Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1. Continuez si ncessaire de vous documenter sur lONU, tout en sachant quon ne vous demande
pas den avoir une connaissance encyclopdique, mais den connatre suffisamment le
fonctionnement pour comprendre lactualit. Consultez le site Web de lONU, en commenant
par la lecture de la Charte, et parcourez les rubriques sur les grands domaines daction de
lOrganisation.
2. Astreignez-vous une priode dimmersion dans langlais courant en suivant lactualit
internationale partir de sources telles que The Guardian, The Financial Times, The New York
Times et les chanes dinformation comme la BBC internationale et CNN. Dlaissez les mdias
francophones autant que possible.
Cette discipline aura un triple avantage : elle vous plongera dans langlais courant, dont les
examinateurs ont maintes fois constat que la relative mconnaissance tait un point faible
chez des candidats qui par ailleurs semblaient avoir une bonne matrise scolaire de la langue.
Elle vous permettra aussi dexercer vos rflexes de traduction lorsque vous rencontrerez une
difficult. Et elle vous dcontaminera du franais pauvre et souvent fautif des mdias
francophones, dont voici quelques exemples : la prolifration de lexpression face dans les
titres et les articles des journaux ; la disparition de verbes simples comme dire ou
dclarer , au profit de confier , estimer , marteler , assner etc., si bien quon
peut lire que tel ministre, lissue dun petit djeuner de travail, a estim que la croissance
sacclrait , ce qui donne penser quil pourrait estimer le contraire lheure de son
dner ; la quasi-disparition des adverbes, qui fait dire aux journalistes de faon systmatique
ou de manire indirecte au lieu de systmatiquement et indirectement ; la quasi-
disparition galement de maintenant , au profit de dsormais , qui ne signifie pas la mme
chose, etc.
De temps en temps, lisez un article de fond rdig dans un anglais concis et idiomatique,
et pour cela difficile, genre ditoriaux de The Economist ou de Foreign Affairs, en vous arrtant
quelques passages que vous essaierez de traduire.
3. Pour parfaire votre dcontamination, lisez du bon franais : ce peut tre aussi bien un bon
roman actuel quun texte classique comme le Trait sur la tolrance de Voltaire, dont le
modernisme vous surprendra (il y a une mine de textes classiques disponibles gratuitement sur
la Toile).
1. Environ deux semaines avant les preuves, la Section des examens de lONU vous enverra
un lien vers la plateforme ( trial version ) afin que vous puissiez vous familiariser avec
lenvironnement dans lequel vous allez composer le jour des preuves. Connectez-vous,
lisez attentivement les informations et faites des essais pour trouver la faon de procder
qui vous convient le mieux.
2. Faites une dernire vrification la veille des preuves afin d'viter toute mauvaise surprise
de dernire minute.
3. Rassemblez les dictionnaires et documents dont vous pensez pouvoir avoir besoin pendant
les preuves.
4. Enfin, dtendez-vous en essayant doublier le concours jusquau lendemain !
b) Recherches : la facult qui vous est donne de faire des recherches est une arme
double tranchant qui, mal employe, vous fera perdre un temps prcieux.
i) Essayez de faire toutes vos recherches pralablement la traduction plutt
quau fil de celle-ci.
ii) Si vous faites des recherches en ligne, il est probablement plus simple (mais pas
indispensable) dutiliser un autre navigateur que celui via lequel vous accdez
la plateforme pour viter toute confusion. Limitez le nombre de ces recherches
au strict ncessaire et employez des critres troitement cibls, en vitant
absolument les recherches vagues supposes vous donner des ides de
traduction. Et dans tous les cas, veillez la fiabilit des sources.