Vous êtes sur la page 1sur 4

Tmoignage de Roland Sle

Laurat du concours 2003

Je proviens dune famille multiculturelle et aussi longtemps que je me souvienne jai t

intress par les subtilits de ma langue maternelle et les caractristiques des autres

langues. Jai toujours t fascin par la magie de la comprhension interlinguistique, au

point doublier toute inhibition lorsque mes voyages denfance et de jeunesse me

donnaient loccasion de me lancer dans des conversations en diverses langues

trangres arm de quelques maigres mots. Les circonstances de la vie ont fait que jai

attendu vingt-cinq ans avant dentamer des tudes dinterprtation et de traduction

lcole dinterprtes internationaux de lUniversit de Mons-Hainaut. Jai choisi langlais

et lespagnol parce que ctaient les deux langues auxquelles javais t le plus expos

jusqualors. Jai ador ces tudes, mlange trs complet de thorie et de pratique, de

connaissances gnrales et de linguistique applique. Diplm interprte, jai

commenc travailler Bruxelles, notamment comme interprte indpendant pour

lUnion europenne, puis on ma propos un poste dans un institut suprieur de

traduction et dinterprtation en Core du Sud. Jai rpondu lappel de laventure et jy

suis rest dix ans, enseignant, traduisant, rvisant et intervenant titre de spcialiste

du franais dans des domaines aussi varis que la radio, la publicit, le cinma, la

formation ou la slection de candidats des postes internationaux. Je suis ensuite

revenu en Belgique, o jai nouveau travaill comme interprte, mais aussi comme

traducteur et enseignant.

Nations Unies 2017


1 sur 4
Mon entre dans le systme des Nations Unies sest faite en deux temps. Dabord, le

Service de traduction franaise du Tribunal pnal international pour lex-Yougoslavie

ma propos de passer un test en vue dun contrat de temporaire. Le temps que la

procdure de slection aboutisse, cest finalement un contrat de dure dtermine qui

ma t propos et jai accept. Jai donc eu loccasion de mintresser de prs, et

pendant beaucoup plus longtemps que jamais auparavant, la rigueur passionnante de

la traduction juridique.

Cest durant cette priode que je me suis prsent au concours de recrutement de

traducteurs de langue franaise de lONU. Jai eu la grande chance de pouvoir aborder

lpreuve crite dans des conditions extrmement favorables. Notre chef de service

avait vivement encourag tous ceux dentre nous qui rpondaient aux critres nous

prsenter au concours, nous accordant mme une journe de cong spcial. Cest

donc un groupe de sept collgues qui sest rendu Paris pour les preuves crites,

tenues lUnesco. Mme si nous navons videmment pas pu communiquer durant les

preuves, le simple fait de pouvoir changer de temps autre un regard

dencouragement a certainement contribu soutenir notre moral au long de la journe.

Je pense que ltat desprit dans lequel jai pu me prsenter au concours a t

dterminant. tant professionnellement heureux La Haye, je navais aucune pression

particulire. Je comptais avant tout recueillir au cours des preuves crites les

enseignements qui maideraient mieux prparer une tentative ultrieure. Jtais

cependant dtermin faire de mon mieux et rendre aux correcteurs la meilleure

copie possible.

Nations Unies 2017


2 sur 4
Durant les semaines qui ont prcd le concours, jai surtout lu beaucoup darticles de

fond en anglais, en espagnol et en franais, privilgiant les analyses fouilles et

informatives dorganes de presse tels que le Monde diplomatique et The Economist. Je

me suis nouveau livr rgulirement un exercice cher lcole de Mons, la

traduction vue. Enfin, jai reproduit lhygine de vie qui mavait aid russir mes

sessions dexamen luniversit : trs peu dalcool, alimentation soigne, sport et

activits de plein air, dtente et sommeil en suffisance.

Le jour du concours, je suis parvenu rester dtendu et motiv au long des quatre

preuves. Jai refus de perdre mon temps faire un brouillon. Jai prfr prendre le

temps de lire une premire fois lensemble du texte et de marrter chaque

paragraphe pour rflchir posment la faon dont jallais y exprimer lenchanement

des ides. la relecture, je me suis efforc de mabstenir de toute modification

cosmtique et de me concentrer sur le sens, napportant que les corrections qui, je

lesprais, rvleraient une meilleure comprhension ou amlioreraient la lisibilit du

texte. Jai veill biffer et corriger proprement et le plus clairement possible. Je me

suis astreint faire, entre traduction et relecture ou parfois aprs un paragraphe

difficile, de brves pauses dvasion mentale o je pensais autre chose, pour pouvoir

mieux mobiliser ma concentration ensuite.

Je pense quen tant que candidats, tout ce que nous devons faire, cest montrer aux

correcteurs, premirement que nous connaissons suffisamment langlais (et, le cas

chant, une autre langue trangre) pour comprendre des ides complexes articules

de manire parfois dsaronnante et, deuximement, que nous manions le franais

Nations Unies 2017


3 sur 4
suffisamment bien pour exprimer efficacement ces ides, sans chercher

impressionner par des effets de style mal aviss et en sachant dceler les passages o

il convient de prserver une imprcision dlibre du texte original. Chaque candidat

commet invitablement des erreurs mais ce qui importe, cest de parvenir donner une

impression de solidit et de laisser entrevoir les qualits et les ressources qui

permettront de croire en votre potentiel.

Le concours de recrutement de traducteurs de langue franaise de lONU reste trs

slectif mais il peut rapidement aboutir une proposition dengagement pour lensemble

des laurats. Il permet bien sr de travailler aux principaux siges du Secrtariat que

sont New York, Genve, Vienne, Bangkok et Nairobi mais aussi dans nombre

dinstitutions spcialises du systme des Nations Unies Genve, La Haye, Vienne,

Paris, Londres, Hambourg ou Addis-Abeba. Cest New York quon apprend le plus et

que les possibilits de carrire et de promotion sont les plus riches, mais la qualit de

vie ou lexotisme des autres lieux daffectation donne de nombreux traducteurs lenvie

de tirer parti des possibilits de mobilit quoffre lOrganisation. Pour ma part, aprs La

Haye, jai servi lONU New York, Vienne et mme brivement Genve. Jai mme

eu la chance deffectuer une mission de formation Bua, au Cameroun. Je travaille

maintenant pour lAntenne de New York Vienne. Le travail ne manque certes pas,

mais mes collgues et moi savons aussi profiter des innombrables possibilits

culturelles et rcratives quoffre la ville.

Nations Unies 2017


4 sur 4