Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
n. 32 1o semestre 2012
Poltica Editorial
A Revista Gragoat tem como objetivo a divulgao nacional e internacional
de ensaios inditos, de tradues de ensaios e resenhas de obras que representem
contribuies relevantes tanto para reflexo terica mais ampla quanto para a
anlise de questes, procedimentos e mtodos especficos nas reas de Lngua e
Literatura.
ISSN 1413-9073
Conselho Consultivo: Ana Pizarro (Univ. de Santiago do Chile) Maria Luiza Braga (UFRJ)
Cleonice Berardinelli (UFRJ) Marlene Correia (UFRJ)
Clia Pedrosa (UFF) Mieke Bal (Univ. de Amsterd)
Eurdice Figueiredo (UFF) Ndia Battela Gotlib (USP)
Evanildo Bechara (UERJ) Nlson H. Vieira (Univ. de Brown)
Hlder Macedo (Kings College) Ria Lemaire (Univ. de Poitiers)
Laura Padilha (UFF) Silviano Santiago (UFF)
Loureno de Rosrio (Fundo Bibliogrfico de Teun van Dijk (Univ. de Amsterd)
Lngua Portuguesa) Vilma Aras (Unicamp)
Lucia Teixeira (UFF) Walter Moser (Univ. de Montreal)
Malcolm Coulthard (Univ. de Birmingham)
Site: www.uff.br/revistagragoata
Gragoat
n. 32 1o Semestre 2012
Sumrio
Apresentao .................................................................................. 5
(Organizadores)
Abertura
Poltica e planificao lingustica: conceitos, terminologias e
intervenes no Brasil .......................................................................
Mnica Maria Guimares Savedra, Xon Carlos Lagares
ARTIGOS
Poltica e planificao
lingustica: conceitos,
terminologias e
intervenes no Brasil
Mnica Maria Guimares Savedra (UFF)
Xon Carlos Lagares (UFF)
1 Questes terminolgicas:
Origem do conceito e campos de aplicao
O uso dos termos poltica e planificao lingustica
recente, utilizados na literatura da rea de sociolingustica no
final da dcada de 50 e incio da dcada de 60, para dar conta
de estudos desenvolvidos em situaes lingusticas de contato.
Ferguson (1959) apresenta os conceitos de diglossia e bilingismo
ao tratar de situaes de plurilinguismo, onde coexistem duas
variedades (uma alta e outra baixa) de uma mesma lngua e que
so utilizadas em situaes determinadas de comunicao. In-
troduz em sua obra a terminologia de lngua dominante, lngua
dominada, substituio e normalizao. Haugen (1959) introduz
pela primeira vez o termo language planning quando desenvolve
estudo sobre a interveno de determinadas regras ortogrficas
do noruegus e para construo de uma identidade nacional na
Noruega. Em 1964, usando o termo introduzido por Haugen
(1959) com o mesmo sentido introduzido por este autor, Bright,
Labov, Gumperz e Hymes definem a sociolingustica dos anos 70
e 80 nos Estados Unidos aplicando o termo language planning
a diferentes situaes lingusticas.
A partir destes estudos iniciais surgem os seguintes termos
que passam a figurar no contexto dos estudos de lnguas em
contato: language planning, language planning process, advances in the
creation and revision of writing system, language and politics, language
standardization, language planning for modernization ,study in societal
multilinguism . Fishman (1970) passa a utilizar o termo language
policy no mbito da sociolingustica que define como aplicada .
Uma contribuio inestimvel para o desenvolvimento
dos estudos na rea foi introduzida por Kloss (1967) atravs dos
2. Perspectivas atuais.
Nos estudos de Calvet (1987, 1993, 1996, 2002) encontramos
a definio atual utilizada pela maioria dos autores. Calvet en-
tende por poltica lingustica um conjunto de decises tomadas
pelo poder pblico a respeito de quais lnguas sero fomentadas,
ensinadas ou eventualmente reprimidas e eliminadas; de quais
funes as lnguas tero ou deveriam ter, de que espaos sociais
ocuparo. Considera este tipo de preocupaes inerentes pla-
nificao do status das lnguas.
Nesta mesma linha Ammon (2003), retomando os conceitos
de Kloss (1969) e de Glck (1979), distingue entre Sprachpolitik
(quando se refere especificamente estrutura (o corpus) de uma
lngua, como determinadas lnguas sero escritas ou como seu
lxico / vocabulrio ser ampliado ou reformado) e Sprachenpo-
litik (quando se refere posio de uma lngua perante outras
lnguas, seus falantes, determinados usos, prestgio lingustico
ou autorizao de uso em determinados domnios lingusticos,
como escola, administrao pblica, justia, entre outros). Utiliza
este conceito no mbito da definio das lnguas oficiais, lnguas
de trabalho, lnguas minoritrias na Unio Europeia.
Atualmente os estudos sobre poltica e planificao lingusti-
ca so campo de estudo e aplicao da Sociolingustica, Lingustica
Aplicada e do Ensino de lnguas (language teaching). No que diz
respeito aos instrumentos de interveno poltica sobre as lnguas,
faz-se ainda necessrio considerar alguns conceitos apresentados
em Calvet (1996):
a) o equipamento das lnguas (a escrita, o lxico e a padro-
nizao);
b) as intervenes in vivo que procedem das prticas so-
ciais, o modo como as pessoas resolvem os problemas
lingusticos;
c) as intervenes in vitro, ou seja, a abordagem do poder, da
poltica lingustica como ato de autoridade. Linguistas
analisam em seus laboratrios as situaes e as lnguas,
descrevem-nas, fazem hipteses sobre seu futuro e criam
propostas para regular os problemas. Futuramente os
polticos estudam as hipteses, fazem as escolhas e as
aplicam. Assim, os instrumentos da planificao lin-
gustica aparecem como uma tentativa de adaptao e
de utilizao in vitro de fenmenos que se manifestam
in vivo. A poltica lingustica v-se ento confrontada aos
problemas da coerncia entre os objetivos do poder e as
solues intuitivas do povo, e deve ser objeto de um certo
Niteri, n. 32, p. 11-27, 1. sem. 2012 15
1 PROVA - Kthia - 12/3/2013 - 6:17
5. Discusses finais
Nos debates promovidos pelas associaes cientficas e pelo
IPOL, fica claro que nosso pas ainda se ressente da falta de uma
poltica lingustica que abranja de forma coerente e contnua os
mltiplos fatores que lhe seriam afetos. As discusses ainda se
apresentam em forma de aes fragmentadas, emanadas de asses-
sorias especiais, ou de alguns manuais ou guias curriculares de
apresentao de programas de ensino ligados poltica lingus-
tica indgena. Por outro lado, boa parte da anlise e da reflexo
sobre polticas lingusticas no Brasil foca seu interesse na lngua
1
Recentemente, o tema
portuguesa e se articula de uma perspectiva monolngue.
tambm foi includo na Como resultado da reforma do Estado e da crescente
agenda do GT de Socio-
lingustica da ANPOLL conscientizao acerca dos processos da globalizao, iniciou-se
(Associao Nacional o reconhecimento das minorias etnolingusticas. Paralelamente
de Ps-graduao em
Letras e Lingustica), atravs da reforma dos parmetros curriculares nacionais, ocorreu
passando a ser um dos
itens de investigao da
a introduo de temas para discusso, tais como o da pluralidade
rea de lnguas em con- cultural, que alberga a questo do multilinguismo. Nesta rea
tato (Cf. Savedra, 2002).
Resumo
Este texto aborda a primeira poltica lingusti-
ca brasileira pblica de abrangncia nacional,
instituda pelo Decreto federal no. 7.387, de 09
de dezembro de 2010: o Inventrio Nacional da
Diversidade Lingustica Brasileira (INDL). Tra-
zendo um histrico dos trabalhos que precederam
ao Decreto, discutiremos na sequncia, algumas
prerrogativas para sua regulamentao e imple-
mentao, em especial, a que prev a participao
das comunidades lingusticas no processo.
Palavras-chave: lnguas brasileiras; inventrio;
diversidade lingustica; poltica lingustica; gesto
de lnguas.
2
O IPOL Instituto de liberdades sem distino de raa, cor, sexo, lngua, religio, opi-
Investigao e Desen- nio poltica, origem nacional ou social, posio socioeconmica,
volvi mento em Pol-
tica Lingustica atua
nascimento ou qualquer outra condio (2003, p. 8), a Declarao
no campo das politicas dos Direitos Lingusticos afirma ter surgido das comunidades
lingusticas e dos direi- lingusticas e no dos Estados [...] e tem como finalidade propiciar
tos lingusticos desde
1999, tendo, ao longo
a organizao de um marco poltico da diversidade lingustica
desses anos, proposto baseado na convivncia, no respeito e no benefcio recprocos
e executado censos e (idem, p. 23). Entre as formulaes consolidadas por esta Decla-
diagnsticos lingusti-
cos no Brasil e demais
rao, uma delas pode ser considerada fundadora desse marco
pases do Mercosul e poltico: a que diz respeito compreenso de comunidade lingus-
assessorado progamas tica. Retomaremos mais adiante esta formulao para reafirmar
de educao bi ou pluti-
lingues. Participou das
as aberturas que oferece a uma gesto democrtica e participativa
aes que originaram das lnguas no Brasil.
a pr i mei ra propost a Em outro trajeto encontraremos o conjunto dos esforos e
de cooficializao das
lnguas indgenas no iniciativas de comunidades lingusticas brasileiras para se fazer
Brasil, em So Gabriel ouvir pelo Estado naquilo que lhes foi historicamente negado
da Cachoeira, Amazo- pela tradio monolinguista: o reconhecimento de suas lnguas
nas, da cooficializao
do Pomerano em Santa como um bem social, fundamental para a plena formulao de
Maria de Jetib, Esprito seus conhecimentos e expanso de suas formas de vida e trabalho.
Santo e do Hunsrkis- A Constituio da Replblica Federativa do Brasil de 1988,
ch, em Antnio Carlos,
Santa Catarina. Teve que reconheceu aos indgenas o direito lngua, cultura e edu-
importante papel gestor cao prprios e assim definiu um importante marco jurdico
nas aes que culmina-
ram no Decreto n. 7.387,
em prol dessas comunidades, silenciou, no entanto, sobre todas
sendo responsvel pela as demais lnguas brasileiras faladas por imigrantes, negros, sur-
execuo do projeto pi- dos, ou fronteirios. Somente mais de uma dcada mais tarde, a
loto Inventrio da Lngua
Indgena Guarani Mbya.
questo das lnguas voltar ao debate poltico.
Este texto resulta, de Em 2002, assistiremos a primeira poltica de cooficializao
fato, de todo o trabalho de lnguas indgenas em nvel municipal, em So Gabriel da
em equipe feito no IPOL,
da qual fao parte desde
Cachoeira, Amazonas. Com ela, abria-se precedente para outras
2004, e a qual muito iniciativas, fazendo com que chegssemos a 2012 com 9 lnguas
agradeo. cooficiais em 12 municpios, sendo 5 indgenas e 4 de imigrao.
Confere documento
Em 2004, teremos importante ao institucional em prol do
3
disponvel em www.
ipol.org.br. reconhecimento das lnguas brasileiras em nvel nacional, por
meio de uma petio encaminhada pelo IPOL2 Comisso de
Educao e Cultura do Congresso Nacional e que desembocaria
no decreto 7.387/2010. O referido documento solicitava a abertura
de um Livro de Registro para as Lnguas Brasileiras como bem
imaterial, ao modo do que o Ministrio da Cultura j realizava
com bens imateriais como os saberes, as celebraes, as formas
de expresso e os lugares3. O pedido foi encaminhado ao Insti-
tuto do Patrimnio Histrico e Artstico Nacional (IPHAN) pelo
ento presidente da Comisso de Educao e Cultura, deputado
Carlos Abicalil. Aps os trmites interinstitucionais, realizou-se
em Braslia, em maro de 2006, um seminrio legislativo para a
discusso sobre a relevncia social dessa poltica. Este seminrio
contemplou depoimentos de falantes de outras lnguas que no
o portugus e ao final, instalou um grupo interinstitucional e in-
terministerial - o Grupo de Trabalho da Diversidade Lingustica
Niteri, n. 32, p. 31-41, 1. sem. 2012 33
1 PROVA - Kthia - 9/5/2013 - 9:35
3. Comunidades lingusticas:
a busca por reconhecimento e representao
A questo que ento se coloca que a histria de silencia-
mento e interdio que submeteu inmeros brasileiros a uma
situao de marginalidade lingustica (e tambm identitria),
com profundos efeitos sociais ligados negao de suas lnguas
(pelos prprios falantes e por seus outros), afeta fortemente sua
capacidade de se fazer representar nos mbitos nacionais institu-
cionalizados de gesto das polticas que lhes dizem respeito. Desse
modo, a demanda por participao das comunidades lingusticas
formulada pelo GTDL enfrenta o desafio de no se ter ainda, no
Brasil, essa representatividade fortemente instalada, exceto, talvez,
para as lnguas indgenas e de sinais, com estatutos jurdicos de-
finidos e com presena reconhecida em instituies de pesquisa.
Ttulo Primeiro
Princpios gerais
Artigo 8
Todas as comunidades lingusticas tm direito a organizar e gerir os
recursos prprios, com a finalidade de assegurar o uso de sua lngua
em todas as funes sociais (p. 28).
REFERNCIAS
Resumo
O monolinguismo social, longe de ser um fen-
meno espontneo, frequentemente o resultado de
uma srie de operaes glotopolticas de homoge-
neizao de populaes falantes de vrias lnguas,
um resultado que mantido artificialmente pelo
Estado. O artigomostra como essesprocessos
histricos se vinculam emergncia dos Estados-
-nao e das Naes-estado quese forjaram na
Europa a partir do sculo XVIII, ao tempo que se
espalhava a ideologia da lngua nacional.
Palavras-chave: Sociolingustica; Poltica lin-
gustica; Nacionalismo; Bilinguismo.
O contra-modelo herderiano:
uma lngua, uma nao, um estado
O modelo napolenico foi aplicado para transformar
velhos estados proto-nacionais da Europa ocidental em mo-
dernos estados-nao: primeiro a Frana, depois, ao menos
tentativamente, a Espanha; Portugal e a Holanda, com as suas
especificidades (entre outras cousas, no eram pases mul-
ti-tnicos); a Gr Bretanha seguiu um caminho prprio, mas,
afinal no substancialmente distinto. Mas no demorou em se
gerar um contra-modelo, que aqui vamos denominar herderiano,
pois a sua inspirao foi atribuda ao filsofo alemo Johann
G. Herder (1744-1803) (cf. Monteagudo, 1999a). Este modelo sur-
giu e se espalhou na Europa central e oriental, e provocou de
uma parte os movimentos de unificao de Itlia e Alemanha,
e de outra a desmembrao de Imprios como o Haubsburgo
(austraco) e o Otomano, e a independncia de pases como a
Noruega (arrancada antes da Dinamarca e finalmente da Sucia)
ou Finlndia (que escachou primeiro da Sucia e finalmente da
Rssia). Esses processos histricos foram impulsionados por
movimentos nacionalistas que tambm estabeleceram uma
relao entre a lngua, a identidade nacional e o estado, mas
em termos precisamente contrrios ao modelo napolenico
(BAGGIONI, 1997, p. 201-87).
Os nacionalismos irredentistas no se apoiavam num
estado pr-existente, mas aspiravam a cri-lo, por tanto, partiam
de uma situao radicalmente distinta aos nacionalismos esta-
talistas. Quer dizer, fundavam-se na existncia de comunidades
tnicas englobadas em estados multitnicos (e/ou fragmentadas
politicamente), comunidades muitas vezes carentes de tradies
estatais prprias e caracterizadas pela posse de uma lngua
prpria, a qual, frequentemente carecia de tradio cultivada
(mesmo, em muitos casos, era totalmente grafa), ainda que em
alguns casos pudessem ser invocados precedentes histricos
mais ou menos remotos de posse de um estado prprio ou de
cultivo literrio do idioma vernculo. Esquematicamente, o ra-
ciocnio dos nacionalistas irredentistas corria em sentido inverso
aos estatalistas: somos uma comunidade diferenciada porque
possumos uma lngua prpria e distinta, e por isso mesmo
constitumos uma nao, e como tal temos direito a um estado
independente. Se bem que em ocasies, o que se reivindicava
no era um estado independente, mas um estado federado em
p de igualdade com outras comunidades tnico-lingusticas.
Se no caso do nacionalismo estatalista falamos antes de
um processo de etnicizao da poltica, agora podemos falar
da politizao da etnicidade. Na Europa dos sculos XIX e XX,
o nacionalismo irredentista propiciou amplos movimentos de
unificao nacional (Itlia e Alemanha), que pela sua vez se rea-
Abstract
Societal monolingualism, far from being a
spontaneous phenomenon, is usually the ou-
tcome of glotopolitical interventions aimed at
the uniformization of previously multilingual
populations.This outcome is achieved andarti-
ficiallysustained by deliberate institutional and
governmental policies.This contribution explains
how these historical processes are connected to the
emergence of Nation-States and States-Nation
established in Europe form the 18th century on.
At the same time,the ideology of the national
language was elaborated and diseminated, so
the cultural, socio-political and practicalcondi-
tions for the creation of monoligual spaces were
achieved.
Keywords: Sociolinguistics; Language Plan-
ning; Nationalism; Bilingualism
REFERNCIAS
Resume
Une politique linguistique doit pouvoir sappuyer
sur une description prcise de la ralit du terrain.
Le baromtre Calvet des langues du monde ,
reposant dans sa version 2010 sur lanalyse sta-
tistique de dix facteurs discriminants, nous donne
une vision du poids des langues et constitue
une aide la dcision en matire dintervention
in vitro sur les situations linguistiques. Et une
rflexion sur laspect prospectif de ces situations
nous montre qu lheure de la mondialisation
une politique linguistique ne peut pas se limiter
aux seules frontires dun tat mais doit tenir
compte des relations entre toutes les langues du
monde. Cest cette condition quune politique
linguistique de la diversit peut tre pense.
Mots cles: Poids des langues; politique linguis-
tique; sociolinguistique; mondialisation; diversit
linguistique.
Tout dabord une prcision. Cet article sappuie sur des tra-
vaux mens par Alain et Louis-Jean Calvet, dont les rsultats sont
en ligne (http://www.portalingua.info/fr/poids-des-langues/)
sous la forme dun baromtre Calvet des langues du monde.
Ce baromtre est actuellement en cours de remise jour, et la ver-
sion 2012 en sera disponible dans le courant du premier semestre
2012. Les chiffres et classements utiliss ci-dessous sont extraits
de la version 2010.
Commenons par un rappel de quelques donnes chiffres.
Comme le montre le document 1, les langues du monde sont assez
ingalement rparties, et sil fallait imaginer un planisphre en
rendant compte, cela donnerait ce que nous montre le document 2.
Document 1
Commenons par un rappel de quelques donnes chiffres.
Comme le montre le document 1, les langues du monde sont as-
sez ingalement rparties: nous avons des continents pauvres en
langues et dautres riches. Pour prsenter les choses dune autre
faon (document 2). Nous voyons quun petit nombre de langues
(0,2% soit 12 langues) sont parles par un grand nombre de locu-
teurs (plus de 100 millions) et reprsentent 44,3% des locuteurs,
puis que 1,2% des langues (72 langues) sont parles par 38% des
locuteurs, cest--dire qu1,2% des langues du monde reprsentent
82,3% des locuteurs. En revanche, droite, le plus grand nombre
des langues sont parles par trs peu de locuteurs. Pour rsumer,
disons que 5% des langues du monde sont parles par 95% de
la population mondiale, et que 95% des langues du monde sont
parles par 5% de la mme population.
Document 2
Il est une faon de rendre compte des rapports entre ces
langues, ce que jai appel le modle gravitationnel: En partant du
principe que les langues sont relies entre elles par des bilingues,
et en tudiant ces bilinguismes, nous arrivons une prsentation
tage, une langue hypercentrale, langlais, autour de laquelle gra-
vitent une dizaine de langues supercentrales qui sont leur tour
pivot de gravitation de langues centrales autour desquelles gra-
vitent plus de six milles langues priphriques. Notons au passage
que lorientation des bilinguismes nous permet une certaine pr-
dictibilit. Ainsi un bilingue arabe/kabyle en Algrie sera, 98%
des cas, de premire langue kabyle, un bilingue anglais/franais
au Qubec sera, dans des proportions comparables, de premire
langue franaise, un bilingue espagnol/quichua en Equateur sera
de premire langue quichua, etc Mais ce qui importe, cest que
ces langues priphriques sont aujourdhui les plus menaces,
menaces par dautres langues mais aussi par le dsintrt de leurs
locuteurs, par le fait quils ne les transmettent plus.
Marathi : 0.003
Amharique:0.019
Espagnol : 2.509
Arabe : 2.279
1. Anglais (27)
2. Franais (13)
3. Allemand (12)
4. Espagnol (10)
5. Sudois (7)
6. Italien (6)
7. Russe (5)
8. Polonais (4)
9. Danois (3)
etc..
- Le fait que dautres langues sont trs proches les unes des
autres et que leurs places pourraient galement sinver-
ser: japonais et sudois par exemple.
Lintrt premier de ce classement est dobserver le compor-
tement des langues face un certain nombre de facteurs et ainsi
de rflchir sur leur devenir. Mais ce baromtre peut en outre
constituer une aide non ngligeable la dcision en matire de
politiques linguistiques. Par exemple pour un pays qui sinterroge-
rait sur les langues enseigner dans le secondaire ou le suprieur,
ou encore pour un groupe de locuteurs qui sinterrogerait sur le
statut de sa langue et pourrait aller voir pourquoi dautres sont
mieux classes, et ce quil convient de faire pour faire monter
la sienne.
Aprs cette rapide prsentation du baromtre, je voudrais
en venir ce qui nous retiens ici, une analyse prospective qui,
en partant de la situation actuelle tenterait dimaginer ce quelle
pourrait tre par exemple en 2025. Nous partons bien sr de la
situation prsente ci-dessus des vingt premires langues.
Pour avoir une ide de lvolution possible de cette situation,
la mthode la plus simple serait de partir des donnes concernant
les annes prcdentes et de prolonger les courbes par la mthode
de rgression linaire, pour chacun des facteurs. Voici titre
dexemple ce que cela donnerait pour le facteur langue cible
pour le franais
2007 2025
Anglais Anglais
Francais Francais
Espagnol Espagnol
Allemand Allemand
Japonais Arabe
Nerlandais Japonais
Arabe Italien
Italien Portugais
Russe Mandarin
Portugais Russe
Mandarin Bahasa/Malais
Hindi Hindi
Bengali Bengali
Plus de 50 21 29 11 20 7 10 5 et 6
fois FOIS fois fois fois
Anglais (52) Franais (37) Portugais Bengali Azri (6)
Russe (29) (19) Japonais (10) Hongrois (6)
Arabe (26) Farsi (15) Pashtoun (10) Ukrainien (6)
Espagnol (25) Indonsien (15) Turc (10) Bulgare (5)
Allemand (22) Albanais (14) Hausa (9) Coren (5)
Chinois (22) Hindi (12) Thai (9) Lao (5)
Ourdou (11) Dari (8) Macdonien (5)
Roumain (11) Grec (8) Npali (5)
Serbe (11) Italien (8) Polonais (5)
Swahili (11) Birman (7) Tamoul (5)
Vietnamien (11) Bosniaque (7)
Croate
Georgien (7)
Khmer (7)
Atouts Faiblesses
Langue officielle (2) Equipement informatique (11)
Radios internationales (2) Dmographie (19)
Traductions langue source (2) Fcondit (52)
Nobel de littraturee (2)
Wikipdia
Action culturelle vers ltranger ONU, UE
Plan informatique Baisse des budgets culturels
Traductions vers langlais vers ltrangers
Enseignement du FLE
Ouvertures Menaces
Abstract
A language policy needs a precise description
of reality. The baromtre Calvet des langues
du monde, which in its 2010 version takes into
account the statistical analysis of ten discrimi-
nating factors, provides us with a panorama of
Resumo
A sociometria, isto , os estudos que visam ela-
borar rankings e hierarquias entre as lnguas,
abordada de maneira crtica neste artigo, a partir
de dois problemas envolvendo a lngua portu-
guesa. O primeiro refere-se defesa da lusofonia
frente s demais lnguas e fonias, numa tentativa
de manter uma unidade lingustica entre os pases
de lngua oficial portuguesa. O segundo alude-se
assimetria existente, mas por vezes intencional-
mente ignorada entre as variedades do portugus.
Como tema polmico, as pesquisas sociomtricas
apresentam grande divergncia tanto quanto
de critrios de medio quanto de intenes dos
autores que motivam e direcionam esses estudos.
Desse modo, elas alimentam uma competio que
no encontra fundamentos lingusticos, mas que
atende muito bem aos interesses polticos, sociais,
ideolgicos e econmicos dos Estados ao mesmo
tempo em que apaga a afirmao da diversidade
e da heterogeneidade. neste contexto em que se
insere a ainda frgil ideia de lusofonia.
Palavras-chave: lngua portuguesa; variedade
lingustica; lusofonia; sociometria.
Introduo
A avaliao e a ponderao da importncia relativa das
lnguas - sejam consideradas base da identidade nacional ou
mercadoria em tempos de globalizao - tm feito parte da
agenda dos linguistas, que por vezes usam mtodos estatsticos,
matemticos e demogrficos para tal medio. Desse modo,
habitual encontrarmos pesquisas de cunho comparatista (elabo-
rao de rankings) de toda a natureza. Trata-se de diagnsticos
que se baseiam em critrios muitas vezes flutuveis e variveis,
os quais podem recortar ou falsear os dados, j que muitas vezes
propendem a mostrar aspectos da lngua favorveis a alimentar
o ufanismo e o nacionalismo do autor. Tais estudos pressupem
uma homogeneidade no tratamento das lnguas que muito mais
idealiza uma comunidade de fala transnacional do que reflete uma
realidade de prticas lingusticas, necessariamente heterognea,
tanto pelos fatores scio-econmicos, histricos e simblicos que
cercam as lnguas quanto pelas suas estruturas.
Quem mede hoje o peso de uma lngua? E com que finali-
dade? Como garantir a clareza de critrios e o rigor de tais mto-
dos de ponderao? Sem dvida, no se trata de uma tarefa fcil,
muito menos precisa, j que, por envolver questes de identidade,
prestgio e poder econmico, impossvel deixar de lado o carter
subjetivo dos critrios escolhidos. Alm disso, segundo Calvet
(2006, p. 43) e Hamel (2008a, p. 68), o peso das lnguas relacional,
ou seja, no se pode avaliar a situao de uma lngua em si mesma,
apenas em relao s outras lnguas. Esses autores apresentam
modelos segundo os quais as lnguas do mundo se integram em
um esquema hierrquico, no qual as lnguas de um nvel inferior
se veem atradas pelas lnguas dos nveis superiores (efeitos de
gravitao1) e circulam em sua galxia (HAMEL, 2008a, p. 68).
O presente artigo discute dois problemas relacionados so-
ciometria dos estatutos da lngua portuguesa em suas dimenses
geopolticas, econmico-culturais e intertnicas. O primeiro deles
diz respeito ao comprometimento da sociometria do portugus
com fatores de defesa da lusitanidade: a lusofonia bem como as
outras fonias (francofonia, hispanofonia, anglofonia) sustentam um
discurso de manuteno da unidade poltica nacional atravs da
1
O modelo gravitacio-
nal proposto por Calvet supremacia da lngua majoritria e fundamentam-se no poder
(2006, p. 60) sugere que
em torno de uma lngua
advindo do colonialismo (MARGARIDO, 2000; FARACO, 2009;
hipercentral, o ingls, FIORIN, 2009; NASCIMENTO, 2009). Tal defesa da lngua abarca
gravitam uma dezena
de lnguas supercentrais,
ao mesmo tempo uma concorrncia entre as principais lnguas su-
como o francs, o chins, percentrais, bem como uma resposta ameaa da supremacia do
o espanhol, o rabe, o
portugus. Em torno ingls como lngua hipercentral (CALVET, 2007; HAMEL, 2008b).
dessas lnguas super- O segundo problema, associado ao anterior, diz respeito
centrais gravitam de
cem a duzentas lnguas assimetria entre as variedades nacionais da lngua portuguesa no
centrais, que so o cen-
tro de cinco a seis mil
cenrio geopoltico internacional. Num mbito geral, o crescente
lnguas perifricas. interesse dispensado ao nosso idioma se restringe ao cotejo entre
Fonte: Elaborado por Barbosa da Silva (2011) com dados do The New York Times
Almanac 2009 e do Ethnologue 2009.
www.cia.gov/> Acesso
em: 28 jul. 2011. financeira e, consequentemente, de dominao econmica para
exemplo, apresenta 37
dessas possibilidades. ou imparciais.
de falantes da lngua
por t ug ue sa leva em falantes em um nico pas. Os brasileiros falantes de lngua por-
considerao alm da
populao dos pases tuguesa como materna respondem por 82,4% de todos os falantes
lusfonos, os imigrantes de portugus no mundo todo (LEWIS, 2009; BANCO MUNDIAL,
lusfonos fora dos pa-
ses de lngua portugue- 2009)15. O grfico 2 foi desenhado a partir de estimativas popula-
sa e os estrangeiros que
falam portugus como
cionais de falantes de portugus tanto como LM quanto L2 nos
lngua estrangeira (LE). pases lusfonos e no exterior.
Fonte: Barbosa da Silva, 2011, com base nos dados do IBGE, The New Times Alma-
nac, LEWIS. Ethnologue, 2009 e institutos estatsticos de pases de lngua oficial
portuguesa.
Abstract
Sociometry, the study of rankings and hierarchies
between languages, is discussed critically in this
paper from two problems involving the Portu-
guese language. The first refers to the defense
of lusophony in face of other languages, in an
attempt to maintain a linguistic unity among
Portuguese-speaking countries. The second refers
to the existing asymmetry of the the Portuguese
language variations, which are sometimes in-
tentionally ignored. Since it is a polemic issue,
the sociometric surveys show wide divergence
as well as criteria for measuring how much the
authors intentions that motivate and direct these
studies. Thus, they feed a competition that has no
linguistic basis; however, it suits the political,
social, ideological and economic States - while
erasing the affirmation of diversity and hetero-
geneity. The fragile idea of lusophony appears in
this troubled context.
Keywords: Portuguese language; variety of
language; lusophony; sociometry.
92 Niteri, n. 32, p.75 -98, 1. sem. 2012
1 PROVA - Kthia - 9/5/2013 - 9:35
REFERNCIAS
Resumo
Tradicionalmente a histria do Brasil se conta
do ponto de vista europeu colonizador, mais
especificamente, da perspectiva do portugus, e a
questo lingustica desempenha importante fun-
o no modo como a brasilidade pde e pode ser
significada. Neste artigo, o objetivo demonstrar
como a escrita instaura uma arena de sentidos
determinante para os discursos constitutivos do
senso de vernculo no e do Brasil. Para isso, foram
selecionados dois documentos flagrantes da tenso
estabelecida pela poltica lingustica da Coroa
Portuguesa: a) a Carta Rgia declarando guerra
contra os ndios chamados botocudos e b) um texto
editorial publicado no Correio Braziliense sobre
tal Carta. A anlise desses documentos destaca
dois pontos fundamentais para a possibilidade de
construo vernacular: 1) a poltica lingustica
portuguesa imps uma ordem letrada e o saber
por ela e nela referendado em detrimento da ordem
regida pela oralidade e o saber por ela e nela valo-
rado; 2) a escrita corroborava simultaneamente o
valor e a reacentuao do valor da lngua portu-
guesa no funcionamento cultural que se institua,
sendo instrumento de afirmao e questionamento
de ideologias lingusticas. Assim, a escrita no
Brasil mobilizou campos discursivos reguladores
da relao entre lngua e sociedade decisiva para
a historicizao do pas.
Palavras-chave: polticas lingusticas; lngua
portuguesa; vernculo; escrita.
Introduo
A histria do Brasil tradicionalmente contada do ponto
de vista do portugus. A chegada dos lusitanos em 1500 tem
sido referida como descobrimento do Brasil, ou, achamento
do Brasil, como j registrara Pero Vaz de Caminha em sua Carta
ao Rei, uma das primeiras narrativas a significar este espao da
perspectiva a ser consolidada nos discursos da histria do Brasil. A
designao descobrimento do Brasil guarda um tom inaugural, como
se tudo comeasse ali, e ratifica o ponto de vista do qual se conta
essa histria. Da, duas questes podem ser levantadas: 1) como
possvel falar em descobrimento ou achamento de um territrio
habitado, com sociedades organizadas, ainda que organizadas
de um modo diferente daquele dos supostos descobridores? 2) o
que significa nomear descobrimento do Brasil ou achamento
do Brasil a chegada dos portugueses num territrio que no se
identificava ou se definia como Brasil? Por um lado, a ideia de
descobrimento evidencia que o que se passou nesse lugar antes do
projeto comercial e colonizador portugus no alcanado pelo
foco lanado desse ponto de vista e, por isso, no integra a din-
mica dessa histria. Por vezes, o que antecede presena lusitana
no Brasil aparece como cenrio, mas nunca como fora dramtica,
por assim dizer. Por outro lado, a designao Brasil no condiz com
o nome dado s terras conhecidas pelos portugueses por ocasio
do achamento, mas recolhe em uma palavra um conjunto de
designaes que remontam s nuanas da organizao poltica
deste espao a partir da colonizao: Terra de Vera Cruz, Terra de
Santa Cruz, Brasil (Colnia), Imprio do Brasil, Estados Unidos do
Brasil, Repblica Federativa do Brasil. Mais do que escolha lexical,
falar em descobrimento do Brasil implica falar dos sentidos que
atravessam fatos histricos determinantes do que o Brasil hoje;
sentidos mobilizados de um lugar social que permite significar
tais fatos de uma maneira, e no de outra, e a lngua portuguesa
tem uma funo preponderante nesse processo de historicizao.
A chegada dos portugueses ao que hoje se chama Brasil
d incio a um processo de transformao da ordem social local.
Instaura-se um embate entre o paradigma organizacional eu-
ropeu e aquele praticado pelos povos indgenas que aqui habi-
tavam. Gradativamente os valores sociopolticos indgenas vo
perdendo relevncia simblica para o funcionamento europeu,
que se impunha como padro. Organizao poltica, lngua de
comunicao, religio, relaes familiares etc.; muitos eram os
pontos de conflito de valores. A Carta de Pero Vaz de Caminha
documenta, em lngua portuguesa, os primeiros contatos entre
lusitanos e indgenas e fundamenta um modo de fazer sentido do
Brasil no qual o ndio no populao autctone, mas o outro, o
extico, de conhecimento lacunar. Falta roupa, falta vergonha, falta
temor religio crist e, portanto, do ponto de vista europeu, falta
Colonizador Autctone
Corte do Brazil Indios Botecudos;
S. Excellencia o Secretario de
Estado dos Negcios Estrangei-
ros e da Guerra da Naa dos
Botecudos (grifo nosso);
Nao
Fonte: BRAZIL, 1808, p. 421.
Como este apenas um fragmento do texto, no possvel
proceder comparao quantitativa de termos designativos. Do
ponto de vista qualitativo, porm, h importantes aspectos a se-
rem destacados. A referncia Coroa no traz nenhuma refrao
relevante, exceto pela explicitao do carter tanto toponmico
quanto genitivo: Corte do Brazil. De qualquer modo, preservam-se
os parmetros lingustico-culturais europeus para fazer sentido
da figura do colonizador aqui.
A designao dos autctones, no entanto, no segue o mesmo
referencial. Tomada de um texto de outro campo, botecudo [variante
de botocudo] guarda os estratos morfossemnticos do neologismo
Niteri, n. 32, p. 99-116, 1. sem. 2012 111
Gragoat Anderson Salvaterra Magalhes
Consideraes finais
Neste artigo, props-se discutir a questo vernacular bra-
sileira, notadamente marcada pela colonizao lusitana, porm
no limitada ao ponto de vista europeu. Significar a histria do
Brasil demanda o rastreamento dos sentidos produzidos pelas e
para as aes polticas e as respostas por elas convocadas desde o
projeto que empreendeu neste espao a unidade de uma colnia. A
partir da, dar sentido ao que prprio da cultura construda aqui
fica marcado pela tenso entre a estabilidade da identidade cole-
tiva que agrupa uma multiplicidade tnica, lingustica, religiosa
etc. e a instabilidade da alteridade de significar essa coletividade
pela lngua portuguesa. Assim, tratar do vernculo do Brasil
implica lidar com diferentes apreciaes valorativas, atualizadas
pela poltica de e da lngua.
Para tanto, buscou-se resgatar a memria que vivifica a ln-
gua, voltando o olhar para o nascedouro no apenas de formas
e estruturas, mas principalmente para o sentido e o valor que
inevitavelmente revestem essas formas e estruturas nos diferentes
contextos. Dessa maneira, este estudo traz contribuies em duas
instncias.
A primeira diz respeito ao desafio metodolgico de tra-
tar da dimenso poltica tanto extrnseca quanto intrnseca do
vernculo e estabelecer relaes pertinentes entre dois textos de
campos diferentes sem, todavia, limitar-se s retomadas de um
pelo outro. Espera-se ter demonstrado que a tarefa de significar
o Brasil se d na interseo do olhar europeu e o do no europeu
e que a lngua portuguesa no est imune a isso.
A segunda refere-se ao tratamento da escrita como fenme-
no histrico e cultural do Ocidente atualizado nas condies
em que se torna equipamento lingustico de poderoso calibre
ideolgico na historicizao do Brasil. Mais do que seu carter
documental, recupera-se sua funo como instrumento de trans-
formao cultural que definiu possibilidades vernaculares. Uma
vez revestida de valor simblico na ordem social que se institua,
a escrita passa a regular modos de agir na sociedade. Diante
disso, pertinente afirmar que o vernculo do Brasil se escreve
no encontro dos pontos e contrapontos de perspectivas, e assim
que a lngua portuguesa no Brasil traceja as nuanas do Brasil.
Abstract
Traditionally the history of Brazil is told from the
European point of view, more specifically, from
the Portuguese perspective, and the linguistic
issue plays an important role in the way Brazi-
lity could and can be signified. The aim in this
article is to demonstrate how writing establishes
an arena of meanings determinant to discourses
REFERNCIAS
Resumo
Este trabalho expe uma anlise discursiva de
declaraes e resolues emitidas pela Comuni-
dade dos Pases de Lngua Portuguesa (CPLP),
com o propsito de identificar traos das polticas
lingusticas para a promoo e difuso do portu-
gus, difundidas nesta ltima dcada. Partimos
da ideia de etos e polmica (MAINGUENEAU,
[1984] 2007) para identificar perfis de enuncia-
dores, quais sejam: ufanista, defensor, apreensivo
e idealista-apaziguador. Nos enunciados analisa-
dos, constatamos que essas diferentes imagens de
si constroem uma aparente ideia de homogenei-
dade lingustica, que tem como objetivo superar
a heterogeneidade fundante da prpria CPLP.
Desse modo, polmicas so silenciadas e podemos
notar que est em construo um novo sentido de
lngua portuguesa, com fora homogeneizante em
contraposio a outro j em curso, que tem como
base o processo social e histrico de gramatiza-
o e heterogeneizao das lnguas portuguesas
nacionais.
Palavras-chave: poltica lingustica; CPLP;
promoo da lngua portuguesa; etos; polmica.
Introduo
Nesta ltima dcada, percebemos a intensificao de pol-
ticas a favor da promoo da lngua portuguesa1 como parte do
movimento de internacionalizao de lnguas, originariamente
europeias, tratadas como bens de consumo. Esse tratamento
aquece os mercados culturais, garantindo divisas a alguns dos
pases que tm essas lnguas como nacionais ou oficiais, tal como
vem ocorrendo faz tempo com o ingls, o francs e, mais recente-
mente, o espanhol. Alm disso, esse mercado vem representando
significativas parcelas de divisas que ingressam nos pases, por
meio da venda de filmes, msicas, espetculos, livros, materiais
didticos para o ensino da lngua, cursos de idiomas, tradues,
exames de proficincia, enfim, um conjunto de servios que no
estiveram no topo dos mais vendveis no sculo passado. A
imposio de pontos de vista majoritrios sobre o que seja lngua,
seu ensino e sua difuso est centrada em modelo que garante a
certas polticas lingusticas o papel de validadas, isto , aquelas que
possam dar contornos de atendimento ao mercado, no campo da
difuso da lngua. Portanto, polticas lingusticas compem uma
rede de interesses que envolvem no s o ambiente multilngue
global, como tambm complexas relaes entre lnguas e poder.
No caso do portugus, preciso revisitar questes histricas
que guardam memrias de ideias lingusticas sobre a lngua do
colonizador e os processos de contato com as do colonizado. Essa
histria pressupe relaes de dominao e uma proposio civi-
lizatria que desconsidera, em princpio, que as pessoas se afetam
mutuamente, em muitos aspectos, incluindo necessariamente o
lingustico. A memria histrica do colonizador no costuma levar
1
Entre essas polticas, em conta que sua noo de colonizao no faz dialogar
ressaltam-se: a criao,
pelo Ministrio da Edu- os diferentes sentidos produzidos na tenso resultante dos
cao do Brasil (MEC),
da Comisso da Lngua povos em contato, nem admite que a resistncia das terras, dos
Por t ug ue s a (COLIP) povos e suas lnguas possa criar razes no seu prprio discurso
(2004-2007); a petio de colonizador, levando-o a ressignificar seu imaginrio de
para que o portugus se
torne lngua oficial das forma a manter uma hegemonia (MARIANI, 2004, p. 23).
Naes Unidas (2005); a
inaugurao do Museu Esse esforo pela hegemonia contamina de tal modo a noo
da Lngua Portuguesa
(2006); a fundao, pelo de lngua nacional que seu resultado passa a definir rumos de
Brasil, da Universidade polticas lingusticas a serem levadas adiante pelos Estados, nos
Federal da Integrao
Luso-Af ro-Brasilei ra quais a lngua seja oficial. Neste artigo, nosso foco direciona-se
(Unilab) em Redeno,
no Cear (2010); a inau-
para a compreenso de movimentos contemporneos de reforo
gurao, pelo governo ou de enfraquecimento dessa tradio que compreende lngua
brasileiro, da TV Brasil
Internacional (2010); o
como sinnimo de hegemonia, de poder de uma determinada
lanamento do Plano nao sobre outras, que assumem a mesma lngua como nacional
de Ao de Braslia para
a expanso da lngua e/ou oficial. A configurao desses movimentos de acolhimento
(2010); inteno frus- e afastamento no campo das ideias nos leva a trat-los como uma
trada do MEC em criar,
em 2005, o Instituto Ma- polmica, que tem como cerne da questo a construo de espaos
chado de Assis (IMA),
semelhante ao Instituto
enunciativos de poder que garantam a possibilidade de que se
Cames de Portugal. difunda a lngua portuguesa como uma manifestao homognea
REFERNCIAS
Resumo
Para se repensar a universidade frente diversida-
de cultural e lingustica presente nos pases latino-
-americanos, preciso considerar, no apenas os
casos intra-nacionais, mas tambm a diversidade
entre os prprios pases. Esse imperativo surge a
partir do estabelecimento de polticas mercosulis-
tas de integrao voltadas para a rea educacional,
que abrangem tanto a Educao Bsica quanto
a Educao Superior. Assim, o Projeto Escolas
Interculturais Bilngues de Fronteira do MER-
COSUL (PEIBF) e os blocos temticos do Setor
Educacional do MERCOSUL para a Educao
Superior, a saber, Reconhecimento, Mobilidade
e Cooperao Inter-institucional, apresentam-se
como instigadores de reflexes sobre como abarcar
nas salas de aula a diversidade latino-americana
nas instituies educacionais dos pases membros.
Se o imperativo da reflexo est posto, a forma pela
qual a Educao poder trabalhar com e pela di-
versidade cultural e lingustica latino-americana,
tanto nos casos intra quanto inter-nacionais,
ainda est sendo definida. Uma dessas formas
o Ensino via Pesquisa. Mas por que o Ensino via
Pesquisa pode ser considerado um dos instrumen-
tos para a resignificao da universidade e das es-
colas do sculo XXI inserindo-as em um marco de
valorizao da diversidade cultural e lingustica?
Objetivando responder a tal questo, o trabalho
foi organizado de forma a apresentar o mtodo
Ensino via Pesquisa para, depois, apresentar
dois contextos nos quais ele adotado. Um desses
contextos utiliza o Ensino via Pesquisa para a
diversidade latino-americana intra-nacional, a
dos povos originrios. O outro contexto abrange
a diversidade latino-americana inter-nacional,
aquela existente entre os pases do bloco.
Palavras-chave: Ensino via Pesquisa; Projeto
Escolas Interculturais Bilngues de Fronteira do
MERCOSUL; Licenciatura Indgena; Diversida-
de Cultural e Lingustica; Poltica Lingustica.
Fonte: http://gina.abc.org.br/publicacoes/ba/NABCUU16/index.html
O municpio brasileiro de So Gabriel da Cachoeira, locali-
zado no noroeste do estado do Amazonas e sede da Licenciatura
da UFAM, altamente pluritnico e multilngue, caracterstica que
motivou a co-oficializao, ao lado da lngua portuguesa, de trs
lnguas indgenas, o Tukano, o Nheengatu e o Baniwa, no ano de
2002, pela lei municipal n145/20021, regulamentada pela Lei Mu-
nicipal n. 210/2006. Essa poltica de co-oficializao e a diversidade
lingustica existente para alm das lnguas abarcadas por essa lei
levaram coordenao da Licenciatura da UFAM a organizar o
curso em trs plos distintos, cada um correspondente a uma das
trs lnguas co-oficializadas no municpio. Nesses plos, a poltica
lingustica definida pela coordenao do curso em conjunto com as
comunidades instituiu que as lnguas de instruo so as lnguas
co-oficiais do municpio, auxiliadas pela lngua portuguesa. As
demais lnguas indgenas presentes na regio ocupam o status
de lnguas de trabalho durante o curso.
Essa poltica lingustica estabelecida pelo curso, alm de
atender legislao municipal sobre as lnguas co-oficiais, garante
1
O texto da lei pode ser tambm o uso efetivo da lngua materna indgena em processos
obtido em: http://www.
ipol.org.br/imprimir.
de aprendizagem, direito constitucional no Brasil segundo o artigo
php?cod=83 210, pargrafo segundo.
4. Repensando a universidade
O Projeto Escolas Interculturais Bilngues de Fronteira
insere-se, portanto, em uma srie de polticas mercosulistas
voltadas para a integrao educacional. Essas polticas, como
no poderia deixar de ser, abrangem tambm a integrao dos
sistemas de Ensino Superior e relacionam-se com a reestruturao
geopoltica mundial em blocos regionais. Assim, a reflexo sobre
a necessidade de se repensar a universidade frente diversidade
latino-americana se faz imperativa.
Em Por uma outra Globalizao, Milton Santos (2000, p.24)
afirma que o desenvolvimento da histria vai a par com o
desenvolvimento das tcnicas. E mais a frente, explicita que, nos
tempos atuais, o que representativo do sistema de tcnicas a
chegada das tcnicas da informao, atravs da internet, cibern-
tica e eletrnica. Segundo o autor, pela primeira vez na histria da
humanidade, um conjunto de tcnicas envolve o planeta como
um todo. So os tempos da Globalizao.
Em consonncia com a afirmao de Milton Santos e ana-
lisando a posio da educao superior no contexto histrico
da Globalizao, Dias Sobrinho (2005, p.48) parte da revoluo
tecnolgica iniciada na dcada de 1970 na Califrnia para esclare-
cer por que a educao superior tem centralidade no capitalismo
reestruturado da era global. Para o autor, a causa geradora desta
centralidade o fato de o principal fator impulsor da reestrutu-
rao do capitalismo global ser a revoluo das tecnologias da
informao ocasionando a passagem do valor econmico do
material para o imaterial. O objeto fsico perde valor ante o capital
intelectual, dada a capacidade de este produzir riquezas. o ca-
pital intelectual, agora, o maior gerador de riquezas, e no mais a
indstria. E a instituio responsvel pelo desenvolvimento deste
to valorizado capital a universidade.
Esse novo valor agregado Educao Superior, o valor eco-
nmico, alm de atribuir a esse nvel de educao uma posio
central no mundo global, tambm impe a universidade um
dualismo funcional e conceitual.
francamente diferente tratar a produo, a aquisio e a
aplicao de conhecimento como um bem pblico e inegocivel
ou, por outro lado, como uma mercadoria. As diferenas de
uma e outra concepo interferem efetivamente na produo,
na distribuio, na aprendizagem, nos usos e nas finalidades
dos conhecimentos (DIAS SOBRINHO, 2005, p.84).
De um lado, tem-se a Educao Superior concebida como
bem pblico; do outro, como mercadoria. Como bem pblico, a
educao superior deve difundir os conhecimentos em prol do
desenvolvimento social. Como mercadoria, a educao superior
deve ser adquirida por indivduos interessados no desenvolvi-
mento da competitividade pessoal. Nessa dualidade, ou nessa
REFERNCIAS
Resumo
O presente artigo tem como objetivo analisar
a poltica e o planejamento lingusticos para o
portugus e o Ttum-Praa em Timor-Leste, j
que ambas as lnguas so asseguradas pela cons-
tituio do pas, que data de 2002, como lnguas
oficiais. Desta forma, em (2), sero discutidos o
alamento do status e do corpus do Ttum-Praa;
em (3), ser examinada principalmente a questo
do status da lngua portuguesa em territrio leste-
-timorense; e, em (4), sero elaboradas grades de
anlise para avaliar a eficcia do planejamento
lingustico leste-timorense em diferentes momen-
tos de sua histria.
Palavras-chave: poltica lingustica; planeja-
mento lingustico; lnguas oficiais; Timor-Leste;
lngua portuguesa.
1. Introduo
A Repblica Democrtica de Timor-Leste um territrio de
uma pequena ilha localizada no extremo sudeste asitico e prxi-
mo ao norte da Austrlia. Ainda, a parte oeste da ilha pertence
Indonsia, assim o nico pas que Timor-Leste faz fronteira
fsica. O pas conquistou sua independncia recentemente no ano
de 2002, aps uma dominao indonsia, marcada por extrema
opresso e violncia, que se iniciou em 1975 e terminou em 1999.
Durante o perodo de 1999 at 2002, o pas esteve na adminis-
trao provisria da ONU (Organizaes das Naes Unidas)
com a misso intitulada de UNTAET (United Nations Transitional
Administration in East Timor).
A constituio do ano de 2002 elegeu a lngua portuguesa
e a lngua Ttum (na variedade chamada de Ttum-Praa1) como
lnguas oficiais de Timor Leste, ainda so aceitas a lngua inglesa
e o indonsio como lnguas de trabalho. Seguem os artigos da
Constituio da Repblica Democrtica de Timor-Leste:
gustica, h diferentes
g ra fias para o nome somente no Decreto do Governo n . 1.2004 de 14 de abril, intitulado
Ttum. O presente au-
tor emprega com maior O padro ortogrfico da lngua Ttum, que regula o Ttum-Oficial e
frequncia o termo Te- o papel do INL (Instituto Nacional de Lingustica). Neste decreto,
tun Prasa, j que este
segue a ortografia oficial h somente duas alneas no Artigo 4 que dizem o seguinte:
da lngua. No entan-
to possvel encontrar
tambm Tetum Praa e 1. O INL deve desenvolver as actividades cientficas ne-
Teto Praa. Neste arti-
go, optei por empregar cessrias preservao e proteco das restantes lnguas
o termo Ttum-Praa
pelo fato de ser o termo
nacionais, trabalhando nomeadamente os respectivos
usado na constituio. padres ortogrficos.
(Fonte: http://www.lib.utexas.edu/maps/middle_east_and_asia/east_ti-
mor_pol_03.pdf)
> oficial (+), usada na educao (+), lngua veicular (-), lngua
verncula (-)6.
Para se verificar como evoluiu os efeitos do planejamento
lingustico para as lnguas portugus e Ttum, foi decidido reali-
zar a grade de anlise para trs perodos distintos: Timor Portugus
(at 1974), nome dado colnia portuguesa; dominao indonsia,
perodo que se estendeu de 1975, quando indonsia invadiu Timor
Portugus, at 1999; Timor-Leste, que corresponde ao nome da
nao (Repblica Democrtica de Timor-Leste) que obteve sua
independncia no ano de 2002.
4.1 O perodo do Timor Portugus
Os portugueses chegaram a Timor no incio do sculo XVI
e em meados deste mesmo sculo estabeleceram o ensino formal
atravs de seminrios dirigidos pelos padres dominicanos. Os
padres objetivavam ensinar a gramtica das lnguas portuguesa
e latina, e para a catequizao dos cidados leste-timorenses utili-
zaram tambm a lngua Ttum, j constatada desde os primeiros
documentos coloniais como lngua falada por grande parte da
populao nativa, como exemplo S (1961) e Castro (1996 [1943])
listam documentos, juntamente com o nome de uma srie de
nomes de diferentes povos/lnguas, apontando a predominncia
do Ttum.
O ensino foi responsabilidade dos dominicanos at incio do
sculo XVIII, quando houve a reforma pombalina, que colocou os
frades sob a gide do Estado, alterando comportamento, objetivo
e contedos a ser ensinados. Houve tambm uma reduo no
nmero de escolas, que aumentaram somente no final do sculo
seguinte, com as escolas oficias que se concentraram principal-
mente na capital, Dili (FIGUEIREDO, 2004).
Dessa maneira, o portugus em perodo anterior invaso
indonsia, era a lngua da administrao oficial, da instruo, do
comrcio e da religio, era tambm a lngua usada para a comuni-
cao com estrangeiros vindos de outras possesses portuguesas,
principalmente Goa e Macau, e empregada nas comunicaes,
que eram basicamente relatrios e cartas. Assim, conclui-se que
o portugus possua um status alto (80) e em contrapartida um
corpus baixo (20), j que era falado somente por uma pequena par-
cela da populao, no era lngua verncula de nenhum cidado
timorense, no era utilizada nas comunicaes informais e no
possua nenhum tipo de veicularidade.
De maneira diferente, o Ttum era falado por aproxima-
6
Segundo Calvet (1996)
damente 90.000 pessoas como lngua materna (MARCOS, 1995),
e Fasold (1984), lngua cerca de 15% da populao na dcada de 1970, alm de funcionar
veicular pode ser defi-
nida como a usada para como lngua veicular por todo o territrio, conforme foi exposto
comunicao intertni- anteriormente, e ser usada na fronteira com a indonsia. Ainda, o
ca, e lngua verncula
uma lngua de comuni- Ttum est vinculado a um passado glorioso e um elemento da
dades especficas e que
no esto representadas
identidade timorense. Assim, seu corpus era alto (75) em relao ao
nas polticas oficiais. seu status que era baixo (14), que basicamente era usado em alguns
162 Niteri, n. 32, p. 153-169, 1. sem. 2012
Poltica lingustica para as lnguas oficiais em Timor-Leste: o portugus e o Ttum-Praa
5. Consideraes finais
O presente trabalho analisou poltica e planejamento lin-
gusticos em Timor Leste, enfatizando as lnguas oficiais, a saber:
o portugus e o Ttum-Praa. Descreveu-se a situao atual de
cada lngua oficial no pas. Na seo (2), foram analisados o corpus
e o status da lngua Ttum, assim como situaes in vivo e in vitro
que os modificaram de alguma forma. Na seo (3), uma anlise
semelhante foi feita para a lngua portuguesa, excetuando, porm,
que o status do portugus, como a lngua do colonizador, manteve-
se alto e o planejamento lingustico objetivou principalmente
aumentar o corpus.
Neste artigo, elaboraram-se tambm grades de anlise, em
(4), comparando o status e o corpus do portugus e do Ttum-Praa
em diferentes momentos da histria do pas, que apresentaram
diferentes polticas e planejamentos lingusticos. Essas grades
visam resumir todas as informaes apresentadas no decorrer do
artigo, assim como atribuir valores numricos, seguindo a pro-
posta de Chaudenson (2004), para ser medida a situao de cada
lngua no mbito do planejamento lingustico aplicado no pas.
No perodo de Timor Portugus (at 1974), o pas apresentou
um planejamento tpico de situao colonial da lngua portuguesa
(lngua do colonizador) com status alto e corpus baixo, enquanto
o Ttum-Praa e as demais lnguas nativas possuam um status
menor e um corpus maior. Tal situao foi modificada durante a
dominao indonsia (1975-1999), que desestabilizou a ecologia
lingustica do pas, tanto para o portugus quanto o Ttum-Praa
sendo desconsiderados no planejamento lingustico. Finalmente,
a partir de 2002 at os dias atuais, o planejamento lingustico vem
se destacando pela tentativa de equilibrar o valor do status entre
portugus e Ttum-Praa, procurando valorizar e manter a lngua
Ttum em diversas situaes sociais. Porm, o que aconteceu na
realidade que a lngua portuguesa acabou por perder status e
corpus. Todavia, no foi a lngua Ttum que preencheu o hiato
deixado pelo portugus, mas as lnguas de trabalho, o ingls e o
indonsio.
Logo, possvel afirmar que a vantagem do planejamento
lingustico atual foi valorizar o status do Ttum-Praa, assim como
manter a importncia do corpus. Porm, as desvantagens foram
vrias, entre elas: a lngua portuguesa perdeu grande parte de
seu status durante a dominao indonsia e recuperou somente
uma pequena parte deste, da mesma maneira seu corpus continua
a ser reduzido; outras lnguas estrangeiras acabam por adquirir
importncia, como o ingls e o indonsio, e retirar espaos sociais
da lngua portuguesa, do Ttum-Praa e das demais lnguas nati-
vas; apesar de os documentos oficiais versarem sobre a proteo
e manuteno das lnguas nativas, nada feito no nvel do plane-
jamento lingustico .
18
Abstract
This paper intends to analyze language policy and
language planning for Portuguese and Ttum-
-Praa in Timor-Leste in view of the fact that both
languages are guaranteed as official languages in
the 2002 National Constitution. Hence, in (2),
corpus and status planning for Ttum-Praa will
be discussed, followed by the examination of the
higher status that Portuguese language presents
in the country, in (3). Finally, in (4), analytical
grids will be elaborated to evaluate the effects of
language planning in various periods in East
Timorese history.
Keywords: language policy; language plan-
ning; official languages; East Timor; Portuguese
language.
REFERNCIAS
ALBUQUERQUE, Davi B. Pr-histria, histria e contato lingustico em
Timor Leste. In: Domnios de Lingu@gem, v. 6, n. 2, p. 75-93, 2009.
ARENAS, Alberto. Education and Nationalism in East Timor. In:
Social Justice, v. 25, n. 2, p. 131-148, 1998.
BLANCHET, Philippe. Linguistique de terrain: Mthode et thorie.
Rennes: Presses universitaires de Rennes, 2000.
BOXER, Charles R. The Topasses of Timor. Amsterdam: Indisch
Instituut, 1947.
BOYER, Henri. Sociolinguistique: Territoire et objets. Lausanne: De-
lachoux et Niestl, 1996.
CALVET, Louis-Jean. Sociolinguistique. Paris: Presses universitaires
de France, 1993.
_____. Les politiques linguistiques. Paris: Presses universitaires de
France, 1996.
_____. In vivo vs. in vitro. In: MOREAU, Marie-Louise. (ed.). So-
ciolinguistique. Concepts de base. Sprimont: Mardaga, p. 179-180,
1997.
CASTRO, Alberto O. A ilha verde e vermelha de Timor. Lisboa: Edi-
es Cotovia, 1996 [1943].
Representao lingustica:
perspectivas prticas e tericas
Telma Pereira (UFF)
Dbora Costa (UFF/CAPES)
Resumo
Quando indagado sobre as razes para se estudar
as representaes sociais, Moscovici (2010) res-
pondeu que era para explorar o lado subjetivo dos
fatos da realidade objetiva. Neste artigo, propo-
mos uma reviso bibliogrfica acerca do conceito
de representaes lingusticas sob a perspectiva
da sociolingustica, desde sua constituio, no
mbito da psicologia social, at sua aplicao aos
estudos da linguagem. Ressaltamos aqui a noo
de representao lingustica como um conceito
coletivamente construdo acerca de uma lngua,
marcado tanto pela prtica e pela memria discur-
siva de seus falantes quantopela ideologia na qual
esto inseridos, ressaltando ainda sua importncia
para a anlise das dinmicas lingusticas.
Palavras-chave: Representao social; represen-
tao lingustica; atitude lingustica.
Introduo
O estudo das representaes lingusticas nos permite com-
preender a relao que os falantes estabelecem tanto com a prpria
lngua quanto com outras lnguas. A anlise das representaes
lingusticas se apresenta, assim, como uma forte aliada para a
compreenso de questes lingusticas envolvendo a regresso/
desaparecimento de uma lngua, as polticas para revitalizao de
lnguas, segurana/insegurana lingustica, bem como as abor-
dagens para o ensino de lnguas. importante salientar que uma
representao favorvel a respeito de uma determinada lngua
pode, por exemplo, fazer com que, em situaes de contato lin-
gustico, predomine o uso desta em detrimento de outra qualquer,
ou que o seu ensino-aprendizado seja mais eficaz, podendo at
mesmo interferir em uma dada poltica lingustica.
Por definio, as representaes lingusticas no correspon-
dem necessariamente a uma realidade objetiva, mas elas apontam
na direo das prticas lingusticas, constituindo objetos discur-
sivos, impregnados pelas condies nas quais foram produzidos.
No mbito dos estudos lingusticos, elas constituem um binmio
interativo com as prticas lingusticas.
Para tanto, preciso investigar como as representaes se
constituem? Como se transformam em senso comum? Como
analisar as suas formaes? Uma significao no fixa, mas
reconstri-se atravs das interaes humanas e pelos veculos de
comunicao social.
Revisitamos neste trabalho o conceito de representao
lingustica e sua aplicao no campo dos estudos da linguagem
no Brasil.
Representao social e representao lingustica
A sociologia possui uma questo essencial que entender
como um grupo de indivduos pode formar uma sociedade. Para
analisar essa construo coletiva de significados, a psicologia
social utilizou a noo de representao social, que pode assu-
mir vrias formas, como o esteretipo, por exemplo. Uma viso
estereotipada surge de uma formulao pr-construda, estocada
na memria de uma comunidade.
A partir da psicologia social o conceito de representao
social ganha uma teorizao a partir dos trabalhos de Serge
Moscovici, e aprofundada por Denise Jodelet (2001). Em sua obra
La Psychanalyse, sonimage, sonpublic, publicada em 1961, Moscovici
reformula o conceito de representao coletiva, proposto por
Durkheim (1973), e apresenta a formao das representaes como
um processo fruto das interaes socioculturais.
Moscovici (2010, p. 29) estabelece trs grandes planos na
gnese das representaes sociais: o plano individual, o plano
interindividual e o plano social. Assim, segundo Moscovici (1961),
as representaes sociais possuem trs dimenses : um nvel de
informao que o indivduo possui no interior de seu(s) grupo(s)
respeito de um dado objeto,uma dimenso estrutural que so as
Consideraes Finais
A divulgao de pesquisas relacionadas ao tema atitude ou
representao lingustica nos permite avanar na compreenso
das situaes de contato lingustico, de mudanas de cdigo ou
alternncia de lnguas e nos sentimentos de segurana ou inse-
gurana lingustica dos falantes. importante lembrar que no
caso das polticas lingusticas voltadas para a manuteno das
lnguas o seu sucesso depende, entre outros fatores, do prestgio
social da lngua e de seu grupo de falantes, e que o desapareci-
mento de uma lngua pode estar menos associado dominao
de uma lngua que s escolhas feitas pelos falantes em termos de
que lnguas vo transmitir aos filhos.
Essas pesquisas permitem ainda que os direitos lingusticos
dos falantes tenham mais visibilidade e que o Estado cumpra o seu
dever ao propor polticas educacionais que promovam o respeito
diversidade lingustica.
Como pudemos observar os trabalhos aqui apresentados,
dentre tantos outros possivelmente em desenvolvimento, abor-
dam questes pertinentes lingustica tendo como um dos prin-
cipais fatores de anlise as atitudes/representaes lingusticas.
Em outras palavras, o tema atitude lingustica foi relacionado s
lnguas em contato nas regies de fronteiras, s lnguas de comu-
nidades de imigrantes, s lnguas indgenas, ao ensino de lngua
materna e de lnguas estrangeiras.
Essas pesquisas tm ainda o mrito de fazer investigaes
e coleta de dados a partir de trabalhos de campo. Ora, sabemos
que esse tipo de trabalho fundamental para a formao dos
linguistas. Ele permite que conheamos na prtica aquilo que
embasa nossas teorias, que tenhamos um contato direto com as
comunidades lingusticas pesquisadas, e que tenhamos uma viso
Abstract
When asked about the reasons for studying social
representation, Moscovici (2010) answered
that it was in order to explore the subjective
side of facts of objective reality. In this paper,
we propose a literature review concerning the
concept of linguistic representations, in the
sociolinguistics perspective, since its creation, in
the social psychology, to its application to studies
of language. We emphasize the notion of linguistic
representation as a concept collectively built
around a language, characterized by the practice
and the discursive memory of its speakers, as well
as the ideology in which they belong, emphasizing
its importance for the analysis of linguistics
dynamics.
Keywords:Social representation; linguisticre-
presentation; linguisticattitudes
REFERNCIAS
ANEXOS
Atitudes lingusticas
Concordo plenamente concordo -nem concordo nem dis-
cordo- discordo - discordo totalmente
1. Esta pessoa que voc ouviu inteligente
2. Esta pessoa que voc ouviu feia.
3. Esta pessoa que voc ouviu sente vergonha de falar as-
sim.
4. Esta pessoa que voc ouviu estudada.
5. Esta pessoa que voc ouviu sofre preconceito social.
6. Esta pessoa que voc ouviu sente orgulho de falar assim.
7. Esta pessoa que voc ouviu atrasada.
8. Esta pessoa que voc ouviu grossa.
9. Esta pessoa que voc ouviu trabalhadora.
10. Esta pessoa que voc ouviu um tpico morador da co-
lnia.
11. Esta pessoa que voc ouviu vive na cidade.
12. Esta pessoa que voc ouviu segue a igreja catlica,
praticante e temente a Deus.
13. Esta pessoa que voc ouviu tem respeito famlia, aos
pais e irmos mais velhos.
14. Esta pessoa que voc ouviu foi orientada a trabalhar.
15. Esta pessoa que voc ouviu d importncia ao trabalho
como forma de vencer na vida.
16. Esta pessoa que voc ouviu ajuda os outros quando
precisam.
17. Esta pessoa que voc ouviu engana os outros.
18. Esta pessoa que voc ouviu d valor aos ensinamentos
dos pais.
19. Esta pessoa que voc ouviu de confiana.
20. Esta pessoa que voc ouviu exerce a profisso de
Escola: ____________________________________________
Sexo: M( ) F ( )
Idade: Nacionalidade
Do aluno
Do pai do aluno
Da me do aluno
Naturalidade
Do aluno
Do pai do aluno:
Da me do aluno:
Bairro onde mora:__________________________________
Um lugar de representao
pela lngua: o programa
de leitorado do Ministrio
das Relaes Exteriores brasileiro1
Leandro Rodrigues Alves Diniz (UNILA / UNICAMP)
Resumo
A partir do quadro terico-metodolgico da His-
tria das Ideias Lingusticas, na sua relao com
a Anlise do Discurso materialista, analisamos
alguns aspectos relativos poltica lingustica
exterior brasileira, especificamente, o imaginrio
que significa o leitor do Ministrio das Relaes
Exteriores, oficialmente definido como o profes-
sor universitrio, de nacionalidade brasileira, que
se dedica ao ensino da lngua portuguesa falada
no Brasil, e da cultura e da literatura nacionais
em instituies universitrias estrangeiras
(BRASIL, 2006). possvel observar uma hete-
rogeneidade em seu campo de atuao, indicativa
do fato de que os leitorados esto subordinados
antes s instituies estrangeiras do que ao Es-
tado brasileiro. Alm disso, os leitores tendem a
1
Este artigo retoma algumas ser significados como representantes do Brasil,
das discusses feitas em minha a despeito de uma polmica sobre o que / quem
pesquisa de doutorado (DINIZ,
no prelo), desenvolvida na Uni- devem representar. Constri-se, assim, atravs
versidade Estadual de Campinas
(Unicamp), sob orientao da
da lngua nacional, enquanto signo da cultura
Profa. Dra. Mnica G. Zoppi- brasileira, um lugar de representao cultural e/
-Fontana e co-orientao da
Profa. Dra. Matilde V. R. Scara- ou diplomtica do Brasil.
mucci. Agradeo Fundao de
Amparo Pesquisa do Estado Palavras-chave: portugus como lngua es-
de So Paulo (FAPESP) pela trangeira; poltica lingustica exterior brasileira;
bolsa concedida entre setembro
de 2008 e agosto de 2010 (pro- leitorado
cesso no. 07/59045-2). Agrade-
o, ainda, Coordenao de
Aperfeioamento de Pessoal de
Nvel Superior (CAPES), que me
possibilitou realizar um estgio
de doutorado na Universit
Sorbonne Nouvelle Paris III,
entre setembro de 2010 e maro
de 2011 (processo no. 2026-10-4).
Introduo
A poltica lingustica exterior do Estado brasileiro tem sido
levada a cabo, essencialmente, pelo Ministrio da Educao (MEC)
e pelo Ministrio das Relaes Exteriores (MRE). Dentre as aes
do primeiro, destaca-se a criao do Certificado de Proficincia e
Lngua Portuguesa para Estrangeiros (Celpe-Bras), aplicado, em
2011, em cerca de 20 centros no Brasil e 45 no exterior, espalhados
por mais de 25 pases (BRASIL, 2011). O MRE, por sua vez, atua
na promoo do portugus atravs da Rede Brasileira de Ensino
no Exterior (RBEx), composta por Centros Culturais Brasileiros,
Institutos Culturais Bilaterais e leitorados brasileiros. A RBEx
, atualmente, subordinada Diviso de Promoo da Lngua
Portuguesa (DPLP), que, por sua vez, pertence ao Departamento
Cultural do Itamaraty.
No presente artigo, objetivamos analisar, especificamente, a
rede de leitorado, que, conforme apresentao disponvel no site
do MRE2, rene professores especialistas em lngua portugue-
sa, literatura e cultura brasileiras, que atuam em conceituadas
universidades estrangeiras3. Os primeiros leitorados brasileiros,
segundo Silva e Gunnewiek (1992), foram criados na Frana e
Inglaterra, na dcada de 1960. Essa modalidade de difuso do
portugus tem crescido significativamente nos ltimos anos: em
2004, a RBEx contava com 32 leitores; em 2011, com 68. Ainda
conforme dados disponveis no site do Itamaraty, 64 instituies
estrangeiras, presentes em 41 pases, contavam, em dezembro de
2011, com pelo menos um leitor do MRE, atendendo a mais de
3600 alunos.
O exerccio da atividade de leitorado, de acordo com a por-
taria que atualmente regulamenta o programa (BRASIL, 2006),
de dois anos, podendo ser prorrogado uma nica vez, por igual
perodo. A seleo dos leitores, feita por meio da anlise dos cur-
rculos dos candidatos, de responsabilidade de trs entidades,
a saber: o MRE, a Coordenao de Aperfeioamento de Pessoal
de Nvel Superior (CAPES/MEC) e a instituio estrangeira. Ao
longo deste artigo, analisaremos, especificamente, os discursos
que, historicamente, significam a figura do leitor, a fim de melhor
compreender o funcionamento dessa vertente da poltica lingus-
tica exterior do Estado brasileiro.
Inicialmente, apresentaremos brevemente nosso quadro
2
C f . <h t t p ://w w w. terico-metodolgico de referncia: o da Histria das Ideias Lin-
dc.mre.gov.br/lingua-
-e-literatura>. Acesso gusticas, na sua relao com a Anlise do Discurso materialista.
em 21 nov. 2011. Passaremos, ento, discusso do imaginrio sobre o leitor,
3
Cf.: <ht t p://w w w.
dc.mre.gov.br/outras- atentando, inicialmente, para um pr-requisito indispensvel
-noticias/conheca-o-de-
partamento-cultural>,
para assumir tal funo a nacionalidade brasileira , indicativo
especificamente, o link de que o leitor significado como um representante (diplom-
leitorados da seo
lngua e literatura.
tico) do Brasil. Uma vez mostrada a diversidade de atividades
Acesso em: 01 dez. 2011. desenvolvidas pelo leitor que podem estar muito alm daquelas
Um lugar de representao pela lngua: o programa de leitorado do Ministrio das Relaes Exteriores brasileiro
nas formas que a poltica das relaes sociais significar nessa sua
histria, seja como sditos, seja como escravos, seja como cidados.
Assim, os estudos brasileiros no campo da HIL, que estabe-
lecem uma forte relao com a Anlise do Discurso materialista,
concebem a histria da produo e circulao de um saber me-
talingustico como indissocivel da histria da construo da
lngua nacional brasileira. A fim de investigar a maneira como
o processo de instrumentalizao do portugus participa da
constituio dos Estados e identidades nacionais, estudam-se
no apenas gramticas e dicionrios, mas tambm currculos,
programas de ensino, vocabulrios, acordos ortogrficos, dentre
outros instrumentos (cf. ORLANDI, 2001). Observa-se, portanto,
uma ampliao do conceito de gramatizao, que passa a se referir
s diversas instncias de instrumentalizao de uma lngua, para
alm da gramtica e do dicionrio. Alm disso, a HIL no Brasil
procura pensar a relao desse processo de gramatizao com
as instituies responsveis pela sua produo e/ou circulao:
academias, centros de pesquisa, colgios, associaes cientficas,
imprensa, dentre outras. No presente artigo, concentramo-nos na
aparelhagem institucional que participa da gramatizao do portu-
gus como lngua estrangeira, atravs da anlise dos leitorados,
que desempenham um papel importante na produo e circula-
o, fora do Brasil, de saberes sobre a lngua portuguesa, a cultura
e a literatura nacionais, para recuperar as palavras utilizadas no
site do Itamaraty, anteriormente citadas.
Para o desenvolvimento de nosso estudo, tivemos, como
corpus de pesquisa, os seguintes materiais, dentre outros: (i) por-
tarias, editais e outros textos jurdicos referentes ao programa de
leitorado; (ii) textos escritos por ex-leitores; (iii) e-mails relativos
aos leitorados disponveis no Intradocs, um sistema que armazena
mensagens eletrnicas do Itamaraty enviadas aps 1995, ao qual
tivemos acesso em pesquisa de campo realizada na Coordenao de
Documentao Diplomtica (CDO) do MRE, em Braslia. Alm disso,
fazem parte de nosso corpus materiais de natureza experimental,
a saber, entrevistas feitas com ex-leitores e com diplomatas do
Itamaraty.
2. Um pr-requisito necessrio: a nacionalidade brasileira
A Portaria n. 1 de 20 de maro de 2006 (BRASIL, 2006), que
rege atualmente o programa de leitorado, define, em seu artigo
primeiro, o leitor brasileiro como o professor universitrio, de
nacionalidade brasileira, que se dedica ao ensino da lngua por-
tuguesa falada no Brasil, e da cultura e da literatura nacionais
em instituies universitrias estrangeiras. O fato de que esse
artigo procure definir a categoria de leitor brasileiro indica,
possivelmente, que, embora os primeiros leitorados tenham sido
criados na dcada de 1960, ainda havia, em 2006, uma necessidade
institucional de normatizar essa funo, contendo, de alguma
192 Niteri, n. 32, p. 189-206, 1. sem. 2012
1 PROVA - Kthia - 9/5/2013 - 9:34
Um lugar de representao pela lngua: o programa de leitorado do Ministrio das Relaes Exteriores brasileiro
em Campinas, em 03
de maio de 2010. Agra- bm caracterizado como um representante diplomtico:
decemos professora
pela gentileza com que eu acho que de fato os leitores tm que... no pode ser um cargo
nos concedeu esta en- vitalcio... no pode ser... [...] voc manda daqui... a pessoa
trevista e autorizou sua
publicao. mandada daqui pra uma misso... diplomtica...
Um lugar de representao pela lngua: o programa de leitorado do Ministrio das Relaes Exteriores brasileiro
Um lugar de representao pela lngua: o programa de leitorado do Ministrio das Relaes Exteriores brasileiro
Um lugar de representao pela lngua: o programa de leitorado do Ministrio das Relaes Exteriores brasileiro
Um lugar de representao pela lngua: o programa de leitorado do Ministrio das Relaes Exteriores brasileiro
Um lugar de representao pela lngua: o programa de leitorado do Ministrio das Relaes Exteriores brasileiro
Abstract
Based on the History of Linguistic Ideas, in its
relation to the Discourse Analysis from a ma-
terialistic perspective, we analyze some aspects
concerning the Brazilian language-spread policy,
specifically, the imagery which signifies the lec-
turer of the Ministry of Foreign Affairs, officially
defined as the university teacher, of Brazilian
nationality, who is dedicated to the teaching of
the Portuguese language spoken in Brazil, and
of the national culture and literature in foreign
university institutions (BRASIL, 2006). It is
possible to notice some heterogeneity in their work
field, indicative of the fact that the lectureships
are subordinated to the foreign institutions rather
than to the Brazilian State. In addition, lecturers
tend to be signified as representatives of Brazil,
despite the polemics over what / whom they should
represent. Therefore, through the national lan-
guage, as a sign of the Brazilian culture, a place
of cultural and/or diplomatic representation of
Brazil is constructed.
Keywords: Portuguese as a foreign language;
Brazilian language-spread policy; lectureship
Um lugar de representao pela lngua: o programa de leitorado do Ministrio das Relaes Exteriores brasileiro
REFERNCIAS
A Norma-Padro Europeia
e a Mudana Lingustica
na Escola Moambicana
Alexandre Antnio Timbane (UNESP-Araraquara)
Rosane de Andrade Berlinck (UNESP-Araraquara)
Resumo
Em Moambique, a lngua portuguesa con-
siderada lngua oficial, lngua segunda, lngua
nacional e concorre com mais de vinte lnguas
bantu faladas pela maioria da populao. A
norma-padro perde espao dando lugar ao
portugus moambicano que tem caratersticas
prprias do contexto sociolingustico do pas. A
escola se esfora, mas no consegue ensinar essa
norma europia devido ao multilinguismo e o
contato do portugus com as lnguas africanas,
fato que se reflete nos mdias e na literatura oral
e escrita. Esta dificuldade resulta em altos ndices
de reprovaes causados pela dificuldade do uso
do padro-europeu por parte de professores e dos
escritores que elaboram os livros escolares. Nesta
pesquisa sugere-se a padronizao da variante
moambicana, bem como a elaborao de dicio-
nrios e de gramticas que ilustrem a realidade
sociolingustica de Moambique para a melhoria
da qualidade de ensino e tambm para a autoesti-
ma dos moambicanos em geral, eliminado assim
o preconceito de que os moambicanos no sabem
falar portugus.
Palavras-chave: norma-padro; mudana; por-
tugus moambicano.
Consideraes iniciais
A Lngua Portuguesa (LP) oficial1 em dez pases e em
cada pas, possvel observarmos contextos sociolingusticos bem
diferentes. Falando especificamente de Moambique, a questo
norma-padro tem criado problemas na escola moambicana
desde os primeiros anos ps-independncia (1975), porque para
alm de ser oficial, lngua segunda, lngua materna e lngua
nacional. Cada uma destas qualidades exige especificidades quan-
do se trata de processo de ensino-aprendizagem. Outro aspecto
a presena expressiva de Lnguas Bantu (LB)2 que provocam o
fenmeno de contato lingustico entre elas e tambm com a LP.
Neste trabalho debatemos os conceitos de norma-padro e
norma-culta, bem como a apresentao de dados que mostram
a situao da LP em Moambique. Incidimos na relao entre a
norma e o ensino da LP, utilizando como corpus sete livros do
ensino primrio em uso em todo pas. A anlise desses manuais
permitiu-nos observar as controvrsias existentes entre a norma
europeia e a norma moambicana, politicamente no reconhecida.
Para exemplificar, apresentamos exemplos de unidades lexicais e
sintticas que mostram a existncia do Portugus de Moambique
ou Portugus Moambicano (PM). Discutimos como o professor
pode trabalhar a noo de variao em sala de aula baseando-se
na literatura moambicana que est repleta de estrangeirismos,
emprstimos e neologismos lingusticos. Passemos, ento situa-
o da LP em Moambique.
1
a lngua utilizada
no quadro das diversas 1. A Lngua Portuguesa em Moambique:
actividades oficiais: le-
gislativas, executivas e
norma europeia ou norma moambicana
judiciais de um estado
soberano ou territrio. A LP a lngua oficial, entretanto no lngua materna da
Neste caso a LP oficial maioria da populao. Moambique possui 38,7% (Censo reali-
e, Angola, no Brasil,
em Moa mbique, no zado em 2007) da populao escolarizada. A maioria da popu-
Timor-Leste, em Cabo
Verde, na Guin-Bissau,
lao (71,4%) vive nas zonas rurais e utiliza as mais de vinte LB
na Guin Equatorial, em na comunicao cotidiana. O portugus falado especialmente
Portugal, em So Tom
e Prncipe e na China por pessoas escolarizadas ou por aquelas que vivem nas cidades.
(Regio Administrativa Cumpre dizer que a LP goza de estatuto poltico privilegiado
de Macau).
2
Termo introduzido
quando equiparada com as LB, pois de acordo com o pargra-
por Bleek (1827-1875) fo n. 1, do artigo 5, da Constituio da Repblica de Moambique
para designar um grupo
de mais de 600 lnguas (2004) Na Repblica de Moambique, a Lngua Portuguesa a
espalhadas desde frica lngua oficial. E no pargrafo n. 2, do mesmo artigo, acrescen-
Central at Austral cujas
caratersticas linguis- ta-se: O Estado valoriza as lnguas nacionais e promove o seu
ticas so semelhantes.
Usando o mtodo com-
desenvolvimento e utilizao crescente como lnguas veiculares
parativo identificou 16 e na educao dos cidados numa referncia s numerosas LB
zonas que pertencem
a g ra nde fa m l ia de faladas em Moambique.
lnguas que se chama A Constituio da Repblica legitima o uso da LP (norma
Congo-Kordofaniana e
Moambique abrangi- europeia) pelo fato de ser lngua oficial e lngua de prestgio
do por quatro zonas: G,
P, N, S. (NGUNGA, 2004,
poltico e economicamente. Os dicionrios e as gramticas usados
p. 20-28). em Moambique foram concebidos, escritos e publicados em
Magalhes de Gandavo,
Duarte Nunes, lvaro para confirmao. Sabe-se que estas regras existem na mente dos
Ferreira de Vera, Gar-
cia Rezende, Henrique falantes.
Mota, Gil Vicente e o Bagno (2001, p.11) designa de norma-padro o conjunto de
ponto mais alto de Lus
de Cames com a obra prescries tradicionais veiculadas pelas gramticas normativas,
Os lusadas publicada
em 1572. (MARTINS,
pela prtica pedaggica conservadora e pelos empreendimentos
2007, p. 48-49). puristas da mdia. A mdia moambicana e a literatura moam-
212 Niteri, n. 32, p. 207-226, 1. sem. 2012
1 PROVA - Kthia - 27/2/2013 - 5:00
4. O ensino da LP em Moambique
A educao formal em Moambique feita exclusivamente
em LP. As crianas chegam na escola com pelo menos uma LB
principalmente nas zonas suburbanas e rurais, razo pela qual
Ngunga (2007) e Lopes (1997, 2004) defendem a educao bilngue
como estratgia frente s reprovaes em massa que se verifi-
cam nas escolas moambicanas. A LP bsica e o aluno que no
alcana 50% de aproveitamento pode repetir o ano. Mas, o ensi-
no primrio em Moambique tem enfrentado srios problemas:
primeiro, o tipo de ensino (alunos com LP como lngua materna
usam o mesmo livro que aqueles que tm a LP como lngua se-
gunda); segundo, os contedos (seguem a norma europeia e no
toleram nenhuma variao).
Os contedos dos livros8 tentam convencer ao aluno que a
norma-padro a mais correta e que a gramtica seria o nico
remdio mgico para saber falar portugus. Ao analisarmos
os livros de 1 a 7 classes constatamos que h estrangeirismos
e emprstimos vindos das LB bem como da lngua inglesa. Os
textos so adaptados para que estes se adaptem ao PE o que , ao
nosso ver, uma tentativa de apagar a realidade sociolingustica
moambicana. H uma tentativa da parte dos autores de apagar
estrangeirismos e emprstimos lingusticos presentes nos textos
dos escritores moambicanos. Por vezes essas tentativas so fra-
cassadas. Vejamos alguns exemplos extrados de manuais (livros
de alunos) em uso:
a) Pronominao-seleo:
b) concordncia nominal e verbal
-Maxaquene dispensou a ele.
-...os meus primo...
-Eu disse a ele.
-...eu foi....
So fenmenos lin-
14
guisticos pontualmente
detectados, exclusiva-
mente ao nvel frsico,
em estudos parcelares c) Regncia verbal (caso de preposio zero)
do Instituto Nacional
de Desenvolvimento da - ...os msculos comeam doer...
Educao, dos corpora
de portugus falado. - ....j estavam apodrecer...
6. Consideraes finais
Respondendo s perguntas iniciais, conclumos que a es-
cola moambicana no consegue ser guardi da norma-padro
europeia devido aos contextos sociolingusticos do pas. Sendo
assim, h necessidade de legitimar o Portugus Moambicano
uma vez que as suas caratersticas se distanciam do europeu a
nvel lexical, semntico, sinttico e pragmtico. Se os professores
primrios s possuem nvel bsico e mdio, esto longe de do-
minar e ensinar o PE. Enquanto houver preconceito com relao
variante moambicana e a insistncia no ensino de gramticas
normativas tudo continuar tal como est: fraco aproveitamen-
to, dificuldade de comunicar na LP. As dificuldades do uso da
norma-padro crescem medida que o aluno aumenta o grau
de escolaridade, chegando at a universidade, tal como mostra o
estudo realizado por Gonalves (1998) com alunos da Universidade
Eduardo Mondlane em Maputo/Moambique.
As crianas da cidade falam o PM, portugus esse que
caraterstico no contexto moambicano. Os manuais consultados
nesta pesquisa mostraram que nada tm de norma europeia.
Apesar dos textos terem sido adaptados, os rastos do PM ainda
esto presentes. A literatura moambicana usada com mais fre-
Abstract
In Mozambique, the portuguese language is con-
sidered the official language, second language,
national language and competes with more than
twenty Bantu languages spoken
by the majority
of population. The standard norm lose away their
floor to the Mozambican Portuguese which carries
own characteristics pertaining to the sociolinguis-
tic context of the country. Schools attempt their
best, but they cannot teach the European standard
due the multilingual and Portuguese contact with
African languages, a fact that is reflected in the
media and in the literature through their oral and
written forms. These difficulties result in high
REFERNCIAS:
KERRY TAYLOR-LEECH
Doutora em Lingustica pela Griffith University, Brisbane, Austr-
lia, com uma tese sobre a ecologia do planejamento lingustico em
Timor-Leste, e professora leitora, em Lingustica Aplicada (Applied
Linnguistics) e TESOL (Teachers of English to Speakers of Other Lan-
guages),na School of Education and Professional Studies localizada
na mesma universidade,onde tambm orienta alunos de mestrado e
doutorado. Possui experincia como professora em educao secun-
dria, educao de adultos migrantes e educao superior no Reino
Unido, Europa, frica, sia e Austrlia. Tem vrios artigos e captu-
los de livros publicados sobre seus temas de interesse, como: aqui-
sio de lngua e de letramento, poltica e planejamento lingustico,
educao bi/multilngue e identidade lingustica.
MARA GLOZMAN
Doutora em Letras (com orientao em Lingstica) e Mestre em
Analise do Discurso pela Universidade de Buenos Aires. Chefe de
Trabalhos Prticos de Lingstica Geral. Pesquisadora do Instituto
de Lingstica (UBA) com bolsa CONICET. Sua pesquisa, filiada nas
reas de Glotopoltica, Historia das Idias Lingsticas e Anlise do
Discurso, examina os discursos em torno da lngua nacional e da lin-
guagem popular produzidos nas instituies argentinas entre 1930 e
1955, com especial ateno ao perodo peronista. coautora de Voces
y ecos. Una antologa de los debates sobre la lengua nacional (Buenos Aires:
Cabiria/Biblioteca nacional, 2012).
ROSNGELA MORELLO
Doutora em Lingustica pela Universidade Estadual de Campinas
(2001), com estgio em Doutorado Sanduche na Universit Paris
VII (1997-1998). Cursou Mestrado em Lingustica na Universidade
Estadual de Campinas (1995), e Graduao em Licenciatura Plena
em Letras: Lngua e Literatura Portuguesa pela Faculdade de Filo-
sofia Cincias e Letras de Colatina (1985). Atualmente Coordena-
dora Geral do IPOL - Instituto de Investigao e Desenvolvimento
em Poltica Lingustica. professora colaboradora do Programa de
Ps-Graduao em Cincias da Linguagem (UNIR) e do Programa de
Ps-Graduao em Lingustica (UFSC). Coordena o Projeto de Pes-
quisa Observatrio da Educao na Fronteira (OBEDF), com apoio
da CAPES (Edital 038/2010) e desenvolvido em parceria com pesqui-
sadores e professores de universidades pblicas federais, escolas de
ensino fundamental na fronteira e alunos de graduao e ps-gradu-
ao. Responsvel pelo Projeto Piloto Inventrio da Lngua Guarani
Mby (IPHAN/MinC/CFDD/MJ) para formulao do Inventrio
Nacional da Diversidade Lingustica.
Prximos nmeros
Nmero 33
Tema: Percursos do Contemporneo
Organizadores: Ida Maria Alves e Maria Elizabeth Chaves de Mello
Prazo para entrega dos originais: 15 de julho de 2012
Ementa: Cultura entre fronteiras e o olhar estrangeiro: dispora, migraes e identidades
em deslocamento. Subjetividade e alteridade no texto literrio: trnsitos textuais
histria e fico, prosa e poesia. Figuraes e desfiguraes do espao: paisagem,
memria e cartografias urbanas; releituras do passadoi no presente. Topologias
eletrnicas e literatura. A escrita da cidade, velocidade e experincias do excesso.
Leituras inderdisciplinares do literrio.
Nmero 34
Tema: Cruzamentos interculturais
Organizadores: Paula Glenadel e Angela Dias
Prazo para entrega dos originais: 15 de julho de 2011
Ementa: Traduo, mercado global e literaturas nacionais. A tarefa do tradutor. Tradu-
zibilidade das formas contemporneas de arte; mistura e reescritura de gneros
narrativos; dilogos e interrelaes de cdigos diversos. Intersees entre o p-
blico e o privado; poltica e produo de subjetividades nas artes e na literatura
comtempornea.
Revista Gragoat
1. The Editorial Board will consider both articles and reviews in the
Rua Professor areas of language and literature studies, in Portuguese, English,
Marcos Waldemar
de Freitas Reis, s/n French and Spanish.
Campus do Gragoat -
Bloco C - Sala 518
24210-201 - Niteri - RJ 2. In considering the submitted papers, the Editorial Board may
e-mail: pgletras@vm.uff.br
Telefone: 21-2629-2608
suggest changes in their structure or content. Papers should be
submitted in CD, with the title both in Portuguese and English,
authors identification, academic affiliation and electronic address,
together with two printed copies, without authors identification,
typed in Word for Windows 7.0, double-spaced, Times New Roman
font 12, without any other formatting except for:
10. Authors, whose articles are accepted for publication, will be entitled
to receive 2 copies of the journal. Originals will not be returned.