.
Neste sentido, quero compartilhar com o leitor uma pequena partcula
da minha pesquisa dos aspectos mais centrais sobre as marcas de gnero
da lngua Xokleng/Lakln, da qual sou falante nativo.
Tukun zi
mnedo Dil Van zi
1 So construes que tm por ncleo um nominal que possudo por outro nominal (incluindo-se os prono-
minais). Semanticamente, o nominal possudo pertence ao possuidor, faz parte ou uma extenso dele.
Consideraes Finais
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
190 Referncias
CABRAL, A.S.C., RODRIGUES, A. D. (2002) Linguas Indgenas Brasileiras: Fonogologia,
Gramtica e Histria. Atas do 1 encontro internacional do Grupo de Trabalho sobre Lnguas
indgenas da ANPOLL, vol.1 Belm: EDUFPA. 433 p.
DANGELIS, Wilmar da Rocha. 2001b. Gnero em Kaingang? I ENCONTRO SOBRE
LNGUAS J. Londrina, UEL, 15- 16/02/2001. Em edio eletrnica: http://www.
lafape.iel.unicamp.br/ Publicaes/GENERO.pdf.
GAKRAN, Nanbl. Estudo da Morfossintaxe da Lngua Lakln (Xokleng). J. Dissertao
[Mestrado em Lingustica]. UNICAMP, 2005.
URBAN, Greg. 1985. Ergativity and accusativity in Shokleng (G). International Journal
of American Linguistics (IJAL). v.51, n.2, p. 164-187.
A Descoberta dos Sinais Terena no
Resumo: O artigo trata do trabalho que focaliza o estudo de sinais uti- Bolsista CAPES,
doutoranda
lizados por surdos do grupo indgena terena, falantes de LIBRAS ou no, no Programa
em um ambiente lingustico diferenciado, em que a comunidade indgena de Lingustica
e Lngua
falante de portugus e terena. O convvio com essas diferentes lnguas e a Portuguesa,
UNESP,
relao desses surdos com a sociedade ouvinte continuaro sendo estuda- Faculdade
dos dando continuidade pesquisa do mestrado. Principalmente, pretende de Cincias e
Letras, Campus
confirmar a existncia de uma lngua terena de sinais, analisando seu lxico de Araraquara,
e sua gramtica. Departamento
de Lingustica.
Membro do
Grupo LINBRA.
Introduo e Justificativa E-mail: pri_
sumaio@hotmail. 191
O objeto de minha pesquisa de mestrado (SUMAIO, 2014) foi a lngua com
Subsdios Tericos
Audrei Gesser coloca que Desde a dcada de 1960(...), (a libras) rece-
beu o status lingustico, e, ainda hoje, passados quase cinquenta anos, conti-
nuamos a afirmar e reafirmar essa legitimidade. (GESSER, 2009, p. 9) Os
sinais e lnguas de sinais indgenas, por sua vez, ainda precisam receber o
devido status lingustico.
192 Os sinais, segundo Stokoe, so smbolos complexos e abstratos que
podem ser analisados em unidades menores (XAVIER, 2009, p. 10), como
acontece nas lnguas orais.
As pesquisas nacionais sobre lnguas de sinais tm seu incio recente, em
1980, por Ferreira-Brito e Felipe, Karnopp e Quadros. (FERREIRA-BRI-
TO, 1995; QUADROS, KARNOPP, 2004; FELIPE, 2006).
Procedimentos Metodolgicos
Coleta de dados e etnografia
Os sinais terena foram filmados, fotografados, desenhados e descritos
por meio da escrita em portugus e esses dados foram analisados e embasa-
dos em estudos lingusticos de outras lnguas de sinais. Sempre que possvel,
os informantes vestiram camiseta preta e utilizamos lenis para obter um
fundo branco, o que facilita a visualizao do sinal e de suas unidades. Pude
observar como os informantes pensam, agem e sinalizam, coletando infor-
maes de diversos tipos.
Anlise de dados
Mandioca
193
Resultados Alcanados
Foi possvel observar e descrever na dissertao a relao dos surdos
com seus parentes e amigos ouvintes, com a comunidade indgena em ge-
ral, professores, intrpretes, a educao dos surdos terena na cidade e nas
aldeias, a relao desses surdos com as lnguas que os cercam. Em parte,
tambm observar e descrever a constituio da(s) identidade(s) desses sur-
dos a partir do uso e/ou contato com essas lnguas.
Pude discutir diferenas entre sinais caseiros e sinais.
Sobre os sinais terena, pude estudar sua motivao, importncia cultu-
ral, iconicidade, fazer descrio de suas unidades principais (Configurao
de Mo, Locao, Movimento e Orientao da Mo), sua relao com a
LIBRAS (e sua influncia ou no sobre os sinais), seu uso e repetio.
Um DVD com dados sobre a cultura e as lnguas locais foi produzido.
Referncias
GESSER, A. Libras? Que lngua essa? : Crenas e preconceitos em torno da lngua de sinais e da
realidade surda. So Paulo: Parbola Editorial, 2009.
FELIPE, T. A. Polticas pblicas para insero da LIBRAS na educao de surdos. In. Revista
Espao. Informativo Tcnico Cientfico do INES. N 25/26, JAN-DEZ. / 2006, P.33-47.
FERREIRA, L. Por uma gramtica de lnguas de sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro,
2010.
QUADROS, R.M.; KARNOPP, L.B. Lngua de Sinais Brasileira. Porto Alegre: Artmed, 195
2004.
SUMAIO, P. A. Sinalizando com os terena: um estudo do uso da LIBRAS e de sinais nativos por
indgenas surdos. Dissertao de mestrado. Araraquara: Universidade Estadual Paulista Jlio
de Mesquita Filho (UNESP); 2013
XAVIER, C. T. S. A Escola e o Desenvolvimento Motor em Escolares. Dissertao de mestra-
do. Belm: Universidade Federal do Par; 2009
As lnguas fazem-nos ser:
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
superdiversidade e letramento
escolar em cenrio transfronteirio
Introduo
Este trabalho tem como objetivo refletir sobre o que constitui a pai-
sagem lingustica do cenrio fronteirio Brasil, Paraguai, Argentina e os
entrelaamentos dessa paisagem com o letramento escolar. Alm do mul-
tilinguismo prprio desse cenrio, dado pela presena do portugus, espa-
nhol e guarani, h outras lnguas dos vrios grupos imigrantes, como rabes
e coreanos na cidade de Foz Iguau. No entanto, permanece, no Brasil, uma
noo idealstica de sermos um pas monolngue em portugus (BAGNO,
2013; FARACO, 2008), e exames nacionais apontam para ndices bastante
196 baixos dos nossos alunos, na Educao Bsica. Pretende-se, ento, apreen-
der as prticas letradas nesse cenrio emergente e marginalizado, focado
pelas polticas pblicas brasileiras. De acordo com Street (2014), precisa-
mos no s de modelos culturais de letramento, mas de modelos ideol-
gicos, uma vez que todos os usos e significados de letramento envolvem
lutas em prol de identidades particulares contra identidades frequentemente
impostas. A partir desse pressuposto epistemolgico dos Novos Estudos
sobre Letramento (STREET, 2010; HEATH, 1983; BARTON; HAMIL-
TON, 2000; KLEIMAN, 1995), quais identidades so impostas no contex-
to escolar? O que constitui a paisagem lingustica da fronteira e o que ela
reflete da vida das pessoas que fazem e vivem a fronteira? Para responder
a essas perguntas, foram gerados dados em um colgio pblico brasileiro,
da cidade de Foz do Iguau, e coletado material escrito nas trs cidades da
trplice fronteira.
Letramento e superdiversidade
Introduo
Falante de talian, O presente trabalho apresenta informaes obtidas em trs momentos
agente cultural,
especialista em e com objetivos diferentes, porm, complementares: a) agosto de 2009: o
desenvolvimento Inventrio Nacional do Talian, b) anos 2010, 2011 e 2012: proposta para
e tecnologia
e titular do uma Casa de Patrimnio em municpios do Alto Uruguai Catarinense e c)
Colegiado Setorial
de Patrimnio
2014: pesquisa sobre Cultura e Desenvolvimento Rural, que pesquisou ges-
Imaterial do tores pblicos culturais e dirigentes de cooperativas de agricultura familiar.
Conselho
202
Nacional de O Inventrio Nacional do Talian, promovido pelo Instituto de Patrim-
Poltica Cultural
(CNPC). nio Histrico e Artstico Nacional (IPHAN), foi realizado pela Universida-
de de Caxias do Sul, RS (UCS) por ocasio do 10 Fil e 21 Festa Taliana
(31/07 e 02/08/2009), tendo mais tarde - motivado as discusses para
a criao de uma Casa de Patrimnio que aconteceu no decorrer dos anos
de 2010/2011 e 2012, proposta apresentada pela ltima vez em agosto de
2013. Em junho de 2010, equipe tcnica do IPHAN, coordenada por Sonia
Florncio, esteve em Ipumirim e deu incio ao trabalho que resultou no
diagnstico/projeto e na proposta de estatuto que foram formulados com a
participao da comunidade regional, convites feitos a todos os presidentes
de partidos polticos, igrejas, autoridades e lideranas polticas, legislativas,
educacionais, culturais, empresariais e do Judicirio e Ministrio Pblico. A
presena do Centro da Memria do Oeste de SC (CEOM - UnoChapec1
Chapec) e da Federao das Entidades talo-Brasileiras do Meio Oeste
e Planalto Catarinense (FEIBEMO - Caador, SC) foram de grande valia.
O apoio da SDR2 Seara foi de grande utilidade. Atuaram na linha de frente
1 UnoChapec Universidade Comunitria de Chapec - SC
2 SDR - Secretaria de Desenvolvimento Regional, descentralizada, rgo do Governo do Estado de Santa Catarina.
participando pari passu comigo, a ento secretria de educao de Xavantina
Diagnstico
A discusso levou aos seguintes entendimentos que constam do diag-
nstico cultural da Casa de Patrimnio pretendida, abaixo resumidos: Pres-
supostos, Premissas, Objetivos, Estratgias e Plano de Atividades.
Pressupostos:
A vergonha de ser simples, a falta formao/informao para sistemati-
zao de projetos e parcerias visando a captao de recursos e efetivao
de polticas pblicas na rea da cultura a fragilidade oramentria dos
municpios, o distanciamento entre geraes e o distanciamento do poder
pblico dos grupos culturais tnicos foram os pressupostos definidos e
aprovados a partir da vivncia dos participantes. Necessrio conhecer tais
fatos, para planejar mudanas e objetivos.
1.1. Objetivos:
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Estratgias:
Promover a capacitao e o trabalho em Educao Patrimonial tanto
na Educao formal como na no formal e em outros ambientes, espa-
os e organizaes;Ampliar o escopo das atividades culturais j realizadas,
em especial nas escolas, incluindo o conceito de Educao Patrimonial; In-
centivar a legislao municipal e regional para a proteo e salvaguarda do
Patrimnio Cultural; Reconhecer os saberes, conhecimentos e expresses
tradicionais do patrimnio cultural e os direitos de seus detentores;Garan-
tir condies financeiras e pedaggicas para o ensino da disciplina curricu-
A natureza jurdica:
Inicialmente pensada como um consrcio pblico regional, a Casa do
Patrimnio acabou por elaborar seu estatuto, considerando a lei n 9.790,
de 23/03/1999 que dispe sobre a qualificao de pessoas jurdicas de di-
reito privado, sem fins lucrativos, como Organizaes da Sociedade Civil de
Interesse Pblico, institui o Termo de Parceria, e d outras providncias.
O estatuto determina obedincia s normas do IPHAN no que diz respeito
ao patrimnio cultural.
O sistema operacional:
Associados: fundadores, mantenedores, parceiros e agentes, inclusive
207
no formais, com dois anos de atividade e sempre com aprovao de um
Plano de Atividades, a ser cumprido para continuar como associado.
Assembleias Gerais:
Ordinrias: maro (prestao de contas e eleio da diretoria) e outu-
bro (planejamento)
Extraordinria: a qualquer tempo, conforme estatuto
Conselho de gesto: mandato de dois anos com reeleio de dois teros.
Diretorias: sem direito a voto e remunerao Lnguas. Culinria e
Chs, Canto coral, Arquitetura, Jogos e Brincadeiras, Artesanato, Educao
Patrimonial, Turismo Cultural e outros.
Grupo Pesquisas e Saberes: onde podero ser inscritos individualmente
detentores e pesquisadores de patrimnio cultural, os quais podero
contribuir, quando necessrio, com o prprio Conselho e as diretorias
nomeadas.
Conselho Fiscal: mandato de dois anos, coincidente com o Conselho
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
de Gesto
Diretor geral: escolhido pelo Conselho de Gesto, com lista trplice,
cujos candidatos precisam comprovar conhecimento terico em educao
patrimonial e experincia e atuao em atividades de patrimnio cultural.
Equipe de trabalho: sob a coordenao do Diretor Geral, responsvel
por educao patrimonial, responsvel pela elaborao de projetos e capta-
o de recursos e servios de contabilidade.
Patrimnio: contribuio societria; bens mveis, imveis e veculos
adquiridos; bens mveis, imveis e veculos transferidos em carter definiti-
vo por pessoas fsica ou jurdicas; doaes, heranas ou legados de pessoas
naturais e jurdicas, pblicas ou privadas; recursos prprios obtidos com a
realizao de eventos, de cobrana de aluguel e outras formas de utilizao
dos seus prprios recursos, servios de patrimnio ou direitos; aes e t-
tulos da dvida pblica; convnios, subvenes e outros dinheiros; direitos
intelectuais e industriais; e outros bens e recursos adquiridos definitiva ou
temporariamente a qualquer ttulo.
Recursos:
208
Captao: em nome da prpria Casa de Patrimnio especialmente para
grupos informais, e encaminhando projetos em nome de grupos associados
Parcerias: pblicas, privadas, nacionais e internacionais.
Do poder pblico municipal: no sero repassados Casa do Patrim-
nio. Os projetos aprovados pela Casa do Patrimnio sero pagos direta-
mente pelas prefeituras municipais, bem como quando necessrios conv-
nios com grupos legalmente constitudos.
Investimento fixo mensal: aprovado inicialmente pelo Conselho de
Gesto, conforme planejamento prprio, rateado entre o poder pblico e
aprovado pelas Cmaras de Vereadores.
Plano de atividades:
Ano 1
Projeto de identidade: Discusso, elaborao, aprovao e execuo de
um projeto a ser realizado por todos os municpios, preferencialmente com
jovens, que d divulgao imagem e identidade Casa do Patrimnio.
Presena nas comunidades: visitas do Diretor Geral e do responsvel
Concluso
Embora as discusses tenham tido a presena de alguns dos prefeitos
dos municpios envolvidos, a presena da SDR Seara e a definio final da 209
natureza jurdica tenha contado com a participao da secretaria executiva
da Associao dos Municpios do Alto Uruguai Catarinense (AMAUC) na
pessoa do Sr. Roberto Kurtz Pereira, no aconteceu a efetiva implemen-
tao do projeto. A principal dificuldade teria sido a necessidade de um
investimento mensal da parte das prefeituras participantes.
Contudo, as discusses continuam de grande valia por terem forma-
lizado uma primeira proposta para um consrcio regional de patrimnio
cultural e lingustico, proposta que encontrou solues para todas as ques-
tes apresentadas naquele momento. Essa proposta pode ser retomada a
qualquer tempo, ser novamente discutida, atualizada e posta em execuo.
Referncias
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
210
Msica Coral talo-Brasileira
1 Posenato, 1990
Canto para conjuntos musicais
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
2 www.vertentesul.com.br
Produo e gesto do conhecimento sobre a diversidade lingustica
Viver in colnia Viver na colnia (rea rural)
Parona, mi vui dirve na roba: I pol rider, ma Patroa [esposa], quero te dizer uma coisa: podem
mi, non go mia vergonha. Tornemo in drio rir, mas eu no me envergonho. Voltemos atrs, e
e ndemo viver in colnia. vamos viver na colnia.
L gh galine, gati, rati, cani, pioti, rospi, L h galinhas, gatos, ratos, ces, pintos, sapos,
oche, faraone, bstie de mato, porchi, boi, gansos, galinhas de angola, animais selvagens,
cavre su pai potreri, gai che canta e tatu. porcos, bois, cabras nos potreiros, galos que
cantam e tatus.
L gh vedei che cicia le tete dee vache, L h bezerros que mamam nas tetas das vacas,
anaroti, osei che canta su pae capoere, patinhos, pssaros que cantam nas capoeiras,
sabi, ciraciore, poiane, corbi, colombi, sabis, corruras, gavies, urubus, pombas,
saracure, e gnambu. saracuras e nhambus.
Brespe, ragni pelosi, lagarti e moschini che Vespas, aranhas peludas, lagartos e mosquitos que
beca i calcagni. picam os calcanhares.
Stivaloni ai zencii par le giralache no Botas at os joelhos para que as jararacas no nos
becarne su. piquem.
214
Missa polifnica
Em 1965, dentro do esprito de renovao do Conclio Vaticano II,
iniciei a compor uma missa polifnica a quatro vozes mistas, com letra em
talian, conforme o modelo clssico deste gnero musical (Kyrie, Gloria, Credo,
Sanctus/Benedictus, Agnus Dei) e acompanhamento de harmnio. Em 1992, j
com o texto da missa vertido para o talian por uma equipe da qual partici-
pei4, retomei o trabalho nessa missa, inserindo mais partes5.
A missa segue os textos litrgicos vertidos para o talian, e constitui-se
de: Al scomnsio: Fane veder, Signor; Signor, piet; Glria; Aclamassion al Vangelo:
Insgname, Signor; Credo; Orassion sora le oferte; Santo; Dopo dela Consacrassion:
Anunsiemo, Signor, la to morte; Dossologia: A ti, Dio Pup; Pup nostro; Tuo l el
4 Costa, Battistel, Luzzatto e Posenato, 1993.
5 Posenato, 2015, manuscrito.
Regno; Canto dela pace; Agnel de Dio; O Signor, mi no son mia degno; Comunion: O
215
de trinta e cinco canes para coro misto a quatro vozes: I Bei Tempi - canti
de desso par na volta (Os belos tempos - cnticos hodiernos para uma
vez)6, que registrei na Fundao Biblioteca Nacional (ISBN 85-241-0375-2).
Os cnticos esto organizados em oito eixos temticos: pessoas (Cari
noni, Noantri semo taliani, Soto le to ale, La Cucagna, San Francesco, La Moreta),
natureza (Bianca regina, Cara la me tera, Benedeto lbero, I oseleti, Rio dela Zanta),
profisses (Fabro Volpi, El caretier, Grssie agricultor, Bel mistier), grandes festas
(La sagra, Note de Nadal), estaes (Primavera, Note dist, Plteni, Bianco pro-
dgio), aspectos peculiares (Vcio capitel, Viva el vin, El pigosso, Molin daqua, El
campanil, Casa de sassi), sentimentos taliani (I bei tempi, Lalegria, El laoro, Giar-
din sereno, Dolsi ricordi, Benedission, Orassion dela note), e complementos (Ave
Maria, para solista, e Anoitecer em Veneza a nica com letra em portugus).
216
Referncias
COSTA, Rovilio; BATTISTEL, Arlindo I.; LUZZATTO, Darcy Loss e POSENATO,
Jlio. Messa taliana. Porto Alegre: Massolin de Fiori, 1991, 4p.
POSENATO, Jlio. A msica dos italianos do Rio Grande do Sul. Manuscrito, 1991, 6p.
______. Messa de Ringrassiamento. Porto Alegre: Posenato Arte & Cultura, 2011, 16p.
______. Messa taliana. Manuscrito, 2015(a), 52p.
______. I bei tempi canti de desso par na volta. Manuscrito, 2015(b),
______ e SELBACH, Jacob C. Daitsche messe. Manuscrito, 2015, 32p.
VERTENTE SUL. Msicas brasileiras, taliane e instrumentais. Disponvel em: <www.
vertentesul.com.br>. Acessado em: 16/02/2015. 217
Docente da rea Dada relevncia da histria dos imigrantes italianos para a regio Oeste
de Italiano do
curso de Letras do Paran, este artigo tem como contexto privilegiado o municpio de
portugus/ Cascavel.
italiano da
UNIOESTE e A referida cidade tem sua histria marcada por descendentes de italianos,
doutoranda pela
USP, Programa de migrados dos estados do Rio Grande do Sul e Santa Catarina por volta de
Ps-Graduao
em Lngua,
1940, que repetem o pioneirismo dos seus ancestrais, em busca de terra
Literatura frtil para plantar e crescer financeiramente. Os indivduos que vieram para
e Cultura
Italianas. E-mail:
regio povoaram espaos vazios, desenvolveram a agricultura e construram
profalessandra. a infraestrutura, expandindo o territrio.
ribeiro@gmail.
com Conforme notamos em Simom (2009: 56), a fertilidade das terras dessa
localidade acelerou a produo de milho, soja, algodo e trigo. Ademais,
progrediram as criaes de aves e sunos. Desse modo, os descendentes
instalados no Oeste paranaense contriburam para o desenvolvimento
da agroindstria, da agropecuria, e, consequentemente corroboraram o
218
crescimento populacional, empresarial e financeiro.
Nesse contexto, no somente agricultores se deslocaram, mas tambm
profissionais liberais e donos de pequenas indstrias, que montaram olarias,
moinhos, aougues, serrarias, ferrarias e carpintarias (Colognese, 2004:88).
O autor acima (2004:79) destaca que o Oeste do Estado do Paran
foi colonizado por descendentes europeus. De acordo com ele, a partir
da dcada de 1940 vrias companhias colonizadoras adquiriram glebas
de terras e estabeleceram-se na citada regio paranaense. Eram empresas
que trabalhavam com a explorao da madeira, venda das terras e atuao
no comrcio e na indstria. Para a venda das terras priorizaram pessoas
originrias do Sul do Brasil, que fossem de origem tnica europeia, que
tivessem experincia no desbravamento das matas e na lida agrcola na
pequena propriedade de policultura familiar. Em nossa interpretao, este
movimento desconsiderava os povos nativos de tais contextos regionais
onde haviam os chamados brasileiros e que, no olhar das colonizadoras,
no eram pessoas dadas ao tipo de trabalho desejado. Nisto, incluem-se os
povos indgenas que foram banidos das terras e vistos como selvagens e de
Referncias Bibliogrficas
BORSTEL, von. C. N. Contatos lingusticos e variaes em duas comunidades bilngues
do PR. Rio de Janeiro: UFRJ, 1999. (Tese de Doutorado)
BOURDIEU, P. A economia das trocas lingusticas. Algs/Portugal: Difel, 1998.
COLOGNESE, S. A. Associaes tnicas de italianos: identidade e globalizao. So Paulo:
Itlia Nova Editora, 2004.
COSTA, R. Dissionrio: la grande stria. Porto Alegre, RS: Academia Rio-Grandense de
Letras Instituto Histrico de So Leopoldo, 2000.
GOFFMAN, E. A representao do eu na vida cotidiana. Petrpolis: Vozes, 2002.
HALL, S. Quem precisa de identidade? IN: TOMAZ, T, da S. Identidade e diferena.
Petrpolis, RJ: Vozes, 2005.
MOITA, L. Identidades fragmentadas. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2002.
POZENATTO, J. C. A cultura da imigrao italiana. IN: CARBONI, F. & MAESTRI,
M. Razes italianas do Rio Grande do Sul: 1875-1997. Passo Fundo: UPF, 2000.
222 MELLO, H. B. O falar bilngue. Goinia: Ed. UFG, 1999.
PEREIRA, M.C. Naquela Comunidade rural, os adultos falam alemo e brasileiro. Na
escola as crianas aprendem o portugus: um estudo do continuum oral/escrito em crianas de uma classe
bisserieda. Campinas SP, 1999. (Tese de doutorado)
RIBEIRO, R. A. Aprender Italiano: Identidade em (Re) Construo entre Lngua e Cultura em
Contexto Formal. Janeiro de 2006. Dissertao de mestrado. UNIOESTE, Cascavel, 2006.
SIMOM, P. A dispora do povo gacho. Braslia: Senado Federal, 2009.
SPERANA, A. & C. Pequena Histria de Cascavel e do Oeste. Cascavel: JS impressora
LTDA, 1980.
Produo e gesto do conhecimento sobre a diversidade lingustica
223
As lnguas portuguesa e
espanhola no cenrio atual
El espaol: diversidad y
se han perdido hablantes para el espaol. A ello hay que aadir que en pases
donde el espaol no es lengua oficial, por razones histricas o migratorias,
s tiene una presencia importante: los Estados Unidos de Amrica (17 % de
su poblacin es hispana, sin incluir la poblacin de Puerto Rico), Filipinas
(3,53 % lo tiene como primera, segunda o tercera lengua), Brasil, Canad,
Marruecos.
Lpez Morales (2012: 40, 46) asegura que si las proyecciones se confir-
man, los Estados Unidos de Amrica sern, para 2050, el primer pas hispano
hablante del mundo con 132 millones (10 ms que Mxico), y Brasil, segn
declaraciones de personalidades de su gobierno, alcanzara en una dcada los
30 millones de hablantes de espaol como segunda lengua, cifra que ha sido
estimulada por la implantacin de la conocida como Ley del Espaol.
Si se mide el uso que los hispanohablantes hacen de Internet, aparecen
importantes datos: sus usuarios en 2013 sobrepasaban los 222 millones,
lo que representa una penetracin del espaol en este medio del 39%1, y
el 7,9 % de los internautas del mundo se comunican en espaol. Segn el
informe de 2014 del Instituto Cervantes, si atendemos a las redes sociales,
el espaol es la segunda lengua ms utilizada en Facebook y Twitter, por
226
encima de lenguas como el portugus y el francs, y con posibilidades de
convertirse en la primera si sigue la incorporacin de usuarios hispanos a
estas plataformas de comunicacin.
En cuanto a las cifras del espaol como lengua extranjera, tambin
segn noticia del Instituto Cervantes, la cifra de estudiantes en pases de
habla no espaola de todos los niveles en enseanzas reglada y no reglada
excede en un 25 % los 14 millones en 86 pases. Destaca en frica el inters
de Marruecos con 350 mil estudiantes. En el Oriente prximo, los libaneses
con 5 mil; en el rea de Asia-Pacfico, Japn, 60 mil; en Amrica, los Estados
Unidos, casi 8 millones; y en Europa, Francia, con algo ms de 2 millones.
Fuera de Espaa, ms de 30 millones de ciudadanos europeos hablan
espaol, el espaol es una de las cinco lenguas oficiales ms utilizadas dentro
de las instituciones comunitarias, compartir el espaol aumenta un 290 % el
comercio bilateral entre los pases hispanohablantes, y el nmero de turistas
idiomticos que llegaron a Espaa en 2013 fue de casi un milln.
1 Segn esta fuente, la penetracin de una lengua en Internet es la relacin entre la suma de los usuarios de Internet
que hablan esa lengua y el nmero global de la poblacin que habla ese idioma.
El espaol tambin cuenta con el prestigio que le han dado sus grandes
y el vos es perifrico en
casos como el de Cuba u
otras islas del Caribe (no
en determinados puntos
caribeos continenta-
les). Vosotros se manten-
dra en la periferia del
modelo.
Ha sido nuestro inte-
rs en esta intervencin
mostrar la relevancia y
motivacin de la variedad y variacin del espaol como cualidad de nuestra
identidad comn hispnica. Para quienes nos ocupamos de su ensean-
za es imprescindible acercarnos a ella como parte de nuestra formacin,
que no solo se refiere a
lo lingstico, sino tam-
bin a la educacin de
actitudes y creencias de
244 propios y ajenos por la
dignificacin de nuestras
variedades. Dialectlo-
gos, lingistas aplicados,
docentes y autoridades
debemos trabajar juntos
en este objetivo.
Es una pena que
no dispongamos de ms tiempo. Quedan muchos asuntos interesantes en
el tintero No importa, somos jvenes an y es una excusa para volver
a vernos, aqu o en cualquiera de nuestros all iberoamericanos. Muchas
gracias.
Bibliografa (bsica y citada)
A cincia do
texto, base dos
dados da lingustica
histrica.
Stricto sensu Lato sensu
Todo tipo de
lingustica que
trabalha com
corpora datados
e localizados.
interpretao.
Figura 2: Proposta de rede das disciplinas relacionadas LH em
funo de subobjetos tericos
252
presente nos Dilogos de So Gregrio (Testemunho D), obra das mais im-
portantes da Idade Mdia portuguesa, chamam a ateno dois elementos
lingusticos em particular, concorrente em um mesmo vocbulo: clrigo (na
primeira linha), grafado creligo, que exibe um duplo processo metapls-
mico, acumulando rotacismo e lambdacismo, por transformar uma vibrante
alveolar simples em lateral alveolar e vice-versa.
Antes de qualquer julgamento precipitado, convm esclarecer que nunca
foi esse fenmeno raro na histria da lngua portuguesa. Alis, continua a no
o ser, pois se manifesta com bastante frequncia, em algumas normas popula-
res em uso no Brasil, como nas realizaes de <broco> e <probrema>, por blo-
co e problema, como se costuma identificar em falares muito frequentes.
No obstante, observa-se ainda no excerto acima a grafia de plazer
(na quarta linha), cuja forma poderia ser inopinadamente considerada como
outro processo metaplsmico da poca, j que o formato hoje considerado
correto pela norma padro deveria ser prazer. Ledo engano dos que
assim julgassem esse fenmeno, especificamente. Se considerado seu timo
latino, placere, a representao grfica desse vocbulo no no texto, seno,
a devidamente esperada. No espanhol, a forma placer, continua a atender,
254
integralmente, sua origem latina, incluindo-se, a, a no sonorizao do [s],
representado pelo grafema <c>.
Se se quisesse advogar por uma lgica lingustica, em razo de suas
bases formativas, a forma de prestgio prazer seria to errada quanto
<preito>, para pleito, do latim placitum. notvel como um pequeno
fragmento textual, como o antes introduzido, possa revelar a inconsistncia
histrica das normas escritas da lngua portuguesa e a funo coercitiva a
que estas se prestam na difuso do conhecimento, hodiernamente.
O segundo excerto advm das pginas 2r e 2v da primeira gramtica
normativa da lngua portuguesa,1 a de Joo de Barros, de 1540:
E como pera o jogo de enxedrez se requrem dous reies, um de uma cor e
outro de outra, e que cada um deles tenha suas pas pstas em csas prprias
e ordendas, com leies do que cada uma dve fazer (segundo o ofcio que
lhe foi ddo): assi todalas lingugens tem dous reis, diferentes em gnero,
1 Note-se que antes da Gramtica da lngua portuguesa, de Joo de Barros, j contava a lngua portuguesa com
a Gramtica da linguagem portuguesa, de Ferno de Oliveira, de 1536. Esta, entretanto, no exibia carter
coercitivo, mas, surpreendentemente, uma descrio bastante apurada e isenta da diferena lingustica do
portugus naquela poca.
e concrdes em ofio: a um chamam Nome e ao outro Vrbo. / Cada um
A Brasil em
diversidade lingustica no perspectiva
horizontal ou dialetolgica: O ALiB
Durante dcadas desenhou-se a ideia de registrar a variao dialetolgica
no espao brasileiro. Segundo Cardoso (2014, p. 17), a ideia
remonta a 1952, quando o Decreto n 30.643, de 20 de maro. O governo
brasileiro determinou, como se l no pargrafo 3 do Art. 3, como principal
finalidade da Casa de Rui Barbosa a elaborao do atlas lingustico do Brasil.
257
258
Concluindo
Sabe-se que a mudana lingustica um processo contnuo e o
subproduto inevitvel da interao lingustica (Weinreich; Labov; Herzog,
2006, p. 87) e que os usos lingusticos de cada comunidade, nesse processo,
conformam-se, por assim dizer, a cada uma das nuances da interao
promovida entre os diferentes graus de realidade e de abstrao que se lhe
apresentem.
Quanto menos controle da escolarizao ou mais isolamento de uma
comunidade em relao a centros de referncia econmica ou social,
mais idiossincrasias de normas podem surgir e se fixar. E a formas como
<abroba> ou <frosco>, para abbora e fsforo, podem muito bem se estabilizar
no uso normal.
O importante que a sociedade compreenda que os, por alguns
chamados, desvios ao que se considera como norma de prestgio so um
julgamento exclusivamente de ordem social e no lingustica. O passado
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Referncias
ANDRADE, Eugnio de. Versos e alguma prosa de Lus de Cames. Lisboa: Moraes
Editores, 1978.
BARROS, Joo de. Gramtica da lngua portuguesa. Lisboa: Luis Rodrigues, Livreiro, 1540.
BRAL, Michel. Ensaio de semntica. Trad. de Ada Ferrs et al. So Paulo: Pontes, 1992.
262
CARDOSO, Suzana Alice et al. Atlas lingustico do Brasil. 2 vol. Londrina: Eduel, 2014.
MACHADO FILHO, Amrico V. L. Histria da lngua e a formao do professor
de portugus. In: MENDES, Edleise; CASTRO, Maria Lcia (orgs.). Saberes em portugus:
ensino e formao docente. Campinas: Pontes, 2008. p. 45-55.
MACHADO FILHO, Amrico V. L. Dilogos de So Gregorio: edio e estudo de um
manuscrito medieval portugus. Salvador: Edufba, 2008.
MACHADO FILHO, Amrico; NEIVA, Isamar. Questes de mtodo para a
composio do Dicionrio Dialetal Brasileiro: os dados da Bahia em foco. In: MOTA,
Jacyra et al. (orgs.). Documentos 5: Atlas Lingustico do Brasil, avaliaes e perspectivas. 1 ed.
Salvador: Quarteto, 2014. p. 317-331.
MATTOS E SILVA, Rosa Virgnia. Caminhos da lingustica histrica: ouvir o inaudvel.
So Paulo: Parbola, 2008.
MATTOS E SILVA, Rosa Virgnia. O portugus so dois...: novas fronteiras, velhos problemas.
So Paulo: Parbola, 2004.
MATTOS E SILVA, Rosa Virgnia. O portugus arcaico: fonologia. So Paulo: Contexto, 1991.
A Lingustica Contrastiva como
Este texto uma verso do contedo da comunicao oral intitulada Otvio Goes
de Andrade
La interferencia en la forma, en el significado y en la distribucin de unidades lxicas Doutor em
Estudos da
entre lenguas romnicas, apresentada no X Congreso Internacional Traduccin, Linguagem pela
Texto e Interferencias: Procesos Interlinguales, Lenguas de Cultura Internacionales Universidade
Estadual de
y Contextos Internacionales, celebrado em Augsburg (Alemanha), nos dias Londrina (UEL), 263
4, 5 e 6 de setembro de 2013 e do contedo do texto Contribuies da Mestre em Letras
pela Universidade
Lingustica Contrastiva para ensino e a aprendizagem do espanhol como Estadual Paulista
lngua estrangeira / adicional no contexto brasileiro, no prelo pela Revista (UNESP) e
Licenciado em
Signo ELE. Letras com
habilitao
Dedico este texto Dr Adja Balbino de Amorim Barbieri Duro, em portugus
e espanhol
professora da Universidade Federal de Santa Catarina, uma profissional (UNESP)
singular no contexto brasileiro, que sempre me inspirou academicamente,
e que, de maneira generosa, indicou meu nome para a oportunidade mpar
de participar do Seminrio Ibero-Americano de Diversidade Lingustica,
na bela cidade de Foz do Iguau. Gesto inesquecvel, pelo qual agradeo de
corao.
Resumo: No ensino e na aprendizagem de lnguas tipologicamente pr-
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
5 Sobre la revolucin ocasionada por Chomsky y Anderson (2001) plantea que [...] perhaps the central insight
of generative revolution which Noam Chomsky initiated in the late 1950s, especially through his critique of Skinnerian
behaviorism, (Chomsky 1959), was a shift in our conception of the object of study in linguistics. Chomsky stressed that the
basic problem is not one of characterizing what people do: it is rather one of characterizing what they know. The central
reality of language is the fact that we call someone a speaker of, say, Chinese, because of a certain kind of knowledge that
he or she has. If that is the case, linguistics need to find a way to study the structure of this knowledge, and while the things
people say and do can constitute important evidence, that is not all there is. Otro autor que trata explcitamente acerca
de la contribucin de las ideas de Noam Chomsky para diversas reas del saber es Peregrn Otero (1971:
73), al sostener que [...] la revolucin chomskiana tiene [...] un radio mucho ms amplio, el radio de lo
humano, ya que verdaderamente nada humano le es ajeno. Ni siquiera sus implicaciones para la filosofa y la
psicologa del lenguaje [...], para la pedagoga [...] y para otros saberes (sin olvidar, naturalmente, los lgicos,
metodolgicos y matemticos) alargan lo suficientemente el radio de su alcance [...] Hay que destacar, por
tanto, con trazos muy gruesos, que la concepcin chomskyana del lenguaje, como la de Humboldt, slo
puede ser bien calibrada y proyectada sobre el teln de fondo de sus escritos polticos y sociales y del
concepto de naturaleza humana que los subyace.
relacionados ao citado processo que o modelo de Anlise Contrastiva em
Falsos Amigos
Nos estudos de Prado (apud Sabino 2006: 253) afirma-se que desde que
Koesseler e Derocquigny publicaram no trabalho titulado Les Faux Amis, o
termo falsos amigos (FA) serviu para designar as unidades lxicas de duas
lnguas que so iguais ou parecidas em sua forma, porm consideravelmente
diferentes em seus respectivos significados e/ou no uso que os falantes
nativos fazem delas.
Os FA podem ser estudados sob diferentes tipos de classificao. Por
exemplo, Bechara e Moure (apud Andrade 2011: 62) classificam os FA no
par de lnguas portugus-espanhol separando-os em trs grupos, como
270 demonstra o quadro a seguir:
Quadro 2: classificao dos FA por Bechara e Moure.
GRUPO 1 GRUPO 2 GRUPO 3
Formas semelhantes ou Formas semelhantes na Formas semelhantes com
idnticas na lngua materna lngua materna e na lngua significados diferentes no uso
e na lngua estrangeira / estrangeira / [adicional], atual.
[adicional], com significados com um ou mais significados
diferentes na LE. semelhantes e outros ou
vrios diferentes.
7 Verificamos, assim, que, nos textos analisados, existe uma alta porcentagem de palavras cognatas (90.8%). O
restante est assim distribudo: vocbulos heterossemnticos (4.7%), emprstimos de outras lnguas (2.3%),
FCs [falsos cognatos] (1.6%) e termos cientficos (0.76%). Verificamos, portanto, que houve correspondncia
entre os resultados de Richman e os nossos, apesar de os textos usados em cada pesquisa terem sido de
natureza diferente (Henriques 2000: 266).
[...] el desconocimiento del sentido de los falsos cognados [falsos amigos]
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
CARACTERSTICA 1
Son parte del saber lingstico de una comunidad.
CARACTERSTICA 2
Estn institucionalizadas, estandarizadas y convencionalizadas.
CARACTERSTICA 3
Son fijadas arbitrariamente por el uso repetido en la comunidad lingstica respectiva, es decir,
son reproducidas en el habla como construcciones previamente hechas.
CARACTERSTICA 4
Las define alguna forma de fijacin, o sea, en las unidades fraseolgicas est suspendida alguna
regla de combinacin de los elementos del discurso.
CARACTERSTICA 5
Se destacan por su estructura material, por su iconicidad y por sus rasgos semnticos peculiares,
por comentarios metalingsticos y por emplearse en forma recortada.
CARACTERSTICA 6
Son empleadas, alteradas o modificadas en su estructura interna o en su combinacin con otros
elementos del discurso.
CARACTERSTICA 7
Colocaes
Assim como acontece com muitos dos conceitos da Lingustica, no h
uma definio de validade universal para o termo colocaes (CL). Muito
pelo contrrio: h muitas vises sobre o assunto. Vackov (2009: 58-59)
ao narrar a proposta de criao de um dicionrio de colocaes na direo
checo-portugus, disse que a comunicao nas lnguas naturais consiste no
uso de construes pr-fabricadas e clichs em larga escala. Essa mesma
autora afirma que as colocaes se consubstanciam como um fenmeno
8 Read argues that the idea of vocabulary context is a crucial concept. Words do not have meanings in
isolation, only in relation to other words that they appear with. Context can radically chance the meaning
of words, making familiar words opaque, and unfamiliar words completely transparent. Any approach to
vocabulary testing that fails to appreciate this is missing out on a fundamental aspect of word meaning: the
fact that meanings are not given, but have to be negotiated (Meara 2002: 400).
lingustico que, a pesar de ter chamado a ateno de numerosos autores,
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Se por uma parte Ruiz Gurillo (2001) ressalta que a aprendizagem dos
elementos colocados especialmente difcil, por outra parte essa autora
refora a ideia de que, para saber efetivamente uma lngua estrangeira /
adicional, o estudante deve dominar e manusear as diferentes unidades
fraseolgicas que pertencem a esse idioma, assero com o qual concordamos
plenamente. Essa tambm a opinio defendida por Garca (2005: 481)9.
Em outro trabalho seu, essa mesma autora defende, ademais, a ideia de
que os blocos lingusticos semiconstrudos devem ser memorizados e
incorporados fala (Higueras Garcia 2006: 15-16).
9 [...] el aspecto colocacional es esencial en el proceso de adquisicin de una lengua, puesto que el
desconocimiento de las restricciones combinatorias de las palabras en una lengua separa al no nativo de las
producciones del nativo [...]. A travs de las colocaciones, se puede determinar el grado de conocimiento que
posee un hablante y, por ello, su enseanza no debe limitarse a los niveles intermedios y superiores, sino que
debe abordarse desde el inicio del aprendizaje de la lengua.
Do que foi mostrado anteriormente, no restam dvidas de que a tarefa
10 [...] como essas combinaes correspondem estruturas idiossincrticas, cada lngua seleciona um colocado
especfico para [se] combinar com determinado vocbulo, o que independe da proximidade dos idiomas
que esto em contraste, dificultando, assim, a seleo lxica adequada por parte dos aprendizes. Em vista
disso, consideramos que a semelhana entre as lnguas portuguesa e espanhola no ser um fator relevante
para auxiliar o estudante na escolha do colocado adequado e, consequentemente, facilitar sua produo na
lngua estrangeira. Pelo contrrio, a proximidade entre as lnguas pode levar os aprendizes a transferir as
estruturas de sua lngua materna para a lngua estrangeira. [...] no caso especfico das combinaes entre o
portugus e o espanhol, ainda que essas duas lnguas apresentem vocbulos equivalentes [...], eles podem
no ser igualmente utilizados para formar uma colocao com uma base especfica. A semelhana entre os
dois idiomas pode, ento, causar equvocos por parte dos estudantes, que tendem a realizar uma simples
transposio do elemento equivalente entre as lnguas, sem uma preocupao de se essa a combinao
realmente utilizada na lngua estrangeira. Em vista disso, consideramos que um estudo contrastivo das
combinaes entre as lnguas portuguesa e espanhola seja fundamental para identificar as construes que
podem apresentar uma maior dificuldade para os aprendizes [...] (Beneduzi 2008: 118-119).
A Linguistica Contrastiva
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
279
Fonte: Elaborado pelo autor com base no catlogo on-line da Editora Arco / Libros.
hispnico.
A coleo est organizada em trs nveis de dificuldade (Bsico, Avanado
e Superior), os quais esto divididos em dois subnveis. Cada nvel pode ser
desenvolvido ao longo de 96 horas de aula. Os princpios que fundamen-
tam a coleo Espaol se amparam na linha chamada nacional-funcional, no
obstante, existe lugar para a prtica de exerccios estruturais, assim como de
tarefas relacionadas s necessidades comunicativas dos estudantes. As unida-
des de cada um dos livros que compem a coleo incluem:
Textos escritos e sonoros
Exerccios de compreenso escrita e oral
Informao cultural, comunicativa e gramatical
Explicaes contrastivas portugus-espanhol
Prticas lingusticas e comunicativas
Atividades complementares
Resumos de contedos funcionais, gramaticais e temticos
Vocabulrio diferencial portugus-espanhol
280 Tarefas comunicativas
No que se refere estrutura fsica da coleo, Espaol apresenta dois
livros do aluno para cada nvel, dois livros para o professor (intituladas guias
didticas), tambm por cada nvel, e com o material sonoro correspondente
aos dilogos e exerccios relativos a todos os nveis da coleo.
Atividades gramaticais
Principais questes ortogrficas do espanhol
Textos e documentos similares aos existentes em situaes profis-
sionais reais
Exerccios de pronuncia dos sons do espanhol frente aos do por-
tugus
Abreviaturas frequentes no campo do Secretariado
Os elementos anteriormente listados demonstram que os autores utili-
zaram os pressupostos terico-metodolgicos da Lingustica Contrastiva ao
propor os tpicos estruturais contrastivos entre o portugus e o espanhol,
assim como para propor os exerccios de pronncia dos sons do espanhol
frente aos sons do portugus.
Bibliografia
ANDERSON, Stephen R (2001): Why linguistics needs the cognitive scientist. Psychiatry,
V. 64, N 1: 11-13, 2001. URL http://bloch.ling.yale.edu/Files/Psychiatry_Sapir.pdf
ANDRADE, Otvio Goes de. Interlngua oral e lxico de brasileiros aprendizes de espanhol.
Londrina, EDUEL, 2011.
______. Matizes do verbo portugus ficar e seus equivalentes em espanhol. 2. ed. Londrina,
EDUEL, 2012.
BARALO OTTONELLO, Marta. La interlengua del hablante no nativo. En:
SNCHEZ LOBATO y Isabel SANTOS GARGALLO (Org.). Vademcum para la formacin
de profesores. Ensear espaol como segunda lengua (L2) / lengua extranjera (LE). Madrid,
SGEL, 2004: 369-389.
BENEDUZI, Renata. Colocaes substantivo+adjetivo: propostas para sua identificao
e tratamento lexicogrfico em dicionrios ativos portugus-espanhol. 2008. Dissertao
(Mestrado em Letras) Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre.
CASTILLO CARBALLO, Maria Auxiliadora. La informacin colocacional en los
286 diccionarios para L2. En: PRADO ARAGONS, Josefina y Mara Victoria GALLOSO
CAMACHO. Diccionario, lxico y cultura. Universidad de Huelva, Huelva, 2004: 71-83.
CHOMSKY, Noam. Syntactic structures. Mouton, The Hague, 1957.
______ (1959): A review of B. F. Skinners verbal behavior, Language, V. 35, N 1: 26-28.
______. Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MIT Press, 1965.
______. The case against B. F. Skinner. The New York Review of Books, December 30, 1971.
CORDER, S. Pit. (1967): The significance of learners errors, IRAL, Heidelberg, V. 5,
N 4: 161-70.
______ (1971): Idiosyncratic dialects and error analysis, IRAL, Heidelberg, V. 9, N
2: 147-160.
CORPAS PASTOR, Gloria. Manual de fraseologa espaola. Gredos, Madrid, 1996.
DURO, Adja Balbino de Amorim Barbieri. Anlisis de errores en la interlengua de brasileos
aprendices de espaol y de espaoles aprendices de portugus. 2. ed. Londrina, EDUEL, 2004.
______ (2002): Por detrs de la transparencia existe una opacidad! La lectura por
estudiantes brasileos de textos redactados en espaol. Anuario Brasileo de Estudios
Hispnicos, N.12: 13-28.
______. La interlengua. Madrid, Arco Libros, 2007.
______. Por uma lexicografia bilngue contrastiva. Londrina, EDUEL, 2009.
______. Vendo o dicionrio com outros olhos. Londrina, EDUEL, 2010.
Diversidad: En Torno al
Espaol y Al Portugus
como Lenguas Cientficas
Introduccin
Consideramos la minorizacin como un proceso generado por gestos
glotopolticos, que como tales implican ideologas lingsticas asociadas con
posicionamientos dentro del campo social y dependientes de procesos que
pueden desplegarse tanto en el marco local como en el nacional, regional
o planetario (Arnoux, 2015a). No nos referimos, as, a la simplificacin
(trmino incluso discutido, como sealan Otheguy y Lapidus, 2005) derivada
del contacto lingstico en el cual los hablantes elaboran estrategias variadas
para comunicarse y que pueden dar lugar a pidgins y lenguas criollas. Si
bien en el anlisis de casos concretos los fenmenos pueden imbricarse
y relacionarse, nos interesan aquellos en los que hay intervenciones ms
Observaciones finales
Hemos reseado algunas declaraciones y resoluciones producidas en el
marco del Estado nacional argentino que tienden a la valoracin del espaol
como lengua de las ciencias. Estas intervenciones en el espacio del lenguaje
se relacionan con las transformaciones operadas en muchos de los pases
sudamericanos en el nuevo siglo, que se orientan al desarrollo econmico y
social apelando a los recursos propios. En ello los conocimientos cientificos
Bibliografa
Arnoux, Elvira Narvaja de. Globalizacin e lingua. A colonizacin da lingua
cientfica. Viceversa. Revista Galega de Traduccin, n 7-8, 2001-2002, pp. 155-172.
Arnoux, Elvira Narvaja de. Desde Iguaz: mirada glotopoltica sobre la integracin
regional. In Adrin Fanjul e Castela, Greice da Silva. Lnguas Polticas e ensino na integrao
regional. Cascavel: ASSOESTE. 2011. Pp. 38-64.
Arnoux, Elvira Narvaja de Glotopoltica: delimitacin del campo y discusiones
actuales con particular referencia a Sudamrica. In Lenka Zajcov y Radim Zmec (eds.): 305
Lengua y poltica en Amrica Latina: Perspectivas actuales; Actas del II Coloquio Internacional
de Estudios Latinoamericanos de Olomouc (CIELO2). Olomouc: Univerzita Palackho v
Olomouci. 2015a. En prensa.
Arnoux, Elvira Narvaja de. Los manuales de estilo periodsticos para las versiones on
line: las representaciones del lector y su incidencia en la regulacin de discursos y prcticas.
Revista Circula. 2015b. En prensa.
Arnoux, Elvira Narvaja de y Roberto Bein. Hacia una historizacin de las polticas
de enseanza de lenguas. In Elvira Arnoux y Roberto Bein (eds.), Polticas lingsticas y
enseanza de lenguas. Buenos Aires: Biblos. 2015. Pp. 11-34.
Calvet, Louis-Jean y Alain Calvet. Les confettis de Babel. Diversit linguistique et politique des
langues. Montral: criture. 2013.
Grin, Franois. Langlais luniversit: dpasser les ides reues. Le Dbat, n 178.
2014. Pp. 136-148.
Hagge, Claude. Contre la pense unique. Pars: Odile Jacob. 2013.
Hamel, Rainer Enrique. El campo de las ciencias y la educacin superior entre el
monopolio del ingls y el plurilingismo: elementos para una poltica del lenguaje en
Amrica Latina. Trabalhos em Lingustica Aplicada, n 52.2.2013. Pp. 321-384.
Lpez Garca, ngel. El boom de la lengua espaola. Anlisis ideolgico de un proceso
expansivo, Madrid: Biblioteca Nueva. 2007.
Mar-Molinero, Clare y Darren Paffey. Linguistic imperialism: who owna global
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Consideraes finais
Portanto, desatar o liame estabelecido pelas antinomias e oposies
circulantes dentro e fora da sala de aula, alargar os circuitos de compreenso
da subjetividade do Eu/Outro para ampliar espaos de pertencimento so
questes que puderam aparecer no debate sobre ensino/aprendizagem de
lnguas. Foi possvel admitir a fluncia incessante no espao da movncia e,
constatar que a expanso de nossa experincia, nessas circunstncias, parece
ter sido a nossa maior conquista nesse ano de trabalho na Universidade
Pblica.
Ento, temos pensado no somente sobre aspectos metodolgicos, mas
polticos, de tal modo, que revisar as histrias mais locais, mais nacionais,
no implica negar o pensamento crtico de outros lados.
Dessa forma, potencializa-se a proposio do ensino de lnguas
estrangeiras, mediante a formulao de redes intelectuais que se familiarizem
com as vozes de diversas procedncias, muito alm dos Estados-Nao.
Referncias
BHABHA, Homi. O local da cultura. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 1998.
BULHES, Maria Amlia e KERN, M. Lcia Bastos (Orgs.). Amrica Latina:
territorialidades e prticas artsticas. Porto Alegre: Editora da UFRGS, 2002.
CARBONI, Florence e MAESTRI, Mrio. A Linguagem escravizada: lngua, histria, poder
e luta de classes. 3 ed. So Paulo: Expresso Popular, 2012.
KRISTEVA, Julia. Estrangeiros para ns mesmos. Traduo Maria Carlota Carvalho
Gomes. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.
HALL, Stuart. A identidade cultural na ps-modernidade. Traduo Tomaz Tadeu da Silva
e Guacira Louro. 11 ed. Rio de Janeiro: DP&A, 2006.
MARIANI, Bethania. Colonizao lingustica. Campinas, SP: Pontes, 2004.
311
Frum Lnguas,
Culturas
e Sociedades
Didtica de Lnguas Adicionais e
Referncias
ALMEIDA FILHO, J.C.P. Anlise de abordagem como procedimento fundador de
autoconhecimento e mudana para o professor de lngua estrangeira. In: . (org.). O
professor de lngua estrangeira em formao. Campinas: Pontes, 1999.
BYRAM, M. (2009) Intercultural citizenship and foreign language education.
Disponvel em [http://www.frl.auth.gr/sites/congres/Interventions/FR/byram.pdf]
CASSANY, D. Aproximacin a la literacidad crtica. In: Perspectiva, Florianpolis, v. 28,
n. 2, p. 353-374, 2011.
FREIRE, P. (1968). Pedagogia do Oprimido. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 2005.
HYMES, D.H. Vers la comptence de communication. Paris, Hatier, 1984.
317
LEFFA, V.J. Como produzir materiais para o ensino de lnguas In: Produo de
materiais de ensino: teoria e prtica. Pelotas: Educat, 2003, p. 13-38.
MCLAREN, Peter, Multiculturalismo revolucionario. Pedagogas de disensin para el nuevo
milenio, Mxico: Siglo XXI, 1998.
MEC (2006). OCEM (Orientaes Curriculares para o Ensino Mdio). Disponvel
em: [http://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/book_volume_01_internet.pdf]
MEC (1997). PCN (Parmetros Curriculares Nacionais para o Ensino Mdio).
Disponvel em: [http://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/linguagens02.pdf]
MEC-UNILA, Plano de desenvolvimento Institucional PDI 2013-2017. Disponvel em:
[http://www.unila.edu.br/sites/default/files/files/PDI%20UNILA%202013-2017.pdf]
MOITA LOPES, L.P. (Org.) Por uma Lingustica Aplicada Interdisciplinar. So Paulo:
Parbola, 2013.
OLIVEIRA, Ozerina Victor de; MIRANDA, Cludia. Multiculturalismo crtico,
relaes raciais e poltica curricular: a questo do hibridismo na Escola Sar, In: Revista
Brasileira de Educao 25, Enero-Abril de 2004. [http://www.scielo.br/pdf/rbedu/n25/
n25a06]
RICHARDS, J.C.; RODGERS, T.S. Approaches and Methods in Language Teaching,
Cambridge University Press, 1986
UNESCO. La educacin inclusiva. El camino hacia el futuro. Disponvel em: [https://
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
www.google.com.br/webhp?sourceid=chromeinstant&ion=1&espv=2&ie=UTF-
8#q=unesco%20educaci%C3%B3n%20inclusiva%20pdf]
VIGOTSKY, L.S. (1934). Pensamiento y lenguaje. Disponvel em: [http://www.
aacounselors.org.ar/adjuntos/Biblioteca%20AAC/Lev%20S%20Vygotsky%20%20
Pensamiento%20y%20Lenguaje.pdf]
VAN DIJK, Teum, Discurso e poder, So Paulo: Contexto, 2012.
318
Conflitos lingusticos em zonas
Introduo
Este trabalho consiste em um diagnstico sociolingustico dos Universidade
Federal da
estudantes de uma escola situada no bairro de Santa Rita do municpio de Integrao
Foz do Iguau (Brasil) que se integrou, em 2014, como escola convidada, Latino-
Americana.
no Programa Escolas Interculturais de Fronteira (PEIF). Desenvolvido no E-mail: tatiana.
carvalhal@unila.
mbito do Mercosul, o PEIF tem como objetivo a promoo da integrao, edu.br 319
a quebra de fronteira, alm da ampliao das oportunidades do aprendizado
do portugus e do espanhol. Esta investigao tem, portanto, como objetivo
identificar o perfil sociolingustico dos estudantes e suas atitudes lingusticas,
visando a gerar dados para o planejamento da insero da escola em foco
no Programa.
Localizado numa regio trinacional constituda por Argentina, Brasil
e Paraguai, o municpio de Foz do Iguau caracteriza-se pela pluralidade
cultural e lingustica decorrente tanto dos contatos interfronteirios quanto
de uma significativa imigrao interna e externa desde a dcada de 1970,
momento de construo da Usina Hidreltrica de Itaipu. Na dcada de
1980, as transaes comerciais entre Foz do Iguau e Ciudad del Este
(Paraguai) se acentuaram, constituindo um forte turismo de compra em
direo cidade paraguaia e atraindo para a regio imigrantes de outros
pases, especialmente de origem rabe e asitica. A situao econmica do
Brasil, entretanto, no favoreceu a consolidao dessa relao comercial,
gerando desemprego e problemas sociais para a populao. De acordo com
informaes da prefeitura, o bairro Santa Rita, onde a escola em questo
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
Consideraes finais
Esta investigao est baseada na autodeclarao. Como a grande 323
maioria no se declarou falante de espanhol ou outras lnguas, no houve
necessidade de fazer um teste de proficincia. A pesquisa identificou uma
grande predominncia de estudantes monolngues em portugus. Entre os
estudantes com origem paraguaia ou argentina, h um processo de perda
lingustica, na qual o guarani ou o espanhol, falado por pais ou avs, deixou
de ser utilizado. De acordo com os dados, o monolinguismo em portugus
ocorre na escola, em casa e nas ruas. Apesar de os estudantes terem aulas
de ingls na escola, eles no reconhecem falar a lngua.
Considerando as atitudes lingusticas, ficou clara a necessidade de um
trabalho de sensibilizao para a lngua espanhola e culturas fronteirias, de
modo a aumentar a porcentagem de atitudes positivas frente ao espanhol
e outras lnguas e a gerar uma aproximao seja em relao a Ciudad del
Este (Paraguai), seja em relao a Puerto Iguaz (Argentina). Paralelamente,
parece ser interessante aproveitar a facilidade de deslocamento e os laos
familiares que muitos estudantes tm com o Paraguai para a expanso do
Programa Escolas Interculturais de Fronteira em Foz do Iguau.
Referncias
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
324
A Literatura e suas Fronteiras:
ibero-americanos.
Referncias
CANDIDO, Antonio. Os brasileiros e a nossa Amrica. In: Recortes. So Paulo:
Companhia das Letras, 1993. p. 130-139. 329
LINDOSO, Felipe. Panorama do setor editorial brasileiro. Revista Observatrio Ita
Cultural, n. 17.So Paulo: Ita Cultural, ago/dez. 2014.
______________ . Literatura brasileira no exterior: problema dos editores?
Disponvel em: <http://oxisdoproblema.com.br/?p=1744>. Acesso: outubro de 2014.
(Blog do autor)
LPEZ, Fernando Zapata. Las ferias del libro y las polticas pblicas. In:
SCHROEDER, Richard Uribe, et al. Las ferias del libro. Colmbia: CERLALC/UNESCO,
Novembro de 2012. p. 33-38.
MEJA ARANGO, Juan Luis. Apuntes sobre las polticas culturales en Amrica
Latina, 1987-2009. Pensamiento Iberoamericano, n. 4, 2009/1.
PIBA, Fabiano dos Santos. Las ferias del libro: espacios de educacin, cultura,
economa y ciudadana. In: CERLALC/UNESCO. Las ferias del libro. Colmbia, novembro
de 2012. p.45- 54.
SCHROEDER, Richard Uribe. et al. Las ferias del libro. Colmbia: CERLALC/
UNESCO, novembro de 2012.
SCHWARTZ, Jorge. Abaixo Tordesilhas. Estudos Avanados,v.7,n.17.So Paulo,jan./
abr.1993.
Leitorado na Repblica Dominicana
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
4 Consultar: <http://www.brasileirosnomundo.itamaraty.gov.br/a-comunidade/associacoes-brasileiras-exte-
rior/ #COLOMBIA>. Acesso em: 18 dez. 2014.
lbum
de Fotos
338
Seminrio Ibero-americano de Diversidade Lingustica
lbum de Fotos
Ponakatu, Porak Asurin, Torinawa, Morosopia Asurin e Ana Suelly Cabral
339
Gersem Baniwa
Erineu Foerste
340
Luciano Kezo
342
343
Cerimnia de Titulao
344
Visita s Cataratas
5
Ibero-americano de