Vous êtes sur la page 1sur 13

Mezclas entre el espaol hablado en

Tucumn con el lxico de la comunidad


senegalesa al momento de la venta.

Ctedra de Lengua Espaola II

Facultad de Filosofa y Letras

Universidad Nacional de Tucumn

Geraldine Mokiejezyk

Licenciatura en Letras

Ao: 2016
RESUMEN

El presente trabajo se ocupa de la comunidad senegalesa de San Miguel de Tucumn y


bsicamente se centra en su lengua y en cmo ha influenciado el espaol de esta provincia
en su comunidad, al momento de la venta. Desde este punto, lo que se propone es reconocer
esas influencias. Nuestro objetivo es descubrir el lxico particular empleado por los
vendedores de los distintos puestos, y a la vez, analizar la interrelacin vendedor-cliente,
reafirmando de este modo la existencia y pertenencia de cada uno dentro de la comunidad
lingstica. Partiendo de la hiptesis de que se trata de un grupo heterogneo, conformado
por una diversidad de comerciantes dedicados a un mismo rubro (venta ambulante), de
distintas edades y procedencias, pero que desempean su oficio en un espacio comn
compartido: la calle.

Como procedimiento de esta investigacin se utilizan entrevistas cualitativas hechas a los


miembros de dicha comunidad en Tucumn, en la zona denominada El Bajo (donde se
realiza la venta) y se muestran el significado, en espaol de algunas palabras de su idioma
(francs-wlof). Y se tienen en cuenta los conceptos de diglosia del extractado de Gardy.
Ph y R Lafont (1981) del material extractado por la ctedra de Lingstica interdisciplinaria
de la Facultad de Filosofa y Letras de la UBA; y bilingismo desde el punto de vista de la
asociacin mundial de educaciones infantiles del libro Primero infancia: bilingismo y
educacin infantil ( cap. 2).

INTRODUCCION
La zona denominada El Bajo en San miguel de Tucumn est poblada por un grupo de
extranjeros (senegaleses) que a lo largo del tiempo asentaron su actividad all, y llamaron la
atencin por sus caractersticas fsicas, principalmente por su color de piel y por el idioma
extrao con el que se comunican entre ellos.
Los senegaleses que llegan a la ciudad, por lo general viajan solos, sin familias, y por
consejo de parientes y otros conocidos que ya estn residiendo aqu. Con ellos aprenden el
castellano mientras se defienden como pueden con el uso del francs y el wolof. Si bien
algunos migrantes acceden al espaol a travs de cursos realizados en distintas instituciones
(por ej. facultad de filosofa y letras) los que residen en la zona de EL BAJO aprendieron el
idioma espaol a travs de la interaccin con los clientes. Una vez instalados se dedican a
actividades laborales, que por lo general estn relacionadas con el comercio.
Por razones histricas, su idioma oficial es el francs. Entre las lenguas locales ms
habladas estn: el wolof, el peul, el serere y el diola. El wolof es la lengua ms utilizada
entre los distintos grupos lingsticos del pas. Este dialecto hablado en Senegal y Gambia
es la lengua nativa de la etnia wlof y usada secundariamente en la regin (teniendo como
lengua primaria el francs). Tiene algo ms de 4 millones de hablantes nativos y el nmero
total de hablantes incluyendo como segunda lengua est entre los 13 y 18 millones.
Es la lengua ms hablada en Senegal. Se habla adems en Francia, Gambia, Guinea, entre
otras. Wlof es una de las lenguas nacionales de Senegal, junto con Serer, mandinga, Diola,
etc. Fue escrito por primera vez con una versin de la escritura rabe conocido como
wolofal, que todava es utilizado por muchos hombres en Senegal.

LA INSERCION EN LA VENTA AMBULANTE

La venta ambulante les permite, mediante una pequea inversin de capital, comenzar a
trabajar al da siguiente de su llegada, al principio al lado de un joven con mayor
experiencia para luego buscar su propio espacio.

En relacin con su insercin laboral, se observa que un gran porcentaje de los jvenes lo
hacen en la venta ambulante de bijouterie, marroquinera y accesorios ya sea ingresando a
bares con su maletn, montando una mesa o paraguas en la calle, o en ferias y
festividades en diversas regiones de la provincia.

HIPOTESIS
El presente trabajo de investigacin se propone indagar en el lxico de la comunidad
senegalesa que habita en la ciudad de San Miguel de Tucumn. El planteamiento
problemtico de esta investigacin consiste en mostrar la influencia que tiene su lengua en
el espaol tucumano al momento de la venta. Teniendo en cuenta que una gran parte de los
integrantes de esta comunidad se desempean laboralmente en este rubro.
Para ello nos proponemos estudiar como la prctica de su lengua se ha ido fusionando con
la nuestra, investigar como su lengua ha ido adquiriendo distintos vocablos de nuestro
espaol, especficamente de San Miguel de Tucumn, estudiar la reaccin (sorpresa,
curiosidad, asombro, etc.) de la comunidad tucumana ante la presencia de una lengua
extranjera en la provincia, especficamente en la zona donde estos estn ubicados.

MARCO TERICO
Para el abordaje de este trabajo se tiene en cuenta el concepto de comunidad lingstica:
La comunidad es una forma de agrupacin real dada por la cercana fsica en un
territorio definido o virtual en el que se constituyen grupos con objetivos establecidos que
interactan por medio de redes de comunicacin Benoist (1978:4)
Tambin tomamos el concepto de diglosia del extractado de Gardy. Ph y R Lafont (1981)
del material extractado por la ctedra de Lingstica interdisciplinaria de la Facultad de
Filosofa y Letras de la UBA. Viendo a la diglosia como un conflicto lingstico que est
ligado a la existencia de 2 elementos fundamentales: A) lengua dominante B) lengua
dominada.
Por ltimo trataremos la definicin de bilingismo desde el punto de vista de la asociacin
mundial de educaciones infantiles del libro Primero infancia: bilingismo y educacin
infantil (cap. 2), donde se hace referencia a la definicin de bilingismo, tipos de
bilingismo, la dominancia bilinge y las condiciones para la adquisicin del bilingismo.

METODOLOGA
Para llevar a cabo este trabajo nos ocuparemos del anlisis de las fuentes bibliogrficas
recolectadas, adems, plantearemos un anlisis cualitativo de las entrevistas realizadas a 10
habitantes de la comunidad lingstica en discusin y se muestran las comparaciones entre
el lxico de su lengua y la nuestra. Estos mecanismos de anlisis contribuirn a un
acercamiento a aspectos lingsticos que se presentan en la comunidad, que van a permitir
lograr los objetivos.

DESARROLLO Y ANLISIS DE LA INFORMACIN


Esta comunidad comenz a llegar a la Argentina en la dcada del 90, ms que nada por una
cuestin laboral. La mayora de quienes llegan son hombres jvenes de entre 18 y 25 aos.
Si bien recorren la mayor parte del pas, escogen Argentina y Brasil porque ambos pases
ofrecen leyes migratorias flexibles, legislacin especfica para los aislados (leyes para la
gente que viene de afuera), ciertas posibilidades econmicas, ausencia de conflictos blicos,
etc. En relacin con la documentacin se presentan problemas para la mayora de los
migrantes y afirman que solo pueden normalizar su situacin en la Argentina mediante la
apertura de un nuevo periodo de regularizacin o mediante el matrimonio con ciudadanas
argentinas.
Debido a que muchos llegaron por recomendacin de familiares, amigos o conocidos, fue
comn que encontraran viviendas cerca de ellos. La zona elegida en este caso fue la zona
de EL BAJO donde viven y trabajan la mayora de los residentes.
Todos los integrantes de esta comunidad se dedican a la venta ambulante. Venden relojes,
lentes para el sol, bijouterie, marroquinera y accesorios; todo bien acomodado en planchas
de telgopor forradas con lienzos de colores. Algunos, la gran mayora, se establecen sobre
la acera de la calle Charcas. Otros sobre la avenida Avellaneda y el resto en plazas, ferias o
recorren el centro con sus maletines.
La venta ambulante les permite, mediante una pequea inversin de capital, comenzar a
trabajar al da siguiente de su llegada, al principio al lado de un joven con mayor
experiencia y estada en el pas, para luego buscar su propio espacio.
La insercin en la economa de la venta ambulante presenta varias ventajas: es una
mercadera barata para comprar, liviana para transportar, y no implica una prdida
importante en caso de ser quitada por la polica (situacin frecuente debido a la falta de
reglamentacin de la actividad).
Las condiciones de trabajo de estos vendedores son duras, se trabaja de lunes a domingo,
teniendo que levantarse muy temprano y finalizando muy tarde. Sin embargo, permite,
desde la misma llegada, unos ingresos diarios para ir organizando la vida.
IDIOMA
Su idioma oficial es el francs y tienen vestigios del rabe. Entre las lenguas locales ms
habladas estn: el wolof, el peul, el serere y el diola. El wolof es la lengua ms utilizada
entre los distintos grupos lingsticos del pas, y es la lengua que usan estos inmigrantes
para comunicarse entre s.
El idioma wlof fue inventado en 1960 por Asane Faye y es una lengua hablada en Senegal
y Gambia es la lengua nativa de la etnia wlof y usada secundariamente en la regin
(teniendo como lengua primaria el francs). Tiene algo ms de 4 millones de hablantes
nativos y el nmero total de hablantes incluyendo como segunda lengua est entre los 13 y
18 millones.
Es el idioma ms hablado en Senegal. Se habla adems en Francia, Gambia, Guinea, entre
otras. Wlof es una de las lenguas nacionales de Senegal, junto con Serer, mandinga, Diola,
etc. Fue escrito por primera vez con una versin de la escritura rabe conocido como
wolofal, que todava es utilizado por muchos hombres en Senegal.
ALGUNAS PALABRAS Y NMEROS DEL WOLOF Y DIOLA Y SU SIGNIFADO EN
ESPAOL

Espaol Wolof Diola


Hola qu tal? Nangadef? Kasumay
Gracias Djeredieuf yooo o diaque
Hasta luego Ba beneen bot nakel
Por favor ngir yalla ubonket
Soy senegals Wa senegal la senegal di kine
Si Waw ahe
No Dedet aa
Me llamo Antonio Antonio la tuddu kaya om Antonio
Cmo te llamas? No tudd? Kayai bu?
De dnde eres? Wa fnn nga?
Soy de Espaa Wa Espagne laa
Cunto cuesta? ata lay djarr?

CONTAR: WOLOF

Uno: Ben
Dos: aar
Tres: att
Cuatro: eent
Cinco: Djuroom
Seis: Djuroom benn
Siete: djuroom aar
Ocho: Juroom att
Nueve: Juroom eent
Diez: Fukk
Once: Fukk AK Benn
Doce: Fukk AK aar
Trece: Fukk AK att
Veinte: aar Fukk
Veinte y uno: aar Fukk ak Benn
Veinte y dos: aar Fukk ak aar
Veinte y tres: aar Fukk ak ett
Treinta: Fanweer
Treinta y uno: Fanweer ak Benn
Cuarenta ent Fukk
Cincuenta: Djuroom Fukk
Sesenta: Djuroom Benn Fukk
Setenta: Djuroom aar Fukk
Cien: Tmeer
Ciento cincuenta: Temeer ak djuroom fukk
Quinientos: Djuroomi temeer
Mil: Djunni
Dos mil: aari Djunni

Tcnicamente en Tucumn se habla espaol pero este se ha enriquecido por numerosos


neologismos que no son comprendidos por personas que no pertenecen a la provincia.
Utilizan expresiones como:

-asado: asao
-cansado: cansao
-enojado: enojao

Todas las palabras que terminan en ado, el tucumano las pronuncia ao. Los tiempos
verbales se usan en pretrito perfecto pero tucumanizado, por ejemplo:

-he comio
-he saltao
-he dormio
-he tomao

Entre otras expresiones muy propias del ambiente sociocultural de la zona.


LA INFLUENCIA DE NUESTRO ESPAOL EN SU LENGUA
Si bien la mayora de los miembros de esta comunidad, en San Miguel de Tucumn, ya
lleva una dcada residiendo en esta provincia, el espaol se ha convertido en la lengua
extranjera ms hablada, incluso por encima del rabe y el ingls.
Actualmente, segn las cifras del ltimo anuario del instituto Cervantes, 100.000
estudiantes aprenden el espaol en la enseanza secundaria (solo en algunas) teniendo en
cuenta que los miembros que accedieron al nivel secundario, recin en el tercer ao tienen
acceso al espaol, que est a eleccin entre otros idiomas como el alemn, italiano,
portugus y ruso. Mientras que unos 1.455 jvenes lo estudian en las universidades
senegalesas.
En el caso de los habitantes que residen en Tucumn en la zona de EL BAJO, hay un grupo
que vino de Senegal sin tener acceso al nivel secundario y tuvo que aprender el idioma
realizando cursos en diferentes instituciones de la provincia, y los que tuvieron acceso a la
secundario no eligieron precisamente el espaol. Mientras que el otro grupo aprendi el
idioma interactuando con la gente, en la calle, con la venta. Por ello solo emplean el
lenguaje oral de nuestro espaol ya que lo hablan a la perfeccin pero algunos no saben
escribirlo.
Su pronunciacin del espaol presenta algunas diferencias:
-lo vendido uno arito
-estuve vario zona
-lo changos roban la cosa
-yo la aprendido espaol la calle
Asimismo no utilizan palabras del lunfardo usadas para insultos.

Para promocionar sus productos y dialogar con los clientes, estos vendedores no lo hacen
en su idioma sino que utilizan el espaol, usando expresiones como:
a) leve uno conjunto de aro y uno cadena a cincuenta peso (lleve un conjunto de aros y una
cadena a cincuenta pesos)
b) lo gorito tene promocin le leva uno y lo otro le queda mita de precio (los gorritos tienen
promocin, lleva uno y el otro le queda a mitad de precio)
c) cliente: -Cunto cuesta esta cadenita?-
vendedor: (al no saber el precio le pregunta a otro vendedor en francs) -quelle est la
chaine?- (a lo que el otro vendedor le responde, tambin en francs) quatrevingts-
(refirindose al cliente le dice:) lo sale uno ochenta peso.

d) cliente: -hola buen da-


vendedor: -bono da como lo ayudamo?-
cliente: -quiero saber el precio del dije del rbol de la vida-
vendedor: -levando solo le costa uno setenta cinco peso con uno cadena lo dejo a cien
peso-
cliente:-bueno lo llevo con la cadena- (luego de pagar) hasta luego muchas gracias-
vendedor: (despidindose en wolof) -Ba beneen-

e) cliente: -hola estoy buscando una billetera de color azul-


vendedor: -no lo queda azulo lo hay rojo, negro o do colore en combinado

El bilingismo se define, segn la Asociacin Mundial de Educadores Infantiles como la


habilidad o capacidad para hablar y comunicarse en dos idiomas diferentes. En esta
definicin se plantean los puntos que son fundamentales para la comprensin de lo que
significa hablar y comunicarse en dos lenguas distintas. Esto implica el considerar que:
-bilingismo significa hablar, leer y escribir en dos idiomas distintos.
-bilingismo implica tener la capacidad de comprender el sentido de lo que los dems
pretenden comunicar por medios verbales o escritos.
Una persona se considera realmente bilinge, tal como lo plantea M.E Smith, cuando el
nivel de familiarizacin que tiene con la lengua le permite hablar, leer y escribir ambas
lenguas con facilidad, pero adems hacer uso de signos verbales y escritos para garantizar
un efectivo proceso de comunicacin.

El bilingismo es muy comn en la sociedad. Algunos de los tipos de bilingismo ms


habituales son los siguientes:

el bilingismo equilibrado: supone una competencia alta y similar en dos lenguas,


as como el uso eficaz de ambas en circunstancias diversas.
el bilingismo productivo: alude a la capacidad de un individuo para hablar,
escribir, escuchar y leer en dos lenguas.

el bilingismo receptivo: implica que el sujeto, competente en su primera lengua,


muestra capacidad para hablar y escuchar en la segunda pero no as para leer y
escribirla.

el bilingismo fluido, poco fluido e incipiente: se refiere a las distintas situaciones


de un continuum en el que los sujetos muestran una progresiva dependencia de su
lengua dominante.

el bilingismo funcional: a diferencia de los fenmenos anteriores, que se refieren


a la capacidad del individuo para hablar dos lenguas, el bilingismo funcional
consiste en el uso efectivo que hace de stas al participar en los acontecimientos
comunicativos. Dicho uso viene determinado por las personas que intervienen en
esos acontecimientos comunicativos, los objetivos con que lo hacen y por los
contextos en que se produce.

Desde esta perspectiva se puede observar, que los algunos miembros de esta comunidad son
considerados personas bilinges, ya que cumplen las caractersticas de saber hablar,
escuchar, leer y escribir en dos lenguas. El resto de los miembros poseen el tipo de
bilingismo receptivo: esto implica que el sujeto, pese a su primera lengua tiene la
capacidad de escuchar y leer en la segunda pero no hablarla, fluidamente ni escribirla.

Tambin puede aplicarse en estos sujetos el tipo de bilingismo funcional que consiste en
el uso efectivo que se hace de las dos lenguas al participar en acontecimientos
comunicativos. Por ejemplo, al momento de vender.

Hay que tener en cuenta, que a pesar de que los miembros hablen perfectamente el espaol,
para interactuar con la gente al momento de la venta, entre ellos hablan en su idioma oficial
ya que se sienten aislados de la sociedad al considerarlos como: personas raras.

La diglosia por su parte es, desde el punto de vista de J. Fishman (1979), la distribucin
de ms de una variedad lingstica en una sociedad para diferentes tareas comunicativas.
Mientras que un conjunto de conductas, actitudes y valores eran expresados en una lengua,
otro conjunto era expresado en otra.

Esta diferencia se produjo entre una lengua Alta y una Baja. La existencia de una variedad
alta, prestigiosa, y de una baja, sentida como inferior, constituye el fundamento mismo
de la teora de la diglosia tal como la establecieron Ferguson, Fishman y sus alumnos.
Si realmente existe una lengua dominada (lengua B) y una dominante (lengua A), stas no
intervienen jams como tales, sino la una relativa a la otra, la una frente a la otra. La lengua
dominada no puede existir ms que en y por la relacin de subordinacin que la liga a la
lengua dominante.

Esta comunidad est caracterizada por la presencia de bilingismo y diglosia ya que los 10
sujetos entrevistados saben hablar la lengua alta (A) y la lengua baja (B). Por ejemplo:

-el uso del espaol y el wolof:


El wolof funciona como lengua baja (B) (en su actual lugar de residencia), mientras
que el espaol funciona como lengua alta (A) ya que la emplean cotidianamente. El
espaol es una lengua indoeuropea y el wolof una lengua nacional.

-al momento de vender y comunicarse con la gente, o sea la mayor parte del
tiempo, lo hacen usando el espaol. Pero cuando quieren comunicarse entre ellos
para tratar temas personales emplean el francs.

analisis del bilinguismo y tipos de bilinguismo

20% 0.5
0.3

50% 0.2

30%

De los 10 sujetos entrevistados:


5 saben hablar, leer, escribir y escuchar el espaol. Y poseen el tipo de
bilingismo productivo, ya que lo hacen en dos lenguas.
3 solo saben hablar y escuchar el espaol pero no leerlo ni escribirlo.
Poseen el tipo de bilingismo receptivo.
Los 2 sujetos restantes solo saben hablarlo.

CONCLUSIN

Los miembros de la comunidad senegalesa que habita en San Miguel de Tucumn en la


zona de El Bajo tienen caractersticas particulares. Si bien su lengua de origen es el wlof,
sta se ha ido fusionando son el espaol tucumanizado propio de esta regin. La
actividad laboral de los residentes es la venta ambulante y esta les permiti aprender a
hablar el idioma

De esta manera, se puede decir que conforman una comunidad lingstica porque
comparten una jerga. El lxico que estos emplean, utilizado para promocionar sus productor
hacen que esta jerga constituya una produccin cultural identitaria al grupo.

REFERENCIAS

-Asociacin Mundial de Educadores Infantiles del libro: Primero Infancia: bilingismo y


educacin infantil (capitulo 2)

-Benoist A. (1978:4): Comunidad y sociedad en Elisa Cohen de Chervonagura y equipo


PIUNT 26/H508 Universidad Nacional de Tucumn la comunidad lingstica definicin y
caracterizacin.

-Extractado de Gardy, PH. y R. Lafont (1981):La diglosia comme conflit: lexample


occitan, en Langages N 61, Pars, Larousse. La diglosia como conflicto: ideologizacin
del concepto.

-Gisele kleidermacher: articulo entre cofradas y venta ambulante: una caracterizacin de


la inmigracin senegalesa en Buenos Aires en cuaderno de Antropologa Social nmero 38
pp 109-130-2013.

-Joshua Fishman (1979): Introduccin a la sociologa del lenguaje: bilingismo social,


estable y transitorio (capitulo 6)
FUENTES

-cvc.cervantes.es/enseanza/biblioteca-ele/diccio-ele/diccionario/bilingindiv.htm

-http://www.ambito.com/803133-boom-de-senegaleses-en-la-argentina (13-08-2013)

-http:/www.fundeu.es/noticia/Senegal-tambien-habla-espaol-3984

http://www.guiadesenegal.com/es/kasumay/diccionario-espa%C3%B1ol-wolof-diola

-http:/literafrica.wordpress.com/2014/01/17/otras-lenguas-otros-ambitos-2-wolof

-http://www.vocesenelfenix.com/content/migraci%C3%B3-sur-sur-senegaleses-en-la-
ciudad-de-buenos-aires

-web.eldia.es/sociedad/2008-11/22/09-espaol-senegal-htm

-www.bsas.gob.ar/derechos humanos/observatorio/colectividad-senegalesa

ANEXO

MODELO DE ENTREVISTA

1-Nombre

2-Edad

3-De dnde vienen?

4-Por qu dejaron su pas?

5-Hace cunto esta ac?

5-Cul es su lengua materna?

6-Dnde aprendi a hablar espaol?

7-Qu complicaciones tuvo al aprenderlo?

8- Aparte de su idioma y el nuestro saben otro idioma?


9- Cuando van a su pas Qu idioma hablan?

10- De que trabajaban all?

11- Cuando llegaron ac venan con la idea de este trabajo o buscaron otro?

12- Por qu se colocan en esta zona para realizar la venta?

13-Se sienten integrados a esta sociedad?

Vous aimerez peut-être aussi