Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Lauren Porter
Louisiana; sometimes the Cajun English dialect is difficult to distinguish as it has close
variants and associations, including Louisiana Creole and Cajun French. In this sense, it
can be helpful to understand Cajun English in terms of its speech community. A speech
identified by linguistic criteria, which can include patterns and frequencies of verbal
interactions, in addition to attitudes toward language (Blyth, 1997). In other words, Cajun
English can be identified by its unique language patterns, as well as how it is viewed
within a social context. Variations in language and dialects can lead to confusion because
sometimes these differences obscure the common patterns of the language, and on a local
level, obscure the specific conventions that a speech community shares (Shopen &
Williams, 1981). In order to simplify this idea of dialect and linguistic differences for the
purposes of this paper, focus will be kept on Cajun English, understood as the dialect
descent (Cheramie, 1998). Cajun English draws on influences from French, though the
use of French is in decline in Louisiana, in part due to unfavorable circumstances for the
Considering that the Cajun English dialect is spoken in such a specific region of
phonetically from the norms of American English (Standard English). This paper poses
the question: Does Cajun English differ phonetically from the norms of American
One major difference that has been found between Standard English and Cajun
English is the replacement of // with /t/ and // with /d/ in Cajun English. // and // are
both interdental fricatives; the former is voiceless and the latter is voiced. Interdental
refers to place of articulation in the mouth, where the tip of the tongue is situated between
the upper and lower front teeth (Yavas, 2011). Voiceless indicates when the muscles of
the glottis are relaxed, as opposed to a voiced sound where the muscles of the glottis are
tense (Chisholm, 1981). As fricatives, there is partial airflow out of the mouth with an
audible, friction noise (Yavas, 2011). Examples of // and // are thick as the voiceless
fricative and then as the voiced fricative, respectively. In Cajun English, these
interdental fricatives are replaced by the voiceless and voiced alveolar stops /t/ and /d/. In
alveolar sounds, the tongue goes against the alveolar ridge, which is the ridge on the roof
of the mouth near the front, or opening, of the mouth. A stop is when airflow is blocked
(Yavas, 2011). Examples of /t/ and /d/ are found in the words tick and den.
One possible explanation for this replacement is that Cajun English draws many
influences from French, and French does not have interdental fricatives (Cheramie,
1998). Examples of the replacement of interdental fricatives with alveolar stops in Cajun
English are represented in Table 1. Table 1 represents these changes as they appear in
writing, as well as their pronunciation, as shown with the International Phonetic Alphabet
(IPA) transcription1.
(Cheramie, 1998)
Table 2
/kt/ Act Ak kt k
(Cheramie, 1998)
5
PHONETIC DIFFERENCES CAJUN ENGLISH
Consonants
including the change from /s/ to /z/. For example, in Standard English the words sink
and gas become zink and gaz in Cajun English (Cheramie, 1998). Additionally,
sometimes final consonants and consonant clusters that are typical of Standard English
Cajun English and Standard English. For example, we see a dropping of the final
consonant sound in words such as sometimes and best, as well as the dropping of
internal consonant sounds like in the words like and calm. It is also important to
examine the differences in vowel usage between the dialects, and the following sections
Diphthongs are vowels that are accompanied by a movement in the tongue or jaw
(Chisholm, 1981). For example, diphthongs occur in the pronunciation of words such as
ear, tour, and deer. The absence of diphthongs is an important phonological marker
of Cajun English that distinguishes it from Standard English. This absence of diphthongs
mentioned previously, Cajun English draws influence from French, so it makes sense that
Cajun English would follow a vowel structure similar to French in certain situations. As a
Another difference in vowels between Cajun English and Standard English is the
movement of the vowel // to /ae/. This vowel movement can be described as a movement
from a lax mid front vowel to a lax low front vowel. This can be found in words such as
hair being pronounced /haer/ (Cheramie, 1998). Table 5 provides more examples.
Table 3.
// Ear, deer
// Tour, cure
Table 4
7
PHONETIC DIFFERENCES CAJUN ENGLISH
/a/ = /a/ I Ah a a
// = /i/ Itch Eetch t it
Uncle Oncle kl kl
// = / / Oil All l l
// = /o/ Won Wone wn won
(Cheramie, 1998)
Table 5.
Modification of Vowel // to //
Jet Jat dt dt
Ten Tan tn tn
(Cheramie, 1998)
Conclusion
clusters, and the absence of diphthongs and modification of vowels, demonstrate that on a
phonological level there are many distinguishing features of Cajun English that make it
different from Standard English. These varied features appear in a plethora of everyday
vocabulary, which means that not only are there a number of differences, but that these
differences also occur with high frequency. Taking all of this into consideration, it can be
concluded that phonologically, Cajun English definitely deviates from the norms of
Implications
Alphabet, and how it can be used as a helpful standard for understanding phonetics and
between the dialects, stereotypes and previously held beliefs of mine about the Cajun
9
PHONETIC DIFFERENCES CAJUN ENGLISH
dialect were changed, as oftentimes different dialects get seen as lesser because they
are not standard. Throughout this research, I learned that the different pronunciation of
words was not random, or due to a lack of education, but instead was its own system.
Additionally, because Cajun English draws on French, I was able to see how the
phonology of an influential language (in this case, French) can transfer to another
me understand that differences in dialects are oftentimes systematic. That said, just
because a person speaks in another dialect does not mean that they are not proficient in
English, nor does it mean that the phonological and morphological differences are
random. If a student is struggling with a certain aspect of language, and desires to achieve
proficiency in Standard English, I can return to the phonology of the dialects (and
perhaps languages that influence the dialect), to examine systematic differences between
it and Standard English in order to predict and detect common errors that might occur for
the learner.
References
Cheramie, D.M. (1998). Glad you axed: A teachers guide to Cajun English.
Chisholm, William S. Jr. (1981). Elements of English linguistics: New York, NY:
Longman.
Cox, J. (1992). A study of the linguistic features of cajun english. Retrieved from
http://www.eric.ed.gov/contentdelivery/servlet/ERICServlet?accno=ED352840
Picone, M.D. (2014). Cajun french and Louisiana creole. In M. Di Paolo & K. Arthur
(Eds.), Languages and dialects in the U.S.: Focus on diversity and linguistics
Shopen, T., & Williams, J.M. (1981). Style and variables in English: Cambridge, MA:
Winthrop.
Yavas, M. (2011). Applied English phonology (2nd ed.). Malden, MA: Wiley-
Blackwell.