Vous êtes sur la page 1sur 49

2009/10 - N 5

General Catalog
S.p.A. 002
INSULATED CABINETS
ARMOIRES FRIGO
MOBILI FRIGORIFERO

INSULATED CABINETS
ARMOIRES FRIGO
MOBILI FRIGORIFERO 009
WINE COOLER
CELLIER
CANTINE 016
STAINLESS STEEL BOX ACCESSORIES
ACCESSOIRES POUR ARMOIRES RFRIGRATEURS EN ACIER INOX
ACCESSORI MOBILI INOX 018
CUSTOM
CUSTOM
SU MISURA 022
ICE MAKERS
FABBRICATORI DI GHIACCIO 024
PLASTIC
PLASTIQUE
PLASTICA 025

D.C. REFRIGERATION
REFRIGERATION A C.C.
REFRIGERAZIONE IN CORRENTE CONTINUA

FRIGOMATIC 026
EVAPORATORS
DVAPORATEURS
EVAPORATORI 030
KEEL COOLER
CHANGEUR HORS-BORD
FUORISCAFO 036

HOLDING PLATE REFRIGERATION


REFRIGERATION A ACCUMULATION
REFRIGERAZIONE AD ACCUMOLO DI FREDDO

CONDENSING UNIT K
UNIT CONDENSATRICI K CON FUORISCAFO 042
KEEL COOLER
CHANGEUR HORS-BORD
FUORISCAFO 043
CONDENSING UNIT W
UNIT CONDENSATRICI W CON POMPA 044
Wins Wake s.r.l. Cod X0022 - 22/09/09

ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ACCESSORI 046

VECO S.p.A. reserves the right to change its products made.


VECO S.p.A. se rserve le droit de modifier tout instant les produits fabriqus.
La VECO S.p.A. si riserva in ogni momento il diritto di modificare i prodotti fabbricati.
page N 1
Success comes from the ability to respond to market demands.
The concept above has been at the core of Veco philo-
sophy since the company's inception, and continues to
be after 35 years of business. Having the ability to anticipate
customer needs has permitted the founder, Franco Formenti,
to create a new industrial reality at a world-class level.
Frigoboat's product line has evolved from an innovative
refrigerating system he designed with simple means in
1970 for a friend sailor, to today's comprehensive range of
highly sophisticated refrigeration equipment.

La capacit rpondre aux besoins du march


est la clef du succs.
Cette notion sous-tend la philosophie Veco depuis ses
dbuts et continue d'tre au cur de la stratgie de
l'entreprise. La capacit de deviner les attentes du consom-
mateur a en effet permis l'ingnieur Franco Formenti, fon-
dateur de l'entreprise, de crer une industrie l'chelle mon-
diale en passant d'un systme innovant de rfrigrateur, ra-
lis de manire artisanale en 1970 pour un ami navigateur,
une srie de produits toujours plus sophistiqus et diversifis
dans le domaine du froid.

Il successo deriva dalla capacit di rispondere


alle esigenze del mercato.

Questo concetto il nucleo della filosofia Veco fin dalle


origini, e continua ad essere al centro della strategia azienda-
le. La capacit di intuire le istanze del consumatore ha infatti
permesso alling Franco Formenti, fondatore dellazienda, di
creare una realt industriale a livello mondiale, passando da
un sistema innovativo di frigorifero, realizzato in maniera arti-
gianale nel 1970, per un amico velista, ad una serie di prodot- 1972
ti sempre pi sofisticati e diversificati nel campo della refrige-
razione.

1978 - The name FRIGOBOAT is adopted as the name of the manufacturing


company, previously named 3F di F.Formenti. Franco Formenti's son, Carlo, and
Giuliano Brivio joined Franco in the company "FRIGOBOAT s.n.c.", later to become
Veco S.p.A. Carlo is currently the CEO, Giuliano Brivio is Technical and Production
Manager, while Franco concentrates on new product development.

1978 - Cration du nom FRIGOBOAT qui devient galement l'appellation de


l'entreprise, prcdemment baptise 3F di F.Formenti. La nouvelle socit FRI-
GOBOAT s.n.c. accueille galement le fils du fondateur, Carlo, actuel prsident du
conseil d'administration, et Giuliano Brivio, responsable de la production et des servi-
ces techniques.

1978 - Nasce il nome FRIGOBOAT che diventa anche il nome dellazienda pre-
cedentemente denominata 3F di F.Formenti. Nella ditta FRIGOBOAT s.n.c.
entra il figlio Carlo, attuale presidente del consiglio di amministrazione e Giuliano
Brivio in qualit di responsabile della produzione e dellufficio tecnico.

page N 2
Veco's ability to communica-
te directly with technical staff
of boat builders & designers has
LOGISTICS resulted in the commissioning of
many climate control systems for
large & sophisticated vessels, with
technical elements such as control
panels and grills being integrated
into custom design specifications.

La capacit de l'entreprise communiquer avec les


services techniques des diffrents chantiers lui permet
de raliser des systmes de climatisation pour les grands
yachts et d'intgrer les diffrents lments comme les grilles
d'aspiration et de refoulement de l'air dans les lieux les plus
prestigieux.

La capacit dellazienda di interagire con gli uffici tec-


nici dei vari cantieri permette di realizzare impianti di
condizionamento per maxi yacht e di integrare i vari elemen-
ti, quali griglie di aspirazione e di mandata aria, in ambienti
prestigiosi.

page N 3
The company occupies 5,000 square meters.
In this area are located the manufacturing
lines, the commercial and administration offices, and
the technical and development departments.
Veco has a state-of-the-art test room where units up
to 1 million Btu/h capacity can be thoroughly tested.
Veco has the capability to design and manufacture a
complete series of components and assemblies, uti-
lizing laser cutting machines and robotic work cen-
tres. The Commercial Office houses the Export
Department as well the National Sales (Italy) and the
Customer Support departments.
The Technical Office comprises the R&D branch and
also a special department for Quality Management.
To meet the highest standards of quality control, and
as a guarantee that all Veco products fulfil our spe-
cified characteristics.
Veco has been certified ISO 9001-2008 by DNV.

Carlo Formenti
Presidente e Direttore Commerciale (a destra)
President and Commercial Director (right)

Gabriele Brivio
Responsabile Vendite Italia ed Europa (a sinistra)
Sales Director for Italy and Europe (left)

Lentreprise s'tend sur 5.000 mtres carrs et se


divise en chanes de montage, services commer-
ciaux, administratifs et techniques. Elle dispose en outre
d'un vaste atelier destin la vrification finale et l'essai
des climatiseurs d'une puissance allant jusqu' un million
de Btu/h. L'entreprise est en mesure de concevoir et de
produire toute une srie de composants et de grer une
chane d'usinage des tles avec des machines de dcoupe
au laser et des robots de pliage.

Les services commerciaux grent les ventes en Italie et


l'tranger. Les services techniques, assists du service
clients, s'occupent de la recherche et du dveloppement de
nouveaux produits.
VECO est certifie ISO 9001-2008.

De plus, un dpartement a t cr
au sein de l'entreprise qui se con-
sacre exclusivement au contrle
qualit afin de vrifier que cha-
que produit sortant des chanes
de montage rpond aux critres
techniques dclars.

page N 4
Lazienda occupa 5000 metri quadri, in questa area sono
collocati oltre alle linee di montaggio, gli uffici commerciali, gli uffici
amministrativi, e lufficio tecnico. Lazienda dispone di un imponente
impianto per il collaudo e la verifica di macchine per il condizionamento
di potenza fino ad un milione di Btu/h.

Lazienda in grado di progettare e produrre tutta una serie di componen-


ti, gestendo una linea di lavorazione delle lamiere con macchine taglio
laser e robot per la piega.

Lufficio commerciale per la gestione delle vendita in italia e allestero.


Luffico tecnico con il reparto assistenza clientie il settore sviluppo e ricer-
ca nuovi prodotti.
VECO certificata ISO 9001-2008.

Allinterno dellazienda e stato creato un dipartimento che si occupa


esclusivamente del controllo qualit per garantire ad ogni prodotto i requi-
siti tecnici dichiarati.

page N 5
The qualified assistance.
The Veco company takes care of the training and of the
updating of its assistance and sale centres. In fact, in
its head office there is a big room for training and updating
courses, composed by a very comfortable area for the theo-
ry and by a laboratory for the test and the practice. This exi-
gency shows how much care the firm devotes to assure that
its assistance and its sale centres are qualified and up to the
market and to give immediately information about its innova-
tions on the market.

Lassistance qualifie.
La socit Veco prte beaucoup dattention la for-
mation et linformation de ses centres dassistance
et de vente. En effet, dans le sige central de la socit on
a ddi beaucoup despace une salle pour organiser les
courses de formation et dinformation: elle est compose par
une salle trs accueillante pour la thorie et un laboratoire
pour la vrification et la pratique. Lexigence reflte la sollici-
tude de lentreprise de garantir que ses centres daasistan- Show room Viareggio - ITALY
ce et de vente soient toujours qualifis et la hauteur du
march et dinformer tout de suite des innovations que la
socit met sur le march.

Lassistenza qualificata.
La societ Veco S.p.A. pone particolare attenzione
alla formazione ed all'aggiornamento dei responsabi-
li dei propri centri di assistenza e di vendita. Infatti stata
dedicato nella sede centrale della societ uno spazio impor-
tante per una sala corsi con un'area molto accogliente dedi-
cata alla teoria ed un vero e proprio laboratorio per la verifi-
ca e l'istruzione pratica.
L'esigenza rispecchia la particolare attenzione che la ditta
pone nel garantire che i propri centri di assistenza e vendita
siano sempre all'altezza del mercato, e poter inoltre informa-
re in tempi brevi delle innovazioni che la stessa societ
immette sul mercato.

page N 6
In a global market we offer a global assistance.
Dans un march global, une assistance globale.
In un mercato globale un'assistenza globale.
AGG. 2/9/09

CLIMMA & FRIGOBOAT INTERNATIONAL SERVICE


AUSTRALIA FRANCE SPAIN
Outback Marine Kok Acastimar
2/5 Waterway Dr. - 4209 Coomera 133 chemin St Marc, 06130 - Grasse Poligono Bellanes C/Fusteries 22 - Cambrils
Tel: +61 07 5500 0822 Fax: +61 07 5500 0855 Tel: 0033-0492.420451 Fax: 0033-0492.420452 Tel: 0034-977.362118 Fax: 0034-977.362687
www.outbackmarine.com.au/ www.kok.fr - kok@club-internet.fr www.acastimar.com/ - acastimar@acastimar.com
gary@outbackmarine.com.au
GERMANY
AZORES Ocean Marine SWEDEN
Mid Atlantic Yacht Services Bein Zeugamts 2 A - 21509 Glinde Italnordic
Faial - 9900 Horta Tel: 0049-040.2191042 Fax: 0049-040.2191114 Slatthultsvagen 13 - 47431 Ellos
Tel: +351 292 391616 Fax: +351 292 391656 www.ocean-marine.de - info@ocean-marine.de Tel: +46 0304 36030 Fax: +46 0304 36039
mays@mail.telepac.pt www.italnordic.se - info@italnordic.se
GREECE
BENELUX Icesea SWITZERLAND
Barco Posidonos Av. 34 - Athens-Alimos Yachtech
J. Van der Heydenstraat 3 - Numansdorp Tel: +30-210 9844114 Fax: +30-210 9846836 Schlossbergstrasse 20 - Zurich - Wadenswil
Tel: 0031-0186.655010 Fax: 0031-0186.655040 info@icesea.gr Tel: +41 1 6804141 Fax: +41 1 6804142
www.barcomarine.nl www.yachtech.ch/ - info@yachtech.ch
management@barcomarine.nl HONG KONG
HOLYLIGHT (H.K.) JAPAN
BRASIL Hong Kong New Japan Yacht
Mardiesel Tel: +852 25437048 Fax: 00852.25436156 7-9 Shirai, Makinohara-Shi - Shizuoka-ken 421-05
Rio de Janeiro coha@holylight.biz.com.hk Tel: +81-0548.540221 Fax: +81-0548.540223
Tel: +552125431131 info@njy.co.jp
jorgebally@md-bally.com.br HUNGARY
BR-GAL Zoldauto TAIWAN
CANARY ISLAND Kulso Becsi 2 - H2096 Urom Euro Marine Supplies
Whatever Floats Your Boat Tel: +3626550113 Fax: +3626350058 Kaohsiung
Porto Novo Varadero Local 8 brgal@axelero.hu 4F,Unit2, 81 Wen Wu 2nd Street - Kaohsiung
35130 Las Palmas-Puerto Rico Tel: +886 7 216-7140 Fax: +886 7 216-7147
Tel: +34.928561960 Fax: +34.928562089 ISRAEL euromarine@gmx.net
www.paradise-marine.com Tiltanit-Flotilla
albert@paradise-marine.com Base Charter THAILAND
Herzliya Marina - Tel Aviv Pukhet
CARIBBEAN GUADALOUPE Tel: 09-9562955 Fax: 09-9562714 Cirrus Air-conditioning & Refrigeration
Iceberg www.tiltanit.com - lior@tiltanit.com Tel: +66864709228
Marina Bas du Fort - Marina Bas du Fort lawrenceleow@gmail.com
Tel: +33.(0)690 58 78 20 MALTA
www.iceberg-ref.com Cutrico Services Ltd. TUNISIE
iceberg.refrigeration@wanadoo.fr Old Railway Track - HMR16 St. Venera Etablissement Mohamed Mrad
Tel: +356 21 498658, 21 498693 Marina Cap. Monastir - Monastir
CARIBBEAN MARTINIQUE Fax: +356 21 449309 Tel: +216.73.467451 Fax: +216.73.468109
Mecanique Plaisance www.cutrico.com - gcutajar@cutrico.com marineservicemir@yahoo.it
- Fort de France
Tel: +596.747737 NEW CALEDONIA TURKEY
IFT Pacific Denpar Ltd.
CHILE - Noumea Atatrk Oto Sanayi Sitesi
Microservice Tel: +687.271716 Fax: +687.283242 Nazmi Akbaci Is Mrk. No:212 - Maslak - Istanbul
TALCAHUANO Alexandra Tabouy Menges Tel: +90 (212) 285 03 35 Fax: +90 (212) 285 47 44
Rio Loncomilla 860 - 42439 TALCAHUANO ift.tabouy@mls.nc www.denpar.com - info@denpar.com
Tel: +56 41 2942569 Tel: +56 41 2466719
electronautica@gmail.com NEW ZEALAND UAE
Total Refrigeration Marine & Elect. Supplies Co.
CYPRUS 1602 State Highway 17 Dairyflat RD4 - Abu Dhabi
Ocean Marine Albany - Aukland Tel: +971.2.674-0900 Fax: +971.2.677-5450
St. Andrews Str. 245A-B - 3504 Limassol Tel: +64 9 4260690 Fax: +64 9 4260691 mescoauh@emirates.net.ae
Tel: +357,25369731 Fax: +357,25352976 www.totalrefrigeration.co.nz
oceanm@spidernet.com.cy richard@totalrefrigeration.co.nz USA - NORTH AMERICA & CARIBBEAN
Veco N.A.
CROATIA - SLOVENIA - SERBIA - PORTUGAL P.O. Box 4535 - 21403 Annapolis
MONTENEGRO Sereijo&Curado Tel: +1 301 352-6962 Fax: +1 301 352-5739
UNIMAR Rua Fradesso da SIlveira 53 - Lisboa www.veco-na.com - info@frigoboat.com
v.Valdirivo 26 - Trieste Tel: +351 21 3620789 Fax: +351 21 3620812
Tel: +39.040.661691 Fax: +39.040.630730 sereijocurado@netcabo.pt
www.unimar.org - unimarsrl@tin.it
SEICHELLES
EGYPT Cooling Plus
Peak Marine - Victoria - Mahe
Maadi - Cairo Tel: +248.373777 Fax: +248.373599
Tel: +20.2.358-5869 Fax: +20.2.358-5869
hkamal@peakmarine.com SINGAPORE
CITITECH MARINE
61 Kaki Bukit Avenue 1 - #03-17 Shun Li Industrial Park
ENGLAND 41794 Singapore
Penguin Refrigeration Ltd Tel: +65 3871129 Fax: +65 2521235
Unit 8, Downley Point, Downley Road, - Havant, wiltsing@singnet.com.sg
Hampshire PO9 2NA
Tel: 0044-0845257798 SOUTH AFRICA
Fax: 0044-08452576698 Navstar
www.penguinfrigo.co.uk/ - sales@penguinfrigo.co.uk - Durban
Tel: +27.031.764-1064 Fax: +27.(031).764-2360
FINLAND info@navstar.co.za
Nautikulma
Lantiner Pitkakatu 33 - 20100 Turku
Tel: +358 2 2503444 Fax: +358 2 2518470
Mobile: +358 50 59150
www.nautikulma.fi/ - nautikulma@kolumbus.fi

page N 8
The international assistance.
Our plants are installed on boats sailing all around the world. Thats why we have got assistance centres everywhere.
In the USA the Vecona company has been founded thanks to the direct sharing of the Italian Veco company. In fact, the
Veco management pays much attention to the overseas market, which appreciate the European production quality and above
all the italian design very much.
The American branch is composed by a 4500 sq.m. storehouse and has got 72 peripheral assistance centres.

Lassistance internationale.
Nos systmes sont installs sur embarcations qui parcourent routes mondiales. Cest pourquoi nous avons centres
dassistance partout.
Dans les tas Unis la socit Vecona est ne grce la participation directe de la socit italienne Veco. a dmontre que
la direction de la socit Veco donne beaucoup dimportance au march doutre-atlantique, surtout pour les producteurs euro-
pens et pour le Italian design.
Le sige amricain est compos par un magasin de 4500 m.c. et dispose de 72 centres priphriques dassistance.

Lassistenza internazionale.
I nostri impianti vengono installati su imbarcazioni che navigano in tutto il mondo: quindi chiaro che abbiamo centri di
assistenza in ogni parte del mondo.
stata costituita negli USA la societ Vecona con la diretta partecipazione della Veco S.p.A. Italia. Questo a dimostrazione
di quanto la direzione Veco ritenga d'importanza strategica il mercato d'oltreoceano, soprattutto per i produttori europei e per
l'Italian design.
La sede americana composta da un magazzino di 4500 mq e dispone di 72 centri periferici d'assistenza.

4831 TELSA DRIVE, STE # H


MD SCIENCE & TECHNOLOGY CENTER
BOWIE - 20715 MD - USA

page N 7
INSULATED CABINETS
ARMOIRES FRIGO
MOBILI FRIGORIFERO

page N 9
Series MS STAINLESS STEEL
ACIER INOX
INOX STANDARD

Refrigeration cabinets with external units for the marine market, built to the high-
est standards, to meet the most demanding customers requirements. Unequalled
experience in the marine refrigeration market resulting in the finest products.
Stylish and elegant appearance combined with functionality.

Des meubles frigo et freezer avec units extrieures pour embarcations rpondant
aux besoins de la clientle la plus exigeante, fruits d'une longue exprience dans
le domaine de la rfrigration marine.
A l'avant-garde sur le plan esthtique grce un design lgant et fonctionnel.

Rounded door edges.


Arrtes de la porte arrondis.
Spigoli della porta arrotondati.

Mobili frigoriferi per imbarcazioni, in grado di


soddisfare la clientela pi esigente, risultato di Air tight seal with closing handle.
Fermeture hermtique avec poigne.
una grande esperienza nel settore della Chiusura ermetica con maniglia.
refrigerazione marina.
Esteticamente allavanguardia, con un design
elegante e funzionale.

Interior light. Freezer compartment door of stainless steel.


Eclairage interne. Cuve du freezer avec porte en acier.
Luce interna. Cella freezer con antina di acciaio.

page N 10
Insulated cabinet with evaporator compartment.

Armoire frigo avec compartement pour l'vaporateur.

Mobile frigo con cella evaporatore.

Insulated cabinet with hid-


den evaporator.

Armoire frigo avec vapo-


rateur intgr.

Mobile frigo con evapora-


tore integrato.

All the models are equipped with 2,8 mt pre-charged connecting pipes and FRIGOBO-
AT rapid couplings. All the models work with FRIGOMATIC units.

Tous les modles sont equips de raccords de 2,8 m prchargs et de coupleurs rapi-
des. Tous les modles fonctionnent avec des unites FRIGOMATIC.

Tutti i modelli sono forniti di tubazioni di collegamento di 2,8 m prevaricati e con innesti
rapidi FRIGOBOAT. Tutti i modelli funzionano con gruppi FRIGOMATIC.

page N 11
page N 12
page N 13
MS 60 Cabinet IN Freezer
505
485
480

840

page N 14
MS 345 IN Fridge/Freezer

G54425A G53780A
LEFT HANDLE RIGHT HANDLE

0,65

page N 15
Wine cooler
Cellier
Cantine

page N 16
page N 17
page N 18
Stainless steel box
accessories

Accessoires pour armoires rfrigrateurs


en acier inox

Accessori mobili inox

page N 19
GRILL SHELVES
GRIGLIE RIPIANI

Cod. Description
G51400A Grill shelf for 115 l fridges
Griglia per frigo 115 litri
G51400B Grill shelf for 130 l fridges
Griglia per frigo 130 litri
G51400C Grill shelf for 160/180 l fridges
Griglia per frigo 160/180 litri
G51400D Grill shelf for 80/90 l freezers
Griglia per freezer 80/90 litri
G51400E Grill shelf for 110 l freezers
Griglia per freezer 110 litri

BOTTLE RACK SHELVES


RIPIANI PORTABOTTIGLIE

Cod. Description
G51260 Bottle rack shelf for stainless steel winecooler 115 (higher shelf) - 3 bottles
Ripiani portabottiglie per mobile inox 115 (ripiano superiore) - 3 bottiglie
G51265 Bottle rack shelf for stainless steel winecooler 115 - 3 bottles
Ripiani portabottiglie per mobile inox 115 - 3 bottiglie

BOTTLE RACK SHELVES


RIPIANI PORTABOTTIGLIE

Cod. Description
G51250 Bottle rack shelf for stainless steel winecooler 130 - 4 bottles
Ripiani portabottiglie per mobile inox 130 - 4 bottiglie
G51290 Bottle rack shelf for stainless steel winecooler 160 - 4 bottles
Ripiani portabottiglie per mobile inox 160 - 4 bottiglie

DRAWERS
CASSETTI

Cod. Description
G51620 Drawer for MS90 and MS110 freezers - Low drawer type (H 125 mm)
Cassetti per freezer 90/110 litri - modello di cassetto basso (H 125 mm)
G51685 Drawer for MS90 & MS110 freezers - High drawer type (H 200 mm)
Cassetti per freezer 90/110 litri - modello di cassetto alto (H 200 mm)
G52165 Drawer for MS130 fridges - Low drawer type (H 125 mm)
Cassetti per frigo 130 litri - modello di cassetto basso (H 125 mm)
G52200 Drawer for MS130 fridges - High drawer type (H 200 mm)
Cassetti per frigo 130 litri - modello di cassetto alto (H 200 mm)
G52125 Drawer for MS160 & MS180 fridges - Low drawer type (H 125 mm)
Cassetti per frigo 160/180 litri - modello di cassetto basso (H 125 mm)
G52130 Drawer for MS160 & MS180 fridges - High drawer type (H 200 mm)
Cassetti per frigo 160/180 litri - modello di cassetto alto (H 200 mm)

page N 20
TRIM KITS
KIT CORNICI

Cod. Description
G50955 Trims kit for FRIDGE MS 115 and FREEZER MS 60
kit cornice FRIGO MS 115 e FREEZER MS 60
G50960 Trims kit for FRIDGE MS 130 and FREEZER MS 80
Kit cornice FRIGO MS 130 e FREEZER MS 80
G50965 Trims kit for FRIDGE MS 160 and FREEZER MS 110
Kit cornice FRIGO MS 160 e FREEZER MS 110

SPACER AND INTERMEDIATE PANEL BRACKET


Cod. G51725

TOP PANEL BRACKET


Cod. G51730

THERMOSTAT-HOLDER RISERS FOR MS180, MS160, MS110 & MS90


FRONTALINI PER MOBILI INOX MS180, MS160, MS110 & MS90

Cod. Description
G51795 Top panel suitable for one thermostat
Superiore predisposto per un termostato
G51735 Top panel suitable for two thermostats
Superiore predisposto per due termostati
G51765 Intermediate closed panel
Intermedio chiuso
G51790 Intermediate panel suitable for one thermostat
Intermedio predisposto per un termostato
G51720 Intermediate panel suitable for two thermostats
Intermedio predisposto per due termostati

DOORS PANELLING KIT


KIT PANNELLATURA SPORTELLI

Cod. Description
G52490 Doors panelling kit FRIDGE MS 130 - FREEZER MS 80
Kit pannellatura porta FRIGO MS 130 - FREEZER MS 80
G52495 Doors panelling kit FRIGO MS 115 - FREEZER MS 60
Kit pannellatura porta FRIGO MS 115 - FREEZER MS 60
G52510 Doors panelling kit FREEZER MS 90
Kit pannellatura porta FREEZER MS 90
G52500 Doors panelling kit FRIDGE MS 160 - FREEZER MS 110
Kit pannellatura porta FRIGO MS 160 - FREEZER MS 110
G52505 Doors panelling kit FRIDGE MS 180
Kit pannellatura porta FRIGO MS 180

page N 21
CUSTOM
CUSTOM
SU MISURA
Stainless steel gefrigerated cabinets made to measure
to meet the most ambitious nautical furnishing require-
ments!

Nous produisons meubles refrigerateursen inox, sur


mesure pour satisfaire les choixles plus ambitieuses de
l'ameublement nautique!

Produciamo mobili frigoriferi in inox su misura per sod-


disfare le pi ambiziose scelte d'arredamento nautico!

page N 22
page N 23
page N 24
MODEL PL 42
Cod. G50050

D10225 / CARATTERISTICHE TECNICHE


L Larghezza 380
P Profondit 362
Height Altezza 510
Insulation mm Isolamento mm 50
N shelves N ripiani 1
N bottle holder N portabottiglie 1

MODEL PL 80
Cod. G51060

D10225 / CARATTERISTICHE TECNICHE


L Larghezza 470
P Profondit 427
Height Altezza 600
Capacit Litri Capacit Litri 75
Weight Kg/lbs Peso kg 16
Insulation mm Isolamento mm 40
N shelves N ripiani 1
N bottle holder N portabottiglie 2

MODEL PL 130
Cod. G51065

D10225 / CARATTERISTICHE TECNICHE


L Larghezza 530
P Profondit 530
Height Altezza 745
Capacit Litri Capacit Litri 120
Net Weight kg Peso netto kg 41
Shipping weight kg Peso lordo kg 47
Insulation mm Isolamento mm 50
N shelves N ripiani 2
N bottle holder N portabottiglie 2
Volume M3 Volume M3 0,21

page N 25
The attention to details makes the difference.
Lattention aux dtails fait la diffrence.
La cura dei particolari fa la differenza.
MOULDING PLASTIC CONVEYORS.The fans are inserted in conveyors which optimize their performance, favouring a perfect air canalization.
Everything to better the compressor performance. They are in moulding anti-fire plastic.

CANALISATEURS MOULE EN PLASTIQUE.Les ventilateurs sont insrs dans des canalisateurs qui rendent meilleur la performance, en per-
mettant une parfaite canalisation de lair. On augmente ainsi le rendement du compresseur. Pour les canalisateurs on a ralis un moule en plasti-
que ignifuge.

CONVOGLIATORI IN MATERIALE PLASTICO STAMPATI. I ventilatori sono inseriti in convogliatori che ne ottimizzano le prestazioni, permettendo
cos una perfetta canalizzazione dellaria. Tutto per aumentare la resa del compressore. Sono in plastica ignifuga stampata.

RAPID COUPLING UNIONS. All the FRIGOBOAT products series are equipped by rapid coupling unions. This
is a little but important detail. They have an exclusive design,they are long-lasting and resistant. Moreover they
are designed to supply pre-charged systems.

COUPLEURS RAPIDES.Toute la srie des produits FRIGOBOAT est qupe de coupleurs rapides. Cest un
dtail petit mais important: En effet, ces produits ont un design exclusif et offrent une garantie de dure et de
tenue. En outre, ils ont t projets pour fournir les systmes prchargs.

INNESTI RAPIDI. Tutta la gamma dei prodotti FRIGOBOAT fornita con gli innesti rapidi; un altro piccolo ma
importante dettaglio. Infatti sono prodotti su esclusivo disegno dellazienda ed offrono assoluta garanzia di dura-
ta e tenuta. Inoltre sono concepiti per permettere la fornitura degli impianti precaricati.

STAINLESS STEEL COMPONENTS.

COMPOSANTS EN ACIER INOX.

TUTTO ACCIAIO INOX.

B
FAN SCROLL. Each compressor is RAPID HOOK-UPS TO FASTEN THE
equipped by a fan light alloy scroll which COMPRESSOR TO THE BASES.
permits to duct the exhaust warm air.
ACCROCHEMENTS RAPIDES POUR
DISSIPATEUR DE CHALEUR. Chaque FIXER LE COMPRESSEUR AUX BASES.
compressor est quip dun systme de
ventilation en alliage lger qui permet de AGGANCI RAPIDI PER FISSARE IL
canaliser lair chaud. COMPRESSORE ALLE BASI.
DISSIPATORE DI CALORE. Ogni com-
pressore dotato di un dissipatore di
calore in lega leggera alettato, con un
ventilatore.

SPEED COMPRESSOR CONTROL. All the compressors are equipped by a revolutionary additional finned speed control.
A Acting on the screw it is possible a progressive control to meet the system requirements.

CNTROLE DE VITESSE DU COMPRESSEUR. Tous les compresseurs sont quips dun rvolutionnaire cntrole de
vitesse, qui permet grce la vis de rgler progressivement la vitesse pour mieux rpondre aux exigences du systme.

CONTROLLO VELOCITA COMPRESSORE. Tutti i compressori vengono forniti con un rivoluzionario controllo supple-
mentare della velocit. Tale controllo permette, agendo sulla vite, una regolazione progressiva, per meglio adattarsi alle
esigenze dellimpianto.

page N 26
A system for any demand.
Un systme por toute exigence.
Un impianto per ogni esigenza.

Direct current refrigeration.


Rfrigration en courant continu.
Refrigerazione in corrente continua.

A series of air refrigeration groups with many configurations to meet any


requirement: vertical and horizontal configurations with conveyor, for wall
or horizontal installation, rapid coupling unions in different positions for a
correct and easy maintenance.

Une srie de groupes refroidis par air, dont on a tudi plusieurs confi-
gurations pour rpondre toute exigence dinstallation: configurations
verticales et horizontales avec canalisateur, mur, ou indiques pour
linstallation sur un plan horizontal. Coupleurs rapides en diffrantes
positions pour un entretien correct et facile.

Una serie di gruppi raffreddati ad aria, studiati con diverse configurazio-


ni in modo da rispondere a tutte le esigenze di installazione: configura-
zioni verticali o orizzontali con convogliatore, da parete o per essere fis-
sati al piano orizzontale, agganci rapidi in varie posizioni per una corret-
ta ed agevole manutenzione.

The compressor cooling down through the out-hull exchanger is a good solu-
tion to install the compressor everywhere, even in rooms without windows and
air turnover. Moreover the copper-nickel out-hull exchanger is the best at the
moment.

Le refroidissement du compresseur au moyen de lchangeur hors-coque:


cest une bonne solution qui permet dinstaller le compresseur partout, mme
dans un lieu sans fentres et sans rechange dair. En outre, lchangeur hors-
coque en cupro-nickel, cest le mieux sur le march.

Il raffreddamento del compressore con scambiatore fuoriscafo: una soluzione


che permette di poter installare il compressore in qualsisi ambiente anche
completamente chiuso e senza ricambio daria. Inoltre il fuoriscafo in cupro
nikel quanto di meglio al momento si possa ottenere.

You can cool down the system by means of the water sea, so
that it is possible to link more compressors to the same pump.
This configuration is possible thanks to an electrical box inclu-
ded in the FRIGOBOAT series.

La possibilit de refroidir le groupe par leau de mer permet


dassembler plusieurs compresseurs la mme pompe. Pour
rendre possible cette configuration, la srie FRIGOBOAT com-
prend une bote lectrique.

La possibilit di raffreddare il gruppo con acqua mare permet-


te di collegare pi compressori alla stessa pompa. Per rende-
re possibile questa configurazione la gamma FRIGOBOAT
comprende una centralina elettronica.

page N 27
WATER COOLED / RAFFEDDATI AD ACQUA Compressor speed
RPM

Bth/h Refrigerating capacity

+ W Power consumption

+ A Current consumption

Refrigerator max. volume

Freezer max. volume

Kg
Weight - Poids - Peso

380 L
W 50 F - K 50 F
TECHNICAL CHARACTERISTICS *
W 50 F K 50 F RPM
2000 2500 3000 3500
369 472 560 650
Part. N E51970 Part. N E51975 Bth/h
+ W 45 56 66 81
+ A 4 4,7 5,7 6,8
180 250 340 380
+ 0,75 A/h + 0,64 A/h N.A. N.A. 80 100
200 L 200 L

340 L
W 35 F - K 35 F
TECHNICAL CHARACTERISTICS *

W 35 F K 35 F RPM
Bth/h
2000 2500 3000 3500
326 406 471 540
Part. NE50045X Part. N E50345X +
+ W 31 40 47 56
A 3 3,4 3,9 4,6
150 180 250 340
N.A. N.A. 80 100
0,41 A/h + 0,31 A/h
+ 100 L
100 L

W 35 F - W 50 F
K 35 F - K 50 F

216 mm - 8,50 in 160 mm - 6,29 in 212 mm - 8,34 in


170 mm - 6,69 in
180 mm - 7,08 in

145 mm - 5,7 in

Kg KEEL COOLER
Kg
K 35F - K 50F
W 35F - W 50 F 5,8 kg - 12,7 lbs K 50F
260 mm - 10,23 in
5,8 kg - 12,7 lbs
260 mm - 10,23 n Mod.
SINTERED 1500 mm 5 ft
BRONZE PLATE
CH

130 mm
5.2 in
22 mm
0.86 in
diameter 38 mm 1.5 in

70 mm
2.75 in

175 mm 6.9 in

page N 28
AIR COOLED / RAFFEDDATI AD ARIA

340 L
AH 35 F AHL 35 F AV 35 F
Part. N E50035X Part. N E52085 Part. N E50025X CAPRI 50F
Part. N E52120

CAPRI 50F TECHNICAL CHARACTERISTICS *


2000 2500 3000 3500
RPM
Bth/h 326 410 490 565
+ W 49 64 75 89
+ A 4,3 5,4 6,5 7,5
150 180 250 340
N.A. N.A. 60 80

220 mm - 8,66 in
100 mm - 3,93 in
166 mm - 6,53 in

210 mm - 8,26 in 100 mm - 3,93 in


129 mm - 5,07 in

200 L + 0,87 A/h


297 mm - 11,69
AH 35 F - AHL 35 F - AV 35 F
134 mm - 5,27 in

AHL TECHNICAL CHARACTERISTICS *

2000 2500 3000 3500


61 mm - 2,4 in

110 mm - 4,33 in RPM


Bth/h 274 311 396 454
37 48 56 65
AH

+ W
31 mm - 1,22

165 mm - 6,49
+ A 3,2 4 4,6 5,4
61 mm - 2,4 in 150 180 250 340
110 mm - 4,33 in
N.A. N.A. 60 70
100 mm - 3,93
31 mm - 1,22

297 mm - 11,69 in
332 mm - 13,07 in Kg 6,3 kg - 13,8 lbs Kg
100 L + 0,46A/h
218 mm - 8,58 in 100 mm - 3,93 6,3 kg - 13,8 lbs

200 L
ELBA 35 F
Part. N E51435
CAPRI 35 F 179 mm - 7.05 in
O 120 mm - 4,7 in

169 mm - 6.65 in
170 mm - 6,7 in

146 mm - 5.75 in

Part. N E51430
255 mm - 10 in 213 mm - 8,38 in 368 mm - 14.49 in
238 mm - 9.37 in
CAPRI 35 F
234 mm - 9.21 in

CAPRI 50 F

Kg Kg

8,5 Kg - 14,3 lbs 7,4 kg - 16,3 lbs


283 mm - 11,14 in 326 mm - 12.83 in

CAPRI 35 F - ELBA 35 F 2000 2500 3000 3500


TECHNICAL CHARACTERISTICS * RPM
Bth/h 247 280 325 373
+ W 37 49 57 66
+ A 3,2 4,1 4,7 5,5
100 L + 0,46A/h 100 130 150 200
N.A. N.A. 60 70

100 L
PARIS 35 F ROMA 35 F
168 mm - 6,61 in

MADRID 35 F Part. N E51135 Part. N E51275


345 mm - 13,58 in
Part. N E51380
171 mm - 6,73 in

230 mm - 9,05 in 300 mm - 11,81 in


128 mm - 5,03 in O 90 mm - 3,54 in
210 mm - 8,26 in 90 mm
3,54 in
90 mm - 3,54 in

205 mm - 8,07 in
288 mm - 11,33 in

Kg Kg

6,3 Kg - 13,8 lbs 6,2 Kg - 13,6 lbs

280 mm - 11,02 in
280 mm - 11,02 in

MADRID 35F - PARIS 35F - ROMA 35F *CONDITIONS: Air = + 32C - Sea water = + 25C
RPM 2000 A/h conditions: ambient T = + 20 C; box T = + 6 C; isol. = 5 cm
Kg TECHNICAL CHARACTERISTICS * Bth/h 225
5,8 kg - 12,7 lbs + W 41
+ A 3,4
231 mm - 9,09 in
100 L + 0,59 A/h 100
N.A.

page N 29
AIR COOLED / RAFFEDDATI AD ARIA

FM 100 FM 200 FM 200AC


Part. N E52270 100 L Part. N E52375 100 L Part. N E20035AC 200 L

12-24 vdc 12-24 vdc 12-24 vdc / 115 - 230

Kg Kg Kg

5,5 kg - 12,2 lbs 6 kg - 13,2 lbs 6 kg - 13,2 lbs

TECHNICAL CHARACTERISTICS

FM 100 FM200 FM200AC


2000 2500 3000
RPM
Bth/h 149 186 186
+ W 33,6 44,1 44,1
+ A 2,8 3,7 3,7
100 200 200

EVAPORATORS
EVAPORATORI

The most important thing is to have the possibility of choosing the quality.
La chose la plus importante, cest choisir la qualit.
Limportante poter scegliere.
The FRIGOBOAT evaporators series satisfies the demands of any installation type.
All the evaporators have got painting copper connecting pipes with high efficiency heat exchanger.
Pre-charged refrigerating circuit.
FRIGOBOAT rapid coupling unions included.
Expansion with individually tested capillary tube.
Food-compliant and corrosion- resistant epoxy paint.

La srie dvaporateurs FRIGOBOAT rpond toute exigence dinstallation.


Tous les vaporateurs sont dote de tuyauteries de raccordement en cuivre vernis avec changeur haute efficacit.
Circuit rfrigrant prcharg.
Coupleurs rapides FRIGOBOAT inclus.
Expansion avec capillaire test individuellement.
Peinture poxy alimentaire particulirement rsistante la corrosion.

La gamma di evaporatori FRIGOBOAT soddisfa le esigenze di ogni tipo di intallazione.


Tutti gli evaporatori hanno tubazioni di collegamento in rame verniciato con scambiatore ad alta efficenza.
Circuito refrigerante precaricato.
Vengono forniti con innesti rapidi Frigoboat.
Espansione con capillare testato individualmente.
Verniciatura epossidica alimentare particolarmente resistente alla corrosione.

Mod. H

Front door with elastic return.


Horizontal or vertical installation.
Inner compartment for ice trays. ideal
for front opening fridges as well as top
loading ones.

Porte de fermeture avec retour.


Installation horizontale ou verticale.
Compartiment intrieur pour forme-
glace.Lidal pour rfrigrateurs ouvertoure frontale ou bien pour
cellules avec couverture suprieure.

Sportello di chiusura con ritorno. Installazione orizzontale o vertica-


le. Scomparto interno per formaghiaccio. Ideali per frigoriferi ad
apertura frontale oppure per celle con apertura superiore.

page N 30
Mod. B Vertical installation in top loading
fridges.

vaporateur indiqu pour linstal-


lation verticale lintrieur de cel-
lules avec couverture suprieure.

Evaporatore adatto all'installazio-


ne verticale in celle con apertura
dall'alto.

Mod. F

Cod. H5110

The F series evaporators can even be bent. Some parts can stand a curvature a radius not inferior to 25 mm.
The firm provides its assistance and sale centres with professional fittings.

Les vaporateurs de srie F ont t projets pour une eventuelle pliage. En effet, quelque composant peut sup-
porter un courbement, dont le rayon ne doit pas tre infrieur de 25 mm.
La socit fournit ses centres dassistance et de vente doutillages professionnels.

Gli evaporatori della serie F sono studiati per poter anche essere piegati. Infatti alcune aree sono in grado di
sopportare una curvatura che non deve essere comunque inferiore al raggio di 25 mm.
La societ fornisce delle apparecchiature professionali ai propri centri di assistenza e vendita.

Evaporator equipped by a stainless steel body for an easy installation, thermostat, bulb, opening door and condensation basin.
An innovative kit thanks to which you can have an efficient and professional fridge with compartment for ice trays.

vaporateur avec revtement en acier inox, thermostat, ampoule, portire et bac pour la condensation.
Un kit dinnovation, grce auquel on peut avoir disposition une chambre froide avec compartiment pour forme-glace efficace et professionnel.

Evaporatore completo di scocca in acciaio inox, termostato, lampadina, sportello


e vaschetta raccogli condensa.
Un Kit innovativo che permette con poche operazioni di avere una cella frigorife-
ra con scomparto formaghiaccio efficiente e professionale.

page N 31
EVAPORATORS / EVAPORATORI - SERIE H

Mod. 130 H Mod. 160 H Mod. 200 H

270
21 mm
21 0m A = L. 2800 mm
0 m
m
m

150 mm
115 mm
70 mm

80 mm A
m
255 m
m
320 m mm
360
COPPER PIPES
L. 2800 mm
COPPER PIPES ALUMINUM PIPES
ALUMINUM PIPES L. 2800 mm L. 2200 mm
L. 2200 mm

LITERS Kg EV A PORA TORS W ITH A LUM INUM PIPE


MOD COD. FRIDGE FREEZER NET WEGHT SHIPPING WEIGHT COD.

L RPM L RPM
130 H E50065 120 2500 50 3000 1,3 1,8 E52470
160 H E50090 160 3000 60 3000 1,5 2,4 E52475
200 H E50070 200 3000 80 3500 2,2 2,9

*RPM = VELOCITA COMPRESSORE CONSIGLIATA

EVAPORATORS / EVAPORATORI - SERIE F

COPPER PIPES
L. 2800 mm

Mod. 80 F Mod. 130F


40 mm 40 mm
330 mm 590 mm

210 mm
245 mm

ALUMINUM 40 mm
PIPES L. 2200 mm
110 mm 110 mm 110 mm
35 mm

Mod. 160 F 40 mm Mod. 200 F Mod. 380 F


40 mm 1020 mm 950 mm 45 mm
805 mm
210 mm

365 mm
270 mm

90 mm 100 mm 150 mm 150 mm


120 mm 130 mm
180 mm

LITERS Kg EVAPORATORS WITH ALUMINUM PIPE


MOD COD. FRIDGE FREEZER NET WEIGHT SHIPPINGWEIGHT COD.
L RPM L RPM

80 F E50881 80 2000 1,1 2,5


130 F E50085 160 2500 60 3000 1,1 1,8 E51615
160 F E50095 180 2500 70 3500 1,4 2,4 E52480
200 F E50075 240 3000 80 3500 1,5 2,5
380 F E52225 380 3500 100 3500 2,1 3,3

page N 32
EVAPORATORS / EVAPORATORI - SERIE B

Mod. 200 B Mod. 250 B Mod. 340 B


L. 2800 mm L. 2800 mm L. 2800 mm 150 mm
245 mm
160 mm

290 mm
270 mm

285 mm
mm mm
325 250 mm 380

LITERS Kg
MOD COD. FRIGO FREEZER NET WEIGHT SHIPPINGWEIGHT
L RPM L RPM

200 B E50100 220 3000 80 3500 2,2 3


250 B E21625 250 3000 80 3500 1,5 2,4
340 B E50105 340 3500 80 3500 2,2 3

EVAPORATORS / EVAPORATORI - SERIE INOX

Mod. 180 F INOX


30 mm
560 mm
305 mm

70 mm 130 mm 250 mm

Mod. 380 F INOX 30 mm


1020mm
410 mm

165 mm 165 mm
LITERS Kg
MOD COD. FRIDGE FREEZER NET WEIGHT SHIPPING WEIGHT
L RPM L RPM

180 F INOX E52105 180 2500 70 3500 2,4 3


380 F INOX E52185 380 3500 100 3500 4,1 5,3

page N 33
THERMOSTAT FOR FRIDGE
Cod. E250500

Evaporator thermostat complete with connecting cable (3 M.) and spade connectors. 1.2 M. long capillary tube to be connected to the evaporator.
White plastic case.

Termostato da evaporatore completo di cablaggio L=3M. e terminali faston. Capillare per il collegamento con l'evaporatore. Custodia in polistirolo
antiurto e ignifugo. Colore bianco

TWIN THERMOSTAT
Cod. E261300

Practical accessory which replaces the freezer thermostat (E250700) and permits the use of a freezer cabinet as a simple fridge when the low
temperature is not needed. The item is made by a fridge thermostat and a freezer thermostat plus a change over switch which selects the functioning
mode. The product is supplied complete with connecting cable 3M. long and two capillary pipes to be fixed to the evaporator.

Utile accessorio che sostituisce il termostato freezer e permette l'utilizzo di una cella freezer anche come frigorifero quando non utilizzata a bassa
temperatura. L'assieme costituito da un termostato frigo e uno per freezer e da un interruttore per scegliere quale utilizzare. Il prodotto viene fornito
completo di cablaggio di 3M e doppio capillare per il fissaggio all'evaporatore da controllare.

THERMOSTAT FOR FREEZER


Cod. E250700

Evaporator thermostat complete with connecting cable (3 M.) and spade connectors. 1.2 M. long capillary tube to be connected to the evaporator.
Blue plastic case.

Termostato freezer da evaporatore completo di cablaggio L=3M. e terminali faston. Capillare per il collegamento con l'evaporatore. Custodia in
polistirolo antiurto e ignifugo.

FRIGOBOAT THERMOSTAT
Cod. A020300

Plate thermostat complete with 1.2 M. long capillary tube and sensing bulb which has to be connected to the plate. Grey plastic case. This
thermostat can also be used for measuring the air temperature in the fridge or freezer box.
Termostato con bulbo per piastra ad accumulo. Capillare con bulbo terminale per il collegamento alla piastra. Custodia in polistirolo antiurto e
ignifugo. Colore beige

DIGITAL THERMOSTAT FRDGE/FREEZER


Cod. E52260

Digital thermostat with several adjustable parameters like temperature, differential, C or F and many others including alarms. Supply 12 and 24V.
Temperature sensor cable 6 M.

Termostato digitale con diversi parametri regolabili, quali temperatura, differenziale, C oppure F oltre ad una serie di allarmi. Alimentazione 12 e
24V. Sonda di temperatura con cavo da 6 M.

DIGITAL THERMOSTAT FOR FRIDGE/FREEZER 6MT VECO NA


Cod. E52260NA

Digital thermostat with several adjustable parameters like temperature, differential, C or F and many others including alarms. Supply 12 and 24V.
Temperature sensor cable 6 M.

Termostato digitale con diversi parametri regolabili, quali temperatura, differenziale, C oppure F oltre ad una serie di allarmi. Alimentazione 12 e
24V. Sonda di temperatura con cavo da 6 M.

page N 34
SMART SPEED CONTROL
Cod. E52150

ItsIts
a device
a device which
whichautomatically
automaticallyoptimize
optimizethethefunctioning
functioningmode modeofofall the Frigomatic compressors. The panel is equipped with a 8 LEDS bar: 6
LEDSall the Frigomatic
display compressors.
the compressor Theand
speed paneltheisother
equipped
2 LEDS, withAuto
a 8 and manual mean the functioning mode. According to the functioning
LEDSthe
mode, bar: 6 LEDS
Auto display the
or Manual ledcompressor
lights up: the speed
greenand theshows
light other that
2 the compressor is on and the yellow light shows that the thermostat swit-
LEDS, Auto and manual mean the functioning mode. According
ches off functioning
to the the compressor.
mode,On thethe panel
Auto orthere is also
Manual ledalights
button up:tothe
choose the functioning mode and to select manually in Manual mode the
compressor
green lightspeed.
shows Besides, there is a red
that the compressor warning
is on and the light to signal
yellow light by a flashes sequence the bad functioning. Then it is equipped with a door
splitter
showstothat connect more wires
the thermostat to the same
switches off theterminal.
compressor. The SSC On the device must be connected to the Frigomatic compressor electronic device. The
panel
panel there is also
measures 80x60 a button
mm and to choose the functioning
can be installed in a nichemode or and
withtoa holder to protect the circuit in the embedding installation.
select manually in Manual mode the compressor speed.
Besides, there is a red warning light to signal by a flashes sequence
the bad functioning.
Dispositivo che permetteThen it is equipped with
automaticamente a door splitter
di ottimizzare to di funzionamento di tutta la gamma dei compressori Frigomatic. Il pannello ha
il modo
una connect
barra more
con 6wires
LED to themostra
che same terminal.
la velocitThe delSSC device must
compressore be ad altri 2 LED ''Auto'' e ''Manual'' che indicano il modo di funzionamento.
oltre
Ciascuno dei due LED ''Auto'' e ''Manual'', in base al tipo di funzionamento si accender con la luce verde quando il compressore funziona e con
la luce gialla quando il termostato spegne il compressore. Il pannello inoltre dotato di un pulsante che permette di scegliere il modo di funzio-
namento e anche di selezionare manualmente la velocit del compressore in modo ''Manual''.
Oltre alla barra della velocit, c' anche una spia rossa che segnala con una sequenza di lampi codificata il tipo di malfunzionamento. E' inoltre
fornito uno sdoppiatore di porta per collegare pi fili sullo stesso terminale. Il dispositivo SSC si collega al dispositivo elettronico del compresso-
re Frigomatic. Il pannello misura 80x60 mm e pu essere montato a filo oppure con il contenitore fornito a corredo che pu essere utilizzato per
proteggere il circuito nel montaggio a incasso.

ECONOMY DEVICE
Cod. E51785

D10225 / CARATTERISTICHE TECNICHE


Power supply Alimentazione 12-24V dc automatic selection type
Polarity protection Protezione per polarit reverse
Consumption in Economy mode Consumo in modo Economy 15 mA
Consumption when OFF Consumo in OFF 5 mA
Compressor speed in Economy mode Velocit compressore in Economy 2,000 RPM
Compressor speed in ''Thermostat'' mode Velocit compressore in ''Thermostat'' 2,500-3,500 RPM customer selected.
Sensor temperature in "Thermostat" Temperatura sensore in modo antigelo +2C (35.6F)
Sensor temperature in "Economy" mode Temperatura sensore in modo Economy 10C (50F)
Temperature sensor value at + 2C (35.6F) Temperatura valore + 2 29,500 Ohm
Temperature sensor value at + 10C (50F) Temperatura valore + 10 19,850 Ohm
Temperature sensor value at + 25C (77F) Temperatura valore + 25 10,000 Ohm
Compatibility Compatibilit BD35F / BD50F
Compatibility compressor Compatibilit compressori Moreover, it is compatible with all Danfoss

page N 35
KEEL COOLER
FUORISCAFO

The water all around is always cool.


Leau dalentour est toujours frache.
Lacqua intorno sempre fresca.

THE OUT-HULL EXCHANGER IN MARINE


BRONZE AND COPPER-NICKEL

CHANGEUR HORS-COQUE EN BRONZE


MARIN ET CUPRO-NICKEL

SCAMBIATORE FUORISCAFO REALIZZA-


TO IN BRONZO MARINO E CUPRO-NIC-
KEL

The out-hull exchanger system offers two important advantages, which make particularly desirable its adoption:
1) Thanks to its streamlined design, it doesnt interfere with the motion during the navigation and thanks to its rounded shape , it doe-
snt offer any offer any hold to eventual objects in the sea.
2) It is external to the hull so that the warm water, that according to the thermodynamic principle tends to ascend can circulate free-
ly and to flow upwards. So there is a continous turnover: the warm water flows upwards and the cool water replaces it continually
around the exchanger, even if the boat is not sailing and it is in tropical waters, so that the refrigerating system works better.

In fact, if the exchanger was in a niche of the hull (A), according to a first project, to exclude the risk of entangling eventual objects
in the sea ( Solved thanks to its rounded shape), it would be impossible to avoid the stagnation of the warm water. This would cause
the impossibility for the system of cooling down adequately.

Le systme avec lchangeur hors-coque offre deux avantages trs importants, qui rendent souhaitable son adoption:
1) La particularit de son design hydrodynamique noppose aucune rsistance au mouvement pendant la navigation. En outre, sa
forme arrondie vite le risque de saccrocher eventuels objects jets la mer.
2) Comme il est extrieur la coque, leau chaude, qui sur la base du principe thermodynamique tend monter, peut circuler sans
empchements. Elle scoule vers le haut, en permettant ainsi un rechange continu: leau chaude monte et leau froide la rempla-
ce autour de lchangeur, mme si lembarcation nest pas en navigation ou se trouve en eaux tro-
picales, pour garantir un meilleur rendement du groupe rfrigrant.

En effect, si lchangeur tait insr dans une niche (A), selon un projet initial pour viter le risque
de saccrocher eventuels objects jets la mer (rsolu grce sa forme arrondie), on crerait
une stagnation deau chaude cause de laquelle la temprature du systme narriverait pas ga-
ler un refroidissement optimal.

Il sistema con scambiatore fuoriscafo offre due vantaggi notevoli, che rendono particolarmente
auspicabile la sua adozione.
1.La particolarit del suo design idrodinamico non oppone alcuna resistenza al moto,
cos da non interferire con la navigazione.
Inoltre, avendo una forma arrotondata non offre appigli a eventuali oggetti dispersi in mare.
2.In quanto esterno alla carena, l'acqua calda, che in base al principio termodinamico tende a sali-
re, pu liberamente circolare e defluire verso l'alto permettendo in tal modo un continuo ricambio:
l'acqua calda compie un percorso di risalita e l'acqua fredda si sostituisce ad essa attorno allo
scambiatore in modo continuo cos da garantire una resa maggiore del gruppo refrigerante, anche
con imbarcazione ferma e in acque tropicali.

Infatti, se lo scambiatore fosse inserito in una nicchia (A), come peraltro si era elaborato in fase di
progettazione, ritenendolo utile al fine di escludere i rischi seppure remoti di potersi impigliare in
qualcosa, non si potrebbe ovviare ad un inconveniente tale da compromettere il buon funziona-
mento del gruppo refrigerante. Infatti si creerebbe un ristagno di acqua calda, per cui la tempera-
tura del sistema non riuscirebbe a raggiungere un raffreddamento adeguato e ottimale.
A

page N 36
KEEL COOLER WITH STUD FIXING
Cod. E50722

Produced in marine bronze and cupric-nickel. Keel cooler model 65 mm


with ground plate with long stud fixing for the mounting on wood 2.6 in
keels or for thick keels. Keel maximum thickness: 50 mm.

Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Modello di fuorisca-


fo con piastra di massa. Massimo spessore della chiglia: 50
mm.

KEEL COOLER WITH LONG STUD FIXING


Cod. E50723

Produced in marine bronze and cupric-nickel. Keel cooler model 130 mm


with ground plate with long stud fixing for the mounting on wood 5.2 in
keels or for thick keels. Keel maximum thickness: 115 mm.

Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Questa versione di


fuoriscafo con piastra di massa dotato di prigionieri pi lunghi
per il montaggio su scafi in legno o comunque con chiglia spes-
sa. Per uno spessore massimo di 115 mm.

KEEL COOLER WITH THREAD FIXATION


Cod. E50361
65 mm
Produced in marine bronze and cupric-nickel. Keel cooler model
2.6 in
with ground plate. Keel maximum thickness: 40 mm. Wide wor-
king space.

Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Modello di fuorisca-


fo con piastra di massa. Ideale per una chiglia di spessore mas-
simo di 40 mm e con ampio spazio di lavoro.

KEEL COOLER WITH LONG THREAD FIXATION


Cod. E50362

The keel cooler condenser fitting has two copper tubes projec- 130 mm
ting from it: they are connected together through a cupric-nickel 5.2 in
loop that is cast into the sintered bronze. This version has a
thread method of fixation with a long thread for special needs.
The same model is available with zincs.

Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Questa versione di


fuoriscafo con piastra di massa dotata di vite pi lunga per
facilitare il montaggio su imbarcazioni in legno o comunque con
chiglia di grande spessore.

KEEL COOLER WITH STUD FIXING WITH PROTECTIVE ZINC


Cod. E50722Z

Produced in marine bronze and cupric-nickel. Keel model with 65 mm


ground plate. Version anti-corrosion zinc rings. Keel maximum 2.6 in
thickness: 50 mm.

Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Modello di fuorisca-


fo con piastra di massa. Questa versione inoltre dotata di due
anelli sacrificali di zinco per una protezione pi diretta contro la
corrosione. Per una chiglia di massimo spessore di 50 mm.

page N 37
KEEL COOLER WITH LONG STUD FIXING WITH PROTECTIVE ZINC
Cod. E50723Z

The keel cooler condenser fitting has two copper tubes projec- 130 mm
ting from it: they are connected together through a cupric-nickel 5.2 in
loop that is cast into the sintered bronze. This version has a stud
method of fixation with longer studs for special needs. Version
with anti-corrosive zinc rings.

Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Questa versione di


fuoriscafo con piastra di massa dotato di prigionieri pi lunghi
per il montaggio su scafi in legno o comunque con chiglia spes-
sa. Questa versione inoltre dotata di due anelli sacrificali di
zinco per una protezione pi diretta contro la corrosione.

KEEL COOLER WITH THREAD FIXATION WITH PROTECTIVE ZINC


Cod. E50361Z

Produced in marine bronze and cupric-nickel. Version with anti- 65 mm


corrosion zinc rings. Keel maximum thickness: 40 mm. 2.6 in

Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Modello di fuorisca-


fo con piastra di massa. Questa versione inoltre dotata di due
anelli sacrificali di zinco per una protezione pi diretta contro la
corrosione. Per chiglie di massimo spessore di 40 mm.

KEEL COOLER WITH LONG THREAD FIXATION WITH PROTECTIVE ZINC


Cod. E50362Z
130 mm
Produced in marine bronze and cupric-nickel. Model with
5.2 in
ground plate endowed with long thread fixation for wood or thick
keels. Version with anti-corrosion zinc rings.

Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Questa versione di


fuoriscafo con piastra di massa dotata di vite pi lunga per
facilitare il montaggio su imbarcazioni in legno o comunque con
chiglia di grande spessore. Questa versione inoltre dotata di
due anelli sacrificali di zinco per una protezione pi diretta con-
tro la corrosione.

KEEL COOLERS BARE-BONE K35 e K50


Cod. EFK50

KEEL COOLERS BARE-BONE K80


Cod. EFK80

Marine bronze and copper-nickel keel cooler (keel maximum


thickness: 40 mm).
Realizzato in bronzo marino e cupro-nikel. Per chiglie di spes-
sore massimo di 40 mm.

page N 38
SELF PRIMING PUMP 12V
Cod. A092819

Diaphragm self-priming pump specifically designed for refrigeration units cooling. Minimum amperage draw (less than 1A in 12 Volts) and rated for
continuos duty. Self-priming up to 2 m. Particularly quiet. It must be equipped with a strainer in the sea water inlet. It can be used for cooling more
systems (up to 3). In this case the electrical connection can be made with the specific pump interface.

Pompa autoadescante a membrana specificatamente progettata per il raffreddamento di impianti frigoriferi. Assorbimento minimo (inferiore a 1A in
12 Volts) adatta a funzionamento continuo. Autoadescante fino a 2 metri. Funzionamento particolarmente silenzioso. E' indispensabile l'utilizzo di un
filtro sulla presa a mare.
Pu essere utilizzata per il raffreddamento di pi impianti (fino a 3). In questo caso si pu utilizzare per il collegamento elettrico l'interfaccia pompa
specifica.

SEA WATER STRAINER 1/2 BSP WITH STAINLESS STEEL SUPPORT


Cod. M70665

Sea water plastic strainer 1/2''.

Filtro acquamare 1/2'' polipropilene.

PUMP INTERFACE
Cod. E51385

Very useful accessory when more Frigomatic units are connected to the same cooling pump. This pump interface is specifically designed for the
latest compressor generation (BD35 & BD50) but can also be used with the previous versions BD2-BD2.5 e BD3.

Accessorio indispensabile per il collegamento di pi gruppi Frigomatic W ad una sola pompa di raffreddamento. Realizzata specificatamente per i
modelli recenti con compressore Danfoss BD35 e BD50, pu essere utilizzata anche per le versioni precedenti dei compressori Danfoss (BD2-BD2.5
e BD3).

VOLTAGE DIVIDER 24/12 V


Cod. E252400N

Voltage divider 24/12 Volts used to make run the frigomatic W35-50 unit and the Superfrigomatic W35-50 unit with 24 Volts supply.The maximum
power of this device is 3A. It is not suitable to be connected to any other device, but only to the A092819 pump.

Riduttore di tensione 24/12 Volts, necessario per il funzionamento dei Frigomatic W35-50 e Superfrigomatic W35-50 con alimentazione 24 Volts. La
potenza massima di 3A. Non adatto per alimentare altri tipi di dispositivi ma solo per la pompa A092819.

AIR GRILL FOR AIR COOLED FRIGOMATICS


Cod. E250130

This grill has an aesthetic function: it can be used to cover the air outlet hole needed for the heat dissipation of the air cooled Frigomatic units. It is in
black plastic with measures 120 x 120 mm and 6 mm thick.

Accessorio per coprire esteticamente il foro di uscita dell'aria,necessario per la buona ventilazione degli impianti Frigomatic con raffreddamento ad
aria. Ha misure 120mm x 120mm, in plastica nera di spessore 6 mm.

page N 39
ELECTRONIC CONTROLLER FOR BD35/50 COMPRESSOR WITH A.C. MAINS SUPPLY INCORPORATED
Cod. E52530

Electronic controller for Danfoss BD35 e BD50 compressors which incorporates the universal mains supply adaptor (230/50-60 and 115/50-60).
When mains is available this device excludes automatically the battery supply and runs the compressor from mains. This device is compatible for 12
and 24V installations and includes an overload protection for the A.C. supply with the limit of 100W. For Frigomatic W units (pump cooled), the pump
must have a separate D.C. supply as the controller cannot run the compressor and the pump.
For the compressor speed it is needed a specific device E52595.
The size of this special controller are bigger than the original one and not all the Frigomatic models are compatible with its size. It is howevre possible
to install the controller remotely extending the wires up to 75 cm. (2 1/2 ft). The plug is not polarized.
For the electrical connections, note that the fan (5) must be connected between F and + with a max absorption of 0.5 A. The same for the fridge lamp
(10) to be connected between A e C, with the same limitation max 0.5A. Fan and fridge lamp get a stable 12V from the controller.

BRACKET FOR FRIGOMATIC K & W


Cod. E52135

Stainless steel accessory for Frigomatic W & K bulkhead installation with slots for easy mounting.

Accessorio per montare il Frigomatic W & K a paratia. Realizzato in acciaio inox con occhielli per un montaggio facilitato.

RADIO NOISE FILTER FOR DANFOSS BD35 AND BD50


Cod. E51925

Optional device which reduces the radio interference produced by installations with compressor Danfoss BD35 e BD50. It can be plugged in parallell
on the DC supply to the compressor electronic controller. It solves almost all the problems avoiding the need to remake the wiring of the refrigerating
unit.

Dispositivo opzionale per ridurre il disturbo radio provocato da particolari istallazioni di impianti con compressore Danfoss BD35 e BD50. Si installa in
parallelo sull'alimentazione dell'elettronica del compressore. Risolve quasi tutti i problemi evitando, nella maggior parte dei casi, la ri-cablatura dell'
alimentazione dell'impianto elettrico del frigorifero.

ALIMENTATORE AUTOMATICO 150W - 24V


Cod. E5286024

Automatic stabilized mains adaptor 230V - 24V. Suitable for all the Frigomatic units equipped with Danfoss compressor BD35 and BD50. The
compressor gets 24 Volts even when the yachts voltage is 12 Volts. Not suitable for the Frigomatic units (12 Volts) equipped with previous version
compressors (BD2-BD2.5 and BD3).

Alimentatore automatico stabilizzato 230V - 24V. Adatto per tutti gli impianti Frigomatic con compressore Danfoss BD35 e BD50. Il compressore
viene alimentato a 24 Volts anche per impianti di bordo con alimentazione a 12 Volts. Non adatto per impianti Frigomatic a 12 Volts con compressore
Danfoss di generazione precedente (BD2-BD2.5-BD3).

EXTENSIONS FOR FRIGOMATIC Cod. Description


PROLUNGHE FRIGOMATIC E50255 Extension 1 M. Frigomatic
Prolunga 1 M. Frigomatic
E50260 Extension 2 M. Frigomatic
Prolunga 2 M. Frigomatic
E50265 Extension 3 M. Frigomatic
Prolunga 3 M. Frigomatic
E50270 Extension 4 M. Frigomatic
Prolunga 4 M. Frigomatic
E50275 Extension 5 M. Frigomatic
Prolunga 5 M. Frigomatic
E50280 Extension 6 M. Frigomatic
Prolunga 6 M. Frigomatic

page N 40
CONDENSING UNIT K
UNIT CONDENSATRICI K CON FUORISCAFO

Suitable to be connected to any insulated box or evaporator equipped with expansion valve. Keel cooled condenser in marine grade copper nickle
to be installed outside the hull. Connections by means of standard SAE flare fittings. Extremely quiet compressor. Remote mechanical control panel
or touch screen digital control suggested for complicated configurations and PC communication. Both controls supplied as option.
High efficiency Danfoss hermetic compressor. Compressor oil cooling makes it suitable for remote installation in restricted and not ventilated spaces.
Very compact design without receiver which is installed with the liquid manifold. Equipped with all the necessary safeties. Controlled by means of
mechanical or digital thermostats.

Adatto per il collegamento a tutti i frigoriferi o evaporatori con valvola ad espansione. Condensatore di raffreddamento in cupro-nickel marino per l'in-
stallazione fuoriscafo. Installazione per mezzo di raccordi a cartella e bocchettoni standard SAE. Funzionamento estremamente silenzioso. Pannello
remoto meccanico per il comando e controllo o Quadro touch-screen per la gestione di tutti i vani frigo-freezer(opzionali).
Compressore ermetico Danfoss ad alta efficenza. Raffreddamento dell'olio del compressore, per consentire l'istallazione in spazi non ventilati.
Esecuzione particolarmente compatta con riserva di liquido incorporata nella centralina remota. Sicurezza di funzionamento garantita da dispositivi
di blocco. Regolazione tramite termostato meccanico o digitale.

KEEL COOLED
CONDENSING UNIT
WITHOUT RECEIVER

page N 41
CONDENSING UNIT K
UNIT CONDENSATRICI K CON FUORISCAFO

D10205 / D10225

3/8 SAE M 3/8 SAE M


1/4 SAE M 1/4 SAE M

D10365 / D10375

3/8 SAE M 3/8 SAE M


1/4 SAE M 1/4 SAE M

page N 42
KEEL COOLER HEAT EXCHANGERS
SCAMBIATORI FUORISCAFO

Keel cooler high efficiency heat exchanger. Manufactured


with marine grade copper nickel pipe and bronze with a spe-
cial design without joints in contact with the sea water. It gua-
qrantees the maximum safety and an efficiency comparable
to condensers of double size. It installs with a single hole.

Scambiatore fuoriscafo di altissimo rendimento. Costruito con


tubo in cupronickel e con una tecnica particolare che evita
saldature del circuito a contatto con l'acqua, garantisce la
massima sicurezza di funzionamento ed una efficienza para-
gonabile a scambiatori di superficie di scambio doppia.
Realizzato con tubo in cupro nickel di grado marino e bronzo
marino per la testa. Si installa con un solo foro di passaggio.

D10195
B
A-A
6

6
~ 270

5 1
RIDUZIONE 8-6
14 D10200
4

A-A
13
B B 1
1200 7
87,7

13

A A 4

3
B
14

D10260
A-A
7 A A
1200

B 8

1
6
13
~ 270

2
5
RIDUZIONE 8-6
4
11

3
10
D10160
RIDUZIONE MF 10-6 RAME
B

A A
9 9
680

page N 43
WATER COOLED
CONDENSING UNIT
SELF SEALING COUPLIGS

WATER COOLED
CONDENSING UNIT
FLARE CONNECTION
CONDENSING UNIT W WITH R134
UNIT CONDENSATRICI W CON POMPA

D10005 / D10455

575

D10380U / D10385U
~ 314

~ 246,5
300 510

SUCTION
WATER OUT 1/2" SAE FLARE
WATER IN
300

510
DELIVERY
3/8" SAE FLARE
2370
694 SAE FLARE 1/2"
300

1/2 SAE
510
3/8 SAE SAE FLARE 3/8"

page N 45
ELECTRICAL BOX FOR CONDENSING UNIT 230V
Cod. D10160

Scatola di controllo per unit condensatrice 230V. Comprende i relay di potenza e la morsettiera di collegamento. Prevede il collegamento a pannello
remoto di comando D10155. E' prevista anche l'opzione di un sistema di controllo con pannello touch screen e logica a microprocessore. Misure
190L x 140 H x 70 P.

Scatola di controllo per unit condensatrice 230V. Comprende i relay di potenza e la morsettiera di collegamento. Prevede il collegamento a pannello
remoto di comando D10155. E' prevista anche l'opzione di un sistema di controllo con pannello touch screen e logica a microprocessore. Misure
190L x 140 H x 70 P.

CONTROL PANEL FOR CONDENSING UNIT 230V


Cod. D10155

Pannello di comando da collegare alla scatola elettrica D10160. Permette l'accensione e lo spegnimento del sistema. E' dotato di spia verde di
funzionamento e rossa di allarme. Versione su modulo a 3 posti AVE, fornito con placca nera lucida intercambiabile. Per un controllo pi completo
in caso di impianto a pi temperature consigliabile il sistema a microprocessore ''Touch Screen''.

Pannello di comando da collegare alla scatola elettrica D10160. Permette l'accensione e lo spegnimento del sistema. E' dotato di spia verde di
funzionamento e rossa di allarme. Versione su modulo a 3 posti AVE, fornito con placca nera lucida intercambiabile. Per un controllo pi completo
in caso di impianto a pi temperature consigliabile il sistema a microprocessore ''Touch Screen''.

LIQUID MANIFOLD 1 OUTLET NO RECEIVER


Cod. D10085

D10085 - Centralina di distribuzione a 1 sola uscita completa di filtro disidratore e indicatore di liquido. Attacchi a bocchettone.
D10085 - Centralina di distribuzione a 1 sola uscita completa di filtro disidratore e indicatore di liquido. Attacchi a bocchettone.

LIQUID MANIFOLD 2 SOLENOIDS NO RECEIVER


Cod. D10360

D10360 - Centralina di distribuzione a 2 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore e indicatore di liquido. Attacchi a bocchettone.

D10360 - Centralina di distribuzione a 2 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore e indicatore di liquido. Attacchi a bocchettone.

LIQUID MANIFOLD 3 SOLENOIDS NO RECEIVER


Cod. D10320

D10320 - Centralina di distribuzione a 3 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore e indicatore di liquido. Attacchi a bocchettone.

D10320 - Centralina di distribuzione a 3 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore e indicatore di liquido. Attacchi a bocchettone.

LIQUID MANIFOLD 1 OUTLET WITH DRYER AND RECEIVER


Cod. D10345

D10345 - Centralina di distribuzione a 1 via completa di filtro disidratore, indicatore e ricevitore di liquido. Attacchi a bocchettone.

D10345 - Centralina di distribuzione a 1 via completa di filtro disidratore, indicatore e ricevitore di liquido. Attacchi a bocchettone.

LIQUID MANIFOLD 2 SOLENOIDS WITH RECEIVER


Cod. D10125

D10125 - Centralina di distribuzione a 2 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore, indicatore e ricevitore di liquido. Attacchi a saldare.

D10125 - Centralina di distribuzione a 2 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore, indicatore e ricevitore di liquido. Attacchi a saldare.

LIQUID MANIFOLD 3 SOLENOIDS WITH RECEIVER


Cod. D10110

D10110 - Centralina di distribuzione a 3 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore, indicatore e ricevitore di liquido. Attacchi a saldare.
D10110 - Centralina di distribuzione a 3 uscite con elettrovalvole e completa di filtro disidratore, indicatore e ricevitore di liquido. Attacchi a saldare.

page N 46
SPILLOVER FAN & THERMOSTAT 12V
Cod. E262000

Practical device to cool the refrigerator next to the one where the evaporator is installed or the holding plate of the refrigerating system. The spillover
fan & thermostat must be installed in the refrigerator without evaporator or top plate. in the middle of the refrigerator lenght it is necessary to make a
hole so that the air can circulate when the spillover fan works thanks to the thermostat, sucking up the cold from the refrigerator with evaporator. It is
possible to contact our technical office to have some information about this installation.

Pratico dispositivo che permette di raffreddare una cella che adiacente a quella dove installato l'evaporatore o la piastra ad accumulo
dell'impianto frigorifero. Il ventiltermostato deve essere installato nella cella che non ha l'evaporatore o la piastra in alto. A circa< met altezza della
stessa cella va realizzato un foro che permetta la circolazione dell'aria quando il termostato fa funzionare il ventilatore, aspirando il freddo dalla cella
che ha installato l'evaporatore. Il nostro ufficio tecnico a disposizione per suggerimenti su questa installazione.

SPILLOVER FAN & THERMOSTAT 24V


Cod. E262024

Practical device to cool the refrigerator next to the one where the evaporator is installed or the holding plate of the refrigerating system. The spillover
fan & thermostat must be installed in the refrigerator without evaporator or top plate. in the middle of the refrigerator lenght it is necessary to make a
hole so that the air can circulate when the spillover fan works thanks to the thermostat, sucking up the cold from the refrigerator with evaporator. It is
possible to contact our technical office to have some information about this installation.

Pratico dispositivo che permette di raffreddare una cella che adiacente a quella dove installato l'evaporatore o la piastra ad accumulo
dell'impianto frigorifero. Il ventiltermostato deve essere installato nella cella che non ha l'evaporatore o la piastra in alto. A circa< met altezza della
stessa cella va realizzato un foro che permetta la circolazione dell'aria quando il termostato fa funzionare il ventilatore, aspirando il freddo dalla cella
che ha installato l'evaporatore. Il nostro ufficio tecnico a disposizione per suggerimenti su questa installazione.

page N 47
VERTICAL PLASTIC ICE TRAY
Cod. A090900

Double ice tray kit.

Formaghiaccio 2 vaschette.

ALUMINUM ICE TRAY


Cod. A090406

Single ice tray kit.

Formaghiaccio 1 vaschetta.

SPARE PLASTIC BAGS FOR A090900 - 10 BAGS


Cod. A090901

Single ice tray kit.

Formaghiaccio 1 vaschetta.

page N 48

Vous aimerez peut-être aussi