Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
FALAR KUIKUROzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
..zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGF
Estdo EtnolingUlstico de um grupo Karibe do Alto XinguzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYX
VOL. II
QUADROS E DIAGRAMAS.
VOL. 11
CAP. IV pg.
rambular entre os vivos, uma e outros afl itos por uma "saudade"zyxwvutsrqponmlkjih
- o~6nu - que pode ser fatal: a alma nio quer se despedir dos
seus e os vivos arriscam se deixar seduzir pela morte. Somente
apos alguns dias, com o banho ritual e a pintura de todos, e
retomada a rotina normal, mas para os parentes mais x i mo s se
p rzyxwvutsrqponm
-
IzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONM
FALA FALA CANTADA CANTO
.
o
o
':lzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
CONVERSA! ITARNU)
W
I-
Z NOTCIA (U{RU I
o
U FOFOCA (AURNE I
o
Z
IIJ
o
l<t
(I)
(I)
w NARRATIVA! AKIN)
a:
a,
x
w
<t I r -----------------
Z FAl.A DO PAJ (HAT ITARiilu I I fALA 00 CHEFE (ANET ITARfilul I
I T61..O
::E I
(I)
!l
(I)
...
247
-
tolo e kwampa~(1)... - a fala e~ta- presente~
tos -zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA embora constraQ
gida na estrutura e formas ~o~ticas. Pa~~a-sedeles ao canto
puro, onde a voz reproduz os tons musicais comsllabas sem sen
tido, agora no contexto ritual mais denso e evidente das "fes-
tas" ligadas aos lIesp,ritosll e aos encontros pan-tribas.
xo e parentesco.
c. -
e. c. e. , quando
com voczyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLK
ll
, o menino chorando pede o peito da
me(2) Um falar crescente marca o crepsculo e atinge o augezyxwvutsrqponmlk
j no interior da caSa, quando cada um, deitado em sua rede ou
ao redor dos pequenos fogos dom~sticos, ocupa as horas da prl
meira noite quase que exclusivamente ouvindo e participando
em papos, brincadeiras e est5rias. A disposio de farnllias e
indivlduos dentro da maloca reproduz a configurao dos gru-
pos residenciais com suas rela6es~ ilust~ada na Figura 1.
outros ll
, incluindo e excluindo em diferentesnlveis.
-timi i-ti-ft
- aftI-t, ataftih~ Qi~-ga , ijaQI-t ,
T. rede-REL jogar-PONT trave em cima-para tirar corda-PONT
NozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
Ilwall;(:u. so usadas certas frmulas i qa s " , COmo me
"a n t zyxwvutsrqponmlkjih
foram qualificadas, de polidez
-
e lha6U~ quando a interao mas-
culina se ritualiza momentaneamente na distribuio de alimento
que provem de alguma casa e oferecido ao Umeio". E costume, en-
to, ouvir a seguinte troca de frases:
ou
-
Re:t:ti -
c.age m-)2JJ.-~i "Vou provar mesmo o
pio ENF INTRANS-1-provar-HORT2 pio"
6)"
js", que, trazidos seu banco e seu tabaco, comeam a fumar com
movimentos e seqUncias ritualizadas, passando o c.iq a r ro de um
para outro r este tambem um lugar em que "se
e uconversandou.zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
faz jornal", mais fechado, com raros ouvintes estranhos; comen-
tam-se notTcias mais ou menos recentes e fatos acontecidos na
aldeia: acusaes, fenmenos sobrenaturais, "almas" - akuga-le
vadas por esplritos, fracassos e sucessos da pajelana, "contam
estrias antigas", Isso o que me diziam, pois nunca consegui
aproximar-me da "roda dos fumantes" e nunca quis forar a resi~
tncia i minha ingernCia nesse domlnio. Pelo respeito e cuida-
do que circundavam os pajs reunidos, era claro que al se trata
vam assuntos considerados de uma certa gravidade. De fato, a in
terpretao de casos de feitiaria e de "doenas" causadas pe-
los ~c.ke ou por quebra de prescries, sobretudo alimentares e
sexuais, e a discusso da interveno xamanlstica constitulam
os temas principais. Dessa maneira, os pajes elaboram exegeses,
explicaes e hipteses que pretendem exercer controle de um l!
do sobre a intermediao com o plano sobrenatural, do outro so-
bre o desenvolvimento de situatesde conflito. Qs poderes dos
pajes, reconhecidos ou inferidns, os distinguem como um grupo
com aprendizado, rituais de iniciao, personalidades e pessoas
especlficas e a "roda dos fumantes" e sua visualizao pUblica
cotidiana.
k~~u que so para todos ouvirem. Alguim, em voz bem alta, tor-
na p~blicas falas que parecem emergir de uma conversa; fal~ di
vertidas ("Tinha gente que namorava no pequizal ll
); recados in-
diretos ("Minha filha, se um homem pega voc, devera traz-lo
para casa para se juntar"). Uma me t .f o ra como IIEu tenho cinto
de algodo para danar quando fizer a canoa" quer dizer que o
falante no e o feiticeiro que certos apontam, pois ele parti-
cipara ahuJ1.aJ1. - o cinto de algodo
da IIfesta" dezyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA e pea de in
dumentaria cerimonial - patrocinada para a construo de uma
grande canoa. O mesmo subentendido esta contido na informao
transmitida s casas pelo mesmo homem de que no dia seguinte
montara armadilhas para pescar muito peixe. Afinal, um feiti -
ceiro no e um ser nem sociavel nem generoso.
NihI kWU~h
- h~k~ u-kl-~
ERG 1-dizer-PONT
u-kic.i-haz~ , izaani
1-morrer-TEMP mulher
u-ihazi-~-zi tha
1-sair-PONT-DES
haJt.t1 .tahan.tu-Q1-pgu~
velha parar de fazer fofoca-INTER.NEG.
itao tahantuQipgui
mulherzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
e.t:e. QUJtZ-n
e -QO
i. - e.n.i
-
urucum 3-no gosto-PL
~.tuni i.~ni.Qo
ulurT
"EszyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
t o u cansado. Porque as velhas nao param de fofocar?
:tiQumpe.jQi u-an!1..
1-estar
l a:tl-ha :tahan:tuk.I-k.e.-ha
-ENF parar de fazer fofoca-IMP-ENF
e.-ufuQic.Z!1..u.-lVa
2-fazer uluki-parazyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
-
aQa-n!1..-iVa
sentar-PONT -para
Quando mudamzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHG
05 jogos lingn1sticos~ m~
damos conceitos e~ com os conceitos,
os significados das palavras.
A raizzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
au~u lexicaliza um conceito de nao ficil apreen-
sao por parte de um estrangeiro; ~ possTvel atrav~s dele pene-
trar um pouco nas consideraes metalingnTsticas Kuik~ro, di-
ria melhor, metapragmticas.
do, mas como qualquer traduo, ainda mais se mediada por cat!
gorias brotadas da hist~ria da relao com os brancos, merece
ser encarada criticamente e com umasirie de ponderaes visan
do a um entendimento do termo original.
diga o que voc cr que seja falso" e "No diga aquilo para o
qual voc no possui evidncias a de qu a da s ". Sempre que po s sT-
vel, os ouvintes interpretaro o que lhes e dito em conformi-
dade a este princlpio. ak,Ln que tecem as conversaoes
Para aszyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
dirias essa miximano pode ser considerada como condio si-
ne qua non de sua possibilidade. Ao contrrio. se infere de-
las uma criatividade ficcional do narrador vinculada signifi-
cativamente interao social com o(s) ouvinte(s) num dado
contexto que inclui relaes especlficas de parentesco e alian
a, sua hist~ria e os acontecimentos imediatos que as circuns
crevem. Implicaes complexas, de difTcil compreenso para o
estrangeiro quela cultura, derivam das ligaes preexisten -
tes ao dizer e que o dizer p~de manipular e influenciar em no
vas configuraes.
pe ra t iv a da in te ra o ver ba 1 co t idzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYX
i a na (L e v i n so n , o.p,c it . :104 ).
A 11 f o f o ca 11 po de se r 1e v e, de po u ca im po r-t nc ia - g e ral
mente sobre relaes extra-conjugais ou comentarios a respei-
to das riquezas alheias - ou s~rias, extremamente graves, co-
mo ~ a acusao que aponta determinados indivlduos comozyxwvutsrqponmlkjihgfedcba
ku~i-
h ;Co, "donos defeitioll. Observamos um racioclnio complexo
e circular. As mulheres so acusadas de serem aUh~n to por
definio - "do na s da me n t i ra :", Ht~m lingua comprida",zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZY
:t-i:ta
u-ki-p.JL.
- -
:tua:ta:ti-Vi-.i: Voc que inventou meu ter fa
1-falar-PERF por nada-ATR-COP lado
-
ukip.fLa :tua:ta:tiVi.i
- Voc que inventou meu ter fa
lado
278zyxwvutsrqponm
-
ukiph tuatatini
- Voc que inventou meu ter fala-
do
agl~o cig~ api-nl Ser que queria bater nele?
bater-NOM
-
i~inlla ukiph tuatatini sem dor dele
Voc inventou meu ter falado"
ao seu pai de modo que eles "no ficassem bravosll. Diante das
pressoes e do clima francamente tenso que reinava na casa de
Jk, neguei novamente - "quem falou mentiu porque e verda-
naozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFE
de" foram minhas palavras. O pai, que costumava eXercer como
IIcapitoll um certo controle sobre meu envolvimento nos mexeri
cos, j que euzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
comeava a poder comunicar-me em Kuik~ro, ad-
vertiu a me portar r re i.t o !", a no "f az e r mo i t a r ?":
"dzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA pes- 110
lndio da FUNAI para que, junto com mais outros trs Kalaplo,
assassinasse o Matipu, vingando no filho a feitiaria do pai.
Acrescentava-se, ento, a explicao da morte do Kalaplo; co~
siderado que os Matip~ no eram os culpados - na verso destes,
obviamente -, foi logo acusado outro Kalapilo, um paj~ reside~
te em Ipce que diziam ter fugido de sua aldeia por causa das
mesmas acusaes. Ele t er ia "matado" pOY' c iime, pois queria a
mulher do "campeo" como sua ajo, lI amante". Quem tinha "conta-
do" afinal, os detalhes veY'osslmeis e precisos da morte do me-
nino em Brasllia? Seus parentes descreveram teat~almente como
os Kalaplo o teriam atraldo, morto a pauladas, levado o corpo
para a serra (?), queimado e enfim se apoderado dos bens adqu~
ridos com o dinheiro do artesanato. O primeiro branco entrava
ciam os culpados.
1 imites entrezyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
lkfLU, "noticia", cdzD1 , "e st r i a " ,au
OszyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
fLe.ne., "fofoca/mentira lJ
, e acusaes no so definidos, cada g~
nero se dilui e se transforma no outro e, afinal, so todos akl
o do IIverdadeirozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQP
e.k.u.Jt.u -~ de qualquer
ll
zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
- maneira inalcan-
vel por ser o horizonte constitutivo dozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLK
pr p r i o dizer que con~
t r t seu objeto.
ou ainda ijahi
-
~n..~u-hn-pe (canto-PERF-ex), "foi o que A. ca~
tou". O gnero chamado .tto (7) compreende tanto os cantos "an-
tigos" tradicionais executados pelas mulheres durante a "fes-
tall Jamurikumlu, como os cantos compostos ad hoc por ocasio
de outra IIfesta", o Rwamp. J dissemos que os textos dos can-
tos do Rwamp contm comentrios, admoestaes, agresses, re-
cados transmitidos publicamente numa situao ritualizada e di
rigidos seja a receptores especificos, seja ~ coletividade co-
mo um todo. Os temas so em geral os mesmos das "fofocas": fei
tiaria, amantes e amores, adultrios, os problemas da alian-
~lo qualquer um pode acusar ou defender-se
a.CantandozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA de
290
D ir ia que o d i sc u r so a n t i n6m ic o e n t r e o s K u ik D r o e ma i s
prop~iamente uma especie de ato de referencia s avessas, di -
zer que algo e o que e afirmando o contrrio do que e, no sem
um tom de escarnecimento: "e muito alto", dito de um baixinho;
"e rico mesmo", de um mendigo pedindo esmola na rodoviria de
Brasl1ia; " bem magrinha", de uma mulher p a r t i cu la rrne n t e gor-
da, etc. Corresponde, assim~ a um uso da linguagem que Monod
291zyxwvutsrqponmlkjihgf
UmazyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
"f ozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
f oc a '", uma anedota, uma estria, ento, nao sao
simples relatos de eventos passados, mas, sim, re-animao de
falas anteriores, onde a suspense e estruturada e estrutural o
nexo frouxo com IIOS fatos ll
-
No ~wa.mpa, todavia, a relao ~ ainda mais complexa. Can-
ta-se o canto de outro ou de o~tros, reatualizando~o - reaniman-
do - para a ocasio e os destinatrios que motivaram a execuao:
x tolo-t.-pe. (tolo-ir-ASP. PASS), "0 ex tolo de XII, onde X e no-
me pr5prio de um determi~ado indivlduo, compositor original, ou
ainda a.k.~k.utolotpe. (ou J..hZYu, "canto"),
-
ua.hJ..hata tolotpe., "Ex
tolo Ke lap lo "; "ex tolo Matip~lI, quando
j se perdeu a lembran-
a do autor. O cantor canta t amb em o seu p r p r i o canto.
De qual-
-,
quer maneira, no ~wampa o sujeito enunciador, primrio ou citado,
e sempre expresso, exposto, o que no acontece na a.~J..ndos a.~Z-
110, na "fofoca", se no no reduto do domlnio mais privado. O ca~
to estiliza, formaliza uma fala ordinria despersonalizando o s~
jeito falante e, assim, permite seudesvendamento pGblico; o di-
zer prosico cotidiano, sempre nos limites da "mentira" e veloz-
294zyxwvutsrqponmlk
mente passageiro, se transforma, ou pelo menos alguns de seus
fragmentos, em textos musicados e fixados que comentam atra -
v~s de cenas instantineas questes cruciais da vida social.
Neles, individualizao e universalidade se combinam perfeit~
mente, elevando a criatividade do falar a uma ~tica est~tica
de temas conflituosos.
A ARTE DE CONTAR
AKIN: zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
4.4.zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
r a razao
(os mitos) so vividos mais do que contados.zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTS
~ltima de sua necessiria transmisso.
-
hJt ,
-
c.uhJt-.. uk.e.) , dos "antigos" (g..Lh-to), dos "e sp Ir t t o s"
297 zyxwvutsrqponmlkjih
Quadro 2
299
du a 1 ou na p ro v a testemunhal i u " ,q u em
de que m" vzyxwvutsrqponmlkjihgfedcba
"viveu", quem
"soube".
(ou)
300
Oftfndo apal.-pft
-zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
-<-ha-tJt -<--h~ke, lIEle est contando o
aparecer-PERF mostrar-CONT 3-ERG aparecimento de Or-
lando, o primeiro
aparecimento dos ca-
- ralbauzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPON
kafta-<-h apak-<--pft -<-hotuJt~--<-.
primeiro-COP
Na semntica do termozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
3to se entrelacam os significados
de "dono", "mestre controlador" e II mediador", ComozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYX
j foi dito
no Ca p. 2 . Um se n t i do de 11 po S 5 e", t ra n 5 m i 55 , V e 1 e pa S5 , v e 1 de
ser objeto de troca por "pagamento ll
, se revela no uso da raiz
gZpi - "p o s su i r , ter" algo material - nas express?es ,ti
u-gZpizyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXW
ha ("eu j tenho"), kakgi u-gZpi (muito eu tenho), iY-t u-gl
pi (eu no tenho), quando se quer dizer que se sabe, ou no se
sabe, akiY, ou ke.he.Jte.,ou cantos. H, todavia, uma distino
entre saber "estrias" e outras habilidades; o contar no e sub
metido s regras do "pagamento" e, em p r t nc fp t o , qualquer um
pode se improvisar narrador, embora sempre prefira apontar os
akiY 3to como os mais indicados para execues competentes e
destinadas apreciao publica.
zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
fala do narrador. As perguntas do nterlocutor tambem variam,
das retricas que repetem em forma. interrog.ativa frases ak.izyxwvutsrqponmlkji
dazyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZ
naa pedidos de esclarecimentos e informaes sobre local ida -
des, personagens, relaes de parentesco, seqnencias de even -
tos. O narrador e ento quem responde com afirmaes (lahie~~
alaeak.l), negaes (k.o~ ak.ata), explicaes rpidas, ou com re
peties tambem retricas que compem com aszyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
da seu ouvinte es
pecial paralelismos caracterTsticosdos tipos de discurso mais
formal.
e.IlJtU.zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
e he.J.,IVa. lembram e revivem pela fala sempre atual e pr~
sente um inteiro complexo cultural, aidenti.dade integral de
uma sociedade que incorpora identidades locais reconhecidas,as
lI origens ll
do mundo e de seus componentes significativos mate -
riais e simb6licos, regras e fronteiras das relaes entre gr~
pos e indivlduos. e por acaso que as mudanas
NozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA que afetam
a viso e o comportamento das geraes mais jovens, nascidas e
crescidas na irrupo dos bens e dos valores caralba, enfraqu~
cem progressivamente o peso e a respeitabilidade tanto da tran~
misso do corpo akLV~ tradicionais COmo da figura do aki~a
daszyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
,to.
da 1 1n g u a, o use j a a ma n e ir a p e 1 a q u a 1 so u til i z a do s c e rt o s re
cursos lingtllsticos para efeitos literirios (arte verbal), e o
estilo oral, recursos vocais e gestuais. O estilo ~ o que dis-
tingue o uso corrente da lTngua na comunicao informal de uma
expresso marcada por critrios estticos. Por outro le doj e s t j
10 narrativo se diferencia do estilo po~tico propriamente dito
situando-se como que a meio caminho entre um e outro, revelan-
dou m a e sp ~c ie d e p r o sa p o e t i z a da. A in t r o d uo d o t ex t o em sua
expressao original permite explorar a associao forma/conteG-
do para a decodificaco da mensagem. Com isso, acredito, nao
so se enriquece a anilise etnogrifica da arte narrativa, como
discurso de apreenso dos elementos ma.is complexos do simbolis
313zyxwvutsrqponmlkj
~ zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
. . "'
ou
"0 ensinamento de Ka
hura sobre a realiza
c.I
o do c.--L 11
As trszyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
a.k.iVi e.k.u.Jt.u escolhidas representam tambm sub-
gneros: os Comeos (origem do pequi), uma transformao so-
brenatural onde cantos e danas inauguram o primeiro aconte -
cer de uma "festa", o mito/histria de um grupo humano.
"To emphasizezyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
t hi s re-criative aspect is not to suggest
creation +r om nothing. Rather -as in the o r a l-fcrmu'la tc
approach - there is a stock-in-trade of,themes, p.lo ts
phrases and stanzas on which the ballad sin~er (01"
other poet) can draw, and thraugh which he can impose
more ar less - originality on hiscomposition. There
are, for example, many stock phrases and episodes
which occur and recur throughout the ba11ads, and
seem not to be10ng to particular bal1ads but to form
a traditiona1 pool at the b a l la d s t nq e r 's d i sp o sa l .. "
pe ra da na t ra d uzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
o 1 izyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
v re, o u d u v idos a q u a n d o n a o m po ss Iv e 1
Aha~ ~ehu~u-p~
-
ege-paJt.glhol~ h~ke "Dos antigos que come-
entranhas-ex comer-PERF antigos ERG ram as entranhas de
Ahasa"
em da s uni d ade s li n e
1 ap 1 o. AlzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
n a r r a a o kazyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
11 11, ver s e
Ir 11 e 11 s ta nz a 11
IV.5~2.1.LINHAS
zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
IV.5.2.2. PARGRAFOS
Tempo EspaozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
ahe.fLl:tIl~ / ahufLu:tIl,
amanhecer anoitecerzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQ
-
~zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGF
e.:tlmpe.l,(ko)/:te.l,(ko)
PL PL
Conectivos
,l-ha
CONEC-ENF
,L.-h.k~
ERG
,l.-lVa
FIN
Lee.-hJ..V~
para/no
al.-fLua
como
etc.
325
IV.5.2.3. PARALELISMO
Para1elismo SimpleszyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
1. Repetio 1.1. Pequi (48-49), (141-142)
1. Mesma frase ou mesmo sintagmazyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
1.1. Enfase ret~rica
1.2. Er.fase no discurso direto ci 1.2. Pequi (99-100)
tado Jam (SO-51),(67-68),(245-248)
1.3. Mesmo evento ou mesma aao Est. feia (137-138)
repetidos 1.3. Pequi (292-295)
Jam (17-19)
2. Variao 1exical 2. Mesma estrutura frasal e mesma 2.1. Definio 2.1. Pequ (273-274) ,(277-278)
ordem dos sintagmas, variando Espec ifi caco Jam (183-187),(190-191)
apenas um ou mais lexemas na Mac (132-133)
posio de sintagma nominal Est. feia (88-89),(96-97)
(SN), sintagma verbal (SU),pos 2.2. Lista de itens 2.2. Pequ i (11-14)
pocional (Spp), adverbiais (aI 2.3. Oposio semntica 2.3. Pequi (122-123)
_ -_ .-
.....
pecto, modo, performativos).
_ zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
3. Variao morfo1~ 3. Mesma estrutura frasal e mes- 3. Variaes aspectuais, de 10ca- 3. Pequi (306-308),(388-389)
gica - ma ordem dos sintagmas, varia~ tivos, temporais, etc. Jam (24-26) ,(90-91)
do apenas um (ou mais) afixos
ou posposies.
4. Variao sintti 4. Variao 1exical que implica 4.1. Especificao 4.1. Pequ i (115-116)
ca numa variao sinttica: Expl icitao Jam (132-133) ,(195-196)
4.1. Substituio de um tipo
de sintagma com outro
4.2. Acrescimo ou subtrao 4.2. Exp1icitao 4.2. Pequi (83-87),(229-230),(503-505)
de um (ou mais) sintagmas Jam (32-33)
Me (23-24),(158-160)
Est. feia (36-37)
4.3. Transitividade/lntransiti 4.3. Especifieao 4.3. Pequi (4-5-9) ,(143-144)
vidade - Explicitao Mc (122-123)
5. Variao esti11s 5. Ordem dos sintagmas 5. Topica1izao/focalizao 5. pequi (260-261)
tica Jam (11-12),(334-335)
Mc (58-59),(29-30)
Para1elismo Complexo
1. Combinao de di 1.1. Vrios 1.1. Complexo 1.1. Pequi (147-148), (382-387)
ferentes tipos - Jam (177-179) ,(309-319) ,(351-355)
de variao Me (66-69),(79-82)
Est. feia (131-132)
1.2. Construo copular 1.2. Identificao de personagens 1.2. Pequ i (22-23) ,(432-435)
Jam (35-38),(40-43)
Mc (42-44)
2. Repetio que mar 2. Vide paralelisrno simples 1 2. Delimitao e fechamento de um 2. Pequi (341-352) ,(4-9) ,(317-321)
ca unidades dis-- pargrafo ou de um seu segmento Jam (309-319)
cursivas Mc (15,21),(22,25)
3. Parale1ismo entre 3. Eventos sucessivos que repetem a 3. pequi (485-501)
pargrafos mesma ao complexa dirigida a
objetos diferentes
328
Variao sintitica
Variao estil1stica
Paralelismo complexozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
r--------A
1
B
------A
2
Arijakum Kamatahirri
CLASSES LEXICAISzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
11 lIJ IV TODAS
Aspectos
PontuazyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
1 ~ -l(ko)* -j(ko) -nr(ko)**
-nmi (oraes neg., in-
terr. e nominalizadas)
--
Continuativo -nta(r)(ko) -ta(r)(ko) -ca(r)(ko) - (n lta( r) (ko)
-ra( r)(ko)
Habitual -nal -nal -nl -gl
-nl
Passado t ti t si t---- (n)ti acento na ultima sllaba
da raiz
Perfectivo -nthr -para -chr -nthr
-para -para
Futuro Pontual igo
Continuativo ) + -
Modos
Intenci ona 1 -nt i/-ntamlni -ti/-tamini -ci/-camini -(n)ti/-(n)tamini
(SINQ (pU
Imperativo -gkezyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
I-nte -ke / -te -ce/-ce -(g)ke/-(n)te (+ deticos)
(SING) (PU ***
Imperativo -ge
(SING)
k ----
Negativo -to
(PL)
Hortativo ku(k) -- ntmi kuf k ) -- tmi ku k ) -- cmi ku(k) -- (n)tmi
Final (DUAL) nt-ko-mi(PL) t-ko-mi c-ko-mi (n)t-ko-mi
Horta tivo ni(SING) ni ni ni
k u t k ) -- ku f k ) - kul k ) - ku k ) --
ntgi (Pl.) tgi cgi (n)tgi
* O sufixozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
-QO indica sujeito plural com verbos intransitivos ou objeto plural com verbas transitivos (em Basso (1985: 34) esse mesmo sufixo de
finido simplesmente collective subject)
** Alguns poucos predicados da classe IV apresentam uma forma al ternativa ao sufixo -nr: -KrzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
(hagagl, "esquecer"; -l..9lLg lg-l.., "lembrar"; -l..Q e.I ,
"acreditar")
***Exceo o predicado l, "dizer": kl-l (PONT), ki-tr (CONT), ki-ce (IMP)
Quadro 6. Classes Lexicais Verbais zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWV
I 11 III IV
apagu "morrer" api "ba ter" (TR) iki "fazer b e i jii" (TR) tu 11 dar (TR)
kacu "trabalhar" ege "comer" (TR) ti "t rar" (TR) ira "nomear" (TR)
ailu "fazer festa" iku "fazer sexo" (TR) in "chupar" (TR) icake "cor-tar" (TR)
gakagu "tomar banho" ar i "jogar" (TR) ili 11 beber 11 (TR) igi "tr-azer" (TR)
tk ijiu "cantar" impi "r-oubar" (TR) ikain "Levantar" (TR) aka "sentar" (INTR)
i tar i iiu "conversar" ilante "cozinhar" (TR) tikain "Ievarrtar" (INTR) 1 ehugki "resp i rar" (INTR)
ilandu "cozinhar" gk "dormir" (INTR) oropi II vo ltar
ll
(INTR) inampa "a l imerrtar" (TR)
inilu "chor-ar" te "ir" (INTR) tinampa "comer ll
(INTR)
etimpe "chegar" (INTR)
Modo "reportive"zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
-:ta. -:ta.n (asp. CONT)
2. Aspecto pontual
Modo "reportive" -u" , zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
'tzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLK
-dlj..{, -t (aspecto pontual)
"conditional" - od -ho-t (modo hipot.)
"hypothetical" -ni ?
Observamos que:
do levado") e o PONTUALzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
l~~l. A ligao entre segmentos fra-
sais na apreenso organizada lingtlisticamente ~ expressa pela
utilizao dos significantes aspectuais no discurso, um e im-
portante entre vrios recursos, nas linhas r o momen-
292-300.zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJ
to em que chuvas intermitentes e sucessivas do fim da sca ir-
rigam o pequi sobre a sepultura do Jacar~ e fazem nascer suas
primeiras flores, futuros frutos ainda desconhecidos. A seqtl~~
cia se inicia com um aspecto PONTUAL, "caiu a chuva"; os predi
cados que se seguem so todos marcados de maneira a preparar na
ateno do ouvinte o evento final. apresentado com o aspecto
CONTINUATIVO de seu processo demorado e milagroso, "as flores
do pequi estavam brotando". Assim, os antecedentes sao calibra
dos na repetio do cair da chuva (ml tag~gz. PASSADO). inte~
rupao do fenmeno (subordinada temporal com sufixo PERFECTIVO,
-plL), a volta das mulheres ao local do enterro (tt"fw,PASS).
1. Perguntas
Respostas
tipos:
~ne-nk.ezyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUT
ekZ, e (sing.)
seres animados distantes
ctQf1.o (p 1 . )
g"le (sing.)
~ -
ctnctf1.O (p 1 . )
seres animados pr5ximos
353zyxwvutsrqponm
(p 1 ) Uaquelesll (referncia e tratamento
ano zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA de
a f in s )
Encontro Akuri/Ararti
VI Os dois assistem ao in
roa e aldeia Akiiri e Ararti tercurso sexual entre-
VII mulheres e Jacare.
Inteno de Ararti de
matar.zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONML
tendo a raizzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
ak.l, "palavra", distinguindo-se, assim, pelo sufi
x o , de outro termo, ak.l-Yi, "estria":zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZY
, ...
ap.{.~.{.he.k.e u-lguhl-pa4a ak.l~e-n.-k.I/ltahlYie-n.-k.1
vovo ERG 1-ensinar-PERF "conversa"-SUBS-INST
mais cuidadosa.
Texto I
abertura [ :
c
c
d
c1
c2
c
c
d1
c3
d2
b
c4
czyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
b
a
fecho c
bzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
Texto II
ozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
am to entra em sua casa. Transcorridos alguns minutos,
reaparece e alcana os mensageiros na frente dozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPO
R.walltu, onde,
sempre apoiado no arco preto, se dirige novamente aldeia. O
discurso ~ "para os mensageiros sentados". Lembrando o desconfo.c
to e o cansao de permanecer longas horas no $01 na mais absolu-
ta i mobil idade, a f a l a um a p e 1 o aos 11 C hefe s 11 Ku ik li r o para que
372
atendam ao convite.
TextozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
III zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
Texto IV
Texto V
no e s to m a i s e n t re o s K u ik ur o d e IpzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWV
c e n d e n te s de c h e f ezyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQP
ll
ce .
Observe-se a construo da frase do verso 10: o nome p~~prio em
posio inicial e ressaltado pelo sufixo -ha e e qua-
enfticozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLK
lificado por uma palavra que pode ser segmentada como ~a-hi4a-
mpa-fzl-la (REFL-neto-?-INST-NEGL literalmente "no (tem) sua
prpria linnhagem de netos" (compare-se com ta-io-kl-la, REFL-
esposo-INST-NEG, dito de uma mulher viITva ou separada).
VI
TextozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
tribal.
texto V), cuja est6ria conta ter ele sido aprisionado e levado
pelos brancos, entre os quais viveu ate voltar a sua gente tra
zendo IIcoisas de caralba ll
de troca. A repetio
ozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
uluQZ, cerimnia de blocos de versos ri
mados veicula por imagens diversas uma ideia central, a da mise
en relation de grupos sociais que se apresentam um diante do ou
tro como unidades em contraste.
-
an.et. he.Qe t.-an.ta-n. apane-~~n. 110 chefe est ens;
chefe ERG REFL-faml1ia-REL ensinar-CONT nando ao seu pes-
soa 1 11
Se a tradio dozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
e.glg1.tct, com a regularidade dos ds -
cursos da noite e da madrugada, j est perdida, reencontra -
mos suas f5rmulas clssicas na orat5ria, g~nero que se define
por traos peculiares.
IV.6.2.zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
A ORATRIA zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
"CONVERSA DE CHEFEzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWV
II
:
ta.
da FUNAI II
O segmento final (linhas 32-40) uma exortao a
seguir as normas do "bom cidado" - no alimentar conflitos,
cuidar da comida farta, fortalecer seu prEpriozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONML
5tomo.
Chefe Conversa
OzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
guidos gritavazyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
(Qaeu) de dor, delirava numa especie de transe,
babando, os olhos revirados, uma palidez espantosa, os libios
enegrecidos. Pajelanas sucessivas responsabili.zaram ora um
lee.Qe. (e.f<-e.JLe.Qwe.JLi, "ona espTrito") que teria se apoderado dazyxwvutsrqponmlkjih
aku.ga da moa ("duplo/alma"), ora algum feiticeiro que conti -
nuaria sua v it i ma como ja tinha feito em va-
a "amarrar"zyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
(ot)
NO TAS
sujeito da enunciao".
Em Andoke (Colmbia, rio Caqueta) existe uma palavra com
funo assertiva presente em toda frase, com uma morfolo-
gia e semntica complexas (Landaburu, 1976). A presena do
-h significa, entre outras coisas, que o
sufixozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA falante
no teve experincia direta do que esta dizendo, mas esta
relatando algo acontecido a outrem. Em geral, implica dis-
tncia entre o locutor e o conteudo de sua fala. Landaburu
11 a t rzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZY
i bu ic io n a 1 e nu n c ia do deu n
(ib ide m: 96) o de f in e c om ozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
valor crltico, en el sentido de uma estimacion del funda-
mento de su veracidad". Assim, -h esta presente em todo
mito Andoke, no porque sua "verdade" seja duvidosa, mas
porque seus acontecimentos foram revelados ao narrador por
outros sabias.
7. Basso (1981: 288) chama esse genero de canto de "me t ef r t-
cO N C L USO E S
ozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
exame da ergatividade Kuikuro, por outro lado, possibi
litou enriquecer com novos dados o quadro comparativo nao so-
mente no que diz respeito ~s diversas e possTveis manifesta~es
da tipologia ergativa e dos padr~es de ergatividade bifurcada,
como tamb~m no imbito especifico das estruturas sintaticas das
llnguas Karibe faladas no Brasil. A partir desse ponto, futu-
ras n ve s t t qa e s sero ne ce ssr i as para ampliar oicon he c i me n t o
ling~rstico, desenvolvendo pesquisas com outras linguas indi
genas - Karibe e no Karibe nas dire~es apontadas pelo
presente modelo descritivo e analitico.
Voltando ao Kuikuro, a contextualizao das operaes sin
tti cas em termos de regras de uso e de noes de natureza p-ra~
matica, bem como o procedimento de exemplificao por meio de
enunciados produzidos espontaneamente, remetem a uma ;nvestig~
o da multifuncionalidade da fala que constitui, simultanea-
mente, gneros distintos de eventos. Estamos, agora, no domi-
nio dos sentidos culturais comunicados por diferentes configu-
raes de interao social mediada pela verbalidade. A abor-
dagem dos IIfalares ll
Ku i kiir o , maneiras e estilos de uso da 11n-
gua, nos situou num plano de comunicao mais ampla, que e x t ra
pola os limites do grupo local para liga-lo a rede social al-
to-xinguana. Tomando como referente basico a oposio entre
fala e canto, ou entre usos informais e rituais da linguagem,
procurei seguir as transformaes da conversa cotidiana ~ IIfa
la cantada ll
que caracteriza os discursos cerimoniais e a orat
ria publica masculina. Evidenciaram-se as passagens graduais
entre os polos de umzyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDCBA
continuum. Se o Captulo 111 oferece os
elementos fundamentais da organizao e das restries que mo-
delam a llngua do cotidiano, a arte de contar, como competn-
402zyxwvutsrqponmlkjih
czyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHG
i a cultural e nfase na riqueza criadora da linguagem, repr~
sentou o caminho percorrido das categorias do "mentir", e. da
"fofoca", extremamente significativas para o falar do dia a
dia, ate a execuo narrativa mais elaborada daszyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFED
a.k.LVi. IIverda-
tira", "pagamento",
i'
, "estria", etc. Trata-se de t e r--
IIdonozyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPON
mos que, traduzindo, interpretam por valores de uma relao s~
cial; de fato, correspondncia dezyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHG
de~lg~ata se acrescentamc~
No n; ve 1 d o e n un c ia do / f ra se, a t rad u o p a re ce a in da ma is
aproximada, tendo que dar conta da interrelao entre a semn-
tica profunda de organizaes sintticas - cujo sentido proc~
rei transmitir no Captulo ~II - e manifestaEes do estilo im
posto pelo gnero de discurso e pela criatividade e propsitos
do falante.
Quanto traduo do estilo, o problema nao e tanto de
indeterminao, quanto de opo e de superao de limites. O
ideal seria encontrar a forma que melhor expresse o valor esti
listico do original tendo o mesmo valor estilistico na lngua
do tradutor: uma equivalncia retrico-poetica. O estilo se
situa num cruzamento muito complexo da estrutura lingUlstica e
as escolhas do falante so feitas em vrios nveis.
405zyxwvutsrqponmlkji
"Tt t e r ezyxwvutsrqponmlkjihgfedcbaZYXWVUTSRQPONMLKJIHGFEDC
t u r a indlgena a partir do trabalho ml s s i cn r i o de intro
ll
duio da escrita.
forma ll
, inclusive tarefa dificil - na "T'i te r-a l t d ade em re-
forma.
insuperavel.