Vous êtes sur la page 1sur 20
REFERENCIA Y PRONOMINALIZACION “DE DICTO» Salvaclor GutiiRez ORDOSE Universidad de Loin 1.1. Con frecuencia nos enfrentamos al anilisis de secuencias paren- tétieas en las que el signo como introduce una antigua oracis comunicativo: = Como dice el refrin, «A lo hecho, pecho» = Gomo dice la Biblia, «No pongas bozal al buey que tila = Como dice Sartre, «La vida es una pasion ind = Como deeia mi madre, «La vida es muy Tanga y demasiado breve. El segmento introductor puede aparecer en el interior o al final del enun- ciado bajo el esquema formal del inciso: = Alo hecho, como dice el retein, pecho. = +No pongas boral, ome dice Ia Biblia, al buey que willas ~ La vida, como dice Sartre. es una pasion ind = sLa ida, como decia mi madre, es muy larga y demasiado breve. = «Alo hecho, pecho», como dice el refi, = -No pongas bora al buey que tills, como dice la Biblia, = La vida es una pasin initils, como dice Sartre. = «La ida es muy larga y demasiado breve», como deci made. 1.2. Desde el primer contacto con el tema sorprende la enorme ausencia de espacio dedicado a este valor en las gramaticas de referencia Sin duela le asignan el valor genérico de las construcciones modales, Alcina- Blecua (1975:1068-1069) incluyen estos usos entre los casos en los que sla oracidn inroducida por como equipara dos acciones expresadas por verbos distintos» (1d:1068), expresando «corroboraciéne, valor que también subraya Alarcos (1994:362), Tal silencio alcanza asimismo a Tos excelentes trabajos publicados en. los tiltimos afios sobre el estilo directo y los procedimientos de cita. Si se xv 1985, 30 Len XVI 1H hhacen alsin ellas los antores que defienlen la amada funcin incden- ial A, Alvarez Menendes muestra a uvés de un par minimo la dstinciin que presenta el uso incidental de estas yecuencias rexpecto a las conocidas cireunstanciales de modo (1988:255): Como deciamos ayer, es imposible hhacerlo/Es imposible hacerlo como deciamas ayer JA. Martine sostiene que dentro de kt funci6n incidental «eben con- sighase todas las oraciones o verbos que irrumpen como incisos en mene sajes llamados we estilo directon (1981277): Pero =i el diector-es un sgandul. La misma fancién asigna a los casos en los que estos incison de estilo directo incorporan las ances sein 0 come (Id 278): Pedro. como (sega) dice el direct es un ganda Nuestro trabajo pretende rellexionar sobre las similitudesy lferencias que presentan con estructura de discurs directo (DD) = Hl refrain dice: «A lo hecho, pecho: La Biblia dice: “No pongis basal al buey que tila uvire dice; sa vida es una pasin ini = Mi madre decia vida es muy corta y demasiado lang Asimismo discutiremos sobre su peculiar denotacién referencia, sobre lx navuraleza y or de los constituyentes, sobre las relacio- nies que mantienen, sobre la funcién del inciso respecto a la sectiencia de la que dependen, sobre su punto y forma de articulacisn, etc. OPsctDAd. REFERENCIA DI DICTOY DP te 2.1, Leibniz formutaba ast el Principio de sustitucién de idénticos: sEadem sunt quae sibi muto substitui possunt, salva veritates (cit, Fre ge,1892:12), que en una traducci6n relativamente libre quedaria: «Son nos que permiten la mutua sustitucién sin que se altere iad del enunciado». El concepto de identidad en las disc siones de la Filosofia del Lenguaje se htan limitado fiandamentalmente a la ‘dentidad denotativa. Este principio se cumple en determinados eontextos de referencia ditecta, Citemos una vez mis los ejemplos ce Frege (1892:15) yde Russell (1905:36 y ss): 1) Venusesel dug matutina 2) Venus es el tue eespertno (no se altera el valor de verdad) 3) Seow es eauter de Foanhoe t 4) Scott ese autor de Weavers (no se altera cl valor de verdad), REFERENCIA Y PRONOMINALIZACION «DE DICIOS OT Sin embargo, existen contextos en los que la sustitucin de elementos correferenciales (idémticos denotativos) provoca una alterucién del valor de verdad del enuneiad: 1) Seid sabe que Verses fluro mating J Schmid sabe que Venus es of lucro vexpertina 5) Jonge IV sabe que Seow es el aute de Fanle L 4°) Jonge TV sabe que Scott es el ear dle Waverley Schmidt puede saber que Venus es el lucero matutino, pero ign: (que: seat el Iucero vespertino, En To referente a los dos diltimos ejemplos, la historia nos cuenta que durante algiin tiempo el rey Jorge TV, ignorando, cera el autor de Waverley, realiz6 pesquisas para identificarlo, Duran te esa época, al menos las secuencias (3°) y (47) tendrian diferente valor de verdad. Los contextos en los que se suspende la posibilidad de aplica ci6n del principio Ieilmiziano eran, segtin la opinion de estos autores, las posiciones referenciales insertas en. oraciones oblicwas o indirectas, Las bre el razonamiento silogistico mismo conseeuencias negativas incidler (Vid. C, Maldonado,1991:66) ~ Caperucita piewst que su abuclita es la sesiora que est ~ Lasefiora que estéen la cama es el Lobo Feroz ~ Caperueita piensa que sa abuclta 6s el Lobo Feror 22. Opacidad/transparencia. W. von O. Quine dlferenciaba terminolé= gicamente en 1960 los conceptos que venimos explicando a través del Dbinomio contexis refirencialmente opacns / contextos rferenciatmente transparen tes Los primeros son aquellos en los que no es posible ta aplicacién del principio de sustitucién de idénticos: en esas posiciones, sustituir dos tr 'minos correterenciales supondria cambiar cl valor de verdad del enunci do, Contextos transparentes, en cambio, son aquellos en los que dos expr nisma entidad son intercambiables, sin {que por ello se atere el valor de verdad del ensincialo en su totalicad, Ele siones distintas que se refieren wna jo de sustiucidn, pues, seria revelador de la posicién opaca> (Quine, E6066), Gita, como ejemplo de contextos opacos, las oraciones subordinadas 52 LEA XVI, 1985 indirectas. A pesar de que Cicerdn y Tulio sean correferenciales, no tienen el mismo valor de verdad los enunciados: ~ Toms ere que Civerin denuneis a Catitina = Tomés cree que Tulio denuncid a Catilina, Tomas puede saber que la persona que tena por apodo Cicenin denun- Gi6.a Catiina, pero ignorar que Tulioera su nombre. 3. De dicto/de re. Aunque esta distinci por la Logica Modal de nuestros dias, sus origenes remontan a Aristételes ya la Filosofia Escolistica, Para los légicos la diferenc similar a Yo que en lingiistiea podriamos exp rmodalided de enunciacion / modalidad de enunciade: n ha sido puesta de moda La modalidad de dito afecta a juicio completo, por ejemplo, “Es posible que Sherlock Holmes viviera en Londres"; la mata de se liga al verbo, por ejemplo, ‘Sherlock Holmes posiblemente vsiera en Londres» (Maris ewski LOST:216), Esta distincidn es introducida en lingtiistica a tavés de un cambio de objeto de aplicacién y de una reinterpretacién del significado, Ya no se reserva para distinciones modales, sino que se atribuye a la forma de inte pretar (‘lectura’) o de reproducir una misma secuencia: 4) La forina titeral 6 de dice toma en consideracion no sélo lo que se dice, sino también la lieralidad de la forma como se dice: b) Através de la asuncion de ef hablante se interesa por el contenido, por su veracidad... sin otorgar importancia a ka forma de st expres 24, Discurso directo/Discurso indirecto, Autores que han watado los procedimientos de cita directa e indirecta, los ponen en relacién con los conceptos de opacidad y transparencia, respectivamente, asi como con las lecturas de dito y de re: diseurso directo contexto opaco lectura de diet discurso indirecto | contexto transparente | leetura de re REFERENCIA Y PRONOMINALIZACION -DE DICTO= 53 «El contexto de un discurso directo es opaco (corresponde, en términos generales, a una version de dicto), puesto que la sustitucién de una frase hominal por otra correferencial altera el valor de verdad de la enunciacién (G. Reyes, 1984-185), Asi ocurtiria en la sustitucion de los correferenciales Yaastay mi madre: ero casarme com Yorasta L me eon mi madi, = Balipo dijo: «Q’ = Edlipo dijo: «Quiero La primera secuencia tiene todas las probabilidades de ser verdadera, mientras que la segunda, que sustituye Yoeasia por un término correferen: Gal, es falsa. Por consiguiente, el estilo directo es un ejemplo de contexto opaco, 2Qué ocurre en las secuencias de estilo indireeto? Ensayemos la Ep io que qui case con Varn = Ealipo dijo que quersa cxsurse con se madre Sorprendentemente, en la construccién de estilo indireeto ambas son verdaderas, no se anula el valor del principio de susttuciin idéntico. Se trata ia de un contexto transparente, Estilo directo y estilo indirecto se hallan también en relacion estrecha con las interpretaciones de dictoy de re JE ts, donde el hablante reformula textos, suele tener una Lectura de lo que significa que las expresiones referenciales se interpretan dando prio: ridad a su contenido, a su referencia al mundo, sin atender, al menos de manera explicta, al modo en que fueron enuneiados oxiginarian cita directa, en cambio, exige una lectura atributiva, Hamacla leetura de din sein la cual seatiende a la referencia al mundo, pero también a la codifi idm linggistica misma, que, en estas construeciones citatvas, debe coincidie con el original» (G, Reyes: 1999:20) Ex necesario, sin embargo, observar que la sustitucién que observa. mos en el estilo indirecto se debe a un fendmeno de ambigtiedad de emisor: si el responsable de la conmutacion es el sujeto de Ta enunciae cin, el cambio es posible. Pero si atribuimos a Edipo la responsabilidad. del uso dela palabra madve, entonces la sustitucidn daria como resultado ‘una secuencia falsa, a LEA XVI, 1985 3. Gio-ast-cowo, pRoNousees DE DICT 3.1. Con los vera dicendi se observa un comportamiento singular en la sustitucién del implemento por referentes pronominales. La lengua conoce Ia posibilidad de diferenciar la reproduceién de segmentos con ala denoracisin de re, Los sustitutos de la serie ast, ‘cémo y coma no slo son utilizados para asumiv valores modales (de categor ria adverbial 0 adjetiva): = Estamos bien (as, coma, gcimo) (-adbverbio) = Estamos sanos (ai, como, gma (=adljetivo}, También pueden convertirse en sustitutes (pronombres) de un seg- ‘mento nominal con referencia de dicto, Es decir, de sana cita directa, literal © pretendidamente literal. En tales contextos gedmo? se opone a gqué? A la pregunta ggué dijo Roberto? debemos responder traduciendo fielmente a nhueestras palabras el contenido de lo expresado por Roberto. Por el contra rio, la cuestion geimo dijo Roberto? nos obliga a tin nuevo grado de fideli- dad. Deberemos reproducir lo que dijo con las mismas palabras utilizadas cuando dijo To que dijo. De otra forma, la pronominalizacién efectuada en sustitucién dr dicta la lengua parece optar por las formas modlales por- que deben cohonestar el quéy el emo de lo reproducido. Por el contrario, el interrogative gqué?, al ineidir sobre el contenido, puede recibir respues. la literal ono, en discurso directo 0 en discturso indirecto = eCimo dice el ve a) =Har el bien y no mi 1D) *Que hagamos el hi a quien sin preocuparnos de los dest = Qué dice el rete a) «Hay-el bien y no mires quién= b) Que hayamos et bien preocuparnos de los destinatarios. El espaol diferencia los pronombres eémocomoast frente a sus valores adverbialesadjetivos: 1) Ein tos wos nominales (con referencia de dita) no se asocian al valor de comenida «modal 2) EL significado «modals solo se actualiza si otro constituyente Te cexpusa dh Sn de implemenio, Por ejemplo, ta uparicin eel referer te pronominal fa En las asunciones de dcto los prommbes de la serie como asccomo funcionan como implementa, ri comportan como eircustanciales, ntray que en las secueneias ders REFERENCIA VPRONOMENALIZACION -DE DICTO. fre tomo [ede re smd) Felipe dij as Felipe ajo a “Com dio Felipe, = Como fio Felipe = in dip Felipe ma odo Felipe Podemos representar en grafico los dos valores de los sustitutos en rela- i6n con la forma de reproduceién: [ede dicto} | Lede dieto} ~ scomoe ~ equi? = come lo (que) = 2Quédlecia ts madee? = Ln que) decia mi madre = Mi madre deeia esta 3.2. Valor denominativo, No es este el nico contexto en el que la serie de sustitutos aséedmocomo reproducen segmentos con referencia de dict, Los atributos de los verbos denominativos vecogen de forma literal los apela tivos que se aplican a la base de Ia funcién atributiva, por mas que su s cado se halle alejado del tradicional sentido de «modo» 0 «forma en que» ~ Le decian oI hechizado: ~ Astle eecian ~ :Cimo le decian? ~ «EI hechizado» es como decian = Les lama clos astronauts = Asiles I = Le pusieron «Atlas porque es el rey de los unos = Aafle pusieron ~ 2Céma le pusieron? ~ «Alilas fue como le pusieron, san — Cimo les Taman? ~ «Los astronauts es como les I En Variaciones sobre la atribuciém (Guiiérrer, 1986a:221-225) he mostrado 56 LA XVI, 1905 las semejanzas y las diferencias que los usos utributivos de decir...presentan con el uso metalingitistico y el estilo directo. En efecto, los «complementos predicativos» de amar, decir; denominar.., aunque sean sustantivos con determinantes (0 incluso nombres propios), jams pueden asumir funcién referencial, 4. Awinais ey PUNCIONAL ‘émo explicar el comportamiento funcional de Tas secuen allamos estos susticutos pronominales? 1) Papa dijo as: «Cidate muchon 2) Paps dijo eu: «Cuidate muchos 3) Papa dijo esto: que meexidara mucho En consecuencia con el comportamiento observado, los segmentos en cursiva constituyen el implemento det verbo dijo, Las secuencias reproduci- das literalmente (1-2) son enunciados en discurso directo que, como hemos mostrado en otro lugar (Gutiérre7,1986:28 y ss), asumen categoria nominal. Cuando el discurso no es literal, ejemplo (3), es necesaria Ia pre- sencia de un transpositor. Por lo dems, hallamos en los tres ejemplos una relacién apositiva FV ewida c bie AN: capt] ADs mucho yo . ajo sis SS resto <— AN: cape (quel cuidara $ Teme ADrimucho 5. Como 5.1, Bajo la cobertura formal del inciso hallamos ejemplos semejantes imtroducidos por la particula como: ~ «Sin embargo, se mueven, como dij Galileo = Como decia S. Agustin, «amor meus, pondus meum= REFFRENCIA YPRONOMINALIZACION -DE DIGLO= 57 = Gomo decia el ciego, sisate y verisn = Gomo dice le abuels, oy veremos. Ficilmente se observa la relacién que mantic’ discurso directo: con sus homélogas de ~ +Sin embargo, se mueve», asi dijo Galileo S. Agustin dlecia asi: «Amor meus, pondus meum= ~ El ciego decia asi: «Caste y verse abuela dice as: Ya ver Parece demostrado que los sustitutos asfy como participan de la misma naturaleza categorial: son elementos que reemplazan a segmentos nomina les, conereiamente enunciados nominalizados a través de su asuncin bajo la forma literal, de dicto. Sin embargo, como manticne, frente a ast, st. vo y subordinante, Debido « este hecho, el segmento que en las estructuras con asf asumia la nuclearidad ahora se convierte en subordina do, y viceversa. Su cariicter de transpositor puede observarse en el diferen: te comportamiento que sigue todo el periodo cuando se incluye como ‘magnitud dependiente en un contexto mis amplio. A partir de los ejem- plos valor relat 8) La radio habia dicho (asi): -Diana se separa» }) Diana se separa, como habia dicho la radio podemos construir otros mas complejos del tipo: 3°) Durmis inquieta porgu By) Durinia inquicte porqe la radio habia dicho (asi): «Diana se separa= ia dicho la radio, jana se separa, com ha En (a’) Ta causa de la inquietud la constituye la cond radio hubiera dicho tal cosa; mientras que en (b°) el motivo reside en el hecho mismo de la separacion de Diana, Esto nos muestra que en (a) el nileleo es La radio habia dicho asf, mientras que en (b) lo era Diana se separa. E1 mismo comportamiento To observamos en las concesivas: ygencia de que la fio habia dicho (asi): Diana no se separas d) Diana no se separa, come habia dich la radio ©) Durmié inguieto, aunque la radio habia dicho (asi): «Diana no se sepa «°)Durmié inguieto, aunque Diana ne se separa, come habga dicho la radio, 58 EN NVI, 14 Esta misma relacidn se mantiene cuando los segmentos indtroducidos por como van antepuestos: bs) Durmi inquieto porque, como habia dicho Ia radio, «Diana se separa d+) Durmié inguieto, aunque, come habia dicho la radio, «Diana ne se sepa 2. Las estructuras subordinadas por coma nos reservan nuevos pro- lems. A proposito de las construcciones que analizamos, sabemos de esta «partecillas que es un relative, = que, al igual que sus hermanos asfy el relative nico ema, sustituye, Dajo la forma pronominal, a toda el enuinciado que reproduce, = que la oracisn que transpone depende de la secuiencia de discurse directo, Ahora bien, si como encabera un segmento en relacién de dependen- cia, zde quién depende? 2Cual es su. punto de insercién? :EI enunciado? za frase verb 2Como puede un segmento tela produce todo un enunciado ser complemento del emunciado en su totali- dad? ivo que re- 5.3.1, En este punto nos se enfrentamos con tna dificultad pareja a la que presentan kas 0 ido por antecedemte ma oracion completa, la complementan bajo la forma de una oracién de relativo nominalizada: iciones de relative que, tent nentaron mucho las ventas, f que no dejo de preocupasle yo de leyes, a cuatle permitis realizat algunas chapazas El andlisis de estas secnene campoco desligado de la solucién. que se offezca para decursos en los que un sustantivo parece complemen- tar globalmente a toda una oraci6n: = Daa clases particulars, (1m) hecho fse) que le permits sobrevisir = Era de familia distinguida, (ama) eircunstoncia (esa) que dificilmente podia ocular = Fumaba muchisimo, (un) vio fst que fies pesdicion = Caminaba varios klometeos, (une) costumbre (eta) que lo mantenta en forma.

Vous aimerez peut-être aussi