Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Ceci est une copie numrique dun ouvrage conserv depuis des gnrations dans les rayonnages dune bibliothque avant dtre numris avec
prcaution par Google dans le cadre dun projet visant permettre aux internautes de dcouvrir lensemble du patrimoine littraire mondial en
ligne.
Ce livre tant relativement ancien, il nest plus protg par la loi sur les droits dauteur et appartient prsent au domaine public. Lexpression
appartenir au domaine public signifie que le livre en question na jamais t soumis aux droits dauteur ou que ses droits lgaux sont arrivs
expiration. Les conditions requises pour quun livre tombe dans le domaine public peuvent varier dun pays lautre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le pass. Ils sont les tmoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte prsentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par louvrage depuis la maison ddition en passant par la bibliothque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes dutilisation
Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothques la numrisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles tous. Ces livres sont en effet la proprit de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il sagit toutefois dun projet coteux. Par consquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inpuisables, nous avons pris les
dispositions ncessaires afin de prvenir les ventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requtes automatises.
Nous vous demandons galement de:
+ Ne pas utiliser les fichiers des fins commerciales Nous avons conu le programme Google Recherche de Livres lusage des particuliers.
Nous vous demandons donc dutiliser uniquement ces fichiers des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet tre employs dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procder des requtes automatises Nenvoyez aucune requte automatise quelle quelle soit au systme Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractres ou tout autre domaine ncessitant de disposer
dimportantes quantits de texte, nhsitez pas nous contacter. Nous encourageons pour la ralisation de ce type de travaux lutilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous tre utile.
+ Ne pas supprimer lattribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre daccder davantage de documents par lintermdiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la lgalit Quelle que soit lutilisation que vous comptez faire des fichiers, noubliez pas quil est de votre responsabilit de
veiller respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public amricain, nen dduisez pas pour autant quil en va de mme dans
les autres pays. La dure lgale des droits dauteur dun livre varie dun pays lautre. Nous ne sommes donc pas en mesure de rpertorier
les ouvrages dont lutilisation est autorise et ceux dont elle ne lest pas. Ne croyez pas que le simple fait dafficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut tre utilis de quelque faon que ce soit dans le monde entier. La condamnation laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits dauteur peut tre svre.
En favorisant la recherche et laccs un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le franoais, Google souhaite
contribuer promouvoir la diversit culturelle grce Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de dcouvrir le patrimoine littraire mondial, tout en aidant les auteurs et les diteurs largir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intgral de cet ouvrage ladresse http://books.google.com
presented bn
A. CUYOT CAMERON, CLASS OF '86
IN MEMORY OF
PROF. H. C. CAMERON, CLASS OF '47
i
ETUDES CLASSIQUES EN UN AN.
MANUEL PRATIQUE
LANGUE GRECQUE
l.a-V\ ^o-G ti s\. t. + lfi.vv"v>'ii:if,i!-!'l .'
PAR Jv-Er BOULET. i
Avocat , traducteur des Inslitutes de Gaus, fondateur et ex-rdacteur en chef
de la Revue du Nord, membre de l'Institut historique, etc. etc.
contenant
l'expos de la nouvelle mthode et son application,
TROISIME DITION.
PARIS,
EXVERNAT-BOULET *
Rue N.-I). des-Victoires, tfi.
ET CHEZ
ANSUT FILS, tVIHAIII(
Place St-ndr-dei-Arli, 30.
1839
Sommaire.
PREMIRE PARTIE.
1. Etat de l'enseignement en France ; extrait de la correspondance de l'Auteur.
2. Introduction et expos de la mthode ; *
3. Texte traduire et exercices ; histoire de l'Enfant prodigue, page 1 et suivantes.
4. Le Laboureur et ses enfants, fable d'Esope, page 13.
5. L'enfance de Cyrus , par Xnophon , page 16.
6. Questions grecques sur les textes , auxquelles l'lve est apte rpondre en grec,
page 84. Textes grecs runis , page 86.
DEUXIME PARTIE.
7. Grammaire. Mthode pour apprendre, en deux heures, lire le grec, page 94.
8. Histoire de l'alphabet grec. Expos des deux prononciations , page 94 et suiv.
9. Dclinaison de l'article , page 102.
10. Tableau des trois dclinaisons grecques, page 121.
11. Exercices sur les dclinaisons , pages 107, 110, 113, 118, 190.
12. Pronoms ; adjectifs possessifs ; indtermins ; noms de nombre, page 128 et suiv-
13. Verbe substantif , page 141. Conjugaison grecque ; ses diffrentes formes, etc.,
page 145 et suivantes.
14. Verbes contractes , page 167. Verbes en MI , page 181 . Verbes irrguliers
les plus usits, page 187.
15. De l'accentuation grecque , page 192, etc.
16. Palographie des Grecs. Quelques antiquits , etc., elc.
17. Indication des textes devant former la suite du Cours de langue Grecque.
SECONDAIRE EN FRANCE,
2.
En dpit des railleries lances par des esprits lgers contre les tudes
classiques, ii faut avouer cependant que la seule aristocratie qui survive dans
nos murs est l'aristocratie d'ducation. 11 n'est sorte de dboires dont le
monde abreuve l'infortun jeune homme qui n'a pas fait d'tudes. Ecoutez,
sur ce point, l'crivain le plus populaire et le plus spirituel de l'poque :
Oh! que de fois, dit Branger, j'ai maudit cette langue latine! ! vous ne
vous figurez pas le malheur d'un pauvre jeune homme press par le dmon
des vers, et qui n'a pas dclin musa.... A vingt ans, honteux de mon
ignorance, j'ludais avec soin les occasions qui l'auraient mise nu ; ou
quelquefois, je faisais, en rougissant, l'aveu de mon malheur ceux qui me
paraissaient tre au dessus des prjugs. Mais presque tous, hochant la
tte avec un regard de piti, m'engageaient me mettre l'tude. Triste
elles conduisent ce rsultat. Les amateurs de la posie du Jardin des racints grecques
voudront bien sans doute se montrer indulgents pour ces formules qui, du reste,
j'en conviens aisment, pourront avec le temps recevoir quetque amlioration.
(1) Je demande pardon M. Burnouf de L'avoir transcrit quelquefois , mais c'est
qu'en effet il et t difficile de trouver mieux que chez lut en fait de grammaire. IL
y a d'ailleurs dans notre marche une divergence si complte que raisonnablement
il ne peut me supposer l'intention d'aller sur ses brises. Au reste, j'ai introduit
dans l'expos de la conjugaison grecque une importante amlioration dont cet auteur
m'a fourni l'ide, et qui consiste dduire immdiatement les temps de la voix
moyenne des temps correspondants de la voix active. Cette modification, propose
par M. Burnouf lui-mme dans sa prface de 1819, est assez importante pour que,
selon lui, on puisse, grce elle , faire comprendre tout lve en moins de deux
heures, le mcanisme de la conjugaison grecque, et cependant on voit avec surprise
et regret, que depuis 1819, M. Burnouf n'a point encore admis ce nouvel apera
dans les ditions successives qu'il a publies de son excellente grammaire.
(2) Une chose pnible et qu' la honte de notre tat social , il faut cependant
avouer, c'est qu'en toutes choses , le bien que l'on veut introduire trouve plus
d'obstacles que n'en rencontre le mal, et vous suscite plus d'ennemis.
14
recette pour moi, si paresseux, et qui me rappelais que tout jeune, et
malgr mon heureuse mmoire, je n'avais pu apprendre mes prires e
latin.... Et puis alors de beaux dsespoirs ! ! etc. , etc.
Eh bien ! ces obstacles, ces contrarits, ces angoisses, combien d'autres
ent d les prouver! Combien d'amours-propres ont t froisss, parce que
l'tude du latin et du grec est rserve ceux-l seuls qui peuvent y con
sacrer plusieurs annes de leur existence et fournir une dpense au
dessus des moyens ordinaires, et, de l'autre, nullement en proportion avec
les rsultats obtenus !
Les professeurs se plaignent du discrdit dont les tudes classiques sont
atteintes- Mais s'il faut sept ou huit annes pour apprendre un peu de grec ou
de latin, qui la faute ?
S'il faut un capital de sept huit mille francs pour apprendre un peu de
grec et de latin, qui la faute ?
Si les procds employs dans l'enseignement sont tels qu'au sortir des
bancs, l'lve se hte d'en secouer tout jamais la poussire; si l'horreu
qu'on a su lui inspirer pour la littrature antique est telle qu'il se garde bien
dsormais de rouvrir ses auteurs; si, par raction, il se sent alors entran
toutes les exagrations d'une littrature phmre , qui la faute ?
Un. procd qui demanderait sept annes pour enseigner le latin et le grec,
par cela seul devrait tre rejet. Que dire d'une mthode qui en sept annes
n'enseigne ces deux langues qu'imparfaitement?
Nous avons vu quelles circonstances il faut attribuer ce dfaut de
rsultats.
Supposez qu'aujourd'hui une socit de sept ou huit professeurs de langue
anglaise vienne annoncer un enseignement dont ils fixeraient d'avance la
dure sept ou huit annes.
Supposez que chacun d'eux prenne pour sa part d'enseignement un hu:-
ticme du cours entier. Supposez encore que cette langue trangre dt telle
ment absorber le temps de l'lve qu'elle ne lui laisse pas mme celui
d'apprendre sa propre langue , les parents ayant la certitude que , mme
avec cette dpense norme de temps et d'argent, le but de tant d'efforts sera
le plus souvent manqu, qui d'entre eux se sentirait dispos donner sa con
fiance une mthode si longue, si dispendieuse, un enseignement qui
gaspillerait ainsi un capital d'argent et encore cet autre capital non moins
prcieux, le temps de la jeunesse?
Nc.tre institut de langue anglaise , organis sur les bases ci-dessus, n'est
pas tout fait une hypothse. Tout extraordinaire qu'il puisse vous sembler,
il exist e;il a pour lui la sanction des sicles ; il vit par une sorte de prcscrip
1S
tion. Effacez dans son titre un seul mot; au lieu de langue anglaise, dites
langue latine, et celte cration, si complique, si fastueuse dans son person
nel, si strile dans ses effts, s'appelait, sous la restauration, un collge, un
lyce sous l'empire.
L, en effet, l'lve devait et doit encore subir la filire de sept ou huit
professeurs enseignant chacun d'aprs son systme particulier. L'anne
rvolue, l'lve change de matre par une transition brusque qu'aucune
prcaution ne vient adoucir. Car la mthode universitaire consiste prcis
ment n'en point avoir; et chaque anne prsente, pour les jeunes gens, une
solution de continuit (1).
Avez-vous quelquefois song, sans les plaindre, cescenlaines de profes
seurs condamns passer leur vie et gagner leurs invalides en expliquant
pendant trente ou quarante annes, l'un le latin moderne de YEpitome, un
autre celui de YAppendice?
En sortant du collge aprs huit annes, les lves, je parle du plus grand
nombre, savent-ils seulement, dans leur propre langue :
1 Lire haute voix ?
2 Ecrire d'une manire lisible ?
3" Connaissent-ils Yorthographe, et ont-ils appris s'exprimer correcte
ment? etc. (2).
Je laisse ces questions sans rponses : que les parents, dont les fils ont fr
quent les collges, veuillent bien les donner pour moi.
Pour la lecture, qu'il vous souvienne seulement du rcitatif-tes, coles, de
loi dtermint enfin d'une manire forte et rassurante les conditions d'un grade
qui donne entre toutes les hautes carrires de la vie sociale.
(1) En disant que le diplme de bachelier ne confre pas seulement le droit d'en
seigner lire, il faut distinguer et s'entendre. Le bachelier es-lettres est apte non
seulement enseigner lire, mais encore, sans nouvel examen , sa capacit pour
tout enseigner, peu de chose prs, n'est pas rvoque en doute si, sous le titre de
matre de pension, il consent acquitter la rtribution universitaire. Puissance
admirable de l'argent! Aux yeux de l'Universit, le mme individu est prsum ca
pable s'il paie, incapable s'il ne paie point.
(2) L'arrt du 19 frimaire, an XI, traait ainsi le plan des tudes : Il y aura
six classes pour l'tude de la langue latine. Les lves d'un talent et d'une ap-
plication ordinaires feront deux classes par an, de manire qu'a la fin de la troi-
sime anne ils aient termin leur cours de latinit.
Faut-il donc remonter dans le pass pour trouver du progrs?
Ce serait peut-tre ici le lieu d'examiner jusqu' quel poinlil y a moralit em
ployer, pour exciter l'mulation, des moyens aussi galvaniques que le sont les proc
ds en usage.
18
est possible, pour un jeune homme ayant capacit et bon vouloir, d'ap
prendre, dans cet intervalle, plus de grec et de latin que l'on n'en apprend en
sept ans au collge.
A l'exemple de Thmistocle, l'exemple de Montaigne, nous pourrions
ajouter celui de la reine Elisabeth d'Angleterre qui apprit dans L'espace d'une
anne, de son secrtaire Ascliam , assez de grec et de latin pour pouvoir
parler et crire dans ces doux langues mieux que ne le faisaient sans doute
bon nombre de professeurs d'Oxford. Ces exemples Sont pour le public, car,
pour nous, notre conviction repose sur des faits particuliers et sur les r
sultats obtenus par nous-mme.
On sait trs bien qu'aujourd'hui il n'est plus de carrire laquelle les jeunes
gens ne puissent prtendre, et l'on comprend aussi de quelle importance
il est pour un grand nombre de faire des tudes qui donnent accs
toutes les professions et effacent toute distinction sociale. Mais ce que notre
poque trop positive apprcie surtout, c'est le prix du temps et la valeur de
l'argent. Voil ce qui explique la rpugnance manifeste par certains parents
qui se montrent peu curieux d'envoyer leurs fds pendant huit annes dans
des tablissements o, grce la mthode applique, l'on n'apprend ni le
grec ni le latin, qui s'y vendent fort cher, suivant la nave expression de Mon
taigne, et ne s'y livrent pas. Ne pouvant, ou ne voulant subvenir des frais
aussi considrables, bien des parents renoncent faire apprendre les langues
anciennes leurs enfants; et de l cette pnible dmarcation qui continue
d'exister , pour le reste de la vie, entre les jeunes gens qui ont fait des
tudes (I) et ceux qui n'en ont point fait.
Quelques personnes croient obvier cet inconvnient en prenant un juste
milieu qui ne conduit rien et ne laisse pas d'tre dispendieux. Ils envoient
leurs enfants au collge jusqu'en quatrime, et les en retirent au moment o
l'obscurit des premires notions commence s'claircir pour eu\. Le but est
entirement manqu, et cependant, pour arriver ce rsultat insignifiant,
dj trois ou quatre mille francs et quatre annes ont t dpenss.
Dans les classes universitaires, les jeunes gens d'une intelligence prcoce,
d'une perspicacit rare, suivent les travaux etles explications du professeur;
et cela suffit souvent celui-ci, parce que son ambition vise surtout former,
pour le concours gnral, des sujets distingus et sur lesquels il compte pour
sa rputation personnelle. C'est aux progrs de ces lves privilgis que se
(1) Car malheureusement avoir fait des ludes, dans l'acception la plus gnrale
ment adopte, c'est avoir bien ou mal appris le grec et le latin. On nous dispensera
d'insister sur l'absurdit de ce prjug aussi ridicule que rpandu.
19
trouve sacrifie la masse entire de la classe. Bientt les intelligences ordi
naires ne suivent plus que de loin, et quant aux lves les plus faibles, ils
tombent dans un dcouragement dont ils ne se relvent jamais.
Mais qu'importe l'abus ceux qui l'exploitent ! Aux personnes qui oseraient
rvoquer en doute le mrite des procds universitaires, on montrera les de
voirs vraiment remarquables de quelques lves suprieurs, et en prsence
de ces pices, force sera Fincrdule de s'avouer convaincu.
Cependant, de bonne foi, quand il s'agit de mthode, devrait-on se borner
justifier de faits isols, obtenus par des professeurs distingus (1) sur des
intelligences telles qu' leur gard toute mthode russirait. Ce que l'on ne
dit pas et ce qui est l'exacte vrit, c'est que dans tous nos collges, sur une
classe de cinquante lves, le professeur n'obtient de succs rels qu'avec
sept ou huit d'entre eux, que sept ou huit autres se laissent traner la
remarque, et que l'immense majorit perd tout fait son temps.
Je ne crois pas l'galit des intelligences ; je pense, au contraire, que l'on
ne trouverait pas plus deuxintelligences absolument gales quedeuxphysiono-
mies exactement'semblables. Mais je crois, avec Quintilien, qu'en suivant
une bonne mthode, les esprits slupides et rebelles toute instruction se
ront aussi rares dans l'ordre moral que les monstres le sont dans l'ordre phy
sique ; le nombre en serait infiniment petit. Et la preuve, c'est qu'on voit chez
plusieurs enfants briller des lueurs d'esprance qui s'vanouissent avec l'ge;
d'o il est vident que ce n'est pas la nature qui leur a fait dfaut, mais une
bonne culture.
Une mthode rationnelle agirait avec efficacit sur les neuf-diximes
au moins des lves auxquels on l'appliquerait.Voil ce que sans s'abuser l'on
peut vritablement esprer et se promettre.
Les bonnes mthodes, dit M. Droz, sont celles qui sollicitent avec succs
l'attention des lves, et qui n'ajoutent pas aux difficults inhrentes la
nature des ludes les difficults plus grandes que font natre l'ignorance et
l'inhabilet des pdants. 11 est dsirer que de telles mthodes existent
pour tous les genres d'instruction. Eh quoi! Depuis un sicle, nos travaux
dans les arts ont fait d'immenses progrs ; nos manufactures, nos fabriques
ont reu des perfectionnements admirables, et l'art d'instruire les hommes
resterait soumis aux inconvnients d'une absurde routine ! Triste preuve
qu'en Europe les pres songent plus leur fortune qu' leurs enfants.
(1) Une bonne mthode est celle qui compte le moins possible sur le zle et la ca
pacit du professeur qui l'applique. Il faut que les leons soient tellement dtermi
nes l'atance qu'elle ne laissent rien au hasard, et qu'en se bornant les faire
suiTre exactement, les rsultats promis soient obtenus.
20
Mais, dira le pre de famille, comment soustraire nos enfans YEn-
seignement universitaire P Un diplme de bachelier s-lettres n'est-il pas
ncessaire mon fils pour entrer dans toutes sortes de carrires , et peut-on
l'obtenir sans avoir subi ces tudes universitaires si coteuses et pourtant si
striles dans leurs rsultats ?
- L'objection est grave, Elle signale un despotisme odieux, mais qui n'en est
pas moins rel : que doit-on en conclure, sinon qu' un abus aussi mons
trueux tt ou tardon mettra un terme. Que cette loi sur l'enseignement secon
daire si impatiemment attendue, vienne donc enfin raliser la libert d'ensei
gnement promise la France. Les pres de famille intresss la question sont
lecteurs; ils peuvent mettre leurs votes telle condition que bon leur
semble; le droit de ptition est d'ailleurs acquis tout Franais. C'est aux
lecteurs tirer de leurs privilges un parti avantageux leurs int
rts les plus chers. Quand ils le voudront srieusement, ils pourront faire
cesser le plus criant des abus. N'est-on pas venu dernirement essayer d'in
terdire mme au pre de famille le droit de faire instruire ses fils au foyer
domestique? Avouons que l'opinion publique qui se montre bon droit
jalouse de la libert qu'elle a conquise, est encore de bien facile composition,
quand il s'agit d'enseignement.
Pour nous , nous souhaitons que la Question universitaire devienne l'objet
d'une enqute de la part de la chambre, surtout si les intresss l'abus sont
tenus en dehors de la commission. Car, dit un auteur contemporain , s'il
nous tait permis de prendre le pre de famille par la main et de l'intro-
duire dans les collges, dans les institutions, dans les coles ; s'il nous
tait permis de lui faire voir tout ce qui s'y passe ; s'il nous tait permis de
lever en sa prsence l'appareil de toutes les plaies gangrnes qui couvrent,
comme une affreuse lpre, le corps enseignant appel universit ; certes un
pareil tableau serait de nature soulever bien des dgots et dispenserait
de tout commentaire, etc.
La plupart des questions d'intrt public ont t puises par la discussion,
et le flambeau de la publicit les a claires dans tous les sens. La question
universitaire seule est intacte ; elle n'a point encore t traite et demanderait,
dans la presse politique, un Chapitre spcial qui provoqut l'attention de
tous les pres de famille. L tous les projets pourraient tre examins d'un
point de vue large et libral; les griefs de dtail y seraient accueillis
avec impartialit, et l'on ferait enfin justice de cet amas de disposi
tions incohrentes appeles Code universitaire , mais qui rellement n'ont
pas d'autre unit que celle du volume qui les renferme. Nous savons de bonne
part que ces dispositions sont mme si ignores que les membres du
parquet, chargs parfois d'en provoquer l'application, ne les connaissantpoint
21
eux-mmes, se voient obligs de prendre leur gard des renseigne
ments auprs des officiers de l'instruction publique.
Htons-nous de le dire. Loin de nous la pense d'attaquer les personnes;
c'est aux institutions que s'adressent notre blme et nos reproches ; nous
reconnaissons volontiers qu'au sein mme de l'Universit, se rencontrent un
grand nombre d'hommes qui gmissent de l'tat des choses. Vainement de
puis plusieurs annes ces hommes honorables s'efforcent d'attirer l'enseigne
ment public sur la voie du progrs ; ils ne trouvent autour d'eux qu'obstacles
de toute nature; ils sont mis l'index par quelques collgues; leur intelligente
conviction est traite de niaiserie et de crdulit par ceux qui, moins dsin
tresss, ne consentiront jamais cder dans l'intrt public, un pouce de
ce terrain dont ils se sont assur l'exploitation exclusive. Car, malheureuse
ment encore, la plupart des membres influents de notre corps enseignant
sont auteurs d'ouvrages plus ou moins classiques, tous approuvs, tous recom
mands pour les tudes, bien que leurs doctrines impliquent souvent contra
diction; et ce qu'il importe avant tout, c'est de maintenir le dbit annuel de
ces publications, source pour leurs auteurs de revenus considrables.
Adopter une nouvelle mthode, et j'entends par ce mot une srie d'exer
cices tellement gradus que, passant par leur filire et procdant toujours du
connu l'inconnu, l'lve, pris dans l'tat d'ignorance absolue, se trouverait
conduit, par une pente insensible et continue, au but de ses tudes ; adopter,
dis-je,une telle mthode , ce serait se condamner soi-mme , et c'est ce que
l'on ne peut attendre d'hommes auxquels la loi a permis d'tre juges dans
leur propre cause. Jamais l'Universit n'engagera ses professeurs s'enqurir
et se servir de procds rapides et vraiment efficaces , car jamais l'Uni
versit ne consentira intenter un procs son organisation et dresser
elle-mme l'autodaf de sa librairie (1).
Persuad qu'aux termes du dcret du 17 mars 1808, l'universit royale
3.
L'absence d'une mthode vraiment pratique se fait sentir, en France, jus-
ques dans les Cours de langues de l'ordre le plus lev. Nous le disons
regret : notre opinion est qu'il faut attribuer celte circonstance le petit nom
bre d'auditeurs qui suivent les leons des professeurs d'ailleurs si minents
de la Bibliothque royale et du Collge de France.
Lorsqu' une poque dj loigne, nous suivions assidment les Cours de
4.
DE LA
CORRESPONDANCE DE L'AUTEUR,
21 M. 6oukt, Hvocat.
Monsieur ,
J'ai reu avec beaucoup de reconnaissance les deux premires parties de voire
dition des Instituiez de Gaus; je n'avais que celle qui se trouve dans VEcloga
juris qui est assurment fort imparfaite, et si imparfaite que je la consultais peu :
mais je trouve la vtre excellente, et elle quittera peu mon bureau. Vos notes, votre
traduction, tout est bon ; je suis, en gnral, trs prvenu contre les traductions des
textes du droit romain, mais votre Gaus expliqu sera trs utile aux commenants j
il leur pargnera du travail, et c'est beaucoup. Si je "n'tais absorb dans ce maudit
trait du Contrat de Mariage, je me remettrais l'tude du droit romain ; une Ioh-
gue exprience m'a appris combien il est ncessaire pour l'intelligence du droit fran
ais. Non , monsieur , sa cause ne sera jamais perdue tant que la science sera en
honneur !
Vous ne pouviez me dire rien de plus flatteur qu'en m'assurant que mon ouvrage
vous a t utile dans vos tudes : car c'est prcisment ce que j'avais en vue quand
j'ai commenc crire, et je suis assez heureux pour avoir reu le tmoignage de vos
avocats parisiens qui se sont depuis levs fort au dessus de moi. Ah! monsieur,
combien j'admire votre barreau, et que je me trouve petit aupis d'eux. Mais enfin si
je puis dire : Fungor vice colis acutum reddere qu ferrurn vult, exsors ipsa secandi,
c'est assez pour moi.
Je suis, monsieur, avec la plus haute considration ,
Votre trs humble et trs obissant serviteur,
Tiennes, le 25 dcembre 1826. Toullier*.
* Le premier jurisconsulte de l'poque, dcd depuis peu.
2lu mme.
Agrez, monsieur, tous mes remerciements pour la bont que vous avez eue de
inc faire l'envoi du premier numro de la Revue du Nord. Ce numro est d'un bien
heureux prsage pour ceux qui doivent le suivre. Ou je serai bien tromp, ou ce re
cueil jouira d'un succs gnral. Il devait tre dsir par tous ceux qu'un got troit
ne rend pas indiffrents aux gloires littraires de l'tranger et qui, par consquent,
sentent tout l'avantage que la littrature franaise peut retirerd'une communication
plus intime avec nos mules du nord de l'Europe, et particulirement de l'Alle
magne. Vous aurez rendu, monsieur, un vritable service vos concitoyens en fon
dant cette revue, que votre choix intelligent ne peut manquer d'amliorer encore.
C'est surtout aux hommes qui, comme moi, ne savent d'autre langue que celle de
leur nourrice que vous serez particulirement utile. Personne ne vous en saura plus
gr que moi, monsieur.
Je vous prie d'en agrer l'assurance et celle de mes sentiments les plus distingus
de considration et de dvouement.
Brjlkger '.
Passy, 27 avril 1835.
21 JH. Soviet,
r.DACTElR EN CHEF DE LA BEVUE t>T XOttD.
Monsieur ,
Je vous remercie d'avoir song moi. La Revue du Nord me parat excellente, et
je me rjouis d'en causer avec vous la fin de ce mois. Je vous ferai des importations
germaniques, et j'espre bien que ma collaboration ne sera pas inactive, et que de
la couverture mon nom pourra pntrer dans l'intrieur des cahiers. Je suis fch
de n'en avoir pas reu de nouveaux, car j'ai lu peu de productions priodiques o
les choses soient mieux traites. Pour tre vrai, il conviendrait de dire qu'il n'y en
a pas.
Votre revue est donc pleine d'avenir, et je vous flicite l'avance d'un succs qui
ne manque jamais au mrite.
J'ai l'honneur d'tre, monsieur, votre trs humble serviteur,
Golbeky, Dput du Haui-Rhin.
Colmar, 11 dcembre 1835.
mme.
J'ai reu, monsieur, et parcouru avec un vritable intrt les quatre volumes de la
Revue du Nord que vous m'avez fait l'honneur de m'envoyer; je dsire beaucoup
qu'un tel recueil russisse s'tablir. La France manque tout fait de revues
srieuses et consciencieuses qui lui fassent vraiment connatre ce que fait et devient
l'esprit humain chez elle et au dehors.
Recevez, je vous prie, monsieur, avec mes remercments, l'assurance de ma con
sidration la plus distingue.
Guizot
21 juin 1836.
* Dput, ancien ministre de l'Instruction publique.
21 MX, 3, . tfmtlrt,
MSTIIUTEFK, FEE M. D. DES VICTOIRES, 16, A PARIS. * '
Je suis trs reconnaissant, monsieur, du cadeau que vous voulez bien me faire en
m'envoyant votre seconde dition du Manuel pratique de la langue latine; je le lirai
avec plaisir et profit, comme j'ai lu le Manuel de la langue grecque que vous m'avez
fait aussi l'honneur de m'envoyer. Ces lectures, en nous reportant aux jours heureux
de notre jeunesse, nous font voir avec plaisir et reconnaissance qu'au milieu du
1
mouvement intellectuel qui s'empare de tous les esprits on n'a pas oubli l'enfance,
et que des hommes suprieurs continuent s'occuper d'elle comme autrefois les soli
taires de Port-Royal, les Beauze et les Dumarsais !
Agrez de nouveau mes remercments et l'assurance de mes sentiments les plus
distingus.
De Schones,
Pair de France, procureur gnral la Cour des comptes.
Paris, 23 juin 1838.
a m. Ctoulrt,
INSTITUTEUR, BUE S.-. DES VICTOIRES, 16, PARIS.
Je suis bien touch, monsieur, de votre bon souvenir et de l'honneur que me fait
l'envoi de vos deux manuels. Hlas ! ils arrivent un demi-sicle trop tard, au moins
pour moi, qui ils auraient peut-tre pu, il y a cinquante ans, inculquer le grec et
le latin , et me prserver ainsi de ces regrets que j'exprime dans la lettre que vous
citez dans votre avant-propos. Puisse mon exemple servir la jeunesse! et puisse
celui que vous donnez, monsieur, servir aux matres ! Il est bien temps, en effet,
qu'on abrge les annes d'tude des langues mortes : on devrait voir combien notre
nation est presse de vivre. Elle a fait la jeunesse plus courte ; l'ducation doit donc
tre abrge. Bnis soient ceux qui, comme vous, monsieur, appliquent leurs mdi
tations a la recherche de cet heureux rsultat. L'examen de vos manuels me fait
croire au succs pour votre mthode: malheureusement, je ne suis pas juge comptent
en pareille matire ; mais j'ai le droit de faire des vux pour qu'elle se rpande, et
croyez, monsieur, toute la satisfaction que j'prouverais voir ainsi vos gnreux
efforts rcompenss.
Recevez, avec mes remercments bien sincres, monsieur, l'assurance de ma con
sidration la plus distingue.
Votre dvou serviteur.
Tours, 5 juillet 1838. Branger *.
* Notre pote national.
3u mtmt.
Monsieur ,
Je vous remercie bien sincrement de l'envoi que vous avez eu la bont de me
faire de votre Manuel pratique de tangue latine. Je n'ai pas encore pu le lire en en
tier, mais du moins j'en ai lu la prface o votre mthode est explique. Je ne puis
qu'y applaudir. Il y a longtemps que mes rflexions m'avaient conduit penser que
32
ks langues mortes s'apprendraient rien plus facilement si on les enseignait comme
la langue maternelle. J'avais mme essaye d'apprendre la langue italienne de cette
manire, et bien que la difficult ft moins grande que pour celles de l'antiquit,
nanmoins l'exprience, ainsi faite sur moi-mme, m'avait convaincu de la justesse
de ce que j'avais suppos. Au reste, comme vous le dites, la pense en est ancienne.
Vous avez le mrite, monsieur, de l'avoir ralise au moyen d'une mthode simple
et fconde qui en rend l'application facile un grand nombre. C'est donc avec une
sincrit entire que je vous en fais mon compliment.
Veuillez agrer, monsieur, l'assurance de ma considration la plus distingue.
H. Boulay ( de la Meurthe ) , Dput.
Paris, 20 juin 1838.
21 M. flmtlrt,
AVOCAT, INSTITUTEUR A PARIS.
MOKSIEIR , ,
Je m'empresse de vous faire savoir que l'Athne des arts, dans sa sance d'hier,
Sur e rapport de M. Coubard d'Aulnay, a vot le dpt dans ses archives de votre
33
Manuel pratique de langue orecaue.dontil apprcie toute l'importance; il a dcid,
en outre, que votre ouvrage serait rappel trs favorablement dans le prochain
compte rendu des travaux de la Socit, et qu'une lettre de remerciment et de f
licitation vous serait adresse; je m'estime heureux d'tre en cette circonstance sou
interprte.
Agrez l'assurance de ma considration distingue.
P. F. Mathieu.
Paris, 6 mai" 1838. Secrtaire gnral.
21 JH. J3ouUt,
INSTITUTEUR, RUEU.-D. DES VICTOIRES, 16, A PARIS. ,
Monsieur ,
Dsirant mettre en usage vos Manuels pratiques de la langue grecque et latine, je
vous prie de m'en adresser une douzaine. Il ne tiendra pas moi qu'une plus forte
demande ne vous soit faite prochainement.
Je suis avec une parfaite considration, monsieur,
Votre trs humble et trs obissant serviteur.
Laurence ,
ficaire gnral, suprieur du sminaire.
Au sminaire de Tarbes [Hautes-Pyrnes), 17 aot 1838
2lu mme. i
Vous ne pouvez vous figurer le plaisir que j'ai prouv en recevant vos deux ma
nuels; je les ai lus avec soin, voici ce que j'en pense. Quant la mthode en elle-
mme, vous connaissez dj la dessus ma manire de voir : je crois que c'est la
meilleure, la plus sre, la plus expditive, la plus profitable pour les lves, la plus
raisonnable, celle en un mot qu'indique la nature, le seul procd qui puisse mettre
les jeunes gens en tat de se familiariser avec la littrature ancienne : rsultat auquel
on n'est jamais arriv par le chemin qu'on a fait prendre jusqu'ici la jeunesse.
Mais si d'un ct votre mthode est facile pour les lves, si elle leur pargne les
peines et les difficults, de l'autre elle exige de la part du professeur une connais
sance approfondie de la langue qu'il enseigne, et en mme temps de la patience, du
travail et un vritable dvouement ; aussi quoiqu'elle soit excellente mon avis, elle
prouvera des obstacles, et l'opposition ne viendra que de la part de ceux qui ensei
gnent, soit parce qu'ils ne pourront la mettre en pratique, soit parce qu'ils n'auront
pas le courage de s'en donner la peine. 11 est bien plus commode, en effet, pour un
professeur d'indiquer ses lves une suite d'nigmes dchiffrer qu'on appelle
Krsion. quitte leur en donner la signification le lendemain, que de leur aplanir
sur le champ toutes les difficults force d'explications, de soins et d'attentionspour
34
les familiariser avec le sens, le gnie et les idiotismes d'une langue dont ils n'ont
aucune connaissance.
Entretenez-moi de vos succs, et n'oubliez pas le vieil attachement de
votre tout dvou ,
c
Cur de.... {Moselle.)
24 septembre 1838.
*
21 M. feftltt,
i
ISSinXTEUIl, RUEJ Bi.-D. DES VICTOIRES, 16, a paris.
MOKSIEUR ,
I
Vous m'avez, il y a un mois, envoy, sur ma demande, un Manuel pratique grec et
latin.
J'ai lu avec autant d'empressement que de satisfaction les dveloppements de
votre heureuse mthode, au moyen de vos exercices successifs, tous accompagns
d'une traduction littrale ainsi que de questions grammaticales et d'un commen
taire raisonn qui forment le complment prcieux de chaque leon.
Partisan dclar de votre systme, j'ai voulu l'exprimenter sur moi-mme avant
de l'appliquer mon fils, dont l'ge d'ailleurs n'est peut-tre pas assez avanc pour
que dj j'entreprenne son instruction, et je me suis principalement attach a l'
tude de ia langue latine. Le plaisir que j'ai trouv dans cette occupation m'a fait
dvorer (c'est le mot) votre manuel que je possde bien l'heure qu'il est; mais je
me suis aperu avec regret que le terrain ou plutt les matriaux me manquaient,
arriv la fin du livre.
Je viens donc vous demander, monsieur, s'il me serait possible d'obtenir la suite
du manuel *, c'est dire tout le texte expliqu littralement et avec les mmes d
veloppements , ce qui constitue le cours complet de l'enseignement de la langue
latine ; de manire qu'ici et sans interruption je puisse voir et tudier tous les auteurs
qui passent sous les yeux de vos lves Paris pendant les quatre priodes ou tri
mestres gradus qui forment votre division de l'anne d'tudes.
Tel est mon vu le plus cher, et si vous pouvez , monsieur, satisfaire la de
mande que je vous adresse avec la plus entire confiance, vous me rendrez heureux,
et vous pourrez me compter parmi vos adeptes les plus sympathiques et vos disci
ples les plus reconnaissants.
Agrez, etc.
H. QoiNTOH,
Notaire, rue des Sablons, 39, Fontainebleau.
21 octobre 1838.
* Cette suite formera un cours complet de langues Grecque et Latine qui dispensera l'lve
de l'acquisition d'une foule de livres tort coteux et pour le moins iomiles dans les com
mencements. ~(
35
3 M. fioukt,
Monsieur ,
Depuis longtemps la ville d'Aubusson dsirait un collge, mais ses revenus com
munaux ne lui permettaient pas d'en fonder un : l'esprit public de ses habitants y
a suppl. Une souscription a t ouverte, et en quelques jours 1 50 actions de.
600 francs chacune ont t places. Un collge a t construit dans de belles dimti*-
sions, sur un emplacement vaste et dans une position trs agrable.
Reste le pourvoir de bons professeurs et choisir un bon systme d'enseigne
ment.
Nous nous tions dit souvent que l'ancienne mthode tait dfectueuse, relative*
ment l'tudedes langues grecque et latine, puisqu'elle exige de sept huit ans
pour les apprendre mal, tandis que nos enfrnts apprennent la langue franaise en
deux ou trois ans, un ge o leur intelligence n'est que trs peu dveloppe. Nous
avons vu avec plaisir cette ide mise en pratique par vous, monsieur, et vos manuels
que nous nous sommes procurs nous ont de plus convaincus que votre mthode,
applique par des hommes habiles, peut donner les meilleurs rsultats. C'est vous
dire que nous sommes disposs l'adopter pour notre institution.
De votre cot, monsieur, seriez-vous dispos la diriger comme annexe de la
vtre? Notre loignement soit de Paris, soit des collges royaux, le grand nombre
des actionnaires intresss la prosprit de notre tablissement, le patriotisme qui
a prsid sa formation, toutes ces circonstances en rendent le succs peu prs
certain : une bonne mthode d'enseignement et de bons professeurs le rendraient
immanquable.
Si notre proposition peut vous convenir, quelles seraient vos conditions ?
Bans le cas contraire, pourriez- vous nous procurer un homme digrie de confiance
et connaissant votre mthode d'enseignement pour l'avoir applique?
Nous vous prions, monsieur, de nous accorder une prompte rponse et d'agrer
de notre part l'expression de la considration la plus distingue ,
Les membres du Conseil d'administration du collge d'Aubusson.
Bahdt de Naleche , sous-prfet ; Delavallade ,
Seoreitb de la Resieke, juge; Giiilet,
36
21 lit. fiJoitlrt ,
INSTITUTEUR , RUE NOTRE-DAME-DES-VICTOIRES, 16.
Sarlat ,2 janvier 1839.
Monsieur ,
Je vous prie de me compter au nombre de vos souscripteurs pour la suite de votre
cours, et d'agrer l'expression sincre de ma reconnaissance. Vous m'avez appris
plus de grec en quelques mois que je n'en avais appris pendant de bien longues et
bien pnibles annes que l'on a l'habitude de consumer jusqu'ici presque toujours
en pure perte.
En attendant le moment o le corps enseignant ouvrira les yeux et proclamera
l'utilit de votre mthode
Je vous prie de croire la considration distingue et la sincre recon
naissance
De votre dvou ,
Lo Lacquier ,
Matre de pension.
3 M. flculet,
INSTITUTEUR, RUE N0TRE-1MME-DES-V1CT0IRES ,
Paris, le 29 juin 1838.
Monsieur,
Vous battez en brche l'Universit et son systme dcrpit d'enseignement ; c'est
une entreprise louable et dont tous les pres de famille devront sans doute vous sa
voir gr. Comme vous, monsieur, j'ai depuis longtemps attaqu le systme univer
sitaire, et il n'est pas de jour o je ne lui fasse encore la guerre. Ce systme n'est
plus en harmonie avec nos institutions, et ne rpond en aucune manire aux be
soins actuels de notre civilisation. Deux ans suffisent, bien certainement, aux tudes
classiques, et les huit annes qu'exige encore la fille ane de nos rois peuvent tre
plus utilement employes l'acquisition des sciences, des arts, des mtiers et sur
tout des connaissances industrielles ou politiques , base de notre organisation
sociale.
Cette sympathie d'opinion et de but qui me lie de loin vous, monsieur, sans
avoir l'honneur de vous connatre autrement que par la rputation que vous vous
tes dj faite, m'enhardit vous adresser un exemplaire d'un petit ouvrage que je
viens de publier, et dans lequel j'attaque, un peu trop brutalement peut-tre, une
de nos grandes clbrits universitaires, qui, depuis bien des annes, fait du mono
pole une spculation. *
Je m'estimerais infiniment honor, Monsieur, si vous tiez assez bon pour accep
ter cet exemplaire comme un hommage de ma profonde estime.
Dans cette confiance, j'ai l'honneur, etc.
Bescherelle ".
A la Bibliothque du Louvre, quai des Tuileries.
(I) M. Besclierelle est l'un de* auteurs de la Grammaire nationale et de la Rfutation de
la Grammaire de Nol et Chapsal-
MANUEL PRATIQUE
DE LANGUE GRECQUE.
PREMIRE PARTIE.
EXERCICES (i).
(i) tjo suivi d'un gnitif, ex. : km sime dclinaison; dclinez i et ii naX;,
rwv xef a.-!<)v. -o et ife irotiio;; to vmoJVijA*, to 7vo-
(a) Voir, deuxime partie, la troi- J'r.u.aTO?, etc.
10
isXiw 7rapKdcXt| sortant priait lui. tre appel un enfant. Le pre en
Ct'JTOV (i). voya dans (2) la maison le frre an
I et embrassa le plus jeune.L'enfant
I tait dans la maison. Un homme
Questions. s'attacha aux fils de ses frres.
L'an n'migra pas et ne dissipa
pas sa fortune ; il n'tait pas digne
O tait pendant ce ^emps-l le d'tre appel le frre du plus jeune
frre an ? Lequel des deux fils fils.Le frre an demanda ce que
tait absent? Que fit l'an son pouvait tre ce frres A la maison
les veaux commenaient manquer.
retour ? Qu'entendit-il ? Quand Le veau gras ta'it perdu et a t
entendit-il de la musique et des dan retrouv.Le plus jeune tait encore
ses? Quiappela-t-il?Quedeman- un enfant. Donnez des anneaux aux
da-t-il ce serviteur ?Quelle nou enfants et aux esclaves du pre.Per
velle lui apprend-on ? Pourquoi le sonne est venu faire patre mes pour
pre a-t-il tu le veau gras?Quel ceaux.Le pre ne tua pas le veau ,
sentiment prouva l'an cette nou parce qu'il ne l'a pas recouvr gras.
velle ? Entra-t-il dans la maison L'enfant tait perdu ; il n'tait pas
paternelle? O tait en ce moment pel un des plus
mort.Le jeune frre ayant ap
salaris , lui dit : donne-
l'enfant prodigue? moi un morceau (part) de pain , je
meurs de faim. Les esclaves ayant
fait entrer le pourceau , le veau gras
Phrases traduire en grec. ne voulait pas entrer.
(i) Conjuguez , sur Xw (voir deu armillis honoris causa donalum orna-
xime partie), le verbe compos vcuw, vit. Quod si ctiam aliquo prodiret,
je revts, futur,. iiSitaa ; aoriste, eum in equo, cui frenum esset au-
vitera; pariait, iiiiim*. Remar reum , ciicuuiducebat , queinadmo-
quez que l'augment et le redouble dm et ipse proficisci consueverat.
ment se placent entre la prposition Cyrus autem qui puer esset elegantis
et le radical. Conjuguez aussi le verbe li lierai is que ingenii, hc stol delec-
irmu , en observant que les verbes qui tabatur, et equitationis exercitio ni-
commencent par t, comme imrs6<i>, n' mim quantum gaudebat. Nam apud
prouvent aucun changement aux temps Persas, quodequi difficult!- illicale-
susceptibles d'augment. Il en est de rentur, etusus connu montanin re-
mme de ceux qui commencent par n, gione difficilis esset , ctiam equurn
w , u , et , su , ou. conspici pcrqum rarum crat.
Traduction lutine. Astyages autem
< contr complexus , et ipse Cyrum
pulchr stol induit, ac torquibus et
29
Phrases traduire en grec* lois de la nature n'ordonnent pas de
les nourrir.Faire patre des chevaux
en Perse et manger des pourceaux
Cyrus , fils du roi , n'avait pas un sont des choses rares et difficiles.En
mchant habit comme les Perses qui Mdie les jeunes gens ne commencent
restent au logis. Astyage ayant un pas semblablement la plupart des
enfant caressant ne fut pas fch". Perses. Ils veulent surtout monter
Cyrus ne voulut pas faire patre des cheval bien et virilement. Astyage
chevaux dans une contre monta ornait et parait tous ses chevaux par
gneuse. Cyrus ayant runi tous ses la peinture des yeux, et il donnait des
amis et les jeunes gens de son ge, colliers ceux l'emportant dans le al
leur partagea les anneaux, les brace ler trs-vite. Quand Cyrus montait
lets , les colliers, les fruits qu'Astyage, cheval, il avait coutume d'aller
son grand-pre, lui donnait. - Si quel trs-vite. Jamais vous ne trouverez
que enfant trangresse les ordres de en Perse de manteaux de pourpre, de
son pre, les lois de la maison lui ont bracelets, de colliers et d'anneaux.
appliqu une peine. Cambyse tant Le travail , ce trsor des hommes, est
roi des Perses, ne voulut point aller fort usit chez (dans) les laboureurs.
vers Astyage, roi des Mdes. Je n'ai
jamais transgress les lois; elles ne
m'ont point appliqu d peine. Et
Cyrus tant parti s'attacha son
grand-pre, qui le promenait sur un Hippiatre, Hippiatrique,Hippocvate,
cheval frein d'or. Ce cheval tait au Hippogriffe, Hippomanie, etc. Chry-
roi (du roi). Cyrus jetant les yeux sologue , Chrysostome , Chrysope ,
sur la parure du cheval, voulut le Chrysalide, Chrysanthme, Chryside ,
monter et se mettre en route. Ce che etc. De -jM, imparfait f,-joi, s;, s, le
val tait en effet dis^ne d'tre appel verbe agere, ago, Agir, Action, Acte,
le cheval du roi. Ce cheval tait etc., etc.
trs-beau par sa forme, et , quant au
caractre , il tait trs-sensible la 14e LEON.
gloire , au point de soutenir tout
danger en vue d'tre lou.-'Ce cheval
est dit galement courant trs-vite, Texte traduire.
et il tait caressant. Supporter le
travail n'tait pas chose rare pour
() lui. Ds le commencement Cyrus AeiTrvSJv Se 6 'Afftui- Soupant or Astya-
monta bien cheval.Ayant mont
cheval dans un pays montagneux, uv TTj Ouyaxpi avec la fille (sien
Cyrus dit son grand-pre : pre, je
meurs de faim , donne-moi des fruits. ne)
Cyrus (comme) montant bien che xa tw KupM , et Cyrus ,
val, est chant encore maintenant par (iouXo|v<> tv ita- voulant l'enfant
les barbares. En Perse les lois n'or
donnent pas de voler les cnevaux ; l les Sa
30
Seittvev (5); ^Suria, souper le plus t Si; o yp(9.)To'Si Eh quoi ? Est - ce
agrablement T SeTTVOV que ce repas-ci
que (possible) , ne
va TtoGoir, ^aaov alin qu'il regret Soxe ffOl Eivai parat pas toi
tt moins tre
les choses de la ttoX xaXXiov TO EV beaucoup plus
maison , fit ser llporai 5 beau que celui
vir lui dans les Perses?
xai Trapo'^t'oa , xa et des ragots , et Aeyetoii Se tov K- Et il est dit Cyrus
I[/.6alauaTa des sauces pov
xat Spwjxaxa Trav- et des mets de tout (JTOxpivaaai Trp; avoir rpondu
pays : toC/toc ces choses :
'cfiaaav * tv K- ils disaient or Cy- Non , grand -
pov XsyEiv rus dire : pre ,
0 grand - pre ! Xkii xapoe ^[/.v mais chez nous
7cpaY[/.atoe combien d'af f) oSo; liA to EpnrX)- le chemin vers le
faires ajvat tre rassasi
ej^ei Iv tm Sei'tvw, tuasdanslerepas, lo-rt iroX anXouo'- est beaucoup plus
El vayxTj soi si ncessit (est) Tpa simple
toi xal EOuTE'pa y) Trap' et plus direct que
SlKTElVElV x yeX- de tendre les chez vous.
pa mains 'A pTo yp xalxpsa Du pain car et de
E7rl iravTa x xat/xa vers tous les ces la viande
XExavia, petits plats, fEi ^[xS uiv e conduit nous la
xat TOYEEaa |et de dguster de TOTO " vrit vers ceci:
7ravToSa7twv tous 6[i.E S OTOtiSs-E Vous or faites ef
t5)v toutiov Pptopi- les ces mets. fort la vrit
TOJV.
Tov 'Ao-ruay]v cp. AstyageaYoirdit:
() O fp a ic' la forme interroga-
var (i) tive, comme en latin Nonne. Il attend
pour rponse Oui. Mt, au contraire, r
On sous-entend ici, comme devant pond Anne , et attend pour rponse
d'autres infinitifs, s-jeiat, c'est--dire , Non. De | et de cuy vient jj.>v, num t
on dit , vu rapporte. est-ce que?
lit; t ccuto r,[/.v,
vers le mme (but
fille et son petit-fils? Que voulait
Astyage en faisant souper avec lui
que chez) nous,
irXavtjxEvoi Si errant mais Cyrus ?Quel tait le but d'Astyage
vco xal xctTW en faisant faire bonne chre Cyrus ?
en haut et en bas
Quels mets servait-on sur la ta
roAXou xiva IXty- ( par ) nombreuxble du roi des Mdes ? Comment
Cyrus appelle-t-il cette quantit de
certains dtours,
vous parvenez mets ? Chez quels peuples sert-on
peine table une si grande multitude de
plats? Dans quel moment servait-
07roi y)u.e iraXai (l) onousdepuis
on tous ces plats? Dans quel mo
ijxojxev (1). longtemps som
ment Astyage se runissait-il avec sa
mes arrivs.fille et son petit-fils? A raison de
quelle obligation Cyrus plaignait-il
Astyage ?Ce repas mdique tait-il
Questions. moinssplendideque ceux que l'on fai
sait en Perse ? Comment sont les
Avec quelles personnes Astyage festins des Perses ?Pourquoi Cyrus-
prenait-il le repas du soir? Que les prfre-t-il aux repas somptueux
faisait chaque soir Astyage avec sa des Mdes ? Cyrus voulait-il go-
(i) Quel temps et quel mode xs'Xeuotov vs'Xw, o)to, rire, ris. k-ie.vriu
du verbe xsXtiieo ? "n, futur fys- s'lancer sur, futur m, infinitif de l'ao
w, aoriste ive'^e et iv'y.Eiia. Otcz l'atig- riste va7ry;<5V,<jai. Conjuguez tXs'w ,
ment de iti/ix, v ous formerez le pm-ti- futur t.ou. (Voir sa conjugaison , "
cipe if/tut; v se change en f devant partie, le. r(i). Comme deux aspires
Iliiv, infinitif de ila, comme wtvv de ne peuvent pas commencer deux syl
sivw. Avaxroaat, futur Tiooftai, je labes de suite, tpiXi'u fait au parfait wt-
concilier l'amiti ; vaxTr.ui; , recouvrc- (pXwa. kmXia , futur itsa , parfait
mcnt Aiva.[/.a.i, je peux, futur wofiit, ubiXfAx, parfait second mXtoXa. (Voir
parfait <e5uvr,f/.a.i , aoriste <Wr,9>v; r> la note ci-dessus.) BXXo, lancer, fu
nM(U(, puissance , force ; xar SinafLct , tur !f!aX> (Voir cette deuxime forme
ifjforces. TLtM^a, laver, futur de futur, deuxime partie) ; parfait (3s-
au, aor. xXuo, inf. xXaat, /ocer. Xr,xa,. aoriste second aXcv, parfait se
0p'o, f. ij/oftai p. ,lfaxa; seconde forme cond ffe'ScXa. ExicCouat pour txirioj/.ai,
d'aoriste aifov, e;, s : tM'sv ctoy 0 -aT-.p futur second, voix moyenne, du verbe
otc. (Voyez sur cette deuxime forme ixiti'u. kt, futur p<j, parf. ripuxa,
de l'aoriste, 18e lec. ic partie.) Iaruyi, puiser. U x6a0o{,,cu^ .sorte de^pelite
jeplace, aoriste tsr/ioa, participe onio*;, mesure servant puiser le vin dans le
, avn, avra : de l le> verbe stare. cratre , et le verser dans les coupes.
nf(;ivsirx;7v f jnf. de 7vpoivi"rx&v, aoriste KaTafpotp'w, avaler en. humant, futur
second de npotppw. Le verbe (f'po) , je r.aia , parfait ppo<py]xa.- b cppftaxcv,
porte, en grec comme en lalin, est trs- remde, drogue , poison.- A'jot-s/.u ,
rgulier. Il fait au futur oaw, impar <?fre ///<?, de Xuai-sXn;, utile.
fait y-p-.v, aoriste premier we^x*. Nous Traduction latine Cyrus utem :
venons de voir la deuxime forme de Jubeto, inquit, miave, Sacam raibi
l'aoriste: il faitau parfait iviivcxa.On voit *quoque poculum tradere, quo beitin-
que ce verbe emprunte la plupart de fuso tibi potu te mihi concilient , si
ses temps aux primitifs inusits cw et possim. Itaque dflri poculum Cyro
'peu. riaps/w, futur s'o, aoriste se- iquro jussisset , aeceptum ille pari
cond itaps'ay.ov, i nfinit if7tapoioxiv, impar eluit industri , qu Sacam .uti vUle-
fait rcapj/^v, donner, fournir, procurer. rat. Atque hoc modo vullu ad seriam
44
Quelle impression fit sur Astyage et cette tunique ? Je te la donne ga
et sur Mandane l'air srieux de Cy- lement ; et ces deux chevaux que j'ai
rus? Alors que fait Cyrus lui- vus sur le chemin ? Je te les donne
mme tout en riant aux clats? aussi ; et cet anneau , me le donnes-
tu ? Non , par Jupiter , car c'est ma
Que disait-il de Sacas? Ne voulait- mre qui me l'a donn, et je ne veux
il pas lui faire perdre son emploi? donner personne l'anneau de cette
Croyait-il pouvoir, dsormais, bonne mre. Les chansons sont des
faire l'chanson mieux que Sacas? esclaves gros et grands , ne mangeant
En quoi ne voulait-il pas imiter Sa pas avec les rois, mais ayant la charge,
cas? Quel est l'usage pratiqu par quand l'instant de souper est venu , de
les chansous des rois mdes , lors verser le vin dans une coupe et de le
qu'ils prsentent la coupe? Pour prsenter avec dignit et de la manire
quoi cet usage est-il tabli ? la plus facile prendre au roi se dis
posant boire. Avoir une telle
charge , c'est prparer un grand rire
tous les citoyens philosophes et
Phrases traduire en grec. dignes d'tre appels des hommes.
Alors il se trouvait par hasard dans
la Mdie un homme l'emportant sur
tous les autres dans le nourrir et faire
Ordonne, roi, de verser du vin patre les chevaux. Cyrus nulle
ment craintif apprenait avec zle
ta fille, car elle dsire boire. Si je monter
puis , je te chasserai de l'entre de l'esclave cheval. Alors Cyrus dit
la maison , Sacas , et en riant je l'chanson ; : donne
moi aussi je veux faire
- moi la coupe, le
m'lancerai vers mon grand-pre.
Me donnes-tu ce plat ? Je te le donne; cyathe et le vase boire ; et l'esclave
lui donna la coupe , le cyathe et le vase
boire. Alors regardant ceux ( les
tant) autour du roi : voyez , dit-il ,
quamdam et honestam speciem com- comme je suis un bel chanson ; voyez
posito, sic oblalam avo paterain por- comme je tiens dlicatement cette
rexit, ut largum matris pariter et coupe avec trois doigts ; voyez comme
Astyagisrisum eoncitaret. Ipsum etiam je verse habilement le vin ; voyez
Cyrum cumrisu adavum exiliisse pio- comme je le prsente avec dignit,
dilumest,et inter osculandiim dixisse : mon grand-pre ; voyez comme et
Periisti, Saca, honore te isto dejiciam. disant ces choses , en mme temps il
Nam et aliis rbus magis industrius se jeta terre et aux pieds d'Astyage.
te pocillator ero , et vinum ipse non S'tant lev , il dit : je ne boirai
ebibam. Quipp qui regibus pocu- plus de vin et jamais je ne ferai l'
lis sunt, qum pateram porrigunt cya- chanson.
tho haustum ex evinum et in manum
sinislram infusuin absorbent, ut si
venena infundant , uihil hoc eis pro-
sil.
Drivs. cecpSi xaT[j.a8ov clairement j'ap
pris
Prosopope , Prosopographie. octov iy<xvto( tpap- lui ayant vers des
Balle, Ballon, Dballer, Ballotter, Em fxaxa u|/.v.
baller, etc. Pharmacie , Pharmacien, poisons vous.
Pharmaceutique, Pharmacologie, Phar Kai mo; St) , ECp), Et comment donc,
macope , Pharmacopole. Clysoir , o, to ra , dit-il, enfant,
etc., etc. co'to xaTEfvo)? ; cela as-tu recon
"Oti, vr) Ai'a, nu ? Parce que,
19* LEON. par Jupiter,
^7; , Itopwv u[ia dit-il, je voyais
Texte traduire.
vous
0 'CTTua-pfi $})' Astyage donc utpaXXofxvou xat chancelant et dans
iTriav.o'mTtov plaisantant sur Ta; yv(ou.ai les penses
(ce sujet) xai to ao)[ji.a(7i. et dans les corps.
Ix tojtou, ecpr,- xai jd'aprs cela , dit : IlpwTrov ixv yp, Premirement
_ Cl' St) , et pourquoi donc, la vrit car
(o KZae, (ji.i^.ou[ji.evo; Cyrus, imitant ox IEte fjjx les choses que
tv 2<xxav Sacas to; iraSa vous ne permet
t aXXa, ox airsp- (dans) les autres tez pas nous les
(choses), n'as-tu enfants
pas aval wheiv, xauxa auxoi de faire , ces cho
to otvou ; "Oti vyj du vin? Parce que ItoIeItE - ses (vous) mmes
A/II, J,
y par Jupiter, dit-il, faisiez :
tScSotxeiv [xrj cpap- ije craignais que Tcavt iav fp ajxa Tous d'un ct car
uaxx 17) des poisons ensemble
n'eussent t EXEXpafElTE . vous croassiez, et
[lEUlY[XEVa V Ti mls dans le cra 6ctVTE S appreniez
XpotTpt. tre. o8 v aXX^Xwv pas mme une
Kai ytp o et Car et quand tu seule (chose) les
<jTi'a rgalais uns des autres :
les amis dans les ?ScT 8s xal jxaXa vous chantiez et
YeveOXi'oi?, ftes de ta nais YeXoim , tout fait ridi
sance , culement ,
46 -
eux. xpowjievoi Si et n'entendant pas OUOETTOTE yOUV E(7l(U- Jamais en effet
le chantant, ttte. (i) vous ne vous tai
ou.vus.te aSsiv api- vous juriez (lui) siez.
(jtx. chanter trs-bien .
As'ywv 5= exaGTo Et citant chacun
U.MV de vous (i) 2*wtct<>>, railler, futur <rx<ii|rti; im,
zry sauTO\ ptojjiYiv,' la de lui-mme sur; axriju;, ew;, raillerie, drision* 1
Mt|M0|at se contracte en jaiiaouimii, futur
force , lisi/p-ai , parfait (j.e|JU(Jur,|i.ai, imiter, con
~si dvx<jToiir]TE op- aprs que vous trefaire. ivofpstps'w et cOTopfoepw, fu
^/jctoj/jsvoi , tur via, compos de m et de ptxpe'w,
vous tiez levs avaler. Voir la note page 43. AtJu,
devant danser, craindre, futur itaa, parfait ^'(Soix*,
non - seulement plus-que-parfait iiSiKin, parfait se
cond , ifcia. et SiSi*. (de ; <5e<5W
vous ne pouviez <jci ou 1TEJ oci , je crains pour toi. O
op/Etrfai Jv puOaM, danser en mesure, xpa-rr.p , ipo , cratre, grand vase boire.
XX' oo' opouaxi. jmaisni mme vous M'.poju, u.ifvM , futur i-u, parfait
passif jjuprn&at, mixtionner , mlanger.
tenir droit. aTtiw,; imparfait esTiasv, con
'EwXXioeSi wav Et vous aviez ou tract e<jtiS)v , xt, a, etc. (voyez la con
-raTtaci , bli entirement jugaison de- .w.a , deuxime partie,
i6" leon). KaTs'[x*8&v de xaTa et de
au te, oti (JaaiXEi; et toi, que roi tu jj.a-6vio , apprendre; futur jAar,oep.ai ,
-/jeux , tais , parfait tujjwqxa, aoriste second Z[j.iov,
01 te XXoi, OTI au jet les autres, que second, apprendre (voir la forme dite aoriste
deuxime partie). ri-jvwoxw
'p/oiv. toi (tais) sou et -yivaxet) , connatre, reconnatre, fait
verain. au futur TfaefMU (de -poca), parfait
Eptosca, aoriste premier '-poia, et ao
To'te f^p Eyoys Alors car assur riste second puv, u , <> , etc. S^X-
Xal TCpSlTOW ment moi-mme Xstv , faillir, chanceler, d'o fallo ; le pas
et pour la pre sif cpaXlofiai signifie trbucher. m,
futur aw, parfait caxa, aoriste pre
mire fois mier loiaa, imparfait saov, ev, per
xxTi'u.aOov, OTI tout' |j'appris , que cela mettre, laisser. Kpo^w , vocifrer, croas
pa v^v certes tait ser, futur xpoijw; aoriste second expa^cv;
parfait second xxpafa ; plus-que-par
fj lariyopia 8 u.e l'galit de la pa fait xExp-ytw, etc. Sa, clianter, fu
tots liroieTe role ce que vous tur o(D, parfait w , vient de ticS'o),
alors vous fai- ptai,imparfait wgv. xpocftai, futur ocac-
entendre. javu, jurer, impart-
fait ijivuov, i;^ , etc.; futur ipuau, parf.
47
Questions. A entendre Cyrus, dans quel tat
taient les convives ce festin ?
Comment se conduisaient - ils ?
Astyage rpondit-41 srieusement Quelles choses prcisment faisaient-
Cyrus? De qui Cyrus venait-il ils ? Que font quelquefois les en
de faire la caricature? Cyrus imi- fants ? Ce que nous ne leur permet
ta-t-il en tout Sacas ? Pourquoi tons pas. Un convive joyeux se
ne gota^t-il pas le vin, ainsi que fai borne-t-il parler ? coute-t-il ce
sait cet chanson? Dans quelle qu'on lui dit? Entend-il mme ce
circonstance Cyrus croyait-il que les lui qui chante ? Et cependant que
convivesavaient t empoisonns par dit-il de ses chants? A table, n'ar-
Sacas? Selon Cyrus, quelle avait rive-t-il pas l'homme le moins fort
t l'action de Sacas dans le festin de citer sa force ? L'homme ivre
donn par Astyage , l'anniversaire peut-il danser en mesure? Peut-il
de sa naissance? Comment Cy seulement se tenir debout ? Dans
rus avait-il fait cette remarque.? une orgie, quelle chose un roi oublie-
(i) riapcoxEuxM, f. iw, faire des coup, dont le superlatif est pufXtaret,
prparatifs. Ce verbe est compos de la surtout, extrmement. MXXov est oppos
prposition wap et du verbe sxs'jw, Vsrrcv , moins : jjiXXov tc Je'ovto;, plus
qui lui-mme vient deaxss, eoc, vase, qu'il ne faut. Toovjtm jjlXXgv, d'autant
meuble, ustensile de toute espce. plus. nXsovaxi;, o/aj souvent, com
A=op.at, fut. eTnao(i.ai , prier, implorer. Ce paratif de iroXXxic, souvent, de mme
verbe signifie aussi avoirbesoin de:xpt- que TtoX , beaucoup, fait au comparatif
|x*t<iiv ito'jisvo, avanr Ae^o/n d'argent. vXcv et icXt'ov. i;!ri;, deuxime per
Sans rgime il signifie e'fre <fon.? /e be sonne du subjonctif tiu du verbe uu.i,
soin. KaTaXewo), laisser aprs soi. aller dans, form de a> , toi , tw, et de la
Aeitw, futur <J<a>, parlait XXeiipa, aor. prposition ei, dans. Amr,;, mme
second e*Xtircv, parfait second Xs'Xcotoc; verbe; modification de sens par la prpo
quel mode et quel temps xrraXmv? sition iito',qui marque sparation. Aim,
Il faut se rappeler que l'aument n'existe deuxime personne singulier du pr
qu'au mode indicatif. Amxpvto, fut. sent indicatif du mme verbe ireijj.t.
vw , sparer, choisir; AnoxpvO(/.ai, aoriste Remarquez que ces verbes sont mis ici
premier 7tsxotvj/.riv et irtxptOviv, rpon au prsent pour le futur. L'emploi du
dre; nous avons rencontr cmoxpiflE;, prsent pour le futur a lieu trs-fr
participe de ce dernier aoriste : woxpi- quemment; il en est de mme de ltkr,
vxt' (toi , rponds-moi. Xap^ofiai , futur subjonctif de s'Xo), fut. t.om, vouloir.
tachai, participe pass x.ifaia^.a.1 , faire MTp!(a;, adverbe de manire form
plaisir. Ksy.apt<7[>.s'vo;, /e bienfaiteur. To de l'adjectif .irpic, modr. Racine [xs-
y.X*f w|*sv6v , / grce. Racine y.ctpi;, rpcv, mesure, au propre et au figur.
grce. xwv, libens , qui agit de son AcuiOv , neutre du participe prsent
plein gr; en y joignant a privatif on a du verbe Smia, paratre (voir la con
fait s'xtov, qui se contracte en xuv, jugaison contracte de tXs'to, deuxime
invitas, qui agit par contrainte. Ms'vw, partie, 16" leon). y/u , avoir, quand
futur jisvw, pariait (AEavixa , aor. pre il est joint comme ici avec un adverbe,
mier spisi, demeurer, rester. Me'vsi 6 inarque simplement un tat ou une dis
!xn, yote/in te manet. pst est ici position habituelle et peut se traduire
le futur du verbe py.s'u, parf. rlp- par le verbe tre : eu e/,o> to am, je suis
xexa, loigner, repousser, comme en bien (par) le corps , je me porte bien,
latin arcere : Odi profanum vulgus et yu 0TW5, ( la chose) est ainsi. IIw; sxei,
arceo. Eiooftai x&vt, jefonderai , je comment es-tu ? comment te portes-tu?
placerai grce, futur du verbe sw. BcuXei, deuxime personne du sin
MXXov , plus, comparatif de i<.oX, beau- gulier du prsent indicatif Po6Xojj.ai.
55
ses dispositions de dpart? Quelle agrable son pre ? Mais pou
personne Mandane se disposait-elle vait-elle consentir laisser son fils
aller retrouver? Mandaue dsi malgr lui prs d'Astyage? Qui
rait-elle faire ce qui pouvait tre se chargea de solliciter Cyrus de res-
iarra, fut. o'o, parf. vipuoixa, convenir, finitifitpauon, participe wpiajievo;. Poul
s'accorder, s'harmoniser. liait,) , fut. ies autres temps du verbe acheter, on
ssiisw et jraniaofiai , parf. s'irotwa, plus- se sert de &vGp.at. ^cXc^evo;, parti
que-parf. Tciiza.iapM.,frapper. Conjuguez cipe de l'aoriste second moyen ttXe-
ce verbe. KaTauTasimi, optatif <le (i.lv, du verbe ipjupsw, fut. r,<sa et s'ora,
l'aoriste premier, xxrEaTccr.v, au verbe parf. nxa, aoriste second JtcpsXov (nous
X6iura[Aat , passif du verbe xa8i'<jTYii/.i , avons vu <5"isUev aTo), futur second
fut. !caTa<jrT,<rto , parfait xaT'arwa, aor. <ptX , aoriste premier tfi'ia, enlever,
second xarso-niv, tablir, placer, consti ter. Aaipsofiai , au moyen, a la mme
tuer. Kpvco, juger; futur xpiv, parf. signification : cpaipsojiai aoi TOTO.y'e
xicpixa, aoriste premier sxpiva, plus- t'te cela, compos de cm et de a!ps'o>.
qne-parfait xsxpiu.eu; 5 xptni; , juge; ri riC/(ju.vov, quid? Ilptaftixt, fut.
poi* ivx;, jugement; to xpmipiGv, la fa xpo>u.cu, impratifmia, acheter; fuxpc
cult "Je l'me qui juge. xtmim, il irpxcjai, acheter bas prix. Kezi-ii-
faut examiner, ad jectif verbal form de oOxi, quid? Kcpupo, vo[/.o;. Racine,.
oxiVrojiai, considrer avec attention. On vo'(/.o;, fo/, usage. Baic{. Racine, % fit,
sait qu'en latin le participe en dus, da. /crforce.
Juin, exprime ncessit, obligation : Traduction latine : Erat autem hu-
Scribenda est epistola, il faut crire jusmodi causa : grandis, oui tunica
une lettre. Les Grecs ont, pour sup parva erat, puerum quemdam alium
pler cet emploi du participe, des parvum , qui magnam habebat tuni-
adjectifs verbaux en ts'& , -rsa , ts'gv : cam, exuit : ac suam quidem illi in-
Yfi7Tov dTt, il faut crire ; TijjiiTsa aTiv jecit, illius autem ipse vestem induit.
ii pSTx, la vertu est devant tre honore. Judex his ego datus ambobus esse
Ces adjectifs se forment du participe melis indicavi, ut tunicam uterque
aoriste premier passif, en changeant la sibi congruentem haberet. At hic me
terminaison etenTso. fi xrriot;, ew;, verberibus magister adfecit , quod
lapossession ; de xtocc[/.i , possder ; fut. diceret itfacicndum esse, si quand
Wopuu, parfait xs'xTr,[i.i. De l vaxTc- de eo quod congrueret judex consti-
Mt| recouvrer, se concilier l amiti; nous tutus essem. Ubi vero judicandum
l'avons dj vu. > rjpauvi, acheter. fuerit, utrius sit tunica; tm spec-
Ce verbe ne se rencontre point au pr tandum esse, quse possessio justa sit :
sent indicatif; il n'a que les formes Ennuie qui vi quid abstulit, an qui
suivantes qui se prennent dans le sens elaboravit, aut mit , aequum sit pos-
de l'aoriste : irpijMiv, impratif p, sidere. Deind subjiciebatid esse jus-
subjonclif itpw[A*i, optatif rcpiapiv, in- tum quod legitimum esset : quod
64
fus de dcider? Que fit alors son n'tait pas possible de sortir sur un
prcepteur? Pourquoi le frappa- cheval plus beau. Il avait ensuite une
t-il? En quoi Cyrus avait-il. mal force proportionne sa beaut et
jug ? S'il avait eu prononcer sur quin'tait, nullement timide. Le juge
la convenance, le jugement de Cyrus n'tait jugeait, au tribunal, les affaires,
pas toujours juste. Chacun
et-il t bon ? Mais dans l'tat des esclaves aura une tunique propor
des choses que fallait-il seulement tionne ( sa taille), et chaque jour
examiner? Si quelqu'un a enlev s'habillera et se dshabillera avant (irpb
de force une tunique, sa possession avec le gnitif) le travail et aprs le
est-elle juste?Si, au contraire, quel souper. Maintenant je gote vos
qu'un a achet une tunique, ou l'a vins, et je juge le premier tre le
confectionne de ses mains, la pos- meilleur ; mais tous cependant sont
tjjs-agrables. - Chaque jour je suis
j>de-t-il justement? Dans un tat mqjp par {mi avec le gnitif) mon
quelles sont les choses rputes jus matre , parce que je ne sais pas en
tes ? Quels actes sont regards core m'Jiabiller lgamment ni rue
comme actes de violence? Sur dshabi 1 1er; -je* ne sais* pas inrnejarr
quoi tout juge doit-il baser sa sen ma tunfque; efl'ujbntS-'ffrois des
tence ? Cyrus pensait-il connatre coups. Je te dirai auquel des deux
parfaitement les rgles du juste et de appartient (duquel des deux eut) cette
l'injuste ? Qui pourra d'ailleurs tunique. Ma mre l'ayant -f te, l'a
lui donner des leons cet gard, s'il donne ton frre dans les Iftes de
sa naissance. Si jamais je manque
en a encore besoin ? Que pourra, de pain, tu m'en donneras, mon trs-
dans l'occasion , enseigner Astyage bon ami. Je veux recouvrer mes
Cyrus ? cbamps , la vigne de mon pre , la
maison de ma mre ; car cette posses
sion est juste et lgale. Je te dis
Phrases traduire en grec . que tu ne sais pas exactement la jus
tice. Il faut le juge toujours juger et
dposer son suffrage avec la loi.
. Le cheval de Cyrus tait tel : d'a Ordonnant un Perse de monter
bord il tait trs-beau par sa forme,
ayant de grands yeux, de petits pieds, cheval, je lui ordonne de se jeter
le cou gras; il avait (il tait ayant) moiterre. Ayant achet un beau cheval,
un frein d'or et courait trs-vite. Il | , laboureur , je ne suis pas ayant
achet le cheval convenable pour mon
travail et pour l'agriculture. Un
autem legibns ad\ ersaretur , pro vi bon laboureur ordonne ses serviteurs
liabendiim.Quarejudicemsecundm jamais frapper mchamment un che
legem ferre sententiain jnbebat. Sic val.Je -ne veux point' possder les
igitur ego, mea mater, accurat jura suffrages des mchants ; mais il faut
omnia uovi ; quod si qnid prtcre considrer ceux des bons. Les juges
mihiestopus,avus hic meus docendo ordonnent souvent des choses injustes
adjiciet. , i et contraires aux lois.
t
Drivs T> E/SIV 150V le avoir (droit)
gal
voai'^ETt 8{xottov. est rput juste.
Harmonie, Harmoniser, Harmonica,
Harmonieux, Harmonique, Harmoni- Koc\ 6 cb irotTrjp Et le tien pre le
quement, Harmonieusement, Harmo- 7TPWTO premier
nomlre, Harmophone, etc. Crise, [/.V 701E TETaYJiva d'un ct fait
Critique, Critiquer, Crins, Crinire,
ilexpivM, sparer. Sceptique, Scep ayant t pres
ticisme. Anomie, Anomiens. Bias. crites
Prix , etc. S TCOIE TV) TtoXei, (les choses) qu'il
! fait pour l'
I tat,
24' LEON. Xa[/.avEt Se TETay- et il reoit (des
f/iva " choses) ayant
Texte traduire. t prescrites :
fXTpOV S aura oux et sa mesure loi
'AXV, (o 7ra, ?<pj *t\ Mais, enfant, EtXTlV n'est pas
MavSavr, , dit Mandane, tyutf, XXcvd- la volont, mais
TciuTa o ftoXoYE- les mmes (cho la loi.
xat tscaia ses) ne est pas "Ottoj ov [A^i -Kokr, Pour que donc ta
reconnue jus ne prisses
tes |xoKrrtYw5u.tvo^7tEi- tant fouett ,
[et chez le grand- aprs que
pre, .. Er, oxot , av fixjj tu serais la mai
xaWv nipo-ai;. Ou- et dans les Perses. son, si tu -viens
TO |ASV Celui-ci d'un p,awv Trapc toutou ayant appris de
ct car celui-ci
a fait lui-mme vTi tou pao-tXtxo au lieu du (gou
despote vernement) royal
savtwv twv Iv Mvi-|de toutes les cho- to TUpavvtxv , Iv (0 le (gouv ernement)
ot; * ses dans les M- tyrannique, dans,
des : lequel
dans les Perses au lin to o?EO"0ai y p)- est le penser fal-
contraire voti 1 loir
5
66
i'/zw tcXsov ajrav- avoir plus (que) Questions
Ttov. tous.
AXX' S y ,ta~ Mais certes le tien Ce qu'Astyage trouve juste est-il
toujours regard comme tel par les
pre, Perses? Astyage s'est-il content
ETtSV KpO, ditCyrus, d'tre roi des Mdes ? De quoi As
plus capable est, tyage s'est-il rendu souverainabsolu?
mre , Quelle chose est rpute juste chez
SiSaxeiv /iv d'enseigner les Perses? Cambyse, dans ce qu'il
fait pour l'tat, ne suit-il que son
avoir bon plaisir? Daus quels actes Cam
(/.eov \ tcXeov. moins que plus. byse est-il oblig de se conformer
Est-ce que tu ne aux lois? Quelle est la rgle de sa
vois pas, dit-il , conduite ? Quelle est, au contraire,
xi Seotaye xai qu'il a instruit la rgle qui dirige les actes d'Astya-
ge? Quel rgime Cyrus peut-il ap
GnravTcc MvSou tous les Mdes prendre d'Astyage? Que lui arri-
/siv (ae'jV lauto; avoir moins que vera-t-il son retour en Perse , s'il
lui-mme ? y rapporte des habitudes tyranni-
w<jt 6ap<7i, ; Ainsi aie confian ques ? Quel prcepte suit particu
lirement un tyran? Astyage ne
c; 7Coar]p ce, puisque le regarde donc point comme juste l'
tien certes pre galit de droits ? Selon Cyrus, que
ne) congdiera ni pourrait enseigner Astyage? A
moi, quelle condition Astyage a-t-il su
ou"' aXXov oiSva ni autre aucun accoutumer ses sujets? Astyage
renverra-t-il jamais quelqu'un avec
(AaOo'v-a itXsovex- ayant appris l'ambition d'tre plus riche que les
TV. (i) dsirer plus. autres ? Qu'apprend un sujet prs
d'un tel souverain?
(i) u.o\o^a, fut. whj, parfait fJ.o- ov : TaTM fiau-rv |aet trou , je me range
\6fr,x.a.,lre du mme avis, convenir, ho de ton avis. AiroXouai, futur second
mologuer. Sxs-nim , ou , le chef ab moyen d'iiroW.ra, je prirai; i-r,Xf, ou
solu, le matre d'un esclave, et xpio;, jtoXs, tu priras. Maan-pM, futur
le matre d'unaffranchi, ou d'un serviteur ro-M, fouetter, fustiger.'Raciue , r. ;j.<rTt,
libre. ao; , ou , gal : o-o'xfovo, temps fo;,fouet, trivire. MaOwv, participe
gal, qui a une gale dure. Tcraw de l'aoriste second fitaftoi du verbe
ou tctto , mettre en ordre, disposer, u.av6atvw, apprendre. Av wj, si tu
tablir, futur ?u, parfait TSTay.a, plus- viens; remarquez v suivi du subjonc
quc-paif. tst*^0") par'- "tTB')(rv*W> r>> tif prsent du verbe r,*w : iSti.yi <"u
67
Phrases traduire en grec. justice. En Perse , Cambyse le pre
mier ne voudrait (1) pas dsobir aux
lois ; car alors il serait jug par les
Chez les Perses et prs d'Astyage Perses eux-mmes. Le souverain est
la justice n'est pas gale. Je veux en le premier esclave de la loi... en Perse.
consquence tre juge chez les Perses, Dans ce que je ferai pour l'tat, je
o l'galit de droits est rpute la ne ferai que mon devoir (des choses
xt. Bxo&cii;, roi, fait (3aatXnw';, royal. tus ab hoc revertaris, cui quidem
Racines, Xao';, peuple, et |3, marcher, haec inestopinio, plus oportere unum
celui qui marche avant le peuple; Pocoi- qum alios omnes habere. Imm
Xsta, reine. De mme rfpawo, tyran, ver, mea mater, inquit Cyrus, long
fait Tupxvvoco' , tyrannique; Tupavv, tu- pater tuus acrior est ad docendum ,
pxvyt'a, tyrannie. Om et otcp.ai, et par ut minus habere quis , qum plus,
contraction oj/iai , fut. cM<jo[i.ai, pariait malit. An non vides, eum Medos om-
yfir,i, penser, croire, prsumer. Xpiiu.t, ns docuisse minus habere qum se?
inusit au prsent, fait l'imparfait Quar bono animo esto, quand pa-
v/jrr,i et xpw , // jallait , il tait besoin ; ter tuus, ut alium neminem, it ne
subj. xpf, inf. xpwai. 7toxpi, rV suffit. me quidem sic edoctum ab se di-
Actvo';, o, terrible, habile ; Sixtirni , mittet, ut plus cseteris habere cu-
fiert, vivacitd'esprit; fotvo'ra , irriter. piam.
Remarquez itXs'ov et wXiov, comparatif (i) Les Grecs n'ont point de forme
dew'i; 7tXicv4XT, fut. r/sa, avoir plus, particulire qui rponde notre con
obtenir une plus grande part. Mstcv, ditionnel. Ils se servent de l'adverbe v
moins, oppos- iskiim; (/.iovextew , fut. avec l'indicatif ou l'optatif.
im , avoir moins, ptu'o, diminuer, fut. i Ils emploient 1 indicatif, quand
<uo. apuw, fut. nia, se rassurer. celui qui parle regarde la chose comme
Racine, ToOpao, to, confiance, audace. impossible, ou comme n'ayant pas eu
Arons'jAirco et cpiai, fut. s'fAilu et <JiO[j.ai, lieu ; et alors le verbe de la proposition
renvoyer, congdier, compos de itijt.ua, corrlative se met aussi l'indicatif
j'envoie : iizi\j.fy) aTo'v, etc. avec si, si : et ti tlyvi, iiScu v, s'il
Traduction latine : At enim , mi fili, avait quelque chose, il le donnerait.
aiebat Mandana , non eadem apud Et Ttio/ev, t$miv v, s'il avait eu quel
avum , et apud Persas esse jura con- que chose, il l'aurait donn (sous-en
stat. Nam hic omnium apud Medos tendu mais il n'a, mais il n'avait rien.)
seconstituit dominum : apud Persas a" Ils emploient l'optatif quand ils
autem qualitas justa ducilur. Ac regardent la chose comme simplement
tuus ade pater primus ex prsescripto incertaine; et alors le verbe de la pro
facit, quae facit civitati, et ex prae- position corrlative se met aussi l'op-
scripto accipit : ac modus ei , non tatifavec et , si : tTi;TaTairpxrTGt, jt{ja
animi libido, sed ipsa lex est. Qua- (jt'v tfikr.ani, si quelqu'un le faisait, il
propler ( libi cavendum) ne, qum me rendrai/ un grand service (sous-en
donium veneris, flagris csus pereas , tendu, mais je ne sais si on le. fera).
si pro regio imperio tyrannicum edoc- 3 Si la proposition conditionnelle,
5.
_ 68
prescrites). La parure et le caprice Depuis longtemps je pense falloir
sont la loi des filles des rois ainsi que tous les hommes la loi et non le ca
dt:s autres femmes. Elles ne font pas price tre une rgle. Pre , rassure-
toujours ce que la justice leur prescrit toi , je ne dissiperai (I) pas ta fortune
de beau et de bien. Un roi veut et jamais je ne congdierai ni cette
toujours prendre; mais il n'aime pas femme , ni mes frres , ni aucun au
souvent de donner. Cependant donner tre de tes amis. Un certain Mde
est royal , et prendre est tyrannique. tua un jour le despote qui avait en
Un tyran n'est jamais juste; les seign ses esclaves ne pas avoir
Perses ne veulent point tre les escla beaucoup ; et comme le trsor royal
ves d'un tyran ; Cambyse est pour eux fut alors trouv , cet homme le par
un pre, et commandant il est lui- tagea tous les Mdes , aprs la mort
mme esclave de la loi. J'irai chez du roi. Dis-moi comment un esclave
les Perses apprendre le rgime royal peut devenir citoyen ?
et je ne ferai point route vers Astyage
devant apprendre la tyrannie. Les Drivs.
tyrans veulent avoir tout ne l'ayant
point achet, ni ne l'ayant point con
fectionn ; ils enlvent tout par vio Despote, Despotique, etc. Iso
lence : aussi il n'est pas rare de voir chrone.Entasser, Tactique. Mtre,
les esclaves renverser les tyrans, et ils Mtrique. Basilique. Tyran, Ty
font bien; c'est juste. Cambyse tait rannique, etc.Moins, Amoindrir.
plus capable qu'Astyage, et Cyrus tait Plus , etc., etc.
plus humain que tous deux. .En
Perse les matres fustigeaient les l
ves et ks levaient dans cette instruc 25' LEON.
tion. Si tu viens la maison, je t'ap \
prendrai avoir moins que plus dans Teste traduire
les repas , parce que du pain et de la
viande conduisent galement l'estomac
vers le tre rassasi ; et ce chemin '0 Kpo uiv i\dlt Cyrus donc ba
est beaucoup plus court et plus direct. billait
xoiaTa ToXXa 1 ts- de tels nombreux
au lieu d'tre inonciatlvt comme dans Xos Si , (propos) : enfin
U donnerait s'il avait, est dpendante . ; mais,
et subordonne comme dans il or vj piv u.r,T7)p dnrvjX- la d'un ct mre
donna qu'on les laisst aller o ils vou
draient, l'optatif suffit sans v : v Dt; s'en alla,
Kpo; 8s xa-q/.avs , jet Cyrus de l'autre
4 L'optatif avec v exprime souvent
une probabilit, une supposition, et resta,
cela sans qu'il y ait aucune proposition
corrlative exprime : iXV oiv, ettu ti; (i) Aiaraopmit, futur ou, aoriste Sn-
lv, mais, dirr.-'.-on peut-tre. rorfpmaa, a;, s : o'iSTCopftis Ttt> o'j<j:xv, etc.
et l tait nourri. TTSplTTCtVTO ETTOieTO au-dessus de tout
Kai Et faisait
TOt/V ,U-V (JUVcX- bientt d'un ct SiontpaTTScOoti d'obtenir
il s'tait li avec S, TioiratS Ssoiv- ce que les enfants
TOt t^ixiojtkk;, les enfants de son to ooitou. demandaientde
ge, lui.
Smt ot! SiX- de manire fa Kai 6 'AcTuapi; S;, Et Astyage de son
milirement vi ct,
vre (avec eux) : h xi Seoito axo ce que demandait
bientt d'un autre Kpo, de lui Cyrus,
ct allant vers ouov ISuvaxo (xvti- rien pouvait con
TomiT'pt axcov, les pres d'eux, tredire,
xai wv vojXoc; on et tant manifeste [ay) o j^api'saai. decraintedenepas
que tre agrable.
il chrissait les Kai yp aTO afte- Et car lui ayant
CtTWV , fils d'eux, vqaavTO , t malade ,
iirprvjTD- wijte xat il se (les) tait at OSltOTE <XTOEnt jamais ( Cyrus )
tachs : et au TOV TTaTCTOV , abandonnait son
point que grand-pre ,
i* Tl S'oiVTOTOU S- si ( en ) quelque oS xWwv itors ni pleurantjamais
chose ils avaient TtaUTO cessait :
besoin du roi , mais et il tait vi
iiUOV TOU HtXt- ils ordonnaient () JTXGIV dent tous
leurs enfants OTt U77pEtpoSeTO, que il craignait
otirfi Kupou prier Cyrus extrmement
0V7rpd(;a<i8a ffi- de (Y) obtenir (ATi ot 6 iraTCTto; ro)- que lui le grand-
aiv. eux-mmes. avoi. pre mourt.
OSl Kpo, 8i TjV Cyrus or, raison Kai yotp ex vuxtoi; Et car de nuit
: del Et TIVO OITO 0 si de quelque chose
3'.X*v8pjrtav xal philanthropie et 'AaTuaf",!; , avait besoin As
-, /
lOTtJlWtVj de son amour tyage,
pour la gloire, TrptoTO ricavTO le premier s'(cn) a-
Kipo , percevait Cyrus.
70
xai TtvTtov oxvo- et de tous le plus Questions.
diligemment
il s'lanait, de
Qu'arriva-t-il la suite de tous ces
5C0V vant (lui) servir discours ? Cyrus se mit-il en route
S Tl OtOlTO Xa?l'" ce qu'il prsumait avec sa mre? Prs de qui demeu-
coti- tre agrable : ra-t-il? Avec quelles personnes se"
(u<7TE 7taVTaTTCJlV de sorte que en Iia-t-il d'amiti? Qui s'attacha-
tirement t-il encore? Comment s'attacha-
t-il les parents de ses camarades?
vsx-nfaaTO -rov 'A- il se gagna As- Pourquoi ceux-ci lui devinrent-ils
(TTuay^v. (i) tyage. dvous ? A qui s'adressaient-ils
(i)AsXt'u, , fut. -r.an>, parler, et aussi Quel temps niXtmt? quel temps -ni-
parler inconsidrment; XXr.Opo;, eu, ba Xirs ? KXaw ; les Attiques disaient
billard; to XctXnjAa, arc;, causerie, bavar xXao>, fut. xXatru), pleurer. Tirspipcs'c-
dage ; XaXYlTo; , wj rforf e//-e rff/. Tb aai , craindre excessivement; jrp dans
ts'Xo;, toi, fin, terme,. Ato, adverbe la composition des mots marque excs;
de lieu et de repos, l, ici. Tps'w, fut. les Latins en ont tir snper,hypercritique,
6ps'ijio>( parf. Tfrpta, parf. passif T'9pajA- hyperbole, etc.; quid wepEcpoeTO ?
parf. second Wraoa, nour/ir, lever, -jrcOvwxto, parf. aTro-s'Ov^xa, aor. second
quid yps<pTo? ^Xtjcitr/:;, ou, mme COTfiavGv, fut. second moyen dracavGjJia!,
signification que iXil; , ixc; , que nous mourir; o Gvaro, ou, la mort. Racines ,
avons vu page ai. Kspawjra, xspxvvu- m et Bvruxo), quid daioOavoi? Nuxtc',
ui, xsoffl, xpw, fut. etw, parf. kix^%xi de nuit, gnitif de vi. Il y a plusieurs
parf. passif xsxpaa;/.ai , mler, unir, ov, mois qui, sans tre adverbes, sont em
etc. itxtifixi, tre tabli, tre dispos, ploys adverbialement ; alors on sous-
xaxw iiixs!(Aivo; , indispos; liaxoOat entend une prposition. Ainsi , gn.
csiw, vivre familirement. Hps;njjtt, vuxto', de nuit, sous-entendu Si, pen
#?//er ve/tf, aller trouver, part, iv, ovtc;. dant; nous avons vu pia, parforce, s. e.
(Voyez la conjugaison d'i'tu, //e; , ae ativ, avec, ts'Xc, enfin, s. e. xar, etc.
partie.) Avap73cc[/.ai, Suai, s'attacher, Ata3vo(iai, fut. at'irwopiat (d'aii8'o|Aai ,
se concilier, parf. avpTiiuai, quid vvip- inusit) , parf. floS^a'. , aor. second
t;to ? Aianpao'co et oiaKprru, achever, moyen r.afii[j.rn , sentir , s'apercevoir ,
conclure, gagner, obtenir, etc., fut. ^la- quid vi<r8vtT0 ? oxvo, ou, diligent,
irp?(.>, quid t'tx7i:p'x;oi(j6*i? Xap'ouat, actif; io'xyw, adv. diligemment. Racines,
fut. oo(*at, parf. passif xs-/_pia(i.i, #/- . privatif et i'xvo;, crainte , paresse.
///ei1, faire plaisir, /aire une chose agra TiipsTs'w, , fut. T,od>, servir, tre aux
ble quelqu'un. AoOtvsco , fut. t.uw , ordres, obir. AvaxTOccfiat, fut. r!<ro(iai.
parf. r.oi'vraa, trefaible, malade ; ( Voir la note de la a3e leon.) Quid
vt.; , se; , faible, languissant. Racines , a vXTr,aao?
privatif et oOivo;, force, puissance. Traduction latine : Hujus modi
pour obtenir quelque grce du roi? Phrases traduire en grec.
Comment s'y prenaient-ils? Cy-
ms avait-il a cur d'obtenir ce qu'on
le priait de demander? Quelles Un enfant aime mieux babiller
taient les deux principales qualits qu'apprendre. Toute la journe Cyrus
ne cessait de babiller. Ses camarades
de Cyrus ? Astyage pouvait-il re de jeu le disaient babillard, et un jour
fuser quelque chose Cyrus? Cy mme il se fcha d'tre appel ainsi.
rus abandonna-t-il Astyage dans la Je nourris des chevaux pour mes
maladie qu'il fit? Cyrus se livra- fils ; ils iront aux champs avec eux ;
t-il la joie pendant le temps que et ils se les attacheront de manire
dura cette maladie ? Que parais vivre familirement avec eux. Les
sait-il craindre excessivement? compagnons de mes iils resteront ici
Pendant la nuit qui soignait Astyage? et seront nourris avec eux ; ils use
ront de la mme ducation , et en
De quoi s'apercevait alors Cyrus mme temps ils apprendront beau
avant tous les autres? tait-il coup de choses les uns des autres. En
alors le dernier se levier ? Dans faisant cela , je ferai une chose agra
quel but se levait-il si prcipitam ble mes fils ; ils ne seront plus ma
ment ? Quelle fut pour Cyrus la lades et ils ne pleureront plus. La
consquence favorable de sa conduite nuit et le jour, mon pre, j'obirai
envers son grand-pre ? tes ordres. Ordonne et je ferai
promptement les choses ayant t
prescrites. Car si tu meurs , je meurs.
Sois le mme pour () tes amis
multa Cyrus garriebat. Ad extremum (tant) heureux ou malheureux (t).
mater abiit,elCyrusisticremanensedu- Mais pourquoi donc, Astyage , crains-
cabatnr. Is ver celeriterqualibusit tu ainsi la mort ? C'est que les rois
scse consuescendo, admiscuit, ut jm meurent comme les autres hommes.
familiariter eis uteretur. Quin etiam La mort ne respecte pas mme eux
ipsorum patres cmadeundo, tm de-
clarando se filios eorum complecti ,
acleo sibi concilirat, ut si rege quid mini non pareret eum esse in maximo
impetrandum esset,filios Cyro petre metu, ne avum morte amitteret. Quin
juberent, quo negotiumeis confieeret; et noctu si quid Astyages requireret,
Cyrus vero quse illius humanitas , et pvimiis id sentiebat Cyrus et omnium
liberalis ambitio qusedam erat, nihil impigerrimus exsiliebatei ministratu-
pi'ius, neque potius ducebat, qum ut rus in iis, quse grata fore pu taret :
quod pueris,rogatus esset, effectum adeoque jam Astyagem totum suum
daict. Astyages autem quidquid ab eo fecerat.
Cyrus peteret, nihil denegare potcrat, (i) Etu/s'w , tre heureux, imyiat et
quo minus ci gratificarelur. Nam et SwsMyia , tre malheureux. La par
Cyrus, quo tempoie in morbum avus ticule t, bien, dans la compos.tion des
inciderat, ab eonunqum discedebat, mots, marquefacilit, bien-tre : 'u; a la
neque plorare desinebat : qurn ne- sens oppos.
\
pleurant. Cet esclave voulait voir le
roi lui-mme ; il pleurait et se tenant 26e LEON.
nuit et jour dans le vestibule , ne
mangeant pas, il devint malade. Alors Texte traduire.
Astyage le manda prs de lui , et le
voyant non bien portant, il ordonna
son chanson de servir cet homme Et tait la vrit
des mets et du vin. Mais dj il ne
pouvait plus parler , et bientt il mou Kpo peut-tre Cyrus
rut. Le roi ne connut jamais ce que plus babillard
cet esclave voulait lui dire. Cet piv (qu'il ne fallait),
esclave tait digne de mort vis--vis
de () Ftat, (la cit). Il reut des la fois d'un
coups de son matre. La plupart ct,
des enfants pleurant ne s'aperoivent Si tt,v TOXiSsxv, raison de l'du
pas.Je m'aperus d'eux pensant tre
trs-sages. Faites cesser ces enfants cation , parce
babillants; leur bavardage est moi que
fatigue. Un serviteur diligent
est moi ; je veux me l'attacher ; ja il tait forc par
mais il ne me contredit , il m'aime, SiSaaxaXou le matre
il me craint extrmement, et il est xal SiSdvai ^oyo-v et de donner
toujours prt obir mes ordres.
C'est pour moi un trsor; car si je (>JV TTOlEl, compte (des cho
suis malade , il ne m'abandonnera pas. ses) qu'il faisait,
IVatre et mourir est le commen
cement et la fin de la vie. xai Xa^avEiv Ttap' et de recevoir (ce
Xcov , compte) delapart
des autres ,
Drivs. 6to'ts Sixaoi rt quand il jugeait :
ce xi encore et aussi
Lemotlalin Desse. Crase. Dyna- ii xb >iXou.aOf| eT- t raison du ami
mie,Dynamique,Adynamique,Dynastie,
Dynamomtre, etc. Asthnie, Asth- vat, d'apprendre tre,
nicjue. Dmoslhne,etc.Hydiophobe, Jtb? [J-v aEi vKj- lui-mme la v
etc. Athanase. l\7ox , noctis , noc rit toujours in
turne. Acaritre , etc.
terrogeait
(sur) beaucoup
(de choses) les
(personnes pr
sentes,
ir? e^ovta tuyx-I comment tant KpOU SlStpXtVETO OU de Cyrus se mani
voi , elles se trou- Optiuo, festait non de
vait , l'audace,
et promptement mais de la navet
V5TO rpondait et
( sur ) lesquelles Cfil)0<7TOpyst WCTs de la bienveillan
(choses) lui-m ce : de sorte que
me tait inter quelqu'un
rog eT/ev $TriGuiji!av - avait le dsir d'en
7c' aoiv, Sl xo par les autres, xouew axoi tendre lui
raison du pn ETl TtXeim, ) 7Capit- encore plus, que
trant tre : d'tre auprs (de
W(7Tlx7TaVTtOV TOU- de sorte que de lui)
TCOV toutes ces cho criJvwvTi. (i) se taisant.
ses
t) ito^iAoyia cruve- la loquacit tait Questions.
XyETO OT). rsulte lui. .
Mais en effet de
mme que Quel tait le dfaut de Cyrus ?
D'o lui venait ce dfaut ? Com
Iv cwu.asiv , ecoi dans les corps , ment sa loquacit lui venait-elle de
veoi ovte tous ceux qui son ducation ? De quoi Cyrus
jeunes tant tait-il oblig de rendre compte ?
jAsyefjo? Diaov, S- de la grandeur Quand interrogeait-il ses camarades
sur leurs actes ?Quelles personnes
(xuj prirent cepen Cyrus questionnait - il habituelle-
dant
^aivsTaiTtaTolse manifeste quel- (i) Ava*)f%a(tt , fut. oOTw, parfait axa,
que chose (en) forcer, contraindre. Racine , vfXi, n
eux d'enfanthi, cessit; ncessaire ; iva-jxaiu,
0 xaTr,yope Tr,v ok qui accuse le peu ncessairement. IlapovTa;, accusatif
pluriel du participe prsent du verbe
yosTiav , d'annes , mtoupt, adsuni, compos du verbe sub
de mme aussi de stantif. II'xcvTaTU-y/w.Nous avons
vu que le verbe s^w , avoir, signifiait
Xv).oytai; la loquacit souvent tre dans tel ou tel tat; et, d'un
autre cot, nous savons que le verbe
74
ment ? Sur quoi Cyrus question Je reois', chaque jour , le compte
nait-il les personnes prsentes ? de mes esclaves , et je leur demande
Comment rpondait-il aux questions dans quel tat se trouvent mes champs
qui lui taient adresses ? D'o et mes vignes. Je n'ai pas encore
pris ma taille. Quand je serai grand ,
lui venait cette facilit dans la r je serai studieux. Il y a toujours de
partie ? Quelle habitude tait r l'impudence dans la loquacit ; et le
sulte pour Cyrus de toutes ces cir bavardage dcle le dfaut d'instruc
constances ? Que remarque-t-on tion. Rends-moi compte des choses
dans les adolescents qui , de bonne que tu fis en ces temps-l? Te dire ces
heure, ont pris leur croissance ? choses serait de ma part tout--fait
Que dcle leur air enfantin ? De naf. Je me tairai. Quand ton grand-
mme, qu'annonait le babil du pre jugeait , il tait plus babillard
que les autres juges. Il mettait et
jeune Cyrus ? Les personnes qui otait sa tunique ; il rpondait trs-
l'entouraient dsiraient-elles le voir promptement sur tout ce qu'on lui
silencieux ? demandait : et maintenant encore il
me parat pntrant. De toutes ces
choses un sentiment de tendresse
Phrases traduire en grec. pour sa mre tait rsult pour lui;
il demandait toujours aux personnes
comment sa mre se portait (se trou
Les femmes sont leves dans l'ha vait tre) ; et maintenant qu'il est
bitude de parler beaucoup, parce (tant) pre, il chrit de mme ses
qu'elles sont obliges de rendre fils. Tu es plus avide d'apprendre,
compte de ce qu'elles font, d'abord mais il est plus capable que toi. La
leurs mres , et ensuite leurs maris. nature lui a donn beaucoup de loqua-
(i) Maintenant, l'lve doit tre en Quel, quelle, se dit aussi ircc;, a,
tat de comprendre les questions que ov : T iroa xauxa ; quelles sont ces choses?
son professeur lui adresse surses textes, // fait voir quel il est? ; ia-i SrX.
et aussi d'y rpondre en grec, C'est au Quelle heure est-il? trois heures , ttgo-vi ri
professeur prparer dornavant ses <pa; Tpixi. De quellegrandeur, le quel
questions de manire n'y faire entrer ge? irir.Xi'.c;, , ov ; quel ge avez-vous ?
que des mots connus de l'lve. L'exer m^Xxc si;
cice que nous donnons dans cette seule Comment, Ki;Comment seportc-t-il?,
leon doit tre constamment rpt, et 7tw ; ir> au xcuxo xaxs'-yvw ;
comprendre , en se dveloppant , tous irw ivcteT, etc.
les nouveaux textes; de cette manire, 1C0MBIEK DE, 7t0O0{,l, ov : m'aoi u.!<t6ioi
bientt l'lve, presque sans effort, con xo itarpoc (aoj, etc. Combien sont-ils?
tracte l'habitude de s'exprimer en grec jro'aot sia; Combien de temps? tco'oov
et parle ses auteurs mme propos de Xpo'vov ;
sujets trangers. Chaque jour, il voit Lequel des deux ? Qui des deux ?
trs-rapidement se grossir son diction Kovtpst;, a, ov : irorspo; Joxsl xxXXwv sivat,
naire; car ce dictionnaire qui compte i KT.-rr^, r. cuxc ;
aujourd'hui dj plus de iooo mots, Est-ce que ? Apa; Est-ce que, suivi
peut, avant la fin de l'anne, en comp d'une ngation, p* pt-ii, Apa c. En grec
ter au-del de 6000. l'intonation seule de la voix peut suf
Passons d'abord en revue les mots fire pour exprimer l'interrogation; mais
dont il est essentiel de.rappeler la signi on peut aussi, pour la rendre plus vive
fication pour comprendre la phrase in- et plus pressante, ajouter une des par
terrogative . ticules suivantes : apa, apa -je, f r, fp,
Pronom interrogatif, qui? quel? quoi? (iwv , etc. Alors, si l'interrogation ren
m. et f. Tt{ et t!. T; il, qui es-tu? Ai xt ferme une ngation , on fait suivre ces
{pourquoi) tgtov ctm xijx; ; T particules de 00, ou bien pi ; de apa o,
ut Kjps, fujAcfisvo; tov isxav x XXa, etc. si la rponse doit tre affirmative ; de
IIpoi; Ttva vaTic; 6 VEtoTEpoXiui vs'oWEV aTOTroXXaTtXacn'ova tov xap-
OTOXyAEvoi; TropeuiTETai; tto'v;
Apa {jlVj a^io'i; \jTt xXr,G^vai ui; Ti 6 itaTr,p Toti Kupou;
to irarp auTO ; Tt ^ (i^Trip ocjto;
Tt SpafJttoV 7Cp>T0 TZlTZEGtV he\ Tt'vo flvou r,v oto Kajxjar,; ;
tov Tpcr/vjXov aTOi jjiaxpv TrE'^ovTO; ; 'H MavSovv), Ttvo (3ota-iX'to r,v
Tt xaTE-jjQidEV oto'v; Oufax^p ;
Ali Tt TtaTrip EUCTc tov pv'/ov 'H Y&P S KpO O/V T7 UTjTp T^Et,
TOV (7ITEUTOV ; ixopEudE-at irp tov 'Ao-Tua-pr)v;
Ho TOTE TTpEcuTEpO Uto' J Ti'vi TraiOEi'a iraiEuOr, 6 Kpo;
Tt'vo tjxoue, <Sj npeouTEpo IIw, v npcou, ap^EaOai So-
lp/_ou.vo r,fy\a. Tj oxt'oc ; xotiaiv o voaot;
'H TtpEoTEpo; utb a$to rv H y^P otti vou.tu.ov to irasiv 5v
xr,6^vai tg VEiuTs'pou oeXtp ; Si'xaiov , irptsvat pt'a ei oxm;
nrepo Soxe uoi <jiiXctv8pTro'TEpo TH Y"P t TaX? |**vstveiv S os'oi
vai, 6 TtpEcuTEpo , r, 6 VEMTspo; atv yaOo'v ;
Tfc, v uuflw, u.sXXwv xTa- Al Tl 'Ao-XUStY^ UETETOU.'l(aTO
Xueiv to'v (3t'ov; Tv tv;; MavavT| uo'v ;
T{ 6oOXeto 6 yEoipYo;; Tt Tto()3EV 6 KpO, 0) EYVO) TOV
Tt E&piidO'Jdt o'. TraSE rTifaavrE AcTuaY'IV Tj? (JtJTpO TTTSpU OVTK ;
v t9] aixirAto ; Ti'va 6r,(jaupov ; i'i'va icTi' vo'u.tu.a v Mr,Sot;
Tt TOi'r|<jav ol toS YE6)pYou 7ca- rA{>' OX E/OUfftV ot M'^OOt aTpETt-
Se ;jLTa Tr,v to irTp nourifftv; to; irEpi Tr, SE'pr, xai ^s'/Xta TtEpi xav
^%pa o f, au.TtEXo;, xaXw axatpEo-a, /Epov ;
a;* f/.i, si la rponse doit tre ngative, px (at; rXOs rt; ; IS'est-ilpas malade?
incertaine, ou si la demande marque de Ap' ox tVriv oOevi;; Serait-il malade?
la crainte. Apa ail otv aSevY ;
La rponse n//f/7nfl//eesefaitau moyen O , marquant interrogation , s'ex
de xxt, xai u.Xa, va! ( oui ) , ; -y*? C'J prime par noO, et, s'il y a mouvement,,
( cr comment non ) , de Xs'-j, fripi, aio, par jco : Mais o est-il? Ou il est.' l. AXX
j'affirme ; if YE> equidem ; aw;, peut- ro ayv; mt oti; raori;. O est-il
tre. all? iro Yi; ^'" ; D'o, avec-
La rponse ngative se fait par o, interrogation, ir:6sv; D'o les-vous?
ox , cxi, ou par o <pr,f, nego, je nie. pour de quel pays? wo^aitb; it ; D'o est-
L'une et l'autre rponse peuvent se faire elle? irocfiiiTi eut! ; Par o? iri ; etc.
aussi en rptant, comme en latin, le Quand, interrogatif, wo'te ; quandfe-
verbe de la demande; par exemple: rez-vous ce qu'il faut? tots Sil TcpotTE;
IScp.[ic fv 8vaTCv -pOov e'vat ; Nou-i^ra. Depuis quandtes-vous venu? tooTao
^V'/ a-t-il pas un Dieu ? Apa o o; ioX8e; ; jusqu' quand combattrons-nous ?
t"ort ; N'est-il pas venu quelqu'un ? u.s'y^pi; o TroX(X7iaou.v ;
IloTspo; Soxe Tto Kupw E?vat XaX- TEp, So jjwi to iTriaXXov jxspo T^ o-
Xt'ow, & iraTrp, r, Tra-jnro; Gia;. Kai SieXev oto tov pi'ov. Kat
IToy 5 Kpo copaxE Mr,8oui; irvai; ; uet' o TroXXa; v;u.t'pa; Guvayaytov airavTa
IIoo -^v iT7to; Isp" 06 AsT^ay/j; 6 vswTEpo ut<;, T8rfi)(iEV Et; ytpr
7rspi7)Ye tov Kipov ; u.axpav ' xat Ixe 8t0"xp7rtC Tr,v oci'av
'A p' ox IgtI "/ aXitiv xat Tpscpstv I'tc- TO , wv ctoTio.
tou xai Ittueueiv Iv opeivj oucj yojct^ Aairavr'aavTO 8 otou TrctvTa , ly-
'H yp CTravtov v]v xat oYtv ur- veto Xiuo; iG/up xaTa t|v /wpav Ikei-
7rov v Ils'paai ; vr,v ' xat aT /ipaTO GTEpEtcat. Kai
Ti'vo 'vExa 6'At7TUCY7]7rpOiY<ltYS itopEuEi xoXXvj'/; vt TV TTXlTiv t);
tm Kpw TTtxpo'^Sa , jj.au.tj.aTa , xat i yo'jpa exe(vt;;" ko\ EirEfA'j/Ev otIv e!
Ppiojxaxa TtcvToSoi7ra ; to ypo; a&Toi po'ov.Etv yopou. Kai
Ilo'ca ppoifxoiTa o Mirooi y_uctv 7re06[/.si yEUtcat tt,v xotXtav a&xo r.o
Iv 8i7rvto; tmv xpaTiojv, <&v -^oOtov o viitpoi' xat
Ti ovojxa (noil) tw tou 'AoTua- oSei; ltSou aTW.
you ovo^dw ; Ei auTov Si IXOtiv , eto IIo'o-oi
IIw outo 6 ovoyo'o OUCEl iTuy- (jti'irGioi to TraTpo'j; (aou 7tpio"0'Euouo'iv
^avE uv ; pTtov ; lyw O Xijji) aTrdXXujjiat. 'AvaoTou;
Ttvoi'vExa 6 'AsTud!*(Ts iTt'tia tov TOpEunouai irp tov 7caT'pa |jjou , xat
2axav tov ovo/o'ov ; pO) aTW ITEl , ^ipiapTov Et tov o-
IIw o twv toutiov pactXwv o- pavov xat Iv&nrtov aou xat oCixe'ti eIjjii
vo/0'01 ovo/ouct; aljioi; xXr,9^vai ul oou ' 7totT,<7v fi= w
Ilo'ffot 8axTuXoto?vo/dotTr;v cpta- 'va Tiv [juoitdv cou.
Xvjv 6/ouct; Kai SvaaTa ^X6s irpo; tov iraTpa
Et Tt 5 'A<miay; ty]v auTOi auTO. "J^ti 5 aiiTo u.axpv 7r'/ovTo,
yepa ctTioxaatpEi, 'av Tortuv tmv eoev a'v TraT^i aTO, xa aT.arj-
tlpwfxaTojv tivo; yir); ^via-Ov), xat Spau-wv ir7rCEv -'t tov
No[aei tov ptov xl to xpaq Tpayr,Xov aTO , xat xaTE'^tX^o-Ev ato'v.
yEiv tov Kpov, Iv Sei'ttvw, ei; to Ept- li7TE OE aTM UIO ' HaTEp , ViJ-'.Oip-
7:/.v)<j0?jvc(i; tov e tov opxvv , xat vWTItOV cou .
Tt'ci EpfTEiiTOt; h Ktipo; SieSi- xat oxti etjxl ot^'.o; xXr.Orjvat uo' cou.
oou Ta xps'a S EXaE , etc. etc. litTCE Se 61 iraTr,p Tt^b To SoXou a-
to. 'E;VYxaT tVjv CToXr.v Tr,v ttow-
tjv , xai IvoucaTE aTo'v , xat So'te Sax-
Textes grecs runis. tXtov Et; Tr,v "/_Etpa aTO, xat &7t00^-
aaTa Et To; rdoa;. Kat EVEyxavTE tov
L'Enfant prodigue. [/.o'oyov tov ctTuTov caTE xat &a-
yo'vTE cj>pav05>f/.sv , otiouto; b u'to'; u.ou
_ "AvOpwTO Tt e/s ouo uou;. Kat VExpo; r,v, xat v^r,cE, xat (xtcoXwXco; r,v,
eTtcEV VEOJTEpO? aTWV Ti 7TaTp- lct- xat Eup&r,. Kat ^pavxo fcppaivtffSon.
'Hv Si 6 ub otuTo 6 TcpsuTspo; 7rpav Xaev ty] yEMpyiai;, Ttpo;xaXs
iv ypM xai o) Ipyo'fAcVo; JfyY1'* Tri cau.EVo; ajTob , fcpY) " IlaSsi; y.oi , iy
otxi'a, yjxouaE ffuix-^tovia xa ^opSiv. uiv tJSt) tv pfov 6-ireeijjLi , u.Et S' onrp
K ai TcporxaXEaawEvo 'va tmv Tcattov , Iv ty; unrs'Xo) u,ot xxpuTCTat, ^r)Tv'aav-
i-ruvavETO t( siy| Tara. '0 Ss eTttev TE , E&prjffETS TCOtVTa. Ot |/.v. ov OtYjBv-
aixto ' "Oti 6 EXtpo cou r,xei xal Eu- te , T|(7aupov Ixe 7T0u xaTOfojpu/Oat ,
CEV 6 TTOlTr'p (70'J TOV U.V/OV TOV (71TEU- Tcftrav TTjV Tj 5[atcsXou yYjv, jaexoc tjv
to'v , >Ti uyixivovra aTv dtTcsXaEv. aTcoitoaiv xo rcaTpo', xaTsaxaiav, xal
'Qpvio-O-/) Ss , xai.ox ffitktv EtsXsv. Gr|aaupS) (Jisv o mptETuyov , $\ Se (?[atce-
'O ov TcaT7,p auTo ejeXGwv TcapExXEt Xo, xaXw axa^Esa, TcoXXaitXaaova
autov. tov xapTcv (XvSlOXEV.
'O o aTcoxpiE'. ette tS 7tTpt- 'ISou, 'O U.G01; SrjXot, ffrt 6 xajxcTo; Gr,-
TOTaTa ett| SouXeuo) <7ot , xai oSe'tcots aaupo' o-Ti to vpwTcot;. (Esope (i).
ivTC/Xi^v <70u TcapjXGov xat lixoi oS-
itote Ewxa ptcpov, va y.ETa tmv tXwv
fAOU Eucppavoto ote os o uto erou outo ,
6 xaTxcpaytov <rou tov fiov (AETa Ttopvcv,
tjXOv, EOusa- aTW tov u,o'oyov tov at- H KYPOY AIAEIA.
TEUToV 'O S EITCEV aTO) - TXVOV, 0"
TtavTOTE |xet' Ijao e , xocl 7rvTa Ta
Eu,a, act ortv. KippavTjvat 8 xat ya- ITiTpo fjv S'Jj XyETat 5 Kpo yz-
pjvai E'Se , oxi 6 osXio' oou o&to; ve- vo^lai Kapiucou, IlEpcwv paatXw-
xpo r}v xai vs'Y|TS , xat aTtoXtoXo); (6 O KauutJ); &to; to rispcEiSSiv
vjv, xat E6p6/). (St. Luc, Chap. xv, [iwoxic, y^v ol SI TlEpo-EtSat ixtco IlEpaEtn?
v. 11). xXritovTai) u.)Tp; 8 oioXoYEtTai Mav-
ovt, fEvcOat ' y] Se Mavoavri auTTj
rEQProi: 'Ao-Tuayou; Ouya-cvip, to Mv-Swv f-
vo[/.s'vou paatXiOv J'vai S kpo Xe'-
KAI yETat, xat iSETai xat vv tco th
nABE2 ArroY.
rtopyo Tt u,XXmv xaTaXustv tov crit ses fables? C'est ce qu'on ne sait
Z'.o t , xat pouXo'aevo T&; auTo TcaSa point. Mais il est probable qu'elles ne
se sont propages que par la tradition
(i) D'aprs les conjectures les plus orale. Le recueil contenu dans les di
vraisemblables, Esope lail Phrygien, tions ordinaires a reu le nom de RecueU
contemporain de Solon et des Pisistra- de Planud, parce q ne ce fu t Maxime Pla-
tides, esclave du Samien Jadmon ; il nude, moine d Niconidie , qui, vers
fut massacr par les Delphiens qui se 1 i35o, le composa et vraisemblablement
croyaient offenss par lui. Esope a-t-il I y changea plusieurs fables.
88
fiapaptov, eISo ixsv xaXXia-o, ^u^v pajxu.vo xa\ TtaXai cpiXlv a-^oiTO.
o cp iXavSptoTroraTO, xal tpiXo|xa0-Ta- Kai optv o-J) atov XEXO<r[xr)u.s.'vov xal
to;, xal cpdoTijxoTaTai;, wijte Tuvxa uiv ocpaXjxwv &TOYpatf9i , xai /pcou.aTo; Iv-
to'vov vatXrivai, itavra Si xivSuvov 7to- Tp'|/i , xal xjxaii; itpoiTOi, Sr) v-
{XEvai tou 7tatvEa9ai VExa. [xijxa ^v v MiSoi, (TaTa yp TtvTi
4'fflV [xv S^| Tj "j/UJj xa^ T*K [*0p- M]8ix t<m , xal o'i TOpcpupol / itivs ,
j Toiaumiv ^wv Siaixv7)[xovTai xal- ot xvSu, xal o STpEirrol 7tpl tt)
liraiSEv) f |xr,v lv IiEpaojv vo'jxoi;. OEpT), xal Ta i|/XXia itEpl Talv /pov
Otoi S Soxonv ot vo'fxoi ap)(Ea6ai tou v ilpaai Ss to oxoi , xal vuv eti
xoivo ayaSo irifXEXojXEVoi- oy 6[xoo; iroX xal EcrjTi; cpauXoTEpai, xal Si'ai-
yp Tc 7:XEt'<jTat toXesiv apyovTai. Al Tai cTEXdTEpai) ;po>v or) tov xo'aixo\
jxv yp TtXEaTaiTroXEiKpEcai TcaiSeEiv TO TnXTTTOU , JxX7T0)V atj, {XCYEV U)
Stcox; ti ee'Xoi tou lauTo 7taiSa , xal jxrjTEp, oj xaXo'; (xoi 6 iraTCTO?! Epw-
aTo to irpcauTEpou; oirio IGXoust Tcoai)? Se TT,? (XTjTpoi; aTv,ito'tEpo; So-
Siaysiv, ETtiTaTtouuiv octo (jl-Jj xXs- xe xaXXioiv aTi Evai, itaT,p, rt ou-
itteiv , jx-J) p7rai;iv , {jl-Jj |3i'a e'i o'ixi'av to;5 ?:xpvaTO apa Kupo; ) |xr,Tp ,
irapivai, fxq icaiEiv 6v |xr) Sxawv, [x] IlEpawv jxv TroX xXXicTO l[xo; iTa-
[XOlJfEUElV, fJL-J) OTTEtEV p^OVTt, Xal TY^p MvjScuv (xvtoi , 'jcov Iwpaxa lyd*
TaXXaT TOiara o)uauT(i);' r,v Se titou- xai lv Ta? So xal Itti pai;, toX
TWVTt7rapa6ai'vr!!,/](x{av aTO 7r8(jav. oStoi; jxo irinro; xXXiirro.
CM 8e rhpcixoi vjxot 7tpo)iovTE; 'AvTa<JTrao'u.voi; S aTOv 6 'OTua-
sirijXEXovTai Vo); t^v px?iv jxy) toiotoi Yrj, xal otoX^v xaXr,v IvSuffE , xa\
Eff&VTai al roXiTai, oJsts TOvr,po tivo; 0"up7tT0 xal <|iXXiot ETi'jxa xal EX-
Epyou , aa/pou cpi'so-6at. njxEi- xal Et tcou I^Xauvoi, if' tuirou
Kpo jxv yp [XE^p' SioJex etwv, y puoy aXivou TCcpijYv> woTiep xal a-
?S oXi^w uXeov, TauT) t9) iraiSEta ireai- T? ewOei TcopoOai.
SeuO] , xal uavTtov twv f|Xixwv Siatps- 'O S Kpo , Ste ira wv xal tftX-
pwv E-^ai'vETO xal eij to Tay [xavavEiv xaXo xal cpiXo'Tiixo, -^Sto t) oToXj " xal
S Se'oi , xal Et to xaXi xal vSpEi'u); 'totteueiv [xavSavtov, TtEpE^aipEV lv IIp-
xaoTa 7roitv. 'Ex Se toutou tou )(p- caii; Jp> Sii to ^aXETtv Elvai xal tjje-
vou (xETETOjx>]/aTO 'AsTuayr); Trjv auTOu cpiv mnoui; xal ittiteueiv, ev SpEiv) oucy;
OuyaTpa, xal tov 7raSa aTji;- ISelv t9) ytopa, xal Sev intov irvu <siz-
yip tte6[xi , oti tjxoue xaXov xciyaGov vtov -^v.
a-ov Evai. "Ep^ETai S'ar] te -J] Mav- Aeittvwv SI o 'AcTudiY'l o~v t^ uya-
Saw) xpo; tov TtaTE'pa , xal tov Kpov Tpl xal tS Kpto , pouXojxvo tv iraa
tov uov ^ouaa.'li; Si yUito TayiCTa, w fjSiiTa Seitiveiv, tva ^auov Ta oxaSe
xat eyvw 6 Kpo tov 'AcTudc-piv tt); TtoGoi] , TrpoarjYayEV autoi xal irapoij/-
[ITp TtaTEpa vTa, E;, oTa Sf, Sa; , xal iravToSaTt EixjXfxaTa , xat
tptXo'cTOpYO <v UCTEl, ^O-TO^ETo' ppoijxaTa tov Si Kpov jiao-av XyEtv <J>
TE aTOV WO'TtEp aV El TI 7taXai CTUVTE- 7vinrE , oaa irpaY^aTa /,t; v t) Se
89 --
7TVW, t dvayxr, coi ett. TrvTa Ta XEx- irov EpairEUTa , liriXt^ovra IxaiTO)
vta Tara SiaTEiVEivTayEtpa, xat aTro- 2o piv toto, 6'ti irpo6uow<) pi trr-
yeuecai toutwv twv TavTOoaTuv fipw- TTEUEIV SlStJXEt' 501 S , Tl [XOl TtaX-
jiaTdOv! T s; tpvai tov AcTuy/;v, o tv owxa (toto y^P v"v fcra>) soi 8 ,
yap iroX cot ooxe xXXiov to'Se t6 SeT- oti tov irirTrov xaXt OspaitEuEi;- col
irvov Etvai, to |v npcat; tov os Kpov 81, 6'ti piou tt,v piriTE'pa Tift" ToiaTa
itpo TaTa iroxpi'vacGat Xe^eki- ovl, iroiEtv , 'io SieSi'oou TravTa & eX6e xps'a.
w ir7nrE , XX iroX a7rXoucTs'pa xal 2xa 8 , tpvat tov 'AtrTuY^v, T<i
EuuTpa irap' fyjv tj 6o' ectiv etti t6 ovoyw, 8v ifM [xXiaTa Tt[tw , ov
E[tXiff6^vai , r, irap' ipv. 'Hp&c ptv St'Sojf; 'O 6 2:xa; apa xaX te oj>
yp apTo;xt xpE'a t toto ayEt" &|as? TOY/VE, Xl TtJATjV /0)V TTpOsYElV
81 e [av t auTO '/",p.v citeuSete, tcoX- to 6eoue'vou Ao"TuYOj, xai 7roxo)-
Xou Se Ttva IXiyjjwi; vw xat xTW ttX- Xueiv o ix-)j xaip aTw Soxoi'v) Evai
vwjievoi, ixdXi; tptxvEcOE 'tcoi fl.UE irpoaaYEtv. Kal tov Kpov irEpE'cOat
iraXai SjxouEv. irpOTTEtw; , k av ira (ji.7]tto3 TroTrrro--
AXX', w 7rat, tpvat tov 'A aruaY^v , a-iov Ai ti' S)| , to TrTT7TE , totov outw
oox, yopiEvoi txjto TTEpnrXavojpiEOa ' tiu-S; Kat tov AaruYr,v ffxt'j/avTa Et-
YEuou^evo 3', Eipy) , xat c yvojo] OTt f)oa ttev cy 6p5, tpvat, ij xaXi; ovo-
TaTa ectiv. 'AXX xal ce, tpvai tov K yoE xal EcyritjLOVdji;; Ot 8 Ttv pafft-
pov, (i 7taTt7TE, [xuaaTT|j(.EV0v TaTa Ta Xe'wv toutwv ovoyo'ot xouvj/Jj; te ovo-
PpupiTa Opi. Kal TOV Ao-TUaY)V E7TE- yooat , xat xaOapt'w; bfftOMdK , xa\
pcOar xatTivi 0^] su TEXuatpdpLEVO, w Si6"o'at;i TOt Tpicl SaxTuXotoyovTE; tt.v
rca, TajTa Xe'yei ;"Oti ce , tpvat , pw, tptXr.v , xat 7cpoatp'pouffiv t; av vooev
Srav [xv tou aprou atj/j, e ooSv tt,v to Exiroipta EX7]TTTTaTa tw (aeXXovt
/[Epa ctTroJ/oju.Evov 6*tav 8k toutwv tiv irvttv.
Ot'Yr,, euOu onroxaOat'pEt Tr,v /Epa e!; Ke'Xeucov Sy) , tpvat, w TtaTTirs, to
Ta y_Eipou.axTpa , t5>; 7tvu ydaEvo; 6'ti 2xa xal eVoi Sovat to xT>)ut.a, tva
xaTarXEa cot <x7t' aTtv Iyveto. xaYO) xaXi coi tciev Y/Ea , avaxnr;-
IIpo TaTa S! tov AcTuY)v e7:ev cojpia ce, ?|V vo)u.ai. Kal tv XEXscat
El TOtVUV OUTW Y'Yv0'"Iy-l''') w t*| XX 8ovai. AadvTa Si tov Kpov, outi pt=v
xpaYE Ecoyo, va vsavi'a; o*x5e irX- E'j xXcat to Exittopia , wcTCEp tv iixav
6). "Aaa TaTa Xs'yovTa iroXX a itipa- outw 81 CTr^cavTa to Trpoconrov,
rapatps'pEtv, xai ^pEta xal twv ^uspwv. CTOuSao); xal Ec/Tipio'vwt; ttm; irpo;-
Kal tov Kpov, tcei itpa TroXX Ta xpa, EVEyxEv xal vovat t),v tpiXTjv tw ^a7T-
treev ir xa't i'oi;, tpvai, jxot,to TrTr7rE, tto), wcte t^ ptr,Tpl xal tw AcTuayil
TdTa TravTa Ta xpsa , o ti av pouXtojxat 7roXv yXwTa TrapacyEv. Kat aTv S
aTO ypvjo'a.i; N^j Ai'a, tpvai, iyt>> tov Kpov XYEXcavTava7a;Sicai Ttp
coi, > irai. tv iraTTirov, xat tptXovTa S[/.a EtTr-v-
'EvTaa S-/j tov Kpov Xao'vTa Ttov w 2xa, aTro'XwXa;- xaXw ce Tvj Tt-
xpESv, SiaSiSdvai to? pii tov u7r- (Jtv^ Ta te Yp XXa , tpvat , co xXXtov
90
olvo/O'cto, xai ox extciouvxi atb tov Kpov eiitev , S'ti v/) Ai'a , <pvat , jjiicSi
oivov. Ot y*P T<v paiiXwv olvoyoi, aTo'v " TtoXXxi Yp [ae , Trp; tov xoctt-
ETTEIOCIV SvSlOW'Cl r}]V <juXlf]V, p<ravc 7tov ETri9uu.ovTa TrpoaSpafxsv , outo; b
aV aTjc, t> xuaco, e tvjv pictepv aiipiTOTo; airoxoiXi. AXX ixeteu,
j^slpa If/Eau-evoi xaTxpo:poci to Sj, cpavai, to TraTTiTE, oo (xot Tj)Ei; v^aspa
e cpapfxaxa if/oiSM , jxr, XuciteXev a- p^ai aT0. Kai tov AcTuaY'/jv etteIv
TO. xa to S] av ap^ai aTOu; Kal to
'Ex toutou 8j 'Aatuayr,; iitiaxwir- Kupov cpavai ' o-Ta; av oicnrEp outo? , iizi
twv iV/j xal ti Si) , u> Kpt , Ta aXXa Tj Edo'St, ETTElTa 6ttote SoXoto ElCTl-
uiu.c0jj.evoc; tov 2axav, ox TOp^o'cpv)- vai tt' apicxTov, Xe'yoi,u.' v, oti o7io>
ca to oivou ; "Oti vr, A", :pr, , IS;So- SuVaTOV TW piOTM VTU^EV, CTTOua^El
xeiv fjL-Jj Iv t xpaTjpi cppu.axa u-su-iy- yp TBO Tiva. Ei' ttotov v;x) eici to
jiiva ei). Kai yp ote eoxia c tou; Setivov, Xe'yoiu.' v, oti XoTai. Ei Si
tpi'Xou; Iv toi; ftvsXii, paSi xa8- 7tavu CTiouoctC^oi cpaYEv, eittoi;/ av, 6'ti
ixaOov cppu.axa aTOV__uu.tv y/avTa. 7rxp Ta yuvailiv Iotiv iutc, 7iapaTEi-
Kai 7ri S-, , e^iY) , c , Mitai, touto xa- vaiai totov, ojcnrep outo iai TtapaTEi'-
te'yvdj; "Oti vi] A", scpr), uuct; topcov vei , ir cou xi>)Xwv.
xal Ta Yviuai *at T0' CTtofjLacri ccpaX- 'EtieiS) Si fi Mavoav] irapECXEuat^ETo
Xousvou. IlpcoTOv uiv yip, a ox ISte w XTriotica uaXiv irpoc; tov vopa , Sett
f)|j.5c; to TcaiSa toiev , Tara aTOi aTrj 6 'AoTuaYvj; xaTaXiTTEv tov Kpov.
lirais! rs' TtvTE uv yp Sua /.EXpa- 'H Si OtTTEXpivaTO, oti floXoiTO jxiv
YEiTE , iuavvsTE Si oi v XXrjXoiv v a7ravTa t> 7taTpi y apiEC70ai , xovTa
7jOETS Se xai jiXa yeXoiw; , ox xpoco- iae'vtoi tov 7raoa y^aXsTtbv vou-^Eiv Etvai
fisvoi Si to aovTo; , wpvvuETe oiSeiv xataXnrEv.
ap'.CTa. AIyoiv Se 'xacTo uu.Siv t|V "Eva or, 6 'Aa-TuYl Xysi irpoi; tov
auTo pViuvjv, Irai vacTa|T opyjico- Kpov l 7ra, r,v u.vji; itap' aoi,
jj.voi, |y.r, ottco Spyscai Iv pu9u.> , XX' irpiTOv u-v t^; nap' lai eio"ooou <toi o
oo' opQoaOai, ISvacOE. 'EitiXs'XyicSs 2axa apc;i, XX' TOTav pouX'/j ei;i-
ci TTavTairaci, au te, oti paciXEc; yjca, vai w lai , lit croi EaTai xai /cptv coi ,
ci te aoi, oti eu apytov. Iote y*P sv"i vyrt, uXXov Eicouai, o'cio av TrEOvxi
Y'Y *a' ^pSiTOV xaTsuaov, o'ti tout' Ei'i ) ![/.. "ji7rlTa Si , 17TTTOK; TOt
apa )v ?) airiYOpia, S pisi; to'te ettoiete" luo y pv]0"/j , xai XXoi nroijoii v
OSe'totE YOUV 51WTCTE. pouXi xai 6'Tav irr), /iov a7TEt oti
Kai 6 'AnTuaYi; Erav 5 Si c; ua- v aTO eflsXrj. "EitEiTa Si , Iv tw S-
f/jp, Ttc, 7Ttvo)V o [AEucxsTai ; O u. TTVO) , l7Cl TO U.6Tpl'w? COI OXOUV E/EIV ,
Ai', sepr,. 'AXX 7rS<; ttoie ; AtJ/iv tuocue- TOl'aV foXcl 0?0V TtopEUC).
tcu , 'XXo Si xaxov oSiv itay si o y^Pj "E7CiTa, Ta te vv Iv tw irsioaSsic
eiixxi, to TtocTtitE, 2a*a; aTS oivo/oe. r)pia Si'Stopil coi, xat XXa TCavroSaiti
Ko ?) (xviTrip eTttev XXa ti' 7T0TS a, to cuXX^ii), aci,Tri8v TayicTa iicttsueiv
Tva, outoj T< 2axa icoXeus;; Tov Si [/.aO-fi; , Siw;y] , xai to^eiov xa\ axovTt
_ 01
v xaxaSaXEi; , cocTcsp 01 (lE-.'Xot av- sxctXo;, Xeyiov oxi Stto'xe fjciv xi-
Sp;. Kal 7raSa; Si coi yc c-upcTrai'x- xacxaOEir.v xo apy.xxovxo; xpixT;; ,
xopa; irapsw xal aXXa 'ca av ffoukr, , O'JXC.) OiOl TOIE'.V TTOX Si Xpvat OEOl
X'ycov upb; ii, ox xuYr'o"i. i^oxgciu 6 /ixcov e*7] , toux' e^; cxit-
'Kirel Si xxxa eItcev 6 A<rcuaY7i> ^ xe'ov Eivai, TU xxt.cti; Sixaa su to-
pyn;p Si7}p<ra xbv Kupov , iroTipa po- Tpa xov 6ta ^}>o'aEvov e/eiv,?; xv
Xoixo, iavuv , enrisvat. 'O os ox^jjiX- TxoirjO-aixEvov xsxxr,a9xi. l^Ttsixa Si Etpi)
Xr,ct, iXX xayb etcev, Sxt pivEiv 3o- xb iiiv vojjLipiov Si'xaiov etvaf x Si avo-
AOITO. 'E7Tpti)TY)6cl<; S TCalV U7xb Tj; pLOV , pcov. Xv xcji vo'pLw ouv xe'Xeu
Ujxpb; , St xi", Eirsv XYSxat- OTt o- Sev tov oixacx'^v xr,v '^iov xiOecOcct.
xoi i/iv tcov ?,Xcmv xai ecu.i xa Soxw Outco; y"' col> *T3> (u [A^TP>TYe
xptiTTO tvai, (o (xvTEp, xal xoSjswv Sxiia 7ravxaTXCtv oioa xpiSw; v,v S
xai xovxi'Scov vxaa S eu oTSa, o"xi xi apa ixpocr?o)[xai , 6 TxaTTTro; pi.s , tcpr) ,
KTTEIJCOV fjxXMV EIJ/.I XMV ^XlXtOV " XCti ouxoi; itiSio<ic;Ei.
OTO, ot, foj), CO (Jt^XEp, OXt l 'AXX' o xaux, ffrlt co Tra, 7rapa
Ttavu viT. *Hv os pie xaTMirr,; Iv- xe t itaTtirio Sxaioc xai v JlE'poai
Oaot , xoti piaOco Ititteueiv , Sxav piiv v CIU.OAOYETXI.
J/spcai; ci, olpta coi xsi'vou; to; ya- Outo; p.lv Yp TCOV v M/jSoi TOVXOJV
<ij ri Tcejtx ^aco vixifativ' Srav SsarnTr,'/ iauxv iC7T0ir,xcv v llspcrat;
o- t Mv-Sav; IXOo> vE , ixEioaVopiai Si x'gov yTiv Si'xaiov vo;jn'CExat. Ka 5
tw iraTntco , oyct^v Itttte'wv xpxiaxo; irb; Trpwxoi; TtarJip TExaY|Ava piiv txoie ,
wv imtel;, o-uutAa/Ev axi. a itoii xt, to^ei , TttaYfttvS Si XapiS-
Tr,v Si jA^Tpa snrEV T^v Si Si- vi pcxpov Si axw o/_ rt ^u'/r, , XX'
xxtoaiwiv , co rca , 7rc; u.a8r,<rr) vOS, vpco aTiv. "Oitw; ov pt^ (xtxoX^ pca-
s c?vt(ov aoi xcv SiSacrxaXoJV ;xa xbv axiYoaEvo; , EitEtov otxoi Eir., ocv irap
Kpov cpavarXX', cpi7;xEp, <xxptc;xa- xoxou jxaOcov ^xyi ovxl xoti PaciXtxo
oTSx. IIco; cr oaOa, 7tciv xr)v xo xupavvixo'v, v 0) cxi x 7tXov os-
.MavSav-rv; "On , cpvoci, 6 SiScxaXo; t/i, aOai ypr,vai aitvxwv veiv 'AXX' ' y
vj) xptbvTa t-))v 8ixatot7v/;v , xai ob 7taTr,p, eTttv 6 Kpo, Sivo'xEpo;
s//oc; xaOt'o-TY) Sixgceiv.. Kai xoi'vuv, ixiv , (> [J-T^Ep, SiocrxEiv |xsovi t:Xeov
tfxvai, Itz\ pua iroxi oi'xr, TtXriYo Xa- e/ev. *ll o/ bpS;, ^T, ,6xi xai M^Souf
6ov, co; ox opOco; Sixa;. aitavxa osSioa/Ev auxo tEov e/_eiv ;
Hv Si -fj Si'xy) toiocSe- ita; (xyo; cotte OapoEt, toi; b co; y tar/jp ouxs
fiixpbv ycov ytxcva, 'xEpov Traoa pu- aXXov oSva , o jt' Ipci tiXe^vexteiv tta-
xpov , (jcs'y27 yovxa "/ixcova , xSuo-a; Ovxa TOTrE'ij'Exai.
axbv, xbv usv lauxovi xsvov rjUOtsaE , Toiaxa (j.iv Sj ToXX XXEt 6 K-
tov Si xsivou axb; vsSv. 'Eyco yjjtiv po;" xXo; Si, i: piiv (X^TT,p ait/;X6E,
TO'JXOI Stxaiov , eyvwv S'Xtiov Evai Kpo; Si xaTEUEvs, xi axoi xpcpcTO.
iisporipoi; xbv pio'ovxa xxpov e^etv Kal -a/h piiv xo; f.X'.xiwxai; ouvexe-
/ixwva. 'Jv Se xcxco [jle 7rai7v 5 St- xpaxo, wsTE o'xtfw; SiaxfoOai' xa/_
92
8 TOU 7taTpa UTWV dKnrpTT]TO 7TpO- St Ti cpiXofia6r; Elvat, 7roXXi u.sv auTo;
ICOV, Xat VSjXo IOV 'tI ^<T7TaTO - ei tou; 7tapovT vvjpojTa, tcw; l/ovTa
TtOV TOV); uU; IOCTTE Xat El Tl TOU $1- Tuvyvoi " xat S'ira aT; bit aXXwv pco-
ctXio; Seoivto, to; iraSa Ixs'Xeuov twto , Sta to Y/t'vou Evat , Tay a7TE-
Kijpou SuOai StaTrpaa<r8ai ccptatv. '0 XptVETO- COTS EX TtaVTtOV TOUTCOV f] 7toXu-
8 Kpo; , # ti Seoivto aTo ot TratSE, XoYta CTUVcXYT0 Ti. 'AXX' MOTTEp Y^p
St tt,v iXavOpwTrav xat (ptX.OTtiji.tav, Iv cTtojxaatv , coi vsot ovte; u.sye8o; fXa-
rapt Ttavto; IicoieTto SiairpaTTEGOat. 6ov, otttii ijxifiatvETai ti aTO; vsapo'v, 6"
Kat 6 'A<xTuaYj S, 5 rt Seoito a- xaTTiYopET-Jjv SXtYOETt'avouTto xat KpOO
to Kpo;, oiSv SvaTo vTtXYEtv, sx Tj iroXuXoY'a o pao; StEtpat'vETO ,
jjl-J) o ^apteoai. Kat yp cvvi- aXX' aitXoVr,; xalcpiXocrTopYi' wcte Itci-
cavTo aTo, oOSe'wote TreXEiiTE tov Outuav ti; eTjcev ti tcXs{(o axotieiv aTov,
Trainrov, o'jS xXattov m/r ettkueto- j (TKOTOVTt TtapEtvat. (XNOPHON (l) ,
XXSvjXo TE TCaUlV 'tI &TTEpS'.posTO, Cyropdie, liv. ier).
ft'i] o S TtaTnro; dncoOavot. Kat Yp sx
VUXTO EITIV0 SOITO 'AsTUOtY'/j, TTpWTO
r,a6avET0 Kpo?, xat TrvTcov oxvoTaTa (i) L'ducation de Cyrus ou Cyrop
vETcv^Sa, Enr/]pETro"tov ti otoiTO ya- die de Xnophon a 8 livres. Ce n est
ptEcaf iogte TtavTdtTtaatv vEXTrcraTO point une histoire dans la vritable ac
tov 'AcmiaY^v. ception du mot; c'est plutt un roman
Kat ^v lav aoj? 6 Kpo; toXuXoyw- historique et politique, dans lequel l'au
teur a voulu tracer , dans la personne
TEpo; , Scia j/iv St tjv itatSEtav , Sri de Cyrus, le portrait idal du souverain,
f,vaYx^TO uto to StSacrxXou xat St- tel que Sociale le concevait. Xnophon
So'vat Xoyov (ov etcoi'ei , xat Xaptaveiv semble avoir voulu opposer sa Cyrop
Trap' dfXXcov, tcote Stxaor ti Se xat die la Rpublique de Platon.
DE LANGUE GRECQUE.
DEUXIME PARTIE.
GRAMMAIRE.
PREMIRE LEON.
A'phabet grec.
La langue grecque compte vingt-quatre lettres.
figure. kom. Valeur.
Majusc. Minusc.
1. A, a, alpha, a.
2. B, p, 6, bta, b.
3. F, y r> ganima, gh.
4. A, S, delta, d.
5. E, e, epsilonn, , comme dans bont.
6. Z, , dzta, dz.
7. H, t), cta, c, comme dans succs.
8. 0, 6, thta, th, dur anglais.
9. I, i, ita, i.
10. K, x, cappa, k.
11. A, X, lambda, I.
12. M, mu, m.
13. N, v, nu, n.
14. H, ?, xi, x.
15. O, o, omicronn, o, comme dans botte.
16. II, pi, p.
17. P, p, rho, rh, r.
18. 2, o, sigma, s.
19. T, t, tau, t.
20. T, u, upsilonn, u.
21. <1>, <p, phi, ph.
22. X, x cn'>! ch, tsha allemand.
23. W, psi, ps.
24. 12, w, mega, , comme dans hte.
Pour se familiariser promptement avec l'alphabet grec, il suffit de
s'exercer la lecture du distique suivant, dans lequel saint Grgoire de
Nazianze a renferm les vingt-quatre lettres de la langue grecque.
MINUSCULES.
psuch 1 ps n n x p th t
Myj^s a' ay 7i mucwv rpo; o a osvra oVjAa.
s gh k r s dz ph m
MAJUSCULES.
fXH, BAE*FON AN, ELINQN A' EniAH0EO IjANTIN
PSUCH L X D P t TH
MHAE S' Aril NIKQN IIP02 ZO<I>OKNTA AEMA2.
S GH H DZ l'H
'< Mon me , porte en haut tes regards , mprise tous ces biens passa-
gers , de peur que le corps vainqueur ne t'eutraine dans les tnbres.
Nota. Nous donnons ici les lettres franaises quivalentes des lettres grec
ques, lorsque la forme de ces dernires diffre des formes franaises ; mais une
fois l'quivalente donne , nous ne la rptons plus.
EXERCICES
SINGULIER.
N. i o ai aTC. Lafortune de lui.
V. p x! 5o; jACi ^pou. Contre! donne-moi des champs.
G. to (is'po; rii; ooa{. La part de lafortune.
D. sp Tri x p a. Je dirai la contre.
A. iuXe riv oatxv. II partagea la fortune.
PLURIEL.
N. a! y>3 ou \).i<A'.m. contres des salaris.
V. 7_i")p ai piaxpa! Contres lointaines!
G. ci uiottoi t v x* P 8v (**p5v< Les salaris rffi contres lointaines.
D. c^ieAs Ta; xotXtait to jnpo, etc. Il partagea aux estomacs la part, etc.
A. ityji /_ pa; t>v [/.lafliuv. Il avait / contres des salaris.
DUEL.
N. T X" P * iripiootciKJi pLlwV. />i (deux) contres ont en abondance
des salaris.
V. xpot itaxp! Ttopocaai etc. (Deux) contres lointaines ! J'irai, etc.
G. ci fuaioi raiv x,wp'v: Les salaris des (deux) contres ,
D- <o; ttpTov xav /.patv. Donne du pain aux (deux) contres.
A. ilys i y. topa p.axpo. Il avait les (deux) contres lointaines.
(i) Appliquez tous les cas la pro (a) Le duel, avons-nous dit, est assez
nonciation des Grecs modernes, et vous peu usit. En effet, dsla premire ligne
trouverez une analogie bien plus frap du texte, nous avons vu : ilyt Site ut&;;
pante encore entre cette dclinaison et l'accusatif pluriel au lieu du duelt uU;
la deuxime des Latins. au lieu de uiw.
110
EXERCICES'
SCK LA PBEMIBE DCLINAISON.
Masculin en rj.
SINGULIER.
N. woXi'tyi; t]'s ^p?. Le citoyen de la contre.
V. noXira! <So'{ (ot p-rcu. Citoyen! donne-moi du pain. '
G. ui TO lOXtTOU. Le fils du citoyen.
D. tJ'cu Tcy.opcu; :o oXiTip. Il donnait les pourceaux au citoyen.
A. fitsjiijie TvitoXTYiv, etc. Il envoya le citoyen.
PLURIEL.
N. c ! o X t t a t rpijocvTO aTefeTsOat. Les citoyens commenaient manquer.
V. itoXTat! 7tope<JOfi.at ei ^wpav. Citoyens ! J'irai dans la contre.
G. et p-tffcot tv TroXiTv. Les salaris des citoyens.
D. !:6 t o m oXTai. Il dit aux citoyens.
A. fm{u| tc ttoXitoc. Il envoya les citoyens.
DUEL.
EXERCICES
SUa LA TROISIEME DECLINAISON.
Masculin et fminin.
SINGULIER.
N. i na; xaTSXr.as t'ov iraTe'pa. lu enfant embrassa le pre.
V. na ! 6 ^axTXtc; lpsn. Enfant! l'anneau a t retrouv.
G. d <S,axTuXc; t o 5 raiSo. L'anneau de l'enfant.
D. saoXXtcOyi t a t t. Il s'attacha ['enfant.
A. 7r?.piiXet t ov w a^a. Il invita l'enfant.
PLURIEL.
N. o ! Trane; twv ipauTs'jJv. Les enfants des plus gs.
V. rca^t; ! Xiu.w iro'X).ujiat. Enfants .'je meurs de faim.
G. a oroXai t >v ir a. ! <5" to v. Les tuniques des enfants.
D. c^e!; iw t o ira m!. Personne ne donnait aux enfants.
A. 77fo<TxaXsiTxu.sv5 T04 ira'cS'ai Ayant, appel les enfants.
DUEL.
N. t na.$i to"< SsXipov. | Les (deux) enfants des [deux] frres.
est ordinairement semblable au nominatif, cependant quelques mots perdent
le a. Dj nous avons vu une autre exception dans le vocatif ua-rep, nom
de la 3 dclinaison et dans lequel Vu du nominatif se trouve remplac par s.
y. irai S i ! epavfluiMD ! O (vous deux) enfants , rjouissons
nous !
G. ci iJiXo ToTvita^eiv. Les frres des (deux) enfants.
D. JutX y_c:fOu; to tv Tra^oiv. Il partagea les pourceaux aux (deux)
enfants.
Ayant appel les (deux) enfants.
Nom neutre.
SIlTOtTC.TEK.
N. t tiTro'SinjAaTO uEo. La sandale du fils.
V. it o i n ja a ! o 7tvT0Te [ttV (Ao et. Sandale ! tu es toujours avec moi.
G. 6 Sikf'oi t o ito Jifiax o spsri. Le frre </e /a sandale a t retrouv.
D. ^aKTXw w v t w 6ivo ^r t t. L'atmeau tait dans la sandale.
A. itiXas t 6 n o (S1 n ja a. Il recouvra la sandale-
M.URIE1..
N. ri &io para tv v6pwuv. /.es sandales des hommes.
V. o i) (a at a ! o fluaTs toj; iro- Sandales ! ne tuez pas mes pieds !
<5V.; u.cu.
G. wcuc (JUiAom'ctT v ire [iartii v. II entendit la symphonie (le bruit) des
sandales.
L'anneau a t retrouv dans les san~
|AS<J l. dales.
A. JtEXsv aTOt Ta iroiifAaTa. Il leur partagea les sandales.
DUEL.
N. 0 iro i?ii[/.aT e tc [/.totou. j (deux) sandales du salari.
V. ir o ( i'ja a t s ! uiw to |aooy.ou. O (deux) sandales ! (vous deux) fils du
G. (aoV/o sari irarp tov o (J yi [a oc- veau (faites avec le cuir du veau).
T 0 IV. Le veau est pre des (deux) sandales.
D. fy^lCJS TIV lT0(][A0tTt)lV. Il s'approcha des (deux) sandales.
A. ?EV-]fXaT6 t TCoi'TjAaTS. Sortez les (deux) sandales.
TABLEAU RSUM DES TROIS DCLINAISONS.
cfetc.tsat,
a,i upict,
Situ.Tptx ovra
xxi t r pa.
ai,
x o W t , T svTai,aa.xo'otot, Tr xat, x.
o ' o i c i , E v Ea.
at,
x c ' a t c t ,
CARDINAUX. xxi
*v.rptaxcvTX a..'oi'.t, at,
rx.ptx oaici, :axai,ca.'atct, Gat, a.XTaxoaui,
tx 'ou, a.tUici, Tptat,
ijioai, a.ayiXtci,
rea xpxcvTX. So<^C!A7i<CVTX. Jcrixcvra. V IV-XCVT'X. y.at,a.tXtot, a.xi,(/.jftot,
Etl{.tXO tV ^6b>.Etxcat rptxcvTa. lEVT .XOVTa.
yixOVTX.
X TOV.
Ltltr i rgetq
XX' X' Xa' XS- V c' u' ix' T M 3>'
f.luf rei arabes. ai il 3o 3i 3i 4o 5o 6o 8o loo lIO 3oo 4oo 5oo 6oo 700800 000 1,0 0 3,ooo 10,0 0 10,0 0
7 9
a,000
TptOXXlJ
n,ev
EX TG;, Tsoaxptsx tch'xaTo;.
inj'm,
cv.sx ro, ^mJe7],
cv.x toc,
ORDIHlTJI. n'rey.n,apTCc, ir,
cv.rtur rc;, &JYi, rvTx is'x Tc;.
xn,ov.puT;, fiTipoj,
a,
ci. m, s'vcv.raTc;, Jx,
cv.cuO, cv.go;, ev.tg:, ri,
eixov.csTo';,
rpTO,
o.
n, &7C,
cv.r
jo,
Suco,
gn.
etou <lat.
Jucv. Juv,
duels, Pgn.
luriel, Tpa,
gnitif,
rpi;, Ts'a<g.
jzpt(,Tt<nixpaf rdorien
nirri,
tfant. Tptauta-oux cftx , TEoaoupoxa,fysxa J<5e-
^<EFXtZOU^X'^JUX.a, f TEVTSOUX 'hx,X
t';,
iia,
ivo';,
gn.
ev,
StvKJouo'.eix.z,
CiRDIHATJX.
vo.
f.t;,
iJW.
dat. .xVsvte.
Tptv. (S7rr. oxt. SV X. *s*a. TfltC. lxoat.
wv.
LflIrM grenj.
a' P' i t' 7 P ' 6' t' ia' t' r u'
M.V1I.IV
Cli f r s I 1 3 4 5 6 7 8 9 io il 12 i3 i4 i5 io
irait*.
1 37
REMARQUES Les nombres ordinaux sont toujours
termins en o.
SUB LE TABLEAU QUI PRCDE. Ceux de la premire dizaine sont
en to; except le 2, le 7 et le 8.
1 Depuis io jusqu' 20, on peut Ceux de la deuxime dizaine sont
mettre le plus petit nombre le premier des noms composs termins en to.
ou le dernier. Ceux de la troisime dizaine et des
Depuis 20 jusqu' 3o le plus petit autres sont termins en a-zo.
nombre se met toujours le dernier. Ils se dclinent tous comme ititeu-
Depuis 3o on met d'ordinaire la to', vi, v.
conjonction xod. entre deux, TpaxovTct AUTEpo se dcline comme VExpo?,
xai ev. c'est--dire, que le fminin en pa garde
a tous les cas.
EXERCICES
SUR LES NOMBRES CARDINAUX. EXERCICES
Au moyen du tableau quiprcde l'lve SUR U< NOMBRES ORDINAUX.
peut traduire ce. qui suit :
Cet homme tait le premier de cette Traduisez en grec.
contre. Il avait 90 champs, 40
maisons, 100 esclaves salaris, 170 Donne une tunique au huitime Gis
courtisanes ( wo'pvo;, eu ). Il avait en des fils. Il embrassa le sixime.
core (dans ses champs ) 2,000. pour Il S'attacha au second. La premire
ceaux , 3,700 veaux , 5,000 chevreaux. et la seconde maison de cette contre.
Dans sa maison , 820 tuniques , Le neuvime jour est arriv. Il
4,600 anneaux et 21 churs de sym est le premier. Klle e-t la seconde.
phonie. Ayant runi toutes ces cho La cinquime cosse a t retrou
ses , il partagea cinq esclaves , six ve. Il a partag les premires cosses
veaux ; sept salaris , huit maisons ; aux pourceaux. Le premier esclave
neuf citoyens , dix champs ; onze est devenu le second. Ce qui revient
enfants de son fils an, douze mai de la neuvime part de la premire
sons ; treize enfants du plus jeune , maison de cette contre. Je serai
quatorze champs, quinze pourceaux le premier dans le ciel. Les escla
et seize chevreaux ; dix-sept courti ves des premiers citoyens. Les
sanes, dix-huit tuniques, dix-neuf deux premiers citoyens". Il dit au
anneaux et vingt sandales. Cet homme premier citoyen : Premier citoyen ,
tait un trsor pour ses enfants , ses Je meurs. 0 vous premiers ci
amis -et ses serviteurs. toyens de la premire contre ! Il
et dsir remplir son estomac de la
a" Les noms de nombres ordinaux premire, de la seconde, de la troisime,
se forment, le premier except, des de la quatrime part. | Ce jour est
cardinaux. I k huitime, t^i Cela .-ambra aprs les.
premiers jours. Il avait la onzime placer : 1 l'article 6, f to, qui se d
maison dans cette contre. Il don cline comme nous l'avons vu, et est
nait la premire des deux tuniques au alors suivi de la particule Si, qui reste
troisime fils de son quatrime frre. invariable :
Il vit quatre maisons dans le champ
du second Jils du troisime salari. SSt, -fJSe, To'e.
Donnez le pain au premier salari. celui-ci, celle-ci, ceci.
Aux deux enfantsdu vingtime salari.
Voil que les premiers pourceaux ainsi, inde'pendamment de l'emploi de
mangeaient les cosses des seconds. l'article comme article, on s'en sert
Les deux premires parts que man aussi pour remplacer le nom , c'est--
geaient les esclaves des deux premiers
citoyens. Les deux/>remiers hommes dire comme pronom : nous l'avons vu
auxquels s'attacha la centime partiedes avec cette signification Se ciite, celui-
esclaves de la premire ttdelaseconde ci dit. (i)
contre. a" ocJto , ot^ , oJto x il, lui, lui-
mme, elle, elle-mme, dont nous
avons vu dans notre texte grec tous les
1 1' LEON. cas du singulier masculin. Ce pronom
se dcline en entier sur <jitiuto'<;, ex
S 9- cept qu'il n'a point de v au neutre.
'0 s iroxp iBii;. aito< fjpSjsTO. Il est toujours marqu d'un esprit
Tiv gjulxv aTO.ISi'Sou aT) doux.
Joint aux substantifs, il se rend par
EU[i'|(EV aUTOV. le mot mme : outo' 6 utd, lefils mme,
Certains pronoms servent montrer filius ipse. Remarquez que ccx est
les ohjels , ou les rappeler l'esprit; devant l'article : si, au contraire, c'est
on les nomme assez gnralement pro l'article qui est devant ixt;, parexem-
noms dmonstratifs y el au nombre de ple, 6 ixto u'id, le sens est diffrent,
cette sorte de mots il faut d'abord cela signifie le mme fils, idem filius.
EXERCICES
sue 6 bt ut , idem filius. - .
L'Elve doit s'exercer la traduction alternative dans tous les cas et dans
tous les nombres de :
Le mme fils. La mme fortune. La mme cosse.
N- S airo' uio';, etc ri aTTi caa, etc. t a t paTtcv.
(i) Dans ttt, pronom dmonstratif, la particule Si a perdu son accent; elle
devient partie iolirenlc de l'article. Ne confondez donc pas ce mot avec i Si ,
le or.
PLURIEL.
Les mmes fils. Les mmes fortunes, Les mmes cosses,
N. c! aTOiu!, etc. ai aura! catai, etc. r aura xtprta, etc,
Les mmes fils (deux). Les mmes fortunes Les mmes cosses,
(deux). (deux).
N. t aT ut, etc. t aura wa'.a., etc. t aTM xtfiT, etc.
EXERCICES
sur 5 u'io outo , hic fllius.
L'Elve doit s'exercer la traduction alternative tous cas et tous nombres
de :
SINGULIER.
Le fils celui-ci. La fortune celle-ci. La cosse celle-ci.
(ce fils-ci \ (cette fortune-ci), (cette cosse-ci).
N. 6 ui; o u T o ;, etc. in oOna au T7i, etc. t xepriov tcto, etc.
EXERCICES
SUR LE RELATIF tf , ^ , S...
L'Elve doit rpter la traduction alternative de :
SINGULIER.
TO XEpXTlCV 5 Eps'O;.
tuante; et. 7); aic; ti. o 4io-i.-
D. rj-j-fia3. vj ffffioi. < ri-ffioe.
A. ov aT'Xae. riv dteXaSe. 8 its'Xas.
PLURIEL.
N. c! vOjwiroi oi Eupe9r'- a OTC.ai a EpsSwJotv. t xiaatTut Epe'n.
cja v.
G. Boi6. wv?iO{Eu t otic;
<ov *t es.r
D. " T.fftU. ai; r,-[-jicr. ti; r.fftsi.
; .r.i>.vt.
11URT..
N. T)v8ptjw'jf3'5riOv. T3t T'Ai ci 'jj/.civ.
G. a iv ;to; . c'v ;tc; s.
D. c tv i-j-ytaa. Kl V Tiff"!. 6*V Tifflat.
A. > wi'/.at.
TRADUCTION. SIlrGULIKR.
N. L'homme qui a t retrouv. N. t.ti;, , Tt.
G. L'homme dont tu es digne. G. cutivo;, xtwo;, cutivo;.
D. L'homme auquel il s'approcha. D. 'j-T'.vl, rirm, MTIV!.
A. L'homme qu'il recouvra. A. fvTtyft, WTiva, , Tt.
PIui: Les hommes qui ont t retrouvs PLURIEL.
Duel. Les (deux) hommes qui ont t
N. crtvt;, etrivi;, Srose
retrouvs.
G. wvnvuv, pour les trois genres.
De mme pour otoX et xp xriov. D. &T;tii, r
ai;7tat, cTiau
Cet adjectif prend partout l'esprit A. cjT'.va;, ;tiv*;, Tiva.
rude. On voit qu'il se dcline comme
l'article, except qu'il n'a de t aucun '5.
cas.(i)
'Efto iro'XXufAat So; pot uo;
S >4- cou. Trp; xv iraxpa auto.
De Si;, |J, S, runis avec t\, x\, on a Les grammairiens comptent dans le
fait 'Tt, fftl(, 6, Tt, qui, quiconque, discours trois personnes. Ils appellent
qui que ce soit qui; en latin, quisquis premire personne celle oui parle, elle
ou qiiicunque. est exprime en franais par le mot je;
deuxime personne celle qui l'on
(i) Dans la phrase faittiK tutmtt tt,v parle, on la dsigne par le mot lu;
xtiXixv a-.iTci at tmv xspaTtcav &,v rofltcv
et Xc<?"i 'I semblerait que le relatif dt au mme cas que son antcdent, lors
tre rgi l'accusatif pluriel par le mme que le verbe dont il est le com
verbe i.<Av>r, et qu'il devrait y avoir 5 plment gouverne l'accusatif. Ainsi
(pluriel neutre, cause de JcijarMv neu nous voyons ici vrttov, cause de
tre) tMigv; mais il arrive souvent de l'antcdent iri ifiviufCT qui est au
voir le relatif se mettre par attraction gnitif pluriel.
_ 139
enfin la troisime personne est celle G. btiv, de vous.
dont on parle, elle est dsigne par le P- ijAv, vous.
mot //ou elle. Les pronoms personnels A. u.i;, vous.
sont les mots qui spcifient ces trois
personnes.
Ces personnes sont en grec iy4, je
ou moi; ai, tu, toi ; autos, >]> o, lui, N. A. V. jm, oipw, vous (deux).
elle, et &>, de soi. G. D. tfS)v,<jtpv, de vous (deux),
vous (deux).
Premire Personne.
Troisime Personne.
SIHGULIER.
N. je, moi. L'emploi de ce pronom est rempli en
c. ifLG, (JLGU, de moi. grec par lepronom dmonstratif auto;,
iati, u.', moi. r\, o. Voir 9. Toutefois, au nominatif,
D. octo' signifie non pas seulement il,
k. iat, fit, me, moi. mais lui-mme. La troisime [
a, en outre, le pronom rflchi.
w. .;, nous. SIHGULIEB.
G. de nou%
D. nous. G. ou, de soi, en latin.;t''.
A. nous. D. se, soi, 1'>i
A. se, soi, J.
DUEL.
N. A. vt, v<i ou v<i, nous (deux).
G. D. viiv, vv, de nous (deux), nous N. eux-mmes,
?<;>
(deux). G. d'eux-mmes, .//.
Deuxime Personne. b. ooi, o, <J<pv, eux-mmes, w'it,
A. o^, se,eux-incmes,ie.
MJtGVtlMt.
ne se
N.V. o, tu, toi.
G. ovj, de toi. N. A. atfi, aepra, G. D. atjwv, iv.
D. aot, toi.
A. ai, te, loi. Le singulier de ce pronom est tou
jours marqu d'un esprit rude.
Ces pronoms runis avec aTo, for
N. V. GunT;, vous. ment les composs suivants :
140
De a , A. iu., s[mmit&0, -fi;, ol, parce que la varit des terminaisons
mei ipsius, de moi-mme, du verbe grec suffit pour faire distin
De ou, A. <r, oeauroS, r,;, o, guer les personnes; ainsi on ne dit pas
ou oauTo, ij;, o, sans ncessit : y<*) aftita, je mange,
tut ipsius, de toi-mme. ah I<j6ii, tu manges, mais sao, a-
De eu, A. S, auro, fit, o, Qtet, qui, mme, sans pronom signi
ou aTo, r;, o, fientje mange, ta manges.
Cependant il est des cas o la pr
su/ ipsius, de soi-mme. sence du pronom est ncessaire: c'est
Ces pronoms, tant re'flchis, ne sau lorsqu'il s'agit de donner la phrase
raient avoir de nominatif, ni au sin plus de force, plus d'expression, par
gulier , ni au pluriel. Ils se dclinent exemple, lorsque le pre dit son fils
rgulirement. an : Txvov, <j tovtote u.t' lu.oti e,
.toi, mon fils, tu es toujours avec moi.
REMARQUE. De mme, dans celle-ci : xo aT:
rjp^aTO uaTEpEuai, et il commenait
Sujet du verbe, le prouom person manquer, ou plutt : et lui-mme
nel n'est point ordinairement exprim, commenait, etc.
EXERCICES
IU1 LES PRONOMS PEBSOIfNELS.
Traduisez en grec.
Premire personne, Deuxime personne. Troisime personne.
(il) (o) (c5)
SINGULIER. SINGULIER. SINGULIER.
Moi je meurs de faim. Toi , toujours avec moi
tu es.
Le pre de moi. L'enfant de toi. L'esclave de soi.
Pre , donne-moi. Il s'approcha toi. Le pre dit soi.
Fais-moi, etc. Il recouvra toi. Use vit.
PLURIEL. PLURIEL. PLURIEL.
Nous rjouissons-nous ! Vous, vous tes (i) avec Esclaves eux-mmes.
moi.
La tunique de nous. La fortune de vous. Esclaves d'eux-mmes.
Personne ne donnait Il donnait vous. llscommenaient faire
nous. faire patre les veaux
pour () eux-mmes.
(i) Fous tes, lari. Voir le tableau de la page suivante. Au duel otc'v.
Le pre nous envoya. Courant vers vous.
DUEL. DUEL. PPEL.
Nous deux , rjouissons- Vous (deux) tes dignes
nous. de moi.
Les deux sandales de Les deux tuniques de La fortune d'eux-mmes
nous (deux). vous (deux). (tous deux).
Il donnait nous (deux). 11 donnait vous (deux). Eux - mmes commen
Il embrassa nous (deux). Il embrassa vous (deux). aient tousdeux faire
patre , des chevaux
pour()eux-mmes,elc.
Grammaire.
Questions grammaticales.
DU VERBE.
Conjuguez en grec je suis , tu es,
il est, etc. , ou en d'autres termes En examinant ces trois propositions:
l'indicatif prsent du verbe evon, 1 Cyrus estime la gloire,
tre. L'impratif, sois , qu'il soit. s" Cyrus est estime de ses cama
Conjuguez le subjonctif prsent, rades,
que je sois, que tu sois. L'opta 3 Cyrus s'estime lui-mme;
tif prsent, que je fusse- L'infi On peut remarquer que le sujet le
nitif du prsent, tre? Le parti toutes trois est Cyrus. Dans la premire
cipe prsent , tant ? L'imparfait, le sujet failnne action, ou plull exerce
j'tais, lu tais , etc. ? Le futur , un sentiment, il agit : le verbe est
je serai, tu seras, etc ? L'optatif actif. " .
IO
Dans la- seconde, le sujet ne fait pas Mme sans le secours des pronoms
l'action ; il la reoit, il la souffre, il personnels , les dsinences du verbe
l'prouve : le verbe est passif. font voir si le sujet est de la premire,
Dans la troisime, le sujet" fait l'ac de la seconde, ou de la troisime per
tion et la reoit tout la fois; c'est sur sonne.
son auteur que l'action s'exerce : le Les verbes grecs ont trois personnes
verbe est rflchi. au singulier, autant au pluriel. La con
Pour exprimer ces trois situations jugaison du verbe ejj nous a montr
du sujet, les verbes grecs ont trois for que le duel n'a souvent que les deux
mes que l'on appelle voix : La voix dernires.
active , la voix passive et la voix En outre, les verbes prouvent dif
moyenne. frentes modifications pour indiquer
On l'appelle moyenne, parce qu'elle que la chose qu'ils expriment est, sera,
participe des deux autres, et par sa ou a t. Ces formes s'appellent
signification, et aussi par la formation temps et leur division principale
de ses temps. est dans toutes les langues : Prsent,
En prenant pour exemple le verbe Futur, Pass ou Parfait. Exemple:
3^io que nous avons vu [jjiXXwv xctTix- Je lis, je lirai, j'ai lu.
^tkiv xov |3ov], et qui signifie je dlie,
nous trouverons :* (i) Tandis qu'en franais, dit la
Harpe, nous ne pouvons conjuguer
voix activb, Xioi, je dlie. sans faire usage du pronom personnel,
toix moyenne, Xo|/.at, je me dlie, le latin et le grec s'en passent ordinai
rement. En outre , tandis que les ver
voix passive. Xojiat, je suis dli. bes, en franais , ne se conjuguent que
i dans un certain nombre de temps, les
Ou plutt )iuou.at signifie la fois, verbes grecs, comme nous allons le
je me dlie, et je suis dli. En effet, voir , se conjuguent dans tous. Ils se
conjuguent a l'actif et au passif, et en
la voix moyenne et la voix passive se franais l'actif seulement ; encore au
confondent dans tous leurs temps, ex prtrit indfini et au plus-que-parfait
cept dans deux comme nous le ver de chaque mode, et au pass du sub
rons bientt. jonctif, on est oblig, en franais,
Uj la conjugaison du verbe tlu,t d'avoir recours au verbe auxiliaire
nous a appris que la langue grecque a avoir, et de dire : J'ai aim, j'avais aim,
trois nombres pour les verbes comme j'aurais aim, que j'aie aim , quej'eusse
pour les noms ; mais dans les verbes , aim,
en
etc. Quant au passif, le franais
manque absolument , et l'on prend
comme dans les noms , le duel est trs- tout simplement pour y suppler le
peu usit; le plus souvent, quand on verbe substantii tre, en y joignant le
parle de deux, personnes ou de deux participe du verbe dans tous les temps,
choses, l'on se sert du pluriel. a tous les modes et toutes les person-
147
Mais ces temps principaux ont en tre dsignes sous le nom de temps
core des nuances intermdiaires. Par secondaires.
exemple, i si l'on dit : Je lisais quand Il y a donc en grec trois temps prin
vous tes entr, ces mots je lisais ex cipaux, et trois temps secondaires :
priment une action actuellement pas TEMFS PRINCIPAUX. TEMPS SECONDAIRES.
se, mais qui e'tait prsente quand une
autre s'est faite; ce temps s'appelle Prsent. Imparfait.
imparfait. Futur. Aoriste.
%" Si l'on dit : Je lus ce livre l'an Parfait. Plus-que-parfait:
dernier; cette forme je lus annonce
que cette action a t faite une po Chacun des temps secondaires est
que du pass, poque dtermine par form du temps principal auquel il
l'an dernier. En franais, ce temps correspond dans le tableau ci-dessus :
s'appelle parfait dfini, parce qu'il est TEMPS PRINCIPAUX.
toujours suivi d'un terme qui le dter Prsent. Xuw, je dlie.
mine; en grec, au contraire, il se nomme Futur. Xuora, je dlierai.
aoriste (ipiaTo, indtermin , ind
fini), parce que ce temps est souvent Parfait. XtXuxst, j'ai dli.
employ dans des phrases o l'poque TEMPS SECONDAIRES.
n'est marque par aucun terme. Imparfait. eXuov, je dliais.
3 Enfin si l'on dit: J'avais lu quand Aoriste. tXuaa, je dliai.
vous tes entr, ces mots j'avais lu, Plus-que-parfait. U.xsiv, j'avais dli.
dsignent une action comme dj pas
se, au moment o une autre action , Ainsi quand on sait les temps prin
passe elle-mme, a eu lieu; ce temps cipaux, les temps secondaires n'offrent
se nomme plus-que-parfait. aucune difficult, et l'tude de la con
Ces trois dernires formes peuvent jugaison grecque se rduit presque
celle de trois temps.
Ces mots dlier, dliant, je dlie,
ns. Les Grecs , au contraire, ne l'ad dliez, queje dlie, appartiennent tous
mettent que rarement , et ils ont en au mme verbe, dpendent tous du
outre un verbe moyen , qui est pour prsent et dsignent la mme action,
eux une richesse de plus. Nos modes mais dans des modifications diffrentes ;
sont pauvres ; ceux des Latins sont in c sont ces diffrences, ces modifica
complets , ceux des Grecs vont jusqu' tions, que l'on appelle modes, du latin
la surabondance. Un seul mot leur suf modus, manire.
fit pour exprimer quelque temps que
ce soit, et il nous en faut souvent Le verbe grec a six modes ("voir le
quatre, c'est--dire , le verbe, l'auxi tableau de la conjugaison de tvai) :
liaire avoir , le verbe substantif tre et Vindicatif, l'impratif, le subjonctif,
le pronom. ,l'optatif, ['infinitif et le participe.
O,
148
L'indicatif affirme d'une manire
absolue : Xvu>, je dlie, ou bien eiu.{,
je suis. 14' LEON.
L'impratif joint la signification
du verbe l'ide d'un commandement Questions grammaticales.
man de la personne qui parle : Dlie,
ou bien sfh, sois.
Le subjonc tif joint la signification mesCombien
ou de
les verbes ont-ils de for
voix diffrentes ? Dans
du veibe l'ide de subordination, un quelle circonstance fait-on usage de
verbe prcdent : Tu veux que je d la voix active? Quand se sert on
lie.* Le subjonctif a besoin, comme on de la voix passive? Et eniin de
levoit, d'un verbe prcdent pouravoir la voix moyenne? Pourquoi la
un sens complet. Le subjonctif d'sut
est io, vj;, /), nue je sois, que tu sois, voix moyenne s'appelle-t-e!le ainsi?
qu'il soit. Combien les verbes comptint-ils
L'optatif est un mode qui exprime de nombres? Combien de person
l'ide de dsir, de souhait, comme ces nes ?Comment le verbe indique-t-il,
mots : puissiez -vous, ]>lt au ciel, etc. si le sujet est de la premire , de la
L'optatif du prsent rpond notre seconde, ou de la troisime personne?
imparfait du subjonctif et quelquefois Combien les langues, en gnral,
notre conditionnel; l'optatiftnjv, eiv,, comptent- elles de temps principaux'
17), que je fusse, que tu fusses, qu'il Combien le grec compte-t-il de
ft, et quelquefois/'* sciais, tu serais, tempsforment
secondaires? Comment se
les temps secondaires?De
etc. quel temps principal se forme l'im
L'infinitif exprime la signification
du verbe, sans dterminer ni nombre parfait et comment se forme-t-il ?
ni personne: dlier, avoirdli, devoir De quel temps principal se forme
dlier sont des infinitifs du prsent, l'aoriste ? De quel temps principal se
du pass, du futur; le verbe elai a l'in dduit
tend-on
le plus-que-parfait? Qu'en
par modes ?Tous les temps
finitif du prsent, eivxt, tre, et l'infi ont-ils tous
nitif du futur ascOat, devoir tre. les modes ( i ) ? Que si-
Le participe s'appelle ainsi parce
qu'il lient la fois de l'adjectif et du (i) Un coup -d'oeil sur le tableau
verbe; comme l'adjectif, il qualifie un du verbe ta fera distinguer les modes
substantif avec lequel il s'accorde en qui manque aux temps. Quand le mode
genre, en nombre et en cas. Il tient du manque, la case est vide. On peut re
verbe eu ce qu'il marque un temps ; substantif marquer en mme temps que le verbe
de plus, par sa forme, il se rattache au savoir du est priv de plusieurs temps,
parlait, du plus-que-parl'ait
verbe, wv, ovto;; oca, ou<r/j<;j ov, ov- et de l'aoriste. L'imparfait tient lieu
to, tant. [ de tous ces temps.
gnife l'imparfait?L'aoriste? Le S 3.
plus-que-parfait? Que veut dire
le mot aoriste ? Pourquoi ce temps
s'appelle-t-il ainsi? Qu'exprime O oiqOsvrcc 6y,(iaupov exe itou xaTopoi-
le mode indicatif'? L'impratif? pu/8*t.
Le subjonctif ? L'optatif? Eux pensant un trsor l quelquepart
L'infinitif ? Qu'est-ce que le par avoir t enfoui.
ticipe ? Il y a dans celte phrase deux pro
positions :
i" Ceux-ci pensent,
Syntaxe (i). 2 Un trsor a t enfoui.
En franais, l'aide du que, nous
S les unissons : Eux doncpensant qu un
trsor y tait enfoui. Au moyen de la
O u.lv ouv orjOVTe, etc. conjonction oTt on pourrait galement
Aprs l'article pluriel o on sous-cn- oprer la liaison en grec; mais il est
tend ici iraSs. une autre tournure que l'on peut aussi
En gnral, on sousentend avec l'ar employer : c'est celle que nous voyons
ticle un grand nombre de substantifs dans la phrase ci-dessus : Ceux-ci pen
faciles suppler. Tels sont les mots sant un trsor l quelque part avoir
u, rcocnnp, p^Tiqp, oSeX^;, 8uy<xTY;p, t enfoui , O oi7)6ivTt; 97]<<aupv Ix
/HO, iJt'po et d'autres encore que l'u irou xaTopow^Qcti.
sage fera connatre.
s .
s .
"AlTED U.01 XEXpUirTOlt. . t&p/<7TS TtOtVTOt.
Ilsav tt,v t7, <xu.itXou yry xaTsVxai^av. Les choses qui par moi a t cache
Souvent on intercale entre l'article vous trouverez toutes.
cl le mot auquel il se rapporte tout ce Ks'xp'jTrrcu est en effel la troisime
qui sert dterminer ce dernier. Dans personne du singulier, quoique ce verbe
la phrase ci-dessus, t?, ctu.TtXou dter se rapporte un mot qui est au pluriel,
mine Tivy7(v, voil pourquoi il se trouve TtvTct. Mais c'est que la langue grec
entre ce nom et son article. que admet, l'gard de l'accord du
verbe avec le sujet, une exception trs-
remarquable :
(/) La syntaxe z. pour objet d'exami
ner comment dans une langue, pour On met ordinairement au singulier
exprimer nos penses, les mots se lient le verbe qui se rapporte un nominatif
et se combinent. pluriel neutre.
ont lieu de la mme manire, il n'y a
en grec qu'une seule conjugaison dont
'0 [aSo Sy)Xo!, 5xi 6 xdcjjtaTo; vjdaupo l'indicatif prsent actif se termine en w.
Lafable montre que le travail un tr. Qnelques-uns comme |ju se terminent
(JT1 TO vOpWTTOl. en (xi. Mais ils ne forment exception
* jor est aux hommes. qu'a 3 temps seulement; nous en don
Souvent on emploie le datif en grec nerons bientt la conjugaison.
pour montrer qu'une rhose existe, Observons encorequedans lesverbes
qu'une action se fait pour l'avantage dont la premire, lettre est une con
de quelqu'un. C'est dans ce sens que sonne, on ajoute au commencement de
To vOpwTcoi; se trouve ici au datif. tous les temps secondaires, l'indicatif,
En nous rappelant ce qui a t dit la voyelle , qu'on appelle augment.
au paragraphe 3, il s'ensuit que l'on Ainsi, dans le verbe Xuo) nous avons :
pourrait dire e'galement, en supprimant
ftt : 5 jjiQo; S)Xo xaixatov Oricaupv TEMPS principaux.
iTvai xo<; vQptiroi;.
Prsent. 5.6a.
Futur. .au.
Parfait. Xs'Xuxa.
Grammaire
TEMPS SECONDAIRES.
DU VERBE.
(suite). Imparfait. IXucv.
Aoriste. eXua.
Il faut distinguer dans tout verbe le Plus-que-parfait. XtXxctv.
radical, c'est--dire la partie qui ren
ferme Vide du verbe, et une suite de Toutefois, et nous le rptons, cet
terminaisons. On entend ici pav termi augment ne se trouve qu'au mode in
naison la syllabe , ou les syllabes qui dicatif.
suivent le radical. Dans le parfait XsXuxoc , nous trou
Dans Xo), je dlie, le radical est vons avant le radical Xu, la syllabe )..
toujours Xu; la terminaison, au con Cette syllabe se compose de la voyelle
traire, varie selon les nombres, les s et de la premire consonne du radi
personnes, les temps, les modes et les cal ; on l'appelle redoublement.
voix. Enoncer de suite les divers chan Tous les verbes qui commencent par
gements qu'prouve le verbe, cela s'ap une consonne ont un redoublement au
pelle conjuguer. Dj nous avons con parfait , et le conservent dans tous les
jugu le verbe substantif eIvoci , etc. modes du parfait.
Comme dans tous les verbes rguliers, Comme fs augment alonge d'une
ces changements suivent la mme loi et syllabe le temps du verbe auquel il est
151
joint, on l'appelle augment syllabique. fait : 6pyf(o, j'irrite, fait l'imparfait
Nous en avons eu dj plusieurs exem tjpyiov, an parfait topyoa.
ples : irefiJ/ev otrv , il envoya lui. Pour bien conjuguer il suffit, i* de
"JTOu/j/s est la troisime personne dn mettre, quand il le faut, avant le radi
singulier de l'aoriste du verbe icau.ltw, cal, l'augment et le redoublement; 2a
j'envoie. De mme dans euaev 6 iraTr,p de mettre aprs le radical la terminai
tov [/.d/ov, etc., eOurje est la troisime son convenable. Nous allons donner
personne du singulier de l'aoriste du successivement la conjugaison du verbe
verbe 6o),_/e tue, qui fait au futur 6- grec dans ses trois voix.
CM, je tuerai, l'aoriste iQvaa,je tuai.
Dans les verbes qui commencent par
une des voyelles a, t, o, on change ces VOIX ACTIVE (i).
voyelles dans les temps susceptibles
d'augment , savoir : ce et e, en Y) ; o en PRSENT.
ta. Ainsi nous avons vu jxoucrE , il en INDICATIF.
tendit, troisime personne du singulier
de l'aoriste Si.txmn,jentends, qui fait S. Xo>, je dlie.
au futur xocrw et l'aoriste jxouda. Xet, tu dlies.
Des six diphthongues qui' commen Xit, il dlie.
cent par et, s, o, trois se changent de la p. Xofitv, nous dlions.
mme manire, savoir, ai en Y| (iota XSTt, vous dliez.
souscrit); oi en eo; ocu en rju. Ainsi, le XGUO-l, ils dlient.
mot copycai que nous avons traduit
parfut irrit, est la troisime personne D. (Point do premire personne.)
de l'aoriste passif du verbe ipyltyi),j'ir XSOV, Vous dliez tous deux.
rite; futur, opYJto, aoriste, oypyitm. X5TCV, ils dlient tous deux.
Ce changement d'une voyelle brve IMPKATIF.
en voyelle longue se nomme augment
temporel. Ce nom vient de cequ'il faut ( Point de premires personnes.^
plus de temps pour prononcer une 6. Xi, dlie.
voyelle longue-qu'une brve. XUSTO), qu'il dlie.
Les voyelles dj longues Y), co; les P. X'JCTI, .dliez.
communes t,u, et les trois diphthongues XusToxjav, qu'ils dlient.
et, eu, ou n'prouvent aucun change
ment.
De mme les verbes qui commen (i) L'lve doit s'exercer dire le
jrrtnais, en ne voyant qe le grec,
cent par une voyelle ou une diphthongue et ensiute dire le grec, en ne voyant
ne prennent point de redoublement au que le franais; et cela toutes les
parfait. La premire lettre de ce temps voix, tous les temps, tous les m
est alors la mme que celle de l'impar Hes et toutes les personnes.
m*- 152 -r
D. X'JETCV, dliez tous deux. JUi, tu dliais.
XtTttV, qu'ils dlient tousdeux. k'jt, il dliait.
SUBJOKCTIF. P. nous dliions.
Xcre, vous dliiez.
S. Xu, que je dlie. ils dliaient.
que tu dlies. D.
Xr,, qu'il dlie. X'jeTCV. vous dliiez tous dei>x.
P. ).wu.!v, que nous dliions. "tX'JSTY.V, ils dliaient tous deux.
XY17S, que vous dliiez.
qu'ils dlient.
D. FUTUR.
XViTC, que vous dliiez tous d.
Xir/ron, qu'ils dlient tousdeux. INDICATIF.
OPTATIF. S. X'J<T&>, je dlierai.
X'j<it;, tu dlieras.
S. Xcait, que je dliasse. Xast, il dliera.
Xct, que tu dliasses. p. XOOfUVt nous dlierons.
Xict, qu'il dlit. X<KT, vous dlierez.
P. Xctusv, que nous dliassions. XOi'JOl, ils dlieront.
XCtTt, que vous dliassiez. D.
Xctsv, qu'ils dliassent. X'JOSTCV,
D. vous dlierez tous d.
XMTOV, que vous dliass. tous d. XOTOV, ils dlieront tousdeux-
Xusituv, qu'ils dliassent tousd.
OPTATIF.
INFINITIF.
Xeiv, dlier. S. XOOtti!, que je dusse dlier.
PAHTICIPH. Xiaci, que tu dusses dlier.
M. Xuv, cvto;. * Xct, qu'il dt dlier.
F. Xcusx, r,{, P. Xacifuv, que nous dussions dF.
dliant.
N. X'.V, GVTOC Xwcite, que vousdussiezdlier-
iom, qu'ils dussent dlier.
D.
IMPARFAIT. XvffGtTCVp que vous dussiez dlier
INDICATIF. tous eleu*.
Xuaormv, qu'ils dussent dlier
S. tXuov, je dliais. tous deux.
IKFIKITIF. P. XUOU.EV, que nous ayons dli,
).6oT,Tt, que vous ayez dli,
X'JGSiV, devoir dlier. Xauai, qu'ils aient dli.
PARTICIPE. D.
Xoyitcv, que vous ayez dli
M. 'JOdly, CVTC. J tous deux,
F. Wo'.uox, t.:, j devant dlier. XCYiTGV, qu'ils aient dl. tous d.
N. iO'.V, OVTC{. J
OPTATIF.
S. XaxitAt, que j'eusse dli,
AORISTE. Xaat;, que tu eusses dli,
Xaxt, qu'il eut dli,
INDICATIF. que nous eussions dl.
P. X&axtfMv,
S. tuo-x, je dliai, X7XLTS, que vous eussiez dli,
tu dlias, Xuaitv, qu'ils eussent dli.
il dlia, D.
P. Xoau.v, nous dlimes, XoatTCv, que vous eussiez dli
iXOsaTt, vous dlites, tous deux,
t'/.UXV, ils dlirent. XU5XTIV, qu'ils eussent dl. tous
D. deux.
vous dlites tousdeux.
t/.'JOOtTT.V, ils dlirent tous deux. INFINITIF.
IMPRATIF. Xaxt, avoir dli.
PARTICIPE.
(Poii.t de premires personnes.)
M. Xca;, avrej. j
S. iavt, aie dli. F. X axa a, r,c, ! ayant dli.
}.\>ast7M, qu'il ait dli. N. XOXV, VTO?- ]
P. /.oxTt, ayez dli.
X'joxtwo-xv, qu'ils aient dli.
D. iaxrcv, ayez dli tous deux.
PARFAIT.
y.'jdiTcv. qu'ils aient dl. tous d
SUBJONCTIF. INDICATIF.
S. /.ar.>, que j'aie dli, S. XsX'jxx, j'ai dli,
que tu aies dli, Xe'Xuxx;, tu as dli,
X'JOT,, qu'il ait dli. XtXuxi, il a dli.
P. XX4**usv, nous avons dli. P. XXXOtfJLSV, que nous eussions dl.
XsXxxte, vous avez dli. XsXXOlTS, que vous eussiez dli-
.EXxaoi, ils ont dli. XsXxotsv, qu'ils eussent dli.
D. D.
XsXxtov, vous avez dl. tousd. XsXixoiTGv, que vous eussiez dli
XeXxa-rov, ils ont dli tous deux. tous deux.
XsXuxomqv, qu'ils eussentdlitous
IMPRATIF. deux.
(Point de premires personnes.) IHFUtITIF.
S. Xs'Xyxs, aie dli. XeXux-'vai, avoir dli.
XeXuxsTo, qu'il ait dli.
P. XeXxsTE, ayez dli.
XsXuxrwaav, qu'ils aient dli. PARTICIPE.
D. XsX'jxsTov, ayez dli tous deux. M. XeXdxw;, o'tc.
XeXuxs'tov, qu'ils aient dl. tousd. F. XEX'jxuajUiij ayant dli.
SUBJONCTIF. N. XsXuxo', OTO.
S. XeXxa, que j'aie dli,
XeXxtc, que tu aies dli,
XsXuxip, qu'il ait dli, PLUS-QUE-PARFAIT.
P. XeXxwpev, que nous ayons dli,
XeXxvrt, que vous ayez dli, IMDICATiP.
Xsuxgnji, qu'ils aient dli.
D. XsXxety, j'avais dli.
XsXxyitov, que vous ayez dli e'XsXxsi;, tu avais dli.
tous deux, s'XsXxei, il avait dli.
XsXuxyitbv, qu'ils aient dl. tous d. X6XxEt|j.ev, nous avions dli.
s'XsXuxstTS, vous aviez dli.
OPTATIF. XsXxEtaav, ils avaient dli.
S." XeXtoijAi, que j'eusse dli, D.
XsXuxot, que tu eusses dli, frsXxsrrcv, vous aviez dl. tous d.
XiXxot, qu'il et dli. s"XsXuxs!riv, ils avaient dl. tous d.
Le verbe Xusiv ayant plusieurs acceptions qui toutes cependant peuvent tre
ramenes l'ide de dliert nous donnons ici les plus usites :
Auew to oivait;).*, ' | f/e/m>eim nud.
dnouer ses cheveux.
EX T.V <Fe<IU,WV, dlivrer quelqu'un des chanes.
lcher les rnes.
ra; u.apua;, remettre, pardonner les fautes.
TXV ^'s'^ C Xu<7(i>, je ne la dlivrerai pas. '
)AE).iTlaaT 9uu.G, apaiser les inquitudes de son cur.
Tr,v f&pv, dissoudre l'assemble.
Tr,v f'cpupav, rompre le pont.
VGU.CV, violer la loi.
ix BeviJiJeou, j6>//<W//>orrdeBendide (l'ancre leve.)
Pour rompre la monotonie et la routine, nous engageons MM. les pro
fesseurs faire conjuguer les verbes au moyen de quelques mots qui le
prcderont. Les lves ne diront plus Xto, Xei, kuet, etc., mais bien :
PRSENT INDICATIF.
*vi irTs'pa to5 i'cXou Xto, je dlie le pre de l'esclave,
XGst;, tu dlies, etc.,
XiEl, il dlie, etc.
(Et pour mieux indiquer les trois personnes du pluriel)
nous dlions les pres des esclaves,
XETE, vous dliez, etc.,
Xuouai, ils dlient, etc.
(Puis pour mieux faire reconnatre le duel)
"usaTE'pj tov JcuXoiv XtTV, Ivous dliez [tous deux] les [deux] pres
des [deux] esclaves,
- XETCV, ils dlient [tous deux], etc.
Sans prjudice des autres f< les :
Tv Trarspoc tcu JcXgu Xus'tgv, dliez tous deux le pre de l'esclave,
t; 7rTpa{Twv SmXui Xue'tgv, dliez tous deux , qu'ils dlient tous
deux les pres des esclaves, etc.
Nota. Dans la composition de ces petite phrases, on peut intercaler une figurative,
c'est--dire, an adverbe qni par sa signification indiquera l'lve le temps du verbe.
Par exemple ! vv (maintenant ) Xira tov iraTspa, dsignera le prsent; itu.ai (jadis)
pourra servir pour marquer le parfait; aupiov (demain) le futur, ainsi de suite. Des
conjonctions telles que lia. indiqueront le mode subjonctif, la particule potentielle
ii pourra accompagner et faire reconnatre oplfitif, etc.
l'tude du tableau de la voix active ,
on peut faire les remarques suivantes
1 5* LEOJf. sur la manire donl les temps sont
formes ( i ) :
Questions grammaticales. i Le prsent indicatif compose
du radical et de la terminaison o, ei,
Qu'entend-on par radical dans le t. Dans Mm, M exprime l'ide de l'ac
verbe ? Quel est le radical dans tion du verbe, c'est--dire du participe
Moi ?Qu'appelle-t-on terminaison? prsent dliant , w exprime celle de
Dites ce qu'on entend par conju l'existence, je suis, et indique en
guer ? Combien distingue-t-on mme temps le nombre singulier, le
de conjugaisons en grec? Qu'ap temps prsent, le mode indicatif, et
pelle-t-on augmenl? Donnez des la voix active.
exemples. L'augment se met-il a Mimparfait se forme du prsent,
tous les modes du temps qui le prend? en ajoutant l'augment ci changeant o)
Qu'entendez-vous par redouble en ov : prsent Xuto, imparfait eXuov. La
ment? De quelle voyelle fait-on troisime personne de ce temps est
suivre la consonne redouble ? Un toujours semblable la premire du
exemple? Pourquoi nomme-t-on singulier.
augment syllabique cette adjonction 3 Le futur se compose du radical
de l'e? Comment forme-t-on l'aug et de la terminaison se, attt, t.
ment dans les verbes qui commen /| Uaoriile se forme du futur en
cent par a , e , o ? Comment le ajoutant l'augment et changeant <rto en
verbe xou<o fait-il l'aoriste ? ua : Mirai, una. La troisime per
Quel est le nom de ce changement sonne du pluriel se forme en ajoutant
d'une voyelle brve en longue? v la premire du singulier: eXuca,
D'o vient cette expression ? Dans
les verbes qui commencent par ai Nota. Le i caractrise en gnral le
que devient cette syllabe aux temps futur et l'aoriste dans tous les modes.
susceptibles d'augment ? Et dans 5 Le parfait se forme dans les ver
les verbes qui commencent par au ? bes en to pur, du futur, en changeant
Quels sont les verbes qui ne re (Tto en xa et ajoutant le redoublement.
oivent aucune modification relative Nous verrons plus tard rommenl la
l'augment dans les temps qui en terminaison xa se modifie dans les
sont susceptibles ? Tous les ver verbes qui ont une consonne la lin
bes prennent-ils le redoublement au du radical.
parfait ? 6" Le plus- -^ne-parfait se forme du
parfait, en ajoutant l'augment l, et
Grammaire.
() Voir le tableau la lin de cette
Pour aider la minoir ' atiliter leon.
157
changeant et final en etv : Xe'Xuxci,
JXAIJXlV. VOIX MOYENNE.
7 Le prsent-impratif se forme
en changeant de l'indicatif en e : in PRSENT.
dicatif, 'jw, impratif, Xue.
8" \Jaoriste-imparfait est toujours IHDIC VTIP.
cov, craTM : XtjCTCv, Xucxw.
9" Le parfait-impratif est iden s. Xi opst, je me dlie.
tique la troisime personne du par x6 7 (1), tu te dlies.
fait- indicatif. Parfait -indicatif troi Xi trit, il se dlie.
sime personneXXuXf, impralil XXuxe. p. Xu ojnSx, nous nous dlions.
Kn outre, toutes les troisimes per Xi e<t6e, vous vous dliez.
sonnes de ce mode au singulier, au Xi cvai, ils se dlient. .
pluriel et au duel, ont un M. D. Xu c'utfcv, nous nous ill. tous d.
10" Le mode subjonctif de tous les Xi taOov, vous vous dl. tous d.
temps se termine en w, r,, 1), etc. Xi taOcv, ils se dlient tous d.
Le prcsrnt-sitbjoncti) se forme du
prsent-indicatif, en changeant les br I.MI'HITIF.
ves en longues cl souscrivant lioTa.
Indicatif Xi, Xuei;, Xuei, subjonctif (Toint de premires prrsqnne.)
Xuw, X'jr,c, /.U7]. S. Xi eu, dlie-toi.
I i Le mode optatif Au prsent, du Xu i'alu, qu'il se dlie.
futur el du parfait se l'orme en chan P. Xi toOt, dliez-vous.
geant en ot'xi la dernire lettre de l'in Xu t'aSuaxv , qu'ils se dlient.
dicatif de ces temps. Prsent Xu>, D. Xi coOov, dliez-vous tous deux.
X'jotjxi; futur, Xuoi>>, Xooiu.i; parfait, qu'ils se dlient tous d.
Xs'Xux, XtXuxoiu.i. Optatif de l'ao Xu s'aOcov,
riste Xu?2iu.t~. SUHJOICTIF.
1 20 Les temps termins en 10 font
l'infinitif en etv; l'aoriste le fait en azi;
le parfait en evii. S. Xi ujxai, que je me dlie.
3 Les temps qui ont l'infinitif en Xi t. (1), que tu te dlies.
eiv font au participe tov, ours*, ov. Xi r.Tai, qu'il se dlie.
L'aoriste, cz*, nzijn, ffoev ; el le parfait P. Xu tm.0., que nous nous dl.
O)? , un, 0;. Ces participes suivent, Xi r.sOs, que vous vous dliiez.
comme ir;, irSua , irv, la troisime Xi vrai, qu'ils se dlient.
dclinaison au masculin et au neutre,
el la premire au fminin.
(t) Contraction pour Xiioai.
(a) Pour Xur.aai.
D. Xu |>.eOgv, que nous nous dliions
tous deux IMPARFAIT.
X r.aov, que vous vous dliiez
tous deux ISDICATIF.
X y.oflcv, qu'ilsse dlient tousd- S. >.U c'u.YJY,
je me dliais,
iX ou (3), tu le dliais,
tXu t-c, il se dliait,
P. Xu 6u.i0z, nous nous dliions,
S. Xu CU.T.V, que je me dliasse, X 6o6e, vous vous dliiez,
Xi 010 (i), que tu te dliasses, e'X ovto, ils se dliaient,
X cito, qu'il se dlit, D iXu ousdov, nous nous dl. lousd.
P. Xu ciu^x, que nous nous dliass. iX eerfiev, vous vous dl. tous d.
X oio-, que vous vous dliass. Xu tjflv;v, ils se dliaient tousd.
X CtVTO, qu'ils se dliassent,
D. Xu o!jj.6ov, que nous nous dlias
sions tous deux, FUTUR.
X GtaQcv, que vous vous dlias IKDICVTIF.
siez tous deux,
Xu f !o6r,v, qu'ils se dl. tous d. S. X asp.ai, je me dlierai,
X oti (4), tu te dlieras,
IHFIHITIF. X 0T*l, il se dliera,
P. Xu oopuda, nous nous dlierons,
X soflai, se dlier. X osafle, vous vous dlierez,
X aovTat, ils se dlieront,
D. Xu oc'ulsov, nous nous dl. tous d.
PARTICIPE. X oEsdcv, vous vous dl. tous d.
X asalkv, ils se dlieront tous d.
M. Xu OJAtvOC, eu, |
F. Xu cfv'vi, r,5, / se dliant (a), OPTATIF.
N. Xu v, eu, j S. Xu o-oftiv, que je me dusse dlier.
X cgio(5), que tu te dusses dlier.
X ffoiro, qu'il se dt dlier.
(0 Pour Xctao.
" (a) Tous ces participes en o, ri, ov, (3) Contraction pour Xot.
se dclinent comme atTwro', ti, ov, voir (4) Pour Xao-ai.
10* leon. (5) Pour Xuotso.
169
P. Xu G'.'-.u.Jiz,
que nous nous dus IMPE&ATIF.
sions dlier. (Point de premires personnes-)
X omoSs, que vous vous dussiez
Xoai, dlie-toi.
dlier.
Xu ooSto, qu'il se dlie.
X oowro, qu'ils se dussent dl.
X. oaoflt, dliez-vous.
D. Xu ogu.e8gv, que nous nous dus
Xu ooeuoxv, qu'ils se dlient.
sions dlier tous deux,
X oaoSov, . dliez-vous tous deux.
X aoiaOov, que vous vous dussiez Xu aa'oW/, qu'ils se dlient tous d.
dlier tous deux,
Xu oc!oGr,v, qu'ils se dussent dlier SUBJONCTIF.
tous deux. X OMu.ai, que je me sois dli.
IKFIHITIF. X <ni (a), que tu te sois dli.
X ar.Tzi, qu'il se soit dli.
). osooai, devoir se dlier. Xu acoueOa, que nous nous soyons
PARTICIPE. dlis .
M. Xu Oo'|/.tVG{, u X ov.ofls, que vous vous soyez cf.
F. to ocu.snn, y,;, devant se dlier. X ouvrai, qu'ils se soient dlis.
N. Xu oo'jAevov, gu, Xu aujAttov, que nous nous soyons
dlis tous deux.
X otosv, que vous vous soyez
dlis tous deux-
AORISTE. X otiocv, qu'ils se soient dlis
INDICATIF. tous deuxi
OPTATIF.
S. XU OOCIAYIV, je me dliai,
iX ow (i), tu te dlias, Xu oap-.v, que je me fusse dli,
tX OOtTO, il se dlia, ). oato (3), que tu te fusses dli.
P. iXu o(Ae6a, nous nous dlimes, X osuTO, qu'il se ft dli.
iX oaofls, vous vous dlites, Xu aauuftx, que nous nous fussions
X oxvto, ils se dlirent, dlis.
D. Xu ojxSov, nous nous dl. tous d. X oaiofls, que vous vous fussiez
X. oaoflGv, vous vous dl. tous d. dlis.
Xu ooOr.v, ils se dlirent tous d. X oaivro, qu'ils se fussent dlis.
(a) Pour Xoroai.
(i) Pour t'Xao, (3) Pour Xoaioo,
D. Xu axtjuSov que nous nous fussions P. Xe'Xu erOe, soyez vous dlis.
dlis tous deux. XsXu oAmoxv, qu'ils se soient dlis.
X aivaOov, que vous vous fussiez D. Xs'Xu oOov, soyez vous dl. tous d.
dlis tous deux XsX <j9wv, qu'ils se soient dlis
Xu oaaOtiv, qu'ils se fussent dlis tous deux.
tous deux.
SUBJONCTIF.
IHFIKITIF.
S. XeX'J (a'vc; , que je me sois dli.
X offat, s'tre dli. XeXu [>.'vc; r.;, que tu le sois dli.
FAHTICIPE. XX'j u'vt j, qu'il se soit dii.
P. XeX'J [Jts'yci wjxv, que nous nous sov.
M. Xu ffu.vo;,ou , 1 dlis.
F. Xu oxu.s'vi, ! s'tant dlie. XXu jasvci f,7i, que vous vous so\e/.
N. Xu axy.ev&v,ou, ) dlis.
XeXu u.'vci Sot, qu'ils se soient dl.
D.
PARFAIT. XeX'J jx'voj rirov, que vous vous sove/
dlis tous deux.
IHDICTtF. XsXu as'vu ^tcv, qu'ils se soient d
S. Xi)ji itat, je me suis dli. lis tous diux.
Xe'Xu e*i, tu l'es dli. OPTVTIF.
Xe'Xu Tai, il s'est dli.
p. XtX6 ,u.sOx, nous nous sommes dl S. XeXu u.-'vo; ivr,i, que je me fusse dl.
X'Xu o9s, vous vous tes dlis. XeX'J fj.s'vo; ih.;, que tu te fusses dl.
Xe'Xu vtxi, ils se sont dlis. XeXu u.sv&;tYi, qu'il se ft dli.
D. X1X6 [asOov nous nous sommes d P. XeXu (nftot er.aev, que nous nous fus
lis tous deux. sions dlis.
Xe'Xu u9cv, vous vous tes dlis XeXu [Ae'voteiTe, que vous vous fus
tous deux. siez dlis.
X.O.u u8sv, ils se sont dl. tous d- XtXu lAsvci e"r,aav, qu'ils se fussent d!.
D.
IMPRATIF. XeX'J iasvw eflTcv, que vous vous fus
(Point d premires personnes.) siez dlis tous deux.
g. XXu oo, sois toi dli. XeXu u.'v<u er.rr.v, qu'ils se fussent d"
XeXu oOw, qu'il se soit dli. , lis tous deux.
1G1
IXFIHITIF. XeX ooVe5,
nous nous serons dl.
XeX irxi, s'tre dlis tous d. Xu oeoOa,
vous vous serez dlis.
PARTICIPE. X-X oovtxi,
ils se seront dlis.
. XeXu o^aftov,
nous nous serons d
M. XeXu U.2VC;, OU, j lis tous deux.
F. XtXu (i.:'v>i, Vi;, /s'tant dli. XeX oeo9cv, vous vous serez dlis
N. XtXu p.ivov, ou, ] tous deux.
XsX oeoDov, ils se seront dlis
tous deux.
PLUS-QUE-PARFAIT.
OPTATIF.
IHDICITIF.
S. sXX U-T.V, je m'tais dli, XeXu <7o'(tv;y, que j'eusse d m'tre
X'X'J <J5, tu l'tais dli, dli.
XXu to, il s'tait dli, XeX 0010(2), que tu eusses d t'tre
P. ir.l'i [1.X,nous nous tions dl. dli.
X'Xu vous vous tiez dlis, XtX'S ootrc, qu'il et d s'tre dl.
i'j.i/M V70, ils s'taient dlis. XsXu oo!u.s9x, que nous eussions d
D. t.\>. u.cO-.v, nous nous tions d nous tre dlis.
lits tous deux. XsX coioSe, que vous eussiez d
iX.'j oflcv, vous vous tiez dlis vous tre dlis,
tous deux. XeX octvro, qu'ils eussent du s'tre
tXtX ofl.-v, ils s'taient dl. tous d. dlis.
XeXu oueov, que nous eussions d
nous tre dlis tous deux
XeX ooioOov, que vous eussiez d.
FUTUR ANTRIEUR. vous tre dlis tous deux.
XeXu ooo.v, qu'ils eussent d s'tre
IKDICATIF. dlis tous deux.
S. Xiki ocjixi, je me serai dli. IKFISITIF.
XeX or, (i), tu te seras dli.
XsX estai, il se sera dli. XeX oeoOai, avoir d s'tre dli.
VOIX MOYENNE.
Dclinaison le 4 'A<7Too!pi).
Dclinaison de i\ toJXi.
(Voir ire partie. )
(Voir i" partie.)
G. TO 'AaTUOrfOU, D. "KO AffTUYEl>
A. tv 'AuTuaY/.v. G. t;; toXem;, D. T5j itoei, A. rJ;v
iro'Xiv, Pl. N. V. A. TCo'Xii;, G. rlv tco-
Remarquez cet accusatif qui a lieu Xkov , D. Tct TCXeai. Duel , N. V. A.
couune si le nom tait de la premire roXes. G. D. Ttoewv.
dclinaison.
Dclinez de mme ) tpoi, lu na
'U 6 Kpo Yvtd 'AcTudtYTiv ovta ture, le caractre, etc.
ii
fiOWl
CDEX
rAtMF.
.OEUtta.
rSUOrHTSLEolRC'BTEAiS laOxi.
-siart.j'..rs. i'ito,
t'ata,
-..un, 8Uo9t,
'.3&A17:T50.t oM,
icuirov.,
01. tu.
OtTI, orcv,
tj&tv,
et;,
oiu.1,
HCorpLAAOarYiTsRAECSiTtfTOS- PI.ACAONPTSRACUTISOFN
APRESLACAONCTRACITFON.
ti'ni1C5,_
trrp,
Aa:c'T*.- Tt. "T0V. Mr;,nlr*i:.,
7J.
T15T1ACM
T07,
ntii'Kn^ci . *CTf
tiTun, y>. ItTCuazv. M01OYF.N i'tOi, iitOaxv.
l1*70.
'tjv,tei .
l'.TW. i(4n.'.j,
V.t,
ITI, tT'.V
|
Ariv, ',)*'/.(,tenu
ifr/x <if,
if.ix.
I ii/Ai,
tly.tH, 4ioi. lT'yV,
lin, T'.V. riv, <!, ifofa,
i!t/,v. lrxi. tOvrxi. Mm,
ii'7,J'.v. li!la'to/i.'v./,
'II.V, feftty
j
f, "*,
jIcv. j
fMm,
iw*.
iu.i'm., r.
<I
.
">, tl. lin,
Wv. li:-,.
lii,
'.v;/,l7, fItyMSV,]
'.;/.l'lx
PIINAFUITN.C
| xcujvi. XOIAtVO .
rjtjx. biJ LSVY].
(IV. wax. WV.
xecjOxi
aiv.
ascitjoaAO/E.cvo.v,
V.isv. acrci.TvO.,
aoiTt, Xaoio,COtI|TXOY.,V, z0oi1va0Tt6O3.a, wtV. T ,V. WUT.O.JV, covto.
wo, 7a.tias, iadov,
Au>laiOrO,ov.,
OPTATIF.
ooi;,
01. Tt, TCV,
7.(0,
aj'fltOGXV.
aaO, AACTIF aoa v.
aicaou,roi. arma v.
azTt.
%i, aixriwtvs.y, aw.
TI, aOs,
x,
rtTc,
uVj-oieoji.iv, caTSC7V,.V a:ri. 'aoaOov^EiOiv^iuSov. c'fj uOI
atvro. x, aocv,
is'uanS/.ov.,
K71V. TXl. livrt.'oWta.jcSGvso.v,
I
dit,
in;,M, a7.t1.;, 2TC,
acv. |
asu,
aoju.Tr&,.y, Mit. rov. wv.
.
tl, :&v, T'.V, aiSx,
a^
indicatif. ar,,iou.xt, T, tou-xt,
a,
.ufv,,
(,JIv
1 1
tTIU.
(M u 4 s"
PARTICIP. o'oouv,vto;. o'ousa,
o di;. dov,
o'ovto;_ o 'ou.uevo;, c.o usun, ou.GOUVOV, v,
cvtc;. ovto;.
ov, 0Uou..SV0;, gou.u Evov,
ctra,
ouon;.
071{.U EV7),
oWlai. osSai.
INF. o'eiv. ouv.
o'oi'i-tromiv., oiu.8cv,doi-8ov,o8iv. cooa8ov,
i'uac8r,ov.,
'oito. o'otiuvatsdo.sa,
oooiunv,
o'oio, OlAEV, OTOV,OlflV. l'CuITlOV., ovto.
o!u6a,
oa8s,
oi. doiuev,
o'oiui,
o'oi;, doits,
dotEv.
o<,
OJAI,
O.
OEV.
OTS, OOO,
OPTATIF.
RACTION. RACTIOW.
Ain,
EN
JE
MONTRE.
on, 31f.
IN.
ALACOVKATRMCTK ALACSV03A5IKTF APRSLACOMTRACTI APRSALACSONIFT
'(ionze,)u.ev, c'lOTlGTVO.
oc'wat. 0o7r/),rat. oD'twyviuyseadOta.i, oV'wiruofselSocv.,
o'uuai, t 5>WT0GV. uai,
et,
Su>i.wvjer8aie.,
wtcu. oS>K)u7ae80gVov.,
|
SUBJONCTIF. o'o),
o'i;.ol. 5), TS,
o;,
o. Sa'..WU.EV,
g'ets,
o'ou.aeiv, o'efTcOTVO.V, OSETJOV., oo'ouai, co'ovutesSui.x, od'u.ts8aoSv,o'v!.a3ov, oo'to.
's071,Tai. o'eat, ou, 'douvtOo.x, o'ues9cov8,o'v<.;0ov,
'uyiv, o0Ea8s, f l. OTOV,
OOUSV,
OT, OUTOV. cctov, uv.tEo8ha., couods-OS8o.v, O,
Tai. ooaE,
6t,v. o,
oouai, 1CUflTlVj
OTO. ,^jgunXivutOos.i, otyuSev,
ooOofls, o(uoa-fnlvo.v,
o'si;,
Ou.ou, 0, o'ets,
OE.OOV, c'oOOV.j lv, o.
o;,
, ou. cuev,
ou;,
ouv, ote,
ouv.
INDICATIF.
<JnXs i
Hx #*X
$*\
Si i s 1 Jmnarf. Prsent. 1 Prseut. | J
171
RGLES DES CONTRACTIONS.
i se retranche devant
une voyelle ou une
diphthongue.
PARFAIT. PLUS-QUE-PARFAIT.
' S. I p. TSTUy.U.7.(, TEHjjAu.r,v,
3 p. TETUlJlat,
3 p. Tijuma.:; te'tutctg;
P. I p. TT6u.jJLE6a, TETp.|Aiatv;
ijsu>icatif. { a p. TSTuefOs, TU<p6s,
3 p. TSTUjAiisvoi eior! ; TETUji.(tE'vci foav ;
D. I p. TETJ|J.U.s8ov, CTETUIAfAlOcV,
2 p. TSTUipiicv, TTUtpflov,
^ 3 p. TSTU^GV. T6TU96-/1V.
S. TSTUlJlO, TET(f6(B,
IMPRATIF. P. TSTU^Os, T6TUCf8ti)SaV,
, D. TSTUiV, TET^8(i>V.
SUBJONCTIF. TETUttfivC, <S>, fi;, ) etc.
oriiTiF. TTUfijAsvc, Etiv, ey,, et, etc.
IHFINtTIF. TST<f6a'..
PAETICIFF.. TSTU[i|A!V0$, JAs'vYl, (/.VOV.
PARFAIT. PLUS-QUE-PARFAIT.
/ S. 1 P* Xe'Xeftji.au, E/.-yjAT,V,
a p. Xs'XeSjxi, e'Xs'Xeo,
1 3 p. Xs'XsxTat; XXextc ;
| P. i p. XX!^jjie8a, t'XtXs'^u.Os,
IKDICATIF. a p. XE'Xey_9, XeX-/.Oe,
I 3 p. XtXt-juE'vGi lia'. ; XeXe^ias'vci xaat ;
1 D. i p. XiXs'ipitflov, iXEXe-yucflcv,
a p. Xe'Xe/.Oov, x8c,
\ 3 p. Xs'/.E-/_8ov.
S. Xe'Xeo, XeXe'^o,
IMPERATIF. P. X/./i, X.iyOaa7.t,
D. Xs'XexScv, XXs'x8idv.
subjonctif. XtXrYfitvcf oi, r,;, y, etc.
optatif. XeXe-fu.vo; t"w, t, ttm, etc.
infinitif. XeXt/621.
PARTICIPE. XlXtfU.8VSJ, Ue'vY], fJLtVOV.
Quant au par/ait moyen et passif en <t[ai , voici le modle de sa con
jugaison : car ils se conjuguent tous comme ^xoucu.ai.
PARFAIT. PLUS-QUE-PARFAIT.
'S. i p. rix'uojAcu, W-ofMiv,
a p. wuiai, WUUSO,
3 p. wouarai ; wouoro ;
P. i p. ifaoiau.E8a, l/.ooaiOa,
IHDICATIP. 1 a p. wcooos, 7ix'.uo9t,
3 p. tixov<ju.s'voi egI ; lixUoiAEvot ^oxv ;
D. I p. iixcisjAE8ov, lxoiofttOav,
a p. rxouiov,
3 p. rxouirfbv.
S. 75x0000, we&a8,
IMPRATIF. P. wouoOe, ixou<j8<o<jxv,
D. -iixouaflov, ifccawv.
SUBJONCTIF. WCUOU.V0{ W, f,S, if, etc.
optatif. r,/.cuau.s'vo{ tiv, em, e, etc.
INFINITIF. Tl/Maxi.
participe. TxcuajAE'vo;, (ASVTl, [AEVOV.
176
fait actif en y a ? Quel est le par
fait passif de tout verbe qui , ayant
t S" LEON. au prsent un S , un t, ou un , fait
le parfait actif en xa ? Conjuguez
Questions grammaticales. un parfait passifen uaai ? Conju
guez un parfait passif en fy.n
Comment font au fulur actif les Conjuguez un parfait passif en
verbes qui ont le prsent en rao, aixat ? Conjuguez un plus-que-
ow (i)? Comment ces mmes ver parfait en (*.[*iv yfiv <mr,v?
bes font-ils l'aoriste ? Comment
font au futur actif les verbes qui
se terminent au prsent en yw, Grammaires
x<.) , /o) ? Comment ces mmes
verbes font-ils l'aoriste ? Com Futur, aoriste et parfait seconds.
ment font au futur actif les verbes
qui , au prsent , se terminent en Nous avons vu jusqu' prsent les
Sto , tw , 0c> ? Comment ces mmes futurs se terminer en et, les aoristes
verbes font-ils l'aoriste ? Com en <ja, et les parfaits en xa.
ment les verbes en j3w , too , iw font- Outre cette forme, quelques verbes
ils au futur passif? Quel est le ont encore :
futur passif des verbes en , xw ,
yt? Quel est le futur passif des ( Exemple : Soit le verbe tu-tm ,
verbes en 5m, tw, Ow? Comment
se forme le futur moyen de tous ces frapper.)
verbes prcds d'une muette?
Et l'aoriste moyen? Comment Des futurs termins en eto, w, tv-
tout verbe ayant le futur en fait- it, Tuiri; des aoristes termins en
il au parfait actif? Quel est le ov, etutcov; et des parfaits termins
parfait actif de tout verbe qui a le en a , xTuna.
futur en ?u? Quel est le parfait Ces trois dernires formes s'npprl-
actif de tout verbe qui a le futur lent Futur second, Aoriste second et
en <tm? Quel est le parfait passif Parfait second.
de tout verbe faisant le parfait ac Ces formes ontla mme signification
tif en tpa ? Quel est le parfait que celles dj connues. Nous en avons
passif de tout verbe faisant le par- eu plusieurs exemples :
Ktxl lpw(2j aTi. 'AvacTa;
TABLEAU
Ju moyen duquel on ^oeuf remonter d'un temps quelconque au
Prsent Indicatif.
ACTIF. PASSIF.
i({,
[INF.J Eodxi. iaOxt.
ivxi. ItVXI.
Er,itanuv.iv, ItHKITMt.V,
itlTI, llir.Ti,
ir.EatxivM.iv, litlvrt/oiv., tEtaOov,
liauO.lnOvo.v, i.;om8o.rSi,o6v.v,
PDE
EN
V\-0.
VERBES
RQUI
DES
IMIEMNITIEFNST itm,
itKi
Etnv, ItTO. itaOi,
IO,
|(|M1V, (vut.eo8.x, Iito,EtTuOr. v, eia6i,
livateoO.x,
|
OPTATIF. lU.
iiv,
itr,(,
mtv,
*>"t>, Itov,
yitov. (wYITE,aMt.EV, tffOV,
TTOV, PEN iMTUX.IX.I, xaOi,
'f, uivuT.xit8.x, rwrov,
tiua.Sio8.vj.v, ijAat,wjOi,
$t*i.
vj, wivTaetO.x, facli6alfcxivto.Gvo,v,
(eiin.)
TfeHMi,
pjeose, SUBJONCj
TIF. ET
AS IF.
CONJUGAISON i,
f;,
, f-
",
5,
ACTIF.
0
nai. m,etua.te.v, ETOV,
r,;,
pi, STOV. exv. s'tTOY,yIV.
IT,
eaev, eau.ve., ITOV,
ir, tT iV. Etux.ia.t, eusOx,
etaxi, loOe,
ir at. eEaQcv,
EauO.oev0o.v, oi, seoOov,
e'ua.Oc8vo., eeijOi,
TO. l'tavirdo.a, {pin,
I170,IjMiV, ito. 'ut.ver9ox.,
tao,
eE'ouOi/o.v.,
i.r,,nv,
NDICATIF.
.
r,v,
l ETlS 4ti8
7.
.M 2 S e o QJ (A cg
ofi.ratOciH.tMsuiItcf.ex; Dplus
TEMPS
DP.
Futur
Tpremier
aplus-q
DES
parfait
Or.xa;
8w;
tSUITE Mo
sir-fosulyrGqkoia.e;;cu:-m.xseip.t-xWjiaep.vriat;fra-it
aFutur
premier
parfait PARTICIP. a'vTc;. asv,;. v-rc?. vTo;. etori. v;c?
eu. "li- CU. eu. C'J.
utvof, ajASVTi, jJUV&v au.;vc;,
i. v, sa, v,
INF. cevat. rx.a8ai. a Oat-
va.
xi'r.sxv. airiw. str.sav. airir .v. ao8r,v. aoB.v.
a-fi. atVi. aro. c.vto. aro. avTO.
PEN
DE
AU.
VRIEMNITEINFTS
QUI
VERBES OPTATIF.
air.TS, ar.Tcv, ai/.TS, ar.T'.v, xsOc, atoev,
aw-sBov, aa8, arSev,
ar,;, car,:, ato, ao(
xir.u.sv, Xr.aiv, a!;j.8'.v,
x!r,v, xi.v, xjJW,
xiui a, aijw.v, a!u.8x,
premier
PaFutur
s3.
Totiiait
rsOi;
'Si,Oasiout.fvreo.<v. (2TO).
flTHMIJEFL.V,CB
wat. Stcv,
rs, btcv. fiTCV. PMOYEN
si. fiOV,
,ti, ET , sO,
AS IF. rxi. VTXI. sOov,
asv. fi, r,<j8,
frai. uvtxi. ri.sODocv.,
|
SUBJONCTIF.
.
;,
ACTIF. f
tUV, ar, U.Xl, tu6x,<iy.t6cv, MflSl, wi tOx,
, M,
CtTMSXV. T to av. a Owsxv. xeOuaxv.
IMPRATIF. rwv. r rtov. aO(d. tjt v. aD<i). xs8a>v.
a'ro). lira.
ac8cv G7t 1aOiv,
ars, T(.V, f:it)!wi.s"
(i'CV, asc, xo8, as3,
a8(, (
V'
|lNF.J
OPTATIF. oo/itvToai vt.,
oYiTt,
oo'vas.
onTe,
!r.,au.vs.v,
onv,
(i)
etn.oti,
OtlOTIlJVT.CV, OTOt.lTYOlV. ,
cin;,
oin.oinv,,
PVVERBES
DE
O.
EN
QUI
RIEMNITEINFTS
AfAOMI
(AOfi).
DEOITH,F. iai.b>{ V, WWTGV,TOV.
T, mot. T0V,
S>Tt,
5>|xtv, &T0V.
|
SUBJONCTIF. ,
tt>,W. <,
<|>,(i).
ICTIF.
J o'rots,
ua v. S
(3),
o\rrtua v.
o'to.
c8i, OTOV,
OTWV. o'Oiou (
jo'c(a),
j
o'tc. o'-ov,
o'tmv.
|
IMPRATIF.
Atg;
(i) X cv (3j
iae<pha<TJoeyuaTio;.e(fis'oo.
VAo;
iS[/.ci
to3) fA&'t
ti;
y_ipa.
outtt.vTUAtcv
j
INDICATIF. tTE,c0o[aiv.t(, OTOV,
0T71V. ofAEv,
oa v. OTOV,
ot, OTYiV.
gl<aev,|
m;, i$
/Mt,
api, oai.gte, OTOV.
GTOV,
Ci),li).
V,
6).CdV,
<|>,
t
Prsent. I Ilmparf. ci co <!
ditou.evoc, cu.T).s'v/1, OOU.jitvOM, lSeu3s-Soqufe.-ipraifV;ai.StoFutur
xu,v)v;
i8pparfait 3.
fPpremier
a^osr-isoftu.eai;
|
IMNPDSIURCBINF.
OPARTIC
AJPTONIACFT.IF. t){. o'jou.xeiov,
ou.oimo;, ojii'vn,
codai. o flai.
OTO, CvTO,
oofliv. oTvTO. 0o8lV.
0T0,
o<j8e, O(j8ov, oafle, ooSov,
oo, OO,
oiu.8ov, op.tGov,
0U.Y1V, ojttSa, OtfJlXV, oiu:6a, AfA&MI.
DES
SUITE
DE
TEMPS
wvti. aflov. TKI. livrai. wo8ov.
MOYEN
PASSIF.
ET
wa8s, aftov, wofls, 5>o8ov, SOjv.
, V>
ti tai, lifltO K, wu.ai, cu.28a, <iu.s8ov, 5iaw;
aActif.
premier
Futur
or.eoxa;
iste 5premier
aFutur
Moen.
uoaow-ra.oius,toeu;
O Mf lV. daua v.
o'a6(i>. o'o8<ov. dofi iJv.
o'tru. iSpparfait
lesuSjt-qxuoe-xipva.rfait
030, oas,
00OV, o'cfls,1
'jo, (51
o(
s'aSov,
C11,[/.Il, lO0(70,J&Triy
Si
t en 1 Impart. 2. Aor.
ivTc;.
i;, Car.;,
oa, v,
vtc; Ou.eu.iv'.;, r,;.u ivr, oeu..ivcv,
|
PARTIC.
|
INF. vat.
UuiYrOn.oTV.i,v uiUrtT.TC.Vv,
ufc.
u,;.
ur.v,
.
EN
PDE
VRVERBES
IQUI
EMNITIEFNST F..
OPTATJ MANQUE.
AAEIKO).
E(fAKEmje1oNhKtNMkeIO,
SUBJONCTIF. PET
MOYEN
AS IF.
MARQUE. MAfQUE.
ACTIF.
|
IMPRATIF. Twa v. adua.v
UTWV. aia. uaOcov.
Td).
ja6cv,
u6i, UT, JTCV, use, JO2,
uaav, UT 1V. sdeuxyvnedeLeslerabesv:lesluqu'il
e'srsontaibuters. UTl. uvtxi. aflov. 6ar,v.
uat, Doi, UTCV, dpoint
u'paolyosru.l2tabiques UTC. UVTC.
u>
'JTCV, UTCV, ust, ucOs, UOCV use, uodi, jo-Ocv
INDICATIF. UT u;, un,
uuat, t/CV, 6u.i8cv,
Util, U .EV, U .T.V, u.7.,
uv,
dtixv
21* LEOX.
VERBES EN >1I DFECTUEUX OU IRRGUI.IF.RS.
Nous donnons ici la conjugaison de plusieurs verbes en jxt, qu'il est bon
d'appreiidre , parce qu'ils sont d'un grand usage dans les auteurs.
2.
ETjai , aller, de ia, ew.
L'imparfait eTv, eT;, et, t[v, te, Les autres modes ont la significa
tirav, est potique. Les prosateurs em tion du prsent et de l'aoriste , except
ploient quelquefois 3jv, rt;, compos l'infinitif Uvai, qui peut avoir la signi
de quelque proposition. fication du futur, lorsqu'il dpend de
Les potes ont encore 1 imparfait et verbes qui expriment l'avenir.
l'aoriste a : tj'i'ov, ou ^ov, ^t;, ^e, f)ou.v, Les potes attiques se servent quel
^ete, f|effv, d'o rjerav par syncope. quefois de l'impratif compos airet,
L'imparfait-indicatif a souvent la i, va-t'en, sors de l, etc.
signi6carion de l'aoriste, et quelque Les seuls temps de la voix moyenne
fois celle du parfait, aussi bien que sont stiou pour le prsent, et Up.y\v
du plus-que-parfait. pour l'imparfait, qui sont peu usits.
Verbe faut, envoyer, de Sa, stu. Voix active.
La prposition <jv a joulc'e ce verbe aor. 2 cuvvjv, impr. aor. a gove, in-
Ini donne un sens tout particulier; il fin. aimvxi, part, auviei;.
signifie comprendre. Avec l'esprit non aspire, r^xi si-
2rjvriu.t, fut. <ruvrjO0), aor. i (Tuvr,x; gnifie aller.
191
s. | ixsjimv, j'tais
^ < exeifto, tendu. xewo,
a9o>,
R| ( xr!u6a,
| xe<j6s,
g I SXStVTO. XEiawaav.
18. S a3.
'0 Kpo rfizo rr, (rroXj. '0 xaaaTOc; Y)(Taupd sxr
Quelques verbes rflchis, construits L'article marque souvent le sujet et
avec de en fianais, demandent en empche l'quivoque.
grec leur complment au datif. Ex. :
Cyrus se rjouissait de sa tunique, 6 *4-
Kpo -fizto -nj axoXj.
Kpo 6 Kajxa'ou.
'9- On supprime souvent les mol squi in
diquent la parent. Ici on sous-entend
'? xaX; [xot 6 irairiro ! ?j xai 88 uo'c
Tatlxa ; N) Ata, iy <J0t-
On sous-entend souvent le verbe 25.
exprim dans la phrase prcdente ou AisSSou iravxa. S Xaj xpa occov
subsquente. Ici on sous-entend Sox.il lyo> Itopaxa, etc.
Le relatif 8, 7}, ; 'ero, v), ov, se
20. mettent toujours en avant de leur
IEpcriov Tzaklt xXXitnro. verbe et de la phrase, s'il y a oppo
Nous remarquons dans cette phrase sition.
i le superlatif xaXXicxo, construit *6.
avec le gnitif fhpaiov; 2 le neutre
ttqa, pris adverbialement et ajoutant Ew/o xpsa, iWvsava; rsX0-/;.
la force du superlatif xXtTCH. Le subjonctif indique ici un but
direct. On dit de mme : Ipyoiai VKVK
21 . ESi, je viens afin de savoir. Il se rend
"AvOpcivrco' ti ritripyo; xt. par le futur aprs av, et ses com
poss lv, : Vva vaxr/jcwu.'xi' <te , rtv
Tu; signifiant un certain, quelque,
201
S 27. d'avoir soif, il ne cessait pas de pleu
rer. En grec, au contraire : ayant
2toX^,v IvSuaTE aTv. Tov y;iTt3v soif, il cesse; pleurant, il ne cessait.
iauto ixsiov ^acp-a Se<ntOTy)v
S3i.
X,es verbes qui expriment une ac
tion directe sur les personnes, comme 'AvTjpwTa TC'~ /vritt Tuy/avoi.
l'action de vtir, de dpouiller, d'en-
seigner, veulent deux accusatifs, celui "Eytav, ov, gnitif yovro, marque
de la personne et celui de la chose. Il l'tat tu tut l rel. Nous savons que le
en est de mme du verbe ttoi'eo). verbe tuy"/vo), accompagn d'un par
ticipe, signifie se trouver pur hasard.
28. Il est ici au singulier, cause du neu
Qoev Iovto OCVTlX'ySlV , U/J] O mfJJL- tre- yovxa , qui se rapporte upay-
axToe , affaires, sous-entendu. Celle
phrase signifie donc : Il les interro
"Oitox; u.r\, mj, de peur que, se pla geait
cent aprs les verbes craindre (reiSw}, sur l'tat de leurs affaires (1).
prendre garde ( 6po> ) , empcher
(xoAw, de la manire suivante : Ae- Valeur des temps et des modes.
oW.a [A; ox I/o), je crains de ne pas
voir. "Opa iat) bmi<rf,q4 prends Nous avons vu , pag. 38, la diffe'-
garde de tomber. Toto xujXihte. rence qui existe entre le parfait et
(iY) aTT'XOoiEv, ceci les empcha de s'en
aller. Dans la phrase ci-dessus, remar
(1) Voil comment, dans nos leons,
quez (/.r, suivi de l'infinitif yipiscci , nous
et nous avons vu : itipiyotiwo pr] oi textes faisons dduire aux lves de leurs
mmes les rgles de la syntaxe.
b TrotiTTro; oGfitvot. Sous ce rapport, notre cours gramma
*9- tical ne se borne pas ce Manuel, car
nos observations ne cessent de por
'Ex Tvj; TroXuXovi'a o Opao Ste'pa- ter sur tous les textes qui nous pas
VEto, etc. sent successivement sous les yeux,
dans l'anne entire de notre enseigne
'Ex marque l'origine, la sortie, la ment. Voir la suite de notre Cours com
consquence, le rsultat. Il est souvent prenant les extraits des divers auteurs
sous-entendu : ^s'ye-rat YrvaOai Kaiji- que nous expliquons nos lves et sur
o"ou. lesquels nous continuons nos exercices
3o. prcdents. Cet ouvrage a encore pour
but de dispenser l'lve de l'acquisition
AtiJ/Siv TtKtjErai OS xXai'cov itiue-o. fort coteuse de livres classiques dont
on ne voit en dfinitive qu'uneportion
En franais, nous dirions : Il cesse limite.
502
Vaoriste; non avons pu remarquer que un nominatif en tj* : gn. *Apz&>
dans la premire partie, que les Grecs nom.'Apai, Arabe; ont Sx\, il;
emploient bien plus souvent que nous xar/,i!p ocxair^kv^, chelle.
Yimparfait dans les narrations. On a La muette du second ordre indi
trouve souvent chez les meilleurs au que un nominatif eu \ : gn. Hizzy o,
teurs des imparfaits et des aoristes nom. aprot , ravisseur ; xpix o
mles dans la mme phrase. xpa; , corbeau ; avance o avaj; ,
Le prsent et Vaoriste s'emploient prince; Svuy_ oovo, ongle.
souvent l'un pour l'autre Ximpratif 3 La muette du troisime ordre in
et [infinitif: fais : noi'ei ou iretijffov ; dique un nominatif en a : gn. IkaS
faire : irouv ou izorfai. o , nom. tXirt , esprance ; -tikorz o
Pour commander d'une manire fXw , le rire ; xopuO o xo'pu ,
adoucie, on se sert de v avec Xop casque.
tatif. Fais , je te prie : mir^on 4 vr indique a ou v : gn. y^ov-r o,
v (tu pourrais faire); nous avons nom. YlTa' ga"tj SpaLxovT o 8p4-
mi aussi comment , au moyen de v xojv, dragon.
joint un substantif ou un op 5 v indique a ou v : fiXorv o
tatif, les Grecs indiquent un sens hy u,=Xa, noir; mptv <ppi}v, esPr't-
pothtique ou conditionnel. 6 p indique p : 8|p o 6i$p , bte
Quoique le subjonctif ait des ter sauvage ; itup izvp,feu.
minaisons pour plusieurs temps, ce 7 o pur indique c : gn. -{[pu) o,
pendant il n'indique pas plus un temps nom, ^pw, hros ; Tptv}p o;Tpirjpirj,
qu'un autre : Xvstoot , par exemple, galre; ou un neutre en t ou en u :
ne dsigne rien autre que Xucoai. atv-^Tzi o(jvY)7ti, moutarde ; a<rce o
auru, ville.
8 Exceptez de la rgle troisime
Moyen de trouver le nominatif d'un tous les neutres en (xa, qui font le g
nom de la troisime dclinaison , nitif en u.ccro : ffijAa, <jo>u.aTo; et de
un cas quelconquetanl donn. plus, ?|7rap, yjitaTo , foie : JXeap, Se-
Xto;, appt ; u,eXt, uiXuo, miely et
Nous avons dit que, pour dcliner quelques autres noms neutres.
des noms imparisyllabiques, il est n
cessaire d'en connatre le gnitif. Ce REMARQUES.
cas est indique' dans les dictionnaires.
La seule difficult est donc de remon 1 Le radical d'un nom se trouve
ter au nominatif, quand on ne connat donc dans le gnitif, en retranchant la
que le gnitif on un autre cas. On peut dsinence o : apec, xo'pax, tXu5, (xs-
s'aider des rgles suivantes : Xav, awu,aT, etc.
i L muette du premier ordre, 2 Le nominatif n'est donc point la
avant la terminaison du gnitif, indi forme primitive du nom. Ce cas est
203 _
modifi, comme tout autre, d'aprs des leur langue, leur posie. Les Ioniens,
rgles qu'il est ais de dduire des au contraire, avaient avec des murs
exemples prcdents. plus molles un caractre plus adouci;
c'est surtout par l'lgance et le got
que brillent les ouvrages sortis de
25' LEON. leurs mains.
Le dialecte attique, celui d'Athnes,
n'est que l'Ionien perfectionn.
DIALECTES. Ce qui nous reste de Sapho est crit
Ds les temps les plus reculs, les dans le dialecte olien. Homre , H
Grecs se trouvaient diviss en trois siode, Hrodote nous initieront au dia
grandes peuplades, savoir: les doriens, lecte ionien. Thucydide , Xnophon,
les olif.ns ci les ioniens. Ces noms, Dmosthne , Eschyle, nous familiari
ce que l'on prtend, leur furent don seront avec le dialecte attique.
ns par les enfants de Deucslion , qui De tous ces dialectes, les formes
rgna en Thessalie. Deux de ses fils, communes tous se nomment dialecte
Dorus et Eolus , et son petit-fils Ion , commun ou hellnique.
s'tant tablis en diffrents cantons de Nous allons maintenant faire con
la Grce, les peuples polics se firent natre les diffrences gnrales de chacun
un honneur de porter leurs noms , des quatre autres, mais l'lve ne doit
comme on voit les diverses coles de lire des pages suivantes que ce qui con
philosophie se distinguer par ceux de cerne le dialecte de l'auteur qu'il ex
leurs fondateurs. plique.
De l l'origine de ces trois nuances I. Dialecte dorien.
principales du langage grec , appeles
tlialectes, leDORiKN, I'olien et l'io- 1. Les Doriens emploient ordinai
NiEN,qui reoivent des subdivisions rement a pour 7). Ex. SXko;, soleil, pour
sans nombre. ^Xio ; ?* pour t-fif.
Le Dorien se parlait Lacdmone, Q pour ou, exemple : (8w; pour (Soti,
en Argolide, en Crte, en Sicile, etc., buf.
et formait dans tous ces lieux et ail A pour o>, contract de ato. Exem
leurs, des idiomes particuliers. Tho- ple : tiouuSv pour [aoiktmv, musarum.
crite a suivi ce dialecte. 2. 28 pour . Exemple : ffupisSw
L'olien se confond souvent avec le pour uupio), siffler.
Dorien. La diffrence est plus tranche 3. A pour ; t et S pour <j. Exem
entre le Dorien et l'Ionien. Les murs ples : As;, Jupiter^ pour Ze ; tpavxt
des Doriens ont toujours t svres; pour epaat, ils disent; pour oau^,
la grandeur et la simplicit caractri odeur.
saient leur musique, leur architecture, Tantt <j, tantt 3, tantt t pour
204
6. Exemple : 2i pour eo' , Dieu ; ' 13. Ils contractent soen su, comme'
voTip pour dv6r;p^, fleuri; avrjtov les Ioniens. Exemple : etttteu pour
pour avr,6ov, anet, herbe. vj-mw.
5. T pour x , et rciproquement : 14. Eivsechange enr.vou ev, comme
t^vo; pour xevo, Me ; Ttxa pour ttote; tuttcev pour TUJmiv ; E3aiu.ovv pour
Sxa pour ote. . cSaiu.ovv ; xaOur,v pour xaEEiv;
6. Si pour <7. Exemple: opvi| pour ipiXr,v pour cptXEv.
pvi, oiseau, ce qui a lieu surtout dans 15. Le participe parfait actif et
les fulurs et aoristes premiers des ver moyen a quelquefois la terminaison
bes en o) et dio : xaljac pour xa6aa<; ; mv, outra, ov. Le dialecte commun a
EyAas pour sylaat. conserv la terminaison fminine dans
7. N pour X devant 0 ou t. Exem IdTao'j, aouca, aoc, contr. GTw, >aa,
ples : Tjvflov pour-^Xov, aor. 2. de eX8m h>, et ses composs; et quelques autres
inusit; (ptvxaTO pour cpi'XTato, trs- que l'usage apprendra.
ami. .16. Ils changent a? en ai;, ou en 01.
8. Ils transportent le p; ils disent Exemple : -r'|iai<; pour Tt^a, Tuircoics
par exemple, xpxo; pourxpxo, cercle; pour TUTrxouia :
Ppoi<7Toi; pour PpdtidTO : quelquefois 17. Ils changent la terminaison jxev
ils le retranchent. Exemples : o-xrjTCTOv en pis;, |xs8a en jxEoa, ci en ti: tuit-
ou axitTOv pour cxv)7rTpov ; wotI pour tou.e<; pour tjttojjiev; cuTtxo'u.Eaa pour
7rp<;. TUTfcdjjiEa; XyovTi pour Xyoudi.
9. Ils mettent quelquefois y pour fi.
Exemple : -^'-.papa pour |3Xscpapa, pau II. Dialecte olien.
pires; S pour y, comme Sa pour v),
terre; p pour X, comme cfapo; poul 1. Les oliens redoublent les con
etaCXo. sonnes aprs une voyelle brve: 'ooov,
OTTi pour 'aov, tm :
Dans la dclinaison. 2. Permutent les labiales, {JXw
pour (xXXio, u.aT> pour itaTi,
10. Premire, ils font le gnitifsin- pour pup.
gulier en ao; le ge'nitif pluriel en acov, 3. Emploient le digainma (F) pour
et av. l'esprit.
11. Deuxime, gnitif singulier 10, 4. Dans la premire dclinaison,
accusatif pluriel en <o. Voyez le i du gn. ao, eu;gn. plur. acov, v, comme
prcdent. les Dorien; datif plur. a. Dans la
deuxime, accus, plur. 01c.
Dans la conjugaison. 5. Dans la conjugaison l'optatif
aipu, ai?, ai, etc., est Eia, Eia, ElE, sa-
l a. Ils contractent le premier futur, u.ev, tiaTE, siav. La deuxime et troi
TU'|( , Tuiou;jtai , pour tu'^w, T'j/ojjiat : sime personne du singulier de cet
optatif et la troisime du pluriel sont gn. sing. eu>, ew; gn. plur. ecov; datif
fort employes chez les Attiques. plur. T);, y)(ti, awt.
Dans la deuxime, gn. sing. 010,
autrefois (005 datif plur. owi.
III. Dialqcte ionien. Dans la troisime, dat. plur. tm.
Les noms en eu;, comme (jaaiXe, font
Les Ioniens aiment beaucoup le choc le gn. en ^0;.
des voyelles, d'o il suit : 12. Ils ajoutent tpi, exemple : filr^i
1. Qu'ils ne contractent pas. Ainsi pour pa , violence; surtout au datif:
ils disent tuttek) pour tutto). psc^i pour opsai, datif de opo;, so,
2. Ils n'emploient ni le v euphoni montagne.
que, ni l'apostrophe: Xeouci aXXoi. 13. Dans la conjugaison, ils em
3. Us suppriment souvent des con ploient les terminaisons eoxov, taxs,
sonnes. Ex. : [mooc; pour u,iovo;; etc., pourov, e, etc., auxov, affXE, etc.,
xspao; pour xs'paTCi;, gnitif de xpa, pour a, a, etc.; exemple : ttcteoxov
corne. pour tutctov; Tuij/acrxov pour Wj/a.
4. Ils ajoutent des voyelles : comme L'on pourrait dire aussi queTUTrresxov
oXcpE pour SiXtp?, frre. et nj'j/aaxov, sont les imparfaits des
5. Ils divisent les diphthongues : verbes inusites Tuirctaxto, TU'j/ocrxo).
Trot'u pour ica. lll. Ils changent l'infinitif eiv en
6 Ils changent le v en a. Ainsi ils EU.EV et fJLEVai ." TUTTEjilEV OU TU7TTSU.E-
disent (1 pur rjv, j'tais; irpoTiOaTai vai pour tuttceiv.
pour icpOTevcai ; )6a pour^Ssiv. 15. Ils disent TETUTtaTai pour tetutti/-
7. Ils changent aussi les brves en rai. Voyez plus haut n 6. Ils chan
lougues, t en t\ et en si : PokjiX9;o pour gent en ev la terminaison Yjtrav, comme
Sao-iXso; evo pour $e'vo;, tranger; tusOv pour-rtp^irav; eiev pour Eiijaav.
a en ai et rn ai en ij; ak pour Et, 16. Ils ajoutent ai la troisime
XupT) pour Xupa; ijLEY(xXr)<Tt pour |aey<x- personne sing. subj. ti^ti pour Tir,.
XaiTi ; au en w; 6<>>uu.a pour 9au,a,
admiration ; a en au, voao; pour IV. Dialecte attique.
vo"o;, maladie.
8. Ils vitent les aspires. Ainsi aOti; Le dialecte Attique tient le milieu
pour aui; arc' ou pour ^' o5. entre le Dorien et l'Ionien , moins
q. Souvent l'on trouve x pour tt, doux que celui-ci, et moins rude que
comme xw, Sxtt , xot;, pour tcoj , le premier.
'tuoo, ttoo;. 1. Les Attiques aiment les contrac
10. Quelquefois la premire lettre tions , et c'est eux particulirement
d'un -mot est supprime'e, comme stio qu'appartiennent les noms et les verbes
pour Xeiu), aa pour yata. contracts.
11. Dans la premire dclinaison, 2. Ils runissent les mots:
par lision, ex. touto pour to aTo'5 souscrivent; quand il se rencontre un
xe pour xal tU ; u, ils le rejettent. Ils font toujours le
par contraction , ex. Toifji pour Ta vocatif semblable au nominatif. Les
lu.a; irpopfou pour xpo Ipyou ; jttoXo trois cas semblables du pluriel neutre
pour aiitdXo, /c berger. sont en co au lieu d'tre en a (1).
3. Ils changent le a en lj, uv pour
cvv; SINGULIER.
en p, 6a(5pEv pour apsev;
en t, irparco) pour irpuuw, 6aXaTT Nom masculin.
pour Xaacot. N. i Xa~j ;, le livre.
/|. Ils retranchent quelquefois la V. Xaf
subjonctive des diptilhongues ai, st. G. TC Xa-j (i, w pour eu.
Exemple : xXto pour xXato, pleurer; T Xa-j S>.
xaw pour xatbi, b'lcr; I; pour Et;, pr d.
position ; itXsov pour ttXeov , davan A. t'ai Xaf v.
tage. M.UBIEI..
5. Ils ajoutent 1 la fin de certains
mots, comme otos, oy pour o&to,
N. ii Xaf <J, u pour et.
6. Dans les verbes, ils mettent quel V. Xa-y .
quefois un double augment , comme G. T* Xa-j v.
Y)[AcXXov, ^3uvarjL7)V pour IjjieXXov, suva- D, to; Xa-j w;, w pour oi.
jjfjv; avoya pour avS-fa, parfait moyen A. to; Xa-y r, <>{. pour ouj.
de avoiyw, ouvrir.
7. Dans les verbes contractes, ils DUEL.
font souvent l'oplalif en oy)v, et en
oirjv : ^iXot'^v, Tiixiorjv, SijXorjV. N.V. A. Xa-j .
8. Ils changent, comme les Ioniens, G. D. Xa-y v, v pour oiv.
la terminaison Yjuocv en ev.
g. Dans les verbes en iw, ils font SINGULIER.
le futur en uo, ex. : vou,t'b>, fut. vojjiiw :
mais il faut que 1 ne soit pas prcd Nom neutre.
d'une voyelle. L'on ne dirait pas bien N. to vo-f <ov, la salle manger.
SavEtto de SavEit, prter. V. vw^i o)v.
Noms dclins attiquemenl.
(1) II ne faut pas croire q^ue cette
LesAttiques changent 0 en o tous manire de dcliner s'tendit a tous les
les cas de la seconde dclinaison; dans noms ; elle se bornait au contraire ui
les cas o il se rencontre un t , ils le trs-petit nombre.
507
G. t:0 ivft a, a pour eu. sur les autres. Toutes les langues ont
D. TM plus ou moins d'accent, et notre langue
A. T0 vw-js wv. franaise elle-mme n'en est pas en
tirement dpourvue.
PIJJRIEI.. En grec, l'accent porte sur une des
trois dernires syllabes, sans pouvoir
N. Ta vei-jt a, <> pour . jamais reculer plus loin que la troi
V. ivraie M. sime.
Quand l'accent porte sur la dernire
6. tv syllabe, le mot est dit oxyton : t; ,
D. tc; vu-ye w;, u pour oi$. xaXo'.
A. T voiyt 0). Quand l'accent est sur la pnul
time syllabe, le mot est ditparoxyton:
Xoyo, irvc.
N. V. A. teuira w. Quand l'accent frappe l'antpnul
G. D. vw-je <v, uv pour ocv. time syllabe, le motest_dit: propnro-
xyton : 'vpuiro;.
L'aigu (') est le vritable signe de l'ac
Dclinez ainsi cent tonique. 11 affecte soit des brves,
xaX;; soit des longues, ?toiu.v;v. Il peut,
*>..: fminin. disons-nous, occuper trois places, mais
rato;, raci, paon. pour qu'il soit sur la troisime syllabe,
xscXm, xi, corde. il faut absolument que la dernire soit
iin;, Xa.j, peuple. 1 masculins, brve.
vit;, t, temple. I Si la dernire tait longue , il ne
Msvi/.ew;, Mvi/.cw, Mnlas. / pourrait tre recul plus loin que sur
Ces trois derniers sont pour v o, la seconde : vpMirou, f,fispa.
Le grave C) n'est point un accent par
Xao'i; oi, MevXao ou. L'a tant long a ticulier;
t chang en e, afin que l'w lt pr quand la ilsyllabe se met la place de l'aigu
accentue est, comme
cd d'une brve; il reste dans Xayw
et les autres parce qu'il est dj bref sien ceTroiu.rjV et xaXo, la dernire du mot,
mot est joint par la prononcia
par lui-mme. tion ceux qui le suivent. Si je dis :
6 xaX; Tuotijuv^v, xaXo'i; prendra l'accent
grave, parce qu'il est au milieu de la
DES ACCENTS. phrase. S'il tait la fin et que 7toi[xvv
ft au milieu, xaX; perdrait l'aigu et
Nous savons que Vaccenl indique ce serait irotu.viv qui prendrait le grave.
la syllabe de chaque mot sur laquelle Le circonflexe (") lve et abaisse la
U voix doit s'lever plus fortement que voix sur la mme syllabe. Il ne peut
.208
affecter que des diphthongues ou des aigu , quand la dernire devient lon
yoyelles longues par nature. gue : SoXo;, SouXou; l'aigu se rapproche
Le circonflexe peut aller sur la der de la fin dans la mme circonstance :
nire et la seconde, mais jamais sur vOCOTTO, OtvOpojTTOU.
la troisime. Quand la dernire est Les finales oi et ai , sont rputes
longue, il ne peut mme y avoir de brves, except l'optatif, en cas de
circonflexe sur la seconde. Mais si la contraction (Sy)Xo), et dans oxoi ad
dernire est brve et la seconde lon verbe, ne changent rien l'accent, et
gue, cette seconde, en supposantqu'elle n'empchent pas la seconde de pren
doive tre accentue, aura toujours le dre un circonflexe : dtvOpUTro, avpto-
circonflexe : SrjXo;, SotiXo;, u.3XXov. itoi; TrpoifflTTi, irpo^^Tai.
On voit que la connaissance de la Le circonflexe se change en aigu
quantit de la pnultime et de la der quand la syllabe accentue devient la
nire syllabe est indispensable pour troisime : (rwita, <rto|A*To;, (7wu.aTi, etc.
bien placer l'accent circonflexe. Il n'en Tout, mot de la premire et de la
tre pas dans nos limites de prsenter deuxime dclinaison ayant l'aigu sur
des rgles nombreuses de quantit et la dernire, prend le circonflexe au
d'accentuation. Tout ce que nous vou gnitif et au datif des trois nombres :
lons, c'est de donner l'lve une vexpo', vexpoS, vexpi, etc.
lgre ide d'une notion de pure curio Nous avons toujours rencontr le
sit qui a fait dire Brunck : Uni- circonflexe sur le gnitif pluriel de lu
versam de accenlibus tloctrinam non premire dclinaison.
assisJhcio,ie. n'estime pas un as toute Les mots composs veulent l'accent
la doctrine des accents. Nous croyons gnralement sur la troisime, autant
en effet que Vaccentuation n'a d'im que la quantit de la dernire le permet.
portance que pour une langue vivante, L'accent des verbes se recule autant
et que l'accentuation grecque doit of- ' que le permet la quantit de la der
frira nous Franais,d'autant moins d'in nire syllabe: Xw, IXuov, IXvp-rp,
trt, que nous ne sommes pas mme IXiwr, IXuia, etc.
fixs, ainsi que nous l'avons vu , sur la Ont Vaigu sur la dernire : 1 Les
prononciation de Grecs anciens. participes en tt, tf, et ceux des \er-
L'usage et les dictionnaires nous font bes en pti : XeXuxt, Xu9e(;, SiSou, etc.
connatre l'accent premier d'un nom, 2 Tous les participes aoristes seconds
c'est--dire celui du nominatif, et actifs : eirn/jv, Xcciv, IXOcv. 3 Les
nous avons pu observer que l'ac participes des composs d'lu.! : irapiov,
cent reste sur la mme syllabe o il etc. 4 Les trois impratifs : elra, eX9,
est au nominatif, si la quantit de la top.
dernire ne s'y oppose point : oaia , Ont le circonflexe sur la dernire :
oisfi; vQpcom, avOpwite, etc. i Le subjonctif des verbes en (ai, et
Mais le circonflexe se change en celui des aoristes passifs do tous les
209
verbes : TtOw, 3i3, etc. 2 Toril futur nitif et participe parfait passif: XeXuh-
second : tuttw , vou.im 3 L'infinitif ai, TCE:piXr159ou;XsXuixeSioc;,TrsiX)u.'vo?.
aoriste second actif: XaEv, eittcv. Mais si le participe a perdu une let
4 L'impratif aoriste second moyen : tre ou une syllabe, l'accent se recule :
yvo, X-*0o. IXr,Xu.vo; pour sX7]Xa;u.vo;; Srff-Evo
Ont l'accent sur la seconde, aigu pour Se~(,yV0' ''i!*570^ sedcns, s'ac
si elle est brve, circonflexe si elle centue aussi comme un prsent.
est longue : i tout infinitif en vai : Les participes actifs ont l'accent
XsXuxsvat, XuOjvai; Tisvat, Oevoci; st- sur la mme syllabe aux trois genres:
vai, ar/jvai; oiodvat, oVJvsi; ocrcirm, vo|j.i'wv, vo|aou(7C(, voat'ov.
ir^pevai. 2 L'infinitif aoriste premier Si un verbe, comme !-/), Kp7), Etpu,
actif: vo[/.!<iai, cpiXvjaai, y^'-Xat. 3 perd son augment, on met l'accent cir
L'infinitif aoriste second moyen : Xa- conflexe sur la syllabe restante :
ic8ai, os'g&oc'., yEvaci. /| Tout infi
"(0 "On appelle, au contraire, ^ncliligues les mots qui s'appuient sr celui
ifui prcde.
211
Lorsqu'il y a plusieurs enclitiques de
suite, le dernier perd son accent .... E? ti Tiv <p7] u.01 irapEvat.
L'accentuation supprimesur l'enclitique
ne se reporte sur la finale du mot pr
cdent que lorsque ce mot a un accent
aigu l'antpnultime ou un cir
conflexe la pnultime "AvptoTro em, ffijx ctou.
Autrement l'accent de l'enclitique dis
parait entirement , en observant de
changer en aigu le grave du mot
qui prcde l'enclitique 'Op<o at, 6eo u,ou.
(i) Ce n'est pas tout d'enseigner la a exerce de son temps sur la littra
jeunesse les lments des langues grec ture. Au sortir de mes Cours, l'lve
que et latine, il faut, ds le principe, sait ce que c'est qu'un manuscrit, serait
soutenir l'attention de l'lve de tout en tat mme de dchiffrer une inscrip
l'intrt que prsentent les recherches tion, pour peu qu'elle ne prsentt pas
historiques et archologiques. Gnra trop de difficults, etc. En cela j'ai
lement , l'instruction publique nglige voulu viter l'inconvnient signal der
trop cette dernire partie, bien capable nirement par un membre de l'univer
cependant de compenser l'aridit des sit, traducteur de Ficker. - Aprs huit
premires tudes. Pour moi , si mes annes, dit-il, passes dans le com-
Cours obtiennent quelque succs, il est inerte journalier des anciens, c'est
d sans doute ce que, ne m'y bornant --dire expliquer du latin et du grec,
pas la dsesprante grammaire, j'y l'lve quitte les bancs, l'oreille toute
mle des observations qui se rattachent remplie des noms d'Homre et de
l'histoire et la littrature, et cela Virgile, de Dmosthne et deCicron,
ds le commencement. En expliquant de Thucydide et de Tile-Live ; mais
un auteur , je transmets mes lves demandez-lui quelle poque et
des dtails biographiques qui font con -quel pays appartiennent ces grands
natre sa personne et l'influence qu'il crivains,' quel rle ils ont jou dans
M.
2 12
l'esprit, de l'imagination et du got, qui n'tait pas encore dans l'alphabet
n'est pas trangre l'archologue; grec cette mme poque. Or cet
il analyse pniblement quelques phra alphabet, comme celui de tous les
ses , et il retrouve toujours le gnie peuples anciens de l'Europe, ne fut
de l'antique Hellnie. d'abord compos que de 16 lettres;
Le premier examen d'une inscrip plus tard on en ajouta quatre autres,
tion grecque doit avoir pour but d'en et enfin on le porta de 20 24 signes,
reconnatre l'poque. Le sujet, s'il par l'addition et l'usage gnral des
appartient l'histoire, indique d'a quatre lettres doubles (ks), W (ps),
bord cette poque dans certaines H (), il (); et comme on assigne
limites; mais on la trouve plus pr cette dernire addition de quatre let
cisment : 1 dans les signes chrono tres, l'poque de l'archontat d'Eu-
logiques, s'il yen a; 2 leur dfaut, clide Athnes, l'an 403 avant J.-C,
dans la forme mme des lettres et le il en rsulte qu'une inscription o
nombre que leur ensemble suppose l'on trouve une ou plusieurs de ces
l'alphabet du temps , dans le trac et quatre dernires lettres, doit tre,
la marche des lignes de l'inscription, avec assez de fondement, considre
enfin dans certaines formes gramma comme postrieure Euclide et
ticales propres aux plus anciens mo l'anne 403 avant J.-C. Les 20 autres
numents crits de la Grce. Le dia lettres de l'alphabet grec se voient sur
lecte qui y est employ est aussi une toutes les inscriptions antrieures.
indication, du moins topographique, Mais, malgr cette similitude pour
sur la contre o l'inscription fut le nombre de lettres , il y a entre
rdige. elles de grandes dissemblances de
Les formes graphiques d'une ins forme , et ces dissemblances fournis
cription grecque sont aussi une indi sent des notions que les habiles cri
cation assez approximative de son tiques ne ngligent pas pour dter
poque. Il est vident qu'on ne trou miner approximativement l'poque
vera pas , dans un monument d'une d'une inscription. Il en est de mme
poque donne, l'emploi d'une lettre de la direction des ligues d'une ins
cription. Les Grecs, l'imitation des
leur patrie, quels services ils ont ren- Orientaux, crivirent d'abord de
dus, soit aux lettres, soit au pays, ce droite gauche ; il ne reste pas de
qu'on avait fait avant eux, et ce qu'on monument qu'on puisse attribuer
a fait aprs, il restera muet, et s'excu-
sera de sou ignorance sur l'impossi- avec certitude l'poque o cette
bilit de savoir ce qu'on ne lui a point mthode tait exclusivement en
appris. usage. Des inscriptions d'une seule
La notice ci-dessus est exlraite de ligne sont, il est vrai, diriges dans
l'excellent ouvrage de M. Champollion ce sens; mais la premire ligne d'une
Figeac. inscription qui appartient la se
213
conde manire d'crire adopte pos visa ses deux pomes en vingt-quatre
trieurement par les Grecs, est tou chants, un pour chaque lettre de
jours dirige de droite gauche. l'alphabet, le sicle d'Homre ne con
Cette seconde manire est appele naissant que vingt lettres. Une ins
Boustrophdon , c'est--dire que les cription grecque sera donc , 1 du
lignes , comme un sillon continu trac premier style et des plus anciennes ,
par des bufs avec la charrue, vont si elle est trace de droite gauche,
alternativement de droite gauche et si les lettres ont les formes de l'al
et de gauche droite , de sorte que phabet primitif : on n'en connat pas
la premire ligne s'ouvrait droite , de cette premire poque ; 2" du se
la seconde gauche, immdiatement cond style et antrieure au VIIe si
au-dessous de la premire. Les plus cle environ avant l're chrtienne, si,
anciennes inscriptions grecques sont aux formes reconnues de l'alphabet
disposes de cette manire, qui est du temps , elle ajoute le trac des li
un signe certain d'antiquit, lorsque gnes eu Boustrophdon ; 3 du troi
cependant la forme primitive des let sime style et antrieure la fin du
tres s'accorde avec cette disposition Ve sicle qui prcda l're chrtienne,
particulire des lignes; car on a si, n'tant pas mme en Boustroph
imit le Boustrophdon dans un don , elle ne porte aucune des lettres
temps o il n'tait plus en usage , et doubles 3 , W , H , O , et les formes
comme pour donner une inscrip des lettres conservant encore des tra
tion l'apparence d'une antiquit ces du vieux style. ( Il est remar
qu'elle n'avait pas rellement. On quer ce sujet que l'H peut se trou
doit donc, pour ne pas s'y laisser ver dans des inscriptions de cette
tromper, examiner si, avec les lignes poque sans infirmer leur antiquit ,
eu Boustrophdon , la forme des let puisqu'il n'y est que comme aspira
tres et l'orthographe des mots , con tion affectant certaines lettres , et
courent prouver l'authenticit non pas comme ( E long ), qui s'y
d'une inscription de l'ancien style trouve exprim par deux E , comme
grec. Par la suite des temps , et en MATEEP pour MATHP ) ; 4 du
viron au VIIIe sicle antrieur l're quatrime style et postrieure la
chrtienne, le Boustrophdon fut fin du Ve sicle avant l're chr
abandonn , et la direction uniforme tienne , si on y trouve les vingt-qua
des lignes de gauche droite gn tre lettres de l'alphabet grec , tel
ralement adopte. Il n'est pas mme qu'il est aujourd'hui rgl : et comme
certain qu'Homre ait crit en Bous les inscriptions de ce genre sont les-
trophdon ; dans tous les cas, il n'em plus communes, elles appartiennent
ploya que vingt lettres, puisque l'al aussi un plus grand nombre d'po
phabet grec de son temps n'en avait ques diffrentes , comprenant un in
que vingt, et ce ne fut pas lui qui di tervalle de neuf sicles peu prs
2 14
jusqu'au Bas-Empire. Au dfaut de M. Boissonade, ou bien f , comme
toute autre indication chronologique, dans la table d'Hracle, publie
les formes successivement perfection par Mazocchi. M. Boissonade donne
nes et ensuite dgrades de ces aussi comme un signe d'antiquit ,
vingt-quatre lettres, servent, avec dans une inscription, les datifs crits
les variations d'orthographe et l'in 01 au lieu de il. L'tude des monu
troduction de nouveaux mots , des ments originaux fournit d'ailleurs
dterminations d'anciennet relative une foule de prceptes plus ou moins
que l'exprience et l'tude des monu gnraux qu'il serait difficile d'expo
ments donne avec quelque certitude. ser en dtail dans ce rsum.
En examinant l'alphabet grec des Aprs cet expos sommaire des
plus anciennes inscriptions, tir des prceptes gnraux tirs de la partie
monuments mme , on discernera graphique des inscriptions grecques,
trs-facilement en quoi la forme de comprenant la forme des lettres, la
ses lettres s'loigne de celles qu'on direction des lignes, l'usage de dia
observe sur les inscriptions grecques lectes et de certaines formes gramma
de l'poque romaine , assez analo ticales , il ne reste plus les consid
gues aux formes des lettres capitales rer que dans leur sujet, les signes
de l'alphabet grec de nos imprime ordinairement particuliers quel
ries, et l'on peut dire, en gnral, ques-uns d'entr'eux , les nombreuses
qu'une inscription grecque est d'au abrviations qu'on y a remarques ,
tant moins ancienne, que la forme de et les signes numriques employs
ses lettres s'loigne davantage de diverses poques. C'est l'interprta
celle des 'ettres de l'alphabet des plus tion fidle du texte qui fait pleine
anciennes inscriptions connues. Nous ment connatre l'objet , le but et l'uti
devons avertir toutefois que les for lit, pour l'histoire, d'une inscription
mes C , 6 , m, des lettres 2 , E , Q , grecque. Cette interprtation exige
ne prouvent pas contre l'antiquit non-seulement la connaissance ap
d'une inscription; ces formes sont profondie de la langue grecque de
communes l'poque du Bas-Empire toutes les poques , mais encore l'ha
romain, mais elles ont t observes bitude du style qu'on appelle lapi
sur plusieurs monuments antrieurs daire, ou relatif aux textes grecs
l're chrtienne. On reconnat aussi tracs sur des pierres ; et si l'on con
sur les plus auciens d'entr'eux , des sidre dans combien de contres di
signes particuliers d'aspiration ou verses la langue grecque a t celle
d'euphonie , outre le 11 , qui a t des monuments publics, combien
dj indiqu prcdemment , et tels l'habitude de certaines figures du
sont le digamma ou double Y , qui a langage a t variable , et selon les
cette forme F, comme dans l'inserip- lieux diffrents , et quelquefois selon
t tion des environs d'lis , publie par les poques daus le mme lieu , on
215
se fera une ide de tout ce qu'exige il est suivi du nom de la ville ou die
l'tude des inscriptions grecques la corporation qui a vot le monu--
pour tre fructueuse. Mais l'archo ment , et les noms du magistrat ou
logue peut ne pas possder cette du prtre et de l'artiste sont la fin-;
science profonde du critique, et nous un dcret porte souvent son intitul
renfermant ici dans ce qui lui est U/H<I>11M A , et lorsqu'il est pour un
ncessaire pour l'apprciation som- citoyen qui a rendu des services ,
maired'unmonumentetpour le clas la rcompense ordinaire tant une
ser avec assez de convenance dans couronne dcerne par la cit, cette
une collection , nous ne devrons nous couronne est figure au-dessus du
attacher qu'aux signes extrieurs qui dcret, et le nom du citoyen est ins
en caractrisent les diverses poques. crit dans le champ mme.
Les dcrets et actes publics des La date, lorsqu'elle est tire d'une
villes, corps politiques et corpora re locale , se trouve aussi parfois au
tions , les traits et conventions d'un commencement d'une inscription. Ces
intrt gnral , sont ordinairement res ou computs, sont trs-varies ; il
prcds d'une invocation la bonne est impossible d'indiquer ici mme
fortune : AIA0HI TVXHI. On y les plus usuelles ; on remarquera seu
ajoutait quelquefois : KA1 Km 212- lement que , an dfaut d'autre indi
THPIHl,et pour le salut ou l'utilit ; cation topographique, les noms des
viennent ensuite la dsignation de mois employs dans une inscription
la cit ou de la corporation, les peuvent fournir quelques donnes
noms des magistrats ou des prtres sur le peuple auquel elle appartient,
en fonctions, et le sujet du monu ces noms de mois tant assez varis
ment; souvent une date proprement dans les cits de la G rce. Les dates
dite est la lin du texte, ainsi que sont aussi prises des annes du rgne
le nom , soit de celui qui a rdig d'un prince; il faut encore recourir
l'iuscription ou a prsid son ex la chronologie pour les interprter.
cution, soit de l'artiste qui l'a ex Ces dates sont exprimes en toutes
cute; les noms des magistrats ou lettres ou bien en chiffres grecs ;
des prtres ne sont placs quelque dans le premier cas, elles ne pr
fois qu'aprs le sujet mme du mo sentent aucune difficult; mais dans
nument. Dans les courtes inscrip le second, les variations qui exis
tions honorifiques , pour les princes trent chez les Grecs dans l'expres
ou les citoyens, le verbe de la sion graphique des nombres, peu
phrase est ordinairement sous-en vent embarrasser quelquefois, et ce
tendu , le nom de la personne ho ne fut que dans un temps post
nore ou d'une statue , ou de tout rieur aux plus anciens monuments ,
autre tmoignage public, est crit que les 24 lettres de l'alphabet fu
aux premires lignes , l'accusatif ; rent adoptes comme signes de la
216
numration et d'aprs leur ordre tif absolu en grec , et un ablatif ab
constant dans l'alphabet mme. Cet solu en latin.
alphabet numrique ayant t donn On doit s'attacher particulirement,
ci-dessus , nous ne devons indiquer dans l'interprtation d'une inscrip
ici que les signes qui furent en usage tion grecque , discerner les nom
avant cette application des lettres breuses qualifications des magistrats
l'expression des nombres, signes pris .Je tout ordre , des employs publics
en gnral des lettres initiales des de divers rangs ; les noms de dieux
mots exprimant ces nombres. Dans et de peuples, ceux des bourgs et
la liste qui suit , le chiffre arabe pr tribus d'une cit; les formules cor-
cde son quivalent en grec : Le sacres pour diffrents genres de
nombre 1 se trouve dans les incrip- monuments; les textes de dcrets,
tions grecques reprsent par la lettre lettres, etc., qui sont relats ou cites
ou le signe I; 2 II et A; 3 III; dans des textes analogues ; les noms
4 1111; 5 II; 62 et a; mmes des monuments, tels que st
7 EBAM ; 8 mil ; 9 IIIIII ; les, tablettes, cippes, etc.; l'indica
10 A ouv; 1 1 Al, A, I; 12AH, tion soit des lieux , soit des dpen
B; 13 AIIlouTPI2\; 14Al III dances de ces lieux , o ils doivent
ou EAI ; 15 Ail ou EK|, etc.; 20 tre exposs ou dposs, tels que
AA ou Av; 25 ZC ou A^II ; tjemple, vestibule, cour ou pristyle,
SO A^A ou vVi 40 quatre A place publique, etc.; ceux qui en
ou TE22APA ; 50 cinq A ou || . font les frais , la cit entire ou une
curie, le trsor public ou un trsor
100H.P.; 200CKN; 500 jjj particulier; les noms ou surnoms des
1000X; 5000 |X|; 10,000 M. personnages publics ou privs; les
Lorsque les nombres sont exprims prrogatives et les faveurs accor
par les lettres de l'alphabet em des, telles que les droits d'asile,
ployes comme chiffres, la lettre L, d'hospitalit, de cit, etc.; les
qui les prcde , les fait remarquer peines prononces contre ceux qui
comme tels, quand le mot ET0Y2, dtruiraient ou mutileraient le mo
ou KT12 N [de l'anne, ou des an nes ) nument; les conditions des traits et
ne s'y trouve pas; ce L, de forme des alliances, les indications de
latine , tir de l'aucien alphabet poids, monnaies et mesures.
grec, est l'initiale du mot AuxSav- Ou appelle I1P02KVNLMA un
To;, gnitif de Xuxcta;, qui signifie acte de pit ou d'adoration envers
anne. Ces mots et ces chiffres de une divinit et dans un temple sp
dates sont au gnitif en grec, comme cial, accrdit pour cet objet, soit
ils sont l'ablatif en latin , cause par un privilge lgal , soit par l'ef
d'une prposition sous - entendue. fet de l'opinion des dvots. Les par
C'est, si l'on aime mieux, un gni ticuliers faisaient cette espce de
217
plerinage soit pour eux-mmes, soit Les monuments funraires por
au nom de leurs parents et de leurs tent ordinairement une inscription
amis en mme temps , et ils compre qui rappelle les noms et les titres
naient leurs noms dans l'inscription du dfunt , son pays , son ge , les
commmorative qu'ils gravaient ou noms de son pre ou de sa mre ,
crivaient sur quelque partie du ses titres et ses services , ses qua
temple; les rois dsignaient pour lits distingues et ses vertus. Sou
ces hommages religieux , des fonc vent une inscription funraire ne
tionnaires ou des particuliers qui re contient que les noms du dfunt,
cevaient cette mission expresse , et celui de sa patrie, et des acclama
qui ne ngligeaient pas de rappeler tions ou des vux la terminent trs-
dans l'inscription, qu'ils avaient rem frquemment. Quelques exemples ex
pli cette mission au nom du prince pliqueront mieux tous ces prceptes :
nomm ds les premires lignes. XPHZT02 nPQTOY 0E22AAO2
Les inscriptions votives ou bien AAPEI2AI02 IIEAASrUATHS
ddicatoires, contiennent toujours ETGN IH. Emi XPHZTE XAI-
les noms des dieux ou des princes PE. Le premier mot est le nom
auxquels un monument est ddi , du dfunt Chrestus; le second mot
et les noms de la ville , du corps est le nom de son pre , Prlos .ou
. politique, des tribus , corporations, Protus, et la construction de ces
fonctionnaires ou simples particu deux mots montre que le mot fils ,
liers qui ont donn au monument YI02 , est sous-entendu , selon l'u
cette destination : les ouvrages pu sage gnral des Grecs, qui suppri
blics excuts aux frais des tribus maient les titres de fils oufille de...
ou des particuliers, portent aussi des Les trois mots qui suivent sont l
inscriptions commmoratives de leur dsignation de la patrie de Chrestus.
munificence , et la partie mme d'un Thessalien , et n dans celle des
monument construite ou rpare villes de Larissa qui tait surnom
par l'effet de cette gnrosit , est me Pelagia , pour la distinguer des
expressment dsigne dans le texte autres lieux de ce nom. Les mots
de l'inscription , les anciens per ETN IH signifient : d'annes 18 ;
mettant ce concours du zle particu c'est l'ge du dfunt. Le reste est
lier des citoyens pour l'utilit pu- une acclamation : hros Chreslos,
blique ; et une inscription qui rap adieu! Ces motsXAIPE, ETVX-
pelait avec reconnaissance les effets XEI, 0AP2EI,qui expriment des
durables de ce sentiment , en exci vux analogues, terminent souvent,
tait perptuellement la louable ma seuls, les inscriptions funraires. On
nifestation ; c'taient de bons exem lit dans d'autres inscriptions : 1 <I>I-
ples qui produisaient encore de AN KAAVIIinO AlSilNETS;
bonnes actions. 2 AAKIMAKI1 KAAAIMAKOV
2.18
AN.UTPA2I0Y. Les deux pre moins anciennes de celles qui sont
miers mots de chacune des deux funraires, des signes particuliers
parties de l'inscription sont des mls aux mots , tels qu'une feuille,
noms propres : 1 P/iilon , fils de un triangle, une ligne droite ou in
Callipe; 2 Alcimaque, fille de cline , et mme un point aprs cha
Callimaque , et ces mots AIH- que mot : mais ces signes ont rare
NKY2 et ANArYPASIOY sont les ment une expression quelconque, et
noms de deux des 174 peuples de l'on peut ne pas s'y arrter du tout,
CAUique. On appelait ainsi les villes, moins que le sens de la phrase,
bourgs et villages de cette contre dduit pralablement de la combi
et les quartiers d'Athnes, qui for naison des mots, permette de leur
maient chacun une communaut ins attribuer une certaine valeur qui
crite dans une des 10 tribus d'A concourt jeter quelque clart dans
thnes, capitale de l'Attique. La le discours. Souvent ces signes par
communaut ou cit des ALxoni fai ticuliers sont des symboles analogues
sait partie del tribu Ccropide, et au sujet de l'inscription ;on en trouve
Anagyrus de la tribu Erechtide. aussi de pareils au-dessous des li
Ces noms de lieux doivent tre at gnes d'criture, ou sur les cts
tentivement remarqus dans une mmes du monument. On doit les
inscription, afin de prvenir toute remarquer et s'attacher les inter
mprise , et pour donner une inter prter d'aprs les opinions mmes
prtation complte et satisfaisante des anciens. D'habiles critiques ont
de tous les mots. On remarquera de fond leurs doctrines sur cette par
mme, 1 les surnoms honorifiques tie intressante de l'archologie.
des princes : ils servent quelquefois Les abrviations, qui abondent
distinguer ceux qui ont port le dans toutes les inscriptions grecques,
mme nom; 2 que ces noms de sont la source d'un grand nombre
lieux et ces surnoms se trouvent sou de difficults; des savants renomms
vent crits en abrviations et par se sont occups les recueillir, les
les premires lettres seulement. interprter, et le docte Corsini a crit
Quant la ponctuation des ins sur ce sujet un volume in-folio (.Xo-
criptions grecques, nous dirons qu'en t Grcorum) publi Florence
gnral, elle manque dans les mar en 1749. L'tude de la palogra
bres; les mots eux-mmes sont peu phie grecque a runi depuis de nom- j
ou poiut spars , et c'est par le sens
breux supplments; nous avons d
et par la construction grammaticale n'exposer ici qu'un extrait de toutes
qu'on dtermine l'arrangement des ces recherches. Le tableau suivant
mots pour former les phrases. On contient les abrviations usuelles,
remarque cependant sur quelques celles qu'on retrouve le plus souvent
inscriptions, principalement dans les sur les marbres grecs.
21 9-
Sigles ou abrviations les plus usuel EA. El. eiSwv, des Ides.
les dans les inscriptions grecques. EZH. eviaEv, a vcu.
E. 0. Euvoia ejv , la bienveillance
A. Trpixo, premier; (xtto (prposition). ou la protection des dieux.
AToxpawp, empereur. EAEY. IXEuEpoi;, libre, affranchi.
ATA. T. ayaSY) t^tj, la bonne for EN. EN. ev^Se , ici, l, ou bien Iv
tune. 6eS> , en Dieu.
AF. oiyio, saint, ayfv), sainte. EriIC.ETtaxoTroc, inspecteur, vque.
ATIS2. ytwTaToi; , trs-saint , trs- ET. sTiv , d'annes , g de...
sainte. ETE. ETEA. htkixnrpfiv, il mourut.
AAEA4. aSeXcpo , frre, ou prnom. EXTO. EyopiiiraTo , fut reu.
AN EH. vvixc, a plac, a ddi. ZH-ZH2N. ^aa, ^(javxi, ayant
AI1EA. ou ADEAEY0EP. <ireXe8e- vcu (l'ge).
po , affranchi. HZH2. e^otev, a vcu...
Ail P. TrpeiXioi; , le mois d'avril. HM. f)yip , jour.HMEPH. *[As'p
APIS. piffTo, excellent, le meilleur. oxtoj , jours 8.
APX. p/wv, archonte (magistrat). HC. r,v KpioTtj), en Jsus-Christ.
ATT. aToxpaxwp, empereur. 0E. GeoI , aux dieux.
A-12. alpha et omga ; monogramme 0. E. Oeo ETrr/wpoi, aux dieux du
du Christ. pays.
B. Ssikepo;, le second; pouXvi, snat. 0. H. eo fipweriv, aux dieux hros.
BA2IA. flaaiXeu, roi. 0.K.-0. K A.-0. KAT.-0. KT. - 02.
B. A. pouX^ So'YjJiaTi , par dcret du KA.-0.KX. sot xon:ax9<"vl'o',aux
snat. dieux infernaux.
BI2. prw;jiov, spulcre, tombeau. 0T.-02.-0n. Oeo, 6eo', 8ew, de
BU. Bwfxo' , base, autel. Dieu , Dieu, Dieu.
rONE. yoveij; , pre , anctre. 0T.-0T1PI. 6uTdcTip, 6uytP'> fllle
TPA. Yfot^e, scribe, crivain. la fille.
ITM. yujjt.vixoc; , gymnique. IAN. '[wouapi'oi; , janvier.
A. E. ^[/.p^iXT,? i^ouaia, de la tri- IMII. lyLTOptoip , empereur.
bunicie du peuple (titre des em USA. IvStxrtwvi, l'indiction.
pereurs romains). IOTN. louvta , calendes de juin.
AEK. Sxsjj.6pi'o<; , mois de dcembre. IP. EpEu , prtre. f \
AE2II. IzaTzTfic, , matre, seigneur. 12. H22. tujo, Jsus. \T2/
AHM02. Sviaoai'a, publiquement. 121. oiSi, Isis.
A. M. Diis Manibus. A. M. S. Diis IX0T2.'Ir,<jouXpiaTO eo uo's<TMT/)p,
Manibus Sacrum (formules la Sauveur, Jsus-Christ, fils de Dieu.
tines funraires). K. Affect d'une ligne droite ou in
A. T. Ait tw, Jupiter. cline, abrviation de xa, et.
EBA. 'Sojjio, septime. KA. xaXavSiv, des calendes.
220 -
KAI. Kawap , Csar. IIAPAKATl. TtapaxaTeOTai, a t
K. B. xEEusfAati fioulrfi , par la per dpos , a t confi.
mission du snat. Il AP0. iraptxo', parthique, des Par-
KE. Kurs, Seigneur! thes.
K. 0. xaTa^Owvoi eo , aux dieux niON. Ttavayiav eoto'xov, la trs-
infernaux. sainte mre de Dieu (la Vierge -j
Kl. xETai, repose. Marie).
K02. K12. xovaouX, consul. I7AA. 7rictTo;, largeur.
K. II. xcXeucfiaTi tcoXeox;, par la per nOU. itogeiScov , posedon , mois
mission de la ville, de la cit. athnien.
KPA. xptKjxov, excellent. Il n . ctip Traxpo; , pre de la patrie.
K2. xupio;, seigneur, matre. fl P. npes-jTepo , prtre.
K.2. xupio Go)trp, seigneur sauveur. IIP2B. Tipeasu;, envoy, dput.
K. <I>. wXsijffftaTi (ppaTpta , par la P. ^.inao;, romain.
permission de la curie, de la tribu. 2.-2ILB.-2EBB.-2EBBB. 26a<jx,
K. X. xoivoi; jrpvjjAotojv , par dpense Auguste (et Augustes, en parlant
publique. de deux ou de trois princes). Ce
AAM. Xpi.Trpo)TaTo<;, trs-splendide. mot s'crit aussi par OY la. place
AEF. Xsyiwvo, de la lgion. du B.
AI0. >0o;, pierre, inscription, stle. 2EI. oEirTEjjiSpio, mois de septem
M. M H. n^vac, mois. bre.
M. p-/)[Aov, monument, tombeau. ZIIEIP. gtoi'p, cohorte, lgion.
MA. ,u.cr/ip, mre. ZPI. swTjpi, au sauveur.
MAI. ixatiov, des calendes du mois de .2. duvxX^xou uuY^wp/'cEt, par le
mai. consentement de l'assemble, d'un
MAP. |xapx(wv , des calendes du mois consentement unanime.
mars. 212. uui , le corps.
M li. (ir,v)v , des mois. T. TaXavTov j talent (monnaie).
MU. M. P. (/.vrrip, mre. T. Les divers articles de la langue
M2. |j.pTup; , les martyrs. grecque qui commencent par cette
M. X. (xvv)|ATi /.apiv, pour souvenir. lettre.
N. Nii. vo')vojv , des nones (date). T.A.B.K.A.E. t Sfpw*'" PouXvi xal
NA0. v<m>ve, nation, pays. So'yjmcti IxxXiata, par dit du s
NEPTK. Ivt'pxepo, mort. nat et par dit ou ordonnance de
NOBKMBP. - iNOEEMB. vo^pi'o? , l'assemble.
mois de novembre. TEIM. TEipw!; pour Tiu.i;, les hon
EY2TAPX. Husrapjfa , Xystarque. neurs.
OIKA.ot xaToixobVT;,les habitants. TK. (groups). Ix tW, des, faisant
OKTB. oxTwpiwv, des calendes d'oc partie des...
tobre. Y. Sert quelquefois de ponctuation
221
ou la sparation des mots. II est X.-XAP, ya'piv> grce (ou pour svixa,
aussi l'initiale de la prposition prposition).
&Trs'p, du mot uo' , fils, et des mots X. Quelquefois group avec une li
tiTTct-cEia, consulat, et wcaxoi; , con gne horizontale, pour Srjvpia,
sul. deniers (pices de monnaie).
Y.B. TrojAvvifjia [ouXt;;, monument XEIP.-/EipoupY, ouvrier, chirurgien.
par ordre du snat. XI. XP. (groups) XPV. K2, etc.,
Y.ll.A. &7TO ouMi So'yjxa-ri, par or 'I|<jo XpiffTo;.
donnance du snat. W. Signe de ponctuation ou de s
YIH. Trxwv, des consuls, tant paration des mots.
consuls. W. B. f^ylapotn pouX^ , par dcret
4. Ponctuation ou sparation des du snat.
mots. Il s'emploie aussi pour tpe- 2. tfjpai , heures (dans l'indication de
pouapo; , mois de fvrier. l'ge d'un mort).
4>HAI. <l>/,Xt;, Flix (prnom). i. 3xTo6pa , calendes d'octobre.
<1>IA0KT. iXo/paTou , aimant le li. XP. (groups). A. wixsya Xpis-r;
Christ. aXtpa , le Christ , qui est alpha et
<1>AAM. cpXa|AT,v , flamine. mga.
FIN.
225
STATISTIQUE DBS PROGRS
FIN.
Princeton University Library
32 01 055272882