Vous êtes sur la page 1sur 12

Revista Prolngua ISSN 1983-9979 P g i n a | 80

Volume 11 - Nmero 2 - out/dez de 2016

NOO DE VALOR E/NA TRADUO: UM PROBLEMA DE LINGUSTICA


GERAL?

THE NOTION OF VALUE AND/IN THE TRANSLATION: A PROBLEM IN


GENERAL LINGUISTICS?

Charlies Uilian de Campos Silva 45


Vernica Franciele Seidel 46

RESUMO: Este artigo procura construir e realocar um quadro terico estabelecido a partir do Curso de
Lingustica Geral (CLG). Para isso, discorremos sobre os conceitos de lngua, sistema e valor presentes no CLG,
procurando compreender como tais conceitos se relacionam e como o processo tradutrio poderia se configurar a
partir de uma viso saussuriana da lngua. Nesse sentido, o valor lingustico torna-se um elemento
imprescindvel para entender tanto a lngua-sistema como as lnguas-idiomas, de modo que, em nossa
perspectiva, a articulao entre lnguas e a passagem de uma lngua outra seria possvel no pela
correspondncia entre o signo tomado como uma composio de significante e significado, mas pela
reconstruo das redes associativas que configuram os valores lingusticos na/da lngua posta em discurso. A
lngua-idioma configura-se justamente por ser um sistema distinto das outras lnguas-idiomas: a particularidade
de cada lngua inviabiliza uma converso completa duma lngua noutra, fazendo com que a forma pela qual os
termos de uma lngua se configuram e se encadeiam no interior da prpria lngua no encontre correspondncia
plena na traduo. Traduzir um texto requer, assim, uma recriao das relaes entre os signos no interior e por
meio da lngua-sistema; traduzir requer a reconfigurao das articulaes, das combinaes e, mesmo, das
ausncias dos signos e de seus valores no sistema lingustico. Dessa forma, a tessitura das articulaes possveis
na/da lngua o elemento central e fundante de uma concepo de traduo como um processo de reconstruo
de valores no interior de determinada lngua. Traduzir , ento, a tarefa de reinaugurar os valores de uma lngua
noutra, tarefa que implica mobilizar a lngua inteira, pois o valor lingustico s existe na complexidade dinmica
do sistema.

PALAVRAS-CHAVE: Traduo. Perspectiva Saussuriana. Valor lingustico.

ABSTRACT: This academic paper aims to build and reallocate a theoretical framework established from the
Course in General Linguistics (CLG). For this, we discussed the concepts of language, system and value present
in the CLG, trying to understand how these concepts are related and how the translation process could be
configured from a Saussurean view of language. In this sense, the linguistic value becomes an essential element
to understand both the language-system and language-idiom, so that, in our view, the relationship between
languages and the passage from one language to another would be possible not by the correspondence between
the sign considered as a composition of signifier and signified, but as the reconstruction of associative networks
that create linguistic values in/of the language converted into discourse. The language-idiom is configured
precisely because it is a distinct system compared to other languages-idioms: the particularity of each language
obstructs a complete conversion of a language in another, which implies that the way in which the terms of a
language are configured and linked into the language itself does not find full correspondence in translation.
Translating a text therefore requires a re-creation of the relationships between the signs in and through the
language-system; translating requires the reconfiguration of articulations, combinations and even the absence of
signs and their values in the linguistic system. Thus, the construction of the possible articulations in/of language
is the central and fundamental element of a conception of translation as a process of reconstruction of values in a
given language. Translation is then the task of re-inaugurating values from one language to another, a task that
involves mobilizing the whole language because the linguistic value exists only in the dynamic complexity of the
system.

KEYWORDS: Translation. Saussurean Perspective. Linguistic Value.

45
Doutorando em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Professor do Instituto
Federal de Educao, Cincia e Tecnologia do Rio Grande do Sul. E-mail: uilian.campos@restinga.ifrs.edu.br
46
Mestre em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). E-mail:
veronicaseidel@gmail.com
Revista Prolngua ISSN 1983-9979 P g i n a | 81
Volume 11 - Nmero 2 - out/dez de 2016

1 Introduo
Este artigo procura esboar e realocar um quadro terico construdo a partir da obra
Curso de Lingustica Geral (CLG), organizada por Charles Bally e Albert Sechehaye com a
colaborao de Albert Riedlinger, atribuda a Ferdinand de Saussure e publicada em 1916
(trs anos aps a morte do prprio Saussure). Dessa forma, o escopo da reflexo que ora
apresentamos foge a uma rgida delimitao autoral, visto que: a) a compreenso das noes
de autoria e mesmo da noo de obra, considerando-se que no h uma unicidade orgnica e
programtica so discutveis e variveis para o CLG, sobretudo devido ao fato de que esta
obra organizada (por alunos que afirmaram no ter comparecido s aulas) a partir de notas
de diferentes alunos que compareceram aos trs cursos ministrados por Saussure; b)
realizamos um recorte prprio, que no se configura nem se desenvolve no interior do Curso,
possvel apenas por meio de um exerccio de realocao de conceitos e expanso de objetos
tericos; e c) comeamos com/em Saussure, mas tambm convm ressaltar que realocaes
tericas so um ato duplo que, por um lado, expandem e revigoram a teoria, mas, por outro,
correm o risco inevitvel de desconfigurar e mesmo distorcer conceitos, perspectivas e
mtodos, alm de objetos de estudo e anlise.
Para isso, discorremos sobre os conceitos de lngua, sistema e valor presentes no CLG,
procurando compreender como tais conceitos se relacionam e de que natureza essa relao.
Partimos da hiptese de que lngua, sistema e valor so conceitos que mutuamente se
implicam e um pressupe a existncia do outro; dessa forma, seria absolutamente impossvel
compreendermos o que lngua no CLG, por exemplo, se no construirmos
contemporaneamente uma reflexo sobre o sistema e o valor. Da mesma forma, o conceito de
valor seria igualmente compreensvel apenas na relao imbricada com a lngua e o sistema
que, por sua vez, tambm requereria uma leitura em conjunto com as noes de lngua e valor.
A natureza, portanto, das relaes entre essa trade conceitual seria construda no nvel dos
fundamentos da lngua, isto , de princpios bsicos e universais para a existncia de tudo o
que se pode chamar de lngua e/ou advm da lngua.
Interessa-nos, contudo, repensar tais noes na obra saussuriana; no CLG, a
conceptualizao em torno da lngua refere-se majoritariamente lngua enquanto langue, isto
, a lngua-sistema. Convm ressaltar que a lngua-sistema no corresponde nem a parole
(lngua em uso pelo falante), nem lngua-idioma: enquanto a lngua-sistema situa-se no
plano fundamental da lngua, a lngua-idioma uma realizao empiricamente possvel da
lngua. Discorrer sobre lngua-sistema e discorrer sobre lngua-idioma so atividades distintas
com objetos igualmente distintos: a lngua-sistema no se converte em idioma, pois os
fundamentos gerais e universais do sistema lingustico no podem se confundir com a
manifestao particular, especfica e situada de uma lngua-idioma.
Por outro lado, embora as conceptualizaes primrias do CLG girem em torno da
lngua-sistema com diversos exemplos das lnguas-idiomas, a relao entre as diferentes
lnguas ocupa um espao pouco privilegiado, com consideraes sucintas e estabelecidas to
somente em nveis lexicais, que permitem um contraste mais evidente e primeiro entre
diferentes lnguas. O exemplo clssico consiste no francs mouton em contraposio aos
termos sheep e mutton em lngua inglesa. Enquanto em ingls sheep o animal carneiro,
mutton o prato carneiro, diferentemente do vocbulo francfono mouton assim como do
portugus carneiro.
Entretanto, a primeira questo levantada a fragilidade de utilizarmos substantivos
como exemplos, visto que no apenas so mais correspondentes entre lnguas como tambm
podem sugerir uma concepo de lngua enquanto uma nomenclatura cujos termos tm por
funo nomear os elementos do mundo. Em segundo lugar, devemos nos ater ao fato de que
em tal exemplo, embora o prprio Saussure afirme se tratar de uma situao em que o valor
o critrio distintivo entre cada palavra, no h uma correspondncia plena: no apenas o valor,
Revista Prolngua ISSN 1983-9979 P g i n a | 82
Volume 11 - Nmero 2 - out/dez de 2016

mas o prprio significado pode ser considerado distinto entre os termos, visto que sheep no
refeio, assim como no se pastoreiam muttons: seriam realmente os mesmos significados?
Ademais, essa anlise serve mais definio do conceito de valor do que propriamente
compreenso de como lnguas-idiomas se convertem mutuamente uma noutra, isto , como se
traduzem.
A reflexo sobre traduo, dessa forma, embora aparente, no produz uma discusso
que estabelea consideraes para o processo semiolgico da passagem de uma lngua outra.
Assim, h uma impossibilidade de se acessar uma formulao terica assertiva e desenvolvida
sobre o processo tradutrio em Saussure. Por exemplo: Saussure consideraria relevante a
hiptese de que, entre diferentes lnguas, no h equivalncia alguma de valores, visto que o
valor se estabelece na relao entre os signos e justamente tais unidades no seriam as
mesmas entre uma lngua e outra? O que se traduz na lngua o signo? Ou seria evocando a
reflexo de mile Benveniste o semntico do signo? Ou a possibilidade de traduo estaria
no semitico? A traduo seria um processo em que a lngua volta a si mesma, isto ,
converte-se novamente em lngua? E a sintaxe da lngua: como traduzi-la? Tais interrogaes
permanecem na leitura do CLG, embora haja a possibilidade de formularmos hipteses e
reflexes por meio de desdobramentos e deslocamentos possveis do pensamento saussuriano.
Procuramos, portanto, evidenciar como o processo tradutrio poderia se configurar a
partir de uma perspectiva saussuriana da lngua e das lnguas; para isso, procuramos realocar a
noo de valor e sua funo em relao ao sistema lingustico. Consideramos que o valor
lingustico a noo central para visualizarmos uma possvel tessitura da traduo a partir do
pensamento saussuriano. Dessa forma, o valor lingustico torna-se um elemento
imprescindvel para entender tanto a lngua-sistema como as lnguas-idiomas. A articulao
entre lnguas e a passagem de uma lngua outra seria possvel, em nossa perspectiva, no
pela correspondncia entre o signo tomado como uma composio de significante e
significado, mas, sim, pela reconstruo das redes associativas que configuram os valores
lingusticos.

2 Conceitos, relaes e fundamentos


Ferreira Gullar, um atento poeta, percebeu a tarefa necessariamente radical e delirante
de um tradutor: uma questo de vida ou morte e, ainda assim, parece-nos distante e fugidia.
Em seu poema traduzir-se, Gullar questiona-se sobre a conciliao de suas duas partes: a
parte que todo mundo, a parte que ningum; a parte permanente e a que se sabe de repente;
a parte que vertigem, e a que linguagem. Interessa-nos aquilo que instigado pela poesia
de Ferreira Gullar: como traduzir uma parte noutra? Para responder a essa pergunta,
metaforizamos a lngua enquanto articulao de diferentes lnguas, isto , como a lngua-
sistema permite a traduo de uma parte (idioma x) em outra (idioma y)?
Partimos do conceito de lngua. Lngua, no CLG, corresponde tanto sistema (langue)
quanto ao uso individual (parole); nosso interesse inicial est na lngua-sistema (langue). A
lngua, para Saussure, um sistema de signos; no texto saussuriano, percebemos vrios
excertos que conceituam e definem a lngua, sem haver, contudo, uma definio nica e
irredutvel. De toda forma, o carter sistmico inexorvel lngua no pensamento
saussuriano, independentemente de haver uma meno explcita/implcita de sistema. Pode-
se, portanto, propor que a sistematicidade inevitvel na/da lngua seja sua principal
caracterstica, pois basilar e fundante: a lngua s existe porque sistema, porque coletiva
e, dessa forma, (instituio) social compartilhada pelos falantes. O signo, compreendido
aqui como unidades basilares da lngua, tambm s compreendido enquanto unidade
relacional, isto , por oposio: no h essncia sgnica, mas, sim, relaes sgnicas. Todas as
relaes sgnicas so realizadas/realizveis no interior do sistema lngua e a lngua, por sua
Revista Prolngua ISSN 1983-9979 P g i n a | 83
Volume 11 - Nmero 2 - out/dez de 2016

vez, um sistema tomado sempre em conjunto com o coletivo humano, isto , com a
sociedade; por isso, o signo [...] social por natureza (SAUSSURE, 2006, p. 25).
Compreendemos, dessa forma, que a lngua [...] a parte social da linguagem
(SAUSSURE, 2006, p. 22), [...] um produto social da faculdade de linguagem e um conjunto
de convenes necessrias, adotada pelo corpo social para permitir o exerccio dessa
faculdade nos indivduos (SAUSSURE, 2006, p. 17), [...] um tesouro depositado pela
prtica da fala em todos os indivduos pertencentes mesma comunidade, um sistema
gramatical que existe virtualmente em cada crebro ou, mais exatamente, nos crebros dum
conjunto de indivduos (SAUSSURE, 2006, p. 21). Em suma, a lngua [...] constitui-se num
sistema de signos onde, de essencial, s existe a unio do sentido e da imagem acstica e,
portanto, configura-se no [...] domnio das articulaes (SAUSSURE, 2006, p. 130). Por
existir em tal domnio, a lngua articula-se enquanto um sistema em que cada unidade ope-se
outra unidade, formando, portanto, uma cadeia de valores relacionais entre cada signo.
Portanto, a noo de valor jamais abandona qualquer noo de lngua. A lngua ,
sobretudo, um sistema de valores (mais do que um sistema de signos): o valor tanto atravessa
quanto contorna a lngua. prudente resguardamos a noo de valor como matriz terica para
se pensar/analisar qualquer lngua, pois do (sistema de) valor emana a relao e articulao
entre os elementos da lngua. por meio da noo de valor, e apenas por meio da noo de
valor, que as unidades da lngua podem se articular e diferenciar, formando na perspectiva
saussuriana, portanto, a homogeneidade estvel e compartilhada do sistema lingustico.
Acessar uma lngua significa acessar seus valores. Tomamos o valor nesta discusso a partir
da noo de um elemento que constitui e atravessa a lngua, ao mesmo tempo em que emana
do sistema lingustico. O valor puramente relacional; por isso, valor e sentido tomado
como significao no se correspondem, visto que o valor construdo (to somente) nas
relaes que ocorrem no interior de uma, e apenas uma, lngua; os valores so [...] definidos
no positivamente pelo seu contedo, mas negativamente por suas relaes com os outros
termos do sistema. Sua caracterstica mais exata ser o que os outros no so (SAUSSURE,
2005, p. 136). Assim,
[...] a ideia de valor, assim determinada, nos mostra que uma grande iluso
considerar um termo simplesmente como a unio de certo som com um certo
conceito. Defini-lo assim seria isol-lo do sistema do qual faz parte; seria acreditar
que possvel comear pelos termos e construir o sistema fazendo a soma deles,
quando, pelo contrrio, cumpre partir da totalidade solidria para obter, por anlise,
os elementos que encerra (SAUSSURE, 2005, p. 132).

A imagem de uma rede conceptual, na qual cada ponto exera fora sobre o outro,
adequada para pensarmos a relao entre lngua e valor: a interferncia em qualquer um
desses elementos, na verdade, desdobra-se ao conjunto, isto , sobre o sistema e,
consequentemente, sobre todos os seus elementos. Por isso, o valor atravessa e contorna a
lngua, e somente h valor no sistema que articula as relaes em conjunto entre as unidades.
Quero dizer com isso, na verdade, que, em Saussure, no h um isolamento seno
metodolgico de uma ou outra varivel: a teoria saussuriana prope uma viso integradora,
holstica, sobre a lngua, ainda que seja uma teoria lingustica voltada, tambm, aos elementos
de uma lngua e s (diferentes) lnguas. No entanto, concebemos tal especificidade do
pensamento saussuriano como uma conditio sine qua non: uma teoria holstica sobre a lngua
necessita, irredutivelmente, ser uma teoria sobre cada elemento isolado da prpria lngua.
Recorramos metfora do maestro: o maestro no rege o violino nem o violoncelo nem
mesmo a flauta doce: ele rege cada um deles, justamente, por conduzir toda a orquestra como
conjunto e como elemento constituinte desse conjunto. Dessa forma, h uma relao de
homologia ou seja, [...] que estabelece uma correlao entre as partes de dois sistemas
semiticos (BENVENISTE, 2006, p. 62) entre uma lngua e uma sinfonia, pois so no
Revista Prolngua ISSN 1983-9979 P g i n a | 84
Volume 11 - Nmero 2 - out/dez de 2016

conjunto e na relao (e no na diviso e na fragmentao) que se instauram os elementos


primrios e axiomticos para o funcionamento da lngua em uso pelo falante. Sobre a
unicidade do pensamento saussuriano, um pensamento de conjunto, faz-se pertinente a
considerao elaborada por Braida, Prochnow e Bortolini (2013, p. 139): [...] as instituies
lngua, fala, linguagem, signo, significante, significado, sincronia, diacronia, relaes
sintagmticas e relaes paradigmticas tm seus limites desenhados sob o escopo da teoria
do valor. O valor delineia e atravessa a lngua.
Consideramos, portanto, que: a) o pensamento saussuriano pressupe uma srie de
conceitos inter-relacionados; b) todos os conceitos articulam-se dentro do prprio sistema
lingustico, isto , a lngua define e organiza a si mesma; c) as noes de lngua, valor e
sistema so irredutveis e contemporneas; d) h uma orquestrao coesa entre os diferentes
termos do pensamento saussuriano; e) a lngua no espelho da sociedade, embora seja
social, e escapa s vontades individuais, ainda que seja compartilhada por todos os
indivduos; f) tanto a delimitao quanto a definio dos elementos da lngua ocorre
invariavelmente por meio de um sistema articulatrio entre esses elementos; g) no h
relaes externas causais que definam a lngua; h) a lngua opera por meio de fundamentos e
princpios; i) a materializao particular das diferentes lnguas est contida no sistema
lingustico e por ele explicada; e j) a noo de valor permite, e somente a noo de valor
permite, que a lngua saussuriana seja um sistema de signos que se relacionam e se articulam.
Barbisan e Flores so elucidativos ao discorrer sobre a arquitetnica do pensamento
saussuriano:
[...] podemos considerar que Saussure explicita relaes que facilmente seriam
aprovadas aos olhos dos dialticos. Vejamos: para a dicotomia
significante/significado, h o signo; para relaes sintagmticas/relaes
associativas, h o sistema; para diacronia/sincronia, h a pancronia; para lngua/fala,
h a linguagem. Tudo orquestrado por um grande terceiro, o valor: o conceito que
sustenta a arquitetura terica de Saussure. Ligado ao conceito de valor est o de pura
diferena, uma diferena que no supe substancializao. A ideia de pura diferena,
que leva Saussure a falar em pura negao, o princpio da arbitrariedade do signo e a
teoria do valor so, em linhas gerais, os pilares de uma teoria que supe a
desubstancializao da lngua e a recusa de uma explicao causal que preexista
prpria lngua (2009, p. 8-9).

E no/pelo valor, isto , na/pela pura diferena, que a lngua se articula: um sistema
de valores em uso no seio de uma sociedade (compreendida aqui como a relao de um eu
com algo que lhe externo situada no tempo/espao). A lngua como sistema haveria outra
possibilidade? no pode existir fora de um eixo social, porque a lngua no anterior ao
homem e sua ao no mundo conceber a lngua como um sistema a priori seria, na
verdade, coadunar com uma percepo logicista e metafsica que, ao linguista, nada pode
revelar. O sintoma da lngua enquanto sistema so as lnguas-idiomas situadas em uma
sociedade; o uso contnuo e sistemtico dessas lnguas-idiomas permite que haja uma rede
associativa de valores na lngua. Saussure afirma que a coletividade necessria para
estabelecer os valores cuja nica razo de ser est no uso e no consenso geral: o indivduo,
por si s, incapaz de fixar um que seja (2005, p. 132).
Contudo, a linguagem em seu amplo escopo semntico tambm pertencente ao eixo
social. A linguagem no a lngua, e o prprio Saussure afirma que a lngua possui um
espao nico e diferenciado nos fatos da linguagem. Qual seria, ento, o elemento distintivo?
A lngua um sistema de signos que se articulam e se definem pelas relaes de valor. Ou
seja, a lngua a) um sistema, b) um sistema com unidades semiticas definidas e finitas (os
signos), c) um sistema articulatrio e d) um sistema que se define pelo valor.
Revista Prolngua ISSN 1983-9979 P g i n a | 85
Volume 11 - Nmero 2 - out/dez de 2016

A esse respeito, as metforas saussurianas baseadas no jogo de xadrez so eficazes e


consistem em analogias amplas. Comeamos com a ideia de que a lngua forma, e no
substncia. No h diferena alguma, por exemplo, entre a pea cavalo feita de bronze, vidro,
lato, prata ou papel reciclado: sua substncia no ocupa uma posio distintiva portanto,
semiolgica. A pea cavalo (s) existe no jogo de xadrez isto , no sistema xadrez
porque se distingue das demais peas, o que nos leva a, pelo menos, dez constataes: a)
assim como o signo lingustico, cada pea tem um valor no jogo/sistema xadrez; b) cada pea
definida apenas no conjunto de relaes que estabelece com as demais peas no
jogo/sistema xadrez; c) a forma distintiva de uma pea em relao s demais compreende sua
existncia e sua funo (a pea cavalo difere da pea rainha, ainda que a pea cavalo
materializada em vidro no apresente qualquer diferena semiolgica em relao pea
cavalo fabricada em bronze); d) no h redundncia das peas no jogo de xadrez (cavalo e
rainha, por exemplo, no se equivalem nem se substituem); e) o jogo/sistema xadrez estvel
porque acessvel a todos os jogadores, assim como a lngua social porque compreendida
por todos os seus falantes; f) o (i)nmero de associaes e combinaes, tanto quanto a ordem
das sequncias realizadas em um jogo de xadrez, infinito e imprevisvel, assim como em
qualquer lngua; g) as peas do jogo de xadrez, assim como os signos lingusticos, so de
natureza arbitrria, porque no resgatam um significado oculto/mstico/lgico/essencial, mas,
sim, se relacionam no interior de um sistema e estabelecem, dessa forma, um valor; h) no h
dissociao possvel entre a forma e o sentido (contrapartes) de uma pea no jogo, ou seja,
assim como uma folha de papel, o signo composto de uma dupla face
(significante/significado); i) o carter psquico do jogo de xadrez, suas abstraes,
materializa-se fisicamente no tempo/espao, assim como a lngua, entidade psquica (apenas)
realizada no mundo sensvel; e j) tanto o jogo de xadrez quanto a lngua so fenmenos
sensveis percepo humana: posso observ-los sincrnica ou diacronicamente, posso
interpret-los, posso recombin-los dentro de seus sistemas e, sobretudo, exero minha
influncia de jogador/falante medida que sou influenciado pelo sistema jogo/lngua.
A lngua tal qual o xadrez , assim, um sistema em que os termos so solidrios e
em que o valor de um signo resulta apenas da presena simultnea e relacional de outros
signos. O valor mobiliza a lngua e(m) todo o seu sistema. Dessa forma, o falante e a lngua
formam uma organicidade, um axioma relacional bsico e irredutvel: no h como
(pres)supor quem foi o primeiro falante nem quando a lngua foi criada. Falante e lngua no
existem separadamente, pois so fundantes de natureza antropolgica do homem que
conhecemos no mundo, isto , um homem falando que encontramos no mundo, um homem
falando com outro homem, e a linguagem ensina a prpria definio do homem
(BENVENISTE, 2005, p. 285).
Mesmo se admitindo uma leitura dicotmica de Saussure, percebem-se relaes
internas entre os elementos que compem a teoria. Isso ocorre porque o valor integra e
articula todas as unidades presentes na lngua-sistema Quando tomamos, por exemplo, as
formulaes langue/parole ou arbitrrio/motivado, podemos tambm pensar o papel da noo
de valor no interior dessas dicotomias. Como o valor da langue opera na parole? O valor de
um signo arbitrrio igualmente arbitrrio? Consequentemente, adentramos o universo do
valor da/na lngua. Baslio (2010, p. 5) afirma que a arbitrariedade permite que uma mesma
significao possa estar revestida de diferentes valores. Sendo assim, Saussure entende que os
valores so relativos uns aos outros no sistema lingustico. Dessa forma, o elemento isolado
realocado no conjunto do pensamento de Saussure, que sistmico e interligado, ao invs de
consistir em uma sobreposio de elementos dissociados que se sucedem.
Fenmenos lingusticos como sinonmia, antonmia e parfrase, por exemplo, ocorrem
justamente porque h uma relao no sistema lingustico, isto , h uma relao entre as
unidades que compem esse sistema. Dessa forma, pode-se dizer que tais fenmenos esto,
Revista Prolngua ISSN 1983-9979 P g i n a | 86
Volume 11 - Nmero 2 - out/dez de 2016

invariavelmente, atuando por meio dos valores de uma lngua. E eterno paradoxo o valor
de uma lngua torna impossvel uma existncia unvoca e linear de tais fenmenos: h a
sinonmia porque h valor, mas, ao mesmo tempo, o valor impede que haja uma sinonmia
perfeita, uma relao de equivalncia integral e invarivel entre termos sinnimos; tambm,
observamos que o mesmo valor que permite que haja parfrase impossibilita dizer a mesma
coisa com outras palavras, pois justamente a articulao entre os signos que permite a
aproximao tanto quanto o distanciamento. Mobilizar um signo, portanto, implica uma
articulao inteira da lngua-sistema. Saussure (2006, p. 134) afirma que
[...] mesmo fora da lngua, todos os valores parecem estar regidos por esse princpio
paradoxal. Eles so sempre constitudos: 1. por uma coisa dessemelhante, suscetvel
de ser trocada por outra cujo valor resta determinar; 2. por coisas semelhantes que
se podem comparar com aquela cujo valor est em causa. Esses dois fatores so
necessrios para a existncia de um valor. Destarte, para determinar o que vale a
moeda de cinco francos, cumpra saber: 1 que se pode troc-la por uma quantidade
determinada de uma coisa diferente, por exemplo, po; 2 que se pode compar-la
com um valor semelhante do mesmo sistema, por exemplo uma moeda de um
franco, ou uma moeda de algum outro sistema (um dlar etc). Do mesmo modo,
uma palavra pode ser trocada por algo dessemelhante: uma ideia; alm disso, pode
ser comparada com algo da mesma natureza: uma outra palavra. Seu valor no estar
ento fixado, enquanto nos limitarmos a comprovar que pode ser trocada por este
ou aquele conceito, isto , que tem esta ou aquela significao; falta ainda compar-
la com os valores semelhantes, com as palavras que se lhe podem opor. Seu
contedo s verdadeiramente determinado pelo concurso do que existe fora dela.
Fazendo parte de um sistema, est revestida no s de uma significao como
tambm, e sobretudo, de um valor, e isso coisa muito diferente (grifos do autor).

Assim, cada palavra , inevitavelmente, nica, pois no pode assumir o valor de outra,
da mesma forma que outra no pode lhe roubar seu valor. No entanto, se cada lngua
diferente e peculiar como a noo de valor opera na tarefa de traduzir? Se partirmos do
pressuposto de que o semitico do signo no pode ser traduzido, seria o semntico
responsvel pela possibilidade de traduo? Ou estaria na noo de valor o eixo articulatrio
entre diferentes lnguas-idiomas? Convm ressaltar que, na discusso sobre semitico e
semntico, tomamos como ponto de partida a reflexo de mile Benveniste, sobretudo o
artigo A forma e o sentido na linguagem, integrante da obra Problemas de Lingustica Geral
II. De acordo com Benveniste, h dois modos de ser lngua: o semitico e o semntico ou
seja, a articulao entre forma e sentido (forma de lngua e sentido de lngua). O semitico
est no universo do signo e, portanto, tem a propriedade se significar por meio de sua
oposio aos demais signos no interior de um sistema semiolgico (a lngua); o semntico,
por sua vez, situa-se na lngua posta em discurso, atualizada pelo uso do falante e sempre
nica em sua enunciao particular e histrica. Em outras palavras, tomamos o semitico
como o legvel da lngua, a forme que se reconhece como legtima da lngua; o semntico
seria o discurso-evento irrepetvel, que produzido uma vez, e to somente uma vez, pelo
falante como atualizao e possibilidade da comunicao intersubjetiva. Benveniste (2006, p.
230) afirma que
[...] a semitica se caracteriza como uma propriedade da lngua; a semntica resulta
de uma atividade do locutor que coloca a lngua em ao. O signo semitico existe
em si, funda a realidade da lngua, mas ele no encontra aplicaes particulares; a
frase, expresso do semntico, no seno particular. Com o signo tem-se a
realidade intrnseca da lngua; com a frase liga-se s coisas fora da lngua; e
enquanto o signo tem por parte integrante o significado, que lhe inerente, o sentido
da frase implica referncia situao de discurso e atitude do locutor.
Revista Prolngua ISSN 1983-9979 P g i n a | 87
Volume 11 - Nmero 2 - out/dez de 2016

3 Noo de valor e traduo: um encontro terceira margem do rio?


Como devem ser efetuadas as correspondncias entre as unidades lingusticas (signos)
na traduo? Essa interrogao conduz nossa reflexo, visto que no hiato entre um signo e
outro signo que reside o limiar vertiginoso entre sistemas de mesma natureza (a lngua no
plano dos fundamentos) e materializaes intransponveis (a lngua enquanto idioma): ao
tradutor, destina-se a tarefa de preencher tais lacunas muito possivelmente impreenchveis.
Traduzir, isto , traducere (trans + ducere = mais + conduzir), significa justamente
converter, mudar. Mas a lngua-idioma configura-se justamente por ser um sistema distinto
das outras lnguas-idiomas: a particularidade de cada lngua inviabiliza uma converso
completa duma lngua noutra. Se no interior de uma mesma lngua no existe um sinnimo
perfeito (pois o valor opositivo e, portanto, sempre diferente), na transposio de duas
lnguas poderia haver uma correspondncia de valores?
Voltamos ao exemplo de Ferdinand de Saussure:
[...] o portugus carneiro ou o francs mouton podem ter a mesma significao que
o ingls sheep, mas no o mesmo valor, isso por vrias razes, em particular porque,
ao falar de uma poro de carne preparada e servida mesa, o ingls diz mouton e
no sheep. A diferena de valor entre sheep e mouton ou carneiro se deve a que o
primeiro tem a seu lado um segundo termo, o que no ocorre com a palavra francesa
ou portuguesa (2006, p. 134, grifos do autor).

A forma pela qual os termos de uma lngua se configuram e se encadeiam no interior


da prpria lngua no encontra correspondncia plena na traduo. A sintaxe de uma lngua,
por exemplo, pode concentrar um peso semntico maior ou menor no verbo, por exemplo,
quando comparada sintaxe de outra lngua. Da mesma forma, os elementos nomeados por
uma ou outra cultura nem sempre existiro sob os mesmos princpios. Um exemplo
elucidativo so as plantas e os frutos locais, que simplesmente so desconhecidos para outra
cultura. No Brasil, a popular pimenta-de-cheiro oferece resistncia traduo, por exemplo;
da mesma forma, os diferentes vocbulos para neve em lnguas esquims so um hiato
intransponvel para a lngua portuguesa; em inute, por exemplo, qanniq est ligado ao verbo,
enquanto aput, ao substantivo. Fenmeno similar ocorre com o escocs de acordo com o
Historical Thesaurus of Scots, desenvolvido na Universidade de Glasgow , idioma que
apresenta diferentes vocbulos para neve: skalva, por exemplo, referir-se-ia a um tipo
especfico de neve, mais escamoso, em contraposio aos cannicos flocos de neve agrupados
que permeiam o imaginrio brasileiro. Tais redes associativas no se transpem de uma lngua
outra; os valores lingusticos construdos no interior de um idioma necessitam ser
reconstrudos (isto , construdos de novo e de outra forma) quando em outro idioma.
A traduo, por isso, no recorre lgica, visto que os conceitos e as ideias no
antecedem a palavra. Saussure afirma que se as palavras estivessem encarregadas de
representar os conceitos dados de antemo, cada uma delas teria, de uma lngua para outra,
correspondentes exatos para o sentido; mas no ocorre assim (SAUSSURE, 2006, p. 135).
Se houvesse qualquer conceito de antemo, tal fenmeno seria metafsico, jamais lingustico:
a lngua no pode ser concebida como prvia abstrao de si mesma, pois no uma causa
sui. Presenciamos, portanto, a ausncia de um elemento semitico em determinada lngua
capaz de produzir uma semntica, isto , a ausncia de uma forma para um sentido: no h
signo lingustico pois no se estabelecem relaes de valor. justamente por no ter valores
distintos e pormenorizados no interior do sistema lngua que, em portugus, os vocbulos
neve e nevar esto fortemente vinculados na lngua em uso.
Estamos, contudo, circunscritos aos cotidianos problemas da traduo: sempre mais
acessvel problematizarmos categorias lexicais mais plenas e estveis, como, a ttulo de
exemplo, substantivos, adjetivos e verbos em contraposio, poderamos citar as
Revista Prolngua ISSN 1983-9979 P g i n a | 88
Volume 11 - Nmero 2 - out/dez de 2016

preposies. Ainda assim, mesmo no caso dos signos aparentemente mais estveis e
preenchidos, no h seno a noo de valor. Saussure ao analisar o termo julgar, afirma que
[...] esse conceito nada tem de inicial, no seno um valor determinado por suas relaes
com outros valores semelhantes, e sem eles a significao no existiria (SAUSSURE, 2006,
p. 136).
Da mesma forma, por exemplo, temos a traduo de concurso pblico pela expresso
inglesa civil exam ou public tender, quando, na verdade, nem civil exam nem public tender
possuem o valor de concorrido, concorrncia que h na expresso concurso pblico. Os
termos grafite e pichao, em portugus, suscitam diferentes conceitos sobre intervenes no
espao pblico, e, em ingls, utilizamos o termo graffiti tanto para um quanto para outro, ao
passo que graphite o signo cuja significao remete ao elemento mineral denominado
grafite. Grafite, pode-se dizer, um termo cujo valor mobiliza a cultura artstica urbana,
diferentemente do termo pichao, cujo valor est relacionado a uma apropriao indevida e
ilcita do espao pblico. Parafraseando o exemplo saussuriano, poderamos citar os termos
pig e pork que, em lngua portuguesa, so ambos traduzveis por porco. As associaes entre
as redes de valores so, portanto, um elemento basilar e axiomtico para o processo
tradutrio.
Apesar das questes relacionadas crtica gentica e polmica da(s) autoria(s),
oportuno notar que, nos Escritos de Lingustica Geral, podemos encontrar uma definio de
valor consistente com aquela que nos apresentada no Curso de Lingustica Geral:
[...] uma forma no significa, mas vale: esse o ponto cardeal. Ela vale, por
conseguinte ela implica a existncia de outros valores. Ora, no momento em que se
fala de valores em geral, em vez de se falar, ao acaso, do valor de uma forma (que
depende absolutamente dos valores gerais), percebe-se que a mesma coisa colocar-
se no mundo dos signos ou das significaes, que no h o menor limite definvel
entre o que as formas valem em virtude de sua diferena recproca e material, e
aquilo que elas valem em virtude do sentido que ns atribumos a essas diferenas.
uma disputa de palavras (SAUSSURE, 2006, p. 30, grifos do autor).

Reitera-se, assim, s margens da lngua, o fluxo contnuo e irrefrevel do valor. O


valor no contm, mas transborda: no h valor seno na relao, isto , naquilo que est alm
do limiar do signo isolado. A cadeia de relaes que configura o valor de um signo aquilo
que de essencial o define: mais do que a contraposio de um significante e um significado
arbitrrios, o signo aquilo que vale na lngua.
Traduzir um texto, dessa forma, seja qual for seu estatuto, requer uma recriao das
relaes entre os signos no interior e atravs da lngua- sistema, ou seja, transcende a busca
por uma equivalncia terminolgica: necessrio reconfigurar as articulaes, as
combinaes e, mesmo, as ausncias dos signos e de seus valores no sistema lingustico. A
tessitura das articulaes possveis na/da lngua o elemento central e fundante de uma
concepo de traduo como um processo de reconstruo de valores no interior de
determinada lngua.
Emerge terceira margem do rio chamado signo nem significante, nem significado,
mas valor , uma dialtica para o impossvel: como mobilizar valores que se correspondam
em sistemas distintos? Se as relaes entre os signos, e os prprios signos, diferem de uma
lngua para outra, haveria alguma forma de acessar um valor comum? Tal atividade parece-
nos impossvel; por outro lado, tomada a impossibilidade de traduzir, justamente esse
processo de incompletudes e vazios que permite a atividade da traduo. Reconstruir tais
lacunas, preencher os espaos, recompor os vazios e as indeterminaes: essa a tarefa do
tradutor. O tradutor pe-se a navegar em guas de um rio interminvel e, assim como props
Herclito de feso, sempre indito.
Revista Prolngua ISSN 1983-9979 P g i n a | 89
Volume 11 - Nmero 2 - out/dez de 2016

4 Consideraes finais
Compreendemos que as noes de lngua, sistema e valor so fundantes da
possibilidade de traduo; as relaes estabelecidas na lngua, isto , suas articulaes,
configuram-se como uma amlgama que constitui o valor lingustico. Mais do que
significante e significado, compreendidos aqui como forma e sentido ou semitico e
semntico, o valor o elemento que conduzir as relaes entre as diferentes lnguas-idiomas.
Para que se efetuem tais relaes, necessrio compreender que cada elemento da lngua
tambm a lngua inteira, pois na lngua a unidade implica a totalidade. A escolha por um
termo da lngua, portanto, significa sua relao com todos os outros termos preteridos.
Assim, propomos uma releitura da noo de valor em Saussure, a fim de que se
possa desdobr-la e realoc-la como a base de toda a traduo. Isso implica uma mudana
de ponto de vista para a traduo: nem a palavra, nem o sentido (tomado como uma
definio lexicolgica) podem ser o ponto de partida. Buscar correspondncias entre
termos ignorando a tessitura de seus valores seria, sob nosso ponto de vista, o equvoco da
traduo. Embora o valor saussuriano seja majoritariamente exemplificado por meio de
substantivos, como o caso de sheep/mutton, necessrio considerar toda a lngua e cada
um de seus termos na rede conceitual que estabelece o valor do signo. Constatamos assim
que, mesmo signos que apresentem uma correspondncia maior e mais evidente, como o
caso de banana tanto em lngua inglesa quanto em lngua portuguesa , podem suscitar
diferentes valores no interior da lngua, pois estabelecem relaes prprias em cada lngua
na cadeia de signos. Assim, no h uma equivalncia plena (sequer parcial) de termos e de
sentidos; h uma atualizao no sistema de valores que integra, delineia e atravessa a
lngua inteira.
A grande questo a ser resolvida, sob esse ponto de vista, seria a construo das
redes de valores estabelecida no interior de cada lngua; o objeto de interesse e
investigao, portanto, no seria a unidade lingustica tomada por si de forma autnoma e
isolada, mas justamente o contrrio: as relaes e articulaes que, numa determinada
lngua, o signo estabelece. preciso, portanto, compreender a lngua no apenas como um
sistema de signos, mas, sim, como um sistema de signos que se articulam e estabelecem
diferentes valores no interior do prprio sistema. O valor do signo, e no o signo, o
responsvel pela possibilidade da traduo. Dessa forma, os diferentes processos
tradutrios no estariam em torno daquilo que se observa (a forma) nem daquilo que se
compreende (o sentido), mas, sim, daquilo que estabelece os valores da lngua. A tarefa
central da traduo, ento, seria recriar as noes e as correspondncias de valor na
transposio de uma lngua outra.
Convm concluir, sobretudo, que, nas veredas longnquas da traduo, preciso
percorrer um caminho, e o processo, ou seja, o prprio caminho, aquilo que h de mais
basilar e complexo. Faz-se necessrio saber pisar nas movedias areias das palavras, que so
dinmicas e inquietas. Traduzir reconstruir e, dessa forma, pular no abismo: no h garantia
nem h volta. No destraduzimos algo: neste lugar no h pedacitos. Todo o tempo, a partir
daqui, so eternidades (COUTO, 1996, p. 12).
No eterno/infinito rio que se prope a atravessar, o tradutor, sustentamos, deve
ater-se s impossibilidades da traduo. A direo, portanto, no seria aquilo que as
lnguas tm de semelhante, mas, sim, de dessemelhantes: os contrastes e as ausncias so
o alvo para o qual a traduo necessita se direcionar. O valor lingustico, portanto,
configura-se como a nica possibilidade de acessar a lngua; assim como a bssola, o
valor aponta para o norte e, assim, conduz o tradutor, ou seja, conduz a traduo.
Traduzir, dessa forma, a tarefa de reinaugurar os valores de uma lngua noutra. E
reinaugurar valores, por sua vez, implica mobilizar a lngua inteira, pois o valor
lingustico s existe na complexidade dinmica do sistema.
Revista Prolngua ISSN 1983-9979 P g i n a | 90
Volume 11 - Nmero 2 - out/dez de 2016

Mas, sobretudo, no deve causar espanto nem desconforto ao tradutor essa cotidiana
tarefa de reinventar o sistema lingustico; pelo contrrio: traduzir uma tarefa que exige afeto
e diligncia. Traduzir opor-se ao dicionrio, gaveta na qual as palavras so soterradas.
Traduzir germinar um valor, e no dissec-lo. preciso resgatar e, portanto, guardar o valor
das palavras: guardar uma coisa no escond-la ou tranc-la. Em cofre no se guarda coisa
alguma. Em cofre perde-se a coisa vista. Guardar uma coisa olh-la, fit-la, mir-la por
admir-la, isto , ilumin-la ou ser por ela iluminado (CCERO, 1997, p. 7). O tradutor
precisa encontrar(-se) com o valor das lnguas: eis sua tarefa.
A fluidez da lngua no pode ser suprimida: impossvel (de)limitar o valor como
realidade abstrata imutvel, assim como a traduo. No h, em tais guas, comeo ou fim
possvel: a lngua universal, justamente porque no comeou nem terminou. Nos universos
impossveis da traduo, encontram-se, terceira margem do rio, as palavras e o tradutor: e
ambos s existem enquanto conjunto, irredutivelmente. O tradutor existe para a lngua e
somente para ela; a lngua, por sua vez, existe para todos aqueles que navegam. Dessa forma,
a traduo tanto um problema particular das lnguas, quanto um problema de lingustica
geral. Enquanto idiomas, h um continuum que atravessa as fronteiras de uma determinada
lngua que a possibilidade de toda traduo. Sob a tica de um sistema de signos
articulado em discurso, a traduo deve ser tomada como um problema de lingustica geral,
pois so as bases fundacionais da lngua que esto em jogo: em uma operao semiolgica
de natureza geral que se sustentam as articulaes entre as diversas lnguas e suas
especificidades.
Essa paisagem, contudo, um devir: jamais haver uma lgica que preencha a lngua e
possibilite uma plenitude para a traduo. Essa paisagem, sobretudo, sempre inquietar seu
observador: no h, nela, uma essncia reconhecvel. necessrio, pois, sucumbirmos:
Tudo o que ali se exibia, afinal, se inventava de existir (COUTO, 1996, p. 14). E ao
tradutor que navegar pelas guas da lngua, necessrio observar [...] a inveno de se
permanecer naqueles espaos do rio (ROSA, 2001, p. 50).

REFERNCIAS

BARBISAN, L. B.; FLORES, V. do N. Sobre Saussure, Benveniste e outras histrias da


lingustica. In: NORMAND, C. Convite lingustica. So Paulo: Contexto, 2009. p. 7-19.
BASLIO, R. Saussure: uma filosofia da lingustica? ReVEL, Porto Alegre, v. 8, n. 14, p. 1-
13, 2010.
BENVENISTE, . Baudelaire. Limoges: Lambert-Lucas, 2011. 770 p.
______. Problemas de lingustica geral. So Paulo: Pontes Editores, 2005.
______. Problemas de lingustica geral II. So Paulo: Pontes Editores, 2006.
BRAIDA, F. C; PROCHNOW, A. L. C.; BORTOLINI, A. S. B. Leituras da noo
saussuriana de valor: abordagem de dois pontos de vista. Nonada, Porto Alegre, n. 20, p. 139-
151, 2013.
CCERO, A. Guardar: poemas escolhidos. 2. ed. Rio de Janeiro: Record, 1997. 103 p.
COUTO, M. Estrias abensonhadas. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1996. 160 p.
HISTORICAL THESAURUS OF SCOTS. Snow. Disponvel em:
<http://scotsthesaurus.org/thesaurus-search/?submit=Y&qsearch=snow>. Acesso em: 08 nov.
2016.
GULLAR, F. Na vertigem do dia. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 2004.
Revista Prolngua ISSN 1983-9979 P g i n a | 91
Volume 11 - Nmero 2 - out/dez de 2016

ROSA, J. G. Primeiras estrias. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2001. 236 p.


SAUSSURE, F. de. Curso de lingustica geral. So Paulo: Cultrix, 2006. 279 p.
______. Escritos de lingustica geral. So Paulo: Cultrix, 2002. 296 p.

Submetido em 20/07/2016
Aceito em 10/10/2016

Vous aimerez peut-être aussi