Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
LA SAINTE BIBLE
LOUIS SEGOND
LA SAINTE BIBLE
1910
ISBN—978-2-8247-1717-3
BIBEBOOK
www.bibebook.com
À propos de Bibebook : Vous avez la certitude, en téléchargeant un livre
sur Bibebook.com de lire un livre de qualité :
Nous apportons un soin particulier à la qualité des textes, à la mise
en page, à la typographie, à la navigation à l’intérieur du livre, et à la
cohérence à travers toute la collection.
Les ebooks distribués par Bibebook sont réalisés par des bénévoles
de l’Association de Promotion de l’Ecriture et de la Lecture, qui a comme
objectif : la promotion de l’écriture et de la lecture, la diffusion, la protection,
la conservation et la restauration de l’écrit.
Aidez nous : Vous pouvez nous rejoindre et nous aider, sur le site de
Bibebook.
http ://www.bibebook.com/joinus
Votre aide est la bienvenue.
Erreurs : Si vous trouvez des erreurs dans cette édition, merci de les si-
gnaler à :
error@bibebook.com
http ://www.bibebook.com/search/978-2-8247-1717-3
Credits Sources :
— lirelabible.net
Fontes :
— Philipp H. Poll
— Christian Spremberg
— Manfred Klein
Licence Le texte suivant est une œuvre du domaine pu-
blic édité sous la licence Creatives Commons BY-SA
Lire la licence
1
LE PENTATEUQUE
2
GENÈSE
3
GENÈSE 1
en eux leur semence sur la terre. Et cela fut ainsi. ¹² La terre produisit de la
verdure, de l’herbe portant de la semence selon son espèce, et des arbres
donnant du fruit et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit
que cela était bon. ¹³ Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le
troisième jour.
¹⁴ Dieu dit : Qu’il y ait des luminaires dans l’étendue du ciel, pour
séparer le jour d’avec la nuit ; que ce soient des signes pour marquer les
époques, les jours et les années ; ¹⁵ et qu’ils servent de luminaires dans
l’étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi. ¹⁶ Dieu fit les
deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, et
le plus petit luminaire pour présider à la nuit ; il fit aussi les étoiles. ¹⁷ Dieu
les plaça dans l’étendue du ciel, pour éclairer la terre, ¹⁸ pour présider au
jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d’avec les ténèbres. Dieu vit
que cela était bon. ¹⁹ Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le
quatrième jour.
²⁰ Dieu dit : Que les eaux produisent en abondance des animaux vi-
vants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l’étendue du ciel. ²¹ Dieu
créa les grands poissons et tous les animaux vivants qui se meuvent, et
que les eaux produisirent en abondance selon leur espèce ; il créa aussi
tout oiseau ailé selon son espèce. Dieu vit que cela était bon. ²² Dieu les
bénit, en disant : Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des
mers ; et que les oiseaux multiplient sur la terre. ²³ Ainsi, il y eut un soir,
et il y eut un matin : ce fut le cinquième jour.
²⁴ Dieu dit : Que la terre produise des animaux vivants selon leur es-
pèce, du bétail, des reptiles et des animaux terrestres, selon leur espèce.
Et cela fut ainsi. ²⁵ Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le
bétail selon son espèce, et tous les reptiles de la terre selon leur espèce.
Dieu vit que cela était bon.
²⁶ Puis Dieu dit : Faisons l’homme à notre image, selon notre ressem-
blance, et qu’il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel,
sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la
terre. ²⁷ Dieu créa l’homme à son image, il le créa à l’image de Dieu, il
créa l’homme et la femme. ²⁸ Dieu les bénit, et Dieu leur dit : Soyez fé-
conds, multipliez, remplissez la terre, et l’assujettissez ; et dominez sur les
poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout animal qui se meut
4
GENÈSE 2
sur la terre. ²⁹ Et Dieu dit : Voici, je vous donne toute herbe portant de la
semence et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre ayant en lui
du fruit d’arbre et portant de la semence : ce sera votre nourriture. ³⁰ Et à
tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur
la terre, ayant en soi un souffle de vie, je donne toute herbe verte pour
nourriture. Et cela fut ainsi. ³¹ Dieu vit tout ce qu’il avait fait et voici, cela
était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième
jour.
2 ¹ Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée. ² Dieu
acheva au septième jour son oeuvre, qu’il avait faite : et il se reposa au
septième jour de toute son oeuvre, qu’il avait faite. ³ Dieu bénit le sep-
tième jour, et il le sanctifia, parce qu’en ce jour il se reposa de toute son
oeuvre qu’il avait créée en la faisant.
⁴ Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.
Lorsque l’Eternel Dieu fit une terre et des cieux, ⁵ aucun arbuste des
champs n’était encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait
encore : car l’Eternel Dieu n’avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n’y
avait point d’homme pour cultiver le sol. ⁶ Mais une vapeur s’éleva de la
terre, et arrosa toute la surface du sol. ⁷ L’Eternel Dieu forma l’homme
de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et
l’homme devint un être vivant.
⁸ Puis l’Eternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l’orient, et
il y mit l’homme qu’il avait formé. ⁹ L’Eternel Dieu fit pousser du sol des
arbres de toute espèce, agréables à voir et bons à manger, et l’arbre de la
vie au milieu du jardin, et l’arbre de la connaissance du bien et du mal.
¹⁰ Un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin, et de là il se divisait
en quatre bras. ¹¹ Le nom du premier est Pischon ; c’est celui qui entoure
tout le pays de Havila, où se trouve l’or. ¹² L’or de ce pays est pur ; on y
trouve aussi le bdellium et la pierre d’onyx. ¹³ Le nom du second fleuve
est Guihon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Cusch. ¹⁴ Le nom du
troisième est Hiddékel ; c’est celui qui coule à l’orient de l’Assyrie. Le
quatrième fleuve, c’est l’Euphrate.
5
GENÈSE 3
3 ¹ Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs, que
l’Eternel Dieu avait faits. Il dit à la femme : Dieu a-t-il réellement dit :
Vous ne mangerez pas de tous les arbres du jardin ? ² La femme répondit
au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin. ³ Mais quant
au fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n’en man-
gerez point et vous n’y toucherez point, de peur que vous ne mouriez. ⁴
Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez point ; ⁵ mais Dieu sait
que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront, et que vous serez
comme des dieux, connaissant le bien et le mal. ⁶ La femme vit que l’arbre
était bon à manger et agréable à la vue, et qu’il était précieux pour ouvrir
l’intelligence ; elle prit de son fruit, et en mangea ; elle en donna aussi à
son mari, qui était auprès d’elle, et il en mangea. ⁷ Les yeux de l’un et
6
GENÈSE 3
de l’autre s’ouvrirent, ils connurent qu’ils étaient nus, et ayant cousu des
feuilles de figuier, ils s’en firent des ceintures.
⁸ Alors ils entendirent la voix de l’Eternel Dieu, qui parcourait le jardin
vers le soir, et l’homme et sa femme se cachèrent loin de la face de l’Eternel
Dieu, au milieu des arbres du jardin. ⁹ Mais l’Eternel Dieu appela l’homme,
et lui dit : Où es-tu ? ¹⁰ Il répondit : J’ai entendu ta voix dans le jardin, et
j’ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché. ¹¹ Et l’Eternel Dieu
dit : Qui t’a appris que tu es nu ? Est-ce que tu as mangé de l’arbre dont
je t’avais défendu de manger ? ¹² L’homme répondit : La femme que tu as
mise auprès de moi m’a donné de l’arbre, et j’en ai mangé. ¹³ Et l’Eternel
Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? La femme répondit : Le
serpent m’a séduite, et j’en ai mangé.
¹⁴ L’Eternel Dieu dit au serpent : Puisque tu as fait cela, tu seras maudit
entre tout le bétail et entre tous les animaux des champs, tu marcheras
sur ton ventre, et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie.
¹⁵ Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa
postérité : celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon.
¹⁶ Il dit à la femme : J’augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu
enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il
dominera sur toi.
¹⁷ Il dit à l’homme : Puisque tu as écouté la voix de ta femme, et que
tu as mangé de l’arbre au sujet duquel je t’avais donné cet ordre : Tu n’en
mangeras point ! le sol sera maudit à cause de toi. C’est à force de peine
que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie,
¹⁸ il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l’herbe des
champs.
¹⁹ C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu’à ce
que tu retournes dans la terre, d’où tu as été pris ; car tu es poussière, et
tu retourneras dans la poussière.
²⁰ Adam donna à sa femme le nom d’Eve : car elle a été la mère de tous
les vivants.
²¹ L’Eternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les
en revêtit.
²² L’Eternel Dieu dit : Voici, l’homme est devenu comme l’un de
nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empêchons-le maintenant
7
GENÈSE 4
4 ¹ Adam connut Eve, sa femme ; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit :
J’ai formé un homme avec l’aide de l’Eternel. ² Elle enfanta encore son
frère Abel. Abel fut berger, et Caïn fut laboureur. ³ Au bout de quelque
temps, Caïn fit à l’Eternel une offrande des fruits de la terre ; ⁴ et Abel, de
son côté, en fit une des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse.
L’Eternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande ; ⁵ mais
il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut
très irrité, et son visage fut abattu. ⁶ Et l’Eternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu
irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ? ⁷ Certainement, si tu agis bien,
tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et
ses désirs se portent vers toi : mais toi, domine sur lui.
⁸ Cependant, Caïn adressa la parole à son frère Abel ; mais, comme ils
étaient dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua.
⁹ L’Eternel dit à Caïn : Où est ton frère Abel ? Il répondit : Je ne sais
pas ; suis-je le gardien de mon frère ? ¹⁰ Et Dieu dit : Qu’as-tu fait ? La
voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. ¹¹ Maintenant, tu
seras maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main
le sang de ton frère. ¹² Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa
richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre. ¹³ Caïn dit à l’Eternel :
Mon châtiment est trop grand pour être supporté. ¹⁴ Voici, tu me chasses
aujourd’hui de cette terre ; je serai caché loin de ta face, je serai errant et
vagabond sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera. ¹⁵ L’Eternel lui
dit : Si quelqu’un tuait Caïn, Caïn serait vengé sept fois. Et l’Eternel mit
un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tuât point.
¹⁶ Puis, Caïn s’éloigna de la face de l’Eternel, et habita dans la terre de
Nod, à l’orient d’Eden.
¹⁷ Caïn connut sa femme ; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit en-
suite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc. ¹⁸ Hénoc
8
GENÈSE 5
9
GENÈSE 6
10
GENÈSE 7
l’antiquité.
⁵ L’Eternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre,
et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour unique-
ment vers le mal. ⁶ L’Eternel se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre,
et il fut affligé en son coeur. ⁷ Et l’Eternel dit : J’exterminerai de la face
de la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux
reptiles, et aux oiseaux du ciel ; car je me repens de les avoir faits.
⁸ Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Eternel.
⁹ Voici la postérité de Noé. Noé était un homme juste et intègre dans
son temps ; Noé marchait avec Dieu. ¹⁰ Noé engendra trois fils : Sem, Cham
et Japhet.
¹¹ La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de vio-
lence. ¹² Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue ; car toute
chair avait corrompu sa voie sur la terre.
¹³ Alors Dieu dit à Noé : La fin de toute chair est arrêtée par devers
moi ; car ils ont rempli la terre de violence ; voici, je vais les détruire avec
la terre. ¹⁴ Fais-toi une arche de bois de gopher ; tu disposeras cette arche
en cellules, et tu l’enduiras de poix en dedans et en dehors. ¹⁵ Voici com-
ment tu la feras : l’arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante
coudées de largeur et trente coudées de hauteur. ¹⁶ Tu feras à l’arche une
fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut ; tu établiras une porte sur
le côté de l’arche ; et tu construiras un étage inférieur, un second et un
troisième. ¹⁷ Et moi, je vais faire venir le déluge d’eaux sur la terre, pour
détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel ; tout ce qui est sur
la terre périra. ¹⁸ Mais j’établis mon alliance avec toi ; tu entreras dans
l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. ¹⁹ De tout
ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque es-
pèce, pour les conserver en vie avec toi : il y aura un mâle et une femelle.
²⁰ Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce, et de tous les
reptiles de la terre selon leur espèce, deux de chaque espèce viendront
vers toi, pour que tu leur conserves la vie. ²¹ Et toi, prends de tous les ali-
ments que l’on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu’ils
te servent de nourriture ainsi qu’à eux. ²² C’est ce que fit Noé : il exécuta
tout ce que Dieu lui avait ordonné.
11
GENÈSE 7
7 ¹ L’Eternel dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison ; car je
t’ai vu juste devant moi parmi cette génération. ² Tu prendras auprès de
toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle ; une paire
des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle ; ³ sept couples
aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en
vie sur la face de toute la terre. ⁴ Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir
sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai de la face
de la terre tous les êtres que j’ai faits. ⁵ Noé exécuta tout ce que l’Eternel
lui avait ordonné.
⁶ Noé avait six cents ans, lorsque le déluge d’eaux fut sur la terre. ⁷
Et Noé entra dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses
fils, pour échapper aux eaux du déluge. ⁸ D’entre les animaux purs et les
animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la
terre, ⁹ il entra dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une
femelle, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. ¹⁰ Sept jours après, les eaux du
déluge furent sur la terre. ¹¹ L’an six cent de la vie de Noé, le second mois,
le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand
abîme jaillirent, et les écluses des cieux s’ouvrirent. ¹² La pluie tomba sur
la terre quarante jours et quarante nuits.
¹³ Ce même jour entrèrent dans l’arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils
de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux : ¹⁴ eux,
et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous
les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux
selon leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes. ¹⁵ Ils
entrèrent dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant
souffle de vie. ¹⁶ Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu
l’avait ordonné à Noé. Puis l’Eternel ferma la porte sur lui.
¹⁷ Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soule-
vèrent l’arche, et elle s’éleva au-dessus de la terre. ¹⁸ Les eaux grossirent et
s’accrurent beaucoup sur la terre, et l’arche flotta sur la surface des eaux.
¹⁹ Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui
sont sous le ciel entier furent couvertes. ²⁰ Les eaux s’élevèrent de quinze
coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes. ²¹ Tout ce qui se
mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux,
12
GENÈSE 8
tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes. ²² Tout ce qui avait
respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche,
mourut. ²³ Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent extermi-
nés, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel :
ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui
dans l’arche. ²⁴ Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante
jours.
13
GENÈSE 9
¹⁷ Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi,
tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre :
qu’ils se répandent sur la terre, qu’ils soient féconds et multiplient sur la
terre. ¹⁸ Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils. ¹⁹
Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut
sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.
²⁰ Noé bâtit un autel à l’Eternel ; il prit de toutes les bêtes pures et de
tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l’autel. ²¹ L’Eternel
sentit une odeur agréable, et l’Eternel dit en son coeur : Je ne maudi-
rai plus la terre, à cause de l’homme, parce que les pensées du coeur de
l’homme sont mauvaises dès sa jeunesse ; et je ne frapperai plus tout ce
qui est vivant, comme je l’ai fait.
²² Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et
la chaleur, l’été et l’hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
9 ¹ Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Soyez féconds, multipliez, et
remplissez la terre. ² Vous serez un sujet de crainte et d’effroi pour tout
animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la
terre, et pour tous les poissons de la mer : ils sont livrés entre vos mains. ³
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture : je vous donne
tout cela comme l’herbe verte. ⁴ Seulement, vous ne mangerez point de
chair avec son âme, avec son sang. ⁵ Sachez-le aussi, je redemanderai le
sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal ; et je redemanderai
l’âme de l’homme à l’homme, à l’homme qui est son frère.
⁶ Si quelqu’un verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera
versé ; car Dieu a fait l’homme à son image.
⁷ Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et
multipliez sur elle.
⁸ Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant : ⁹ Voici,
j’établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous ; ¹⁰ avec
tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et
tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l’arche,
soit avec tous les animaux de la terre. ¹¹ J’établis mon alliance avec vous :
aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura
14
GENÈSE 10
plus de déluge pour détruire la terre. ¹² Et Dieu dit : C’est ici le signe de
l’alliance que j’établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont
avec vous, pour les générations à toujours : ¹³ j’ai placé mon arc dans la
nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre. ¹⁴ Quand j’aurai
rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l’arc paraîtra dans la nue ; ¹⁵
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres
vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour
détruire toute chair. ¹⁶ L’arc sera dans la nue ; et je le regarderai, pour me
souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de
toute chair qui est sur la terre. ¹⁷ Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de
l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
¹⁸ Les fils de Noé, qui sortirent de l’arche, étaient Sem, Cham et Japhet.
Cham fut le père de Canaan. ¹⁹ Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est leur
postérité qui peupla toute la terre.
²⁰ Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne. ²¹ Il but
du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. ²² Cham, père de
Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
²³ Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules,
marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père ; comme leur
visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père. ²⁴ Lorsque
Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
²⁵ Et il dit : Maudit soit Canaan ! qu’il soit l’esclave des esclaves de ses
frères !
²⁶ Il dit encore : Béni soit l’Eternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit
leur esclave !
²⁷ Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu’il habite dans les
tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave !
²⁸ Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. ²⁹ Tous les jours
de Noé furent de neuf cent cinquante ans ; puis il mourut.
15
GENÈSE 11
fils de Javan : Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim. ⁵ C’est par eux qu’ont été
peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun,
selon leurs familles, selon leurs nations.
⁶ Les fils de Cham furent : Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. ⁷ Les fils
de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema : Séba
et Dedan. ⁸ Cusch engendra aussi Nimrod ; c’est lui qui commença à être
puissant sur la terre. ⁹ Il fut un vaillant chasseur devant l’Eternel ; c’est
pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Eternel. ¹⁰
Il régna d’abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
¹¹ De ce pays-là sortit Assur ; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach, ¹² et
Résen entre Ninive et Calach ; c’est la grande ville. ¹³ Mitsraïm engendra
les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim, ¹⁴ les Patrusim, les
Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
¹⁵ Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth ; ¹⁶ et les Jébusiens,
les Amoréens, les Guirgasiens, ¹⁷ les Héviens, les Arkiens, les Siniens, ¹⁸
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des
Cananéens se dispersèrent. ¹⁹ Les limites des Cananéens allèrent depuis
Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Go-
morrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha. ²⁰ Ce sont là les fils de
Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon
leurs nations.
²¹ Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère
de Japhet l’aîné. ²² Les fils de Sem furent : Elam, Assur, Arpacschad, Lud
et Aram. ²³ Les fils d’Aram : Uts, Hul, Guéter et Masch. ²⁴ Arpacschad en-
gendra Schélach ; et Schélach engendra Héber. ²⁵ Il naquit à Héber deux
fils : le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut parta-
gée, et le nom de son frère était Jokthan. ²⁶ Jokthan engendra Almodad,
Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, ²⁷ Hadoram, Uzal, Dikla, ²⁸ Obal, Abi-
maël, Séba, ²⁹ Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
³⁰ Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne
de l’orient. ³¹ Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs
langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
³² Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, se-
lon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont
répandues sur la terre après le déluge.
16
GENÈSE 11
11 ¹ Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots. ² Comme
ils étaient partis de l’orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear,
et ils y habitèrent. ³ Ils se dirent l’un à l’autre : Allons ! faisons des briques,
et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur
servit de ciment. ⁴ Ils dirent encore : Allons ! bâtissons-nous une ville et
une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que
nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre. ⁵ L’Eternel des-
cendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes. ⁶
Et l’Eternel dit : Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même
langue, et c’est là ce qu’ils ont entrepris ; maintenant rien ne les empê-
cherait de faire tout ce qu’ils auraient projeté. ⁷ Allons ! descendons, et là
confondons leur langage, afin qu’ils n’entendent plus la langue, les uns
des autres. ⁸ Et l’Eternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre ;
et ils cessèrent de bâtir la ville. ⁹ C’est pourquoi on l’appela du nom de
Babel, car c’est là que l’Eternel confondit le langage de toute la terre, et
c’est de là que l’Eternel les dispersa sur la face de toute la terre.
¹⁰ Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpac-
schad, deux ans après le déluge. ¹¹ Sem vécut, après la naissance d’Arpac-
schad, cinq cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
¹² Arpacschad, âgé de trente-cinq ans, engendra Schélach. ¹³ Arpac-
schad vécut, après la naissance de Schélach, quatre cent trois ans ; et il
engendra des fils et des filles.
¹⁴ Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber. ¹⁵ Schélach vécut, après
la naissance d’Héber, quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des
filles.
¹⁶ Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg. ¹⁷ Héber vécut,
après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans ; et il engendra des fils
et des filles.
¹⁸ Péleg, âgé de trente ans, engendra Rehu. ¹⁹ Péleg vécut, après la
naissance de Rehu, deux cent neuf ans ; et il engendra des fils et des filles.
²⁰ Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug. ²¹ Rehu vécut, après
la naissance de Serug, deux cent sept ans ; et il engendra des fils et des
filles.
17
GENÈSE 12
18
GENÈSE 13
19
GENÈSE 14
⁸ Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait point, je te prie, de dispute entre moi
et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères. ⁹ Tout
le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi : si tu vas à gauche,
j’irai à droite ; si tu vas à droite, j’irai à gauche.
¹⁰ Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était en-
tièrement arrosée. Avant que l’Eternel eût détruit Sodome et Gomorrhe,
c’était, jusqu’à Tsoar, comme un jardin de l’Eternel, comme le pays
d’Egypte. ¹¹ Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança
vers l’orient. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. ¹² Abram ha-
bita dans le pays de Canaan ; et Lot habita dans les villes de la plaine, et
dressa ses tentes jusqu’à Sodome. ¹³ Les gens de Sodome étaient méchants,
et de grands pécheurs contre l’Eternel.
¹⁴ L’Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève les
yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l’orient
et l’occident ; ¹⁵ car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta
postérité pour toujours. ¹⁶ Je rendrai ta postérité comme la poussière de
la terre, en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre,
ta postérité aussi sera comptée. ¹⁷ Lève-toi, parcours le pays dans sa lon-
gueur et dans sa largeur ; car je te le donnerai. ¹⁸ Abram leva ses tentes,
et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d’Hébron. Et il
bâtit là un autel à l’Eternel.
20
GENÈSE 15
21
GENÈSE 15
part.
22
GENÈSE 16
partagés.
¹⁸ En ce jour-là, l’Eternel fit alliance avec Abram, et dit : Je donne ce
pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, au
fleuve d’Euphrate,
¹⁹ le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens, ²⁰ des Héthiens,
des Phéréziens, des Rephaïm, ²¹ des Amoréens, des Cananéens, des Guir-
gasiens et des Jébusiens.
23
GENÈSE 17
24
GENÈSE 18
25
GENÈSE 18
de la crème et du lait, avec le veau qu’on avait apprêté, et il les mit devant
eux. Il se tint lui-même à leurs côtés, sous l’arbre. Et ils mangèrent.
⁹ Alors ils lui dirent : Où est Sara, ta femme ? Il répondit : Elle est là,
dans la tente. ¹⁰ L’un d’entre eux dit : Je reviendrai vers toi à cette même
époque ; et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Sara écoutait à l’entrée de
la tente, qui était derrière lui. ¹¹ Abraham et Sara étaient vieux, avan-
cés en âge : et Sara ne pouvait plus espérer avoir des enfants. ¹² Elle rit
en elle-même, en disant : Maintenant que je suis vieille, aurais-je encore
des désirs ? Mon seigneur aussi est vieux. ¹³ L’Eternel dit à Abraham :
Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant : Est-ce que vraiment j’aurais un
enfant, moi qui suis vieille ? ¹⁴ Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de
l’Eternel ? Au temps fixé je reviendrai vers toi, à cette même époque ; et
Sara aura un fils. ¹⁵ Sara mentit, en disant : Je n’ai pas ri. Car elle eut peur.
Mais il dit : Au contraire, tu as ri.
¹⁶ Ces hommes se levèrent pour partir, et ils regardèrent du côté de
Sodome. Abraham alla avec eux, pour les accompagner. ¹⁷ Alors l’Eternel
dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?… ¹⁸ Abraham devien-
dra certainement une nation grande et puissante, et en lui seront bénies
toutes les nations de la terre. ¹⁹ Car je l’ai choisi, afin qu’il ordonne à ses
fils et à sa maison après lui de garder la voie de l’Eternel, en pratiquant la
droiture et la justice, et qu’ainsi l’Eternel accomplisse en faveur d’Abra-
ham les promesses qu’il lui a faites… ²⁰ Et l’Eternel dit : Le cri contre
Sodome et Gomorrhe s’est accru, et leur péché est énorme. ²¹ C’est pour-
quoi je vais descendre, et je verrai s’ils ont agi entièrement selon le bruit
venu jusqu’à moi ; et si cela n’est pas, je le saurai.
²² Les hommes s’éloignèrent, et allèrent vers Sodome. Mais Abra-
ham se tint encore en présence de l’Eternel. ²³ Abraham s’approcha, et
dit : Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant ? ²⁴ Peut-être y a-t-
il cinquante justes au milieu de la ville : les feras-tu périr aussi, et ne
pardonneras-tu pas à la ville à cause des cinquante justes qui sont au mi-
lieu d’elle ? ²⁵ Faire mourir le juste avec le méchant, en sorte qu’il en soit
du juste comme du méchant, loin de toi cette manière d’agir ! loin de toi !
Celui qui juge toute la terre n’exercera-t-il pas la justice ? ²⁶ Et l’Eternel
dit : Si je trouve dans Sodome cinquante justes au milieu de la ville, je par-
donnerai à toute la ville, à cause d’eux. ²⁷ Abraham reprit, et dit : Voici,
26
GENÈSE 19
j’ai osé parler au Seigneur, moi qui ne suis que poudre et cendre. ²⁸ Peut-
être des cinquante justes en manquera-t-il cinq : pour cinq, détruiras-
tu toute la ville ? Et l’Eternel dit : Je ne la détruirai point, si j’y trouve
quarante-cinq justes. ²⁹ Abraham continua de lui parler, et dit : Peut-être
s’y trouvera-t-il quarante justes. Et l’Eternel dit : Je ne ferai rien, à cause
de ces quarante. ³⁰ Abraham dit : Que le Seigneur ne s’irrite point, et je
parlerai. Peut-être s’y trouvera-t-il trente justes. Et l’Eternel dit : Je ne fe-
rai rien, si j’y trouve trente justes. ³¹ Abraham dit : Voici, j’ai osé parler au
Seigneur. Peut-être s’y trouvera-t-il vingt justes. Et l’Eternel dit : Je ne la
détruirai point, à cause de ces vingt. ³² Abraham dit : Que le Seigneur ne
s’irrite point, et je ne parlerai plus que cette fois. Peut-être s’y trouvera-
t-il dix justes. Et l’Eternel dit : Je ne la détruirai point, à cause de ces dix
justes. ³³ L’Eternel s’en alla lorsqu’il eut achevé de parler à Abraham. Et
Abraham retourna dans sa demeure.
19 ¹ Les deux anges arrivèrent à Sodome sur le soir ; et Lot était assis à
la porte de Sodome. Quand Lot les vit, il se leva pour aller au-devant d’eux,
et se prosterna la face contre terre. ² Puis il dit : Voici, mes seigneurs,
entrez, je vous prie, dans la maison de votre serviteur, et passez-y la nuit ;
lavez-vous les pieds ; vous vous lèverez de bon matin, et vous poursuivrez
votre route. Non, répondirent-ils, nous passerons la nuit dans la rue. ³
Mais Lot les pressa tellement qu’ils vinrent chez lui et entrèrent dans
sa maison. Il leur donna un festin, et fit cuire des pains sans levain. Et
ils mangèrent. ⁴ Ils n’étaient pas encore couchés que les gens de la ville,
les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux
vieillards ; toute la population était accourue. ⁵ Ils appelèrent Lot, et lui
dirent : Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les
sortir vers nous, pour que nous les connaissions. ⁶ Lot sortit vers eux à
l’entrée de la maison, et ferma la porte derrière lui. ⁷ Et il dit : Mes frères,
je vous prie, ne faites pas le mal ! ⁸ Voici, j’ai deux filles qui n’ont point
connu d’homme ; je vous les amènerai dehors, et vous leur ferez ce qu’il
vous plaira. Seulement, ne faites rien à ces hommes puisqu’ils sont venus
à l’ombre de mon toit. ⁹ Ils dirent : Retire-toi ! Ils dirent encore : Celui-ci
est venu comme étranger, et il veut faire le juge ! Eh bien, nous te ferons
pis qu’à eux. Et, pressant Lot avec violence, ils s’avancèrent pour briser
27
GENÈSE 19
la porte. ¹⁰ Les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot vers eux
dans la maison, et fermèrent la porte. ¹¹ Et ils frappèrent d’aveuglement
les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au
plus grand, de sorte qu’ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la
porte.
¹² Les hommes dirent à Lot : Qui as-tu encore ici ? Gendres, fils et
filles, et tout ce qui t’appartient dans la ville, fais-les sortir de ce lieu. ¹³
Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est
grand devant l’Eternel. L’Eternel nous a envoyés pour le détruire. ¹⁴ Lot
sortit, et parla à ses gendres qui avaient pris ses filles : Levez-vous, dit-il,
sortez de ce lieu ; car l’Eternel va détruire la ville. Mais, aux yeux de ses
gendres, il parut plaisanter.
¹⁵ Dès l’aube du jour, les anges insistèrent auprès de Lot, en disant :
Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que
tu ne périsses dans la ruine de la ville. ¹⁶ Et comme il tardait, les hommes
le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l’Eternel vou-
lait l’épargner ; ils l’emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville. ¹⁷ Après
les avoir fait sortir, l’un d’eux dit : Sauve-toi, pour ta vie ; ne regarde pas
derrière toi, et ne t’arrête pas dans toute la plaine ; sauve-toi vers la mon-
tagne, de peur que tu ne périsses. ¹⁸ Lot leur dit : Oh ! non, Seigneur ! ¹⁹
Voici, j’ai trouvé grâce à tes yeux, et tu as montré la grandeur de ta misé-
ricorde à mon égard, en me conservant la vie ; mais je ne puis me sauver à
la montagne, avant que le désastre m’atteigne, et je périrai. ²⁰ Voici, cette
ville est assez proche pour que je m’y réfugie, et elle est petite. Oh ! que
je puisse m’y sauver,… n’est-elle pas petite ?… et que mon âme vive ! ²¹
Et il lui dit : Voici, je t’accorde encore cette grâce, et je ne détruirai pas
la ville dont tu parles. ²² Hâte-toi de t’y réfugier, car je ne puis rien faire
jusqu’à ce que tu y sois arrivé. C’est pour cela que l’on a donné à cette
ville le nom de Tsoar.
²³ Le soleil se levait sur la terre, lorsque Lot entra dans Tsoar.
²⁴ Alors l’Eternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe du
soufre et du feu, de par l’Eternel. ²⁵ Il détruisit ces villes, toute la plaine et
tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
²⁶ La femme de Lot regarda en arrière, et elle devint une statue de sel.
28
GENÈSE 20
29
GENÈSE 21
coeur pur ; aussi t’ai-je empêché de pécher contre moi. C’est pourquoi je
n’ai pas permis que tu la touchasses. ⁷ Maintenant, rends la femme de cet
homme ; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne
la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t’appartient.
⁸ Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur
rapporta toutes ces choses ; et ces gens furent saisis d’une grande frayeur.
⁹ Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit : Qu’est-ce que tu nous as fait ?
Et en quoi t’ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume
un si grand péché ? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent
pas se commettre. ¹⁰ Et Abimélec dit à Abraham : Quelle intention avais-
tu pour agir de la sorte ? ¹¹ Abraham répondit : Je me disais qu’il n’y avait
sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l’on me tuerait à
cause de ma femme. ¹² De plus, il est vrai qu’elle est ma soeur, fille de mon
père ; seulement, elle n’est pas fille de ma mère ; et elle est devenue ma
femme. ¹³ Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis
à Sara : Voici la grâce que tu me feras ; dans tous les lieux où nous irons,
dis de moi : C’est mon frère. ¹⁴ Abimélec prit des brebis et des boeufs,
des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham ; et il lui rendit
Sara, sa femme. ¹⁵ Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; demeure
où il te plaira. ¹⁶ Et il dit à Sara : Voici, je donne à ton frère mille pièces
d’argent ; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec
toi, et auprès de tous tu seras justifiée. ¹⁷ Abraham pria Dieu, et Dieu
guérit Abimélec, sa femme et ses servantes ; et elles purent enfanter. ¹⁸
Car l’Eternel avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélec, à cause
de Sara, femme d’Abraham.
30
GENÈSE 21
31
GENÈSE 22
22 ¹ Après ces choses, Dieu mit Abraham à l’épreuve, et lui dit : Abra-
ham ! Et il répondit : Me voici ! ² Dieu dit : Prends ton fils, ton unique, celui
que tu aimes, Isaac ; va-t’en au pays de Morija, et là offre-le en holocauste
sur l’une des montagnes que je te dirai. ³ Abraham se leva de bon matin,
sella son âne, et prit avec lui deux serviteurs et son fils Isaac. Il fendit du
bois pour l’holocauste, et partit pour aller au lieu que Dieu lui avait dit. ⁴
Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin. ⁵ Et Abra-
ham dit à ses serviteurs : Restez ici avec l’âne ; moi et le jeune homme,
nous irons jusque-là pour adorer, et nous reviendrons auprès de vous. ⁶
Abraham prit le bois pour l’holocauste, le chargea sur son fils Isaac, et
porta dans sa main le feu et le couteau. Et ils marchèrent tous deux en-
semble. ⁷ Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit : Mon père ! Et il
répondit : Me voici, mon fils ! Isaac reprit : Voici le feu et le bois ; mais
où est l’agneau pour l’holocauste ? ⁸ Abraham répondit : Mon fils, Dieu
se pourvoira lui-même de l’agneau pour l’holocauste. Et ils marchèrent
tous deux ensemble.
⁹ Lorsqu’ils furent arrivés au lieu que Dieu lui avait dit, Abraham y
éleva un autel, et rangea le bois. Il lia son fils Isaac, et le mit sur l’autel,
par-dessus le bois. ¹⁰ Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau,
pour égorger son fils.
¹¹ Alors l’ange de l’Eternel l’appela des cieux, et dit : Abraham ! Abra-
ham ! Et il répondit : Me voici ! ¹² L’ange dit : N’avance pas ta main sur
32
GENÈSE 23
l’enfant, et ne lui fais rien ; car je sais maintenant que tu crains Dieu, et
que tu ne m’as pas refusé ton fils, ton unique. ¹³ Abraham leva les yeux, et
vit derrière lui un bélier retenu dans un buisson par les cornes ; et Abra-
ham alla prendre le bélier, et l’offrit en holocauste à la place de son fils.
¹⁴ Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova-Jiré. C’est pourquoi l’on dit
aujourd’hui : A la montagne de l’Eternel il sera pourvu.
¹⁵ L’ange de l’Eternel appela une seconde fois Abraham des cieux, ¹⁶
et dit : Je le jure par moi-même, parole de l’Eternel ! parce que tu as fait
cela, et que tu n’as pas refusé ton fils, ton unique, ¹⁷ je te bénirai et je
multiplierai ta postérité, comme les étoiles du ciel et comme le sable qui
est sur le bord de la mer ; et ta postérité possédera la porte de ses ennemis.
¹⁸ Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, parce que
tu as obéi à ma voix. ¹⁹ Abraham étant retourné vers ses serviteurs, ils se
levèrent et s’en allèrent ensemble à Beer-Schéba ; car Abraham demeurait
à Beer-Schéba.
²⁰ Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant : Voici,
Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère : ²¹ Uts, son premier-né,
Buz, son frère, Kemuel, père d’Aram, ²² Késed, Hazo, Pildasch, Jidlaph et
Bethuel. ²³ Bethuel a engendré Rebecca. Ce sont là les huit fils que Milca
a enfantés à Nachor, frère d’Abraham. ²⁴ Sa concubine, nommée Réuma,
a aussi enfanté Thébach, Gaham, Tahasch et Maaca.
23 ¹ La vie de Sara fut de cent vingt-sept ans : telles sont les années
de la vie de Sara. ² Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le
pays de Canaan ; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la
pleurer. ³ Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de
Heth : ⁴ Je suis étranger et habitant parmi vous ; donnez-moi la possession
d’un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l’ôter de devant moi.
⁵ Les fils de Heth répondirent à Abraham, en lui disant : ⁶ Ecoute-nous,
mon seigneur ! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous ; enterre ton
mort dans celui de nos sépulcres que tu choisiras ; aucun de nous ne te
refusera son sépulcre pour enterrer ton mort. ⁷ Abraham se leva, et se
prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth. ⁸ Et il leur
parla ainsi : Si vous permettez que j’enterre mon mort et que je l’ôte de
33
GENÈSE 24
devant mes yeux, écoutez-moi, et priez pour moi Ephron, fils de Tsochar, ⁹
de me céder la caverne de Macpéla, qui lui appartient, à l’extrémité de son
champ, de me la céder contre sa valeur en argent, afin qu’elle me serve de
possession sépulcrale au milieu de vous. ¹⁰ Ephron était assis parmi les fils
de Heth. Et Ephron, le Héthien, répondit à Abraham, en présence des fils
de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville : ¹¹ Non, mon
seigneur, écoute-moi ! Je te donne le champ, et je te donne la caverne qui
y est. Je te les donne, aux yeux des fils de mon peuple : enterre ton mort.
¹² Abraham se prosterna devant le peuple du pays. ¹³ Et il parla ainsi à
Ephron, en présence du peuple du pays : Ecoute-moi, je te prie ! Je donne
le prix du champ : accepte-le de moi ; et j’y enterrerai mon mort. ¹⁴ Et
Ephron répondit à Abraham, en lui disant : ¹⁵ Mon seigneur, écoute-moi !
Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et
toi ? Enterre ton mort. ¹⁶ Abraham comprit Ephron ; et Abraham pesa à
Ephron l’argent qu’il avait dit, en présence des fils de Heth, quatre cents
sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
¹⁷ Le champ d’Ephron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la
caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes
ses limites alentour, ¹⁸ devinrent ainsi la propriété d’Abraham, aux yeux
des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville. ¹⁹
Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de
Macpéla, vis-à-vis de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan. ²⁰ Le
champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession
sépulcrale, acquise des fils de Heth.
34
GENÈSE 24
Garde-toi d’y mener mon fils ! ⁷ L’Eternel, le Dieu du ciel, qui m’a fait
sortir de la maison de mon père et de ma patrie, qui m’a parlé et qui m’a
juré, en disant : Je donnerai ce pays à ta postérité, lui-même enverra son
ange devant toi ; et c’est de là que tu prendras une femme pour mon fils.
⁸ Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je
te fais faire. Seulement, tu n’y mèneras pas mon fils. ⁹ Le serviteur mit sa
main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura d’observer ces
choses.
¹⁰ Le serviteur prit dix chameaux parmi les chameaux de son seigneur,
et il partit, ayant à sa disposition tous les biens de son seigneur. Il se leva,
et alla en Mésopotamie, à la ville de Nachor. ¹¹ Il fit reposer les chameaux
sur leurs genoux hors de la ville, près d’un puits, au temps du soir, au
temps où sortent celles qui vont puiser de l’eau. ¹² Et il dit : Eternel, Dieu
de mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd’hui ce
que je désire, et use de bonté envers mon seigneur Abraham ! ¹³ Voici,
je me tiens près de la source d’eau, et les filles des gens de la ville vont
sortir pour puiser de l’eau. ¹⁴ Que la jeune fille à laquelle je dirai : Penche
ta cruche, je te prie, pour que je boive, et qui répondra : Bois, et je donnerai
aussi à boire à tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur
Isaac ! Et par là je connaîtrai que tu uses de bonté envers mon seigneur.
¹⁵ Il n’avait pas encore fini de parler que sortit, sa cruche sur l’épaule,
Rebecca, née de Bethuel, fils de Milca, femme de Nachor, frère d’Abra-
ham. ¹⁶ C’était une jeune fille très belle de figure ; elle était vierge, et
aucun homme ne l’avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa
cruche, et remonta. ¹⁷ Le serviteur courut au-devant d’elle, et dit : Laisse-
moi boire, je te prie, un peu d’eau de ta cruche. ¹⁸ Elle répondit : Bois,
mon seigneur. Et elle s’empressa d’abaisser sa cruche sur sa main, et de
lui donner à boire. ¹⁹ Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit :
Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient assez bu. ²⁰ Et
elle s’empressa de vider sa cruche dans l’abreuvoir, et courut encore au
puits pour puiser ; et elle puisa pour tous les chameaux. ²¹ L’homme la
regardait avec étonnement et sans rien dire, pour voir si l’Eternel faisait
réussir son voyage, ou non.
²² Quand les chameaux eurent fini de boire, l’homme prit un anneau
d’or, du poids d’un demi-sicle, et deux bracelets, du poids de dix sicles
35
GENÈSE 24
d’or. ²³ Et il dit : De qui es-tu fille ? dis-le moi, je te prie. Y a-t-il dans la
maison de ton père de la place pour passer la nuit ? ²⁴ Elle répondit : Je suis
fille de Bethuel, fils de Milca et de Nachor. ²⁵ Elle lui dit encore : Il y a chez
nous de la paille et du fourrage en abondance, et aussi de la place pour
passer la nuit. ²⁶ Alors l’homme s’inclina et se prosterna devant l’Eternel,
²⁷ en disant : Béni soit l’Eternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui
n’a pas renoncé à sa miséricorde et à sa fidélité envers mon seigneur !
Moi-même, l’Eternel m’a conduit à la maison des frères de mon seigneur.
²⁸ La jeune fille courut raconter ces choses à la maison de sa mère.
²⁹ Rebecca avait un frère, nommé Laban. Et Laban courut dehors vers
l’homme, près de la source. ³⁰ Il avait vu l’anneau et les bracelets aux
mains de sa soeur, et il avait entendu les paroles de Rebecca, sa soeur,
disant : Ainsi m’a parlé l’homme. Il vint donc à cet homme qui se tenait
auprès des chameaux, vers la source, ³¹ et il dit : Viens, béni de l’Eternel !
Pourquoi resterais-tu dehors ? J’ai préparé la maison, et une place pour
les chameaux. ³² L’homme arriva à la maison. Laban fit décharger les cha-
meaux, et il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l’eau
pour laver les pieds de l’homme et les pieds des gens qui étaient avec lui.
³³ Puis, il lui servit à manger. Mais il dit : Je ne mangerai point, avant
d’avoir dit ce que j’ai à dire. Parle ! dit Laban. ³⁴ Alors il dit : Je suis servi-
teur d’Abraham. ³⁵ L’Eternel a comblé de bénédictions mon seigneur, qui
est devenu puissant. Il lui a donné des brebis et des boeufs, de l’argent
et de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes. ³⁶
Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon
seigneur ; et il lui a donné tout ce qu’il possède. ³⁷ Mon seigneur m’a fait
jurer, en disant : Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les
filles des Cananéens, dans le pays desquels j’habite ; ³⁸ mais tu iras dans la
maison de mon père et de ma famille prendre une femme pour mon fils.
³⁹ J’ai dit à mon seigneur : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me
suivre. ⁴⁰ Et il m’a répondu : L’Eternel, devant qui j’ai marché, enverra
son ange avec toi, et fera réussir ton voyage ; et tu prendras pour mon fils
une femme de la famille et de la maison de mon père. ⁴¹ Tu seras dégagé
du serment que tu me fais, quand tu auras été vers ma famille ; si on ne
te l’accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais.
36
GENÈSE 24
37
GENÈSE 25
donc Rebecca, et lui dirent : Veux-tu aller avec cet homme ? Elle répondit :
J’irai. ⁵⁹ Et ils laissèrent partir Rebecca, leur soeur, et sa nourrice, avec le
serviteur d’Abraham et ses gens.
⁶⁰ Ils bénirent Rebecca, et lui dirent : O notre soeur, puisses-tu deve-
nir des milliers de myriades, et que ta postérité possède la porte de ses
ennemis !
⁶¹ Rebecca se leva, avec ses servantes ; elles montèrent sur les cha-
meaux, et suivirent l’homme. Et le serviteur emmena Rebecca, et partit.
⁶² Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï-roï, et il habitait
dans le pays du midi. ⁶³ Un soir qu’Isaac était sorti pour méditer dans les
champs, il leva les yeux, et regarda ; et voici, des chameaux arrivaient. ⁶⁴
Rebecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et descendit de son chameau. ⁶⁵ Elle
dit au serviteur : Qui est cet homme, qui vient dans les champs à notre
rencontre ? Et le serviteur répondit : C’est mon seigneur. Alors elle prit
son voile, et se couvrit. ⁶⁶ Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses
qu’il avait faites. ⁶⁷ Isaac conduisit Rebecca dans la tente de Sara, sa mère ;
il prit Rebecca, qui devint sa femme, et il l’aima. Ainsi fut consolé Isaac,
après avoir perdu sa mère.
25 ¹ Abraham prit encore une femme, nommée Ketura. ² Elle lui en-
fanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. ³ Jokschan
engendra Séba et Dedan. Les fils de Dedan furent les Aschurim, les Letu-
schim et les Leummim. ⁴ Les fils de Madian furent Epha, Epher, Hénoc,
Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. ⁵ Abraham donna tous
ses biens à Isaac. ⁶ Il fit des dons aux fils de ses concubines ; et, tandis qu’il
vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l’orient, dans
le pays d’Orient.
⁷ Voici les jours des années de la vie d’Abraham : il vécut cent soixante
quinze ans. ⁸ Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse,
âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple. ⁹ Isaac et
Ismaël, ses fils, l’enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ
d’Ephron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré. ¹⁰ C’est le champ
qu’Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et
Sara, sa femme. ¹¹ Après la mort d’Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il
38
GENÈSE 25
39
GENÈSE 26
d’aînesse ? ³³ Et Jacob dit : Jure-le moi d’abord. Il le lui jura, et il vendit son
droit d’aînesse à Jacob. ³⁴ Alors Jacob donna à Esaü du pain et du potage
de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s’en alla. C’est ainsi qu’Esaü
méprisa le droit d’aînesse.
26 ¹ Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui eut
lieu du temps d’Abraham ; et Isaac alla vers Abimélec, roi des Philistins,
à Guérar. ² L’Eternel lui apparut, et dit : Ne descends pas en Egypte, de-
meure dans le pays que je te dirai. ³ Séjourne dans ce pays-ci : je serai
avec toi, et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta
postérité, et je tiendrai le serment que j’ai fait à Abraham, ton père. ⁴ Je
multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel ; je donnerai à ta posté-
rité toutes ces contrées ; et toutes les nations de la terre seront bénies en
ta postérité, ⁵ parce qu’Abraham a obéi à ma voix, et qu’il a observé mes
ordres, mes commandements, mes statuts et mes lois.
⁶ Et Isaac resta à Guérar. ⁷ Lorsque les gens du lieu faisaient des ques-
tions sur sa femme, il disait : C’est ma soeur ; car il craignait, en disant
ma femme, que les gens du lieu ne le tuassent, parce que Rebecca était
belle de figure. ⁸ Comme son séjour se prolongeait, il arriva qu’Abimélec,
roi des Philistins, regardant par la fenêtre, vit Isaac qui plaisantait avec
Rebecca, sa femme. ⁹ Abimélec fit appeler Isaac, et dit : Certainement,
c’est ta femme. Comment as-tu pu dire : C’est ma soeur ? Isaac lui répon-
dit : J’ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d’elle. ¹⁰ Et Abimélec dit :
Qu’est-ce que tu nous as fait ? Peu s’en est fallu que quelqu’un du peuple
n’ait couché avec ta femme, et tu nous aurais rendus coupables. ¹¹ Alors
Abimélec fit cette ordonnance pour tout le peuple : Celui qui touchera à
cet homme ou à sa femme sera mis à mort.
¹² Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple ; car
l’Eternel le bénit. ¹³ Cet homme devint riche, et il alla s’enrichissant de
plus en plus, jusqu’à ce qu’il devint fort riche. ¹⁴ Il avait des troupeaux de
menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de servi-
teurs : aussi les Philistins lui portèrent envie. ¹⁵ Tous les puits qu’avaient
creusés les serviteurs de son père, du temps d’Abraham, son père, les Phi-
listins les comblèrent et les remplirent de poussière. ¹⁶ Et Abimélec dit à
40
GENÈSE 27
Isaac : Va-t-en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous.
¹⁷ Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s’établit.
¹⁸ Isaac creusa de nouveau les puits d’eau qu’on avait creusés du temps
d’Abraham, son père, et qu’avaient comblés les Philistins après la mort
d’Abraham ; et il leur donna les mêmes noms que son père leur avait
donnés. ¹⁹ Les serviteurs d’Isaac creusèrent encore dans la vallée, et y
trouvèrent un puits d’eau vive. ²⁰ Les bergers de Guérar querellèrent les
bergers d’Isaac, en disant : L’eau est à nous. Et il donna au puits le nom
d’Esek, parce qu’ils s’étaient disputés avec lui. ²¹ Ses serviteurs creusèrent
un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle ; et il l’ap-
pela Sitna. ²² Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel
on ne chercha pas querelle ; et il l’appela Rehoboth, car, dit-il, l’Eternel
nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays.
²³ Il remonta de là à Beer-Schéba.
²⁴ L’Eternel lui apparut dans la nuit, et dit : Je suis le Dieu d’Abra-
ham, ton père ; ne crains point, car je suis avec toi ; je te bénirai, et je
multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur.
²⁵ Il bâtit là un autel, invoqua le nom de l’Eternel, et y dressa sa tente.
Et les serviteurs d’Isaac y creusèrent un puits.
²⁶ Abimélec vint de Guérar auprès de lui, avec Ahuzath, son ami, et
Picol, chef de son armée. ²⁷ Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous vers moi,
puisque vous me haïssez et que vous m’avez renvoyé de chez vous ? ²⁸ Ils
répondirent : Nous voyons que l’Eternel est avec toi. C’est pourquoi nous
disons : Qu’il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous
fassions alliance avec toi ! ²⁹ Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même
que nous ne t’avons point maltraité, que nous t’avons fait seulement du
bien, et que nous t’avons laissé partir en paix. Tu es maintenant béni de
l’Eternel. ³⁰ Isaac leur fit un festin, et ils mangèrent et burent. ³¹ Ils se
levèrent de bon matin, et se lièrent l’un à l’autre par un serment. Isaac les
laissa partir, et ils le quittèrent en paix. ³² Ce même jour, des serviteurs
d’Isaac vinrent lui parler du puits qu’ils creusaient, et lui dirent : Nous
avons trouvé de l’eau. ³³ Et il l’appela Schiba. C’est pourquoi on a donné
à la ville le nom de Beer-Schéba, jusqu’à ce jour.
³⁴ Esaü, âgé de quarante ans, prit pour femmes Judith, fille de Beéri,
le Héthien, et Basmath, fille d’Elon, le Héthien. ³⁵ Elles furent un sujet
41
GENÈSE 27
42
GENÈSE 27
venir devant moi. ²¹ Isaac dit à Jacob : Approche donc, et que je te touche,
mon fils, pour savoir si tu es mon fils Esaü, ou non. ²² Jacob s’approcha
d’Isaac, son père, qui le toucha, et dit : La voix est la voix de Jacob, mais
les mains sont les mains d’Esaü. ²³ Il ne le reconnut pas, parce que ses
mains étaient velues, comme les mains d’Esaü, son frère ; et il le bénit. ²⁴
Il dit : C’est toi qui es mon fils Esaü ? Et Jacob répondit : C’est moi. ²⁵ Isaac
dit : Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te
bénisse. Jacob le servit, et il mangea ; il lui apporta aussi du vin, et il but.
²⁶ Alors Isaac, son père, lui dit : Approche donc, et baise-moi, mon fils.
²⁷ Jacob s’approcha, et le baisa. Isaac sentit l’odeur de ses vêtements ;
puis il le bénit, et dit : Voici, l’odeur de mon fils est comme l’odeur d’un
champ que l’Eternel a béni.
²⁸ Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du
blé et du vin en abondance !
²⁹ Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent
devant toi ! Sois le maître de tes frères, Et que les fils de ta mère se pros-
ternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et béni soit qui-
conque te bénira.
³⁰ Isaac avait fini de bénir Jacob, et Jacob avait à peine quitté son père
Isaac, qu’Esaü, son frère, revint de la chasse. ³¹ Il fit aussi un mets, qu’il
porta à son père ; et il dit à son père : Que mon père se lève et mange du
gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse ! ³² Isaac, son père, lui dit :
Qui es-tu ? Et il répondit : Je suis ton fils aîné, Esaü. ³³ Isaac fut saisi d’une
grande, d’une violente émotion, et il dit : Qui est donc celui qui a chassé du
gibier, et me l’a apporté ? J’ai mangé de tout avant que tu vinsses, et je l’ai
béni. Aussi sera-t-il béni. ³⁴ Lorsque Esaü entendit les paroles de son père,
il poussa de forts cris, pleins d’amertume, et il dit à son père : Bénis-moi
aussi, mon père ! ³⁵ Isaac dit : Ton frère est venu avec ruse, et il a enlevé
ta bénédiction. ³⁶ Esaü dit : Est-ce parce qu’on l’a appelé du nom de Jacob
qu’il m’a supplanté deux fois ? Il a enlevé mon droit d’aînesse, et voici
maintenant qu’il vient d’enlever ma bénédiction. Et il dit : N’as-tu point
réservé de bénédiction pour moi ? ³⁷ Isaac répondit, et dit à Esaü : Voici,
je l’ai établi ton maître, et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs,
je l’ai pourvu de blé et de vin : que puis-je donc faire pour toi, mon fils ?
³⁸ Esaü dit à son père : N’as-tu que cette seule bénédiction, mon père ?
43
GENÈSE 28
44
GENÈSE 29
à Isaac, son père. ⁹ Et Esaü s’en alla vers Ismaël. Il prit pour femme, outre
les femmes qu’il avait, Mahalath, fille d’Ismaël, fils d’Abraham, et soeur
de Nebajoth.
¹⁰ Jacob partit de Beer-Schéba, et s’en alla à Charan. ¹¹ Il arriva dans
un lieu où il passa la nuit ; car le soleil était couché. Il y prit une pierre,
dont il fit son chevet, et il se coucha dans ce lieu-là. ¹² Il eut un songe.
Et voici, une échelle était appuyée sur la terre, et son sommet touchait
au ciel. Et voici, les anges de Dieu montaient et descendaient par cette
échelle. ¹³ Et voici, l’Eternel se tenait au-dessus d’elle ; et il dit : Je suis
l’Eternel, le Dieu d’Abraham, ton père, et le Dieu d’Isaac. La terre sur
laquelle tu es couché, je la donnerai à toi et à ta postérité. ¹⁴ Ta postérité
sera comme la poussière de la terre ; tu t’étendras à l’occident et à l’orient,
au septentrion et au midi ; et toutes les familles de la terre seront bénies
en toi et en ta postérité. ¹⁵ Voici, je suis avec toi, je te garderai partout où
tu iras, et je te ramènerai dans ce pays ; car je ne t’abandonnerai point,
que je n’aie exécuté ce que je te dis. ¹⁶ Jacob s’éveilla de son sommeil et il
dit : Certainement, l’Eternel est en ce lieu, et moi, je ne le savais pas ! ¹⁷ Il
eut peur, et dit : Que ce lieu est redoutable ! C’est ici la maison de Dieu,
c’est ici la porte des cieux !
¹⁸ Et Jacob se leva de bon matin ; il prit la pierre dont il avait fait son
chevet, il la dressa pour monument, et il versa de l’huile sur son sommet. ¹⁹
Il donna à ce lieu le nom de Béthel ; mais la ville s’appelait auparavant Luz.
²⁰ Jacob fit un voeu, en disant : Si Dieu est avec moi et me garde pendant ce
voyage que je fais, s’il me donne du pain à manger et des habits pour me
vêtir, ²¹ et si je retourne en paix à la maison de mon père, alors l’Eternel
sera mon Dieu ; ²² cette pierre, que j’ai dressée pour monument, sera la
maison de Dieu ; et je te donnerai la dîme de tout ce que tu me donneras.
45
GENÈSE 29
46
GENÈSE 30
Qu’est-ce que tu m’as fait ? N’est-ce pas pour Rachel que j’ai servi chez
toi ? Pourquoi m’as-tu trompé ? ²⁶ Laban dit : Ce n’est point la coutume
dans ce lieu de donner la cadette avant l’aînée. ²⁷ Achève la semaine avec
celle-ci, et nous te donnerons aussi l’autre pour le service que tu feras
encore chez moi pendant sept nouvelles années. ²⁸ Jacob fit ainsi, et il
acheva la semaine avec Léa ; puis Laban lui donna pour femme Rachel, sa
fille. ²⁹ Et Laban donna pour servante à Rachel, sa fille, Bilha, sa servante.
³⁰ Jacob alla aussi vers Rachel, qu’il aimait plus que Léa ; et il servit encore
chez Laban pendant sept nouvelles années.
³¹ L’Eternel vit que Léa n’était pas aimée ; et il la rendit féconde, tandis
que Rachel était stérile. ³² Léa devint enceinte, et enfanta un fils, à qui elle
donna le nom de Ruben ; car elle dit : L’Eternel a vu mon humiliation, et
maintenant mon mari m’aimera. ³³ Elle devint encore enceinte, et enfanta
un fils, et elle dit : L’Eternel a entendu que je n’étais pas aimée, et il m’a
aussi accordé celui-ci. Et elle lui donna le nom de Siméon. ³⁴ Elle devint
encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit : Pour cette fois, mon mari
s’attachera à moi ; car je lui ai enfanté trois fils. C’est pourquoi on lui
donna le nom de Lévi. ³⁵ Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils,
et elle dit : Cette fois, je louerai l’Eternel. C’est pourquoi elle lui donna le
nom de Juda. Et elle cessa d’enfanter.
47
GENÈSE 30
48
GENÈSE 31
31 ¹ Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : Jacob a
pris tout ce qui était à notre père, et c’est avec le bien de notre père qu’il
s’est acquis toute cette richesse. ² Jacob remarqua aussi le visage de Laban ;
et voici, il n’était plus envers lui comme auparavant. ³ Alors l’Eternel dit
à Jacob : Retourne au pays de tes pères et dans ton lieu de naissance, et je
49
GENÈSE 31
serai avec toi. ⁴ Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers
son troupeau. ⁵ Il leur dit : Je vois, au visage de votre père, qu’il n’est plus
envers moi comme auparavant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi.
⁶ Vous savez vous-mêmes que j’ai servi votre père de tout mon pouvoir. ⁷
Et votre père s’est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu
ne lui a pas permis de me faire du mal. ⁸ Quand il disait : Les tachetées
seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits tachetés. Et quand
il disait : Les rayées seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits
rayés. ⁹ Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l’a donné. ¹⁰ Au temps
où les brebis entraient en chaleur, je levai les yeux, et je vis en songe que
les boucs qui couvraient les brebis étaient rayés, tachetés et marquetés.
¹¹ Et l’ange de Dieu me dit en songe : Jacob ! Je répondis : Me voici ! ¹²
Il dit : Lève les yeux, et regarde : tous les boucs qui couvrent les brebis
sont rayés, tachetés et marquetés ; car j’ai vu tout ce que te fait Laban.
¹³ Je suis le Dieu de Béthel, où tu as oint un monument, où tu m’as fait
un voeu. Maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta
naissance. ¹⁴ Rachel et Léa répondirent, et lui dirent : Avons-nous encore
une part et un héritage dans la maison de notre père ? ¹⁵ Ne sommes-nous
pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et
qu’il a mangé notre argent ? ¹⁶ Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre
père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu
t’a dit.
¹⁷ Jacob se leva, et il fit monter ses enfants et ses femmes sur les cha-
meaux. ¹⁸ Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu’il possédait, le
troupeau qui lui appartenait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram ; et il s’en
alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan. ¹⁹ Tandis que Laban était allé
tondre ses brebis, Rachel déroba les théraphim de son père ; ²⁰ et Jacob
trompa Laban, l’Araméen, en ne l’avertissant pas de sa fuite. ²¹ Il s’enfuit,
avec tout ce qui lui appartenait ; il se leva, traversa le fleuve, et se dirigea
vers la montagne de Galaad.
²² Le troisième jour, on annonça à Laban que Jacob s’était enfui. ²³ Il
prit avec lui ses frères, le poursuivit sept journées de marche, et l’atteignit
à la montagne de Galaad. ²⁴ Mais Dieu apparut la nuit en songe à Laban,
l’Araméen, et lui dit : Garde-toi de parler à Jacob ni en bien ni en mal !
50
GENÈSE 31
²⁵ Laban atteignit donc Jacob. Jacob avait dressé sa tente sur la mon-
tagne ; Laban dressa aussi la sienne, avec ses frères, sur la montagne
de Galaad. ²⁶ Alors Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait ? Pourquoi m’as-tu
trompé, et emmènes-tu mes filles comme des captives par l’épée ? ²⁷ Pour-
quoi as-tu pris la fuite en cachette, m’as-tu trompé, et ne m’as-tu point
averti ? Je t’aurais laissé partir au milieu des réjouissances et des chants,
au son du tambourin et de la harpe. ²⁸ Tu ne m’as pas permis d’embrasser
mes fils et mes filles ! C’est en insensé que tu as agi. ²⁹ Ma main est assez
forte pour vous faire du mal ; mais le Dieu de votre père m’a dit hier :
Garde-toi de parler à Jacob ni en bien ni en mal ! ³⁰ Maintenant que tu es
parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu
dérobé mes dieux ? ³¹ Jacob répondit, et dit à Laban : J’avais de la crainte
à la pensée que tu m’enlèverais peut-être tes filles. ³² Mais périsse celui
auprès duquel tu trouveras tes dieux ! En présence de nos frères, examine
ce qui t’appartient chez moi, et prends-le. Jacob ne savait pas que Rachel
les eût dérobés.
³³ Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Léa, dans la
tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa, et
entra dans la tente de Rachel. ³⁴ Rachel avait pris les théraphim, les avait
mis sous le bât du chameau, et s’était assise dessus. Laban fouilla toute
la tente, et ne trouva rien. ³⁵ Elle dit à son père : Que mon seigneur ne se
fâche point, si je ne puis me lever devant toi, car j’ai ce qui est ordinaire
aux femmes. Il chercha, et ne trouva point les théraphim.
³⁶ Jacob s’irrita, et querella Laban. Il reprit la parole, et lui dit : Quel est
mon crime, quel est mon péché, que tu me poursuives avec tant d’ardeur ?
³⁷ Quand tu as fouillé tous mes effets, qu’as-tu trouvé des effets de ta
maison ? Produis-le ici devant mes frères et tes frères, et qu’ils prononcent
entre nous deux. ³⁸ Voilà vingt ans que j’ai passés chez toi ; tes brebis et
tes chèvres n’ont point avorté, et je n’ai point mangé les béliers de ton
troupeau. ³⁹ Je ne t’ai point rapporté de bêtes déchirées, j’en ai payé le
dommage ; tu me redemandais ce qu’on me volait de jour et ce qu’on me
volait de nuit. ⁴⁰ La chaleur me dévorait pendant le jour, et le froid pendant
la nuit, et le sommeil fuyait de mes yeux. ⁴¹ Voilà vingt ans que j’ai passés
dans ta maison ; je t’ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans
pour ton troupeau, et tu as changé dix fois mon salaire. ⁴² Si je n’eusse
51
GENÈSE 32
pas eu pour moi le Dieu de mon père, le Dieu d’Abraham, celui que craint
Isaac, tu m’aurais maintenant renvoyé à vide. Dieu a vu ma souffrance et
le travail de mes mains, et hier il a prononcé son jugement.
⁴³ Laban répondit, et dit à Jacob : Ces filles sont mes filles, ces enfants
sont mes enfants, ce troupeau est mon troupeau, et tout ce que tu vois
est à moi. Et que puis-je faire aujourd’hui pour mes filles, ou pour leurs
enfants qu’elles ont mis au monde ? ⁴⁴ Viens, faisons alliance, moi et toi, et
que cela serve de témoignage entre moi et toi ! ⁴⁵ Jacob prit une pierre, et il
la dressa pour monument. ⁴⁶ Jacob dit à ses frères : Ramassez des pierres.
Ils prirent des pierres, et firent un monceau ; et ils mangèrent là sur le
monceau. ⁴⁷ Laban l’appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l’appela Galed. ⁴⁸
Laban dit : Que ce monceau serve aujourd’hui de témoignage entre moi
et toi ! C’est pourquoi on lui a donné le nom de Galed. ⁴⁹ On l’appelle
aussi Mitspa, parce que Laban dit : Que l’Eternel veille sur toi et sur moi,
quand nous nous serons l’un et l’autre perdus de vue. ⁵⁰ Si tu maltraites
mes filles, et si tu prends encore d’autres femmes, ce n’est pas un homme
qui sera avec nous, prends-y garde, c’est Dieu qui sera témoin entre moi et
toi. ⁵¹ Laban dit à Jacob : Voici ce monceau, et voici ce monument que j’ai
élevé entre moi et toi. ⁵² Que ce monceau soit témoin et que ce monument
soit témoin que je n’irai point vers toi au delà de ce monceau, et que tu ne
viendras point vers moi au delà de ce monceau et de ce monument, pour
agir méchamment. ⁵³ Que le Dieu d’Abraham et de Nachor, que le Dieu de
leur père soit juge entre nous. Jacob jura par celui que craignait Isaac. ⁵⁴
Jacob offrit un sacrifice sur la montagne, et il invita ses frères à manger ;
ils mangèrent donc, et passèrent la nuit sur la montagne. ⁵⁵ Laban se leva
de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit. Ensuite il partit pour
retourner dans sa demeure.
52
GENÈSE 32
53
GENÈSE 33
²² Il se leva la même nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes, et
ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok. ²³ Il les prit, leur fit passer le
torrent, et le fit passer à tout ce qui lui appartenait.
²⁴ Jacob demeura seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu’au lever
de l’aurore. ²⁵ Voyant qu’il ne pouvait le vaincre, cet homme le frappa à
l’emboîture de la hanche ; et l’emboîture de la hanche de Jacob se démit
pendant qu’il luttait avec lui. ²⁶ Il dit : Laisse-moi aller, car l’aurore se lève.
Et Jacob répondit : Je ne te laisserai point aller, que tu ne m’aies béni. ²⁷
Il lui dit : Quel est ton nom ? Et il répondit : Jacob. ²⁸ Il dit encore : ton
nom ne sera plus Jacob, mais tu seras appelé Israël ; car tu as lutté avec
Dieu et avec des hommes, et tu as été vainqueur. ²⁹ Jacob l’interrogea,
en disant : Fais-moi je te prie, connaître ton nom. Il répondit : Pourquoi
demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là. ³⁰ Jacob appela ce lieu du nom de
Peniel : car, dit-il, j’ai vu Dieu face à face, et mon âme a été sauvée. ³¹ Le
soleil se levait, lorsqu’il passa Peniel. Jacob boitait de la hanche. ³² C’est
pourquoi jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël ne mangent point le tendon
qui est à l’emboîture de la hanche ; car Dieu frappa Jacob à l’emboîture de
la hanche, au tendon.
33 ¹ Jacob leva les yeux, et regarda ; et voici, Esaü arrivait, avec quatre
cents hommes. Il répartit les enfants entre Léa, Rachel, et les deux ser-
vantes. ² Il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Léa avec
ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph. ³ Lui-même passa devant eux ; et
il se prosterna en terre sept fois, jusqu’à ce qu’il fût près de son frère.
⁴ Esaü courut à sa rencontre ; il l’embrassa, se jeta à son cou, et le baisa.
Et ils pleurèrent. ⁵ Esaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et
il dit : Qui sont ceux que tu as là ? Et Jacob répondit : Ce sont les enfants
que Dieu a accordés à ton serviteur. ⁶ Les servantes s’approchèrent, elles
et leurs enfants, et se prosternèrent ; ⁷ Léa et ses enfants s’approchèrent
aussi, et se prosternèrent ; ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent, et se
prosternèrent. ⁸ Esaü dit : A quoi destines-tu tout ce camp que j’ai ren-
contré ? Et Jacob répondit : A trouver grâce aux yeux de mon seigneur. ⁹
Esaü dit : Je suis dans l’abondance, mon frère ; garde ce qui est à toi. ¹⁰ Et
Jacob répondit : Non, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, accepte de
54
GENÈSE 34
ma main mon présent ; car c’est pour cela que j’ai regardé ta face comme
on regarde la face de Dieu, et tu m’as accueilli favorablement. ¹¹ Accepte
donc mon présent qui t’a été offert, puisque Dieu m’a comblé de grâces,
et que je ne manque de rien. Il insista auprès de lui, et Esaü accepta.
¹² Esaü dit : Partons, mettons-nous en route ; j’irai devant toi. ¹³ Jacob
lui répondit : Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que j’ai
des brebis et des vaches qui allaitent ; si l’on forçait leur marche un seul
jour, tout le troupeau périrait. ¹⁴ Que mon seigneur prenne les devants
sur son serviteur ; et moi, je suivrai lentement, au pas du troupeau qui
me précédera, et au pas des enfants, jusqu’à ce que j’arrive chez mon
seigneur, à Séir.
¹⁵ Esaü dit : Je veux au moins laisser avec toi une partie de mes gens. Et
Jacob répondit : Pourquoi cela ? Que je trouve seulement grâce aux yeux
de mon seigneur ! ¹⁶ Le même jour, Esaü reprit le chemin de Séir. ¹⁷ Jacob
partit pour Succoth. Il bâtit une maison pour lui, et il fit des cabanes pour
ses troupeaux. C’est pourquoi l’on a appelé ce lieu du nom de Succoth.
¹⁸ A son retour de Paddan-Aram, Jacob arriva heureusement à la ville
de Sichem, dans le pays de Canaan, et il campa devant la ville. ¹⁹ Il acheta
la portion du champ où il avait dressé sa tente, des fils d’Hamor, père de
Sichem, pour cent kesita. ²⁰ Et là, il éleva un autel, qu’il appela El-Elohé-
Israël.
34 ¹ Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les
filles du pays. ² Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays.
Il l’enleva, coucha avec elle, et la déshonora. ³ Son coeur s’attacha à Dina,
fille de Jacob ; il aima la jeune fille, et sut parler à son coeur. ⁴ Et Sichem dit
à Hamor, son père : Donne-moi cette jeune fille pour femme. ⁵ Jacob apprit
qu’il avait déshonoré Dina, sa fille ; et, comme ses fils étaient aux champs
avec son troupeau, Jacob garda le silence jusqu’à leur retour. ⁶ Hamor,
père de Sichem, se rendit auprès de Jacob pour lui parler. ⁷ Et les fils de
Jacob revenaient des champs, lorsqu’ils apprirent la chose ; ces hommes
furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait
commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui
n’aurait pas dû se faire.
55
GENÈSE 34
56
GENÈSE 35
57
GENÈSE 36
¹⁰ Dieu lui dit : Ton nom est Jacob ; tu ne seras plus appelé Jacob, mais
ton nom sera Israël. Et il lui donna le nom d’Israël.
¹¹ Dieu lui dit : Je suis le Dieu tout-puissant. Sois fécond, et multiplie :
une nation et une multitude de nations naîtront de toi, et des rois sortiront
de tes reins.
¹² Je te donnerai le pays que j’ai donné à Abraham et à Isaac, et je
donnerai ce pays à ta postérité après toi.
¹³ Dieu s’éleva au-dessus de lui, dans le lieu où il lui avait parlé. ¹⁴
Et Jacob dressa un monument dans le lieu où Dieu lui avait parlé, un
monument de pierres, sur lequel il fit une libation et versa de l’huile. ¹⁵
Jacob donna le nom de Béthel au lieu où Dieu lui avait parlé.
¹⁶ Ils partirent de Béthel ; et il y avait encore une certaine distance
jusqu’à Ephrata, lorsque Rachel accoucha. Elle eut un accouchement pé-
nible ; ¹⁷ et pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit :
Ne crains point, car tu as encore un fils ! ¹⁸ Et comme elle allait rendre
l’âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben-Oni ; mais le
père l’appela Benjamin. ¹⁹ Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le che-
min d’Ephrata, qui est Bethléhem. ²⁰ Jacob éleva un monument sur son
sépulcre ; c’est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore au-
jourd’hui. ²¹ Israël partit ; et il dressa sa tente au delà de Migdal-Eder.
²² Pendant qu’Israël habitait cette contrée, Ruben alla coucher avec
Bilha, concubine de son père. Et Israël l’apprit. Les fils de Jacob étaient
au nombre de douze. ²³ Fils de Léa : Ruben, premier-né de Jacob, Siméon,
Lévi, Juda, Issacar et Zabulon. ²⁴ Fils de Rachel : Joseph et Benjamin. ²⁵ Fils
de Bilha, servante de Rachel : Dan et Nephthali. ²⁶ Fils de Zilpa, servante
de Léa : Gad et Aser. Ce sont là les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan-
Aram.
²⁷ Jacob arriva auprès d’Isaac, son père, à Mamré, à Kirjath-Arba, qui
est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.
²⁸ Les jours d’Isaac furent de cent quatre-vingts ans. ²⁹ Il expira et
mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et
Esaü et Jacob, ses fils, l’enterrèrent.
58
GENÈSE 36
² Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan : Ada, fille d’Elon, le
Héthien ; Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, le Hévien ; ³ et Basmath,
fille d’Ismaël, soeur de Nebajoth. ⁴ Ada enfanta à Esaü Eliphaz ; Basmath
enfanta Réuel ; ⁵ et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là
les fils d’Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
⁶ Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa
maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis au
pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
⁷ Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent
ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à
cause de leurs troupeaux. ⁸ Esaü s’établit dans la montagne de Séir. Esaü,
c’est Edom.
⁹ Voici la postérité d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séir. ¹⁰
Voici les noms des fils d’Esaü : Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü ; Réuel,
fils de Basmath, femme d’Esaü. ¹¹ Les fils d’Eliphaz furent : Théman, Omar,
Tsepho, Gaetham et Kenaz. ¹² Et Thimna était la concubine d’Eliphaz, fils
d’Esaü : elle enfanta à Eliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme
d’Esaü. ¹³ Voici les fils de Réuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce
sont là les fils de Basmath, femme d’Esaü. ¹⁴ Voici les fils d’Oholibama,
fille d’Ana, fille de Tsibeon, femme d’Esaü : elle enfanta à Esaü Jéusch,
Jaelam et Koré.
¹⁵ Voici les chefs de tribus issues des fils d’Esaü. -Voici les fils d’Eli-
phaz, premier-né d’Esaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho,
le chef Kenaz, ¹⁶ le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont
là les chefs issus d’Eliphaz, dans le pays d’Edom. Ce sont les fils d’Ada.
¹⁷ Voici les fils de Réuel, fils d’Esaü : le chef Nahath, le chef Zérach, le
chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le
pays d’Edom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Esaü. ¹⁸ Voici les fils
d’Oholibama, femme d’Esaü : le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré.
Ce sont là les chefs issus d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Esaü. ¹⁹ Ce
sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Esaü, c’est Edom.
²⁰ Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays : Lothan,
Schobal, Tsibeon, Ana, ²¹ Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs
des Horiens, fils de Séir, dans le pays d’Edom. ²² Les fils de Lothan furent :
Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna. ²³ Voici les fils de Scho-
59
GENÈSE 37
bal : Alvan, Manahath, Ebal, Schepho et Onam. ²⁴ Voici les fils de Tsibeon :
Ajja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert,
quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père. ²⁵ Voici les enfants
d’Ana : Dischon, et Oholibama, fille d’Ana. ²⁶ Voici les fils de Dischon :
Hemdan, Eschban, Jithran et Karen. ²⁷ Voici les fils d’Etser : Bilhan, Zaa-
van et Akan. ²⁸ Voici les fils de Dischan : Uts et Aran. ²⁹ Voici les chefs
des Horiens : le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
³⁰ le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des
Horiens, les chefs qu’ils eurent dans le pays de Séir.
³¹ Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi
régnât sur les enfants d’Israël. ³² Béla, fils de Béor, régna sur Edom ; et
le nom de sa ville était Dinhaba. ³³ Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach,
de Botsra, régna à sa place. ³⁴ Jobab mourut ; et Huscham, du pays des
Thémanites, régna à sa place. ³⁵ Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad,
régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le
nom de sa ville était Avith. ³⁶ Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna
à sa place. ³⁷ Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à
sa place. ³⁸ Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. ³⁹
Baal-Hanan, fils d’Acbor, mourut ; et Hadar régna à sa place. Le nom de
sa ville était Pau ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred,
fille de Mézahab.
⁴⁰ Voici les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs tribus, selon leurs
territoires, et d’après leurs noms : le chef Thimna, le chef Alva, le chef
Jetheth, ⁴¹ le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon, ⁴² le chef Kenaz, le
chef Théman, le chef Mibtsar, ⁴³ le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là
les chefs d’Edom, selon leurs habitations dans le pays qu’ils possédaient.
C’est là Esaü, père d’Edom.
60
GENÈSE 37
couleurs. ⁴ Ses frères virent que leur père l’aimait plus qu’eux tous, et ils
le prirent en haine. Ils ne pouvaient lui parler avec amitié.
⁵ Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, qui le haïrent encore
davantage. ⁶ Il leur dit : Ecoutez donc ce songe que j’ai eu ! ⁷ Nous étions
à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe se leva et se
tint debout, et vos gerbes l’entourèrent et se prosternèrent devant elle. ⁸
Ses frères lui dirent : Est-ce que tu règneras sur nous ? est-ce que tu nous
gouverneras ? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses songes et
à cause de ses paroles.
⁹ Il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères. Il dit : J’ai eu
encore un songe ! Et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient
devant moi. ¹⁰ Il le raconta à son père et à ses frères. Son père le répri-
manda, et lui dit : Que signifie ce songe que tu as eu ? Faut-il que nous
venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi ?
¹¹ Ses frères eurent de l’envie contre lui, mais son père garda le souvenir
de ces choses.
¹² Les frères de Joseph étant allés à Sichem, pour faire paître le trou-
peau de leur père, ¹³ Israël dit à Joseph : Tes frères ne font-ils pas paître le
troupeau à Sichem ? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il répondit : Me
voici ! ¹⁴ Israël lui dit : Va, je te prie, et vois si tes frères sont en bonne santé
et si le troupeau est en bon état ; et tu m’en rapporteras des nouvelles. Il
l’envoya ainsi de la vallée d’Hébron ; et Joseph alla à Sichem.
¹⁵ Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le ques-
tionna, en disant : Que cherches-tu ? ¹⁶ Joseph répondit : Je cherche mes
frères ; dis-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau. ¹⁷ Et l’homme
dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothan.
Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.
¹⁸ Ils le virent de loin ; et, avant qu’il fût près d’eux, ils complotèrent de
le faire mourir. ¹⁹ Ils se dirent l’un à l’autre : Voici le faiseur de songes qui
arrive. ²⁰ Venez maintenant, tuons-le, et jetons-le dans une des citernes ;
nous dirons qu’une bête féroce l’a dévoré, et nous verrons ce que devien-
dront ses songes. ²¹ Ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. Il
dit : Ne lui ôtons pas la vie. ²² Ruben leur dit : Ne répandez point de sang ;
jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et ne mettez pas la main sur
lui. Il avait dessein de le délivrer de leurs mains pour le faire retourner
61
GENÈSE 38
vers son père. ²³ Lorsque Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dé-
pouillèrent de sa tunique, de la tunique de plusieurs couleurs, qu’il avait
sur lui. ²⁴ Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était
vide ; il n’y avait point d’eau.
²⁵ Ils s’assirent ensuite pour manger. Ayant levé les yeux, ils virent une
caravane d’Ismaélites venant de Galaad ; leurs chameaux étaient chargés
d’aromates, de baume et de myrrhe, qu’ils transportaient en Egypte. ²⁶
Alors Juda dit à ses frères : Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à
cacher son sang ? ²⁷ Venez, vendons-le aux Ismaélites, et ne mettons pas
la main sur lui, car il est notre frère, notre chair. Et ses frères l’écoutèrent.
²⁸ Au passage des marchands madianites, ils tirèrent et firent remonter
Joseph hors de la citerne ; et ils le vendirent pour vingt sicles d’argent
aux Ismaélites, qui l’emmenèrent en Egypte.
²⁹ Ruben revint à la citerne ; et voici, Joseph n’était plus dans la citerne.
Il déchira ses vêtements, ³⁰ retourna vers ses frères, et dit : L’enfant n’y
est plus ! Et moi, où irai-je ?
³¹ Ils prirent alors la tunique de Joseph ; et, ayant tué un bouc, ils plon-
gèrent la tunique dans le sang. ³² Ils envoyèrent à leur père la tunique de
plusieurs couleurs, en lui faisant dire : Voici ce que nous avons trouvé !
reconnais si c’est la tunique de ton fils, ou non. ³³ Jacob la reconnut, et
dit : C’est la tunique de mon fils ! une bête féroce l’a dévoré ! Joseph a été
mis en pièces ! ³⁴ Et il déchira ses vêtements, il mit un sac sur ses reins,
et il porta longtemps le deuil de son fils. ³⁵ Tous ses fils et toutes ses filles
vinrent pour le consoler ; mais il ne voulut recevoir aucune consolation.
Il disait : C’est en pleurant que je descendrai vers mon fils au séjour des
morts ! Et il pleurait son fils. ³⁶ Les Madianites le vendirent en Egypte à
Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes.
62
GENÈSE 38
⁶ Juda prit pour Er, son premier-né, une femme nommée Tamar. ⁷ Er,
premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Eternel ; et l’Eternel le fit
mourir. ⁸ Alors Juda dit à Onan : Va vers la femme de ton frère, prends-la,
comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère. ⁹ Onan, sachant
que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu’il allait
vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère.
¹⁰ Ce qu’il faisait déplut à l’Eternel, qui le fit aussi mourir. ¹¹ Alors Juda
dit à Tamar, sa belle-fille : Demeure veuve dans la maison de ton père,
jusqu’à ce que Schéla, mon fils, soit grand. Il parlait ainsi dans la crainte
que Schéla ne mourût comme ses frères. Tamar s’en alla, et elle habita
dans la maison de son père.
¹² Les jours s’écoulèrent, et la fille de Schua, femme de Juda, mourut.
Lorsque Juda fut consolé, il monta à Thimna, vers ceux qui tondaient ses
brebis, lui et son ami Hira, l’Adullamite. ¹³ On en informa Tamar, et on lui
dit : Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis. ¹⁴
Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d’un voile et s’enveloppa,
et elle s’assit à l’entrée d’Enaïm, sur le chemin de Thimna ; car elle voyait
que Schéla était devenu grand, et qu’elle ne lui était point donnée pour
femme. ¹⁵ Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu’elle avait
couvert son visage. ¹⁶ Il l’aborda sur le chemin, et dit : Laisse-moi aller
vers toi. Car il ne connut pas que c’était sa belle-fille. Elle dit : Que me
donneras-tu pour venir vers moi ? ¹⁷ Il répondit : Je t’enverrai un chevreau
de mon troupeau. Elle dit : Me donneras-tu un gage, jusqu’à ce que tu
l’envoies ? ¹⁸ Il répondit : Quel gage te donnerai-je ? Elle dit : Ton cachet,
ton cordon, et le bâton que tu as à la main. Il les lui donna. Puis il alla vers
elle ; et elle devint enceinte de lui. ¹⁹ Elle se leva, et s’en alla ; elle ôta son
voile, et remit ses habits de veuve.
²⁰ Juda envoya le chevreau par son ami l’Adullamite, pour retirer le
gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point. ²¹ Il interrogea les
gens du lieu, en disant : Où est cette prostituée qui se tenait à Enaïm, sur le
chemin ? Ils répondirent : Il n’y a point eu ici de prostituée. ²² Il retourna
auprès de Juda, et dit : Je ne l’ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont
dit : Il n’y a point eu ici de prostituée. ²³ Juda dit : Qu’elle garde ce qu’elle
a ! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, et tu
ne l’as pas trouvée.
63
GENÈSE 39
64
GENÈSE 40
65
GENÈSE 41
66
GENÈSE 41
67
GENÈSE 41
premières vaches qui étaient grasses. ²¹ Elles les engloutirent dans leur
ventre, sans qu’on s’aperçût qu’elles y fussent entrées ; et leur apparence
était laide comme auparavant. Et je m’éveillai. ²² Je vis encore en songe
sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige. ²³ Et sept épis
vides, maigres, brûlés par le vent d’orient, poussèrent après eux. ²⁴ Les
épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Je l’ai dit aux magiciens,
mais personne ne m’a donné l’explication.
²⁵ Joseph dit à Pharaon : Ce qu’a songé Pharaon est une seule chose ;
Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu’il va faire. ²⁶ Les sept vaches belles
sont sept années : et les sept épis beaux sont sept années : c’est un seul
songe. ²⁷ Les sept vaches décharnées et laides, qui montaient derrière
les premières, sont sept années ; et les sept épis vides, brûlés par le vent
d’orient, seront sept années de famine. ²⁸ Ainsi, comme je viens de le dire
à Pharaon, Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu’il va faire. ²⁹ Voici, il y
aura sept années de grande abondance dans tout le pays d’Egypte. ³⁰ Sept
années de famine viendront après elles ; et l’on oubliera toute cette abon-
dance au pays d’Egypte, et la famine consumera le pays. ³¹ Cette famine
qui suivra sera si forte qu’on ne s’apercevra plus de l’abondance dans le
pays. ³² Si Pharaon a vu le songe se répéter une seconde fois, c’est que la
chose est arrêtée de la part de Dieu, et que Dieu se hâtera de l’exécuter. ³³
Maintenant, que Pharaon choisisse un homme intelligent et sage, et qu’il
le mette à la tête du pays d’Egypte. ³⁴ Que Pharaon établisse des com-
missaires sur le pays, pour lever un cinquième des récoltes de l’Egypte
pendant les sept années d’abondance. ³⁵ Qu’ils rassemblent tous les pro-
duits de ces bonnes années qui vont venir ; qu’ils fassent, sous l’autorité
de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et
qu’ils en aient la garde. ³⁶ Ces provisions seront en réserve pour le pays,
pour les sept années de famine qui arriveront dans le pays d’Egypte, afin
que le pays ne soit pas consumé par la famine.
³⁷ Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs.
³⁸ Et Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme
comme celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu ? ³⁹ Et Pharaon dit à Joseph :
Puisque Dieu t’a fait connaître toutes ces choses, il n’y a personne qui
soit aussi intelligent et aussi sage que toi. ⁴⁰ Je t’établis sur ma maison,
et tout mon peuple obéira à tes ordres. Le trône seul m’élèvera au-dessus
68
GENÈSE 42
69
GENÈSE 42
42 ¹ Jacob, voyant qu’il y avait du blé en Egypte, dit à ses fils : Pourquoi
vous regardez-vous les uns les autres ? ² Il dit : Voici, j’apprends qu’il y
a du blé en Egypte ; descendez-y, pour nous en acheter là, afin que nous
vivions et que nous ne mourions pas. ³ Dix frères de Joseph descendirent
en Egypte, pour acheter du blé. ⁴ Jacob n’envoya point avec eux Benjamin,
frère de Joseph, dans la crainte qu’il ne lui arrivât quelque malheur. ⁵ Les
fils d’Israël vinrent pour acheter du blé, au milieu de ceux qui venaient
aussi ; car la famine était dans le pays de Canaan.
⁶ Joseph commandait dans le pays ; c’est lui qui vendait du blé à tout le
peuple du pays. Les frères de Joseph vinrent, et se prosternèrent devant
lui la face contre terre. ⁷ Joseph vit ses frères et les reconnut ; mais il
feignit d’être un étranger pour eux, il leur parla durement, et leur dit :
D’où venez-vous ? Ils répondirent : Du pays de Canaan, pour acheter des
vivres.
⁸ Joseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent pas. ⁹ Joseph
se souvint des songes qu’il avait eus à leur sujet, et il leur dit : Vous êtes
des espions ; c’est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes ve-
nus. ¹⁰ Ils lui répondirent : Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus
pour acheter du blé. ¹¹ Nous sommes tous fils d’un même homme ; nous
sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions. ¹² Il leur dit : Nul-
lement ; c’est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes venus.
¹³ Ils répondirent : Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d’un
même homme au pays de Canaan ; et voici, le plus jeune est aujourd’hui
avec notre père, et il y en a un qui n’est plus. ¹⁴ Joseph leur dit : Je viens de
vous le dire, vous êtes des espions. ¹⁵ Voici comment vous serez éprouvés.
Par la vie de Pharaon ! vous ne sortirez point d’ici que votre jeune frère
ne soit venu. ¹⁶ Envoyez l’un de vous pour chercher votre frère ; et vous,
restez prisonniers. Vos paroles seront éprouvées, et je saurai si la vérité
est chez vous ; sinon, par la vie de Pharaon ! vous êtes des espions. ¹⁷ Et il
les mit ensemble trois jours en prison.
¹⁸ Le troisième jour, Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez. Je
crains Dieu ! ¹⁹ Si vous êtes sincères, que l’un de vos frères reste enfermé
dans votre prison ; et vous, partez, emportez du blé pour nourrir vos fa-
milles, ²⁰ et amenez-moi votre jeune frère, afin que vos paroles soient
70
GENÈSE 42
éprouvées et que vous ne mouriez point. Et ils firent ainsi. ²¹ Ils se dirent
alors l’un à l’autre : Oui, nous avons été coupables envers notre frère, car
nous avons vu l’angoisse de son âme, quand il nous demandait grâce, et
nous ne l’avons point écouté ! C’est pour cela que cette affliction nous
arrive. ²² Ruben, prenant la parole, leur dit : Ne vous disais-je pas : Ne
commettez point un crime envers cet enfant ? Mais vous n’avez point
écouté. Et voici, son sang est redemandé. ²³ Ils ne savaient pas que Joseph
comprenait, car il se servait avec eux d’un interprète. ²⁴ Il s’éloigna d’eux,
pour pleurer. Il revint, et leur parla ; puis il prit parmi eux Siméon, et le
fit enchaîner sous leurs yeux.
²⁵ Joseph ordonna qu’on remplît de blé leurs sacs, qu’on remît l’argent
de chacun dans son sac, et qu’on leur donnât des provisions pour la route.
Et l’on fit ainsi.
²⁶ Ils chargèrent le blé sur leurs ânes, et partirent. ²⁷ L’un d’eux ouvrit
son sac pour donner du fourrage à son âne, dans le lieu où ils passèrent
la nuit, et il vit l’argent qui était à l’entrée du sac. ²⁸ Il dit à ses frères :
Mon argent a été rendu, et le voici dans mon sac. Alors leur coeur fut
en défaillance ; et ils se dirent l’un à l’autre, en tremblant : Qu’est-ce que
Dieu nous a fait ?
²⁹ Ils revinrent auprès de Jacob, leur père, dans le pays de Canaan, et
ils lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. Ils dirent : ³⁰ L’homme, qui
est le seigneur du pays, nous a parlé durement, et il nous a pris pour des
espions. ³¹ Nous lui avons dit : Nous sommes sincères, nous ne sommes
pas des espions. ³² Nous sommes douze frères, fils de notre père ; l’un
n’est plus, et le plus jeune est aujourd’hui avec notre père au pays de
Canaan. ³³ Et l’homme, qui est le seigneur du pays, nous a dit : Voici
comment je saurai si vous êtes sincères. Laissez auprès de moi l’un de vos
frères, prenez de quoi nourrir vos familles, partez, ³⁴ et amenez-moi votre
jeune frère. Je saurai ainsi que vous n’êtes pas des espions, que vous êtes
sincères ; je vous rendrai votre frère, et vous pourrez librement parcourir
le pays.
³⁵ Lorsqu’ils vidèrent leurs sacs, voici, le paquet d’argent de chacun
était dans son sac. Ils virent, eux et leur père, leurs paquets d’argent, et ils
eurent peur. ³⁶ Jacob, leur père, leur dit : Vous me privez de mes enfants !
Joseph n’est plus, Siméon n’est plus, et vous prendriez Benjamin ! C’est
71
GENÈSE 43
sur moi que tout cela retombe. ³⁷ Ruben dit à son père : Tu feras mourir
mes deux fils si je ne te ramène pas Benjamin ; remets-le entre mes mains,
et je te le ramènerai. ³⁸ Jacob dit : Mon fils ne descendra point avec vous ;
car son frère est mort, et il reste seul ; s’il lui arrivait un malheur dans
le voyage que vous allez faire, vous feriez descendre mes cheveux blancs
avec douleur dans le séjour des morts.
72
GENÈSE 43
Et moi, si je dois être privé de mes enfants, que j’en sois privé ! ¹⁵ Ils prirent
le présent ; ils prirent avec eux de l’argent au double, ainsi que Benjamin ;
ils se levèrent, descendirent en Egypte, et se présentèrent devant Joseph.
¹⁶ Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant : Fais en-
trer ces gens dans la maison, tue et apprête ; car ces gens mangeront avec
moi à midi. ¹⁷ Cet homme fit ce que Joseph avait ordonné, et il condui-
sit ces gens dans la maison de Joseph. ¹⁸ Ils eurent peur lorsqu’ils furent
conduits à la maison de Joseph, et ils dirent : C’est à cause de l’argent re-
mis l’autre fois dans nos sacs qu’on nous emmène ; c’est pour se jeter sur
nous, se précipiter sur nous ; c’est pour nous prendre comme esclaves, et
s’emparer de nos ânes. ¹⁹ Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison
de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l’entrée de la maison. ²⁰ Ils dirent :
Pardon ! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour ache-
ter des vivres. ²¹ Puis, quand nous arrivâmes, au lieu où nous devions
passer la nuit, nous avons ouvert nos sacs ; et voici, l’argent de chacun
était à l’entrée de son sac, notre argent selon son poids : nous le rappor-
tons avec nous. ²² Nous avons aussi apporté d’autre argent, pour acheter
des vivres. Nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs. ²³
L’intendant répondit : Que la paix soit avec vous ! Ne craignez rien. C’est
votre Dieu, le Dieu de votre père, qui vous a donné un trésor dans vos sacs.
Votre argent m’est parvenu. Et il leur amena Siméon. ²⁴ Cet homme les fit
entrer dans la maison de Joseph ; il leur donna de l’eau et ils se lavèrent
les pieds ; il donna aussi du fourrage à leurs ânes. ²⁵ Ils préparèrent leur
présent, en attendant que Joseph vienne à midi ; car on les avait informés
qu’ils mangeraient chez lui.
²⁶ Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le présent qu’ils
avaient apporté, et ils se prosternèrent en terre devant lui. ²⁷ Il leur de-
manda comment ils se portaient ; et il dit : Votre vieux père, dont vous
avez parlé, est-il en bonne santé ? vit-il encore ? ²⁸ Ils répondirent : Ton
serviteur, notre père, est en bonne santé ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent
et se prosternèrent. ²⁹ Joseph leva les yeux ; et, jetant un regard sur Ben-
jamin, son frère, fils de sa mère, il dit : Est-ce là votre jeune frère, dont
vous m’avez parlé ? Et il ajouta : Dieu te fasse miséricorde, mon fils ! ³⁰
Ses entrailles étaient émues pour son frère, et il avait besoin de pleu-
rer ; il entra précipitamment dans une chambre, et il y pleura. ³¹ Après
73
GENÈSE 44
s’être lavé le visage, il en sortit ; et, faisant des efforts pour se contenir, il
dit : Servez à manger. ³² On servit Joseph à part, et ses frères à part ; les
Egyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis à part, car les Egyp-
tiens ne pouvaient pas manger avec les Hébreux, parce que c’est à leurs
yeux une abomination. ³³ Les frères de Joseph s’assirent en sa présence, le
premier-né selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon son âge ; et ils
se regardaient les uns les autres avec étonnement. ³⁴ Joseph leur fit porter
des mets qui étaient devant lui, et Benjamin en eut cinq fois plus que les
autres. Ils burent, et s’égayèrent avec lui.
74
GENÈSE 44
75
GENÈSE 45
76
GENÈSE 46
77
GENÈSE 46
78
GENÈSE 47
sen, à la rencontre d’Israël, son père. Dès qu’il le vit, il se jeta à son cou, et
pleura longtemps sur son cou. ³⁰ Israël dit à Joseph : Que je meure main-
tenant, puisque j’ai vu ton visage et que tu vis encore ! ³¹ Joseph dit à ses
frères et à la famille de son père : Je vais avertir Pharaon, et je lui dirai :
Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont
arrivés auprès de moi. ³² Ces hommes sont bergers, car ils élèvent des
troupeaux ; ils ont amené leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui leur
appartient. ³³ Et quand Pharaon vous appellera, et dira : Quelle est votre
occupation ? ³⁴ vous répondrez : Tes serviteurs ont élevé des troupeaux,
depuis notre jeunesse jusqu’à présent, nous et nos pères. De cette ma-
nière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en
abomination aux Egyptiens.
47 ¹ Joseph alla avertir Pharaon, et lui dit : Mes frères et mon père sont
arrivés du pays de Canaan, avec leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce
qui leur appartient ; et les voici dans le pays de Gosen. ² Il prit cinq de ses
frères, et les présenta à Pharaon. ³ Pharaon leur dit : Quelle est votre occu-
pation ? Ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme
l’étaient nos pères. ⁴ Ils dirent encore à Pharaon : Nous sommes venus
pour séjourner dans le pays, parce qu’il n’y a plus de pâturage pour les
brebis de tes serviteurs, car la famine s’appesantit sur le pays de Canaan ;
permets donc à tes serviteurs d’habiter au pays de Gosen. ⁵ Pharaon dit à
Joseph : Ton père et tes frères sont venus auprès de toi. ⁶ Le pays d’Egypte
est devant toi ; établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du
pays. Qu’ils habitent dans le pays de Gosen ; et, si tu trouves parmi eux
des hommes capables, mets-les à la tête de mes troupeaux.
⁷ Joseph fit venir Jacob, son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob
bénit Pharaon. ⁸ Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre de jours des
années de ta vie ? ⁹ Jacob répondit à Pharaon : Les jours des années de mon
pèlerinage sont de cent trente ans. Les jours des années de ma vie ont été
peu nombreux et mauvais, et ils n’ont point atteint les jours des années de
la vie de mes pères durant leur pèlerinage. ¹⁰ Jacob bénit encore Pharaon,
et se retira de devant Pharaon. ¹¹ Joseph établit son père et ses frères, et
leur donna une propriété dans le pays d’Egypte, dans la meilleure partie
79
GENÈSE 47
80
GENÈSE 48
nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves
de Pharaon. ²⁶ Joseph fit de cela une loi, qui a subsisté jusqu’à ce jour, et
d’après laquelle un cinquième du revenu des terres de l’Egypte appartient
à Pharaon ; il n’y a que les terres des prêtres qui ne soient point à Pharaon.
²⁷ Israël habita dans le pays d’Egypte, dans le pays de Gosen. Ils eurent
des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup. ²⁸ Jacob vé-
cut dix-sept ans dans le pays d’Egypte ; et les jours des années de la vie
de Jacob furent de cent quarante-sept ans.
²⁹ Lorsqu’Israël approcha du moment de sa mort, il appela son fils
Joseph, et lui dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, mets, je te prie, ta main
sous ma cuisse, et use envers moi de bonté et de fidélité : ne m’enterre pas
en Egypte ! ³⁰ Quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras
hors de l’Egypte, et tu m’enterreras dans leur sépulcre. Joseph répondit :
Je ferai selon ta parole. ³¹ Jacob dit : Jure-le-moi. Et Joseph le lui jura. Puis
Israël se prosterna sur le chevet de son lit.
48 ¹ Après ces choses, l’on vint dire à Joseph : Voici, ton père est ma-
lade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm. ² On avertit
Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël ras-
sembla ses forces, et s’assit sur son lit. ³ Jacob dit à Joseph : Le Dieu tout-
puissant m’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m’a béni. ⁴
Il m’a dit : Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une
multitude de peuples ; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour
qu’elle le possède à toujours. ⁵ Maintenant, les deux fils qui te sont nés
au pays d’Egypte, avant mon arrivée vers toi en Egypte, seront à moi ;
Ephraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon. ⁶ Mais les
enfants que tu as engendrés après eux seront à toi ; ils seront appelés du
nom de leurs frères dans leur héritage. ⁷ A mon retour de Paddan, Rachel
mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque dis-
tance d’Ephrata ; et c’est là que je l’ai enterrée, sur le chemin d’Ephrata,
qui est Bethléhem.
⁸ Israël regarda les fils de Joseph, et dit : Qui sont ceux-ci ? ⁹ Joseph
répondit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Israël dit :
Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse. ¹⁰ Les yeux
81
GENÈSE 49
82
GENÈSE 49
83
GENÈSE 50
84
GENÈSE 50
50 ¹ Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui, et le baisa.
² Il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son père, et les mé-
decins embaumèrent Israël. ³ Quarante jours s’écoulèrent ainsi, et furent
employés à l’embaumer. Et les Egyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.
⁴ Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s’adressa aux gens de
la maison de Pharaon, et leur dit : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, rappor-
tez, je vous prie, à Pharaon ce que je vous dis. ⁵ Mon père m’a fait jurer,
en disant : Voici, je vais mourir ! Tu m’enterreras dans le sépulcre que je
me suis acheté au pays de Canaan. Je voudrais donc y monter, pour en-
terrer mon père ; et je reviendrai. ⁶ Pharaon répondit : Monte, et enterre
ton père, comme il te l’a fait jurer.
⁷ Joseph monta, pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les
serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, tous les anciens du pays
d’Egypte, ⁸ toute la maison de Joseph, ses frères, et la maison de son père :
on ne laissa dans le pays de Gosen que les enfants, les brebis et les boeufs.
⁹ Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le
cortège était très nombreux. ¹⁰ Arrivés à l’aire d’Athad, qui est au delà
du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations ; et
Joseph fit en l’honneur de son père un deuil de sept jours. ¹¹ Les habitants
du pays, les Cananéens, furent témoins de ce deuil dans l’aire d’Athad, et
ils dirent : Voilà un grand deuil parmi les Egyptiens ! C’est pourquoi l’on
a donné le nom d’Abel-Mitsraïm à cette aire qui est au delà du Jourdain.
¹² C’est ainsi que les fils de Jacob exécutèrent les ordres de leur père.
¹³ Ils le transportèrent au pays de Canaan, et l’enterrèrent dans la caverne
du champ de Macpéla, qu’Abraham avait achetée d’Ephron, le Héthien,
comme propriété sépulcrale, et qui est vis-à-vis de Mamré. ¹⁴ Joseph, après
avoir enterré son père, retourna en Egypte, avec ses frères et tous ceux
qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
¹⁵ Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent :
Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le mal que nous lui
avons fait ! ¹⁶ Et ils firent dire à Joseph : Ton père a donné cet ordre avant
de mourir : ¹⁷ Vous parlerez ainsi à Joseph : Oh ! pardonne le crime de
tes frères et leur péché, car ils t’ont fait du mal ! Pardonne maintenant le
péché des serviteurs du Dieu de ton père ! Joseph pleura, en entendant
85
GENÈSE 50
86
GENÈSE
87
GENÈSE 1
en eux leur semence sur la terre. Et cela fut ainsi. ¹² La terre produisit de la
verdure, de l’herbe portant de la semence selon son espèce, et des arbres
donnant du fruit et ayant en eux leur semence selon leur espèce. Dieu vit
que cela était bon. ¹³ Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le
troisième jour.
¹⁴ Dieu dit : Qu’il y ait des luminaires dans l’étendue du ciel, pour
séparer le jour d’avec la nuit ; que ce soient des signes pour marquer les
époques, les jours et les années ; ¹⁵ et qu’ils servent de luminaires dans
l’étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi. ¹⁶ Dieu fit les
deux grands luminaires, le plus grand luminaire pour présider au jour, et
le plus petit luminaire pour présider à la nuit ; il fit aussi les étoiles. ¹⁷ Dieu
les plaça dans l’étendue du ciel, pour éclairer la terre, ¹⁸ pour présider au
jour et à la nuit, et pour séparer la lumière d’avec les ténèbres. Dieu vit
que cela était bon. ¹⁹ Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le
quatrième jour.
²⁰ Dieu dit : Que les eaux produisent en abondance des animaux vi-
vants, et que des oiseaux volent sur la terre vers l’étendue du ciel. ²¹ Dieu
créa les grands poissons et tous les animaux vivants qui se meuvent, et
que les eaux produisirent en abondance selon leur espèce ; il créa aussi
tout oiseau ailé selon son espèce. Dieu vit que cela était bon. ²² Dieu les
bénit, en disant : Soyez féconds, multipliez, et remplissez les eaux des
mers ; et que les oiseaux multiplient sur la terre. ²³ Ainsi, il y eut un soir,
et il y eut un matin : ce fut le cinquième jour.
²⁴ Dieu dit : Que la terre produise des animaux vivants selon leur es-
pèce, du bétail, des reptiles et des animaux terrestres, selon leur espèce.
Et cela fut ainsi. ²⁵ Dieu fit les animaux de la terre selon leur espèce, le
bétail selon son espèce, et tous les reptiles de la terre selon leur espèce.
Dieu vit que cela était bon.
²⁶ Puis Dieu dit : Faisons l’homme à notre image, selon notre ressem-
blance, et qu’il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel,
sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la
terre. ²⁷ Dieu créa l’homme à son image, il le créa à l’image de Dieu, il
créa l’homme et la femme. ²⁸ Dieu les bénit, et Dieu leur dit : Soyez fé-
conds, multipliez, remplissez la terre, et l’assujettissez ; et dominez sur les
poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tout animal qui se meut
88
GENÈSE 2
sur la terre. ²⁹ Et Dieu dit : Voici, je vous donne toute herbe portant de la
semence et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre ayant en lui
du fruit d’arbre et portant de la semence : ce sera votre nourriture. ³⁰ Et à
tout animal de la terre, à tout oiseau du ciel, et à tout ce qui se meut sur
la terre, ayant en soi un souffle de vie, je donne toute herbe verte pour
nourriture. Et cela fut ainsi. ³¹ Dieu vit tout ce qu’il avait fait et voici, cela
était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième
jour.
2 ¹ Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée. ² Dieu
acheva au septième jour son oeuvre, qu’il avait faite : et il se reposa au
septième jour de toute son oeuvre, qu’il avait faite. ³ Dieu bénit le sep-
tième jour, et il le sanctifia, parce qu’en ce jour il se reposa de toute son
oeuvre qu’il avait créée en la faisant.
⁴ Voici les origines des cieux et de la terre, quand ils furent créés.
Lorsque l’Eternel Dieu fit une terre et des cieux, ⁵ aucun arbuste des
champs n’était encore sur la terre, et aucune herbe des champs ne germait
encore : car l’Eternel Dieu n’avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n’y
avait point d’homme pour cultiver le sol. ⁶ Mais une vapeur s’éleva de la
terre, et arrosa toute la surface du sol. ⁷ L’Eternel Dieu forma l’homme
de la poussière de la terre, il souffla dans ses narines un souffle de vie et
l’homme devint un être vivant.
⁸ Puis l’Eternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l’orient, et
il y mit l’homme qu’il avait formé. ⁹ L’Eternel Dieu fit pousser du sol des
arbres de toute espèce, agréables à voir et bons à manger, et l’arbre de la
vie au milieu du jardin, et l’arbre de la connaissance du bien et du mal.
¹⁰ Un fleuve sortait d’Eden pour arroser le jardin, et de là il se divisait
en quatre bras. ¹¹ Le nom du premier est Pischon ; c’est celui qui entoure
tout le pays de Havila, où se trouve l’or. ¹² L’or de ce pays est pur ; on y
trouve aussi le bdellium et la pierre d’onyx. ¹³ Le nom du second fleuve
est Guihon ; c’est celui qui entoure tout le pays de Cusch. ¹⁴ Le nom du
troisième est Hiddékel ; c’est celui qui coule à l’orient de l’Assyrie. Le
quatrième fleuve, c’est l’Euphrate.
89
GENÈSE 3
3 ¹ Le serpent était le plus rusé de tous les animaux des champs, que
l’Eternel Dieu avait faits. Il dit à la femme : Dieu a-t-il réellement dit :
Vous ne mangerez pas de tous les arbres du jardin ? ² La femme répondit
au serpent : Nous mangeons du fruit des arbres du jardin. ³ Mais quant
au fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n’en man-
gerez point et vous n’y toucherez point, de peur que vous ne mouriez. ⁴
Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez point ; ⁵ mais Dieu sait
que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront, et que vous serez
comme des dieux, connaissant le bien et le mal. ⁶ La femme vit que l’arbre
était bon à manger et agréable à la vue, et qu’il était précieux pour ouvrir
l’intelligence ; elle prit de son fruit, et en mangea ; elle en donna aussi à
son mari, qui était auprès d’elle, et il en mangea. ⁷ Les yeux de l’un et
90
GENÈSE 3
de l’autre s’ouvrirent, ils connurent qu’ils étaient nus, et ayant cousu des
feuilles de figuier, ils s’en firent des ceintures.
⁸ Alors ils entendirent la voix de l’Eternel Dieu, qui parcourait le jardin
vers le soir, et l’homme et sa femme se cachèrent loin de la face de l’Eternel
Dieu, au milieu des arbres du jardin. ⁹ Mais l’Eternel Dieu appela l’homme,
et lui dit : Où es-tu ? ¹⁰ Il répondit : J’ai entendu ta voix dans le jardin, et
j’ai eu peur, parce que je suis nu, et je me suis caché. ¹¹ Et l’Eternel Dieu
dit : Qui t’a appris que tu es nu ? Est-ce que tu as mangé de l’arbre dont
je t’avais défendu de manger ? ¹² L’homme répondit : La femme que tu as
mise auprès de moi m’a donné de l’arbre, et j’en ai mangé. ¹³ Et l’Eternel
Dieu dit à la femme : Pourquoi as-tu fait cela ? La femme répondit : Le
serpent m’a séduite, et j’en ai mangé.
¹⁴ L’Eternel Dieu dit au serpent : Puisque tu as fait cela, tu seras maudit
entre tout le bétail et entre tous les animaux des champs, tu marcheras
sur ton ventre, et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie.
¹⁵ Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa
postérité : celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon.
¹⁶ Il dit à la femme : J’augmenterai la souffrance de tes grossesses, tu
enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il
dominera sur toi.
¹⁷ Il dit à l’homme : Puisque tu as écouté la voix de ta femme, et que
tu as mangé de l’arbre au sujet duquel je t’avais donné cet ordre : Tu n’en
mangeras point ! le sol sera maudit à cause de toi. C’est à force de peine
que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie,
¹⁸ il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l’herbe des
champs.
¹⁹ C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu’à ce
que tu retournes dans la terre, d’où tu as été pris ; car tu es poussière, et
tu retourneras dans la poussière.
²⁰ Adam donna à sa femme le nom d’Eve : car elle a été la mère de tous
les vivants.
²¹ L’Eternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les
en revêtit.
²² L’Eternel Dieu dit : Voici, l’homme est devenu comme l’un de
nous, pour la connaissance du bien et du mal. Empêchons-le maintenant
91
GENÈSE 4
4 ¹ Adam connut Eve, sa femme ; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit :
J’ai formé un homme avec l’aide de l’Eternel. ² Elle enfanta encore son
frère Abel. Abel fut berger, et Caïn fut laboureur. ³ Au bout de quelque
temps, Caïn fit à l’Eternel une offrande des fruits de la terre ; ⁴ et Abel, de
son côté, en fit une des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse.
L’Eternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande ; ⁵ mais
il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut
très irrité, et son visage fut abattu. ⁶ Et l’Eternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu
irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ? ⁷ Certainement, si tu agis bien,
tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et
ses désirs se portent vers toi : mais toi, domine sur lui.
⁸ Cependant, Caïn adressa la parole à son frère Abel ; mais, comme ils
étaient dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua.
⁹ L’Eternel dit à Caïn : Où est ton frère Abel ? Il répondit : Je ne sais
pas ; suis-je le gardien de mon frère ? ¹⁰ Et Dieu dit : Qu’as-tu fait ? La
voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu’à moi. ¹¹ Maintenant, tu
seras maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main
le sang de ton frère. ¹² Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa
richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre. ¹³ Caïn dit à l’Eternel :
Mon châtiment est trop grand pour être supporté. ¹⁴ Voici, tu me chasses
aujourd’hui de cette terre ; je serai caché loin de ta face, je serai errant et
vagabond sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera. ¹⁵ L’Eternel lui
dit : Si quelqu’un tuait Caïn, Caïn serait vengé sept fois. Et l’Eternel mit
un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tuât point.
¹⁶ Puis, Caïn s’éloigna de la face de l’Eternel, et habita dans la terre de
Nod, à l’orient d’Eden.
¹⁷ Caïn connut sa femme ; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit en-
suite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc. ¹⁸ Hénoc
92
GENÈSE 5
93
GENÈSE 6
94
GENÈSE 7
l’antiquité.
⁵ L’Eternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre,
et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour unique-
ment vers le mal. ⁶ L’Eternel se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre,
et il fut affligé en son coeur. ⁷ Et l’Eternel dit : J’exterminerai de la face
de la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux
reptiles, et aux oiseaux du ciel ; car je me repens de les avoir faits.
⁸ Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Eternel.
⁹ Voici la postérité de Noé. Noé était un homme juste et intègre dans
son temps ; Noé marchait avec Dieu. ¹⁰ Noé engendra trois fils : Sem, Cham
et Japhet.
¹¹ La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de vio-
lence. ¹² Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue ; car toute
chair avait corrompu sa voie sur la terre.
¹³ Alors Dieu dit à Noé : La fin de toute chair est arrêtée par devers
moi ; car ils ont rempli la terre de violence ; voici, je vais les détruire avec
la terre. ¹⁴ Fais-toi une arche de bois de gopher ; tu disposeras cette arche
en cellules, et tu l’enduiras de poix en dedans et en dehors. ¹⁵ Voici com-
ment tu la feras : l’arche aura trois cents coudées de longueur, cinquante
coudées de largeur et trente coudées de hauteur. ¹⁶ Tu feras à l’arche une
fenêtre, que tu réduiras à une coudée en haut ; tu établiras une porte sur
le côté de l’arche ; et tu construiras un étage inférieur, un second et un
troisième. ¹⁷ Et moi, je vais faire venir le déluge d’eaux sur la terre, pour
détruire toute chair ayant souffle de vie sous le ciel ; tout ce qui est sur
la terre périra. ¹⁸ Mais j’établis mon alliance avec toi ; tu entreras dans
l’arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi. ¹⁹ De tout
ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l’arche deux de chaque es-
pèce, pour les conserver en vie avec toi : il y aura un mâle et une femelle.
²⁰ Des oiseaux selon leur espèce, du bétail selon son espèce, et de tous les
reptiles de la terre selon leur espèce, deux de chaque espèce viendront
vers toi, pour que tu leur conserves la vie. ²¹ Et toi, prends de tous les ali-
ments que l’on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu’ils
te servent de nourriture ainsi qu’à eux. ²² C’est ce que fit Noé : il exécuta
tout ce que Dieu lui avait ordonné.
95
GENÈSE 7
7 ¹ L’Eternel dit à Noé : Entre dans l’arche, toi et toute ta maison ; car je
t’ai vu juste devant moi parmi cette génération. ² Tu prendras auprès de
toi sept couples de tous les animaux purs, le mâle et sa femelle ; une paire
des animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle ; ³ sept couples
aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en
vie sur la face de toute la terre. ⁴ Car, encore sept jours, et je ferai pleuvoir
sur la terre quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai de la face
de la terre tous les êtres que j’ai faits. ⁵ Noé exécuta tout ce que l’Eternel
lui avait ordonné.
⁶ Noé avait six cents ans, lorsque le déluge d’eaux fut sur la terre. ⁷
Et Noé entra dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses
fils, pour échapper aux eaux du déluge. ⁸ D’entre les animaux purs et les
animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la
terre, ⁹ il entra dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une
femelle, comme Dieu l’avait ordonné à Noé. ¹⁰ Sept jours après, les eaux du
déluge furent sur la terre. ¹¹ L’an six cent de la vie de Noé, le second mois,
le dix-septième jour du mois, en ce jour-là toutes les sources du grand
abîme jaillirent, et les écluses des cieux s’ouvrirent. ¹² La pluie tomba sur
la terre quarante jours et quarante nuits.
¹³ Ce même jour entrèrent dans l’arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils
de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux : ¹⁴ eux,
et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous
les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, tous les oiseaux
selon leur espèce, tous les petits oiseaux, tout ce qui a des ailes. ¹⁵ Ils
entrèrent dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant
souffle de vie. ¹⁶ Il en entra, mâle et femelle, de toute chair, comme Dieu
l’avait ordonné à Noé. Puis l’Eternel ferma la porte sur lui.
¹⁷ Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux crûrent et soule-
vèrent l’arche, et elle s’éleva au-dessus de la terre. ¹⁸ Les eaux grossirent et
s’accrurent beaucoup sur la terre, et l’arche flotta sur la surface des eaux.
¹⁹ Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui
sont sous le ciel entier furent couvertes. ²⁰ Les eaux s’élevèrent de quinze
coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes. ²¹ Tout ce qui se
mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux,
96
GENÈSE 8
tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes. ²² Tout ce qui avait
respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche,
mourut. ²³ Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent extermi-
nés, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles et aux oiseaux du ciel :
ils furent exterminés de la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui
dans l’arche. ²⁴ Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante
jours.
97
GENÈSE 9
¹⁷ Fais sortir avec toi tous les animaux de toute chair qui sont avec toi,
tant les oiseaux que le bétail et tous les reptiles qui rampent sur la terre :
qu’ils se répandent sur la terre, qu’ils soient féconds et multiplient sur la
terre. ¹⁸ Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils. ¹⁹
Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut
sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l’arche.
²⁰ Noé bâtit un autel à l’Eternel ; il prit de toutes les bêtes pures et de
tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l’autel. ²¹ L’Eternel
sentit une odeur agréable, et l’Eternel dit en son coeur : Je ne maudi-
rai plus la terre, à cause de l’homme, parce que les pensées du coeur de
l’homme sont mauvaises dès sa jeunesse ; et je ne frapperai plus tout ce
qui est vivant, comme je l’ai fait.
²² Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et
la chaleur, l’été et l’hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
9 ¹ Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit : Soyez féconds, multipliez, et
remplissez la terre. ² Vous serez un sujet de crainte et d’effroi pour tout
animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la
terre, et pour tous les poissons de la mer : ils sont livrés entre vos mains. ³
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture : je vous donne
tout cela comme l’herbe verte. ⁴ Seulement, vous ne mangerez point de
chair avec son âme, avec son sang. ⁵ Sachez-le aussi, je redemanderai le
sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal ; et je redemanderai
l’âme de l’homme à l’homme, à l’homme qui est son frère.
⁶ Si quelqu’un verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera
versé ; car Dieu a fait l’homme à son image.
⁷ Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et
multipliez sur elle.
⁸ Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant : ⁹ Voici,
j’établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous ; ¹⁰ avec
tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et
tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l’arche,
soit avec tous les animaux de la terre. ¹¹ J’établis mon alliance avec vous :
aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura
98
GENÈSE 10
plus de déluge pour détruire la terre. ¹² Et Dieu dit : C’est ici le signe de
l’alliance que j’établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont
avec vous, pour les générations à toujours : ¹³ j’ai placé mon arc dans la
nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre. ¹⁴ Quand j’aurai
rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l’arc paraîtra dans la nue ; ¹⁵
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres
vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour
détruire toute chair. ¹⁶ L’arc sera dans la nue ; et je le regarderai, pour me
souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de
toute chair qui est sur la terre. ¹⁷ Et Dieu dit à Noé : Tel est le signe de
l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
¹⁸ Les fils de Noé, qui sortirent de l’arche, étaient Sem, Cham et Japhet.
Cham fut le père de Canaan. ¹⁹ Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est leur
postérité qui peupla toute la terre.
²⁰ Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne. ²¹ Il but
du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. ²² Cham, père de
Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
²³ Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules,
marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père ; comme leur
visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père. ²⁴ Lorsque
Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.
²⁵ Et il dit : Maudit soit Canaan ! qu’il soit l’esclave des esclaves de ses
frères !
²⁶ Il dit encore : Béni soit l’Eternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit
leur esclave !
²⁷ Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu’il habite dans les
tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave !
²⁸ Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. ²⁹ Tous les jours
de Noé furent de neuf cent cinquante ans ; puis il mourut.
99
GENÈSE 11
fils de Javan : Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim. ⁵ C’est par eux qu’ont été
peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun,
selon leurs familles, selon leurs nations.
⁶ Les fils de Cham furent : Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. ⁷ Les fils
de Cusch : Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema : Séba
et Dedan. ⁸ Cusch engendra aussi Nimrod ; c’est lui qui commença à être
puissant sur la terre. ⁹ Il fut un vaillant chasseur devant l’Eternel ; c’est
pourquoi l’on dit : Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Eternel. ¹⁰
Il régna d’abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
¹¹ De ce pays-là sortit Assur ; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach, ¹² et
Résen entre Ninive et Calach ; c’est la grande ville. ¹³ Mitsraïm engendra
les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim, ¹⁴ les Patrusim, les
Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
¹⁵ Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth ; ¹⁶ et les Jébusiens,
les Amoréens, les Guirgasiens, ¹⁷ les Héviens, les Arkiens, les Siniens, ¹⁸
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des
Cananéens se dispersèrent. ¹⁹ Les limites des Cananéens allèrent depuis
Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Go-
morrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha. ²⁰ Ce sont là les fils de
Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon
leurs nations.
²¹ Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère
de Japhet l’aîné. ²² Les fils de Sem furent : Elam, Assur, Arpacschad, Lud
et Aram. ²³ Les fils d’Aram : Uts, Hul, Guéter et Masch. ²⁴ Arpacschad en-
gendra Schélach ; et Schélach engendra Héber. ²⁵ Il naquit à Héber deux
fils : le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut parta-
gée, et le nom de son frère était Jokthan. ²⁶ Jokthan engendra Almodad,
Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, ²⁷ Hadoram, Uzal, Dikla, ²⁸ Obal, Abi-
maël, Séba, ²⁹ Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
³⁰ Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne
de l’orient. ³¹ Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs
langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
³² Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, se-
lon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont
répandues sur la terre après le déluge.
100
GENÈSE 11
11 ¹ Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots. ² Comme
ils étaient partis de l’orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear,
et ils y habitèrent. ³ Ils se dirent l’un à l’autre : Allons ! faisons des briques,
et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur
servit de ciment. ⁴ Ils dirent encore : Allons ! bâtissons-nous une ville et
une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que
nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre. ⁵ L’Eternel des-
cendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes. ⁶
Et l’Eternel dit : Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même
langue, et c’est là ce qu’ils ont entrepris ; maintenant rien ne les empê-
cherait de faire tout ce qu’ils auraient projeté. ⁷ Allons ! descendons, et là
confondons leur langage, afin qu’ils n’entendent plus la langue, les uns
des autres. ⁸ Et l’Eternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre ;
et ils cessèrent de bâtir la ville. ⁹ C’est pourquoi on l’appela du nom de
Babel, car c’est là que l’Eternel confondit le langage de toute la terre, et
c’est de là que l’Eternel les dispersa sur la face de toute la terre.
¹⁰ Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpac-
schad, deux ans après le déluge. ¹¹ Sem vécut, après la naissance d’Arpac-
schad, cinq cents ans ; et il engendra des fils et des filles.
¹² Arpacschad, âgé de trente-cinq ans, engendra Schélach. ¹³ Arpac-
schad vécut, après la naissance de Schélach, quatre cent trois ans ; et il
engendra des fils et des filles.
¹⁴ Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber. ¹⁵ Schélach vécut, après
la naissance d’Héber, quatre cent trois ans ; et il engendra des fils et des
filles.
¹⁶ Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg. ¹⁷ Héber vécut,
après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans ; et il engendra des fils
et des filles.
¹⁸ Péleg, âgé de trente ans, engendra Rehu. ¹⁹ Péleg vécut, après la
naissance de Rehu, deux cent neuf ans ; et il engendra des fils et des filles.
²⁰ Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug. ²¹ Rehu vécut, après
la naissance de Serug, deux cent sept ans ; et il engendra des fils et des
filles.
101
GENÈSE 12
102
GENÈSE 13
103
GENÈSE 14
⁸ Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait point, je te prie, de dispute entre moi
et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes frères. ⁹ Tout
le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi : si tu vas à gauche,
j’irai à droite ; si tu vas à droite, j’irai à gauche.
¹⁰ Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était en-
tièrement arrosée. Avant que l’Eternel eût détruit Sodome et Gomorrhe,
c’était, jusqu’à Tsoar, comme un jardin de l’Eternel, comme le pays
d’Egypte. ¹¹ Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança
vers l’orient. C’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre. ¹² Abram ha-
bita dans le pays de Canaan ; et Lot habita dans les villes de la plaine, et
dressa ses tentes jusqu’à Sodome. ¹³ Les gens de Sodome étaient méchants,
et de grands pécheurs contre l’Eternel.
¹⁴ L’Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève les
yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l’orient
et l’occident ; ¹⁵ car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta
postérité pour toujours. ¹⁶ Je rendrai ta postérité comme la poussière de
la terre, en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre,
ta postérité aussi sera comptée. ¹⁷ Lève-toi, parcours le pays dans sa lon-
gueur et dans sa largeur ; car je te le donnerai. ¹⁸ Abram leva ses tentes,
et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d’Hébron. Et il
bâtit là un autel à l’Eternel.
104
GENÈSE 15
105
GENÈSE 15
part.
106
GENÈSE 16
partagés.
¹⁸ En ce jour-là, l’Eternel fit alliance avec Abram, et dit : Je donne ce
pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, au
fleuve d’Euphrate,
¹⁹ le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens, ²⁰ des Héthiens,
des Phéréziens, des Rephaïm, ²¹ des Amoréens, des Cananéens, des Guir-
gasiens et des Jébusiens.
107
GENÈSE 17
108
GENÈSE 18
109
GENÈSE 18
de la crème et du lait, avec le veau qu’on avait apprêté, et il les mit devant
eux. Il se tint lui-même à leurs côtés, sous l’arbre. Et ils mangèrent.
⁹ Alors ils lui dirent : Où est Sara, ta femme ? Il répondit : Elle est là,
dans la tente. ¹⁰ L’un d’entre eux dit : Je reviendrai vers toi à cette même
époque ; et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Sara écoutait à l’entrée de
la tente, qui était derrière lui. ¹¹ Abraham et Sara étaient vieux, avan-
cés en âge : et Sara ne pouvait plus espérer avoir des enfants. ¹² Elle rit
en elle-même, en disant : Maintenant que je suis vieille, aurais-je encore
des désirs ? Mon seigneur aussi est vieux. ¹³ L’Eternel dit à Abraham :
Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant : Est-ce que vraiment j’aurais un
enfant, moi qui suis vieille ? ¹⁴ Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de
l’Eternel ? Au temps fixé je reviendrai vers toi, à cette même époque ; et
Sara aura un fils. ¹⁵ Sara mentit, en disant : Je n’ai pas ri. Car elle eut peur.
Mais il dit : Au contraire, tu as ri.
¹⁶ Ces hommes se levèrent pour partir, et ils regardèrent du côté de
Sodome. Abraham alla avec eux, pour les accompagner. ¹⁷ Alors l’Eternel
dit : Cacherai-je à Abraham ce que je vais faire ?… ¹⁸ Abraham devien-
dra certainement une nation grande et puissante, et en lui seront bénies
toutes les nations de la terre. ¹⁹ Car je l’ai choisi, afin qu’il ordonne à ses
fils et à sa maison après lui de garder la voie de l’Eternel, en pratiquant la
droiture et la justice, et qu’ainsi l’Eternel accomplisse en faveur d’Abra-
ham les promesses qu’il lui a faites… ²⁰ Et l’Eternel dit : Le cri contre
Sodome et Gomorrhe s’est accru, et leur péché est énorme. ²¹ C’est pour-
quoi je vais descendre, et je verrai s’ils ont agi entièrement selon le bruit
venu jusqu’à moi ; et si cela n’est pas, je le saurai.
²² Les hommes s’éloignèrent, et allèrent vers Sodome. Mais Abra-
ham se tint encore en présence de l’Eternel. ²³ Abraham s’approcha, et
dit : Feras-tu aussi périr le juste avec le méchant ? ²⁴ Peut-être y a-t-
il cinquante justes au milieu de la ville : les feras-tu périr aussi, et ne
pardonneras-tu pas à la ville à cause des cinquante justes qui sont au mi-
lieu d’elle ? ²⁵ Faire mourir le juste avec le méchant, en sorte qu’il en soit
du juste comme du méchant, loin de toi cette manière d’agir ! loin de toi !
Celui qui juge toute la terre n’exercera-t-il pas la justice ? ²⁶ Et l’Eternel
dit : Si je trouve dans Sodome cinquante justes au milieu de la ville, je par-
donnerai à toute la ville, à cause d’eux. ²⁷ Abraham reprit, et dit : Voici,
110
GENÈSE 19
j’ai osé parler au Seigneur, moi qui ne suis que poudre et cendre. ²⁸ Peut-
être des cinquante justes en manquera-t-il cinq : pour cinq, détruiras-
tu toute la ville ? Et l’Eternel dit : Je ne la détruirai point, si j’y trouve
quarante-cinq justes. ²⁹ Abraham continua de lui parler, et dit : Peut-être
s’y trouvera-t-il quarante justes. Et l’Eternel dit : Je ne ferai rien, à cause
de ces quarante. ³⁰ Abraham dit : Que le Seigneur ne s’irrite point, et je
parlerai. Peut-être s’y trouvera-t-il trente justes. Et l’Eternel dit : Je ne fe-
rai rien, si j’y trouve trente justes. ³¹ Abraham dit : Voici, j’ai osé parler au
Seigneur. Peut-être s’y trouvera-t-il vingt justes. Et l’Eternel dit : Je ne la
détruirai point, à cause de ces vingt. ³² Abraham dit : Que le Seigneur ne
s’irrite point, et je ne parlerai plus que cette fois. Peut-être s’y trouvera-
t-il dix justes. Et l’Eternel dit : Je ne la détruirai point, à cause de ces dix
justes. ³³ L’Eternel s’en alla lorsqu’il eut achevé de parler à Abraham. Et
Abraham retourna dans sa demeure.
19 ¹ Les deux anges arrivèrent à Sodome sur le soir ; et Lot était assis à
la porte de Sodome. Quand Lot les vit, il se leva pour aller au-devant d’eux,
et se prosterna la face contre terre. ² Puis il dit : Voici, mes seigneurs,
entrez, je vous prie, dans la maison de votre serviteur, et passez-y la nuit ;
lavez-vous les pieds ; vous vous lèverez de bon matin, et vous poursuivrez
votre route. Non, répondirent-ils, nous passerons la nuit dans la rue. ³
Mais Lot les pressa tellement qu’ils vinrent chez lui et entrèrent dans
sa maison. Il leur donna un festin, et fit cuire des pains sans levain. Et
ils mangèrent. ⁴ Ils n’étaient pas encore couchés que les gens de la ville,
les gens de Sodome, entourèrent la maison, depuis les enfants jusqu’aux
vieillards ; toute la population était accourue. ⁵ Ils appelèrent Lot, et lui
dirent : Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les
sortir vers nous, pour que nous les connaissions. ⁶ Lot sortit vers eux à
l’entrée de la maison, et ferma la porte derrière lui. ⁷ Et il dit : Mes frères,
je vous prie, ne faites pas le mal ! ⁸ Voici, j’ai deux filles qui n’ont point
connu d’homme ; je vous les amènerai dehors, et vous leur ferez ce qu’il
vous plaira. Seulement, ne faites rien à ces hommes puisqu’ils sont venus
à l’ombre de mon toit. ⁹ Ils dirent : Retire-toi ! Ils dirent encore : Celui-ci
est venu comme étranger, et il veut faire le juge ! Eh bien, nous te ferons
pis qu’à eux. Et, pressant Lot avec violence, ils s’avancèrent pour briser
111
GENÈSE 19
la porte. ¹⁰ Les hommes étendirent la main, firent rentrer Lot vers eux
dans la maison, et fermèrent la porte. ¹¹ Et ils frappèrent d’aveuglement
les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu’au
plus grand, de sorte qu’ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la
porte.
¹² Les hommes dirent à Lot : Qui as-tu encore ici ? Gendres, fils et
filles, et tout ce qui t’appartient dans la ville, fais-les sortir de ce lieu. ¹³
Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est
grand devant l’Eternel. L’Eternel nous a envoyés pour le détruire. ¹⁴ Lot
sortit, et parla à ses gendres qui avaient pris ses filles : Levez-vous, dit-il,
sortez de ce lieu ; car l’Eternel va détruire la ville. Mais, aux yeux de ses
gendres, il parut plaisanter.
¹⁵ Dès l’aube du jour, les anges insistèrent auprès de Lot, en disant :
Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que
tu ne périsses dans la ruine de la ville. ¹⁶ Et comme il tardait, les hommes
le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l’Eternel vou-
lait l’épargner ; ils l’emmenèrent, et le laissèrent hors de la ville. ¹⁷ Après
les avoir fait sortir, l’un d’eux dit : Sauve-toi, pour ta vie ; ne regarde pas
derrière toi, et ne t’arrête pas dans toute la plaine ; sauve-toi vers la mon-
tagne, de peur que tu ne périsses. ¹⁸ Lot leur dit : Oh ! non, Seigneur ! ¹⁹
Voici, j’ai trouvé grâce à tes yeux, et tu as montré la grandeur de ta misé-
ricorde à mon égard, en me conservant la vie ; mais je ne puis me sauver à
la montagne, avant que le désastre m’atteigne, et je périrai. ²⁰ Voici, cette
ville est assez proche pour que je m’y réfugie, et elle est petite. Oh ! que
je puisse m’y sauver,… n’est-elle pas petite ?… et que mon âme vive ! ²¹
Et il lui dit : Voici, je t’accorde encore cette grâce, et je ne détruirai pas
la ville dont tu parles. ²² Hâte-toi de t’y réfugier, car je ne puis rien faire
jusqu’à ce que tu y sois arrivé. C’est pour cela que l’on a donné à cette
ville le nom de Tsoar.
²³ Le soleil se levait sur la terre, lorsque Lot entra dans Tsoar.
²⁴ Alors l’Eternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe du
soufre et du feu, de par l’Eternel. ²⁵ Il détruisit ces villes, toute la plaine et
tous les habitants des villes, et les plantes de la terre.
²⁶ La femme de Lot regarda en arrière, et elle devint une statue de sel.
112
GENÈSE 20
113
GENÈSE 21
coeur pur ; aussi t’ai-je empêché de pécher contre moi. C’est pourquoi je
n’ai pas permis que tu la touchasses. ⁷ Maintenant, rends la femme de cet
homme ; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne
la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t’appartient.
⁸ Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur
rapporta toutes ces choses ; et ces gens furent saisis d’une grande frayeur.
⁹ Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit : Qu’est-ce que tu nous as fait ?
Et en quoi t’ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume
un si grand péché ? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent
pas se commettre. ¹⁰ Et Abimélec dit à Abraham : Quelle intention avais-
tu pour agir de la sorte ? ¹¹ Abraham répondit : Je me disais qu’il n’y avait
sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l’on me tuerait à
cause de ma femme. ¹² De plus, il est vrai qu’elle est ma soeur, fille de mon
père ; seulement, elle n’est pas fille de ma mère ; et elle est devenue ma
femme. ¹³ Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis
à Sara : Voici la grâce que tu me feras ; dans tous les lieux où nous irons,
dis de moi : C’est mon frère. ¹⁴ Abimélec prit des brebis et des boeufs,
des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham ; et il lui rendit
Sara, sa femme. ¹⁵ Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; demeure
où il te plaira. ¹⁶ Et il dit à Sara : Voici, je donne à ton frère mille pièces
d’argent ; cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec
toi, et auprès de tous tu seras justifiée. ¹⁷ Abraham pria Dieu, et Dieu
guérit Abimélec, sa femme et ses servantes ; et elles purent enfanter. ¹⁸
Car l’Eternel avait frappé de stérilité toute la maison d’Abimélec, à cause
de Sara, femme d’Abraham.
114
GENÈSE 21
115
GENÈSE 22
22 ¹ Après ces choses, Dieu mit Abraham à l’épreuve, et lui dit : Abra-
ham ! Et il répondit : Me voici ! ² Dieu dit : Prends ton fils, ton unique, celui
que tu aimes, Isaac ; va-t’en au pays de Morija, et là offre-le en holocauste
sur l’une des montagnes que je te dirai. ³ Abraham se leva de bon matin,
sella son âne, et prit avec lui deux serviteurs et son fils Isaac. Il fendit du
bois pour l’holocauste, et partit pour aller au lieu que Dieu lui avait dit. ⁴
Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin. ⁵ Et Abra-
ham dit à ses serviteurs : Restez ici avec l’âne ; moi et le jeune homme,
nous irons jusque-là pour adorer, et nous reviendrons auprès de vous. ⁶
Abraham prit le bois pour l’holocauste, le chargea sur son fils Isaac, et
porta dans sa main le feu et le couteau. Et ils marchèrent tous deux en-
semble. ⁷ Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit : Mon père ! Et il
répondit : Me voici, mon fils ! Isaac reprit : Voici le feu et le bois ; mais
où est l’agneau pour l’holocauste ? ⁸ Abraham répondit : Mon fils, Dieu
se pourvoira lui-même de l’agneau pour l’holocauste. Et ils marchèrent
tous deux ensemble.
⁹ Lorsqu’ils furent arrivés au lieu que Dieu lui avait dit, Abraham y
éleva un autel, et rangea le bois. Il lia son fils Isaac, et le mit sur l’autel,
par-dessus le bois. ¹⁰ Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau,
pour égorger son fils.
¹¹ Alors l’ange de l’Eternel l’appela des cieux, et dit : Abraham ! Abra-
ham ! Et il répondit : Me voici ! ¹² L’ange dit : N’avance pas ta main sur
116
GENÈSE 23
l’enfant, et ne lui fais rien ; car je sais maintenant que tu crains Dieu, et
que tu ne m’as pas refusé ton fils, ton unique. ¹³ Abraham leva les yeux, et
vit derrière lui un bélier retenu dans un buisson par les cornes ; et Abra-
ham alla prendre le bélier, et l’offrit en holocauste à la place de son fils.
¹⁴ Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova-Jiré. C’est pourquoi l’on dit
aujourd’hui : A la montagne de l’Eternel il sera pourvu.
¹⁵ L’ange de l’Eternel appela une seconde fois Abraham des cieux, ¹⁶
et dit : Je le jure par moi-même, parole de l’Eternel ! parce que tu as fait
cela, et que tu n’as pas refusé ton fils, ton unique, ¹⁷ je te bénirai et je
multiplierai ta postérité, comme les étoiles du ciel et comme le sable qui
est sur le bord de la mer ; et ta postérité possédera la porte de ses ennemis.
¹⁸ Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, parce que
tu as obéi à ma voix. ¹⁹ Abraham étant retourné vers ses serviteurs, ils se
levèrent et s’en allèrent ensemble à Beer-Schéba ; car Abraham demeurait
à Beer-Schéba.
²⁰ Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant : Voici,
Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère : ²¹ Uts, son premier-né,
Buz, son frère, Kemuel, père d’Aram, ²² Késed, Hazo, Pildasch, Jidlaph et
Bethuel. ²³ Bethuel a engendré Rebecca. Ce sont là les huit fils que Milca
a enfantés à Nachor, frère d’Abraham. ²⁴ Sa concubine, nommée Réuma,
a aussi enfanté Thébach, Gaham, Tahasch et Maaca.
23 ¹ La vie de Sara fut de cent vingt-sept ans : telles sont les années
de la vie de Sara. ² Sara mourut à Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans le
pays de Canaan ; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la
pleurer. ³ Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de
Heth : ⁴ Je suis étranger et habitant parmi vous ; donnez-moi la possession
d’un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l’ôter de devant moi.
⁵ Les fils de Heth répondirent à Abraham, en lui disant : ⁶ Ecoute-nous,
mon seigneur ! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous ; enterre ton
mort dans celui de nos sépulcres que tu choisiras ; aucun de nous ne te
refusera son sépulcre pour enterrer ton mort. ⁷ Abraham se leva, et se
prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth. ⁸ Et il leur
parla ainsi : Si vous permettez que j’enterre mon mort et que je l’ôte de
117
GENÈSE 24
devant mes yeux, écoutez-moi, et priez pour moi Ephron, fils de Tsochar, ⁹
de me céder la caverne de Macpéla, qui lui appartient, à l’extrémité de son
champ, de me la céder contre sa valeur en argent, afin qu’elle me serve de
possession sépulcrale au milieu de vous. ¹⁰ Ephron était assis parmi les fils
de Heth. Et Ephron, le Héthien, répondit à Abraham, en présence des fils
de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville : ¹¹ Non, mon
seigneur, écoute-moi ! Je te donne le champ, et je te donne la caverne qui
y est. Je te les donne, aux yeux des fils de mon peuple : enterre ton mort.
¹² Abraham se prosterna devant le peuple du pays. ¹³ Et il parla ainsi à
Ephron, en présence du peuple du pays : Ecoute-moi, je te prie ! Je donne
le prix du champ : accepte-le de moi ; et j’y enterrerai mon mort. ¹⁴ Et
Ephron répondit à Abraham, en lui disant : ¹⁵ Mon seigneur, écoute-moi !
Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et
toi ? Enterre ton mort. ¹⁶ Abraham comprit Ephron ; et Abraham pesa à
Ephron l’argent qu’il avait dit, en présence des fils de Heth, quatre cents
sicles d’argent ayant cours chez le marchand.
¹⁷ Le champ d’Ephron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la
caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes
ses limites alentour, ¹⁸ devinrent ainsi la propriété d’Abraham, aux yeux
des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville. ¹⁹
Après cela, Abraham enterra Sara, sa femme, dans la caverne du champ de
Macpéla, vis-à-vis de Mamré, qui est Hébron, dans le pays de Canaan. ²⁰ Le
champ et la caverne qui y est demeurèrent à Abraham comme possession
sépulcrale, acquise des fils de Heth.
118
GENÈSE 24
Garde-toi d’y mener mon fils ! ⁷ L’Eternel, le Dieu du ciel, qui m’a fait
sortir de la maison de mon père et de ma patrie, qui m’a parlé et qui m’a
juré, en disant : Je donnerai ce pays à ta postérité, lui-même enverra son
ange devant toi ; et c’est de là que tu prendras une femme pour mon fils.
⁸ Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je
te fais faire. Seulement, tu n’y mèneras pas mon fils. ⁹ Le serviteur mit sa
main sous la cuisse d’Abraham, son seigneur, et lui jura d’observer ces
choses.
¹⁰ Le serviteur prit dix chameaux parmi les chameaux de son seigneur,
et il partit, ayant à sa disposition tous les biens de son seigneur. Il se leva,
et alla en Mésopotamie, à la ville de Nachor. ¹¹ Il fit reposer les chameaux
sur leurs genoux hors de la ville, près d’un puits, au temps du soir, au
temps où sortent celles qui vont puiser de l’eau. ¹² Et il dit : Eternel, Dieu
de mon seigneur Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd’hui ce
que je désire, et use de bonté envers mon seigneur Abraham ! ¹³ Voici,
je me tiens près de la source d’eau, et les filles des gens de la ville vont
sortir pour puiser de l’eau. ¹⁴ Que la jeune fille à laquelle je dirai : Penche
ta cruche, je te prie, pour que je boive, et qui répondra : Bois, et je donnerai
aussi à boire à tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur
Isaac ! Et par là je connaîtrai que tu uses de bonté envers mon seigneur.
¹⁵ Il n’avait pas encore fini de parler que sortit, sa cruche sur l’épaule,
Rebecca, née de Bethuel, fils de Milca, femme de Nachor, frère d’Abra-
ham. ¹⁶ C’était une jeune fille très belle de figure ; elle était vierge, et
aucun homme ne l’avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa
cruche, et remonta. ¹⁷ Le serviteur courut au-devant d’elle, et dit : Laisse-
moi boire, je te prie, un peu d’eau de ta cruche. ¹⁸ Elle répondit : Bois,
mon seigneur. Et elle s’empressa d’abaisser sa cruche sur sa main, et de
lui donner à boire. ¹⁹ Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit :
Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu’à ce qu’ils aient assez bu. ²⁰ Et
elle s’empressa de vider sa cruche dans l’abreuvoir, et courut encore au
puits pour puiser ; et elle puisa pour tous les chameaux. ²¹ L’homme la
regardait avec étonnement et sans rien dire, pour voir si l’Eternel faisait
réussir son voyage, ou non.
²² Quand les chameaux eurent fini de boire, l’homme prit un anneau
d’or, du poids d’un demi-sicle, et deux bracelets, du poids de dix sicles
119
GENÈSE 24
d’or. ²³ Et il dit : De qui es-tu fille ? dis-le moi, je te prie. Y a-t-il dans la
maison de ton père de la place pour passer la nuit ? ²⁴ Elle répondit : Je suis
fille de Bethuel, fils de Milca et de Nachor. ²⁵ Elle lui dit encore : Il y a chez
nous de la paille et du fourrage en abondance, et aussi de la place pour
passer la nuit. ²⁶ Alors l’homme s’inclina et se prosterna devant l’Eternel,
²⁷ en disant : Béni soit l’Eternel, le Dieu de mon seigneur Abraham, qui
n’a pas renoncé à sa miséricorde et à sa fidélité envers mon seigneur !
Moi-même, l’Eternel m’a conduit à la maison des frères de mon seigneur.
²⁸ La jeune fille courut raconter ces choses à la maison de sa mère.
²⁹ Rebecca avait un frère, nommé Laban. Et Laban courut dehors vers
l’homme, près de la source. ³⁰ Il avait vu l’anneau et les bracelets aux
mains de sa soeur, et il avait entendu les paroles de Rebecca, sa soeur,
disant : Ainsi m’a parlé l’homme. Il vint donc à cet homme qui se tenait
auprès des chameaux, vers la source, ³¹ et il dit : Viens, béni de l’Eternel !
Pourquoi resterais-tu dehors ? J’ai préparé la maison, et une place pour
les chameaux. ³² L’homme arriva à la maison. Laban fit décharger les cha-
meaux, et il donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l’eau
pour laver les pieds de l’homme et les pieds des gens qui étaient avec lui.
³³ Puis, il lui servit à manger. Mais il dit : Je ne mangerai point, avant
d’avoir dit ce que j’ai à dire. Parle ! dit Laban. ³⁴ Alors il dit : Je suis servi-
teur d’Abraham. ³⁵ L’Eternel a comblé de bénédictions mon seigneur, qui
est devenu puissant. Il lui a donné des brebis et des boeufs, de l’argent
et de l’or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes. ³⁶
Sara, la femme de mon seigneur, a enfanté dans sa vieillesse un fils à mon
seigneur ; et il lui a donné tout ce qu’il possède. ³⁷ Mon seigneur m’a fait
jurer, en disant : Tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les
filles des Cananéens, dans le pays desquels j’habite ; ³⁸ mais tu iras dans la
maison de mon père et de ma famille prendre une femme pour mon fils.
³⁹ J’ai dit à mon seigneur : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me
suivre. ⁴⁰ Et il m’a répondu : L’Eternel, devant qui j’ai marché, enverra
son ange avec toi, et fera réussir ton voyage ; et tu prendras pour mon fils
une femme de la famille et de la maison de mon père. ⁴¹ Tu seras dégagé
du serment que tu me fais, quand tu auras été vers ma famille ; si on ne
te l’accorde pas, tu seras dégagé du serment que tu me fais.
120
GENÈSE 24
121
GENÈSE 25
donc Rebecca, et lui dirent : Veux-tu aller avec cet homme ? Elle répondit :
J’irai. ⁵⁹ Et ils laissèrent partir Rebecca, leur soeur, et sa nourrice, avec le
serviteur d’Abraham et ses gens.
⁶⁰ Ils bénirent Rebecca, et lui dirent : O notre soeur, puisses-tu deve-
nir des milliers de myriades, et que ta postérité possède la porte de ses
ennemis !
⁶¹ Rebecca se leva, avec ses servantes ; elles montèrent sur les cha-
meaux, et suivirent l’homme. Et le serviteur emmena Rebecca, et partit.
⁶² Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï-roï, et il habitait
dans le pays du midi. ⁶³ Un soir qu’Isaac était sorti pour méditer dans les
champs, il leva les yeux, et regarda ; et voici, des chameaux arrivaient. ⁶⁴
Rebecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et descendit de son chameau. ⁶⁵ Elle
dit au serviteur : Qui est cet homme, qui vient dans les champs à notre
rencontre ? Et le serviteur répondit : C’est mon seigneur. Alors elle prit
son voile, et se couvrit. ⁶⁶ Le serviteur raconta à Isaac toutes les choses
qu’il avait faites. ⁶⁷ Isaac conduisit Rebecca dans la tente de Sara, sa mère ;
il prit Rebecca, qui devint sa femme, et il l’aima. Ainsi fut consolé Isaac,
après avoir perdu sa mère.
25 ¹ Abraham prit encore une femme, nommée Ketura. ² Elle lui en-
fanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. ³ Jokschan
engendra Séba et Dedan. Les fils de Dedan furent les Aschurim, les Letu-
schim et les Leummim. ⁴ Les fils de Madian furent Epha, Epher, Hénoc,
Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. ⁵ Abraham donna tous
ses biens à Isaac. ⁶ Il fit des dons aux fils de ses concubines ; et, tandis qu’il
vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l’orient, dans
le pays d’Orient.
⁷ Voici les jours des années de la vie d’Abraham : il vécut cent soixante
quinze ans. ⁸ Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse,
âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple. ⁹ Isaac et
Ismaël, ses fils, l’enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ
d’Ephron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré. ¹⁰ C’est le champ
qu’Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et
Sara, sa femme. ¹¹ Après la mort d’Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il
122
GENÈSE 25
123
GENÈSE 26
d’aînesse ? ³³ Et Jacob dit : Jure-le moi d’abord. Il le lui jura, et il vendit son
droit d’aînesse à Jacob. ³⁴ Alors Jacob donna à Esaü du pain et du potage
de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s’en alla. C’est ainsi qu’Esaü
méprisa le droit d’aînesse.
26 ¹ Il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui eut
lieu du temps d’Abraham ; et Isaac alla vers Abimélec, roi des Philistins,
à Guérar. ² L’Eternel lui apparut, et dit : Ne descends pas en Egypte, de-
meure dans le pays que je te dirai. ³ Séjourne dans ce pays-ci : je serai
avec toi, et je te bénirai, car je donnerai toutes ces contrées à toi et à ta
postérité, et je tiendrai le serment que j’ai fait à Abraham, ton père. ⁴ Je
multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel ; je donnerai à ta posté-
rité toutes ces contrées ; et toutes les nations de la terre seront bénies en
ta postérité, ⁵ parce qu’Abraham a obéi à ma voix, et qu’il a observé mes
ordres, mes commandements, mes statuts et mes lois.
⁶ Et Isaac resta à Guérar. ⁷ Lorsque les gens du lieu faisaient des ques-
tions sur sa femme, il disait : C’est ma soeur ; car il craignait, en disant
ma femme, que les gens du lieu ne le tuassent, parce que Rebecca était
belle de figure. ⁸ Comme son séjour se prolongeait, il arriva qu’Abimélec,
roi des Philistins, regardant par la fenêtre, vit Isaac qui plaisantait avec
Rebecca, sa femme. ⁹ Abimélec fit appeler Isaac, et dit : Certainement,
c’est ta femme. Comment as-tu pu dire : C’est ma soeur ? Isaac lui répon-
dit : J’ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d’elle. ¹⁰ Et Abimélec dit :
Qu’est-ce que tu nous as fait ? Peu s’en est fallu que quelqu’un du peuple
n’ait couché avec ta femme, et tu nous aurais rendus coupables. ¹¹ Alors
Abimélec fit cette ordonnance pour tout le peuple : Celui qui touchera à
cet homme ou à sa femme sera mis à mort.
¹² Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple ; car
l’Eternel le bénit. ¹³ Cet homme devint riche, et il alla s’enrichissant de
plus en plus, jusqu’à ce qu’il devint fort riche. ¹⁴ Il avait des troupeaux de
menu bétail et des troupeaux de gros bétail, et un grand nombre de servi-
teurs : aussi les Philistins lui portèrent envie. ¹⁵ Tous les puits qu’avaient
creusés les serviteurs de son père, du temps d’Abraham, son père, les Phi-
listins les comblèrent et les remplirent de poussière. ¹⁶ Et Abimélec dit à
124
GENÈSE 27
Isaac : Va-t-en de chez nous, car tu es beaucoup plus puissant que nous.
¹⁷ Isaac partit de là, et campa dans la vallée de Guérar, où il s’établit.
¹⁸ Isaac creusa de nouveau les puits d’eau qu’on avait creusés du temps
d’Abraham, son père, et qu’avaient comblés les Philistins après la mort
d’Abraham ; et il leur donna les mêmes noms que son père leur avait
donnés. ¹⁹ Les serviteurs d’Isaac creusèrent encore dans la vallée, et y
trouvèrent un puits d’eau vive. ²⁰ Les bergers de Guérar querellèrent les
bergers d’Isaac, en disant : L’eau est à nous. Et il donna au puits le nom
d’Esek, parce qu’ils s’étaient disputés avec lui. ²¹ Ses serviteurs creusèrent
un autre puits, au sujet duquel on chercha aussi une querelle ; et il l’ap-
pela Sitna. ²² Il se transporta de là, et creusa un autre puits, pour lequel
on ne chercha pas querelle ; et il l’appela Rehoboth, car, dit-il, l’Eternel
nous a maintenant mis au large, et nous prospérerons dans le pays.
²³ Il remonta de là à Beer-Schéba.
²⁴ L’Eternel lui apparut dans la nuit, et dit : Je suis le Dieu d’Abra-
ham, ton père ; ne crains point, car je suis avec toi ; je te bénirai, et je
multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur.
²⁵ Il bâtit là un autel, invoqua le nom de l’Eternel, et y dressa sa tente.
Et les serviteurs d’Isaac y creusèrent un puits.
²⁶ Abimélec vint de Guérar auprès de lui, avec Ahuzath, son ami, et
Picol, chef de son armée. ²⁷ Isaac leur dit : Pourquoi venez-vous vers moi,
puisque vous me haïssez et que vous m’avez renvoyé de chez vous ? ²⁸ Ils
répondirent : Nous voyons que l’Eternel est avec toi. C’est pourquoi nous
disons : Qu’il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous
fassions alliance avec toi ! ²⁹ Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même
que nous ne t’avons point maltraité, que nous t’avons fait seulement du
bien, et que nous t’avons laissé partir en paix. Tu es maintenant béni de
l’Eternel. ³⁰ Isaac leur fit un festin, et ils mangèrent et burent. ³¹ Ils se
levèrent de bon matin, et se lièrent l’un à l’autre par un serment. Isaac les
laissa partir, et ils le quittèrent en paix. ³² Ce même jour, des serviteurs
d’Isaac vinrent lui parler du puits qu’ils creusaient, et lui dirent : Nous
avons trouvé de l’eau. ³³ Et il l’appela Schiba. C’est pourquoi on a donné
à la ville le nom de Beer-Schéba, jusqu’à ce jour.
³⁴ Esaü, âgé de quarante ans, prit pour femmes Judith, fille de Beéri,
le Héthien, et Basmath, fille d’Elon, le Héthien. ³⁵ Elles furent un sujet
125
GENÈSE 27
126
GENÈSE 27
venir devant moi. ²¹ Isaac dit à Jacob : Approche donc, et que je te touche,
mon fils, pour savoir si tu es mon fils Esaü, ou non. ²² Jacob s’approcha
d’Isaac, son père, qui le toucha, et dit : La voix est la voix de Jacob, mais
les mains sont les mains d’Esaü. ²³ Il ne le reconnut pas, parce que ses
mains étaient velues, comme les mains d’Esaü, son frère ; et il le bénit. ²⁴
Il dit : C’est toi qui es mon fils Esaü ? Et Jacob répondit : C’est moi. ²⁵ Isaac
dit : Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te
bénisse. Jacob le servit, et il mangea ; il lui apporta aussi du vin, et il but.
²⁶ Alors Isaac, son père, lui dit : Approche donc, et baise-moi, mon fils.
²⁷ Jacob s’approcha, et le baisa. Isaac sentit l’odeur de ses vêtements ;
puis il le bénit, et dit : Voici, l’odeur de mon fils est comme l’odeur d’un
champ que l’Eternel a béni.
²⁸ Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du
blé et du vin en abondance !
²⁹ Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent
devant toi ! Sois le maître de tes frères, Et que les fils de ta mère se pros-
ternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et béni soit qui-
conque te bénira.
³⁰ Isaac avait fini de bénir Jacob, et Jacob avait à peine quitté son père
Isaac, qu’Esaü, son frère, revint de la chasse. ³¹ Il fit aussi un mets, qu’il
porta à son père ; et il dit à son père : Que mon père se lève et mange du
gibier de son fils, afin que ton âme me bénisse ! ³² Isaac, son père, lui dit :
Qui es-tu ? Et il répondit : Je suis ton fils aîné, Esaü. ³³ Isaac fut saisi d’une
grande, d’une violente émotion, et il dit : Qui est donc celui qui a chassé du
gibier, et me l’a apporté ? J’ai mangé de tout avant que tu vinsses, et je l’ai
béni. Aussi sera-t-il béni. ³⁴ Lorsque Esaü entendit les paroles de son père,
il poussa de forts cris, pleins d’amertume, et il dit à son père : Bénis-moi
aussi, mon père ! ³⁵ Isaac dit : Ton frère est venu avec ruse, et il a enlevé
ta bénédiction. ³⁶ Esaü dit : Est-ce parce qu’on l’a appelé du nom de Jacob
qu’il m’a supplanté deux fois ? Il a enlevé mon droit d’aînesse, et voici
maintenant qu’il vient d’enlever ma bénédiction. Et il dit : N’as-tu point
réservé de bénédiction pour moi ? ³⁷ Isaac répondit, et dit à Esaü : Voici,
je l’ai établi ton maître, et je lui ai donné tous ses frères pour serviteurs,
je l’ai pourvu de blé et de vin : que puis-je donc faire pour toi, mon fils ?
³⁸ Esaü dit à son père : N’as-tu que cette seule bénédiction, mon père ?
127
GENÈSE 28
128
GENÈSE 29
à Isaac, son père. ⁹ Et Esaü s’en alla vers Ismaël. Il prit pour femme, outre
les femmes qu’il avait, Mahalath, fille d’Ismaël, fils d’Abraham, et soeur
de Nebajoth.
¹⁰ Jacob partit de Beer-Schéba, et s’en alla à Charan. ¹¹ Il arriva dans
un lieu où il passa la nuit ; car le soleil était couché. Il y prit une pierre,
dont il fit son chevet, et il se coucha dans ce lieu-là. ¹² Il eut un songe.
Et voici, une échelle était appuyée sur la terre, et son sommet touchait
au ciel. Et voici, les anges de Dieu montaient et descendaient par cette
échelle. ¹³ Et voici, l’Eternel se tenait au-dessus d’elle ; et il dit : Je suis
l’Eternel, le Dieu d’Abraham, ton père, et le Dieu d’Isaac. La terre sur
laquelle tu es couché, je la donnerai à toi et à ta postérité. ¹⁴ Ta postérité
sera comme la poussière de la terre ; tu t’étendras à l’occident et à l’orient,
au septentrion et au midi ; et toutes les familles de la terre seront bénies
en toi et en ta postérité. ¹⁵ Voici, je suis avec toi, je te garderai partout où
tu iras, et je te ramènerai dans ce pays ; car je ne t’abandonnerai point,
que je n’aie exécuté ce que je te dis. ¹⁶ Jacob s’éveilla de son sommeil et il
dit : Certainement, l’Eternel est en ce lieu, et moi, je ne le savais pas ! ¹⁷ Il
eut peur, et dit : Que ce lieu est redoutable ! C’est ici la maison de Dieu,
c’est ici la porte des cieux !
¹⁸ Et Jacob se leva de bon matin ; il prit la pierre dont il avait fait son
chevet, il la dressa pour monument, et il versa de l’huile sur son sommet. ¹⁹
Il donna à ce lieu le nom de Béthel ; mais la ville s’appelait auparavant Luz.
²⁰ Jacob fit un voeu, en disant : Si Dieu est avec moi et me garde pendant ce
voyage que je fais, s’il me donne du pain à manger et des habits pour me
vêtir, ²¹ et si je retourne en paix à la maison de mon père, alors l’Eternel
sera mon Dieu ; ²² cette pierre, que j’ai dressée pour monument, sera la
maison de Dieu ; et je te donnerai la dîme de tout ce que tu me donneras.
129
GENÈSE 29
130
GENÈSE 30
Qu’est-ce que tu m’as fait ? N’est-ce pas pour Rachel que j’ai servi chez
toi ? Pourquoi m’as-tu trompé ? ²⁶ Laban dit : Ce n’est point la coutume
dans ce lieu de donner la cadette avant l’aînée. ²⁷ Achève la semaine avec
celle-ci, et nous te donnerons aussi l’autre pour le service que tu feras
encore chez moi pendant sept nouvelles années. ²⁸ Jacob fit ainsi, et il
acheva la semaine avec Léa ; puis Laban lui donna pour femme Rachel, sa
fille. ²⁹ Et Laban donna pour servante à Rachel, sa fille, Bilha, sa servante.
³⁰ Jacob alla aussi vers Rachel, qu’il aimait plus que Léa ; et il servit encore
chez Laban pendant sept nouvelles années.
³¹ L’Eternel vit que Léa n’était pas aimée ; et il la rendit féconde, tandis
que Rachel était stérile. ³² Léa devint enceinte, et enfanta un fils, à qui elle
donna le nom de Ruben ; car elle dit : L’Eternel a vu mon humiliation, et
maintenant mon mari m’aimera. ³³ Elle devint encore enceinte, et enfanta
un fils, et elle dit : L’Eternel a entendu que je n’étais pas aimée, et il m’a
aussi accordé celui-ci. Et elle lui donna le nom de Siméon. ³⁴ Elle devint
encore enceinte, et enfanta un fils, et elle dit : Pour cette fois, mon mari
s’attachera à moi ; car je lui ai enfanté trois fils. C’est pourquoi on lui
donna le nom de Lévi. ³⁵ Elle devint encore enceinte, et enfanta un fils,
et elle dit : Cette fois, je louerai l’Eternel. C’est pourquoi elle lui donna le
nom de Juda. Et elle cessa d’enfanter.
131
GENÈSE 30
132
GENÈSE 31
31 ¹ Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : Jacob a
pris tout ce qui était à notre père, et c’est avec le bien de notre père qu’il
s’est acquis toute cette richesse. ² Jacob remarqua aussi le visage de Laban ;
et voici, il n’était plus envers lui comme auparavant. ³ Alors l’Eternel dit
à Jacob : Retourne au pays de tes pères et dans ton lieu de naissance, et je
133
GENÈSE 31
serai avec toi. ⁴ Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers
son troupeau. ⁵ Il leur dit : Je vois, au visage de votre père, qu’il n’est plus
envers moi comme auparavant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi.
⁶ Vous savez vous-mêmes que j’ai servi votre père de tout mon pouvoir. ⁷
Et votre père s’est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu
ne lui a pas permis de me faire du mal. ⁸ Quand il disait : Les tachetées
seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits tachetés. Et quand
il disait : Les rayées seront ton salaire, toutes les brebis faisaient des petits
rayés. ⁹ Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l’a donné. ¹⁰ Au temps
où les brebis entraient en chaleur, je levai les yeux, et je vis en songe que
les boucs qui couvraient les brebis étaient rayés, tachetés et marquetés.
¹¹ Et l’ange de Dieu me dit en songe : Jacob ! Je répondis : Me voici ! ¹²
Il dit : Lève les yeux, et regarde : tous les boucs qui couvrent les brebis
sont rayés, tachetés et marquetés ; car j’ai vu tout ce que te fait Laban.
¹³ Je suis le Dieu de Béthel, où tu as oint un monument, où tu m’as fait
un voeu. Maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta
naissance. ¹⁴ Rachel et Léa répondirent, et lui dirent : Avons-nous encore
une part et un héritage dans la maison de notre père ? ¹⁵ Ne sommes-nous
pas regardées par lui comme des étrangères, puisqu’il nous a vendues, et
qu’il a mangé notre argent ? ¹⁶ Toute la richesse que Dieu a ôtée à notre
père appartient à nous et à nos enfants. Fais maintenant tout ce que Dieu
t’a dit.
¹⁷ Jacob se leva, et il fit monter ses enfants et ses femmes sur les cha-
meaux. ¹⁸ Il emmena tout son troupeau et tous les biens qu’il possédait, le
troupeau qui lui appartenait, qu’il avait acquis à Paddan-Aram ; et il s’en
alla vers Isaac, son père, au pays de Canaan. ¹⁹ Tandis que Laban était allé
tondre ses brebis, Rachel déroba les théraphim de son père ; ²⁰ et Jacob
trompa Laban, l’Araméen, en ne l’avertissant pas de sa fuite. ²¹ Il s’enfuit,
avec tout ce qui lui appartenait ; il se leva, traversa le fleuve, et se dirigea
vers la montagne de Galaad.
²² Le troisième jour, on annonça à Laban que Jacob s’était enfui. ²³ Il
prit avec lui ses frères, le poursuivit sept journées de marche, et l’atteignit
à la montagne de Galaad. ²⁴ Mais Dieu apparut la nuit en songe à Laban,
l’Araméen, et lui dit : Garde-toi de parler à Jacob ni en bien ni en mal !
134
GENÈSE 31
²⁵ Laban atteignit donc Jacob. Jacob avait dressé sa tente sur la mon-
tagne ; Laban dressa aussi la sienne, avec ses frères, sur la montagne
de Galaad. ²⁶ Alors Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait ? Pourquoi m’as-tu
trompé, et emmènes-tu mes filles comme des captives par l’épée ? ²⁷ Pour-
quoi as-tu pris la fuite en cachette, m’as-tu trompé, et ne m’as-tu point
averti ? Je t’aurais laissé partir au milieu des réjouissances et des chants,
au son du tambourin et de la harpe. ²⁸ Tu ne m’as pas permis d’embrasser
mes fils et mes filles ! C’est en insensé que tu as agi. ²⁹ Ma main est assez
forte pour vous faire du mal ; mais le Dieu de votre père m’a dit hier :
Garde-toi de parler à Jacob ni en bien ni en mal ! ³⁰ Maintenant que tu es
parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu
dérobé mes dieux ? ³¹ Jacob répondit, et dit à Laban : J’avais de la crainte
à la pensée que tu m’enlèverais peut-être tes filles. ³² Mais périsse celui
auprès duquel tu trouveras tes dieux ! En présence de nos frères, examine
ce qui t’appartient chez moi, et prends-le. Jacob ne savait pas que Rachel
les eût dérobés.
³³ Laban entra dans la tente de Jacob, dans la tente de Léa, dans la
tente des deux servantes, et il ne trouva rien. Il sortit de la tente de Léa, et
entra dans la tente de Rachel. ³⁴ Rachel avait pris les théraphim, les avait
mis sous le bât du chameau, et s’était assise dessus. Laban fouilla toute
la tente, et ne trouva rien. ³⁵ Elle dit à son père : Que mon seigneur ne se
fâche point, si je ne puis me lever devant toi, car j’ai ce qui est ordinaire
aux femmes. Il chercha, et ne trouva point les théraphim.
³⁶ Jacob s’irrita, et querella Laban. Il reprit la parole, et lui dit : Quel est
mon crime, quel est mon péché, que tu me poursuives avec tant d’ardeur ?
³⁷ Quand tu as fouillé tous mes effets, qu’as-tu trouvé des effets de ta
maison ? Produis-le ici devant mes frères et tes frères, et qu’ils prononcent
entre nous deux. ³⁸ Voilà vingt ans que j’ai passés chez toi ; tes brebis et
tes chèvres n’ont point avorté, et je n’ai point mangé les béliers de ton
troupeau. ³⁹ Je ne t’ai point rapporté de bêtes déchirées, j’en ai payé le
dommage ; tu me redemandais ce qu’on me volait de jour et ce qu’on me
volait de nuit. ⁴⁰ La chaleur me dévorait pendant le jour, et le froid pendant
la nuit, et le sommeil fuyait de mes yeux. ⁴¹ Voilà vingt ans que j’ai passés
dans ta maison ; je t’ai servi quatorze ans pour tes deux filles, et six ans
pour ton troupeau, et tu as changé dix fois mon salaire. ⁴² Si je n’eusse
135
GENÈSE 32
pas eu pour moi le Dieu de mon père, le Dieu d’Abraham, celui que craint
Isaac, tu m’aurais maintenant renvoyé à vide. Dieu a vu ma souffrance et
le travail de mes mains, et hier il a prononcé son jugement.
⁴³ Laban répondit, et dit à Jacob : Ces filles sont mes filles, ces enfants
sont mes enfants, ce troupeau est mon troupeau, et tout ce que tu vois
est à moi. Et que puis-je faire aujourd’hui pour mes filles, ou pour leurs
enfants qu’elles ont mis au monde ? ⁴⁴ Viens, faisons alliance, moi et toi, et
que cela serve de témoignage entre moi et toi ! ⁴⁵ Jacob prit une pierre, et il
la dressa pour monument. ⁴⁶ Jacob dit à ses frères : Ramassez des pierres.
Ils prirent des pierres, et firent un monceau ; et ils mangèrent là sur le
monceau. ⁴⁷ Laban l’appela Jegar-Sahadutha, et Jacob l’appela Galed. ⁴⁸
Laban dit : Que ce monceau serve aujourd’hui de témoignage entre moi
et toi ! C’est pourquoi on lui a donné le nom de Galed. ⁴⁹ On l’appelle
aussi Mitspa, parce que Laban dit : Que l’Eternel veille sur toi et sur moi,
quand nous nous serons l’un et l’autre perdus de vue. ⁵⁰ Si tu maltraites
mes filles, et si tu prends encore d’autres femmes, ce n’est pas un homme
qui sera avec nous, prends-y garde, c’est Dieu qui sera témoin entre moi et
toi. ⁵¹ Laban dit à Jacob : Voici ce monceau, et voici ce monument que j’ai
élevé entre moi et toi. ⁵² Que ce monceau soit témoin et que ce monument
soit témoin que je n’irai point vers toi au delà de ce monceau, et que tu ne
viendras point vers moi au delà de ce monceau et de ce monument, pour
agir méchamment. ⁵³ Que le Dieu d’Abraham et de Nachor, que le Dieu de
leur père soit juge entre nous. Jacob jura par celui que craignait Isaac. ⁵⁴
Jacob offrit un sacrifice sur la montagne, et il invita ses frères à manger ;
ils mangèrent donc, et passèrent la nuit sur la montagne. ⁵⁵ Laban se leva
de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit. Ensuite il partit pour
retourner dans sa demeure.
136
GENÈSE 32
137
GENÈSE 33
²² Il se leva la même nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes, et
ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok. ²³ Il les prit, leur fit passer le
torrent, et le fit passer à tout ce qui lui appartenait.
²⁴ Jacob demeura seul. Alors un homme lutta avec lui jusqu’au lever
de l’aurore. ²⁵ Voyant qu’il ne pouvait le vaincre, cet homme le frappa à
l’emboîture de la hanche ; et l’emboîture de la hanche de Jacob se démit
pendant qu’il luttait avec lui. ²⁶ Il dit : Laisse-moi aller, car l’aurore se lève.
Et Jacob répondit : Je ne te laisserai point aller, que tu ne m’aies béni. ²⁷
Il lui dit : Quel est ton nom ? Et il répondit : Jacob. ²⁸ Il dit encore : ton
nom ne sera plus Jacob, mais tu seras appelé Israël ; car tu as lutté avec
Dieu et avec des hommes, et tu as été vainqueur. ²⁹ Jacob l’interrogea,
en disant : Fais-moi je te prie, connaître ton nom. Il répondit : Pourquoi
demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là. ³⁰ Jacob appela ce lieu du nom de
Peniel : car, dit-il, j’ai vu Dieu face à face, et mon âme a été sauvée. ³¹ Le
soleil se levait, lorsqu’il passa Peniel. Jacob boitait de la hanche. ³² C’est
pourquoi jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël ne mangent point le tendon
qui est à l’emboîture de la hanche ; car Dieu frappa Jacob à l’emboîture de
la hanche, au tendon.
33 ¹ Jacob leva les yeux, et regarda ; et voici, Esaü arrivait, avec quatre
cents hommes. Il répartit les enfants entre Léa, Rachel, et les deux ser-
vantes. ² Il plaça en tête les servantes avec leurs enfants, puis Léa avec
ses enfants, et enfin Rachel avec Joseph. ³ Lui-même passa devant eux ; et
il se prosterna en terre sept fois, jusqu’à ce qu’il fût près de son frère.
⁴ Esaü courut à sa rencontre ; il l’embrassa, se jeta à son cou, et le baisa.
Et ils pleurèrent. ⁵ Esaü, levant les yeux, vit les femmes et les enfants, et
il dit : Qui sont ceux que tu as là ? Et Jacob répondit : Ce sont les enfants
que Dieu a accordés à ton serviteur. ⁶ Les servantes s’approchèrent, elles
et leurs enfants, et se prosternèrent ; ⁷ Léa et ses enfants s’approchèrent
aussi, et se prosternèrent ; ensuite Joseph et Rachel s’approchèrent, et se
prosternèrent. ⁸ Esaü dit : A quoi destines-tu tout ce camp que j’ai ren-
contré ? Et Jacob répondit : A trouver grâce aux yeux de mon seigneur. ⁹
Esaü dit : Je suis dans l’abondance, mon frère ; garde ce qui est à toi. ¹⁰ Et
Jacob répondit : Non, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, accepte de
138
GENÈSE 34
ma main mon présent ; car c’est pour cela que j’ai regardé ta face comme
on regarde la face de Dieu, et tu m’as accueilli favorablement. ¹¹ Accepte
donc mon présent qui t’a été offert, puisque Dieu m’a comblé de grâces,
et que je ne manque de rien. Il insista auprès de lui, et Esaü accepta.
¹² Esaü dit : Partons, mettons-nous en route ; j’irai devant toi. ¹³ Jacob
lui répondit : Mon seigneur sait que les enfants sont délicats, et que j’ai
des brebis et des vaches qui allaitent ; si l’on forçait leur marche un seul
jour, tout le troupeau périrait. ¹⁴ Que mon seigneur prenne les devants
sur son serviteur ; et moi, je suivrai lentement, au pas du troupeau qui
me précédera, et au pas des enfants, jusqu’à ce que j’arrive chez mon
seigneur, à Séir.
¹⁵ Esaü dit : Je veux au moins laisser avec toi une partie de mes gens. Et
Jacob répondit : Pourquoi cela ? Que je trouve seulement grâce aux yeux
de mon seigneur ! ¹⁶ Le même jour, Esaü reprit le chemin de Séir. ¹⁷ Jacob
partit pour Succoth. Il bâtit une maison pour lui, et il fit des cabanes pour
ses troupeaux. C’est pourquoi l’on a appelé ce lieu du nom de Succoth.
¹⁸ A son retour de Paddan-Aram, Jacob arriva heureusement à la ville
de Sichem, dans le pays de Canaan, et il campa devant la ville. ¹⁹ Il acheta
la portion du champ où il avait dressé sa tente, des fils d’Hamor, père de
Sichem, pour cent kesita. ²⁰ Et là, il éleva un autel, qu’il appela El-Elohé-
Israël.
34 ¹ Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les
filles du pays. ² Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays.
Il l’enleva, coucha avec elle, et la déshonora. ³ Son coeur s’attacha à Dina,
fille de Jacob ; il aima la jeune fille, et sut parler à son coeur. ⁴ Et Sichem dit
à Hamor, son père : Donne-moi cette jeune fille pour femme. ⁵ Jacob apprit
qu’il avait déshonoré Dina, sa fille ; et, comme ses fils étaient aux champs
avec son troupeau, Jacob garda le silence jusqu’à leur retour. ⁶ Hamor,
père de Sichem, se rendit auprès de Jacob pour lui parler. ⁷ Et les fils de
Jacob revenaient des champs, lorsqu’ils apprirent la chose ; ces hommes
furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait
commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui
n’aurait pas dû se faire.
139
GENÈSE 34
140
GENÈSE 35
141
GENÈSE 36
¹⁰ Dieu lui dit : Ton nom est Jacob ; tu ne seras plus appelé Jacob, mais
ton nom sera Israël. Et il lui donna le nom d’Israël.
¹¹ Dieu lui dit : Je suis le Dieu tout-puissant. Sois fécond, et multiplie :
une nation et une multitude de nations naîtront de toi, et des rois sortiront
de tes reins.
¹² Je te donnerai le pays que j’ai donné à Abraham et à Isaac, et je
donnerai ce pays à ta postérité après toi.
¹³ Dieu s’éleva au-dessus de lui, dans le lieu où il lui avait parlé. ¹⁴
Et Jacob dressa un monument dans le lieu où Dieu lui avait parlé, un
monument de pierres, sur lequel il fit une libation et versa de l’huile. ¹⁵
Jacob donna le nom de Béthel au lieu où Dieu lui avait parlé.
¹⁶ Ils partirent de Béthel ; et il y avait encore une certaine distance
jusqu’à Ephrata, lorsque Rachel accoucha. Elle eut un accouchement pé-
nible ; ¹⁷ et pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit :
Ne crains point, car tu as encore un fils ! ¹⁸ Et comme elle allait rendre
l’âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben-Oni ; mais le
père l’appela Benjamin. ¹⁹ Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le che-
min d’Ephrata, qui est Bethléhem. ²⁰ Jacob éleva un monument sur son
sépulcre ; c’est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore au-
jourd’hui. ²¹ Israël partit ; et il dressa sa tente au delà de Migdal-Eder.
²² Pendant qu’Israël habitait cette contrée, Ruben alla coucher avec
Bilha, concubine de son père. Et Israël l’apprit. Les fils de Jacob étaient
au nombre de douze. ²³ Fils de Léa : Ruben, premier-né de Jacob, Siméon,
Lévi, Juda, Issacar et Zabulon. ²⁴ Fils de Rachel : Joseph et Benjamin. ²⁵ Fils
de Bilha, servante de Rachel : Dan et Nephthali. ²⁶ Fils de Zilpa, servante
de Léa : Gad et Aser. Ce sont là les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan-
Aram.
²⁷ Jacob arriva auprès d’Isaac, son père, à Mamré, à Kirjath-Arba, qui
est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.
²⁸ Les jours d’Isaac furent de cent quatre-vingts ans. ²⁹ Il expira et
mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et
Esaü et Jacob, ses fils, l’enterrèrent.
142
GENÈSE 36
² Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan : Ada, fille d’Elon, le
Héthien ; Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibeon, le Hévien ; ³ et Basmath,
fille d’Ismaël, soeur de Nebajoth. ⁴ Ada enfanta à Esaü Eliphaz ; Basmath
enfanta Réuel ; ⁵ et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là
les fils d’Esaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
⁶ Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa
maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis au
pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
⁷ Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent
ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à
cause de leurs troupeaux. ⁸ Esaü s’établit dans la montagne de Séir. Esaü,
c’est Edom.
⁹ Voici la postérité d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séir. ¹⁰
Voici les noms des fils d’Esaü : Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü ; Réuel,
fils de Basmath, femme d’Esaü. ¹¹ Les fils d’Eliphaz furent : Théman, Omar,
Tsepho, Gaetham et Kenaz. ¹² Et Thimna était la concubine d’Eliphaz, fils
d’Esaü : elle enfanta à Eliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme
d’Esaü. ¹³ Voici les fils de Réuel : Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce
sont là les fils de Basmath, femme d’Esaü. ¹⁴ Voici les fils d’Oholibama,
fille d’Ana, fille de Tsibeon, femme d’Esaü : elle enfanta à Esaü Jéusch,
Jaelam et Koré.
¹⁵ Voici les chefs de tribus issues des fils d’Esaü. -Voici les fils d’Eli-
phaz, premier-né d’Esaü : le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho,
le chef Kenaz, ¹⁶ le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont
là les chefs issus d’Eliphaz, dans le pays d’Edom. Ce sont les fils d’Ada.
¹⁷ Voici les fils de Réuel, fils d’Esaü : le chef Nahath, le chef Zérach, le
chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le
pays d’Edom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Esaü. ¹⁸ Voici les fils
d’Oholibama, femme d’Esaü : le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré.
Ce sont là les chefs issus d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Esaü. ¹⁹ Ce
sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Esaü, c’est Edom.
²⁰ Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays : Lothan,
Schobal, Tsibeon, Ana, ²¹ Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs
des Horiens, fils de Séir, dans le pays d’Edom. ²² Les fils de Lothan furent :
Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna. ²³ Voici les fils de Scho-
143
GENÈSE 37
bal : Alvan, Manahath, Ebal, Schepho et Onam. ²⁴ Voici les fils de Tsibeon :
Ajja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert,
quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père. ²⁵ Voici les enfants
d’Ana : Dischon, et Oholibama, fille d’Ana. ²⁶ Voici les fils de Dischon :
Hemdan, Eschban, Jithran et Karen. ²⁷ Voici les fils d’Etser : Bilhan, Zaa-
van et Akan. ²⁸ Voici les fils de Dischan : Uts et Aran. ²⁹ Voici les chefs
des Horiens : le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
³⁰ le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des
Horiens, les chefs qu’ils eurent dans le pays de Séir.
³¹ Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi
régnât sur les enfants d’Israël. ³² Béla, fils de Béor, régna sur Edom ; et
le nom de sa ville était Dinhaba. ³³ Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach,
de Botsra, régna à sa place. ³⁴ Jobab mourut ; et Huscham, du pays des
Thémanites, régna à sa place. ³⁵ Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad,
régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le
nom de sa ville était Avith. ³⁶ Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna
à sa place. ³⁷ Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à
sa place. ³⁸ Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. ³⁹
Baal-Hanan, fils d’Acbor, mourut ; et Hadar régna à sa place. Le nom de
sa ville était Pau ; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred,
fille de Mézahab.
⁴⁰ Voici les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs tribus, selon leurs
territoires, et d’après leurs noms : le chef Thimna, le chef Alva, le chef
Jetheth, ⁴¹ le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinon, ⁴² le chef Kenaz, le
chef Théman, le chef Mibtsar, ⁴³ le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là
les chefs d’Edom, selon leurs habitations dans le pays qu’ils possédaient.
C’est là Esaü, père d’Edom.
144
GENÈSE 37
couleurs. ⁴ Ses frères virent que leur père l’aimait plus qu’eux tous, et ils
le prirent en haine. Ils ne pouvaient lui parler avec amitié.
⁵ Joseph eut un songe, et il le raconta à ses frères, qui le haïrent encore
davantage. ⁶ Il leur dit : Ecoutez donc ce songe que j’ai eu ! ⁷ Nous étions
à lier des gerbes au milieu des champs ; et voici, ma gerbe se leva et se
tint debout, et vos gerbes l’entourèrent et se prosternèrent devant elle. ⁸
Ses frères lui dirent : Est-ce que tu règneras sur nous ? est-ce que tu nous
gouverneras ? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses songes et
à cause de ses paroles.
⁹ Il eut encore un autre songe, et il le raconta à ses frères. Il dit : J’ai eu
encore un songe ! Et voici, le soleil, la lune et onze étoiles se prosternaient
devant moi. ¹⁰ Il le raconta à son père et à ses frères. Son père le répri-
manda, et lui dit : Que signifie ce songe que tu as eu ? Faut-il que nous
venions, moi, ta mère et tes frères, nous prosterner en terre devant toi ?
¹¹ Ses frères eurent de l’envie contre lui, mais son père garda le souvenir
de ces choses.
¹² Les frères de Joseph étant allés à Sichem, pour faire paître le trou-
peau de leur père, ¹³ Israël dit à Joseph : Tes frères ne font-ils pas paître le
troupeau à Sichem ? Viens, je veux t’envoyer vers eux. Et il répondit : Me
voici ! ¹⁴ Israël lui dit : Va, je te prie, et vois si tes frères sont en bonne santé
et si le troupeau est en bon état ; et tu m’en rapporteras des nouvelles. Il
l’envoya ainsi de la vallée d’Hébron ; et Joseph alla à Sichem.
¹⁵ Un homme le rencontra, comme il errait dans les champs. Il le ques-
tionna, en disant : Que cherches-tu ? ¹⁶ Joseph répondit : Je cherche mes
frères ; dis-moi, je te prie, où ils font paître leur troupeau. ¹⁷ Et l’homme
dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothan.
Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.
¹⁸ Ils le virent de loin ; et, avant qu’il fût près d’eux, ils complotèrent de
le faire mourir. ¹⁹ Ils se dirent l’un à l’autre : Voici le faiseur de songes qui
arrive. ²⁰ Venez maintenant, tuons-le, et jetons-le dans une des citernes ;
nous dirons qu’une bête féroce l’a dévoré, et nous verrons ce que devien-
dront ses songes. ²¹ Ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. Il
dit : Ne lui ôtons pas la vie. ²² Ruben leur dit : Ne répandez point de sang ;
jetez-le dans cette citerne qui est au désert, et ne mettez pas la main sur
lui. Il avait dessein de le délivrer de leurs mains pour le faire retourner
145
GENÈSE 38
vers son père. ²³ Lorsque Joseph fut arrivé auprès de ses frères, ils le dé-
pouillèrent de sa tunique, de la tunique de plusieurs couleurs, qu’il avait
sur lui. ²⁴ Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était
vide ; il n’y avait point d’eau.
²⁵ Ils s’assirent ensuite pour manger. Ayant levé les yeux, ils virent une
caravane d’Ismaélites venant de Galaad ; leurs chameaux étaient chargés
d’aromates, de baume et de myrrhe, qu’ils transportaient en Egypte. ²⁶
Alors Juda dit à ses frères : Que gagnerons-nous à tuer notre frère et à
cacher son sang ? ²⁷ Venez, vendons-le aux Ismaélites, et ne mettons pas
la main sur lui, car il est notre frère, notre chair. Et ses frères l’écoutèrent.
²⁸ Au passage des marchands madianites, ils tirèrent et firent remonter
Joseph hors de la citerne ; et ils le vendirent pour vingt sicles d’argent
aux Ismaélites, qui l’emmenèrent en Egypte.
²⁹ Ruben revint à la citerne ; et voici, Joseph n’était plus dans la citerne.
Il déchira ses vêtements, ³⁰ retourna vers ses frères, et dit : L’enfant n’y
est plus ! Et moi, où irai-je ?
³¹ Ils prirent alors la tunique de Joseph ; et, ayant tué un bouc, ils plon-
gèrent la tunique dans le sang. ³² Ils envoyèrent à leur père la tunique de
plusieurs couleurs, en lui faisant dire : Voici ce que nous avons trouvé !
reconnais si c’est la tunique de ton fils, ou non. ³³ Jacob la reconnut, et
dit : C’est la tunique de mon fils ! une bête féroce l’a dévoré ! Joseph a été
mis en pièces ! ³⁴ Et il déchira ses vêtements, il mit un sac sur ses reins,
et il porta longtemps le deuil de son fils. ³⁵ Tous ses fils et toutes ses filles
vinrent pour le consoler ; mais il ne voulut recevoir aucune consolation.
Il disait : C’est en pleurant que je descendrai vers mon fils au séjour des
morts ! Et il pleurait son fils. ³⁶ Les Madianites le vendirent en Egypte à
Potiphar, officier de Pharaon, chef des gardes.
146
GENÈSE 38
⁶ Juda prit pour Er, son premier-né, une femme nommée Tamar. ⁷ Er,
premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Eternel ; et l’Eternel le fit
mourir. ⁸ Alors Juda dit à Onan : Va vers la femme de ton frère, prends-la,
comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère. ⁹ Onan, sachant
que cette postérité ne serait pas à lui, se souillait à terre lorsqu’il allait
vers la femme de son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère.
¹⁰ Ce qu’il faisait déplut à l’Eternel, qui le fit aussi mourir. ¹¹ Alors Juda
dit à Tamar, sa belle-fille : Demeure veuve dans la maison de ton père,
jusqu’à ce que Schéla, mon fils, soit grand. Il parlait ainsi dans la crainte
que Schéla ne mourût comme ses frères. Tamar s’en alla, et elle habita
dans la maison de son père.
¹² Les jours s’écoulèrent, et la fille de Schua, femme de Juda, mourut.
Lorsque Juda fut consolé, il monta à Thimna, vers ceux qui tondaient ses
brebis, lui et son ami Hira, l’Adullamite. ¹³ On en informa Tamar, et on lui
dit : Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis. ¹⁴
Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d’un voile et s’enveloppa,
et elle s’assit à l’entrée d’Enaïm, sur le chemin de Thimna ; car elle voyait
que Schéla était devenu grand, et qu’elle ne lui était point donnée pour
femme. ¹⁵ Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu’elle avait
couvert son visage. ¹⁶ Il l’aborda sur le chemin, et dit : Laisse-moi aller
vers toi. Car il ne connut pas que c’était sa belle-fille. Elle dit : Que me
donneras-tu pour venir vers moi ? ¹⁷ Il répondit : Je t’enverrai un chevreau
de mon troupeau. Elle dit : Me donneras-tu un gage, jusqu’à ce que tu
l’envoies ? ¹⁸ Il répondit : Quel gage te donnerai-je ? Elle dit : Ton cachet,
ton cordon, et le bâton que tu as à la main. Il les lui donna. Puis il alla vers
elle ; et elle devint enceinte de lui. ¹⁹ Elle se leva, et s’en alla ; elle ôta son
voile, et remit ses habits de veuve.
²⁰ Juda envoya le chevreau par son ami l’Adullamite, pour retirer le
gage des mains de la femme. Mais il ne la trouva point. ²¹ Il interrogea les
gens du lieu, en disant : Où est cette prostituée qui se tenait à Enaïm, sur le
chemin ? Ils répondirent : Il n’y a point eu ici de prostituée. ²² Il retourna
auprès de Juda, et dit : Je ne l’ai pas trouvée, et même les gens du lieu ont
dit : Il n’y a point eu ici de prostituée. ²³ Juda dit : Qu’elle garde ce qu’elle
a ! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, et tu
ne l’as pas trouvée.
147
GENÈSE 39
148
GENÈSE 40
149
GENÈSE 41
150
GENÈSE 41
151
GENÈSE 41
premières vaches qui étaient grasses. ²¹ Elles les engloutirent dans leur
ventre, sans qu’on s’aperçût qu’elles y fussent entrées ; et leur apparence
était laide comme auparavant. Et je m’éveillai. ²² Je vis encore en songe
sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige. ²³ Et sept épis
vides, maigres, brûlés par le vent d’orient, poussèrent après eux. ²⁴ Les
épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Je l’ai dit aux magiciens,
mais personne ne m’a donné l’explication.
²⁵ Joseph dit à Pharaon : Ce qu’a songé Pharaon est une seule chose ;
Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu’il va faire. ²⁶ Les sept vaches belles
sont sept années : et les sept épis beaux sont sept années : c’est un seul
songe. ²⁷ Les sept vaches décharnées et laides, qui montaient derrière
les premières, sont sept années ; et les sept épis vides, brûlés par le vent
d’orient, seront sept années de famine. ²⁸ Ainsi, comme je viens de le dire
à Pharaon, Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu’il va faire. ²⁹ Voici, il y
aura sept années de grande abondance dans tout le pays d’Egypte. ³⁰ Sept
années de famine viendront après elles ; et l’on oubliera toute cette abon-
dance au pays d’Egypte, et la famine consumera le pays. ³¹ Cette famine
qui suivra sera si forte qu’on ne s’apercevra plus de l’abondance dans le
pays. ³² Si Pharaon a vu le songe se répéter une seconde fois, c’est que la
chose est arrêtée de la part de Dieu, et que Dieu se hâtera de l’exécuter. ³³
Maintenant, que Pharaon choisisse un homme intelligent et sage, et qu’il
le mette à la tête du pays d’Egypte. ³⁴ Que Pharaon établisse des com-
missaires sur le pays, pour lever un cinquième des récoltes de l’Egypte
pendant les sept années d’abondance. ³⁵ Qu’ils rassemblent tous les pro-
duits de ces bonnes années qui vont venir ; qu’ils fassent, sous l’autorité
de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et
qu’ils en aient la garde. ³⁶ Ces provisions seront en réserve pour le pays,
pour les sept années de famine qui arriveront dans le pays d’Egypte, afin
que le pays ne soit pas consumé par la famine.
³⁷ Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs.
³⁸ Et Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme
comme celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu ? ³⁹ Et Pharaon dit à Joseph :
Puisque Dieu t’a fait connaître toutes ces choses, il n’y a personne qui
soit aussi intelligent et aussi sage que toi. ⁴⁰ Je t’établis sur ma maison,
et tout mon peuple obéira à tes ordres. Le trône seul m’élèvera au-dessus
152
GENÈSE 42
153
GENÈSE 42
42 ¹ Jacob, voyant qu’il y avait du blé en Egypte, dit à ses fils : Pourquoi
vous regardez-vous les uns les autres ? ² Il dit : Voici, j’apprends qu’il y
a du blé en Egypte ; descendez-y, pour nous en acheter là, afin que nous
vivions et que nous ne mourions pas. ³ Dix frères de Joseph descendirent
en Egypte, pour acheter du blé. ⁴ Jacob n’envoya point avec eux Benjamin,
frère de Joseph, dans la crainte qu’il ne lui arrivât quelque malheur. ⁵ Les
fils d’Israël vinrent pour acheter du blé, au milieu de ceux qui venaient
aussi ; car la famine était dans le pays de Canaan.
⁶ Joseph commandait dans le pays ; c’est lui qui vendait du blé à tout le
peuple du pays. Les frères de Joseph vinrent, et se prosternèrent devant
lui la face contre terre. ⁷ Joseph vit ses frères et les reconnut ; mais il
feignit d’être un étranger pour eux, il leur parla durement, et leur dit :
D’où venez-vous ? Ils répondirent : Du pays de Canaan, pour acheter des
vivres.
⁸ Joseph reconnut ses frères, mais eux ne le reconnurent pas. ⁹ Joseph
se souvint des songes qu’il avait eus à leur sujet, et il leur dit : Vous êtes
des espions ; c’est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes ve-
nus. ¹⁰ Ils lui répondirent : Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus
pour acheter du blé. ¹¹ Nous sommes tous fils d’un même homme ; nous
sommes sincères, tes serviteurs ne sont pas des espions. ¹² Il leur dit : Nul-
lement ; c’est pour observer les lieux faibles du pays que vous êtes venus.
¹³ Ils répondirent : Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d’un
même homme au pays de Canaan ; et voici, le plus jeune est aujourd’hui
avec notre père, et il y en a un qui n’est plus. ¹⁴ Joseph leur dit : Je viens de
vous le dire, vous êtes des espions. ¹⁵ Voici comment vous serez éprouvés.
Par la vie de Pharaon ! vous ne sortirez point d’ici que votre jeune frère
ne soit venu. ¹⁶ Envoyez l’un de vous pour chercher votre frère ; et vous,
restez prisonniers. Vos paroles seront éprouvées, et je saurai si la vérité
est chez vous ; sinon, par la vie de Pharaon ! vous êtes des espions. ¹⁷ Et il
les mit ensemble trois jours en prison.
¹⁸ Le troisième jour, Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez. Je
crains Dieu ! ¹⁹ Si vous êtes sincères, que l’un de vos frères reste enfermé
dans votre prison ; et vous, partez, emportez du blé pour nourrir vos fa-
milles, ²⁰ et amenez-moi votre jeune frère, afin que vos paroles soient
154
GENÈSE 42
éprouvées et que vous ne mouriez point. Et ils firent ainsi. ²¹ Ils se dirent
alors l’un à l’autre : Oui, nous avons été coupables envers notre frère, car
nous avons vu l’angoisse de son âme, quand il nous demandait grâce, et
nous ne l’avons point écouté ! C’est pour cela que cette affliction nous
arrive. ²² Ruben, prenant la parole, leur dit : Ne vous disais-je pas : Ne
commettez point un crime envers cet enfant ? Mais vous n’avez point
écouté. Et voici, son sang est redemandé. ²³ Ils ne savaient pas que Joseph
comprenait, car il se servait avec eux d’un interprète. ²⁴ Il s’éloigna d’eux,
pour pleurer. Il revint, et leur parla ; puis il prit parmi eux Siméon, et le
fit enchaîner sous leurs yeux.
²⁵ Joseph ordonna qu’on remplît de blé leurs sacs, qu’on remît l’argent
de chacun dans son sac, et qu’on leur donnât des provisions pour la route.
Et l’on fit ainsi.
²⁶ Ils chargèrent le blé sur leurs ânes, et partirent. ²⁷ L’un d’eux ouvrit
son sac pour donner du fourrage à son âne, dans le lieu où ils passèrent
la nuit, et il vit l’argent qui était à l’entrée du sac. ²⁸ Il dit à ses frères :
Mon argent a été rendu, et le voici dans mon sac. Alors leur coeur fut
en défaillance ; et ils se dirent l’un à l’autre, en tremblant : Qu’est-ce que
Dieu nous a fait ?
²⁹ Ils revinrent auprès de Jacob, leur père, dans le pays de Canaan, et
ils lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. Ils dirent : ³⁰ L’homme, qui
est le seigneur du pays, nous a parlé durement, et il nous a pris pour des
espions. ³¹ Nous lui avons dit : Nous sommes sincères, nous ne sommes
pas des espions. ³² Nous sommes douze frères, fils de notre père ; l’un
n’est plus, et le plus jeune est aujourd’hui avec notre père au pays de
Canaan. ³³ Et l’homme, qui est le seigneur du pays, nous a dit : Voici
comment je saurai si vous êtes sincères. Laissez auprès de moi l’un de vos
frères, prenez de quoi nourrir vos familles, partez, ³⁴ et amenez-moi votre
jeune frère. Je saurai ainsi que vous n’êtes pas des espions, que vous êtes
sincères ; je vous rendrai votre frère, et vous pourrez librement parcourir
le pays.
³⁵ Lorsqu’ils vidèrent leurs sacs, voici, le paquet d’argent de chacun
était dans son sac. Ils virent, eux et leur père, leurs paquets d’argent, et ils
eurent peur. ³⁶ Jacob, leur père, leur dit : Vous me privez de mes enfants !
Joseph n’est plus, Siméon n’est plus, et vous prendriez Benjamin ! C’est
155
GENÈSE 43
sur moi que tout cela retombe. ³⁷ Ruben dit à son père : Tu feras mourir
mes deux fils si je ne te ramène pas Benjamin ; remets-le entre mes mains,
et je te le ramènerai. ³⁸ Jacob dit : Mon fils ne descendra point avec vous ;
car son frère est mort, et il reste seul ; s’il lui arrivait un malheur dans
le voyage que vous allez faire, vous feriez descendre mes cheveux blancs
avec douleur dans le séjour des morts.
156
GENÈSE 43
Et moi, si je dois être privé de mes enfants, que j’en sois privé ! ¹⁵ Ils prirent
le présent ; ils prirent avec eux de l’argent au double, ainsi que Benjamin ;
ils se levèrent, descendirent en Egypte, et se présentèrent devant Joseph.
¹⁶ Dès que Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à son intendant : Fais en-
trer ces gens dans la maison, tue et apprête ; car ces gens mangeront avec
moi à midi. ¹⁷ Cet homme fit ce que Joseph avait ordonné, et il condui-
sit ces gens dans la maison de Joseph. ¹⁸ Ils eurent peur lorsqu’ils furent
conduits à la maison de Joseph, et ils dirent : C’est à cause de l’argent re-
mis l’autre fois dans nos sacs qu’on nous emmène ; c’est pour se jeter sur
nous, se précipiter sur nous ; c’est pour nous prendre comme esclaves, et
s’emparer de nos ânes. ¹⁹ Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison
de Joseph, et lui adressèrent la parole, à l’entrée de la maison. ²⁰ Ils dirent :
Pardon ! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour ache-
ter des vivres. ²¹ Puis, quand nous arrivâmes, au lieu où nous devions
passer la nuit, nous avons ouvert nos sacs ; et voici, l’argent de chacun
était à l’entrée de son sac, notre argent selon son poids : nous le rappor-
tons avec nous. ²² Nous avons aussi apporté d’autre argent, pour acheter
des vivres. Nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs. ²³
L’intendant répondit : Que la paix soit avec vous ! Ne craignez rien. C’est
votre Dieu, le Dieu de votre père, qui vous a donné un trésor dans vos sacs.
Votre argent m’est parvenu. Et il leur amena Siméon. ²⁴ Cet homme les fit
entrer dans la maison de Joseph ; il leur donna de l’eau et ils se lavèrent
les pieds ; il donna aussi du fourrage à leurs ânes. ²⁵ Ils préparèrent leur
présent, en attendant que Joseph vienne à midi ; car on les avait informés
qu’ils mangeraient chez lui.
²⁶ Quand Joseph fut arrivé à la maison, ils lui offrirent le présent qu’ils
avaient apporté, et ils se prosternèrent en terre devant lui. ²⁷ Il leur de-
manda comment ils se portaient ; et il dit : Votre vieux père, dont vous
avez parlé, est-il en bonne santé ? vit-il encore ? ²⁸ Ils répondirent : Ton
serviteur, notre père, est en bonne santé ; il vit encore. Et ils s’inclinèrent
et se prosternèrent. ²⁹ Joseph leva les yeux ; et, jetant un regard sur Ben-
jamin, son frère, fils de sa mère, il dit : Est-ce là votre jeune frère, dont
vous m’avez parlé ? Et il ajouta : Dieu te fasse miséricorde, mon fils ! ³⁰
Ses entrailles étaient émues pour son frère, et il avait besoin de pleu-
rer ; il entra précipitamment dans une chambre, et il y pleura. ³¹ Après
157
GENÈSE 44
s’être lavé le visage, il en sortit ; et, faisant des efforts pour se contenir, il
dit : Servez à manger. ³² On servit Joseph à part, et ses frères à part ; les
Egyptiens qui mangeaient avec lui furent aussi servis à part, car les Egyp-
tiens ne pouvaient pas manger avec les Hébreux, parce que c’est à leurs
yeux une abomination. ³³ Les frères de Joseph s’assirent en sa présence, le
premier-né selon son droit d’aînesse, et le plus jeune selon son âge ; et ils
se regardaient les uns les autres avec étonnement. ³⁴ Joseph leur fit porter
des mets qui étaient devant lui, et Benjamin en eut cinq fois plus que les
autres. Ils burent, et s’égayèrent avec lui.
158
GENÈSE 44
159
GENÈSE 45
160
GENÈSE 46
161
GENÈSE 46
162
GENÈSE 47
sen, à la rencontre d’Israël, son père. Dès qu’il le vit, il se jeta à son cou, et
pleura longtemps sur son cou. ³⁰ Israël dit à Joseph : Que je meure main-
tenant, puisque j’ai vu ton visage et que tu vis encore ! ³¹ Joseph dit à ses
frères et à la famille de son père : Je vais avertir Pharaon, et je lui dirai :
Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont
arrivés auprès de moi. ³² Ces hommes sont bergers, car ils élèvent des
troupeaux ; ils ont amené leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce qui leur
appartient. ³³ Et quand Pharaon vous appellera, et dira : Quelle est votre
occupation ? ³⁴ vous répondrez : Tes serviteurs ont élevé des troupeaux,
depuis notre jeunesse jusqu’à présent, nous et nos pères. De cette ma-
nière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en
abomination aux Egyptiens.
47 ¹ Joseph alla avertir Pharaon, et lui dit : Mes frères et mon père sont
arrivés du pays de Canaan, avec leurs brebis et leurs boeufs, et tout ce
qui leur appartient ; et les voici dans le pays de Gosen. ² Il prit cinq de ses
frères, et les présenta à Pharaon. ³ Pharaon leur dit : Quelle est votre occu-
pation ? Ils répondirent à Pharaon : Tes serviteurs sont bergers, comme
l’étaient nos pères. ⁴ Ils dirent encore à Pharaon : Nous sommes venus
pour séjourner dans le pays, parce qu’il n’y a plus de pâturage pour les
brebis de tes serviteurs, car la famine s’appesantit sur le pays de Canaan ;
permets donc à tes serviteurs d’habiter au pays de Gosen. ⁵ Pharaon dit à
Joseph : Ton père et tes frères sont venus auprès de toi. ⁶ Le pays d’Egypte
est devant toi ; établis ton père et tes frères dans la meilleure partie du
pays. Qu’ils habitent dans le pays de Gosen ; et, si tu trouves parmi eux
des hommes capables, mets-les à la tête de mes troupeaux.
⁷ Joseph fit venir Jacob, son père, et le présenta à Pharaon. Et Jacob
bénit Pharaon. ⁸ Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre de jours des
années de ta vie ? ⁹ Jacob répondit à Pharaon : Les jours des années de mon
pèlerinage sont de cent trente ans. Les jours des années de ma vie ont été
peu nombreux et mauvais, et ils n’ont point atteint les jours des années de
la vie de mes pères durant leur pèlerinage. ¹⁰ Jacob bénit encore Pharaon,
et se retira de devant Pharaon. ¹¹ Joseph établit son père et ses frères, et
leur donna une propriété dans le pays d’Egypte, dans la meilleure partie
163
GENÈSE 47
164
GENÈSE 48
nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves
de Pharaon. ²⁶ Joseph fit de cela une loi, qui a subsisté jusqu’à ce jour, et
d’après laquelle un cinquième du revenu des terres de l’Egypte appartient
à Pharaon ; il n’y a que les terres des prêtres qui ne soient point à Pharaon.
²⁷ Israël habita dans le pays d’Egypte, dans le pays de Gosen. Ils eurent
des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup. ²⁸ Jacob vé-
cut dix-sept ans dans le pays d’Egypte ; et les jours des années de la vie
de Jacob furent de cent quarante-sept ans.
²⁹ Lorsqu’Israël approcha du moment de sa mort, il appela son fils
Joseph, et lui dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, mets, je te prie, ta main
sous ma cuisse, et use envers moi de bonté et de fidélité : ne m’enterre pas
en Egypte ! ³⁰ Quand je serai couché avec mes pères, tu me transporteras
hors de l’Egypte, et tu m’enterreras dans leur sépulcre. Joseph répondit :
Je ferai selon ta parole. ³¹ Jacob dit : Jure-le-moi. Et Joseph le lui jura. Puis
Israël se prosterna sur le chevet de son lit.
48 ¹ Après ces choses, l’on vint dire à Joseph : Voici, ton père est ma-
lade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm. ² On avertit
Jacob, et on lui dit : Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël ras-
sembla ses forces, et s’assit sur son lit. ³ Jacob dit à Joseph : Le Dieu tout-
puissant m’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m’a béni. ⁴
Il m’a dit : Je te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une
multitude de peuples ; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour
qu’elle le possède à toujours. ⁵ Maintenant, les deux fils qui te sont nés
au pays d’Egypte, avant mon arrivée vers toi en Egypte, seront à moi ;
Ephraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon. ⁶ Mais les
enfants que tu as engendrés après eux seront à toi ; ils seront appelés du
nom de leurs frères dans leur héritage. ⁷ A mon retour de Paddan, Rachel
mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque dis-
tance d’Ephrata ; et c’est là que je l’ai enterrée, sur le chemin d’Ephrata,
qui est Bethléhem.
⁸ Israël regarda les fils de Joseph, et dit : Qui sont ceux-ci ? ⁹ Joseph
répondit à son père : Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Israël dit :
Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse. ¹⁰ Les yeux
165
GENÈSE 49
166
GENÈSE 49
167
GENÈSE 50
168
GENÈSE 50
50 ¹ Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui, et le baisa.
² Il ordonna aux médecins à son service d’embaumer son père, et les mé-
decins embaumèrent Israël. ³ Quarante jours s’écoulèrent ainsi, et furent
employés à l’embaumer. Et les Egyptiens le pleurèrent soixante-dix jours.
⁴ Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s’adressa aux gens de
la maison de Pharaon, et leur dit : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, rappor-
tez, je vous prie, à Pharaon ce que je vous dis. ⁵ Mon père m’a fait jurer,
en disant : Voici, je vais mourir ! Tu m’enterreras dans le sépulcre que je
me suis acheté au pays de Canaan. Je voudrais donc y monter, pour en-
terrer mon père ; et je reviendrai. ⁶ Pharaon répondit : Monte, et enterre
ton père, comme il te l’a fait jurer.
⁷ Joseph monta, pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les
serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, tous les anciens du pays
d’Egypte, ⁸ toute la maison de Joseph, ses frères, et la maison de son père :
on ne laissa dans le pays de Gosen que les enfants, les brebis et les boeufs.
⁹ Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le
cortège était très nombreux. ¹⁰ Arrivés à l’aire d’Athad, qui est au delà
du Jourdain, ils firent entendre de grandes et profondes lamentations ; et
Joseph fit en l’honneur de son père un deuil de sept jours. ¹¹ Les habitants
du pays, les Cananéens, furent témoins de ce deuil dans l’aire d’Athad, et
ils dirent : Voilà un grand deuil parmi les Egyptiens ! C’est pourquoi l’on
a donné le nom d’Abel-Mitsraïm à cette aire qui est au delà du Jourdain.
¹² C’est ainsi que les fils de Jacob exécutèrent les ordres de leur père.
¹³ Ils le transportèrent au pays de Canaan, et l’enterrèrent dans la caverne
du champ de Macpéla, qu’Abraham avait achetée d’Ephron, le Héthien,
comme propriété sépulcrale, et qui est vis-à-vis de Mamré. ¹⁴ Joseph, après
avoir enterré son père, retourna en Egypte, avec ses frères et tous ceux
qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
¹⁵ Quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent :
Si Joseph nous prenait en haine, et nous rendait tout le mal que nous lui
avons fait ! ¹⁶ Et ils firent dire à Joseph : Ton père a donné cet ordre avant
de mourir : ¹⁷ Vous parlerez ainsi à Joseph : Oh ! pardonne le crime de
tes frères et leur péché, car ils t’ont fait du mal ! Pardonne maintenant le
péché des serviteurs du Dieu de ton père ! Joseph pleura, en entendant
169
GENÈSE 50
170
EXODE
1 ¹ Voici les noms des fils d’Israël, venus en Egypte avec Jacob et la
famille de chacun d’eux : ² Ruben, Siméon, Lévi, Juda, ³ Issacar, Zabulon,
Benjamin, ⁴ Dan, Nephthali, Gad et Aser. ⁵ Les personnes issues de Jacob
étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Egypte.
⁶ Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là.
⁷ Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent, ils s’accrurent et
devinrent de plus en plus puissants. Et le pays en fut rempli.
⁸ Il s’éleva sur l’Egypte un nouveau roi, qui n’avait point connu Jo-
seph. ⁹ Il dit à son peuple : Voilà les enfants d’Israël qui forment un peuple
plus nombreux et plus puissant que nous. ¹⁰ Allons ! montrons-nous ha-
biles à son égard ; empêchons qu’il ne s’accroisse, et que, s’il survient une
guerre, il ne se joigne à nos ennemis, pour nous combattre et sortir ensuite
du pays. ¹¹ Et l’on établit sur lui des chefs de corvées, afin de l’accabler de
travaux pénibles. C’est ainsi qu’il bâtit les villes de Pithom et de Ramsès,
pour servir de magasins à Pharaon. ¹² Mais plus on l’accablait, plus il mul-
tipliait et s’accroissait ; et l’on prit en aversion les enfants d’Israël. ¹³ Alors
les Egyptiens réduisirent les enfants d’Israël à une dure servitude. ¹⁴ Ils
171
EXODE 2
172
EXODE 3
l’amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui
donna le nom de Moïse, car, dit-elle, je l’ai retiré des eaux.
¹¹ En ce temps-là, Moïse, devenu grand, se rendit vers ses frères, et
fut témoin de leurs pénibles travaux. Il vit un Egyptien qui frappait un
Hébreu d’entre ses frères. ¹² Il regarda de côté et d’autre, et, voyant qu’il
n’y avait personne, il tua l’Egyptien, et le cacha dans le sable. ¹³ Il sortit
le jour suivant ; et voici, deux Hébreux se querellaient. Il dit à celui qui
avait tort : Pourquoi frappes-tu ton prochain ? ¹⁴ Et cet homme répondit :
Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Penses-tu me tuer, comme tu as tué
l’Egyptien ? Moïse eut peur, et dit : Certainement la chose est connue.
¹⁵ Pharaon apprit ce qui s’était passé, et il cherchait à faire mourir
Moïse. Mais Moïse s’enfuit de devant Pharaon, et il se retira dans le pays
de Madian, où il s’arrêta près d’un puits.
¹⁶ Le sacrificateur de Madian avait sept filles. Elles vinrent puiser de
l’eau, et elles remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père.
¹⁷ Les bergers arrivèrent, et les chassèrent. Alors Moïse se leva, prit leur
défense, et fit boire leur troupeau. ¹⁸ Quand elles furent de retour auprès
de Réuel, leur père, il dit : Pourquoi revenez-vous si tôt aujourd’hui ? ¹⁹
Elles répondirent : Un Egyptien nous a délivrées de la main des bergers,
et même il nous a puisé de l’eau, et a fait boire le troupeau. ²⁰ Et il dit à ses
filles : Où est-il ? Pourquoi avez-vous laissé cet homme ? Appelez-le, pour
qu’il prenne quelque nourriture. ²¹ Moïse se décida à demeurer chez cet
homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille. ²² Elle enfanta un fils,
qu’il appela du nom de Guerschom, car, dit-il, j’habite un pays étranger.
²³ Longtemps après, le roi d’Egypte mourut, et les enfants d’Israël gé-
missaient encore sous la servitude, et poussaient des cris. Ces cris, que
leur arrachait la servitude, montèrent jusqu’à Dieu. ²⁴ Dieu entendit leurs
gémissements, et se souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob.
²⁵ Dieu regarda les enfants d’Israël, et il en eut compassion.
173
EXODE 3
174
EXODE 4
175
EXODE 4
¹¹ L’Eternel lui dit : Qui a fait la bouche de l’homme ? et qui rend muet
ou sourd, voyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi, l’Eternel ? ¹² Va donc, je
serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu auras à dire. ¹³ Moïse
dit : Ah ! Seigneur, envoie qui tu voudras envoyer.
¹⁴ Alors la colère de l’Eternel s’enflamma contre Moïse, et il dit : N’y a
t-il pas ton frère Aaron, le Lévite ? Je sais qu’il parlera facilement. Le voici
lui-même, qui vient au-devant de toi ; et, quand il te verra, il se réjouira
dans son coeur. ¹⁵ Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ;
et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai
ce que vous aurez à faire. ¹⁶ Il parlera pour toi au peuple ; il te servira de
bouche, et tu tiendras pour lui la place de Dieu. ¹⁷ Prends dans ta main
cette verge, avec laquelle tu feras les signes.
¹⁸ Moïse s’en alla ; et de retour auprès de Jéthro, son beau-père, il lui
dit : Laisse-moi, je te prie, aller rejoindre mes frères qui sont en Egypte,
afin que je voie s’ils sont encore vivants. Jéthro dit à Moïse : Va en paix. ¹⁹
L’Eternel dit à Moïse, en Madian : Va, retourne en Egypte, car tous ceux
qui en voulaient à ta vie sont morts. ²⁰ Moïse prit sa femme et ses fils, les
fit monter sur des ânes, et retourna dans le pays d’Egypte. Il prit dans sa
main la verge de Dieu.
²¹ L’Eternel dit à Moïse : En partant pour retourner en Egypte, vois
tous les prodiges que je mets en ta main : tu les feras devant Pharaon.
Et moi, j’endurcirai son coeur, et il ne laissera point aller le peuple. ²² Tu
diras à Pharaon : Ainsi parle l’Eternel : Israël est mon fils, mon premier-
né. ²³ Je te dis : Laisse aller mon fils, pour qu’il me serve ; si tu refuses de
le laisser aller, voici, je ferai périr ton fils, ton premier-né.
²⁴ Pendant le voyage, en un lieu où Moïse passa la nuit, l’Eternel l’at-
taqua et voulut le faire mourir. ²⁵ Séphora prit une pierre aiguë, coupa le
prépuce de son fils, et le jeta aux pieds de Moïse, en disant : Tu es pour
moi un époux de sang ! ²⁶ Et l’Eternel le laissa. C’est alors qu’elle dit :
Epoux de sang ! à cause de la circoncision.
²⁷ L’Eternel dit à Aaron : Va dans le désert au-devant de Moïse. Aaron
partit ; il rencontra Moïse à la montagne de Dieu, et il le baisa. ²⁸ Moïse fit
connaître à Aaron toutes les paroles de l’Eternel qui l’avait envoyé, et tous
les signes qu’il lui avait ordonné de faire. ²⁹ Moïse et Aaron poursuivirent
leur chemin, et ils assemblèrent tous les anciens des enfants d’Israël. ³⁰
176
EXODE 5
Aaron rapporta toutes les paroles que l’Eternel avait dites à Moïse, et il
exécuta les signes aux yeux du peuple. ³¹ Et le peuple crut. Ils apprirent
que l’Eternel avait visité les enfants d’Israël, qu’il avait vu leur souffrance ;
et ils s’inclinèrent et se prosternèrent.
177
EXODE 6
178
EXODE 6
ferai entrer dans le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Ja-
cob ; je vous le donnerai en possession, moi l’Eternel. ⁹ Ainsi parla Moïse
aux enfants d’Israël. Mais l’angoisse et la dure servitude les empêchèrent
d’écouter Moïse.
¹⁰ L’Eternel parla à Moïse, et dit : ¹¹ Va, parle à Pharaon, roi d’Egypte,
pour qu’il laisse aller les enfants d’Israël hors de son pays. ¹² Moïse ré-
pondit en présence de l’Eternel : Voici, les enfants d’Israël ne m’ont point
écouté ; comment Pharaon m’écouterait-il, moi qui n’ai pas la parole fa-
cile ?
¹³ L’Eternel parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet
des enfants d’Israël et au sujet de Pharaon, roi d’Egypte, pour faire sortir
du pays d’Egypte les enfants d’Israël.
¹⁴ Voici les chefs de leurs familles. Fils de Ruben, premier-né d’Israël :
Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. Ce sont là les familles de Ruben. ¹⁵ Fils
de Siméon : Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin et Tsochar ; et Saül, fils de la Ca-
nanéenne. Ce sont là les familles de Siméon. ¹⁶ Voici les noms des fils de
Lévi, avec leur postérité : Guerschon, Kehath et Merari. Les années de la
vie de Lévi furent de cent trente-sept ans. - ¹⁷ Fils de Guerschon : Libni et
Schimeï, et leurs familles. - ¹⁸ Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et
Uziel. Les années de la vie de Kehath furent de cent trente-trois ans. - ¹⁹
Fils de Merari : Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, avec leur
postérité. ²⁰ Amram prit pour femme Jokébed, sa tante ; et elle lui enfanta
Aaron, et Moïse. Les années de la vie d’Amram furent de cent trente-sept
ans. - ²¹ Fils de Jitsehar : Koré, Népheg et Zicri. - ²² Fils d’Uziel : Mischaël,
Eltsaphan et Sithri. ²³ Aaron prit pour femme Elischéba, fille d’Ammi-
nadab, soeur de Nachschon ; et elle lui enfanta Nadab, Abihu, Eléazar et
Ithamar. ²⁴ Fils de Koré : Assir, Elkana et Abiasaph. Ce sont là les familles
des Korites. ²⁵ Eléazar, fils d’Aaron, prit pour femme une des filles de Pu-
thiel ; et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs de famille des Lévites,
avec leurs familles.
²⁶ Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l’Eternel dit : Faites sortir du
pays d’Egypte les enfants d’Israël, selon leurs armées. ²⁷ Ce sont eux qui
parlèrent à Pharaon, roi d’Egypte, pour faire sortir d’Egypte les enfants
d’Israël. Ce sont là ce Moïse et cet Aaron.
179
EXODE 7
180
EXODE 8
que je suis l’Eternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui
est dans ma main ; et elles seront changées en sang. ¹⁸ Les poissons qui
sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Egyptiens s’ef-
forceront en vain de boire l’eau du fleuve. ¹⁹ L’Eternel dit à Moïse : Dis à
Aaron : Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux des Egyptiens, sur
leurs rivières, sur leurs ruisseaux, sur leurs étangs, et sur tous leurs amas
d’eaux. Elles deviendront du sang : et il y aura du sang dans tout le pays
d’Egypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre.
²⁰ Moïse et Aaron firent ce que l’Eternel avait ordonné. Aaron leva
la verge, et il frappa les eaux qui étaient dans le fleuve, sous les yeux de
Pharaon et sous les yeux de ses serviteurs ; et toutes les eaux du fleuve
furent changées en sang. ²¹ Les poissons qui étaient dans le fleuve pé-
rirent, le fleuve se corrompit, les Egyptiens ne pouvaient plus boire l’eau
du fleuve, et il y eut du sang dans tout le pays d’Egypte. ²² Mais les magi-
ciens d’Egypte en firent autant par leurs enchantements. Le coeur de Pha-
raon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l’Eternel
avait dit. ²³ Pharaon s’en retourna, et alla dans sa maison ; et il ne prit pas
même à coeur ces choses. ²⁴ Tous les Egyptiens creusèrent aux environs
du fleuve, pour trouver de l’eau à boire ; car ils ne pouvaient boire de l’eau
du fleuve. ²⁵ Il s’écoula sept jours, après que l’Eternel eut frappé le fleuve.
181
EXODE 8
182
EXODE 9
et ton peuple. Ce signe sera pour demain. ²⁴ L’Eternel fit ainsi. Il vint une
quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses
serviteurs, et tout le pays d’Egypte fut dévasté par les mouches.
²⁵ Pharaon appela Moïse et Aaron et dit : Allez, offrez des sacrifices à
votre Dieu dans le pays. ²⁶ Moïse répondit : Il n’est point convenable de
faire ainsi ; car nous offririons à l’Eternel, notre Dieu, des sacrifices qui
sont en abomination aux Egyptiens. Et si nous offrons, sous leurs yeux,
des sacrifices qui sont en abomination aux Egyptiens, ne nous lapideront-
ils pas ? ²⁷ Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et nous
offrirons des sacrifices à l’Eternel, notre Dieu, selon ce qu’il nous dira. ²⁸
Pharaon dit : Je vous laisserai aller, pour offrir à l’Eternel, votre Dieu, des
sacrifices dans le désert : seulement, vous ne vous éloignerez pas, en y
allant. Priez pour moi. ²⁹ Moïse répondit : Je vais sortir de chez toi, et je
prierai l’Eternel. Demain, les mouches s’éloigneront de Pharaon, de ses
serviteurs et de son peuple. Mais, que Pharaon ne trompe plus, en refusant
de laisser aller le peuple, pour offrir des sacrifices à l’Eternel.
³⁰ Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Eternel. ³¹ L’Eternel fit ce
que demandait Moïse ; et les mouches s’éloignèrent de Pharaon, de ses
serviteurs et de son peuple. Il n’en resta pas une. ³² Mais Pharaon, cette
fois encore, endurcit son coeur, et il ne laissa point aller le peuple.
183
EXODE 9
184
EXODE 10
10 ¹ L’Eternel dit à Moïse : Va vers Pharaon, car j’ai endurci son coeur
et le coeur de ses serviteurs, pour faire éclater mes signes au milieu d’eux.
² C’est aussi pour que tu racontes à ton fils et au fils de ton fils comment
j’ai traité les Egyptiens, et quels signes j’ai fait éclater au milieu d’eux. Et
vous saurez que je suis l’Eternel.
³ Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon, et lui dirent : Ainsi parle l’Eter-
nel, le Dieu des Hébreux : Jusqu’à quand refuseras-tu de t’humilier devant
moi ? Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve. ⁴ Si tu refuses de laisser
185
EXODE 10
aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute
l’étendue de ton pays. ⁵ Elles couvriront la surface de la terre, et l’on ne
pourra plus voir la terre ; elles dévoreront le reste de ce qui est échappé,
ce que vous a laissé la grêle, elles dévoreront tous les arbres qui croissent
dans vos champs ; ⁶ elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes
serviteurs et les maisons de tous les Egyptiens. Tes pères et les pères de
tes pères n’auront rien vu de pareil depuis qu’ils existent sur la terre jus-
qu’à ce jour. Moïse se retira, et sortit de chez Pharaon. ⁷ Les serviteurs
de Pharaon lui dirent : Jusqu’à quand cet homme sera-t-il pour nous un
piège ? Laisse aller ces gens, et qu’ils servent l’Eternel, leur Dieu. Ne vois-
tu pas encore que l’Egypte périt ? ⁸ On fit revenir vers Pharaon Moïse et
Aaron : Allez, leur dit-il, servez l’Eternel, votre Dieu. Qui sont ceux qui
iront ? ⁹ Moïse répondit : Nous irons avec nos enfants et nos vieillards,
avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et nos boeufs ; car c’est pour
nous une fête en l’honneur de l’Eternel. ¹⁰ Pharaon leur dit : Que l’Eternel
soit avec vous, tout comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants !
Prenez garde, car le malheur est devant vous ! ¹¹ Non, non : allez, vous les
hommes, et servez l’Eternel, car c’est là ce que vous avez demandé. Et on
les chassa de la présence de Pharaon.
¹² L’Eternel dit à Moïse : Etends ta main sur le pays d’Egypte, et que les
sauterelles montent sur le pays d’Egypte ; qu’elles dévorent toute l’herbe
de la terre, tout ce que la grêle a laissé. ¹³ Moïse étendit sa verge sur le
pays d’Egypte ; et l’Eternel fit souffler un vent d’orient sur le pays toute
cette journée et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d’orient avait
apporté les sauterelles. ¹⁴ Les sauterelles montèrent sur le pays d’Egypte,
et se posèrent dans toute l’étendue de l’Egypte ; elles étaient en si grande
quantité qu’il n’y avait jamais eu et qu’il n’y aura jamais rien de sem-
blable. ¹⁵ Elles couvrirent la surface de toute la terre, et la terre fut dans
l’obscurité ; elles dévorèrent toute l’herbe de la terre et tout le fruit des
arbres, tout ce que la grêle avait laissé ; et il ne resta aucune verdure aux
arbres ni à l’herbe des champs, dans tout le pays d’Egypte. ¹⁶ Aussitôt Pha-
raon appela Moïse et Aaron, et dit : J’ai péché contre l’Eternel, votre Dieu,
et contre vous. ¹⁷ Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement ;
et priez l’Eternel, votre Dieu, afin qu’il éloigne de moi encore cette plaie
mortelle. ¹⁸ Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Eternel. ¹⁹ L’Eter-
186
EXODE 11
nel fit souffler un vent d’occident très fort, qui emporta les sauterelles, et
les précipita dans la mer Rouge ; il ne resta pas une seule sauterelle dans
toute l’étendue de l’Egypte. ²⁰ L’Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et
Pharaon ne laissa point aller les enfants d’Israël.
²¹ L’Eternel dit à Moïse : Etends ta main vers le ciel, et qu’il y ait
des ténèbres sur le pays d’Egypte, et que l’on puisse les toucher. ²² Moïse
étendit sa main vers le ciel ; et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays
d’Egypte, pendant trois jours. ²³ On ne se voyait pas les uns les autres, et
personne ne se leva de sa place pendant trois jours. Mais il y avait de la
lumière dans les lieux où habitaient tous les enfants d’Israël. ²⁴ Pharaon
appela Moïse, et dit : Allez, servez l’Eternel. Il n’y aura que vos brebis
et vos boeufs qui resteront, et vos enfants pourront aller avec vous. ²⁵
Moïse répondit : Tu mettras toi-même entre nos mains de quoi faire les
sacrifices et les holocaustes que nous offrirons à l’Eternel, notre Dieu. ²⁶
Nos troupeaux iront avec nous, et il ne restera pas un ongle ; car c’est
là que nous prendrons pour servir l’Eternel, notre Dieu ; et jusqu’à ce
que nous soyons arrivés, nous ne savons pas ce que nous choisirons pour
offrir à l’Eternel. ²⁷ L’Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon ne
voulut point les laisser aller. ²⁸ Pharaon dit à Moïse : Sors de chez moi !
Garde-toi de paraître encore en ma présence, car le jour où tu paraîtras
en ma présence, tu mourras. ²⁹ Tu l’as dit ! répliqua Moïse, je ne paraîtrai
plus en ta présence.
11 ¹ L’Eternel dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur Pharaon et
sur l’Egypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Lorsqu’il vous laissera
tout à fait aller, il vous chassera même d’ici. ² Parle au peuple, pour que
chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d’argent
et des vases d’or. ³ L’Eternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des
Egyptiens ; Moïse lui-même était très considéré dans le pays d’Egypte,
aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.
⁴ Moïse dit : Ainsi parle l’Eternel : Vers le milieu de la nuit, je pas-
serai au travers de l’Egypte ; ⁵ et tous les premiers-nés mourront dans
le pays d’Egypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône,
jusqu’au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et jusqu’à
187
EXODE 12
tous les premiers-nés des animaux. ⁶ Il y aura dans tout le pays d’Egypte
de grands cris, tels qu’il n’y en a point eu et qu’il n’y en aura plus de
semblables. ⁷ Mais parmi tous les enfants d’Israël, depuis les hommes jus-
qu’aux animaux, pas même un chien ne remuera sa langue, afin que vous
sachiez quelle différence l’Eternel fait entre l’Egypte et Israël. ⁸ Alors tous
tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant
moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple qui s’attache à tes pas ! Après
cela, je sortirai. Moïse sortit de chez Pharaon, dans une ardente colère.
⁹ L’Eternel dit à Moïse : Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes
miracles se multiplient dans le pays d’Egypte. ¹⁰ Moïse et Aaron firent tous
ces miracles devant Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants
d’Israël hors de son pays.
188
EXODE 12
189
EXODE 12
190
EXODE 13
191
EXODE 14
192
EXODE 14
193
EXODE 15
nuée était ténébreuse d’un côté, et de l’autre elle éclairait la nuit. Et les
deux camps n’approchèrent point l’un de l’autre pendant toute la nuit.
²¹ Moïse étendit sa main sur la mer. Et l’Eternel refoula la mer par un
vent d’orient, qui souffla avec impétuosité toute la nuit ; il mit la mer à
sec, et les eaux se fendirent. ²² Les enfants d’Israël entrèrent au milieu de
la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et
à leur gauche. ²³ Les Egyptiens les poursuivirent ; et tous les chevaux de
Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent après eux au milieu de la mer.
²⁴ A la veille du matin, l’Eternel, de la colonne de feu et de nuée, regarda
le camp des Egyptiens, et mit en désordre le camp des Egyptiens. ²⁵ Il
ôta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. Les Egyptiens
dirent alors : Fuyons devant Israël, car l’Eternel combat pour lui contre
les Egyptiens.
²⁶ L’Eternel dit à Moïse : Etends ta main sur la mer ; et les eaux re-
viendront sur les Egyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers. ²⁷ Moïse
étendit sa main sur la mer. Et vers le matin, la mer reprit son impétuo-
sité, et les Egyptiens s’enfuirent à son approche ; mais l’Eternel précipita
les Egyptiens au milieu de la mer. ²⁸ Les eaux revinrent, et couvrirent les
chars, les cavaliers et toute l’armée de Pharaon, qui étaient entrés dans
la mer après les enfants d’Israël ; et il n’en échappa pas un seul. ²⁹ Mais
les enfants d’Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, et les eaux for-
maient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.
³⁰ En ce jour, l’Eternel délivra Israël de la main des Egyptiens ; et Israël
vit sur le rivage de la mer les Egyptiens qui étaient morts. ³¹ Israël vit
la main puissante que l’Eternel avait dirigée contre les Egyptiens. Et le
peuple craignit l’Eternel, et il crut en l’Eternel et en Moïse, son serviteur.
194
EXODE 15
⁴ Il a lancé dans la mer les chars de Pharaon et son armée ; Ses com-
battants d’élite ont été engloutis dans la mer Rouge.
⁵ Les flots les ont couverts : Ils sont descendus au fond des eaux,
comme une pierre.
⁶ Ta droite, ô Eternel ! a signalé sa force ; Ta droite, ô Eternel ! a écrasé
l’ennemi.
⁷ Par la grandeur de ta majesté Tu renverses tes adversaires ; Tu dé-
chaînes ta colère : Elle les consume comme du chaume.
⁸ Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants
se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de
la mer.
⁹ L’ennemi disait : Je poursuivrai, j’atteindrai, Je partagerai le butin ;
Ma vengeance sera assouvie, Je tirerai l’épée, ma main les détruira.
¹⁰ Tu as soufflé de ton haleine : La mer les a couverts ; Ils se sont en-
foncés comme du plomb, Dans la profondeur des eaux.
¹¹ Qui est comme toi parmi les dieux, ô Eternel ? Qui est comme toi
magnifique en sainteté, Digne de louanges, Opérant des prodiges ?
¹² Tu as étendu ta droite : La terre les a engloutis.
¹³ Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple ; Par ta
puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté.
¹⁴ Les peuples l’apprennent, et ils tremblent : La terreur s’empare des
Philistins ;
¹⁵ Les chefs d’Edom s’épouvantent ; Un tremblement saisit les guer-
riers de Moab ; Tous les habitants de Canaan tombent en défaillance.
¹⁶ La crainte et la frayeur les surprendront ; Par la grandeur de ton bras
Ils deviendront muets comme une pierre, Jusqu’à ce que ton peuple soit
passé, ô Eternel ! Jusqu’à ce qu’il soit passé, Le peuple que tu as acquis.
¹⁷ Tu les amèneras et tu les établiras sur la montagne de ton héritage,
Au lieu que tu as préparé pour ta demeure, ô Eternel ! Au sanctuaire, Sei-
gneur ! que tes mains ont fondé.
¹⁸ L’Eternel régnera éternellement et à toujours.
¹⁹ Car les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers sont entrés
dans la mer, Et l’Eternel a ramené sur eux les eaux de la mer ; Mais les
enfants d’Israël ont marché à sec au milieu de la mer.
195
EXODE 16
196
EXODE 16
197
EXODE 17
198
EXODE 18
199
EXODE 18
fils de Séphora ; l’un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit : J’habite
un pays étranger ; ⁴ l’autre se nommait Eliézer, car il avait dit : Le Dieu de
mon père m’a secouru, et il m’a délivré de l’épée de Pharaon.
⁵ Jéthro, beau-père de Moïse, avec les fils et la femme de Moïse, vint
au désert où il campait, à la montagne de Dieu. ⁶ Il fit dire à Moïse : Moi,
ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils. ⁷
Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils
s’informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente
de Moïse. ⁸ Moïse raconta à son beau-père tout ce que l’Eternel avait fait
à Pharaon et à l’Egypte à cause d’Israël, toutes les souffrances qui leur
étaient survenues en chemin, et comment l’Eternel les avait délivrés. ⁹
Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Eternel avait fait à Israël, et de ce qu’il
l’avait délivré de la main des Egyptiens. ¹⁰ Et Jéthro dit : Béni soit l’Eternel,
qui vous a délivrés de la main des Egyptiens et de la main de Pharaon ; qui
a délivré le peuple de la main des Egyptiens ! ¹¹ Je reconnais maintenant
que l’Eternel est plus grand que tous les dieux ; car la méchanceté des
Egyptiens est retombée sur eux. ¹² Jéthro, beau-père de Moïse, offrit à
Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d’Israël
vinrent participer au repas avec le beau-père de Moïse, en présence de
Dieu.
¹³ Le lendemain, Moïse s’assit pour juger le peuple, et le peuple se
tint devant lui depuis le matin jusqu’au soir. ¹⁴ Le beau-père de Moïse
vit tout ce qu’il faisait pour le peuple, et il dit : Que fais-tu là avec ce
peuple ? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi,
depuis le matin jusqu’au soir ? ¹⁵ Moïse répondit à son beau-père : C’est
que le peuple vient à moi pour consulter Dieu. ¹⁶ Quand ils ont quelque
affaire, ils viennent à moi ; je prononce entre eux, et je fais connaître les
ordonnances de Dieu et ses lois.
¹⁷ Le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n’est pas bien. ¹⁸ Tu
t’épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi ; car la
chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul. ¹⁹ Main-
tenant écoute ma voix ; je vais te donner un conseil, et que Dieu soit avec
toi ! Sois l’interprète du peuple auprès de Dieu, et porte les affaires devant
Dieu. ²⁰ Enseigne-leur les ordonnances et les lois ; et fais-leur connaître
le chemin qu’ils doivent suivre, et ce qu’ils doivent faire. ²¹ Choisis parmi
200
EXODE 19
tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes in-
tègres, ennemis de la cupidité ; établis-les sur eux comme chefs de mille,
chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix. ²² Qu’ils jugent le peuple
en tout temps ; qu’ils portent devant toi toutes les affaires importantes,
et qu’ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes. Allège ta charge,
et qu’ils la portent avec toi. ²³ Si tu fais cela, et que Dieu te donne des
ordres, tu pourras y suffire, et tout ce peuple parviendra heureusement à
sa destination.
²⁴ Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu’il avait dit.
²⁵ Moïse choisit des hommes capables parmi tout Israël, et il les établit
chefs du peuple, chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs
de dix. ²⁶ Ils jugeaient le peuple en tout temps ; ils portaient devant Moïse
les affaires difficiles, et ils prononçaient eux-mêmes sur toutes les petites
causes. ²⁷ Moïse laissa partir son beau-père, et Jéthro s’en alla dans son
pays.
201
EXODE 20
202
EXODE 20
203
EXODE 21
que nous ne mourions. ²⁰ Moïse dit au peuple : Ne vous effrayez pas ; car
c’est pour vous mettre à l’épreuve que Dieu est venu, et c’est pour que
vous ayez sa crainte devant les yeux, afin que vous ne péchiez point. ²¹ Le
peuple restait dans l’éloignement ; mais Moïse s’approcha de la nuée où
était Dieu.
²² L’Eternel dit à Moïse : Tu parleras ainsi aux enfants d’Israël : Vous
avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux. ²³ Vous ne ferez point des
dieux d’argent et des dieux d’or, pour me les associer ; vous ne vous en
ferez point.
²⁴ Tu m’élèveras un autel de terre, sur lequel tu offriras tes holocaustes
et tes sacrifices d’actions de grâces, tes brebis et tes boeufs. Partout où je
rappellerai mon nom, je viendrai à toi, et je te bénirai. ²⁵ Si tu m’élèves
un autel de pierre, tu ne le bâtiras point en pierres taillées ; car en passant
ton ciseau sur la pierre, tu la profanerais. ²⁶ Tu ne monteras point à mon
autel par des degrés, afin que ta nudité ne soit pas découverte.
204
EXODE 21
205
EXODE 22
frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application ; ³² mais si
le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles
d’argent au maître de l’esclave, et le boeuf sera lapidé.
³³ Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse
une et ne la couvre pas, et qu’il y tombe un boeuf ou un âne, ³⁴ le posses-
seur de la citerne paiera au maître la valeur de l’animal en argent, et aura
pour lui l’animal mort.
³⁵ Si le boeuf d’un homme frappe de ses cornes le boeuf d’un autre
homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en
partageront le prix ; ils partageront aussi le boeuf mort. ³⁶ Mais s’il est
connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne
l’ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui
le boeuf mort.
206
EXODE 22
au sujet duquel on dira : C’est cela ! -la cause des deux parties ira jusqu’à
Dieu ; celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au
double.
¹⁰ Si un homme donne à un autre un âne, un boeuf, un agneau, ou un
animal quelconque à garder, et que l’animal meure, se casse un membre,
ou soit enlevé, sans que personne l’ait vu, ¹¹ le serment au nom de l’Eternel
interviendra entre les deux parties, et celui qui a gardé l’animal déclarera
qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain ; le maître de l’animal
acceptera ce serment, et l’autre ne sera point tenu à une restitution. ¹²
Mais si l’animal a été dérobé chez lui, il sera tenu vis-à-vis de son maître
à une restitution. ¹³ Si l’animal a été déchiré, il le produira en témoignage,
et il ne sera point tenu à une restitution pour ce qui a été déchiré.
¹⁴ Si un homme emprunte à un autre un animal, et que l’animal se
casse un membre ou qu’il meure, en l’absence de son maître, il y aura lieu
à restitution. ¹⁵ Si le maître est présent, il n’y aura pas lieu à restitution.
Si l’animal a été loué, le prix du louage suffira.
¹⁶ Si un homme séduit une vierge qui n’est point fiancée, et qu’il
couche avec elle, il paiera sa dot et la prendra pour femme. ¹⁷ Si le père
refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges.
¹⁸ Tu ne laisseras point vivre la magicienne.
¹⁹ Quiconque couche avec une bête sera puni de mort.
²⁰ Celui qui offre des sacrifices à d’autres dieux qu’à l’Eternel seul sera
voué à l’extermination.
²¹ Tu ne maltraiteras point l’étranger, et tu ne l’opprimeras point ; car
vous avez été étrangers dans le pays d’Egypte. ²² Tu n’affligeras point la
veuve, ni l’orphelin. ²³ Si tu les affliges, et qu’ils viennent à moi, j’entendrai
leurs cris ; ²⁴ ma colère s’enflammera, et je vous détruirai par l’épée ; vos
femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
²⁵ Si tu prêtes de l’argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu
ne seras point à son égard comme un créancier, tu n’exigeras de lui point
d’intérêt. ²⁶ Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui
rendras avant le coucher du soleil ; ²⁷ car c’est sa seule couverture, c’est le
vêtement dont il s’enveloppe le corps : dans quoi coucherait-il ? S’il crie
à moi, je l’entendrai, car je suis miséricordieux.
207
EXODE 23
208
EXODE 23
209
EXODE 24
210
EXODE 25
211
EXODE 25
212
EXODE 26
tous ses ustensiles. ⁴⁰ Regarde, et fais d’après le modèle qui t’est montré
sur la montagne.
213
EXODE 27
planche deux tenons joints l’un à l’autre ; tu feras de même pour toutes
les planches du tabernacle. ¹⁸ Tu feras vingt planches pour le tabernacle,
du côté du midi. ¹⁹ Tu mettras quarante bases d’argent sous les vingt
planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. ²⁰ Tu
feras vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
²¹ et leurs quarante bases d’argent, deux bases sous chaque planche. ²² Tu
feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l’occident. ²³ Tu
feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond ; ²⁴ elles
seront doubles depuis le bas, et bien liées à leur sommet par un anneau ;
il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux angles. ²⁵ Il y
aura ainsi huit planches, avec leurs bases d’argent, soit seize bases, deux
bases sous chaque planche.
²⁶ Tu feras cinq barres de bois d’acacia pour les planches de l’un des
côtés du tabernacle, ²⁷ cinq barres pour les planches du second côté du
tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant
le fond vers l’occident. ²⁸ La barre du milieu traversera les planches d’une
extrémité à l’autre. ²⁹ Tu couvriras d’or les planches, et tu feras d’or leurs
anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d’or les barres. ³⁰ Tu
dresseras le tabernacle d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne.
³¹ Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il
sera artistement travaillé, et l’on y représentera des chérubins. ³² Tu le
mettras sur quatre colonnes d’acacia, couvertes d’or ; ces colonnes auront
des crochets d’or, et poseront sur quatre bases d’argent. ³³ Tu mettras le
voile au-dessous des agrafes, et c’est là, en dedans du voile, que tu feras
entrer l’arche du témoignage ; le voile vous servira de séparation entre le
lieu saint et le lieu très saint. ³⁴ Tu mettras le propitiatoire sur l’arche du
témoignage dans le lieu très saint. ³⁵ Tu mettras la table en dehors du voile,
et le chandelier en face de la table, au côté méridional du tabernacle ; et
tu mettras la table au côté septentrional.
³⁶ Tu feras pour l’entrée de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi,
et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie. ³⁷ Tu feras pour le
rideau cinq colonnes d’acacia, et tu les couvriras d’or ; elles auront des
crochets d’or, et tu fondras pour elles cinq bases d’airain.
214
EXODE 27
215
EXODE 28
216
EXODE 28
217
EXODE 29
29 ¹ Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu’ils soient à mon
service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux béliers sans
défaut. ² Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain,
des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des galettes sans levain arrosées
d’huile. ³ Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau
et les deux béliers. ⁴ Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de
la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau. ⁵ Tu prendras les
vêtements ; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l’éphod, de
l’éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l’éphod. ⁶ Tu
poseras la tiare sur sa tête, et tu placeras le diadème de sainteté sur la
tiare. ⁷ Tu prendras l’huile d’onction, tu en répandras sur sa tête, et tu
l’oindras. ⁸ Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques. ⁹
Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets
aux fils d’Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle.
218
EXODE 29
219
EXODE 29
220
EXODE 30
221
EXODE 30
222
EXODE 31
31 ¹ L’Eternel parla à Moïse, et dit : ² Sache que j’ai choisi Betsaleel, fils
d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda. ³ Je l’ai rempli de l’Esprit de Dieu,
de sagesse, d’intelligence, et de savoir pour toutes sortes d’ouvrages, ⁴
je l’ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l’or, l’argent et
l’airain, ⁵ de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d’exécu-
ter toutes sortes d’ouvrages. ⁶ Et voici, je lui ai donné pour aide Oholiab,
fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan. J’ai mis de l’intelligence dans l’esprit
de tous ceux qui sont habiles, pour qu’ils fassent tout ce que je t’ai or-
donné : ⁷ la tente d’assignation, l’arche du témoignage, le propitiatoire
qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente ; ⁸ la table et ses usten-
siles, le chandelier d’or pur et tous ses ustensiles, l’autel des parfums ; ⁹
l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base ; ¹⁰ les
vêtements d’office, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, les
vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce ; ¹¹ l’huile d’onction,
et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les
ordres que j’ai donnés.
¹² L’Eternel parla à Moïse, et dit : ¹³ Parle aux enfants d’Israël, et dis-
leur : Vous ne manquerez pas d’observer mes sabbats, car ce sera entre
moi et vous, et parmi vos descendants, un signe auquel on connaîtra que
je suis l’Eternel qui vous sanctifie. ¹⁴ Vous observerez le sabbat, car il sera
pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort ;
celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son
peuple. ¹⁵ On travaillera six jours ; mais le septième jour est le sabbat, le
jour du repos, consacré à l’Eternel. Celui qui fera quelque ouvrage le jour
223
EXODE 32
224
EXODE 32
c’est pour les tuer dans les montagnes, et pour les exterminer de dessus
la terre ? Reviens de l’ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu
veux faire à ton peuple. ¹³ Souviens-toi d’Abraham, d’Isaac et d’Israël,
tes serviteurs, auxquels tu as dit, en jurant par toi-même : Je multiplierai
votre postérité comme les étoiles du ciel, je donnerai à vos descendants
tout ce pays dont j’ai parlé, et ils le posséderont à jamais. ¹⁴ Et l’Eternel
se repentit du mal qu’il avait déclaré vouloir faire à son peuple.
¹⁵ Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du té-
moignage dans sa main ; les tables étaient écrites des deux côtés, elles
étaient écrites de l’un et de l’autre côté. ¹⁶ Les tables étaient l’ouvrage de
Dieu, et l’écriture était l’écriture de Dieu, gravée sur les tables. ¹⁷ Josué
entendit la voix du peuple, qui poussait des cris, et il dit à Moïse : Il y a
un cri de guerre dans le camp.
¹⁸ Moïse répondit : Ce n’est ni un cri de vainqueurs, ni un cri de vain-
cus ; ce que j’entends, c’est la voix de gens qui chantent.
¹⁹ Et, comme il approchait du camp, il vit le veau et les danses. La
colère de Moïse s’enflamma ; il jeta de ses mains les tables, et les brisa au
pied de la montagne. ²⁰ Il prit le veau qu’ils avaient fait, et le brûla au feu ;
il le réduisit en poudre, répandit cette poudre à la surface de l’eau, et fit
boire les enfants d’Israël.
²¹ Moïse dit à Aaron : Que t’a fait ce peuple, pour que tu l’aies laissé
commettre un si grand péché ? ²² Aaron répondit : Que la colère de mon
seigneur ne s’enflamme point ! Tu sais toi-même que ce peuple est porté
au mal. ²³ Ils m’ont dit : Fais-nous un dieu qui marche devant nous ; car
ce Moïse, cet homme qui nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne
savons ce qu’il est devenu. ²⁴ Je leur ai dit : Que ceux qui ont de l’or, s’en
dépouillent ! Et ils me l’ont donné ; je l’ai jeté au feu, et il en est sorti ce
veau.
²⁵ Moïse vit que le peuple était livré au désordre, et qu’Aaron l’avait
laissé dans ce désordre, exposé à l’opprobre parmi ses ennemis. ²⁶ Moïse
se plaça à la porte du camp, et dit : A moi ceux qui sont pour l’Eternel ! Et
tous les enfants de Lévi s’assemblèrent auprès de lui. ²⁷ Il leur dit : Ainsi
parle l’Eternel, le Dieu d’Israël : Que chacun de vous mette son épée au
côté ; traversez et parcourez le camp d’une porte à l’autre, et que chacun
tue son frère, son parent. ²⁸ Les enfants de Lévi firent ce qu’ordonnait
225
EXODE 33
226
EXODE 34
34 ¹ L’Eternel dit à Moïse : Taille deux tables de pierre comme les pre-
mières, et j’y écrirai les paroles qui étaient sur les premières tables que
tu as brisées. ² Sois prêt de bonne heure, et tu monteras dès le matin sur
la montagne de Sinaï ; tu te tiendras là devant moi, sur le sommet de la
montagne. ³ Que personne ne monte avec toi, et que personne ne paraisse
227
EXODE 34
228
EXODE 34
229
EXODE 35
d’Israël ce qui lui avait été ordonné. ³⁵ Les enfants d’Israël regardaient le
visage de Moïse, et voyaient que la peau de son visage rayonnait ; et Moïse
remettait le voile sur son visage jusqu’à ce qu’il entrât, pour parler avec
l’Eternel.
230
EXODE 36
231
EXODE 36
232
EXODE 37
233
EXODE 37
234
EXODE 38
et une pomme sous deux autres branches ; il en était de même pour les six
branches sortant du chandelier. ²² Les pommes et les branches du chan-
delier étaient d’une même pièce ; il était tout entier d’or battu, d’or pur.
²³ Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d’or pur. ²⁴ Il
employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses usten-
siles.
²⁵ Il fit l’autel des parfums de bois d’acacia ; sa longueur était d’une
coudée et sa largeur d’une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de
deux coudées. Des cornes sortaient de l’autel. ²⁶ Il le couvrit d’or pur,
le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d’or
tout autour. ²⁷ Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux
côtés ; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le
porter. ²⁸ Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or. ²⁹ Il fit l’huile
pour l’onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l’art
du parfumeur.
235
EXODE 38
toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain ; les crochets des
colonnes et leurs tringles étaient d’argent. ¹² Du côté de l’occident, il y
avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases ;
les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent. ¹³ Du côté de
l’orient, sur les cinquante coudées de largeur, ¹⁴ il y avait, pour une aile,
quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases, ¹⁵ et,
pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du
parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases.
¹⁶ Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors. ¹⁷
Les bases pour les colonnes étaient d’airain, les crochets des colonnes et
leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’ar-
gent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d’ar-
gent. ¹⁸ Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en
fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors ; il avait une longueur
de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur
des toiles du parvis ; ¹⁹ ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient
d’airain, les crochets et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux
étaient couverts d’argent. ²⁰ Tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et
du parvis étaient d’airain.
²¹ Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d’assignation, révi-
sés, d’après l’ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction
d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron. ²² Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur,
de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse ; ²³ il
eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à gra-
ver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en
cramoisi, et sur le fin lin.
²⁴ Le total de l’or employé à l’oeuvre pour tous les travaux du sanc-
tuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait à vingt-neuf talents et
sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire. ²⁵ L’argent de ceux de
l’assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille
sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire. ²⁶ C’était un
demi-sicle par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour
chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans
et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
²⁷ Les cent talents d’argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et
236
EXODE 39
les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base. ²⁸
Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les
tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux. ²⁹ L’airain des of-
frandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles.
³⁰ On en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation ; l’autel d’airain
avec sa grille, et tous les ustensiles de l’autel ; ³¹ les bases du parvis, tout
autour, et les bases de la porte du parvis ; et tous les pieux de l’enceinte
du tabernacle et du parvis.
237
EXODE 39
238
EXODE 40
239
EXODE 40
240
EXODE 40
241
LE LÉVITIQUE
242
LE LÉVITIQUE 2
243
LE LÉVITIQUE 3
et le brûlera sur l’autel. C’est une offrande d’une agréable odeur à l’Eter-
nel. ¹⁰ Ce qui restera de l’offrande sera pour Aaron et pour ses fils ; c’est
une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant
l’Eternel.
¹¹ Aucune des offrandes que vous présenterez à l’Eternel ne sera faite
avec du levain ; car vous ne brûlerez rien qui contienne du levain ou du
miel parmi les offrandes consumées par le feu devant l’Eternel. ¹² Vous
pourrez en offrir à l’Eternel comme offrande des prémices ; mais il n’en
sera point présenté sur l’autel comme offrande d’une agréable odeur. ¹³ Tu
mettras du sel sur toutes tes offrandes ; tu ne laisseras point ton offrande
manquer de sel, signe de l’alliance de ton Dieu ; sur toutes tes offrandes
tu mettras du sel.
¹⁴ Si tu fais à l’Eternel une offrande des prémices, tu présenteras des
épis nouveaux, rôtis au feu et broyés, comme offrande de tes prémices.
¹⁵ Tu verseras de l’huile dessus, et tu y ajouteras de l’encens ; c’est une
offrande. ¹⁶ Le sacrificateur brûlera comme souvenir une portion des épis
broyés et de l’huile, avec tout l’encens. C’est une offrande consumée par
le feu devant l’Eternel.
244
LE LÉVITIQUE 4
245
LE LÉVITIQUE 4
rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand
lobe du foie, qu’il détachera près des rognons. ¹⁰ Le sacrificateur enlèvera
ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d’actions
de grâces, et il les brûlera sur l’autel des holocaustes. ¹¹ Mais la peau du
taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses ex-
créments, ¹² le taureau entier, il l’emportera hors du camp, dans un lieu
pur, où l’on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois : c’est sur
le tas de cendres qu’il sera brûlé.
¹³ Si c’est toute l’assemblée d’Israël qui a péché involontairement et
sans s’en apercevoir, en faisant contre l’un des commandements de l’Eter-
nel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,
¹⁴ et que le péché qu’on a commis vienne à être découvert, l’assemblée of-
frira un jeune taureau en sacrifice d’expiation, et on l’amènera devant
la tente d’assignation. ¹⁵ Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la
tête du taureau devant l’Eternel, et on égorgera le taureau devant l’Eter-
nel. ¹⁶ Le sacrificateur ayant reçu l’onction apportera du sang du taureau
dans la tente d’assignation ; ¹⁷ il trempera son doigt dans le sang, et il en
fera sept fois l’aspersion devant l’Eternel, en face du voile. ¹⁸ Il mettra du
sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Eternel dans la tente d’as-
signation ; et il répandra tout le sang au pied de l’autel des holocaustes,
qui est à l’entrée de la tente d’assignation. ¹⁹ Il enlèvera toute la graisse
du taureau, et il la brûlera sur l’autel. ²⁰ Il fera de ce taureau comme du
taureau expiatoire ; il fera de même. C’est ainsi que le sacrificateur fera
pour eux l’expiation, et il leur sera pardonné. ²¹ Il emportera le taureau
hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C’est un sacrifice
d’expiation pour l’assemblée.
²² Si c’est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l’un
des commandements de l’Eternel, son Dieu, des choses qui ne doivent
point se faire et en se rendant ainsi coupable, ²³ et qu’il vienne à découvrir
le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut.
²⁴ Il posera sa main sur la tête du bouc, qu’il égorgera dans le lieu où l’on
égorge les holocaustes devant l’Eternel. C’est un sacrifice d’expiation. ²⁵
Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire,
il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra le
sang au pied de l’autel des holocaustes. ²⁶ Il brûlera toute la graisse sur
246
LE LÉVITIQUE 5
5 ¹ Lorsque quelqu’un, après avoir été mis sous serment comme témoin,
péchera en ne déclarant pas ce qu’il a vu ou ce qu’il sait, il restera chargé
de sa faute. ² Lorsque quelqu’un, sans s’en apercevoir, touchera une chose
souillée, comme le cadavre d’un animal impur, que ce soit d’une bête sau-
vage ou domestique, ou bien d’un reptile, il deviendra lui-même impur et
il se rendra coupable. ³ Lorsque, sans y prendre garde, il touchera une
souillure humaine quelconque, et qu’il s’en aperçoive plus tard, il en sera
coupable. ⁴ Lorsque quelqu’un, parlant à la légère, jure de faire du mal ou
247
LE LÉVITIQUE 5
248
LE LÉVITIQUE 6
249
LE LÉVITIQUE 7
250
LE LÉVITIQUE 7
251
LE LÉVITIQUE 7
252
LE LÉVITIQUE 8
8 ¹ L’Eternel parla à Moïse, et dit : ² Prends Aaron et ses fils avec lui, les
vêtements, l’huile d’onction, le taureau expiatoire, les deux béliers et la
corbeille de pains sans levain ; ³ et convoque toute l’assemblée à l’entrée
de la tente d’assignation. ⁴ Moïse fit ce que l’Eternel lui avait ordonné ;
et l’assemblée se réunit à l’entrée de la tente d’assignation. ⁵ Moïse dit à
l’assemblée : Voici ce que l’Eternel a ordonné de faire.
⁶ Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau. ⁷ Il
mit à Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revêtit de la robe,
et il plaça sur lui l’éphod, qu’il serra avec la ceinture de l’éphod dont il le
revêtit. ⁸ Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l’urim et le thummim.
⁹ Il posa la tiare sur sa tête, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d’or,
diadème sacré, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
¹⁰ Moïse prit l’huile d’onction, il oignit le sanctuaire et toutes les
choses qui y étaient, et le sanctifia. ¹¹ Il en fit sept fois l’aspersion sur
l’autel, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base,
afin de les sanctifier. ¹² Il répandit de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron,
et l’oignit, afin de la sanctifier. ¹³ Moïse fit aussi approcher les fils d’Aa-
ron ; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des
bonnets, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
¹⁴ Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent
leurs mains sur la tête du taureau expiatoire. ¹⁵ Moïse l’égorgea, prit du
sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour, et
purifia l’autel ; il répandit le sang au pied de l’autel, et le sanctifia pour
y faire l’expiation. ¹⁶ Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le
grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela
sur l’autel. ¹⁷ Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa
chair et ses excréments, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
253
LE LÉVITIQUE 8
254
LE LÉVITIQUE 9
accomplis ; car sept jours seront employés à vous consacrer. ³⁴ Ce qui s’est
fait aujourd’hui, l’Eternel a ordonné de le faire comme expiation pour
vous. ³⁵ Vous resterez donc sept jours à l’entrée de la tente d’assignation,
jour et nuit, et vous observerez les commandements de l’Eternel, afin que
vous ne mouriez pas ; car c’est là ce qui m’a été ordonné. ³⁶ Aaron et ses
fils firent toutes les choses que l’Eternel avait ordonnées par Moïse.
9 ¹ Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d’Is-
raël. ² Il dit à Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice d’expiation,
et un bélier pour l’holocauste, l’un et l’autre sans défaut, et sacrifie-les
devant l’Eternel. ³ Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras : Prenez
un bouc, pour le sacrifice d’expiation, un veau et un agneau, âgés d’un
an et sans défaut, pour l’holocauste ; ⁴ un boeuf et un bélier, pour le sa-
crifice d’actions de grâces, afin de les sacrifier devant l’Eternel ; et une
offrande pétrie à l’huile. Car aujourd’hui l’Eternel vous apparaîtra. ⁵ Ils
amenèrent devant la tente d’assignation ce que Moïse avait ordonné ; et
toute l’assemblée s’approcha, et se tint devant l’Eternel. ⁶ Moïse dit : Vous
ferez ce que l’Eternel a ordonné ; et la gloire de l’Eternel vous apparaîtra.
⁷ Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l’autel ; offre ton sacrifice d’expia-
tion et ton holocauste, et fais l’expiation pour toi et pour le peuple ; offre
aussi le sacrifice du peuple, et fais l’expiation pour lui, comme l’Eternel
l’a ordonné.
⁸ Aaron s’approcha de l’autel, et il égorgea le veau pour son sacrifice
d’expiation. ⁹ Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang ; il trempa son doigt
dans le sang, en mit sur les cornes de l’autel, et répandit le sang au pied
de l’autel. ¹⁰ Il brûla sur l’autel la graisse, les rognons, et le grand lobe du
foie de la victime expiatoire, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse. ¹¹
Mais il brûla au feu hors du camp la chair et la peau.
¹² Il égorgea l’holocauste. Les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et
il le répandit sur l’autel tout autour. ¹³ Ils lui présentèrent l’holocauste
coupé par morceaux, avec la tête, et il les brûla sur l’autel. ¹⁴ Il lava les
entrailles et les jambes, et il les brûla sur l’autel, par dessus l’holocauste.
¹⁵ Ensuite, il offrit le sacrifice du peuple. Il prit le bouc pour le sacri-
fice expiatoire du peuple, il l’égorgea, et l’offrit en expiation, comme la
255
LE LÉVITIQUE 10
256
LE LÉVITIQUE 11
257
LE LÉVITIQUE 11
258
LE LÉVITIQUE 11
sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de
leurs pieds, pour sauter sur la terre. ²² Voici ceux que vous mangerez :
la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces. ²³ Vous
aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre
pieds.
²⁴ Ils vous rendront impurs : quiconque touchera leurs corps morts
sera impur jusqu’au soir, ²⁵ et quiconque portera leurs corps morts lavera
ses vêtements et sera impur jusqu’au soir. ²⁶ Vous regarderez comme im-
pur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n’a pas le pied fourchu et
qui ne rumine pas : quiconque le touchera sera impur. ²⁷ Vous regarderez
comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur
leurs pattes : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au
soir, ²⁸ et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et
sera impur jusqu’au soir. Vous les regarderez comme impurs.
²⁹ Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous
regarderez comme impurs : la taupe, la souris et le lézard, selon leurs es-
pèces ; ³⁰ le hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon. ³¹
Vous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles : quiconque les
touchera morts sera impur jusqu’au soir. ³² Tout objet sur lequel tombera
quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensile de bois, vête-
ment, peau, sac, tout objet dont on fait usage ; il sera mis dans l’eau, et
restera souillé jusqu’au soir ; après quoi, il sera pur. ³³ Tout ce qui se trou-
vera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé,
et vous briserez le vase. ³⁴ Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur
lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé ; et toute boisson dont on
fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée. ³⁵ Tout ob-
jet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé ;
le four et le foyer seront détruits : ils seront souillés, et vous les regarde-
rez comme souillés. ³⁶ Il n’y aura que les sources et les citernes, formant
des amas d’eaux, qui resteront pures ; mais celui qui y touchera de leurs
corps morts sera impur. ³⁷ S’il tombe quelque chose de leurs corps morts
sur une semence qui doit être semée, elle restera pure ; ³⁸ mais si l’on a
mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leurs corps
morts, vous la regarderez comme souillée.
259
LE LÉVITIQUE 12
³⁹ S’il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui
touchera son corps mort sera impur jusqu’au soir ; ⁴⁰ celui qui mangera de
son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au soir, et celui
qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu’au
soir.
⁴¹ Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre : on
n’en mangera point. ⁴² Vous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui
rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous
ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds ; car
vous les aurez en abomination. ⁴³ Ne rendez point vos personnes abomi-
nables par tous ces reptiles qui rampent ; ne vous rendez point impurs par
eux, ne vous souillez point par eux. ⁴⁴ Car je suis l’Eternel, votre Dieu ;
vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint ; et vous ne
vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.
⁴⁵ Car je suis l’Eternel, qui vous ai fait monter du pays d’Egypte, pour être
votre Dieu, et pour que vous soyez saints ; car je suis saint.
⁴⁶ Telle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vi-
vants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la
terre, ⁴⁷ afin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l’ani-
mal qui se mange et l’animal qui ne se mange pas.
260
LE LÉVITIQUE 13
261
LE LÉVITIQUE 13
toute la peau de celui qui a la plaie, depuis la tête jusqu’aux pieds, partout
où le sacrificateur portera ses regards, le sacrificateur l’examinera ; ¹³ et
quand il aura vu que la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui
qui a la plaie : comme il est entièrement devenu blanc, il est pur. ¹⁴ Mais
le jour où l’on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur ; ¹⁵ quand
le sacrificateur aura vu la chair vive, il le déclarera impur : la chair vive
est impure, c’est la lèpre. ¹⁶ Si la chair vive change et devient blanche, il
ira vers le sacrificateur ; ¹⁷ le sacrificateur l’examinera, et si la plaie est
devenue blanche, le sacrificateur déclarera pur celui qui a la plaie : il est
pur.
¹⁸ Lorsqu’un homme aura eu sur la peau de son corps un ulcère qui a
été guéri, ¹⁹ et qu’il se manifestera, à la place où était l’ulcère, une tumeur
blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sa-
crificateur. ²⁰ Le sacrificateur l’examinera. Si la tache paraît plus enfoncée
que la peau, et que le poil soit devenu blanc, le sacrificateur le déclarera
impur : c’est une plaie de lèpre, qui a fait éruption dans l’ulcère. ²¹ Si le
sacrificateur voit qu’il n’y a point de poil blanc dans la tache, qu’elle n’est
pas plus enfoncée que la peau, et qu’elle est devenue pâle, il enfermera
cet homme pendant sept jours. ²² Si la tache s’est étendue sur la peau, le
sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie de lèpre. ²³ Mais si la tache
est restée à la même place et ne s’est pas étendue, c’est une cicatrice de
l’ulcère : le sacrificateur le déclarera pur.
²⁴ Lorsqu’un homme aura eu sur la peau de son corps une brûlure par
le feu, et qu’il se manifestera sur la trace de la brûlure une tache blanche
ou d’un blanc rougeâtre, ²⁵ le sacrificateur l’examinera. Si le poil est de-
venu blanc dans la tache, et qu’elle paraisse plus profonde que la peau,
c’est la lèpre, qui a fait éruption dans la brûlure ; le sacrificateur déclarera
cet homme impur : c’est une plaie de lèpre. ²⁶ Si le sacrificateur voit qu’il
n’y a point de poil blanc dans la tache, qu’elle n’est pas plus enfoncée
que la peau, et qu’elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant
sept jours. ²⁷ Le sacrificateur l’examinera le septième jour. Si la tache s’est
étendue sur la peau, le sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie de
lèpre. ²⁸ Mais si la tache est restée à la même place, ne s’est pas étendue sur
la peau, et est devenue pâle, c’est la tumeur de la brûlure ; le sacrificateur
le déclarera pur, car c’est la cicatrice de la brûlure.
262
LE LÉVITIQUE 13
263
LE LÉVITIQUE 14
264
LE LÉVITIQUE 14
265
LE LÉVITIQUE 14
266
LE LÉVITIQUE 14
267
LE LÉVITIQUE 15
les taches : ⁵⁷ elle enseigne quand une chose est impure, et quand elle est
pure. Telle est la loi sur la lèpre.
268
LE LÉVITIQUE 16
16 ¹ L’Eternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, qui
moururent en se présentant devant l’Eternel. ² L’Eternel dit à Moïse : Parle
269
LE LÉVITIQUE 16
à ton frère Aaron, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire,
au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur
qu’il ne meure ; car j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire. ³ Voici
de quelle manière Aaron entrera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune
taureau pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste. ⁴ Il se
revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur son corps des caleçons
de lin ; il se ceindra d’une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d’une
tiare de lin : ce sont les vêtements sacrés, dont il se revêtira après avoir
lavé son corps dans l’eau. ⁵ Il recevra de l’assemblée des enfants d’Israël
deux boucs pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste. ⁶
Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l’expiation pour lui et pour
sa maison. ⁷ Il prendra les deux boucs, et il les placera devant l’Eternel, à
l’entrée de la tente d’assignation. ⁸ Aaron jettera le sort sur les deux boucs,
un sort pour l’Eternel et un sort pour Azazel. ⁹ Aaron fera approcher le
bouc sur lequel est tombé le sort pour l’Eternel, et il l’offrira en sacrifice
d’expiation. ¹⁰ Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera
placé vivant devant l’Eternel, afin qu’il serve à faire l’expiation et qu’il
soit lâché dans le désert pour Azazel.
¹¹ Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l’expiation pour lui et
pour sa maison. Il égorgera son taureau expiatoire. ¹² Il prendra un brasier
plein de charbons ardents ôtés de dessus l’autel devant l’Eternel, et de
deux poignées de parfum odoriférant en poudre ; il portera ces choses au
delà du voile ; ¹³ il mettra le parfum sur le feu devant l’Eternel, afin que
la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il
ne mourra point. ¹⁴ Il prendra du sang du taureau, et il fera l’aspersion
avec son doigt sur le devant du propitiatoire vers l’orient ; il fera avec son
doigt sept fois l’aspersion du sang devant le propitiatoire.
¹⁵ Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple, et il en portera le sang
au delà du voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du tau-
reau, il en fera l’aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire.
¹⁶ C’est ainsi qu’il fera l’expiation pour le sanctuaire à cause des impu-
retés des enfants d’Israël et de toutes les transgressions par lesquelles ils
ont péché. Il fera de même pour la tente d’assignation, qui est avec eux
au milieu de leurs impuretés. ¹⁷ Il n’y aura personne dans la tente d’assi-
gnation lorsqu’il entrera pour faire l’expiation dans le sanctuaire, jusqu’à
270
LE LÉVITIQUE 16
271
LE LÉVITIQUE 17
272
LE LÉVITIQUE 18
273
LE LÉVITIQUE 19
274
LE LÉVITIQUE 19
275
LE LÉVITIQUE 19
276
LE LÉVITIQUE 20
cité. ³⁶ Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et
des hin justes. Je suis l’Eternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays
d’Egypte. ³⁷ Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances,
et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Eternel.
277
LE LÉVITIQUE 21
278
LE LÉVITIQUE 21
pour un mort, ² excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour
son père, pour son fils, pour son frère, ³ et aussi pour sa soeur encore
vierge, qui le touche de près lorsqu’elle n’est pas mariée. ⁴ Chef parmi son
peuple, il ne se rendra point impur en se profanant. ⁵ Les sacrificateurs ne
se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins
de leur barbe, et ils ne feront point d’incisions dans leur chair. ⁶ Ils seront
saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu ; car
ils offrent à l’Eternel les sacrifices consumés par le feu, l’aliment de leur
Dieu : ils seront saints. ⁷ Ils ne prendront point une femme prostituée
ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari,
car ils sont saints pour leur Dieu. ⁸ Tu regarderas un sacrificateur comme
saint, car il offre l’aliment de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis
saint, moi, l’Eternel, qui vous sanctifie. ⁹ Si la fille d’un sacrificateur se
déshonore en se prostituant, elle déshonore son père : elle sera brûlée au
feu.
¹⁰ Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête du-
quel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été consacré et revêtu des
vêtements sacrés, ne découvrira point sa tête et ne déchirera point ses
vêtements. ¹¹ Il n’ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour
son père, ni pour sa mère. ¹² Il ne sortira point du sanctuaire, et ne pro-
fanera point le sanctuaire de son Dieu ; car l’huile d’onction de son Dieu
est une couronne sur lui. Je suis l’Eternel. ¹³ Il prendra pour femme une
vierge. ¹⁴ Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme
déshonorée ou prostituée ; mais il prendra pour femme une vierge parmi
son peuple. ¹⁵ Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple ; car
je suis l’Eternel, qui le sanctifie.
¹⁶ L’Eternel parla à Moïse, et dit : ¹⁷ Parle à Aaron, et dis : Tout homme
de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s’ap-
prochera point pour offrir l’aliment de son Dieu.
¹⁸ Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s’approcher :
un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé ;
¹⁹ un homme ayant une fracture au pied ou à la main ; ²⁰ un homme bossu
ou grêle, ayant une tache à l’oeil, la gale, une dartre, ou les testicules
écrasés. ²¹ Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un
défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir à l’Eternel les sacrifices
279
LE LÉVITIQUE 22
280
LE LÉVITIQUE 22
281
LE LÉVITIQUE 23
282
LE LÉVITIQUE 23
283
LE LÉVITIQUE 24
284
LE LÉVITIQUE 24
285
LE LÉVITIQUE 25
²³ Moïse parla aux enfants d’Israël ; ils firent sortir du camp le blasphé-
mateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d’Israël se conformèrent à l’ordre
que l’Eternel avait donné à Moïse.
286
LE LÉVITIQUE 25
287
LE LÉVITIQUE 25
Lévites auront droit perpétuel de rachat. ³³ Celui qui achètera des Lévites
une maison, sortira au jubilé de la maison vendue et de la ville où il la pos-
sédait ; car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu
des enfants d’Israël. ³⁴ Les champs situés autour des villes des Lévites ne
pourront point se vendre ; car ils en ont à perpétuité la possession.
³⁵ Si ton frère devient pauvre, et que sa main fléchisse près de toi,
tu le soutiendras ; tu feras de même pour celui qui est étranger et qui
demeure dans le pays, afin qu’il vive avec toi. ³⁶ Tu ne tireras de lui ni
intérêt ni usure, tu craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi. ³⁷ Tu
ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes
vivres à usure. ³⁸ Je suis l’Eternel, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays
d’Egypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu.
³⁹ Si ton frère devient pauvre près de toi, et qu’il se vende à toi, tu
ne lui imposeras point le travail d’un esclave. ⁴⁰ Il sera chez toi comme
un mercenaire, comme celui qui y demeure ; il sera à ton service jusqu’à
l’année du jubilé. ⁴¹ Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui,
et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères. ⁴² Car ce
sont mes serviteurs, que j’ai fait sortir du pays d’Egypte ; ils ne seront
point vendus comme on vend des esclaves. ⁴³ Tu ne domineras point sur
lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu. ⁴⁴ C’est des nations qui vous en-
tourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t’appartiendront,
c’est d’elles que vous achèterez l’esclave et la servante. ⁴⁵ Vous pourrez
aussi en acheter des enfants des étrangers qui demeureront chez toi, et de
leurs familles qu’ils engendreront dans votre pays ; et ils seront votre pro-
priété. ⁴⁶ Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, comme
une propriété ; vous les garderez comme esclaves à perpétuité. Mais à
l’égard de vos frères, les enfants d’Israël, aucun de vous ne dominera avec
dureté sur son frère.
⁴⁷ Si un étranger, si celui qui demeure chez toi devient riche, et que
ton frère devienne pauvre près de lui et se vende à l’étranger qui demeure
chez toi ou à quelqu’un de la famille de l’étranger, ⁴⁸ il y aura pour lui le
droit de rachat, après qu’il se sera vendu : un de ses frères pourra le ra-
cheter. ⁴⁹ Son oncle, ou le fils de son oncle, ou l’un de ses proches parents,
pourra le racheter ; ou bien, s’il en a les ressources, il se rachètera lui-
même. ⁵⁰ Il comptera avec celui qui l’a acheté depuis l’année où il s’est
288
LE LÉVITIQUE 26
289
LE LÉVITIQUE 26
290
LE LÉVITIQUE 27
291
LE LÉVITIQUE 27
292
LE LÉVITIQUE 27
293
LES NOMBRES
294
LES NOMBRES 1
295
LES NOMBRES 1
296
LES NOMBRES 2
ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent
cinquante.
⁴⁷ Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de
ce dénombrement. ⁴⁸ L’Eternel parla à Moïse, et dit : ⁴⁹ Tu ne feras point
le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n’en compteras point les têtes
au milieu des enfants d’Israël. ⁵⁰ Remets aux soins des Lévites le taber-
nacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils
porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et
ils camperont autour du tabernacle. ⁵¹ Quand le tabernacle partira, les
Lévites le démonteront ; quand le tabernacle campera, les Lévites le dres-
seront ; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort. ⁵² Les enfants
d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière,
selon leurs divisions. ⁵³ Mais les Lévites camperont autour du tabernacle
du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des en-
fants d’Israël ; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
⁵⁴ Les enfants d’Israël se conformèrent à tous les ordres que l’Eternel avait
donnés à Moïse ; ils firent ainsi.
297
LES NOMBRES 2
298
LES NOMBRES 3
299
LES NOMBRES 3
300
LES NOMBRES 3
301
LES NOMBRES 4
302
LES NOMBRES 4
qu’ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposées aux fils
de Kehath dans la tente d’assignation.
¹⁶ Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l’huile
du chandelier, le parfum odoriférant, l’offrande perpétuelle et l’huile
d’onction ; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu’il
contient, le sanctuaire et ses ustensiles.
¹⁷ L’Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit : ¹⁸ N’exposez point la
race des familles des Kehathites à être retranchée du milieu des Lévites. ¹⁹
Faites ceci pour eux, afin qu’ils vivent et qu’ils ne meurent point, quand
ils s’approcheront du lieu très saint : Aaron et ses fils viendront, et ils
placeront chacun d’eux à son service et à sa charge. ²⁰ Ils n’entreront point
pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.
²¹ L’Eternel parla à Moïse, et dit : ²² Compte aussi les fils de Guer-
schon, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles ; ²³ tu feras
le dénombrement, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de
cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction
dans la tente d’assignation. ²⁴ Voici les fonctions des familles des Guer-
schonites, le service qu’ils devront faire et ce qu’ils devront porter. ²⁵ Ils
porteront les tapis du tabernacle et la tente d’assignation, sa couverture
et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui
est à l’entrée de la tente d’assignation ; ²⁶ les toiles du parvis et le rideau
de l’entrée de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l’autel,
leurs cordages et tous les ustensiles qui en dépendent. Et ils feront tout le
service qui s’y rapporte. ²⁷ Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites
seront sous les ordres d’Aaron et de ses fils, pour tout ce qu’ils porteront
et pour tout le service qu’ils devront faire ; vous remettrez à leurs soins
tout ce qu’ils ont à porter. ²⁸ Telles sont les fonctions des familles des fils
des Guerschonites dans la tente d’assignation, et ce qu’ils ont à garder
sous la direction d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
²⁹ Tu feras le dénombrement des fils de Merari, selon leurs familles, se-
lon les maisons de leurs pères ; ³⁰ tu feras le dénombrement, depuis l’âge
de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, de tous ceux
qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d’assignation.
³¹ Voici ce qui est remis à leurs soins et ce qu’ils ont à porter, pour toutes
leurs fonctions dans la tente d’assignation : les planches du tabernacle,
303
LES NOMBRES 4
ses barres, ses colonnes, ses bases, ³² les colonnes du parvis formant l’en-
ceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en
dépendent et tout ce qui est destiné à leur service. Vous désignerez par
leurs noms les objets qui sont remis à leurs soins et qu’ils ont à porter.
³³ Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs
fonctions dans la tente d’assignation, sous la direction d’Ithamar, fils du
sacrificateur Aaron.
³⁴ Moïse, Aaron et les princes de l’assemblée firent le dénombrement
des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs
pères, ³⁵ de tous ceux qui, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jus-
qu’à l’âge de cinquante ans, étaient propres à exercer quelque fonction
dans la tente d’assignation. ³⁶ Ceux dont ils firent le dénombrement, se-
lon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. ³⁷ Tels sont ceux
des familles des Kehathites dont on fit le dénombrement, tous ceux qui
exerçaient des fonctions dans la tente d’assignation ; Moïse et Aaron en
firent le dénombrement sur l’ordre de l’Eternel par Moïse.
³⁸ Les fils de Guerschon dont on fit le dénombrement, selon leurs fa-
milles et selon les maisons de leurs pères, ³⁹ depuis l’âge de trente ans et
au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à
exercer quelque fonction dans la tente d’assignation, ⁴⁰ ceux dont on fit
le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,
furent deux mille six cent trente. ⁴¹ Tels sont ceux des familles des fils
de Guerschon dont on fit le dénombrement, tous ceux qui exerçaient des
fonctions dans la tente d’assignation ; Moïse et Aaron en firent le dénom-
brement sur l’ordre de l’Eternel.
⁴² Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dénombrement, se-
lon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, ⁴³ depuis l’âge de trente
ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient
propres à exercer quelque fonction dans la tente d’assignation, ⁴⁴ ceux
dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux
cents. ⁴⁵ Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dé-
nombrement ; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l’ordre de
l’Eternel par Moïse.
⁴⁶ Tous ceux des Lévites dont Moïse, Aaron et les princes d’Israël firent
le dénombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,
304
LES NOMBRES 5
305
LES NOMBRES 5
306
LES NOMBRES 6
²⁹ Telle est la loi sur la jalousie, pour le cas où une femme sous la
puissance de son mari se détourne et se souille, ³⁰ et pour le cas où un mari
saisi d’un esprit de jalousie a des soupçons sur sa femme : le sacrificateur
la fera tenir debout devant l’Eternel, et lui appliquera cette loi dans son
entier. ³¹ Le mari sera exempt de faute, mais la femme portera la peine de
son iniquité.
307
LES NOMBRES 7
308
LES NOMBRES 7
309
LES NOMBRES 7
310
LES NOMBRES 7
311
LES NOMBRES 8
312
LES NOMBRES 8
⁵ L’Eternel parla à Moïse, et dit : ⁶ Prends les Lévites du milieu des en-
fants d’Israël, et purifie-les. ⁷ Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux
une aspersion d’eau expiatoire ; qu’ils fassent passer le rasoir sur tout leur
corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient. ⁸ Ils prendront
ensuite un jeune taureau, avec l’offrande ordinaire de fleur de farine pé-
trie à l’huile ; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d’ex-
piation. ⁹ Tu feras approcher les Lévites devant la tente d’assignation, et tu
convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël. ¹⁰ Tu feras approcher
les Lévites devant l’Eternel ; et les enfants d’Israël poseront leurs mains
sur les Lévites. ¹¹ Aaron fera tourner de côté et d’autre les Lévites devant
l’Eternel, comme une offrande de la part des enfants d’Israël ; et ils seront
consacrés au service de l’Eternel. ¹² Les Lévites poseront leurs mains sur
la tête des taureaux ; et tu offriras l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre
en holocauste, afin de faire l’expiation pour les Lévites. ¹³ Tu feras tenir
les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les feras tourner
de côté et d’autre comme une offrande à l’Eternel.
¹⁴ Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d’Israël ; et les Lévites
m’appartiendront. ¹⁵ Après cela, les Lévites viendront faire le service dans
la tente d’assignation. C’est ainsi que tu les purifieras, et que tu les feras
tourner de côté et d’autre comme une offrande. ¹⁶ Car ils me sont entiè-
rement donnés du milieu des enfants d’Israël : je les ai pris pour moi à
la place des premiers-nés, de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. ¹⁷
Car tout premier-né des enfants d’Israël m’appartient, tant des hommes
que des animaux ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays
d’Egypte, je me les suis consacrés. ¹⁸ Et j’ai pris les Lévites à la place de
tous les premiers-nés des enfants d’Israël. ¹⁹ J’ai donné les Lévites entiè-
rement à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d’Israël, pour qu’ils
fassent le service des enfants d’Israël dans la tente d’assignation, pour
qu’ils fassent l’expiation pour les enfants d’Israël, et pour que les enfants
d’Israël ne soient frappés d’aucune plaie, en s’approchant du sanctuaire.
²⁰ Moïse, Aaron et toute l’assemblée des enfants d’Israël, firent à
l’égard des Lévites tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse touchant
les Lévites ; ainsi firent à leur égard les enfants d’Israël. ²¹ Les Lévites
se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements ; Aaron les fit tourner de côté
et d’autre comme une offrande devant l’Eternel, et il fit l’expiation pour
313
LES NOMBRES 9
eux, afin de les purifier. ²² Après cela, les Lévites vinrent faire leur service
dans la tente d’assignation, en présence d’Aaron et de ses fils, selon ce
que l’Eternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites ; ainsi fut-il fait
à leur égard.
²³ L’Eternel parla à Moïse, et dit : ²⁴ Voici ce qui concerne les Lévites.
Depuis l’âge de vingt-cinq ans et au-dessus, tout Lévite entrera au service
de la tente d’assignation pour y exercer une fonction. ²⁵ Depuis l’âge de
cinquante ans, il sortira de fonction, et ne servira plus. ²⁶ Il aidera ses
frères dans la tente d’assignation, pour garder ce qui est remis à leurs
soins ; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites
pour ce qui concerne leurs fonctions.
314
LES NOMBRES 10
de la Pâque. ¹³ Si celui qui est pur et qui n’est pas en voyage s’abstient de
célébrer la Pâque, celui-là sera retranché de son peuple ; parce qu’il n’a
pas présenté l’offrande de l’Eternel au temps fixé, cet homme-là portera la
peine de son péché. ¹⁴ Si un étranger en séjour chez vous célèbre la Pâque
de l’Eternel, il se conformera aux lois et aux ordonnances de la Pâque. Il
y aura une même loi parmi vous, pour l’étranger comme pour l’indigène.
¹⁵ Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la
tente d’assignation ; et, depuis le soir jusqu’au matin, elle eut sur le ta-
bernacle l’apparence d’un feu. ¹⁶ Il en fut continuellement ainsi : la nuée
couvrait le tabernacle, et elle avait de nuit l’apparence d’un feu. ¹⁷ Quand
la nuée s’élevait de dessus la tente, les enfants d’Israël partaient ; et les
enfants d’Israël campaient dans le lieu où s’arrêtait la nuée. ¹⁸ Les enfants
d’Israël partaient sur l’ordre de l’Eternel, et ils campaient sur l’ordre de
l’Eternel ; ils campaient aussi longtemps que la nuée restait sur le taber-
nacle. ¹⁹ Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants
d’Israël obéissaient au commandement de l’Eternel, et ne partaient point.
²⁰ Quand la nuée restait peu de jours sur le tabernacle, ils campaient sur
l’ordre de l’Eternel, et ils partaient sur l’ordre de l’Eternel. ²¹ Si la nuée
s’arrêtait du soir au matin, et s’élevait le matin, ils partaient. Si la nuée
s’élevait après un jour et une nuit, ils partaient. ²² Si la nuée s’arrêtait sur
le tabernacle deux jours, ou un mois, ou une année, les enfants d’Israël
restaient campés, et ne partaient point ; et quand elle s’élevait, ils par-
taient. ²³ Ils campaient sur l’ordre de l’Eternel, et ils partaient sur l’ordre
de l’Eternel ; ils obéissaient au commandement de l’Eternel, sur l’ordre de
l’Eternel par Moïse.
315
LES NOMBRES 10
éclat pour leur départ. ⁷ Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée,
mais vous ne sonnerez pas avec éclat. ⁸ Les fils d’Aaron, les sacrificateurs,
sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour
vos descendants. ⁹ Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre
l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat,
et vous serez présents au souvenir de l’Eternel, votre Dieu, et vous se-
rez délivrés de vos ennemis. ¹⁰ Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et
à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos ho-
locaustes et vos sacrifices d’actions de grâces, et elles vous mettront en
souvenir devant votre Dieu. Je suis l’Eternel, votre Dieu.
¹¹ Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée
s’éleva de dessus le tabernacle du témoignage. ¹² Et les enfants d’Israël
partirent du désert de Sinaï, selon l’ordre fixé pour leur marche. La nuée
s’arrêta dans le désert de Paran. ¹³ Ils firent ce premier départ sur l’ordre
de l’Eternel par Moïse. ¹⁴ La bannière du camp des fils de Juda partit la
première, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Juda était com-
mandé par Nachschon, fils d’Amminadab ; ¹⁵ le corps d’armée de la tribu
des fils d’Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar ; ¹⁶ le corps d’armée de la
tribu des fils de Zabulon, par Eliab, fils de Hélon.
¹⁷ Le tabernacle fut démonté ; et les fils de Guerschon et les fils de
Merari partirent, portant le tabernacle. ¹⁸ La bannière du camp de Ruben
partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé
par Elitsur, fils de Schedéur ; ¹⁹ le corps d’armée de la tribu des fils de
Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï ; ²⁰ le corps d’armée de la
tribu des fils de Gad, par Eliasaph, fils de Déuel.
²¹ Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire ; et l’on dressait le
tabernacle en attendant leur arrivée. ²² La bannière du camp des fils
d’Ephraïm partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée d’Ephraïm
était commandé par Elischama, fils d’Ammihud ; ²³ le corps d’armée de
la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur ; ²⁴ le corps
d’armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni.
²⁵ La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d’armée :
elle formait l’arrière-garde de tous les camps. Le corps d’armée de Dan
était commandé par Ahiézer, fils d’Ammischaddaï ; ²⁶ le corps d’armée de
la tribu des fils d’Aser, par Paguiel, fils d’Ocran ; ²⁷ le corps d’armée de la
316
LES NOMBRES 11
tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d’Enan. ²⁸ Tel fut l’ordre d’après
lequel les enfants d’Israël se mirent en marche selon leurs corps d’armée ;
et c’est ainsi qu’ils partirent.
²⁹ Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse :
Nous partons pour le lieu dont l’Eternel a dit : Je vous le donnerai. Viens
avec nous, et nous te ferons du bien, car l’Eternel a promis de faire du bien
à Israël. ³⁰ Hobab lui répondit : Je n’irai point ; mais j’irai dans mon pays
et dans ma patrie. ³¹ Et Moïse dit : Ne nous quitte pas, je te prie ; puisque
tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de
guide. ³² Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l’Eternel
nous fera.
³³ Ils partirent de la montagne de l’Eternel, et marchèrent trois jours ;
l’arche de l’alliance de l’Eternel partit devant eux, et fit une marche de
trois jours, pour leur chercher un lieu de repos. ³⁴ La nuée de l’Eternel
était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils partaient du camp.
³⁵ Quand l’arche partait, Moïse disait : Lève-toi, Eternel ! et que tes
ennemis soient dispersés ! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face !
³⁶ Et quand on la posait, il disait : Reviens, Eternel, aux myriades des
milliers d’Israël !
317
LES NOMBRES 11
sait des gâteaux. Elle avait le goût d’un gâteau à l’huile. ⁹ Quand la rosée
descendait la nuit sur le camp, la manne y descendait aussi.
¹⁰ Moïse entendit le peuple qui pleurait, chacun dans sa famille et à
l’entrée de sa tente. La colère de l’Eternel s’enflamma fortement. Moïse
fut attristé, ¹¹ et il dit à l’Eternel : Pourquoi affliges-tu ton serviteur, et
pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, que tu aies mis sur moi la
charge de tout ce peuple ? ¹² Est-ce moi qui ai conçu ce peuple ? est-ce
moi qui l’ai enfanté, pour que tu me dises : Porte-le sur ton sein, comme
le nourricier porte un enfant, jusqu’au pays que tu as juré à ses pères de
lui donner ? ¹³ Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple ?
Car ils pleurent auprès de moi, en disant : Donne-nous de la viande à
manger ! ¹⁴ Je ne puis pas, à moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop
pesant pour moi. ¹⁵ Plutôt que de me traiter ainsi, tue-moi, je te prie, si
j’ai trouvé grâce à tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur.
¹⁶ L’Eternel dit à Moïse : Assemble auprès de moi soixante-dix
hommes des anciens d’Israël, de ceux que tu connais comme anciens du
peuple et ayant autorité sur lui ; amène-les à la tente d’assignation, et
qu’ils s’y présentent avec toi. ¹⁷ Je descendrai, et là je te parlerai ; je pren-
drai de l’esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afin qu’ils portent
avec toi la charge du peuple, et que tu ne la portes pas à toi seul.
¹⁸ Tu diras au peuple : Sanctifiez-vous pour demain, et vous mange-
rez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l’Eternel, en di-
sant : Qui nous fera manger de la viande ? car nous étions bien en Egypte.
L’Eternel vous donnera de la viande, et vous en mangerez. ¹⁹ Vous en man-
gerez non pas un jour, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni vingt
jours, ²⁰ mais un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines
et que vous en ayez du dégoût, parce que vous avez rejeté l’Eternel qui
est au milieu de vous, et parce que vous avez pleuré devant lui, en disant :
Pourquoi donc sommes-nous sortis d’Egypte ?
²¹ Moïse dit : Six cent mille hommes de pied forment le peuple au
milieu duquel je suis, et tu dis : Je leur donnerai de la viande, et ils en
mangeront un mois entier ! ²² Egorgera-t-on pour eux des brebis et des
boeufs, en sorte qu’ils en aient assez ? ou rassemblera-t-on pour eux tous
les poissons de la mer, en sorte qu’ils en aient assez ? ²³ L’Eternel répondit
à Moïse : La main de l’Eternel serait-elle trop courte ? Tu verras mainte-
318
LES NOMBRES 12
319
LES NOMBRES 13
nel dit à Moïse, à Aaron et à Marie : Allez, vous trois, à la tente d’assigna-
tion. Et ils y allèrent tous les trois. ⁵ L’Eternel descendit dans la colonne
de nuée, et il se tint à l’entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui
s’avancèrent tous les deux.
⁶ Et il dit : Ecoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un
prophète, c’est dans une vision que moi, l’Eternel, je me révélerai à lui,
c’est dans un songe que je lui parlerai.
⁷ Il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute
ma maison.
⁸ Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit
une représentation de l’Eternel. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de
parler contre mon serviteur, contre Moïse ?
⁹ La colère de l’Eternel s’enflamma contre eux. Et il s’en alla. ¹⁰ La
nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie était frappée d’une lèpre,
blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie ; et voici, elle avait
la lèpre. ¹¹ Alors Aaron dit à Moïse : De grâce, mon seigneur, ne nous
fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés,
et dont nous nous sommes rendus coupables ! ¹² Oh ! qu’elle ne soit pas
comme l’enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il
sort du sein de sa mère ! ¹³ Moïse cria à l’Eternel, en disant : O Dieu, je te
prie, guéris-la ! ¹⁴ Et l’Eternel dit à Moïse : Si son père lui avait craché au
visage, ne serait-elle pas pendant sept jours un objet de honte ? Qu’elle
soit enfermée sept jours en dehors du camp ; après quoi, elle y sera reçue.
¹⁵ Marie fut enfermée sept jours en dehors du camp ; et le peuple ne partit
point, jusqu’à ce que Marie y fût rentrée.
¹⁶ Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et il campa dans le désert
de Paran.
320
LES NOMBRES 13
321
LES NOMBRES 14
322
LES NOMBRES 14
323
LES NOMBRES 15
pays que j’avais juré de vous faire habiter, excepté Caleb, fils de Jephunné,
et Josué, fils de Nun. ³¹ Et vos petits enfants, dont vous avez dit : Ils devien-
dront une proie ! je les y ferai entrer, et ils connaîtront le pays que vous
avez dédaigné. ³² Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert ; ³³ et
vos enfants paîtront quarante années dans le désert, et porteront la peine
de vos infidélités, jusqu’à ce que vos cadavres soient tous tombés dans le
désert. ³⁴ De même que vous avez mis quarante jours à explorer le pays,
vous porterez la peine de vos iniquités quarante années, une année pour
chaque jour ; et vous saurez ce que c’est que d’être privé de ma présence.
³⁵ Moi, l’Eternel, j’ai parlé ! et c’est ainsi que je traiterai cette méchante
assemblée qui s’est réunie contre moi ; ils seront consumés dans ce désert,
ils y mourront.
³⁶ Les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays, et qui,
à leur retour, avaient fait murmurer contre lui toute l’assemblée, en dé-
criant le pays ; ³⁷ ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frap-
pés d’une plaie devant l’Eternel. ³⁸ Josué, fils de Nun, et Caleb, fils de Je-
phunné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés pour
explorer le pays.
³⁹ Moïse rapporta ces choses à tous les enfants d’Israël, et le peuple
fut dans une grande désolation.
⁴⁰ Ils se levèrent de bon matin, et montèrent au sommet de la mon-
tagne, en disant : Nous voici ! nous monterons au lieu dont a parlé l’Eter-
nel, car nous avons péché. ⁴¹ Moïse dit : Pourquoi transgressez-vous
l’ordre de l’Eternel ? Cela ne réussira point. ⁴² Ne montez pas ! car l’Eter-
nel n’est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis.
⁴³ Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tombe-
riez par l’épée. Parce que vous vous êtes détournés de l’Eternel, l’Eternel
ne sera point avec vous. ⁴⁴ Ils s’obstinèrent à monter au sommet de la
montagne ; mais l’arche de l’alliance et Moïse ne sortirent point du mi-
lieu du camp. ⁴⁵ Alors descendirent les Amalécites et les Cananéens qui
habitaient cette montagne ; ils les battirent, et les taillèrent en pièces jus-
qu’à Horma.
324
LES NOMBRES 15
325
LES NOMBRES 15
326
LES NOMBRES 16
16 ¹ Koré, fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, se révolta avec Da-
than et Abiram, fils d’Eliab, et On, fils de Péleth, tous trois fils de Ruben. ²
Ils se soulevèrent contre Moïse, avec deux cent cinquante hommes des en-
fants d’Israël, des principaux de l’assemblée, de ceux que l’on convoquait
à l’assemblée, et qui étaient des gens de renom. ³ Ils s’assemblèrent contre
Moïse et Aaron, et leur dirent : C’en est assez ! car toute l’assemblée, tous
sont saints, et l’Eternel est au milieu d’eux. Pourquoi vous élevez-vous
au-dessus de l’assemblée de l’Eternel ?
⁴ Quand Moïse eut entendu cela, il tomba sur son visage. ⁵ Il parla à
Koré et à toute sa troupe, en disant : Demain, l’Eternel fera connaître qui
est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui ; il fera approcher de
lui celui qu’il choisira. ⁶ Faites ceci. Prenez des brasiers, Koré et toute sa
troupe. ⁷ Demain, mettez-y du feu, et posez-y du parfum devant l’Eternel ;
celui que l’Eternel choisira, c’est celui-là qui sera saint. C’en est assez,
enfants de Lévi !
⁸ Moïse dit à Koré : Ecoutez donc, enfants de Lévi : ⁹ Est-ce trop peu
pour vous que le Dieu d’Israël vous ait choisis dans l’assemblée d’Israël,
en vous faisant approcher de lui, afin que vous soyez employés au service
du tabernacle de l’Eternel, et que vous vous présentiez devant l’assemblée
pour la servir ? ¹⁰ Il vous a fait approcher de lui, toi, et tous tes frères, les
enfants de Lévi, et vous voulez encore le sacerdoce ! ¹¹ C’est à cause de
cela que toi et toute ta troupe, vous vous assemblez contre l’Eternel ! car
qui est Aaron, pour que vous murmuriez contre lui ?
327
LES NOMBRES 16
¹² Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, fils d’Eliab. Mais ils dirent :
Nous ne monterons pas. ¹³ N’est-ce pas assez que tu nous aies fait sortir
d’un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert,
sans que tu continues à dominer sur nous ? ¹⁴ Et ce n’est pas dans un
pays où coulent le lait et le miel que tu nous as menés, ce ne sont pas
des champs et des vignes que tu nous as donnés en possession. Penses-tu
crever les yeux de ces gens ? Nous ne monterons pas.
¹⁵ Moïse fut très irrité, et il dit à l’Eternel : N’aie point égard à leur
offrande. Je ne leur ai pas même pris un âne, et je n’ai fait de mal à aucun
d’eux. ¹⁶ Moïse dit à Koré : Toi et toute ta troupe, trouvez-vous demain
devant l’Eternel, toi et eux, avec Aaron. ¹⁷ Prenez chacun votre brasier,
mettez-y du parfum, et présentez devant l’Eternel chacun votre brasier :
il y aura deux cent cinquante brasiers ; toi et Aaron, vous prendrez aussi
chacun votre brasier. ¹⁸ Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et
y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente d’assignation,
avec Moïse et Aaron. ¹⁹ Et Koré convoqua toute l’assemblée contre Moïse
et Aaron, à l’entrée de la tente d’assignation. Alors la gloire de l’Eternel
apparut à toute l’assemblée.
²⁰ Et l’Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit : ²¹ Séparez-vous du
milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un seul instant. ²² Ils
tombèrent sur leur visage, et dirent : O Dieu, Dieu des esprits de toute
chair ! un seul homme a péché, et tu t’irriterais contre toute l’assemblée ?
²³ L’Eternel parla à Moïse, et dit : ²⁴ Parle à l’assemblée, et dis : Retirez-
vous de toutes parts loin de la demeure de Koré, de Dathan et d’Abiram.
²⁵ Moïse se leva, et alla vers Dathan et Abiram ; et les anciens d’Israël
le suivirent. ²⁶ Il parla à l’assemblée, et dit : Eloignez-vous des tentes de
ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de
peur que vous ne périssiez en même temps qu’ils seront punis pour tous
leurs péchés. ²⁷ Ils se retirèrent de toutes parts loin de la demeure de Koré,
de Dathan et d’Abiram. Dathan et Abiram sortirent, et se tinrent à l’en-
trée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits-enfants.
²⁸ Moïse dit : A ceci vous connaîtrez que l’Eternel m’a envoyé pour faire
toutes ces choses, et que je n’agis pas de moi-même. ²⁹ Si ces gens meurent
comme tous les hommes meurent, s’ils subissent le sort commun à tous
les hommes, ce n’est pas l’Eternel qui m’a envoyé ; ³⁰ mais si l’Eternel
328
LES NOMBRES 16
fait une chose inouïe, si la terre ouvre sa bouche pour les engloutir avec
tout ce qui leur appartient, et qu’ils descendent vivants dans le séjour des
morts, vous saurez alors que ces gens ont méprisé l’Eternel.
³¹ Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre qui était
sous eux se fendit. ³² La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, eux et leurs
maisons, avec tous les gens de Koré et tous leurs biens. ³³ Ils descendirent
vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait ; la
terre les recouvrit, et ils disparurent au milieu de l’assemblée. ³⁴ Tout Is-
raël, qui était autour d’eux, s’enfuit à leur cri ; car ils disaient : Fuyons, de
peur que la terre ne nous engloutisse ! ³⁵ Un feu sortit d’auprès de l’Eter-
nel, et consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.
³⁶ L’Eternel parla à Moïse, et dit : ³⁷ Dis à Eléazar, fils du sacrificateur
Aaron, de retirer de l’incendie les brasiers et d’en répandre au loin le feu,
car ils sont sanctifiés. ³⁸ Avec les brasiers de ces gens qui ont péché au péril
de leur vie, que l’on fasse des lames étendues dont on couvrira l’autel.
Puisqu’ils ont été présentés devant l’Eternel et qu’ils sont sanctifiés, ils
serviront de souvenir aux enfants d’Israël. ³⁹ Le sacrificateur Eléazar prit
les brasiers d’airain qu’avaient présentés les victimes de l’incendie, et il
en fit des lames pour couvrir l’autel. ⁴⁰ C’est un souvenir pour les enfants
d’Israël, afin qu’aucun étranger à la race d’Aaron ne s’approche pour offrir
du parfum devant l’Eternel et ne soit comme Koré et comme sa troupe,
selon ce que l’Eternel avait déclaré par Moïse.
⁴¹ Dès le lendemain, toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura
contre Moïse et Aaron, en disant : Vous avez fait mourir le peuple de
l’Eternel. ⁴² Comme l’assemblée se formait contre Moïse et Aaron, et
comme ils tournaient les regards vers la tente d’assignation, voici, la nuée
la couvrit, et la gloire de l’Eternel apparut. ⁴³ Moïse et Aaron arrivèrent de-
vant la tente d’assignation. ⁴⁴ Et l’Eternel parla à Moïse, et dit : ⁴⁵ Retirez-
vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant.
Ils tombèrent sur leur visage ; ⁴⁶ et Moïse dit à Aaron : Prends le brasier,
mets-y du feu de dessus l’autel, poses-y du parfum, va promptement vers
l’assemblée, et fais pour eux l’expiation ; car la colère de l’Eternel a éclaté,
la plaie a commencé. ⁴⁷ Aaron prit le brasier, comme Moïse avait dit, et
courut au milieu de l’assemblée ; et voici, la plaie avait commencé parmi
le peuple. Il offrit le parfum, et il fit l’expiation pour le peuple. ⁴⁸ Il se
329
LES NOMBRES 18
plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée. ⁴⁹ Il y eut qua-
torze mille sept cents personnes qui moururent de cette plaie, outre ceux
qui étaient morts à cause de Koré. ⁵⁰ Aaron retourna auprès de Moïse, à
l’entrée de la tente d’assignation. La plaie était arrêtée.
18 ¹ L’Eternel dit à Aaron : Toi et tes fils, et la maison de ton père avec
toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans le sanctuaire ; toi
et tes fils avec toi, vous porterez la peine des iniquités commises dans
330
LES NOMBRES 18
331
LES NOMBRES 18
cheter le premier-né d’un animal impur. ¹⁶ Tu les feras racheter dès l’âge
d’un mois, d’après ton estimation, au prix de cinq sicles d’argent, selon le
sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. ¹⁷ Mais tu ne feras point rache-
ter le premier-né du boeuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né
de la chèvre : ce sont des choses saintes. Tu répandras leur sang sur l’au-
tel, et tu brûleras leur graisse : ce sera un sacrifice consumé par le feu,
d’une agréable odeur à l’Eternel. ¹⁸ Leur chair sera pour toi, comme la
poitrine qu’on agite de côté et d’autre et comme l’épaule droite. ¹⁹ Je te
donne, à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, toutes
les offrandes saintes que les enfants d’Israël présenteront à l’Eternel par
élévation. C’est une alliance inviolable et à perpétuité devant l’Eternel,
pour toi et pour ta postérité avec toi. ²⁰ L’Eternel dit à Aaron : Tu ne pos-
séderas rien dans leur pays, et il n’y aura point de part pour toi au milieu
d’eux ; c’est moi qui suis ta part et ta possession, au milieu des enfants
d’Israël.
²¹ Je donne comme possession aux fils de Lévi toute dîme en Israël,
pour le service qu’ils font, le service de la tente d’assignation. ²² Les en-
fants d’Israël n’approcheront plus de la tente d’assignation, de peur qu’ils
ne se chargent d’un péché et qu’ils ne meurent. ²³ Les Lévites feront le ser-
vice de la tente d’assignation, et ils resteront chargés de leurs iniquités. Ils
n’auront point de possession au milieu des enfants d’Israël : ce sera une
loi perpétuelle parmi vos descendants. ²⁴ Je donne comme possession aux
Lévites les dîmes que les enfants d’Israël présenteront à l’Eternel par élé-
vation ; c’est pourquoi je dis à leur égard : Ils n’auront point de possession
au milieu des enfants d’Israël.
²⁵ L’Eternel parla à Moïse, et dit : ²⁶ Tu parleras aux Lévites, et tu
leur diras : Lorsque vous recevrez des enfants d’Israël la dîme que je vous
donne de leur part comme votre possession, vous en prélèverez une of-
frande pour l’Eternel, une dîme de la dîme ; ²⁷ et votre offrande vous sera
comptée comme le blé qu’on prélève de l’aire et comme le moût qu’on
prélève de la cuve. ²⁸ C’est ainsi que vous prélèverez une offrande pour
l’Eternel sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d’Israël, et
vous donnerez au sacrificateur Aaron l’offrande que vous en aurez préle-
vée pour l’Eternel. ²⁹ Sur tous les dons qui vous seront faits, vous prélève-
rez toutes les offrandes pour l’Eternel ; sur tout ce qu’il y aura de meilleur,
332
LES NOMBRES 19
333
LES NOMBRES 20
purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est
encore sur lui.
¹⁴ Voici la loi. Lorsqu’un homme mourra dans une tente, quiconque
entrera dans la tente, et quiconque se trouvera dans la tente, sera impur
pendant sept jours. ¹⁵ Tout vase découvert, sur lequel il n’y aura point de
couvercle attaché, sera impur. ¹⁶ Quiconque touchera, dans les champs,
un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un
sépulcre, sera impur pendant sept jours. ¹⁷ On prendra, pour celui qui est
impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra
dessus de l’eau vive dans un vase. ¹⁸ Un homme pur prendra de l’hysope,
et la trempera dans l’eau ; puis il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous
les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des
ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre. ¹⁹ Celui qui est
pur fera l’aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième
jour, et il le purifiera le septième jour. Il lavera ses vêtements, et se lavera
dans l’eau ; et le soir, il sera pur.
²⁰ Un homme qui sera impur, et qui ne se purifiera pas, sera retranché
du milieu de l’assemblée, car il a souillé le sanctuaire de l’Eternel ; comme
l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur. ²¹ Ce sera
pour eux une loi perpétuelle. Celui qui fera l’aspersion de l’eau de puri-
fication lavera ses vêtements, et celui qui touchera l’eau de purification
sera impur jusqu’au soir. ²² Tout ce que touchera celui qui est impur sera
souillé, et la personne qui le touchera sera impure jusqu’au soir.
334
LES NOMBRES 20
335
LES NOMBRES 21
336
LES NOMBRES 21
337
LES NOMBRES 22
338
LES NOMBRES 22
339
LES NOMBRES 23
340
LES NOMBRES 23
341
LES NOMBRES 24
342
LES NOMBRES 24
⁴ Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui voit
la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux
s’ouvrent.
⁵ Qu’elles sont belles, tes tentes, ô Jacob ! Tes demeures, ô Israël !
⁶ Elles s’étendent comme des vallées, Comme des jardins près d’un
fleuve, Comme des aloès que l’Eternel a plantés, Comme des cèdres le
long des eaux.
⁷ L’eau coule de ses seaux, Et sa semence est fécondée par d’abon-
dantes eaux. Son roi s’élève au-dessus d’Agag, Et son royaume devient
puissant.
⁸ Dieu l’a fait sortir d’Egypte, Il est pour lui comme la vigueur du
buffle. Il dévore les nations qui s’élèvent contre lui, Il brise leurs os, et les
abat de ses flèches.
⁹ Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne :
Qui le fera lever ? Béni soit quiconque te bénira, Et maudit soit quiconque
te maudira !
¹⁰ La colère de Balak s’enflamma contre Balaam ; il frappa des mains,
et dit à Balaam : C’est pour maudire mes ennemis que je t’ai appelé, et
voici, tu les as bénis déjà trois fois. ¹¹ Fuis maintenant, va-t’en chez toi !
J’avais dit que je te rendrais des honneurs, mais l’Eternel t’empêche de les
recevoir. ¹² Balaam répondit à Balak : Eh ! n’ai-je pas dit aux messagers que
tu m’as envoyés : ¹³ Quand Balak me donnerait sa maison pleine d’argent
et d’or, je ne pourrais faire de moi-même ni bien ni mal contre l’ordre
de l’Eternel ; je répéterai ce que dira l’Eternel ? ¹⁴ Et maintenant voici, je
m’en vais vers mon peuple. Viens, je t’annoncerai ce que ce peuple fera à
ton peuple dans la suite des temps.
¹⁵ Balaam prononça son oracle, et dit : Parole de Balaam, fils de Beor,
Parole de l’homme qui a l’oeil ouvert,
¹⁶ Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui connaît
les desseins du Très-Haut, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant,
De celui qui se prosterne et dont les yeux s’ouvrent.
¹⁷ Je le vois, mais non maintenant, Je le contemple, mais non de près.
Un astre sort de Jacob, Un sceptre s’élève d’Israël. Il perce les flancs de
Moab, Et il abat tous les enfants de Seth.
343
LES NOMBRES 25
344
LES NOMBRES 26
345
LES NOMBRES 26
346
LES NOMBRES 26
347
LES NOMBRES 27
qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite ; on
donnera à chacun sa portion d’après le dénombrement. ⁵⁵ Mais le partage
du pays aura lieu par le sort ; ils le recevront en propriété selon les noms
des tribus de leurs pères. ⁵⁶ C’est par le sort que le pays sera partagé entre
ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
⁵⁷ Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles :
de Guerschon descend la famille des Guerschonites ; de Kehath, la famille
des Kehathites ; de Merari, la famille des Merarites. ⁵⁸ Voici les familles de
Lévi : la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Ma-
chlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra
Amram. ⁵⁹ Le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, la-
quelle naquit à Lévi, en Egypte ; elle enfanta à Amram : Aaron, Moïse, et
Marie, leur soeur. ⁶⁰ Il naquit à Aaron : Nadab et Abihu, Eléazar et Itha-
mar. ⁶¹ Nadab et Abihu moururent, lorsqu’ils apportèrent devant l’Eternel
du feu étranger. ⁶² Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles de-
puis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent
pas compris dans le dénombrement des enfants d’Israël, parce qu’il ne
leur fut point donné de possession au milieu des enfants d’Israël.
⁶³ Tels sont ceux des enfants d’Israël dont Moïse et le sacrificateur
Eléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jour-
dain, vis-à-vis de Jéricho. ⁶⁴ Parmi eux, il n’y avait aucun des enfants d’Is-
raël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement
dans le désert de Sinaï. ⁶⁵ Car l’Eternel avait dit : ils mourront dans le dé-
sert, et il n’en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils
de Nun.
348
LES NOMBRES 28
349
LES NOMBRES 28
28 ¹ L’Eternel parla à Moïse, et dit : ² Donne cet ordre aux enfants d’Is-
raël, et dis-leur : Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon
offrande, l’aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont
d’une agréable odeur. ³ Tu leur diras : Voici le sacrifice consumé par le
feu que vous offrirez à l’Eternel : chaque jour, deux agneaux d’un an sans
défaut, comme holocauste perpétuel. ⁴ Tu offriras l’un des agneaux le ma-
tin, et l’autre agneau entre les deux soirs, ⁵ et, pour l’offrande, un dixième
d’épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d’huile d’olives
concassées. ⁶ C’est l’holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne
de Sinaï ; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à
l’Eternel. ⁷ La libation sera d’un quart de hin pour chaque agneau : c’est
dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l’Eternel. ⁸ Tu offriras
le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation
semblables à celles du matin ; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une
agréable odeur à l’Eternel.
⁹ Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d’un an sans défaut,
et, pour l’offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, avec
la libation. ¹⁰ C’est l’holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l’ho-
locauste perpétuel et la libation.
¹¹ Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l’Eter-
nel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut ;
¹² et, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de
farine pétrie à l’huile ; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de
fleur de farine pétrie à l’huile ; ¹³ comme offrande pour chaque agneau, un
dixième de fleur de farine pétrie à l’huile. C’est un holocauste, un sacri-
fice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Eternel. ¹⁴ Les libations
seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un
bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste du com-
mencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l’année. ¹⁵
On offrira à l’Eternel un bouc, en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste
perpétuel et la libation.
¹⁶ Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de
l’Eternel. ¹⁷ Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera
pendant sept jours des pains sans levain. ¹⁸ Le premier jour, il y aura une
350
LES NOMBRES 29
351
LES NOMBRES 29
à l’Eternel.
⁷ Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte convo-
cation, et vous humilierez vos âmes : vous ne ferez aucun ouvrage. ⁸ Vous
offrirez en holocauste, d’une agréable odeur à l’Eternel, un jeune taureau,
un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut. ⁹ Vous y joindrez l’offrande
de fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour le taureau, deux
dixièmes pour le bélier, ¹⁰ et un dixième pour chacun des sept agneaux.
¹¹ Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre le sacrifice des ex-
piations, l’holocauste perpétuel et l’offrande, et les libations ordinaires.
¹² Le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte convo-
cation : vous ne ferez aucune oeuvre servile. Vous célébrerez une fête en
l’honneur de l’Eternel, pendant sept jours. ¹³ Vous offrirez en holocauste
un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Eternel : treize
jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d’un an sans défaut. ¹⁴
Vous y joindrez l’offrande de fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes
pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux bé-
liers, ¹⁵ et un dixième pour chacun des quatorze agneaux. ¹⁶ Vous offrirez
un bouc en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel, l’offrande
et la libation. -
¹⁷ Le second jour, vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers, et
quatorze agneaux d’un an sans défaut, ¹⁸ avec l’offrande et les libations
pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après
les règles établies. ¹⁹ Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre
l’holocauste perpétuel, l’offrande et la libation. -
²⁰ Le troisième jour, vous offrirez onze taureaux, deux béliers, et qua-
torze agneaux d’un an sans défaut, ²¹ avec l’offrande et les libations pour
les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après les
règles établies. ²² Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre
l’holocauste perpétuel, l’offrande et la libation. -
²³ Le quatrième jour, vous offrirez dix taureaux, deux béliers, et qua-
torze agneaux d’un an sans défaut, ²⁴ avec l’offrande et les libations pour
les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après les
règles établies. ²⁵ Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, outre
l’holocauste perpétuel, l’offrande et la libation. -
352
LES NOMBRES 30
30 ¹ Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israël, et dit : Voici
ce que l’Eternel ordonne. ² Lorsqu’un homme fera un voeu à l’Eternel, ou
un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole,
il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche.
³ Lorsqu’une femme, dans sa jeunesse et à la maison de son père, fera
un voeu à l’Eternel et se liera par un engagement, ⁴ et que son père aura
connaissance du voeu qu’elle a fait et de l’engagement par lequel elle s’est
353
LES NOMBRES 31
liée, -si son père garde le silence envers elle, tout voeu qu’elle aura fait sera
valable, et tout engagement par lequel elle se sera liée sera valable ; ⁵ mais
si son père la désapprouve le jour où il en a connaissance, tous ses voeux
et tous les engagements par lesquels elle se sera liée n’auront aucune
valeur ; et l’Eternel lui pardonnera, parce qu’elle a été désapprouvée de
son père.
⁶ Lorsqu’elle sera mariée, après avoir fait des voeux, ou s’être liée par
une parole échappée de ses lèvres, ⁷ et que son mari en aura connaissance,
-s’il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses voeux
seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront
valables ; ⁸ mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance,
il annulera le voeu qu’elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par
laquelle elle s’est liée ; et l’Eternel lui pardonnera.
⁹ Le voeu d’une femme veuve ou répudiée, l’engagement quelconque
par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle. ¹⁰ Lorsqu’une femme,
dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment, ¹¹ et
que son mari en aura connaissance, -s’il garde le silence envers elle et ne la
désapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements
par lesquels elle se sera liée seront valables ; ¹² mais si son mari les annule
le jour où il en a connaissance, tout voeu et tout engagement sortis de
ses lèvres n’auront aucune valeur, son mari les a annulés ; et l’Eternel lui
pardonnera.
¹³ Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout ser-
ment par lequel elle s’engage à mortifier sa personne. ¹⁴ S’il garde de jour
en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les voeux ou tous les en-
gagements par lesquels elle s’est liée ; il les ratifie, parce qu’il a gardé le
silence envers elle le jour où il en a eu connaissance. ¹⁵ Mais s’il les annule
après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa
femme.
¹⁶ Telles sont les lois que l’Eternel prescrivit à Moïse, entre un mari et
sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu’elle est dans sa jeunesse et à la
maison de son père.
354
LES NOMBRES 31
355
LES NOMBRES 31
356
LES NOMBRES 32
qui revenait aux enfants d’Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des
personnes que des animaux ; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde
du tabernacle de l’Eternel, selon ce que l’Eternel lui avait ordonné.
⁴⁸ Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les
chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse, ⁴⁹ et lui dirent : Tes serviteurs
ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque
pas un homme d’entre nous. ⁵⁰ Nous apportons, comme offrande à l’Eter-
nel, chacun les objets d’or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets,
anneaux, pendants d’oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes
l’expiation devant l’Eternel. ⁵¹ Moïse et le sacrificateur Eléazar reçurent
d’eux tous ces objets travaillés en or. ⁵² Tout l’or, que les chefs de mil-
liers et les chefs de centaines présentèrent à l’Eternel en offrande par
élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles. ⁵³ Les hommes de
l’armée gardèrent chacun le butin qu’ils avaient fait. ⁵⁴ Moïse et le sacrifi-
cateur Eléazar prirent l’or des chefs de milliers et des chefs de centaines,
et l’apportèrent à la tente d’assignation, comme souvenir pour les enfants
d’Israël devant l’Eternel.
32 ¹ Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient une quantité considé-
rable de troupeaux, et ils virent que le pays de Jaezer et le pays de Galaad
étaient un lieu propre pour des troupeaux. ² Alors les fils de Gad et les fils
de Ruben vinrent auprès de Moïse, du sacrificateur Eléazar et des princes
de l’assemblée, et ils leur dirent : ³ Atharoth, Dibon, Jaezer, Nimra, Hes-
bon, Elealé, Sebam, Nebo et Beon, ⁴ ce pays que l’Eternel a frappé devant
l’assemblée d’Israël, est un lieu propre pour des troupeaux, et tes servi-
teurs ont des troupeaux. ⁵ Ils ajoutèrent : Si nous avons trouvé grâce à
tes yeux, que la possession de ce pays soit accordée à tes serviteurs, et ne
nous fais point passer le Jourdain.
⁶ Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben : Vos frères iront-
ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici ? ⁷ Pourquoi voulez-vous décou-
rager les enfants d’Israël de passer dans le pays que l’Eternel leur donne ?
⁸ Ainsi firent vos pères, quand je les envoyai de Kadès-Barnéa pour exa-
miner le pays. ⁹ Ils montèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, et, après avoir
examiné le pays, ils découragèrent les enfants d’Israël d’aller dans le pays
que l’Eternel leur donnait. ¹⁰ La colère de l’Eternel s’enflamma ce jour-là,
357
LES NOMBRES 32
et il jura en disant : ¹¹ Ces hommes qui sont montés d’Egypte, depuis l’âge
de vingt ans et au-dessus, ne verront point le pays que j’ai juré de donner
à Abraham, à Isaac et à Jacob, car ils n’ont pas suivi pleinement ma voie, ¹²
excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, et Josué, fils de Nun, qui ont
pleinement suivi la voie de l’Eternel. ¹³ La colère de l’Eternel s’enflamma
contre Israël, et il les fit errer dans le désert pendant quarante années,
jusqu’à l’anéantissement de toute la génération qui avait fait le mal aux
yeux de l’Eternel. ¹⁴ Et voici, vous prenez la place de vos pères comme
des rejetons d’hommes pécheurs, pour rendre la colère de l’Eternel en-
core plus ardente contre Israël. ¹⁵ Car, si vous vous détournez de lui, il
continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce
peuple.
¹⁶ Ils s’approchèrent de Moïse, et ils dirent : Nous construirons ici des
parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants ; ¹⁷ puis nous
nous équiperons en hâte pour marcher devant les enfants d’Israël, jusqu’à
ce que nous les ayons introduits dans le lieu qui leur est destiné ; et nos
petits enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants
du pays. ¹⁸ Nous ne retournerons point dans nos maisons avant que les
enfants d’Israël aient pris possession chacun de son héritage ; ¹⁹ et nous
ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain, ni plus loin,
puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l’orient.
²⁰ Moïse leur dit : Si vous faites cela, si vous vous armez pour com-
battre devant l’Eternel, ²¹ si tous ceux de vous qui s’armeront passent le
Jourdain devant l’Eternel jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis loin de
sa face, ²² et si vous revenez seulement après que le pays aura été soumis
devant l’Eternel, -vous serez alors sans reproche vis-à-vis de l’Eternel et
vis-à-vis d’Israël, et cette contrée-ci sera votre propriété devant l’Eternel.
²³ Mais si vous ne faites pas ainsi, vous péchez contre l’Eternel ; sachez
que votre péché vous atteindra. ²⁴ Construisez des villes pour vos petits
enfants et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que votre bouche a
déclaré.
²⁵ Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse : Tes serviteurs
feront ce que mon seigneur ordonne. ²⁶ Nos petits enfants, nos femmes,
nos troupeaux et tout notre bétail, resteront dans les villes de Galaad ; ²⁷ et
tes serviteurs, tous armés pour la guerre, iront combattre devant l’Eternel,
358
LES NOMBRES 33
33 ¹ Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Egypte,
selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron. ² Moïse
écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Eternel. Et
voici leurs stations, selon leurs marches. ³ Ils partirent de Ramsès le pre-
mier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque,
les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
⁴ Et les Egyptiens enterraient ceux que l’Eternel avait frappés parmi eux,
tous les premiers-nés ; l’Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs
359
LES NOMBRES 33
dieux.
⁵ Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth. ⁶
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l’extrémité du
désert. ⁷ Ils partirent d’Etham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis
de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol. ⁸ Ils partirent de devant
Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert ;
ils firent trois journées de marche dans le désert d’Etham, et campèrent à
Mara. ⁹ Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim ; il y avait à Elim douze
sources d’eau et soixante-dix palmiers : ce fut là qu’ils campèrent. ¹⁰ Ils
partirent d’Elim, et campèrent près de la mer Rouge. ¹¹ Ils partirent de la
mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin. ¹² Ils partirent du désert
de Sin, et campèrent à Dophka. ¹³ Ils partirent de Dophka, et campèrent
à Alusch. ¹⁴ Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple
ne trouva point d’eau à boire. ¹⁵ Ils partirent de Rephidim, et campèrent
dans le désert de Sinaï. ¹⁶ Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à
Kibroth-Hattaava.
¹⁷ Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth. ¹⁸ Ils
partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma. ¹⁹ Ils partirent de Rithma,
et campèrent à Rimmon-Pérets. ²⁰ Ils partirent de Rimmon-Pérets, et cam-
pèrent à Libna. ²¹ Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa. ²² Ils par-
tirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha. ²³ Ils partirent de Kehélatha,
et campèrent à la montagne de Schapher. ²⁴ Ils partirent de la montagne
de Schapher, et campèrent à Harada. ²⁵ Ils partirent de Harada, et cam-
pèrent à Makhéloth. ²⁶ Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
²⁷ Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach. ²⁸ Ils partirent de Ta-
rach, et campèrent à Mithka. ²⁹ Ils partirent de Mithka, et campèrent à
Haschmona. ³⁰ Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth. ³¹
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan. ³² Ils partirent
de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad. ³³ Ils partirent de Hor-
Guidgad, et campèrent à Jothbatha. ³⁴ Ils partirent de Jothbatha, et cam-
pèrent à Abrona. ³⁵ Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
³⁶ Ils partirent d’Etsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin : c’est
Kadès. ³⁷ Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à
l’extrémité du pays d’Edom.
360
LES NOMBRES 34
361
LES NOMBRES 34
34 ¹ L’Eternel parla à Moïse, et dit : ² Donne cet ordre aux enfants d’Is-
raël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce
pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites. ³
Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d’Edom. Ainsi, votre
limite méridionale partira de l’extrémité de la mer Salée, vers l’orient ; ⁴
elle tournera au sud de la montée d’Akrabbim, passera par Tsin, et s’éten-
dra jusqu’au midi de Kadès-Barnéa ; elle continuera par Hatsar-Addar,
et passera vers Atsmon ; ⁵ depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent
d’Egypte, pour aboutir à la mer.
⁶ Votre limite occidentale sera la grande mer : ce sera votre limite à
l’occident.
⁷ Voici quelle sera votre limite septentrionale : à partir de la grande
mer, vous la tracerez jusqu’à la montagne de Hor ; ⁸ depuis la montagne
de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad ; ⁹ elle conti-
nuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan : ce sera votre limite au
septentrion.
¹⁰ Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham ; ¹¹
elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; elle descendra,
et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient ; ¹² elle descendra
encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays
avec ses limites tout autour.
¹³ Moïse transmit cet ordre aux enfants d’Israël, et dit : C’est là le pays
que vous partagerez par le sort, et que l’Eternel a résolu de donner aux
neuf tribus et à la demi-tribu. ¹⁴ Car la tribu des fils de Ruben et la tribu
des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères ; la
demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. ¹⁵ Ces deux tribus et la
demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho,
du côté de l’orient.
¹⁶ L’Eternel parla à Moïse, et dit : ¹⁷ Voici les noms des hommes qui
partageront entre vous le pays : le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de
Nun. ¹⁸ Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le
partage du pays. ¹⁹ Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda :
Caleb, fils de Jephunné ; ²⁰ pour la tribu des fils de Siméon : Samuel, fils
d’Ammihud ; ²¹ pour la tribu de Benjamin : Elidad, fils de Kislon ; ²² pour la
362
LES NOMBRES 35
tribu des fils de Dan : le prince Buki, fils de Jogli ; ²³ pour les fils de Joseph,
-pour la tribu des fils de Manassé : le prince Hanniel, fils d’Ephod ; - ²⁴ et
pour la tribu des fils d’Ephraïm : le prince Kemuel, fils de Schiphtan ; ²⁵
pour la tribu des fils de Zabulon : le prince Elitsaphan, fils de Parnac ; ²⁶
pour la tribu des fils d’Issacar : le prince Paltiel, fils d’Azzan ; ²⁷ pour la
tribu des fils d’Aser : le prince Ahihud, fils de Schelomi ; ²⁸ pour la tribu
des fils de Nephthali : le prince Pedahel, fils d’Ammihud. ²⁹ Tels sont ceux
à qui l’Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants
d’Israël.
363
LES NOMBRES 35
paru devant l’assemblée pour être jugé. ¹³ Des villes que vous donnerez,
six seront pour vous des villes de refuge. ¹⁴ Vous donnerez trois villes au
delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan : ce
seront des villes de refuge. ¹⁵ Ces six villes serviront de refuge aux enfants
d’Israël, à l’étranger et à celui qui demeure au milieu de vous : là pourra
s’enfuir tout homme qui aura tué quelqu’un involontairement.
¹⁶ Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et
que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier : le meurtrier sera puni
de mort. ¹⁷ S’il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer
la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier : le meurtrier
sera puni de mort. ¹⁸ S’il le frappe, tenant à la main un instrument de
bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un
meurtrier : le meurtrier sera puni de mort. ¹⁹ Le vengeur du sang fera
mourir le meurtrier ; quand il le rencontrera, il le tuera. ²⁰ Si un homme
pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s’il jette quelque
chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite, ²¹ ou s’il
le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui
a frappé sera puni de mort, c’est un meurtrier : le vengeur du sang tuera
le meurtrier, quand il le rencontrera.
²² Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par ini-
mitié, ou s’il jette quelque chose sur lui sans préméditation, ²³ ou s’il fait
tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la
mort en soit la suite, sans qu’il ait de la haine contre lui et qu’il lui cherche
du mal, ²⁴ voici les lois d’après lesquelles l’assemblée jugera entre celui
qui a frappé et le vengeur du sang. ²⁵ L’assemblée délivrera le meurtrier
de la main du vengeur du sang, et le fera retourner dans la ville de refuge
où il s’était enfui. Il y demeurera jusqu’à la mort du souverain sacrifica-
teur qu’on a oint de l’huile sainte. ²⁶ Si le meurtrier sort du territoire de
la ville de refuge où il s’est enfui, ²⁷ et si le vengeur du sang le rencontre
hors du territoire de la ville de refuge et qu’il tue le meurtrier, il ne sera
point coupable de meurtre. ²⁸ Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville
de refuge jusqu’à la mort du souverain sacrificateur ; et après la mort du
souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété.
²⁹ Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants,
dans tous les lieux où vous habiterez.
364
LES NOMBRES 36
365
LES NOMBRES 36
366
LE DEUTÉRONOME
1 ¹ Voici les paroles que Moïse adressa à tout Israël, de l’autre côté du
Jourdain, dans le désert, dans la plaine, vis-à-vis de Suph, entre Paran,
Tophel, Laban, Hatséroth et Di-Zahab. ² Il y a onze journées depuis Ho-
reb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu’à Kadès-Barnéa. ³ Dans
la quarantième année, au onzième mois, le premier du mois, Moïse parla
aux enfants d’Israël selon tout ce que l’Eternel lui avait ordonné de leur
dire. ⁴ C’était après qu’il eut battu Sihon, roi des Amoréens, qui habitait
à Hesbon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Aschtaroth et à Edréi. ⁵ De
l’autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expli-
quer cette loi, et dit :
⁶ L’Eternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : Vous avez
assez demeuré dans cette montagne. ⁷ Tournez-vous, et partez ; allez à
la montagne des Amoréens et dans tout le voisinage, dans la plaine, sur
la montagne, dans la vallée, dans le midi, sur la côte de la mer, au pays
des Cananéens et au Liban, jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate.
⁸ Voyez, j’ai mis le pays devant vous ; allez, et prenez possession du pays
que l’Eternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux
367
LE DEUTÉRONOME 1
368
LE DEUTÉRONOME 1
donne.
²⁶ Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l’ordre
de l’Eternel, votre Dieu. ²⁷ Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous
dîtes : C’est parce que l’Eternel nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays
d’Egypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous dé-
truire. ²⁸ Où monterions-nous ? Nos frères nous ont fait perdre courage,
en disant : C’est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous ;
ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel ; nous y avons même
vu des enfants d’Anak. ²⁹ Je vous dis : Ne vous épouvantez pas, et n’ayez
pas peur d’eux. ³⁰ L’Eternel, votre Dieu, qui marche devant vous, com-
battra lui-même pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous sous vos
yeux en Egypte, ³¹ puis au désert, où tu as vu que l’Eternel, ton Dieu, t’a
porté comme un homme porte son fils, pendant toute la route que vous
avez faite jusqu’à votre arrivée en ce lieu. ³² Malgré cela, vous n’eûtes
point confiance en l’Eternel, votre Dieu, ³³ qui allait devant vous sur la
route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin
de vous montrer le chemin où vous deviez marcher, et le jour dans une
nuée.
³⁴ L’Eternel entendit le bruit de vos paroles. Il s’irrita, et jura, en di-
sant : ³⁵ Aucun des hommes de cette génération méchante ne verra le bon
pays que j’ai juré de donner à vos pères, ³⁶ excepté Caleb, fils de Jephunné ;
il le verra, lui, et je donnerai à lui et à ses enfants le pays sur lequel il a
marché, parce qu’il a pleinement suivi la voie de l’Eternel. ³⁷ L’Eternel
s’irrita aussi contre moi, à cause de vous, et il dit : Toi non plus, tu n’y
entreras point. ³⁸ Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera ; fortifie-le,
car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays. ³⁹ Et vos petits
enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie ! et vos fils, qui ne
connaissent aujourd’hui ni le bien ni le mal, ce sont eux qui y entreront,
c’est à eux que je le donnerai, et ce sont eux qui le posséderont. ⁴⁰ Mais
vous, tournez-vous, et partez pour le désert, dans la direction de la mer
Rouge.
⁴¹ Vous répondîtes, en me disant : Nous avons péché contre l’Eternel ;
nous monterons et nous combattrons, comme l’Eternel, notre Dieu, nous
l’a ordonné. Et vous ceignîtes chacun vos armes, et vous fîtes le projet
téméraire de monter à la montagne. ⁴² L’Eternel me dit : Dis-leur : Ne
369
LE DEUTÉRONOME 2
370
LE DEUTÉRONOME 2
les détruisirent devant eux, et s’établirent à leur place, comme l’a fait Is-
raël dans le pays qu’il possède et que l’Eternel lui a donné. ¹³ Maintenant
levez-vous, et passez le torrent de Zéred. Nous passâmes le torrent de Zé-
red. ¹⁴ Le temps que durèrent nos marches de Kadès-Barnéa au passage du
torrent de Zéred fut de trente-huit ans, jusqu’à ce que toute la génération
des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l’Eternel le
leur avait juré. ¹⁵ La main de l’Eternel fut aussi sur eux pour les détruire
du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils eussent disparu.
¹⁶ Lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du
milieu du peuple, ¹⁷ l’Eternel me parla, et dit : ¹⁸ Tu passeras aujourd’hui
la frontière de Moab, à Ar, ¹⁹ et tu approcheras des enfants d’Ammon. Ne
les attaque pas, et ne t’engage pas dans un combat avec eux ; car je ne
te donnerai rien à posséder dans le pays des enfants d’Ammon : c’est aux
enfants de Lot que je l’ai donné en propriété. ²⁰ Ce pays passait aussi pour
un pays de Rephaïm ; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammo-
nites les appelaient Zamzummim : ²¹ c’était un peuple grand, nombreux et
de haute taille, comme les Anakim. L’Eternel les détruisit devant les Am-
monites, qui les chassèrent et s’établirent à leur place. ²² C’est ainsi que
fit l’Eternel pour les enfants d’Esaü qui habitent en Séir, quand il détruisit
les Horiens devant eux ; ils les chassèrent et s’établirent à leur place, jus-
qu’à ce jour. ²³ Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu’à Gaza,
furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s’établirent à leur
place.
²⁴ Levez-vous, partez, et passez le torrent de l’Arnon. Vois, je livre
entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, l’Amoréen et son pays. Commence
la conquête, fais-lui la guerre ! ²⁵ Je vais répandre dès aujourd’hui la
frayeur et la crainte de toi sur tous les peuples qui sont sous le ciel ; et, au
bruit de ta renommée, ils trembleront et seront saisis d’angoisse à cause
de toi.
²⁶ J’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de
Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire : ²⁷ Laisse-moi passer par
ton pays ; je suivrai la grande route, sans m’écarter ni à droite ni à gauche.
²⁸ Tu me vendras à prix d’argent la nourriture que je mangerai, et tu me
donneras à prix d’argent l’eau que je boirai ; je ne ferai que passer avec
mes pieds. ²⁹ C’est ce que m’ont accordé les enfants d’Esaü qui habitent en
371
LE DEUTÉRONOME 3
Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu’à ce que
je passe le Jourdain pour entrer au pays que l’Eternel, notre Dieu, nous
donne. ³⁰ Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer
chez lui ; car l’Eternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit
son coeur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd’hui.
³¹ L’Eternel me dit : Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays.
³² Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous com-
battre à Jahats. ³³ L’Eternel, notre Dieu, nous le livra, et nous le battîmes,
lui et ses fils, et tout son peuple. ³⁴ Nous prîmes alors toutes ses villes,
et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants,
sans en laisser échapper un seul. ³⁵ Seulement, nous pillâmes pour nous
le bétail et le butin des villes que nous avions prises. ³⁶ Depuis Aroër sur
les bords du torrent de l’Arnon, et la ville qui est dans la vallée, jusqu’à
Galaad, il n’y eut pas de ville trop forte pour nous : l’Eternel, notre Dieu,
nous livra tout. ³⁷ Mais tu n’approchas point du pays des enfants d’Am-
mon, de tous les bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de
tous les lieux que l’Eternel, notre Dieu, t’avait défendu d’attaquer.
372
LE DEUTÉRONOME 3
⁸ C’est ainsi que, dans ce temps-là, nous conquîmes sur les deux rois
des Amoréens le pays de l’autre côté du Jourdain, depuis le torrent de l’Ar-
non jusqu’à la montagne de l’Hermon ⁹ les Sidoniens donnent à l’Hermon
le nom de Sirion, et les Amoréens celui de Senir, ¹⁰ toutes les villes de la
plaine, tout Galaad et tout Basan jusqu’à Salca et Edréi, villes du royaume
d’Og en Basan. ¹¹ Og, roi de Basan, était resté seul de la race des Rephaïm.
Voici, son lit, un lit de fer, n’est-il pas à Rabbath, ville des enfants d’Am-
mon ? Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées,
en coudées d’homme.
¹² Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites
et aux Gadites le territoire à partir d’Aroër sur le torrent de l’Arnon et la
moitié de la montagne de Galaad avec ses villes. ¹³ Je donnai à la moitié
de la tribu de Manassé le reste de Galaad et tout le royaume d’Og en
Basan : toute la contrée d’Argob, avec tout Basan, c’est ce qu’on appelait
le pays des Rephaïm. ¹⁴ Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d’Argob
jusqu’à la frontière des Gueschuriens et des Maacathiens, et il donna son
nom aux bourgs de Basan, appelés encore aujourd’hui bourgs de Jaïr. ¹⁵
Je donnai Galaad à Makir. ¹⁶ Aux Rubénites et aux Gadites je donnai une
partie de Galaad jusqu’au torrent de l’Arnon, dont le milieu sert de limite,
et jusqu’au torrent de Jabbok, frontière des enfants d’Ammon ; ¹⁷ je leur
donnai encore la plaine, limitée par le Jourdain, depuis Kinnéreth jusqu’à
la mer de la plaine, la mer Salée, au pied du Pisga vers l’orient.
¹⁸ En ce temps-là, je vous donnai cet ordre. L’Eternel, votre Dieu, vous
livre ce pays, pour que vous le possédiez. Vous tous, soldats, vous mar-
cherez en armes devant les enfants d’Israël. ¹⁹ Vos femmes seulement,
vos petits enfants et vos troupeaux-je sais que vous avez de nombreux
troupeaux-resteront dans les villes que je vous ai données, ²⁰ jusqu’à ce
que l’Eternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu’ils pos-
sèdent, eux aussi, le pays que l’Eternel, votre Dieu, leur donne de l’autre
côté du Jourdain. Et vous retournerez chacun dans l’héritage que je vous
ai donné. ²¹ En ce temps-là, je donnai des ordres à Josué, et je dis : Tes
yeux ont vu tout ce que l’Eternel, votre Dieu, a fait à ces deux rois : ainsi
fera l’Eternel à tous les royaumes contre lesquels tu vas marcher. ²² Ne les
craignez point ; car l’Eternel, votre Dieu, combattra lui-même pour vous.
373
LE DEUTÉRONOME 4
374
LE DEUTÉRONOME 4
375
LE DEUTÉRONOME 4
376
LE DEUTÉRONOME 4
377
LES LIVRES HISTORIQUES
378
JOSUÉ
379
JOSUÉ 2
380
JOSUÉ 2
381
JOSUÉ 3
3 ¹ Josué, s’étant levé de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants
d’Israël. Ils arrivèrent au Jourdain ; et là, ils passèrent la nuit, avant de le
traverser. ² Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp, ³ et
donnèrent cet ordre au peuple : Lorsque vous verrez l’arche de l’alliance
de l’Eternel, votre Dieu, portée par les sacrificateurs, les Lévites, vous
partirez du lieu où vous êtes, et vous vous mettrez en marche après elle.
⁴ Mais il y aura entre vous et elle une distance d’environ deux mille cou-
dées : n’en approchez pas. Elle vous montrera le chemin que vous devez
suivre, car vous n’avez point encore passé par ce chemin.
⁵ Josué dit au peuple : Sanctifiez-vous, car demain l’Eternel fera des
prodiges au milieu de vous. ⁶ Et Josué dit aux sacrificateurs : Portez l’arche
de l’alliance, et passez devant le peuple. Ils portèrent l’arche de l’alliance,
et ils marchèrent devant le peuple.
⁷ L’Eternel dit à Josué : Aujourd’hui, je commencerai à t’élever aux
yeux de tout Israël, afin qu’ils sachent que je serai avec toi comme j’ai
été avec Moïse. ⁸ Tu donneras cet ordre aux sacrificateurs qui portent
l’arche de l’alliance : Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jour-
dain, vous vous arrêterez dans le Jourdain. ⁹ Josué dit aux enfants d’Israël :
Approchez, et écoutez les paroles de l’Eternel, votre Dieu. ¹⁰ Josué dit : A
ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il
chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phé-
382
JOSUÉ 4
383
JOSUÉ 4
d’Israël.
⁸ Les enfants d’Israël firent ce que Josué leur avait ordonné. Ils enle-
vèrent douze pierres du milieu du Jourdain, comme l’Eternel l’avait dit
à Josué, selon le nombre des tribus des enfants d’Israël, ils les empor-
tèrent avec eux, et les déposèrent dans le lieu où ils devaient passer la
nuit. ⁹ Josué dressa aussi douze pierres au milieu du Jourdain, à la place
où s’étaient arrêtés les pieds des sacrificateurs qui portaient l’arche de
l’alliance ; et elles y sont restées jusqu’à ce jour. ¹⁰ Les sacrificateurs qui
portaient l’arche se tinrent au milieu du Jourdain jusqu’à l’entière exé-
cution de ce que l’Eternel avait ordonné à Josué de dire au peuple, selon
tout ce que Moïse avait prescrit à Josué. Et le peuple se hâta de passer. ¹¹
Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Eternel et les sa-
crificateurs passèrent devant le peuple. ¹² Les fils de Ruben, les fils de Gad,
et la demi-tribu de Manassé, passèrent en armes devant les enfants d’Is-
raël, comme Moïse le leur avait dit. ¹³ Environ quarante mille hommes,
équipés pour la guerre et prêts à combattre, passèrent devant l’Eternel
dans les plaines de Jéricho.
¹⁴ En ce jour-là, l’Eternel éleva Josué aux yeux de tout Israël ; et ils le
craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
¹⁵ L’Eternel dit à Josué : ¹⁶ Ordonne aux sacrificateurs qui portent
l’arche du témoignage de sortir du Jourdain. ¹⁷ Et Josué donna cet ordre
aux sacrificateurs : Sortez du Jourdain. ¹⁸ Lorsque les sacrificateurs qui
portaient l’arche de l’alliance de l’Eternel furent sortis du milieu du Jour-
dain, et que la plante de leurs pieds se posa sur le sec, les eaux du Jourdain
retournèrent à leur place, et se répandirent comme auparavant sur tous
ses bords.
¹⁹ Le peuple sortit du Jourdain le dixième jour du premier mois, et
il campa à Guilgal, à l’extrémité orientale de Jéricho. ²⁰ Josué dressa à
Guilgal les douze pierres qu’ils avaient prises du Jourdain. ²¹ Il dit aux
enfants d’Israël : Lorsque vos enfants demanderont un jour à leurs pères :
Que signifient ces pierres ? ²² vous en instruirez vos enfants, et vous di-
rez : Israël a passé ce Jourdain à sec. ²³ Car l’Eternel, votre Dieu, a mis à
sec devant vous les eaux du Jourdain jusqu’à ce que vous eussiez passé,
comme l’Eternel, votre Dieu, l’avait fait à la mer Rouge, qu’il mit à sec de-
vant nous jusqu’à ce que nous eussions passé, ²⁴ afin que tous les peuples
384
JOSUÉ 5
de la terre sachent que la main de l’Eternel est puissante, et afin que vous
ayez toujours la crainte de l’Eternel, votre Dieu.
385
JOSUÉ 6
¹³ Comme Josué était près de Jéricho, il leva les yeux, et regarda. Voici,
un homme se tenait debout devant lui, son épée nue dans la main. Il alla
vers lui, et lui dit : Es-tu des nôtres ou de nos ennemis ? ¹⁴ Il répondit :
Non, mais je suis le chef de l’armée de l’Eternel, j’arrive maintenant. Josué
tomba le visage contre terre, se prosterna, et lui dit : Qu’est-ce que mon
seigneur dit à son serviteur ? ¹⁵ Et le chef de l’armée de l’Eternel dit à
Josué : Ote tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est
saint. Et Josué fit ainsi.
386
JOSUÉ 6
387
JOSUÉ 7
ce jour, parce qu’elle avait caché les messagers que Josué avait envoyés
pour explorer Jéricho.
²⁶ Ce fut alors que Josué jura, en disant : Maudit soit devant l’Eternel
l’homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville de Jéricho ! Il en jettera les
fondements au prix de son premier-né, et il en posera les portes au prix
de son plus jeune fils. ²⁷ L’Eternel fut avec Josué, dont la renommée se
répandit dans tout le pays.
7 ¹ Les enfants d’Israël commirent une infidélité au sujet des choses dé-
vouées par interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de
la tribu de Juda, prit des choses dévouées. Et la colère de l’Eternel s’en-
flamma contre les enfants d’Israël.
² Josué envoya de Jéricho des hommes vers Aï, qui est près de Beth-
Aven, à l’orient de Béthel. Il leur dit : Montez, et explorez le pays. Et ces
hommes montèrent, et explorèrent Aï. ³ Ils revinrent auprès de Josué, et
lui dirent : Il est inutile de faire marcher tout le peuple ; deux ou trois
mille hommes suffiront pour battre Aï ; ne donne pas cette fatigue à tout
le peuple, car ils sont en petit nombre. ⁴ Trois mille hommes environ se
mirent en marche, mais ils prirent la fuite devant les gens d’Aï. ⁵ Les gens
d’Aï leur tuèrent environ trente-six hommes ; ils les poursuivirent depuis
la porte jusqu’à Schebarim, et les battirent à la descente. Le peuple fut
consterné et perdit courage.
⁶ Josué déchira ses vêtements, et se prosterna jusqu’au soir le visage
contre terre devant l’arche de l’Eternel, lui et les anciens d’Israël, et ils se
couvrirent la tête de poussière. ⁷ Josué dit : Ah ! Seigneur Eternel, pour-
quoi as-tu fait passer le Jourdain à ce peuple, pour nous livrer entre les
mains des Amoréens et nous faire périr ? Oh ! si nous eussions su res-
ter de l’autre côté du Jourdain ! ⁸ De grâce, Seigneur, que dirai-je, après
qu’Israël a tourné le dos devant ses ennemis ? ⁹ Les Cananéens et tous
les habitants du pays l’apprendront ; ils nous envelopperont, et ils feront
disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom ?
¹⁰ L’Eternel dit à Josué : Lève-toi ! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur
ton visage ? ¹¹ Israël a péché ; ils ont transgressé mon alliance que je leur
ai prescrite, ils ont pris des choses dévouées par interdit, ils les ont déro-
388
JOSUÉ 7
bées et ont dissimulé, et ils les ont cachées parmi leurs bagages. ¹² Aussi
les enfants d’Israël ne peuvent-ils résister à leurs ennemis ; ils tourneront
le dos devant leurs ennemis, car ils sont sous l’interdit ; je ne serai plus
avec vous, si vous ne détruisez pas l’interdit du milieu de vous. ¹³ Lève-
toi, sanctifie le peuple. Tu diras : Sanctifiez-vous pour demain ; car ainsi
parle l’Eternel, le Dieu d’Israël : Il y a de l’interdit au milieu de toi, Is-
raël ; tu ne pourras résister à tes ennemis, jusqu’à ce que vous ayez ôté
l’interdit du milieu de vous. ¹⁴ Vous vous approcherez le matin selon vos
tribus ; et la tribu que désignera l’Eternel s’approchera par famille, et la
famille que désignera l’Eternel s’approchera par maisons, et la maison
que désignera l’Eternel s’approchera par hommes. ¹⁵ Celui qui sera dési-
gné comme ayant pris de ce qui était dévoué par interdit sera brûlé au
feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l’alliance de
l’Eternel et commis une infamie en Israël.
¹⁶ Josué se leva de bon matin, et il fit approcher Israël selon ses tribus,
et la tribu de Juda fut désignée. ¹⁷ Il fit approcher les familles de Juda, et
la famille de Zérach fut désignée. Il fit approcher la famille de Zérach par
maisons, et Zabdi fut désigné. ¹⁸ Il fit approcher la maison de Zabdi par
hommes, et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de
Juda, fut désigné. ¹⁹ Josué dit à Acan : Mon fils, donne gloire à l’Eternel,
le Dieu d’Israël, et rends-lui hommage. Dis-moi donc ce que tu as fait,
ne me le cache point. ²⁰ Acan répondit à Josué, et dit : Il est vrai que j’ai
péché contre l’Eternel, le Dieu d’Israël, et voici ce que j’ai fait. ²¹ J’ai vu
dans le butin un beau manteau de Schinear, deux cents sicles d’argent, et
un lingot d’or du poids de cinquante sicles ; je les ai convoités, et je les
ai pris ; ils sont cachés dans la terre au milieu de ma tente, et l’argent est
dessous.
²² Josué envoya des gens, qui coururent à la tente ; et voici, les objets
étaient cachés dans la tente d’Acan, et l’argent était dessous. ²³ Ils les
prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants
d’Israël, et les déposèrent devant l’Eternel. ²⁴ Josué et tout Israël avec lui
prirent Acan, fils de Zérach, l’argent, le manteau, le lingot d’or, les fils
et les filles d’Acan, ses boeufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, et tout ce
qui lui appartenait ; et ils les firent monter dans la vallée d’Acor. ²⁵ Josué
dit : Pourquoi nous as-tu troublés ? L’Eternel te troublera aujourd’hui. Et
389
JOSUÉ 8
tout Israël le lapida. On les brûla au feu, on les lapida, ²⁶ et l’on éleva sur
Acan un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd’hui. Et
l’Eternel revint de l’ardeur de sa colère. C’est à cause de cet événement
qu’on a donné jusqu’à ce jour à ce lieu le nom de vallée d’Acor.
390
JOSUÉ 8
391
JOSUÉ 9
9 ¹ A la nouvelle de ces choses, tous les rois qui étaient en deçà du Jour-
dain, dans la montagne et dans la vallée, et sur toute la côte de la grande
mer, jusque près du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les
Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, ² s’unirent ensemble d’un com-
mun accord pour combattre contre Josué et contre Israël.
³ Les habitants de Gabaon, de leur côté, lorsqu’ils apprirent de quelle
manière Josué avait traité Jéricho et Aï, ⁴ eurent recours à la ruse, et
se mirent en route avec des provisions de voyage. Ils prirent de vieux
sacs pour leurs ânes, et de vieilles outres à vin déchirées et recousues, ⁵
ils portaient à leurs pieds de vieux souliers raccommodés, et sur eux de
vieux vêtements ; et tout le pain qu’ils avaient pour nourriture était sec
et en miettes. ⁶ Ils allèrent auprès de Josué au camp de Guilgal, et ils lui
dirent, ainsi qu’à tous ceux d’Israël : Nous venons d’un pays éloigné, et
maintenant faites alliance avec nous. ⁷ Les hommes d’Israël répondirent
à ces Héviens : Peut-être que vous habitez au milieu de nous, et comment
ferions-nous alliance avec vous ? ⁸ Ils dirent à Josué : Nous sommes tes
serviteurs. Et Josué leur dit : Qui êtes-vous, et d’où venez-vous ? ⁹ Ils lui
392
JOSUÉ 9
répondirent : Tes serviteurs viennent d’un pays très éloigné, sur le re-
nom de l’Eternel, ton Dieu ; car nous avons entendu parler de lui, de tout
ce qu’il a fait en Egypte, ¹⁰ et de la manière dont il a traité les deux rois
des Amoréens au delà du Jourdain, Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de
Basan, qui était à Aschtaroth. ¹¹ Et nos anciens et tous les habitants de
notre pays nous ont dit : Prenez avec vous des provisions pour le voyage,
allez au-devant d’eux, et vous leur direz : Nous sommes vos serviteurs,
et maintenant faites alliance avec nous. ¹² Voici notre pain : il était en-
core chaud quand nous en avons fait provision dans nos maisons, le jour
où nous sommes partis pour venir vers vous, et maintenant il est sec et
en miettes. ¹³ Ces outres à vin, que nous avons remplies toutes neuves,
les voilà déchirées ; nos vêtements et nos souliers se sont usés par l’ex-
cessive longueur de la marche. ¹⁴ Les hommes d’Israël prirent de leurs
provisions, et ils ne consultèrent point l’Eternel. ¹⁵ Josué fit la paix avec
eux, et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les
chefs de l’assemblée le leur jurèrent.
¹⁶ Trois jours après la conclusion de cette alliance, les enfants d’Is-
raël apprirent qu’ils étaient leurs voisins, et qu’ils habitaient au milieu
d’eux. ¹⁷ Car les enfants d’Israël partirent, et arrivèrent à leurs villes le
troisième jour ; leurs villes étaient Gabaon, Kephira, Beéroth et Kirjath-
Jearim. ¹⁸ Ils ne les frappèrent point, parce que les chefs de l’assemblée
leur avaient juré par l’Eternel, le Dieu d’Israël, de leur laisser la vie. Mais
toute l’assemblée murmura contre les chefs. ¹⁹ Et tous les chefs dirent à
toute l’assemblée : Nous leur avons juré par l’Eternel, le Dieu d’Israël, et
maintenant nous ne pouvons les toucher. ²⁰ Voici comment nous les trai-
terons : nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère
de l’Eternel, à cause du serment que nous leur avons fait. ²¹ Ils vivront,
leur dirent les chefs. Mais ils furent employés à couper le bois et à puiser
l’eau pour toute l’assemblée, comme les chefs le leur avaient dit.
²² Josué les fit appeler, et leur parla ainsi : Pourquoi nous avez-vous
trompés, en disant : Nous sommes très éloignés de vous, tandis que vous
habitez au milieu de nous ? ²³ Maintenant vous êtes maudits, et vous ne
cesserez point d’être dans la servitude, de couper le bois et de puiser l’eau
pour la maison de mon Dieu. ²⁴ Ils répondirent à Josué, et dirent : On avait
rapporté à tes serviteurs les ordres de l’Eternel, ton Dieu, à Moïse, son
393
JOSUÉ 10
serviteur, pour vous livrer tout le pays et pour en détruire devant vous
tous les habitants, et votre présence nous a inspiré une grande crainte
pour notre vie : voilà pourquoi nous avons agi de la sorte. ²⁵ Et maintenant
nous voici entre tes mains ; traite-nous comme tu trouveras bon et juste
de nous traiter. ²⁶ Josué agit à leur égard comme il avait été décidé ; il les
délivra de la main des enfants d’Israël, qui ne les firent pas mourir ; ²⁷ mais
il les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l’eau pour l’assemblée,
et pour l’autel de l’Eternel dans le lieu que l’Eternel choisirait : ce qu’ils
font encore aujourd’hui.
394
JOSUÉ 10
395
JOSUÉ 10
Après cela, Josué les frappa et les fit mourir ; il les pendit à cinq arbres,
et ils restèrent pendus aux arbres jusqu’au soir. ²⁷ Vers le coucher du so-
leil, Josué ordonna qu’on les descendît des arbres, on les jeta dans la ca-
verne où ils s’étaient cachés, et l’on mit à l’entrée de la caverne de grosses
pierres, qui y sont demeurées jusqu’à ce jour.
²⁸ Josué prit Makkéda le même jour, et la frappa du tranchant de
l’épée ; il dévoua par interdit le roi, la ville et tous ceux qui s’y trouvaient ;
il n’en laissa échapper aucun, et il traita le roi de Makkéda comme il avait
traité le roi de Jéricho.
²⁹ Josué, et tout Israël avec lui, passa de Makkéda à Libna, et il attaqua
Libna. ³⁰ L’Eternel la livra aussi, avec son roi, entre les mains d’Israël, et
la frappa du tranchant de l’épée, elle et tous ceux qui s’y trouvaient ; il
n’en laissa échapper aucun, et il traita son roi comme il avait traité le roi
de Jéricho.
³¹ Josué, et tout Israël avec lui, passa de Libna à Lakis ; il campa devant
elle, et il l’attaqua. ³² L’Eternel livra Lakis entre les mains d’Israël, qui la
prit le second jour, et la frappa du tranchant de l’épée, elle et tous ceux
qui s’y trouvaient, comme il avait traité Libna.
³³ Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis. Josué le
battit, lui et son peuple, sans laisser échapper personne.
³⁴ Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à Eglon ; ils campèrent
devant elle, et ils l’attaquèrent. ³⁵ Ils la prirent le même jour, et la frap-
pèrent du tranchant de l’épée, elle et tous ceux qui s’y trouvaient ; Josué
la dévoua par interdit le jour même, comme il avait traité Lakis.
³⁶ Josué, et tout Israël avec lui, monta d’Eglon à Hébron, et ils l’atta-
quèrent. ³⁷ Ils la prirent, et la frappèrent du tranchant de l’épée, elle, son
roi, toutes les villes qui en dépendaient, et tous ceux qui s’y trouvaient ;
Josué n’en laissa échapper aucun, comme il avait fait à Eglon, et il la dé-
voua par interdit avec tous ceux qui s’y trouvaient.
³⁸ Josué, et tout Israël avec lui, se dirigea sur Debir, et il l’attaqua. ³⁹ Il la
prit, elle, son roi, et toutes les villes qui en dépendaient ; ils les frappèrent
du tranchant de l’épée, et ils dévouèrent par interdit tous ceux qui s’y
trouvaient, sans en laisser échapper aucun ; Josué traita Debir et son roi
comme il avait traité Hébron et comme il avait traité Libna et son roi.
396
JOSUÉ 11
11 ¹ Jabin, roi de Hatsor, ayant appris ces choses, envoya des messagers
à Jobab, roi de Madon, au roi de Schimron, au roi d’Acschaph, ² aux rois
qui étaient au nord dans la montagne, dans la plaine au midi de Kinnéreth,
dans la vallée, et sur les hauteurs de Dor à l’occident, ³ aux Cananéens de
l’orient et de l’occident, aux Amoréens, aux Héthiens, aux Phéréziens, aux
Jébusiens dans la montagne, et aux Héviens au pied de l’Hermon dans le
pays de Mitspa. ⁴ Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant
un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, et
ayant des chevaux et des chars en très grande quantité. ⁵ Tous ces rois
fixèrent un lieu de réunion, et vinrent camper ensemble près des eaux de
Mérom, pour combattre contre Israël.
⁶ L’Eternel dit à Josué : Ne les crains point, car demain, à ce moment-
ci, je les livrerai tous frappés devant Israël. Tu couperas les jarrets à leurs
chevaux, et tu brûleras au feu leurs chars. ⁷ Josué, avec tous ses gens de
guerre, arriva subitement sur eux près des eaux de Mérom, et ils se préci-
pitèrent au milieu d’eux. ⁸ L’Eternel les livra entre les mains d’Israël ; ils les
battirent et les poursuivirent jusqu’à Sidon la grande, jusqu’à Misrephoth-
Maïm, et jusqu’à la vallée de Mitspa vers l’orient ; ils les battirent, sans en
laisser échapper aucun. ⁹ Josué les traita comme l’Eternel lui avait dit ; il
coupa les jarrets à leurs chevaux, et il brûla leurs chars au feu.
¹⁰ A son retour, et dans le même temps, Josué prit Hatsor, et frappa
son roi avec l’épée : Hatsor était autrefois la principale ville de tous ces
royaumes. ¹¹ On frappa du tranchant de l’épée et l’on dévoua par interdit
tous ceux qui s’y trouvaient, il ne resta rien de ce qui respirait, et l’on
mit le feu à Hatsor. ¹² Josué prit aussi toutes les villes de ces rois et tous
leurs rois, et il les frappa du tranchant de l’épée, et il les dévoua par inter-
397
JOSUÉ 12
12 ¹ Voici les rois que les enfants d’Israël battirent, et dont ils possé-
dèrent le pays de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant, depuis le
torrent de l’Arnon jusqu’à la montagne de l’Hermon, avec toute la plaine
à l’orient. ² Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. Sa domina-
tion s’étendait depuis Aroër, qui est au bord du torrent de l’Arnon, et,
depuis le milieu du torrent, sur la moitié de Galaad, jusqu’au torrent de
398
JOSUÉ 13
13 ¹ Josué était vieux, avancé en âge. L’Eternel lui dit alors : Tu es de-
venu vieux, tu es avancé en âge, et le pays qui te reste à soumettre est très
grand. ² Voici le pays qui reste : tous les districts des Philistins et tout le
territoire des Gueschuriens, ³ depuis le Schichor qui coule devant l’Egypte
jusqu’à la frontière d’Ekron au nord, contrée qui doit être tenue pour ca-
nanéenne, et qui est occupée par les cinq princes des Philistins, celui de
399
JOSUÉ 13
Gaza, celui d’Asdod, celui d’Askalon, celui de Gath et celui d’Ekron, et par
les Avviens ; ⁴ partir du midi, tout le pays des Cananéens, et Meara qui
est aux Sidoniens, jusqu’à Aphek, jusqu’à la frontière des Amoréens ; ⁵ le
pays des Guibliens, et tout le Liban vers le soleil levant, depuis Baal-Gad
au pied de la montagne d’Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath ; ⁶ tous les
habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu’à Misrephoth-Maïm, tous
les Sidoniens. Je les chasserai devant les enfants d’Israël. Donne seule-
ment ce pays en héritage par le sort à Israël, comme je te l’ai prescrit ; ⁷
et divise maintenant ce pays par portions entre les neuf tribus et la demi-
tribu de Manassé.
⁸ Les Rubénites et les Gadites, avec l’autre moitié de la tribu de Ma-
nassé, ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné de l’autre côté du
Jourdain, à l’orient, comme le leur a donné Moïse, serviteur de l’Eternel : ⁹
depuis Aroër sur les bords du torrent de l’Arnon, et depuis la ville qui est
au milieu de la vallée, toute la plaine de Médeba, jusqu’à Dibon ; ¹⁰ toutes
les villes de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, jusqu’à la
frontière des enfants d’Ammon ; ¹¹ Galaad, le territoire des Gueschuriens
et des Maacathiens, toute la montagne d’Hermon, et tout Basan, jusqu’à
Salca ; ¹² tout le royaume d’Og en Basan, qui régnait à Aschtaroth et à
Edréï, et qui était le seul reste des Rephaïm. Moïse battit ces rois, et les
chassa. ¹³ Mais les enfants d’Israël ne chassèrent point les Gueschuriens
et les Maacathiens, qui ont habité au milieu d’Israël jusqu’à ce jour. ¹⁴ La
tribu de Lévi fut la seule à laquelle Moïse ne donna point d’héritage ; les
sacrifices consumés par le feu devant l’Eternel, le Dieu d’Israël, tel fut son
héritage, comme il le lui avait dit.
¹⁵ Moïse avait donné à la tribu des fils de Ruben une part selon leurs fa-
milles. ¹⁶ Ils eurent pour territoire, à partir d’Aroër sur les bords du torrent
d’Arnon, et de la ville qui est au milieu de la vallée, toute la plaine près de
Médeba, ¹⁷ Hesbon et toutes ses villes dans la plaine, Dibon, Bamoth-Baal,
Beth-Baal-Meon, ¹⁸ Jahats, Kedémoth, Méphaath, ¹⁹ Kirjathaïm, Sibma,
Tséreth-Haschachar sur la montagne de la vallée, ²⁰ Beth-Peor, les co-
teaux du Pisga, Beth-Jeschimoth, ²¹ toutes les villes de la plaine, et tout le
royaume de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon : Moïse l’avait
battu, lui et les princes de Madian, Evi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, princes
qui relevaient de Sihon et qui habitaient dans le pays.
400
JOSUÉ 14
²² Parmi ceux que tuèrent les enfants d’Israël, ils avaient aussi fait
périr avec l’épée le devin Balaam, fils de Beor. ²³ Le Jourdain servait de
limite au territoire des fils de Ruben. Voilà l’héritage des fils de Ruben
selon leurs familles ; les villes et leurs villages.
²⁴ Moïse avait donné à la tribu de Gad, aux fils de Gad, une part se-
lon leurs familles. ²⁵ Ils eurent pour territoire Jaezer, toutes les villes de
Galaad, la moitié du pays des enfants d’Ammon jusqu’à Aroër vis-à-vis
de Rabba, ²⁶ depuis Hesbon jusqu’à Ramath-Mitspé et Bethonim, depuis
Mahanaïm jusqu’à la frontière de Debir, ²⁷ et, dans la vallée, Beth-Haram,
Beth-Nimra, Succoth et Tsaphon, reste du royaume de Sihon, roi de Hes-
bon, ayant le Jourdain pour limite jusqu’à l’extrémité de la mer de Kin-
néreth de l’autre côté du Jourdain, à l’orient. ²⁸ Voilà l’héritage des fils de
Gad selon leurs familles ; les villes et leurs villages.
²⁹ Moïse avait donné à la demi-tribu de Manassé, aux fils de Manassé,
une part selon leurs familles. ³⁰ Ils eurent pour territoire, à partir de Maha-
naïm, tout Basan, tout le royaume d’Og, roi de Basan, et tous les bourgs
de Jaïr en Basan, soixante villes. ³¹ La moitié de Galaad, Aschtaroth et
Edréï, villes du royaume d’Og en Basan, échurent aux fils de Makir, fils
de Manassé, à la moitié des fils de Makir, selon leurs familles.
³² Telles sont les parts que fit Moïse, lorsqu’il était dans les plaines de
Moab, de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient. ³³ Moïse
ne donna point d’héritage à la tribu de Lévi ; l’Eternel, le Dieu d’Israël, tel
fut son héritage, comme il le lui avait dit.
401
JOSUÉ 15
raël se conformèrent aux ordres que l’Eternel avait donnés à Moïse, et ils
partagèrent le pays.
⁶ Les fils de Juda s’approchèrent de Josué, à Guilgal ; et Caleb, fils de
Jephunné, le Kenizien, lui dit : Tu sais ce que l’Eternel a déclaré à Moïse,
homme de Dieu, au sujet de moi et au sujet de toi, à Kadès-Barnéa. ⁷ J’étais
âgé de quarante ans lorsque Moïse, serviteur de l’Eternel, m’envoya de
Kadès-Barnéa pour explorer le pays, et je lui fis un rapport avec droi-
ture de coeur. ⁸ Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le
peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l’Eternel, mon Dieu. ⁹ Et
ce jour-là Moïse jura, en disant : Le pays que ton pied a foulé sera ton
héritage à perpétuité, pour toi et pour tes enfants, parce que tu as pleine-
ment suivi la voie de l’Eternel, mon Dieu. ¹⁰ Maintenant voici, l’Eternel
m’a fait vivre, comme il l’a dit. Il y a quarante-cinq ans que l’Eternel par-
lait ainsi à Moïse, lorsqu’Israël marchait dans le désert ; et maintenant
voici, je suis âgé aujourd’hui de quatre-vingt-cinq ans. ¹¹ Je suis encore
vigoureux comme au jour où Moïse m’envoya ; j’ai autant de force que
j’en avais alors, soit pour combattre, soit pour sortir et pour entrer. ¹²
Donne-moi donc cette montagne dont l’Eternel a parlé dans ce temps-là ;
car tu as appris alors qu’il s’y trouve des Anakim, et qu’il y a des villes
grandes et fortifiées. L’Eternel sera peut-être avec moi, et je les chasserai,
comme l’Eternel a dit.
¹³ Josué bénit Caleb, fils de Jephunné, et il lui donna Hébron pour
héritage. ¹⁴ C’est ainsi que Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, a eu jusqu’à
ce jour Hébron pour héritage, parce qu’il avait pleinement suivi la voie
de l’Eternel, le Dieu d’Israël. ¹⁵ Hébron s’appelait autrefois Kirjath-Arba :
Arba avait été l’homme le plus grand parmi les Anakim. Le pays fut dès
lors en repos et sans guerre.
15 ¹ La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs
familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Tsin, au
midi, à l’extrémité méridionale. ² Ainsi, leur limite méridionale partait de
l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud. ³ Elle se pro-
longeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au
midi de Kadès-Barnéa ; elle passait de là par Hetsron, montait vers Ad-
402
JOSUÉ 15
403
JOSUÉ 15
404
JOSUÉ 17
⁶³ Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient
à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem
jusqu’à ce jour
17 ¹ Une part échut aussi par le sort à la tribu de Manassé, car il était le
premier-né de Joseph. Makir, premier-né de Manassé et père de Galaad,
avait eu Galaad et Basan, parce qu’il était un homme de guerre. ² On
donna par le sort une part aux autres fils de Manassé, selon leurs familles,
aux fils d’Abiézer, aux fils de Hélek, aux fils d’Asriel, aux fils de Sichem,
aux fils de Hépher, aux fils de Schemida : ce sont là les enfants mâles de
Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.
³ Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Ma-
nassé, n’eut point de fils, mais il eut des filles dont voici les noms : Machla,
Noa, Hogla, Milca et Thirtsa. ⁴ Elles se présentèrent devant le sacrificateur
405
JOSUÉ 17
Eléazar, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant : L’Eter-
nel a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. Et
on leur donna, selon l’ordre de l’Eternel, un héritage parmi les frères de
leur père. ⁵ Il échut dix portions à Manassé, outre le pays de Galaad et
de Basan, qui est de l’autre côté du Jourdain. ⁶ Car les filles de Manassé
eurent un héritage parmi ses fils, et le pays de Galaad fut pour les autres
fils de Manassé.
⁷ La limite de Manassé s’étendait d’Aser à Micmethath, qui est près
de Sichem, et allait à Jamin vers les habitants d’En-Tappuach. ⁸ Le pays
de Tappuach était aux fils de Manassé, mais Tappuach sur la frontière
de Manassé était aux fils d’Ephraïm. ⁹ La limite descendait au torrent de
Kana, au midi du torrent. Ces villes étaient à Ephraïm, au milieu des villes
de Manassé. La limite de Manassé au nord du torrent aboutissait à la mer.
¹⁰ Le territoire du midi était à Ephraïm, celui du nord à Manassé, et la mer
leur servait de limite ; ils touchaient à Aser vers le nord, et à Issacar vers
l’orient. ¹¹ Manassé possédait dans Issacar et dans Aser : Beth-Schean et
les villes de son ressort, Jibleam et les villes de son ressort, les habitants
de Dor et les villes de son ressort, les habitants d’En-Dor et les villes de
son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, et les ha-
bitants de Meguiddo et les villes de son ressort, trois contrées. ¹² Les fils de
Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens
voulurent rester dans ce pays. ¹³ Lorsque les enfants d’Israël furent assez
forts, ils assujettirent les Cananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent
point.
¹⁴ Les fils de Joseph parlèrent à Josué, et dirent : Pourquoi nous as-tu
donné en héritage un seul lot, une seule part, tandis que nous formons un
peuple nombreux et que l’Eternel nous a bénis jusqu’à présent ? ¹⁵ Josué
leur dit : Si vous êtes un peuple nombreux, montez à la forêt, et vous
l’abattrez pour vous y faire de la place dans le pays des Phéréziens et des
Rephaïm, puisque la montagne d’Ephraïm est trop étroite pour vous. ¹⁶
Les fils de Joseph dirent : La montagne ne nous suffira pas, et il y a des
chars de fer chez tous les Cananéens qui habitent la vallée, chez ceux qui
sont à Beth-Schean et dans les villes de son ressort, et chez ceux qui sont
dans la vallée de Jizreel. ¹⁷ Josué dit à la maison de Joseph, à Ephraïm et à
Manassé : Vous êtes un peuple nombreux, et votre force est grande, vous
406
JOSUÉ 18
n’aurez pas un simple lot. ¹⁸ Mais vous aurez la montagne, car c’est une
forêt que vous abattrez et dont les issues seront à vous, et vous chasserez
les Cananéens, malgré leurs chars de fer et malgré leur force.
407
JOSUÉ 19
19 ¹ La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Si-
méon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des
fils de Juda. ² Ils eurent dans leur héritage : Beer-Schéba, Schéba, Molada,
³ Hatsar-Schual, Bala, Atsem, ⁴ Eltholad, Bethul, Horma, ⁵ Tsiklag, Beth-
Marcaboth, Hatsar-Susa, ⁶ Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et
leurs villages ; ⁷ Aïn, Rimmon, Ether, et Aschan, quatre villes, et leurs vil-
lages ; ⁸ et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer,
qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon,
selon leurs familles. ⁹ L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion
des fils de Juda ; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux,
408
JOSUÉ 19
et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
¹⁰ La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs
familles. La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. ¹¹ Elle mon-
tait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent
qui coule devant Jokneam. ¹² De Sarid elle tournait à l’orient, vers le so-
leil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath,
et montait à Japhia. ¹³ De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher,
par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa. ¹⁴
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la
vallée de Jiphthach-El. ¹⁵ De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala,
Bethléhem. Douze villes, et leurs villages. ¹⁶ Tel fut l’héritage des fils de
Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
¹⁷ La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, se-
lon leurs familles. ¹⁸ Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem, ¹⁹
Hapharaïm, Schion, Anacharath, ²⁰ Rabbith, Kischjon, Abets, ²¹ Rémeth,
En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets ; ²² elle touchait à Thabor, à Scha-
chatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et
leurs villages. ²³ Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs
familles, ces villes-là et leurs villages.
²⁴ La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, se-
lon leurs familles. ²⁵ Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Ac-
schaph, ²⁶ Allammélec, Amead et Mischeal ; elle touchait, vers l’occident,
au Carmel et au Schichor-Libnath ; ²⁷ puis elle tournait du côté de l’orient
à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de
Beth-Emek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche, ²⁸ et vers
Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande. ²⁹ Elle tournait
ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour abou-
tir à la mer, par la contrée d’Aczib. ³⁰ De plus, Umma, Aphek et Rehob.
Vingt-deux villes, et leurs villages. ³¹ Tel fut l’héritage de la tribu des fils
d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
³² La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs
familles. ³³ Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaa-
nannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au
Jourdain. ³⁴ Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là conti-
nuait à Hukkok ; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté
409
JOSUÉ 20
410
JOSUÉ 21
ne livreront point le meurtrier entre ses mains ; car c’est sans le vouloir
qu’il a tué son prochain, et sans avoir été auparavant son ennemi. ⁶ Il res-
tera dans cette ville jusqu’à ce qu’il ait comparu devant l’assemblée pour
être jugé, jusqu’à la mort du souverain sacrificateur alors en fonctions. A
cette époque, le meurtrier s’en retournera et rentrera dans sa ville et dans
sa maison, dans la ville d’où il s’était enfui.
⁷ Ils consacrèrent Kédesch, en Galilée, dans la montagne de Nephthali ;
Sichem, dans la montagne d’Ephraïm ; et Kirjath-Arba, qui est Hébron,
dans la montagne de Juda. ⁸ Et de l’autre côté du Jourdain, à l’orient de
Jéricho, ils choisirent Betser, dans le désert, dans la plaine, dans la tribu
de Ruben ; Ramoth, en Galaad, dans la tribu de Gad ; et Golan, en Basan,
dans la tribu de Manassé. ⁹ Telles furent les villes désignées pour tous
les enfants d’Israël et pour l’étranger en séjour au milieu d’eux, afin que
celui qui aurait tué quelqu’un involontairement pût s’y réfugier, et qu’il
ne mourût pas de la main du vengeur du sang avant d’avoir comparu
devant l’assemblée.
411
JOSUÉ 21
⁹ Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Si-
méon les villes qui vont être nominativement désignées, ¹⁰ et qui furent
pour les fils d’Aaron d’entre les familles des Kehathites et des fils de Lévi,
car le sort les avait indiqués les premiers. ¹¹ Ils leur donnèrent Kirjath-
Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l’en-
toure : Arba était le père d’Anak. ¹² Le territoire de la ville et ses villages
furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.
¹³ Ils donnèrent donc aux fils du sacrificateur Aaron la ville de refuge
pour les meurtriers, Hébron et sa banlieue, Libna et sa banlieue, ¹⁴ Jatthir
et sa banlieue, Eschthemoa et sa banlieue, ¹⁵ Holon et sa banlieue, Debir et
sa banlieue, ¹⁶ Aïn et sa banlieue, Jutta et sa banlieue, et Beth-Schémesch
et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus ; ¹⁷ et de la tribu de Benjamin,
Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue, ¹⁸ Anathoth et sa banlieue,
et Almon et sa banlieue, quatre villes. ¹⁹ Total des villes des sacrificateurs,
fils d’Aaron : treize villes, et leurs banlieues.
²⁰ Les Lévites appartenant aux familles des autres fils de Kehath eurent
par le sort des villes de la tribu d’Ephraïm. ²¹ On leur donna la ville
de refuge pour les meurtriers, Sichem et sa banlieue, dans la montagne
d’Ephraïm, Guézer et sa banlieue, ²² Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-
Horon et sa banlieue, quatre villes ; ²³ de la tribu de Dan, Eltheké et sa
banlieue, Guibbethon et sa banlieue, ²⁴ Ajalon et sa banlieue, et Gath-
Rimmon et sa banlieue, quatre villes ; ²⁵ et de la demi-tribu de Manassé,
Thaanac et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes. ²⁶ To-
tal des villes : dix, et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de
Kehath.
²⁷ On donna aux fils de Guerschon, d’entre les familles des Lévites : de
la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour les meurtriers, Golan en
Basan et sa banlieue, et Beeschthra et sa banlieue, deux villes ; ²⁸ de la tribu
d’Issacar, Kischjon et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue, ²⁹ Jarmuth et sa
banlieue, et En-Gannim et sa banlieue, quatre villes ; ³⁰ de la tribu d’Aser,
Mischeal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, ³¹ Helkath et sa banlieue, et
Rehob et sa banlieue, quatre villes ; ³² et de la tribu de Nephthali, la ville de
refuge pour les meurtriers, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammoth-
Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes. ³³ Total des villes
des Guerschonites, selon leurs familles : treize villes et leurs banlieues.
412
JOSUÉ 22
413
JOSUÉ 22
414
JOSUÉ 22
pour impur le pays qui est votre propriété, passez dans le pays qui est la
propriété de l’Eternel, où est fixée la demeure de l’Eternel, et établissez-
vous au milieu de nous ; mais ne vous révoltez pas contre l’Eternel et
ne vous séparez pas de nous, en vous bâtissant un autel, outre l’autel de
l’Eternel, notre Dieu. ²⁰ Acan, fils de Zérach, ne commit-il pas une infi-
délité au sujet des choses dévouées par interdit, et la colère de l’Eternel
ne s’enflamma-t-elle pas contre toute l’assemblée d’Israël ? Il ne fut pas
le seul qui périt à cause de son crime.
²¹ Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, répon-
dirent ainsi aux chefs des milliers d’Israël : ²² Dieu, Dieu, l’Eternel, Dieu,
Dieu, l’Eternel le sait, et Israël le saura ! Si c’est par rébellion et par infi-
délité envers l’Eternel, ne viens point à notre aide en ce jour ! ²³ Si nous
nous sommes bâti un autel pour nous détourner de l’Eternel, si c’est pour
y présenter des holocaustes et des offrandes, et si c’est pour y faire des
sacrifices d’actions de grâces, que l’Eternel en demande compte ! ²⁴ C’est
bien plutôt par une sorte d’inquiétude que nous avons fait cela, en pen-
sant que vos fils diraient un jour à nos fils : Qu’y a-t-il de commun entre
vous et l’Eternel, le Dieu d’Israël ? ²⁵ L’Eternel a mis le Jourdain pour li-
mite entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad ; vous n’avez point de
part à l’Eternel ! Et vos fils seraient ainsi cause que nos fils cesseraient de
craindre l’Eternel.
²⁶ C’est pourquoi nous avons dit : Bâtissons-nous donc un autel, non
pour des holocaustes et pour des sacrifices, ²⁷ mais comme un témoin
entre nous et vous, entre nos descendants et les vôtres, que nous voulons
servir l’Eternel devant sa face par nos holocaustes et par nos sacrifices
d’expiation et d’actions de grâces, afin que vos fils ne disent pas un jour
à nos fils : Vous n’avez point de part à l’Eternel ! ²⁸ Nous avons dit : S’ils
tiennent dans l’avenir ce langage à nous ou à nos descendants, nous ré-
pondrons : Voyez la forme de l’autel de l’Eternel, qu’ont fait nos pères,
non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre
nous et vous. ²⁹ Loin de nous la pensée de nous révolter contre l’Eternel
et de nous détourner aujourd’hui de l’Eternel, en bâtissant un autel pour
des holocaustes, pour des offrandes et pour des sacrifices, outre l’autel de
l’Eternel, notre Dieu, qui est devant sa demeure !
415
JOSUÉ 23
416
JOSUÉ 24
417
JOSUÉ 24
418
JOSUÉ 24
419
JUGES
420
JUGES 1
421
JUGES 2
422
JUGES 2
423
JUGES 3
serai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut.
²² C’est ainsi que je mettrai par elles Israël à l’épreuve, pour savoir s’ils
prendront garde ou non de suivre la voie de l’Eternel, comme leurs pères
y ont pris garde. ²³ Et l’Eternel laissa en repos ces nations qu’il n’avait pas
livrées entre les mains de Josué, et il ne se hâta point de les chasser.
3 ¹ Voici les nations que l’Eternel laissa pour éprouver par elles Israël,
tous ceux qui n’avaient pas connu toutes les guerres de Canaan. ² Il vou-
lait seulement que les générations des enfants d’Israël connussent et ap-
prissent la guerre, ceux qui ne l’avaient pas connue auparavant. ³ Ces
nations étaient : les cinq princes des Philistins, tous les Cananéens, les
Sidoniens, et les Héviens qui habitaient la montagne du Liban, depuis la
montagne de Baal-Hermon jusqu’à l’entrée de Hamath. ⁴ Ces nations ser-
virent à mettre Israël à l’épreuve, afin que l’Eternel sût s’ils obéiraient
aux commandements qu’il avait prescrits à leurs pères par Moïse. ⁵ Et
les enfants d’Israël habitèrent au milieu des Cananéens, des Héthiens,
des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens ; ⁶ ils prirent
leurs filles pour femmes, ils donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et
ils servirent leurs dieux.
⁷ Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Eternel, ils oublièrent
l’Eternel, et ils servirent les Baals et les idoles. ⁸ La colère de l’Eternel
s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains de Cuschan-
Rischeathaïm, roi de Mésopotamie. Et les enfants d’Israël furent asservis
huit ans à Cuschan-Rischeathaïm.
⁹ Les enfants d’Israël crièrent à l’Eternel, et l’Eternel leur suscita un
libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb. ¹⁰
L’esprit de l’Eternel fut sur lui. Il devint juge en Israël, et il partit pour la
guerre. L’Eternel livra entre ses mains Cuschan-Rischeathaïm, roi de Mé-
sopotamie, et sa main fut puissante contre Cuschan-Rischeathaïm. ¹¹ Le
pays fut en repos pendant quarante ans. Et Othniel, fils de Kenaz, mourut.
¹² Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Eternel ; et l’Eter-
nel fortifia Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce
qui déplaît à l’Eternel. ¹³ Eglon réunit à lui les fils d’Ammon et les Ama-
lécites, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s’emparèrent de la ville
424
JUGES 4
des palmiers. ¹⁴ Et les enfants d’Israël furent asservis dix-huit ans à Eglon,
roi de Moab.
¹⁵ Les enfants d’Israël crièrent à l’Eternel, et l’Eternel leur suscita un
libérateur, Ehud, fils de Guéra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main
droite. Les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Eglon, roi de
Moab. ¹⁶ Ehud se fit une épée à deux tranchants, longue d’une coudée,
et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit. ¹⁷ Il offrit le présent à
Eglon, roi de Moab : or Eglon était un homme très gras. ¹⁸ Lorsqu’il eut
achevé d’offrir le présent, il renvoya les gens qui l’avaient apporté. ¹⁹ Il
revint lui-même depuis les carrières près de Guilgal, et il dit : O roi ! j’ai
quelque chose de secret à te dire. Le roi dit : Silence ! Et tous ceux qui
étaient auprès de lui sortirent. ²⁰ Ehud l’aborda comme il était assis seul
dans sa chambre d’été, et il dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. Eglon
se leva de son siège. ²¹ Alors Ehud avança la main gauche, tira l’épée de
son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre. ²² La poignée même entra
après la lame, et la graisse se referma autour de la lame ; car il ne retira
pas du ventre l’épée, qui sortit par derrière. ²³ Ehud sortit par le portique,
ferma sur lui les portes de la chambre haute, et tira le verrou.
²⁴ Quand il fut sorti, les serviteurs du roi vinrent et regardèrent ; et
voici, les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou. Ils dirent :
Sans doute il se couvre les pieds dans la chambre d’été. ²⁵ Ils attendirent
longtemps ; et comme il n’ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils
prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur maître était mort, étendu par terre.
²⁶ Pendant leurs délais, Ehud prit la fuite, dépassa les carrières, et se
sauva à Seïra. ²⁷ Dès qu’il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la mon-
tagne d’Ephraïm. Les enfants d’Israël descendirent avec lui de la mon-
tagne, et il se mit à leur tête. ²⁸ Il leur dit : Suivez-moi, car l’Eternel a li-
vré entre vos mains les Moabites, vos ennemis. Ils descendirent après lui,
s’emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, et ne laissèrent pas-
ser personne. ²⁹ Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes
de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n’échappa. ³⁰ En ce jour,
Moab fut humilié sous la main d’Israël. Et le pays fut en repos pendant
quatre-vingts ans.
³¹ Après lui, il y eut Schamgar, fils d’Anath. Il battit six cents hommes
des Philistins avec un aiguillon à boeufs. Et lui aussi fut un libérateur
425
JUGES 4
d’Israël.
426
JUGES 5
427
JUGES 5
⁷ Les chefs étaient sans force en Israël, sans force, Quand je me suis
levée, moi, Débora, Quand je me suis levée comme une mère en Israël.
⁸ Il avait choisi de nouveaux dieux : Alors la guerre était aux portes ;
On ne voyait ni bouclier ni lance Chez quarante milliers en Israël.
⁹ Mon coeur est aux chefs d’Israël, A ceux du peuple qui se sont mon-
trés prêts à combattre. Bénissez l’Eternel !
¹⁰ Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des
tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez !
¹¹ Que de leur voix les archers, du milieu des abreuvoirs, Célèbrent les
bienfaits de l’Eternel, Les bienfaits de son conducteur en Israël ! Alors le
peuple de l’Eternel descendit aux portes.
¹² Réveille-toi, réveille-toi, Débora ! Réveille-toi, réveille-toi, dis un
cantique ! Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d’Abinoam !
¹³ Alors un reste du peuple triompha des puissants, L’Eternel me
donna la victoire sur les héros.
¹⁴ D’Ephraïm arrivèrent les habitants d’Amalek. A ta suite marcha
Benjamin parmi ta troupe. De Makir vinrent des chefs, Et de Zabulon des
commandants.
¹⁵ Les princes d’Issacar furent avec Débora, Et Issacar suivit Barak,
Il fut envoyé sur ses pas dans la vallée. Près des ruisseaux de Ruben,
Grandes furent les résolutions du coeur !
¹⁶ Pourquoi es-tu resté au milieu des étables A écouter le bêlement des
troupeaux ? Aux ruisseaux de Ruben, Grandes furent les délibérations du
coeur !
¹⁷ Galaad au delà du Jourdain n’a pas quitté sa demeure. Pourquoi Dan
s’est-il tenu sur les navires ? Aser s’est assis sur le rivage de la mer, Et s’est
reposé dans ses ports.
¹⁸ Zabulon est un peuple qui affronta la mort, Et Nephthali de même,
Sur les hauteurs des champs.
¹⁹ Les rois vinrent, ils combattirent, Alors combattirent les rois de Ca-
naan, A Thaanac, aux eaux de Meguiddo ; Ils ne remportèrent nul butin,
nul argent.
²⁰ Des cieux on combattit, De leurs sentiers les étoiles combattirent
contre Sisera.
428
JUGES 6
429
JUGES 6
rochers fortifiés. ³ Quand Israël avait semé, Madian montait avec Amalek
et les fils de l’Orient, et ils marchaient contre lui. ⁴ Ils campaient en face
de lui, détruisaient les productions du pays jusque vers Gaza, et ne lais-
saient en Israël ni vivres, ni brebis, ni boeufs, ni ânes. ⁵ Car ils montaient
avec leurs troupeaux et leurs tentes, ils arrivaient comme une multitude
de sauterelles, ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils ve-
naient dans le pays pour le ravager. ⁶ Israël fut très malheureux à cause
de Madian, et les enfants d’Israël crièrent à l’Eternel.
⁷ Lorsque les enfants d’Israël crièrent à l’Eternel au sujet de Madian, ⁸
l’Eternel envoya un prophète aux enfants d’Israël. Il leur dit : Ainsi parle
l’Eternel, le Dieu d’Israël : Je vous ai fait monter d’Egypte, et je vous ai fait
sortir de la maison de servitude. ⁹ Je vous ai délivrés de la main des Egyp-
tiens et de la main de tous ceux qui vous opprimaient ; je les ai chassés
devant vous, et je vous ai donné leur pays. ¹⁰ Je vous ai dit : Je suis l’Eter-
nel, votre Dieu ; vous ne craindrez point les dieux des Amoréens, dans le
pays desquels vous habitez. Mais vous n’avez point écouté ma voix.
¹¹ Puis vint l’ange de l’Eternel, et il s’assit sous le térébinthe d’Ophra,
qui appartenait à Joas, de la famille d’Abiézer. Gédéon, son fils, battait
du froment au pressoir, pour le mettre à l’abri de Madian. ¹² L’ange de
l’Eternel lui apparut, et lui dit : L’Eternel est avec toi, vaillant héros ! ¹³
Gédéon lui dit : Ah ! mon seigneur, si l’Eternel est avec nous, pourquoi
toutes ces choses nous sont-elles arrivées ? Et où sont tous ces prodiges
que nos pères nous racontent, quand ils disent : L’Eternel ne nous a-t-il
pas fait monter hors d’Egypte ? Maintenant l’Eternel nous abandonne, et
il nous livre entre les mains de Madian ! ¹⁴ L’Eternel se tourna vers lui, et
dit : Va avec cette force que tu as, et délivre Israël de la main de Madian ;
n’est-ce pas moi qui t’envoie ? ¹⁵ Gédéon lui dit : Ah ! mon seigneur, avec
quoi délivrerai-je Israël ? Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé,
et je suis le plus petit dans la maison de mon père. ¹⁶ L’Eternel lui dit :
Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.
¹⁷ Gédéon lui dit : Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, donne-moi un signe
pour montrer que c’est toi qui me parles. ¹⁸ Ne t’éloigne point d’ici jusqu’à
ce que je revienne auprès de toi, que j’apporte mon offrande, et que je la
dépose devant toi. Et l’Eternel dit : Je resterai jusqu’à ce que tu reviennes.
430
JUGES 6
431
JUGES 7
7 ¹ Jerubbaal, qui est Gédéon, et tout le peuple qui était avec lui, se le-
vèrent de bon matin, et campèrent près de la source de Harod. Le camp de
Madian était au nord de Gédéon, vers la colline de Moré, dans la vallée.
² L’Eternel dit à Gédéon : Le peuple que tu as avec toi est trop nom-
breux pour que je livre Madian entre ses mains ; il pourrait en tirer gloire
contre moi, et dire : C’est ma main qui m’a délivré. ³ Publie donc ceci aux
oreilles du peuple : Que celui qui est craintif et qui a peur s’en retourne
et s’éloigne de la montagne de Galaad. Vingt-deux mille hommes parmi
le peuple s’en retournèrent, et il en resta dix mille.
⁴ L’Eternel dit à Gédéon : Le peuple est encore trop nombreux. Fais-les
descendre vers l’eau, et là je t’en ferai le triage ; celui dont je te dirai : Que
celui-ci aille avec toi, ira avec toi ; et celui dont je te dirai : Que celui-ci
n’aille pas avec toi, n’ira pas avec toi. ⁵ Gédéon fit descendre le peuple
vers l’eau, et l’Eternel dit à Gédéon : Tous ceux qui laperont l’eau avec la
langue comme lape le chien, tu les sépareras de tous ceux qui se mettront
à genoux pour boire. ⁶ Ceux qui lapèrent l’eau en la portant à la bouche
432
JUGES 7
avec leur main furent au nombre de trois cents hommes, et tout le reste du
peuple se mit à genoux pour boire. ⁷ Et l’Eternel dit à Gédéon : C’est par
les trois cents hommes qui ont lapé, que je vous sauverai et que je livrerai
Madian entre tes mains. Que tout le reste du peuple s’en aille chacun chez
soi. ⁸ On prit les vivres du peuple et ses trompettes. Puis Gédéon renvoya
tous les hommes d’Israël chacun dans sa tente, et il retint les trois cents
hommes. Le camp de Madian était au-dessous de lui dans la vallée.
⁹ L’Eternel dit à Gédéon pendant la nuit : Lève-toi, descends au camp,
car je l’ai livré entre tes mains. ¹⁰ Si tu crains de descendre, descends-y
avec Pura, ton serviteur. ¹¹ Tu écouteras ce qu’ils diront, et après cela tes
mains seront fortifiées : descends donc au camp. Il descendit avec Pura,
son serviteur, jusqu’aux avant-postes du camp. ¹² Madian, Amalek, et tous
les fils de l’Orient, étaient répandus dans la vallée comme une multitude
de sauterelles, et leurs chameaux étaient innombrables comme le sable qui
est sur le bord de la mer. ¹³ Gédéon arriva ; et voici, un homme racontait à
son camarade un songe. Il disait : J’ai eu un songe ; et voici, un gâteau de
pain d’orge roulait dans le camp de Madian ; il est venu heurter jusqu’à
la tente, et elle est tombée ; il l’a retournée sens dessus dessous, et elle a
été renversée. ¹⁴ Son camarade répondit, et dit : Ce n’est pas autre chose
que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël ; Dieu a livré entre ses
mains Madian et tout le camp.
¹⁵ Lorsque Gédéon eut entendu le récit du songe et son explication, il
se prosterna, revint au camp d’Israël, et dit : Levez-vous, car l’Eternel a
livré entre vos mains le camp de Madian. ¹⁶ Il divisa en trois corps les trois
cents hommes, et il leur remit à tous des trompettes et des cruches vides,
avec des flambeaux dans les cruches. ¹⁷ Il leur dit : Vous me regarderez et
vous ferez comme moi. Dès que j’aborderai le camp, vous ferez ce que je
ferai ; ¹⁸ et quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui seront
avec moi, vous sonnerez aussi de la trompette tout autour du camp, et
vous direz : Pour l’Eternel et pour Gédéon !
¹⁹ Gédéon et les cent hommes qui étaient avec lui arrivèrent aux
abords du camp au commencement de la veille du milieu, comme on ve-
nait de placer les gardes. Ils sonnèrent de la trompette, et brisèrent les
cruches qu’ils avaient à la main. ²⁰ Les trois corps sonnèrent de la trom-
pette, et brisèrent les cruches ; ils saisirent de la main gauche les flam-
433
JUGES 8
434
JUGES 8
435
JUGES 9
J’ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux que vous
avez eus pour butin. -Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient
Ismaélites. - ²⁵ Ils dirent : Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent
un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin. ²⁶ Le poids
des anneaux d’or que demanda Gédéon fut de mille sept cents sicles d’or,
sans les croissants, les pendants d’oreilles, et les vêtements de pourpre
que portaient les rois de Madian, et sans les colliers qui étaient aux cous
de leurs chameaux. ²⁷ Gédéon en fit un éphod, et il le plaça dans sa ville,
à Ophra, où il devint l’objet des prostitutions de tout Israël ; et il fut un
piège pour Gédéon et pour sa maison.
²⁸ Madian fut humilié devant les enfants d’Israël, et il ne leva plus la
tête. Et le pays fut en repos pendant quarante ans, durant la vie de Gédéon.
²⁹ Jerubbaal, fils de Joas, s’en retourna, et demeura dans sa maison. ³⁰
Gédéon eut soixante-dix fils, issus de lui, car il eut plusieurs femmes. ³¹
Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna
le nom d’Abimélec.
³² Gédéon, fils de Joas, mourut après une heureuse vieillesse ; et il fut
enterré dans le sépulcre de Joas, son père, à Ophra, qui appartenait à la
famille d’Abiézer.
³³ Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d’Israël recommencèrent à
se prostituer aux Baals, et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu. ³⁴ Les
enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Eternel, leur Dieu, qui les
avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient. ³⁵ Et
ils n’eurent point d’attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon,
après tout le bien qu’il avait fait à Israël.
436
JUGES 9
disaient : C’est notre frère. ⁴ Ils lui donnèrent soixante-dix sicles d’argent,
qu’ils enlevèrent de la maison de Baal-Berith. Abimélec s’en servit pour
acheter des misérables et des turbulents, qui allèrent après lui. ⁵ Il vint
dans la maison de son père à Ophra, et il tua ses frères, fils de Jerubbaal,
soixante-dix hommes, sur une même pierre. Il n’échappa que Jotham, le
plus jeune fils de Jerubbaal, car il s’était caché. ⁶ Tous les habitants de
Sichem et toute la maison de Millo se rassemblèrent ; ils vinrent, et pro-
clamèrent roi Abimélec, près du chêne planté dans Sichem.
⁷ Jotham en fut informé. Il alla se placer sur le sommet de la mon-
tagne de Garizim, et voici ce qu’il leur cria à haute voix : Ecoutez-moi,
habitants de Sichem, et que Dieu vous écoute ! ⁸ Les arbres partirent pour
aller oindre un roi et le mettre à leur tête. Ils dirent à l’olivier : Règne
sur nous. ⁹ Mais l’olivier leur répondit : Renoncerais-je à mon huile, qui
m’assure les hommages de Dieu et des hommes, pour aller planer sur les
arbres ? ¹⁰ Et les arbres dirent au figuier : Viens, toi, règne sur nous. ¹¹ Mais
le figuier leur répondit : Renoncerais-je à ma douceur et à mon excellent
fruit, pour aller planer sur les arbres ? ¹² Et les arbres dirent à la vigne :
Viens, toi, règne sur nous. ¹³ Mais la vigne leur répondit : Renoncerais-je à
mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer sur les arbres ?
¹⁴ Alors tous les arbres dirent au buisson d’épines : Viens, toi, règne sur
nous. ¹⁵ Et le buisson d’épines répondit aux arbres : Si c’est de bonne foi
que vous voulez m’oindre pour votre roi, venez, réfugiez-vous sous mon
ombrage ; sinon, un feu sortira du buisson d’épines, et dévorera les cèdres
du Liban.
¹⁶ Maintenant, est-ce de bonne foi et avec intégrité que vous avez agi
en proclamant roi Abimélec ? avez-vous eu de la bienveillance pour Je-
rubbaal et sa maison ? l’avez-vous traité selon les services qu’il a rendus ?
- ¹⁷ Car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie, et il vous a
délivrés de la main de Madian ; ¹⁸ et vous, vous vous êtes levés contre la
maison de mon père, vous avez tué ses fils, soixante-dix hommes, sur une
même pierre, et vous avez proclamé roi sur les habitants de Sichem, Abi-
mélec, fils de sa servante, parce qu’il est votre frère. - ¹⁹ Si c’est de bonne
foi et avec intégrité qu’en ce jour vous avez agi envers Jerubbaal et sa
maison, eh bien ! qu’Abimélec fasse votre joie, et que vous fassiez aussi
la sienne ! ²⁰ Sinon, qu’un feu sorte d’Abimélec et dévore les habitants de
437
JUGES 9
438
JUGES 9
sommet des montagnes. Zebul lui répondit : C’est l’ombre des montagnes
que tu prends pour des hommes. ³⁷ Gaal, reprenant la parole, dit : C’est
bien un peuple qui descend des hauteurs du pays, et une troupe arrive
par le chemin du chêne des devins. ³⁸ Zebul lui répondit : Où donc est
ta bouche, toi qui disais : Qui est Abimélec, pour que nous le servions ?
N’est-ce point là le peuple que tu méprisais ? Marche maintenant, livre-
lui bataille ! ³⁹ Gaal s’avança à la tête des habitants de Sichem, et livra
bataille à Abimélec. ⁴⁰ Poursuivi par Abimélec, il prit la fuite devant lui,
et beaucoup d’hommes tombèrent morts jusqu’à l’entrée de la porte. ⁴¹
Abimélec s’arrêta à Aruma. Et Zebul chassa Gaal et ses frères, qui ne
purent rester à Sichem.
⁴² Le lendemain, le peuple sortit dans la campagne. Abimélec, qui en
fut informé, ⁴³ prit sa troupe, la partagea en trois corps, et se mit en em-
buscade dans la campagne. Ayant vu que le peuple sortait de la ville, il
se leva contre eux, et les battit. ⁴⁴ Abimélec et les corps qui étaient avec
lui se portèrent en avant, et se placèrent à l’entrée de la porte de la ville ;
deux de ces corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne,
et les battirent. ⁴⁵ Abimélec attaqua la ville pendant toute la journée ; il
s’en empara, et tua le peuple qui s’y trouvait. Puis il rasa la ville, et y sema
du sel.
⁴⁶ A cette nouvelle, tous les habitants de la tour de Sichem se rendirent
dans la forteresse de la maison du dieu Berith. ⁴⁷ On avertit Abimélec que
tous les habitants de la tour de Sichem s’y étaient rassemblés. ⁴⁸ Alors
Abimélec monta sur la montagne de Tsalmon, lui et tout le peuple qui
était avec lui. Il prit en main une hache, coupa une branche d’arbre, l’en-
leva et la mit sur son épaule. Ensuite il dit au peuple qui était avec lui :
Vous avez vu ce que j’ai fait, hâtez-vous de faire comme moi. ⁴⁹ Et ils
coupèrent chacun une branche, et suivirent Abimélec ; ils placèrent les
branches contre la forteresse, et l’incendièrent avec ceux qui y étaient.
Ainsi périrent tous les gens de la tour de Sichem, au nombre d’environ
mille, hommes et femmes.
⁵⁰ Abimélec marcha contre Thébets. Il assiégea Thébets, et s’en em-
para. ⁵¹ Il y avait au milieu de la ville une forte tour, où se réfugièrent
tous les habitants de la ville, hommes et femmes ; ils fermèrent sur eux,
et montèrent sur le toit de la tour. ⁵² Abimélec parvint jusqu’à la tour ;
439
JUGES 10
440
JUGES 11
441
JUGES 11
faisons pas ce que tu dis. ¹¹ Et Jephthé partit avec les anciens de Galaad.
Le peuple le mit à sa tête et l’établit comme chef, et Jephthé répéta devant
l’Eternel, à Mitspa, toutes les paroles qu’il avait prononcées.
¹² Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui
dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la
guerre à mon pays ? ¹³ Le roi des fils d’Ammon répondit aux messagers
de Jephthé : C’est qu’Israël, quand il est monté d’Egypte, s’est emparé de
mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le main-
tenant de bon gré. ¹⁴ Jephthé envoya de nouveau des messagers au roi des
fils d’Ammon, ¹⁵ pour lui dire : Ainsi parle Jephthé : Israël ne s’est point
emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d’Ammon. ¹⁶ Car lorsque Is-
raël est monté d’Egypte, il a marché dans le désert jusqu’à la mer Rouge, et
il est arrivé à Kadès. ¹⁷ Alors Israël envoya des messagers au roi d’Edom,
pour lui dire : Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d’Edom n’y
consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa. Et Israël resta
à Kadès. ¹⁸ Puis il marcha par le désert, tourna le pays d’Edom et le pays
de Moab, et vint à l’orient du pays de Moab ; ils campèrent au delà de
l’Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab, car l’Arnon est la frontière
de Moab. ¹⁹ Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, roi
de Hesbon, et Israël lui dit : Laisse-nous passer par ton pays jusqu’au lieu
où nous allons. ²⁰ Mais Sihon n’eut pas assez confiance en Israël pour le
laisser passer sur son territoire ; il rassembla tout son peuple, campa à
Jahats, et combattit Israël. ²¹ L’Eternel, le Dieu d’Israël, livra Sihon et tout
son peuple entre les mains d’Israël, qui les battit. Israël s’empara de tout le
pays des Amoréens établis dans cette contrée. ²² Ils s’emparèrent de tout
le territoire des Amoréens, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, et depuis le
désert jusqu’au Jourdain. ²³ Et maintenant que l’Eternel, le Dieu d’Israël,
a chassé les Amoréens devant son peuple d’Israël, est-ce toi qui aurais la
possession de leur pays ? ²⁴ Ce que ton dieu Kemosch te donne à possé-
der, ne le posséderais-tu pas ? Et tout ce que l’Eternel, notre Dieu, a mis
en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas ! ²⁵ Vaux-tu
donc mieux que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab ? A-t-il contesté avec
Israël, ou lui a-t-il fait la guerre ? ²⁶ Voilà trois cents ans qu’Israël habite
à Hesbon et dans les villes de son ressort, à Aroër et dans les villes de
son ressort, et dans toutes les villes qui sont sur les bords de l’Arnon :
442
JUGES 12
443
JUGES 13
nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous voulons incendier ta maison
et te brûler avec elle. ² Jephthé leur répondit : Nous avons eu de grandes
contestations, moi et mon peuple, avec les fils d’Ammon ; et quand je vous
ai appelés, vous ne m’avez pas délivré de leurs mains. ³ Voyant que tu ne
venais pas à mon secours, j’ai exposé ma vie, et j’ai marché contre les fils
d’Ammon. L’Eternel les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc aujour-
d’hui montez-vous contre moi pour me faire la guerre ? ⁴ Jephthé rassem-
bla tous les hommes de Galaad, et livra bataille à Ephraïm. Les hommes
de Galaad battirent Ephraïm, parce que les Ephraïmites disaient : Vous
êtes des fugitifs d’Ephraïm ! Galaad est au milieu d’Ephraïm, au milieu de
Manassé ! ⁵ Galaad s’empara des gués du Jourdain du côté d’Ephraïm. Et
quand l’un des fuyards d’Ephraïm disait : Laissez-moi passer ! les hommes
de Galaad lui demandaient : Es-tu Ephraïmite ? Il répondait : Non. ⁶ Ils lui
disaient alors : Hé bien, dis Schibboleth. Et il disait Sibboleth, car il ne
pouvait pas bien prononcer. Sur quoi les hommes de Galaad le saisis-
saient, et l’égorgeaient près des gués du Jourdain. Il périt en ce temps-là
quarante-deux mille hommes d’Ephraïm.
⁷ Jephthé fut juge en Israël pendant six ans ; puis Jephthé, le Galaadite,
mourut, et fut enterré dans l’une des villes de Galaad.
⁸ Après lui, Ibtsan de Bethléhem fut juge en Israël. ⁹ Il eut trente fils,
il maria trente filles au dehors, et il fit venir pour ses fils trente filles du
dehors. Il fut juge en Israël pendant sept ans ; ¹⁰ puis Ibtsan mourut, et fut
enterré à Bethléhem.
¹¹ Après lui, Elon de Zabulon fut juge en Israël. Il fut juge en Israël
pendant dix ans ; ¹² puis Elon de Zabulon mourut, et fut enterré à Ajalon,
dans le pays de Zabulon.
¹³ Après lui, Abdon, fils d’Hillel, le Pirathonite, fut juge en Israël. ¹⁴
Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante dix
ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans ; ¹⁵ puis Abdon, fils d’Hillel,
le Pirathonite, mourut, et fut enterré à Pirathon, dans le pays d’Ephraïm,
sur la montagne des Amalécites.
444
JUGES 13
445
JUGES 14
446
JUGES 15
447
JUGES 15
448
JUGES 16
449
JUGES 16
450
JUGES 17
451
JUGES 18
une image en fonte. On les plaça dans la maison de Mica. ⁵ Ce Mica avait
une maison de Dieu ; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l’un
de ses fils, qui lui servit de prêtre. ⁶ En ce temps-là, il n’y avait point de
roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.
⁷ Il y avait un jeune homme de Bethléhem de Juda, de la famille de
Juda ; il était Lévite, et il séjournait là. ⁸ Cet homme partit de la ville de
Bethléhem de Juda, pour chercher une demeure qui lui convînt. En pour-
suivant son chemin, il arriva dans la montagne d’Ephraïm jusqu’à la mai-
son de Mica. ⁹ Mica lui dit : D’où viens-tu ? Il lui répondit : Je suis Lévite,
de Bethléhem de Juda, et je voyage pour chercher une demeure qui me
convienne. ¹⁰ Mica lui dit : Reste avec moi ; tu me serviras de père et de
prêtre, et je te donnerai dix sicles d’argent par année, les vêtements dont
tu auras besoin, et ton entretien. Et le Lévite entra. ¹¹ Il se décida ainsi à
rester avec cet homme, qui regarda le jeune homme comme l’un de ses
fils. ¹² Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de prêtre et
demeura dans sa maison. ¹³ Et Mica dit : Maintenant, je sais que l’Eternel
me fera du bien, puisque j’ai ce Lévite pour prêtre.
452
JUGES 18
sans inquiétude ; il n’y avait dans le pays personne qui leur fît le moindre
outrage en dominant sur eux ; ils étaient éloignés des Sidoniens, et ils
n’avaient pas de liaison avec d’autres hommes. ⁸ Ils revinrent auprès de
leurs frères à Tsorea et Eschthaol, et leurs frères leur dirent : Quelle nou-
velle apportez-vous ? ⁹ Allons ! répondirent-ils, montons contre eux ; car
nous avons vu le pays, et voici, il est très bon. Quoi ! vous restez sans
rien dire ! Ne soyez point paresseux à vous mettre en marche pour aller
prendre possession de ce pays. ¹⁰ Quand vous y entrerez, vous arriverez
vers un peuple en sécurité. Le pays est vaste, et Dieu l’a livré entre vos
mains ; c’est un lieu où rien ne manque de tout ce qui est sur la terre.
¹¹ Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Tsorea et d’Es-
chthaol, munis de leurs armes de guerre. ¹² Ils montèrent, et campèrent
à Kirjath-Jearim en Juda ; c’est pourquoi ce lieu, qui est derrière Kirjath-
Jearim, a été appelé jusqu’à ce jour Machané-Dan. ¹³ Ils passèrent de là
dans la montagne d’Ephraïm, et ils arrivèrent jusqu’à la maison de Mica.
¹⁴ Alors les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays de
Laïs prirent la parole et dirent à leurs frères : Savez-vous qu’il y a dans
ces maisons-là un éphod, des théraphim, une image taillée et une image
en fonte ? Voyez maintenant ce que vous avez à faire. ¹⁵ Ils s’approchèrent
de là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica,
et lui demandèrent comment il se portait. ¹⁶ Les six cents hommes d’entre
les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l’entrée
de la porte. ¹⁷ Et les cinq hommes qui étaient allés pour explorer le pays
montèrent et entrèrent dans la maison ; ils prirent l’image taillée, l’éphod,
les théraphim, et l’image en fonte, pendant que le prêtre était à l’entrée
de la porte avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre.
¹⁸ Lorsqu’ils furent entrés dans la maison de Mica, et qu’ils eurent pris
l’image taillée, l’éphod, les théraphim, et l’image en fonte, le prêtre leur
dit : Que faites-vous ? ¹⁹ Ils lui répondirent : Tais-toi, mets ta main sur ta
bouche, et viens avec nous ; tu nous serviras de père et de prêtre. Vaut-
il mieux que tu serves de prêtre à la maison d’un seul homme, ou que tu
serves de prêtre à une tribu et à une famille en Israël ? ²⁰ Le prêtre éprouva
de la joie dans son coeur ; il prit l’éphod, les théraphim, et l’image taillée,
et se joignit à la troupe.
453
JUGES 19
454
JUGES 19
455
JUGES 20
456
JUGES 20
devant l’Eternel, à Mitspa. ² Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus
d’Israël, se présentèrent dans l’assemblée du peuple de Dieu : quatre cent
mille hommes de pied, tirant l’épée. ³ Et les fils de Benjamin apprirent que
les enfants d’Israël étaient montés à Mitspa. Les enfants d’Israël dirent :
Parlez, comment ce crime a-t-il été commis ? ⁴ Alors le Lévite, le mari de
la femme qui avait été tuée, prit la parole, et dit : J’étais arrivé, avec ma
concubine, à Guibea de Benjamin, pour y passer la nuit. ⁵ Les habitants
de Guibea se sont soulevés contre moi, et ont entouré pendant la nuit la
maison où j’étais. Ils avaient l’intention de me tuer, et ils ont fait violence
à ma concubine, et elle est morte. ⁶ J’ai saisi ma concubine, et je l’ai coupée
en morceaux, que j’ai envoyés dans tout le territoire de l’héritage d’Israël ;
car ils ont commis un crime et une infamie en Israël. ⁷ Vous voici tous,
enfants d’Israël ; consultez-vous, et prenez ici une décision !
⁸ Tout le peuple se leva comme un seul homme, en disant : Nul de
nous n’ira dans sa tente, et personne ne retournera dans sa maison. ⁹
Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea : Nous marcherons contre
elle d’après le sort. ¹⁰ Nous prendrons dans toutes les tribus d’Israël dix
hommes sur cent, cent sur mille, et mille sur dix mille ; ils iront cher-
cher des vivres pour le peuple, afin qu’à leur retour on traite Guibea de
Benjamin selon toute l’infamie qu’elle a commise en Israël. ¹¹ Ainsi tous
les hommes d’Israël s’assemblèrent contre la ville, unis comme un seul
homme.
¹² Les tribus d’Israël envoyèrent des hommes vers toutes les familles
de Benjamin, pour dire : Qu’est-ce que ce crime qui s’est commis parmi
vous ? ¹³ Livrez maintenant les gens pervers qui sont à Guibea, afin que
nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d’Israël. Mais
les Benjamites ne voulurent point écouter la voix de leurs frères, les en-
fants d’Israël. ¹⁴ Les Benjamites sortirent de leurs villes, et s’assemblèrent
à Guibea, pour combattre les enfants d’Israël. ¹⁵ Le dénombrement que
l’on fit en ce jour des Benjamites sortis des villes fut de vingt-six mille
hommes, tirant l’épée, sans compter les habitants de Guibea formant sept
cents hommes d’élite. ¹⁶ Parmi tout ce peuple, il y avait sept cents hommes
d’élite qui ne se servaient pas de la main droite ; tous ceux-là pouvaient,
en lançant une pierre avec la fronde, viser à un cheveu sans le manquer.
457
JUGES 20
458
JUGES 20
par la campagne, et ils tuèrent environ trente hommes d’Israël. ³² Les fils
de Benjamin disaient : Les voilà battus devant nous comme auparavant !
Mais les enfants d’Israël disaient : Fuyons, et attirons-les loin de la ville
dans les chemins. ³³ Tous les hommes d’Israël quittèrent leur position,
et se rangèrent à Baal-Thamar ; et l’embuscade d’Israël s’élança du lieu
où elle était, de Maaré-Guibea. ³⁴ Dix mille hommes choisis sur tout Is-
raël arrivèrent devant Guibea. Le combat fut rude, et les Benjamites ne se
doutaient pas du désastre qu’ils allaient éprouver. ³⁵ L’Eternel battit Ben-
jamin devant Israël, et les enfants d’Israël tuèrent ce jour-là vingt-cinq
mille et cent hommes de Benjamin, tous tirant l’épée.
³⁶ Les fils de Benjamin regardaient comme battus les hommes d’Is-
raël, qui cédaient du terrain à Benjamin et se reposaient sur l’embuscade
qu’ils avaient placée contre Guibea. ³⁷ Les gens en embuscade se jetèrent
promptement sur Guibea, ils se portèrent en avant et frappèrent toute la
ville du tranchant de l’épée. ³⁸ Suivant un signal convenu avec les hommes
d’Israël, ceux de l’embuscade devaient faire monter de la ville une épaisse
fumée. ³⁹ Les hommes d’Israël firent alors volte-face dans la bataille. Les
Benjamites leur avaient tué déjà environ trente hommes, et ils disaient :
Certainement les voilà battus devant nous comme dans le premier com-
bat ! ⁴⁰ Cependant une épaisse colonne de fumée commençait à s’élever de
la ville. Les Benjamites regardèrent derrière eux ; et voici, de la ville en-
tière les flammes montaient vers le ciel. ⁴¹ Les hommes d’Israël avaient fait
volte-face ; et ceux de Benjamin furent épouvantés, en voyant le désastre
qui allait les atteindre. ⁴² Ils tournèrent le dos devant les hommes d’Israël,
et s’enfuirent par le chemin du désert. Mais les assaillants s’attachèrent
à leurs pas, et ils détruisirent pendant le trajet ceux qui étaient sortis des
villes. ⁴³ Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l’écrasèrent dès
qu’il voulait se reposer, jusqu’en face de Guibea du côté du soleil levant. ⁴⁴
Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous vaillants. ⁴⁵ Parmi ceux
qui tournèrent le dos pour s’enfuir vers le désert au rocher de Rimmon,
les hommes d’Israël en firent périr cinq mille sur les routes ; ils les pour-
suivirent jusqu’à Guideom, et ils en tuèrent deux mille. ⁴⁶ Le nombre total
des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes ti-
rant l’épée, tous vaillants. ⁴⁷ Six cents hommes, qui avaient tourné le dos
et qui s’étaient enfuis vers le désert au rocher de Rimmon, demeurèrent
459
JUGES 21
là pendant quatre mois. ⁴⁸ Les hommes d’Israël revinrent vers les fils de
Benjamin, et ils les frappèrent du tranchant de l’épée, depuis les hommes
des villes jusqu’au bétail, et tout ce que l’on trouva. Ils mirent aussi le feu
à toutes les villes qui existaient.
460
JUGES 21
461
RUTH
462
RUTH 2
l’Eternel vous fasse trouver à chacune du repos dans la maison d’un mari !
Et elle les baisa. Elles élevèrent la voix, et pleurèrent ; ¹⁰ et elles lui dirent :
Non, nous irons avec toi vers ton peuple. ¹¹ Naomi, dit : Retournez, mes
filles ! Pourquoi viendriez-vous avec moi ? Ai-je encore dans mon sein
des fils qui puissent devenir vos maris ? ¹² Retournez, mes filles, allez ! Je
suis trop vieille pour me remarier. Et quand je dirais : J’ai de l’espérance ;
quand cette nuit même je serais avec un mari, et que j’enfanterais des fils,
¹³ attendriez-vous pour cela qu’ils eussent grandi, refuseriez-vous pour
cela de vous marier ? Non, mes filles ! car à cause de vous je suis dans une
grande affliction de ce que la main de l’Eternel s’est étendue contre moi.
¹⁴ Et elles élevèrent la voix, et pleurèrent encore. Orpa baisa sa belle-
mère, mais Ruth s’attacha à elle.
¹⁵ Naomi dit à Ruth : Voici, ta belle-soeur est retournée vers son peuple
et vers ses dieux ; retourne, comme ta belle-soeur. ¹⁶ Ruth répondit : Ne
me presse pas de te laisser, de retourner loin de toi ! Où tu iras j’irai, où
tu demeureras je demeurerai ; ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu
sera mon Dieu ; ¹⁷ où tu mourras je mourrai, et j’y serai enterrée. Que
l’Eternel me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort vient
à me séparer de toi ! ¹⁸ Naomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa
ses instances.
¹⁹ Elles firent ensemble le voyage jusqu’à leur arrivée à Bethléhem.
Et lorsqu’elles entrèrent dans Bethléhem, toute la ville fut émue à cause
d’elles, et les femmes disaient : Est-ce là Naomi ? ²⁰ Elle leur dit : Ne m’ap-
pelez pas Naomi ; appelez-moi Mara, car le Tout-Puissant m’a remplie
d’amertume. ²¹ J’étais dans l’abondance à mon départ, et l’Eternel me
ramène les mains vides. Pourquoi m’appelleriez-vous Naomi, après que
l’Eternel s’est prononcé contre moi, et que le Tout-Puissant m’a affligée ?
²² Ainsi revinrent du pays de Moab Naomi et sa belle-fille, Ruth la
Moabite. Elles arrivèrent à Bethléhem au commencement de la moisson
des orges.
463
RUTH 2
de celui aux yeux duquel je trouverai grâce. Elle lui répondit : Va, ma
fille. ³ Elle alla glaner dans un champ, derrière les moissonneurs. Et il
se trouva par hasard que la pièce de terre appartenait à Boaz, qui était
de la famille d’Elimélec. ⁴ Et voici, Boaz vint de Bethléhem, et il dit aux
moissonneurs : Que l’Eternel soit avec vous ! Ils lui répondirent : Que
l’Eternel te bénisse ! ⁵ Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller
les moissonneurs : A qui est cette jeune femme ? ⁶ Le serviteur chargé de
surveiller les moissonneurs répondit : C’est une jeune femme Moabite, qui
est revenue avec Naomi du pays de Moab. ⁷ Elle a dit : Permettez-moi de
glaner et de ramasser des épis entre les gerbes, derrière les moissonneurs.
Et depuis ce matin qu’elle est venue, elle a été debout jusqu’à présent, et
ne s’est reposée qu’un moment dans la maison.
⁸ Boaz dit à Ruth : Ecoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre
champ ; ne t’éloigne pas d’ici, et reste avec mes servantes. ⁹ Regarde où
l’on moissonne dans le champ, et va après elles. J’ai défendu à mes servi-
teurs de te toucher. Et quand tu auras soif, tu iras aux vases, et tu boiras
de ce que les serviteurs auront puisé. ¹⁰ Alors elle tomba sur sa face et se
prosterna contre terre, et elle lui dit : Comment ai-je trouvé grâce à tes
yeux, pour que tu t’intéresses à moi, à moi qui suis une étrangère ? ¹¹ Boaz
lui répondit : On m’a rapporté tout ce que tu as fait pour ta belle-mère
depuis la mort de ton mari, et comment tu as quitté ton père et ta mère
et le pays de ta naissance, pour aller vers un peuple que tu ne connais-
sais point auparavant. ¹² Que l’Eternel te rende ce que tu as fait, et que
ta récompense soit entière de la part de l’Eternel, le Dieu d’Israël, sous
les ailes duquel tu es venue te réfugier ! ¹³ Et elle dit : Oh ! que je trouve
grâce à tes yeux, mon seigneur ! Car tu m’as consolée, et tu as parlé au
coeur de ta servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l’une de tes
servantes.
¹⁴ Au moment du repas, Boaz dit à Ruth : Approche, mange du pain, et
trempe ton morceau dans le vinaigre. Elle s’assit à côté des moissonneurs.
On lui donna du grain rôti ; elle mangea et se rassasia, et elle garda le reste.
¹⁵ Puis elle se leva pour glaner. Boaz donna cet ordre à ses serviteurs :
Qu’elle glane aussi entre les gerbes, et ne l’inquiétez pas, ¹⁶ et même vous
ôterez pour elle des gerbes quelques épis, que vous la laisserez glaner,
sans lui faire de reproches.
464
RUTH 3
¹⁷ Elle glana dans le champ jusqu’au soir, et elle battit ce qu’elle avait
glané. Il y eut environ un épha d’orge. ¹⁸ Elle l’emporta et rentra dans la
ville, et sa belle-mère vit ce qu’elle avait glané. Elle sortit aussi les restes
de son repas, et les lui donna. ¹⁹ Sa belle-mère lui dit : Où as-tu glané
aujourd’hui, et où as-tu travaillé ? Béni soit celui qui s’est intéressé à toi !
Et Ruth fit connaître à sa belle-mère chez qui elle avait travaillé : L’homme
chez qui j’ai travaillé aujourd’hui, dit-elle, s’appelle Boaz. ²⁰ Naomi dit à
sa belle-fille : Qu’il soit béni de l’Eternel, qui se montre miséricordieux
pour les vivants comme il le fut pour ceux qui sont morts ! Cet homme
est notre parent, lui dit encore Naomi, il est de ceux qui ont sur nous
droit de rachat. ²¹ Ruth la Moabite ajouta : Il m’a dit aussi : Reste avec mes
serviteurs, jusqu’à ce qu’ils aient achevé toute ma moisson. ²² Et Naomi dit
à Ruth, sa belle-fille : Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses servantes,
et qu’on ne te rencontre pas dans un autre champ. ²³ Elle resta donc avec
les servantes de Boaz, pour glaner, jusqu’à la fin de la moisson des orges
et de la moisson du froment. Et elle demeurait avec sa belle-mère.
465
RUTH 4
4 ¹ Boaz monta à la porte, et s’y arrêta. Or voici, celui qui avait droit de
rachat, et dont Boaz avait parlé, vint à passer. Boaz lui dit : Approche, reste
ici, toi un tel. Et il s’approcha, et s’arrêta. ² Boaz prit alors dix hommes
parmi les anciens de la ville, et il dit : Asseyez-vous ici. Et ils s’assirent.
³ Puis il dit à celui qui avait le droit de rachat : Naomi, revenue du pays
de Moab, a vendu la pièce de terre qui appartenait à notre frère Elimélec.
⁴ J’ai cru devoir t’en informer, et te dire : Acquiers-la, en présence des
habitants et en présence des anciens de mon peuple. Si tu veux racheter,
rachète ; mais si tu ne veux pas, déclare-le-moi, afin que je le sache. Car
il n’y a personne avant toi qui ait le droit de rachat, et je l’ai après toi. Et
il répondit : je rachèterai. ⁵ Boaz dit : Le jour où tu acquerras le champ
de la main de Naomi, tu l’acquerras en même temps de Ruth la Moabite,
femme du défunt, pour relever le nom du défunt dans son héritage. ⁶ Et
celui qui avait le droit de rachat répondit : Je ne puis pas racheter pour
mon compte, crainte de détruire mon héritage ; prends pour toi mon droit
466
RUTH 4
467
SAMUEL
468
SAMUEL 1
469
SAMUEL 2
ils conduisirent l’enfant à Eli. ²⁶ Anne dit : Mon seigneur, pardon ! aussi
vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici
près de toi pour prier l’Eternel. ²⁷ C’était pour cet enfant que je priais, et
l’Eternel a exaucé la prière que je lui adressais. ²⁸ Aussi je veux le prêter
à l’Eternel : il sera toute sa vie prêté à l’Eternel. Et ils se prosternèrent là
devant l’Eternel.
470
SAMUEL 2
471
SAMUEL 3
472
SAMUEL 4
appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit : Me voici,
car tu m’as appelé. Eli répondit : Je n’ai point appelé, mon fils, retourne
te coucher. ⁷ Samuel ne connaissait pas encore l’Eternel, et la parole de
l’Eternel ne lui avait pas encore été révélée. ⁸ L’Eternel appela de nouveau
Samuel, pour la troisième fois. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit :
Me voici, car tu m’as appelé. Eli comprit que c’était l’Eternel qui appelait
l’enfant, ⁹ et il dit à Samuel : Va, couche-toi ; et si l’on t’appelle, tu diras :
Parle, Eternel, car ton serviteur écoute. Et Samuel alla se coucher à sa
place.
¹⁰ L’Eternel vint et se présenta, et il appela comme les autres fois :
Samuel, Samuel ! Et Samuel répondit : Parle, car ton serviteur écoute. ¹¹
Alors l’Eternel dit à Samuel : Voici, je vais faire en Israël une chose qui
étourdira les oreilles de quiconque l’entendra. ¹² En ce jour j’accompli-
rai sur Eli tout ce que j’ai prononcé contre sa maison ; je commencerai et
j’achèverai. ¹³ Je lui ai déclaré que je veux punir sa maison à perpétuité,
à cause du crime dont il a connaissance, et par lequel ses fils se sont ren-
dus méprisables, sans qu’il les ait réprimés. ¹⁴ C’est pourquoi je jure à la
maison d’Eli que jamais le crime de la maison d’Eli ne sera expié, ni par
des sacrifices ni par des offrandes.
¹⁵ Samuel resta couché jusqu’au matin, puis il ouvrit les portes de la
maison de l’Eternel. Samuel craignait de raconter la vision à Eli. ¹⁶ Mais
Eli appela Samuel, et dit : Samuel, mon fils ! Il répondit : Me voici ! ¹⁷ Et
Eli dit : Quelle est la parole que t’a adressée l’Eternel ? Ne me cache rien.
Que Dieu te traite dans toute sa rigueur, si tu me caches quelque chose
de tout ce qu’il t’a dit ! ¹⁸ Samuel lui raconta tout, sans lui rien cacher. Et
Eli dit : C’est l’Eternel, qu’il fasse ce qui lui semblera bon !
¹⁹ Samuel grandissait. L’Eternel était avec lui, et il ne laissa tomber
à terre aucune de ses paroles. ²⁰ Tout Israël, depuis Dan jusqu’à Beer-
Schéba, reconnut que Samuel était établi prophète de l’Eternel. ²¹ L’Eter-
nel continuait à apparaître dans Silo ; car l’Eternel se révélait à Samuel,
dans Silo, par la parole de l’Eternel.
473
SAMUEL 4
474
SAMUEL 5
aujourd’hui. Eli dit : Que s’est-il passé, mon fils ? ¹⁷ Celui qui apportait
la nouvelle dit en réponse : Israël a fui devant les Philistins, et le peuple
a éprouvé une grande défaite ; et même tes deux fils, Hophni et Phinées,
sont morts, et l’arche de Dieu a été prise. ¹⁸ A peine eut-il fait mention de
l’arche de Dieu, qu’Eli tomba de son siège à la renverse, à côté de la porte ;
il se rompit la nuque et mourut, car c’était un homme vieux et pesant. Il
avait été juge en Israël pendant quarante ans.
¹⁹ Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le point d’ac-
coucher. Lorsqu’elle entendit la nouvelle de la prise de l’arche de Dieu, de
la mort de son beau-père et de celle de son mari, elle se courba et accou-
cha, car les douleurs la surprirent. ²⁰ Comme elle allait mourir, les femmes
qui étaient auprès d’elle lui dirent : Ne crains point, car tu as enfanté un
fils ! Mais elle ne répondit pas et n’y fit pas attention. ²¹ Elle appela l’en-
fant I-Kabod, en disant : La gloire est bannie d’Israël ! C’était à cause de
la prise de l’arche de Dieu, et à cause de son beau-père et de son mari. ²²
Elle dit : La gloire est bannie d’Israël, car l’arche de Dieu est prise !
475
SAMUEL 6
6 ¹ L’arche de l’Eternel fut sept mois dans le pays des Philistins. ² Et les
Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent : Que ferons-
nous de l’arche de l’Eternel ? Faites-nous connaître de quelle manière
nous devons la renvoyer en son lieu. ³ Ils répondirent : Si vous renvoyez
l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez point à vide, mais faites à Dieu
un sacrifice de culpabilité ; alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa
main ne s’est pas retirée de dessus vous. ⁴ Les Philistins dirent : Quelle of-
frande lui ferons-nous ? Ils répondirent : Cinq tumeurs d’or et cinq souris
d’or, d’après le nombre des princes des Philistins, car une même plaie a été
sur vous tous et sur vos princes. ⁵ Faites des figures de vos tumeurs et des
figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez gloire au Dieu d’Is-
raël : peut-être cessera-t-il d’appesantir sa main sur vous, sur vos dieux,
et sur votre pays. ⁶ Pourquoi endurciriez-vous votre coeur, comme les
Egyptiens et Pharaon ont endurci leur coeur ? N’exerça-t-il pas ses châ-
timents sur eux, et ne laissèrent-ils pas alors partir les enfants d’Israël ? ⁷
Maintenant, faites un char tout neuf, et prenez deux vaches qui allaitent
et qui n’aient point porté le joug ; attelez les vaches au char, et ramenez
à la maison leurs petits qui sont derrière elles. ⁸ Vous prendrez l’arche de
476
SAMUEL 6
l’Eternel, et vous la mettrez sur le char ; vous placerez à côté d’elle, dans
un coffre, les objets d’or que vous donnez à l’Eternel en offrande pour le
péché ; puis vous la renverrez, et elle partira. ⁹ Suivez-la du regard : si elle
monte par le chemin de sa frontière vers Beth-Schémesch, c’est l’Eternel
qui nous a fait ce grand mal ; sinon, nous saurons que ce n’est pas sa main
qui nous a frappés, mais que cela nous est arrivé par hasard.
¹⁰ Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les at-
telèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans la maison. ¹¹ Ils mirent
sur le char l’arche de l’Eternel, et le coffre avec les souris d’or et les fi-
gures de leurs tumeurs. ¹² Les vaches prirent directement le chemin de
Beth-Schémesch ; elles suivirent toujours la même route en mugissant, et
elles ne se détournèrent, ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins
allèrent derrière elles jusqu’à la frontière de Beth-Schémesch.
¹³ Les habitants de Beth-Schémesch moissonnaient les blés dans la val-
lée ; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche, et se réjouirent en la voyant.
¹⁴ Le char arriva dans le champ de Josué de Beth-Schémesch, et s’y arrêta.
Il y avait là une grande pierre. On fendit le bois du char, et l’on offrit les
vaches en holocauste à l’Eternel. ¹⁵ Les Lévites descendirent l’arche de
l’Eternel, et le coffre qui était à côté d’elle et qui contenait les objets d’or ;
et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth-Schémesch
offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l’Eternel. ¹⁶ Les cinq
princes des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Ekron le même
jour.
¹⁷ Voici les tumeurs d’or que les Philistins donnèrent à l’Eternel en of-
frande pour le péché : une pour Asdod, une pour Gaza, une pour Askalon,
une pour Gath, une pour Ekron. ¹⁸ Il y avait aussi des souris d’or selon le
nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant
des villes fortifiées que des villages sans murailles. C’est ce qu’atteste la
grande pierre sur laquelle on déposa l’arche de l’Eternel, et qui est encore
aujourd’hui dans le champ de Josué de Beth-Schémesch.
¹⁹ L’Eternel frappa les gens de Beth-Schémesch, lorsqu’ils regardèrent
l’arche de l’Eternel ; il frappa cinquante mille soixante-dix hommes parmi
le peuple. Et le peuple fut dans la désolation, parce que l’Eternel l’avait
frappé d’une grande plaie. ²⁰ Les gens de Beth-Schémesch dirent : Qui peut
subsister en présence de l’Eternel, de ce Dieu saint ? Et vers qui l’arche
477
SAMUEL 7
478
SAMUEL 8
la vie de Samuel. ¹⁴ Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël
retournèrent à Israël, depuis Ekron jusqu’à Gath, avec leur territoire ; Is-
raël les arracha de la main des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les
Amoréens.
¹⁵ Samuel fut juge en Israël pendant toute sa vie. ¹⁶ Il allait chaque
année faire le tour de Béthel, de Guilgal et de Mitspa, et il jugeait Israël
dans tous ces lieux. ¹⁷ Puis il revenait à Rama, où était sa maison ; et là il
jugeait Israël, et il y bâtit un autel à l’Eternel.
8 ¹ Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël. ² Son
fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija ; ils étaient juges à
Beer-Schéba. ³ Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces ; ils
se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice.
⁴ Tous les anciens d’Israël s’assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel
à Rama. ⁵ Ils lui dirent : Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur
tes traces ; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il
y en a chez toutes les nations. ⁶ Samuel vit avec déplaisir qu’ils disaient :
Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l’Eternel. ⁷ L’Eternel
dit à Samuel : Ecoute la voix du peuple dans tout ce qu’il te dira ; car ce
n’est pas toi qu’ils rejettent, c’est moi qu’ils rejettent, afin que je ne règne
plus sur eux. ⁸ Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis
que je les ai fait monter d’Egypte jusqu’à ce jour ; ils m’ont abandonné,
pour servir d’autres dieux. ⁹ Ecoute donc leur voix ; mais donne-leur des
avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.
¹⁰ Samuel rapporta toutes les paroles de l’Eternel au peuple qui lui
demandait un roi. ¹¹ Il dit : Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur
vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers,
afin qu’ils courent devant son char ; ¹² il s’en fera des chefs de mille et des
chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses
moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l’attirail de ses chars. ¹³ Il
prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des
boulangères. ¹⁴ Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes
et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs. ¹⁵ Il prendra la dîme du
produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs. ¹⁶
479
SAMUEL 9
Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs boeufs et vos ânes,
et s’en servira pour ses travaux. ¹⁷ Il prendra la dîme de vos troupeaux,
et vous-mêmes serez ses esclaves. ¹⁸ Et alors vous crierez contre votre roi
que vous vous serez choisi, mais l’Eternel ne vous exaucera point.
¹⁹ Le peuple refusa d’écouter la voix de Samuel. Non ! dirent-ils, mais
il y aura un roi sur nous, ²⁰ et nous aussi nous serons comme toutes les
nations ; notre roi nous jugera il marchera à notre tête et conduira nos
guerres. ²¹ Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les
redit aux oreilles de l’Eternel. ²² Et l’Eternel dit à Samuel : Ecoute leur
voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d’Israël : Allez-
vous-en chacun dans sa ville.
480
SAMUEL 9
481
SAMUEL 10
10 ¹ Samuel prit une fiole d’huile, qu’il répandit sur la tête de Saül.
Il le baisa, et dit : L’Eternel ne t’a-t-il pas oint pour que tu sois le chef
de son héritage ? ² Aujourd’hui, après m’avoir quitté, tu trouveras deux
hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tselt-
sach. Ils te diront : Les ânesses que tu es allé chercher sont retrouvées ;
et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, mais il est en peine de vous,
et dit : Que dois-je faire au sujet de mon fils ? ³ De là tu iras plus loin, et
tu arriveras au chêne de Thabor, où tu seras rencontré par trois hommes
montant vers Dieu à Béthel, et portant l’un trois chevreaux, l’autre trois
gâteaux de pain, et l’autre une outre de vin. ⁴ Ils te demanderont com-
ment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leur
main. ⁵ Après cela, tu arriveras à Guibea-Elohim, où se trouve une garni-
son de Philistins. En entrant dans la ville, tu rencontreras une troupe de
prophètes descendant du haut lieu, précédés du luth, du tambourin, de la
flûte et de la harpe, et prophétisant eux-mêmes. ⁶ L’esprit de l’Eternel te
saisira, tu prophétiseras avec eux, et tu seras changé en un autre homme.
⁷ Lorsque ces signes auront eu pour toi leur accomplissement, fais ce que
tu trouveras à faire, car Dieu est avec toi. ⁸ Puis tu descendras avant moi
à Guilgal ; et voici, je descendrai vers toi, pour offrir des holocaustes et
des sacrifices d’actions de grâces. Tu attendras sept jours, jusqu’à ce que
j’arrive auprès de toi et que je te dise ce que tu dois faire.
⁹ Dès que Saül eut tourné le dos pour se séparer de Samuel, Dieu lui
donna un autre coeur, et tous ces signes s’accomplirent le même jour. ¹⁰
Lorsqu’ils arrivèrent à Guibea, voici, une troupe de prophètes vint à sa
rencontre. L’esprit de Dieu le saisit, et il prophétisa au milieu d’eux. ¹¹
482
SAMUEL 11
Tous ceux qui l’avaient connu auparavant virent qu’il prophétisait avec
les prophètes, et l’on se disait l’un à l’autre dans le peuple : Qu’est-il ar-
rivé au fils de Kis ? Saül est-il aussi parmi les prophètes ? ¹² Quelqu’un
de Guibea répondit : Et qui est leur père ? -De là le proverbe : Saül est-il
aussi parmi les prophètes ? ¹³ Lorsqu’il eut fini de prophétiser, il se rendit
au haut lieu.
¹⁴ L’oncle de Saül dit à Saül et à son serviteur : Où êtes-vous allés ? Saül
répondit : Chercher les ânesses ; mais nous ne les avons pas aperçues, et
nous sommes allés vers Samuel. ¹⁵ L’oncle de Saül reprit : Raconte-moi
donc ce que vous a dit Samuel. ¹⁶ Et Saül répondit à son oncle : Il nous a
assuré que les ânesses étaient retrouvées. Et il ne lui dit rien de la royauté
dont avait parlé Samuel.
¹⁷ Samuel convoqua le peuple devant l’Eternel à Mitspa, ¹⁸ et il dit aux
enfants d’Israël : Ainsi parle l’Eternel, le Dieu d’Israël : J’ai fait monter
d’Egypte Israël, et je vous ai délivrés de la main des Egyptiens et de la
main de tous les royaumes qui vous opprimaient. ¹⁹ Et aujourd’hui, vous
rejetez votre Dieu, qui vous a délivrés de tous vos maux et de toutes vos
souffrances, et vous lui dites : Etablis un roi sur nous ! Présentez-vous
maintenant devant l’Eternel, selon vos tribus et selon vos milliers.
²⁰ Samuel fit approcher toutes les tribus d’Israël, et la tribu de Ben-
jamin fut désignée. ²¹ Il fit approcher la tribu de Benjamin par familles,
et la famille de Matri fut désignée. Puis Saül, fils de Kis, fut désigné. On
le chercha, mais on ne le trouva point. ²² On consulta de nouveau l’Eter-
nel : Y a-t-il encore un homme qui soit venu ici ? Et l’Eternel dit : Voici,
il est caché vers les bagages. ²³ On courut le tirer de là, et il se présenta
au milieu du peuple. Il les dépassait tous de la tête. ²⁴ Samuel dit à tout le
peuple : Voyez-vous celui que l’Eternel a choisi ? Il n’y a personne dans
tout le peuple qui soit semblable à lui. Et tout le peuple poussa les cris de :
Vive le roi !
²⁵ Samuel fit alors connaître au peuple le droit de la royauté, et il l’écri-
vit dans un livre, qu’il déposa devant l’Eternel. Puis il renvoya tout le
peuple, chacun chez soi. ²⁶ Saül aussi s’en alla dans sa maison à Guibea. Il
fut accompagné par les honnêtes gens, dont Dieu avait touché le coeur.
²⁷ Il y eut toutefois des hommes pervers, qui disaient : Quoi ! c’est celui-
ci qui nous sauvera ! Et ils le méprisèrent, et ne lui apportèrent aucun
483
SAMUEL 11
484
SAMUEL 12
12 ¹ Samuel dit à tout Israël : Voici, j’ai écouté votre voix dans tout ce
que vous m’avez dit, et j’ai établi un roi sur vous. ² Et maintenant, voici le
roi qui marchera devant vous. Pour moi, je suis vieux, j’ai blanchi, et mes
fils sont avec vous ; j’ai marché à votre tête, depuis ma jeunesse jusqu’à ce
jour. ³ Me voici ! Rendez témoignage contre moi, en présence de l’Eternel
et en présence de son oint. De qui ai-je pris le boeuf et de qui ai-je pris
l’âne ? Qui ai-je opprimé, et qui ai-je traité durement ? De qui ai-je reçu un
présent, pour fermer les yeux sur lui ? Je vous le rendrai. ⁴ Ils répondirent :
Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point traités durement, et
tu n’as rien reçu de la main de personne. ⁵ Il leur dit encore : L’Eternel est
témoin contre vous, et son oint est témoin, en ce jour, que vous n’avez
rien trouvé dans mes mains. Et ils répondirent : Ils en sont témoins.
⁶ Alors Samuel dit au peuple : C’est l’Eternel qui a établi Moïse et
Aaron, et qui a fait monter vos pères du pays d’Egypte. ⁷ Maintenant,
présentez-vous, et je vous jugerai devant l’Eternel sur tous les bienfaits
que l’Eternel vous a accordés, à vous et à vos pères. ⁸ Après que Jacob fut
venu en Egypte, vos pères crièrent à l’Eternel, et l’Eternel envoya Moïse et
Aaron, qui firent sortir vos pères d’Egypte et les firent habiter dans ce lieu.
⁹ Mais ils oublièrent l’Eternel, leur Dieu ; et il les vendit entre les mains de
Sisera, chef de l’armée de Hatsor, entre les mains des Philistins, et entre
les mains du roi de Moab, qui leur firent la guerre. ¹⁰ Ils crièrent encore à
l’Eternel, et dirent : Nous avons péché, car nous avons abandonné l’Eter-
nel, et nous avons servi les Baals et les Astartés ; délivre-nous maintenant
de la main de nos ennemis, et nous te servirons. ¹¹ Et l’Eternel envoya Je-
rubbaal, Bedan, Jephthé et Samuel, et il vous délivra de la main de vos
ennemis qui vous entouraient, et vous demeurâtes en sécurité.
¹² Puis, voyant que Nachasch, roi des fils d’Ammon, marchait contre
vous, vous m’avez dit : Non ! mais un roi régnera sur nous. Et cependant
485
SAMUEL 13
l’Eternel, votre Dieu, était votre roi. ¹³ Voici donc le roi que vous avez
choisi, que vous avez demandé ; voici, l’Eternel a mis sur vous un roi. ¹⁴
Si vous craignez l’Eternel, si vous le servez, si vous obéissez à sa voix, et
si vous n’êtes point rebelles à la parole de l’Eternel, vous vous attacherez
à l’Eternel, votre Dieu, vous et le roi qui règne sur vous. ¹⁵ Mais si vous
n’obéissez pas à la voix de l’Eternel, et si vous êtes rebelles à la parole de
l’Eternel, la main de l’Eternel sera contre vous, comme elle a été contre vos
pères. ¹⁶ Attendez encore ici, et voyez le prodige que l’Eternel va opérer
sous vos yeux. ¹⁷ Ne sommes-nous pas à la moisson des blés ? J’invoque-
rai l’Eternel, et il enverra du tonnerre et de la pluie. Sachez alors et voyez
combien vous avez eu tort aux yeux de l’Eternel de demander pour vous
un roi. ¹⁸ Samuel invoqua l’Eternel, et l’Eternel envoya ce même jour du
tonnerre et de la pluie. Tout le peuple eut une grande crainte de l’Eternel
et de Samuel.
¹⁹ Et tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Eternel, ton Dieu, pour tes
serviteurs, afin que nous ne mourions pas ; car nous avons ajouté à tous
nos péchés le tort de demander pour nous un roi. ²⁰ Samuel dit au peuple :
N’ayez point de crainte ! Vous avez fait tout ce mal ; mais ne vous détour-
nez pas de l’Eternel, et servez l’Eternel de tout votre coeur. ²¹ Ne vous
en détournez pas ; sinon, vous iriez après des choses de néant, qui n’ap-
portent ni profit ni délivrance, parce que ce sont des choses de néant. ²²
L’Eternel n’abandonnera point son peuple, à cause de son grand nom, car
l’Eternel a résolu de faire de vous son peuple. ²³ Loin de moi aussi de pé-
cher contre l’Eternel, de cesser de prier pour vous ! Je vous enseignerai le
bon et le droit chemin. ²⁴ Craignez seulement l’Eternel, et servez-le fidè-
lement de tout votre coeur ; car voyez quelle puissance il déploie parmi
vous. ²⁵ Mais si vous faites le mal, vous périrez, vous et votre roi.
13 ¹ Saül était âgé de… ans, lorsqu’il devint roi, et il avait déjà régné
deux ans sur Israël.
² Saül choisit trois mille hommes d’Israël : deux mille étaient avec lui
à Micmasch et sur la montagne de Béthel, et mille étaient avec Jonathan
à Guibea de Benjamin. Il renvoya le reste du peuple, chacun à sa tente. ³
Jonathan battit le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins
486
SAMUEL 13
487
SAMUEL 14
488
SAMUEL 14
trèrent tous deux au poste des Philistins, et les Philistins dirent : Voici
les Hébreux qui sortent des trous où ils se sont cachés. ¹² Et les hommes
du poste s’adressèrent ainsi à Jonathan et à celui qui portait ses armes :
Montez vers nous, et nous vous ferons savoir quelque chose. Jonathan
dit à celui qui portait ses armes : Monte après moi, car l’Eternel les livre
entre les mains d’Israël. ¹³ Et Jonathan monta en s’aidant des mains et
des pieds, et celui qui portait ses armes le suivit. Les Philistins tombèrent
devant Jonathan, et celui qui portait ses armes donnait la mort derrière
lui. ¹⁴ Dans cette première défaite, Jonathan et celui qui portait ses armes
tuèrent une vingtaine d’hommes, sur l’espace d’environ la moitié d’un
arpent de terre.
¹⁵ L’effroi se répandit au camp, dans la contrée et parmi tout le peuple ;
le poste et ceux qui ravageaient furent également saisis de peur ; le pays
fut dans l’épouvante. C’était comme une terreur de Dieu.
¹⁶ Les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibea de Benjamin, virent
que la multitude se dispersait et allait de côté et d’autre. ¹⁷ Alors Saül dit
au peuple qui était avec lui : Comptez, je vous prie, et voyez qui s’en est
allé du milieu de nous. Ils comptèrent, et voici, il manquait Jonathan et
celui qui portait ses armes. ¹⁸ Et Saül dit à Achija : Fais approcher l’arche
de Dieu ! -Car en ce temps l’arche de Dieu était avec les enfants d’Israël.
¹⁹ Pendant que Saül parlait au sacrificateur, le tumulte dans le camp des
Philistins allait toujours croissant ; et Saül dit au sacrificateur : Retire ta
main ! ²⁰ Puis Saül et tout le peuple qui était avec lui se rassemblèrent,
et ils s’avancèrent jusqu’au lieu du combat ; et voici, les Philistins tour-
nèrent l’épée les uns contre les autres, et la confusion était extrême. ²¹ Il
y avait parmi les Philistins, comme auparavant, des Hébreux qui étaient
montés avec eux dans le camp, où ils se trouvaient disséminés, et ils se
joignirent à ceux d’Israël qui étaient avec Saül et Jonathan. ²² Tous les
hommes d’Israël qui s’étaient cachés dans la montagne d’Ephraïm, ap-
prenant que les Philistins fuyaient, se mirent aussi à les poursuivre dans
la bataille. ²³ L’Eternel délivra Israël ce jour-là, et le combat se prolongea
jusqu’au delà de Beth-Aven.
²⁴ La journée fut fatigante pour les hommes d’Israël. Saül avait fait ju-
rer le peuple, en disant : Maudit soit l’homme qui prendra de la nourriture
avant le soir, avant que je me sois vengé de mes ennemis ! Et personne
489
SAMUEL 14
n’avait pris de nourriture. ²⁵ Tout le peuple était arrivé dans une forêt, où
il y avait du miel à la surface du sol. ²⁶ Lorsque le peuple entra dans la
forêt, il vit du miel qui coulait ; mais nul ne porta la main à la bouche, car
le peuple respectait le serment. ²⁷ Jonathan ignorait le serment que son
père avait fait faire au peuple ; il avança le bout du bâton qu’il avait à la
main, le plongea dans un rayon de miel, et ramena la main à la bouche ;
et ses yeux furent éclaircis. ²⁸ Alors quelqu’un du peuple, lui adressant la
parole, dit : Ton père a fait jurer le peuple, en disant : Maudit soit l’homme
qui prendra de la nourriture aujourd’hui ! Or le peuple était épuisé. ²⁹ Et
Jonathan dit : Mon père trouble le peuple ; voyez donc comme mes yeux
se sont éclaircis, parce que j’ai goûté un peu de ce miel. ³⁰ Certes, si le
peuple avait aujourd’hui mangé du butin qu’il a trouvé chez ses ennemis,
la défaite des Philistins n’aurait-elle pas été plus grande ?
³¹ Ils battirent ce jour-là les Philistins depuis Micmasch jusqu’à Ajalon.
Le peuple était très fatigué, ³² et il se jeta sur le butin. Il prit des brebis, des
boeufs et des veaux, il les égorgea sur la terre, et il en mangea avec le sang.
³³ On le rapporta à Saül, et l’on dit : Voici, le peuple pèche contre l’Eternel,
en mangeant avec le sang. Saül dit : Vous commettez une infidélité ; roulez
à l’instant vers moi une grande pierre. ³⁴ Puis il ajouta : Répandez-vous
parmi le peuple, et dites à chacun de m’amener son boeuf ou sa brebis, et
de l’égorger ici. Vous mangerez ensuite, et vous ne pécherez point contre
l’Eternel, en mangeant avec le sang. Et pendant la nuit, chacun parmi le
peuple amena son boeuf à la main, afin de l’égorger sur la pierre. ³⁵ Saül
bâtit un autel à l’Eternel : ce fut le premier autel qu’il bâtit à l’Eternel.
³⁶ Saül dit : Descendons cette nuit après les Philistins, pillons-les jus-
qu’à la lumière du matin, et n’en laissons pas un de reste. Ils dirent : Fais
tout ce qui te semblera bon. Alors le sacrificateur dit : Approchons-nous
ici de Dieu.
³⁷ Et Saül consulta Dieu : Descendrai-je après les Philistins ? Les
livreras-tu entre les mains d’Israël ? Mais en ce moment il ne lui donna
point de réponse. ³⁸ Saül dit : Approchez ici, vous tous chefs du peuple ;
recherchez et voyez comment ce péché a été commis aujourd’hui. ³⁹ Car
l’Eternel, le libérateur d’Israël, est vivant ! lors même que Jonathan, mon
fils, en serait l’auteur, il mourrait. Et dans tout le peuple personne ne lui
répondit. ⁴⁰ Il dit à tout Israël : Mettez-vous d’un côté ; et moi et Jonathan,
490
SAMUEL 15
mon fils, nous serons de l’autre. Et le peuple dit à Saül : Fais ce qui te
semblera bon. ⁴¹ Saül dit à l’Eternel : Dieu d’Israël ! fais connaître la vé-
rité. Jonathan et Saül furent désignés, et le peuple fut libéré. ⁴² Saül dit :
Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et Jonathan fut désigné.
⁴³ Saül dit à Jonathan : Déclare-moi ce que tu as fait. Jonathan le lui dé-
clara, et dit : J’ai goûté un peu de miel, avec le bout du bâton que j’avais à
la main : me voici, je mourrai. ⁴⁴ Et Saül dit : Que Dieu me traite dans toute
sa rigueur, si tu ne meurs pas, Jonathan ! ⁴⁵ Le peuple dit à Saül : Quoi !
Jonathan mourrait, lui qui a opéré cette grande délivrance en Israël ! Loin
de là ! L’Eternel est vivant ! il ne tombera pas à terre un cheveu de sa tête,
car c’est avec Dieu qu’il a agi dans cette journée. Ainsi le peuple sauva
Jonathan, et il ne mourut point. ⁴⁶ Saül cessa de poursuivre les Philistins,
et les Philistins s’en allèrent chez eux.
⁴⁷ Après que Saül eut pris possession de la royauté sur Israël, il fit de
tous côtés la guerre à tous ses ennemis, à Moab, aux enfants d’Ammon, à
Edom, aux rois de Tsoba, et aux Philistins ; et partout où il se tournait, il
était vainqueur. ⁴⁸ Il manifesta sa force, battit Amalek, et délivra Israël de
la main de ceux qui le pillaient.
⁴⁹ Les fils de Saül étaient Jonathan, Jischvi et Malkischua. Ses deux
filles s’appelaient : l’aînée Mérab, et la plus jeune Mical. ⁵⁰ Le nom de la
femme de Saül était Achinoam, fille d’Achimaats. Le nom du chef de son
armée était Abner, fils de Ner, oncle de Saül. ⁵¹ Kis, père de Saül, et Ner,
père d’Abner, étaient fils d’Abiel.
⁵² Pendant toute la vie de Saül, il y eut une guerre acharnée contre les
Philistins ; et dès que Saül apercevait quelque homme fort et vaillant, il le
prenait à son service.
15 ¹ Samuel dit à Saül : C’est moi que l’Eternel a envoyé pour t’oindre
roi sur son peuple, sur Israël : écoute donc ce que dit l’Eternel. ² Ainsi parle
l’Eternel des armées : Je me souviens de ce qu’Amalek fit à Israël, lorsqu’il
lui ferma le chemin à sa sortie d’Egypte. ³ Va maintenant, frappe Amalek,
et dévouez par interdit tout ce qui lui appartient ; tu ne l’épargneras point,
et tu feras mourir hommes et femmes, enfants et nourrissons, boeufs et
brebis, chameaux et ânes.
491
SAMUEL 15
492
SAMUEL 16
493
SAMUEL 16
d’Israël.
494
SAMUEL 17
sont devant toi. Ils chercheront un homme qui sache jouer de la harpe ;
et, quand le mauvais esprit de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main,
et tu seras soulagé. ¹⁷ Saül répondit à ses serviteurs : Trouvez-moi donc
un homme qui joue bien, et amenez-le-moi. ¹⁸ L’un des serviteurs prit la
parole, et dit : Voici, j’ai vu un fils d’Isaï, Bethléhémite, qui sait jouer ;
c’est aussi un homme fort et vaillant, un guerrier, parlant bien et d’une
belle figure, et l’Eternel est avec lui. ¹⁹ Saül envoya des messagers à Isaï,
pour lui dire : Envoie-moi David, ton fils, qui est avec les brebis. ²⁰ Isaï
prit un âne, qu’il chargea de pain, d’une outre de vin et d’un chevreau, et
il envoya ces choses à Saül par David, son fils. ²¹ David arriva auprès de
Saül, et se présenta devant lui ; il plut beaucoup à Saül, et il fut désigné
pour porter ses armes. ²² Saül fit dire à Isaï : Je te prie de laisser David à
mon service, car il a trouvé grâce à mes yeux. ²³ Et lorsque l’esprit de Dieu
était sur Saül, David prenait la harpe et jouait de sa main ; Saül respirait
alors plus à l’aise et se trouvait soulagé, et le mauvais esprit se retirait de
lui.
495
SAMUEL 17
sur lui et que je le tue, vous nous serez assujettis et vous nous servirez.
¹⁰ Le Philistin dit encore : Je jette en ce jour un défi à l’armée d’Israël !
Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble. ¹¹ Saül et tout
Israël entendirent ces paroles du Philistin, et ils furent effrayés et saisis
d’une grande crainte.
¹² Or David était fils de cet Ephratien de Bethléhem de Juda, nommé
Isaï, qui avait huit fils, et qui, du temps de Saül, était vieux, avancé en
âge. ¹³ Les trois fils aînés d’Isaï avaient suivi Saül à la guerre ; le premier-
né de ses trois fils qui étaient partis pour la guerre s’appelait Eliab, le
second Abinadab, et le troisième Schamma. ¹⁴ David était le plus jeune. Et
lorsque les trois aînés eurent suivi Saül, ¹⁵ David s’en alla de chez Saül et
revint à Bethléhem pour faire paître les brebis de son père. ¹⁶ Le Philistin
s’avançait matin et soir, et il se présenta pendant quarante jours.
¹⁷ Isaï dit à David, son fils : Prends pour tes frères cet épha de grain
rôti et ces dix pains, et cours au camp vers tes frères ; ¹⁸ porte aussi ces
dix fromages au chef de leur millier. Tu verras si tes frères se portent
bien, et tu m’en donneras des nouvelles sûres. ¹⁹ Ils sont avec Saül et tous
les hommes d’Israël dans la vallée des térébinthes, faisant la guerre aux
Philistins.
²⁰ David se leva de bon matin. Il laissa les brebis à un gardien, prit
sa charge, et partit, comme Isaï le lui avait ordonné. Lorsqu’il arriva au
camp, l’armée était en marche pour se ranger en bataille et poussait des
cris de guerre. ²¹ Israël et les Philistins se formèrent en bataille, armée
contre armée. ²² David remit les objets qu’il portait entre les mains du
gardien des bagages, et courut vers les rangs de l’armée. Aussitôt arrivé,
il demanda à ses frères comment ils se portaient. ²³ Tandis qu’il parlait
avec eux, voici, le Philistin de Gath, nommé Goliath, s’avança entre les
deux armées, hors des rangs des Philistins. Il tint les mêmes discours que
précédemment, et David les entendit.
²⁴ A la vue de cet homme, tous ceux d’Israël s’enfuirent devant lui et
furent saisis d’une grande crainte. ²⁵ Chacun disait : Avez-vous vu s’avan-
cer cet homme ? C’est pour jeter à Israël un défi qu’il s’est avancé ! Si
quelqu’un le tue, le roi le comblera de richesses, il lui donnera sa fille, et
il affranchira la maison de son père en Israël.
496
SAMUEL 17
²⁶ David dit aux hommes qui se trouvaient près de lui : Que fera-t-
on à celui qui tuera ce Philistin, et qui ôtera l’opprobre de dessus Israël ?
Qui est donc ce Philistin, cet incirconcis, pour insulter l’armée du Dieu
vivant ? ²⁷ Le peuple, répétant les mêmes choses, lui dit : C’est ainsi que
l’on fera à celui qui le tuera.
²⁸ Eliab, son frère aîné, qui l’avait entendu parler à ces hommes, fut
enflammé de colère contre David. Et il dit : Pourquoi es-tu descendu, et
à qui as-tu laissé ce peu de brebis dans le désert ? Je connais ton orgueil
et la malice de ton coeur. C’est pour voir la bataille que tu es descendu. ²⁹
David répondit : Qu’ai-je donc fait ? ne puis-je pas parler ainsi ? ³⁰ Et il se
détourna de lui pour s’adresser à un autre, et fit les mêmes questions. Le
peuple lui répondit comme la première fois.
³¹ Lorsqu’on eut entendu les paroles prononcées par David, on les
répéta devant Saül, qui le fit chercher. ³² David dit à Saül : Que personne
ne se décourage à cause de ce Philistin ! Ton serviteur ira se battre avec
lui. ³³ Saül dit à David : Tu ne peux pas aller te battre avec ce Philistin, car
tu es un enfant, et il est un homme de guerre dès sa jeunesse. ³⁴ David dit
à Saül : Ton serviteur faisait paître les brebis de son père. Et quand un lion
ou un ours venait en enlever une du troupeau, ³⁵ je courais après lui, je le
frappais, et j’arrachais la brebis de sa gueule. S’il se dressait contre moi,
je le saisissais par la gorge, je le frappais, et je le tuais. ³⁶ C’est ainsi que
ton serviteur a terrassé le lion et l’ours, et il en sera du Philistin, de cet
incirconcis, comme de l’un d’eux, car il a insulté l’armée du Dieu vivant.
³⁷ David dit encore : L’Eternel, qui m’a délivré de la griffe du lion et de la
patte de l’ours, me délivrera aussi de la main de ce Philistin. Et Saül dit à
David : Va, et que l’Eternel soit avec toi ! ³⁸ Saül fit mettre ses vêtements à
David, il plaça sur sa tête un casque d’airain, et le revêtit d’une cuirasse.
³⁹ David ceignit l’épée de Saül par-dessus ses habits, et voulut marcher,
car il n’avait pas encore essayé. Mais il dit à Saül : Je ne puis pas marcher
avec cette armure, je n’y suis pas accoutumé. Et il s’en débarrassa. ⁴⁰ Il
prit en main son bâton, choisit dans le torrent cinq pierres polies, et les
mit dans sa gibecière de berger et dans sa poche. Puis, sa fronde à la main,
il s’avança contre le Philistin.
⁴¹ Le Philistin s’approcha peu à peu de David, et l’homme qui portait
son bouclier marchait devant lui. ⁴² Le Philistin regarda, et lorsqu’il aper-
497
SAMUEL 17
çut David, il le méprisa, ne voyant en lui qu’un enfant, blond et d’une belle
figure. ⁴³ Le Philistin dit à David : Suis-je un chien, pour que tu viennes à
moi avec des bâtons ? Et, après l’avoir maudit par ses dieux, ⁴⁴ il ajouta :
Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes
des champs. ⁴⁵ David dit au Philistin : Tu marches contre moi avec l’épée,
la lance et le javelot ; et moi, je marche contre toi au nom de l’Eternel
des armées, du Dieu de l’armée d’Israël, que tu as insultée. ⁴⁶ Aujourd’hui
l’Eternel te livrera entre mes mains, je t’abattrai et je te couperai la tête ;
aujourd’hui je donnerai les cadavres du camp des Philistins aux oiseaux
du ciel et aux animaux de la terre. Et toute la terre saura qu’Israël a un
Dieu. ⁴⁷ Et toute cette multitude saura que ce n’est ni par l’épée ni par la
lance que l’Eternel sauve. Car la victoire appartient à l’Eternel. Et il vous
livre entre nos mains.
⁴⁸ Aussitôt que le Philistin se mit en mouvement pour marcher au-
devant de David, David courut sur le champ de bataille à la rencontre du
Philistin. ⁴⁹ Il mit la main dans sa gibecière, y prit une pierre, et la lança
avec sa fronde ; il frappa le Philistin au front, et la pierre s’enfonça dans
le front du Philistin, qui tomba le visage contre terre.
⁵⁰ Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philis-
tin ; il le terrassa et lui ôta la vie, sans avoir d’épée à la main. ⁵¹ Il courut,
s’arrêta près du Philistin, se saisit de son épée qu’il tira du fourreau, le
tua et lui coupa la tête. Les Philistins, voyant que leur héros était mort,
prirent la fuite. ⁵² Et les hommes d’Israël et de Juda poussèrent des cris,
et allèrent à la poursuite des Philistins jusque dans la vallée et jusqu’aux
portes d’Ekron. Les Philistins blessés à mort tombèrent dans le chemin
de Schaaraïm jusqu’à Gath et jusqu’à Ekron. ⁵³ Et les enfants d’Israël re-
vinrent de la poursuite des Philistins, et pillèrent leur camp. ⁵⁴ David prit
la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, et il mit dans sa tente les armes
du Philistin.
⁵⁵ Lorsque Saül avait vu David marcher à la rencontre du Philistin,
il avait dit à Abner, chef de l’armée : De qui ce jeune homme est-il fils,
Abner ? Abner répondit : Aussi vrai que ton âme est vivante, ô roi ! je
l’ignore. ⁵⁶ Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi. ⁵⁷
Et quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et
le mena devant Saül. David avait à la main la tête du Philistin. ⁵⁸ Saül lui
498
SAMUEL 18
dit : De qui es-tu fils, jeune homme ? Et David répondit : Je suis fils de ton
serviteur Isaï, Bethléhémite.
499
SAMUEL 19
nel. Or Saül se disait : Je ne veux pas mettre la main sur lui, mais que la
main des Philistins soit sur lui. ¹⁸ David répondit à Saül : Qui suis-je, et
qu’est-ce que ma vie, qu’est-ce que la famille de mon père en Israël, pour
que je devienne le gendre du roi ? ¹⁹ Lorsque arriva le temps où Mérab,
fille de Saül, devait être donnée à David, elle fut donnée pour femme à
Adriel, de Mehola.
²⁰ Mical, fille de Saül, aima David. On en informa Saül, et la chose
lui convint. ²¹ Il se disait : Je la lui donnerai, afin qu’elle soit un piège
pour lui, et qu’il tombe sous la main des Philistins. Et Saül dit à David
pour la seconde fois : Tu vas aujourd’hui devenir mon gendre. ²² Saül
donna cet ordre à ses serviteurs : Parlez en confidence à David, et dites-
lui : Voici, le roi est bien disposé pour toi, et tous ses serviteurs t’aiment ;
sois maintenant le gendre du roi. ²³ Les serviteurs de Saül répétèrent ces
paroles aux oreilles de David. Et David répondit : Croyez-vous qu’il soit
facile de devenir le gendre du roi ? Moi, je suis un homme pauvre et de
peu d’importance. ²⁴ Les serviteurs de Saül lui rapportèrent ce qu’avait
répondu David. ²⁵ Saül dit : Vous parlerez ainsi à David : Le roi ne demande
point de dot ; mais il désire cent prépuces de Philistins, pour être vengé de
ses ennemis. Saül avait le dessein de faire tomber David entre les mains
des Philistins. ²⁶ Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David,
et David agréa ce qui lui était demandé pour qu’il devînt gendre du roi.
Avant le terme fixé, ²⁷ David se leva, partit avec ses gens, et tua deux
cents hommes parmi les Philistins ; il apporta leurs prépuces, et en livra
au roi le nombre complet, afin de devenir gendre du roi. Alors Saül lui
donna pour femme Mical, sa fille. ²⁸ Saül vit et comprit que l’Eternel était
avec David ; et Mical, sa fille, aimait David. ²⁹ Saül craignit de plus en plus
David, et il fut toute sa vie son ennemi.
³⁰ Les princes des Philistins faisaient des excursions ; et chaque fois
qu’ils sortaient, David avait plus de succès que tous les serviteurs de Saül,
et son nom devint très célèbre.
500
SAMUEL 19
501
SAMUEL 20
502
SAMUEL 20
503
SAMUEL 21
504
SAMUEL 22
505
SAMUEL 22
son ?
506
SAMUEL 23
23 ¹ On vint dire à David : Voici, les Philistins ont attaqué Keïla, et ils
pillent les aires. ² David consulta l’Eternel, en disant : Irai-je, et battrai-je
ces Philistins ? Et l’Eternel lui répondit : Va, tu battras les Philistins, et
tu délivreras Keïla. ³ Mais les gens de David lui dirent : Voici, nous ne
sommes pas sans crainte ici même en Juda ; que sera-ce si nous allons à
Keïla contre les troupes des Philistins ? ⁴ David consulta encore l’Eternel.
Et l’Eternel lui répondit : Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Phi-
listins entre tes mains. ⁵ David alla donc avec ses gens à Keïla, et il se
battit contre les Philistins ; il emmena leur bétail, et leur fit éprouver une
507
SAMUEL 23
508
SAMUEL 24
cache, puis revenez vers moi avec quelque chose de certain, et je partirai
avec vous. S’il est dans le pays, je le chercherai parmi tous les milliers de
Juda.
²⁴ Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph avant Saül. David et ses gens
étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi du désert. ²⁵ Saül partit
avec ses gens à la recherche de David. Et l’on en informa David, qui des-
cendit le rocher et resta dans le désert de Maon. Saül, l’ayant appris, pour-
suivit David au désert de Maon. ²⁶ Saül marchait d’un côté de la montagne,
et David avec ses gens de l’autre côté de la montagne. David fuyait préci-
pitamment pour échapper à Saül. Mais déjà Saül et ses gens entouraient
David et les siens pour s’emparer d’eux, ²⁷ lorsqu’un messager vint dire à
Saül : Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays. ²⁸
Saül cessa de poursuivre David, et il s’en retourna pour aller à la rencontre
des Philistins. C’est pourquoi l’on appela ce lieu Séla-Hammachlekoth. ²⁹
De là David monta vers les lieux forts d’En-Guédi, où il demeura.
509
SAMUEL 25
quoi écoutes-tu les propos des gens qui disent : Voici, David cherche ton
malheur ? ¹⁰ Tu vois maintenant de tes propres yeux que l’Eternel t’avait
livré aujourd’hui entre mes mains dans la caverne. On m’excitait à te tuer ;
mais je t’ai épargné, et j’ai dit : Je ne porterai pas la main sur mon sei-
gneur, car il est l’oint de l’Eternel. ¹¹ Vois, mon père, vois donc le pan de
ton manteau dans ma main. Puisque j’ai coupé le pan de ton manteau et
que je ne t’ai pas tué, sache et reconnais qu’il n’y a dans ma conduite ni
méchanceté ni révolte, et que je n’ai point péché contre toi. Et toi, tu me
dresses des embûches, pour m’ôter la vie ! ¹² L’Eternel sera juge entre moi
et toi, et l’Eternel me vengera de toi ; mais je ne porterai point la main sur
toi. ¹³ Des méchants vient la méchanceté, dit l’ancien proverbe. Aussi je
ne porterai point la main sur toi. ¹⁴ Contre qui le roi d’Israël s’est-il mis en
marche ? Qui poursuis-tu ? Un chien mort, une puce ! ¹⁵ L’Eternel jugera
et prononcera entre moi et toi ; il regardera, il défendra ma cause, il me
rendra justice en me délivrant de ta main.
¹⁶ Lorsque David eut fini d’adresser à Saül ces paroles, Saül dit : Est-ce
bien ta voix, mon fils David ? Et Saül éleva la voix et pleura. ¹⁷ Et il dit à
David : Tu es plus juste que moi ; car tu m’as fait du bien, et moi je t’ai fait
du mal. ¹⁸ Tu manifestes aujourd’hui la bonté avec laquelle tu agis envers
moi, puisque l’Eternel m’avait livré entre tes mains et que tu ne m’as
pas tué. ¹⁹ Si quelqu’un rencontre son ennemi, le laisse-t-il poursuivre
tranquillement son chemin ? Que l’Eternel te récompense pour ce que tu
m’as fait en ce jour ! ²⁰ Maintenant voici, je sais que tu régneras, et que
la royauté d’Israël restera entre tes mains. ²¹ Jure-moi donc par l’Eternel
que tu ne détruiras pas ma postérité après moi, et que tu ne retrancheras
pas mon nom de la maison de mon père. ²² David le jura à Saül. Puis Saül
s’en alla dans sa maison, et David et ses gens montèrent au lieu fort.
510
SAMUEL 25
s’appelait Abigaïl ; c’était une femme de bon sens et belle de figure, mais
l’homme était dur et méchant dans ses actions. Il descendait de Caleb. ⁴
David apprit au désert que Nabal tondait ses brebis. ⁵ Il envoya vers lui dix
jeunes gens, auxquels il dit : Montez à Carmel, et allez auprès de Nabal.
Vous le saluerez en mon nom, ⁶ et vous lui parlerez ainsi : Pour la vie sois
en paix, et que la paix soit avec ta maison et tout ce qui t’appartient ! ⁷
Et maintenant, j’ai appris que tu as les tondeurs. Or tes bergers ont été
avec nous ; nous ne leur avons fait aucun outrage, et rien ne leur a été
enlevé pendant tout le temps qu’ils ont été à Carmel. ⁸ Demande-le à tes
serviteurs, et ils te le diront. Que ces jeunes gens trouvent donc grâce à
tes yeux, puisque nous venons dans un jour de joie. Donne donc, je te
prie, à tes serviteurs et à ton fils David ce qui se trouvera sous ta main.
⁹ Lorsque les gens de David furent arrivés, ils répétèrent à Nabal toutes
ces paroles, au nom de David. Puis ils se turent. ¹⁰ Nabal répondit aux ser-
viteurs de David : Qui est David, et qui est le fils d’Isaï ? Il y a aujourd’hui
beaucoup de serviteurs qui s’échappent d’auprès de leurs maîtres. ¹¹ Et je
prendrais mon pain, mon eau, et mon bétail que j’ai tué pour mes ton-
deurs, et je les donnerais à des gens qui sont je ne sais d’où ? ¹² Les gens
de David rebroussèrent chemin ; ils s’en retournèrent, et redirent, à leur
arrivée, toutes ces paroles à David. ¹³ Alors David dit à ses gens : Que
chacun de vous ceigne son épée ! Et ils ceignirent chacun leur épée. Da-
vid aussi ceignit son épée, et environ quatre cents hommes montèrent à
sa suite. Il en resta deux cents près des bagages.
¹⁴ Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de Nabal :
Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître,
qui les a rudoyés. ¹⁵ Et pourtant ces gens ont été très bons pour nous ; ils
ne nous ont fait aucun outrage, et rien ne nous a été enlevé, tout le temps
que nous avons été avec eux lorsque nous étions dans les champs. ¹⁶ Ils
nous ont nuit et jour servi de muraille, tout le temps que nous avons été
avec eux, faisant paître les troupeaux. ¹⁷ Sache maintenant et vois ce que
tu as à faire, car la perte de notre maître et de toute sa maison est résolue,
et il est si méchant qu’on n’ose lui parler.
¹⁸ Abigaïl prit aussitôt deux cents pains, deux outres de vin, cinq pièces
de bétail apprêtées, cinq mesures de grain rôti, cent masses de raisins secs,
et deux cents de figues sèches. Elle les mit sur des ânes, ¹⁹ et elle dit à ses
511
SAMUEL 25
serviteurs : Passez devant moi, je vais vous suivre. Elle ne dit rien à Nabal,
son mari. ²⁰ Montée sur un âne, elle descendit la montagne par un chemin
couvert ; et voici, David et ses gens descendaient en face d’elle, en sorte
qu’elle les rencontra. ²¹ David avait dit : C’est bien en vain que j’ai gardé
tout ce que cet homme a dans le désert, et que rien n’a été enlevé de
tout ce qu’il possède ; il m’a rendu le mal pour le bien. ²² Que Dieu traite
son serviteur David dans toute sa rigueur, si je laisse subsister jusqu’à la
lumière du matin qui que ce soit de tout ce qui appartient à Nabal !
²³ Lorsque Abigaïl aperçut David, elle descendit rapidement de l’âne,
tomba sur sa face en présence de David, et se prosterna contre terre. ²⁴
Puis, se jetant à ses pieds, elle dit : A moi la faute, mon seigneur ! Permets
à ta servante de parler à tes oreilles, et écoute les paroles de ta servante.
²⁵ Que mon seigneur ne prenne pas garde à ce méchant homme, à Nabal,
car il est comme son nom ; Nabal est son nom, et il y a chez lui de la folie.
Et moi, ta servante, je n’ai pas vu les gens que mon seigneur a envoyés.
²⁶ Maintenant, mon seigneur, aussi vrai que l’Eternel est vivant et que
ton âme est vivante, c’est l’Eternel qui t’a empêché de répandre le sang
et qui a retenu ta main. Que tes ennemis, que ceux qui veulent du mal à
mon seigneur soient comme Nabal ! ²⁷ Accepte ce présent que ta servante
apporte à mon seigneur, et qu’il soit distribué aux gens qui marchent à
la suite de mon seigneur. ²⁸ Pardonne, je te prie, la faute de ta servante,
car l’Eternel fera à mon seigneur une maison stable ; pardonne, car mon
seigneur soutient les guerres de l’Eternel, et la méchanceté ne se trouvera
jamais en toi. ²⁹ S’il s’élève quelqu’un qui te poursuive et qui en veuille à
ta vie, l’âme de mon seigneur sera liée dans le faisceau des vivants auprès
de l’Eternel, ton Dieu, et il lancera du creux de la fronde l’âme de tes
ennemis. ³⁰ Lorsque l’Eternel aura fait à mon seigneur tout le bien qu’il
t’a annoncé, et qu’il t’aura établi chef sur Israël, ³¹ mon seigneur n’aura ni
remords ni souffrance de coeur pour avoir répandu le sang inutilement et
pour s’être vengé lui-même. Et lorsque l’Eternel aura fait du bien à mon
seigneur, souviens-toi de ta servante.
³² David dit à Abigaïl : Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, qui t’a en-
voyée aujourd’hui à ma rencontre ! ³³ Béni soit ton bon sens, et bénie
sois-tu, toi qui m’as empêché en ce jour de répandre le sang, et qui as
retenu ma main ! ³⁴ Mais l’Eternel, le Dieu d’Israël, qui m’a empêché de te
512
SAMUEL 26
513
SAMUEL 26
et vint au lieu où Saül était campé, et il vit la place où couchait Saül, avec
Abner, fils de Ner, chef de son armée. Saül couchait au milieu du camp, et
le peuple campait autour de lui.
⁶ David prit la parole, et s’adressant à Achimélec, Héthien, et à Abi-
schaï, fils de Tseruja et frère de Joab, il dit : Qui veut descendre avec moi
dans le camp vers Saül ? Et Abischaï répondit : Moi, je descendrai avec
toi. ⁷ David et Abischaï allèrent de nuit vers le peuple. Et voici, Saül était
couché et dormait au milieu du camp, et sa lance était fixée en terre à son
chevet. Abner et le peuple étaient couchés autour de lui. ⁸ Abischaï dit à
David : Dieu livre aujourd’hui ton ennemi entre tes mains ; laisse-moi, je
te prie, le frapper de ma lance et le clouer en terre d’un seul coup, pour
que je n’aie pas à y revenir. ⁹ Mais David dit à Abischaï : Ne le détruis pas !
car qui pourrait impunément porter la main sur l’oint de l’Eternel ? ¹⁰ Et
David dit : L’Eternel est vivant ! c’est à l’Eternel seul à le frapper, soit que
son jour vienne et qu’il meure, soit qu’il descende sur un champ de ba-
taille et qu’il y périsse. ¹¹ Loin de moi, par l’Eternel ! de porter la main sur
l’oint de l’Eternel ! Prends seulement la lance qui est à son chevet, avec
la cruche d’eau, et allons-nous-en. ¹² David prit donc la lance et la cruche
d’eau qui étaient au chevet de Saül ; et ils s’en allèrent. Personne ne les vit
ni ne s’aperçut de rien, et personne ne se réveilla, car ils dormaient tous
d’un profond sommeil dans lequel l’Eternel les avait plongés.
¹³ David passa de l’autre côté, et s’arrêta au loin sur le sommet de
la montagne, à une grande distance du camp. ¹⁴ Et il cria au peuple et à
Abner, fils de Ner : Ne répondras-tu pas, Abner ? Abner répondit : Qui
es-tu, toi qui pousses des cris vers le roi ? ¹⁵ Et David dit à Abner : N’es-tu
pas un homme ? et qui est ton pareil en Israël ? Pourquoi donc n’as-tu pas
gardé le roi, ton maître ? Car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le
roi, ton maître. ¹⁶ Ce que tu as fait là n’est pas bien. L’Eternel est vivant !
vous méritez la mort, pour n’avoir pas veillé sur votre maître, sur l’oint de
l’Eternel. Regarde maintenant où sont la lance du roi et la cruche d’eau,
qui étaient à son chevet !
¹⁷ Saül reconnut la voix de David, et dit : Est-ce bien ta voix, mon fils
David ? Et David répondit : C’est ma voix, ô roi, mon seigneur ! ¹⁸ Et il
dit : Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur ? Qu’ai-je fait, et
de quoi suis-je coupable ? ¹⁹ Que le roi, mon seigneur, daigne maintenant
514
SAMUEL 27
écouter les paroles de son serviteur : si c’est l’Eternel qui t’excite contre
moi, qu’il agrée le parfum d’une offrande ; mais si ce sont des hommes,
qu’ils soient maudits devant l’Eternel, puisqu’ils me chassent aujourd’hui
pour me détacher de l’héritage de l’Eternel, et qu’ils me disent : Va servir
des dieux étrangers ! ²⁰ Oh ! que mon sang ne tombe pas en terre loin de
la face de l’Eternel ! Car le roi d’Israël s’est mis en marche pour chercher
une puce, comme on chasserait une perdrix dans les montagnes.
²¹ Saül dit : J’ai péché ; reviens, mon fils David, car je ne te ferai plus de
mal, puisqu’en ce jour ma vie a été précieuse à tes yeux. J’ai agi comme un
insensé, et j’ai fait une grande faute. ²² David répondit : Voici la lance du
roi ; que l’un de tes gens vienne la prendre. ²³ L’Eternel rendra à chacun
selon sa justice et sa fidélité ; car l’Eternel t’avait livré aujourd’hui entre
mes mains, et je n’ai pas voulu porter la main sur l’oint de l’Eternel. ²⁴
Et comme aujourd’hui ta vie a été d’un grand prix à mes yeux, ainsi ma
vie sera d’un grand prix aux yeux de l’Eternel et il me délivrera de toute
angoisse. ²⁵ Saül dit à David : Sois béni, mon fils David ! tu réussiras dans
tes entreprises. David continua son chemin, et Saül retourna chez lui.
515
SAMUEL 28
⁸ David et ses gens montaient et faisaient des incursions chez les Gues-
churiens, les Guirziens et les Amalécites ; car ces nations habitaient dès
les temps anciens la contrée, du côté de Schur et jusqu’au pays d’Egypte.
⁹ David ravageait cette contrée ; il ne laissait en vie ni homme ni femme,
et il enlevait les brebis, les boeufs, les ânes, les chameaux, les vêtements,
puis s’en retournait et allait chez Akisch. ¹⁰ Akisch disait : Où avez-vous
fait aujourd’hui vos courses ? Et David répondait : Vers le midi de Juda,
vers le midi des Jerachmeélites et vers le midi des Kéniens. ¹¹ David ne
laissait en vie ni homme ni femme, pour les amener à Gath ; car, pensait-
il, ils pourraient parler contre nous et dire : Ainsi a fait David. Et ce fut là
sa manière d’agir tout le temps qu’il demeura dans le pays des Philistins.
¹² Akisch se fiait à David, et il disait : Il se rend odieux à Israël, son peuple,
et il sera mon serviteur à jamais.
516
SAMUEL 29
517
SAMUEL 30
518
SAMUEL 30
30 ¹ Lorsque David arriva le troisième jour à Tsiklag avec ses gens, les
Amalécites avaient fait une invasion dans le midi et à Tsiklag. Ils avaient
détruit et brûlé Tsiklag, ² après avoir fait prisonniers les femmes et tous
ceux qui s’y trouvaient, petits et grands. Ils n’avaient tué personne, mais
ils avaient tout emmené et s’étaient remis en route. ³ David et ses gens
arrivèrent à la ville, et voici, elle était brûlée ; et leurs femmes, leurs fils et
leurs filles, étaient emmenés captifs. ⁴ Alors David et le peuple qui était
avec lui élevèrent la voix et pleurèrent jusqu’à ce qu’ils n’eussent plus
la force de pleurer. ⁵ Les deux femmes de David avaient été emmenées,
Achinoam de Jizreel, et Abigaïl de Carmel, femme de Nabal. ⁶ David fut
dans une grande angoisse, car le peuple parlait de le lapider, parce que
tous avaient de l’amertume dans l’âme, chacun à cause de ses fils et de
ses filles. Mais David reprit courage en s’appuyant sur l’Eternel, son Dieu.
⁷ Il dit au sacrificateur Abiathar, fils d’Achimélec : Apporte-moi donc
l’éphod ! Abiathar apporta l’éphod à David. ⁸ Et David consulta l’Eter-
nel, en disant : Poursuivrai-je cette troupe ? l’atteindrai-je ? L’Eternel lui
répondit : Poursuis, car tu atteindras, et tu délivreras. ⁹ Et David se mit
en marche, lui et les six cents hommes qui étaient avec lui. Ils arrivèrent
au torrent de Besor, où s’arrêtèrent ceux qui restaient en arrière. ¹⁰ Da-
vid continua la poursuite avec quatre cents hommes ; deux cents hommes
s’arrêtèrent, trop fatigués pour passer le torrent de Besor.
¹¹ Ils trouvèrent dans les champs un homme égyptien, qu’ils condui-
sirent auprès de David. Ils lui firent manger du pain et boire de l’eau,
¹² et ils lui donnèrent un morceau d’une masse de figues sèches et deux
masses de raisins secs. Après qu’il eut mangé, les forces lui revinrent, car
il n’avait point pris de nourriture et point bu d’eau depuis trois jours et
trois nuits. ¹³ David lui dit : A qui es-tu, et d’où es-tu ? Il répondit : Je suis
un garçon égyptien, au service d’un homme amalécite, et voilà trois jours
que mon maître m’a abandonné parce que j’étais malade. ¹⁴ Nous avons
fait une invasion dans le midi des Kéréthiens, sur le territoire de Juda et
au midi de Caleb, et nous avons brûlé Tsiklag. ¹⁵ David lui dit : Veux-tu me
faire descendre vers cette troupe ? Et il répondit : Jure-moi par le nom de
Dieu que tu ne me tueras pas et que tu ne me livreras pas à mon maître,
et je te ferai descendre vers cette troupe.
519
SAMUEL 31
520
SAMUEL 31
521
SAMUEL
1 ¹ Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était de-
puis deux jours revenu à Tsiklag. ² Le troisième jour, un homme arriva du
camp de Saül, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. Lorsqu’il
fut en présence de David, il se jeta par terre et se prosterna. ³ David lui
dit : D’où viens-tu ? Et il lui répondit : Je me suis sauvé du camp d’Israël. ⁴
David lui dit : Que s’est-il passé ? dis-moi donc ! Et il répondit : Le peuple
s’est enfui du champ de bataille, et un grand nombre d’hommes sont tom-
bés et ont péri ; Saül même et Jonathan, son fils, sont morts. ⁵ David dit
au jeune homme qui lui apportait ces nouvelles : Comment sais-tu que
Saül et Jonathan, son fils, sont morts ? ⁶ Et le jeune homme qui lui appor-
tait ces nouvelles répondit : Je me trouvais sur la montagne de Guilboa ;
et voici, Saül s’appuyait sur sa lance, et voici, les chars et les cavaliers
étaient près de l’atteindre. ⁷ S’étant retourné, il m’aperçut et m’appela. Je
dis : Me voici ! ⁸ Et il me dit : Qui es-tu ? Je lui répondis : Je suis Ama-
lécite. ⁹ Et il dit : Approche donc, et donne-moi la mort ; car je suis pris
de vertige, quoique encore plein de vie. ¹⁰ Je m’approchai de lui, et je lui
donnai la mort, sachant bien qu’il ne survivrait pas à sa défaite. J’ai enlevé
522
SAMUEL 1
le diadème qui était sur sa tête et le bracelet qu’il avait au bras, et je les
apporte ici à mon seigneur.
¹¹ David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui
étaient auprès de lui firent de même. ¹² Ils furent dans le deuil, pleurèrent
et jeûnèrent jusqu’au soir, à cause de Saül, de Jonathan, son fils, du peuple
de l’Eternel, et de la maison d’Israël, parce qu’ils étaient tombés par l’épée.
¹³ David dit au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D’où es-
tu ? Et il répondit : Je suis le fils d’un étranger, d’un Amalécite. ¹⁴ David lui
dit : Comment n’as-tu pas craint de porter la main sur l’oint de l’Eternel
et de lui donner la mort ? ¹⁵ Et David appela l’un de ses gens, et dit :
Approche, et tue-le ! Cet homme frappa l’Amalécite, qui mourut. ¹⁶ Et
David lui dit : Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a déposé
contre toi, puisque tu as dit : J’ai donné la mort à l’oint de l’Eternel !
¹⁷ Voici le cantique funèbre que David composa sur Saül et sur Jona-
than, son fils, ¹⁸ et qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda. C’est le
cantique de l’arc : il est écrit dans le livre du Juste.
¹⁹ L’élite d’Israël a succombé sur tes collines ! Comment des héros
sont-ils tombés ?
²⁰ Ne l’annoncez point dans Gath, N’en publiez point la nouvelle dans
les rues d’Askalon, De peur que les filles des Philistins ne se réjouissent,
De peur que les filles des incirconcis ne triomphent.
²¹ Montagnes de Guilboa ! Qu’il n’y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni
champs qui donnent des prémices pour les offrandes ! Car là ont été jetés
les boucliers des héros, Le bouclier de Saül ; L’huile a cessé de les oindre.
²² Devant le sang des blessés, devant la graisse des plus vaillants, L’arc
de Jonathan n’a jamais reculé, Et l’épée de Saül ne retournait point à vide.
²³ Saül et Jonathan, aimables et chéris pendant leur vie, N’ont point
été séparés dans leur mort ; Ils étaient plus légers que les aigles, Ils étaient
plus forts que les lions.
²⁴ Filles d’Israël ! pleurez sur Saül, Qui vous revêtait magnifiquement
de cramoisi, Qui mettait des ornements d’or sur vos habits.
²⁵ Comment des héros sont-ils tombés au milieu du combat ? Com-
ment Jonathan a-t-il succombé sur tes collines ?
²⁶ Je suis dans la douleur à cause de toi, Jonathan, mon frère ! Tu fai-
sais tout mon plaisir ; Ton amour pour moi était admirable, Au-dessus de
523
SAMUEL 2
524
SAMUEL 3
tête lui enfonça son épée dans le flanc, et ils tombèrent tous ensemble. Et
l’on donna à ce lieu, qui est près de Gabaon, le nom de Helkath-Hatsurim.
¹⁷ Il y eut en ce jour un combat très rude, dans lequel Abner et les hommes
d’Israël furent battus par les gens de David.
¹⁸ Là se trouvaient les trois fils de Tseruja : Joab, Abischaï et Asaël.
Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs : ¹⁹ il pour-
suivit Abner, sans se détourner de lui pour aller à droite ou à gauche. ²⁰
Abner regarda derrière lui, et dit : Est-ce toi, Asaël ? Et il répondit : C’est
moi. ²¹ Abner lui dit : Tire à droite ou à gauche ; saisis-toi de l’un de ces
jeunes gens, et prends sa dépouille. Mais Asaël ne voulut point se détour-
ner de lui. ²² Abner dit encore à Asaël : Détourne-toi de moi ; pourquoi
te frapperais-je et t’abattrais-je en terre ? comment ensuite lèverais-je le
visage devant ton frère Joab ? ²³ Et Asaël refusa de se détourner. Sur quoi
Abner le frappa au ventre avec l’extrémité inférieure de sa lance, et la
lance sortit par derrière. Il tomba et mourut sur place. Tous ceux qui ar-
rivaient au lieu où Asaël était tombé mort, s’y arrêtaient.
²⁴ Joab et Abischaï poursuivirent Abner, et le soleil se couchait quand
ils arrivèrent au coteau d’Amma, qui est en face de Guiach, sur le chemin
du désert de Gabaon. ²⁵ Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d’Abner
et formèrent un corps, et ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline. ²⁶ Abner
appela Joab, et dit : L’épée dévorera-t-elle toujours ? Ne sais-tu pas qu’il y
aura de l’amertume à la fin ? Jusques à quand tarderas-tu à dire au peuple
de ne plus poursuivre ses frères ? ²⁷ Joab répondit : Dieu est vivant ! si tu
n’eusses parlé, le peuple n’aurait pas cessé avant le matin de poursuivre
ses frères. ²⁸ Et Joab sonna de la trompette, et tout le peuple s’arrêta ; ils ne
poursuivirent plus Israël, et ils ne continuèrent pas à se battre. ²⁹ Abner et
ses gens marchèrent toute la nuit dans la plaine ; ils passèrent le Jourdain,
traversèrent en entier le Bithron, et arrivèrent à Mahanaïm.
³⁰ Joab revint de la poursuite d’Abner, et rassembla tout le peuple ; il
manquait dix-neuf hommes des gens de David, et Asaël. ³¹ Mais les gens
de David avaient frappé à mort trois cent soixante hommes parmi ceux
de Benjamin et d’Abner. ³² Ils emportèrent Asaël, et l’enterrèrent dans le
sépulcre de son père à Bethléhem. Joab et ses gens marchèrent toute la
nuit, et le jour paraissait quand ils furent à Hébron.
525
SAMUEL 3
526
SAMUEL 3
¹⁷ Abner eut un entretien avec les anciens d’Israël, et leur dit : Vous
désiriez autrefois d’avoir David pour roi ; ¹⁸ tablissez-le maintenant, car
l’Eternel a dit de lui : C’est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon
peuple d’Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.
¹⁹ Abner parla aussi à Benjamin, et il alla rapporter aux oreilles de David
à Hébron ce qu’avaient résolu Israël et toute la maison de Benjamin.
²⁰ Il arriva auprès de David à Hébron, accompagné de vingt hommes ;
et David fit un festin à Abner et à ceux qui étaient avec lui. ²¹ Abner dit à
David : Je me lèverai, et je partirai pour rassembler tout Israël vers mon
seigneur le roi ; ils feront alliance avec toi, et tu règneras entièrement
selon ton désir. David renvoya Abner, qui s’en alla en paix.
²² Voici, Joab et les gens de David revinrent d’une excursion, et ame-
nèrent avec eux un grand butin. Abner n’était plus auprès de David à
Hébron, car David l’avait renvoyé, et il s’en était allé en paix. ²³ Lorsque
Joab et toute sa troupe arrivèrent, on fit à Joab ce rapport : Abner, fils de
Ner, est venu auprès du roi, qui l’a renvoyé, et il s’en est allé en paix. ²⁴
Joab se rendit chez le roi, et dit : Qu’as-tu fait ? Voici, Abner est venu vers
toi ; pourquoi l’as-tu renvoyé et laissé partir ? ²⁵ Tu connais Abner, fils de
Ner ! c’est pour te tromper qu’il est venu, pour épier tes démarches, et
pour savoir tout ce que tu fais.
²⁶ Et Joab, après avoir quitté David, envoya sur les traces d’Abner des
messagers, qui le ramenèrent depuis la citerne de Sira : David n’en savait
rien. ²⁷ Lorsque Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l’écart au mi-
lieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre
et le tua, pour venger la mort d’Asaël, son frère. ²⁸ David l’apprit ensuite,
et il dit : Je suis à jamais innocent, devant l’Eternel, du sang d’Abner, fils
de Ner, et mon royaume l’est aussi. ²⁹ Que ce sang retombe sur Joab et
sur toute la maison de son père ! Qu’il y ait toujours quelqu’un dans la
maison de Joab, qui soit atteint d’un flux ou de la lèpre, ou qui s’appuie
sur un bâton, ou qui tombe par l’épée, ou qui manque de pain ! ³⁰ Ainsi
Joab et Abischaï, son frère, tuèrent Abner, parce qu’il avait donné la mort
à Asaël, leur frère, à Gabaon, dans la bataille.
³¹ David dit à Joab et à tout le peuple qui était avec lui : Déchirez vos
vêtements, ceignez-vous de sacs, et pleurez devant Abner ! Et le roi David
marcha derrière le cercueil. ³² On enterra Abner à Hébron. Le roi éleva la
527
SAMUEL 4
4 ¹ Lorsque le fils de Saül apprit qu’Abner était mort à Hébron, ses mains
restèrent sans force, et tout Israël fut dans l’épouvante. ² Le fils de Saül
avait deux chefs de bandes, dont l’un s’appelait Baana et l’autre Récab ; ils
étaient fils de Rimmon de Beéroth, d’entre les fils de Benjamin. -Car Beé-
roth était regardée comme faisant partie de Benjamin, ³ et les Beérothiens
s’étaient enfuis à Guitthaïm, où ils ont habité jusqu’à ce jour.
⁴ Jonathan, fils de Saül, avait un fils perclus des pieds ; et âgé de cinq
ans lorsqu’arriva de Jizreel la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathan ;
sa nourrice le prit et s’enfuit, et, comme elle précipitait sa fuite, il tomba
et resta boiteux ; son nom était Mephiboscheth.
⁵ Or les fils de Rimmon de Beéroth, Récab et Baana, se rendirent pen-
dant la chaleur du jour à la maison d’Isch-Boscheth, qui était couché pour
son repos de midi. ⁶ Ils pénétrèrent jusqu’au milieu de la maison, comme
pour prendre du froment, et ils le frappèrent au ventre ; puis Récab et
Baana, son frère, se sauvèrent. ⁷ Ils entrèrent donc dans la maison pen-
dant qu’il reposait sur son lit dans sa chambre à coucher, ils le frappèrent
528
SAMUEL 5
et le firent mourir, et ils lui coupèrent la tête. Ils prirent sa tête, et ils
marchèrent toute la nuit au travers de la plaine. ⁸ Ils apportèrent la tête
d’Isch-Boscheth à David dans Hébron, et ils dirent au roi : Voici la tête
d’Isch-Boscheth, fils de Saül, ton ennemi, qui en voulait à ta vie ; l’Eternel
venge aujourd’hui le roi mon seigneur de Saül et de sa race.
⁹ David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon de
Beéroth : L’Eternel qui m’a délivré de tout péril est vivant ! ¹⁰ celui qui est
venu me dire : Voici, Saül est mort, et qui croyait m’annoncer une bonne
nouvelle, je l’ai fait saisir et tuer à Tsiklag, pour lui donner le salaire de
son message ; ¹¹ et quand des méchants ont assassiné un homme juste
dans sa maison et sur sa couche, combien plus ne redemanderai-je pas
son sang de vos mains et ne vous exterminerai-je pas de la terre ? ¹² Et
David ordonna à ses gens de les tuer ; ils leur coupèrent les mains et les
pieds, et les pendirent au bord de l’étang d’Hébron. Ils prirent ensuite la
tête d’Isch-Boscheth, et l’enterrèrent dans le sépulcre d’Abner à Hébron.
529
SAMUEL 6
530
SAMUEL 6
les chérubins au-dessus de l’arche. ³ Ils mirent sur un char neuf l’arche
de Dieu, et l’emportèrent de la maison d’Abinadab sur la colline ; Uzza et
Achjo, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf. ⁴ Ils l’emportèrent donc
de la maison d’Abinadab sur la colline ; Uzza marchait à côté de l’arche
de Dieu, et Achjo allait devant l’arche.
⁵ David et toute la maison d’Israël jouaient devant l’Eternel de toutes
sortes d’instruments de bois de cyprès, des harpes, des luths, des tambou-
rins, des sistres et des cymbales.
⁶ Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Nacon, Uzza étendit la main vers
l’arche de Dieu et la saisit, parce que les boeufs la faisaient pencher. ⁷ La
colère de l’Eternel s’enflamma contre Uzza, et Dieu le frappa sur place
à cause de sa faute. Uzza mourut là, près de l’arche de Dieu. ⁸ David fut
irrité de ce que l’Eternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu
a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza. ⁹ David eut peur de l’Eternel
en ce jour-là, et il dit : Comment l’arche de l’Eternel entrerait-elle chez
moi ? ¹⁰ Il ne voulut pas retirer l’arche de l’Eternel chez lui dans la cité
de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Edom de Gath. ¹¹
L’arche de l’Eternel resta trois mois dans la maison d’Obed-Edom de Gath,
et l’Eternel bénit Obed-Edom et toute sa maison.
¹² On vint dire au roi David : L’Eternel a béni la maison d’Obed-Edom
et tout ce qui est à lui, à cause de l’arche de Dieu. Et David se mit en route,
et il fit monter l’arche de Dieu depuis la maison d’Obed-Edom jusqu’à la
cité de David, au milieu des réjouissances. ¹³ Quand ceux qui portaient
l’arche de l’Eternel eurent fait six pas, on sacrifia un boeuf et un veau
gras. ¹⁴ David dansait de toute sa force devant l’Eternel, et il était ceint
d’un éphod de lin. ¹⁵ David et toute la maison d’Israël firent monter l’arche
de l’Eternel avec des cris de joie et au son des trompettes.
¹⁶ Comme l’arche de l’Eternel entrait dans la cité de David, Mical, fille
de Saül, regardait par la fenêtre, et, voyant le roi David sauter et danser
devant l’Eternel, elle le méprisa dans son coeur.
¹⁷ Après qu’on eut amené l’arche de l’Eternel, on la mit à sa place
au milieu de la tente que David avait dressée pour elle ; et David offrit
devant l’Eternel des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. ¹⁸
Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions
de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Eternel des armées. ¹⁹ Puis il
531
SAMUEL 7
7 ¹ Lorsque le roi habita dans sa maison, et que l’Eternel lui eut donné
du repos, après l’avoir délivré de tous les ennemis qui l’entouraient, ² il
dit à Nathan le prophète : Vois donc ! j’habite dans une maison de cèdre,
et l’arche de Dieu habite au milieu d’une tente. ³ Nathan répondit au roi :
Va, fais tout ce que tu as dans le coeur, car l’Eternel est avec toi.
⁴ La nuit suivante, la parole de l’Eternel fut adressée à Nathan : ⁵ Va
dire à mon serviteur David : Ainsi parle l’Eternel : Est-ce toi qui me bâ-
tirais une maison pour que j’en fasse ma demeure ? ⁶ Mais je n’ai point
habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait monter les enfants d’Is-
raël hors d’Egypte jusqu’à ce jour ; j’ai voyagé sous une tente et dans un
tabernacle. ⁷ Partout où j’ai marché avec tous les enfants d’Israël, ai-je
dit un mot à quelqu’une des tribus d’Israël à qui j’avais ordonné de paître
mon peuple d’Israël, ai-je dit : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une mai-
son de cèdre ?
⁸ Maintenant tu diras à mon serviteur David : Ainsi parle l’Eternel
des armées : Je t’ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses
chef sur mon peuple, sur Israël ; ⁹ j’ai été avec toi partout où tu as marché,
j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom grand
comme le nom des grands qui sont sur la terre ; ¹⁰ j’ai donné une demeure
à mon peuple, à Israël, et je l’ai planté pour qu’il y soit fixé et ne soit plus
532
SAMUEL 7
533
SAMUEL 8
534
SAMUEL 10
nisons dans Edom, il mit des garnisons dans tout Edom. Et tout Edom fut
assujetti à David. L’Eternel protégeait David partout où il allait.
¹⁵ David régna sur Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.
¹⁶ Joab, fils de Tseruja, commandait l’armée ; Josaphat, fils d’Achilud, était
archiviste ; ¹⁷ Tsadok, fils d’Achithub, et Achimélec, fils d’Abiathar, étaient
sacrificateurs ; Seraja était secrétaire ; ¹⁸ Benaja, fils de Jehojada, était chef
des Kéréthiens et des Péléthiens ; et les fils de David étaient ministres
d’état.
535
SAMUEL 10
deux pieds.
10 ¹ Après cela, le roi des fils d’Ammon mourut, et Hanun, son fils,
régna à sa place. ² David dit : Je montrerai de la bienveillance à Hanun,
fils de Nachasch, comme son père en a montré à mon égard. Et David
envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les
serviteurs de David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon, ³ les chefs
des fils d’Ammon dirent à Hanun, leur maître : Penses-tu que ce soit pour
honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce pas pour
reconnaître et explorer la ville, et pour la détruire, qu’il envoie ses servi-
teurs auprès de toi ? ⁴ Alors Hanun saisit les serviteurs de David, leur fit
raser la moitié de la barbe, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’au
haut des cuisses. Puis il les congédia. ⁵ David, qui fut informé, envoya des
gens à leur rencontre, car ces hommes étaient dans une grande confu-
sion ; et le roi leur fit dire : Restez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait
repoussé, et revenez ensuite.
⁶ Les fils d’Ammon, voyant qu’ils s’étaient rendus odieux à David,
firent enrôler à leur solde vingt mille hommes de pied chez les Syriens
de Beth-Rehob et chez les Syriens de Tsoba, mille hommes chez le roi de
Maaca, et douze mille hommes chez les gens de Tob. ⁷ A cette nouvelle,
David envoya contre eux Joab et toute l’armée, les hommes vaillants. ⁸ Les
fils d’Ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l’entrée de la porte ;
les Syriens de Tsoba et de Rehob, et les hommes de Tob et de Maaca,
étaient à part dans la campagne.
⁹ Joab vit qu’il avait à combattre par devant et par derrière. Il choi-
sit alors sur toute l’élite d’Israël un corps, qu’il opposa aux Syriens ; ¹⁰ et
il plaça sous le commandement de son frère Abischaï le reste du peuple,
pour faire face aux fils d’Ammon. ¹¹ Il dit : Si les Syriens sont plus forts que
moi, tu viendras à mon secours ; et si les fils d’Ammon sont plus forts que
toi, j’irai te secourir. ¹² Sois ferme, et montrons du courage pour notre
peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l’Eternel fasse ce qui lui
semblera bon ! ¹³ Joab, avec son peuple, s’avança pour attaquer les Sy-
riens, et ils s’enfuirent devant lui. ¹⁴ Et quand les fils d’Ammon virent que
les Syriens avaient pris la fuite, ils s’enfuirent aussi devant Abischaï et
536
SAMUEL 11
rentrèrent dans la ville. Joab s’éloigna des fils d’Ammon et revint à Jéru-
salem.
¹⁵ Les Syriens, voyant qu’ils avaient été battus par Israël, réunirent
leurs forces. ¹⁶ Hadarézer envoya chercher les Syriens qui étaient de
l’autre côté du fleuve ; et ils arrivèrent à Hélam, ayant à leur tête Schobac,
chef de l’armée d’Hadarézer. ¹⁷ On l’annonça à David, qui assembla tout
Israël, passa le Jourdain, et vint à Hélam. Les Syriens se préparèrent à la
rencontre de David, et lui livrèrent bataille. ¹⁸ Mais les Syriens s’enfuirent
devant Israël. Et David leur tua les troupes de sept cents chars et quarante
mille cavaliers ; il frappa aussi le chef de leur armée, Schobac, qui mourut
sur place. ¹⁹ Tous les rois soumis à Hadarézer, se voyant battus par Israël,
firent la paix avec Israël et lui furent assujettis. Et les Syriens n’osèrent
plus secourir les fils d’Ammon.
537
SAMUEL 11
à David : L’arche et Israël et Juda habitent sous des tentes, mon seigneur
Joab et les serviteurs de mon seigneur campent en rase campagne, et moi
j’entrerais dans ma maison pour manger et boire et pour coucher avec ma
femme ! Aussi vrai que tu es vivant et que ton âme est vivante, je ne ferai
point cela. ¹² David dit à Urie : Reste ici encore aujourd’hui, et demain je
te renverrai. Et Urie resta à Jérusalem ce jour-là et le lendemain. ¹³ David
l’invita à manger et à boire en sa présence, et il l’enivra ; et le soir, Urie
sortit pour se mettre sur sa couche, avec les serviteurs de son maître, mais
il ne descendit point dans sa maison.
¹⁴ Le lendemain matin, David écrivit une lettre à Joab, et l’envoya par
la main d’Urie. ¹⁵ Il écrivit dans cette lettre : Placez Urie au plus fort du
combat, et retirez-vous de lui, afin qu’il soit frappé et qu’il meure. ¹⁶ Joab,
en assiégeant la ville, plaça Urie à l’endroit qu’il savait défendu par de
vaillants soldats. ¹⁷ Les hommes de la ville firent une sortie et se battirent
contre Joab ; plusieurs tombèrent parmi le peuple, parmi les serviteurs
de David, et Urie, le Héthien, fut aussi tué. ¹⁸ Joab envoya un messager
pour faire rapport à David de tout ce qui s’était passé dans le combat. ¹⁹ Il
donna cet ordre au messager : Quand tu auras achevé de raconter au roi
tous les détails du combat, ²⁰ peut-être se mettra-t-il en fureur et te dira-
t-il : Pourquoi vous êtes vous approchés de la ville pour combattre ? Ne
savez-vous pas qu’on lance des traits du haut de la muraille ? ²¹ Qui a tué
Abimélec, fils de Jerubbéscheth ? n’est-ce pas une femme qui lança sur
lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n’en est-il
pas mort à Thébets ? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille ?
Alors tu diras : Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.
²² Le messager partit : et, à son arrivée, il fit rapport à David de tout
ce que Joab lui avait ordonné. ²³ Le messager dit à David : Ces gens ont
eu sur nous l’avantage ; ils avaient fait une sortie contre nous dans les
champs, et nous les avons repoussés jusqu’à l’entrée de la porte ; ²⁴ les
archers ont tiré du haut de la muraille sur tes serviteurs, et plusieurs des
serviteurs du roi ont été tués, et ton serviteur Urie, le Héthien, est mort
aussi. ²⁵ David dit au messager : Voici ce que tu diras à Joab : Ne sois point
peiné de cette affaire, car l’épée dévore tantôt l’un, tantôt l’autre ; attaque
vigoureusement la ville, et renverse-la. Et toi, encourage-le !
538
SAMUEL 12
²⁶ La femme d’Urie apprit que son mari était mort, et elle pleura son
mari. ²⁷ Quand le deuil fut passé, David l’envoya chercher et la recueillit
dans sa maison. Elle devint sa femme, et lui enfanta un fils. Ce que David
avait fait déplut à l’Eternel.
539
SAMUEL 12
du soleil.
¹³ David dit à Nathan : J’ai péché contre l’Eternel ! Et Nathan dit à
David : L’Eternel pardonne ton péché, tu ne mourras point. ¹⁴ Mais, parce
que tu as fait blasphémer les ennemis de l’Eternel, en commettant cette
action, le fils qui t’est né mourra. ¹⁵ Et Nathan s’en alla dans sa maison.
L’Eternel frappa l’enfant que la femme d’Urie avait enfanté à David, et il
fut dangereusement malade. ¹⁶ David pria Dieu pour l’enfant, et jeûna ;
et quand il rentra, il passa la nuit couché par terre. ¹⁷ Les anciens de sa
maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre ; mais il ne
voulut point, et il ne mangea rien avec eux. ¹⁸ Le septième jour, l’enfant
mourut. Les serviteurs de David craignaient de lui annoncer que l’enfant
était mort. Car ils disaient : Voici, lorsque l’enfant vivait encore, nous
lui avons parlé, et il ne nous a pas écoutés ; comment oserons-nous lui
dire : L’enfant est mort ? Il s’affligera bien davantage. ¹⁹ David aperçut
que ses serviteurs parlaient tout bas entre eux, et il comprit que l’enfant
était mort. Il dit à ses serviteurs : L’enfant est-il mort ? Et ils répondirent :
Il est mort. ²⁰ Alors David se leva de terre. Il se lava, s’oignit, et changea
de vêtements ; puis il alla dans la maison de l’Eternel, et se prosterna. De
retour chez lui, il demanda qu’on lui servît à manger, et il mangea.
²¹ Ses serviteurs lui dirent : Que signifie ce que tu fais ? Tandis que
l’enfant vivait, tu jeûnais et tu pleurais ; et maintenant que l’enfant est
mort, tu te lèves et tu manges ! ²² Il répondit : Lorsque l’enfant vivait
encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais : Qui sait si l’Eternel n’aura
pas pitié de moi et si l’enfant ne vivra pas ? ²³ Maintenant qu’il est mort,
pourquoi jeûnerais-je ? Puis-je le faire revenir ? J’irai vers lui, mais il ne
reviendra pas vers moi.
²⁴ David consola Bath-Schéba, sa femme, et il alla auprès d’elle et cou-
cha avec elle. Elle enfanta un fils qu’il appela Salomon, et qui fut aimé de
l’Eternel. ²⁵ Il le remit entre les mains de Nathan le prophète, et Nathan
lui donna le nom de Jedidja, à cause de l’Eternel.
²⁶ Joab, qui assiégeait Rabba des fils d’Ammon, s’empara de la ville
royale, ²⁷ et envoya des messagers à David pour lui dire : J’ai attaqué
Rabba, et je me suis déjà emparé de la ville des eaux ; ²⁸ rassemble main-
tenant le reste du peuple, campe contre la ville, et prends-la, de peur que
je ne la prenne moi-même et que la gloire ne m’en soit attribuée. ²⁹ David
540
SAMUEL 13
13 ¹ Après cela, voici ce qui arriva. Absalom, fils de David, avait une
soeur qui était belle et qui s’appelait Tamar ; et Amnon, fils de David,
l’aima. ² Amnon était tourmenté jusqu’à se rendre malade à cause de Ta-
mar, sa soeur ; car elle était vierge, et il paraissait difficile à Amnon de
faire sur elle la moindre tentative. ³ Amnon avait un ami, nommé Jona-
dab, fils de Schimea, frère de David, et Jonadab était un homme très habile.
⁴ Il lui dit : Pourquoi deviens-tu, ainsi chaque matin plus maigre, toi, fils
de roi ? Ne veux-tu pas me le dire ? Amnon lui répondit : J’aime Tamar,
soeur d’Absalom, mon frère. ⁵ Jonadab lui dit : Mets-toi au lit, et fais le
malade. Quand ton père viendra te voir, tu lui diras : Permets à Tamar,
ma soeur, de venir pour me donner à manger ; qu’elle prépare un mets
sous mes yeux, afin que je le voie et que je le prenne de sa main. ⁶ Amnon
se coucha, et fit le malade. Le roi vint le voir, et Amnon dit au roi : Je te
prie, que Tamar, ma soeur, vienne faire deux gâteaux sous mes yeux, et
que je les mange de sa main.
⁷ David envoya dire à Tamar dans l’intérieur des appartements : Va
dans la maison d’Amnon, ton frère, et prépare-lui un mets. ⁸ Tamar alla
dans la maison d’Amnon, son frère, qui était couché. Elle prit de la pâte,
la pétrit, prépara devant lui des gâteaux, et les fit cuire ; ⁹ prenant ensuite
la poêle, elle les versa devant lui. Mais Amnon refusa de manger. Il dit :
Faites sortir tout le monde. Et tout le monde sortit de chez lui. ¹⁰ Alors
Amnon dit à Tamar : Apporte le mets dans la chambre, et que je le mange
de ta main. Tamar prit les gâteaux qu’elle avait faits, et les porta à Amnon,
son frère, dans la chambre. ¹¹ Comme elle les lui présentait à manger, il
la saisit et lui dit : Viens, couche avec moi, ma soeur. ¹² Elle lui répondit :
Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n’agit point ainsi en Israël ;
541
SAMUEL 13
542
SAMUEL 14
14 ¹ Joab, fils de Tseruja, s’aperçut que le coeur du roi était porté pour
Absalom. ² Il envoya chercher à Tekoa une femme habile, et il lui dit :
Montre-toi désolée, et revêts des habits de deuil ; ne t’oins pas d’huile, et
sois comme une femme qui depuis longtemps pleure un mort. ³ Tu iras
ainsi vers le roi, et tu lui parleras de cette manière. Et Joab lui mit dans la
bouche ce qu’elle devait dire.
⁴ La femme de Tekoa alla parler au roi. Elle tomba la face contre terre
et se prosterna, et elle dit : O roi, sauve-moi ! ⁵ Le roi lui dit : Qu’as-tu ?
Elle répondit : Oui, je suis veuve, mon mari est mort ! ⁶ Ta servante avait
deux fils ; ils se sont tous deux querellés dans les champs, et il n’y avait
personne pour les séparer ; l’un a frappé l’autre, et l’a tué. ⁷ Et voici, toute
la famille s’est levée contre ta servante, en disant : Livre le meurtrier de
son frère ! Nous voulons le faire mourir, pour la vie de son frère qu’il a
543
SAMUEL 14
tué ; nous voulons détruire même l’héritier ! Ils éteindraient ainsi le tison
qui me reste, pour ne laisser à mon mari ni nom ni survivant sur la face
de la terre.
⁸ Le roi dit à la femme : Va dans ta maison. Je donnerai des ordres
à ton sujet. ⁹ La femme de Tekoa dit au roi : C’est sur moi, ô roi mon
seigneur, et sur la maison de mon père, que le châtiment va tomber ; le
roi et son trône n’auront pas à en souffrir. ¹⁰ Le roi dit : Si quelqu’un parle
contre toi, amène-le-moi, et il ne lui arrivera plus de te toucher. ¹¹ Elle
dit : Que le roi se souvienne de l’Eternel, ton Dieu, afin que le vengeur du
sang n’augmente pas la ruine, et qu’on ne détruise pas mon fils ! Et il dit :
L’Eternel est vivant ! il ne tombera pas à terre un cheveu de ton fils.
¹² La femme dit : Permets que ta servante dise un mot à mon seigneur
le roi. Et il dit : Parle ! ¹³ La femme dit : Pourquoi penses-tu de la sorte
à l’égard du peuple de Dieu, puisqu’il résulte des paroles mêmes du roi
que le roi est comme coupable en ne rappelant pas celui qu’il a proscrit ?
¹⁴ Il nous faut certainement mourir, et nous serons comme des eaux ré-
pandues à terre et qui ne se rassemblent plus ; Dieu n’ôte pas la vie, mais
il désire que le fugitif ne reste pas banni de sa présence. ¹⁵ Maintenant,
si je suis venue dire ces choses au roi mon seigneur, c’est que le peuple
m’a effrayée. Et ta servante a dit : Je veux parler au roi ; peut-être le roi
fera-t-il ce que dira sa servante. ¹⁶ Oui, le roi écoutera sa servante, pour
la délivrer de la main de ceux qui cherchent à nous exterminer, moi et
mon fils, de l’héritage de Dieu. ¹⁷ Ta servante a dit : Que la parole de mon
seigneur le roi me donne le repos. Car mon seigneur le roi est comme un
ange de Dieu, prêt à entendre le bien et le mal. Et que l’Eternel, ton Dieu,
soit avec toi !
¹⁸ Le roi répondit, et dit à la femme : Ne me cache pas ce que je vais
te demander. Et la femme dit : Que mon seigneur le roi parle ! ¹⁹ Le roi dit
alors : La main de Joab n’est-elle pas avec toi dans tout ceci ? Et la femme
répondit : Aussi vrai que ton âme est vivante, ô roi mon seigneur, il n’y
a rien à droite ni à gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. C’est,
en effet, ton serviteur Joab qui m’a donné des ordres, et qui a mis dans la
bouche de ta servante toutes ces paroles. ²⁰ C’est pour donner à la chose
une autre tournure que ton serviteur Joab a fait cela. Mais mon seigneur
est aussi sage qu’un ange de Dieu, pour connaître tout ce qui se passe sur
544
SAMUEL 15
la terre.
²¹ Le roi dit à Joab : Voici, je veux bien faire cela ; va donc, ramène
le jeune homme Absalom. ²² Joab tomba la face contre terre et se pros-
terna, et il bénit le roi. Puis il dit : Ton serviteur connaît aujourd’hui que
j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur, puisque le roi agit selon
la parole de son serviteur. ²³ Et Joab se leva et partit pour Gueschur, et
il ramena Absalom à Jérusalem. ²⁴ Mais le roi dit : Qu’il se retire dans
sa maison, et qu’il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa
maison, et il ne vit point la face du roi.
²⁵ Il n’y avait pas un homme dans tout Israël aussi renommé qu’Ab-
salom pour sa beauté ; depuis la plante du pied jusqu’au sommet de la
tête, il n’y avait point en lui de défaut. ²⁶ Lorsqu’il se rasait la tête, -c’était
chaque année qu’il se la rasait, parce que sa chevelure lui pesait, - le poids
des cheveux de sa tête était de deux cents sicles, poids du roi. ²⁷ Il naquit à
Absalom trois fils, et une fille nommée Tamar, qui était une femme belle
de figure.
²⁸ Absalom demeura deux ans à Jérusalem, sans voir la face du roi.
²⁹ Il fit demander Joab, pour l’envoyer vers le roi ; mais Joab ne voulut
point venir auprès de lui. Il le fit demander une seconde fois ; et Joab ne
voulut point venir. ³⁰ Absalom dit alors à ses serviteurs : Voyez, le champ
de Joab est à côté du mien ; il y a de l’orge ; allez et mettez-y le feu. Et les
serviteurs d’Absalom mirent le feu au champ. ³¹ Joab se leva et se rendit
auprès d’Absalom, dans sa maison. Il lui dit : Pourquoi tes serviteurs ont-
ils mis le feu au champ qui m’appartient ? ³² Absalom répondit à Joab :
Voici, je t’ai fait dire : Viens ici, et je t’enverrai vers le roi, afin que tu
lui dises : Pourquoi suis-je revenu de Gueschur ? Il vaudrait mieux pour
moi que j’y fusse encore. Je désire maintenant voir la face du roi ; et s’il
y a quelque crime en moi, qu’il me fasse mourir. ³³ Joab alla vers le roi,
et lui rapporta cela. Et le roi appela Absalom, qui vint auprès de lui et se
prosterna la face contre terre en sa présence. Le roi baisa Absalom.
545
SAMUEL 15
546
SAMUEL 15
547
SAMUEL 16
548
SAMUEL 17
Voici, mon fils, qui est sorti de mes entrailles, en veut à ma vie ; à plus
forte raison ce Benjamite ! Laissez-le, et qu’il maudisse, car l’Eternel le
lui a dit. ¹² Peut-être l’Eternel regardera-t-il mon affliction, et me fera-t-
il du bien en retour des malédictions d’aujourd’hui. ¹³ David et ses gens
continuèrent leur chemin. Et Schimeï marchait sur le flanc de la montagne
près de David, et, en marchant, il maudissait, il jetait des pierres contre
lui, il faisait voler la poussière. ¹⁴ Le roi et tout le peuple qui était avec lui
arrivèrent à Ajephim, et là ils se reposèrent.
¹⁵ Absalom et tout le peuple, les hommes d’Israël, étaient entrés dans
Jérusalem ; et Achitophel était avec Absalom. ¹⁶ Lorsque Huschaï, l’Ar-
kien, ami de David, fut arrivé auprès d’Absalom, il lui dit : Vive le roi !
vive le roi ! ¹⁷ Et Absalom dit à Huschaï : Voilà donc l’attachement que
tu as pour ton ami ! Pourquoi n’es-tu pas allé avec ton ami ? ¹⁸ Huschaï
répondit à Absalom : C’est que je veux être à celui qu’ont choisi l’Eternel
et tout ce peuple et tous les hommes d’Israël, et c’est avec lui que je veux
rester. ¹⁹ D’ailleurs, qui servirai-je ? Ne sera-ce pas son fils ? Comme j’ai
servi ton père, ainsi je te servirai.
²⁰ Absalom dit à Achitophel : Consultez ensemble ; qu’avons-nous à
faire ? ²¹ Et Achitophel dit à Absalom : Va vers les concubines que ton père
a laissées pour garder la maison ; ainsi tout Israël saura que tu t’es rendu
odieux à ton père, et les mains de tous ceux qui sont avec toi se fortifie-
ront. ²² On dressa pour Absalom une tente sur le toit, et Absalom alla vers
les concubines de son père, aux yeux de tout Israël. ²³ Les conseils don-
nés en ce temps-là par Achitophel avaient autant d’autorité que si l’on eût
consulté Dieu lui-même. Il en était ainsi de tous les conseils d’Achitophel,
soit pour David, soit pour Absalom.
549
SAMUEL 17
550
SAMUEL 18
étendit sur l’ouverture du puits, et elle y répandit du grain pilé pour qu’on
ne se doutât de rien. ²⁰ Les serviteurs d’Absalom entrèrent dans la maison
auprès de cette femme, et dirent : Où sont Achimaats et Jonathan ? La
femme leur répondit : Ils ont passé le ruisseau. Ils cherchèrent, et ne les
trouvant pas, ils retournèrent à Jérusalem.
²¹ Après leur départ, Achimaats et Jonathan remontèrent du puits et
allèrent informer le roi David. Ils dirent à David : Levez-vous et hâtez-
vous de passer l’eau, car Achitophel a conseillé contre vous telle chose.
²² David et tout le peuple qui était avec lui se levèrent et ils passèrent
le Jourdain ; à la lumière du matin, il n’y en avait pas un qui fût resté à
l’écart, pas un qui n’eût passé le Jourdain.
²³ Achitophel, voyant que son conseil n’était pas suivi, sella son âne et
partit pour s’en aller chez lui dans sa ville. Il donna ses ordres à sa maison,
et il s’étrangla. C’est ainsi qu’il mourut, et on l’enterra dans le sépulcre
de son père.
²⁴ David arriva à Mahanaïm. Et Absalom passa le Jourdain, lui et tous
les hommes d’Israël avec lui. ²⁵ Absalom mit Amasa à la tête de l’armée,
en remplacement de Joab ; Amasa était fils d’un homme appelé Jithra,
l’Israélite, qui était allé vers Abigal, fille de Nachasch et soeur de Tseruja,
mère de Joab. ²⁶ Israël et Absalom campèrent dans le pays de Galaad.
²⁷ Lorsque David fut arrivé à Mahanaïm, Schobi, fils de Nachasch, de
Rabba des fils d’Ammon, Makir, fils d’Ammiel, de Lodebar, et Barzillaï,
le Galaadite, de Roguelim, ²⁸ apportèrent des lits, des bassins, des vases
de terre, du froment, de l’orge, de la farine, du grain rôti, des èves, des
lentilles, des pois rôtis, ²⁹ du miel, de la crème, des brebis, et des fromages
de vache. Ils apportèrent ces choses à David et au peuple qui était avec
lui, afin qu’ils mangeassent ; car ils disaient : Ce peuple a dû souffrir de la
faim, de la fatigue et de la soif, dans le désert.
18 ¹ David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il établit sur
eux des chefs de milliers et des chefs de centaines. ² Il plaça le tiers du
peuple sous le commandement de Joab, le tiers sous celui d’Abischaï, fils
de Tseruja, frère de Joab, et le tiers sous celui d’Ittaï, de Gath. Et le roi
dit au peuple : Moi aussi, je veux sortir avec vous. ³ Mais le peuple dit :
551
SAMUEL 18
Tu ne sortiras point ! Car si nous prenons la fuite, ce n’est pas sur nous
que l’attention se portera ; et quand la moitié d’entre nous succomberait,
on n’y ferait pas attention ; mais toi, tu es comme dix mille de nous, et
maintenant il vaut mieux que de la ville tu puisses venir à notre secours.
⁴ Le roi leur répondit : Je ferai ce qui vous paraît bon. Et le roi se tint à côté
de la porte, pendant que tout le peuple sortait par centaines et par milliers.
⁵ Le roi donna cet ordre à Joab, à Abischaï et à Ittaï : Pour l’amour de moi,
doucement avec le jeune Absalom ! Et tout le peuple entendit l’ordre du
roi à tous les chefs au sujet d’Absalom.
⁶ Le peuple sortit dans les champs à la rencontre d’Israël, et la bataille
eut lieu dans la forêt d’Ephraïm. ⁷ Là, le peuple d’Israël fut battu par les
serviteurs de David, et il y eut en ce jour une grande défaite de vingt mille
hommes. ⁸ Le combat s’étendit sur toute la contrée, et la forêt dévora plus
de peuple ce jour-là que l’épée n’en dévora.
⁹ Absalom se trouva en présence des gens de David. Il était monté sur
un mulet. Le mulet pénétra sous les branches entrelacées d’un grand téré-
binthe, et la tête d’Absalom fut prise au térébinthe ; il demeura suspendu
entre le ciel et la terre, et le mulet qui était sous lui passa outre. ¹⁰ Un
homme ayant vu cela vint dire à Joab : Voici, j’ai vu Absalom suspendu à
un térébinthe. ¹¹ Et Joab dit à l’homme qui lui apporta cette nouvelle : Tu
l’as vu ! pourquoi donc ne l’as-tu pas abattu sur place ? Je t’aurais donné
dix sicles d’argent et une ceinture. ¹² Mais cet homme dit à Joab : Quand
je pèserais dans ma main mille sicles d’argent, je ne mettrais pas la main
sur le fils du roi ; car nous avons entendu cet ordre que le roi t’a donné,
à toi, à Abischaï et à Ittaï : Prenez garde chacun au jeune Absalom ! ¹³ Et
si j’eusse attenté perfidement à sa vie, rien n’aurait été caché au roi, et
tu aurais été toi-même contre moi. ¹⁴ Joab dit : Je ne m’arrêterai pas au-
près de toi ! Et il prit en main trois javelots, et les enfonça dans le coeur
d’Absalom encore plein de vie au milieu du térébinthe. ¹⁵ Dix jeunes gens,
qui portaient les armes de Joab, entourèrent Absalom, le frappèrent et le
firent mourir.
¹⁶ Joab fit sonner de la trompette ; et le peuple revint, cessant ainsi de
poursuivre Israël, parce que Joab l’en empêcha. ¹⁷ Ils prirent Absalom, le
jetèrent dans une grande fosse au milieu de la forêt, et mirent sur lui un
très grand monceau de pierres. Tout Israël s’enfuit, chacun dans sa tente.
552
SAMUEL 18
553
SAMUEL 19
soient comme ce jeune homme, les ennemis du roi mon seigneur et tous
ceux qui s’élèvent contre toi pour te faire du mal !
³³ Alors le roi, saisi d’émotion, monta dans la chambre au-dessus de la
porte et pleura. Il disait en marchant : Mon fils Absalom ! mon fils, mon
fils Absalom ! Que ne suis-je mort à ta place ! Absalom, mon fils, mon fils !
554
SAMUEL 19
tout Israël était parvenu jusqu’au roi. ¹² Vous êtes mes frères, vous êtes
mes os et ma chair ; pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi ? ¹³
Vous direz aussi à Amasa : N’es-tu pas mon os et ma chair ? Que Dieu me
traite dans toute sa rigueur, si tu ne deviens pas devant moi pour toujours
chef de l’armée à la place de Joab ! ¹⁴ David fléchit le coeur de tous ceux
de Juda, comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme ; et ils envoyèrent
dire au roi : Reviens, toi, et tous tes serviteurs.
¹⁵ Le roi revint et arriva jusqu’au Jourdain ; et Juda se rendit à Guilgal,
afin d’aller à la rencontre du roi et de lui faire passer le Jourdain.
¹⁶ Schimeï, fils de Guéra, Benjamite, qui était de Bachurim, se hâta de
descendre avec ceux de Juda à la rencontre du roi David. ¹⁷ Il avait avec
lui mille hommes de Benjamin, et Tsiba, serviteur de la maison de Saül,
et les quinze fils et les vingt serviteurs de Tsiba. Ils passèrent le Jourdain
à la vue du roi.
¹⁸ Le bateau, mis à la disposition du roi, faisait la traversée pour trans-
porter sa maison ; et au moment où le roi allait passer le Jourdain, Schimeï,
fils de Guéra, se prosterna devant lui. ¹⁹ Et il dit au roi : Que mon seigneur
ne tienne pas compte de mon iniquité, qu’il oublie que ton serviteur l’a
offensé le jour où le roi mon seigneur sortait de Jérusalem, et que le roi
n’y ait point égard ! ²⁰ Car ton serviteur reconnaît qu’il a péché. Et voici, je
viens aujourd’hui le premier de toute la maison de Joseph à la rencontre
du roi mon seigneur. ²¹ Alors Abischaï, fils de Tseruja, prit la parole et
dit : Schimeï ne doit-il pas mourir pour avoir maudit l’oint de l’Eternel ?
²² Mais David dit : Qu’ai-je affaire avec vous, fils de Tseruja, et pourquoi
vous montrez-vous aujourd’hui mes adversaires ? Aujourd’hui ferait-on
mourir un homme en Israël ? Ne sais-je donc pas que je règne aujourd’hui
sur Israël ? ²³ Et le roi dit à Schimeï : Tu ne mourras point ! Et le roi le lui
jura.
²⁴ Mephiboscheth, fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi.
Il n’avait point soigné ses pieds, ni fait sa barbe, ni lavé ses vêtements,
depuis le jour où le roi s’en était allé jusqu’à celui où il revenait en paix.
²⁵ Lorsqu’il se rendit au-devant du roi à Jérusalem, le roi lui dit : Pourquoi
n’es-tu pas venu avec moi, Mephiboscheth ? ²⁶ Et il répondit : O roi mon
seigneur, mon serviteur m’a trompé, car ton serviteur, qui est boiteux,
avait dit : Je ferai seller mon âne, je le monterai, et j’irai avec le roi. ²⁷
555
SAMUEL 19
556
SAMUEL 20
nous tient de plus près ; et qu’y a-t-il là pour vous irriter ? Avons-nous
vécu aux dépens du roi ? Nous a-t-il fait des présents ? ⁴³ Et les hommes
d’Israël répondirent aux hommes de Juda : Le roi nous appartient dix
fois autant, et David même plus qu’à vous. Pourquoi nous avez-vous mé-
prisés ? N’avons-nous pas été les premiers à proposer de faire revenir
notre roi ? Et les hommes de Juda parlèrent avec plus de violence que les
hommes d’Israël.
557
SAMUEL 21
558
SAMUEL 21
21 ¹ Du temps de David, il y eut une famine qui dura trois ans. Da-
vid chercha la face de l’Eternel, et l’Eternel dit : C’est à cause de Saül et
de sa maison sanguinaire, c’est parce qu’il a fait périr les Gabaonites. ²
Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. -Les Gabaonites n’étaient
point d’entre les enfants d’Israël, mais c’était un reste des Amoréens ; les
enfants d’Israël s’étaient liés envers eux par un serment, et néanmoins
Saül avait voulu les frapper, dans son zèle pour les enfants d’Israël et de
Juda. - ³ David dit aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous, et avec
quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Eternel ?
⁴ Les Gabaonites lui répondirent : Ce n’est pas pour nous une question
d’argent et d’or avec Saül et avec sa maison, et ce n’est pas à nous qu’il
appartient de faire mourir personne en Israël. Et le roi dit : Que voulez-
vous donc que je fasse pour vous ? ⁵ Ils répondirent au roi : Puisque cet
homme nous a consumés, et qu’il avait le projet de nous détruire pour
nous faire disparaître de tout le territoire d’Israël, ⁶ qu’on nous livre sept
hommes d’entre ses fils, et nous les pendrons devant l’Eternel à Guibea
de Saül, l’élu de l’Eternel. Et le roi dit : Je les livrerai.
⁷ Le roi épargna Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause
du serment qu’avaient fait entre eux, devant l’Eternel, David et Jonathan,
fils de Saül. ⁸ Mais le roi prit les deux fils que Ritspa, fille d’Ajja, avait
enfantés à Saül, Armoni et Mephiboscheth, et les cinq fils que Mérab, fille
de Saül, avait enfantés à Adriel de Mehola, fils de Barzillaï ; ⁹ et il les livra
entre les mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant
l’Eternel. Tous les sept périrent ensemble ; ils furent mis à mort dans les
premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges.
¹⁰ Ritspa, fille d’Ajja, prit un sac et l’étendit sous elle contre le rocher,
depuis le commencement de la moisson jusqu’à ce que la pluie du ciel
tombât sur eux ; et elle empêcha les oiseaux du ciel de s’approcher d’eux
pendant le jour, et les bêtes des champs pendant la nuit. ¹¹ On informa
David de ce qu’avait fait Ritspa, fille d’Ajja, concubine de Saül. ¹² Et David
alla prendre les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants
de Jabès en Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Schan, où
les Philistins les avaient suspendus lorsqu’ils battirent Saül à Guilboa. ¹³
Il emporta de là les os de Saül et de Jonathan, son fils ; et l’on recueillit
559
SAMUEL 22
aussi les os de ceux qui avaient été pendus. ¹⁴ On enterra les os de Saül
et de Jonathan, son fils, au pays de Benjamin, à Tséla, dans le sépulcre de
Kis, père de Saül. Et l’on fit tout ce que le roi avait ordonné. Après cela,
Dieu fut apaisé envers le pays.
¹⁵ Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec
ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins. David était fatigué. ¹⁶ Et
Jischbi-Benob, l’un des enfants de Rapha, eut la pensée de tuer David ; il
avait une lance du poids de trois cents sicles d’airain, et il était ceint d’une
épée neuve. ¹⁷ Abischaï, fils de Tseruja, vint au secours de David, frappa
le Philistin et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en lui disant : Tu
ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n’éteindras pas la lampe
d’Israël.
¹⁸ Il y eut encore, après cela, une bataille à Gob avec les Philistins.
Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Saph, qui était un des enfants de Rapha.
¹⁹ Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins. Et Elchanan, fils
de Jaaré-Oreguim, de Bethléhem, tua Goliath de Gath, qui avait une lance
dont le bois était comme une ensouple de tisserand. ²⁰ Il y eut encore une
bataille à Gath. Il s’y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts
à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu
de Rapha. ²¹ Il jeta un défi à Israël ; et Jonathan, fils de Schimea, frère de
David, le tua. ²² Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath.
Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
560
SAMUEL 22
561
SAMUEL 22
²⁶ Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu
agis selon la droiture,
²⁷ Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis
selon sa perversité.
²⁸ Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les
orgueilleux.
²⁹ Oui, tu es ma lumière, ô Eternel ! L’Eternel éclaire mes ténèbres.
³⁰ Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu
je franchis une muraille.
³¹ Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Eternel est éprouvée ;
Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
³² Car qui est Dieu, si ce n’est l’Eternel ? Et qui est un rocher, si ce
n’est notre Dieu ?
³³ C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans
la voie droite.
³⁴ Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur
mes lieux élevés.
³⁵ Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
³⁶ Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta
bonté.
³⁷ Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent
point.
³⁸ Je poursuis mes ennemis, et je les détruis ; Je ne reviens pas avant
de les avoir anéantis.
³⁹ Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus ; Ils tombent
sous mes pieds.
⁴⁰ Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes
adversaires.
⁴¹ Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine
ceux qui me haïssent.
⁴² Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver ! Ils crient à
l’Eternel, et il ne leur répond pas !
⁴³ Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule,
comme la boue des rues.
562
SAMUEL 23
563
SAMUEL 23
⁹ Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d’Achochi. Il était l’un des trois guer-
riers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre,
tandis que les hommes d’Israël se retiraient sur les hauteurs. ¹⁰ Il se leva,
et frappa les Philistins jusqu’à ce que sa main fût lasse et qu’elle restât
attachée à son épée. L’Eternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le
peuple revint après Eléazar, seulement pour prendre les dépouilles.
¹¹ Après lui, Schamma, fils d’Agué, d’Harar. Les Philistins s’étaient
rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles ; et
le peuple fuyait devant les Philistins. ¹² Schamma se plaça au milieu du
champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l’Eternel opéra une grande
délivrance.
¹³ Trois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et
vinrent auprès de David, dans la caverne d’Adullam, lorsqu’une troupe
de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm. ¹⁴ David était alors
dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem. ¹⁵ David
eut un désir, et il dit : Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à
la porte de Bethléhem ? ¹⁶ Alors les trois vaillants hommes passèrent au
travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau de la citerne qui est à
la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David ; mais
il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l’Eternel. ¹⁷ Il dit : Loin de
moi, ô Eternel, la pensée de faire cela ! Boirais-je le sang de ces hommes
qui sont allés au péril de leur vie ? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce
que firent ces trois vaillants hommes.
¹⁸ Abischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il bran-
dit sa lance sur trois cents hommes, et les tua ; et il eut du renom parmi
les trois. ¹⁹ Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef ; mais il
n’égala pas les trois premiers.
²⁰ Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de va-
leur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il des-
cendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige. ²¹ Il
frappa un Egyptien d’un aspect formidable et ayant une lance à la main ; il
descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Egyp-
tien, et s’en servit pour le tuer. ²² Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada ;
et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. ²³ Il était le plus consi-
déré des trente ; mais il n’égala pas les trois premiers. David l’admit dans
564
SAMUEL 24
565
SAMUEL 24
¹⁰ David sentit battre son coeur, après qu’il eut ainsi fait le dénombre-
ment du peuple. Et il dit à l’Eternel : J’ai commis un grand péché en faisant
cela ! Maintenant, ô Eternel, daigne pardonner l’iniquité de ton serviteur,
car j’ai complètement agi en insensé ! ¹¹ Le lendemain, quand David se
leva, la parole de l’Eternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant
de David : ¹² Va dire à David : Ainsi parle l’Eternel : Je te propose trois
fléaux ; choisis-en un, et je t’en frapperai. ¹³ Gad alla vers David, et lui fit
connaître la chose, en disant : Veux-tu sept années de famine dans ton
pays, ou bien trois mois de fuite devant tes ennemis qui te poursuivront,
ou bien trois jours de peste dans ton pays ? Maintenant choisis, et vois
ce que je dois répondre à celui qui m’envoie. ¹⁴ David répondit à Gad : Je
suis dans une grande angoisse ! Oh ! tombons entre les mains de l’Eternel,
car ses compassions sont immenses ; mais que je ne tombe pas entre les
mains des hommes !
¹⁵ L’Eternel envoya la peste en Israël, depuis le matin jusqu’au temps
fixé ; et, de Dan à Beer-Schéba, il mourut soixante-dix mille hommes
parmi le peuple. ¹⁶ Comme l’ange étendait la main sur Jérusalem pour
la détruire, l’Eternel se repentit de ce mal, et il dit à l’ange qui faisait périr
le peuple : Assez ! Retire maintenant ta main. L’ange de l’Eternel était près
de l’aire d’Aravna, le Jébusien. ¹⁷ David, voyant l’ange qui frappait parmi
le peuple, dit à l’Eternel : Voici, j’ai péché ! C’est moi qui suis coupable ;
mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Que ta main soit donc sur moi et sur la
maison de mon père !
¹⁸ Ce jour-là, Gad vint auprès de David, et lui dit : Monte, élève un
autel à l’Eternel dans l’aire d’Aravna, le Jébusien. ¹⁹ David monta, selon
la parole de Gad, comme l’Eternel l’avait ordonné. ²⁰ Aravna regarda, et
il vit le roi et ses serviteurs qui se dirigeaient vers lui ; et Aravna sortit, et
se prosterna devant le roi, le visage contre terre. ²¹ Aravna dit : Pourquoi
mon seigneur le roi vient-il vers son serviteur ? Et David répondit : Pour
acheter de toi l’aire et pour y bâtir un autel à l’Eternel, afin que la plaie
se retire de dessus le peuple. ²² Aravna dit à David : Que mon seigneur
le roi prenne l’aire, et qu’il y offre les sacrifices qu’il lui plaira ; vois, les
boeufs seront pour l’holocauste, et les chars avec l’attelage serviront de
bois. ²³ Aravna donna le tout au roi. Et Aravna dit au roi : Que l’Eternel,
ton Dieu, te soit favorable ! ²⁴ Mais le roi dit à Aravna : Non ! Je veux
566
SAMUEL 24
567
ROIS
568
ROIS 1
⁹ Adonija tua des brebis, des boeufs et des veaux gras, près de la pierre
de Zohéleth, qui est à côté d’En-Roguel ; et il invita tous ses frères, fils du
roi, et tous les hommes de Juda au service du roi. ¹⁰ Mais il n’invita point
Nathan le prophète, ni Benaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son
frère.
¹¹ Alors Nathan dit à Bath-Schéba, mère de Salomon : N’as-tu pas ap-
pris qu’Adonija, fils de Haggith, est devenu roi, sans que notre seigneur
David le sache ? ¹² Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin
que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon. ¹³ Va, entre chez le roi
David, et dis-lui : O roi mon seigneur, n’as-tu pas juré à ta servante, en
disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône ?
Pourquoi donc Adonija règne-t-il ? ¹⁴ Et voici, pendant que tu parleras là
avec le roi, j’entrerai moi-même après toi, et je compléterai tes paroles.
¹⁵ Bath-Schéba se rendit dans la chambre du roi. Il était très vieux ; et
Abischag, la Sunamite, le servait. ¹⁶ Bath-Schéba s’inclina et se prosterna
devant le roi. Et le roi dit : Qu’as-tu ? ¹⁷ Elle lui répondit : Mon seigneur, tu
as juré à ta servante par l’Eternel, ton Dieu, en disant : Salomon, ton fils,
régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône. ¹⁸ Et maintenant voici,
Adonija règne ! Et tu ne le sais pas, ô roi mon seigneur ! ¹⁹ Il a tué des
boeufs, des veaux gras et des brebis en quantité ; et il a invité tous les
fils du roi, le sacrificateur Abiathar, et Joab, chef de l’armée, mais il n’a
point invité Salomon, ton serviteur. ²⁰ O roi mon seigneur, tout Israël a les
yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s’assiéra sur le trône du
roi mon seigneur après lui. ²¹ Et lorsque le roi mon seigneur sera couché
avec ses pères, il arrivera que moi et mon fils Salomon nous serons traités
comme des coupables.
²² Tandis qu’elle parlait encore avec le roi, voici, Nathan le prophète
arriva. ²³ On l’annonça au roi, en disant : Voici Nathan le prophète ! Il en-
tra en présence du roi, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
²⁴ Et Nathan dit : O roi mon seigneur, c’est donc toi qui as dit : Adonija
régnera après moi, et il s’assiéra sur mon trône ! ²⁵ Car il est descendu
aujourd’hui, il a tué des boeufs, des veaux gras et des brebis en quantité ;
et il a invité tous les fils du roi, les chefs de l’armée, et le sacrificateur
Abiathar. Et voici, ils mangent et boivent devant lui, et ils disent : Vive le
roi Adonija ! ²⁶ Mais il n’a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacri-
569
ROIS 1
570
ROIS 2
571
ROIS 2
⁵ Tu sais ce que m’a fait Joab, fils de Tseruja, ce qu’il a fait à deux
chefs de l’armée d’Israël, à Abner, fils de Ner, et à Amasa, fils de Jéther.
Il les a tués ; il a versé pendant la paix le sang de la guerre, et il a mis le
sang de la guerre sur la ceinture qu’il avait aux reins et sur la chaussure
qu’il avait aux pieds. ⁶ Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses
cheveux blancs descendre en paix dans le séjour des morts. ⁷ Tu traiteras
avec bienveillance les fils de Barzillaï, le Galaadite, et ils seront de ceux
qui se nourrissent de ta table ; car ils ont agi de la même manière à mon
égard, en venant au-devant de moi lorsque je fuyais Absalom, ton frère.
⁸ Voici, tu as près de toi Schimeï, fils de Guéra, Benjamite, de Bachurim.
Il a prononcé contre moi des malédictions violentes le jour où j’allais à
Mahanaïm. Mais il descendit à ma rencontre vers le Jourdain, et je lui
jurai par l’Eternel, en disant : Je ne te ferai point mourir par l’épée. ⁹
Maintenant, tu ne le laisseras pas impuni ; car tu es un homme sage, et
tu sais comment tu dois le traiter. Tu feras descendre ensanglantés ses
cheveux blancs dans le séjour des morts.
¹⁰ David se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de Da-
vid. ¹¹ Le temps que David régna sur Israël fut de quarante ans : à Hébron
il régna sept ans, et à Jérusalem il régna trente-trois ans. ¹² Salomon s’assit
sur le trône de David, son père, et son règne fut très affermi.
¹³ Adonija, fils de Haggith, alla vers Bath-Schéba, mère de Salomon.
Elle lui dit : Viens-tu dans des intentions paisibles ? Il répondit : Oui. ¹⁴
Et il ajouta : J’ai un mot à te dire. Elle dit : Parle ! ¹⁵ Et il dit : Tu sais que
la royauté m’appartenait, et que tout Israël portait ses regards sur moi
pour me faire régner. Mais la royauté a tourné, et elle est échue à mon
frère, parce que l’Eternel la lui a donnée. ¹⁶ Maintenant, je te demande
une chose : ne me la refuse pas ! Elle lui répondit : Parle ! ¹⁷ Et il dit : Dis,
je te prie, au roi Salomon-car il ne te le refusera pas-qu’il me donne pour
femme Abischag, la Sunamite. ¹⁸ Bath-Schéba dit : Bien ! je parlerai pour
toi au roi.
¹⁹ Bath-Schéba se rendit auprès du roi Salomon, pour lui parler en fa-
veur d’Adonija. Le roi se leva pour aller à sa rencontre, il se prosterna
devant elle, et il s’assit sur son trône. On plaça un siège pour la mère du
roi, et elle s’assit à sa droite. ²⁰ Puis elle dit : J’ai une petite demande à
te faire : ne me la refuse pas ! Et le roi lui dit : Demande, ma mère, car
572
ROIS 2
573
ROIS 3
3 ¹ Salomon s’allia par mariage avec Pharaon, roi d’Egypte. Il prit pour
femme la fille de Pharaon, et il l’amena dans la ville de David, jusqu’à
ce qu’il eût achevé de bâtir sa maison, la maison de l’Eternel, et le mur
d’enceinte de Jérusalem. ² Le peuple ne sacrifiait que sur les hauts lieux,
car jusqu’à cette époque il n’avait point été bâti de maison au nom de
l’Eternel.
574
ROIS 3
575
ROIS 4
près d’elle dans la maison. ¹⁸ Trois jours après, cette femme est aussi ac-
couchée. Nous habitions ensemble, aucun étranger n’était avec nous dans
la maison, il n’y avait que nous deux. ¹⁹ Le fils de cette femme est mort
pendant la nuit, parce qu’elle s’était couchée sur lui. ²⁰ Elle s’est levée
au milieu de la nuit, elle a pris mon fils à mes côtés tandis que ta ser-
vante dormait, et elle l’a couché dans son sein ; et son fils qui était mort,
elle l’a couché dans mon sein. ²¹ Le matin, je me suis levée pour allaiter
mon fils ; et voici, il était mort. Je l’ai regardé attentivement le matin ; et
voici, ce n’était pas mon fils que j’avais enfanté. ²² L’autre femme dit : Au
contraire ! c’est mon fils qui est vivant, et c’est ton fils qui est mort. Mais
la première répliqua : Nullement ! C’est ton fils qui est mort, et c’est mon
fils qui est vivant. C’est ainsi qu’elles parlèrent devant le roi.
²³ Le roi dit : L’une dit : C’est mon fils qui est vivant, et c’est ton fils qui
est mort ; et l’autre dit : Nullement ! c’est ton fils qui est mort, et c’est mon
fils qui est vivant. ²⁴ Puis il ajouta : Apportez-moi une épée. On apporta
une épée devant le roi. ²⁵ Et le roi dit : Coupez en deux l’enfant qui vit, et
donnez-en la moitié à l’une et la moitié à l’autre. ²⁶ Alors la femme dont
le fils était vivant sentit ses entrailles s’émouvoir pour son fils, et elle dit
au roi : Ah ! mon seigneur, donnez-lui l’enfant qui vit, et ne le faites point
mourir. Mais l’autre dit : Il ne sera ni à moi ni à toi ; coupez-le ! ²⁷ Et le roi,
prenant la parole, dit : Donnez à la première l’enfant qui vit, et ne le faites
point mourir. C’est elle qui est sa mère. ²⁸ Tout Israël apprit le jugement
que le roi avait prononcé. Et l’on craignit le roi, car on vit que la sagesse
de Dieu était en lui pour le diriger dans ses jugements.
4 ¹ Le roi Salomon était roi sur tout Israël. ² Voici les chefs qu’il avait à
son service. Azaria, fils du sacrificateur Tsadok, ³ Elihoreph et Achija, fils
de Schischa, étaient secrétaires ; Josaphat, fils d’Achilud, était archiviste ; ⁴
Benaja, fils de Jehojada, commandait l’armée ; Tsadok et Abiathar étaient
sacrificateurs ; ⁵ Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants ; Zabud,
fils de Nathan, était ministre d’état, favori du roi ; ⁶ Achischar était chef de
la maison du roi ; et Adoniram, fils d’Abda, était préposé sur les impôts.
⁷ Salomon avait douze intendants sur tout Israël. Ils pourvoyaient à
l’entretien du roi et de sa maison, chacun pendant un mois de l’année. ⁸
576
ROIS 4
577
ROIS 5
5 ¹ Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il apprit
qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père, et il avait toujours aimé
David. ² Salomon fit dire à Hiram : ³ Tu sais que David, mon père, n’a pas
pu bâtir une maison à l’Eternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses
ennemis l’ont enveloppé jusqu’à ce que l’Eternel les eût mis sous la plante
de ses pieds. ⁴ Maintenant l’Eternel, mon Dieu, m’a donné du repos de
toutes parts ; plus d’adversaires, plus de calamités ! ⁵ Voici, j’ai l’intention
de bâtir une maison au nom de l’Eternel, mon Dieu, comme l’Eternel l’a
déclaré à David, mon père, en disant : Ton fils que je mettrai à ta place
sur ton trône, ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom. ⁶ Ordonne
maintenant que l’on coupe pour moi des cèdres du Liban. Mes serviteurs
seront avec les tiens, et je te paierai le salaire de tes serviteurs tel que tu
l’auras fixé ; car tu sais qu’il n’y a personne parmi nous qui s’entende à
couper les bois comme les Sidoniens.
⁷ Lorsqu’il entendit les paroles de Salomon, Hiram eut une grande joie,
et il dit : Béni soit aujourd’hui l’Eternel, qui a donné à David un fils sage
pour chef de ce grand peuple ! ⁸ Et Hiram fit répondre à Salomon : J’ai
entendu ce que tu m’as envoyé dire. Je ferai tout ce qui te plaira au sujet
des bois de cèdre et des bois de cyprès. ⁹ Mes serviteurs les descendront du
Liban à la mer, et je les expédierai par mer en radeaux jusqu’au lieu que
578
ROIS 6
579
ROIS 6
580
ROIS 7
7 ¹ Salomon bâtit encore sa maison, ce qui dura treize ans jusqu’à ce qu’il
l’eût entièrement achevée. ² Il construisit d’abord la maison de la forêt du
Liban, longue de cent coudées, large de cinquante coudées, et haute de
trente coudées. Elle reposait sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et
il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes. ³ On couvrit de cèdre
les chambres qui portaient sur les colonnes et qui étaient au nombre de
581
ROIS 7
582
ROIS 7
pour couvrir le chapiteau qui était sur le sommet d’une des colonnes ; il
fit de même pour le second chapiteau. ¹⁹ Les chapiteaux qui étaient sur
le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient
quatre coudées. ²⁰ Les chapiteaux placés sur les deux colonnes étaient en-
tourés de deux cents grenades, en haut, près du renflement qui était au
delà du treillis ; il y avait aussi deux cents grenades rangées autour du
second chapiteau. ²¹ Il dressa les colonnes dans le portique du temple ; il
dressa la colonne de droite, et la nomma Jakin ; puis il dressa la colonne
de gauche, et la nomma Boaz. ²² Il y avait sur le sommet des colonnes un
travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l’ouvrage des colonnes.
²³ Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d’un bord à l’autre, une
forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence
que mesurait un cordon de trente coudées. ²⁴ Des coloquintes l’entou-
raient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la
mer ; les coloquintes, disposées sur deux rangs, étaient fondues avec elle
en une seule pièce. ²⁵ Elle était posée sur douze boeufs, dont trois tournés
vers le nord, trois tournés vers l’occident, trois tournés vers le midi, et
trois tournés vers l’orient ; la mer était sur eux, et toute la partie posté-
rieure de leur corps était en dedans. ²⁶ Son épaisseur était d’un palme ;
et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis.
Elle contenait deux mille baths.
²⁷ Il fit les dix bases d’airain. Chacune avait quatre coudées de lon-
gueur, quatre coudées de largeur, et trois coudées de hauteur. ²⁸ Voici en
quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux
coins par des montants. ²⁹ Sur les panneaux qui étaient entre les montants
il y avait des lions, des boeufs et des chérubins ; et sur les montants, au-
dessus comme au-dessous des lions et des boeufs, il y avait des ornements
qui pendaient en festons. ³⁰ Chaque base avait quatre roues d’airain avec
des essieux d’airain ; et aux quatre angles étaient des consoles de fonte,
au-dessous du bassin, et au delà des festons. ³¹ Le couronnement de la base
offrait à son intérieur une ouverture avec un prolongement d’une coudée
vers le haut ; cette ouverture était ronde, comme pour les ouvrages de ce
genre, et elle avait une coudée et demie de largeur ; il s’y trouvait aussi
des sculptures. Les panneaux étaient carrés, et non arrondis. ³² Les quatre
roues étaient sous les panneaux, et les essieux des roues fixés à la base ;
583
ROIS 7
chacune avait une coudée et demie de hauteur. ³³ Les roues étaient faites
comme celles d’un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs
moyeux, tout était de fonte. ³⁴ Il y avait aux quatre angles de chaque base
quatre consoles d’une même pièce que la base. ³⁵ La partie supérieure de la
base se terminait par un cercle d’une demi-coudée de hauteur, et elle avait
ses appuis et ses panneaux de la même pièce. ³⁶ Il grava sur les plaques
des appuis, et sur les panneaux, des chérubins, des lions et des palmes,
selon les espaces libres, et des guirlandes tout autour. ³⁷ C’est ainsi qu’il
fit les dix bases : la fonte, la mesure et la forme étaient les mêmes pour
toutes.
³⁸ Il fit dix bassins d’airain. Chaque bassin contenait quarante baths,
chaque bassin avait quatre coudées, chaque bassin était sur l’une des dix
bases. ³⁹ Il plaça cinq bases sur le côté droit de la maison, et cinq bases sur
le côté gauche de la maison ; et il plaça la mer du côté droit de la maison,
au sud-est.
⁴⁰ Hiram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Hiram acheva
tout l’ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de l’Eter-
nel ; ⁴¹ deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le
sommet des colonnes ; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets
des chapiteaux sur le sommet des colonnes ; ⁴² les quatre cents grenades
pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir
les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ; ⁴³ les dix
bases, et les dix bassins sur les bases ; ⁴⁴ la mer, et les douze boeufs sous
la mer ; ⁴⁵ les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que le
roi Salomon fit faire à Hiram pour la maison de l’Eternel étaient d’airain
poli. ⁴⁶ Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain dans un sol argi-
leux, entre Succoth et Tsarthan. ⁴⁷ Salomon laissa tous ces ustensiles sans
vérifier le poids de l’airain, parce qu’ils étaient en très grande quantité.
⁴⁸ Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de
l’Eternel : l’autel d’or ; la table d’or, sur laquelle on mettait les pains de
proposition ; ⁴⁹ les chandeliers d’or pur, cinq à droite et cinq à gauche,
devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or ; ⁵⁰
les bassins, les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d’or pur ; et
les gonds d’or pour la porte de l’intérieur de la maison à l’entrée du lieu
très saint, et pour la porte de la maison à l’entrée du temple.
584
ROIS 8
⁵¹ Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison
de l’Eternel. Puis il apporta l’argent, l’or et les ustensiles, que David, son
père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de l’Eternel.
8 ¹ Alors le roi Salomon assembla près de lui à Jérusalem les anciens d’Is-
raël et tous les chefs des tribus, les chefs de famille des enfants d’Israël,
pour transporter de la cité de David, qui est Sion, l’arche de l’alliance de
l’Eternel. ² Tous les hommes d’Israël se réunirent auprès du roi Salomon,
au mois d’Ethanim, qui est le septième mois, pendant la fête. ³ Lorsque
tous les anciens d’Israël furent arrivés, les sacrificateurs portèrent l’arche.
⁴ Ils transportèrent l’arche de l’Eternel, la tente d’assignation, et tous les
ustensiles sacrés qui étaient dans la tente : ce furent les sacrificateurs et
les Lévites qui les transportèrent. ⁵ Le roi Salomon et toute l’assemblée
d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent
des brebis et des boeufs, qui ne purent être ni comptés, ni nombrés, à
cause de leur multitude. ⁶ Les sacrificateurs portèrent l’arche de l’alliance
de l’Eternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très
saint, sous les ailes des chérubins. ⁷ Car les chérubins avaient les ailes
étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-
dessus. ⁸ On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extré-
mités se voyaient du lieu saint devant le sanctuaire, mais ne se voyaient
point du dehors. Elles ont été là jusqu’à ce jour. ⁹ Il n’y avait dans l’arche
que les deux tables de pierre, que Moïse y déposa en Horeb, lorsque l’Eter-
nel fit alliance avec les enfants d’Israël, à leur sortie du pays d’Egypte. ¹⁰
Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, la nuée remplit
la maison de l’Eternel. ¹¹ Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour
faire le service, à cause de la nuée ; car la gloire de l’Eternel remplissait la
maison de l’Eternel.
¹² Alors Salomon dit : L’Eternel veut habiter dans l’obscurité !
¹³ J’ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras
éternellement !
¹⁴ Le roi tourna son visage, et bénit toute l’assemblée d’Israël ; et toute
l’assemblée d’Israël était debout. ¹⁵ Et il dit : Béni soit l’Eternel, le Dieu
d’Israël, qui a parlé de sa bouche à David, mon père, et qui accomplit par
585
ROIS 8
586
ROIS 8
587
ROIS 8
588
ROIS 9
abandonne point et ne nous délaisse point, ⁵⁸ mais qu’il incline nos coeurs
vers lui, afin que nous marchions dans toutes ses voies, et que nous obser-
vions ses commandements, ses lois et ses ordonnances, qu’il a prescrits
à nos pères ! ⁵⁹ Que ces paroles, objet de mes supplications devant l’Eter-
nel, soient jour et nuit présentes à l’Eternel, notre Dieu, et qu’il fasse en
tout temps droit à son serviteur et à son peuple d’Israël, ⁶⁰ afin que tous
les peuples de la terre reconnaissent que l’Eternel est Dieu, qu’il n’y en a
point d’autre ! ⁶¹ Que votre coeur soit tout à l’Eternel, notre Dieu, comme
il l’est aujourd’hui, pour suivre ses lois et pour observer ses commande-
ments.
⁶² Le roi et tout Israël avec lui offrirent des sacrifices devant l’Eternel.
⁶³ Salomon immola vingt-deux mille boeufs et cent vingt mille brebis pour
le sacrifice d’actions de grâces qu’il offrit à l’Eternel. Ainsi le roi et tous les
enfants d’Israël firent la dédicace de la maison de l’Eternel. ⁶⁴ En ce jour,
le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l’Eternel ;
car il offrit là les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices
d’actions de grâces, parce que l’autel d’airain qui est devant l’Eternel était
trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes, et les graisses des
sacrifices d’actions de grâces.
⁶⁵ Salomon célébra la fête en ce temps-là, et tout Israël avec lui. Une
grande multitude, venue depuis les environs de Hamath jusqu’au torrent
d’Egypte, s’assembla devant l’Eternel, notre Dieu, pendant sept jours, et
sept autres jours, soit quatorze jours. ⁶⁶ Le huitième jour, il renvoya le
peuple. Et ils bénirent le roi, et s’en allèrent dans leurs tentes, joyeux et
le coeur content pour tout le bien que l’Eternel avait fait à David, son
serviteur, et à Israël, son peuple.
589
ROIS 9
ture, faisant tout ce que je t’ai commandé, si tu observes mes lois et mes
ordonnances, ⁵ j’établirai pour toujours le trône de ton royaume en Is-
raël, comme je l’ai déclaré à David, ton père, en disant : Tu ne manqueras
jamais d’un successeur sur le trône d’Israël.
⁶ Mais si vous vous détournez de moi, vous et vos fils, si vous n’ob-
servez pas mes commandements, mes lois que je vous ai prescrites, et
si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, ⁷ j’ex-
terminerai Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de moi la
maison que j’ai consacrée à mon nom, et Israël sera un sujet de sarcasme
et de raillerie parmi tous les peuples. ⁸ Et si haut placée qu’ait été cette
maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement et sifflera.
On dira : Pourquoi l’Eternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ?
⁹ Et l’on répondra : Parce qu’ils ont abandonné l’Eternel, leur Dieu, qui
a fait sortir leurs pères du pays d’Egypte, parce qu’ils se sont attachés
à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux et les ont servis ; voilà
pourquoi l’Eternel a fait venir sur eux tous ces maux.
¹⁰ Au bout de vingt ans, Salomon avait bâti les deux maisons, la maison
de l’Eternel et la maison du roi. ¹¹ Alors, comme Hiram, roi de Tyr, avait
fourni à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès, et de l’or, autant
qu’il en voulut, le roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de
Galilée. ¹² Hiram sortit de Tyr, pour voir les villes que lui donnait Salomon.
Mais elles ne lui plurent point, ¹³ et il dit : Quelles villes m’as-tu données
là, mon frère ? Et il les appela pays de Cabul, nom qu’elles ont conservé
jusqu’à ce jour. ¹⁴ Hiram avait envoyé au roi cent vingt talents d’or.
¹⁵ Voici ce qui concerne les hommes de corvée que leva le roi Salomon
pour bâtir la maison de l’Eternel et sa propre maison, Millo, et le mur de
Jérusalem, Hatsor, Meguiddo et Guézer. ¹⁶ Pharaon, roi d’Egypte, était
venu s’emparer de Guézer, l’avait incendiée, et avait tué les Cananéens
qui habitaient dans la ville. Puis il l’avait donnée pour dot à sa fille, femme
de Salomon. ¹⁷ Et Salomon bâtit Guézer, Beth-Horon la basse, ¹⁸ Baalath, et
Thadmor, au désert dans le pays, ¹⁹ toutes les villes servant de magasins et
lui appartenant, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout
ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays
dont il était le souverain. ²⁰ Tout le peuple qui était resté des Amoréens,
des Héthiens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant
590
ROIS 10
point partie des enfants d’Israël, ²¹ leurs descendants qui étaient restés
après eux dans le pays et que les enfants d’Israël n’avaient pu dévouer
par interdit, Salomon les leva comme esclaves de corvée, ce qu’ils ont
été jusqu’à ce jour. ²² Mais Salomon n’employa point comme esclaves les
enfants d’Israël ; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses
chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.
²³ Les chefs préposés par Salomon sur les travaux étaient au nombre
de cinq cent cinquante, chargés de surveiller les ouvriers.
²⁴ La fille de Pharaon monta de la cité de David dans sa maison que
Salomon lui avait construite. Ce fut alors qu’il bâtit Millo.
²⁵ Salomon offrit trois fois dans l’année des holocaustes et des sacri-
fices d’actions de grâces sur l’autel qu’il avait bâti à l’Eternel, et il brûla
des parfums sur celui qui était devant l’Eternel. Et il acheva la maison.
²⁶ Le roi Salomon construisit des navires à Etsjon-Guéber, près d’Eloth,
sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d’Edom. ²⁷ Et Hiram envoya
sur ces navires, auprès des serviteurs de Salomon, ses propres serviteurs,
des matelots connaissant la mer. ²⁸ Ils allèrent à Ophir, et ils y prirent de
l’or, quatre cent vingt talents, qu’ils apportèrent au roi Salomon.
591
ROIS 10
592
ROIS 11
apportait son présent, des objets d’argent et des objets d’or, des vêtements,
des armes, des aromates, des chevaux et des mulets ; et il en était ainsi
chaque année.
²⁶ Salomon rassembla des chars et de la cavalerie ; il avait quatorze
cents chars et douze mille cavaliers, qu’il plaça dans les villes où il te-
nait ses chars et à Jérusalem près du roi. ²⁷ Le roi rendit l’argent aussi
commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les
sycomores qui croissent dans la plaine. ²⁸ C’était de l’Egypte que Salomon
tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi les allait chercher
par troupes à un prix fixe : ²⁹ un char montait et sortait d’Egypte pour
six cents sicles d’argent, et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en
amenaient de même avec eux pour tous les rois des Héthiens et pour les
rois de Syrie.
593
ROIS 11
avait à cet égard défendu d’aller après d’autres dieux ; mais Salomon n’ob-
serva point les ordres de l’Eternel. ¹¹ Et l’Eternel dit à Salomon : Puisque
tu as agi de la sorte, et que tu n’as point observé mon alliance et mes lois
que je t’avais prescrites, je déchirerai le royaume de dessus toi et je le
donnerai à ton serviteur. ¹² Seulement, je ne le ferai point pendant ta vie,
à cause de David, ton père. C’est de la main de ton fils que je l’arracherai.
¹³ Je n’arracherai cependant pas tout le royaume ; je laisserai une tribu à
ton fils, à cause de David, mon serviteur, et à cause de Jérusalem, que j’ai
choisie.
¹⁴ L’Eternel suscita un ennemi à Salomon : Hadad, l’Edomite, de la
race royale d’Edom. ¹⁵ Dans le temps où David battit Edom, Joab, chef
de l’armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les mâles qui
étaient en Edom ; ¹⁶ il y resta six mois avec tout Israël, jusqu’à ce qu’il en
eût exterminé tous les mâles. ¹⁷ Ce fut alors qu’Hadad prit la fuite avec
des Edomites, serviteurs de son père, pour se rendre en Egypte. Hadad
était encore un jeune garçon. ¹⁸ Partis de Madian, ils allèrent à Paran,
prirent avec eux des hommes de Paran, et arrivèrent en Egypte auprès
de Pharaon, roi d’Egypte, Pharaon donna une maison à Hadad, pourvut à
sa subsistance, et lui accorda des terres. ¹⁹ Hadad trouva grâce aux yeux
de Pharaon, à tel point que Pharaon lui donna pour femme la soeur de
sa femme, la soeur de la reine Thachpenès. ²⁰ La soeur de Thachpenès lui
enfanta son fils Guenubath. Thachpenès le sevra dans la maison de Pha-
raon ; et Guenubath fut dans la maison de Pharaon, au milieu des enfants
de Pharaon. ²¹ Lorsque Hadad apprit en Egypte que David était couché
avec ses pères, et que Joab, chef de l’armée, était mort, il dit à Pharaon :
Laisse-moi aller dans mon pays. ²² Et Pharaon lui dit : Que te manque-t-il
auprès de moi, pour que tu désires aller dans ton pays ? Il répondit : Rien,
mais laisse-moi partir.
²³ Dieu suscita un autre ennemi à Salomon : Rezon, fils d’Eliada, qui
s’était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba. ²⁴ Il avait ras-
semblé des gens auprès de lui, et il était chef de bande, lorsque David
massacra les troupes de son maître. Ils allèrent à Damas, et s’y établirent,
et ils régnèrent à Damas. ²⁵ Il fut un ennemi d’Israël pendant toute la vie
de Salomon, en même temps qu’Hadad lui faisait du mal, et il avait Israël
en aversion. Il régna sur la Syrie.
594
ROIS 11
595
ROIS 12
596
ROIS 12
mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des
scorpions. ¹⁵ Ainsi le roi n’écouta point le peuple ; car cela fut dirigé par
l’Eternel, en vue de l’accomplissement de la parole que l’Eternel avait dite
par Achija de Silo à Jéroboam, fils de Nebath.
¹⁶ Lorsque tout Israël vit que le roi ne l’écoutait pas, le peuple ré-
pondit au roi : Quelle part avons-nous avec David ? Nous n’avons point
d’héritage avec le fils d’Isaï ! A tes tentes, Israël ! Maintenant, pourvois à
ta maison, David ! Et Israël s’en alla dans ses tentes.
¹⁷ Les enfants d’Israël qui habitaient les villes de Juda furent les seuls
sur qui régna Roboam. ¹⁸ Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui était
préposé aux impôts. Mais Adoram fut lapidé par tout Israël, et il mourut.
Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s’enfuir à Jérusalem.
¹⁹ C’est ainsi qu’Israël s’est détaché de la maison de David jusqu’à ce jour.
²⁰ Tout Israël ayant appris que Jéroboam était de retour, ils l’en-
voyèrent appeler dans l’assemblée, et ils le firent roi sur tout Israël. La
tribu de Juda fut la seule qui suivit la maison de David.
²¹ Roboam, arrivé à Jérusalem, rassembla toute la maison de Juda et
la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes d’élite propres à la
guerre, pour qu’ils combattissent contre la maison d’Israël afin de la ra-
mener sous la domination de Roboam, fils de Salomon. ²² Mais la parole de
Dieu fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu : ²³ Parle à Roboam,
fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et
au reste du peuple. Et dis-leur : ²⁴ Ainsi parle l’Eternel : Ne montez point,
et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants d’Israël ! Que chacun
de vous retourne dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est
arrivée. Ils obéirent à la parole de l’Eternel, et ils s’en retournèrent, selon
la parole de l’Eternel.
²⁵ Jéroboam bâtit Sichem sur la montagne d’Ephraïm, et il y demeura ;
puis il en sortit, et bâtit Penuel. ²⁶ Jéroboam dit en son coeur : Le royaume
pourrait bien maintenant retourner à la maison de David. ²⁷ Si ce peuple
monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l’Eternel,
le coeur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda,
et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda. ²⁸ Après s’être
consulté, le roi fit deux veaux d’or, et il dit au peuple : Assez longtemps
vous êtes montés à Jérusalem ; Israël ! voici ton Dieu, qui t’a fait sortir
597
ROIS 13
598
ROIS 13
d’eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.
¹⁰ Et il s’en alla par un autre chemin, il ne prit pas à son retour le chemin
par lequel il était venu à Béthel.
¹¹ Or il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel. Ses fils
vinrent lui raconter toutes les choses que l’homme de Dieu avait faites
à Béthel ce jour-là, et les paroles qu’il avait dites au roi. Lorsqu’ils en
eurent fait le récit à leur père, ¹² il leur dit : Par quel chemin s’en est-il
allé ? Ses fils avaient vu par quel chemin s’en était allé l’homme de Dieu
qui était venu de Juda. ¹³ Et il dit à ses fils : Sellez-moi l’âne. Ils lui sel-
lèrent l’âne, et il monta dessus. ¹⁴ Il alla après l’homme de Dieu, et il le
trouva assis sous un térébinthe. Il lui dit : Es-tu l’homme de Dieu qui est
venu de Juda ? Il répondit : Je le suis. ¹⁵ Alors il lui dit : Viens avec moi
à la maison, et tu prendras quelque nourriture. ¹⁶ Mais il répondit : Je ne
puis ni retourner avec toi, ni entrer chez toi. Je ne mangerai point de pain,
je ne boirai point d’eau avec toi en ce lieu-ci ; ¹⁷ car il m’a été dit, par la
parole de l’Eternel : Tu n’y mangeras point de pain et tu n’y boiras point
d’eau, et tu ne prendras pas à ton retour le chemin par lequel tu seras allé.
¹⁸ Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophète comme toi ; et un ange m’a parlé
de la part de l’Eternel, et m’a dit : Ramène-le avec toi dans ta maison, et
qu’il mange du pain et boive de l’eau. Il lui mentait. ¹⁹ L’homme de Dieu
retourna avec lui, et il mangea du pain et but de l’eau dans sa maison.
²⁰ Comme ils étaient assis à table, la parole de l’Eternel fut adressée
au prophète qui l’avait ramené. ²¹ Et il cria à l’homme de Dieu qui était
venu de Juda : Ainsi parle l’Eternel : Parce que tu as été rebelle à l’ordre
de l’Eternel, et que tu n’as pas observé le commandement que l’Eternel,
ton Dieu, t’avait donné ; ²² parce que tu es retourné, et que tu as mangé
du pain et bu de l’eau dans le lieu dont il t’avait dit : Tu n’y mangeras
point de pain et tu n’y boiras point d’eau, -ton cadavre n’entrera pas dans
le sépulcre de tes pères. ²³ Et quand le prophète qu’il avait ramené eut
mangé du pain et qu’il eut bu de l’eau, il sella l’âne pour lui. ²⁴ L’homme
de Dieu s’en alla : et il fut rencontré dans le chemin par un lion qui le
tua. Son cadavre était étendu dans le chemin ; l’âne resta près de lui, et le
lion se tint à côté du cadavre. ²⁵ Et voici, des gens qui passaient virent le
cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre ; et ils
en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète.
599
ROIS 14
600
ROIS 14
601
ROIS 15
602
ROIS 15
603
ROIS 16
²³ Le reste de toutes les actions d’Asa, tous ses exploits et tout ce qu’il
a fait, et les villes qu’il a bâties, cela n’est-il pas écrit dans le livre des
Chroniques des rois de Juda ? Toutefois, à l’époque de sa vieillesse, il eut
les pieds malades. ²⁴ Asa se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec
ses pères dans la ville de David, son père. Et Josaphat, son fils, régna à sa
place.
²⁵ Nadab, fils de Jéroboam, régna sur Israël, la seconde année d’Asa,
roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël. ²⁶ Il fit ce qui est mal aux yeux
de l’Eternel ; et il marcha dans la voie de son père, se livrant aux péchés
que son père avait fait commettre à Israël. ²⁷ Baescha, fils d’Achija, de la
maison d’Issacar, conspira contre lui, et Baescha le tua à Guibbethon, qui
appartenait aux Philistins, pendant que Nadab et tout Israël assiégeaient
Guibbethon.
²⁸ Baescha le fit périr la troisième année d’Asa, roi de Juda, et il régna
à sa place. ²⁹ Lorsqu’il fut roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, il
n’en laissa échapper personne et il détruisit tout ce qui respirait, selon la
parole que l’Eternel avait dite par son serviteur Achija de Silo, ³⁰ cause des
péchés que Jéroboam avait commis et qu’il avait fait commettre à Israël,
irritant ainsi l’Eternel, le Dieu d’Israël.
³¹ Le reste des actions de Nadab, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas
écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?
³² Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d’Israël, pendant toute leur
vie.
³³ La troisième année d’Asa, roi de Juda, Baescha, fils d’Achija, régna
sur tout Israël à Thirtsa. Il régna vingt-quatre ans. ³⁴ Il fit ce qui est mal
aux yeux de l’Eternel, et il marcha dans la voie de Jéroboam, se livrant
aux péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
604
ROIS 16
Baescha qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui des
siens qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel.
⁵ Le reste des actions de Baescha, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela
n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?
⁶ Baescha se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Thirtsa. Et Ela,
son fils, régna à sa place. ⁷ La parole de l’Eternel s’était manifestée par
le prophète Jéhu, fils de Hanani, contre Baescha et contre sa maison, soit
à cause de tout le mal qu’il avait fait sous les yeux de l’Eternel, en l’irri-
tant par l’oeuvre de ses mains et en devenant semblable à la maison de
Jéroboam, soit parce qu’il avait frappé la maison de Jéroboam.
⁸ La vingt-sixième année d’Asa, roi de Juda, Ela, fils de Baescha, régna
sur Israël à Thirtsa. Il régna deux ans. ⁹ Son serviteur Zimri, chef de la
moitié des chars, conspira contre lui. Ela était à Thirtsa, buvant et s’en-
ivrant dans la maison d’Artsa, chef de la maison du roi à Thirtsa. ¹⁰ Zimri
entra, le frappa et le tua, la vingt-septième année d’Asa, roi de Juda, et
il régna à sa place. ¹¹ Lorsqu’il fut roi et qu’il fut assis sur son trône, il
frappa toute la maison de Baescha, il ne laissa échapper personne qui lui
appartînt, ni parent ni ami.
¹² Zimri détruisit toute la maison de Baescha, selon la parole que
l’Eternel avait dite contre Baescha par Jéhu, le prophète, ¹³ cause de tous
les péchés que Baescha et Ela, son fils, avaient commis et qu’ils avaient
fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l’Eternel, le Dieu d’Israël.
¹⁴ Le reste des actions d’Ela, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit
dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?
¹⁵ La vingt-septième année d’Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours
à Thirtsa. Le peuple campait contre Guibbethon, qui appartenait aux Phi-
listins. ¹⁶ Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle : Zimri a conspiré,
et même il a tué le roi ! Et ce jour-là, tout Israël établit dans le camp pour
roi d’Israël Omri, chef de l’armée. ¹⁷ Omri et tout Israël avec lui partirent
de Guibbethon, et ils assiégèrent Thirtsa. ¹⁸ Zimri, voyant que la ville était
prise, se retira dans le palais de la maison du roi, et brûla sur lui la maison
du roi. C’est ainsi qu’il mourut, ¹⁹ cause des péchés qu’il avait commis en
faisant ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, en marchant dans la voie de
Jéroboam, et en se livrant aux péchés que Jéroboam avait commis pour
faire pécher Israël. ²⁰ Le reste des actions de Zimri, et la conspiration qu’il
605
ROIS 17
forma, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?
²¹ Alors le peuple d’Israël se divisa en deux partis : une moitié du
peuple voulait faire roi Thibni, fils de Guinath, et l’autre moitié était pour
Omri. ²² Ceux qui suivaient Omri l’emportèrent sur ceux qui suivaient
Thibni, fils de Guinath. Thibni mourut, et Omri régna. ²³ La trente et
unième année d’Asa, roi de Juda, Omri régna sur Israël. Il régna douze
ans. Après avoir régné six ans à Thirtsa, ²⁴ il acheta de Schémer la mon-
tagne de Samarie pour deux talents d’argent ; il bâtit sur la montagne, et il
donna à la ville qu’il bâtit le nom de Samarie, d’après le nom de Schémer,
seigneur de la montagne.
²⁵ Omri fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, et il agit plus mal
que tous ceux qui avaient été avant lui. ²⁶ Il marcha dans toute la voie
de Jéroboam, fils de Nebath, et se livra aux péchés que Jéroboam avait
fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles l’Eternel, le Dieu d’Israël.
²⁷ Le reste des actions d’Omri, ce qu’il a fait, et ses exploits, cela n’est-il
pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? ²⁸ Omri se coucha
avec ses pères, et il fut enterré à Samarie. Et Achab, son fils, régna à sa
place.
²⁹ Achab, fils d’Omri, régna sur Israël, la trente-huitième année d’Asa,
roi de Juda. Achab, fils d’Omri, régna vingt-deux ans sur Israël à Samarie.
³⁰ Achab, fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, plus que tous
ceux qui avaient été avant lui.
³¹ Et comme si c’eût été pour lui peu de chose de se livrer aux péchés
de Jéroboam, fils de Nebath, il prit pour femme Jézabel, fille d’Ethbaal, roi
des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterner devant lui. ³² Il éleva
un autel à Baal dans la maison de Baal qu’il bâtit à Samarie, ³³ et il fit une
idole d’Astarté. Achab fit plus encore que tous les rois d’Israël qui avaient
été avant lui, pour irriter l’Eternel, le Dieu d’Israël. ³⁴ De son temps, Hiel
de Béthel bâtit Jéricho ; il en jeta les fondements au prix d’Abiram, son
premier-né, et il en posa les portes au prix de Segub, son plus jeune fils,
selon la parole que l’Eternel avait dite par Josué, fils de Nun.
606
ROIS 17
607
ROIS 18
608
ROIS 18
609
ROIS 18
il n’y eut ni voix ni réponse. Et ils sautaient devant l’autel qu’ils avaient
fait. ²⁷ A midi, Elie se moqua d’eux, et dit : Criez à haute voix, puisqu’il
est dieu ; il pense à quelque chose, ou il est occupé, ou il est en voyage ;
peut-être qu’il dort, et il se réveillera. ²⁸ Et ils crièrent à haute voix, et
ils se firent, selon leur coutume, des incisions avec des épées et avec des
lances, jusqu’à ce que le sang coulât sur eux. ²⁹ Lorsque midi fut passé, ils
prophétisèrent jusqu’au moment de la présentation de l’offrande. Mais il
n’y eut ni voix, ni réponse, ni signe d’attention.
³⁰ Elie dit alors à tout le peuple : Approchez-vous de moi ! Tout le
peuple s’approcha de lui. Et Elie rétablit l’autel de l’Eternel, qui avait été
renversé. ³¹ Il prit douze pierres d’après le nombre des tribus des fils de
Jacob, auquel l’Eternel avait dit : Israël sera ton nom ; ³² et il bâtit avec
ces pierres un autel au nom de l’Eternel. Il fit autour de l’autel un fossé
de la capacité de deux mesures de semence. ³³ Il arrangea le bois, coupa
le taureau par morceaux, et le plaça sur le bois. Puis il dit : Remplissez
d’eau quatre cruches, et versez-les sur l’holocauste et sur le bois. ³⁴ Il dit :
Faites-le une seconde fois. Et ils le firent une seconde fois. Il dit : Faites-le
une troisième fois. Et ils le firent une troisième fois. ³⁵ L’eau coula autour
de l’autel, et l’on remplit aussi d’eau le fossé.
³⁶ Au moment de la présentation de l’offrande, Elie, le prophète,
s’avança et dit : Eternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël ! que l’on
sache aujourd’hui que tu es Dieu en Israël, que je suis ton serviteur, et que
j’ai fait toutes ces choses par ta parole ! ³⁷ Réponds-moi, Eternel, réponds-
moi, afin que ce peuple reconnaisse que c’est toi, Eternel, qui es Dieu, et
que c’est toi qui ramènes leur coeur ! ³⁸ Et le feu de l’Eternel tomba, et il
consuma l’holocauste, le bois, les pierres et la terre, et il absorba l’eau qui
était dans le fossé. ³⁹ Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur
visage et dirent : C’est l’Eternel qui est Dieu ! C’est l’Eternel qui est Dieu !
⁴⁰ Saisissez les prophètes de Baal, leur dit Elie ; qu’aucun d’eux n’échappe !
Et ils les saisirent. Elie les fit descendre au torrent de Kison, où il les égor-
gea.
⁴¹ Et Elie dit à Achab : Monte, mange et bois ; car il se fait un bruit
qui annonce la pluie. ⁴² Achab monta pour manger et pour boire. Mais
Elie monta au sommet du Carmel ; et, se penchant contre terre, il mit son
visage entre ses genoux, ⁴³ et dit à son serviteur : Monte, regarde du côté
610
ROIS 19
de la mer. Le serviteur monta, il regarda, et dit : Il n’y a rien. Elie dit sept
fois : Retourne. ⁴⁴ A la septième fois, il dit : Voici un petit nuage qui s’élève
de la mer, et qui est comme la paume de la main d’un homme. Elie dit :
Monte, et dis à Achab : Attelle et descends, afin que la pluie ne t’arrête pas.
⁴⁵ En peu d’instants, le ciel s’obscurcit par les nuages, le vent s’établit, et
il y eut une forte pluie. Achab monta sur son char, et partit pour Jizreel. ⁴⁶
Et la main de l’Eternel fut sur Elie, qui se ceignit les reins et courut devant
Achab jusqu’à l’entrée de Jizreel.
611
ROIS 20
612
ROIS 20
enfants. ⁶ J’enverrai donc demain, à cette heure, mes serviteurs chez toi ;
ils fouilleront ta maison et les maisons de tes serviteurs, ils mettront la
main sur tout ce que tu as de précieux, et ils l’emporteront.
⁷ Le roi d’Israël appela tous les anciens du pays, et il dit : Sentez bien et
comprenez que cet homme nous veut du mal ; car il m’a envoyé demander
mes femmes et mes enfants, mon argent et mon or, et je ne lui avais pas
refusé ! ⁸ Tous les anciens et tout le peuple dirent à Achab : Ne l’écoute
pas et ne consens pas. ⁹ Et il dit aux messagers de Ben-Hadad : Dites
à mon seigneur le roi : Je ferai tout ce que tu as envoyé demander à ton
serviteur la première fois ; mais pour cette chose, je ne puis pas la faire. Les
messagers s’en allèrent, et lui portèrent la réponse. ¹⁰ Ben-Hadad envoya
dire à Achab : Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si la
poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tout le
peuple qui me suit ! ¹¹ Et le roi d’Israël répondit : Que celui qui revêt une
armure ne se glorifie pas comme celui qui la dépose ! ¹² Lorsque Ben-
Hadad reçut cette réponse, il était à boire avec les rois sous les tentes, et
il dit à ses serviteurs : Faites vos préparatifs ! Et ils firent leurs préparatifs
contre la ville.
¹³ Mais voici, un prophète s’approcha d’Achab, roi d’Israël, et il dit :
Ainsi parle l’Eternel : Vois-tu toute cette grande multitude ? Je vais la li-
vrer aujourd’hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l’Eternel. ¹⁴ Achab
dit : Par qui ? Et il répondit : Ainsi parle l’Eternel : Par les serviteurs des
chefs des provinces. Achab dit : Qui engagera le combat ? Et il répondit :
Toi. ¹⁵ Alors Achab passa en revue les serviteurs des chefs des provinces,
et il s’en trouva deux cent trente-deux ; et après eux, il passa en revue tout
le peuple, tous les enfants d’Israël, et ils étaient sept mille.
¹⁶ Ils firent une sortie à midi. Ben-Hadad buvait et s’enivrait sous les
tentes avec les trente-deux rois, ses auxiliaires. ¹⁷ Les serviteurs des chefs
des provinces sortirent les premiers. Ben-Hadad s’informa, et on lui fit ce
rapport : Des hommes sont sortis de Samarie. ¹⁸ Il dit : S’ils sortent pour
la paix, saisissez-les vivants ; et s’ils sortent pour le combat, saisissez-les
vivants.
¹⁹ Lorsque les serviteurs des chefs des provinces et l’armée qui les
suivait furent sortis de la ville, ²⁰ chacun frappa son homme, et les Syriens
prirent la fuite. Israël les poursuivit. Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur
613
ROIS 20
un cheval, avec des cavaliers. ²¹ Le roi d’Israël sortit, frappa les chevaux
et les chars, et fit éprouver aux Syriens une grande défaite.
²² Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit : Va, fortifie
toi, examine et vois ce que tu as à faire ; car, au retour de l’année, le roi
de Syrie montera contre toi.
²³ Les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : Leur dieu est un dieu
de montagnes ; c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous. Mais
combattons-les dans la plaine, et l’on verra si nous ne serons pas plus
forts qu’eux. ²⁴ Fais encore ceci : ôte chacun des rois de son poste, et
remplace-les par des chefs ; ²⁵ et forme-toi une armée pareille à celle que
tu as perdue, avec autant de chevaux et autant de chars. Puis nous les
combattrons dans la plaine, et l’on verra si nous ne serons pas plus forts
qu’eux. Il les écouta, et fit ainsi.
²⁶ L’année suivante, Ben-Hadad passa les Syriens en revue, et monta
vers Aphek pour combattre Israël. ²⁷ Les enfants d’Israël furent aussi pas-
sés en revue ; ils reçurent des vivres, et ils marchèrent à la rencontre des
Syriens. Ils campèrent vis-à-vis d’eux, semblables à deux petits troupeaux
de chèvres, tandis que les Syriens remplissaient le pays. ²⁸ L’homme de
Dieu s’approcha, et dit au roi d’Israël : Ainsi parle l’Eternel : Parce que
les Syriens ont dit : L’Eternel est un dieu des montagnes et non un dieu
des vallées, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et
vous saurez que je suis l’Eternel. ²⁹ Ils campèrent sept jours en face les
uns des autres. Le septième jour, le combat s’engagea, et les enfants d’Is-
raël tuèrent aux Syriens cent mille hommes de pied en un jour. ³⁰ Le
reste s’enfuit à la ville d’Aphek, et la muraille tomba sur vingt-sept mille
hommes qui restaient. Ben-Hadad s’était réfugié dans la ville, où il allait
de chambre en chambre.
³¹ Ses serviteurs lui dirent : Voici, nous avons appris que les rois de la
maison d’Israël sont des rois miséricordieux ; nous allons mettre des sacs
sur nos reins et des cordes à nos têtes, et nous sortirons vers le roi d’Israël :
peut-être qu’il te laissera la vie. ³² Ils se mirent des sacs autour des reins
et des cordes autour de la tête, et ils allèrent auprès du roi d’Israël. Ils
dirent : Ton serviteur Ben-Hadad dit : Laisse-moi la vie ! Achab répondit :
Est-il encore vivant ? Il est mon frère. ³³ Ces hommes tirèrent de là un bon
augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot et de dire : Ben-Hadad est
614
ROIS 21
ton frère ! Et il dit : Allez, amenez-le. Ben-Hadad vint vers lui, et Achab le
fit monter sur son char. ³⁴ Ben-Hadad lui dit : Je te rendrai les villes que
mon père a prises à ton père ; et tu établiras pour toi des rues à Damas,
comme mon père en avait établi à Samarie. Et moi, reprit Achab, je te
laisserai aller, en faisant une alliance. Il fit alliance avec lui, et le laissa
aller.
³⁵ L’un des fils des prophètes dit à son compagnon, d’après l’ordre de
l’Eternel : Frappe-moi, je te prie ! Mais cet homme refusa de le frapper.
³⁶ Alors il lui dit : Parce que tu n’as pas obéi à la voix de l’Eternel, voici,
quand tu m’auras quitté, le lion te frappera. Et quand il l’eut quitté, le lion
le rencontra et le frappa. ³⁷ Il trouva un autre homme, et il dit : Frappe-
moi, je te prie ! Cet homme le frappa et le blessa. ³⁸ Le prophète alla se
placer sur le chemin du roi, et il se déguisa avec un bandeau sur les yeux.
³⁹ Lorsque le roi passa, il cria vers lui, et dit : Ton serviteur était au milieu
du combat ; et voici, un homme s’approche et m’amène un homme, en
disant : Garde cet homme ; s’il vient à manquer, ta vie répondra de sa vie,
ou tu paieras un talent d’argent ! ⁴⁰ Et pendant que ton serviteur agissait
çà et là, l’homme a disparu. Le roi d’Israël lui dit : C’est là ton jugement ; tu
l’as prononcé toi-même. ⁴¹ Aussitôt le prophète ôta le bandeau de dessus
ses yeux, et le roi d’Israël le reconnut pour l’un des prophètes. ⁴² Il dit
alors au roi : Ainsi parle l’Eternel : Parce que tu as laissé échapper de tes
mains l’homme que j’avais dévoué par interdit, ta vie répondra de sa vie,
et ton peuple de son peuple. ⁴³ Le roi d’Israël s’en alla chez lui, triste et
irrité, et il arriva à Samarie.
21 ¹ Après ces choses, voici ce qui arriva. Naboth, de Jizreel, avait une
vigne à Jizreel, à côté du palais d’Achab, roi de Samarie. ² Et Achab parla
ainsi à Naboth : Cède-moi ta vigne, pour que j’en fasse un jardin potager,
car elle est tout près de ma maison. Je te donnerai à la place une vigne
meilleure ; ou, si cela te convient, je te paierai la valeur en argent. ³ Mais
Naboth répondit à Achab : Que l’Eternel me garde de te donner l’héritage
de mes pères ! ⁴ Achab rentra dans sa maison, triste et irrité, à cause de
cette parole que lui avait dite Naboth de Jizreel : Je ne te donnerai pas
l’héritage de mes pères ! Et il se coucha sur son lit, détourna le visage, et
615
ROIS 21
ne mangea rien.
⁵ Jézabel, sa femme, vint auprès de lui, et lui dit : Pourquoi as-tu l’esprit
triste et ne manges-tu point ? ⁶ Il lui répondit : J’ai parlé à Naboth de
Jizreel, et je lui ai dit : Cède-moi ta vigne pour de l’argent ; ou, si tu veux,
je te donnerai une autre vigne à la place. Mais il a dit : Je ne te donnerai pas
ma vigne ! ⁷ Alors Jézabel, sa femme, lui dit : Est-ce bien toi maintenant
qui exerces la souveraineté sur Israël ? Lève-toi, prends de la nourriture,
et que ton coeur se réjouisse ; moi, je te donnerai la vigne de Naboth de
Jizreel.
⁸ Et elle écrivit au nom d’Achab des lettres qu’elle scella du sceau
d’Achab, et qu’elle envoya aux anciens et aux magistrats qui habitaient
avec Naboth dans sa ville. ⁹ Voici ce qu’elle écrivit dans ces lettres : Pu-
bliez un jeûne ; placez Naboth à la tête du peuple, ¹⁰ et mettez en face de
lui deux méchants hommes qui déposeront ainsi contre lui : Tu as maudit
Dieu et le roi ! Puis menez-le dehors, lapidez-le, et qu’il meure.
¹¹ Les gens de la ville de Naboth, les anciens et les magistrats qui habi-
taient dans la ville, agirent comme Jézabel le leur avait fait dire, d’après ce
qui était écrit dans les lettres qu’elle leur avait envoyées. ¹² Ils publièrent
un jeûne, et ils placèrent Naboth à la tête du peuple ; ¹³ les deux méchants
hommes vinrent se mettre en face de lui, et ces méchants hommes dépo-
sèrent ainsi devant le peuple contre Naboth : Naboth a maudit Dieu et le
roi ! Puis ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut. ¹⁴
Et ils envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé, et il est mort.
¹⁵ Lorsque Jézabel apprit que Naboth avait été lapidé et qu’il était mort,
elle dit à Achab : Lève-toi, prends possession de la vigne de Naboth de
Jizreel, qui a refusé de te la céder pour de l’argent ; car Naboth n’est plus
en vie, il est mort. ¹⁶ Achab, entendant que Naboth était mort, se leva pour
descendre à la vigne de Naboth de Jizreel, afin d’en prendre possession.
¹⁷ Alors la parole de l’Eternel fut adressée à Elie, le Thischbite, en ces
mots : ¹⁸ Lève-toi, descends au-devant d’Achab, roi d’Israël à Samarie ; le
voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre posses-
sion. ¹⁹ Tu lui diras : Ainsi parle l’Eternel : N’es-tu pas un assassin et un
voleur ? Et tu lui diras : Ainsi parle l’Eternel : Au lieu même où les chiens
ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang.
616
ROIS 22
22 ¹ On resta trois ans sans qu’il y eût guerre entre la Syrie et Israël. ²
La troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit auprès du roi d’Israël.
³ Le roi d’Israël dit à ses serviteurs : Savez-vous que Ramoth en Galaad est
à nous ? Et nous ne nous inquiétons pas de la reprendre des mains du roi
de Syrie ! ⁴ Et il dit à Josaphat : Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth
en Galaad ? Josaphat répondit au roi d’Israël : Nous irons, moi comme toi,
mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
⁵ Puis Josaphat dit au roi d’Israël : Consulte maintenant, je te prie, la
parole de l’Eternel. ⁶ Le roi d’Israël assembla les prophètes, au nombre
d’environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad,
ou dois-je y renoncer ? Et ils répondirent : Monte, et le Seigneur la li-
vrera entre les mains du roi. ⁷ Mais Josaphat dit : N’y a-t-il plus ici aucun
617
ROIS 22
618
ROIS 22
619
ROIS 22
Achab se coucha avec ses pères. Et Achazia, son fils, régna à sa place.
⁴¹ Josaphat, fils d’Asa, régna sur Juda, la quatrième année d’Achab, roi
d’Israël. ⁴² Josaphat avait trente-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna
vingt cinq ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Azuba, fille de Schilchi. ⁴³
Il marcha dans toute la voie d’Asa, son père, et ne s’en détourna point,
faisant ce qui est droit aux yeux de l’Eternel. Seulement, les hauts lieux
ne disparurent point ; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums
sur les hauts lieux. ⁴⁴ Josaphat fut en paix avec le roi d’Israël.
⁴⁵ Le reste des actions de Josaphat, ses exploits et ses guerres, cela
n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ? ⁴⁶ Il ôta
du pays le reste des prostitués, qui s’y trouvaient encore depuis le temps
d’Asa, son père.
⁴⁷ Il n’y avait point de roi en Edom : c’était un intendant qui gou-
vernait. ⁴⁸ Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir
chercher de l’or ; mais il n’y alla point, parce que les navires se brisèrent
à Etsjon-Guéber. ⁴⁹ Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Veux-tu
que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des navires ? Et Josaphat ne
voulut pas. ⁵⁰ Josaphat se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses
pères dans la ville de David, son père. Et Joram, son fils, régna à sa place.
⁵¹ Achazia, fils d’Achab, régna sur Israël à Samarie, la dix-septième
année de Josaphat, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël. ⁵² Il fit ce qui
est mal aux yeux de l’Eternel, et il marcha dans la voie de son père et dans
la voie de sa mère, et dans la voie de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait
fait pécher Israël. ⁵³ Il servit Baal et se prosterna devant lui, et il irrita
l’Eternel, le Dieu d’Israël, comme avait fait son père.
620
ROIS
621
ROIS 2
poil et ayant une ceinture de cuir autour des reins. Et Achazia dit : C’est
Elie, le Thischbite.
⁹ Il envoya vers lui un chef de cinquante avec ses cinquante hommes.
Ce chef monta auprès d’Elie, qui était assis sur le sommet de la montagne,
et il lui dit : Homme de Dieu, le roi a dit : Descends ! ¹⁰ Elie répondit au
chef de cinquante : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du
ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes ! Et le feu descendit du
ciel et le consuma, lui et ses cinquante hommes.
¹¹ Achazia envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquante
avec ses cinquante hommes. Ce chef prit la parole et dit à Elie : Homme
de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre ! ¹² Elie leur répondit : Si
je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et
tes cinquante hommes ! Et le feu de Dieu descendit du ciel et le consuma,
lui et ses cinquante hommes.
¹³ Achazia envoya de nouveau un troisième chef de cinquante avec
ses cinquante hommes. Ce troisième chef de cinquante monta ; et à son
arrivée, il fléchit les genoux devant Elie, et lui dit en suppliant : Homme
de Dieu, que ma vie, je te prie, et que la vie de ces cinquante hommes
tes serviteurs soit précieuse à tes yeux ! ¹⁴ Voici, le feu est descendu du
ciel et a consumé les deux premiers chefs de cinquante et leurs cinquante
hommes : mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux ! ¹⁵ L’ange
de l’Eternel dit à Elie : Descends avec lui, n’aie aucune crainte de lui. Elie
se leva et descendit avec lui vers le roi. ¹⁶ Il lui dit : Ainsi parle l’Eter-
nel : Parce que tu as envoyé des messagers pour consulter Baal-Zebub,
dieu d’Ekron, comme s’il n’y avait en Israël point de Dieu dont on puisse
consulter la parole, tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car
tu mourras.
¹⁷ Achazia mourut, selon la parole de l’Eternel prononcée par Elie. Et
Joram régna à sa place, la seconde année de Joram, fils de Josaphat, roi
de Juda ; car il n’avait point de fils. ¹⁸ Le reste des actions d’Achazia, et
ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois
d’Israël ?
622
ROIS 2
623
ROIS 3
624
ROIS 3
625
ROIS 4
Israël se leva, et frappa Moab, qui prit la fuite devant eux. Ils pénétrèrent
dans le pays, et frappèrent Moab. ²⁵ Ils renversèrent les villes, ils jetèrent
chacun des pierres dans tous les meilleurs champs et les en remplirent, ils
bouchèrent toutes les sources d’eau, et ils abattirent tous les bons arbres ;
et les frondeurs enveloppèrent et battirent Kir-Haréseth, dont on ne laissa
que les pierres. ²⁶ Le roi de Moab, voyant qu’il avait le dessous dans le
combat, prit avec lui sept cents hommes tirant l’épée pour se frayer un
passage jusqu’au roi d’Edom ; mais ils ne purent pas. ²⁷ Il prit alors son
fils premier-né, qui devait régner à sa place, et il l’offrit en holocauste sur
la muraille. Et une grande indignation s’empara d’Israël, qui s’éloigna du
roi de Moab et retourna dans son pays.
4 ¹ Une femme d’entre les femmes des fils des prophètes cria à Elisée, en
disant : Ton serviteur mon mari est mort, et tu sais que ton serviteur crai-
gnait l’Eternel ; or le créancier est venu pour prendre mes deux enfants et
en faire ses esclaves. ² Elisée lui dit : Que puis-je faire pour toi ? Dis-moi,
qu’as-tu à la maison ? Elle répondit : Ta servante n’a rien du tout à la mai-
son qu’un vase d’huile. ³ Et il dit : Va demander au dehors des vases chez
tous tes voisins, des vases vides, et n’en demande pas un petit nombre. ⁴
Quand tu seras rentrée, tu fermeras la porte sur toi et sur tes enfants ; tu
verseras dans tous ces vases, et tu mettras de côté ceux qui seront pleins.
⁵ Alors elle le quitta. Elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants ; ils lui
présentaient les vases, et elle versait. ⁶ Lorsque les vases furent pleins, elle
dit à son fils : Présente-moi encore un vase. Mais il lui répondit : Il n’y a
plus de vase. Et l’huile s’arrêta. ⁷ Elle alla le rapporter à l’homme de Dieu,
et il dit : Va vendre l’huile, et paie ta dette ; et tu vivras, toi et tes fils, de
ce qui restera.
⁸ Un jour Elisée passait par Sunem. Il y avait là une femme de distinc-
tion, qui le pressa d’accepter à manger. Et toutes les fois qu’il passait, il
se rendait chez elle pour manger. ⁹ Elle dit à son mari : Voici, je sais que
cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu. ¹⁰
Faisons une petite chambre haute avec des murs, et mettons-y pour lui
un lit, une table, un siège et un chandelier, afin qu’il s’y retire quand il
viendra chez nous.
626
ROIS 4
627
ROIS 5
³⁰ La mère de l’enfant dit : L’Eternel est vivant et ton âme est vivante ! je
ne te quitterai point. Et il se leva et la suivit. ³¹ Guéhazi les avait devancés,
et il avait mis le bâton sur le visage de l’enfant ; mais il n’y eut ni voix ni
signe d’attention. Il s’en retourna à la rencontre d’Elisée, et lui rapporta
la chose, en disant : L’enfant ne s’est pas réveillé.
³² Lorsque Elisée arriva dans la maison, voici, l’enfant était mort, cou-
ché sur son lit. ³³ Elisée entra et ferma la porte sur eux deux, et il pria
l’Eternel. ³⁴ Il monta, et se coucha sur l’enfant ; il mit sa bouche sur sa
bouche, ses yeux sur ses yeux, ses mains sur ses mains, et il s’étendit sur
lui. Et la chair de l’enfant se réchauffa. ³⁵ Elisée s’éloigna, alla çà et là par
la maison, puis remonta et s’étendit sur l’enfant. Et l’enfant éternua sept
fois, et il ouvrit les yeux. ³⁶ Elisée appela Guéhazi, et dit : Appelle cette
Sunamite. Guéhazi l’appela, et elle vint vers Elisée, qui dit : Prends ton
fils ! ³⁷ Elle alla se jeter à ses pieds, et se prosterna contre terre. Et elle prit
son fils, et sortit.
³⁸ Elisée revint à Guilgal, et il y avait une famine dans le pays. Comme
les fils des prophètes étaient assis devant lui, il dit à son serviteur : Mets le
grand pot, et fais cuire un potage pour les fils des prophètes. ³⁹ L’un d’eux
sortit dans les champs pour cueillir des herbes ; il trouva de la vigne sau-
vage et il y cueillit des coloquintes sauvages, plein son vêtement. Quand
il rentra, il les coupa en morceaux dans le pot où était le potage, car on ne
les connaissait pas. ⁴⁰ On servit à manger à ces hommes ; mais dès qu’ils
eurent mangé du potage, ils s’écrièrent : La mort est dans le pot, homme
de Dieu ! Et ils ne purent manger. ⁴¹ Elisée dit : Prenez de la farine. Il en
jeta dans le pot, et dit : Sers à ces gens, et qu’ils mangent. Et il n’y avait
plus rien de mauvais dans le pot.
⁴² Un homme arriva de Baal-Schalischa. Il apporta du pain des pré-
mices à l’homme de Dieu, vingt pains d’orge, et des épis nouveaux dans
son sac. Elisée dit : Donne à ces gens, et qu’ils mangent. ⁴³ Son serviteur
répondit : Comment pourrais-je en donner à cent personnes ? Mais Eli-
sée dit : Donne à ces gens, et qu’ils mangent ; car ainsi parle l’Eternel : On
mangera, et on en aura de reste. ⁴⁴ Il mit alors les pains devant eux ; et ils
mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l’Eternel.
628
ROIS 5
629
ROIS 5
630
ROIS 6
6 ¹ Les fils des prophètes dirent à Elisée : Voici, le lieu où nous sommes
assis devant toi est trop étroit pour nous. ² Allons jusqu’au Jourdain ; nous
prendrons là chacun une poutre, et nous nous y ferons un lieu d’habita-
tion. Elisée répondit : Allez. ³ Et l’un d’eux dit : Consens à venir avec tes
serviteurs. Il répondit : J’irai. ⁴ Il partit donc avec eux. Arrivés au Jour-
dain, ils coupèrent du bois. ⁵ Et comme l’un d’eux abattait une poutre, le
fer tomba dans l’eau. Il s’écria : Ah ! mon seigneur, il était emprunté ! ⁶
L’homme de Dieu dit : Où est-il tombé ? Et il lui montra la place. Alors
Elisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place, et fit surnager
le fer. ⁷ Puis il dit : Enlève-le ! Et il avança la main, et le prit.
⁸ Le roi de Syrie était en guerre avec Israël, et, dans un conseil qu’il
tint avec ses serviteurs, il dit : Mon camp sera dans un tel lieu. ⁹ Mais
l’homme de Dieu fit dire au roi d’Israël : Garde-toi de passer dans ce lieu,
car les Syriens y descendent. ¹⁰ Et le roi d’Israël envoya des gens, pour
s’y tenir en observation, vers le lieu que lui avait mentionné et signalé
l’homme de Dieu. Cela arriva non pas une fois ni deux fois.
¹¹ Le roi de Syrie en eut le coeur agité ; il appela ses serviteurs, et leur
dit : Ne voulez-vous pas me déclarer lequel de nous est pour le roi d’Is-
raël ? ¹² L’un de ses serviteurs répondit : Personne ! ô roi mon seigneur ;
mais Elisée, le prophète, qui est en Israël, rapporte au roi d’Israël les pa-
roles que tu prononces dans ta chambre à coucher. ¹³ Et le roi dit : Allez et
voyez où il est, et je le ferai prendre. On vint lui dire : Voici, il est à Dothan.
¹⁴ Il y envoya des chevaux, des chars et une forte troupe, qui arrivèrent
de nuit et qui enveloppèrent la ville.
¹⁵ Le serviteur de l’homme de Dieu se leva de bon matin et sortit ; et
voici, une troupe entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Et le
serviteur dit à l’homme de Dieu : Ah ! mon seigneur, comment ferons-
nous ? ¹⁶ Il répondit : Ne crains point, car ceux qui sont avec nous sont
en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux. ¹⁷ Elisée pria, et dit :
Eternel, ouvre ses yeux, pour qu’il voie. Et l’Eternel ouvrit les yeux du
631
ROIS 6
632
ROIS 7
dra, fermez la porte, et repoussez-le avec la porte : le bruit des pas de son
maître ne se fait-il pas entendre derrière lui ? ³³ Il leur parlait encore, et
déjà le messager était descendu vers lui, et disait : Voici, ce mal vient de
l’Eternel ; qu’ai-je à espérer encore de l’Eternel ?
633
ROIS 8
Nous sommes entrés dans le camp des Syriens, et voici, il n’y a personne,
on n’y entend aucune voix d’homme ; il n’y a que des chevaux attachés
et des ânes attachés, et les tentes comme elles étaient. ¹¹ Les gardes de
la porte crièrent, et ils transmirent ce rapport à l’intérieur de la maison
du roi. ¹² Le roi se leva de nuit, et il dit à ses serviteurs : Je veux vous
communiquer ce que nous font les Syriens. Comme ils savent que nous
sommes affamés, ils ont quitté le camp pour se cacher dans les champs, et
ils se sont dit : Quand ils sortiront de la ville, nous les saisirons vivants, et
nous entrerons dans la ville. ¹³ L’un des serviteurs du roi répondit : Que
l’on prenne cinq des chevaux qui restent encore dans la ville, -ils sont
comme toute la multitude d’Israël qui y est restée, ils sont comme toute
la multitude d’Israël qui dépérit, -et envoyons voir ce qui se passe. ¹⁴ On
prit deux chars avec les chevaux, et le roi envoya des messagers sur les
traces de l’armée des Syriens, en disant : Allez et voyez.
¹⁵ Ils allèrent après eux jusqu’au Jourdain ; et voici, toute la route était
pleine de vêtements et d’objets que les Syriens avaient jetés dans leur
précipitation. Les messagers revinrent, et le rapportèrent au roi.
¹⁶ Le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens. Et l’on eut une mesure
de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d’orge pour un sicle, selon
la parole de l’Eternel. ¹⁷ Le roi avait remis la garde de la porte à l’officier
sur la main duquel il s’appuyait ; mais cet officier fut écrasé à la porte
par le peuple et il mourut, selon la parole qu’avait prononcée l’homme
de Dieu quand le roi était descendu vers lui. ¹⁸ L’homme de Dieu avait dit
alors au roi : On aura deux mesures d’orge pour un sicle et une mesure de
fleur de farine pour un sicle, demain, à cette heure, à la porte de Samarie.
¹⁹ Et l’officier avait répondu à l’homme de Dieu : Quand l’Eternel ferait
des fenêtres au ciel, pareille chose arriverait-elle ? Et Elisée avait dit : Tu
le verras de tes yeux ; mais tu n’en mangeras point. ²⁰ C’est en effet ce qui
lui arriva : il fut écrasé à la porte par le peuple, et il mourut.
634
ROIS 8
sa maison, et séjourna sept ans au pays des Philistins. ³ Au bout des sept
ans, la femme revint du pays des Philistins, et elle alla implorer le roi au
sujet de sa maison et de son champ. ⁴ Le roi s’entretenait avec Guéhazi,
serviteur de l’homme de Dieu, et il disait : Raconte-moi, je te prie, toutes
les grandes choses qu’Elisée a faites. ⁵ Et pendant qu’il racontait au roi
comment Elisée avait rendu la vie à un mort, la femme dont Elisée avait
fait revivre le fils vint implorer le roi au sujet de sa maison et de son
champ. Guéhazi dit : O roi, mon seigneur, voici la femme, et voici son fils
qu’Elisée a fait revivre. ⁶ Le roi interrogea la femme, et elle lui fit le récit.
Puis le roi lui donna un eunuque, auquel il dit : Fais restituer tout ce qui
appartient à cette femme, avec tous les revenus du champ, depuis le jour
où elle a quitté le pays jusqu’à maintenant.
⁷ Elisée se rendit à Damas. Ben-Hadad, roi de Syrie, était malade ; et on
l’avertit, en disant : L’homme de Dieu est arrivé ici. ⁸ Le roi dit à Hazaël :
Prends avec toi un présent, et va au-devant de l’homme de Dieu ; consulte
par lui l’Eternel, en disant : Guérirai-je de cette maladie ? ⁹ Hazaël alla
au-devant d’Elisée, prenant avec lui un présent, tout ce qu’il y avait de
meilleur à Damas, la charge de quarante chameaux. Lorsqu’il fut arrivé,
il se présenta à lui, et dit : Ton fils Ben-Hadad, roi de Syrie, m’envoie vers
toi pour dire : Guérirai-je de cette maladie ? ¹⁰ Elisée lui répondit : Va, dis-
lui : Tu guériras ! Mais l’Eternel m’a révélé qu’il mourra. ¹¹ L’homme de
Dieu arrêta son regard sur Hazaël, et le fixa longtemps, puis il pleura. ¹²
Hazaël dit : Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? Et Elisée répondit : Parce
que je sais le mal que tu feras aux enfants d’Israël ; tu mettras le feu à
leurs villes fortes, tu tueras avec l’épée leurs jeunes gens, tu écraseras
leurs petits enfants, et tu fendras le ventre de leurs femmes enceintes. ¹³
Hazaël dit : Mais qu’est-ce que ton serviteur, ce chien, pour faire de si
grandes choses ? Et Elisée dit : L’Eternel m’a révélé que tu seras roi de
Syrie. ¹⁴ Hazaël quitta Elisée, et revint auprès de son maître, qui lui dit :
Que t’a dit Elisée ? Et il répondit : Il m’a dit : Tu guériras ! ¹⁵ Le lendemain,
Hazaël prit une couverture, qu’il plongea dans l’eau, et il l’étendit sur le
visage du roi, qui mourut. Et Hazaël régna à sa place.
¹⁶ La cinquième année de Joram, fils d’Achab, roi d’Israël, Joram, fils
de Josaphat, roi de Juda, régna. ¹⁷ Il avait trente-deux ans lorsqu’il devint
roi, et il régna huit ans à Jérusalem. ¹⁸ Il marcha dans la voie des rois
635
ROIS 9
d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, car il avait pour femme une
fille d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel. ¹⁹ Mais l’Eternel
ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon la
promesse qu’il lui avait faite de lui donner toujours une lampe parmi ses
fils.
²⁰ De son temps, Edom se révolta contre l’autorité de Juda, et se donna
un roi. ²¹ Joram passa à Tsaïr, avec tous ses chars ; s’étant levé de nuit, il
battit les Edomites, qui l’entouraient et les chefs des chars, et le peuple
s’enfuit dans ses tentes. ²² La rébellion d’Edom contre l’autorité de Juda
a duré jusqu’à ce jour. Libna se révolta aussi dans le même temps. ²³ Le
reste des actions de Joram, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans
le livre des Chroniques des rois de Juda ?
²⁴ Joram se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans
la ville de David. Et Achazia, son fils, régna à sa place.
²⁵ La douzième année de Joram, fils d’Achab, roi d’Israël, Achazia, fils
de Joram, roi de Juda, régna. ²⁶ Achazia avait vingt-deux ans lorsqu’il de-
vint roi, et il régna un an à Jérusalem. Sa mère s’appelait Athalie, fille
d’Omri, roi d’Israël. ²⁷ Il marcha dans la voie de la maison d’Achab, et il
fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, comme la maison d’Achab, car il
était allié par mariage à la maison d’Achab.
²⁸ Il alla avec Joram, fils d’Achab, à la guerre contre Hazaël, roi de
Syrie, à Ramoth en Galaad. Et les Syriens blessèrent Joram. ²⁹ Le roi Joram
s’en retourna pour se faire guérir à Jizreel des blessures que les Syriens
lui avaient faites à Rama, lorsqu’il se battait contre Hazaël, roi de Syrie.
Achazia, fils de Joram, roi de Juda, descendit pour voir Joram, fils d’Achab,
à Jizreel, parce qu’il était malade.
9 ¹ Elisée, le prophète, appela l’un des fils des prophètes, et lui dit : Ceins
tes reins, prends avec toi cette fiole d’huile, et va à Ramoth en Galaad. ²
Quand tu y seras arrivé, vois Jéhu, fils de Josaphat, fils de Nimschi. Tu iras
le faire lever du milieu de ses frères, et tu le conduiras dans une chambre
retirée. ³ Tu prendras la fiole d’huile, que tu répandras sur sa tête, et tu
diras : Ainsi parle l’Eternel : Je t’oins roi d’Israël ! Puis tu ouvriras la porte,
et tu t’enfuiras sans t’arrêter.
636
ROIS 9
637
ROIS 9
second cavalier, qui arriva vers eux et dit : Ainsi parle le roi : Est-ce la
paix ? Et Jéhu répondit : Que t’importe la paix ? Passe derrière moi. ²⁰ La
sentinelle en donna avis, et dit : Il est allé jusqu’à eux, et il ne revient pas.
Et le train est comme celui de Jéhu, fils de Nimschi, car il conduit d’une
manière insensée.
²¹ Alors Joram dit : Attelle ! Et on attela son char. Joram, roi d’Israël,
et Achazia, roi de Juda, sortirent chacun dans son char pour aller au-
devant de Jéhu, et ils le rencontrèrent dans le champ de Naboth de Jizreel.
²² Dès que Joram vit Jéhu, il dit : Est-ce la paix, Jéhu ? Jéhu répondit :
Quoi, la paix ! tant que durent les prostitutions de Jézabel, ta mère, et
la multitude de ses sortilèges ! ²³ Joram tourna bride et s’enfuit, et il dit à
Achazia : Trahison, Achazia ! ²⁴ Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram
entre les épaules : la flèche sortit par le coeur, et Joram s’affaissa dans son
char. ²⁵ Jéhu dit à son officier Bidkar : Prends-le, et jette-le dans le champ
de Naboth de Jizreel ; car souviens-t’en, lorsque moi et toi, nous étions
ensemble à cheval derrière Achab, son père, l’Eternel prononça contre lui
cette sentence : ²⁶ J’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit
l’Eternel, et je te rendrai la pareille dans ce champ même, dit l’Eternel !
Prends-le donc, et jette-le dans le champ, selon la parole de l’Eternel.
²⁷ Achazia, roi de Juda, ayant vu cela, s’enfuit par le chemin de la
maison du jardin. Jéhu le poursuivit, et dit : Lui aussi, frappez-le sur le
char ! Et on le frappa à la montée de Gur, près de Jibleam. Il se réfugia à
Meguiddo, et il y mourut. ²⁸ Ses serviteurs le transportèrent sur un char
à Jérusalem, et ils l’enterrèrent dans son sépulcre avec ses pères, dans la
ville de David.
²⁹ Achazia était devenu roi de Juda la onzième année de Joram, fils
d’Achab.
³⁰ Jéhu entra dans Jizreel. Jézabel, l’ayant appris, mit du fard à ses
yeux, se para la tête, et regarda par la fenêtre. ³¹ Comme Jéhu franchissait
la porte, elle dit : Est-ce la paix, nouveau Zimri, assassin de son maître ?
³² Il leva le visage vers la fenêtre, et dit : Qui est pour moi ? qui ? Et deux
ou trois eunuques le regardèrent en s’approchant de la fenêtre.
³³ Il dit : Jetez-la en bas ! Ils la jetèrent, et il rejaillit de son sang sur
la muraille et sur les chevaux. Jéhu la foula aux pieds ; ³⁴ puis il entra,
mangea et but, et il dit : Allez voir cette maudite, et enterrez-la, car elle est
638
ROIS 10
fille de roi. ³⁵ Ils allèrent pour l’enterrer ; mais ils ne trouvèrent d’elle que
le crâne, les pieds et les paumes des mains. ³⁶ Ils retournèrent l’annoncer
à Jéhu, qui dit : C’est ce qu’avait déclaré l’Eternel par son serviteur Elie,
le Thischbite, en disant : Les chiens mangeront la chair de Jézabel dans le
champ de Jizreel ; ³⁷ et le cadavre de Jézabel sera comme du fumier sur la
face des champs, dans le champ de Jizreel, de sorte qu’on ne pourra dire :
C’est Jézabel.
639
ROIS 10
tous ceux qui restaient de la maison d’Achab à Jizreel, tous ses grands, ses
familiers et ses ministres, sans en laisser échapper un seul.
¹² Puis il se leva, et partit pour aller à Samarie. Arrivé à une maison
de réunion des bergers, sur le chemin, ¹³ Jéhu trouva les frères d’Achazia,
roi de Juda, et il dit : Qui êtes-vous ? Ils répondirent : Nous sommes les
frères d’Achazia, et nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils
de la reine. ¹⁴ Jéhu dit : Saisissez-les vivants. Et ils les saisirent vivants, et
les égorgèrent au nombre de quarante-deux, à la citerne de la maison de
réunion ; Jéhu n’en laissa échapper aucun.
¹⁵ Etant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-
devant de lui. Il le salua, et lui dit : Ton coeur est-il sincère, comme mon
coeur l’est envers le tien ? Et Jonadab répondit : Il l’est. S’il l’est, répliqua
Jéhu, donne-moi ta main. Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter
auprès de lui dans son char, ¹⁶ et dit : Viens avec moi, et tu verras mon
zèle pour l’Eternel. Il l’emmena ainsi dans son char. ¹⁷ Lorsque Jéhu fut
arrivé à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d’Achab à Samarie, et
il les détruisit entièrement, selon la parole que l’Eternel avait dite à Elie.
¹⁸ Puis il assembla tout le peuple, et leur dit : Achab a peu servi Baal,
Jéhu le servira beaucoup. ¹⁹ Maintenant convoquez auprès de moi tous
les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu’il en
manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal : quiconque
manquera ne vivra pas. Jéhu agissait avec ruse, pour faire périr les ser-
viteurs de Baal. ²⁰ Il dit : Publiez une fête en l’honneur de Baal. Et ils la
publièrent. ²¹ Il envoya des messagers dans tout Israël ; et tous les servi-
teurs de Baal arrivèrent, il n’y en eut pas un qui ne vînt ; ils entrèrent dans
la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d’un bout à l’autre. ²²
Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire : Sors des vêtements pour
tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux.
²³ Alors Jéhu vint à la maison de Baal avec Jonadab, fils de Récab, et il
dit aux serviteurs de Baal : Cherchez et regardez, afin qu’il n’y ait pas ici
des serviteurs de l’Eternel, mais qu’il y ait seulement des serviteurs de
Baal. ²⁴ Et ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Jéhu
avait placé dehors quatre-vingts hommes, en leur disant : Celui qui lais-
sera échapper quelqu’un des hommes que je remets entre vos mains, sa
vie répondra de la sienne.
640
ROIS 11
²⁵ Lorsqu’on eut achevé d’offrir les holocaustes, Jéhu dit aux coureurs
et aux officiers : Entrez, frappez-les, que pas un ne sorte. Et ils les frap-
pèrent du tranchant de l’épée. Les coureurs et les officiers les jetèrent là,
et ils allèrent jusqu’à la ville de la maison de Baal. ²⁶ Ils tirèrent dehors
les statues de la maison de Baal, et les brûlèrent. ²⁷ Ils renversèrent la sta-
tue de Baal, ils renversèrent aussi la maison de Baal, et ils en firent un
cloaque, qui a subsisté jusqu’à ce jour.
²⁸ Jéhu extermina Baal du milieu d’Israël ;
²⁹ mais il ne se détourna point des péchés de Jéroboam, fils de Nebath,
qui avait fait pécher Israël, il n’abandonna point les veaux d’or qui étaient
à Béthel et à Dan. ³⁰ L’Eternel dit à Jéhu : Parce que tu as bien exécuté ce
qui était droit à mes yeux, et que tu as fait à la maison d’Achab tout ce
qui était conforme à ma volonté, tes fils jusqu’à la quatrième génération
seront assis sur le trône d’Israël. ³¹ Toutefois Jéhu ne prit point garde à
marcher de tout son coeur dans la loi de l’Eternel, le Dieu d’Israël ; il ne
se détourna point des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
³² Dans ce temps-là, l’Eternel commença à entamer le territoire d’Is-
raël ; et Hazaël les battit sur toute la frontière d’Israël. ³³ Depuis le Jour-
dain, vers le soleil levant, il battit tout le pays de Galaad, les Gadites, les
Rubénites et les Manassites, depuis Aroër sur le torrent de l’Arnon jusqu’à
Galaad et à Basan.
³⁴ Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu’il a fait, et tous ses exploits,
cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? ³⁵ Jéhu
se coucha avec ses pères, et on l’enterra à Samarie. Et Joachaz, son fils,
régna à sa place. ³⁶ Jéhu avait régné vingt-huit ans sur Israël à Samarie.
11 ¹ Athalie, mère d’Achazia, voyant que son fils était mort, se leva
et fit périr toute la race royale. ² Mais Joschéba, fille du roi Joram, soeur
d’Achazia, prit Joas, fils d’Achazia, et l’enleva du milieu des fils du roi,
quand on les fit mourir : elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des
lits. Il fut ainsi dérobé aux regards d’Athalie, et ne fut point mis à mort. ³
Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l’Eternel. Et c’était
Athalie qui régnait dans le pays.
641
ROIS 11
642
ROIS 12
643
ROIS 13
644
ROIS 13
à sa place.
645
ROIS 14
646
ROIS 14
l’on ne fera point mourir les enfants pour les pères ; mais on fera mourir
chacun pour son péché.
⁷ Il battit dix mille Edomites dans la vallée du sel ; et durant la guerre,
il prit Séla, et l’appela Joktheel, nom qu’elle a conservé jusqu’à ce jour.
⁸ Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz, fils de
Jéhu, roi d’Israël, pour lui dire : Viens, voyons-nous en face ! ⁹ Et Joas,
roi d’Israël, fit dire à Amatsia, roi de Juda : L’épine du Liban envoya dire
au cèdre du Liban : Donne ta fille pour femme à mon fils ! Et les bêtes
sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l’épine. ¹⁰ Tu as battu
les Edomites, et ton coeur s’élève. Jouis de ta gloire, et reste chez toi.
Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta
ruine et celle de Juda ?
¹¹ Mais Amatsia ne l’écouta pas. Et Joas, roi d’Israël, monta ; et ils se
virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Schémesch, qui est à
Juda. ¹² Juda fut battu par Israël, et chacun s’enfuit dans sa tente. ¹³ Joas,
roi d’Israël, prit à Beth-Schémesch Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils
d’Achazia. Il vint à Jérusalem, et fit une brèche de quatre cents coudées
dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte
de l’angle. ¹⁴ Il prit tout l’or et l’argent et tous les vases qui se trouvaient
dans la maison de l’Eternel et dans les trésors de la maison du roi ; il prit
aussi des otages, et il retourna à Samarie.
¹⁵ Le reste des actions de Joas, ce qu’il a fait, ses exploits, et la guerre
qu’il eut avec Amatsia, roi de Juda, cela n’est-il pas écrit dans le livre des
Chroniques des rois d’Israël ? ¹⁶ Joas se coucha avec ses pères, et il fut
enterré à Samarie avec les rois d’Israël. Et Jéroboam, son fils, régna à sa
place.
¹⁷ Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort
de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. ¹⁸ Le reste des actions d’Amatsia, cela
n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ? ¹⁹ On forma
contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s’enfuit à Lakis ; mais on le
poursuivit à Lakis, où on le fit mourir. ²⁰ On le transporta sur des chevaux,
et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la ville de David. ²¹ Et tout
le peuple de Juda prit Azaria, âgé de seize ans, et l’établit roi à la place de
son père Amatsia. ²² Azaria rebâtit Elath et la fit rentrer sous la puissance
de Juda, après que le roi fut couché avec ses pères.
647
ROIS 15
648
ROIS 15
649
ROIS 16
650
ROIS 16
ils ne purent pas le vaincre. ⁶ Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie,
fit rentrer Elath au pouvoir des Syriens ; il expulsa d’Elath les Juifs, et les
Syriens vinrent à Elath, où ils ont habité jusqu’à ce jour.
⁷ Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d’Assyrie, pour
lui dire : Je suis ton serviteur et ton fils ; monte, et délivre-moi de la main
du roi de Syrie et de la main du roi d’Israël, qui s’élèvent contre moi. ⁸ Et
Achaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans la maison de l’Eternel et
dans les trésors de la maison du roi, et il l’envoya en présent au roi d’As-
syrie. ⁹ Le roi d’Assyrie l’écouta ; il monta contre Damas, la prit, emmena
les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin.
¹⁰ Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Tiglath-Piléser, roi
d’Assyrie. Et ayant vu l’autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au
sacrificateur Urie le modèle et la forme exacte de cet autel. ¹¹ Le sacri-
ficateur Urie construisit un autel entièrement d’après le modèle envoyé
de Damas par le roi Achaz, et le sacrificateur Urie le fit avant que le roi
Achaz fût de retour de Damas. ¹² A son arrivée de Damas, le roi vit l’autel,
s’en approcha et y monta : ¹³ il fit brûler son holocauste et son offrande,
versa ses libations, et répandit sur l’autel le sang de ses sacrifices d’ac-
tions de grâces. ¹⁴ Il éloigna de la face de la maison l’autel d’airain qui
était devant l’Eternel, afin qu’il ne fût pas entre le nouvel autel et la mai-
son de l’Eternel ; et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord. ¹⁵ Et le
roi Achaz donna cet ordre au sacrificateur Urie : Fais brûler sur le grand
autel l’holocauste du matin et l’offrande du soir, l’holocauste du roi et
son offrande, les holocaustes de tout le peuple du pays et leurs offrandes,
verses-y leurs libations, et répands-y tout le sang des holocaustes et tout
le sang des sacrifices ; pour ce qui concerne l’autel d’airain, je m’en occu-
perai. ¹⁶ Le sacrificateur Urie se conforma à tout ce que le roi Achaz avait
ordonné.
¹⁷ Et le roi Achaz brisa les panneaux des bases, et en ôta les bassins
qui étaient dessus. Il descendit la mer de dessus les boeufs d’airain qui
étaient sous elle, et il la posa sur un pavé de pierres. ¹⁸ Il changea dans la
maison de l’Eternel, à cause du roi d’Assyrie, le portique du sabbat qu’on
y avait bâti et l’entrée extérieure du roi.
¹⁹ Le reste des actions d’Achaz, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas
écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ? ²⁰ Achaz se coucha
651
ROIS 17
avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et
Ezéchias, son fils, régna à sa place.
652
ROIS 17
en l’Eternel, leur Dieu. ¹⁵ Ils rejetèrent ses lois, l’alliance qu’il avait faite
avec leurs pères, et les avertissements qu’il leur avait adressés. Ils allèrent
après des choses de néant et ne furent eux-mêmes que néant, et après les
nations qui les entouraient et que l’Eternel leur avait défendu d’imiter.
¹⁶ Ils abandonnèrent tous les commandements de l’Eternel, leur Dieu, ils
se firent deux veaux en fonte, ils fabriquèrent des idoles d’Astarté, ils se
prosternèrent devant toute l’armée des cieux, et ils servirent Baal. ¹⁷ Ils
firent passer par le feu leurs fils et leurs filles, ils se livrèrent à la divina-
tion et aux enchantements, et ils se vendirent pour faire ce qui est mal
aux yeux de l’Eternel, afin de l’irriter. ¹⁸ Aussi l’Eternel s’est-il fortement
irrité contre Israël, et les a-t-il éloignés de sa face. -Il n’est resté que la
seule tribu de Juda.
¹⁹ Juda même n’avait pas gardé les commandements de l’Eternel, son
Dieu, et ils avaient suivi les coutumes établies par Israël. - ²⁰ L’Eternel a
rejeté toute la race d’Israël ; il les a humiliés, il les a livrés entre les mains
des pillards, et il a fini par les chasser loin de sa face.
²¹ Car Israël s’était détaché de la maison de David, et ils avaient fait roi
Jéroboam, fils de Nebath, qui les avait détournés de l’Eternel, et avait fait
commettre à Israël un grand péché. ²² Les enfants d’Israël s’étaient livrés
à tous les péchés que Jéroboam avait commis ; ils ne s’en détournèrent
point, ²³ jusqu’à ce que l’Eternel eût chassé Israël loin de sa face, comme
il l’avait annoncé par tous ses serviteurs les prophètes. Et Israël a été
emmené captif loin de son pays en Assyrie, où il est resté jusqu’à ce jour.
²⁴ Le roi d’Assyrie fit venir des gens de Babylone, de Cutha, d’Avva, de
Hamath et de Sepharvaïm, et les établit dans les villes de Samarie à la place
des enfants d’Israël. Ils prirent possession de Samarie, et ils habitèrent
dans ses villes. ²⁵ Lorsqu’ils commencèrent à y habiter, ils ne craignaient
pas l’Eternel, et l’Eternel envoya contre eux des lions qui les tuaient. ²⁶ On
dit au roi d’Assyrie : Les nations que tu as transportées et établies dans les
villes de Samarie ne connaissent pas la manière de servir le dieu du pays,
et il a envoyé contre elles des lions qui les font mourir, parce qu’elles ne
connaissent pas la manière de servir le dieu du pays.
²⁷ Le roi d’Assyrie donna cet ordre : Faites-y aller l’un des prêtres que
vous avez emmenés de là en captivité ; qu’il parte pour s’y établir, et qu’il
leur enseigne la manière de servir le dieu du pays. ²⁸ Un des prêtres qui
653
ROIS 18
654
ROIS 18
655
ROIS 18
656
ROIS 19
657
ROIS 19
658
ROIS 20
du Liban ; Je couperai les plus élevés de ses cèdres, Les plus beaux de ses
cyprès, Et j’atteindrai sa dernière cime, Sa forêt semblable à un verger ;
²⁴ J’ai creusé, et j’ai bu des eaux étrangères, Et je tarirai avec la plante
de mes pieds Tous les fleuves de l’Egypte.
²⁵ N’as-tu pas appris que j’ai préparé ces choses de loin, Et que je les ai
résolues dès les temps anciens ? Maintenant j’ai permis qu’elles s’accom-
plissent, Et que tu réduisisses des villes fortes en monceaux de ruines.
²⁶ Leurs habitants sont impuissants, Epouvantés et confus ; Ils sont
comme l’herbe des champs et la tendre verdure, Comme le gazon des
toits Et le blé qui sèche avant la formation de sa tige.
²⁷ Mais je sais quand tu t’assieds, quand tu sors et quand tu entres, Et
quand tu es furieux contre moi.
²⁸ Parce que tu es furieux contre moi, Et que ton arrogance est montée
à mes oreilles, Je mettrai ma boucle à tes narines et mon mors entre tes
lèvres, Et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu.
²⁹ Que ceci soit un signe pour toi : On a mangé une année le produit
du grain tombé, et une seconde année ce qui croît de soi-même ; mais la
troisième année, vous sèmerez, vous moissonnerez, vous planterez des
vignes, et vous en mangerez le fruit. ³⁰ Ce qui aura été sauvé de la mai-
son de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et
portera du fruit par-dessus. ³¹ Car de Jérusalem il sortira un reste, et de
la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l’Eternel
des armées.
³² C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel sur le roi d’Assyrie : Il n’entrera
point dans cette ville, Il n’y lancera point de traits, Il ne lui présentera
point de boucliers, Et il n’élèvera point de retranchements contre elle. ³³
Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n’entrera point
dans cette ville, dit l’Eternel. ³⁴ Je protégerai cette ville pour la sauver, A
cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.
³⁵ Cette nuit-là, l’ange de l’Eternel sortit, et frappa dans le camp des
Assyriens cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Et quand on se leva le
matin, voici, c’étaient tous des corps morts. ³⁶ Alors Sanchérib, roi d’As-
syrie, leva son camp, partit et s’en retourna ; et il resta à Ninive. ³⁷ Or,
comme il était prosterné dans la maison de Nisroc, son dieu, Adrammé-
lec et Scharetser, ses fils, le frappèrent avec l’épée, et s’enfuirent au pays
659
ROIS 20
660
ROIS 21
661
ROIS 21
662
ROIS 22
²⁶ On l’enterra dans son sépulcre, dans le jardin d’Uzza. Et Josias, son fils,
régna à sa place.
663
ROIS 23
664
ROIS 23
et pour toute l’armée des cieux ; et il les brûla hors de Jérusalem, dans
les champs du Cédron, et en fit porter la poussière à Béthel. ⁵ Il chassa
les prêtres des idoles, établis par les rois de Juda pour brûler des parfums
sur les hauts lieux dans les villes de Juda et aux environs de Jérusalem,
et ceux qui offraient des parfums à Baal, au soleil, à la lune, au zodiaque
et à toute l’armée des cieux. ⁶ Il sortit de la maison de l’Eternel l’idole
d’Astarté, qu’il transporta hors de Jérusalem vers le torrent de Cédron ;
il la brûla au torrent de Cédron et la réduisit en poussière, et il en jeta la
poussière sur les sépulcres des enfants du peuple. ⁷ Il abattit les maisons
des prostitués qui étaient dans la maison de l’Eternel, et où les femmes
tissaient des tentes pour Astarté. ⁸ Il fit venir tous les prêtres des villes
de Juda ; il souilla les hauts lieux où les prêtres brûlaient des parfums, de-
puis Guéba jusqu’à Beer-Schéba ; et il renversa les hauts lieux des portes,
celui qui était à l’entrée de la porte de Josué, chef de la ville, et celui qui
était à gauche de la porte de la ville. ⁹ Toutefois les prêtres des hauts lieux
ne montaient pas à l’autel de l’Eternel à Jérusalem, mais ils mangeaient
des pains sans levain au milieu de leurs frères. ¹⁰ Le roi souilla Topheth
dans la vallée des fils de Hinnom, afin que personne ne fît plus passer
son fils ou sa fille par le feu en l’honneur de Moloc. ¹¹ Il fit disparaître de
l’entrée de la maison de l’Eternel les chevaux que les rois de Juda avaient
consacrés au soleil, près de la chambre de l’eunuque Nethan-Mélec, qui
demeurait dans le faubourg ; et il brûla au feu les chars du soleil. ¹² Le roi
démolit les autels qui étaient sur le toit de la chambre haute d’Achaz et
que les rois de Juda avaient faits, et les autels qu’avait faits Manassé dans
les deux parvis de la maison de l’Eternel ; après les avoir brisés et enlevés
de là, il en jeta la poussière dans le torrent de Cédron. ¹³ Le roi souilla les
hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, sur la droite de la montagne
de perdition, et que Salomon, roi d’Israël, avait bâtis à Astarté, l’abomi-
nation des Sidoniens, à Kemosch, l’abomination de Moab, et à Milcom,
l’abomination des fils d’Ammon. ¹⁴ Il brisa les statues et abattit les idoles,
et il remplit d’ossements d’hommes la place qu’elles occupaient.
¹⁵ Il renversa aussi l’autel qui était à Béthel, et le haut lieu qu’avait
fait Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël ; il brûla le haut
lieu et le réduisit en poussière, et il brûla l’idole. ¹⁶ Josias, s’étant tourné
et ayant vu les sépulcres qui étaient là dans la montagne, envoya prendre
665
ROIS 23
les ossements des sépulcres, et il les brûla sur l’autel et le souilla, selon la
parole de l’Eternel prononcée par l’homme de Dieu qui avait annoncé ces
choses. ¹⁷ Il dit : Quel est ce monument que je vois ? Les gens de la ville lui
répondirent : C’est le sépulcre de l’homme de Dieu, qui est venu de Juda,
et qui a crié contre l’autel de Béthel ces choses que tu as accomplies. ¹⁸ Et
il dit : Laissez-le ; que personne ne remue ses os ! On conserva ainsi ses
os avec les os du prophète qui était venu de Samarie. ¹⁹ Josias fit encore
disparaître toutes les maisons des hauts lieux, qui étaient dans les villes
de Samarie, et qu’avaient faites les rois d’Israël pour irriter l’Eternel ; il
fit à leur égard entièrement comme il avait fait à Béthel. ²⁰ Il immola sur
les autels tous les prêtres des hauts lieux, qui étaient là, et il y brûla des
ossements d’hommes. Puis il retourna à Jérusalem.
²¹ Le roi donna cet ordre à tout le peuple : Célébrez la Pâque en l’hon-
neur de l’Eternel, votre Dieu, comme il est écrit dans ce livre de l’alliance.
²² Aucune Pâque pareille à celle-ci n’avait été célébrée depuis le temps où
les juges jugeaient Israël et pendant tous les jours des rois d’Israël et des
rois de Juda. ²³ Ce fut la dix-huitième année du roi Josias qu’on célébra
cette Pâque en l’honneur de l’Eternel à Jérusalem.
²⁴ De plus, Josias fit disparaître ceux qui évoquaient les esprits et ceux
qui prédisaient l’avenir, et les théraphim, et les idoles, et toutes les abomi-
nations qui se voyaient dans le pays de Juda et à Jérusalem, afin de mettre
en pratique les paroles de la loi, écrites dans le livre que le sacrificateur
Hilkija avait trouvé dans la maison de l’Eternel. ²⁵ Avant Josias, il n’y eut
point de roi qui, comme lui, revînt à l’Eternel de tout son coeur, de toute
son âme et de toute sa force, selon toute la loi de Moïse ; et après lui, il
n’en a point paru de semblable.
²⁶ Toutefois l’Eternel ne se désista point de l’ardeur de sa grande colère
dont il était enflammé contre Juda, à cause de tout ce qu’avait fait Manassé
pour l’irriter. ²⁷ Et l’Eternel dit : J’ôterai aussi Juda de devant ma face
comme j’ai ôté Israël, et je rejetterai cette ville de Jérusalem que j’avais
choisie, et la maison de laquelle j’avais dit : Là sera mon nom.
²⁸ Le reste des actions de Josias, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas
écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ? ²⁹ De son temps, Pha-
raon Néco, roi d’Egypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers le fleuve de
l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre ; et Pharaon le tua à Me-
666
ROIS 24
guiddo, dès qu’il le vit. ³⁰ Ses serviteurs l’emportèrent mort sur un char ;
ils l’amenèrent de Meguiddo à Jérusalem, et ils l’enterrèrent dans son sé-
pulcre. Et le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias ; ils l’oignirent, et
le firent roi à la place de son père.
³¹ Joachaz avait vingt-trois ans lorsqu’il devint roi, et il régna trois
mois à Jérusalem. Sa mère s’appelait Hamuthal, fille de Jérémie, de Libna.
³² Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, entièrement comme avaient
fait ses pères. ³³ Pharaon Néco l’enchaîna à Ribla, dans le pays de Hamath,
pour qu’il ne régnât plus à Jérusalem ; et il mit sur le pays une contribution
de cent talents d’argent et d’un talent d’or.
³⁴ Et Pharaon Néco établit roi Eliakim, fils de Josias, à la place de Josias,
son père, et il changea son nom en celui de Jojakim. Il prit Joachaz, qui
alla en Egypte et y mourut. ³⁵ Jojakim donna à Pharaon l’argent et l’or ;
mais il taxa le pays pour fournir cet argent, d’après l’ordre de Pharaon ;
il détermina la part de chacun et exigea du peuple du pays l’argent et l’or
qu’il devait livrer à Pharaon Néco.
³⁶ Jojakim avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans
à Jérusalem. Sa mère s’appelait Zebudda, fille de Pedaja, de Ruma. ³⁷ Il fit
ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, entièrement comme avaient fait ses
pères.
667
ROIS 25
⁶ Jojakim se coucha avec ses pères. Et Jojakin, son fils, régna à sa place.
⁷ Le roi d’Egypte ne sortit plus de son pays, car le roi de Babylone avait
pris tout ce qui était au roi d’Egypte depuis le torrent d’Egypte jusqu’au
fleuve de l’Euphrate.
⁸ Jojakin avait dix-huit ans lorsqu’il devint roi, et il régna trois mois à
Jérusalem. Sa mère s’appelait Nehuschtha, fille d’Elnathan, de Jérusalem.
⁹ Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, entièrement comme avait fait
son père.
¹⁰ En ce temps-là, les serviteurs de Nebucadnetsar, roi de Babylone,
montèrent contre Jérusalem, et la ville fut assiégée. ¹¹ Nebucadnetsar,
roi de Babylone, arriva devant la ville pendant que ses serviteurs l’assié-
geaient. ¹² Alors Jojakin, roi de Juda, se rendit auprès du roi de Babylone,
avec sa mère, ses serviteurs, ses chefs et ses eunuques. Et le roi de Baby-
lone le fit prisonnier, la huitième année de son règne. ¹³ Il tira de là tous
les trésors de la maison de l’Eternel et les trésors de la maison du roi ; et
il brisa tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait faits dans
le temple de l’Eternel, comme l’Eternel l’avait prononcé. ¹⁴ Il emmena en
captivité tout Jérusalem, tous les chefs et tous les hommes vaillants, au
nombre de dix mille exilés, avec tous les charpentiers et les serruriers : il
ne resta que le peuple pauvre du pays.
¹⁵ Il transporta Jojakin à Babylone ; et il emmena captifs de Jérusalem
à Babylone la mère du roi, les femmes du roi et ses eunuques, et les grands
du pays, ¹⁶ tous les guerriers au nombre de sept mille, et les charpentiers
et les serruriers au nombre de mille, tous hommes vaillants et propres à
la guerre. Le roi de Babylone les emmena captifs à Babylone.
¹⁷ Et le roi de Babylone établit roi, à la place de Jojakin, Matthania, son
oncle, dont il changea le nom en celui de Sédécias.
¹⁸ Sédécias avait vingt et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze
ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Hamuthal, fille de Jérémie, de Libna.
¹⁹ Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, entièrement comme avait fait
Jojakim. ²⁰ Et cela arriva à cause de la colère de l’Eternel contre Jérusalem
et contre Juda, qu’il voulait rejeter de devant sa face. Et Sédécias se révolta
contre le roi de Babylone.
668
ROIS 25
669
ROIS 25
670
ROIS 25
671
CHRONIQUES
672
CHRONIQUES 1
Héber. ¹⁹ Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un était Péleg, parce que
de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
²⁰ Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, ²¹ Hado-
ram, Uzal, Dikla, ²² Ebal, Abimaël, Séba, ²³ Ophir, Havila et Jobab. Tous
ceux-là furent fils de Jokthan.
²⁴ Sem, Arpacschad, Schélach, ²⁵ Héber, Péleg, Rehu, ²⁶ Serug, Nachor,
Térach, ²⁷ Abram, qui est Abraham.
²⁸ Fils d’Abraham : Isaac et Ismaël. ²⁹ Voici leur postérité. Nebajoth,
premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, ³⁰ Mischma, Duma, Massa,
Hadad, Téma, ³¹ Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
³² Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan,
Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan : Séba et Dedan.
- ³³ Fils de Madian : Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous
les fils de Ketura.
³⁴ Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac : Esaü et Israël. ³⁵ Fils d’Esaü :
Eliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. - ³⁶ Fils d’Eliphaz : Théman, Omar,
Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. - ³⁷ Fils de Reuel : Nahath,
Zérach, Schamma et Mizza. ³⁸ Fils de Séir : Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
Dischon, Etser et Dischan. - ³⁹ Fils de Lothan : Hori et Homam. Soeur de
Lothan : Thimna. - ⁴⁰ Fils de Schobal : Aljan, Manahath, Ebal, Schephi et
Onam. -Fils de Tsibeon : Ajja et Ana. - ⁴¹ Fils d’Ana : Dischon. Fils de
Dischon : Hamran, Eschban, Jithran et Keran. - ⁴² Fils d’Etser : Bilhan,
Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan : Uts et Aran. -
⁴³ Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi
régnât sur les enfants d’Israël. -Béla, fils de Beor ; et le nom de sa ville
était Dinhaba. - ⁴⁴ Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna
à sa place. - ⁴⁵ Jobab mourut ; et Huscham, du pays des Thémanites, régna
à sa place. - ⁴⁶ Huscham mourut ; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place.
C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville
était Avith. - ⁴⁷ Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
- ⁴⁸ Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
- ⁴⁹ Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place. - ⁵⁰ Baal-
Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi ;
et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
⁵¹ Hadad mourut. Les chefs d’Edom furent : le chef Thimna, le chef Alja,
673
CHRONIQUES 2
2 ¹ Voici les fils d’Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, ²
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
³ Fils de Juda : Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de
Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de
l’Eternel, qui le fit mourir. ⁴ Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets
et Zérach. Total des fils de Juda : cinq.
⁵ Fils de Pérets : Hetsron et Hamul. ⁶ Fils de Zérach : Zimri, Ethan,
Héman, Calcol et Dara. En tout : cinq. - ⁷ Fils de Carmi : Acar, qui troubla
Israël lorsqu’il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par
interdit. - ⁸ Fils d’Ethan : Azaria.
⁹ Fils qui naquirent à Hetsron : Jerachmeel, Ram et Kelubaï. ¹⁰ Ram
engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils
de Juda. ¹¹ Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz. ¹² Boaz en-
gendra Obed. Obed engendra Isaï.
¹³ Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea
le troisième, ¹⁴ Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième, ¹⁵ Otsem le
sixième, David le septième. ¹⁶ Leurs soeurs étaient : Tseruja et Abigaïl.
Fils de Tseruja : Abischaï, Joab et Asaël, trois. ¹⁷ Abigaïl enfanta Amasa ;
le père d’Amasa fut Jéther, l’Ismaélite.
¹⁸ Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d’Azuba, sa femme, et de Je-
rioth. Voici les fils qu’il eut d’Azuba : Jéscher, Schobab et Ardon. ¹⁹ Azuba
mourut ; et Caleb prit Ephrath, qui lui enfanta Hur. ²⁰ Hur engendra Uri,
et Uri engendra Betsaleel. -
²¹ Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait
soixante ans lorsqu’il la prit ; elle lui enfanta Segub. ²² Segub engendra Jaïr,
qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. ²³ Les Gueschuriens et
les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son
ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
²⁴ Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, femme de Hetsron,
lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.
674
CHRONIQUES 2
675
CHRONIQUES 4
676
CHRONIQUES 4
677
CHRONIQUES 5
muel, son fils. Zaccur, son fils ; Schimeï, son fils. ²⁷ Schimeï eut seize fils et
six filles. Ses frères n’eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles
ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda. ²⁸ Ils habitaient à Beer-
Schéba, à Molada, à Hatsar-Schual, ²⁹ Bilha, à Etsem, à Tholad, ³⁰ Bethuel,
à Horma, à Tsiklag, ³¹ Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Bireï et à
Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu’au règne de David, et leurs vil-
lages. ³² Ils avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq
villes ; ³³ et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baal. Voilà
leurs habitations et leur généalogie.
³⁴ Meschobab ; Jamlec ; Joscha, fils d’Amatsia ; ³⁵ Joël ; Jéhu, fils de
Joschibia, fils de Seraja, fils d’Asiel ; ³⁶ Eljoénaï ; Jaakoba ; Jeschochaja ;
Asaja ; Adiel ; Jesimiel ; Benaja ; ³⁷ Ziza, fils de Schipheï, fils d’Allon, fils
de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja. ³⁸ Ceux-là, désignés par leurs
noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles
prirent un grand accroissement.
³⁹ Ils allèrent du côté de Guedor jusqu’à l’orient de la vallée, afin de
chercher des pâturages pour leurs troupeaux. ⁴⁰ Ils trouvèrent de gras et
bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l’ha-
bitaient auparavant descendaient de Cham. ⁴¹ Ces hommes, inscrits par
leurs noms, arrivèrent du temps d’Ezéchias, roi de Juda ; ils attaquèrent
leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par
interdit jusqu’à ce jour, et ils s’établirent à leur place, car il y avait là des
pâturages pour leurs troupeaux. ⁴² Il y eut aussi des fils de Siméon qui al-
lèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient
à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï. ⁴³ Ils battirent
le reste des réchappés d’Amalek, et ils s’établirent là jusqu’à ce jour.
678
CHRONIQUES 5
⁵ Michée, son fils ; Reaja, son fils ; Baal, son fils ; ⁶ Beéra, son fils, que
Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, emmena captif : il était prince des Rubé-
nites. ⁷ Frères de Beéra, d’après leurs familles, tels qu’ils sont enregistrés
dans les généalogies selon leurs générations : le premier, Jeïel ; Zacharie ;
⁸ Béla, fils d’Azaz, fils de Schéma, fils de Joël. Béla habitait à Aroër, et jus-
qu’à Nebo et à Baal-Meon ; ⁹ l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert
depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans
le pays de Galaad. ¹⁰ Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagaré-
niens, qui tombèrent entre leurs mains ; et ils habitèrent dans leurs tentes,
sur tout le côté oriental de Galaad.
¹¹ Les fils de Gad habitaient vis-à-vis d’eux, dans le pays de Basan, jus-
qu’à Salca. ¹² Joël, le premier, Schapham, le second, Jaenaï, et Schaphath,
en Basan. ¹³ Leurs frères, d’après les maisons de leurs pères : Micaël, Mes-
chullam, Schéba, Joraï, Jaecan, Zia et Eber, sept. ¹⁴ Voici les fils d’Abichaïl,
fils de Huri, fils de Jaroach, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jeschischaï,
fils de Jachdo, fils de Buz ; ¹⁵ Achi, fils d’Abdiel, fils de Guni, était chef des
maisons de leurs pères. ¹⁶ Ils habitaient en Galaad, en Basan, et dans les
villes de leur ressort, et dans toutes les banlieues de Saron jusqu’à leurs
extrémités. ¹⁷ Ils furent tous enregistrés dans les généalogies, du temps de
Jotham, roi de Juda, et du temps de Jéroboam, roi d’Israël.
¹⁸ Les fils de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé avaient de
vaillants hommes, portant le bouclier et l’épée, tirant de l’arc, et exercés
à la guerre, au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, en
état d’aller à l’armée. ¹⁹ Ils firent la guerre aux Hagaréniens, à Jethur, à
Naphisch et à Nodab. ²⁰ Ils reçurent du secours contre eux, et les Haga-
réniens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés entre leurs mains.
Car, pendant le combat, ils avaient crié à Dieu, qui les exauça, parce qu’ils
s’étaient confiés en lui. ²¹ Ils prirent leurs troupeaux, cinquante mille cha-
meaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille
personnes ; ²² car il y eut beaucoup de morts, parce que le combat ve-
nait de Dieu. Et ils s’établirent à leur place jusqu’au temps où ils furent
emmenés captifs.
²³ Les fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays, depuis
Basan jusqu’à Baal-Hermon et à Senir, et à la montagne d’Hermon ; ils
étaient nombreux. ²⁴ Voici les chefs des maisons de leurs pères : Epher,
679
CHRONIQUES 6
680
CHRONIQUES 6
681
CHRONIQUES 7
682
CHRONIQUES 7
683
CHRONIQUES 8
Ezer et Elead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce
qu’ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. ²² Ephraïm, leur
père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. ²³
Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils ; il l’appela du
nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison. ²⁴ Il eut pour fille
Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-
Schééra. ²⁵ Réphach, son fils, et Réscheph ; Thélach, son fils ; Thachan, son
fils ; ²⁶ Laedan, son fils ; Ammihud, son fils ; Elischama, son fils ; ²⁷ Nun,
son fils ; Josué, son fils.
²⁸ Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son
ressort ; à l’orient, Naaran ; à l’occident, Guézer et les villes de son ressort,
Sichem et les villes de son ressort, jusqu’à Gaza et aux villes de son ressort.
²⁹ Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort,
Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort,
Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu’habitèrent les fils
de Joseph, fils d’Israël.
³⁰ Fils d’Aser : Jimna, Jischva, Jischvi et Beria ; et Sérach, leur soeur. ³¹
Fils de Beria : Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith. ³² Et Héber
engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. - ³³ Fils de
Japhleth : Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. - ³⁴ Fils
de Schamer : Achi, Rohega, Hubba et Aram. - ³⁵ Fils d’Hélem, son frère :
Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal. ³⁶ Fils de Tsophach : Suach, Har-
népher, Schual, Béri, Jimra, ³⁷ Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran
et Beéra. ³⁸ Fils de Jéther : Jephunné, Pispa et Ara. ³⁹ Fils d’Ulla : Arach,
Hanniel et Ritsja. - ⁴⁰ Tous ceux-là étaient fils d’Aser, chefs des maisons de
leurs pères, hommes d’élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au
nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d’aller
à la guerre.
684
CHRONIQUES 9
9 ¹ Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre
des rois d’Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses
685
CHRONIQUES 9
infidélités.
² Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans
leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthi-
niens. ³ A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des
fils d’Ephraïm et de Manassé. - ⁴ Des fils de Pérets, fils de Juda : Uthaï, fils
d’Ammihud, fils d’Omri, fils d’Imri, fils de Bani. ⁵ Des Schilonites : Asaja,
le premier-né, et ses fils. ⁶ Des fils de Zérach : Jeuel, et ses frères, six cent
quatre-vingt-dix. - ⁷ Des fils de Benjamin : Sallu, fils de Meschullam, fils
d’Hodavia, fils d’Assenua ; ⁸ Jibneja, fils de Jerocham ; Ela, fils d’Uzzi, fils
de Micri ; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija ; ⁹
et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces
hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.
¹⁰ Des sacrificateurs : Jedaeja ; Jehojarib ; Jakin ; ¹¹ Azaria, fils de Hil-
kija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d’Achithub,
prince de la maison de Dieu ; ¹² Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur,
fils de Malkija ; Maesaï, fils d’Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam,
fils de Meschillémith, fils d’Immer ; ¹³ et leurs frères, chefs des maisons de
leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service
de la maison de Dieu.
¹⁴ Des Lévites : Schemaeja, fils de Haschub, fils d’Azrikam, fils de Ha-
schabia, des fils de Merari ; ¹⁵ Bakbakkar ; Héresch ; Galal ; Matthania, fils
de Michée, fils de Zicri, fils d’Asaph ; ¹⁶ Abdias, fils de Schemaeja, fils de
Galal, fils de Jeduthun ; Bérékia, fils d’Asa, fils d’Elkana, qui habitait dans
les villages des Nethophathiens.
¹⁷ Et les portiers : Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs
frères ; Schallum était le chef, ¹⁸ et jusqu’à présent il est à la porte du roi,
à l’orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi. ¹⁹ Schallum,
fils de Koré, fils d’Ebiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son
père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la
tente ; leurs pères avaient gardé l’entrée du camp de l’Eternel, ²⁰ et Phi-
nées, fils d’Eléazar, avait été autrefois leur chef, et l’Eternel était avec lui.
²¹ Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l’entrée de la tente d’assi-
gnation. ²² Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des
seuils, et enregistrés dans les généalogies d’après leurs villages ; David et
Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions. ²³ Eux et leurs
686
CHRONIQUES 10
687
CHRONIQUES 11
688
CHRONIQUES 11
David fit alliance avec eux à Hébron, devant l’Eternel. Ils oignirent David
pour roi sur Israël, selon la parole de l’Eternel, prononcée par Samuel.
⁴ David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient
les Jébusiens, habitants du pays. ⁵ Les habitants de Jebus dirent à David :
Tu n’entreras point ici. Mais David s’empara de la forteresse de Sion :
c’est la cité de David. ⁶ David avait dit : Quiconque battra le premier les
Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il
devint chef. ⁷ David s’établit dans la forteresse ; c’est pourquoi on l’appela
cité de David. ⁸ Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo
et aux environs ; et Joab répara le reste de la ville. ⁹ David devenait de plus
en plus grand, et l’Eternel des armées était avec lui.
¹⁰ Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de Da-
vid, et qui l’aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l’éta-
blir roi, selon la parole de l’Eternel au sujet d’Israël. ¹¹ Voici, d’après leur
nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jascho-
beam, fils de Hacmoni, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance
sur trois cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois.
¹² Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Achochite, l’un des trois guerriers.
¹³ Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s’étaient rassem-
blés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d’orge ; et le
peuple fuyait devant les Philistins. ¹⁴ Ils se placèrent au milieu du champ,
le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l’Eternel opéra une grande
délivrance.
¹⁵ Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher
dans la caverne d’Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans
la vallée des Rephaïm. ¹⁶ David était alors dans la forteresse, et il y avait
un poste de Philistins à Bethléhem. ¹⁷ David eut un désir, et il dit : Qui me
fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem ? ¹⁸ Alors
les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent
de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la
présentèrent à David ; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit
devant l’Eternel. ¹⁹ Il dit : Que mon Dieu me garde de faire cela ! Boirais-
je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie ? Car c’est au
péril de leur vie qu’ils l’ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce
que firent ces trois vaillants hommes.
689
CHRONIQUES 12
²⁰ Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur
trois cents hommes, et les tua ; et il eut du renom parmi les trois. ²¹ Il était
le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef ; mais il
n’égala pas les trois premiers.
²² Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de va-
leur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il des-
cendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige. ²³
Il frappa un Egyptien d’une stature de cinq coudées et ayant à la main
une lance comme une ensouple de tisserand ; il descendit contre lui avec
un bâton, arracha la lance de la main de l’Egyptien, et s’en servit pour le
tuer. ²⁴ Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada ; et il eut du renom parmi
les trois vaillants hommes. ²⁵ Il était le plus considéré des trente ; mais il
n’égala pas les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret.
²⁶ Hommes vaillants de l’armée : Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de
Dodo, de Bethléhem. ²⁷ Schammoth, d’Haror. Hélets, de Palon. ²⁸ Ira, fils
d’Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d’Anathoth. ²⁹ Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï,
d’Achoach. ³⁰ Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
³¹ Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
³² Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d’Araba. ³³ Azmaveth, de Bacharum.
Eliachba, de Schaalbon. ³⁴ Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de
Schagué, d’Harar. ³⁵ Achiam, fils de Sacar, d’Harar. Eliphal, fils d’Ur. ³⁶
Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon. ³⁷ Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils
d’Ezbaï. ³⁸ Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d’Hagri. ³⁹ Tsélek, l’Ammo-
nite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja. ⁴⁰
Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther. ⁴¹ Urie, le Héthien. Zabad, fils d’Achlaï.
⁴² Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec
lui. ⁴³ Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni. ⁴⁴ Ozias, d’Aschtharoth.
Schama et Jehiel, fils de Hotham, d’Aroër. ⁴⁵ Jediaël, fils de Schimri. Jo-
cha, son frère, le Thitsite. ⁴⁶ Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils
d’Elnaam. Jithma, le Moabite. ⁴⁷ Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.
690
CHRONIQUES 12
691
CHRONIQUES 13
chefs des milliers de Manassé. ²¹ Ils prêtèrent leur secours à David contre
la troupe des pillards Amalécites , car ils étaient tous de vaillants hommes,
et ils furent chefs dans l’armée. ²² Et de jour en jour des gens arrivaient
auprès de David pour le secourir, jusqu’à ce qu’il eût un grand camp,
comme un camp de Dieu.
²³ Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent
auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon
l’ordre de l’Eternel. ²⁴ Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille
huit cents, armés pour la guerre. ²⁵ Des fils de Siméon, hommes vaillants
à la guerre, sept mille cent. ²⁶ Des fils de Lévi, quatre mille six cents ; ²⁷
et Jehojada, prince d’Aaron, et avec lui trois mille sept cents ; ²⁸ et Tsa-
dok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
²⁹ Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu’alors la plus
grande partie d’entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül. ³⁰ Des
fils d’Ephraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom,
d’après les maisons de leurs pères. ³¹ De la demi-tribu de Manassé, dix-
huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi Da-
vid. ³² Des fils d’Issacar, ayant l’intelligence des temps pour savoir ce que
devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.
³³ De Zabulon, cinquante mille, en état d’aller à l’armée, munis pour le
combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d’un coeur
résolu. ³⁴ De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant
le bouclier et la lance. ³⁵ Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit
mille six cents. ³⁶ D’Aser, en état d’aller à l’armée et prêts à combattre :
quarante mille. ³⁷ Et de l’autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Ga-
dites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent
vingt mille.
³⁸ Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à
Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et
tout le reste d’Israël était également unanime pour faire régner David. ³⁹
Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères
leur avaient préparé des vivres. ⁴⁰ Et même ceux qui habitaient près d’eux
jusqu’à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur
des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de
farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l’huile,
692
CHRONIQUES 14
des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.
693
CHRONIQUES 15
694
CHRONIQUES 15
Schemaeja le chef et ses frères, deux cents ; ⁹ des fils d’Hébron, Eliel le
chef et ses frères, quatre-vingts ; ¹⁰ des fils d’Uziel, Amminadab le chef et
ses frères, cent douze.
¹¹ David appela les sacrificateurs Tsadok et Abiathar, et les Lévites
Uriel, Asaja, Joël, Schemaeja, Eliel et Amminadab. ¹² Il leur dit : Vous
êtes les chefs de famille des Lévites ; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et
faites monter à la place que je lui ai préparée l’arche de l’Eternel, du Dieu
d’Israël. ¹³ Parce que vous n’y étiez pas la première fois, l’Eternel, notre
Dieu, nous a frappés ; car nous ne l’avons pas cherché selon la loi. ¹⁴ Les
sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de
l’Eternel, du Dieu d’Israël.
¹⁵ Les fils des Lévites portèrent l’arche de Dieu sur leurs épaules avec
des barres, comme Moïse l’avait ordonné d’après la parole de l’Eternel.
¹⁶ Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères les
chantres avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des
cymbales, qu’ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de ré-
jouissance. ¹⁷ Les Lévites disposèrent Héman, fils de Joël ; parmi ses frères,
Asaph, fils de Bérékia ; et parmi les fils de Merari, leurs frères, Ethan, fils
de Kuschaja ; ¹⁸ puis avec eux leurs frères du second ordre Zacharie, Ben,
Jaaziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaséja, Matthithia,
Eliphelé et Miknéja, et Obed-Edom et Jeïel, les portiers. ¹⁹ Les chantres Hé-
man, Asaph et Ethan avaient des cymbales d’airain, pour les faire retentir.
²⁰ Zacharie, Aziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaséja et Benaja
avaient des luths sur alamoth ; ²¹ et Matthithia, Eliphelé, Miknéja, Obed-
Edom, Jeïel et Azazia, avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le
chant. ²² Kenania, chef de musique parmi les Lévites, dirigeait la musique,
car il était habile. ²³ Bérékia et Elkana étaient portiers de l’arche. ²⁴ Sche-
bania, Josaphat, Nethaneel, Amasaï, Zacharie, Benaja et Eliézer, les sacri-
ficateurs, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu. Obed-Edom
et Jechija étaient portiers de l’arche.
²⁵ David, les anciens d’Israël, et les chefs de milliers se mirent en
route pour faire monter l’arche de l’alliance de l’Eternel depuis la mai-
son d’Obed-Edom, au milieu des réjouissances. ²⁶ Ce fut avec l’assistance
de Dieu que les Lévites portèrent l’arche de l’alliance de l’Eternel ; et l’on
sacrifia sept taureaux et sept béliers. ²⁷ David était revêtu d’un manteau
695
CHRONIQUES 16
696
CHRONIQUES 16
697
CHRONIQUES 17
698
CHRONIQUES 17
bâtiras une maison pour que j’en fasse ma demeure. ⁵ Car je n’ai point
habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait monter Israël jusqu’à ce
jour ; mais j’ai été de tente en tente et de demeure en demeure. ⁶ Partout
où j’ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu’un des juges
d’Israël à qui j’avais ordonné de paître mon peuple, ai-je dit : Pourquoi ne
me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ? ⁷ Maintenant tu diras à mon
serviteur David : Ainsi parle l’Eternel des armées : Je t’ai pris au pâturage,
derrière les brebis, pour que tu fusses chef de mon peuple d’Israël ; ⁸ j’ai été
avec toi partout où tu as marché, j’ai exterminé tous tes ennemis devant
toi, et j’ai rendu ton nom semblable au nom des grands qui sont sur la
terre ; ⁹ j’ai donné une demeure à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté pour
qu’il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent
plus comme auparavant ¹⁰ et comme à l’époque où j’avais établi des juges
sur mon peuple d’Israël. J’ai humilié tous tes ennemis. Et je t’annonce
que l’Eternel te bâtira une maison. ¹¹ Quand tes jours seront accomplis et
que tu iras auprès de tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, l’un de tes
fils, et j’affermirai son règne. ¹² Ce sera lui qui me bâtira une maison, et
j’affermirai pour toujours son trône. ¹³ Je serai pour lui un père, et il sera
pour moi un fils ; et je ne lui retirerai point ma grâce, comme je l’ai retirée
à celui qui t’a précédé. ¹⁴ Je l’établirai pour toujours dans ma maison et
dans mon royaume, et son trône sera pour toujours affermi. ¹⁵ Nathan
rapporta à David toutes ces paroles et toute cette vision.
¹⁶ Et le roi David alla se présenter devant l’Eternel, et dit : Qui suis-je,
Eternel Dieu, et quelle est ma maison, pour que tu m’aies fait parvenir où
je suis ? ¹⁷ C’est peu de chose à tes yeux, ô Dieu ! Tu parles de la maison
de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes porter les regards
sur moi à la manière des hommes, toi qui es élevé, Eternel Dieu ! ¹⁸ Que
pourrait te dire encore David sur la gloire accordée à ton serviteur ? Tu
connais ton serviteur. ¹⁹ O Eternel ! c’est à cause de ton serviteur, et selon
ton coeur, que tu as fait toutes ces grandes choses, pour les lui révéler.
²⁰ O Eternel ! nul n’est semblable à toi et il n’y a point d’autre Dieu que
toi, d’après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. ²¹ Est-il sur
la terre une seule nation qui soit comme ton peuple d’Israël, que Dieu est
venu racheter pour en former son peuple, pour te faire un nom et pour
accomplir des miracles et des prodiges, en chassant des nations devant
699
CHRONIQUES 18
700
CHRONIQUES 19
Edom, sur Moab, sur les fils d’Ammon, sur les Philistins et sur Amalek.
¹² Abischaï, fils de Tseruja, battit dans la vallée du sel dix-huit mille
Edomites. ¹³ Il mit des garnisons dans Edom, et tout Edom fut assujetti à
David. L’Eternel protégeait David partout où il allait.
¹⁴ David régna sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son
peuple. ¹⁵ Joab, fils de Tseruja, commandait l’armée ; Josaphat, fils d’Achi-
lud, était archiviste ; ¹⁶ Tsadok, fils d’Achithub, et Abimélec, fils d’Abia-
thar, étaient sacrificateurs ; Schavscha était secrétaire ; ¹⁷ Benaja, fils de
Jehojada, était chef des Kéréthiens et des Péléthiens ; et les fils de David
étaient les premiers auprès du roi.
19 ¹ Après cela, Nachasch, roi des fils d’Ammon, mourut, et son fils ré-
gna à sa place. ² David dit : Je montrerai de la bienveillance à Hanun, fils
de Nachasch, car son père en a montré à mon égard. Et David envoya des
messagers pour le consoler au sujet de son père. Lorsque les serviteurs de
David arrivèrent dans le pays des fils d’Ammon auprès de Hanun, pour le
consoler, ³ les chefs des fils d’Ammon dirent à Hanun : Penses-tu que ce
soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs ? N’est-ce
pas pour reconnaître la ville et pour la détruire, et pour explorer le pays,
que ses serviteurs sont venus auprès de toi ? ⁴ Alors Hanun saisit les servi-
teurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu’au
haut des cuisses. Puis il les congédia. ⁵ David, que l’on vint informer de
ce qui était arrivé à ces hommes, envoya des gens à leur rencontre, car ils
étaient dans une grande confusion ; et le roi leur fit dire : Restez à Jéricho
jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et revenez ensuite.
⁶ Les fils d’Ammon virent qu’ils s’étaient rendus odieux à David, et Ha-
nun et les fils d’Ammon envoyèrent mille talents d’argent pour prendre
à leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de Mésopotamie
et chez les Syriens de Maaca et de Tsoba. ⁷ Ils prirent à leur solde trente-
deux mille chars et le roi de Maaca avec son peuple, lesquels vinrent cam-
per devant Médeba. Les fils d’Ammon se rassemblèrent de leurs villes, et
marchèrent au combat. ⁸ A cette nouvelle, David envoya contre eux Joab
et toute l’armée, les hommes vaillants. ⁹ Les fils d’Ammon sortirent, et
se rangèrent en bataille à l’entrée de la ville ; les rois qui étaient venus
701
CHRONIQUES 20
702
CHRONIQUES 21
listins furent humiliés. ⁵ Il y eut encore une bataille avec les Philistins. Et
Elchanan, fils de Jaïr, tua le frère de Goliath, Lachmi de Gath, qui avait une
lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand. ⁶ Il y eut encore
une bataille à Gath. Il s’y trouva un homme de haute taille, qui avait six
doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était
aussi issu de Rapha. ⁷ Il jeta un défi à Israël ; et Jonathan, fils de Schimea,
frère de David, le tua. ⁸ Ces hommes étaient des enfants de Rapha à Gath.
Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
703
CHRONIQUES 21
tombe entre les mains de l’Eternel, car ses compassions sont immenses ;
mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes !
¹⁴ L’Eternel envoya la peste en Israël, et il tomba soixante-dix mille
hommes d’Israël. ¹⁵ Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la détruire ;
et comme il la détruisait, l’Eternel regarda et se repentit de ce mal, et
il dit à l’ange qui détruisait : Assez ! Retire maintenant ta main. L’ange
de l’Eternel se tenait près de l’aire d’Ornan, le Jébusien. ¹⁶ David leva les
yeux, et vit l’ange de l’Eternel se tenant entre la terre et le ciel et ayant à la
main son épée nue tournée contre Jérusalem. Alors David et les anciens,
couverts de sacs, tombèrent sur leur visage. ¹⁷ Et David dit à Dieu : N’est-
ce pas moi qui ai ordonné le dénombrement du peuple ? C’est moi qui
ai péché et qui ai fait le mal ; mais ces brebis, qu’ont-elles fait ? Eternel,
mon Dieu, que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père, et
qu’elle ne fasse point une plaie parmi ton peuple !
¹⁸ L’ange de l’Eternel dit à Gad de parler à David, afin qu’il montât
pour élever un autel à l’Eternel dans l’aire d’Ornan, le Jébusien. ¹⁹ David
monta, selon la parole que Gad avait prononcée au nom de l’Eternel. ²⁰
Ornan se retourna et vit l’ange, et ses quatre fils se cachèrent avec lui : il
foulait alors du froment. ²¹ Lorsque David arriva auprès d’Ornan, Ornan
regarda, et il aperçut David ; puis il sortit de l’aire, et se prosterna devant
David, le visage contre terre. ²² David dit à Ornan : Cède-moi l’emplace-
ment de l’aire pour que j’y bâtisse un autel à l’Eternel ; cède-le-moi contre
sa valeur en argent, afin que la plaie se retire de dessus le peuple. ²³ Or-
nan répondit à David : Prends-le, et que mon seigneur le roi fasse ce qui
lui semblera bon ; vois, je donne les boeufs pour l’holocauste, les chars
pour le bois, et le froment pour l’offrande, je donne tout cela. ²⁴ Mais le
roi David dit à Ornan : Non ! je veux l’acheter contre sa valeur en ar-
gent, car je ne présenterai point à l’Eternel ce qui est à toi, et je n’offrirai
point un holocauste qui ne me coûte rien. ²⁵ Et David donna à Ornan six
cents sicles d’or pour l’emplacement. ²⁶ David bâtit là un autel à l’Eternel,
et il offrit des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. Il invo-
qua l’Eternel, et l’Eternel lui répondit par le feu, qui descendit du ciel sur
l’autel de l’holocauste. ²⁷ Alors l’Eternel parla à l’ange, qui remit son épée
dans le fourreau.
704
CHRONIQUES 22
22 ¹ Et David dit : Ici sera la maison de l’Eternel Dieu, et ici sera l’autel
des holocaustes pour Israël.
² David fit rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, et
il chargea des tailleurs de pierres de préparer des pierres de taille pour la
construction de la maison de Dieu. ³ Il prépara aussi du fer en abondance
pour les clous des battants des portes et pour les crampons, de l’airain en
quantité telle qu’il n’était pas possible de le peser, ⁴ et des bois de cèdre
sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des
bois de cèdre en abondance. ⁵ David disait : Mon fils Salomon est jeune et
d’un âge faible, et la maison qui sera bâtie à l’Eternel s’élèvera à un haut
degré de renommée et de gloire dans tous les pays ; c’est pourquoi je veux
faire pour lui des préparatifs. Et David fit beaucoup de préparatifs avant
sa mort.
⁶ David appela Salomon, son fils, et lui ordonna de bâtir une maison à
l’Eternel, le Dieu d’Israël. ⁷ David dit à Salomon : Mon fils, j’avais l’inten-
tion de bâtir une maison au nom de l’Eternel, mon Dieu. ⁸ Mais la parole
de l’Eternel m’a été ainsi adressée : Tu as versé beaucoup de sang, et tu
as fait de grandes guerres ; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car
tu as versé devant moi beaucoup de sang sur la terre. ⁹ Voici, il te naîtra
un fils, qui sera un homme de repos, et à qui je donnerai du repos en le
délivrant de tous ses ennemis d’alentour ; car Salomon sera son nom, et
je ferai venir sur Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie. ¹⁰ Ce sera
lui qui bâtira une maison à mon nom. Il sera pour moi un fils, et je serai
pour lui un père ; et j’affermirai pour toujours le trône de son royaume
en Israël. ¹¹ Maintenant, mon fils, que l’Eternel soit avec toi, afin que tu
prospères et que tu bâtisses la maison de l’Eternel, ton Dieu, comme il l’a
déclaré à ton égard ! ¹² Veuille seulement l’Eternel t’accorder de la sagesse
705
CHRONIQUES 23
23 ¹ David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur
Israël. ² Il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites.
³ On fit le dénombrement des Lévites, depuis l’âge de trente ans et
au-dessus ; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre
de trente-huit mille. ⁴ Et David dit : Qu’il y en ait vingt-quatre mille pour
veiller aux offices de la maison de l’Eternel, six mille comme magistrats
et juges, ⁵ quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer
l’Eternel avec les instruments que j’ai faits pour le célébrer. ⁶ David les
divisa en classes d’après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.
⁷ Des Guerschonites : Laedan et Schimeï. - ⁸ Fils de Laedan : le chef
Jehiel, Zétham et Joël, trois. ⁹ Fils de Schimeï : Schelomith, Haziel et Haran,
trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan.
- ¹⁰ Fils de Schimeï : Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre
706
CHRONIQUES 23
707
CHRONIQUES 24
fêtes, selon le nombre et les usages prescrits. ³² Ils donnaient leurs soins à
la tente d’assignation, au sanctuaire, et aux fils d’Aaron, leurs frères, pour
le service de la maison de l’Eternel.
24 ¹ Voici les classes des fils d’Aaron. Fils d’Aaron : Nadab, Abihu, Eléa-
zar et Ithamar. ² Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de
fils ; et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce. ³ David
divisa les fils d’Aaron en les classant pour le service qu’ils avaient à faire ;
Tsadok appartenait aux descendants d’Eléazar, et Achimélec aux descen-
dants d’Ithamar. ⁴ Il se trouva parmi les fils d’Eléazar plus de chefs que
parmi les fils d’Ithamar, et on en fit la division ; les fils d’Eléazar avaient
seize chefs de maisons paternelles, et les fils d’Ithamar huit chefs de mai-
sons paternelles. ⁵ On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les
chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d’Eléazar et des fils
d’Ithamar. ⁶ Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi,
les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et
Achimélec, fils d’Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des
sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour
Eléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
⁷ Le premier sort échut à Jehojarib ; le second, à Jedaeja ; ⁸ le troisième,
à Harim ; le quatrième, à Seorim ; ⁹ le cinquième, à Malkija ; le sixième, à
Mijamin ; ¹⁰ le septième, à Hakkots ; le huitième, à Abija ; ¹¹ le neuvième, à
Josué ; le dixième, à Schecania ; ¹² le onzième, à Eliaschib ; le douzième, à
Jakim ; ¹³ le treizième, à Huppa ; le quatorzième, à Jeschébeab ; ¹⁴ le quin-
zième, à Bilga ; le seizième, à Immer ; ¹⁵ le dix-septième, à Hézir ; le dix-
huitième, à Happitsets ; ¹⁶ le dix-neuvième, à Pethachja ; le vingtième, à
Ezéchiel ; ¹⁷ le vingt et unième, à Jakin ; le vingt-deuxième, à Gamul ; ¹⁸
le vingt-troisième, à Delaja ; le vingt-quatrième, à Maazia. ¹⁹ C’est ainsi
qu’ils furent classés pour leur service, afin qu’ils entrassent dans la mai-
son de l’Eternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père,
d’après les ordres que lui avait donnés l’Eternel, le Dieu d’Israël.
²⁰ Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d’Amram : Schubaël ;
des fils de Schubaël : Jechdia ; ²¹ de Rechabia, des fils de Rechabia : le chef
Jischija. ²² Des Jitseharites : Schelomoth ; des fils de Schelomoth : Jachath.
²³ Fils d’Hébron : Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jeka-
708
CHRONIQUES 25
25 ¹ David et les chefs de l’armée mirent à part pour le service ceux des
fils d’Asaph, d’Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s’accompa-
gnant de la harpe, du luth et des cymbales. Et voici le nombre de ceux qui
avaient des fonctions à remplir. ² Des fils d’Asaph : Zaccur, Joseph, Netha-
nia et Aschareéla, fils d’Asaph, sous la direction d’Asaph qui prophétisait
suivant les ordres du roi. ³ De Jeduthun, les fils de Jeduthun : Guedalia,
Tseri, Esaïe, Haschabia, Matthithia et Schimeï, six, sous la direction de
leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer
l’Eternel. ⁴ D’Héman, les fils d’Héman : Bukkija, Matthania, Uziel, Sche-
buel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ezer, Jo-
schbekascha, Mallothi, Hothir, Machazioth, ⁵ tous fils d’Héman, qui était
voyant du roi pour révéler les paroles de Dieu et pour exalter sa puis-
sance ; Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles. ⁶ Tous ceux-
là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de
l’Eternel, et avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service
de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman recevaient les ordres
du roi. ⁷ Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, y compris
leurs frères exercés au chant de l’Eternel, tous ceux qui étaient habiles.
⁸ Ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et
disciples.
⁹ Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph ; le second, à Gueda-
lia, lui, ses frères et ses fils, douze ; ¹⁰ le troisième, à Zaccur, ses fils et
ses frères, douze ; ¹¹ le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze ;
709
CHRONIQUES 26
710
CHRONIQUES 26
711
CHRONIQUES 27
712
CHRONIQUES 28
713
CHRONIQUES 28
28 ¹ David convoqua à Jérusalem tous les chefs d’Israël, les chefs des
tribus, les chefs des divisions au service du roi, les chefs de milliers et
les chefs de centaines, ceux qui étaient en charge sur tous les biens et les
troupeaux du roi et auprès de ses fils, les eunuques, les héros et tous les
hommes vaillants. ² Le roi David se leva sur ses pieds, et dit : Ecoutez-
moi, mes frères et mon peuple ! J’avais l’intention de bâtir une maison de
repos pour l’arche de l’alliance de l’Eternel et pour le marchepied de notre
Dieu, et je me préparais à bâtir. ³ Mais Dieu m’a dit : Tu ne bâtiras pas une
maison à mon nom, car tu es un homme de guerre et tu as versé du sang.
⁴ L’Eternel, le Dieu d’Israël, m’a choisi dans toute la maison de mon père,
pour que je fusse roi d’Israël à toujours ; car il a choisi Juda pour chef, il
a choisi la maison de mon père dans la maison de Juda, et parmi les fils
de mon père c’est moi qu’il a voulu faire régner sur tout Israël. ⁵ Entre
tous mes fils-car l’Eternel m’a donné beaucoup de fils-il a choisi mon fils
Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l’Eternel, sur
Israël. ⁶ Il m’a dit : Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis ; car
je l’ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père. ⁷ J’affermirai pour
toujours son royaume, s’il reste attaché comme aujourd’hui à la pratique
de mes commandements et de mes ordonnances. ⁸ Maintenant, aux yeux
de tout Israël, de l’assemblée de l’Eternel, et en présence de notre Dieu
qui vous entend, observez et prenez à coeur tous les commandements de
l’Eternel, votre Dieu, afin que vous possédiez ce bon pays et que vous le
laissiez en héritage à vos fils après vous à perpétuité.
⁹ Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d’un
coeur dévoué et d’une âme bien disposée, car l’Eternel sonde tous les
coeurs et pénètre tous les desseins et toutes les pensées. Si tu le cherches,
il se laissera trouver par toi ; mais si tu l’abandonnes, il te rejettera pour
toujours. ¹⁰ Considère maintenant que l’Eternel t’a choisi, afin que tu bâ-
tisses une maison qui serve de sanctuaire. Fortifie-toi et agis.
¹¹ David donna à Salomon, son fils, le modèle du portique et des bâ-
timents, des chambres du trésor, des chambres hautes, des chambres in-
térieures, et de la chambre du propitiatoire. ¹² Il lui donna le plan de tout
ce qu’il avait dans l’esprit touchant les parvis de la maison de l’Eternel, et
toutes les chambres à l’entour pour les trésors de la maison de Dieu et les
714
CHRONIQUES 29
29 ¹ Le roi David dit à toute l’assemblée : Mon fils Salomon, le seul que
Dieu ait choisi, est jeune et d’un âge faible, et l’ouvrage est considérable,
car ce palais n’est pas pour un homme, mais il est pour l’Eternel Dieu.
² J’ai mis toutes mes forces à préparer pour la maison de mon Dieu de
l’or pour ce qui doit être d’or, de l’argent pour ce qui doit être d’argent,
de l’airain pour ce qui doit être d’airain, du fer pour ce qui doit être de
715
CHRONIQUES 29
fer, et du bois pour ce qui doit être de bois, des pierres d’onyx et des
pierres à enchâsser, des pierres brillantes et de diverses couleurs, toutes
sortes de pierres précieuses, et du marbre blanc en quantité. ³ De plus,
dans mon attachement pour la maison de mon Dieu, je donne à la maison
de mon Dieu l’or et l’argent que je possède en propre, outre tout ce que
j’ai préparé pour la maison du sanctuaire : ⁴ trois mille talents d’or, d’or
d’Ophir, et sept mille talents d’argent épuré, pour en revêtir les parois des
bâtiments, ⁵ l’or pour ce qui doit être d’or, et l’argent pour ce qui doit être
d’argent, et pour tous les travaux qu’exécuteront les ouvriers. Qui veut
encore présenter volontairement aujourd’hui ses offrandes à l’Eternel ?
⁶ Les chefs des maisons paternelles, les chefs des tribus d’Israël, les
chefs de milliers et de centaines, et les intendants du roi firent volon-
tairement des offrandes. ⁷ Ils donnèrent pour le service de la maison de
Dieu cinq mille talents d’or, dix mille dariques, dix mille talents d’argent,
dix-huit mille talents d’airain, et cent mille talents de fer. ⁸ Ceux qui pos-
sédaient des pierres les livrèrent pour le trésor de la maison de l’Eternel
entre les mains de Jehiel, le Guerschonite. ⁹ Le peuple se réjouit de leurs
offrandes volontaires, car c’était avec un coeur bien disposé qu’ils les fai-
saient à l’Eternel ; et le roi David en eut aussi une grande joie.
¹⁰ David bénit l’Eternel en présence de toute l’assemblée. Il dit : Béni
sois-tu, d’éternité en éternité, Eternel, Dieu de notre père Israël. ¹¹ A toi,
Eternel, la grandeur, la force et la magnificence, l’éternité et la gloire, car
tout ce qui est au ciel et sur la terre t’appartient ; à toi, Eternel, le règne, car
tu t’élèves souverainement au-dessus de tout ! ¹² C’est de toi que viennent
la richesse et la gloire, c’est toi qui domines sur tout, c’est dans ta main que
sont la force et la puissance, et c’est ta main qui a le pouvoir d’agrandir
et d’affermir toutes choses. ¹³ Maintenant, ô notre Dieu, nous te louons,
et nous célébrons ton nom glorieux.
¹⁴ Car qui suis-je et qui est mon peuple, pour que nous puissions te
faire volontairement ces offrandes ? Tout vient de toi, et nous recevons de
ta main ce que nous t’offrons. ¹⁵ Nous sommes devant toi des étrangers et
des habitants, comme tous nos pères ; nos jours sur la terre sont comme
l’ombre, et il n’y a point d’espérance. ¹⁶ Eternel, notre Dieu, c’est de ta
main que viennent toutes ces richesses que nous avons préparées pour te
bâtir une maison, à toi, à ton saint nom, et c’est à toi que tout appartient.
716
CHRONIQUES 29
717
CHRONIQUES
1 ¹ Salomon, fils de David, s’affermit dans son règne ; l’Eternel, son Dieu,
fut avec lui, et l’éleva à un haut degré.
² Salomon donna des ordres à tout Israël, aux chefs de milliers et de
centaines, aux juges, aux princes de tout Israël, aux chefs des maisons
paternelles ; ³ et Salomon se rendit avec toute l’assemblée au haut lieu qui
était à Gabaon. Là se trouvait la tente d’assignation de Dieu, faite dans le
désert par Moïse, serviteur de l’Eternel ; ⁴ mais l’arche de Dieu avait été
transportée par David de Kirjath-Jearim à la place qu’il lui avait préparée,
car il avait dressé pour elle une tente à Jérusalem. ⁵ Là se trouvait aussi,
devant le tabernacle de l’Eternel, l’autel d’airain qu’avait fait Betsaleel,
fils d’Uri, fils de Hur. Salomon et l’assemblée cherchèrent l’Eternel. ⁶ Et
ce fut là, sur l’autel d’airain qui était devant la tente d’assignation, que
Salomon offrit à l’Eternel mille holocaustes.
⁷ Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que
tu veux que je te donne.
⁸ Salomon répondit à Dieu : Tu as traité David, mon père, avec une
grande bienveillance, et tu m’as fait régner à sa place. ⁹ Maintenant, Eter-
718
CHRONIQUES 2
719
CHRONIQUES 2
et des fêtes de l’Eternel, notre Dieu, suivant une loi perpétuelle pour Is-
raël. ⁵ La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus
grand que tous les dieux. ⁶ Mais qui a le pouvoir de lui bâtir une maison,
puisque les cieux et les cieux des cieux ne peuvent le contenir ? Et qui
suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n’est pour faire brûler des parfums
devant lui ? ⁷ Envoie-moi donc un homme habile pour les ouvrages en or,
en argent, en airain et en fer, en étoffes teintes en pourpre, en cramoisi et
en bleu, et connaissant la sculpture, afin qu’il travaille avec les hommes
habiles qui sont auprès de moi en Juda et à Jérusalem et que David, mon
père, a choisis. ⁸ Envoie-moi aussi du Liban des bois de cèdre, de cyprès
et de sandal ; car je sais que tes serviteurs s’entendent à couper les bois
du Liban. Voici, mes serviteurs seront avec les tiens. ⁹ Que l’on me pré-
pare du bois en abondance, car la maison que je vais bâtir sera grande et
magnifique. ¹⁰ Je donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront
les bois, vingt mille cors de froment foulé, vingt mille cors d’orge, vingt
mille baths de vin, et vingt mille baths d’huile.
¹¹ Huram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu’il envoya à Salomon :
C’est parce que l’Eternel aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux. ¹²
Huram dit encore : Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, qui a fait les cieux et
la terre, de ce qu’il a donné au roi David un fils sage, prudent et intelligent,
qui va bâtir une maison à l’Eternel et une maison royale pour lui !
¹³ Je t’envoie donc un homme habile et intelligent, Huram-Abi, ¹⁴ fils
d’une femme d’entre les filles de Dan, et d’un père Tyrien. Il est habile
pour les ouvrages en or, en argent, en airain et en fer, en pierre et en bois,
en étoffes teintes en pourpre et en bleu, en étoffes de byssus et de carmin,
et pour toute espèce de sculptures et d’objets d’art qu’on lui donne à exé-
cuter. Il travaillera avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles
de mon seigneur David, ton père. ¹⁵ Maintenant, que mon seigneur en-
voie à ses serviteurs le froment, l’orge, l’huile et le vin dont il a parlé. ¹⁶
Et nous, nous couperons des bois du Liban autant que tu en auras besoin ;
nous te les expédierons par mer en radeaux jusqu’à Japho, et tu les feras
monter à Jérusalem.
¹⁷ Salomon compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d’Is-
raël, et dont le dénombrement avait été fait par David, son père. On en
trouva cent cinquante-trois mille six cents. ¹⁸ Et il en prit soixante-dix
720
CHRONIQUES 3
mille pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres
dans la montagne, et trois mille six cents pour surveiller et faire travailler
le peuple.
721
CHRONIQUES 4
722
CHRONIQUES 5
deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux
bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ; ¹⁴ les dix bases, et
les dix bassins sur les bases ; ¹⁵ la mer, et les douze boeufs sous elle ; ¹⁶
les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi
Salomon fit faire à Huram-Abi pour la maison de l’Eternel étaient d’ai-
rain poli. ¹⁷ Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol
argileux, entre Succoth et Tseréda. ¹⁸ Salomon fit tous ces ustensiles en si
grande quantité que l’on ne vérifia pas le poids de l’airain.
¹⁹ Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de
Dieu : l’autel d’or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de pro-
position ; ²⁰ les chandeliers et leurs lampes d’or pur, qu’on devait allumer
selon l’ordonnance devant le sanctuaire, ²¹ les fleurs, les lampes et les
mouchettes d’or, d’or très pur ; ²² les couteaux, les coupes, les tasses et
les brasiers d’or pur ; et les battants d’or pour la porte de l’intérieur de la
maison à l’entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l’entrée
du temple.
723
CHRONIQUES 6
par-dessus. ⁹ On avait donné aux barres une longueur telle que leurs ex-
trémités se voyaient à distance de l’arche devant le sanctuaire, mais ne
se voyaient point du dehors. L’arche a été là jusqu’à ce jour. ¹⁰ Il n’y
avait dans l’arche que les deux tables que Moïse y plaça en Horeb, lorsque
l’Eternel fit alliance avec les enfants d’Israël, à leur sortie d’Egypte.
¹¹ Au moment où les sacrificateurs sortirent du lieu saint, -car tous
les sacrificateurs présents s’étaient sanctifiés sans observer l’ordre des
classes, ¹² et tous les Lévites qui étaient chantres, Asaph, Héman, Jedu-
thun, leurs fils et leurs frères, revêtus de byssus, se tenaient à l’orient de
l’autel avec des cymbales, des luths et des harpes, et avaient auprès d’eux
cent vingt sacrificateurs sonnant des trompettes, ¹³ et lorsque ceux qui
sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient, s’unissant d’un même
accord pour célébrer et pour louer l’Eternel, firent retentir les trompettes,
les cymbales et les autres instruments, et célébrèrent l’Eternel par ces pa-
roles : Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours ! en ce moment,
la maison, la maison de l’Eternel fut remplie d’une nuée. ¹⁴ Les sacrifica-
teurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée ; car
la gloire de l’Eternel remplissait la maison de Dieu.
724
CHRONIQUES 6
ment, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison ; mais ce sera ton fils, sorti
de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom. ¹⁰ L’Eternel a accom-
pli la parole qu’il avait prononcée. Je me suis élevé à la place de David,
mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait annoncé
l’Eternel, et j’ai bâti la maison au nom de l’Eternel, le Dieu d’Israël. ¹¹ J’y
ai placé l’arche où est l’alliance de l’Eternel, l’alliance qu’il a faite avec les
enfants d’Israël.
¹² Salomon se plaça devant l’autel de l’Eternel, en face de toute l’as-
semblée d’Israël, et il étendit ses mains. ¹³ Car Salomon avait fait une
tribune d’airain, et l’avait mise au milieu du parvis ; elle était longue de
cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées ; il s’y plaça,
se mit à genoux en face de toute l’assemblée d’Israël, et étendit ses mains
vers le ciel. ¹⁴ Et il dit : O Eternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a point de Dieu
semblable à toi, dans les cieux et sur la terre : tu gardes l’alliance et la mi-
séricorde envers tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur
coeur ! ¹⁵ Ainsi tu as tenu parole à ton serviteur David, mon père ; et ce
que tu as déclaré de ta bouche, tu l’accomplis en ce jour par ta puissance.
¹⁶ Maintenant, Eternel, Dieu d’Israël, observe la promesse que tu as faite
à David, mon père, en disant : Tu ne manqueras jamais devant moi d’un
successeur assis sur le trône d’Israël, pourvu que tes fils prennent garde à
leur voie et qu’ils marchent dans ma loi comme tu as marché en ma pré-
sence. ¹⁷ Qu’elle s’accomplisse donc, Eternel, Dieu d’Israël, la promesse
que tu as faite à ton serviteur David !
¹⁸ Mais quoi ! Dieu habiterait-il véritablement avec l’homme sur la
terre ? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir : com-
bien moins cette maison que j’ai bâtie ! ¹⁹ Toutefois, Eternel mon Dieu,
sois attentif à la prière de ton serviteur et à sa supplication ; écoute le cri
et la prière que t’adresse ton serviteur. ²⁰ Que tes yeux soient jour et nuit
ouverts sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit que là serait ton nom !
Ecoute la prière que ton serviteur fait en ce lieu. ²¹ Daigne exaucer les sup-
plications de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, lorsqu’ils prieront en
ce lieu ! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne !
²² Si quelqu’un pèche contre son prochain et qu’on lui impose un ser-
ment pour le faire jurer, et s’il vient jurer devant ton autel, dans cette
maison, ²³ coute-le des cieux, agis, et juge tes serviteurs ; condamne le
725
CHRONIQUES 6
726
CHRONIQUES 7
fais-leur droit !
³⁶ Quand ils pécheront contre toi, car il n’y a point d’homme qui ne
pèche, quand tu seras irrité contre eux et que tu les livreras à l’ennemi, qui
les emmènera captifs dans un pays lointain ou rapproché ; ³⁷ s’ils rentrent
en eux-mêmes dans le pays où ils seront captifs, s’ils reviennent à toi
et t’adressent des supplications dans le pays de leur captivité, et qu’ils
disent : Nous avons péché, nous avons commis des iniquités, nous avons
fait le mal ! ³⁸ s’ils reviennent à toi de tout leur coeur et de toute leur
âme, dans le pays de leur captivité où ils ont été emmenés captifs, s’ils
t’adressent des prières, les regards tournés vers leur pays que tu as donné
à leurs pères, vers la ville que tu as choisie et vers la maison que j’ai bâtie
à ton nom, ³⁹ exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs
supplications, et fais-leur droit ; pardonne à ton peuple ses péchés contre
toi !
⁴⁰ Maintenant, ô mon Dieu, que tes yeux soient ouverts, et que tes
oreilles soient attentives à la prière faite en ce lieu !
⁴¹ Maintenant, Eternel Dieu, lève-toi, viens à ton lieu de repos, toi et
l’arche de ta majesté ! Que tes sacrificateurs, Eternel Dieu, soient revêtus
de salut, et que tes bien-aimés jouissent du bonheur !
⁴² Eternel Dieu, ne repousse pas ton oint, souviens-toi des grâces ac-
cordées à David, ton serviteur !
727
CHRONIQUES 7
ments faits en l’honneur de l’Eternel par le roi David pour le chant des
louanges de l’Eternel, lorsque David les chargea de célébrer l’Eternel en
disant : Car sa miséricorde dure à toujours ! Les sacrificateurs sonnaient
des trompettes vis-à-vis d’eux. Et tout Israël était là.
⁷ Salomon consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de
l’Eternel ; car il offrit là les holocaustes et les graisses des sacrifices d’ac-
tions de grâces, parce que l’autel d’airain qu’avait fait Salomon ne pouvait
contenir les holocaustes, les offrandes et les graisses.
⁸ Salomon célébra la fête en ce temps-là pendant sept jours, et tout
Israël avec lui ; une grande multitude était venue depuis les environs de
Hamath jusqu’au torrent d’Egypte. ⁹ Le huitième jour, ils eurent une as-
semblée solennelle ; car ils firent la dédicace de l’autel pendant sept jours,
et la fête pendant sept jours. ¹⁰ Le vingt-troisième jour du septième mois,
Salomon renvoya dans ses tentes le peuple joyeux et content pour le bien
que l’Eternel avait fait à David, à Salomon, et à Israël, son peuple.
¹¹ Lorsque Salomon eut achevé la maison de l’Eternel et la maison du
roi, et qu’il eut réussi dans tout ce qu’il s’était proposé de faire dans la
maison de l’Eternel et dans la maison du roi,
¹² l’Eternel apparut à Salomon pendant la nuit, et lui dit : J’exauce ta
prière, et je choisis ce lieu comme la maison où l’on devra m’offrir des
sacrifices. ¹³ Quand je fermerai le ciel et qu’il n’y aura point de pluie,
quand j’ordonnerai aux sauterelles de consumer le pays, quand j’enver-
rai la peste parmi mon peuple ; ¹⁴ si mon peuple sur qui est invoqué mon
nom s’humilie, prie, et cherche ma face, et s’il se détourne de ses mau-
vaises voies, -je l’exaucerai des cieux, je lui pardonnerai son péché, et je
guérirai son pays. ¹⁵ Mes yeux seront ouverts désormais, et mes oreilles
seront attentives à la prière faite en ce lieu. ¹⁶ Maintenant, je choisis et
je sanctifie cette maison pour que mon nom y réside à jamais, et j’aurai
toujours là mes yeux et mon coeur. ¹⁷ Et toi, si tu marches en ma présence
comme a marché David, ton père, faisant tout ce que je t’ai commandé,
et si tu observes mes lois et mes ordonnances, ¹⁸ j’affermirai le trône de
ton royaume, comme je l’ai promis à David, ton père, en disant : Tu ne
manqueras jamais d’un successeur qui règne en Israël.
¹⁹ Mais si vous vous détournez, si vous abandonnez mes lois et mes
commandements que je vous ai prescrits, et si vous allez servir d’autres
728
CHRONIQUES 8
729
CHRONIQUES 9
730
CHRONIQUES 9
731
CHRONIQUES 10
10 ¹ Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour
le faire roi. ² Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles, il était
en Egypte, où il s’était enfui loin du roi Salomon, et il revint d’Egypte. ³
On l’envoya appeler. Alors Jéroboam et tout Israël vinrent vers Roboam et
lui parlèrent ainsi : ⁴ Ton père a rendu notre joug dur ; maintenant allège
cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous
te servirons. ⁵ Il leur dit : Revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple
s’en alla.
⁶ Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salo-
mon, son père, pendant sa vie, et il dit : Que conseillez-vous de répondre
à ce peuple ? ⁷ Et voici ce qu’ils lui dirent : Si tu es bon envers ce peuple, si
tu les reçois favorablement, et si tu leur parles avec bienveillance, ils se-
ront pour toujours tes serviteurs. ⁸ Mais Roboam laissa le conseil que lui
732
CHRONIQUES 11
donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi
avec lui et qui l’entouraient. ⁹ Il leur dit : Que conseillez-vous de répondre
à ce peuple qui me tient ce langage : Allège le joug que nous a imposé ton
père ? ¹⁰ Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec
lui : Tu parleras ainsi à ce peuple qui t’a tenu ce langage : Ton père a rendu
notre joug pesant, et toi, allège-le-nous ! tu leur parleras ainsi : Mon petit
doigt est plus gros que les reins de mon père. ¹¹ Maintenant, mon père
vous a chargés d’un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant ;
mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des
scorpions.
¹² Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, sui-
vant ce qu’avait dit le roi : Revenez vers moi dans trois jours. ¹³ Le roi
leur répondit durement. Le roi Roboam laissa le conseil des vieillards, ¹⁴
et leur parla ainsi d’après le conseil des jeunes gens : Mon père a rendu
votre joug pesant, et moi je le rendrai plus pesant ; mon père vous a châ-
tiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. ¹⁵ Ainsi
le roi n’écouta point le peuple ; car cela fut dirigé par Dieu, en vue de
l’accomplissement de la parole que l’Eternel avait dite par Achija de Silo
à Jéroboam, fils de Nebath.
¹⁶ Lorsque tout Israël vit que le roi ne l’écoutait pas, le peuple ré-
pondit au roi : Quelle part avons-nous avec David ? Nous n’avons point
d’héritage avec le fils d’Isaï ! A tes tentes, Israël ! Maintenant, pourvois à
ta maison, David ! Et tout Israël s’en alla dans ses tentes.
¹⁷ Les enfants d’Israël qui habitaient les villes de Juda furent les seuls
sur qui régna Roboam. ¹⁸ Alors le roi Roboam envoya Hadoram, qui était
préposé aux impôts. Mais Hadoram fut lapidé par les enfants d’Israël, et
il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s’enfuir
à Jérusalem. ¹⁹ C’est ainsi qu’Israël s’est détaché de la maison de David
jusqu’à ce jour.
733
CHRONIQUES 12
734
CHRONIQUES 12
12 ¹ Lorsque Roboam se fut affermi dans son royaume et qu’il eut ac-
quis de la force, il abandonna la loi de l’Eternel, et tout Israël l’aban-
donna avec lui. ² La cinquième année du règne de Roboam, Schischak,
roi d’Egypte, monta contre Jérusalem, parce qu’ils avaient péché contre
l’Eternel. ³ Il avait mille deux cents chars et soixante mille cavaliers ; et
il vint d’Egypte avec lui un peuple innombrable, des Libyens, des Suk-
kiens et des Ethiopiens. ⁴ Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda,
et arriva jusqu’à Jérusalem. ⁵ Alors Schemaeja, le prophète, se rendit au-
près de Roboam et des chefs de Juda qui s’étaient retirés dans Jérusalem à
l’approche de Schischak, et il leur dit : Ainsi parle l’Eternel : Vous m’avez
abandonné ; je vous abandonne aussi, et je vous livre entre les mains de
Schischak. ⁶ Les chefs d’Israël et le roi s’humilièrent et dirent : L’Eternel
est juste !
⁷ Et quand l’Eternel vit qu’ils s’humiliaient, la parole de l’Eternel fut
ainsi adressée à Schemaeja : Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas,
je ne tarderai pas à les secourir, et ma colère ne se répandra pas sur Jéru-
salem par Schischak ; ⁸ mais ils lui seront assujettis, et ils sauront ce que
c’est que me servir ou servir les royaumes des autres pays.
⁹ Schischak, roi d’Egypte, monta contre Jérusalem. Il prit les trésors
de la maison de l’Eternel et les trésors de la maison du roi, il prit tout.
Il prit les boucliers d’or que Salomon avait faits. ¹⁰ Le roi Roboam fit à
leur place des boucliers d’airain, et il les remit aux soins des chefs des
coureurs, qui gardaient l’entrée de la maison du roi. ¹¹ Toutes les fois que
le roi allait à la maison de l’Eternel, les coureurs venaient et les portaient ;
puis ils les rapportaient dans la chambre des coureurs. ¹² Comme Roboam
s’était humilié, l’Eternel détourna de lui sa colère et ne le détruisit pas
entièrement. Et il y avait encore de bonnes choses en Juda.
¹³ Le roi Roboam s’affermit dans Jérusalem et régna. Il avait quarante
et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville
que l’Eternel avait choisie sur toutes les tribus d’Israël pour y mettre son
nom. Sa mère s’appelait Naama, l’Ammonite. ¹⁴ Il fit le mal, parce qu’il
n’appliqua pas son coeur à chercher l’Eternel.
735
CHRONIQUES 13
736
CHRONIQUES 14
737
CHRONIQUES 15
en Juda ; car le pays fut tranquille et il n’y eut pas de guerre contre lui
pendant ces années-là, parce que l’Eternel lui donna du repos. ⁷ Il dit à
Juda : Bâtissons ces villes, et entourons-les de murs, de tours, de portes
et de barres ; le pays est encore devant nous, car nous avons recherché
l’Eternel, notre Dieu, nous l’avons recherché, et il nous a donné du repos
de tous côtés. Ils bâtirent donc, et réussirent. ⁸ Asa avait une armée de trois
cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la lance, et de deux cent
quatre-vingt mille de Benjamin, portant le bouclier et tirant de l’arc, tous
vaillants hommes.
⁹ Zérach, l’Ethiopien, sortit contre eux avec une armée d’un million
d’hommes et trois cents chars, et il s’avança jusqu’à Maréscha. ¹⁰ Asa
marcha au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de
Tsephata, près de Maréscha. ¹¹ Asa invoqua l’Eternel, son Dieu, et dit :
Eternel, toi seul peux venir en aide au faible comme au fort : viens à notre
aide, Eternel, notre Dieu ! car c’est sur toi que nous nous appuyons, et
nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Eternel, tu es
notre Dieu : que ce ne soit pas l’homme qui l’emporte sur toi ! ¹² L’Eternel
frappa les Ethiopiens devant Asa et devant Juda, et les Ethiopiens prirent
la fuite. ¹³ Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu’à
Guérar, et les Ethiopiens tombèrent sans pouvoir sauver leur vie, car ils
furent détruits par l’Eternel et par son armée. Asa et son peuple firent un
très grand butin ; ¹⁴ ils frappèrent toutes les villes des environs de Guérar,
car la terreur de l’Eternel s’était emparée d’elles, et ils pillèrent toutes les
villes, dont les dépouilles furent considérables. ¹⁵ Ils frappèrent aussi les
tentes des troupeaux, et ils emmenèrent une grande quantité de brebis et
de chameaux. Puis ils retournèrent à Jérusalem.
15 ¹ L’esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d’Obed, ² et Azaria alla au-
devant d’Asa et lui dit : Ecoutez-moi, Asa, et tout Juda et Benjamin !
L’Eternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; si vous le cherchez, vous
le trouverez ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonnera. ³ Pendant
longtemps il n’y a eu pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur qui ensei-
gnât, ni loi. ⁴ Mais au sein de leur détresse ils sont retournés à l’Eternel,
le Dieu d’Israël, ils l’ont cherché, et ils l’ont trouvé. ⁵ Dans ces temps-là,
738
CHRONIQUES 16
point de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car il y avait de grands
troubles parmi tous les habitants du pays ; ⁶ on se heurtait peuple contre
peuple, ville contre ville, parce que Dieu les agitait par toutes sortes d’an-
goisses. ⁷ Vous donc, fortifiez-vous, et ne laissez pas vos mains s’affaiblir,
car il y aura un salaire pour vos oeuvres.
⁸ Après avoir entendu ces paroles et la prophétie d’Obed le prophète,
Asa se fortifia et fit disparaître les abominations de tout le pays de Juda et
de Benjamin et des villes qu’il avait prises dans la montagne d’Ephraïm,
et il restaura l’autel de l’Eternel qui était devant le portique de l’Eternel. ⁹
Il rassembla tout Juda et Benjamin, et ceux d’Ephraïm, de Manassé et de
Siméon qui habitaient parmi eux, car un grand nombre de gens d’Israël
se joignirent à lui lorsqu’ils virent que l’Eternel, son Dieu, était avec lui.
¹⁰ Ils s’assemblèrent à Jérusalem le troisième mois de la quinzième année
du règne d’Asa. ¹¹ Ce jour-là, ils sacrifièrent à l’Eternel, sur le butin qu’ils
avaient amené, sept cents boeufs et sept mille brebis. ¹² Ils prirent l’enga-
gement de chercher l’Eternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur coeur
et de toute leur âme ; ¹³ et quiconque ne chercherait pas l’Eternel, le Dieu
d’Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme. ¹⁴ Ils
jurèrent fidélité à l’Eternel à voix haute, avec des cris de joie, et au son
des trompettes et des cors ; ¹⁵ tout Juda se réjouit de ce serment, car ils
avaient juré de tout leur coeur, ils avaient cherché l’Eternel de plein gré,
et ils l’avaient trouvé, et l’Eternel leur donna du repos de tous côtés.
¹⁶ Le roi Asa enleva même à Maaca, sa mère, la dignité de reine, parce
qu’elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, qu’il réduisit
en poussière, et la brûla au torrent de Cédron. ¹⁷ Mais les hauts lieux ne
disparurent point d’Israël, quoique le coeur d’Asa fût en entier à l’Eternel
pendant toute sa vie. ¹⁸ Il mit dans la maison de Dieu les choses consacrées
par son père et par lui-même, de l’argent, de l’or et des vases. ¹⁹ Il n’y eut
point de guerre jusqu’à la trente-cinquième année du règne d’Asa.
739
CHRONIQUES 17
vers Ben-Hadad, roi de Syrie, qui habitait à Damas. ³ Il lui fit dire : Qu’il
y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père
et ton père. Voici, je t’envoie de l’argent et de l’or. Va, romps ton alliance
avec Baescha, roi d’Israël, afin qu’il s’éloigne de moi. ⁴ Ben-Hadad écouta
le roi Asa ; il envoya les chefs de son armée contre les villes d’Israël, et
ils frappèrent Ijjon, Dan, Abel-Maïm, et tous les magasins des villes de
Nephthali. ⁵ Lorsque Baescha l’apprit, il cessa de bâtir Rama et interrom-
pit ses travaux. ⁶ Le roi Asa occupa tout Juda à emporter les pierres et
le bois que Baescha employait à la construction de Rama, et il s’en servit
pour bâtir Guéba et Mitspa.
⁷ Dans ce temps-là, Hanani, le voyant, alla auprès d’Asa, roi de Juda,
et lui dit : Parce que tu t’es appuyé sur le roi de Syrie et que tu ne t’es pas
appuyé sur l’Eternel, ton Dieu, l’armée du roi de Syrie s’est échappée de
tes mains. ⁸ Les Ethiopiens et les Libyens ne formaient-ils pas une grande
armée, avec des chars et une multitude de cavaliers ? Et cependant l’Eter-
nel les a livrés entre tes mains, parce que tu t’étais appuyé sur lui. ⁹ Car
l’Eternel étend ses regards sur toute la terre, pour soutenir ceux dont le
coeur est tout entier à lui. Tu as agi en insensé dans cette affaire, car dès
à présent tu auras des guerres. ¹⁰ Asa fut irrité contre le voyant, et il le fit
mettre en prison, parce qu’il était en colère contre lui. Et dans le même
temps Asa opprima aussi quelques-uns du peuple.
¹¹ Les actions d’Asa, les premières et les dernières, sont écrites dans le
livre des rois de Juda et d’Israël. ¹² La trente-neuvième année de son règne,
Asa eut les pieds malades au point d’éprouver de grandes souffrances ;
même pendant sa maladie, il ne chercha pas l’Eternel, mais il consulta
les médecins. ¹³ Asa se coucha avec ses pères, et il mourut la quarante et
unième année de son règne ; ¹⁴ on l’enterra dans le sépulcre qu’il s’était
creusé dans la ville de David. On le coucha sur un lit qu’on avait garni
d’aromates et de parfums préparés selon l’art du parfumeur, et l’on en
brûla en son honneur une quantité très considérable.
740
CHRONIQUES 18
emparé.
³ L’Eternel fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières
voies de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baals ; ⁴ car il eut
recours au Dieu de son père, et il suivit ses commandements, sans imiter
ce que faisait Israël. ⁵ L’Eternel affermit la royauté entre les mains de
Josaphat, à qui tout Juda apportait des présents, et qui eut en abondance
des richesses et de la gloire. ⁶ Son coeur grandit dans les voies de l’Eternel,
et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les idoles.
⁷ La troisième année de son règne, il chargea ses chefs Ben-Haïl, Ab-
dias, Zacharie, Nethaneel et Michée, d’aller enseigner dans les villes de
Juda. ⁸ Il envoya avec eux les Lévites Schemaeja, Nethania, Zebadia, Asaël,
Schemiramoth, Jonathan, Adonija, Tobija et Tob-Adonija, Lévites, et les
sacrificateurs Elischama et Joram. ⁹ Ils enseignèrent dans Juda, ayant avec
eux le livre de la loi de l’Eternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda,
et ils enseignèrent parmi le peuple.
¹⁰ La terreur de l’Eternel s’empara de tous les royaumes des pays qui
environnaient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat. ¹¹ Des Phi-
listins apportèrent à Josaphat des présents et un tribut en argent ; et les
Arabes lui amenèrent aussi du bétail, sept mille sept cents béliers et sept
mille sept cents boucs. ¹² Josaphat s’élevait au plus haut degré de gran-
deur. Il bâtit en Juda des châteaux et des villes pour servir de magasins.
¹³ Il fit exécuter beaucoup de travaux dans les villes de Juda, et il avait à
Jérusalem de vaillants hommes pour soldats. ¹⁴ Voici leur dénombrement,
selon les maisons de leurs pères. De Juda, chefs de milliers : Adna, le chef,
avec trois cent mille vaillants hommes ; ¹⁵ et à ses côtés, Jochanan, le chef,
avec deux cent quatre-vingt mille hommes ; ¹⁶ et à ses côtés, Amasia, fils
de Zicri, qui s’était volontairement consacré à l’Eternel, avec deux cent
mille vaillants hommes. ¹⁷ De Benjamin : Eliada, vaillant homme, avec
deux cent mille hommes armés de l’arc et du bouclier, ¹⁸ et à ses côtés,
Zozabad, avec cent quatre-vingt mille hommes armés pour la guerre. ¹⁹
Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait
placés dans toutes les villes fortes de Juda.
741
CHRONIQUES 18
742
CHRONIQUES 18
743
CHRONIQUES 19
Les chefs des chars, voyant que ce n’était pas le roi d’Israël, s’éloignèrent
de lui. ³³ Alors un homme tira de son arc au hasard, et frappa le roi d’Israël
au défaut de la cuirasse. Le roi dit à celui qui dirigeait son char : Tourne,
et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé. ³⁴ Le combat de-
vint acharné ce jour-là. Le roi d’Israël fut retenu dans son char, en face
des Syriens, jusqu’au soir, et il mourut vers le coucher du soleil.
744
CHRONIQUES 20
20 ¹ Après cela, les fils de Moab et les fils d’Ammon, et avec eux des
Maonites, marchèrent contre Josaphat pour lui faire la guerre. ² On vint en
informer Josaphat, en disant : Une multitude nombreuse s’avance contre
toi depuis l’autre côté de la mer, depuis la Syrie, et ils sont à Hatsatson-
Thamar, qui est En-Guédi. ³ Dans sa frayeur, Josaphat se disposa à cher-
cher l’Eternel, et il publia un jeûne pour tout Juda. ⁴ Juda s’assembla pour
invoquer l’Eternel, et l’on vint de toutes les villes de Juda pour chercher
l’Eternel.
⁵ Josaphat se présenta au milieu de l’assemblée de Juda et de Jérusa-
lem, dans la maison de l’Eternel, devant le nouveau parvis. ⁶ Et il dit :
Eternel, Dieu de nos pères, n’es-tu pas Dieu dans les cieux, et n’est-ce pas
toi qui domines sur tous les royaumes des nations ? N’est-ce pas toi qui as
en main la force et la puissance, et à qui nul ne peut résister ? ⁷ N’est-ce
pas toi, ô notre Dieu, qui as chassé les habitants de ce pays devant ton
peuple d’Israël, et qui l’as donné pour toujours à la postérité d’Abraham
qui t’aimait ? ⁸ Ils l’ont habité, et ils t’y ont bâti un sanctuaire pour ton
nom, en disant : ⁹ S’il nous survient quelque calamité, l’épée, le jugement,
la peste ou la famine, nous nous présenterons devant cette maison et de-
vant toi, car ton nom est dans cette maison, nous crierons à toi du sein
de notre détresse, et tu exauceras et tu sauveras ! ¹⁰ Maintenant voici, les
fils d’Ammon et de Moab et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels
tu n’as pas permis à Israël d’entrer quand il venait du pays d’Egypte, -
car il s’est détourné d’eux et ne les a pas détruits, - ¹¹ les voici qui nous
récompensent en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as
mis en possession. ¹² O notre Dieu, n’exerceras-tu pas tes jugements sur
eux ? Car nous sommes sans force devant cette multitude nombreuse qui
s’avance contre nous, et nous ne savons que faire, mais nos yeux sont sur
toi.
745
CHRONIQUES 20
¹³ Tout Juda se tenait debout devant l’Eternel, avec leurs petits enfants,
leurs femmes et leurs fils.
¹⁴ Alors l’esprit de l’Eternel saisit au milieu de l’assemblée Jachaziel,
fils de Zacharie, fils de Benaja, fils de Jeïel, fils de Matthania, Lévite,
d’entre les fils d’Asaph. ¹⁵ Et Jachaziel dit : Soyez attentifs, tout Juda et
habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat ! Ainsi vous parle l’Eternel :
Ne craignez point et ne vous effrayez point devant cette multitude nom-
breuse, car ce ne sera pas vous qui combattrez, ce sera Dieu. ¹⁶ Demain,
descendez contre eux ; ils vont monter par la colline de Tsits, et vous les
trouverez à l’extrémité de la vallée, en face du désert de Jeruel. ¹⁷ Vous
n’aurez point à combattre en cette affaire : présentez-vous, tenez-vous là,
et vous verrez la délivrance que l’Eternel vous accordera. Juda et Jéru-
salem, ne craignez point et ne vous effrayez point, demain, sortez à leur
rencontre, et l’Eternel sera avec vous !
¹⁸ Josaphat s’inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants
de Jérusalem tombèrent devant l’Eternel pour se prosterner en sa pré-
sence. ¹⁹ Les Lévites d’entre les fils des Kehathites et d’entre les fils des
Koréites se levèrent pour célébrer d’une voix forte et haute l’Eternel, le
Dieu d’Israël.
²⁰ Le lendemain, ils se mirent en marche de grand matin pour le dé-
sert de Tekoa. A leur départ, Josaphat se présenta et dit : Ecoutez-moi,
Juda et habitants de Jérusalem ! Confiez-vous en l’Eternel, votre Dieu, et
vous serez affermis ; confiez-vous en ses prophètes, et vous réussirez. ²¹
Puis, d’accord avec le peuple, il nomma des chantres qui, revêtus d’or-
nements sacrés, et marchant devant l’armée, célébraient l’Eternel et di-
saient : Louez l’Eternel, car sa miséricorde dure à toujours ! ²² Au moment
où l’on commençait les chants et les louanges, l’Eternel plaça une embus-
cade contre les fils d’Ammon et de Moab et ceux de la montagne de Séir,
qui étaient venus contre Juda. Et ils furent battus. ²³ Les fils d’Ammon
et de Moab se jetèrent sur les habitants de la montagne de Séir pour les
dévouer par interdit et les exterminer ; et quand ils en eurent fini avec les
habitants de Séir, ils s’aidèrent les uns les autres à se détruire.
²⁴ Lorsque Juda fut arrivé sur la hauteur d’où l’on aperçoit le désert, ils
regardèrent du côté de la multitude, et voici, c’étaient des cadavres éten-
dus à terre, et personne n’avait échappé. ²⁵ Josaphat et son peuple allèrent
746
CHRONIQUES 21
21 ¹ Josaphat se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères
dans la ville de David. Et Joram, son fils, régna à sa place. ² Joram avait des
frères, fils de Josaphat : Azaria, Jehiel, Zacharie, Azaria, Micaël et Sche-
phathia, tous fils de Josaphat, roi d’Israël. ³ Leur père leur avait donné des
747
CHRONIQUES 21
748
CHRONIQUES 22
749
CHRONIQUES 23
de régner.
¹⁰ Athalie, mère d’Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit
périr toute la race royale de la maison de Juda. ¹¹ Mais Joschabeath, fille du
roi, prit Joas, fils d’Achazia, et l’enleva du milieu des fils du roi, quand on
les fit mourir : elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Ainsi
Joschabeath, fille du roi Joram, femme du sacrificateur Jehojada, et soeur
d’Achazia, le déroba aux regards d’Athalie, qui ne le fit point mourir. ¹² Il
resta six ans caché avec eux dans la maison de Dieu. Et c’était Athalie qui
régnait dans le pays.
750
CHRONIQUES 24
751
CHRONIQUES 24
24 ¹ Joas avait sept ans lorsqu’il devint roi, et il régna quarante ans à
Jérusalem. Sa mère s’appelait Tsibja, de Beer-Schéba. ² Joas fit ce qui est
droit aux yeux de l’Eternel pendant toute la vie du sacrificateur Jehojada.
³ Jehojada prit pour Joas deux femmes, et Joas engendra des fils et des
filles.
⁴ Après cela, Joas eut la pensée de réparer la maison de l’Eternel. ⁵ Il
assembla les sacrificateurs et les Lévites, et leur dit : Allez par les villes de
Juda, et vous recueillerez dans tout Israël de l’argent, chaque année, pour
réparer la maison de votre Dieu ; et mettez à cette affaire de l’empresse-
ment. Mais les Lévites ne se hâtèrent point. ⁶ Le roi appela Jehojada, le
souverain sacrificateur, et lui dit : Pourquoi n’as-tu pas veillé à ce que les
Lévites apportassent de Juda et de Jérusalem l’impôt ordonné par Moïse,
serviteur de l’Eternel, et mis sur l’assemblée d’Israël pour la tente du té-
moignage ? ⁷ Car l’impie Athalie et ses fils ont ravagé la maison de Dieu
et fait servir pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de
l’Eternel.
⁸ Alors le roi ordonna qu’on fît un coffre, et qu’on le plaçât à la porte
de la maison de l’Eternel, en dehors. ⁹ Et l’on publia dans Juda et dans
Jérusalem qu’on apportât à l’Eternel l’impôt mis par Moïse, serviteur de
l’Eternel, sur Israël dans le désert. ¹⁰ Tous les chefs et tout le peuple s’en
réjouirent, et l’on apporta et jeta dans le coffre tout ce qu’on avait à payer.
¹¹ Quand c’était le moment où les Lévites, voyant qu’il y avait beaucoup
d’argent dans le coffre, devaient le livrer aux inspecteurs royaux, le se-
crétaire du roi et le commissaire du souverain sacrificateur venaient vider
le coffre ; ils le prenaient et le remettaient à sa place ; ils faisaient ainsi
journellement, et ils recueillirent de l’argent en abondance. ¹² Le roi et
Jehojada le donnaient à ceux qui étaient chargés de faire exécuter l’ou-
vrage dans la maison de l’Eternel, et qui prenaient à gage des tailleurs de
pierres et des charpentiers pour réparer la maison de l’Eternel, et aussi des
ouvriers en fer ou en airain pour réparer la maison de l’Eternel. ¹³ Ceux
qui étaient chargés de l’ouvrage travaillèrent, et les réparations s’exécu-
tèrent par leurs soins ; ils remirent en état la maison de Dieu et la consoli-
dèrent. ¹⁴ Lorsqu’ils eurent achevé, ils apportèrent devant le roi et devant
Jehojada le reste de l’argent ; et l’on en fit des ustensiles pour la maison
752
CHRONIQUES 24
753
CHRONIQUES 25
bite. ²⁷ Pour ce qui concerne ses fils, le grand nombre de prophéties dont
il fut l’objet, et les réparations faites à la maison de Dieu, cela est écrit
dans les mémoires sur le livre des rois. Amatsia, son fils, régna à sa place.
754
CHRONIQUES 25
avec lui firent une invasion dans les villes de Juda depuis Samarie jusqu’à
Beth-Horon, y tuèrent trois mille personnes, et enlevèrent de nombreuses
dépouilles.
¹⁴ Lorsqu’Amatsia fut de retour après la défaite des Edomites, il fit ve-
nir les dieux des fils de Séir, et se les établit pour dieux ; il se prosterna
devant eux, et leur offrit des parfums. ¹⁵ Alors la colère de l’Eternel s’en-
flamma contre Amatsia, et il envoya vers lui un prophète, qui lui dit :
Pourquoi as-tu recherché les dieux de ce peuple, quand ils n’ont pu dé-
livrer leur peuple de ta main ? ¹⁶ Comme il parlait, Amatsia lui dit : Est-
ce que nous t’avons fait conseiller du roi ? Retire-toi ! Pourquoi veux-tu
qu’on te frappe ? Le prophète se retira, en disant : Je sais que Dieu a ré-
solu de te détruire, parce que tu as fait cela et que tu n’as pas écouté mon
conseil.
¹⁷ Après s’être consulté, Amatsia, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils
de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël : Viens, voyons-nous en face ! ¹⁸ Et
Joas, roi d’Israël, fit dire à Amatsia, roi de Juda : L’épine du Liban envoya
dire au cèdre du Liban : Donne ta fille pour femme à mon fils ! Et les bêtes
sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l’épine. ¹⁹ Tu as battu
les Edomites, penses-tu, et ton coeur s’élève pour te glorifier. Reste main-
tenant chez toi. Pourquoi t’engager dans une malheureuse entreprise, qui
amènerait ta ruine et celle de Juda ?
²⁰ Mais Amatsia ne l’écouta pas, car Dieu avait résolu de les livrer
entre les mains de l’ennemi, parce qu’ils avaient recherché les dieux
d’Edom. ²¹ Et Joas, roi d’Israël, monta ; et ils se virent en face, lui et Amat-
sia, roi de Juda, à Beth-Schémesch, qui est à Juda. ²² Juda fut battu par
Israël, et chacun s’enfuit dans sa tente. ²³ Joas, roi d’Israël, prit à Beth-
Schémesch Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils de Joachaz. Il l’emmena
à Jérusalem, et il fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille
de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’angle. ²⁴ Il
prit tout l’or et l’argent et tous les vases qui se trouvaient dans la maison
de Dieu, chez Obed-Edom, et les trésors de la maison du roi ; il prit aussi
des otages, et il retourna à Samarie.
²⁵ Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort
de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. ²⁶ Le reste des actions d’Amatsia, les
premières et les dernières, cela n’est-il pas écrit dans le livre des rois de
755
CHRONIQUES 26
26 ¹ Tout le peuple de Juda prit Ozias, âgé de seize ans, et l’établit roi à
la place de son père Amatsia. ² Ozias rebâtit Eloth et la fit rentrer sous la
puissance de Juda, après que le roi fut couché avec ses pères. ³ Ozias avait
seize ans lorsqu’il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem.
Sa mère s’appelait Jecolia, de Jérusalem. ⁴ Il fit ce qui est droit aux yeux de
l’Eternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père. ⁵ Il s’appliqua
à rechercher Dieu pendant la vie de Zacharie, qui avait l’intelligence des
visions de Dieu ; et dans le temps où il rechercha l’Eternel, Dieu le fit
prospérer.
⁶ Il se mit en guerre contre les Philistins ; et il abattit les murs de Gath,
les murs de Jabné, et les murs d’Asdod, et construisit des villes dans le ter-
ritoire d’Asdod, et parmi les Philistins. ⁷ Dieu l’aida contre les Philistins,
contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites. ⁸ Les
Ammonites faisaient des présents à Ozias, et sa renommée s’étendit jus-
qu’aux frontières de l’Egypte, car il devint très puissant. ⁹ Ozias bâtit des
tours à Jérusalem sur la porte de l’angle, sur la porte de la vallée, et sur
l’angle, et il les fortifia. ¹⁰ Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beau-
coup de citernes, parce qu’il avait de nombreux troupeaux dans les vallées
et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et
au Carmel, car il aimait l’agriculture. ¹¹ Ozias avait une armée de soldats
qui allaient à la guerre par bandes, comptées d’après le dénombrement
qu’en firent le secrétaire Jeïel et le commissaire Maaséja, et placées sous
les ordres de Hanania, l’un des chefs du roi. ¹² Le nombre total des chefs de
maisons paternelles, des vaillants guerriers, était de deux mille six cents.
¹³ Ils commandaient à une armée de trois cent sept mille cinq cents sol-
dats capables de soutenir le roi contre l’ennemi. ¹⁴ Ozias leur procura pour
toute l’armée des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs
et des frondes. ¹⁵ Il fit faire à Jérusalem des machines inventées par un in-
génieur, et destinées à être placées sur les tours et sur les angles, pour
756
CHRONIQUES 27
757
CHRONIQUES 28
cent talents d’argent, dix mille cors de froment, et dix mille d’orge ; et ils
lui en payèrent autant la seconde année et la troisième. ⁶ Jotham devint
puissant, parce qu’il affermit ses voies devant l’Eternel, son Dieu. ⁷ Le
reste des actions de Jotham, toutes ses guerres, et tout ce qu’il a fait, cela
est écrit dans le livre des rois d’Israël et de Juda. ⁸ Il avait vingt-cinq ans
lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. ⁹ Jotham se coucha
avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils,
régna à sa place.
28 ¹ Achaz avait vingt ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à
Jérusalem. Il ne fit point ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, comme
avait fait David, son père. ² Il marcha dans les voies des rois d’Israël ; et
même il fit des images en fonte pour les Baals, ³ il brûla des parfums dans
la vallée des fils de Hinnom, et il fit passer ses fils par le feu, suivant les
abominations des nations que l’Eternel avait chassées devant les enfants
d’Israël. ⁴ Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les
collines et sous tout arbre vert.
⁵ L’Eternel, son Dieu, le livra entre les mains du roi de Syrie ; et les Sy-
riens le battirent et lui firent un grand nombre de prisonniers, qu’ils em-
menèrent à Damas. Il fut aussi livré entre les mains du roi d’Israël, qui lui
fit éprouver une grande défaite. ⁶ Pékach, fils de Remalia, tua dans un seul
jour en Juda cent vingt mille hommes, tous vaillants, parce qu’ils avaient
abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs pères. ⁷ Zicri, guerrier d’Ephraïm,
tua Maaséja, fils du roi, Azrikam, chef de la maison royale, et Elkana, le
second après le roi.
⁸ Les enfants d’Israël firent parmi leurs frères deux cent mille prison-
niers, femmes, fils et filles, et ils leur prirent beaucoup de butin, qu’ils
emmenèrent à Samarie. ⁹ Il y avait là un prophète de l’Eternel, nommé
Oded. Il alla au-devant de l’armée qui revenait à Samarie, et il leur dit :
C’est dans sa colère contre Juda que l’Eternel, le Dieu de vos pères, les a li-
vrés entre vos mains, et vous les avez tués avec une fureur qui est montée
jusqu’aux cieux. ¹⁰ Et vous pensez maintenant faire des enfants de Juda et
de Jérusalem vos serviteurs et vos servantes ! Mais vous, n’êtes-vous pas
coupables envers l’Eternel, votre Dieu ? ¹¹ Ecoutez-moi donc, et renvoyez
758
CHRONIQUES 28
ces captifs que vous avez faits parmi vos frères ; car la colère ardente de
l’Eternel est sur vous. ¹² Quelques-uns d’entre les chefs des fils d’Ephraïm,
Azaria, fils de Jochanan, Bérékia, fils de Meschillémoth, Ezéchias, fils de
Schallum, et Amasa, fils de Hadlaï, s’élevèrent contre ceux qui revenaient
de l’armée, ¹³ et leur dirent : Vous ne ferez point entrer ici des captifs ;
car, pour nous rendre coupables envers l’Eternel, vous voulez ajouter à
nos péchés et à nos fautes. Nous sommes déjà bien coupables, et la colère
ardente de l’Eternel est sur Israël. ¹⁴ Les soldats abandonnèrent les captifs
et le butin devant les chefs et devant toute l’assemblée. ¹⁵ Et les hommes
dont les noms viennent d’être mentionnés se levèrent et prirent les cap-
tifs ; ils employèrent le butin à vêtir tous ceux qui étaient nus, ils leur
donnèrent des habits et des chaussures, ils les firent manger et boire, ils
les oignirent, ils conduisirent sur des ânes tous ceux qui étaient fatigués,
et ils les menèrent à Jéricho, la ville des palmiers, auprès de leurs frères.
Puis ils retournèrent à Samarie.
¹⁶ En ce temps-là, le roi Achaz envoya demander du secours aux rois
d’Assyrie. ¹⁷ Les Edomites vinrent encore, battirent Juda, et emmenèrent
des captifs. ¹⁸ Les Philistins firent une invasion dans les villes de la plaine
et du midi de Juda ; ils prirent Beth-Schémesch, Ajalon, Guedéroth, Soco
et les villes de son ressort, Thimna et les villes de son ressort Guimzo
et les villes de son ressort, et ils s’y établirent. ¹⁹ Car l’Eternel humilia
Juda, à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui avait jeté le désordre dans Juda et
commis des péchés contre l’Eternel. ²⁰ Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, vint
contre lui, le traita en ennemi, et ne le soutint pas. ²¹ Car Achaz dépouilla
la maison de l’Eternel, la maison du roi et celle des chefs, pour faire des
présents au roi d’Assyrie ; ce qui ne lui fut d’aucun secours.
²² Pendant qu’il était dans la détresse, il continuait à pécher contre
l’Eternel, lui, le roi Achaz. ²³ Il sacrifia aux dieux de Damas, qui l’avaient
frappé, et il dit : Puisque les dieux des rois de Syrie leur viennent en aide,
je leur sacrifierai pour qu’ils me secourent. Mais ils furent l’occasion de
sa chute et de celle de tout Israël. ²⁴ Achaz rassembla les ustensiles de la
maison de Dieu, et il mit en pièces les ustensiles de la maison de Dieu.
Il ferma les portes de la maison de l’Eternel, il se fit des autels à tous les
coins de Jérusalem, ²⁵ et il établit des hauts lieux dans chacune des villes
de Juda pour offrir des parfums à d’autres dieux. Il irrita ainsi l’Eternel,
759
CHRONIQUES 29
760
CHRONIQUES 29
Jeduthun, Schemaeja et Uzziel. ¹⁵ Ils réunirent leurs frères, et, après s’être
sanctifiés, ils vinrent pour purifier la maison de l’Eternel, selon l’ordre du
roi et d’après les paroles de l’Eternel. ¹⁶ Les sacrificateurs entrèrent dans
l’intérieur de la maison de l’Eternel pour la purifier ; ils sortirent toutes les
impuretés qu’ils trouvèrent dans le temple de l’Eternel et les mirent dans
le parvis de la maison de l’Eternel, où les Lévites les reçurent pour les em-
porter dehors au torrent de Cédron. ¹⁷ Ils commencèrent ces purifications
le premier jour du premier mois ; le huitième jour du mois, ils entrèrent
dans le portique de l’Eternel, et ils mirent huit jours à purifier la maison
de l’Eternel ; le seizième jour du premier mois, ils avaient achevé. ¹⁸ Ils
se rendirent ensuite chez le roi Ezéchias, et dirent : Nous avons purifié
toute la maison de l’Eternel, l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles,
et la table des pains de proposition et tous ses ustensiles. ¹⁹ Nous avons
remis en état et purifié tous les ustensiles que le roi Achaz avait profanés
pendant son règne, lors de ses transgressions : ils sont devant l’autel de
l’Eternel.
²⁰ Le roi Ezéchias se leva de bon matin, assembla les chefs de la ville, et
monta à la maison de l’Eternel. ²¹ Ils offrirent sept taureaux, sept béliers,
sept agneaux et sept boucs, en sacrifice d’expiation pour le royaume, pour
le sanctuaire, et pour Juda. Le roi ordonna aux sacrificateurs, fils d’Aaron,
de les offrir sur l’autel de l’Eternel. ²² Les sacrificateurs égorgèrent les
boeufs, et reçurent le sang, qu’ils répandirent sur l’autel ; ils égorgèrent
les béliers, et répandirent le sang sur l’autel ; ils égorgèrent les agneaux, et
répandirent le sang sur l’autel. ²³ On amena ensuite les boucs expiatoires
devant le roi et devant l’assemblée, qui posèrent leurs mains sur eux. ²⁴ Les
sacrificateurs les égorgèrent, et répandirent leur sang au pied de l’autel
en expiation pour les péchés de tout Israël ; car c’était pour tout Israël que
le roi avait ordonné l’holocauste et le sacrifice d’expiation.
²⁵ Il fit placer les Lévites dans la maison de l’Eternel avec des cymbales,
des luths et des harpes, selon l’ordre de David, de Gad le voyant du roi, et
de Nathan, le prophète ; car c’était un ordre de l’Eternel, transmis par ses
prophètes. ²⁶ Les Lévites prirent place avec les instruments de David, et
les sacrificateurs avec les trompettes. ²⁷ Ezéchias ordonna d’offrir l’holo-
causte sur l’autel ; et au moment où commença l’holocauste, commença
aussi le chant de l’Eternel, au son des trompettes et avec accompagnement
761
CHRONIQUES 30
762
CHRONIQUES 30
Beer-Schéba jusqu’à Dan, pour que l’on vînt à Jérusalem célébrer la Pâque
en l’honneur de l’Eternel, le Dieu d’Israël. Car elle n’était plus célébrée
par la multitude comme il est écrit. ⁶ Les coureurs allèrent avec les lettres
du roi et de ses chefs dans tout Israël et Juda. Et, d’après l’ordre du roi, ils
dirent : Enfants d’Israël, revenez à l’Eternel, le Dieu d’Abraham, d’Isaac
et d’Israël, afin qu’il revienne à vous, reste échappé de la main des rois
d’Assyrie. ⁷ Ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont
péché contre l’Eternel, le Dieu de leurs pères, et qu’il a livrés à la désola-
tion, comme vous le voyez. ⁸ Ne raidissez donc pas votre cou, comme vos
pères ; donnez la main à l’Eternel, venez à son sanctuaire qu’il a sanctifié
pour toujours, et servez l’Eternel, votre Dieu, pour que sa colère ardente
se détourne de vous. ⁹ Si vous revenez à l’Eternel, vos frères et vos fils
trouveront miséricorde auprès de ceux qui les ont emmenés captifs, et ils
reviendront dans ce pays ; car l’Eternel, votre Dieu, est compatissant et
miséricordieux, et il ne détournera pas sa face de vous, si vous revenez à
lui.
¹⁰ Les coureurs allèrent ainsi de ville en ville dans le pays d’Ephraïm
et de Manassé, et jusqu’à Zabulon. Mais on se riait et l’on se moquait
d’eux. ¹¹ Cependant quelques hommes d’Aser, de Manassé et de Zabulon
s’humilièrent et vinrent à Jérusalem. ¹² Dans Juda aussi la main de Dieu
se déploya pour leur donner un même coeur et leur faire exécuter l’ordre
du roi et des chefs, selon la parole de l’Eternel.
¹³ Un peuple nombreux se réunit à Jérusalem pour célébrer la fête des
pains sans levain au second mois : ce fut une immense assemblée. ¹⁴ Ils se
levèrent, et ils firent disparaître les autels sur lesquels on sacrifiait dans
Jérusalem et tous ceux sur lesquels on offrait des parfums, et ils les je-
tèrent dans le torrent de Cédron. ¹⁵ Ils immolèrent ensuite la Pâque le
quatorzième jour du second mois. Les sacrificateurs et les Lévites, saisis
de confusion, s’étaient sanctifiés, et ils offrirent des holocaustes dans la
maison de l’Eternel. ¹⁶ Ils occupaient leur place ordinaire, conformément
à la loi de Moïse, homme de Dieu, et les sacrificateurs répandaient le sang,
qu’ils recevaient de la main des Lévites. ¹⁷ Comme il y avait dans l’assem-
blée beaucoup de gens qui ne s’étaient pas sanctifiés, les Lévites se char-
gèrent d’immoler les victimes de la Pâque pour tous ceux qui n’étaient
pas purs, afin de les consacrer à l’Eternel. ¹⁸ Car une grande partie du
763
CHRONIQUES 31
31 ¹ Lorsque tout cela fut terminé, tous ceux d’Israël qui étaient pré-
sents partirent pour les villes de Juda, et ils brisèrent les statues, abattirent
les idoles, et renversèrent entièrement les hauts lieux et les autels dans
tout Juda et Benjamin et dans Ephraïm et Manassé. Puis tous les enfants
d’Israël retournèrent dans leurs villes, chacun dans sa propriété.
² Ezéchias rétablit les classes des sacrificateurs et des Lévites d’après
leurs divisions, chacun selon ses fonctions, sacrificateurs et Lévites, pour
les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, pour le service, pour
les chants et les louanges, aux portes du camp de l’Eternel.
764
CHRONIQUES 31
³ Le roi donna une portion de ses biens pour les holocaustes, pour les
holocaustes du matin et du soir, et pour les holocaustes des sabbats, des
nouvelles lunes et des fêtes, comme il est écrit dans la loi de l’Eternel. ⁴
Et il dit au peuple, aux habitants de Jérusalem, de donner la portion des
sacrificateurs et des Lévites, afin qu’ils observassent fidèlement la loi de
l’Eternel. ⁵ Lorsque la chose fut répandue, les enfants d’Israël donnèrent
en abondance les prémices du blé, du moût, de l’huile, du miel, et de tous
les produits des champs ; ils apportèrent aussi en abondance la dîme de
tout. ⁶ De même, les enfants d’Israël et de Juda qui demeuraient dans les
villes de Juda donnèrent la dîme du gros et du menu bétail, et la dîme
des choses saintes qui étaient consacrées à l’Eternel, leur Dieu, et dont
on fit plusieurs tas. ⁷ On commença à former les tas au troisième mois, et
l’on acheva au septième mois. ⁸ Ezéchias et les chefs vinrent voir les tas,
et ils bénirent l’Eternel et son peuple d’Israël. ⁹ Et Ezéchias interrogea
les sacrificateurs et les Lévites au sujet de ces tas. ¹⁰ Alors le souverain
sacrificateur Azaria, de la maison de Tsadok, lui répondit : Depuis qu’on
a commencé d’apporter les offrandes dans la maison de l’Eternel, nous
avons mangé, nous nous sommes rassasiés, et nous en avons beaucoup
laissé, car l’Eternel a béni son peuple ; et voici la grande quantité qu’il y
a de reste.
¹¹ Ezéchias donna l’ordre de préparer des chambres dans la maison de
l’Eternel ; et on les prépara. ¹² On y apporta fidèlement les offrandes, la
dîme, et les choses saintes. Le Lévite Conania en eut l’intendance, et son
frère Schimeï était en second. ¹³ Jehiel, Azazia, Nachath, Asaël, Jerimoth,
Jozabad, Eliel, Jismakia, Machath et Benaja étaient employés sous la di-
rection de Conania et de son frère Schimeï, d’après l’ordre du roi Ezéchias,
et d’Azaria, chef de la maison de Dieu. ¹⁴ Le Lévite Koré, fils de Jimna, por-
tier de l’orient, avait l’intendance des dons volontaires faits à Dieu, pour
distribuer ce qui était présenté à l’Eternel par élévation et les choses très
saintes. ¹⁵ Dans les villes sacerdotales, Eden, Minjamin, Josué, Schemaeja,
Amaria et Schecania étaient placés sous sa direction pour faire fidèlement
les distributions à leurs frères, grands et petits, selon leurs divisions : ¹⁶
aux mâles enregistrés depuis l’âge de trois ans et au-dessus ; à tous ceux
qui entraient journellement dans la maison de l’Eternel pour faire leur
service selon leurs fonctions et selon leurs divisions ; ¹⁷ aux sacrificateurs
765
CHRONIQUES 32
32 ¹ Après ces choses et ces actes de fidélité, parut Sanchérib, roi d’As-
syrie, qui pénétra en Juda, et assiégea les villes fortes, dans l’intention de
s’en emparer. ² Ezéchias, voyant que Sanchérib était venu et qu’il se pro-
posait d’attaquer Jérusalem, ³ tint conseil avec ses chefs et ses hommes
vaillants, afin de boucher les sources d’eau qui étaient hors de la ville ;
et ils furent de son avis. ⁴ Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bou-
chèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée.
Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des
eaux en abondance ? ⁵ Ezéchias prit courage ; il reconstruisit la muraille
qui était en ruine et l’éleva jusqu’aux tours, bâtit un autre mur en dehors,
fortifia Millo dans la cité de David, et prépara une quantité d’armes et de
boucliers. ⁶ Il donna des chefs militaires au peuple, et les réunit auprès
de lui sur la place de la porte de la ville. S’adressant à leur coeur, il dit :
⁷ Fortifiez-vous et ayez du courage ! Ne craignez point et ne soyez point
effrayés devant le roi d’Assyrie et devant toute la multitude qui est avec
lui ; car avec nous il y a plus qu’avec lui. ⁸ Avec lui est un bras de chair,
et avec nous l’Eternel, notre Dieu, qui nous aidera et qui combattra pour
nous. Le peuple eut confiance dans les paroles d’Ezéchias, roi de Juda.
⁹ Après cela, Sanchérib, roi d’Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusa-
lem, pendant qu’il était devant Lakis avec toutes ses forces ; il les envoya
vers Ezéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusa-
766
CHRONIQUES 32
lem, pour leur dire : ¹⁰ Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie : Sur quoi re-
pose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse ?
¹¹ Ezéchias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine
et par la soif, quand il dit : L’Eternel, notre Dieu, nous sauvera de la main
du roi d’Assyrie ? ¹² N’est-ce pas lui, Ezéchias, qui a fait disparaître les
hauts lieux et les autels de l’Eternel, et qui a donné cet ordre à Juda et à
Jérusalem : Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offri-
rez les parfums ? ¹³ Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes
pères, à tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations de ces
pays ont-ils pu délivrer leurs pays de ma main ? ¹⁴ Parmi tous les dieux
de ces nations que mes pères ont exterminées, quel est celui qui a pu dé-
livrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer
de ma main ? ¹⁵ Qu’Ezéchias ne vous séduise donc point et qu’il ne vous
abuse point ainsi ; ne vous fiez pas à lui ! Car aucun dieu d’aucune nation
ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main et de la main
de mes pères : combien moins votre Dieu vous délivrera-t-il de ma main ?
¹⁶ Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l’Eternel Dieu,
et contre Ezéchias, son serviteur. ¹⁷ Et il envoya une lettre insultante pour
l’Eternel, le Dieu d’Israël, en s’exprimant ainsi contre lui : De même que
les dieux des nations des autres pays n’ont pu délivrer leur peuple de ma
main, de même le Dieu d’Ezéchias ne délivrera pas son peuple de ma main.
¹⁸ Les serviteurs de Sanchérib crièrent à haute voix en langue judaïque,
afin de jeter l’effroi et l’épouvante parmi le peuple de Jérusalem qui était
sur la muraille, et de pouvoir ainsi s’emparer de la ville. ¹⁹ Ils parlèrent du
Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de
mains d’homme.
²⁰ Le roi Ezéchias et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se mirent à prier
à ce sujet, et ils crièrent au ciel. ²¹ Alors l’Eternel envoya un ange, qui
extermina dans le camp du roi d’Assyrie tous les vaillants hommes, les
princes et les chefs. Et le roi confus retourna dans son pays. Il entra dans
la maison de son dieu, et là ceux qui étaient sortis de ses entrailles le
firent tomber par l’épée. ²² Ainsi l’Eternel sauva Ezéchias et les habitants
de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d’Assyrie, et de la main de tous,
et il les protégea contre ceux qui les entouraient. ²³ Beaucoup de gens
apportèrent dans Jérusalem des offrandes à l’Eternel, et de riches présents
767
CHRONIQUES 33
à Ezéchias, roi de Juda, qui depuis lors fut élevé aux yeux de toutes les
nations.
²⁴ En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à
l’Eternel ; et l’Eternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige. ²⁵
Mais Ezéchias ne répondit point au bienfait qu’il avait reçu, car son coeur
s’éleva ; et la colère de l’Eternel fut sur lui, sur Juda et sur Jérusalem. ²⁶
Alors Ezéchias, du sein de son orgueil, s’humilia avec les habitants de
Jérusalem, et la colère de l’Eternel ne vint pas sur eux pendant la vie
d’Ezéchias.
²⁷ Ezéchias eut beaucoup de richesses et de gloire. Il se fit des trésors
d’argent, d’or, de pierres précieuses, d’aromates, de boucliers et de tous
les objets qu’on peut désirer ; ²⁸ des magasins pour les produits en blé, en
moût et en huile, des crèches pour toute espèce de bétail, et des étables
pour les troupeaux. ²⁹ Il se bâtit des villes, et il eut en abondance des
troupeaux de menu et de gros bétail ; car Dieu lui avait donné des biens
considérables. ³⁰ Ce fut aussi lui, Ezéchias, qui boucha l’issue supérieure
des eaux de Guihon, et les conduisit en bas vers l’occident de la cité de
David. Ezéchias réussit dans toutes ses entreprises. ³¹ Cependant, lorsque
les chefs de Babylone envoyèrent des messagers auprès de lui pour s’in-
former du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna pour
l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son coeur.
³² Le reste des actions d’Ezéchias, et ses oeuvres de piété, cela est écrit
dans la vision du prophète Esaïe, fils d’Amots, dans le livre des rois de Juda
et d’Israël. ³³ Ezéchias se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans le lieu
le plus élevé des sépulcres des fils de David ; tout Juda et les habitants de
Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à
sa place.
768
CHRONIQUES 33
de l’Eternel, quoique l’Eternel eût dit : C’est dans Jérusalem que sera mon
nom à perpétuité. ⁵ Il bâtit des autels à toute l’armée des cieux dans les
deux parvis de la maison de l’Eternel. ⁶ Il fit passer ses fils par le feu dans
la vallée des fils de Hinnom ; il observait les nuages et les serpents pour
en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie, et il établit des gens qui
évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce
qui est mal aux yeux de l’Eternel, afin de l’irriter. ⁷ Il plaça l’image taillée
de l’idole qu’il avait faite dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait
dit à David et à Salomon, son fils : C’est dans cette maison, et c’est dans
Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux à
toujours placer mon nom. ⁸ Je ne ferai plus sortir Israël du pays que j’ai
destiné à vos pères, pourvu seulement qu’ils aient soin de mettre en pra-
tique tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et
les ordonnances prescrits par Moïse. ⁹ Mais Manassé fut cause que Juda et
les habitants de Jérusalem s’égarèrent et firent le mal plus que les nations
que l’Eternel avait détruites devant les enfants d’Israël.
¹⁰ L’Eternel parla à Manassé et à son peuple, et ils n’y firent point
attention. ¹¹ Alors l’Eternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi
d’Assyrie, qui saisirent Manassé et le mirent dans les fers ; ils le lièrent
avec des chaînes d’airain, et le menèrent à Babylone. ¹² Lorsqu’il fut dans
la détresse, il implora l’Eternel, son Dieu, et il s’humilia profondément
devant le Dieu de ses pères. ¹³ Il lui adressa ses prières ; et l’Eternel, se
laissant fléchir, exauça ses supplications, et le ramena à Jérusalem dans
son royaume. Et Manassé reconnut que l’Eternel est Dieu.
¹⁴ Après cela, il bâtit en dehors de la ville de David, à l’occident, vers
Guihon dans la vallée, un mur qui se prolongeait jusqu’à la porte des
poissons et dont il entoura la colline, et il l’éleva à une grande hauteur ;
il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda. ¹⁵ Il
fit disparaître de la maison de l’Eternel les dieux étrangers et l’idole, et il
renversa tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison de
l’Eternel et à Jérusalem ; et il les jeta hors de la ville. ¹⁶ Il rétablit l’autel
de l’Eternel et y offrit des sacrifices d’actions de grâces et de reconnais-
sance, et il ordonna à Juda de servir l’Eternel, le Dieu d’Israël. ¹⁷ Le peuple
sacrifiait bien encore sur les hauts lieux, mais seulement à l’Eternel, son
Dieu.
769
CHRONIQUES 34
34 ¹ Josias avait huit ans lorsqu’il devint roi, et il régna trente et un ans
à Jérusalem. ² Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, et il marcha dans
les voies de David, son père ; il ne s’en détourna ni à droite ni à gauche.
³ La huitième année de son règne, comme il était encore jeune, il com-
mença à rechercher le Dieu de David, son père ; et la douzième année, il
commença à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des idoles, des
images taillées et des images en fonte. ⁴ On renversa devant lui les autels
des Baals, et il abattit les statues consacrées au soleil qui étaient dessus ;
il brisa les idoles, les images taillées et les images en fonte, et les réduisit
en poussière, et il répandit la poussière sur les sépulcres de ceux qui leur
avaient sacrifié ; ⁵ et il brûla les ossements des prêtres sur leurs autels.
C’est ainsi qu’il purifia Juda et Jérusalem. ⁶ Dans les villes de Manassé,
d’Ephraïm, de Siméon, et même de Nephthali, partout au milieu de leurs
ruines, ⁷ il renversa les autels, il mit en pièces les idoles et les images
taillées et les réduisit en poussière, et il abattit toutes les statues consa-
crées au soleil dans tout le pays d’Israël. Puis il retourna à Jérusalem.
770
CHRONIQUES 34
771
CHRONIQUES 34
772
CHRONIQUES 35
vaient en Israël à servir l’Eternel, leur Dieu. Pendant toute sa vie, ils ne
se détournèrent point de l’Eternel, le Dieu de leurs pères.
773
CHRONIQUES 35
774
CHRONIQUES 36
et en ont établi la coutume en Israël. Ces chants sont écrits dans les Com-
plaintes. ²⁶ Le reste des actions de Josias, et ses oeuvres de piété, telles que
les prescrit la loi de l’Eternel, ²⁷ ses premières et ses dernières actions, cela
est écrit dans le livre des rois d’Israël et de Juda.
775
CHRONIQUES 36
776
ESDRAS
777
ESDRAS 2
778
ESDRAS 2
Harim, trois cent vingt ; ³³ les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent
vingt-cinq ; ³⁴ les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ; ³⁵ les fils de
Senaa, trois mille six cent trente.
³⁶ Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent
soixante-treize ; ³⁷ les fils d’Immer, mille cinquante-deux ; ³⁸ les fils de Pa-
schhur, mille deux cent quarante-sept ; ³⁹ les fils de Harim, mille dix-sept.
⁴⁰ Lévites : les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante
quatorze. ⁴¹ Chantres : les fils d’Asaph, cent vingt-huit. ⁴² Fils des portiers :
les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub,
les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
⁴³ Néthiniens : les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thab-
baoth, ⁴⁴ les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon, ⁴⁵ les fils de
Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub, ⁴⁶ les fils de Hagab, les fils de
Schamlaï, les fils de Hanan, ⁴⁷ les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils
de Reaja, ⁴⁸ les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam, ⁴⁹ les
fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï, ⁵⁰ les fils d’Asna, les fils de
Mehunim, les fils de Nephusim, ⁵¹ les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha,
les fils de Harhur, ⁵² les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Har-
scha, ⁵³ les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, ⁵⁴ les fils
de Netsiach, les fils de Hathipha.
⁵⁵ Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophé-
reth, les fils de Peruda, ⁵⁶ les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de
Guiddel, ⁵⁷ les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-
Hatsebaïm, les fils d’Ami.
⁵⁸ Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent
quatre-vingt-douze.
⁵⁹ Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-
Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur
race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël. ⁶⁰ Les fils de Delaja, les fils de
Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
⁶¹ Et parmi les fils des sacrificateurs : les fils de Habaja, les fils d’Hak-
kots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Bar-
zillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. ⁶² Ils cherchèrent leurs titres
généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacer-
doce, ⁶³ et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes
779
ESDRAS 3
780
ESDRAS 4
781
ESDRAS 4
conseillers pour faire échouer son entreprise. Il en fut ainsi pendant toute
la vie de Cyrus, roi de Perse, et jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.
⁶ Sous le règne d’Assuérus, au commencement de son règne, ils écri-
virent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
⁷ Et du temps d’Artaxerxès, Bischlam, Mithredath, Thabeel, et le reste
de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. La lettre fut trans-
crite en caractères araméens et traduite en araméen.
⁸ Rehum, gouverneur, et Schimschaï, secrétaire écrivirent au roi Ar-
taxerxès la lettre suivante concernant Jérusalem : ⁹ Rehum, gouverneur,
Schimschaï, secrétaire, et le reste de leurs collègues, ceux de Din, d’Ar-
pharsathac, de Tharpel, d’Apharas, d’Erec, de Babylone, de Suse, de Déha,
d’Elam, ¹⁰ et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a trans-
portés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté du
fleuve, etc. ¹¹ C’est ici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Ar-
taxerxès : Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc. ¹² Que le roi
sache que les Juifs partis de chez toi et arrivés parmi nous à Jérusalem re-
bâtissent la ville rebelle et méchante, en relèvent les murs et en restaurent
les fondements. ¹³ Que le roi sache donc que, si cette ville est rebâtie et si
ses murs sont relevés, ils ne paieront ni tribut, ni impôt, ni droit de pas-
sage, et que le trésor royal en souffrira. ¹⁴ Or, comme nous mangeons le
sel du palais et qu’il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le
roi, nous envoyons au roi ces informations. ¹⁵ Qu’on fasse des recherches
dans le livre des mémoires de tes pères ; et tu trouveras et verras dans le
livre des mémoires que cette ville est une ville rebelle, funeste aux rois
et aux provinces, et qu’on s’y est livré à la révolte dès les temps anciens.
C’est pourquoi cette ville a été détruite. ¹⁶ Nous faisons savoir au roi que,
si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n’au-
ras plus de possession de ce côté du fleuve.
¹⁷ Réponse envoyée par le roi à Rehum, gouverneur, à Schimschaï,
secrétaire, et au reste de leurs collègues, demeurant à Samarie et autres
lieux de l’autre côté du fleuve : Salut, etc. ¹⁸ La lettre que vous nous avez
envoyée a été lue exactement devant moi. ¹⁹ J’ai donné ordre de faire des
recherches ; et l’on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s’est
soulevée contre les rois, et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte.
²⁰ Il y eut à Jérusalem des rois puissants, maîtres de tout le pays de l’autre
782
ESDRAS 5
783
ESDRAS 6
qui sont à leur tête. ¹¹ Voici la réponse qu’ils nous ont faite : Nous sommes
les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la mai-
son qui avait été construite il y a bien des années ; un grand roi d’Israël
l’avait bâtie et achevée. ¹² Mais après que nos pères eurent irrité le Dieu
des cieux, il les livra entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone,
le Chaldéen, qui détruisit cette maison et emmena le peuple captif à Ba-
bylone. ¹³ Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi
Cyrus donna l’ordre de rebâtir cette maison de Dieu. ¹⁴ Et même le roi
Cyrus ôta du temple de Babylone les ustensiles d’or et d’argent de la mai-
son de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem
et transportés dans le temple de Babylone, il les fit remettre au nommé
Scheschbatsar, qu’il établit gouverneur, ¹⁵ et il lui dit : Prends ces usten-
siles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu
soit rebâtie sur le lieu où elle était. ¹⁶ Ce Scheschbatsar est donc venu, et
il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem ; depuis lors
jusqu’à présent elle se construit, et elle n’est pas achevée. ¹⁷ Maintenant,
si le roi le trouve bon, que l’on fasse des recherches dans la maison des
trésors du roi à Babylone, pour voir s’il y a eu de la part du roi Cyrus un
ordre donné pour la construction de cette maison de Dieu à Jérusalem.
Puis, que le roi nous transmette sa volonté sur cet objet.
6 ¹ Alors le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans la mai-
son des archives où l’on déposait les trésors à Babylone. ² Et l’on trouva
à Achmetha, capitale de la province de Médie, un rouleau sur lequel était
écrit le mémoire suivant : ³ La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a
donné cet ordre au sujet de la maison de Dieu à Jérusalem : Que la maison
soit rebâtie, pour être un lieu où l’on offre des sacrifices, et qu’elle ait des
solides fondements. Elle aura soixante coudées de hauteur, soixante cou-
dées de largeur, ⁴ trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois
neuf. Les frais seront payés par la maison du roi. ⁵ De plus, les ustensiles
d’or et d’argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés
du temple de Jérusalem et transportés à Babylone, seront rendus, trans-
portés au temple de Jérusalem à la place où ils étaient, et déposés dans la
maison de Dieu.
784
ESDRAS 6
785
ESDRAS 7
7 ¹ Après ces choses, sous le règne d’Artaxerxès, roi de Perse, vint Es-
dras, fils de Seraja, fils d’Azaria, fils de Hilkija, ² fils de Schallum, fils de
Tsadok, fils d’Achithub, ³ fils d’Amaria, fils d’Azaria, fils de Merajoth, ⁴ fils
de Zerachja, fils d’Uzzi, fils de Bukki, ⁵ fils d’Abischua, fils de Phinées, fils
d’Eléazar, fils d’Aaron, le souverain sacrificateur. ⁶ Cet Esdras vint de Ba-
bylone : c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l’Eternel,
le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Eternel, son Dieu, était sur lui, le
roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé. ⁷ Plusieurs des enfants d’Israël,
des sacrificateurs et des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthi-
niens, vinrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.
⁸ Esdras arriva à Jérusalem au cinquième mois de la septième année
du roi ; ⁹ il était parti de Babylone le premier jour du premier mois, et il
arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, la bonne main de
son Dieu étant sur lui. ¹⁰ Car Esdras avait appliqué son coeur à étudier et
à mettre en pratique la loi de l’Eternel, et à enseigner au milieu d’Israël
les lois et les ordonnances.
¹¹ Voici la copie de la lettre donnée par le roi Artaxerxès à Esdras, sa-
crificateur et scribe, enseignant les commandements et les lois de l’Eter-
nel concernant Israël : ¹² Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur
et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, etc. ¹³ J’ai donné ordre de
laisser aller tous ceux du peuple d’Israël, de ses sacrificateurs et de ses
Lévites, qui se trouvent dans mon royaume, et qui sont disposés à partir
avec toi pour Jérusalem. ¹⁴ Tu es envoyé par le roi et ses sept conseillers
786
ESDRAS 8
pour inspecter Juda et Jérusalem d’après la loi de ton Dieu, laquelle est
entre tes mains, ¹⁵ et pour porter l’argent et l’or que le roi et ses conseillers
ont généreusement offerts au Dieu d’Israël, dont la demeure est à Jéru-
salem, ¹⁶ tout l’argent et l’or que tu trouveras dans toute la province de
Babylone, et les dons volontaires faits par le peuple et les sacrificateurs
pour la maison de leur Dieu à Jérusalem. ¹⁷ En conséquence, tu auras soin
d’acheter avec cet argent des taureaux, des béliers, des agneaux, et ce qui
est nécessaire pour les offrandes et les libations, et tu les offriras sur l’au-
tel de la maison de votre Dieu à Jérusalem. ¹⁸ Vous ferez avec le reste de
l’argent et de l’or ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en
vous conformant à la volonté de votre Dieu. ¹⁹ Dépose devant le Dieu de
Jérusalem les ustensiles qui te sont remis pour le service de la maison de
ton Dieu. ²⁰ Tu tireras de la maison des trésors du roi ce qu’il faudra pour
les autres dépenses que tu auras à faire concernant la maison de ton Dieu.
²¹ Moi, le roi Artaxerxès, je donne l’ordre à tous les trésoriers de l’autre
côté du fleuve de livrer exactement à Esdras, sacrificateur et scribe, versé
dans la loi du Dieu des cieux, tout ce qu’il vous demandera, ²² jusqu’à
cent talents d’argent, cent cors de froment, cent baths de vin, cent baths
d’huile, et du sel à discrétion. ²³ Que tout ce qui est ordonné par le Dieu
des cieux se fasse ponctuellement pour la maison du Dieu des cieux, afin
que sa colère ne soit pas sur le royaume, sur le roi et sur ses fils. ²⁴ Nous
vous faisons savoir qu’il ne peut être levé ni tribut, ni impôt, ni droit
de passage, sur aucun des sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des
portiers, des Néthiniens, et des serviteurs de cette maison de Dieu.
²⁵ Et toi, Esdras, selon la sagesse de Dieu que tu possèdes, établis des
juges et des magistrats qui rendent la justice à tout le peuple de l’autre
côté du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu ; et fais-les
connaître à ceux qui ne les connaissent pas. ²⁶ Quiconque n’observera pas
ponctuellement la loi de ton Dieu et la loi du roi sera condamné à la mort,
au bannissement, à une amende, ou à la prison.
²⁷ Béni soit l’Eternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le coeur du
roi à glorifier ainsi la maison de l’Eternel à Jérusalem, ²⁸ et qui m’a rendu
l’objet de la bienveillance du roi, de ses conseillers, et de tous ses puissants
chefs ! Fortifié par la main de l’Eternel, mon Dieu, qui était sur moi, j’ai
rassemblé les chefs d’Israël, afin qu’ils partissent avec moi.
787
ESDRAS 8
788
ESDRAS 8
789
ESDRAS 9
tout en holocauste à l’Eternel. ³⁶ Ils transmirent les ordres du roi aux sa-
trapes du roi et aux gouverneurs de ce côté du fleuve, lesquels honorèrent
le peuple et la maison de Dieu.
9 ¹ Après que cela fut terminé, les chefs s’approchèrent de moi, en di-
sant : Le peuple d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites ne se sont point
séparés des peuples de ces pays, et ils imitent leurs abominations, celles
des Cananéens, des Héthiens, des Phéréziens, des Jébusiens, des Ammo-
nites, des Moabites, des Egyptiens et des Amoréens. ² Car ils ont pris de
leurs filles pour eux et pour leurs fils, et ont mêlé la race sainte avec les
peuples de ces pays ; et les chefs et les magistrats ont été les premiers à
commettre ce péché. ³ Lorsque j’entendis cela, je déchirai mes vêtements
et mon manteau, je m’arrachai les cheveux de la tête et les poils de la
barbe, et je m’assis désolé. ⁴ Auprès de moi s’assemblèrent tous ceux que
faisaient trembler les paroles du Dieu d’Israël, à cause du péché des fils
de la captivité ; et moi, je restai assis et désolé, jusqu’à l’offrande du soir.
⁵ Puis, au moment de l’offrande du soir, je me levai du sein de mon
humiliation, avec mes vêtements et mon manteau déchirés, je tombai à
genoux, j’étendis les mains vers l’Eternel, mon Dieu, ⁶ et je dis : Mon Dieu,
je suis dans la confusion, et j’ai honte, ô mon Dieu, de lever ma face vers
toi ; car nos iniquités se sont multipliées par-dessus nos têtes, et nos fautes
ont atteint jusqu’aux cieux. ⁷ Depuis les jours de nos pères nous avons été
grandement coupables jusqu’à ce jour, et c’est à cause de nos iniquités que
nous avons été livrés, nous, nos rois et nos sacrificateurs, aux mains des
rois étrangers, à l’épée, à la captivité, au pillage, et à la honte qui couvre
aujourd’hui notre visage. ⁸ Et cependant l’Eternel, notre Dieu, vient de
nous faire grâce en nous laissant quelques réchappés et en nous accordant
un abri dans son saint lieu, afin d’éclaircir nos yeux et de nous donner un
peu de vie au milieu de notre servitude. ⁹ Car nous sommes esclaves, mais
Dieu ne nous a pas abandonnés dans notre servitude. Il nous a rendus les
objets de la bienveillance des rois de Perse, pour nous conserver la vie
afin que nous puissions bâtir la maison de notre Dieu et en relever les
ruines, et pour nous donner une retraite en Juda et à Jérusalem.
790
ESDRAS 10
791
ESDRAS 10
792
ESDRAS 10
des fils d’Immer, Hanani et Zebadia ; ²¹ des fils de Harim, Maaséja, Elie,
Schemaeja, Jehiel et Ozias ; ²² des fils de Paschhur, Eljoénaï, Maaséja, Is-
maël, Nethaneel, Jozabad et Eleasa.
²³ Parmi les Lévites : Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja,
Juda et Eliézer.
²⁴ Parmi les chantres : Eliaschib. Parmi les portiers : Schallum, Thélem
et Uri.
²⁵ Parmi ceux d’Israël : des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija,
Mijamin, Eléazar, Malkija et Benaja ; ²⁶ des fils d’Elam, Matthania, Zacha-
rie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Elie ; ²⁷ des fils de Zatthu, Eljoénaï, Eliaschib,
Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza ; ²⁸ des fils de Bébaï, Jochanan, Ha-
nania, Zabbaï et Athlaï ; ²⁹ des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja,
Jaschub, Scheal et Ramoth ; ³⁰ des fils de Pachath-Moab, Adna, Kelal, Be-
naja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé ; ³¹ des fils de Ha-
rim, Eliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon, ³² Benjamin, Malluc et
Schemaria ; ³³ des fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Eliphé-
leth, Jerémaï, Manassé et Schimeï ; ³⁴ des fils de Bani, Maadaï, Amram,
Uel, ³⁵ Benaja, Bédia, Keluhu, ³⁶ Vania, Merémoth, Eliaschib, ³⁷ Matthania,
Matthnaï, Jaasaï, ³⁸ Bani, Binnuï, Schimeï, ³⁹ Schélémia, Nathan, Adaja, ⁴⁰
Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï, ⁴¹ Azareel, Schélémia, Schemaria, ⁴² Schal-
lum, Amaria et Joseph ; ⁴³ des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Ze-
bina, Jaddaï, Joël et Benaja. ⁴⁴ Tous ceux-là avaient pris des femmes étran-
gères, et plusieurs en avaient eu des enfants.
793
NÉHÉMIE
794
NÉHÉMIE 2
795
NÉHÉMIE 3
796
NÉHÉMIE 3
797
NÉHÉMIE 4
¹⁹ et à côté de lui Ezer, fils de Josué, chef de Mitspa, répara une autre por-
tion de la muraille, vis-à-vis de la montée de l’arsenal, à l’angle. ²⁰ Après
lui Baruc, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une autre portion, depuis
l’angle jusqu’à la porte de la maison d’Eliaschib, le souverain sacrificateur.
²¹ Après lui Merémoth, fils d’Urie, fils d’Hakkots, répara une autre portion
depuis la porte de la maison d’Eliaschib jusqu’à l’extrémité de la maison
d’Eliaschib. ²² Après lui travaillèrent les sacrificateurs des environs de Jé-
rusalem. ²³ Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur
maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d’Anania, travailla à côté
de sa maison. ²⁴ Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara une autre por-
tion, depuis la maison d’Azaria jusqu’à l’angle et jusqu’au coin. ²⁵ Palal,
fils d’Uzaï, travailla vis-à-vis de l’angle et de la tour supérieure qui fait
saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après
lui travailla Pedaja, fils de Pareosch. ²⁶ Les Néthiniens demeurant sur la
colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l’orient, et de
la tour en saillie. ²⁷ Après eux les Tekoïtes réparèrent une autre portion,
vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu’au mur de la colline.
²⁸ Au-dessus de la porte des chevaux, les sacrificateurs travaillèrent
chacun devant sa maison. ²⁹ Après eux Tsadok, fils d’Immer, travailla de-
vant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien
de la porte de l’orient. ³⁰ Après eux Hanania, fils de Schélémia, et Hanun,
le sixième fils de Tsalaph, réparèrent une autre portion de la muraille.
Après eux Meschullam, fils de Bérékia, travailla vis-à-vis de sa chambre.
³¹ Après lui Malkija, d’entre les orèvres, travailla jusqu’aux maisons des
Néthiniens et des marchands, vis-à-vis de la porte de Miphkad, et jusqu’à
la chambre haute du coin. ³² Les orèvres et les marchands travaillèrent
entre la chambre haute du coin et la porte des brebis.
798
NÉHÉMIE 4
799
NÉHÉMIE 5
800
NÉHÉMIE 6
6 ¹ Je n’avais pas encore posé les battants des portes, lorsque Sanballat,
Tobija, Guéschem, l’Arabe, et nos autres ennemis apprirent que j’avais
rebâti la muraille et qu’il n’y restait plus de brèche. ² Alors Sanballat et
Guéschem m’envoyèrent dire : Viens, et ayons ensemble une entrevue
dans les villages de la vallée d’Ono. Ils avaient médité de me faire du mal.
³ Je leur envoyai des messagers avec cette réponse : J’ai un grand ouvrage
à exécuter, et je ne puis descendre ; le travail serait interrompu pendant
801
NÉHÉMIE 7
que je le quitterais pour aller vers vous. ⁴ Ils m’adressèrent quatre fois la
même demande, et je leur fis la même réponse. ⁵ Sanballat m’envoya ce
message une cinquième fois par son serviteur, qui tenait à la main une
lettre ouverte. ⁶ Il y était écrit : Le bruit se répand parmi les nations et
Gaschmu affirme que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter, et que
c’est dans ce but que tu rebâtis la muraille. Tu vas, dit-on, devenir leur roi,
⁷ tu as même établi des prophètes pour te proclamer à Jérusalem roi de
Juda. Et maintenant ces choses arriveront à la connaissance du roi. Viens
donc, et consultons-nous ensemble. ⁸ Je fis répondre à Sanballat : Ce que
tu dis là n’est pas ; c’est toi qui l’inventes ! ⁹ Tous ces gens voulaient nous
effrayer, et ils se disaient : Ils perdront courage, et l’oeuvre ne se fera pas.
Maintenant, ô Dieu, fortifie-moi !
¹⁰ Je me rendis chez Schemaeja, fils de Delaja, fils de Mehétabeel. Il
s’était enfermé, et il dit : Allons ensemble dans la maison de Dieu, au mi-
lieu du temple, et fermons les portes du temple ; car ils viennent pour te
tuer, et c’est pendant la nuit qu’ils viendront pour te tuer. ¹¹ Je répon-
dis : Un homme comme moi prendre la fuite ! Et quel homme tel que moi
pourrait entrer dans le temple et vivre ? Je n’entrerai point. ¹² Et je re-
connus que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il prophétisa ainsi sur
moi parce que Sanballat et Tobija lui avaient donné de l’argent. ¹³ En le
gagnant ainsi, ils espéraient que j’aurais peur, et que je suivrais ses avis
et commettrais un péché ; et ils auraient profité de cette atteinte à ma
réputation pour me couvrir d’opprobre. ¹⁴ Souviens-toi, ô mon Dieu, de
Tobija et de Sanballat, et de leurs oeuvres ! Souviens-toi aussi de Noadia,
la prophétesse, et des autres prophètes qui cherchaient à m’effrayer !
¹⁵ La muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d’Elul, en
cinquante-deux jours. ¹⁶ Lorsque tous nos ennemis l’apprirent, toutes les
nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte ; elles éprou-
vèrent une grande humiliation, et reconnurent que l’oeuvre s’était ac-
complie par la volonté de notre Dieu. ¹⁷ Dans ce temps-là, il y avait aussi
des grands de Juda qui adressaient fréquemment des lettres à Tobija et
qui en recevaient de lui. ¹⁸ Car plusieurs en Juda étaient liés à lui par ser-
ment, parce qu’il était gendre de Schecania, fils d’Arach, et que son fils
Jochanan avait pris la fille de Meschullam, fils de Bérékia. ¹⁹ Ils disaient
même du bien de lui en ma présence, et ils lui rapportaient mes paroles.
802
NÉHÉMIE 7
7 ¹ Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des
portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lé-
vites. ² Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la
citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité
et par sa crainte de Dieu. ³ Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s’ou-
vriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l’on fermera les
battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront
la garde, chacun à son poste devant sa maison.
⁴ La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons
n’étaient pas bâties.
⁵ Mon Dieu me mit au coeur d’assembler les grands, les magistrats
et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre gé-
néalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui
suit.
⁶ Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucad-
netsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jéru-
salem et en Juda, chacun dans sa ville. ⁷ Ils partirent avec Zorobabel, Josué,
Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth,
Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël : ⁸ les fils
de Pareosch, deux mille cent soixante-douze ; ⁹ les fils de Schephathia,
trois cent soixante-douze ; ¹⁰ les fils d’Arach, six cent cinquante-deux ; ¹¹
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent
dix-huit ; ¹² les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre ; ¹³ les fils de
Zatthu, huit cent quarante-cinq ; ¹⁴ les fils de Zaccaï, sept cent soixante ; ¹⁵
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ; ¹⁶ les fils de Bébaï, six cent vingt-
huit ; ¹⁷ les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ; ¹⁸ les fils d’Ado-
nikam, six cent soixante-sept ; ¹⁹ les fils de Bigvaï, deux mille soixante-
sept ; ²⁰ les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq ; ²¹ les fils d’Ather, de la fa-
mille d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit ; ²² les fils de Haschum, trois cent
vingt-huit ; ²³ les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre ; ²⁴ les fils de Ha-
riph, cent douze ; ²⁵ les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ; ²⁶ les gens de
Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ; ²⁷ les gens d’Anathoth,
803
NÉHÉMIE 7
804
NÉHÉMIE 8
⁶³ Et parmi les sacrificateurs : les fils de Hobaja, les fils d’Hakkots, les
fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le
Galaadite, et fut appelé de leur nom. ⁶⁴ Ils cherchèrent leurs titres généa-
logiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, ⁶⁵
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à
ce qu’un sacrificateur eût consulté l’urim et le thummim.
⁶⁶ L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent
soixante personnes, ⁶⁷ sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au
nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux
cent quarante-cinq chantres et chanteuses. ⁶⁸ Ils avaient sept cent trente-
six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, ⁶⁹ quatre cent trente-cinq
chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
⁷⁰ Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’oeuvre. Le gou-
verneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent
trente tuniques sacerdotales. ⁷¹ Les chefs de familles donnèrent au trésor
de l’oeuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’ar-
gent. ⁷² Le reste du peuple donna vingt mille dariques d’or, deux mille
mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
⁷³ Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens
du peuple, les Néthiniens et tout Israël s’établirent dans leurs villes. Le
septième mois arriva, et les enfants d’Israël étaient dans leurs villes.
805
NÉHÉMIE 8
806
NÉHÉMIE 9
sous ces tentes. Depuis le temps de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour, les
enfants d’Israël n’avaient rien fait de pareil. Et il y eut de très grandes ré-
jouissances. ¹⁸ On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le
premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et il
y eut une assemblée solennelle le huitième jour, comme cela est ordonné.
807
NÉHÉMIE 9
808
NÉHÉMIE 9
809
NÉHÉMIE 10
810
NÉHÉMIE 10
811
NÉHÉMIE 11
les terres que nous cultivons. ³⁸ Le sacrificateur, fils d’Aaron, sera avec
les Lévites quand ils lèveront la dîme ; et les Lévites apporteront la dîme
de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du
trésor. ³⁹ Car les enfants d’Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces
chambres les offrandes de blé, de moût et d’huile ; là sont les ustensiles du
sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers
et les chantres. C’est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la
maison de notre Dieu.
812
NÉHÉMIE 12
813
NÉHÉMIE 12
814
NÉHÉMIE 12
815
NÉHÉMIE 13
816
NÉHÉMIE 13
817
NÉHÉMIE 13
blable à lui parmi la multitude des nations, il était aimé de son Dieu, et
Dieu l’avait établi roi sur tout Israël ; néanmoins, les femmes étrangères
l’entraînèrent aussi dans le péché. ²⁷ Faut-il donc apprendre à votre su-
jet que vous commettez un aussi grand crime et que vous péchez contre
notre Dieu en prenant des femmes étrangères ? ²⁸ Un des fils de Jojada, fils
d’Eliaschib, le souverain sacrificateur, était gendre de Sanballat, le Horo-
nite. Je le chassai loin de moi. ²⁹ Souviens-toi d’eux, ô mon Dieu, car ils
ont souillé le sacerdoce et l’alliance contractée par les sacrificateurs et les
Lévites.
³⁰ Je les purifiai de tout étranger, et je remis en vigueur ce que devaient
observer les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans sa fonction, ³¹ et ce
qui concernait l’offrande du bois aux époques fixées, de même que les
prémices. Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu !
818
ESTHER
819
ESTHER 1
820
ESTHER 2
821
ESTHER 3
pendant ce temps, elles prenaient soin de leur toilette, six mois avec de
l’huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et des parfums en usage
parmi les femmes. ¹³ C’est ainsi que chaque jeune fille allait vers le roi ; et,
quand elle passait de la maison des femmes dans la maison du roi, on lui
laissait prendre avec elle tout ce qu’elle voulait. ¹⁴ Elle y allait le soir ; et le
lendemain matin elle passait dans la seconde maison des femmes, sous la
surveillance de Schaaschgaz, eunuque du roi et gardien des concubines.
Elle ne retournait plus vers le roi, à moins que le roi n’en eût le désir et
qu’elle ne fût appelée par son nom.
¹⁵ Lorsque son tour d’aller vers le roi fut arrivé, Esther, fille d’Abichaïl,
oncle de Mardochée qui l’avait adoptée pour fille, ne demanda que ce
qui fut désigné par Hégaï, eunuque du roi et gardien des femmes. Esther
trouvait grâce aux yeux de tous ceux qui la voyaient. ¹⁶ Esther fut conduite
auprès du roi Assuérus, dans sa maison royale, le dixième mois, qui est le
mois de Tébeth, la septième année de son règne.
¹⁷ Le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle obtint
grâce et faveur devant lui plus que toutes les autres jeunes filles. Il mit la
couronne royale sur sa tête, et la fit reine à la place de Vasthi. ¹⁸ Le roi
donna un grand festin à tous ses princes et à ses serviteurs, un festin en
l’honneur d’Esther ; il accorda du repos aux provinces, et fit des présents
avec une libéralité royale.
¹⁹ La seconde fois qu’on assembla les jeunes filles, Mardochée était
assis à la porte du roi. ²⁰ Esther n’avait fait connaître ni sa naissance ni
son peuple, car Mardochée le lui avait défendu, et elle suivait les ordres
de Mardochée aussi fidèlement qu’à l’époque où elle était sous sa tutelle.
²¹ Dans ce même temps, comme Mardochée était assis à la porte du roi,
Bigthan et Théresch, deux eunuques du roi, gardes du seuil, cédèrent à un
mouvement d’irritation et voulurent porter la main sur le roi Assuérus.
²² Mardochée eut connaissance de la chose et en informa la reine Esther,
qui la redit au roi de la part de Mardochée. ²³ Le fait ayant été vérifié et
trouvé exact, les deux eunuques furent pendus à un bois. Et cela fut écrit
dans le livre des Chroniques en présence du roi.
822
ESTHER 3
823
ESTHER 4
les Juifs, jeunes et vieux, petits enfants et femmes, en un seul jour, le trei-
zième du douzième mois, qui est le mois d’Adar, et pour que leurs biens
fussent livrés au pillage. ¹⁴ Ces lettres renfermaient une copie de l’édit qui
devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se
tenir prêts pour ce jour-là. ¹⁵ Les courriers partirent en toute hâte, d’après
l’ordre du roi. L’édit fut aussi publié dans Suse, la capitale ; et tandis que
le roi et Haman étaient à boire, la ville de Suse était dans la consternation.
824
ESTHER 5
à Mardochée,
¹³ Mardochée fit répondre à Esther : Ne t’imagine pas que tu échap-
peras seule d’entre tous les Juifs, parce que tu es dans la maison du roi ; ¹⁴
car, si tu te tais maintenant, le secours et la délivrance surgiront d’autre
part pour les Juifs, et toi et la maison de ton père vous périrez. Et qui
sait si ce n’est pas pour un temps comme celui-ci que tu es parvenue à la
royauté ?
¹⁵ Esther envoya dire à Mardochée : ¹⁶ Va, rassemble tous les Juifs
qui se trouvent à Suse, et jeûnez pour moi, sans manger ni boire pendant
trois jours, ni la nuit ni le jour. Moi aussi, je jeûnerai de même avec mes
servantes, puis j’entrerai chez le roi, malgré la loi ; et si je dois périr, je
périrai. ¹⁷ Mardochée s’en alla, et fit tout ce qu’Esther lui avait ordonné.
825
ESTHER 6
il alla chez lui. Puis il envoya chercher ses amis et Zéresch, sa femme. ¹¹
Haman leur parla de la magnificence de ses richesses, du nombre de ses
fils, de tout ce qu’avait fait le roi pour l’élever en dignité, et du rang qu’il
lui avait donné au-dessus des chefs et des serviteurs du roi. ¹² Et il ajouta :
Je suis même le seul que la reine Esther ait admis avec le roi au festin
qu’elle a fait, et je suis encore invité pour demain chez elle avec le roi. ¹³
Mais tout cela n’est d’aucun prix pour moi aussi longtemps que je verrai
Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi. ¹⁴ Zéresch, sa femme, et tous
ses amis lui dirent : Qu’on prépare un bois haut de cinquante coudées,
et demain matin demande au roi qu’on y pende Mardochée ; puis tu iras
joyeux au festin avec le roi. Cet avis plut à Haman, et il fit préparer le
bois.
826
ESTHER 7
827
ESTHER 8
828
ESTHER 9
nés de juments. ¹¹ Par ces lettres, le roi donnait aux Juifs, en quelque ville
qu’ils fussent, la permission de se rassembler et de défendre leur vie, de
détruire, de tuer et de faire périr, avec leurs petits enfants et leurs femmes,
tous ceux de chaque peuple et de chaque province qui prendraient les
armes pour les attaquer, et de livrer leurs biens au pillage, ¹² et cela en un
seul jour, dans toutes les provinces du roi Assuérus, le treizième du dou-
zième mois, qui est le mois d’Adar. ¹³ Ces lettres renfermaient une copie
de l’édit qui devait être publié dans chaque province, et informaient tous
les peuples que les Juifs se tiendraient prêts pour ce jour-là à se venger
de leurs ennemis. ¹⁴ Les courriers, montés sur des chevaux et des mulets,
partirent aussitôt et en toute hâte, d’après l’ordre du roi. L’édit fut aussi
publié dans Suse, la capitale.
¹⁵ Mardochée sortit de chez le roi, avec un vêtement royal bleu et
blanc, une grande couronne d’or, et un manteau de byssus et de pourpre.
La ville de Suse poussait des cris et se réjouissait. ¹⁶ Il n’y avait pour les
Juifs que bonheur et joie, allégresse et gloire. ¹⁷ Dans chaque province
et dans chaque ville, partout où arrivaient l’ordre du roi et son édit, il y
eut parmi les Juifs de la joie et de l’allégresse, des festins et des fêtes. Et
beaucoup de gens d’entre les peuples du pays se firent Juifs, car la crainte
des Juifs les avait saisis.
829
ESTHER 9
étaient hostiles. ⁶ Dans Suse, la capitale, les Juifs tuèrent et firent périr
cinq cents hommes, ⁷ et ils égorgèrent Parschandatha, Dalphon, Aspatha,
⁸ Poratha, Adalia, Aridatha, ⁹ Parmaschtha, Arizaï, Aridaï et Vajezatha, ¹⁰
les dix fils d’Haman, fils d’Hammedatha, l’ennemi des Juifs. Mais ils ne
mirent pas la main au pillage.
¹¹ Ce jour-là, le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse, la
capitale, parvint à la connaissance du roi.
¹² Et le roi dit à la reine Esther : Les Juifs ont tué et fait périr dans Suse,
la capitale, cinq cents hommes et les dix fils d’Haman ; qu’auront-ils fait
dans le reste des provinces du roi ? Quelle est ta demande ? Elle te sera
accordée. Que désires-tu encore ? Tu l’obtiendras. ¹³ Esther répondit : Si le
roi le trouve bon, qu’il soit permis aux Juifs qui sont à Suse d’agir encore
demain selon le décret d’aujourd’hui, et que l’on pende au bois les dix fils
d’Haman. ¹⁴ Et le roi ordonna de faire ainsi. L’édit fut publié dans Suse.
On pendit les dix fils d’Haman ; ¹⁵ et les Juifs qui se trouvaient à Suse se
rassemblèrent de nouveau le quatorzième jour du mois d’Adar et tuèrent
dans Suse trois cents hommes. Mais ils ne mirent pas la main au pillage.
¹⁶ Les autres Juifs qui étaient dans les provinces du roi se rassem-
blèrent et défendirent leur vie ; ils se procurèrent du repos en se délivrant
de leurs ennemis, et ils tuèrent soixante-quinze mille de ceux qui leur
étaient hostiles. Mais ils ne mirent pas la main au pillage. ¹⁷ Ces choses
arrivèrent le treizième jour du mois d’Adar. Les Juifs se reposèrent le qua-
torzième, et ils en firent un jour de festin et de joie.
¹⁸ Ceux qui se trouvaient à Suse, s’étant rassemblés le treizième jour
et le quatorzième jour, se reposèrent le quinzième, et ils en firent un jour
de festin et de joie. ¹⁹ C’est pourquoi les Juifs de la campagne, qui habitent
des villes sans murailles, font du quatorzième jour du mois d’Adar un jour
de joie, de festin et de fête, où l’on s’envoie des portions les uns aux autres.
²⁰ Mardochée écrivit ces choses, et il envoya des lettres à tous les Juifs
qui étaient dans toutes les provinces du roi Assuérus, auprès et au loin.
²¹ Il leur prescrivait de célébrer chaque année le quatorzième jour et le
quinzième jour du mois d’Adar ²² comme les jours où ils avaient obtenu
du repos en se délivrant de leurs ennemis, de célébrer le mois où leur
tristesse avait été changée en joie et leur désolation en jour de fête, et de
faire de ces jours des jours de festin et de joie où l’on s’envoie des portions
830
ESTHER 10
les uns aux autres et où l’on distribue des dons aux indigents.
²³ Les Juifs s’engagèrent à faire ce qu’ils avaient déjà commencé et
ce que Mardochée leur écrivit. ²⁴ Car Haman, fils d’Hammedatha, l’Aga-
guite, ennemi de tous les Juifs, avait formé le projet de les faire périr, et
il avait jeté le pur, c’est-à-dire le sort, afin de les tuer et de les détruire ;
²⁵ mais Esther s’étant présentée devant le roi, le roi ordonna par écrit de
faire retomber sur la tête d’Haman le méchant projet qu’il avait formé
contre les Juifs, et de le pendre au bois, lui et ses fils. ²⁶ C’est pourquoi on
appela ces jours Purim, du nom de pur. D’après tout le contenu de cette
lettre, d’après ce qu’ils avaient eux-mêmes vu et ce qui leur était arrivé, ²⁷
les Juifs prirent pour eux, pour leur postérité, et pour tous ceux qui s’at-
tacheraient à eux, la résolution et l’engagement irrévocables de célébrer
chaque année ces deux jours, selon le mode prescrit et au temps fixé. ²⁸
Ces jours devaient être rappelés et célébrés de génération en génération,
dans chaque famille, dans chaque province et dans chaque ville ; et ces
jours de Purim ne devaient jamais être abolis au milieu des Juifs, ni le
souvenir s’en effacer parmi leurs descendants.
²⁹ La reine Esther, fille d’Abichaïl, et le Juif Mardochée écrivirent d’une
manière pressante une seconde fois pour confirmer la lettre sur les Purim.
³⁰ On envoya des lettres à tous les Juifs, dans les cent vingt-sept provinces
du roi Assuérus. Elles contenaient des paroles de paix et de fidélité, ³¹ pour
prescrire ces jours de Purim au temps fixé, comme le Juif Mardochée et la
reine Esther les avaient établis pour eux, et comme ils les avaient établis
pour eux-mêmes et pour leur postérité, à l’occasion de leur jeûne et de
leurs cris. ³² Ainsi l’ordre d’Esther confirma l’institution des Purim, et
cela fut écrit dans le livre.
831
LES LIVRES POÉTIQUES
832
JOB
833
JOB 2
834
JOB 3
mon serviteur Job ? Il n’y a personne comme lui sur la terre ; c’est un
homme intègre et droit, craignant Dieu, et se détournant du mal. Il de-
meure ferme dans son intégrité, et tu m’excites à le perdre sans motif. ⁴
Et Satan répondit à l’Eternel : Peau pour peau ! tout ce que possède un
homme, il le donne pour sa vie. ⁵ Mais étends ta main, touche à ses os et
à sa chair, et je suis sûr qu’il te maudit en face. ⁶ L’Eternel dit à Satan :
Voici, je te le livre : seulement, épargne sa vie.
⁷ Et Satan se retira de devant la face de l’Eternel. Puis il frappa Job
d’un ulcère malin, depuis la plante du pied jusqu’au sommet de la tête. ⁸
Et Job prit un tesson pour se gratter et s’assit sur la cendre.
⁹ Sa femme lui dit : Tu demeures ferme dans ton intégrité ! Maudis
Dieu, et meurs ! ¹⁰ Mais Job lui répondit : Tu parles comme une femme
insensée. Quoi ! nous recevons de Dieu le bien, et nous ne recevrions pas
aussi le mal ! En tout cela Job ne pécha point par ses lèvres.
¹¹ Trois amis de Job, Eliphaz de Théman, Bildad de Schuach, et Tso-
phar de Naama, apprirent tous les malheurs qui lui étaient arrivés. Ils se
concertèrent et partirent de chez eux pour aller le plaindre et le conso-
ler ! ¹² Ayant de loin porté les regards sur lui, ils ne le reconnurent pas,
et ils élevèrent la voix et pleurèrent. Ils déchirèrent leurs manteaux, et ils
jetèrent de la poussière en l’air au-dessus de leur tête. ¹³ Et ils se tinrent
assis à terre auprès de lui sept jours et sept nuits, sans lui dire une parole,
car ils voyaient combien sa douleur était grande.
835
JOB 4
836
JOB 4
837
JOB 5
¹⁹ Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui
tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme
un vermisseau !
²⁰ Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul
n’y prend garde ;
²¹ Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n’ont pas acquis la
sagesse.
838
JOB 6
839
JOB 6
⁶ Peut-on manger ce qui est fade et sans sel ? Y a-t-il de la saveur dans
le blanc d’un oeuf ?
⁷ Ce que je voudrais ne pas toucher, C’est là ma nourriture, si dégoû-
tante soit-elle !
⁸ Puisse mon voeu s’accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espé-
rance !
⁹ Qu’il plaise à Dieu de m’écraser, Qu’il étende sa main et qu’il
m’achève !
¹⁰ Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont
il m’accable : Jamais je n’ai transgressé les ordres du Saint.
¹¹ Pourquoi espérer quand je n’ai plus de force ? Pourquoi attendre
quand ma fin est certaine ?
¹² Ma force est-elle une force de pierre ? Mon corps est-il d’airain ?
¹³ Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n’est-il pas loin de moi ?
¹⁴ Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand
il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.
¹⁵ Mes frères sont perfides comme un torrent, Comme le lit des tor-
rents qui disparaissent.
¹⁶ Les glaçons en troublent le cours, La neige s’y précipite ;
¹⁷ Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit
demeure à sec.
¹⁸ Les caravanes se détournent de leur chemin, S’enfoncent dans le
désert, et périssent.
¹⁹ Les caravanes de Théma fixent le regard, Les voyageurs de Séba sont
pleins d’espoir ;
²⁰ Ils sont honteux d’avoir eu confiance, Ils restent confondus quand
ils arrivent.
²¹ Ainsi, vous êtes comme si vous n’existiez pas ; Vous voyez mon
angoisse, et vous en avez horreur !
²² Vous ai-je dit : Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des
présents avec vos biens,
²³ Délivrez-moi de la main de l’ennemi, Rachetez-moi de la main des
méchants ?
²⁴ Instruisez-moi, et je me tairai ; Faites-moi comprendre en quoi j’ai
péché.
840
JOB 7
²⁵ Que les paroles vraies sont persuasives ! Mais que prouvent vos
remontrances ?
²⁶ Voulez-vous donc blâmer ce que j’ai dit, Et ne voir que du vent dans
les discours d’un désespéré ?
²⁷ Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.
²⁸ Regardez-moi, je vous prie ! Vous mentirais-je en face ?
²⁹ Revenez, ne soyez pas injustes ; Revenez, et reconnaissez mon in-
nocence.
³⁰ Y a-t-il de l’iniquité sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle
pas le mal ?
7 ¹ Le sort de l’homme sur la terre est celui d’un soldat, Et ses jours sont
ceux d’un mercenaire.
² Comme l’esclave soupire après l’ombre, Comme l’ouvrier attend son
salaire,
³ Ainsi j’ai pour partage des mois de douleur, J’ai pour mon lot des
nuits de souffrance.
⁴ Je me couche, et je dis : Quand me lèverai-je ? quand finira la nuit ?
Et je suis rassasié d’agitations jusqu’au point du jour.
⁵ Mon corps se couvre de vers et d’une croûte terreuse, Ma peau se
crevasse et se dissout.
⁶ Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s’éva-
nouissent : plus d’espérance !
⁷ Souviens-toi que ma vie est un souffle ! Mes yeux ne reverront pas
le bonheur.
⁸ L’oeil qui me regarde ne me regardera plus ; Ton oeil me cherchera,
et je ne serai plus.
⁹ Comme la nuée se dissipe et s’en va, Celui qui descend au séjour des
morts ne remontera pas ;
¹⁰ Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu’il habitait ne le
connaîtra plus.
¹¹ C’est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans
l’angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l’amertume de mon âme.
841
JOB 8
842
JOB 9
843
JOB 9
844
JOB 10
²⁴ La terre est livrée aux mains de l’impie ; Il voile la face des juges. Si
ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?
²⁵ Mes jours sont plus rapides qu’un courrier ; Ils fuient sans avoir vu
le bonheur ;
²⁶ Ils passent comme les navires de jonc, Comme l’aigle qui fond sur
sa proie.
²⁷ Si je dis : Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, re-
prendre courage,
²⁸ Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras
pas pour innocent.
²⁹ Je serai jugé coupable ; Pourquoi me fatiguer en vain ?
³⁰ Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains
avec du savon,
³¹ Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en
horreur.
³² Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour
que nous allions ensemble en justice.
³³ Il n’y a pas entre nous d’arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
³⁴ Qu’il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent
plus ;
³⁵ Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point
à moi-même.
845
JOB 11
846
JOB 12
³ Tes vains propos feront-ils taire les gens ? Te moqueras-tu, sans que
personne te confonde ?
⁴ Tu dis : Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
⁵ Oh ! si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
⁶ Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse,
Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
⁷ Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance
parfaite du Tout-Puissant ?
⁸ Elle est aussi haute que les cieux : que feras-tu ? Plus profonde que
le séjour des morts : que sauras-tu ?
⁹ La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la
mer.
¹⁰ S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera ?
¹¹ Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
¹² L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le
petit d’un âne sauvage.
¹³ Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
¹⁴ Eloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta
tente.
¹⁵ Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte ;
¹⁶ Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux
écoulées.
¹⁷ Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres
seront comme la lumière du matin,
¹⁸ Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine ; Tu
regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
¹⁹ Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs ca-
resseront ton visage.
²⁰ Mais les yeux des méchants seront consumés ; Pour eux point de
refuge ; La mort, voilà leur espérance !
847
JOB 12
³ J’ai tout aussi bien que vous de l’intelligence, moi, Je ne vous suis
point inférieur ; Et qui ne sait les choses que vous dites ?
⁴ Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours
de Dieu ; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie !
⁵ Au malheur le mépris ! c’est la devise des heureux ; A celui dont le
pied chancelle est réservé le mépris.
⁶ Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent
Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
⁷ Interroge les bêtes, elles t’instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l’ap-
prendront ;
⁸ Parle à la terre, elle t’instruira ; Et les poissons de la mer te le racon-
teront.
⁹ Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l’Eternel a fait
toutes choses ?
¹⁰ Il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute
chair d’homme.
¹¹ L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure
les aliments ?
¹² Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l’in-
telligence.
¹³ En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l’intelli-
gence lui appartiennent.
¹⁴ Ce qu’il renverse ne sera point rebâti, Celui qu’il enferme ne sera
point délivré.
¹⁵ Il retient les eaux et tout se dessèche ; Il les lâche, et la terre en est
dévastée.
¹⁶ Il possède la force et la prudence ; Il maîtrise celui qui s’égare ou
fait égarer les autres.
¹⁷ Il emmène captifs les conseillers ; Il trouble la raison des juges.
¹⁸ Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
¹⁹ Il emmène captifs les sacrificateurs ; Il fait tomber les puissants.
²⁰ Il ôte la parole à ceux qui ont de l’assurance ; Il prive de jugement
les vieillards.
²¹ Il verse le mépris sur les grands ; Il relâche la ceinture des forts.
848
JOB 13
13 ¹ Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris
garde.
² Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
³ Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause de-
vant Dieu ;
⁴ Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des mé-
decins de néant.
⁵ Que n’avez-vous gardé le silence ? Vous auriez passé pour avoir de
la sagesse.
⁶ Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de
mes lèvres.
⁷ Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir
alléguerez-vous des faussetés ?
⁸ Voulez-vous avoir égard à sa personne ? Voulez-vous plaider pour
Dieu ?
⁹ S’il vous sonde, vous approuvera-t-il ? Ou le tromperez-vous comme
on trompe un homme ?
¹⁰ Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que
par égard pour sa personne.
¹¹ Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas ? Sa terreur ne tombera-
t-elle pas sur vous ?
¹² Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements
sont des retranchements de boue.
¹³ Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler ! Il m’en arrivera ce qu’il
pourra.
849
JOB 14
850
JOB 15
851
JOB 15
852
JOB 16
853
JOB 16
² J’ai souvent entendu pareilles choses ; Vous êtes tous des consola-
teurs fâcheux.
³ Quand finiront ces discours en l’air ? Pourquoi cette irritation dans
tes réponses ?
⁴ Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place :
Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
⁵ Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous
soulager.
⁶ Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en
quoi seront-elles moindres ?
⁷ Maintenant, hélas ! il m’a épuisé… Tu as ravagé toute ma maison ;
⁸ Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi ; Ma maigreur se lève, et
m’accuse en face.
⁹ Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre
moi, Il m’attaque et me perce de son regard.
¹⁰ Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m’insultent et me
frappent les joues, Ils s’acharnent tous après moi.
¹¹ Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains
des méchants.
¹² J’étais tranquille, et il m’a secoué, Il m’a saisi par la nuque et m’a
brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
¹³ Ses traits m’environnent de toutes parts ; Il me perce les reins sans
pitié, Il répand ma bile sur la terre.
¹⁴ Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
¹⁵ J’ai cousu un sac sur ma peau ; J’ai roulé ma tête dans la poussière.
¹⁶ Les pleurs ont altéré mon visage ; L’ombre de la mort est sur mes
paupières.
¹⁷ Je n’ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours
pure.
¹⁸ O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent libre-
ment leur essor !
¹⁹ Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans
les lieux élevés.
²⁰ Mes amis se jouent de moi ; C’est Dieu que j’implore avec larmes.
854
JOB 18
855
JOB 18
¹⁶ Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons
ensemble reposer dans la poussière.
856
JOB 19
857
JOB 20
858
JOB 20
859
JOB 21
860
JOB 21
861
JOB 22
³³ Les mottes de la vallée lui sont légères ; Et tous après lui suivront la
même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
³⁴ Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations ? Ce qui reste de vos
réponses n’est que perfidie.
862
JOB 23
¹⁷ Ils disaient à Dieu : Retire-toi de nous ; Que peut faire pour nous le
Tout-Puissant ?
¹⁸ Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi
le conseil des méchants !
¹⁹ Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se mo-
quera d’eux :
²⁰ Voilà nos adversaires anéantis ! Voilà leurs richesses dévorées par
le feu !
²¹ Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix ; Tu jouiras ainsi du
bonheur.
²² Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
²³ Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’ini-
quité de ta tente.
²⁴ Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des tor-
rents ;
²⁵ Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
²⁶ Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta
face ;
²⁷ Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
²⁸ A tes résolutions répondra le succès ; Sur tes sentiers brillera la lu-
mière.
²⁹ Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement : Dieu secourt
celui dont le regard est abattu.
³⁰ Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes
mains.
863
JOB 24
864
JOB 24
⁶ Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs, Ils grappillent dans
la vigne de l’impie ;
⁷ Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement, Sans couverture
contre le froid ;
⁸ Ils sont percés par la pluie des montagnes, Et ils embrassent les ro-
chers comme unique refuge.
⁹ On arrache l’orphelin à la mamelle, On prend des gages sur le pauvre.
¹⁰ Ils vont tout nus, sans vêtement, Ils sont affamés, et ils portent les
gerbes ;
¹¹ Dans les enclos de l’impie ils font de l’huile, Ils foulent le pressoir,
et ils ont soif ;
¹² Dans les villes s’exhalent les soupirs des mourants, L’âme des bles-
sés jette des cris…. Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies !
¹³ D’autres sont ennemis de la lumière, Ils n’en connaissent pas les
voies, Ils n’en pratiquent pas les sentiers.
¹⁴ L’assassin se lève au point du jour, Tue le pauvre et l’indigent, Et il
dérobe pendant la nuit.
¹⁵ L’oeil de l’adultère épie le crépuscule ; Personne ne me verra, dit-il,
Et il met un voile sur sa figure.
¹⁶ La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés ; Ils
ne connaissent pas la lumière.
¹⁷ Pour eux, le matin c’est l’ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes
les terreurs.
¹⁸ Eh quoi ! l’impie est d’un poids léger sur la face des eaux, Il n’a sur
la terre qu’une part maudite, Il ne prend jamais le chemin des vignes !
¹⁹ Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige,
Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent !
²⁰ Quoi ! le sein maternel l’oublie, Les vers en font leurs délices, On ne
se souvient plus de lui ! L’impie est brisé comme un arbre,
²¹ Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants, Lui qui ne répand
aucun bienfait sur la veuve !…
²² Non ! Dieu par sa force prolonge les jours des violents, Et les voilà
debout quand ils désespéraient de la vie ;
²³ Il leur donne de la sécurité et de la confiance, Il a les regards sur
leurs voies.
865
JOB 26
²⁴ Ils se sont élevés ; et en un instant ils ne sont plus, Ils tombent, ils
meurent comme tous les hommes, Ils sont coupés comme la tête des épis.
²⁵ S’il n’en est pas ainsi, qui me démentira, Qui réduira mes paroles à
néant ?
866
JOB 27
867
JOB 28
868
JOB 29
¹⁰ Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout
ce qu’il y a de précieux ;
¹¹ Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est
caché.
¹² Mais la sagesse, où se trouve-t-elle ? Où est la demeure de l’intelli-
gence ?
¹³ L’homme n’en connaît point le prix ; Elle ne se trouve pas dans la
terre des vivants.
¹⁴ L’abîme dit : Elle n’est point en moi ; Et la mer dit : Elle n’est point
avec moi.
¹⁵ Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids
de l’argent ;
¹⁶ Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx,
ni contre le saphir ;
¹⁷ Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger
pour un vase d’or fin.
¹⁸ Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle : La sagesse vaut plus
que les perles.
¹⁹ La topaze d’Ethiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en
balance avec elle.
²⁰ D’où vient donc la sagesse ? Où est la demeure de l’intelligence ?
²¹ Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux
du ciel.
²² Le gouffre et la mort disent : Nous en avons entendu parler.
²³ C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure ;
²⁴ Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les
cieux.
²⁵ Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
²⁶ Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair
et du tonnerre,
²⁷ Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et
la mit à l’épreuve.
²⁸ Puis il dit à l’homme : Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse ;
S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.
869
JOB 29
870
JOB 30
871
JOB 31
¹⁴ Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les
craquements.
¹⁵ Les terreurs m’assiègent ; Ma gloire est emportée comme par le vent,
Mon bonheur a passé comme un nuage.
¹⁶ Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la
souffrance m’ont saisi.
¹⁷ La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se
donne aucun repos,
¹⁸ Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à
mon corps comme ma tunique.
¹⁹ Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la
cendre.
²⁰ Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas ; Je me tiens debout, et tu
me lances ton regard.
²¹ Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
²² Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis
au bruit de la tempête.
²³ Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les
vivants.
²⁴ Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains ? Celui qui est dans
le malheur n’implore-t-il pas du secours ?
²⁵ N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné ? Mon coeur n’avait-il
pas pitié de l’indigent ?
²⁶ J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé ; J’espérais la lumière,
et les ténèbres sont venues.
²⁷ Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité
m’ont surpris.
²⁸ Je marche noirci, mais non par le soleil ; Je me lève en pleine assem-
blée, et je crie.
²⁹ Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
³⁰ Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
³¹ Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau
ne peut rendre que des sons plaintifs.
872
JOB 31
31 ¹ J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes
regards sur une vierge.
² Quelle part Dieu m’eût-il réservée d’en haut ? Quel héritage le Tout-
Puissant m’eût-il envoyé des cieux ?
³ La ruine n’est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui
commettent l’iniquité ?
⁴ Dieu n’a-t-il pas connu mes voies ? N’a-t-il pas compté tous mes
pas ?
⁵ Si j’ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,
⁶ Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon
intégrité !
⁷ Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes
yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,
⁸ Que je sème et qu’un autre moissonne, Et que mes rejetons soient
déracinés !
⁹ Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j’ai fait le guet à la porte
de mon prochain,
¹⁰ Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d’autres la
déshonorent !
¹¹ Car c’est un crime, Un forfait que punissent les juges ;
¹² C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute
ma richesse.
¹³ Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu’ils
étaient en contestation avec moi,
¹⁴ Qu’ai-je à faire, quand Dieu se lève ? Qu’ai-je à répondre, quand il
châtie ?
¹⁵ Celui qui m’a créé dans le ventre de ma mère ne l’a-t-il pas créé ?
Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel ?
¹⁶ Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils demandaient, Si j’ai fait languir
les yeux de la veuve,
¹⁷ Si j’ai mangé seul mon pain, Sans que l’orphelin en ait eu sa part,
¹⁸ Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma
naissance ai soutenu la veuve ;
873
JOB 31
874
JOB 32
³⁶ Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front
comme une couronne ;
³⁷ Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m’approcherai de lui
comme un prince.
³⁸ Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes ;
³⁹ Si j’en ai mangé le produit sans l’avoir payée, Et que j’aie attristé
l’âme de ses anciens maîtres ;
⁴⁰ Qu’il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l’ivraie au lieu
d’orge ! Fin des paroles de Job.
875
JOB 33
876
JOB 34
¹³ Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte
de ses actes ?
¹⁴ Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et
l’on n’y prend point garde.
¹⁵ Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les
hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur
leur couche.
¹⁶ Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instruc-
tions,
¹⁷ Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
¹⁸ Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
¹⁹ Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une
lutte continue vient agiter ses os.
²⁰ Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis ;
²¹ Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont
mis à nu ;
²² Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
²³ Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille
Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
²⁴ Dieu a compassion de lui et dit à l’ange : Délivre-le, afin qu’il ne
descende pas dans la fosse ; J’ai trouvé une rançon !
²⁵ Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours
de sa jeunesse.
²⁶ Il adresse à Dieu sa prière ; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa
face avec joie, Et lui rend son innocence.
²⁷ Il chante devant les hommes et dit : J’ai péché, j’ai violé la justice,
Et je n’ai pas été puni comme je le méritais ;
²⁸ Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et
ma vie s’épanouit à la lumière !
²⁹ Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
³⁰ Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des
vivants.
³¹ Sois attentif, Job, écoute-moi ! Tais-toi, et je parlerai !
³² Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi ! Parle, car je voudrais te
donner raison.
877
JOB 34
878
JOB 35
879
JOB 36
880
JOB 36
⁴ Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments
devant toi sont sincères.
⁵ Dieu est puissant, mais il ne rejette personne ; Il est puissant par la
force de son intelligence.
⁶ Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
⁷ Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le
trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient
élevés.
⁸ Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens
de l’adversité,
⁹ Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil ;
¹⁰ Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de
l’iniquité.
¹¹ S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bon-
heur, Leurs années dans la joie.
¹² S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur
aveuglement.
¹³ Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les
enchaîne ;
¹⁴ Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débau-
chés.
¹⁵ Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souf-
france qu’il l’avertit.
¹⁶ Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine
liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
¹⁷ Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est insé-
parable de ta cause.
¹⁸ Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur
de la rançon ne te fasse pas dévier !
¹⁹ Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les
forces que tu pourrais déployer ?
²⁰ Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
²¹ Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
²² Dieu est grand par sa puissance ; Qui saurait enseigner comme lui ?
²³ Qui lui prescrit ses voies ? Qui ose dire : Tu fais mal ?
881
JOB 37
882
JOB 38
883
JOB 38
884
JOB 39
²³ Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de
guerre et de bataille ?
²⁴ Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d’orient se
répand-il sur la terre ?
²⁵ Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l’éclair et du
tonnerre,
²⁶ Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert
où il n’y a point d’hommes ;
²⁷ Pour qu’elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu’elle fasse
germer et sortir l’herbe ?
²⁸ La pluie a-t-elle un père ? Qui fait naître les gouttes de la rosée ?
²⁹ Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,
³⁰ Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface
de l’abîme soit enchaînée ?
³¹ Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de
l’Orion ?
³² Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu
la Grande Ourse avec ses petits ?
³³ Connais-tu les lois du ciel ? Règles-tu son pouvoir sur la terre ?
³⁴ Elèves-tu la voix jusqu’aux nuées, Pour appeler à toi des torrents
d’eaux ?
³⁵ Lances-tu les éclairs ? Partent-ils ? Te disent-ils : Nous voici ?
³⁶ Qui a mis la sagesse dans le coeur, Ou qui a donné l’intelligence à
l’esprit ?
³⁷ Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des
cieux,
³⁸ Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre
se collent ensemble ?
³⁹ Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lion-
ceaux,
⁴⁰ Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embus-
cade dans leur repaire ?
⁴¹ Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu,
Quand ils sont errants et affamés ?
885
JOB 39
886
JOB 40
887
JOB 41
888
JOB 41
889
JOB 42
890
JOB 42
891
PSAUME
2 ¹ Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les
peuples ?
892
PSAUME 4
893
PSAUME 5
5 ¹ Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l’oreille
à mes paroles, ô Eternel ! Ecoute mes gémissements !
² Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu ! C’est à toi que j’adresse
ma prière.
³ Eternel ! le matin tu entends ma voix ; Le matin je me tourne vers
toi, et je regarde.
⁴ Car tu n’es point un Dieu qui prenne plaisir au mal ; Le méchant n’a
pas sa demeure auprès de toi.
⁵ Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; Tu hais tous ceux
qui commettent l’iniquité.
⁶ Tu fais périr les menteurs ; L’Eternel abhorre les hommes de sang et
de fraude.
894
PSAUME 7
895
PSAUME 8
896
PSAUME 9
897
PSAUME 10
898
PSAUME 11
899
PSAUME 14
900
PSAUME 16
901
PSAUME 17
902
PSAUME 18
⁷ Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui
par ta droite les délivres de leurs adversaires !
⁸ Garde-moi comme la prunelle de l’oeil ; Protège-moi, à l’ombre de
tes ailes,
⁹ Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis achar-
nés qui m’enveloppent.
¹⁰ Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
¹¹ Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour
nous terrasser.
¹² On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans
son repaire.
¹³ Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le ! Délivre-moi
du méchant par ton glaive !
¹⁴ Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce
monde ! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens ;
Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-
enfants.
¹⁵ Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face ; Dès le réveil, je me
rassasierai de ton image.
903
PSAUME 18
oreilles.
⁷ La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes fré-
mirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
⁸ Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait
de sa bouche : Il en jaillissait des charbons embrasés.
⁹ Il abaissa les cieux, et il descendit : Il y avait une épaisse nuée sous
ses pieds.
¹⁰ Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du
vent.
¹¹ Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était en-
veloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
¹² De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant
de la grêle et des charbons de feu.
¹³ L’Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix,
Avec la grêle et les charbons de feu.
¹⁴ Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups
de la foudre et les mit en déroute.
¹⁵ Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent décou-
verts, Par ta menace, ô Eternel ! Par le bruit du souffle de tes narines.
¹⁶ Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes
eaux ;
¹⁷ Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui
étaient plus forts que moi.
¹⁸ Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse ; Mais l’Eternel fut mon
appui.
¹⁹ Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
²⁰ L’Eternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté
de mes mains ;
²¹ Car j’ai observé les voies de l’Eternel, Et je n’ai point été coupable
envers mon Dieu.
²² Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point
écarté de ses lois.
²³ J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre
mon iniquité.
904
PSAUME 18
905
PSAUME 19
906
PSAUME 21
907
PSAUME 22
908
PSAUME 22
909
PSAUME 24
910
PSAUME 25
⁴ Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur ; Celui qui ne livre
pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.
⁵ Il obtiendra la bénédiction de l’Eternel, La miséricorde du Dieu de
son salut.
⁶ Voilà le partage de la génération qui l’invoque, De ceux qui cherchent
ta face, de Jacob ! -Pause.
⁷ Portes, élevez vos linteaux ; Elevez-vous, portes éternelles ! Que le
roi de gloire fasse son entrée ! -
⁸ Qui est ce roi de gloire ? -L’Eternel fort et puissant, L’Eternel puis-
sant dans les combats.
⁹ Portes, élevez vos linteaux ; Elevez-les, portes éternelles ! Que le roi
de gloire fasse son entrée ! -
¹⁰ Qui donc est ce roi de gloire ? -L’Eternel des armées : Voilà le roi de
gloire ! -Pause.
911
PSAUME 26
912
PSAUME 27
⁹ N’enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes
de sang,
¹⁰ Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents !
¹¹ Moi, je marche dans l’intégrité ; Délivre-moi et aie pitié de moi !
¹² Mon pied est ferme dans la droiture : Je bénirai l’Eternel dans les
assemblées.
913
PSAUME 29
28 ¹ De David. Eternel ! c’est à toi que je crie. Mon rocher ! ne reste pas
sourd à ma voix, De peur que, si tu t’éloignes sans me répondre, Je ne sois
semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
² Ecoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j’élève
mes mains vers ton sanctuaire.
³ Ne m’emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui
parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le coeur.
⁴ Rends-leur selon leurs oeuvres et selon la malice de leurs actions,
Rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains ; Donne-leur le salaire qu’ils
méritent.
⁵ Car ils ne sont pas attentifs aux oeuvres de l’Eternel, A l’ouvrage de
ses mains. Qu’il les renverse et ne les relève point !
⁶ Béni soit l’Eternel ! Car il exauce la voix de mes supplications.
⁷ L’Eternel est ma force et mon bouclier ; En lui mon coeur se confie,
et je suis secouru ; J’ai de l’allégresse dans le coeur, Et je le loue par mes
chants.
⁸ L’Eternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances
de son oint.
⁹ Sauve ton peuple et bénis ton héritage ! Sois leur berger et leur sou-
tien pour toujours !
914
PSAUME 30
915
PSAUME 31
916
PSAUME 32
917
PSAUME 33
918
PSAUME 34
919
PSAUME 35
920
PSAUME 35
⁷ Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils
l’ont creusée pour m’ôter la vie.
⁸ Que la ruine les atteigne à l’improviste, Qu’ils soient pris dans le filet
qu’ils ont tendu, Qu’ils y tombent et périssent !
⁹ Et mon âme aura de la joie en l’Eternel, De l’allégresse en son salut.
¹⁰ Tous mes os diront : Eternel ! qui peut, comme toi, Délivrer le mal-
heureux d’un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le
dépouille ?
¹¹ De faux témoins se lèvent : Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
¹² Ils me rendent le mal pour le bien : Mon âme est dans l’abandon.
¹³ Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J’humiliais mon
âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein.
¹⁴ Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement ;
Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
¹⁵ Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent, Ils s’as-
semblent à mon insu pour m’outrager, Ils me déchirent sans relâche ;
¹⁶ Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents
contre moi.
¹⁷ Seigneur ! Jusques à quand le verras-tu ? Protège mon âme contre
leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux !
¹⁸ Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu
d’un peuple nombreux.
¹⁹ Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon
sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard !
²⁰ Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix, Ils mé-
ditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
²¹ Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent : Ah ! ah ! nos yeux
regardent ! -
²² Eternel, tu le vois ! ne reste pas en silence ! Seigneur, ne t’éloigne
pas de moi !
²³ Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice ! Mon Dieu et mon
Seigneur, défends ma cause !
²⁴ Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu ! Et qu’ils ne se ré-
jouissent pas à mon sujet !
921
PSAUME 37
²⁵ Qu’ils ne disent pas dans leur coeur : Ah ! voilà ce que nous vou-
lions ! Qu’ils ne disent pas : Nous l’avons englouti !
²⁶ Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se ré-
jouissent de mon malheur ! Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre,
Ceux qui s’élèvent contre moi !
²⁷ Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir
à mon innocence, Et que sans cesse ils disent : Exalté soit l’Eternel, Qui
veut la paix de son serviteur !
²⁸ Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
922
PSAUME 37
923
PSAUME 38
924
PSAUME 38
925
PSAUME 40
926
PSAUME 40
927
PSAUME 42
jouissent en toi ! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse : Exalté
soit l’Eternel !
¹⁷ Moi, je suis pauvre et indigent ; Mais le Seigneur pense à moi. Tu es
mon aide et mon libérateur : Mon Dieu, ne tarde pas !
42 ¹ Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. Comme une biche
soupire après des courants d’eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô
Dieu !
928
PSAUME 44
929
PSAUME 44
930
PSAUME 45
45 ¹ Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant
d’amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je
dis : Mon oeuvre est pour le roi ! Que ma langue soit comme la plume
d’un habile écrivain !
² Tu es le plus beau des fils de l’homme, La grâce est répandue sur tes
lèvres : C’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
³ Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
⁴ Oui, ta gloire ! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité,
la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux
exploits !
⁵ Tes flèches sont aiguës ; Des peuples tomberont sous toi ; Elles per-
ceront le coeur des ennemis du roi.
⁶ Ton trône, ô Dieu, est à toujours ; Le sceptre de ton règne est un
sceptre d’équité.
⁷ Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté : C’est pourquoi, ô Dieu,
ton Dieu t’a oint D’une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
931
PSAUME 46
46 ¹ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu
est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais
dans la détresse.
² C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est boule-
versée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,
³ Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu’à
faire trembler les montagnes. -Pause.
⁴ Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanc-
tuaire des demeures du Très-Haut.
⁵ Dieu est au milieu d’elle : elle n’est point ébranlée ; Dieu la secourt
dès l’aube du matin.
⁶ Des nations s’agitent, des royaumes s’ébranlent ; Il fait entendre sa
voix : la terre se fond d’épouvante.
932
PSAUME 48
⁷ L’Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous
une haute retraite. -Pause.
⁸ Venez, contemplez les oeuvres de l’Eternel, Les ravages qu’il a opérés
sur la terre !
⁹ C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre ; Il
a brisé l’arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de
guerre. -
¹⁰ Arrêtez, et sachez que je suis Dieu : Je domine sur les nations, je
domine sur la terre. -
¹¹ L’Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous
une haute retraite. -Pause.
47 ¹ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Vous tous, peuples,
battez des mains ! Poussez vers Dieu des cris de joie !
² Car l’Eternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur
toute la terre.
³ Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds ;
⁴ Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu’il aime. -Pause.
⁵ Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L’Eternel s’avance au
son de la trompette.
⁶ Chantez à Dieu, chantez ! Chantez à notre roi, chantez !
⁷ Car Dieu est roi de toute la terre : Chantez un cantique !
⁸ Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.
⁹ Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d’Abraham ;
Car à Dieu sont les boucliers de la terre : Il est souverainement élevé.
48 ¹ Cantique. Psaume des fils de Koré. L’Eternel est grand, il est l’objet
de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
² Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion ; Le
côté septentrional, c’est la ville du grand roi.
³ Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
⁴ Car voici, les rois s’étaient concertés : Ils n’ont fait que passer en-
semble.
⁵ Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.
933
PSAUME 49
49 ¹ Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous
tous, peuples, Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
² Petits et grands, Riches et pauvres !
³ Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des
pensées pleines de sens.
⁴ Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées, J’ouvre mon
chant au son de la harpe.
⁵ Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l’iniquité de
mes adversaires m’enveloppe ?
⁶ Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande ri-
chesse.
⁷ Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du
rachat.
⁸ Le rachat de leur âme est cher, Et n’aura jamais lieu ;
⁹ Ils ne vivront pas toujours, Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
934
PSAUME 50
935
PSAUME 51
936
PSAUME 52
phète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu ! aie
pitié de moi dans ta bonté ; Selon ta grande miséricorde, efface mes trans-
gressions ;
² Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon pé-
ché.
³ Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment
devant moi.
⁴ J’ai péché contre toi seul, Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte
que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
⁵ Voici, je suis né dans l’iniquité, Et ma mère m’a conçu dans le péché.
⁶ Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur : Fais donc pénétrer
la sagesse au dedans de moi !
⁷ Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus
blanc que la neige.
⁸ Annonce-moi l’allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se ré-
jouiront.
⁹ Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
¹⁰ O Dieu ! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien
disposé.
¹¹ Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
¹² Rends-moi la joie de ton salut, Et qu’un esprit de bonne volonté me
soutienne !
¹³ J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs
reviendront à toi.
¹⁴ O Dieu, Dieu de mon salut ! délivre-moi du sang versé, Et ma langue
célébrera ta miséricorde.
¹⁵ Seigneur ! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
¹⁶ Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert ; Mais tu ne
prends point plaisir aux holocaustes.
¹⁷ Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé : O
Dieu ! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
¹⁸ Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jéru-
salem !
¹⁹ Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des
victimes tout entières ; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
937
PSAUME 54
938
PSAUME 55
réjouira.
939
PSAUME 56
940
PSAUME 57
941
PSAUME 59
⁶ Ils avaient tendu un filet sous mes pas : Mon âme se courbait ; Ils
avaient creusé une fosse devant moi : Ils y sont tombés. -Pause.
⁷ Mon coeur est affermi, ô Dieu ! mon coeur est affermi ; Je chanterai,
je ferai retentir mes instruments.
⁸ Réveille-toi, mon âme ! réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je ré-
veillerai l’aurore.
⁹ Je te louerai parmi les peuples, Seigneur ! Je te chanterai parmi les
nations.
¹⁰ Car ta bonté atteint jusqu’aux cieux, Et ta fidélité jusqu’aux nues.
¹¹ Elève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre !
942
PSAUME 59
943
PSAUME 61
¹⁷ O ma force ! c’est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon,
est ma haute retraite.
</div>
944
PSAUME 62
945
PSAUME 64
¹¹ Dieu a parlé une fois ; Deux fois j’ai entendu ceci : C’est que la force
est à Dieu.
¹² A toi aussi, Seigneur ! la bonté ; Car tu rends à chacun selon ses
oeuvres.
946
PSAUME 65
947
PSAUME 66
948
PSAUME 68
949
PSAUME 68
950
PSAUME 69
²⁵ En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments,
Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
²⁶ Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descen-
dants d’Israël !
²⁷ Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de
Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
²⁸ Ton Dieu ordonne que tu sois puissant ; Affermis, ô Dieu, ce que tu
as fait pour nous !
²⁹ De ton temple tu règnes sur Jérusalem ; Les rois t’apporteront des
présents.
³⁰ Epouvante l’animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les
veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d’argent ! Disperse
les peuples qui prennent plaisir à combattre !
³¹ Des grands viennent de l’Egypte ; L’Ethiopie accourt, les mains ten-
dues vers Dieu.
³² Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur ! -Pause.
³³ Chantez à celui qui s’avance dans les cieux, les cieux éternels ! Voici,
il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
³⁴ Rendez gloire à Dieu ! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les
cieux.
³⁵ De ton sanctuaire, ô Dieu ! tu es redoutable. Le Dieu d’Israël donne
à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu !
951
PSAUME 69
Seigneur, Eternel des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas
dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël !
⁷ Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon
visage ;
⁸ Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils
de ma mère.
⁹ Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’in-
sultent tombent sur moi.
¹⁰ Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre ;
¹¹ Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
¹² Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de
liqueurs fortes me mettent en chansons.
¹³ Mais je t’adresse ma prière, ô Eternel ! Que ce soit le temps favo-
rable, ô Dieu, par ta grande bonté ! Réponds-moi, en m’assurant ton se-
cours !
¹⁴ Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus ! Que je sois délivré
de mes ennemis et du gouffre !
¹⁵ Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas,
Et que la fosse ne se ferme pas sur moi !
¹⁶ Exauce-moi, Eternel ! car ta bonté est immense. Dans tes grandes
compassions, tourne vers moi les regards,
¹⁷ Et ne cache pas ta face à ton serviteur ! Puisque je suis dans la dé-
tresse, hâte-toi de m’exaucer !
¹⁸ Approche-toi de mon âme, délivre-la ! Sauve-moi, à cause de mes
ennemis !
¹⁹ Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie ; Tous mes
adversaires sont devant toi.
²⁰ L’opprobre me brise le coeur, et je suis malade ; J’attends de la pitié,
mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
²¹ Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils
m’abreuvent de vinaigre.
²² Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur
sécurité !
²³ Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuel-
lement chanceler leurs reins !
952
PSAUME 70
²⁴ Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne !
²⁵ Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans
leurs tentes !
²⁶ Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances
de ceux que tu blesses.
²⁷ Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à
ta miséricorde !
²⁸ Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits
avec les justes !
²⁹ Moi, je suis malheureux et souffrant : O Dieu, que ton secours me
relève !
³⁰ Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des
louanges.
³¹ Cela est agréable à l’Eternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et
des sabots.
³² Les malheureux le voient et se réjouissent ; Vous qui cherchez Dieu,
que votre coeur vive !
³³ Car l’Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
³⁴ Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y
meut !
³⁵ Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda ; On s’y établira,
et l’on en prendra possession ;
³⁶ La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui
aiment son nom y auront leur demeure.
953
PSAUME 71
954
PSAUME 72
955
PSAUME 73
lécheront la poussière.
¹⁰ Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et
de Saba offriront des présents.
¹¹ Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le ser-
viront.
¹² Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n’a point
d’aide.
¹³ Il aura pitié du misérable et de l’indigent, Et il sauvera la vie des
pauvres ;
¹⁴ Il les affranchira de l’oppression et de la violence, Et leur sang aura
du prix à ses yeux.
¹⁵ Ils vivront, et lui donneront de l’or de Séba ; Ils prieront pour lui
sans cesse, ils le béniront chaque jour.
¹⁶ Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et
leurs épis s’agiteront comme les arbres du Liban ; Les hommes fleuriront
dans les villes comme l’herbe de la terre.
¹⁷ Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom
se perpétuera ; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le
diront heureux.
¹⁸ Béni soit l’Eternel Dieu, le Dieu d’Israël, qui seul fait des prodiges !
¹⁹ Béni soit à jamais son nom glorieux ! Que toute la terre soit remplie
de sa gloire ! Amen ! Amen !
²⁰ Fin des prières de David, fils d’Isaï.
73 ¹ Psaume d’Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont
le coeur pur.
² Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de
glisser ;
³ Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des mé-
chants.
⁴ Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort, Et leur corps est chargé
d’embonpoint ;
⁵ Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point
frappés comme le reste des hommes.
956
PSAUME 73
⁶ Aussi l’orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les
enveloppe ;
⁷ L’iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font
jour.
⁸ Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer ; Ils proèrent des
discours hautains,
⁹ Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux, Et leur langue se promène
sur la terre.
¹⁰ Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l’eau abon-
damment,
¹¹ Et il dit : Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-
il ?
¹² Ainsi sont les méchants : Toujours heureux, ils accroissent leurs
richesses.
¹³ C’est donc en vain que j’ai purifié mon coeur, Et que j’ai lavé mes
mains dans l’innocence :
¹⁴ Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
¹⁵ Si je disais : Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de
tes enfants.
¹⁶ Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer, La difficulté fut grande
à mes yeux,
¹⁷ Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que
j’eusse pris garde au sort final des méchants.
¹⁸ Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les
mets en ruines.
¹⁹ Eh quoi ! en un instant les voilà détruits ! Ils sont enlevés, anéantis
par une fin soudaine !
²⁰ Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur
image.
²¹ Lorsque mon coeur s’aigrissait, Et que je me sentais percé dans les
entrailles,
²² J’étais stupide et sans intelligence, J’étais à ton égard comme les
bêtes.
²³ Cependant je suis toujours avec toi, Tu m’as saisi la main droite ;
²⁴ Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
957
PSAUME 74
²⁵ Quel autre ai-je au ciel que toi ! Et sur la terre je ne prends plaisir
qu’en toi.
²⁶ Ma chair et mon coeur peuvent se consumer : Dieu sera toujours le
rocher de mon coeur et mon partage.
²⁷ Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent ; Tu anéantis tous
ceux qui te sont infidèles.
²⁸ Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien : Je place mon refuge
dans le Seigneur, l’Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
958
PSAUME 75
959
PSAUME 77
960
PSAUME 78
961
PSAUME 78
962
PSAUME 78
¹⁹ Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent : Dieu pourrait-il Dresser une
table dans le désert ?
²⁰ Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se
sont répandus ; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande
à son peuple ?
²¹ L’Eternel entendit, et il fut irrité ; Un feu s’alluma contre Jacob, Et
la colère s’éleva contre Israël,
²² Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas
confiance dans son secours.
²³ Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux ;
²⁴ Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé
du ciel.
²⁵ Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture
à satiété.
²⁶ Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puis-
sance le vent du midi ;
²⁷ Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le
sable des mers les oiseaux ailés ;
²⁸ Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs de-
meures.
²⁹ Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment : Dieu leur donna ce
qu’ils avaient désiré.
³⁰ Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourri-
ture dans la bouche,
³¹ Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux ; Il frappa de mort les
plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
³² Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses
prodiges.
³³ Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin
soudaine.
³⁴ Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se
tournaient vers Dieu ;
³⁵ Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut
était leur libérateur.
³⁶ Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue ;
963
PSAUME 78
³⁷ Leur coeur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à
son alliance.
³⁸ Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit
pas ; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
³⁹ Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne
revient pas.
⁴⁰ Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert ! Que de fois
ils l’irritèrent dans la solitude !
⁴¹ Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
⁴² Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de
l’ennemi,
⁴³ Des miracles qu’il accomplit en Egypte, Et de ses prodiges dans les
campagnes de Tsoan.
⁴⁴ Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
⁴⁵ Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent,
Et des grenouilles qui les détruisirent.
⁴⁶ Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux
sauterelles.
⁴⁷ Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
⁴⁸ Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
⁴⁹ Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la dé-
tresse, Une troupe de messagers de malheur.
⁵⁰ Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort,
Il livra leur vie à la mortalité ;
⁵¹ Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, Les prémices de la force
sous les tentes de Cham.
⁵² Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un
troupeau dans le désert.
⁵³ Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer
couvrit leurs ennemis.
⁵⁴ Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa
droite a acquise.
⁵⁵ Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage,
Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
964
PSAUME 79
79 ¹ Psaume d’Asaph. O Dieu ! les nations ont envahi ton héritage, Elles
ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de
pierres.
965
PSAUME 80
² Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux
du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre ;
³ Elles ont versé leur sang comme de l’eau Tout autour de Jérusalem,
Et il n’y a eu personne pour les enterrer.
⁴ Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins, De
moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
⁵ Jusques à quand, Eternel ! t’irriteras-tu sans cesse, Et ta colère
s’embrasera-t-elle comme le feu ?
⁶ Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur
les royaumes qui n’invoquent pas ton nom !
⁷ Car on a dévoré Jacob, Et ravagé sa demeure.
⁸ Ne te souviens plus de nos iniquités passées ! Que tes compassions
viennent en hâte au-devant de nous ! Car nous sommes bien malheureux.
⁹ Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom !
Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom !
¹⁰ Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’on sache,
en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes servi-
teurs, le sang répandu !
¹¹ Que les gémissements des captifs parviennent jusqu’à toi ! Par ton
bras puissant sauve ceux qui vont périr !
¹² Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu’ils t’ont
faits, Seigneur !
¹³ Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, Nous te célé-
brerons éternellement ; De génération en génération nous publierons tes
louanges.
80 ¹ Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête
l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau ! Pa-
rais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins !
² Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à
notre secours !
³ O Dieu, relève-nous ! Fais briller ta face, et nous serons sauvés !
⁴ Eternel, Dieu des armées ! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la
prière de ton peuple ?
966
PSAUME 81
967
PSAUME 82
⁴ Car c’est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
⁵ Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays
d’Egypte… J’entends une voix qui m’est inconnue :
⁶ J’ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la cor-
beille.
⁷ Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré ; Je t’ai répondu dans la
retraite du tonnerre ; Je t’ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
⁸ Ecoute, mon peuple ! et je t’avertirai ; Israël, puisses-tu m’écouter !
⁹ Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger ! Ne te prosterne
pas devant des dieux étrangers !
¹⁰ Je suis l’Eternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Egypte ;
Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
¹¹ Mais mon peuple n’a point écouté ma voix, Israël ne m’a point obéi.
¹² Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi
leurs propres conseils.
¹³ Oh ! si mon peuple m’écoutait, Si Israël marchait dans mes voies !
¹⁴ En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main
contre leurs adversaires ;
¹⁵ Ceux qui haïssent l’Eternel le flatteraient, Et le bonheur d’Israël
durerait toujours ;
¹⁶ Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du
rocher.
968
PSAUME 84
969
PSAUME 85
¹⁸ Qu’ils sachent que toi seul, dont le nom est l’Eternel, Tu es le Très-
Haut sur toute la terre !
970
PSAUME 86
971
PSAUME 88
87 ¹ Des fils de Koré. Psaume. Cantique. Elle est fondée sur les mon-
tagnes saintes.
² L’Eternel aime les portes de Sion Plus que toutes les demeures de
Jacob.
³ Des choses glorieuses ont été dites sur toi, Ville de Dieu ! Pause.
⁴ Je proclame l’Egypte et Babylone parmi ceux qui me connaissent ;
Voici, le pays des Philistins, Tyr, avec l’Ethiopie : C’est dans Sion qu’ils
sont nés.
⁵ Et de Sion il est dit : Tous y sont nés, Et c’est le Très-Haut qui l’af-
fermit.
⁶ L’Eternel compte en inscrivant les peuples : C’est là qu’ils sont nés.
Pause.
⁷ Et ceux qui chantent et ceux qui dansent s’écrient : Toutes mes
sources sont en toi.
972
PSAUME 89
973
PSAUME 89
974
PSAUME 89
975
PSAUME 90
976
PSAUME 91
¹⁰ Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les
plus robustes, à quatre-vingts ans ; Et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que
peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
¹¹ Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la
crainte qui t’est due ?
¹² Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions
notre coeur à la sagesse.
¹³ Reviens, Eternel ! Jusques à quand ?… Aie pitié de tes serviteurs !
¹⁴ Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre
vie dans la joie et l’allégresse.
¹⁵ Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d’an-
nées que nous avons vu le malheur.
¹⁶ Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs
enfants !
¹⁷ Que la grâce de l’Eternel, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis l’ou-
vrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains !
977
PSAUME 92
978
PSAUME 94
¹⁴ Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève
et verdoyants,
¹⁵ Pour faire connaître que l’Eternel est juste. Il est mon rocher, et il
n’y a point en lui d’iniquité.
979
PSAUME 95
980
PSAUME 96
981
PSAUME 98
97 ¹ L’Eternel règne : que la terre soit dans l’allégresse, Que les îles
nombreuses se réjouissent !
² Les nuages et l’obscurité l’environnent, La justice et l’équité sont la
base de son trône.
³ Le feu marche devant lui, Et embrase à l’entour ses adversaires.
⁴ Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble ;
⁵ Les montagnes se fondent comme la cire devant l’Eternel, Devant le
Seigneur de toute la terre.
⁶ Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire.
⁷ Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire
des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui.
⁸ Sion l’entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l’allégresse, A
cause de tes jugements, ô Eternel !
⁹ Car toi, Eternel ! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souve-
rainement élevé au-dessus de tous les dieux.
¹⁰ Vous qui aimez l’Eternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses
fidèles, Il les délivre de la main des méchants.
¹¹ La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur
est droit.
¹² Justes, réjouissez-vous en l’Eternel, Et célébrez par vos louanges sa
sainteté !
982
PSAUME 100
99 ¹ L’Eternel règne : les peuples tremblent ; Il est assis sur les chéru-
bins : la terre chancelle.
² L’Eternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les
peuples.
³ Qu’on célèbre ton nom grand et redoutable ! Il est saint !
⁴ Qu’on célèbre la force du roi qui aime la justice ! Tu affermis la droi-
ture, Tu exerces en Jacob la justice et l’équité.
⁵ Exaltez l’Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marche-
pied ! Il est saint !
⁶ Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui
invoquaient son nom, Invoquèrent l’Eternel, et il les exauça.
⁷ Il leur parla dans la colonne de nuée ; Ils observèrent ses comman-
dements Et la loi qu’il leur donna.
⁸ Eternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui
pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.
⁹ Exaltez l’Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne
sainte ! Car il est saint, l’Eternel, notre Dieu !
100 ¹ Psaume de louange. Poussez vers l’Eternel des cris de joie, Vous
tous, habitants de la terre !
² Servez l’Eternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence !
³ Sachez que l’Eternel est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, et nous lui
appartenons ; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.
983
PSAUME 102
⁴ Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des
cantiques ! Célébrez-le, bénissez son nom !
⁵ Car l’Eternel est bon ; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de géné-
ration en génération.
984
PSAUME 102
985
PSAUME 103
103 ¹ De David. Mon âme, bénis l’Eternel ! Que tout ce qui est en moi
bénisse son saint nom !
² Mon âme, bénis l’Eternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits !
³ C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes ma-
ladies ;
⁴ C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et
de miséricorde ;
⁵ C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme
l’aigle.
⁶ L’Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
⁷ Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d’Israël.
⁸ L’Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche
en bonté ;
⁹ Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours ;
¹⁰ Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos
iniquités.
¹¹ Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa
bonté est grande pour ceux qui le craignent ;
¹² Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous
nos transgressions.
¹³ Comme un père a compassion de ses enfants, L’Eternel a compas-
sion de ceux qui le craignent.
¹⁴ Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous
sommes poussière.
¹⁵ L’homme ! ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur
des champs.
¹⁶ Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occu-
pait ne la reconnaît plus.
986
PSAUME 104
987
PSAUME 104
988
PSAUME 105
105 ¹ Louez l’Eternel, invoquez son nom ! Faites connaître parmi les
peuples ses hauts faits !
² Chantez, chantez en son honneur ! Parlez de toutes ses merveilles !
³ Glorifiez-vous de son saint nom ! Que le coeur de ceux qui cherchent
l’Eternel se réjouisse !
⁴ Ayez recours à l’Eternel et à son appui, Cherchez continuellement
sa face !
⁵ Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des ju-
gements de sa bouche,
⁶ Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus !
⁷ L’Eternel est notre Dieu ; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
⁸ Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille gé-
nérations,
⁹ L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à
Isaac ;
¹⁰ Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
¹¹ Disant : Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous
est échu.
¹² Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers
dans le pays,
¹³ Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre
peuple ;
¹⁴ Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à
989
PSAUME 105
cause d’eux :
¹⁵ Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !
¹⁶ Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
¹⁷ Il envoya devant eux un homme : Joseph fut vendu comme esclave.
¹⁸ On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
¹⁹ Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de
l’Eternel l’éprouva.
²⁰ Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
²¹ Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
²² Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la
sagesse à ses anciens.
²³ Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
²⁴ Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
²⁵ Il changea leur coeur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils
traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
²⁶ Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
²⁷ Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils
firent des miracles dans le pays de Cham.
²⁸ Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas
rebelles à sa parole.
²⁹ Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
³⁰ Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs
rois.
³¹ Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur
territoire.
³² Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur
pays.
³³ Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur
contrée.
³⁴ Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
³⁵ Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de
leurs champs.
³⁶ Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices
de leur force.
990
PSAUME 106
106 ¹ Louez l’Eternel ! Louez l’Eternel, car il est bon, Car sa miséri-
corde dure à toujours !
² Qui dira les hauts faits de l’Eternel ? Qui publiera toute sa louange ?
³ Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout
temps !
⁴ Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple !
Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
⁵ Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie
de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage !
⁶ Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité,
nous avons fait le mal.
⁷ Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se
rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la
mer, près de la mer Rouge.
⁸ Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
⁹ Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha ; Et il les fit marcher à
travers les abîmes comme dans un désert.
991
PSAUME 106
992
PSAUME 107
107 ¹ Louez l’Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à tou-
993
PSAUME 107
jours !
² Qu’ainsi disent les rachetés de l’Eternel, Ceux qu’il a délivrés de la
main de l’ennemi,
³ Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du
nord et de la mer !
⁴ Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trou-
ver une ville où ils pussent habiter.
⁵ Ils souffraient de la faim et de la soif ; Leur âme était languissante.
⁶ Dans leur détresse, ils crièrent à l’Eternel, Et il les délivra de leurs
angoisses ;
⁷ Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivassent dans une
ville habitable.
⁸ Qu’ils louent l’Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur
des fils de l’homme !
⁹ Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
¹⁰ Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort
Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
¹¹ Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils
avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
¹² Il humilia leur coeur par la souffrance ; Ils succombèrent, et per-
sonne ne les secourut.
¹³ Dans leur détresse, ils crièrent à l’Eternel, Et il les délivra de leurs
angoisses ;
¹⁴ Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit
leurs liens.
¹⁵ Qu’ils louent l’Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en fa-
veur des fils de l’homme !
¹⁶ Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
¹⁷ Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités,
s’étaient rendus malheureux.
¹⁸ Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux
portes de la mort.
¹⁹ Dans leur détresse, ils crièrent à l’Eternel, Et il les délivra de leurs
angoisses ;
²⁰ Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
994
PSAUME 107
995
PSAUME 109
⁴⁰ Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts
sans chemin,
⁴¹ Il relève l’indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles
comme des troupeaux.
⁴² Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité
ferme la bouche.
⁴³ Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif
aux bontés de l’Eternel.
996
PSAUME 109
² Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils
me parlent avec une langue mensongère,
³ Ils m’environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans
cause.
⁴ Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires ; Mais moi je recours
à la prière.
⁵ Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
⁶ Place-le sous l’autorité d’un méchant, Et qu’un accusateur se tienne
à sa droite !
⁷ Quand on le jugera, qu’il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe
pour un péché !
⁸ Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge !
⁹ Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve !
¹⁰ Que ses enfants soient vagabonds et qu’ils mendient, Qu’ils cherchent
du pain loin de leur demeure en ruines !
¹¹ Que le créancier s’empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers
pillent le fruit de son travail !
¹² Que nul ne conserve pour lui de l’affection, Et que personne n’ait
pitié de ses orphelins !
¹³ Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s’éteigne
dans la génération suivante !
¹⁴ Que l’iniquité de ses pères reste en souvenir devant l’Eternel, Et que
le péché de sa mère ne soit point effacé !
¹⁵ Qu’ils soient toujours présents devant l’Eternel, Et qu’il retranche
de la terre leur mémoire,
¹⁶ Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’exercer la miséricorde, Parce qu’il
a persécuté le malheureux et l’indigent, Jusqu’à faire mourir l’homme au
coeur brisé !
¹⁷ Il aimait la malédiction : qu’elle tombe sur lui ! Il ne se plaisait pas
à la bénédiction : qu’elle s’éloigne de lui !
¹⁸ Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre
comme de l’eau dans son intérieur, Comme de l’huile dans ses os !
¹⁹ Qu’elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il
soit toujours ceint !
997
PSAUME 110
998
PSAUME 112
999
PSAUME 115
1000
PSAUME 116
115 ¹ Non pas à nous, Eternel, non pas à nous, Mais à ton nom donne
gloire, A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité !
² Pourquoi les nations diraient-elles : Où donc est leur Dieu ?
³ Notre Dieu est au ciel, Il fait tout ce qu’il veut.
⁴ Leurs idoles sont de l’argent et de l’or, Elles sont l’ouvrage de la main
des hommes.
⁵ Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne
voient point,
⁶ Elles ont des oreilles et n’entendent point, Elles ont un nez et ne
sentent point,
⁷ Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent
point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.
⁸ Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se
confient en elles.
⁹ Israël, confie-toi en l’Eternel ! Il est leur secours et leur bouclier.
¹⁰ Maison d’Aaron, confie-toi en l’Eternel ! Il est leur secours et leur
bouclier.
¹¹ Vous qui craignez l’Eternel, confiez-vous en l’Eternel ! Il est leur
secours et leur bouclier.
¹² L’Eternel se souvient de nous : il bénira, Il bénira la maison d’Israël,
Il bénira la maison d’Aaron,
¹³ Il bénira ceux qui craignent l’Eternel, les petits et les grands ;
¹⁴ L’Eternel vous multipliera ses faveurs, A vous et à vos enfants.
¹⁵ Soyez bénis par l’Eternel, Qui a fait les cieux et la terre !
¹⁶ Les cieux sont les cieux de l’Eternel, Mais il a donné la terre aux fils
de l’homme.
¹⁷ Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l’Eternel, Ce n’est aucun de
ceux qui descendent dans le lieu du silence ;
¹⁸ Mais nous, nous bénirons l’Eternel, Dès maintenant et à jamais.
Louez l’Eternel !
1001
PSAUME 118
117 ¹ Louez l’Eternel, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous
les peuples !
² Car sa bonté pour nous est grande, Et sa fidélité dure à toujours.
Louez l’Eternel !
118 ¹ Louez l’Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à tou-
jours !
1002
PSAUME 118
1003
PSAUME 119
²⁴ C’est ici la journée que l’Eternel a faite : Qu’elle soit pour nous un
sujet d’allégresse et de joie !
²⁵ O Eternel, accorde le salut ! O Eternel, donne la prospérité !
²⁶ Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel ! Nous vous bénissons
de la maison de l’Eternel.
²⁷ L’Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des
liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel !
²⁸ Tu es mon Dieu, et je te louerai ; Mon Dieu ! je t’exalterai.
²⁹ Louez l’Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !
119 ¹ Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent
selon la loi de l’Eternel !
² Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout
leur coeur,
³ Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies !
⁴ Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
⁵ Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts !
⁶ Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
⁷ Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de
ta justice.
⁸ Je veux garder tes statuts : Ne m’abandonne pas entièrement !
⁹ Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se diri-
geant d’après ta parole.
¹⁰ Je te cherche de tout mon coeur : Ne me laisse pas égarer loin de tes
commandements !
¹¹ Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
¹² Béni sois-tu, ô Eternel ! Enseigne-moi tes statuts !
¹³ De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
¹⁴ Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous
les trésors.
¹⁵ Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
¹⁶ Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
¹⁷ Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta
parole !
1004
PSAUME 119
1005
PSAUME 119
1006
PSAUME 119
1007
PSAUME 119
⁸³ Car je suis comme une outre dans la fumée ; Je n’oublie point tes
statuts.
⁸⁴ Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand feras-tu jus-
tice de ceux qui me persécutent ?
⁸⁵ Des orgueilleux creusent des fosses devant moi ; Ils n’agissent point
selon ta loi.
⁸⁶ Tous tes commandements ne sont que fidélité ; Ils me persécutent
sans cause : secours-moi !
⁸⁷ Ils ont failli me terrasser et m’anéantir ; Et moi, je n’abandonne
point tes ordonnances.
⁸⁸ Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de
ta bouche !
⁸⁹ A toujours, ô Eternel ! Ta parole subsiste dans les cieux.
⁹⁰ De génération en génération ta fidélité subsiste ; Tu as fondé la terre,
et elle demeure ferme.
⁹¹ C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes
choses te sont assujetties.
⁹² Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
⁹³ Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me
rends la vie.
⁹⁴ Je suis à toi : sauve-moi ! Car je recherche tes ordonnances.
⁹⁵ Des méchants m’attendent pour me faire périr ; Je suis attentif à tes
préceptes.
⁹⁶ Je vois des bornes à tout ce qui est parfait : Tes commandements
n’ont point de limite.
⁹⁷ Combien j’aime ta loi ! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
⁹⁸ Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car
je les ai toujours avec moi.
⁹⁹ Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont
l’objet de ma méditation.
¹⁰⁰ J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordon-
nances.
¹⁰¹ Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta
parole.
¹⁰² Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
1008
PSAUME 119
¹⁰³ Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma
bouche !
¹⁰⁴ Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie
de mensonge.
¹⁰⁵ Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
¹⁰⁶ Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
¹⁰⁷ Je suis bien humilié : Eternel, rends-moi la vie selon ta parole !
¹⁰⁸ Agrée, ô Eternel ! les sentiments que ma bouche exprime, Et
enseigne-moi tes lois !
¹⁰⁹ Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
¹¹⁰ Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de
tes ordonnances.
¹¹¹ Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie
de mon coeur.
¹¹² J’incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
¹¹³ Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
¹¹⁴ Tu es mon asile et mon bouclier ; J’espère en ta promesse.
¹¹⁵ Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les comman-
dements de mon Dieu !
¹¹⁶ Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends
point confus dans mon espérance !
¹¹⁷ Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans
cesse de tes statuts !
¹¹⁸ Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur trom-
perie est sans effet.
¹¹⁹ Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre ; C’est
pourquoi j’aime tes préceptes.
¹²⁰ Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes
jugements.
¹²¹ J’observe la loi et la justice : Ne m’abandonne pas à mes oppres-
seurs !
¹²² Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas
opprimer par des orgueilleux !
¹²³ Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta
justice.
1009
PSAUME 119
¹²⁴ Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes sta-
tuts !
¹²⁵ Je suis ton serviteur : donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse
tes préceptes !
¹²⁶ Il est temps que l’Eternel agisse : Ils transgressent ta loi.
¹²⁷ C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or
fin ;
¹²⁸ C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute
voie de mensonge.
¹²⁹ Tes préceptes sont admirables : Aussi mon âme les observe.
¹³⁰ La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux
simples.
¹³¹ J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commande-
ments.
¹³² Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à
l’égard de ceux qui aiment ton nom !
¹³³ Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité do-
miner sur moi !
¹³⁴ Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes or-
donnances !
¹³⁵ Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts !
¹³⁶ Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe
point ta loi.
¹³⁷ Tu es juste, ô Eternel ! Et tes jugements sont équitables ;
¹³⁸ Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
¹³⁹ Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes pa-
roles.
¹⁴⁰ Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
¹⁴¹ Je suis petit et méprisé ; Je n’oublie point tes ordonnances.
¹⁴² Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
¹⁴³ La détresse et l’angoisse m’atteignent : Tes commandements font
mes délices.
¹⁴⁴ Tes préceptes sont éternellement justes : Donne-moi l’intelligence,
pour que je vive !
1010
PSAUME 119
1011
PSAUME 121
¹⁶⁸ Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies
sont devant toi.
¹⁶⁹ Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Eternel ! Donne-moi l’intelli-
gence, selon ta promesse !
¹⁷⁰ Que ma supplication arrive jusqu’à toi ! Délivre-moi, selon ta pro-
messe !
¹⁷¹ Que mes lèvres publient ta louange ! Car tu m’enseignes tes statuts.
¹⁷² Que ma langue chante ta parole ! Car tous tes commandements
sont justes.
¹⁷³ Que ta main me soit en aide ! Car j’ai choisi tes ordonnances.
¹⁷⁴ Je soupire après ton salut, ô Eternel ! Et ta loi fait mes délices.
¹⁷⁵ Que mon âme vive et qu’elle te loue ! Et que tes jugements me
soutiennent !
¹⁷⁶ Je suis errant comme une brebis perdue ; cherche ton serviteur, Car
je n’oublie point tes commandements.
121 ¹ Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes…
D’où me viendra le secours ?
² Le secours me vient de l’Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.
³ Il ne permettra point que ton pied chancelle ; Celui qui te garde ne
sommeillera point.
⁴ Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël.
1012
PSAUME 124
⁵ L’Eternel est celui qui te garde, L’Eternel est ton ombre à ta main
droite.
⁶ Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la
nuit.
⁷ L’Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme ;
⁸ L’Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à ja-
mais.
123 ¹ Cantique des degrés, Je lève mes yeux vers toi, Qui sièges dans
les cieux.
² Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs
maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos
yeux se tournent vers l’Eternel, notre Dieu, Jusqu’à ce qu’il ait pitié de
nous.
³ Aie pitié de nous, Eternel, aie pitié de nous ! Car nous sommes assez
rassasiés de mépris ;
⁴ Notre âme est assez rassasiée Des moqueries des orgueilleux, du
mépris des hautains.
1013
PSAUME 126
124 ¹ Cantique des degrés. De David. Sans l’Eternel qui nous proté-
gea, Qu’Israël le dise !
² Sans l’Eternel qui nous protégea, Quand les hommes s’élevèrent
contre nous,
³ Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s’en-
flamma contre nous ;
⁴ Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé
sur notre âme ;
⁵ Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.
⁶ Béni soit l’Eternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents !
⁷ Notre âme s’est échappée comme l’oiseau du filet des oiseleurs ; Le
filet s’est rompu, et nous nous sommes échappés.
⁸ Notre secours est dans le nom de l’Eternel, Qui a fait les cieux et la
terre.
126 ¹ Cantique des degrés. Quand l’Eternel ramena les captifs de Sion,
Nous étions comme ceux qui font un rêve.
² Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de
chants d’allégresse ; Alors on disait parmi les nations : L’Eternel a fait
pour eux de grandes choses !
³ L’Eternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la
joie.
1014
PSAUME 129
128 ¹ Cantique des degrés. Heureux tout homme qui craint l’Eternel,
Qui marche dans ses voies !
² Tu jouis alors du travail de tes mains, Tu es heureux, tu prospères.
³ Ta femme est comme une vigne féconde Dans l’intérieur de ta mai-
son ; Tes fils sont comme des plants d’olivier, Autour de ta table.
⁴ C’est ainsi qu’est béni L’homme qui craint l’Eternel.
⁵ L’Eternel te bénira de Sion, Et tu verras le bonheur de Jérusalem
Tous les jours de ta vie ;
⁶ Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël !
129 ¹ Cantique des degrés. Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse,
Qu’Israël le dise !
² Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m’ont pas
vaincu.
³ Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
1015
PSAUME 132
1016
PSAUME 134
1017
PSAUME 135
134 ¹ Cantique des degrés. Voici, bénissez l’Eternel, vous tous, servi-
teurs de l’Eternel, Qui vous tenez dans la maison de l’Eternel pendant les
nuits !
² Elevez vos mains vers le sanctuaire, Et bénissez l’Eternel !
³ Que l’Eternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre !
1018
PSAUME 136
136 ¹ Louez l’Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à tou-
jours !
² Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours !
³ Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours !
⁴ Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à
toujours !
⁵ Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à
toujours !
⁶ Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à
toujours !
⁷ Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à tou-
jours !
⁸ Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours !
⁹ La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure
à toujours !
¹⁰ Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa mi-
séricorde dure à toujours !
¹¹ Et fit sortir Israël du milieu d’eux, Car sa miséricorde dure à tou-
jours !
¹² A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours !
¹³ Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à
toujours !
¹⁴ Qui fit passer Israël au milieu d’elle, Car sa miséricorde dure à tou-
jours !
1019
PSAUME 138
137 ¹ Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous
pleurions, en nous souvenant de Sion.
² Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.
³ Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs
de la joie : Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion !
⁴ Comment chanterions-nous les cantiques de l’Eternel Sur une terre
étrangère ?
⁵ Si je t’oublie, Jérusalem, Que ma droite m’oublie !
⁶ Que ma langue s’attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi,
Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie !
⁷ Eternel, souviens-toi des enfants d’Edom, Qui, dans la journée de
Jérusalem, Disaient : Rasez, rasez Jusqu’à ses fondements !
⁸ Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal
que tu nous as fait !
⁹ Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc !
1020
PSAUME 139
1021
PSAUME 140
1022
PSAUME 141
³ Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leurs lèvres
un venin d’aspic. Pause.
⁴ Eternel, garantis-moi des mains du méchant ! Préserve-moi des
hommes violents, Qui méditent de me faire tomber !
⁵ Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets
le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.
⁶ Je dis à l’Eternel : Tu es mon Dieu ! Eternel, prête l’oreille à la voix
de mes supplications !
⁷ Eternel, Seigneur, force de mon salut ! Tu couvres ma tête au jour du
combat.
⁸ Eternel, n’accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir
ses projets, de peur qu’il ne s’en glorifie ! Pause.
⁹ Que sur la tête de ceux qui m’environnent Retombe l’iniquité de
leurs lèvres !
¹⁰ Que des charbons ardents soient jetés sur eux ! Qu’il les précipite
dans le feu, Dans des abîmes, d’où ils ne se relèvent plus !
¹¹ L’homme dont la langue est fausse ne s’affermit pas sur la terre ; Et
l’homme violent, le malheur l’entraîne à sa perte.
¹² Je sais que l’Eternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.
¹³ Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront
devant ta face.
1023
PSAUME 143
⁶ Que leurs juges soient précipités le long des rochers, Et l’on écoutera
mes paroles, car elles sont agréables.
⁷ Comme quand on laboure et qu’on fend la terre, Ainsi nos os sont
dispersés à l’entrée du séjour des morts.
⁸ C’est vers toi, Eternel, Seigneur ! que se tournent mes yeux, C’est
auprès de toi que je cherche un refuge : N’abandonne pas mon âme !
⁹ Garantis-moi du piège qu’ils me tendent, Et des embûches de ceux
qui font le mal !
¹⁰ Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j’échappe en
même temps !
1024
PSAUME 144
144 ¹ De David. Béni soit l’Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains
au combat, Mes doigts à la bataille,
² Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libéra-
teur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m’assujettit mon peuple !
³ Eternel, qu’est-ce que l’homme, pour que tu le connaisses ? Le fils de
l’homme, pour que tu prennes garde à lui ?
⁴ L’homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l’ombre
qui passe.
⁵ Eternel, abaisse tes cieux, et descends ! Touche les montagnes, et
qu’elles soient fumantes !
⁶ Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis ! Lance tes flèches, et
mets-les en déroute !
⁷ Etends tes mains d’en haut ; Délivre-moi et sauve-moi des grandes
eaux, De la main des fils de l’étranger,
⁸ Dont la bouche proère la fausseté, Et dont la droite est une droite
mensongère.
⁹ O Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le
1025
PSAUME 145
1026
PSAUME 146
1027
PSAUME 148
147 ¹ Louez l’Eternel ! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il
est doux, il est bienséant de le louer.
² L’Eternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d’Israël ;
³ Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
⁴ Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
⁵ Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n’a
point de limite.
⁶ L’Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu’à
terre.
⁷ Chantez à l’Eternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec
la harpe !
⁸ Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre ; Il fait
germer l’herbe sur les montagnes.
⁹ Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils
crient,
¹⁰ Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, Ce n’est
pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir ;
¹¹ L’Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
¹² Jérusalem, célèbre l’Eternel ! Sion, loue ton Dieu !
¹³ Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de
toi ;
¹⁴ Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
¹⁵ Il envoie ses ordres sur la terre : Sa parole court avec vitesse
¹⁶ Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche
comme de la cendre ;
¹⁷ Il lance sa glace par morceaux ; Qui peut résister devant son froid ?
¹⁸ Il envoie sa parole, et il les fond ; Il fait souffler son vent, et les eaux
coulent.
¹⁹ Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël ;
1028
PSAUME 149
²⁰ Il n’a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent
point ses ordonnances. Louez l’Eternel !
1029
PSAUME 150
les sauvant.
⁵ Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu’ils poussent des cris de
joie sur leur couche !
⁶ Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux
tranchants dans leur main,
⁷ Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples,
⁸ Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de
fer,
⁹ Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit ! C’est une gloire
pour tous ses fidèles. Louez l’Eternel !
150 ¹ Louez l’Eternel ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans
l’étendue, où éclate sa puissance !
² Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon l’immensité de sa gran-
deur !
³ Louez-le au son de la trompette ! Louez-le avec le luth et la harpe !
⁴ Louez-le avec le tambourin et avec des danses ! Louez-le avec les
instruments à cordes et le chalumeau !
⁵ Louez-le avec les cymbales sonores ! Louez-le avec les cymbales re-
tentissantes !
⁶ Que tout ce qui respire loue l’Eternel ! Louez l’Eternel !
1030
PROVERBES
1031
PROVERBES 1
1032
PROVERBES 2
2 ¹ Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes pré-
ceptes,
² Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur
à l’intelligence ;
³ Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
⁴ Si tu la cherches comme l’argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
⁵ Alors tu comprendras la crainte de l’Eternel, Et tu trouveras la
connaissance de Dieu.
⁶ Car l’Eternel donne la sagesse ; De sa bouche sortent la connaissance
et l’intelligence ;
⁷ Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour
ceux qui marchent dans l’intégrité,
⁸ En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses
fidèles.
⁹ Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les
routes qui mènent au bien.
¹⁰ Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les
délices de ton âme ;
¹¹ La réflexion veillera sur toi, L’intelligence te gardera,
¹² Pour te délivrer de la voie du mal, De l’homme qui tient des discours
pervers,
1033
PROVERBES 3
3 ¹ Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde
mes préceptes ;
² Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmen-
teront ta paix.
³ Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas ; Lie-les à ton cou,
écris-les sur la table de ton coeur.
⁴ Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu
et des hommes.
⁵ Confie-toi en l’Eternel de tout ton coeur, Et ne t’appuie pas sur ta
sagesse ;
⁶ Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
⁷ Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Eternel, et détourne-
toi du mal :
⁸ Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes
os.
1034
PROVERBES 3
⁹ Honore l’Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton
revenu :
¹⁰ Alors tes greniers seront remplis d’abondance, Et tes cuves regor-
geront de moût.
¹¹ Mon fils, ne méprise pas la correction de l’Eternel, Et ne t’effraie
point de ses châtiments ;
¹² Car l’Eternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il
chérit.
¹³ Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, Et l’homme qui possède
l’intelligence !
¹⁴ Car le gain qu’elle procure est préférable à celui de l’argent, Et le
profit qu’on en tire vaut mieux que l’or ;
¹⁵ Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous
les objets de prix.
¹⁶ Dans sa droite est une longue vie ; Dans sa gauche, la richesse et la
gloire.
¹⁷ Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
¹⁸ Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la
possèdent sont heureux.
¹⁹ C’est par la sagesse que l’Eternel a fondé la terre, C’est par l’intelli-
gence qu’il a affermi les cieux ;
²⁰ C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages
distillent la rosée.
²¹ Mon fils, que ces enseignements ne s’éloignent pas de tes yeux,
Garde la sagesse et la réflexion :
²² Elles seront la vie de ton âme, Et l’ornement de ton cou.
²³ Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne
heurtera pas.
²⁴ Si tu te couches, tu seras sans crainte ; Et quand tu seras couché, ton
sommeil sera doux.
²⁵ Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des
méchants ;
²⁶ Car l’Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute
embûche.
1035
PROVERBES 4
1036
PROVERBES 5
1037
PROVERBES 5
1038
PROVERBES 6
²¹ Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Eternel, Qui
observe tous ses sentiers.
²² Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les
liens de son péché.
²³ Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.
1039
PROVERBES 7
1040
PROVERBES 7
7 ¹ Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
² Observe mes préceptes, et tu vivras ; Garde mes enseignements
comme la prunelle de tes yeux.
³ Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.
⁴ Dis à la sagesse : Tu es ma soeur ! Et appelle l’intelligence ton amie,
⁵ Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui
emploie des paroles doucereuses.
⁶ J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
⁷ J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un
garçon dépourvu de sens.
⁸ Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étran-
gères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure :
⁹ C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de
l’obscurité.
¹⁰ Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée
et la ruse dans le coeur.
¹¹ Elle était bruyante et rétive ; Ses pieds ne restaient point dans sa
maison ;
¹² Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles,
elle était aux aguets.
¹³ Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit :
¹⁴ Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli
mes voeux.
¹⁵ C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je
t’ai trouvé.
¹⁶ J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Egypte ;
¹⁷ J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
¹⁸ Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeu-
sement à la volupté.
¹⁹ Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage
lointain ;
1041
PROVERBES 8
1042
PROVERBES 8
1043
PROVERBES 9
²⁹ Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en fran-
chissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
³⁰ J’étais à l’oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices,
Jouant sans cesse en sa présence,
³¹ Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les
fils de l’homme.
³² Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent
mes voies !
³³ Ecoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
³⁴ Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes,
Et qui en garde les poteaux !
³⁵ Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de
l’Eternel.
³⁶ Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme ; Tous ceux qui me
haïssent aiment la mort.
1044
PROVERBES 10
1045
PROVERBES 10
¹² La haine excite des querelles, Mais l’amour couvre toutes les fautes.
¹³ Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la
verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
¹⁴ Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l’insensé
est une ruine prochaine.
¹⁵ La fortune est pour le riche une ville forte ; La ruine des misérables,
c’est leur pauvreté.
¹⁶ L’oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le
péché.
¹⁷ Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie,
Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
¹⁸ Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui
répand la calomnie est un insensé.
¹⁹ Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui
retient ses lèvres est un homme prudent.
²⁰ La langue du juste est un argent de choix ; Le coeur des méchants
est peu de chose.
²¹ Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes, Et les insensés
meurent par défaut de raison.
²² C’est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre
d’aucun chagrin.
²³ Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé, Mais la sagesse ap-
partient à l’homme intelligent.
²⁴ Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive ; Et ce que désirent
les justes leur est accordé.
²⁵ Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant ; Mais le juste
a des fondements éternels.
²⁶ Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le
paresseux pour celui qui l’envoie.
²⁷ La crainte de l’Eternel augmente les jours, Mais les années des mé-
chants sont abrégées.
²⁸ L’attente des justes n’est que joie, Mais l’espérance des méchants
périra.
²⁹ La voie de l’Eternel est un rempart pour l’intégrité, Mais elle est une
ruine pour ceux qui font le mal.
1046
PROVERBES 11
1047
PROVERBES 12
¹⁵ Celui qui cautionne autrui s’en trouve mal, Mais celui qui craint de
s’engager est en sécurité.
¹⁶ Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la
force obtiennent la richesse.
¹⁷ L’homme bon fait du bien à son âme, Mais l’homme cruel trouble
sa propre chair.
¹⁸ Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a
un salaire véritable.
¹⁹ Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve
la mort.
²⁰ Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l’Eternel, Mais
ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
²¹ Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes
sera sauvée.
²² Un anneau d’or au nez d’un pourceau, C’est une femme belle et
dépourvue de sens.
²³ Le désir des justes, c’est seulement le bien ; L’attente des méchants,
c’est la fureur.
²⁴ Tel, qui donne libéralement, devient plus riche ; Et tel, qui épargne
à l’excès, ne fait que s’appauvrir.
²⁵ L’âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même
arrosé.
²⁶ Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est
sur la tête de celui qui le vend.
²⁷ Celui qui recherche le bien s’attire de la faveur, Mais celui qui pour-
suit le mal en est atteint.
²⁸ Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes ver-
diront comme le feuillage.
²⁹ Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l’insensé sera l’es-
clave de l’homme sage.
³⁰ Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s’empare des âmes.
³¹ Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution ; Combien plus le
méchant et le pécheur !
1048
PROVERBES 12
12 ¹ Celui qui aime la correction aime la science ; Celui qui hait la ré-
primande est stupide.
² L’homme de bien obtient la faveur de l’Eternel, Mais l’Eternel
condamne celui qui est plein de malice.
³ L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des
justes ne sera point ébranlée.
⁴ Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait
honte est comme la carie dans ses os.
⁵ Les pensées des justes ne sont qu’équité ; Les desseins des méchants
ne sont que fraude.
⁶ Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang,
Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
⁷ Renversés, les méchants ne sont plus ; Et la maison des justes reste
debout.
⁸ Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le
coeur pervers est l’objet du mépris.
⁹ Mieux vaut être d’une condition humble et avoir un serviteur Que
de faire le glorieux et de manquer de pain.
¹⁰ Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants
sont cruelles.
¹¹ Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui
poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
¹² Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine
des justes donne du fruit.
¹³ Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se
tire de la détresse.
¹⁴ Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit
selon l’oeuvre de ses mains.
¹⁵ La voie de l’insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les
conseils est sage.
¹⁶ L’insensé laisse voir à l’instant sa colère, Mais celui qui cache un
outrage est un homme prudent.
¹⁷ Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la trom-
perie.
1049
PROVERBES 13
1050
PROVERBES 13
⁷ Tel fait le riche et n’a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands
biens.
⁸ La richesse d’un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre
n’écoute pas la réprimande.
⁹ La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants
s’éteint.
¹⁰ C’est seulement par orgueil qu’on excite des querelles, Mais la sa-
gesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
¹¹ La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu
l’augmente.
¹² Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est
un arbre de vie.
¹³ Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte
est récompensé.
¹⁴ L’enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des
pièges de la mort.
¹⁵ Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est
rude.
¹⁶ Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l’insensé fait
étalage de folie.
¹⁷ Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle
apporte la guérison.
¹⁸ La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correc-
tion, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
¹⁹ Un désir accompli est doux à l’âme, Mais s’éloigner du mal fait hor-
reur aux insensés.
²⁰ Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît
avec les insensés s’en trouve mal.
²¹ Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense
les justes.
²² L’homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais
les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
²³ Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante,
Mais tel périt par défaut de justice.
1051
PROVERBES 14
²⁴ Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l’aime cherche
à le corriger.
²⁵ Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants
éprouve la disette.
1052
PROVERBES 14
1053
PROVERBES 15
15 ¹ Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la
colère.
² La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés
répand la folie.
³ Les yeux de l’Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et
les bons.
⁴ La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise
l’âme.
⁵ L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard
à la réprimande agit avec prudence.
⁶ Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble
dans les profits du méchant.
⁷ Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés
n’est pas droit.
⁸ Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Eternel, Mais la prière
des hommes droits lui est agréable.
⁹ La voie du méchant est en horreur à l’Eternel, Mais il aime celui qui
poursuit la justice.
¹⁰ Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier ; Celui
qui hait la réprimande mourra.
¹¹ Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Eternel ; Combien plus
les coeurs des fils de l’homme !
¹² Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les
sages.
¹³ Un coeur joyeux rend le visage serein ; Mais quand le coeur est triste,
l’esprit est abattu.
¹⁴ Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés
se plaît à la folie.
1054
PROVERBES 15
1055
PROVERBES 16
1056
PROVERBES 17
¹⁷ Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal ; Celui qui garde
son âme veille sur sa voie.
¹⁸ L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
¹⁹ Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin
avec les orgueilleux.
²⁰ Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se
confie en l’Eternel est heureux.
²¹ Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des
lèvres augmente le savoir.
²² La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède ; Et le
châtiment des insensés, c’est leur folie.
²³ Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et
l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
²⁴ Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et
salutaires pour le corps.
²⁵ Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de
la mort.
²⁶ Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
²⁷ L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme
un feu ardent.
²⁸ L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les
amis.
²⁹ L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une
voie qui n’est pas bonne.
³⁰ Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses,
Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
³¹ Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur ; C’est dans le
chemin de la justice qu’on la trouve.
³² Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui
est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
³³ On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de
l’Eternel.
1057
PROVERBES 17
² Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part
à l’héritage au milieu des frères.
³ Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or ; Mais celui qui
éprouve les coeurs, c’est l’Eternel.
⁴ Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à
la langue pernicieuse.
⁵ Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait ; Celui qui se
réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
⁶ Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères
sont la gloire de leurs enfants.
⁷ Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé ; Combien
moins à un noble les paroles mensongères !
⁸ Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit ; De
quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
⁹ Celui qui couvre une faute cherche l’amour, Et celui qui la rappelle
dans ses discours divise les amis.
¹⁰ Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent Que
cent coups sur l’insensé.
¹¹ Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera
envoyé contre lui.
¹² Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pen-
dant sa folie.
¹³ De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la
maison.
¹⁴ Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue ; Avant que la dis-
pute s’anime, retire-toi.
¹⁵ Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont
tous deux en abomination à l’Eternel.
¹⁶ A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé ? A acheter la sa-
gesse ?… Mais il n’a point de sens.
¹⁷ L’ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
¹⁸ L’homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne
son prochain.
¹⁹ Celui qui aime les querelles aime le péché ; Celui qui élève sa porte
cherche la ruine.
1058
PROVERBES 18
18 ¹ Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, Il s’irrite contre
tout ce qui est sage.
² Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir, C’est à la
manifestation de ses pensées.
³ Quand vient le méchant, vient aussi le mépris ; Et avec la honte, vient
l’opprobre.
⁴ Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes ; La
source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
⁵ Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire
tort au juste dans le jugement.
⁶ Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche pro-
voque les coups.
⁷ La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège
pour son âme.
1059
PROVERBES 19
19 ¹ Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l’homme
qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
1060
PROVERBES 19
1061
PROVERBES 20
1062
PROVERBES 20
⁷ Le juste marche dans son intégrité ; Heureux ses enfants après lui !
⁸ Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
⁹ Qui dira : J’ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché ?
¹⁰ Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en
abomination à l’Eternel.
¹¹ L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et
droite.
¹² L’oreille qui entend, et l’oeil qui voit, C’est l’Eternel qui les a faits
l’un et l’autre.
¹³ N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre ; Ouvre
les yeux, tu seras rassasié de pain.
¹⁴ Mauvais ! mauvais ! dit l’acheteur ; Et en s’en allant, il se félicite.
¹⁵ Il y a de l’or et beaucoup de perles ; Mais les lèvres savantes sont un
objet précieux.
¹⁶ Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; Exige de lui des
gages, à cause des étrangers.
¹⁷ Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche
est remplie de gravier.
¹⁸ Les projets s’affermissent par le conseil ; Fais la guerre avec pru-
dence.
¹⁹ Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets ; Ne te mêle pas
avec celui qui ouvre ses lèvres.
²⁰ Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au
milieu des ténèbres.
²¹ Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni
quand viendra la fin.
²² Ne dis pas : Je rendrai le mal. Espère en l’Eternel, et il te délivrera.
²³ L’Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse
n’est pas une chose bonne.
²⁴ C’est l’Eternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il
comprendre sa voie ?
²⁵ C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engage-
ment sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un voeu.
²⁶ Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
1063
PROVERBES 21
1064
PROVERBES 22
1065
PROVERBES 22
1066
PROVERBES 23
¹⁷ Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages ; Applique ton coeur à
ma science.
¹⁸ Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu’elles soient
toutes présentes sur tes lèvres.
¹⁹ Afin que ta confiance repose sur l’Eternel, Je veux t’instruire au-
jourd’hui, oui, toi.
²⁰ N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
²¹ Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu
répondes par des paroles vraies à celui qui t’envoie ?
²² Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, Et n’opprime pas
le malheureux à la porte ;
²³ Car l’Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les
auront dépouillés.
²⁴ Ne fréquente pas l’homme colère, Ne va pas avec l’homme violent,
²⁵ De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers, Et qu’ils ne deviennent
un piège pour ton âme.
²⁶ Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux
qui cautionnent pour des dettes ;
²⁷ Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton
lit de dessous toi ?
²⁸ Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
²⁹ Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des
rois ; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
1067
PROVERBES 23
⁷ Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il ;
Mais son coeur n’est point avec toi.
⁸ Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos
agréables.
⁹ Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de
tes discours.
¹⁰ Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des
orphelins ;
¹¹ Car leur vengeur est puissant : Il défendra leur cause contre toi.
¹² Ouvre ton coeur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la
science.
¹³ N’épargne pas la correction à l’enfant ; Si tu le frappes de la verge,
il ne mourra point.
¹⁴ En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
¹⁵ Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie ;
¹⁶ Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce
qui est droit.
¹⁷ Que ton coeur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la
crainte de l’Eternel ;
¹⁸ Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
¹⁹ Ecoute, mon fils, et sois sage ; Dirige ton coeur dans la voie droite.
²⁰ Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des
viandes :
²¹ Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et
l’assoupissement fait porter des haillons.
²² Ecoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère,
quand elle est devenue vieille.
²³ Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et
l’intelligence.
²⁴ Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à
un sage aura de la joie.
²⁵ Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit
dans l’allégresse !
²⁶ Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes
voies.
1068
PROVERBES 24
1069
PROVERBES 24
1070
PROVERBES 25
²⁷ Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras
ta maison.
²⁸ Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain ; Voudrais-tu trom-
per par tes lèvres ?
²⁹ Ne dis pas : Je lui ferai comme il m’a fait, Je rendrai à chacun selon
ses oeuvres.
³⁰ J’ai passé près du champ d’un paresseux, Et près de la vigne d’un
homme dépourvu de sens.
³¹ Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient
la face, Et le mur de pierres était écroulé.
³² J’ai regardé attentivement, Et j’ai tiré instruction de ce que j’ai vu.
³³ Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les
mains pour dormir !…
³⁴ Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme
un homme en armes.
1071
PROVERBES 26
¹² Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille
docile est le sage qui réprimande.
¹³ Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un
messager fidèle pour celui qui l’envoie ; Il restaure l’âme de son maître.
¹⁴ Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se
glorifiant à tort de ses libéralités.
¹⁵ Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce
peut briser des os.
¹⁶ Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que
tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
¹⁷ Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il
ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
¹⁸ Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un
homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
¹⁹ Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la
confiance en un perfide au jour de la détresse.
²⁰ Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du
nitre, C’est dire des chansons à un coeur attristé.
²¹ Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger ; S’il a soif, donne-
lui de l’eau à boire.
²² Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et
l’Eternel te récompensera.
²³ Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage
irrité.
²⁴ Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure
d’une femme querelleuse.
²⁵ Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une
bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
²⁶ Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est
le juste qui chancelle devant le méchant.
²⁷ Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la
gloire des autres est un honneur.
²⁸ Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui
n’est pas maître de lui-même.
1072
PROVERBES 26
1073
PROVERBES 27
¹⁹ Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit : N’était-ce
pas pour plaisanter ?
²⁰ Faute de bois, le feu s’éteint ; Et quand il n’y a point de rapporteur,
la querelle s’apaise.
²¹ Le charbon produit un brasier, et le bois du feu ; Ainsi un homme
querelleur échauffe une dispute.
²² Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles des-
cendent jusqu’au fond des entrailles.
²³ Comme des scories d’argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi
sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.
²⁴ Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la
tromperie.
²⁵ Lorsqu’il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abo-
minations dans son coeur.
²⁶ S’il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera
dans l’assemblée.
²⁷ Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui
la roule.
²⁸ La langue fausse hait ceux qu’elle écrase, Et la bouche flatteuse pré-
pare la ruine.
1074
PROVERBES 27
1075
PROVERBES 28
²⁶ Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ ;
²⁷ Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à
l’entretien de tes servantes.
1076
PROVERBES 29
29 ¹ Un homme qui mérite d’être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé
subitement et sans remède.
² Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; Quand le
méchant domine, le peuple gémit.
³ Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fré-
quente des prostituées dissipe son bien.
1077
PROVERBES 29
⁴ Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des pré-
sents le ruine.
⁵ Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
⁶ Il y a un piège dans le péché de l’homme méchant, Mais le juste
triomphe et se réjouit.
⁷ Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend
pas la science.
⁸ Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la
colère.
⁹ Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher
ou rire, la paix n’aura pas lieu.
¹⁰ Les hommes de sang haïssent l’homme intègre, Mais les hommes
droits protègent sa vie.
¹¹ L’insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.
¹² Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses
serviteurs sont des méchants.
¹³ Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent ; C’est l’Eternel qui éclaire
les yeux de l’un et de l’autre.
¹⁴ Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour
toujours.
¹⁵ La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l’enfant livré à
lui-même fait honte à sa mère.
¹⁶ Quand les méchants se multiplient, le péché s’accroît ; Mais les
justes contempleront leur chute.
¹⁷ Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices
à ton âme.
¹⁸ Quand il n’y a pas de révélation, le peuple est sans frein ; Heureux
s’il observe la loi !
¹⁹ Ce n’est pas par des paroles qu’on châtie un esclave ; Même s’il
comprend, il n’obéit pas.
²⁰ Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer
d’un insensé que de lui.
²¹ Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance Finit par se croire
un fils.
1078
PROVERBES 30
1079
PROVERBES 30
¹¹ Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
¹² Il est une race qui se croit pure, Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
¹³ Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
¹⁴ Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des
couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi
les hommes.
¹⁵ La sangsue a deux filles : Donne ! donne ! Trois choses sont insa-
tiables, Quatre ne disent jamais : Assez !
¹⁶ Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n’est pas rassasiée
d’eau, Et le feu, qui ne dit jamais : Assez !
¹⁷ L’oeil qui se moque d’un père Et qui dédaigne l’obéissance envers
une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l’aigle le
mangeront.
¹⁸ Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre
que je ne puis comprendre :
¹⁹ La trace de l’aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher,
La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l’homme chez la
jeune femme.
²⁰ Telle est la voie de la femme adultère : Elle mange, et s’essuie la
bouche, Puis elle dit : Je n’ai point fait de mal.
²¹ Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu’elle ne peut
supporter :
²² Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
²³ Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de
sa maîtresse.
²⁴ Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages ;
²⁵ Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture ;
²⁶ Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les
rochers ;
²⁷ Les sauterelles n’ont point de roi, Et elles sortent toutes par divi-
sions ;
²⁸ Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
²⁹ Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle
démarche :
³⁰ Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit ;
1080
PROVERBES 31
1081
PROVERBES 31
¹⁸ Elle sent que ce qu’elle gagne est bon ; Sa lampe ne s’éteint point
pendant la nuit.
¹⁹ Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
²⁰ Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
²¹ Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est
vêtue de cramoisi.
²² Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de
pourpre.
²³ Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens
du pays.
²⁴ Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au mar-
chand.
²⁵ Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
²⁶ Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont
sur sa langue.
²⁷ Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas
le pain de paresse.
²⁸ Ses fils se lèvent, et la disent heureuse ; Son mari se lève, et lui donne
des louanges :
²⁹ Plusieurs filles ont une conduite vertueuse ; Mais toi, tu les sur-
passes toutes.
³⁰ La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine ; La femme qui craint
l’Eternel est celle qui sera louée.
³¹ Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses oeuvres
la louent.
1082
ECCLÉSIASTE
1083
ECCLÉSIASTE 2
1084
ECCLÉSIASTE 3
aucune joie ; car mon coeur prenait plaisir à tout mon travail, et c’est la
part qui m’en est revenue. ¹¹ Puis, j’ai considéré tous les ouvrages que mes
mains avaient faits, et la peine que j’avais prise à les exécuter ; et voici,
tout est vanité et poursuite du vent, et il n’y a aucun avantage à tirer de
ce qu’on fait sous le soleil.
¹² Alors j’ai tourné mes regards vers la sagesse, et vers la sottise et la
folie. -Car que fera l’homme qui succédera au roi ? Ce qu’on a déjà fait.
¹³ Et j’ai vu que la sagesse a de l’avantage sur la folie, comme la lumière
a de l’avantage sur les ténèbres ; ¹⁴ le sage a ses yeux à la tête, et l’in-
sensé marche dans les ténèbres. Mais j’ai reconnu aussi qu’ils ont l’un et
l’autre un même sort. ¹⁵ Et j’ai dit en mon coeur : J’aurai le même sort
que l’insensé ; pourquoi donc ai-je été plus sage ? Et j’ai dit en mon coeur
que c’est encore là une vanité. ¹⁶ Car la mémoire du sage n’est pas plus
éternelle que celle de l’insensé, puisque déjà les jours qui suivent, tout est
oublié. Eh quoi ! le sage meurt aussi bien que l’insensé ! ¹⁷ Et j’ai haï la vie,
car ce qui se fait sous le soleil m’a déplu, car tout est vanité et poursuite
du vent.
¹⁸ J’ai haï tout le travail que j’ai fait sous le soleil, et dont je dois laisser
la jouissance à l’homme qui me succédera. ¹⁹ Et qui sait s’il sera sage ou
insensé ? Cependant il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de
ma sagesse sous le soleil. C’est encore là une vanité. ²⁰ Et j’en suis venu à
livrer mon coeur au désespoir, à cause de tout le travail que j’ai fait sous le
soleil. ²¹ Car tel homme a travaillé avec sagesse et science et avec succès,
et il laisse le produit de son travail à un homme qui ne s’en est point
occupé. C’est encore là une vanité et un grand mal. ²² Que revient-il, en
effet, à l’homme de tout son travail et de la préoccupation de son coeur,
objet de ses fatigues sous le soleil ? ²³ Tous ses jours ne sont que douleur,
et son partage n’est que chagrin ; même la nuit son coeur ne repose pas.
C’est encore là une vanité.
²⁴ Il n’y a de bonheur pour l’homme qu’à manger et à boire, et à faire
jouir son âme du bien-être, au milieu de son travail ; mais j’ai vu que cela
aussi vient de la main de Dieu. ²⁵ Qui, en effet, peut manger et jouir, si
ce n’est moi ? ²⁶ Car il donne à l’homme qui lui est agréable la sagesse, la
science et la joie ; mais il donne au pécheur le soin de recueillir et d’amas-
ser, afin de donner à celui qui est agréable à Dieu. C’est encore là une
1085
ECCLÉSIASTE 3
3 ¹ Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux :
² un temps pour naître, et un temps pour mourir ; un temps pour plan-
ter, et un temps pour arracher ce qui a été planté ;
³ un temps pour tuer, et un temps pour guérir ; un temps pour abattre,
et un temps pour bâtir ;
⁴ un temps pour pleurer, et un temps pour rire ; un temps pour se
lamenter, et un temps pour danser ;
⁵ un temps pour lancer des pierres, et un temps pour ramasser des
pierres ; un temps pour embrasser, et un temps pour s’éloigner des em-
brassements ;
⁶ un temps pour chercher, et un temps pour perdre ; un temps pour
garder, et un temps pour jeter ;
⁷ un temps pour déchirer, et un temps pour coudre ; un temps pour se
taire, et un temps pour parler ;
⁸ un temps pour aimer, et un temps pour haïr ; un temps pour la guerre,
et un temps pour la paix.
⁹ Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de sa peine ? ¹⁰ J’ai vu à
quelle occupation Dieu soumet les fils de l’homme.
¹¹ Il fait toute chose bonne en son temps ; même il a mis dans leur coeur
la pensée de l’éternité, bien que l’homme ne puisse pas saisir l’oeuvre que
Dieu fait, du commencement jusqu’à la fin.
¹² J’ai reconnu qu’il n’y a de bonheur pour eux qu’à se réjouir et à se
donner du bien-être pendant leur vie ; ¹³ mais que, si un homme mange et
boit et jouit du bien-être au milieu de tout son travail, c’est là un don de
Dieu. ¹⁴ J’ai reconnu que tout ce que Dieu fait durera toujours, qu’il n’y a
rien à y ajouter et rien à en retrancher, et que Dieu agit ainsi afin qu’on le
craigne. ¹⁵ Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène
ce qui est passé.
¹⁶ J’ai encore vu sous le soleil qu’au lieu établi pour juger il y a de la
méchanceté, et qu’au lieu établi pour la justice il y a de la méchanceté.
¹⁷ J’ai dit en mon coeur : Dieu jugera le juste et le méchant ; car il y a là
un temps pour toute chose et pour toute oeuvre. ¹⁸ J’ai dit en mon coeur,
1086
ECCLÉSIASTE 4
1087
ECCLÉSIASTE 5
facilement.
¹³ Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu’un roi vieux et insensé qui
ne sait plus écouter les avis ; ¹⁴ car il peut sortir de prison pour régner,
et même être né pauvre dans son royaume. ¹⁵ J’ai vu tous les vivants qui
marchent sous le soleil entourer l’enfant qui devait succéder au roi et
régner à sa place. ¹⁶ Il n’y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux
à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se
réjouiront pas à son sujet. Car c’est encore là une vanité et la poursuite
du vent.
1088
ECCLÉSIASTE 6
6 ¹ Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les
hommes. ² Il y a tel homme à qui Dieu a donné des richesses, des biens,
et de la gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu’il désire,
mais que Dieu ne laisse pas maître d’en jouir, car c’est un étranger qui
en jouira. C’est là une vanité et un mal grave. ³ Quand un homme aurait
cent fils, vivrait un grand nombre d’années, et que les jours de ses années
se multiplieraient, si son âme ne s’est point rassasiée de bonheur, et si de
plus il n’a point de sépulture, je dis qu’un avorton est plus heureux que
lui. ⁴ Car il est venu en vain, il s’en va dans les ténèbres, et son nom reste
couvert de ténèbres ; ⁵ il n’a point vu, il n’a point connu le soleil ; il a plus
de repos que cet homme. ⁶ Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans,
sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu ?
⁷ Tout le travail de l’homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs
ne sont jamais satisfaits. ⁸ Car quel avantage le sage a-t-il sur l’insensé ?
quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vi-
1089
ECCLÉSIASTE 7
vants ? ⁹ Ce que les yeux voient est préférable à l’agitation des désirs :
c’est encore là une vanité et la poursuite du vent.
¹⁰ Ce qui existe a déjà été appelé par son nom ; et l’on sait que celui
qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui. ¹¹ S’il y a beau-
coup de choses, il y a beaucoup de vanités : quel avantage en revient-il à
l’homme ? ¹² Car qui sait ce qui est bon pour l’homme dans la vie, pendant
le nombre des jours de sa vie de vanité, qu’il passe comme une ombre ?
Et qui peut dire à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil ?
1090
ECCLÉSIASTE 8
qui la possèdent.
¹³ Regarde l’oeuvre de Dieu : qui pourra redresser ce qu’il a courbé ?
¹⁴ Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis :
Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce
qui sera après lui.
¹⁵ J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui
périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans
sa méchanceté. ¹⁶ Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop
sage : pourquoi te détruirais-tu ? ¹⁷ Ne sois pas méchant à l’excès, et ne
sois pas insensé : pourquoi mourrais-tu avant ton temps ? ¹⁸ Il est bon
que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela ; car celui qui craint
Dieu échappe à toutes ces choses.
¹⁹ La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une
ville. ²⁰ Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien
et qui ne pèche jamais. ²¹ Ne fais donc pas attention à toutes les paroles
qu’on dit, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire ; ²² car ton
coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
²³ J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit : Je serai sage. Et la sa-
gesse est restée loin de moi. ²⁴ Ce qui est loin, ce qui est profond, profond,
qui peut l’atteindre ? ²⁵ Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître,
à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître
la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise. ²⁶ Et j’ai trouvé plus
amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont
les mains sont des liens ; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais
le pécheur est pris par elle.
²⁷ Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en examinant les choses
une à une pour en saisir la raison ; ²⁸ voici ce que mon âme cherche encore,
et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille ; mais je
n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes. ²⁹ Seulement, voici ce que
j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits ; mais ils ont cherché
beaucoup de détours.
1091
ECCLÉSIASTE 8
changée.
² Je te dis : Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait
à Dieu. ³ Ne te hâte pas de t’éloigner de lui, et ne persiste pas dans une
chose mauvaise : car il peut faire tout ce qui lui plaît, ⁴ parce que la parole
du roi est puissante ; et qui lui dira : Que fais-tu ?
⁵ Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mau-
vaise, et le coeur du sage connaît le temps et le jugement. ⁶ Car il y a pour
toute chose un temps et un jugement, quand le malheur accable l’homme.
⁷ Mais il ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arri-
vera ? ⁸ L’homme n’est pas maître de son souffle pour pouvoir le retenir,
et il n’a aucune puissance sur le jour de la mort ; il n’y a point de déli-
vrance dans ce combat, et la méchanceté ne saurait sauver les méchants.
⁹ J’ai vu tout cela, et j’ai appliqué mon coeur à tout ce qui se fait sous le
soleil. Il y a un temps où l’homme domine sur l’homme pour le rendre
malheureux.
¹⁰ Alors j’ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur
repos, et ceux qui avaient agi avec droiture s’en aller loin du lieu saint
et être oubliés dans la ville. C’est encore là une vanité. ¹¹ Parce qu’une
sentence contre les mauvaises actions ne s’exécute pas promptement, le
coeur des fils de l’homme se remplit en eux du désir de faire le mal. ¹²
Cependant, quoique le pécheur fasse cent fois le mal et qu’il y persévère
longtemps, je sais aussi que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu,
parce qu’ils ont de la crainte devant lui. ¹³ Mais le bonheur n’est pas pour
le méchant, et il ne prolongera point ses jours, pas plus que l’ombre, parce
qu’il n’a pas de la crainte devant Dieu.
¹⁴ Il est une vanité qui a lieu sur la terre : c’est qu’il y a des justes
auxquels il arrive selon l’oeuvre des méchants, et des méchants auxquels il
arrive selon l’oeuvre des justes. Je dis que c’est encore là une vanité. ¹⁵ J’ai
donc loué la joie, parce qu’il n’y a de bonheur pour l’homme sous le soleil
qu’à manger et à boire et à se réjouir ; c’est là ce qui doit l’accompagner
au milieu de son travail, pendant les jours de vie que Dieu lui donne sous
le soleil.
¹⁶ Lorsque j’ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse et à consi-
dérer les choses qui se passent sur la terre, -car les yeux de l’homme ne
goûtent le sommeil ni jour ni nuit, ¹⁷ j’ai vu toute l’oeuvre de Dieu, j’ai vu
1092
ECCLÉSIASTE 9
que l’homme ne peut pas trouver ce qui se fait sous le soleil ; il a beau se
fatiguer à chercher, il ne trouve pas ; et même si le sage veut connaître, il
ne peut pas trouver.
9 ¹ Oui, j’ai appliqué mon coeur à tout cela, j’ai fait de tout cela l’objet
de mon examen, et j’ai vu que les justes et les sages, et leurs travaux, sont
dans la main de Dieu, et l’amour aussi bien que la haine ; les hommes ne
savent rien : tout est devant eux.
² Tout arrive également à tous ; même sort pour le juste et pour le
méchant, pour celui qui est bon et pur et pour celui qui est impur, pour
celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie pas ; il en est du bon comme
du pécheur, de celui qui jure comme de celui qui craint de jurer. ³ Ceci
est un mal parmi tout ce qui se fait sous le soleil, c’est qu’il y a pour tous
un même sort ; aussi le coeur des fils de l’homme est-il plein de méchan-
ceté, et la folie est dans leur coeur pendant leur vie ; après quoi, ils vont
chez les morts. Car, qui est excepté ? ⁴ Pour tous ceux qui vivent il y a de
l’espérance ; et même un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort. ⁵ Les
vivants, en effet, savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien,
et il n’y a pour eux plus de salaire, puisque leur mémoire est oubliée. ⁶ Et
leur amour, et leur haine, et leur envie, ont déjà péri ; et ils n’auront plus
jamais aucune part à tout ce qui se fait sous le soleil.
⁷ Va, mange avec joie ton pain, et bois gaiement ton vin ; car dès long-
temps Dieu prend plaisir à ce que tu fais. ⁸ Qu’en tout temps tes vêtements
soient blancs, et que l’huile ne manque point sur ta tête. ⁹ Jouis de la vie
avec la femme que tu aimes, pendant tous les jours de ta vie de vanité,
que Dieu t’a donnés sous le soleil, pendant tous les jours de ta vanité ; car
c’est ta part dans la vie, au milieu de ton travail que tu fais sous le soleil.
¹⁰ Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le ; car il n’y a
ni oeuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où
tu vas.
¹¹ J’ai encore vu sous le soleil que la course n’est point aux agiles ni la
guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni
la faveur aux savants ; car tout dépend pour eux du temps et des circons-
tances. ¹² L’homme ne connaît pas non plus son heure, pareil aux poissons
1093
ECCLÉSIASTE 10
qui sont pris au filet fatal, et aux oiseaux qui sont pris au piège ; comme
eux, les fils de l’homme sont enlacés au temps du malheur, lorsqu’il tombe
sur eux tout à coup.
¹³ J’ai aussi vu sous le soleil ce trait d’une sagesse qui m’a paru grande.
¹⁴ Il y avait une petite ville, avec peu d’hommes dans son sein ; un roi
puissant marcha sur elle, l’investit, et éleva contre elle de grands forts. ¹⁵ Il
s’y trouvait un homme pauvre et sage, qui sauva la ville par sa sagesse. Et
personne ne s’est souvenu de cet homme pauvre. ¹⁶ Et j’ai dit : La sagesse
vaut mieux que la force. Cependant la sagesse du pauvre est méprisée, et
ses paroles ne sont pas écoutées. ¹⁷ Les paroles des sages tranquillement
écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.
¹⁸ La sagesse vaut mieux que les instruments de guerre ; mais un seul
pécheur détruit beaucoup de bien.
1094
ECCLÉSIASTE 12
après lui ? ¹⁵ Le travail de l’insensé le fatigue, parce qu’il ne sait pas al-
ler à la ville. ¹⁶ Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les
princes mangent dès le matin ! ¹⁷ Heureux toi, pays dont le roi est de race
illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir
leurs forces, et non pour se livrer à la boisson ! ¹⁸ Quand les mains sont
paresseuses, la charpente s’affaisse ; et quand les mains sont lâches, la
maison a des gouttières. ¹⁹ On fait des repas pour se divertir, le vin rend
la vie joyeuse, et l’argent répond à tout. ²⁰ Ne maudis pas le roi, même
dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches ;
car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, l’animal ailé publierait tes paroles.
11 ¹ Jette ton pain sur la face des eaux, car avec le temps tu le retrou-
veras ; ² donnes-en une part à sept et même à huit, car tu ne sais pas quel
malheur peut arriver sur la terre. ³ Quand les nuages sont pleins de pluie,
ils la répandent sur la terre ; et si un arbre tombe, au midi ou au nord,
il reste à la place où il est tombé. ⁴ Celui qui observe le vent ne sèmera
point, et celui qui regarde les nuages ne moissonnera point. ⁵ Comme tu
ne sais pas quel est le chemin du vent, ni comment se forment les os dans
le ventre de la femme enceinte, tu ne connais pas non plus l’oeuvre de
Dieu qui fait tout.
⁶ Dès le matin sème ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta main ;
car tu ne sais point ce qui réussira, ceci ou cela, ou si l’un et l’autre sont
également bons.
⁷ La lumière est douce, et il est agréable aux yeux de voir le soleil. ⁸ Si
donc un homme vit beaucoup d’années, qu’il se réjouisse pendant toutes
ces années, et qu’il pense aux jours de ténèbres qui seront nombreux ;
tout ce qui arrivera est vanité.
⁹ Jeune homme, réjouis-toi dans ta jeunesse, livre ton coeur à la joie
pendant les jours de ta jeunesse, marche dans les voies de ton coeur et
selon les regards de tes yeux ; mais sache que pour tout cela Dieu t’appel-
lera en jugement. ¹⁰ Bannis de ton coeur le chagrin, et éloigne le mal de
ton corps ; car la jeunesse et l’aurore sont vanité.
1095
ECCLÉSIASTE 12
avant que les jours mauvais arrivent et que les années s’approchent où
tu diras : Je n’y prends point de plaisir ; ² avant que s’obscurcissent le so-
leil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après
la pluie, ³ temps où les gardiens de la maison tremblent, où les hommes
forts se courbent, où celles qui moulent s’arrêtent parce qu’elles sont di-
minuées, où ceux qui regardent par les fenêtres sont obscurcis, ⁴ où les
deux battants de la porte se ferment sur la rue quand s’abaisse le bruit de
la meule, où l’on se lève au chant de l’oiseau, où s’affaiblissent toutes les
filles du chant, ⁵ où l’on redoute ce qui est élevé, où l’on a des terreurs
en chemin, où l’amandier fleurit, où la sauterelle devient pesante, et où
la câpre n’a plus d’effet, car l’homme s’en va vers sa demeure éternelle,
et les pleureurs parcourent les rues ; ⁶ avant que le cordon d’argent se dé-
tache, que le vase d’or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que
la roue se casse sur la citerne ; ⁷ avant que la poussière retourne à la terre,
comme elle y était, et que l’esprit retourne à Dieu qui l’a donné. ⁸ Vanité
des vanités, dit l’Ecclésiaste, tout est vanité.
⁹ Outre que l’Ecclésiaste fut un sage, il a encore enseigné la science au
peuple, et il a examiné, sondé, mis en ordre un grand nombre de sentences.
¹⁰ L’Ecclésiaste s’est efforcé de trouver des paroles agréables ; et ce qui a
été écrit avec droiture, ce sont des paroles de vérité.
¹¹ Les paroles des sages sont comme des aiguillons ; et, rassemblées
en un recueil, elles sont comme des clous plantés, données par un seul
maître. ¹² Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses ; on ne finirait
pas, si l’on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d’étude
est une fatigue pour le corps.
¹³ Ecoutons la fin du discours : Crains Dieu et observe ses commande-
ments. C’est là ce que doit faire tout homme. ¹⁴ Car Dieu amènera toute
oeuvre en jugement, au sujet de tout ce qui est caché, soit bien, soit mal.
1096
CANTIQUE DES CANTIQUES
1097
CANTIQUE DES CANTIQUES 2
⁸ Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des
brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -
⁹ A ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô
mon amie.
¹⁰ Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au
milieu des rangées de perles.
¹¹ Nous te ferons des colliers d’or, Avec des points d’argent. -
¹² Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son par-
fum.
¹³ Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose
entre mes seins.
¹⁴ Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d’En-
Guédi. -
¹⁵ Que tu es belle, mon amie, que tu es belle ! Tes yeux sont des co-
lombes. -
¹⁶ Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable ! Notre lit, c’est
la verdure. -
¹⁷ Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des
cyprès. -
1098
CANTIQUE DES CANTIQUES 3
veuille. -
⁸ C’est la voix de mon bien-aimé ! Le voici, il vient, Sautant sur les
montagnes, Bondissant sur les collines.
⁹ Mon bien-aimé est semblable à la gazelle Ou au faon des biches. Le
voici, il est derrière notre mur, Il regarde par la fenêtre, Il regarde par le
treillis.
¹⁰ Mon bien-aimé parle et me dit : Lève-toi, mon amie, ma belle, et
viens !
¹¹ Car voici, l’hiver est passé ; La pluie a cessé, elle s’en est allée.
¹² Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et
la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
¹³ Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur
parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
¹⁴ Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, Qui te caches
dans les parois escarpées, Fais-moi voir ta figure, Fais-moi entendre ta
voix ; Car ta voix est douce, et ta figure est agréable.
¹⁵ Prenez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes ;
Car nos vignes sont en fleur.
¹⁶ Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui ; Il fait paître son troupeau
parmi les lis.
¹⁷ Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, Re-
viens !… sois semblable, mon bien-aimé, A la gazelle ou au faon des biches,
Sur les montagnes qui nous séparent.
3 ¹ Sur ma couche, pendant les nuits, J’ai cherché celui que mon coeur
aime ; Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé…
² Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville, Dans les rues et sur les
places ; Je chercherai celui que mon coeur aime… Je l’ai cherché, et je ne
l’ai point trouvé.
³ Les gardes qui font la ronde dans la ville m’ont rencontrée : Avez-
vous vu celui que mon coeur aime ?
⁴ A peine les avais-je passés, Que j’ai trouvé celui que mon coeur aime ;
Je l’ai saisi, et je ne l’ai point lâché Jusqu’à ce que je l’aie amené dans la
maison de ma mère, Dans la chambre de celle qui m’a conçue. -
1099
CANTIQUE DES CANTIQUES 4
4 ¹ Que tu es belle, mon amie, que tu es belle ! Tes yeux sont des co-
lombes, Derrière ton voile. Tes cheveux sont comme un troupeau de
chèvres, Suspendues aux flancs de la montagne de Galaad.
² Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, Qui remontent
de l’abreuvoir ; Toutes portent des jumeaux, Aucune d’elles n’est stérile.
³ Tes lèvres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante ;
Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile.
⁴ Ton cou est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal ;
Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des héros.
⁵ Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d’une
gazelle, Qui paissent au milieu des lis.
⁶ Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, J’irai à la
montagne de la myrrhe Et à la colline de l’encens.
⁷ Tu es toute belle, mon amie, Et il n’y a point en toi de défaut.
⁸ Viens avec moi du Liban, ma fiancée, Viens avec moi du Liban ! Re-
garde du sommet de l’Amana, Du sommet du Senir et de l’Hermon, Des
tanières des lions, Des montagnes des léopards.
1100
CANTIQUE DES CANTIQUES 5
1101
CANTIQUE DES CANTIQUES 6
⁶ J’ai ouvert à mon bien-aimé ; Mais mon bien-aimé s’en était allé, il
avait disparu. J’étais hors de moi, quand il me parlait. Je l’ai cherché, et je
ne l’ai point trouvé ; Je l’ai appelé, et il ne m’a point répondu.
⁷ Les gardes qui font la ronde dans la ville m’ont rencontrée ; Ils m’ont
frappée, ils m’ont blessée ; Ils m’ont enlevé mon voile, les gardes des murs.
⁸ Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Si vous trouvez mon bien-
aimé, Que lui direz-vous ?… Que je suis malade d’amour. -
⁹ Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, O la plus belle des femmes ?
Qu’a ton bien-aimé de plus qu’un autre, Pour que tu nous conjures ainsi ?
-
¹⁰ Mon bien-aimé est blanc et vermeil ; Il se distingue entre dix mille.
¹¹ Sa tête est de l’or pur ; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le
corbeau.
¹² Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, Se bai-
gnant dans le lait, Reposant au sein de l’abondance.
¹³ Ses joues sont comme un parterre d’aromates, Une couche de
plantes odorantes ; Ses lèvres sont des lis, D’où découle la myrrhe.
¹⁴ Ses mains sont des anneaux d’or, Garnis de chrysolithes ; Son corps
est de l’ivoire poli, Couvert de saphirs ;
¹⁵ Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc, Posées sur des bases
d’or pur. Son aspect est comme le Liban, Distingué comme les cèdres.
¹⁶ Son palais n’est que douceur, Et toute sa personne est pleine de
charme. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem !
6 ¹ Où est allé ton bien-aimé, O la plus belle des femmes ? De quel côté
ton bien-aimé s’est-il dirigé ? Nous le chercherons avec toi.
² Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d’aromates,
Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis.
³ Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi ; Il fait paître
son troupeau parmi les lis. -
⁴ Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, Agréable comme Jérusalem,
Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières.
⁵ Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont
comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de Galaad.
1102
CANTIQUE DES CANTIQUES 7
7 ¹ Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince ! Les
contours de ta hanche sont comme des colliers, Oeuvre des mains d’un
artiste.
² Ton sein est une coupe arrondie, Où le vin parfumé ne manque pas ;
Ton corps est un tas de froment, Entouré de lis.
³ Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d’une
gazelle.
⁴ Ton cou est comme une tour d’ivoire ; Tes yeux sont comme les
étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath-Rabbim ; Ton nez est comme
la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas.
⁵ Ta tête est élevée comme le Carmel, Et les cheveux de ta tête sont
comme la pourpre ; Un roi est enchaîné par des boucles !…
⁶ Que tu es belle, que tu es agréable, O mon amour, au milieu des
délices !
⁷ Ta taille ressemble au palmier, Et tes seins à des grappes.
⁸ Je me dis : Je monterai sur le palmier, J’en saisirai les rameaux ! Que
tes seins soient comme les grappes de la vigne, Le parfum de ton souffle
1103
CANTIQUE DES CANTIQUES 8
1104
CANTIQUE DES CANTIQUES 8
⁹ Si elle est un mur, Nous bâtirons sur elle des créneaux d’argent ; Si
elle est une porte, Nous la fermerons avec une planche de cèdre. -
¹⁰ Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours ; J’ai été à ses
yeux comme celle qui trouve la paix.
¹¹ Salomon avait une vigne à Baal-Hamon ; Il remit la vigne à des gar-
diens ; Chacun apportait pour son fruit mille sicles d’argent.
¹² Ma vigne, qui est à moi, je la garde. A toi, Salomon, les mille sicles,
Et deux cents à ceux qui gardent le fruit ! -
¹³ Habitante des jardins ! Des amis prêtent l’oreille à ta voix. Daigne
me la faire entendre ! -
¹⁴ Fuis, mon bien-aimé ! Sois semblable à la gazelle ou au faon des
biches, Sur les montagnes des aromates !
1105
LES PROPHÈTES
1106
ÉSAÏE
1107
ÉSAÏE 1
⁸ Et la fille de Sion est restée Comme une cabane dans une vigne,
Comme une hutte dans un champ de concombres, Comme une ville épar-
gnée.
⁹ Si l’Eternel des armées Ne nous eût conservé un faible reste, Nous
serions comme Sodome, Nous ressemblerions à Gomorrhe.
¹⁰ Ecoutez la parole de l’Eternel, chefs de Sodome ! Prête l’oreille à la
loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe !
¹¹ Qu’ai-je affaire de la multitude de vos sacrifices ? dit l’Eternel. Je
suis rassasié des holocaustes de béliers et de la graisse des veaux ; Je ne
prends point plaisir au sang des taureaux, des brebis et des boucs.
¹² Quand vous venez vous présenter devant moi, Qui vous demande
de souiller mes parvis ?
¹³ Cessez d’apporter de vaines offrandes : J’ai en horreur l’encens, Les
nouvelles lunes, les sabbats et les assemblées ; Je ne puis voir le crime
s’associer aux solennités.
¹⁴ Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; Elles me sont à
charge ; Je suis las de les supporter.
¹⁵ Quand vous étendez vos mains, je détourne de vous mes yeux ;
Quand vous multipliez les prières, je n’écoute pas : Vos mains sont pleines
de sang.
¹⁶ Lavez-vous, purifiez-vous, Otez de devant mes yeux la méchanceté
de vos actions ; Cessez de faire le mal.
¹⁷ Apprenez à faire le bien, recherchez la justice, Protégez l’opprimé ;
Faites droit à l’orphelin, Défendez la veuve.
¹⁸ Venez et plaidons ! dit l’Eternel. Si vos péchés sont comme le cra-
moisi, ils deviendront blancs comme la neige ; S’ils sont rouges comme la
pourpre, ils deviendront comme la laine.
¹⁹ Si vous avez de la bonne volonté et si vous êtes dociles, Vous man-
gerez les meilleures productions du pays ;
²⁰ Mais si vous résistez et si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par
le glaive, Car la bouche de l’Eternel a parlé.
²¹ Quoi donc ! la cité fidèle est devenue une prostituée ! Elle était rem-
plie d’équité, la justice y habitait, Et maintenant il y a des assassins !
²² Ton argent s’est changé en scories, Ton vin a été coupé d’eau.
1108
ÉSAÏE 2
²³ Tes chefs sont rebelles et complices des voleurs, Tous aiment les pré-
sents et courent après les récompenses ; Ils ne font pas droit à l’orphelin,
Et la cause de la veuve ne vient pas jusqu’à eux.
²⁴ C’est pourquoi voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel des armées,
Le Fort d’Israël : Ah ! je tirerai satisfaction de mes adversaires, Et je me
vengerai de mes ennemis.
²⁵ Je porterai ma main sur toi, Je fondrai tes scories, comme avec de
la potasse, Et j’enlèverai toutes tes parcelles de plomb.
²⁶ Je rétablirai tes juges tels qu’ils étaient autrefois, Et tes conseillers
tels qu’ils étaient au commencement. Après cela, on t’appellera ville de la
justice, Cité fidèle.
²⁷ Sion sera sauvée par la droiture, Et ceux qui s’y convertiront seront
sauvés par la justice.
²⁸ Mais la ruine atteindra tous les rebelles et les pécheurs, Et ceux qui
abandonnent l’Eternel périront.
²⁹ On aura honte à cause des térébinthes auxquels vous prenez plaisir,
Et vous rougirez à cause des jardins dont vous faites vos délices ;
³⁰ Car vous serez comme un térébinthe au feuillage flétri, Comme un
jardin qui n’a pas d’eau.
³¹ L’homme fort sera comme de l’étoupe, Et son oeuvre comme une
étincelle ; Ils brûleront l’un et l’autre ensemble, Et il n’y aura personne
pour éteindre.
1109
ÉSAÏE 2
la guerre.
⁵ Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l’Eternel !
⁶ Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu’ils sont
pleins de l’Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce
qu’ils s’allient aux fils des étrangers.
⁷ Le pays est rempli d’argent et d’or, Et il y a des trésors sans fin ; Le
pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre.
⁸ Le pays est rempli d’idoles ; Ils se prosternent devant l’ouvrage de
leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué.
⁹ Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés : Tu ne leur
pardonneras point.
¹⁰ Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la
terreur de l’Eternel Et l’éclat de sa majesté.
¹¹ L’homme au regard hautain sera abaissé, Et l’orgueilleux sera hu-
milié : L’Eternel seul sera élevé ce jour-là.
¹² Car il y a un jour pour l’Eternel des armées Contre tout homme
orgueilleux et hautain, Contre quiconque s’élève, afin qu’il soit abaissé ;
¹³ Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les
chênes de Basan ;
¹⁴ Contre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines
élevées ;
¹⁵ Contre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles forti-
fiées ;
¹⁶ Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.
¹⁷ L’homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé :
L’Eternel seul sera élevé ce jour-là.
¹⁸ Toutes les idoles disparaîtront.
¹⁹ On entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs
de la poussière, Pour éviter la terreur de l’Eternel et l’éclat de sa majesté,
Quand il se lèvera pour effrayer la terre.
²⁰ En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d’argent et leurs idoles
d’or, Qu’ils s’étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris ;
²¹ Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des
pierres, Pour éviter la terreur de l’Eternel et l’éclat de sa majesté, Quand
il se lèvera pour effrayer la terre.
1110
ÉSAÏE 3
1111
ÉSAÏE 4
ses chefs : Vous avez brouté la vigne ! La dépouille du pauvre est dans vos
maisons !
¹⁵ De quel droit foulez-vous mon peuple, Et écrasez-vous la face des
pauvres ? Dit le Seigneur, l’Eternel des armées.
¹⁶ L’Eternel dit : Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses, Et
qu’elles marchent le cou tendu Et les regards effrontés, Parce qu’elles vont
à petits pas, Et qu’elles font résonner les boucles de leurs pieds,
¹⁷ Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion,
L’Eternel découvrira leur nudité.
¹⁸ En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d’ornement
à leurs pieds, Et les filets et les croissants ; ¹⁹ Les pendants d’oreilles, les
bracelets et les voiles ; ²⁰ Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les cein-
tures, Les boîtes de senteur et les amulettes ; ²¹ Les bagues et les anneaux
du nez ; ²² Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux
et les gibecières ; ²³ Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les
surtouts légers.
²⁴ Au lieu de parfum, il y aura de l’infection ; Au lieu de ceinture, une
corde ; Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve ; Au lieu d’un large
manteau, un sac étroit ; Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
²⁵ Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
²⁶ Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil ; Dépouillée, elle
s’assiéra par terre.
1112
ÉSAÏE 5
un feu de flammes éclatantes pendant la nuit ; Car tout ce qui est glorieux
sera mis à couvert. ⁶ Il y aura un abri pour donner de l’ombre contre la
chaleur du jour, Pour servir de refuge et d’asile contre l’orage et la pluie.
1113
ÉSAÏE 5
1114
ÉSAÏE 6
1115
ÉSAÏE 7
1116
ÉSAÏE 8
8 ¹ L’Eternel me dit : Prends une grande table, et écris dessus, d’une ma-
nière intelligible : Qu’on se hâte de piller, qu’on se précipite sur le butin. ²
Je pris avec moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie, et Zacha-
1117
ÉSAÏE 8
1118
ÉSAÏE 9
¹⁹ Si l’on vous dit : Consultez ceux qui évoquent les morts et ceux qui
prédisent l’avenir, Qui poussent des sifflements et des soupirs, Répondez :
Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu ? S’adressera-t-il aux morts en
faveur des vivants ? ²⁰ A la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas
ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple. ²¹ Il sera errant dans le
pays, accablé et affamé ; Et, quand il aura faim, il s’irritera, Maudira son
roi et son Dieu, Et tournera les yeux en haut ; ²² Puis il regardera vers la
terre, Et voici, il n’y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses :
Il sera repoussé dans d’épaisses ténèbres.
1119
ÉSAÏE 10
1120
ÉSAÏE 10
² Pour refuser justice aux pauvres, Et ravir leur droit aux malheureux
de mon peuple, Pour faire des veuves leur proie, Et des orphelins leur
butin !
³ Que ferez-vous au jour du châtiment, Et de la ruine qui du loin-
tain fondra sur vous ? Vers qui fuirez-vous, pour avoir du secours, Et où
laisserez-vous votre gloire ?
⁴ Les uns seront courbés parmi les captifs, Les autres tomberont parmi
les morts. Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point, Et sa main est
encore étendue.
⁵ Malheur à l’Assyrien, verge de ma colère ! La verge dans sa main,
c’est l’instrument de ma fureur.
⁶ Je l’ai lâché contre une nation impie, Je l’ai fait marcher contre le
peuple de mon courroux, Pour qu’il se livre au pillage et fasse du butin,
Pour qu’il le foule aux pieds comme la boue des rues.
⁷ Mais il n’en juge pas ainsi, Et ce n’est pas là la pensée de son coeur ;
Il ne songe qu’à détruire, Qu’à exterminer les nations en foule.
⁸ Car il dit : Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ?
⁹ N’en a-t-il pas été de Calno comme de Carkemisch ? N’en a-t-il pas
été de Hamath comme d’Arpad ? N’en a-t-il pas été de Samarie comme de
Damas ?
¹⁰ De même que ma main a atteint les royaumes des idoles, Où il y
avait plus d’images qu’à Jérusalem et à Samarie,
¹¹ Ce que j’ai fait à Samarie et à ses idoles, Ne le ferai-je pas à Jérusalem
et à ses images ?
¹² Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son oeuvre Sur la mon-
tagne de Sion et à Jérusalem, Je punirai le roi d’Assyrie pour le fruit de
son coeur orgueilleux, Et pour l’arrogance de ses regards hautains.
¹³ Car il dit : C’est par la force de ma main que j’ai agi, C’est par ma
sagesse, car je suis intelligent ; J’ai reculé les limites des peuples, et pillé
leurs trésors, Et, comme un héros, j’ai renversé ceux qui siégeaient sur
des trônes ;
¹⁴ J’ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et,
comme on ramasse des oeufs abandonnés, J’ai ramassé toute la terre : Nul
n’a remué l’aile, Ni ouvert le bec, ni poussé un cri. -
1121
ÉSAÏE 10
1122
ÉSAÏE 11
1123
ÉSAÏE 13
1124
ÉSAÏE 13
² Sur une montagne nue dressez une bannière, Elevez la voix vers eux,
Faites des signes avec la main, Et qu’ils franchissent les portes des tyrans !
³ J’ai donné des ordres à ma sainte milice, J’ai appelé les héros de ma
colère, Ceux qui se réjouissent de ma grandeur.
⁴ On entend une rumeur sur les montagnes, Comme celle d’un peuple
nombreux ; On entend un tumulte de royaumes, de nations rassemblées :
L’Eternel des armées passe en revue l’armée qui va combattre.
⁵ Ils viennent d’un pays lointain, De l’extrémité des cieux : L’Eternel
et les instruments de sa colère Vont détruire toute la contrée.
⁶ Gémissez, car le jour de l’Eternel est proche : Il vient comme un
ravage du Tout-Puissant.
⁷ C’est pourquoi toutes les mains s’affaiblissent, Et tout coeur d’homme
est abattu.
⁸ Ils sont frappés d’épouvante ; Les spasmes et les douleurs les sai-
sissent ; Ils se tordent comme une femme en travail ; Ils se regardent les
uns les autres avec stupeur ; Leurs visages sont enflammés.
⁹ Voici, le jour de l’Eternel arrive, Jour cruel, jour de colère et d’ardente
fureur, Qui réduira la terre en solitude, Et en exterminera les pécheurs.
¹⁰ Car les étoiles des cieux et leurs astres Ne feront plus briller leur
lumière, Le soleil s’obscurcira dès son lever, Et la lune ne fera plus luire
sa clarté.
¹¹ Je punirai le monde pour sa malice, Et les méchants pour leurs ini-
quités ; Je ferai cesser l’orgueil des hautains, Et j’abattrai l’arrogance des
tyrans.
¹² Je rendrai les hommes plus rares que l’or fin, Je les rendrai plus rares
que l’or d’Ophir.
¹³ C’est pourquoi j’ébranlerai les cieux, Et la terre sera secouée sur sa
base, Par la colère de l’Eternel des armées, Au jour de son ardente fureur.
¹⁴ Alors, comme une gazelle effarouchée, Comme un troupeau sans
berger, Chacun se tournera vers son peuple, Chacun fuira vers son pays ;
¹⁵ Tous ceux qu’on trouvera seront percés, Et tous ceux qu’on saisira
tomberont par l’épée.
¹⁶ Leurs enfants seront écrasés sous leurs yeux, Leurs maisons seront
pillées, et leurs femmes violées.
1125
ÉSAÏE 14
¹⁷ Voici, j’excite contre eux les Mèdes, Qui ne font point cas de l’argent,
Et qui ne convoitent point l’or.
¹⁸ De leurs arcs ils abattront les jeunes gens, Et ils seront sans pitié
pour le fruit des entrailles : Leur oeil n’épargnera point les enfants.
¹⁹ Et Babylone, l’ornement des royaumes, La fière parure des Chal-
déens, Sera comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit.
²⁰ Elle ne sera plus jamais habitée, Elle ne sera plus jamais peuplée ;
L’Arabe n’y dressera point sa tente, Et les bergers n’y parqueront point
leurs troupeaux.
²¹ Les animaux du désert y prendront leur gîte, Les hiboux rempliront
ses maisons, Les autruches en feront leur demeure Et les boucs y saute-
ront.
²² Les chacals hurleront dans ses palais, Et les chiens sauvages dans
ses maisons de plaisance. Son temps est près d’arriver, Et ses jours ne se
prolongeront pas.
1126
ÉSAÏE 14
⁹ Le séjour des morts s’émeut jusque dans ses profondeurs, Pour t’ac-
cueillir à ton arrivée ; Il réveille devant toi les ombres, tous les grands de
la terre, Il fait lever de leurs trônes tous les rois des nations.
¹⁰ Tous prennent la parole pour te dire : Toi aussi, tu es sans force
comme nous, Tu es devenu semblable à nous !
¹¹ Ta magnificence est descendue dans le séjour des morts, Avec le son
de tes luths ; Sous toi est une couche de vers, Et les vers sont ta couverture.
¹² Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l’aurore ! Tu es abattu
à terre, Toi, le vainqueur des nations !
¹³ Tu disais en ton coeur : Je monterai au ciel, J’élèverai mon trône au-
dessus des étoiles de Dieu ; Je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée,
A l’extrémité du septentrion ;
¹⁴ Je monterai sur le sommet des nues, Je serai semblable au Très-Haut.
¹⁵ Mais tu as été précipité dans le séjour des morts, Dans les profon-
deurs de la fosse.
¹⁶ Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, Ils te considèrent at-
tentivement : Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, Qui ébran-
lait les royaumes,
¹⁷ Qui réduisait le monde en désert, Qui ravageait les villes, Et ne re-
lâchait point ses prisonniers ?
¹⁸ Tous les rois des nations, oui, tous, Reposent avec honneur, chacun
dans son tombeau.
¹⁹ Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre, Comme un rameau qu’on
dédaigne, Comme une dépouille de gens tués à coups d’épée, Et précipités
sur les pierres d’une fosse, Comme un cadavre foulé aux pieds.
²⁰ Tu n’es pas réuni à eux dans le sépulcre, Car tu as détruit ton pays, tu
as fait périr ton peuple : On ne parlera plus jamais de la race des méchants.
²¹ Préparez le massacre des fils, A cause de l’iniquité de leurs pères !
Qu’ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, Et remplir le monde
d’ennemis ! -
²² Je me lèverai contre eux, Dit l’Eternel des armées ; J’anéantirai le
nom et la trace de Babylone, Ses descendants et sa postérité, dit l’Eternel.
²³ J’en ferai le gîte du hérisson et un marécage, Et je la balaierai avec le
balai de la destruction, Dit l’Eternel des armées.
1127
ÉSAÏE 15
²⁴ L’Eternel des armées l’a juré, en disant : Oui, ce que j’ai décidé ar-
rivera, Ce que j’ai résolu s’accomplira. ²⁵ Je briserai l’Assyrien dans mon
pays, Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; Et son joug leur sera ôté,
Et son fardeau sera ôté de leurs épaules. ²⁶ Voilà la résolution prise contre
toute la terre, Voilà la main étendue sur toutes les nations. ²⁷ L’Eternel des
armées a pris cette résolution : qui s’y opposera ? Sa main est étendue :
qui la détournera ?
²⁸ L’année de la mort du roi Achaz, cet oracle fut prononcé :
²⁹ Ne te réjouis pas, pays des Philistins, De ce que la verge qui te frap-
pait est brisée ! Car de la racine du serpent sortira un basilic, Et son fruit
sera un dragon volant.
³⁰ Alors les plus pauvres pourront paître, Et les malheureux reposer
en sécurité ; Mais je ferai mourir ta racine par la faim, Et ce qui restera de
toi sera tué.
³¹ Porte, gémis ! ville, lamente-toi ! Tremble, pays tout entier des Phi-
listins ! Car du nord vient une fumée, Et les rangs de l’ennemi sont serrés.
-
15 ¹ Oracle sur Moab. La nuit même où elle est ravagée, Ar-Moab est
détruite ! La nuit même où elle est ravagée, Kir-Moab est détruite !…
² On monte au temple et à Dibon, Sur les hauts lieux, pour pleurer ;
Moab est en lamentations, sur Nebo et sur Médeba : Toutes les têtes sont
rasées, Toutes les barbes sont coupées.
³ Dans les rues, ils sont couverts de sacs ; Sur les toits et dans les places,
Tout gémit et fond en larmes.
⁴ Hesbon et Elealé poussent des cris, On entend leur voix jusqu’à Ja-
hats ; Même les guerriers de Moab se lamentent, Ils ont l’effroi dans l’âme.
⁵ Mon coeur gémit sur Moab, Dont les fugitifs se sauvent jusqu’à
Tsoar, Jusqu’à Eglath-Schelischija ; Car ils font, en pleurant, la montée de
Luchith, Et ils jettent des cris de détresse sur le chemin de Choronaïm ;
⁶ Car les eaux de Nimrim sont ravagées, L’herbe est desséchée, le ga-
zon est détruit, La verdure a disparu.
⁷ C’est pourquoi ils ramassent ce qui leur reste, Et ils transportent
leurs biens au delà du torrent des saules.
1128
ÉSAÏE 16
1129
ÉSAÏE 17
17 ¹ Oracle sur Damas. Voici, Damas ne sera plus une ville, Elle ne sera
qu’un monceau de ruines.
² Les villes d’Aroër sont abandonnées, Elles sont livrées aux trou-
peaux ; Ils s’y couchent, et personne ne les effraie.
³ C’en est fait de la forteresse d’Ephraïm, Et du royaume de Damas,
et du reste de la Syrie : Il en sera comme de la gloire des enfants d’Israël,
Dit l’Eternel des armées.
⁴ En ce jour, la gloire de Jacob sera affaiblie, Et la graisse de sa chair
s’évanouira.
⁵ Il en sera comme quand le moissonneur récolte les blés, Et que son
bras coupe les épis ; Comme quand on ramasse les épis, Dans la vallée de
Rephaïm.
⁶ Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l’olivier, Deux,
trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches à fruits,
Dit l’Eternel, le Dieu d’Israël.
⁷ En ce jour, l’homme regardera vers son créateur, Et ses yeux se tour-
neront vers le Saint d’Israël ;
⁸ Il ne regardera plus vers les autels, Ouvrage de ses mains, Et il ne
contemplera plus ce que ses doigts ont fabriqué, Les idoles d’Astarté et
les statues du soleil.
⁹ En ce jour, ses villes fortes seront Comme des débris dans la forêt et
sur la cime des montagnes, Abandonnés devant les enfants d’Israël : Et ce
sera un désert.
¹⁰ Car tu as oublié le Dieu de ton salut, Tu ne t’es pas souvenu du
rocher de ton refuge. Aussi tu as fait des plantations d’agrément, Tu as
planté des ceps étrangers ;
1130
ÉSAÏE 19
1131
ÉSAÏE 19
19 ¹ Oracle sur l’Egypte. Voici, l’Eternel est monté sur une nuée rapide,
il vient en Egypte ; Et les idoles de l’Egypte tremblent devant lui, Et le
coeur des Egyptiens tombe en défaillance.
² J’armerai l’Egyptien contre l’Egyptien, Et l’on se battra frère contre
frère, ami contre ami, Ville contre ville, royaume contre royaume.
³ L’esprit de l’Egypte disparaîtra du milieu d’elle, Et j’anéantirai son
conseil ; On consultera les idoles et les enchanteurs, Ceux qui évoquent
les morts et ceux qui prédisent l’avenir.
⁴ Et je livrerai l’Egypte entre les mains d’un maître sévère ; Un roi
cruel dominera sur eux, Dit le Seigneur, l’Eternel des armées.
⁵ Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride ;
⁶ Les rivières seront infectes, Les canaux de l’Egypte seront bas et
desséchés, Les joncs et les roseaux se flétriront.
⁷ Ce ne sera que nudité le long du fleuve, à l’embouchure du fleuve ;
Tout ce qui aura été semé près du fleuve se desséchera, Se réduira en
poussière et périra.
⁸ Les pêcheurs gémiront, Tous ceux qui jettent l’hameçon dans le
fleuve se lamenteront, Et ceux qui étendent des filets sur les eaux seront
désolés.
⁹ Ceux qui travaillent le lin peigné Et qui tissent des étoffes blanches
seront confus.
¹⁰ Les soutiens du pays seront dans l’abattement, Tous les mercenaires
auront l’âme attristée.
¹¹ Les princes de Tsoan ne sont que des insensés, Les sages conseillers
de Pharaon forment un conseil stupide. Comment osez-vous dire à Pha-
raon : Je suis fils des sages, fils des anciens rois ?
¹² Où sont-ils donc tes sages ? Qu’ils te fassent des révélations, Et
qu’on apprenne ce que l’Eternel des armées a résolu contre l’Egypte.
¹³ Les princes de Tsoan sont fous, Les princes de Noph sont dans l’illu-
sion, Les chefs des tribus égarent l’Egypte ;
¹⁴ L’Eternel a répandu au milieu d’elle un esprit de vertige, Pour qu’ils
fassent chanceler les Egyptiens dans tous leurs actes, Comme un homme
1132
ÉSAÏE 20
1133
ÉSAÏE 21
1134
ÉSAÏE 22
22 ¹ Oracle sur la vallée des visions. Qu’as-tu donc, que tout ton peuple
monte sur les toits ?
² Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse ! Tes morts ne péri-
ront pas par l’épée, Ils ne mourront pas en combattant.
³ Tous tes chefs fuient ensemble, Ils sont faits prisonniers par les
archers ; Tous tes habitants deviennent à la fois captifs, Tandis qu’ils
prennent au loin la fuite.
⁴ C’est pourquoi je dis : Détournez de moi les regards, Laissez-moi
pleurer amèrement ; N’insistez pas pour me consoler Du désastre de la
fille de mon peuple.
⁵ Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de confusion, Envoyé
par le Seigneur, l’Eternel des armées, Dans la vallée des visions. On dé-
molit les murailles, Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.
⁶ Elam porte le carquois ; Des chars de combattants, des cavaliers,
s’avancent ; Kir met à nu le bouclier.
⁷ Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se
rangent en bataille à tes portes.
⁸ Les derniers retranchements de Juda sont forcés, Et en ce jour tu
visites les armures de la maison de la forêt.
⁹ Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David, Et
1135
ÉSAÏE 23
1136
ÉSAÏE 23
23 ¹ Oracle sur Tyr. Lamentez-vous, navires de Tarsis ! Car elle est dé-
truite : plus de maisons ! plus d’entrée ! C’est du pays de Kittim que la
nouvelle leur en est venue.
² Soyez muets d’effroi, habitants de la côte, Que remplissaient les mar-
chands de Sidon, parcourant la mer !
³ A travers les vastes eaux, le blé du Nil, La moisson du fleuve, était
pour elle un revenu ; Elle était le marché des nations.
⁴ Sois confuse, Sidon ! Car ainsi parle la mer, la forteresse de la mer :
Je n’ai point eu de douleurs, je n’ai point enfanté, Je n’ai point nourri de
jeunes gens, ni élevé de jeunes filles.
⁵ Quand les Egyptiens sauront la nouvelle, Ils trembleront en appre-
nant la chute de Tyr.
⁶ Passez à Tarsis, Lamentez-vous, habitants de la côte !
⁷ Est-ce là votre ville joyeuse ? Elle avait une origine antique, Et ses
pieds la mènent séjourner au loin.
⁸ Qui a pris cette résolution contre Tyr, la dispensatrice des couronnes,
Elle dont les marchands étaient des princes, Dont les commerçants étaient
les plus riches de la terre ?
⁹ C’est l’Eternel des armées qui a pris cette résolution, Pour blesser
l’orgueil de tout ce qui brille, Pour humilier tous les grands de la terre.
¹⁰ Parcours librement ton pays, pareille au Nil, Fille de Tarsis ! Plus de
joug !
¹¹ L’Eternel a étendu sa main sur la mer ; Il a fait trembler les
royaumes ; Il a ordonné la destruction des forteresses de Canaan.
¹² Il a dit : Tu ne te livreras plus à la joie, Vierge déshonorée, fille de
Sidon ! Lève-toi, passe au pays de Kittim ! Même là, il n’y aura pas de
repos pour toi.
¹³ Vois les Chaldéens, qui n’étaient pas un peuple, Ces habitants du
désert, pour qui l’Assyrien a fondé un pays ; Ils élèvent des tours, ils ren-
versent les palais de Tyr, Ils les mettent en ruines.
¹⁴ Lamentez-vous, navires de Tarsis ! Car votre forteresse est détruite !
¹⁵ En ce temps-là, Tyr tombera dans l’oubli soixante-dix ans, Ce que
1137
ÉSAÏE 24
dure la vie d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr Comme
de la prostituée dont parle la chanson : -
¹⁶ Prends la harpe, parcours la ville, Prostituée qu’on oublie ! Joue bien,
répète tes chants, Pour qu’on se souvienne de toi ! -
¹⁷ Au bout de soixante-dix ans, l’Eternel visitera Tyr, Et elle retournera
à son salaire impur ; Elle se prostituera à tous les royaumes de la terre, Sur
la face du monde. ¹⁸ Mais son gain et son salaire impur seront consacrés
à l’Eternel, Ils ne seront ni entassés ni conservés ; Car son gain fournira
pour ceux qui habitent devant l’Eternel Une nourriture abondante et des
vêtements magnifiques.
1138
ÉSAÏE 25
ruines.
¹³ Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on
secoue l’olivier, Comme quand on grappille après la vendange.
¹⁴ Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d’allégresse ; Des bords de
la mer, ils célèbrent la majesté de l’Eternel.
¹⁵ Glorifiez donc l’Eternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom
de l’Eternel, Dieu d’Israël, dans les îles de la mer ! -
¹⁶ De l’extrémité de la terre nous entendons chanter : Gloire au juste !
Mais moi je dis : Je suis perdu ! je suis perdu ! malheur à moi ! Les pillards
pillent, et les pillards s’acharnent au pillage.
¹⁷ La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays !
¹⁸ Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et ce-
lui qui remonte de la fosse se prend au filet ; Car les écluses d’en haut
s’ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés.
¹⁹ La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.
²⁰ La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une
cabane ; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus.
²¹ En ce temps-là, l’Eternel châtiera dans le ciel l’armée d’en haut, Et
sur la terre les rois de la terre.
²² Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés
dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.
²³ La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion ; Car l’Eter-
nel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplen-
dissant de gloire en présence de ses anciens.
1139
ÉSAÏE 26
1140
ÉSAÏE 26
⁶ Elle est foulée aux pieds, Aux pieds des pauvres, sous les pas des
misérables.
⁷ Le chemin du juste est la droiture ; Toi qui es juste, tu aplanis le
sentier du juste.
⁸ Aussi nous t’attendons, ô Eternel ! sur la voie de tes jugements ;
Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.
⁹ Mon âme te désire pendant la nuit, Et mon esprit te cherche au de-
dans de moi ; Car, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre, Les habi-
tants du monde apprennent la justice.
¹⁰ Si l’on fait grâce au méchant, il n’apprend pas la justice, Il se livre
au mal dans le pays de la droiture, Et il n’a point égard à la majesté de
Dieu.
¹¹ Eternel, ta main est puissante : Ils ne l’aperçoivent pas. Ils verront
ton zèle pour le peuple, et ils en seront confus ; Le feu consumera tes
ennemis.
¹² Eternel, tu nous donnes la paix ; Car tout ce que nous faisons, C’est
toi qui l’accomplis pour nous.
¹³ Eternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous ;
Mais c’est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.
¹⁴ Ceux qui sont morts ne revivront pas, Des ombres ne se relèveront
pas ; Car tu les as châtiés, tu les as anéantis, Et tu en as détruit tout sou-
venir.
¹⁵ Multiplie le peuple, ô Eternel ! Multiplie le peuple, manifeste ta
gloire ; Recule toutes les limites du pays.
¹⁶ Eternel, ils t’ont cherché, quand ils étaient dans la détresse ; Ils se
sont répandus en prières, quand tu les as châtiés.
¹⁷ Comme une femme enceinte, sur le point d’accoucher, Se tord et
crie au milieu de ses douleurs, Ainsi avons-nous été, loin de ta face, ô
Eternel !
¹⁸ Nous avons conçu, nous avons éprouvé des douleurs, Et, quand nous
enfantons, ce n’est que du vent : Le pays n’est pas sauvé, Et ses habitants
ne sont pas nés.
¹⁹ Que tes morts revivent ! Que mes cadavres se relèvent ! -Réveillez-
vous et tressaillez de joie, habitants de la poussière ! Car ta rosée est une
rosée vivifiante, Et la terre redonnera le jour aux ombres.
1141
ÉSAÏE 27
1142
ÉSAÏE 28
1143
ÉSAÏE 28
¹² Il lui disait : Voici le repos, Laissez reposer celui qui est fatigué ;
Voici le lieu du repos ! Mais ils n’ont point voulu écouter.
¹³ Et pour eux la parole de l’Eternel sera Précepte sur précepte, pré-
cepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ici, un peu là,
Afin qu’en marchant ils tombent à la renverse et se brisent, Afin qu’ils
soient enlacés et pris.
¹⁴ Ecoutez donc la parole de l’Eternel, moqueurs, Vous qui dominez
sur ce peuple de Jérusalem !
¹⁵ Vous dites : Nous avons fait une alliance avec la mort, Nous avons
fait un pacte avec le séjour des morts ; Quand le fléau débordé passera, il
ne nous atteindra pas, Car nous avons la fausseté pour refuge et le men-
songe pour abri.
¹⁶ C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Voici, j’ai mis pour
fondement en Sion une pierre, Une pierre éprouvée, une pierre angulaire
de prix, solidement posée ; Celui qui la prendra pour appui n’aura point
hâte de fuir.
¹⁷ Je ferai de la droiture une règle, Et de la justice un niveau ; Et la
grêle emportera le refuge de la fausseté, Et les eaux inonderont l’abri du
mensonge.
¹⁸ Votre alliance avec la mort sera détruite, Votre pacte avec le séjour
des morts ne subsistera pas ; Quand le fléau débordé passera, Vous serez
par lui foulés aux pieds.
¹⁹ Chaque fois qu’il passera, il vous saisira ; Car il passera tous les
matins, le jour et la nuit, Et son bruit seul donnera l’épouvante.
²⁰ Le lit sera trop court pour s’y étendre, Et la couverture trop étroite
pour s’en envelopper.
²¹ Car l’Eternel se lèvera comme à la montagne de Peratsim, Il s’irri-
tera comme dans la vallée de Gabaon, Pour faire son oeuvre, son oeuvre
étrange, Pour exécuter son travail, son travail inouï.
²² Maintenant, ne vous livrez point à la moquerie, De peur que vos
liens ne soient resserrés ; Car la destruction de tout le pays est résolue ;
Je l’ai appris du Seigneur, de l’Eternel des armées.
²³ Prêtez l’oreille, et écoutez ma voix ! Soyez attentifs, et écoutez ma
parole !
1144
ÉSAÏE 29
1145
ÉSAÏE 29
vide, Et comme celui qui a soif rêve qu’il boit, Puis s’éveille, épuisé et
languissant ; Ainsi en sera-t-il de la multitude des nations Qui viendront
attaquer la montagne de Sion.
⁹ Soyez stupéfaits et étonnés ! Fermez les yeux et devenez aveugles !
Ils sont ivres, mais ce n’est pas de vin ; Ils chancellent, mais ce n’est pas
l’effet des liqueurs fortes.
¹⁰ Car l’Eternel a répandu sur vous un esprit d’assoupissement ; Il a
fermé vos yeux les prophètes, Il a voilé vos têtes les voyants.
¹¹ Toute la révélation est pour vous comme les mots d’un livre cacheté
Que l’on donne à un homme qui sait lire, en disant : Lis donc cela ! Et qui
répond : Je ne le puis, Car il est cacheté ; ¹² Ou comme un livre que l’on
donne A un homme qui ne sait pas lire, en disant : Lis donc cela ! Et qui
répond : Je ne sais pas lire.
¹³ Le Seigneur dit : Quand ce peuple s’approche de moi, Il m’honore
de la bouche et des lèvres ; Mais son coeur est éloigné de moi, Et la crainte
qu’il a de moi N’est qu’un précepte de tradition humaine.
¹⁴ C’est pourquoi je frapperai encore ce peuple Par des prodiges et des
miracles ; Et la sagesse de ses sages périra, Et l’intelligence de ses hommes
intelligents disparaîtra.
¹⁵ Malheur à ceux qui cachent leurs desseins Pour les dérober à l’Eter-
nel, Qui font leurs oeuvres dans les ténèbres, Et qui disent : Qui nous voit
et qui nous connaît ?
¹⁶ Quelle perversité est la vôtre ! Le potier doit-il être considéré comme
de l’argile, Pour que l’ouvrage dise de l’ouvrier : Il ne m’a point fait ? Pour
que le vase dise du potier : Il n’a point d’intelligence ?
¹⁷ Encore un peu de temps, Et le Liban se changera en verger, Et le
verger sera considéré comme une forêt.
¹⁸ En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre ; Et, délivrés
de l’obscurité et des ténèbres, Les yeux des aveugles verront.
¹⁹ Les malheureux se réjouiront de plus en plus en l’Eternel, Et les
pauvres feront du Saint d’Israël le sujet de leur allégresse.
²⁰ Car le violent ne sera plus, le moqueur aura fini, Et tous ceux qui
veillaient pour l’iniquité seront exterminés,
²¹ Ceux qui condamnaient les autres en justice, Tendaient des pièges
à qui défendait sa cause à la porte, Et violaient par la fraude les droits de
1146
ÉSAÏE 30
l’innocent.
²² C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel à la maison de Jacob, Lui qui
a racheté Abraham : Maintenant Jacob ne rougira plus, Maintenant son
visage ne pâlira plus.
²³ Car, lorsque ses enfants verront au milieu d’eux l’oeuvre de mes
mains, Ils sanctifieront mon nom ; Ils sanctifieront le Saint de Jacob, Et ils
craindront le Dieu d’Israël ;
²⁴ Ceux dont l’esprit s’égarait acquerront de l’intelligence, Et ceux qui
murmuraient recevront instruction.
30 ¹ Malheur, dit l’Eternel, aux enfants rebelles, Qui prennent des ré-
solutions sans moi, Et qui font des alliances sans ma volonté, Pour accu-
muler péché sur péché !
² Qui descendent en Egypte sans me consulter, Pour se réfugier sous
la protection de Pharaon, Et chercher un abri sous l’ombre de l’Egypte !
³ La protection de Pharaon sera pour vous une honte, Et l’abri sous
l’ombre de l’Egypte une ignominie.
⁴ Déjà ses princes sont à Tsoan, Et ses envoyés ont atteint Hanès.
⁵ Tous seront confus au sujet d’un peuple qui ne leur sera point utile,
Ni pour les secourir, ni pour les aider, Mais qui fera leur honte et leur
opprobre.
⁶ Sentence des bêtes du midi : A travers une contrée de détresse et
d’angoisse, D’où viennent la lionne et le lion, La vipère et le dragon volant,
Ils portent à dos d’ânes leurs richesses, Et sur la bosse des chameaux leurs
trésors, A un peuple qui ne leur sera point utile.
⁷ Car le secours de l’Egypte n’est que vanité et néant ; C’est pourquoi
j’appelle cela du bruit qui n’aboutit à rien.
⁸ Va maintenant, écris ces choses devant eux sur une table, Et grave-les
dans un livre, Afin qu’elles subsistent dans les temps à venir, Eternelle-
ment et à perpétuité.
⁹ Car c’est un peuple rebelle, Ce sont des enfants menteurs, Des en-
fants qui ne veulent point écouter la loi de l’Eternel,
¹⁰ Qui disent aux voyants : Ne voyez pas ! Et aux prophètes : Ne nous
prophétisez pas des vérités, Dites-nous des choses flatteuses, Prophétisez
des chimères !
1147
ÉSAÏE 30
1148
ÉSAÏE 31
les ânes, qui labourent la terre, Mangeront un fourrage salé, Qu’on aura
vanné avec la pelle et le van. ²⁵ Sur toute haute montagne et sur toute col-
line élevée, Il y aura des ruisseaux, des courants d’eau, Au jour du grand
carnage, A la chute des tours. ²⁶ La lumière de la lune sera comme la lu-
mière du soleil, Et la lumière du soleil sera sept fois plus grande Comme la
lumière de sept jours, Lorsque l’Eternel bandera la blessure de son peuple,
Et qu’il guérira la plaie de ses coups.
²⁷ Voici, le nom de l’Eternel vient de loin ; Sa colère est ardente, c’est
un violent incendie ; Ses lèvres sont pleines de fureur, Et sa langue est
comme un feu dévorant ;
²⁸ Son souffle est comme un torrent débordé qui atteint jusqu’au cou,
Pour cribler les nations avec le crible de la destruction, Et comme un mors
trompeur Entre les mâchoires des peuples.
²⁹ Vous chanterez comme la nuit où l’on célèbre la fête, Vous aurez le
coeur joyeux comme celui qui marche au son de la flûte, Pour aller à la
montagne de l’Eternel, vers le rocher d’Israël.
³⁰ Et l’Eternel fera retentir sa voix majestueuse, Il montrera son bras
prêt à frapper, Dans l’ardeur de sa colère, Au milieu de la flamme d’un
feu dévorant, De l’inondation, de la tempête et des pierres de grêle.
³¹ A la voix de l’Eternel, l’Assyrien tremblera ; L’Eternel le frappera de
sa verge.
³² A chaque coup de la verge qui lui est destinée, Et que l’Eternel fera
tomber sur lui, On entendra les tambourins et les harpes ; L’Eternel com-
battra contre lui à main levée.
³³ Depuis longtemps un bûcher est préparé, Il est préparé pour le roi, Il
est profond, il est vaste ; Son bûcher, c’est du feu et du bois en abondance ;
Le souffle de l’Eternel l’enflamme, comme un torrent de soufre.
1149
ÉSAÏE 32
1150
ÉSAÏE 33
1151
ÉSAÏE 33
33 ¹ Malheur à toi qui ravages, et qui n’as pas été ravagé ! Qui pilles,
et qu’on n’a pas encore pillé ! Quand tu auras fini de ravager, tu seras
ravagé ; Quand tu auras achevé de piller, on te pillera.
² Eternel, aie pitié de nous ! Nous espérons en toi. Sois notre aide
chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse !
³ Quand ta voix retentit, Les peuples fuient ; Quand tu te lèves, Les
nations se dispersent.
⁴ On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle ; On se
précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.
⁵ L’Eternel est élevé, Car il habite en haut ; Il remplit Sion De droiture
et de justice.
⁶ Tes jours seront en sûreté ; La sagesse et l’intelligence sont une
source de salut ; La crainte de l’Eternel, C’est là le trésor de Sion.
⁷ Voici, les héros Poussent des cris au dehors ; Les messagers de paix
Pleurent amèrement.
⁸ Les routes sont désertes ; On ne passe plus dans les chemins. Il a
rompu l’alliance, il méprise les villes, Il n’a de respect pour personne.
⁹ Le pays est dans le deuil, dans la tristesse ; Le Liban est confus, lan-
guissant ; Le Saron est comme un désert ; Le Basan et le Carmel secouent
leur feuillage.
¹⁰ Maintenant je me lèverai, Dit l’Eternel, Maintenant je serai exalté,
Maintenant je serai élevé.
¹¹ Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille ; Votre souffle,
C’est un feu qui vous consumera.
¹² Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées
Qui brûlent dans le feu.
¹³ Vous qui êtes loin, écoutez ce que j’ai fait ! Et vous qui êtes près,
sachez quelle est ma puissance !
¹⁴ Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les im-
pies : Qui de nous pourra rester auprès d’un feu dévorant ? Qui de nous
pourra rester auprès de flammes éternelles ? -
¹⁵ Celui qui marche dans la justice, Et qui parle selon la droiture, Qui
méprise un gain acquis par extorsion, Qui secoue les mains pour ne pas
accepter un présent, Qui ferme l’oreille pour ne pas entendre des propos
1152
ÉSAÏE 34
1153
ÉSAÏE 35
1154
ÉSAÏE 36
1155
ÉSAÏE 36
révolté contre moi ? ⁶ Voici, tu l’as placée dans l’Egypte, tu as pris pour
soutien ce roseau cassé, qui pénètre et perce la main de quiconque s’ap-
puie dessus : tel est Pharaon, roi d’Egypte, pour tous ceux qui se confient
en lui. ⁷ Peut-être me diras-tu : C’est en l’Eternel, notre Dieu, que nous
nous confions. Mais n’est-ce pas lui dont Ezéchias a fait disparaître les
hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : Vous vous pros-
ternerez devant cet autel ? ⁸ Maintenant, fais une convention avec mon
maître, le roi d’Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux
fournir des cavaliers pour les monter. ⁹ Comment repousserais-tu un seul
chef d’entre les moindres serviteurs de mon maître ? Tu mets ta confiance
dans l’Egypte pour les chars et pour les cavaliers. ¹⁰ D’ailleurs, est-ce sans
la volonté de l’Eternel que je suis monté contre ce pays pour le détruire ?
L’Eternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.
¹¹ Eliakim, Schebna et Joach dirent à Rabschaké : Parle à tes servi-
teurs en araméen, car nous le comprenons ; et ne nous parle pas en langue
judaïque aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. ¹² Rabschaké ré-
pondit : Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m’a envoyé dire ces
paroles ? N’est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille pour manger
leurs excréments et pour boire leur urine avec vous ?
¹³ Puis Rabschaké s’avança et cria de toute sa force en langue ju-
daïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi d’Assyrie ! ¹⁴ Ainsi parle
le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer. ¹⁵
Qu’Ezéchias ne vous amène point à vous confier en l’Eternel, en disant :
L’Eternel nous délivrera, cette ville ne sera pas livrée entre les mains du
roi d’Assyrie. ¹⁶ N’écoutez point Ezéchias ; car ainsi parle le roi d’Assyrie :
Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi, et chacun de vous mangera de
sa vigne et de son figuier, et chacun boira de l’eau de sa citerne, ¹⁷ jusqu’à
ce que je vienne, et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre,
dans un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes. ¹⁸ Qu’Ezéchias
ne vous séduise point, en disant : L’Eternel nous délivrera. Les dieux des
nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? ¹⁹ Où
sont les dieux de Hamath et d’Arpad ? Où sont les dieux de Sepharvaïm ?
Ont-ils délivré Samarie de ma main ? ²⁰ Parmi tous les dieux de ces pays,
quels sont ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Eternel
délivre Jérusalem de ma main ?
1156
ÉSAÏE 37
²¹ Mais ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot ; car le roi avait
donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas. ²² Et Eliakim, fils de Hilkija,
chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph,
l’archiviste, vinrent auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rap-
portèrent les paroles de Rabschaké.
1157
ÉSAÏE 37
1158
ÉSAÏE 38
1159
ÉSAÏE 38
et dis à Ezéchias : Ainsi parle l’Eternel, le Dieu de David, ton père : J’ai
entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Voici, j’ajouterai à tes jours quinze
années. ⁶ Je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d’Assyrie ; je
protégerai cette ville.
⁷ Et voici, de la part de l’Eternel, le signe auquel tu connaîtras que
l’Eternel accomplira la parole qu’il a prononcée. ⁸ Je ferai reculer de dix
degrés en arrière avec le soleil l’ombre des degrés qui est descendue sur
les degrés d’Achaz. Et le soleil recula de dix degrés sur les degrés où il
était descendu.
⁹ Cantique d’Ezéchias, roi de Juda, sur sa maladie et sur son rétablis-
sement.
¹⁰ Je disais : Quand mes jours sont en repos, je dois m’en aller Aux
portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années !
¹¹ Je disais : Je ne verrai plus l’Eternel, L’Eternel, sur la terre des vi-
vants ; Je ne verrai plus aucun homme Parmi les habitants du monde !
¹² Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi, Comme une
tente de berger ; Je sens le fil de ma vie coupé comme par un tisserand
Qui me retrancherait de sa trame. Du jour à la nuit tu m’auras achevé !
¹³ Je me suis contenu jusqu’au matin ; Comme un lion, il brisait tous
mes os, Du jour à la nuit tu m’auras achevé !
¹⁴ Je poussais des cris comme une hirondelle en voltigeant, Je gémis-
sais comme la colombe ; Mes yeux s’élevaient languissants vers le ciel : O
Eternel ! je suis dans l’angoisse, secours-moi !
¹⁵ Que dirai-je ? Il m’a répondu, et il m’a exaucé. Je marcherai hum-
blement jusqu’au terme de mes années, Après avoir été ainsi affligé.
¹⁶ Seigneur, c’est par tes bontés qu’on jouit de la vie, C’est par elles
que je respire encore ; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.
¹⁷ Voici, mes souffrances mêmes sont devenues mon salut ; Tu as pris
plaisir à retirer mon âme de la fosse du néant, Car tu as jeté derrière toi
tous mes péchés.
¹⁸ Ce n’est pas le séjour des morts qui te loue, Ce n’est pas la mort qui
te célèbre ; Ceux qui sont descendus dans la fosse n’espèrent plus en ta
fidélité.
¹⁹ Le vivant, le vivant, c’est celui-là qui te loue, Comme moi aujour-
d’hui ; Le père fait connaître à ses enfants ta fidélité.
1160
ÉSAÏE 40
²⁰ L’Eternel m’a sauvé ! Nous ferons résonner les cordes de nos ins-
truments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l’Eternel.
²¹ Esaïe avait dit : Qu’on apporte une masse de figues, et qu’on les
étende sur l’ulcère ; et Ezéchias vivra. ²² Et Ezéchias avait dit : A quel
signe connaîtrai-je que je monterai à la maison de l’Eternel ?
1161
ÉSAÏE 40
⁴ Que toute vallée soit exhaussée, Que toute montagne et toute colline
soient abaissées ! Que les coteaux se changent en plaines, Et les défilés
étroits en vallons !
⁵ Alors la gloire de l’Eternel sera révélée, Et au même instant toute
chair la verra ; Car la bouche de l’Eternel a parlé.
⁶ Une voix dit : Crie ! -Et il répond : Que crierai-je ? Toute chair est
comme l’herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs.
⁷ L’herbe sèche, la fleur tombe, Quand le vent de l’Eternel souffle des-
sus. -Certainement le peuple est comme l’herbe :
⁸ L’herbe sèche, la fleur tombe ; Mais la parole de notre Dieu subsiste
éternellement.
⁹ Monte sur une haute montagne, Sion, pour publier la bonne nou-
velle ; Elève avec force ta voix, Jérusalem, pour publier la bonne nouvelle ;
Elève ta voix, ne crains point, Dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu !
¹⁰ Voici, le Seigneur, l’Eternel vient avec puissance, Et de son bras il
commande ; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.
¹¹ Comme un berger, il paîtra son troupeau, Il prendra les agneaux
dans ses bras, Et les portera dans son sein ; Il conduira les brebis qui al-
laitent.
¹² Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, Pris les dimen-
sions des cieux avec la paume, Et ramassé la poussière de la terre dans un
tiers de mesure ? Qui a pesé les montagnes au crochet, Et les collines à la
balance ?
¹³ Qui a sondé l’esprit de l’Eternel, Et qui l’a éclairé de ses conseils ?
¹⁴ Avec qui a-t-il délibéré pour en recevoir de l’instruction ? Qui lui
a appris le sentier de la justice ? Qui lui a enseigné la sagesse, Et fait
connaître le chemin de l’intelligence ?
¹⁵ Voici, les nations sont comme une goutte d’un seau, Elles sont
comme de la poussière sur une balance ; Voici, les îles sont comme une
fine poussière qui s’envole.
¹⁶ Le Liban ne suffit pas pour le feu, Et ses animaux ne suffisent pas
pour l’holocauste.
¹⁷ Toutes les nations sont devant lui comme un rien, Elles ne sont pour
lui que néant et vanité.
1162
ÉSAÏE 41
1163
ÉSAÏE 41
41 ¹ Iles, faites silence pour m’écouter ! Que les peuples raniment leur
force, Qu’ils avancent, et qu’ils parlent ! Approchons pour plaider en-
semble.
² Qui a suscité de l’orient Celui que le salut appelle à sa suite ? Qui
lui a livré les nations et assujetti des rois ? Qui a réduit leur glaive en
poussière, Et leur arc en un chaume qui s’envole ?
³ Il s’est mis à leur poursuite, il a parcouru avec bonheur Un chemin
que son pied n’avait jamais foulé.
⁴ Qui a fait et exécuté ces choses ? C’est celui qui a appelé les gé-
nérations dès le commencement, Moi, l’Eternel, le premier Et le même
jusqu’aux derniers âges.
⁵ Les îles le voient, et sont dans la crainte, Les extrémités de la terre
tremblent : Ils s’approchent, ils viennent.
⁶ Ils s’aident l’un l’autre, Et chacun dit à son frère : Courage !
⁷ Le sculpteur encourage le fondeur ; Celui qui polit au marteau encou-
rage celui qui frappe sur l’enclume ; Il dit de la soudure : Elle est bonne !
Et il fixe l’idole avec des clous, pour qu’elle ne branle pas.
⁸ Mais toi, Israël, mon serviteur, Jacob, que j’ai choisi, Race d’Abraham
que j’ai aimé !
⁹ Toi, que j’ai pris aux extrémités de la terre, Et que j’ai appelé d’une
contrée lointaine, A qui j’ai dit : Tu es mon serviteur, Je te choisis, et ne
te rejette point !
¹⁰ Ne crains rien, car je suis avec toi ; Ne promène pas des regards
inquiets, car je suis ton Dieu ; Je te fortifie, je viens à ton secours, Je te
soutiens de ma droite triomphante.
¹¹ Voici, ils seront confondus, ils seront couverts de honte, Tous ceux
qui sont irrités contre toi ; Ils seront réduits à rien, ils périront, Ceux qui
disputent contre toi.
¹² Tu les chercheras, et ne les trouveras plus, Ceux qui te suscitaient
querelle ; Ils seront réduits à rien, réduits au néant, Ceux qui te faisaient
la guerre.
¹³ Car je suis l’Eternel, ton Dieu, Qui fortifie ta droite, Qui te dis : Ne
crains rien, Je viens à ton secours.
¹⁴ Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d’Israël ; Je viens à
1164
ÉSAÏE 41
1165
ÉSAÏE 42
²⁷ C’est moi le premier qui ai dit à Sion : Les voici, les voici ! Et à
Jérusalem : J’envoie un messager de bonnes nouvelles !
²⁸ Je regarde, et il n’y a personne, Personne parmi eux qui prophétise,
Et qui puisse répondre, si je l’interroge.
²⁹ Voici, ils ne sont tous que vanité, Leurs oeuvres ne sont que néant,
Leurs idoles ne sont qu’un vain souffle.
42 ¹ Voici mon serviteur, que je soutiendrai, Mon élu, en qui mon âme
prend plaisir. J’ai mis mon esprit sur lui ; Il annoncera la justice aux na-
tions.
² Il ne criera point, il n’élèvera point la voix, Et ne la fera point en-
tendre dans les rues.
³ Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point la mèche qui
brûle encore ; Il annoncera la justice selon la vérité.
⁴ Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu’à ce qu’il
ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi.
⁵ Ainsi parle Dieu, l’Eternel, Qui a créé les cieux et qui les a déployés,
Qui a étendu la terre et ses productions, Qui a donné la respiration à ceux
qui la peuplent, Et le souffle à ceux qui y marchent.
⁶ Moi, l’Eternel, je t’ai appelé pour le salut, Et je te prendrai par la
main, Je te garderai, et je t’établirai pour traiter alliance avec le peuple,
Pour être la lumière des nations,
⁷ Pour ouvrir les yeux des aveugles, Pour faire sortir de prison le captif,
Et de leur cachot ceux qui habitent dans les ténèbres.
⁸ Je suis l’Eternel, c’est là mon nom ; Et je ne donnerai pas ma gloire
à un autre, Ni mon honneur aux idoles.
⁹ Voici, les premières choses se sont accomplies, Et je vous en annonce
de nouvelles ; Avant qu’elles arrivent, je vous les prédis.
¹⁰ Chantez à l’Eternel un cantique nouveau, Chantez ses louanges aux
extrémités de la terre, Vous qui voguez sur la mer et vous qui la peuplez,
Iles et habitants des îles !
¹¹ Que le désert et ses villes élèvent la voix ! Que les villages occu-
pés par Kédar élèvent la voix ! Que les habitants des rochers tressaillent
d’allégresse ! Que du sommet des montagnes retentissent des cris de joie !
1166
ÉSAÏE 43
¹² Qu’on rende gloire à l’Eternel, Et que dans les îles on publie ses
louanges !
¹³ L’Eternel s’avance comme un héros, Il excite son ardeur comme un
homme de guerre ; Il élève la voix, il jette des cris, Il manifeste sa force
contre ses ennemis.
¹⁴ J’ai longtemps gardé le silence, je me suis tu, je me suis contenu ; Je
crierai comme une femme en travail, Je serai haletant et je soufflerai tout
à la fois.
¹⁵ Je ravagerai montagnes et collines, Et j’en dessécherai toute la ver-
dure ; Je changerai les fleuves en terre ferme, Et je mettrai les étangs à
sec.
¹⁶ Je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu’ils ne connaissent
pas, Je les conduirai par des sentiers qu’ils ignorent ; Je changerai devant
eux les ténèbres en lumière, Et les endroits tortueux en plaine : Voilà ce
que je ferai, et je ne les abandonnerai point.
¹⁷ Ils reculeront, ils seront confus, Ceux qui se confient aux idoles
taillées, Ceux qui disent aux idoles de fonte : Vous êtes nos dieux !
¹⁸ Sourds, écoutez ! Aveugles, regardez et voyez !
¹⁹ Qui est aveugle, sinon mon serviteur, Et sourd comme mon messa-
ger que j’envoie ? Qui est aveugle, comme l’ami de Dieu, Aveugle comme
le serviteur de l’Eternel ?
²⁰ Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n’y as point pris garde ; On a
ouvert les oreilles, mais on n’a point entendu.
²¹ L’Eternel a voulu, pour le bonheur d’Israël, Publier une loi grande
et magnifique.
²² Et c’est un peuple pillé et dépouillé ! On les a tous enchaînés dans
des cavernes, Plongés dans des cachots ; Ils ont été mis au pillage, et per-
sonne qui les délivre ! Dépouillés, et personne qui dise : Restitue !
²³ Qui parmi vous prêtera l’oreille à ces choses ? Qui voudra s’y rendre
attentif et écouter à l’avenir ?
²⁴ Qui a livré Jacob au pillage, Et Israël aux pillards ? N’est-ce pas
l’Eternel ? Nous avons péché contre lui. Ils n’ont point voulu marcher
dans ses voies, Et ils n’ont point écouté sa loi.
²⁵ Aussi a-t-il versé sur Israël l’ardeur de sa colère Et la violence de la
guerre ; La guerre l’a embrasé de toutes parts, et il n’a point compris ; Elle
1167
ÉSAÏE 43
43 ¹ Ainsi parle maintenant l’Eternel, qui t’a créé, ô Jacob ! Celui qui
t’a formé, ô Israël ! Ne crains rien, car je te rachète, Je t’appelle par ton
nom : tu es à moi !
² Si tu traverses les eaux, je serai avec toi ; Et les fleuves, ils ne te
submergeront point ; Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas, Et
la flamme ne t’embrasera pas.
³ Car je suis l’Eternel, ton Dieu, Le Saint d’Israël, ton sauveur ; Je
donne l’Egypte pour ta rançon, L’Ethiopie et Saba à ta place.
⁴ Parce que tu as du prix à mes yeux, Parce que tu es honoré et que je
t’aime, Je donne des hommes à ta place, Et des peuples pour ta vie.
⁵ Ne crains rien, car je suis avec toi ; Je ramènerai de l’orient ta race,
Et je te rassemblerai de l’occident.
⁶ Je dirai au septentrion : Donne ! Et au midi : Ne retiens point ! Fais
venir mes fils des pays lointains, Et mes filles de l’extrémité de la terre,
⁷ Tous ceux qui s’appellent de mon nom, Et que j’ai créés pour ma
gloire, Que j’ai formés et que j’ai faits.
⁸ Qu’on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds,
qui ont des oreilles.
⁹ Que toutes les nations se rassemblent, Et que les peuples se réunissent.
Qui d’entre eux a annoncé ces choses ? Lesquels nous ont fait entendre
les premières prédictions ? Qu’ils produisent leurs témoins et établissent
leur droit ; Qu’on écoute et qu’on dise : C’est vrai !
¹⁰ Vous êtes mes témoins, dit l’Eternel, Vous, et mon serviteur que j’ai
choisi, Afin que vous le sachiez, Que vous me croyiez et compreniez que
c’est moi : Avant moi il n’a point été formé de Dieu, Et après moi il n’y
en aura point.
¹¹ C’est moi, moi qui suis l’Eternel, Et hors moi il n’y a point de sau-
veur.
¹² C’est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit, Ce n’est point parmi vous
un dieu étranger ; Vous êtes mes témoins, dit l’Eternel, C’est moi qui suis
Dieu.
¹³ Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main ; J’agi-
1168
ÉSAÏE 44
1169
ÉSAÏE 44
1170
ÉSAÏE 44
figure d’homme, Une belle forme humaine, Pour qu’elle habite dans une
maison. ¹⁴ Il se coupe des cèdres, Il prend des rouvres et des chênes, Et
fait un choix parmi les arbres de la forêt ; Il plante des pins, Et la pluie les
fait croître. ¹⁵ Ces arbres servent à l’homme pour brûler, Il en prend et il
se chauffe. Il y met aussi le feu pour cuire du pain ; Et il en fait également
un dieu, qu’il adore, Il en fait une idole, devant laquelle il se prosterne. ¹⁶
Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande,
Il apprête un rôti, et se rassasie ; Il se chauffe aussi, et dit : Ha ! Ha ! Je me
chauffe, je vois la flamme ! ¹⁷ Et avec le reste il fait un dieu, son idole, Il se
prosterne devant elle, il l’adore, il l’invoque, Et s’écrie : Sauve-moi ! Car
tu es mon dieu !
¹⁸ Ils n’ont ni intelligence, ni entendement, Car on leur a fermé les
yeux pour qu’ils ne voient point, Et le coeur pour qu’ils ne comprennent
point. ¹⁹ Il ne rentre pas en lui-même, Et il n’a ni l’intelligence, ni le bon
sens de dire : J’en ai brûlé une moitié au feu, J’ai cuit du pain sur les
charbons, J’ai rôti de la viande et je l’ai mangée ; Et avec le reste je ferais
une abomination ! Je me prosternerais devant un morceau de bois ! ²⁰ Il
se repaît de cendres, Son coeur abusé l’égare, Et il ne sauvera point son
âme, et ne dira point : N’est-ce pas du mensonge que j’ai dans ma main ?
²¹ Souviens-toi de ces choses, ô Jacob ! O Israël ! car tu es mon servi-
teur ; Je t’ai formé, tu es mon serviteur ; Israël, je ne t’oublierai pas.
²² J’efface tes transgressions comme un nuage, Et tes péchés comme
une nuée ; Reviens à moi, Car je t’ai racheté.
²³ Cieux, réjouissez-vous ! car l’Eternel a agi ; Profondeurs de la terre,
retentissez d’allégresse ! Montagnes, éclatez en cris de joie ! Vous aussi,
forêts, avec tous vos arbres ! Car l’Eternel a racheté Jacob, Il a manifesté
sa gloire en Israël.
²⁴ Ainsi parle l’Eternel, ton rédempteur, Celui qui t’a formé dès ta nais-
sance : Moi, l’Eternel, j’ai fait toutes choses, Seul j’ai déployé les cieux,
Seul j’ai étendu la terre.
²⁵ J’anéantis les signes des prophètes de mensonge, Et je proclame
insensés les devins ; Je fais reculer les sages, Et je tourne leur science en
folie.
²⁶ Je confirme la parole de mon serviteur, Et j’accomplis ce que pré-
disent mes envoyés ; Je dis de Jérusalem : Elle sera habitée, Et des villes
1171
ÉSAÏE 45
45 ¹ Ainsi parle l’Eternel à son oint, à Cyrus, Qu’il tient par la main,
Pour terrasser les nations devant lui, Et pour relâcher la ceinture des rois,
Pour lui ouvrir les portes, Afin qu’elles ne soient plus fermées ;
² Je marcherai devant toi, J’aplanirai les chemins montueux, Je rom-
prai les portes d’airain, Et je briserai les verrous de fer.
³ Je te donnerai des trésors cachés, Des richesses enfouies, Afin que
tu saches Que je suis l’Eternel qui t’appelle par ton nom, Le Dieu d’Israël.
⁴ Pour l’amour de mon serviteur Jacob, Et d’Israël, mon élu, Je t’ai
appelé par ton nom, Je t’ai parlé avec bienveillance, avant que tu me
connusses.
⁵ Je suis l’Eternel, et il n’y en a point d’autre, Hors moi il n’y a point
de Dieu ; Je t’ai ceint, avant que tu me connusses.
⁶ C’est afin que l’on sache, du soleil levant au soleil couchant, Que hors
moi il n’y a point de Dieu : Je suis l’Eternel, et il n’y en a point d’autre.
⁷ Je forme la lumière, et je crée les ténèbres, Je donne la prospérité, et
je crée l’adversité ; Moi, l’Eternel, je fais toutes ces choses.
⁸ Que les cieux répandent d’en haut Et que les nuées laissent couler
la justice ! Que la terre s’ouvre, que le salut y fructifie, Et qu’il en sorte à
la fois la délivrance ! Moi, l’Eternel, je crée ces choses.
⁹ Malheur à qui conteste avec son créateur ! -Vase parmi des vases de
terre ! -L’argile dit-elle à celui qui la façonne : Que fais-tu ? Et ton oeuvre :
Il n’a point de mains ?
¹⁰ Malheur à qui dit à son père : Pourquoi m’as-tu engendré ? Et à sa
mère : Pourquoi m’as-tu enfanté ?
¹¹ Ainsi parle l’Eternel, le Saint d’Israël, et son créateur : Veut-on me
questionner sur l’avenir, Me donner des ordres sur mes enfants et sur
l’oeuvre de mes mains ?
¹² C’est moi qui ai fait la terre, Et qui sur elle ai créé l’homme ; C’est
moi, ce sont mes mains qui ont déployé les cieux, Et c’est moi qui ai dis-
1172
ÉSAÏE 45
1173
ÉSAÏE 47
46 ¹ Bel s’écroule, Nebo tombe ; On met leurs idoles sur des animaux,
sur des bêtes ; Vous les portiez, et les voilà chargées, Devenues un fardeau
pour l’animal fatigué !
² Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver
le fardeau, Et ils s’en vont eux-mêmes en captivité.
³ Ecoutez-moi, maison de Jacob, Et vous tous, restes de la maison d’Is-
raël, Vous que j’ai pris à ma charge dès votre origine, Que j’ai portés dès
votre naissance !
⁴ Jusqu’à votre vieillesse je serai le même, Jusqu’à votre vieillesse je
vous soutiendrai ; Je l’ai fait, et je veux encore vous porter, Vous soutenir
et vous sauver.
⁵ A qui me comparerez-vous, pour le faire mon égal ? A qui me ferez-
vous ressembler, pour que nous soyons semblables ?
⁶ Ils versent l’or de leur bourse, Et pèsent l’argent à la balance ; Ils
paient un orèvre, pour qu’il en fasse un dieu, Et ils adorent et se pros-
ternent.
⁷ Ils le portent, ils le chargent sur l’épaule, Ils le mettent en place, et
il y reste ; Il ne bouge pas de sa place ; Puis on crie vers lui, mais il ne
répond pas, Il ne sauve pas de la détresse.
⁸ Souvenez-vous de ces choses, et soyez des hommes ! Pécheurs, ren-
trez en vous-mêmes !
⁹ Souvenez-vous de ce qui s’est passé dès les temps anciens ; Car je
suis Dieu, et il n’y en a point d’autre, Je suis Dieu, et nul n’est semblable
à moi.
¹⁰ J’annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps
d’avance ce qui n’est pas encore accompli ; Je dis : Mes arrêts subsisteront,
Et j’exécuterai toute ma volonté.
¹¹ C’est moi qui appelle de l’orient un oiseau de proie, D’une terre loin-
taine un homme pour accomplir mes desseins, Je l’ai dit, et je le réaliserai ;
Je l’ai conçu, et je l’exécuterai.
¹² Ecoutez-moi, gens endurcis de coeur, Ennemis de la droiture !
1174
ÉSAÏE 47
1175
ÉSAÏE 48
1176
ÉSAÏE 49
1177
ÉSAÏE 49
1178
ÉSAÏE 50
1179
ÉSAÏE 51
dus ? Voici, c’est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, Et
c’est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée.
² Je suis venu : pourquoi n’y avait-il personne ? J’ai appelé : pourquoi
personne n’a-t-il répondu ? Ma main est-elle trop courte pour racheter ?
N’ai-je pas assez de force pour délivrer ? Par ma menace, je dessèche la
mer, Je réduis les fleuves en désert ; Leurs poissons se corrompent, faute
d’eau, Et ils périssent de soif.
³ Je revêts les cieux d’obscurité, Et je fais d’un sac leur couverture.
⁴ Le Seigneur, l’Eternel, m’a donné une langue exercée, Pour que je
sache soutenir par la parole celui qui est abattu ; Il éveille, chaque matin,
il éveille mon oreille, Pour que j’écoute comme écoutent des disciples.
⁵ Le Seigneur, l’Eternel, m’a ouvert l’oreille, Et je n’ai point résisté, Je
ne me suis point retiré en arrière.
⁶ J’ai livré mon dos à ceux qui me frappaient, Et mes joues à ceux qui
m’arrachaient la barbe ; Je n’ai pas dérobé mon visage Aux ignominies et
aux crachats.
⁷ Mais le Seigneur, l’Eternel, m’a secouru ; C’est pourquoi je n’ai
point été déshonoré, C’est pourquoi j’ai rendu mon visage semblable à
un caillou, Sachant que je ne serais point confondu.
⁸ Celui qui me justifie est proche : Qui disputera contre moi ? Compa-
raissons ensemble ! Qui est mon adversaire ? Qu’il s’avance vers moi !
⁹ Voici, le Seigneur, l’Eternel, me secourra : Qui me condamnera ?
Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les
dévorera.
¹⁰ Quiconque parmi vous craint l’Eternel, Qu’il écoute la voix de son
serviteur ! Quiconque marche dans l’obscurité et manque de lumière,
Qu’il se confie dans le nom de l’Eternel, Et qu’il s’appuie sur son Dieu !
¹¹ Voici, vous tous qui allumez un feu, Et qui êtes armés de torches,
Allez au milieu de votre feu et de vos torches enflammées ! C’est par ma
main que ces choses vous arriveront ; Vous vous coucherez dans la dou-
leur.
1180
ÉSAÏE 51
² Portez les regards sur Abraham votre père, Et sur Sara qui vous a
enfantés ; Car lui seul je l’ai appelé, Je l’ai béni et multiplié.
³ Ainsi l’Eternel a pitié de Sion, Il a pitié de toutes ses ruines ; Il rendra
son désert semblable à un Eden, Et sa terre aride à un jardin de l’Eternel.
La joie et l’allégresse se trouveront au milieu d’elle, Les actions de grâces
et le chant des cantiques.
⁴ Mon peuple, sois attentif ! Ma nation, prête-moi l’oreille ! Car la loi
sortira de moi, Et j’établirai ma loi pour être la lumière des peuples.
⁵ Ma justice est proche, mon salut va paraître, Et mes bras jugeront
les peuples ; Les îles espéreront en moi, Elles se confieront en mon bras.
⁶ Levez les yeux vers le ciel, et regardez en bas sur la terre ! Car les
cieux s’évanouiront comme une fumée, La terre tombera en lambeaux
comme un vêtement, Et ses habitants périront comme des mouches ; Mais
mon salut durera éternellement, Et ma justice n’aura point de fin.
⁷ Ecoutez-moi, vous qui connaissez la justice, Peuple, qui as ma loi
dans ton coeur ! Ne craignez pas l’opprobre des hommes, Et ne tremblez
pas devant leurs outrages.
⁸ Car la teigne les dévorera comme un vêtement, Et la gerce les rongera
comme de la laine ; Mais ma justice durera éternellement, Et mon salut
s’étendra d’âge en âge.
⁹ Réveille-toi, réveille-toi ! revêts-toi de force, bras de l’Eternel ! Réveille-
toi, comme aux jours d’autrefois, Dans les anciens âges ! N’est-ce pas toi
qui abattis l’Egypte, Qui transperças le monstre ?
¹⁰ N’est-ce pas toi qui mis à sec la mer, Les eaux du grand abîme, Qui
frayas dans les profondeurs de la mer Un chemin pour le passage des
rachetés ?
¹¹ Ainsi les rachetés de l’Eternel retourneront, Ils iront à Sion avec
chants de triomphe, Et une joie éternelle couronnera leur tête ; L’allé-
gresse et la joie s’approcheront, La douleur et les gémissements s’enfui-
ront.
¹² C’est moi, c’est moi qui vous console. Qui es-tu, pour avoir peur de
l’homme mortel, Et du fils de l’homme, pareil à l’herbe ?
¹³ Et tu oublierais l’Eternel, qui t’a fait, Qui a étendu les cieux et fondé
la terre ! Et tu tremblerais incessamment tout le jour Devant la colère
de l’oppresseur, Parce qu’il cherche à détruire ! Où donc est la colère de
1181
ÉSAÏE 52
l’oppresseur ?
¹⁴ Bientôt celui qui est courbé sous les fers sera délivré ; Il ne mourra
pas dans la fosse, Et son pain ne lui manquera pas. ¹⁵ Je suis l’Eternel, ton
Dieu, Qui soulève la mer et fais mugir ses flots. L’Eternel des armées est
son nom. ¹⁶ Je mets mes paroles dans ta bouche, Et je te couvre de l’ombre
de ma main, Pour étendre de nouveaux cieux et fonder une nouvelle terre,
Et pour dire à Sion : Tu es mon peuple !
¹⁷ Réveille-toi, réveille-toi ! lève-toi, Jérusalem, Qui as bu de la main
de l’Eternel la coupe de sa colère, Qui as bu, sucé jusqu’à la lie la coupe
d’étourdissement !
¹⁸ Il n’y en a aucun pour la conduire De tous les fils qu’elle a enfantés,
Il n’y en a aucun pour la prendre par la main De tous les fils qu’elle a
élevés.
¹⁹ Ces deux choses te sont arrivées : -Qui te plaindra ? -Le ravage et la
ruine, la famine et l’épée. -Qui suis-je pour te consoler ? -
²⁰ Tes fils en défaillance gisaient à tous les coins de rues, Comme le
cerf dans un filet, Chargés de la colère de l’Eternel, Des menaces de ton
Dieu.
²¹ C’est pourquoi, écoute ceci, malheureuse, Ivre, mais non de vin !
²² Ainsi parle ton Seigneur, l’Eternel, Ton Dieu, qui défend son peuple :
Voici, je prends de ta main la coupe d’étourdissement, La coupe de ma
colère ; Tu ne la boiras plus !
²³ Je la mettrai dans la main de tes oppresseurs, Qui te disaient :
Courbe-toi, et nous passerons ! Tu faisais alors de ton dos comme une
terre, Comme une rue pour les passants.
1182
ÉSAÏE 53
1183
ÉSAÏE 54
54 ¹ Réjouis-toi, stérile, toi qui n’enfantes plus ! Fais éclater ton allé-
gresse et ta joie, toi qui n’as plus de douleurs ! Car les fils de la délaissée
seront plus nombreux Que les fils de celle qui est mariée, dit l’Eternel.
² Elargis l’espace de ta tente ; Qu’on déploie les couvertures de ta de-
meure : Ne retiens pas ! Allonge tes cordages, Et affermis tes pieux !
1184
ÉSAÏE 54
1185
ÉSAÏE 55
serviteurs de l’Eternel, Tel est le salut qui leur viendra de moi, Dit l’Eter-
nel.
55 ¹ Vous tous qui avez soif, venez aux eaux, Même celui qui n’a pas
d’argent ! Venez, achetez et mangez, Venez, achetez du vin et du lait, sans
argent, sans rien payer !
² Pourquoi pesez-vous de l’argent pour ce qui ne nourrit pas ? Pour-
quoi travaillez-vous pour ce qui ne rassasie pas ? Ecoutez-moi donc, et
vous mangerez ce qui est bon, Et votre âme se délectera de mets succu-
lents.
³ Prêtez l’oreille, et venez à moi, Ecoutez, et votre âme vivra : Je trai-
terai avec vous une alliance éternelle, Pour rendre durables mes faveurs
envers David.
⁴ Voici, je l’ai établi comme témoin auprès des peuples, Comme chef
et dominateur des peuples.
⁵ Voici, tu appelleras des nations que tu ne connais pas, Et les nations
qui ne te connaissent pas accourront vers toi, A cause de l’Eternel, ton
Dieu, Du Saint d’Israël, qui te glorifie.
⁶ Cherchez l’Eternel pendant qu’il se trouve ; Invoquez-le, tandis qu’il
est près.
⁷ Que le méchant abandonne sa voie, Et l’homme d’iniquité ses pen-
sées ; Qu’il retourne à l’Eternel, qui aura pitié de lui, A notre Dieu, qui ne
se lasse pas de pardonner.
⁸ Car mes pensées ne sont pas vos pensées, Et vos voies ne sont pas
mes voies, Dit l’Eternel.
⁹ Autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant mes voies
sont élevées au-dessus de vos voies, Et mes pensées au-dessus de vos pen-
sées.
¹⁰ Comme la pluie et la neige descendent des cieux, Et n’y retournent
pas Sans avoir arrosé, fécondé la terre, et fait germer les plantes, Sans
avoir donné de la semence au semeur Et du pain à celui qui mange,
¹¹ Ainsi en est-il de ma parole, qui sort de ma bouche : Elle ne retourne
point à moi sans effet, Sans avoir exécuté ma volonté Et accompli mes
desseins.
1186
ÉSAÏE 56
¹² Oui, vous sortirez avec joie, Et vous serez conduits en paix ; Les
montagnes et les collines éclateront d’allégresse devant vous, Et tous les
arbres de la campagne battront des mains.
¹³ Au lieu de l’épine s’élèvera le cyprès, Au lieu de la ronce croîtra
le myrte ; Et ce sera pour l’Eternel une gloire, Un monument perpétuel,
impérissable.
1187
ÉSAÏE 57
¹⁰ Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence ; Ils sont tous des
chiens muets, incapables d’aboyer ; Ils ont des rêveries, se tiennent cou-
chés, Aiment à sommeiller.
¹¹ Et ce sont des chiens voraces, insatiables ; Ce sont des bergers qui
ne savent rien comprendre ; Tous suivent leur propre voie, Chacun selon
son intérêt, jusqu’au dernier : -
¹² Venez, je vais chercher du vin, Et nous boirons des liqueurs fortes !
Nous en ferons autant demain, Et beaucoup plus encore ! -
57 ¹ Le juste périt, et nul n’y prend garde ; Les gens de bien sont enle-
vés, et nul ne fait attention Que c’est par suite de la malice que le juste
est enlevé.
² Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi
le droit chemin.
³ Mais vous, approchez ici, fils de l’enchanteresse, Race de l’adultère
et de la prostituée !
⁴ De qui vous moquez-vous ? Contre qui ouvrez-vous une large
bouche Et tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas des enfants de péché,
Une race de mensonge,
⁵ S’échauffant près des térébinthes, sous tout arbre vert, Egorgeant les
enfants dans les vallées, Sous des fentes de rochers ?
⁶ C’est dans les pierres polies des torrents qu’est ton partage, Voilà,
voilà ton lot ; C’est à elles que tu verses des libations, Que tu fais des
offrandes : Puis-je être insensible à cela ?
⁷ C’est sur une montagne haute et élevée que tu dresses ta couche ;
C’est aussi là que tu montes pour offrir des sacrifices.
⁸ Tu mets ton souvenir derrière la porte et les poteaux ; Car, loin de
moi, tu lèves la couverture et tu montes, Tu élargis ta couche, et tu traites
alliance avec eux, Tu aimes leur commerce, tu choisis une place.
⁹ Tu vas auprès du roi avec de l’huile, Tu multiplies tes aromates, Tu
envoies au loin tes messagers, Tu t’abaisses jusqu’au séjour des morts.
¹⁰ A force de marcher tu te fatigues, Et tu ne dis pas : J’y renonce !
Tu trouves encore de la vigueur dans ta main : Aussi n’es-tu pas dans
l’abattement.
1188
ÉSAÏE 58
1189
ÉSAÏE 58
1190
ÉSAÏE 59
59 ¹ Non, la main de l’Eternel n’est pas trop courte pour sauver, Ni son
oreille trop dure pour entendre.
² Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation Entre vous et
votre Dieu ; Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face Et l’empêchent
de vous écouter.
³ Car vos mains sont souillées de sang, Et vos doigts de crimes ; Vos
lèvres proèrent le mensonge, Votre langue fait entendre l’iniquité.
⁴ Nul ne se plaint avec justice, Nul ne plaide avec droiture ; Ils s’ap-
puient sur des choses vaines et disent des faussetés, Ils conçoivent le mal
et enfantent le crime.
⁵ Ils couvent des oeufs de basilic, Et ils tissent des toiles d’araignée.
Celui qui mange de leurs oeufs meurt ; Et, si l’on en brise un, il sort une
vipère.
⁶ Leurs toiles ne servent point à faire un vêtement, Et ils ne peuvent
se couvrir de leur ouvrage ; Leurs oeuvres sont des oeuvres d’iniquité, Et
les actes de violence sont dans leurs mains.
⁷ Leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang in-
nocent ; Leurs pensées sont des pensées d’iniquité, Le ravage et la ruine
sont sur leur route.
⁸ Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, Et il n’y a point de jus-
tice dans leurs voies ; Ils prennent des sentiers détournés : Quiconque y
marche ne connaît point la paix. -
⁹ C’est pourquoi l’arrêt de délivrance est loin de nous, Et le salut
ne nous atteint pas ; Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres, La
clarté, et nous marchons dans l’obscurité.
¹⁰ Nous tâtonnons comme des aveugles le long d’un mur, Nous tâton-
nons comme ceux qui n’ont point d’yeux ; Nous chancelons à midi comme
de nuit, Au milieu de l’abondance nous ressemblons à des morts.
¹¹ Nous grondons tous comme des ours, Nous gémissons comme des
colombes ; Nous attendons la délivrance, et elle n’est pas là, Le salut, et il
1191
ÉSAÏE 60
1192
ÉSAÏE 60
1193
ÉSAÏE 61
61 ¹ L’esprit du Seigneur, l’Eternel, est sur moi, Car l’Eternel m’a oint
pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux ; Il m’a envoyé pour
guérir ceux qui ont le coeur brisé, Pour proclamer aux captifs la liberté,
Et aux prisonniers la délivrance ;
² Pour publier une année de grâce de l’Eternel, Et un jour de vengeance
de notre Dieu ; Pour consoler tous les affligés ;
³ Pour accorder aux affligés de Sion, Pour leur donner un diadème
au lieu de la cendre, Une huile de joie au lieu du deuil, Un vêtement de
louange au lieu d’un esprit abattu, Afin qu’on les appelle des térébinthes
de la justice, Une plantation de l’Eternel, pour servir à sa gloire.
⁴ Ils rebâtiront sur d’anciennes ruines, Ils relèveront d’antiques dé-
combres, Ils renouvelleront des villes ravagées, Dévastées depuis long-
temps.
⁵ Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux, Des fils de
1194
ÉSAÏE 62
1195
ÉSAÏE 63
⁶ Sur tes murs, Jérusalem, j’ai placé des gardes ; Ils ne se tairont ni jour
ni nuit. Vous qui la rappelez au souvenir de l’Eternel, Point de repos pour
vous !
⁷ Et ne lui laissez aucun relâche, Jusqu’à ce qu’il rétablisse Jérusalem
Et la rende glorieuse sur la terre.
⁸ L’Eternel l’a juré par sa droite et par son bras puissant : Je ne don-
nerai plus ton blé pour nourriture à tes ennemis, Et les fils de l’étranger
ne boiront plus ton vin, Produit de tes labeurs ;
⁹ Mais ceux qui auront amassé le blé le mangeront Et loueront l’Eter-
nel, Et ceux qui auront récolté le vin le boiront, Dans les parvis de mon
sanctuaire.
¹⁰ Franchissez, franchissez les portes ! Préparez un chemin pour le
peuple ! Frayez, frayez la route, ôtez les pierres ! Elevez une bannière vers
les peuples !
¹¹ Voici ce que l’Eternel proclame aux extrémités de la terre : Dites à
la fille de Sion : Voici, ton sauveur arrive ; Voici, le salaire est avec lui, Et
les rétributions le précèdent.
¹² On les appellera peuple saint, rachetés de l’Eternel ; Et toi, on t’ap-
pellera recherchée, ville non délaissée.
1196
ÉSAÏE 63
⁶ J’ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma
fureur, Et j’ai répandu leur sang sur la terre.
⁷ Je publierai les grâces de l’Eternel, les louanges de l’Eternel, D’après
tout ce que l’Eternel a fait pour nous ; Je dirai sa grande bonté envers la
maison d’Israël, Qu’il a traitée selon ses compassions et la richesse de son
amour.
⁸ Il avait dit : Certainement ils sont mon peuple, Des enfants qui ne
seront pas infidèles ! Et il a été pour eux un sauveur.
⁹ Dans toutes leurs détresses ils n’ont pas été sans secours, Et l’ange
qui est devant sa face les a sauvés ; Il les a lui-même rachetés, dans son
amour et sa miséricorde, Et constamment il les a soutenus et portés, aux
anciens jours.
¹⁰ Mais ils ont été rebelles, ils ont attristé son esprit saint ; Et il est
devenu leur ennemi, il a combattu contre eux.
¹¹ Alors son peuple se souvint des anciens jours de Moïse : Où est celui
qui les fit monter de la mer, Avec le berger de son troupeau ? Où est celui
qui mettait au milieu d’eux son esprit saint ;
¹² Qui dirigea la droite de Moïse, Par son bras glorieux ; Qui fendit les
eaux devant eux, Pour se faire un nom éternel ;
¹³ Qui les dirigea au travers des flots, Comme un coursier dans le dé-
sert, Sans qu’ils bronchassent ?
¹⁴ Comme la bête qui descend dans la vallée, L’esprit de l’Eternel les
a menés au repos. C’est ainsi que tu as conduit ton peuple, Pour te faire
un nom glorieux.
¹⁵ Regarde du ciel, et vois, De ta demeure sainte et glorieuse : Où sont
ton zèle et ta puissance ? Le frémissement de tes entrailles et tes compas-
sions Ne se font plus sentir envers moi.
¹⁶ Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et
Israël ignore qui nous sommes ; C’est toi, Eternel, qui es notre père, Qui,
dès l’éternité, t’appelles notre sauveur.
¹⁷ Pourquoi, ô Eternel, nous fais-tu errer loin de tes voies, Et endurcis-
tu notre coeur contre ta crainte ? Reviens, pour l’amour de tes serviteurs,
Des tribus de ton héritage !
¹⁸ Ton peuple saint n’a possédé le pays que peu de temps ; Nos ennemis
ont foulé ton sanctuaire.
1197
ÉSAÏE 65
1198
ÉSAÏE 65
1199
ÉSAÏE 66
dus ;
¹⁴ Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur coeur ; Mais
vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, Et vous vous lamenterez
dans l’abattement de votre esprit.
¹⁵ Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus ; Le Seigneur,
l’Eternel, vous fera mourir, Et il donnera à ses serviteurs un autre nom.
¹⁶ Celui qui voudra être béni dans le pays Voudra l’être par le Dieu de
vérité, Et celui qui jurera dans le pays Jurera par le Dieu de vérité ; Car les
anciennes souffrances seront oubliées, Elles seront cachées à mes yeux.
¹⁷ Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre ; On ne se
rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l’esprit.
¹⁸ Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours dans l’allégresse, A cause
de ce que je vais créer ; Car je vais créer Jérusalem pour l’allégresse, Et
son peuple pour la joie.
¹⁹ Je ferai de Jérusalem mon allégresse, Et de mon peuple ma joie ; On
n’y entendra plus Le bruit des pleurs et le bruit des cris.
²⁰ Il n’y aura plus ni enfants ni vieillards Qui n’accomplissent leurs
jours ; Car celui qui mourra à cent ans sera jeune, Et le pécheur âgé de
cent ans sera maudit.
²¹ Ils bâtiront des maisons et les habiteront ; Ils planteront des vignes
et en mangeront le fruit.
²² Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu’un autre les habite, Ils ne
planteront pas des vignes pour qu’un autre en mange le fruit ; Car les
jours de mon peuple seront comme les jours des arbres, Et mes élus joui-
ront de l’oeuvre de leurs mains.
²³ Ils ne travailleront pas en vain, Et ils n’auront pas des enfants pour
les voir périr ; Car ils formeront une race bénie de l’Eternel, Et leurs en-
fants seront avec eux.
²⁴ Avant qu’ils m’invoquent, je répondrai ; Avant qu’ils aient cessé
de parler, j’exaucerai. ²⁵ Le loup et l’agneau paîtront ensemble, Le lion,
comme le boeuf, mangera de la paille, Et le serpent aura la poussière pour
nourriture. Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte,
Dit l’Eternel.
1200
ÉSAÏE 66
1201
ÉSAÏE 66
serez allaités ; Vous serez portés sur les bras, Et caressés sur les genoux.
¹³ Comme un homme que sa mère console, Ainsi je vous consolerai ;
Vous serez consolés dans Jérusalem.
¹⁴ Vous le verrez, et votre coeur sera dans la joie, Et vos os reprendront
de la vigueur comme l’herbe ; L’Eternel manifestera sa puissance envers
ses serviteurs, Mais il fera sentir sa colère à ses ennemis.
¹⁵ Car voici, l’Eternel arrive dans un feu, Et ses chars sont comme un
tourbillon ; Il convertit sa colère en un brasier, Et ses menaces en flammes
de feu.
¹⁶ C’est par le feu que l’Eternel exerce ses jugements, C’est par son
glaive qu’il châtie toute chair ; Et ceux que tuera l’Eternel seront en grand
nombre.
¹⁷ Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, Au milieu
desquels ils vont un à un, Qui mangent de la chair de porc, Des choses
abominables et des souris, Tous ceux-là périront, dit l’Eternel.
¹⁸ Je connais leurs oeuvres et leurs pensées. Le temps est venu de ras-
sembler toutes les nations Et toutes les langues ; Elles viendront et verront
ma gloire. ¹⁹ Je mettrai un signe parmi elles, Et j’enverrai leurs réchappés
vers les nations, A Tarsis, à Pul et à Lud, qui tirent de l’arc, A Tubal et à
Javan, Aux îles lointaines, Qui jamais n’ont entendu parler de moi, Et qui
n’ont pas vu ma gloire ; Et ils publieront ma gloire parmi les nations. ²⁰ Ils
amèneront tous vos frères du milieu de toutes les nations, En offrande à
l’Eternel, Sur des chevaux, des chars et des litières, Sur des mulets et des
dromadaires, A ma montagne sainte, A Jérusalem, dit l’Eternel, Comme
les enfants d’Israël apportent leur offrande, Dans un vase pur, A la mai-
son de l’Eternel. ²¹ Et je prendrai aussi parmi eux Des sacrificateurs, des
Lévites, dit l’Eternel.
²² Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais créer
Subsisteront devant moi, dit l’Eternel, Ainsi subsisteront votre postérité
et votre nom.
²³ A chaque nouvelle lune et à chaque sabbat, Toute chair viendra se
prosterner devant moi, dit l’Eternel.
²⁴ Et quand on sortira, on verra Les cadavres des hommes qui se sont
rebellés contre moi ; Car leur ver ne mourra point, et leur feu ne s’éteindra
point ; Et ils seront pour toute chair un objet d’horreur.
1202
JÉRÉMIE
1203
JÉRÉMIE 2
1204
JÉRÉMIE 2
1205
JÉRÉMIE 2
1206
JÉRÉMIE 3
³⁰ En vain ai-je frappé vos enfants ; Ils n’ont point eu égard à la cor-
rection ; Votre glaive a dévoré vos prophètes, Comme un lion destructeur.
³¹ Hommes de cette génération, considérez la parole de l’Eternel ! Ai-
je été pour Israël un désert, Ou un pays d’épaisses ténèbres ? Pourquoi
mon peuple dit-il : Nous sommes libres, Nous ne voulons pas retourner à
toi ?
³² La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture ? Et
mon peuple m’a oublié Depuis des jours sans nombre.
³³ Comme tu es habile dans tes voies pour chercher ce que tu aimes !
C’est même au crime que tu les exerces.
³⁴ Jusque sur les pans de ton habit se trouve Le sang de pauvres inno-
cents, Que tu n’as pas surpris faisant effraction.
³⁵ Malgré cela, tu dis : Oui, je suis innocente ! Certainement sa colère
s’est détournée de moi ! Voici, je vais contester avec toi, Parce que tu dis :
Je n’ai point péché.
³⁶ Pourquoi tant d’empressement à changer ton chemin ? C’est de
l’Egypte que viendra ta honte, Comme elle est venue de l’Assyrie.
³⁷ De là aussi tu sortiras, les mains sur la tête ; Car l’Eternel rejette
ceux en qui tu te confies, Et tu ne réussiras pas auprès d’eux.
1207
JÉRÉMIE 3
1208
JÉRÉMIE 4
1209
JÉRÉMIE 4
1210
JÉRÉMIE 5
1211
JÉRÉMIE 5
1212
JÉRÉMIE 6
1213
JÉRÉMIE 6
1214
JÉRÉMIE 6
avec ceux qui tombent, Ils seront renversés quand je les châtierai, Dit
l’Eternel.
¹⁶ Ainsi parle l’Eternel : Placez-vous sur les chemins, regardez, Et de-
mandez quels sont les anciens sentiers, Quelle est la bonne voie ; marchez-
y, Et vous trouverez le repos de vos âmes ! Mais ils répondent : Nous n’y
marcherons pas.
¹⁷ J’ai mis près de vous des sentinelles : Soyez attentifs au son de la
trompette ! Mais ils répondent : Nous n’y serons pas attentifs.
¹⁸ C’est pourquoi écoutez, nations ! Sachez ce qui leur arrivera, assem-
blée des peuples !
¹⁹ Ecoute, terre ! Voici, je fais venir sur ce peuple le malheur, Fruit de
ses pensées ; Car ils n’ont point été attentifs à mes paroles, Ils ont méprisé
ma loi.
²⁰ Qu’ai-je besoin de l’encens qui vient de Séba, Du roseau aromatique
d’un pays lointain ? Vos holocaustes ne me plaisent point, Et vos sacrifices
ne me sont point agréables.
²¹ C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel : Voici, je mettrai devant ce
peuple des pierres d’achoppement, Contre lesquelles se heurteront en-
semble pères et fils, Voisins et amis, et ils périront.
²² Ainsi parle l’Eternel : Voici, un peuple vient du pays du septentrion,
Une grande nation se lève des extrémités de la terre.
²³ Ils portent l’arc et le javelot ; Ils sont cruels, sans miséricorde ; Leur
voix mugit comme la mer ; Ils sont montés sur des chevaux, Prêts à com-
battre comme un seul homme, Contre toi, fille de Sion !
²⁴ Au bruit de leur approche, Nos mains s’affaiblissent, L’angoisse
nous saisit, Comme la douleur d’une femme qui accouche.
²⁵ Ne sortez pas dans les champs, N’allez pas sur les chemins ; Car là
est le glaive de l’ennemi, Et l’épouvante règne à l’entour !
²⁶ Fille de mon peuple, couvre-toi d’un sac et roule-toi dans la cendre,
Prends le deuil comme pour un fils unique, Verse des larmes, des larmes
amères ! Car le dévastateur vient sur nous à l’improviste.
²⁷ Je t’avais établi en observation parmi mon peuple, Comme une for-
teresse, Pour que tu connusses et sondasses leur voie.
²⁸ Ils sont tous des rebelles, des calomniateurs, De l’airain et du fer ;
Ils sont tous corrompus.
1215
JÉRÉMIE 7
1216
JÉRÉMIE 7
1217
JÉRÉMIE 8
pheth dans la vallée de Ben-Hinnom, Pour brûler au feu leurs fils et leurs
filles : Ce que je n’avais point ordonné, Ce qui ne m’était point venu à la
pensée.
³² C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Eternel, Où l’on ne dira
plus Topheth et la vallée de Ben-Hinnom, Mais où l’on dira la vallée du
carnage ; Et l’on enterrera les morts à Topheth par défaut de place. ³³ Les
cadavres de ce peuple seront la pâture Des oiseaux du ciel et des bêtes de
la terre ; Et il n’y aura personne pour les troubler. ³⁴ Je ferai cesser dans
les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem Les cris de réjouissance et
les cris d’allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée ; Car
le pays sera un désert.
1218
JÉRÉMIE 8
1219
JÉRÉMIE 9
1220
JÉRÉMIE 9
1221
JÉRÉMIE 10
habitent dans le désert ; Car toutes les nations sont incirconcises, Et toute
la maison d’Israël a le coeur incirconcis.
1222
JÉRÉMIE 11
¹⁴ Tout homme devient stupide par sa science, Tout orèvre est hon-
teux de son image taillée ; Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n’y a
point en elles de souffle,
¹⁵ Elles sont une chose de néant, une oeuvre de tromperie ; Elles péri-
ront, quand viendra le châtiment.
¹⁶ Celui qui est la part de Jacob n’est pas comme elles ; Car c’est lui qui
a tout formé, Et Israël est la tribu de son héritage. L’Eternel des armées
est son nom.
¹⁷ Emporte du pays ce qui t’appartient, Toi qui es assise dans la dé-
tresse !
¹⁸ Car ainsi parle l’Eternel : Voici, cette fois je vais lancer au loin les
habitants du pays ; Je vais les serrer de près, afin qu’on les atteigne. -
¹⁹ Malheur à moi ! je suis brisée ! Ma plaie est douloureuse ! Mais je
dis : C’est une calamité qui m’arrive, Je la supporterai !
²⁰ Ma tente est détruite, Tous mes cordages sont rompus ; Mes fils
m’ont quittée, ils ne sont plus ; Je n’ai personne qui dresse de nouveau
ma tente, Qui relève mes pavillons. -
²¹ Les bergers ont été stupides, Ils n’ont pas cherché l’Eternel ; C’est
pour cela qu’ils n’ont point prospéré, Et que tous leurs troupeaux se dis-
persent.
²² Voici, une rumeur se fait entendre ; C’est un grand tumulte qui vient
du septentrion, Pour réduire les villes de Juda en un désert, En un repaire
de chacals. -
²³ Je le sais, ô Eternel ! La voie de l’homme n’est pas en son pouvoir ;
Ce n’est pas à l’homme, quand il marche, A diriger ses pas.
²⁴ Châtie-moi, ô Eternel ! mais avec équité, Et non dans ta colère, de
peur que tu ne m’anéantisses.
²⁵ Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur
les peuples qui n’invoquent pas ton nom ! Car ils dévorent Jacob, ils le
dévorent, ils le consument, Ils ravagent sa demeure.
1223
JÉRÉMIE 11
le Dieu d’Israël : Maudit soit l’homme qui n’écoute point les paroles de
cette alliance, ⁴ Que j’ai prescrite à vos pères, Le jour où je les ai fait sortir
du pays d’Egypte, De la fournaise de fer, en disant : Ecoutez ma voix, et
faites tout ce que je vous ordonnerai ; Alors vous serez mon peuple, Je
serai votre Dieu, ⁵ Et j’accomplirai le serment que j’ai fait à vos pères, De
leur donner un pays où coulent le lait et le miel, Comme vous le voyez
aujourd’hui. -Et je répondis : Amen, Eternel !
⁶ L’Eternel me dit : Publie toutes ces paroles dans les villes de Juda Et
dans les rues de Jérusalem, en disant : Ecoutez les paroles de cette alliance,
Et mettez-les en pratique ! ⁷ Car j’ai averti vos pères, Depuis le jour où je
les ai fait monter du pays d’Egypte Jusqu’à ce jour, Je les ai avertis tous
les matins, en disant : Ecoutez ma voix ! ⁸ Mais ils n’ont pas écouté, ils
n’ont pas prêté l’oreille, Ils ont suivi chacun les penchants de leur mauvais
coeur ; Alors j’ai accompli sur eux toutes les paroles de cette alliance, Que
je leur avais ordonné d’observer et qu’ils n’ont point observée.
⁹ L’Eternel me dit : Il y a une conjuration entre les hommes de Juda Et
les habitants de Jérusalem. ¹⁰ Ils sont retournés aux iniquités de leurs pre-
miers pères, Qui ont refusé d’écouter mes paroles, Et ils sont allés après
d’autres dieux, pour les servir. La maison d’Israël et la maison de Juda
ont violé mon alliance, Que j’avais faite avec leurs pères. ¹¹ C’est pour-
quoi ainsi parle l’Eternel : Voici, je vais faire venir sur eux des malheurs
Dont ils ne pourront se délivrer. Ils crieront vers moi, Et je ne les écoute-
rai pas. ¹² Les villes de Juda et les habitants de Jérusalem Iront invoquer
les dieux auxquels ils offrent de l’encens, Mais ils ne les sauveront pas au
temps de leur malheur. ¹³ Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda !
Et autant Jérusalem a de rues, Autant vous avez dressé d’autels aux idoles,
D’autels pour offrir de l’encens à Baal…
¹⁴ Et toi, n’intercède pas en faveur de ce peuple, N’élève pour eux ni
supplications ni prières ; Car je ne les écouterai pas, Quand ils m’invo-
queront à cause de leur malheur.
¹⁵ Que ferait mon bien-aimé dans ma maison ? Il s’y commet une foule
de crimes. La chair sacrée disparaîtra devant toi. Quand tu fais le mal, c’est
alors que tu triomphes !
¹⁶ Olivier verdoyant, remarquable par la beauté de son fruit, Tel est le
nom que t’avait donné l’Eternel ; Au bruit d’un grand fracas, il l’embrase
1224
JÉRÉMIE 12
1225
JÉRÉMIE 13
1226
JÉRÉMIE 13
1227
JÉRÉMIE 14
1228
JÉRÉMIE 14
1229
JÉRÉMIE 15
Et elles ne s’arrêtent pas ; Car la vierge, fille de mon peuple, a été frappée
d’un grand coup, D’une plaie très douloureuse.
¹⁸ Si je vais dans les champs, voici des hommes que le glaive a percés ;
Si j’entre dans la ville, voici des êtres que consume la faim ; Le prophète
même et le sacrificateur parcourent le pays, Sans savoir où ils vont.
¹⁹ As-tu donc rejeté Juda, Et ton âme a-t-elle pris Sion en horreur ?
Pourquoi nous frappes-tu Sans qu’il y ait pour nous de guérison ? Nous
espérions la paix, et il n’arrive rien d’heureux, Un temps de guérison, et
voici la terreur !
²⁰ Eternel, nous reconnaissons notre méchanceté, l’iniquité de nos
pères ; Car nous avons péché contre toi.
²¹ A cause de ton nom, ne méprise pas, Ne déshonore pas le trône de
ta gloire ! N’oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous !
²² Parmi les idoles des nations, en est-il qui fassent pleuvoir ? Ou est-
ce le ciel qui donne la pluie ? N’est-ce pas toi, Eternel, notre Dieu ? Nous
espérons en toi, Car c’est toi qui as fait toutes ces choses.
1230
JÉRÉMIE 15
fais périr mon peuple, Qui ne s’est pas détourné de ses voies.
⁸ Ses veuves sont plus nombreuses que les grains de sable de la mer ;
J’amène sur eux, sur la mère du jeune homme, Le dévastateur en plein
midi ; Je fais soudain tomber sur elle l’angoisse et la terreur.
⁹ Celle qui avait enfanté sept fils est désolée, Elle rend l’âme ; Son soleil
se couche quand il est encore jour ; Elle est confuse, couverte de honte.
Ceux qui restent, je les livre à l’épée devant leurs ennemis, Dit l’Eternel.
¹⁰ Malheur à moi, ma mère, de ce que tu m’as fait naître Homme de
dispute et de querelle pour tout le pays ! Je n’emprunte ni ne prête, Et
cependant tous me maudissent.
¹¹ L’Eternel dit : Certes, tu auras un avenir heureux ; Certes, je forcerai
l’ennemi à t’adresser ses supplications, Au temps du malheur et au temps
de la détresse.
¹² Le fer brisera-t-il le fer du septentrion et l’airain ?
¹³ Je livre gratuitement au pillage tes biens et tes trésors, A cause de
tous tes péchés, sur tout ton territoire.
¹⁴ Je te fais passer avec ton ennemi dans un pays que tu ne connais
pas, Car le feu de ma colère s’est allumé, Il brûle sur vous.
¹⁵ Tu sais tout, ô Eternel, souviens-toi de moi, ne m’oublie pas, Venge-
moi de mes persécuteurs ! Ne m’enlève pas, tandis que tu te montres lent
à la colère ! Sache que je supporte l’opprobre à cause de toi.
¹⁶ J’ai recueilli tes paroles, et je les ai dévorées ; Tes paroles ont fait
la joie et l’allégresse de mon coeur ; Car ton nom est invoqué sur moi,
Eternel, Dieu des armées !
¹⁷ Je ne me suis point assis dans l’assemblée des moqueurs, afin de
m’y réjouir ; Mais à cause de ta puissance, je me suis assis solitaire, Car
tu me remplissais de fureur.
¹⁸ Pourquoi ma souffrance est-elle continuelle ? Pourquoi ma plaie est-
elle douloureuse, et ne veut-elle pas se guérir ? Serais-tu pour moi comme
une source trompeuse, Comme une eau dont on n’est pas sûr ?
¹⁹ C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel : Si tu te rattaches à moi, je te
répondrai, et tu te tiendras devant moi ; Si tu sépares ce qui est précieux
de ce qui est vil, tu seras comme ma bouche. C’est à eux de revenir à toi,
Mais ce n’est pas à toi de retourner vers eux.
1231
JÉRÉMIE 16
1232
JÉRÉMIE 17
connu, Ni vous, ni vos pères ; Et là, vous servirez les autres dieux jour et
nuit, Car je ne vous accorderai point de grâce.
¹⁴ C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Eternel, Où l’on ne
dira plus : L’Eternel est vivant, Lui qui a fait monter du pays d’Egypte
les enfants d’Israël ! ¹⁵ Mais on dira : L’Eternel est vivant, Lui qui a fait
monter les enfants d’Israël du pays du septentrion Et de tous les pays où
il les avait chassés ! Je les ramènerai dans leur pays, Que j’avais donné à
leurs pères.
¹⁶ Voici, j’envoie une multitude de pêcheurs, dit l’Eternel, et ils les
pêcheront ; Et après cela j’enverrai une multitude de chasseurs, et ils les
chasseront De toutes les montagnes et de toutes les collines, Et des fentes
des rochers. ¹⁷ Car mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies, Elles ne
sont point cachées devant ma face, Et leur iniquité ne se dérobe point à
mes regards. ¹⁸ Je leur donnerai d’abord le double salaire de leur iniquité et
de leur péché, Parce qu’ils ont profané mon pays, Parce qu’ils ont rempli
mon héritage Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations.
¹⁹ Eternel, ma force et mon appui, mon refuge au jour de la détresse !
Les nations viendront à toi des extrémités de la terre, Et elles diront : Nos
pères n’ont hérité que le mensonge, De vaines idoles, qui ne servent à
rien.
²⁰ L’homme peut-il se faire des dieux, Qui ne sont pas des dieux ? -
²¹ C’est pourquoi voici, je leur fais connaître,
17 ¹ Le péché de Juda est écrit avec un burin de fer, Avec une pointe
de diamant ; Il est gravé sur la table de leur coeur, Et sur les cornes de vos
autels.
² Comme ils pensent à leurs enfants, ainsi pensent-ils à leurs autels Et
à leurs idoles d’Astarté près des arbres verts, Sur les collines élevées.
³ Je livre au pillage ma montagne et ses champs, tes biens, tous tes
trésors, Et tes hauts lieux, à cause de tes péchés, sur tout ton territoire.
⁴ Tu perdras par ta faute l’héritage que je t’avais donné ; Je t’asservirai
à ton ennemi dans un pays que tu ne connais pas ; Car vous avez allumé
le feu de ma colère, Et il brûlera toujours.
⁵ Ainsi parle l’Eternel : Maudit soit l’homme qui se confie dans
1233
JÉRÉMIE 17
l’homme, Qui prend la chair pour son appui, Et qui détourne son coeur
de l’Eternel !
⁶ Il est comme un misérable dans le désert, Et il ne voit point arriver
le bonheur ; Il habite les lieux brûlés du désert, Une terre salée et sans
habitants.
⁷ Béni soit l’homme qui se confie dans l’Eternel, Et dont l’Eternel est
l’espérance !
⁸ Il est comme un arbre planté près des eaux, Et qui étend ses racines
vers le courant ; Il n’aperçoit point la chaleur quand elle vient, Et son
feuillage reste vert ; Dans l’année de la sécheresse, il n’a point de crainte,
Et il ne cesse de porter du fruit.
⁹ Le coeur est tortueux par-dessus tout, et il est méchant : Qui peut le
connaître ?
¹⁰ Moi, l’Eternel, j’éprouve le coeur, je sonde les reins, Pour rendre à
chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses oeuvres.
¹¹ Comme une perdrix qui couve des oeufs qu’elle n’a point pondus,
Tel est celui qui acquiert des richesses injustement ; Au milieu de ses jours
il doit les quitter, Et à la fin il n’est qu’un insensé.
¹² Il est un trône de gloire, élevé dès le commencement, C’est le lieu
de notre sanctuaire.
¹³ Toi qui es l’espérance d’Israël, ô Eternel ! Tous ceux qui t’aban-
donnent seront confondus. -Ceux qui se détournent de moi seront inscrits
sur la terre, Car ils abandonnent la source d’eau vive, l’Eternel.
¹⁴ Guéris-moi, Eternel, et je serai guéri ; Sauve-moi, et je serai sauvé ;
Car tu es ma gloire.
¹⁵ Voici, ils me disent : Où est la parole de l’Eternel ? Qu’elle s’accom-
plisse donc !
¹⁶ Et moi, pour t’obéir, je n’ai pas refusé d’être pasteur ; Je n’ai pas non
plus désiré le jour du malheur, tu le sais ; Ce qui est sorti de mes lèvres a
été découvert devant toi.
¹⁷ Ne sois pas pour moi un sujet d’effroi, Toi, mon refuge au jour du
malheur !
¹⁸ Que mes persécuteurs soient confus, et que je ne sois pas confus ;
Qu’ils tremblent, et que je ne tremble pas, moi ! Fais venir sur eux le jour
du malheur, Frappe-les d’une double plaie !
1234
JÉRÉMIE 18
1235
JÉRÉMIE 18
main, maison d’Israël ! ⁷ Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume,
D’arracher, d’abattre et de détruire ; ⁸ Mais si cette nation, sur laquelle j’ai
parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j’avais pensé lui
faire. ⁹ Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De bâtir et de
planter ; ¹⁰ Mais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux, Et n’écoute
pas ma voix, Je me repens du bien que j’avais eu l’intention de lui faire.
¹¹ Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem,
et dis : Ainsi parle l’Eternel : Voici, je prépare contre vous un malheur,
Je médite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie,
Réformez vos voies et vos oeuvres ! ¹² Mais ils disent : C’est en vain ! Car
nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de
notre mauvais coeur.
¹³ C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel : Interrogez les nations ! Qui a
jamais entendu pareilles choses ? La vierge d’Israël a commis d’horribles
excès.
¹⁴ La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs ? Ou voit-
on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes ?
¹⁵ Cependant mon peuple m’a oublié, il offre de l’encens à des idoles ;
Il a été conduit à chanceler dans ses voies, à quitter les anciens sentiers,
Pour suivre des sentiers, des chemins non frayés.
¹⁶ Ils ont fait de leur pays, un objet de désolation, d’éternelle moque-
rie ; Tous ceux qui y passent sont stupéfaits et secouent la tête.
¹⁷ Pareil au vent d’orient, je les disperserai devant l’ennemi ; Je leur
tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse.
¹⁸ Et ils ont dit : Venez, complotons contre Jérémie ! Car la loi ne périra
pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute
de prophètes. Venez, tuons-le avec la langue ; Ne prenons pas garde à tous
ses discours !
¹⁹ Ecoute-moi, Eternel ! Et entends la voix de mes adversaires !
²⁰ Le mal sera-t-il rendu pour le bien ? Car ils ont creusé une fosse pour
m’ôter la vie. Souviens-t’en, je me suis tenu devant toi, Afin de parler en
leur faveur, Et de détourner d’eux ta colère.
²¹ C’est pourquoi livre leurs enfants à la famine, Précipite-les par le
glaive ; Que leurs femmes soient privées d’enfants et deviennent veuves,
Et que leurs maris soient enlevés par la peste ; Que leurs jeunes gens
1236
JÉRÉMIE 19
1237
JÉRÉMIE 20
potier, Sans qu’il puisse être rétabli. Et l’on enterrera les morts à Topheth
par défaut de place pour enterrer. ¹² C’est ainsi que je ferai à ce lieu, dit
l’Eternel, et à ses habitants, Et je rendrai cette ville semblable à Topheth. ¹³
Les maisons de Jérusalem et les maisons des rois de Juda Seront impures
comme le lieu de Topheth, Toutes les maisons sur les toits desquelles on
offrait de l’encens A toute l’armée des cieux, Et on faisait des libations à
d’autres dieux.
¹⁴ Jérémie revint de Topheth, où l’Eternel l’avait envoyé prophétiser.
Puis il se tint dans le parvis de la maison de l’Eternel, et il dit à tout le
peuple : ¹⁵ Ainsi parle l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais
faire venir sur cette ville et sur toutes les villes qui dépendent d’elle tous
les malheurs que je lui ai prédits, parce qu’ils ont raidi leur cou, pour ne
point écouter mes paroles.
1238
JÉRÉMIE 21
1239
JÉRÉMIE 22
1240
JÉRÉMIE 22
1241
JÉRÉMIE 22
1242
JÉRÉMIE 23
1243
JÉRÉMIE 23
poussés et ils tomberont ; Car je ferai venir sur eux le malheur, L’année
où je les châtierai, dit l’Eternel.
¹³ Dans les prophètes de Samarie j’ai vu de l’extravagance ; Ils ont
prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d’Israël.
¹⁴ Mais dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles ;
Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge ; Ils fortifient les mains
des méchants, Afin qu’aucun ne revienne de sa méchanceté ; Ils sont tous
à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Go-
morrhe.
¹⁵ C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel des armées sur les prophètes :
Voici, je vais les nourrir d’absinthe, Et je leur ferai boire des eaux em-
poisonnées ; Car c’est par les prophètes de Jérusalem Que l’impiété s’est
répandue dans tout le pays.
¹⁶ Ainsi parle l’Eternel des armées : N’écoutez pas les paroles des pro-
phètes qui vous prophétisent ! Ils vous entraînent à des choses de néant ;
Ils disent les visions de leur coeur, Et non ce qui vient de la bouche de
l’Eternel.
¹⁷ Ils disent à ceux qui me méprisent : L’Eternel a dit : Vous aurez la
paix ; Et ils disent à tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur : Il
ne vous arrivera aucun mal.
¹⁸ Qui donc a assisté au conseil de l’Eternel Pour voir, pour écouter sa
parole ? Qui a prêté l’oreille à sa parole, qui l’a entendue ?
¹⁹ Voici, la tempête de l’Eternel, la fureur éclate, L’orage se précipite,
Il fond sur la tête des méchants.
²⁰ La colère de l’Eternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli,
exécuté les desseins de son coeur. Vous le comprendrez dans la suite des
temps.
²¹ Je n’ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru ; Je ne leur ai
point parlé, et ils ont prophétisé.
²² S’ils avaient assisté à mon conseil, Ils auraient dû faire entendre
mes paroles à mon peuple, Et les faire revenir de leur mauvaise voie, De
la méchanceté de leurs actions.
²³ Ne suis-je un Dieu que de près, dit l’Eternel, Et ne suis-je pas aussi
un Dieu de loin ?
1244
JÉRÉMIE 24
1245
JÉRÉMIE 25
1246
JÉRÉMIE 25
ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous n’avez pas écouté. ⁴ L’Eter-
nel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a envoyés dès
le matin ; et vous n’avez pas écouté, vous n’avez pas prêté l’oreille pour
écouter. ⁵ Ils ont dit : Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la
méchanceté de vos actions, et vous resterez dans le pays que j’ai donné
à vous et à vos pères, d’éternité en éternité ; ⁶ n’allez pas après d’autres
dieux, pour les servir et pour vous prosterner devant eux, ne m’irritez
pas par l’ouvrage de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. ⁷ Mais vous
ne m’avez pas écouté, dit l’Eternel, afin de m’irriter par l’ouvrage de vos
mains, pour votre malheur.
⁸ C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel des armées : Parce que vous
n’avez point écouté mes paroles, ⁹ j’enverrai chercher tous les peuples
du septentrion, dit l’Eternel, et j’enverrai auprès de Nebucadnetsar, roi
de Babylone, mon serviteur ; je le ferai venir contre ce pays et contre ses
habitants, et contre toutes ces nations à l’entour, afin de les dévouer par
interdit, et d’en faire un objet de désolation et de moquerie, des ruines
éternelles. ¹⁰ Je ferai cesser parmi eux les cris de réjouissance et les cris
d’allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la
meule et la lumière de la lampe. ¹¹ Tout ce pays deviendra une ruine,
un désert, et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant
soixante-dix ans.
¹² Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le
roi de Babylone et cette nation, dit l’Eternel, à cause de leurs iniquités ; je
punirai le pays des Chaldéens, et j’en ferai des ruines éternelles. ¹³ Je ferai
venir sur ce pays toutes les choses que j’ai annoncées sur lui, tout ce qui
est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé sur toutes les nations.
¹⁴ Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi,
et je leur rendrai selon leurs oeuvres et selon l’ouvrage de leurs mains.
¹⁵ Car ainsi m’a parlé l’Eternel, le Dieu d’Israël : Prends de ma main
cette coupe remplie du vin de ma colère, Et fais-la boire à toutes les na-
tions Vers lesquelles je t’enverrai. ¹⁶ Ils boiront, et ils chancelleront et
seront comme fous, A la vue du glaive que j’enverrai au milieu d’eux.
¹⁷ Et je pris la coupe de la main de l’Eternel, Et je la fis boire à toutes
les nations Vers lesquelles l’Eternel m’envoyait : ¹⁸ A Jérusalem et aux
villes de Juda, A ses rois et à ses chefs, Pour en faire une ruine, Un objet
1247
JÉRÉMIE 25
1248
JÉRÉMIE 26
³⁵ Plus de refuge pour les pasteurs ! Plus de salut pour les conducteurs
de troupeaux !
³⁶ On entend les cris des pasteurs, Les gémissements des conducteurs
de troupeaux ; Car l’Eternel ravage leur pâturage.
³⁷ Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de
l’Eternel.
³⁸ Il a abandonné sa demeure comme un lionceau sa tanière ; Car leur
pays est réduit en désert Par la fureur du destructeur Et par son ardente
colère.
1249
JÉRÉMIE 27
parlèrent ainsi aux chefs et à tout le peuple : Cet homme mérite la mort ;
car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu de vos
oreilles.
¹² Jérémie dit à tous les chefs et à tout le peuple : L’Eternel m’a en-
voyé pour prophétiser contre cette maison et contre cette ville, toutes les
choses que vous avez entendues. ¹³ Maintenant réformez vos voies et vos
oeuvres, écoutez la voix de l’Eternel, votre Dieu, et l’Eternel se repen-
tira du mal qu’il a prononcé contre vous. ¹⁴ Pour moi, me voici entre vos
mains ; traitez-moi comme il vous semblera bon et juste. ¹⁵ Seulement sa-
chez que, si vous me faites mourir, vous vous chargez du sang innocent,
vous, cette ville et ses habitants ; car l’Eternel m’a véritablement envoyé
vers vous pour prononcer à vos oreilles toutes ces paroles.
¹⁶ Les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux pro-
phètes : Cet homme ne mérite point la mort ; car c’est au nom de l’Eternel,
notre Dieu, qu’il nous a parlé. ¹⁷ Et quelques-uns des anciens du pays se
levèrent, et dirent à toute l’assemblée du peuple :
¹⁸ Michée, de Moréscheth, prophétisait du temps d’Ezéchias, roi de
Juda, et il disait à tout le peuple de Juda : Ainsi parle l’Eternel des armées :
Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un monceau
de pierres, Et la montagne de la maison une haute forêt.
¹⁹ Ezéchias, roi de Juda, et tout Juda l’ont-ils fait mourir ? Ezéchias ne
craignit-il pas l’Eternel ? N’implora-t-il pas l’Eternel ? Alors l’Eternel se
repentit du mal qu’il avait prononcé contre eux. Et nous, nous chargerions
notre âme d’un si grand crime !
²⁰ Il y eut aussi un homme qui prophétisait au nom de l’Eternel, Urie,
fils de Schemaeja, de Kirjath-Jearim. Il prophétisa contre cette ville et
contre ce pays entièrement les mêmes choses que Jérémie. ²¹ Le roi Joja-
kim, tous ses vaillants hommes, et tous ses chefs, entendirent ses paroles,
et le roi chercha à le faire mourir. Urie, qui en fut informé, eut peur, prit
la fuite, et alla en Egypte. ²² Le roi Jojakim envoya des gens en Egypte,
Elnathan, fils d’Acbor, et des gens avec lui en Egypte. ²³ Ils firent sortir
d’Egypte Urie et l’amenèrent au roi Jojakim, qui le fit mourir par l’épée
et jeta son cadavre sur les sépulcres des enfants du peuple.
²⁴ Cependant la main d’Achikam, fils de Schaphan, fut avec Jérémie,
et empêcha qu’il ne fût livré au peuple pour être mis à mort.
1250
JÉRÉMIE 27
1251
JÉRÉMIE 28
nom, afin que je vous chasse et que vous périssiez, vous et les prophètes
qui vous prophétisent.
¹⁶ J’ai dit aux sacrificateurs et à tout ce peuple : Ainsi parle l’Eternel :
N’écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant :
Voici, les ustensiles de la maison de l’Eternel seront bientôt rapportés de
Babylone ! Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent. ¹⁷ Ne les écou-
tez pas, soumettez-vous au roi de Babylone, et vous vivrez. Pourquoi cette
ville deviendrait-elle une ruine ? ¹⁸ S’ils sont prophètes et si la parole de
l’Eternel est avec eux, qu’ils intercèdent auprès de l’Eternel des armées
pour que les ustensiles qui restent dans la maison de l’Eternel, dans la
maison du roi de Juda, et dans Jérusalem, ne s’en aillent point à Baby-
lone. ¹⁹ Car ainsi parle l’Eternel des armées au sujet des colonnes, de la
mer, des bases, et des autres ustensiles qui sont restés dans cette ville, ²⁰
qui n’ont pas été enlevés par Nebucadnetsar, roi de Babylone, lorsqu’il
emmena captifs de Jérusalem à Babylone Jeconia, fils de Jojakim, roi de
Juda, et tous les grands de Juda et de Jérusalem, ²¹ ainsi parle l’Eternel des
armées, le Dieu d’Israël, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison
de l’Eternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem : ²² Ils seront
emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu’au jour où je les chercherai,
dit l’Eternel, où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.
1252
JÉRÉMIE 29
1253
JÉRÉMIE 29
cadnetsar, roi de Babylone. Elle était ainsi conçue : ⁴ Ainsi parle l’Eternel
des armées, le Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai emmenés de Jérusa-
lem à Babylone : ⁵ Bâtissez des maisons, et habitez-les ; plantez des jardins,
et mangez-en les fruits. ⁶ Prenez des femmes, et engendrez des fils et des
filles ; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles,
afin qu’elles enfantent des fils et des filles ; multipliez là où vous êtes, et
ne diminuez pas. ⁷ Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés en
captivité, et priez l’Eternel en sa faveur, parce que votre bonheur dépend
du sien. ⁸ Car ainsi parle l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Ne vous
laissez pas tromper par vos prophètes qui sont au milieu de vous, et par
vos devins, n’écoutez pas vos songeurs dont vous provoquez les songes !
⁹ Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent en mon nom. Je ne les ai
point envoyés, dit l’Eternel.
¹⁰ Mais voici ce que dit l’Eternel : Dès que soixante-dix ans seront
écoulés pour Babylone, je me souviendrai de vous, et j’accomplirai à votre
égard ma bonne parole, en vous ramenant dans ce lieu. ¹¹ Car je connais
les projets que j’ai formés sur vous, dit l’Eternel, projets de paix et non de
malheur, afin de vous donner un avenir et de l’espérance. ¹² Vous m’in-
voquerez, et vous partirez ; vous me prierez, et je vous exaucerai. ¹³ Vous
me chercherez, et vous me trouverez, si vous me cherchez de tout votre
coeur. ¹⁴ Je me laisserai trouver par vous, dit l’Eternel, et je ramènerai vos
captifs ; je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où
je vous ai chassés, dit l’Eternel, et je vous ramènerai dans le lieu d’où je
vous ai fait aller en captivité.
¹⁵ Cependant vous dites : Dieu nous a suscité des prophètes à Baby-
lone ! ¹⁶ Ainsi parle l’Eternel sur le roi qui occupe le trône de David, sur
tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frères qui ne sont point allés
avec vous en captivité ; ¹⁷ ainsi parle l’Eternel des armées : Voici, j’enver-
rai parmi eux l’épée, la famine et la peste, et je les rendrai semblables à
des figues affreuses qui ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise
qualité. ¹⁸ Je les poursuivrai par l’épée, par la famine et par la peste, je les
rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre, un sujet de
malédiction, de désolation, de moquerie et d’opprobre, parmi toutes les
nations où je les chasserai, ¹⁹ parce qu’ils n’ont pas écouté mes paroles,
dit l’Eternel, eux à qui j’ai envoyé mes serviteurs, les prophètes, à qui je
1254
JÉRÉMIE 30
les ai envoyés dès le matin ; et ils n’ont pas écouté, dit l’Eternel. ²⁰ Mais
vous, écoutez la parole de l’Eternel, vous tous, captifs, que j’ai envoyés de
Jérusalem à Babylone !
²¹ Ainsi parle l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël, sur Achab, fils de
Kolaja, et sur Sédécias, fils de Maaséja, qui vous prophétisent le mensonge
en mon nom : Voici, je les livre entre les mains de Nebucadnetsar, roi
de Babylone ; et il les fera mourir sous vos yeux. ²² On se servira d’eux
comme d’un sujet de malédiction, parmi tous les captifs de Juda qui sont
à Babylone ; on dira : Que l’Eternel te traite comme Sédécias et comme
Achab, que le roi de Babylone a fait rôtir au feu ! ²³ Et cela arrivera parce
qu’ils ont commis une infamie en Israël, se livrant à l’adultère avec les
femmes de leur prochain, et parce qu’ils ont dit des mensonges en mon
nom, quand je ne leur avais point donné d’ordre. Je le sais, et j’en suis
témoin, dit l’Eternel.
²⁴ Tu diras à Schemaeja, Néchélamite : ²⁵ Ainsi parle l’Eternel des ar-
mées, le Dieu d’Israël : Tu as envoyé en ton nom à tout le peuple de Jé-
rusalem, à Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, et à tous les sacri-
ficateurs, une lettre ainsi conçue : ²⁶ L’Eternel t’a établi sacrificateur à la
place de Jehojada, le sacrificateur, afin qu’il y ait dans la maison de l’Eter-
nel des inspecteurs pour surveiller tout homme qui est fou et se donne
pour prophète, et afin que tu le mettes en prison et dans les fers. ²⁷ Main-
tenant, pourquoi ne réprimes-tu pas Jérémie d’Anathoth, qui prophétise
parmi vous, ²⁸ qui nous a même envoyé dire à Babylone : Elle sera longue,
la captivité ; bâtissez des maisons, et habitez-les ; plantez des jardins, et
mangez-en les fruits ! -
²⁹ Sophonie, le sacrificateur, lut cette lettre en présence de Jérémie, le
prophète. - ³⁰ Et la parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots :
³¹ Fais dire à tous les captifs : Ainsi parle l’Eternel sur Schemaeja, Néché-
lamite : Parce que Schemaeja vous prophétise, sans que je l’aie envoyé,
et qu’il vous inspire une fausse confiance, ³² voici ce que dit l’Eternel : Je
châtierai Schemaeja, Néchélamite, et sa postérité ; nul des siens n’habi-
tera au milieu de ce peuple, et il ne verra pas le bien que je ferai à mon
peuple, dit l’Eternel ; car ses paroles sont une révolte contre l’Eternel.
1255
JÉRÉMIE 30
1256
JÉRÉMIE 31
1257
JÉRÉMIE 31
1258
JÉRÉMIE 31
1259
JÉRÉMIE 32
dedans d’eux, Je l’écrirai dans leur coeur ; Et je serai leur Dieu, Et ils se-
ront mon peuple. ³⁴ Celui-ci n’enseignera plus son prochain, Ni celui-là
son frère, en disant : Connaissez l’Eternel ! Car tous me connaîtront, De-
puis le plus petit jusqu’au plus grand, dit l’Eternel ; Car je pardonnerai
leur iniquité, Et je ne me souviendrai plus de leur péché.
³⁵ Ainsi parle l’Eternel, qui a fait le soleil pour éclairer le jour, Qui a
destiné la lune et les étoiles à éclairer la nuit, Qui soulève la mer et fait
mugir ses flots, Lui dont le nom est l’Eternel des armées :
³⁶ Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit l’Eternel, La race d’Israël
aussi cessera pour toujours d’être une nation devant moi.
³⁷ Ainsi parle l’Eternel : Si les cieux en haut peuvent être mesurés, Si
les fondements de la terre en bas peuvent être sondés, Alors je rejetterai
toute la race d’Israël, A cause de tout ce qu’ils ont fait, dit l’Eternel.
³⁸ Voici, les jours viennent, dit l’Eternel, Où la ville sera rebâtie à l’hon-
neur de l’Eternel, Depuis la tour de Hananeel jusqu’à la porte de l’angle.
³⁹ Le cordeau s’étendra encore vis-à-vis, Jusqu’à la colline de Gareb, Et
fera un circuit du côté de Goath. ⁴⁰ Toute la vallée des cadavres et de la
cendre, Et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, Jusqu’à l’angle de
la porte des chevaux à l’orient, Seront consacrés à l’Eternel, Et ne seront
plus à jamais ni renversés ni détruits.
1260
JÉRÉMIE 32
Voici, Hanameel, fils de ton oncle Schallum, va venir auprès de toi pour te
dire : Achète mon champ qui est à Anathoth, car tu as le droit de rachat
pour l’acquérir. ⁸ Et Hanameel, fils de mon oncle, vint auprès de moi,
selon la parole de l’Eternel, dans la cour de la prison, et il me dit : Achète
mon champ, qui est à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as le
droit d’héritage et de rachat, achète-le ! Je reconnus que c’était la parole
de l’Eternel.
⁹ J’achetai de Hanameel, fils de mon oncle, le champ qui est à Ana-
thoth, et je lui pesai l’argent, dix-sept sicles d’argent. ¹⁰ J’écrivis un
contrat, que je cachetai, je pris des témoins, et je pesai l’argent dans une
balance. ¹¹ Je pris ensuite le contrat d’acquisition, celui qui était cacheté,
conformément à la loi et aux usages, et celui qui était ouvert ; ¹² et je re-
mis le contrat d’acquisition à Baruc, fils de Nérija, fils de Machséja, en
présence de Hanameel, fils de mon oncle, en présence des témoins qui
avaient signé le contrat d’acquisition, et en présence de tous les juifs qui
se trouvaient dans la cour de la prison. ¹³ Et je donnai devant eux cet ordre
à Baruc : ¹⁴ Ainsi parle l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Prends ces
écrits, ce contrat d’acquisition, celui qui est cacheté et celui qui est ouvert,
et mets-les dans un vase de terre, afin qu’ils se conservent longtemps. ¹⁵
Car ainsi parle l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : On achètera encore
des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays.
¹⁶ Après que j’eus remis le contrat d’acquisition à Baruc, fils de Nérija,
j’adressai cette prière à l’Eternel : ¹⁷ Ah ! Seigneur Eternel, Voici, tu as
fait les cieux et la terre Par ta grande puissance et par ton bras étendu :
Rien n’est étonnant de ta part. ¹⁸ Tu fais miséricorde jusqu’à la millième
génération, Et tu punis l’iniquité des pères dans le sein de leurs enfants
après eux. Tu es le Dieu grand, le puissant, Dont le nom est l’Eternel des
armées. ¹⁹ Tu es grand en conseil et puissant en action ; Tu as les yeux
ouverts sur toutes les voies des enfants des hommes, Pour rendre à chacun
selon ses voies, Selon le fruit de ses oeuvres. ²⁰ Tu as fait des miracles et
des prodiges dans le pays d’Egypte jusqu’à ce jour, Et en Israël et parmi
les hommes, Et tu t’es fait un nom comme il l’est aujourd’hui. ²¹ Tu as
fait sortir du pays d’Egypte ton peuple d’Israël, Avec des miracles et des
prodiges, à main forte et à bras étendu, Et avec une grande terreur. ²² Tu
leur as donné ce pays, Que tu avais juré à leurs pères de leur donner, Pays
1261
JÉRÉMIE 32
où coulent le lait et le miel. ²³ Ils sont venus, et ils en ont pris possession.
Mais ils n’ont point obéi à ta voix, Ils n’ont point observé ta loi, Ils n’ont
pas fait tout ce que tu leur avais ordonné de faire. Et c’est alors que tu
as fait fondre sur eux tous ces malheurs ! ²⁴ Voici, les terrasses s’élèvent
contre la ville et la menacent ; La ville sera livrée entre les mains des
Chaldéens qui l’attaquent, Vaincue par l’épée, par la famine et par la peste.
Ce que tu as dit est arrivé, et tu le vois. ²⁵ Néanmoins, Seigneur Eternel,
tu m’as dit : Achète un champ pour de l’argent, prends des témoins… Et
la ville est livrée entre les mains des Chaldéens !
²⁶ La parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots : ²⁷ Voici,
je suis l’Eternel, le Dieu de toute chair. Y a-t-il rien qui soit étonnant de
ma part ? ²⁸ C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel : Voici, je livre cette ville
entre les mains des Chaldéens, Et entre les mains de Nebucadnetsar, roi
de Babylone, Et il la prendra. ²⁹ Les Chaldéens qui attaquent cette ville
vont entrer, Ils y mettront le feu, et ils la brûleront, Avec les maisons sur
les toits desquelles on a offert de l’encens à Baal Et fait des libations à
d’autres dieux, Afin de m’irriter. ³⁰ Car les enfants d’Israël et les enfants
de Juda N’ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux ; Les
enfants d’Israël n’ont fait que m’irriter Par l’oeuvre de leurs mains, dit
l’Eternel. ³¹ Car cette ville excite ma colère et ma fureur, Depuis le jour
où on l’a bâtie jusqu’à ce jour ; Aussi je veux l’ôter de devant ma face,
³² A cause de tout le mal que les enfants d’Israël et les enfants de Juda
Ont fait pour m’irriter, Eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs
et leurs prophètes, Les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.
³³ Ils m’ont tourné le dos, ils ne m’ont pas regardé ; On les a enseignés,
on les a enseignés dès le matin ; Mais ils n’ont pas écouté pour recevoir
instruction. ³⁴ Ils ont placé leurs abominations Dans la maison sur laquelle
mon nom est invoqué, Afin de la souiller. ³⁵ Ils ont bâti des hauts lieux à
Baal dans la vallée de Ben-Hinnom, Pour faire passer à Moloc leurs fils
et leurs filles : Ce que je ne leur avais point ordonné ; Et il ne m’était
point venu à la pensée Qu’ils commettraient de telles horreurs Pour faire
pécher Juda.
³⁶ Et maintenant, ainsi parle l’Eternel, le Dieu d’Israël, Sur cette ville
dont vous dites : Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, Vain-
cue par l’épée, par la famine et par la peste : ³⁷ Voici, je les rassemblerai de
1262
JÉRÉMIE 33
tous les pays où je les ai chassés, Dans ma colère, dans ma fureur, et dans
ma grande irritation ; Je les ramènerai dans ce lieu, Et je les y ferai habiter
en sûreté. ³⁸ Ils seront mon peuple, Et je serai leur Dieu. ³⁹ Je leur donnerai
un même coeur et une même voie, Afin qu’ils me craignent toujours, Pour
leur bonheur et celui de leurs enfants après eux. ⁴⁰ Je traiterai avec eux
une alliance éternelle, Je ne me détournerai plus d’eux, Je leur ferai du
bien, Et je mettrai ma crainte dans leur coeur, Afin qu’ils ne s’éloignent
pas de moi. ⁴¹ Je prendrai plaisir à leur faire du bien, Et je les planterai vé-
ritablement dans ce pays, De tout mon coeur et de toute mon âme. ⁴² Car
ainsi parle l’Eternel : De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces
grands malheurs, De même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur
promets. ⁴³ On achètera des champs dans ce pays Dont vous dites : C’est
un désert, sans hommes ni bêtes, Il est livré entre les mains des Chaldéens.
⁴⁴ On achètera des champs pour de l’argent, On écrira des contrats, on les
cachètera, on prendra des témoins, Dans le pays de Benjamin et aux envi-
rons de Jérusalem, Dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne,
Dans les villes de la plaine et dans les villes du midi ; Car je ramènerai
leurs captifs, dit l’Eternel.
1263
JÉRÉMIE 33
par lesquelles ils m’ont offensé, Par lesquelles ils se sont révoltés contre
moi. ⁹ Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire,
Parmi toutes les nations de la terre, Qui apprendront tout le bien que je
leur ferai ; Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur Et de toute
la prospérité que je leur accorderai.
¹⁰ Ainsi parle l’Eternel : On entendra encore dans ce lieu Dont vous
dites : Il est désert, il n’y a plus d’hommes, plus de bêtes ; On entendra
dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, Dévastées, privées
d’hommes, d’habitants, de bêtes,
¹¹ Les cris de réjouissance et les cris d’allégresse, Les chants du fiancé
et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent : Louez l’Eternel
des armées, Car l’Eternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours ! La
voix de ceux qui offrent des sacrifices d’actions de grâces Dans la maison
de l’Eternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme
autrefois, Dit l’Eternel.
¹² Ainsi parle l’Eternel des armées : Il y aura encore dans ce lieu Qui
est désert, sans hommes ni bêtes, Et dans toutes ses villes, Il y aura des
demeures pour les bergers Faisant reposer leurs troupeaux. ¹³ Dans les
villes de la montagne, dans les villes de la plaine, Dans les villes du midi,
Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Et dans les villes
de Juda, Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte,
Dit l’Eternel.
¹⁴ Voici, les jours viennent, dit l’Eternel, Où j’accomplirai la bonne
parole Que j’ai dite sur la maison d’Israël et sur la maison de Juda. ¹⁵ En
ces jours et en ce temps-là, Je ferai éclore à David un germe de justice ; Il
pratiquera la justice et l’équité dans le pays. ¹⁶ En ces jours-là, Juda sera
sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure ; Et voici comment on
l’appellera : L’Eternel notre justice. ¹⁷ Car ainsi parle l’Eternel : David ne
manquera jamais d’un successeur Assis sur le trône de la maison d’Israël ;
¹⁸ Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de suc-
cesseurs Pour offrir des holocaustes, brûler de l’encens avec les offrandes,
Et faire des sacrifices tous les jours.
¹⁹ La parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots : ²⁰ Ainsi
parle l’Eternel : Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon
alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur
1264
JÉRÉMIE 34
temps, ²¹ Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur,
En sorte qu’il n’aura point de fils régnant sur son trône, Et mon alliance
avec les Lévites, les sacrificateurs, qui font mon service. ²² De même qu’on
ne peut compter l’armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même
je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font
mon service.
²³ La parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots : ²⁴ N’as-
tu pas remarqué ce que disent ces gens : Les deux familles que l’Eternel
avait choisies, il les a rejetées ? Ainsi ils méprisent mon peuple, Au point
de ne plus le regarder comme une nation. ²⁵ Ainsi parle l’Eternel : Si je
n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n’ai pas établi
les lois des cieux et de la terre, ²⁶ Alors aussi je rejetterai la postérité de
Jacob et de David, mon serviteur, Et je ne prendrai plus dans sa postérité
ceux qui domineront Sur les descendants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob.
Car je ramènerai leurs captifs, et j’aurai pitié d’eux.
1265
JÉRÉMIE 34
1266
JÉRÉMIE 35
bêtes de la terre. ²¹ Je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses chefs, entre les
mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie,
entre les mains de l’armée du roi de Babylone, qui s’est éloignée de vous.
²² Voici, je donnerai mes ordres, dit l’Eternel, et je les ramènerai contre
cette ville ; ils l’attaqueront, ils la prendront, et la brûleront par le feu. Et
je ferai des villes de Juda un désert sans habitants.
1267
JÉRÉMIE 36
1268
JÉRÉMIE 36
le livre que tu as écrit sous ma dictée les paroles de l’Eternel, aux oreilles
du peuple, dans la maison de l’Eternel, le jour du jeûne ; tu les liras aussi
aux oreilles de tous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes. ⁷ Peut-
être l’Eternel écoutera-t-il leurs supplications, et reviendront ils chacun
de leur mauvaise voie ; car grande est la colère, la fureur dont l’Eternel a
menacé ce peuple. ⁸ Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné
Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de l’Eternel, dans la
maison de l’Eternel.
⁹ La cinquième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, le neuvième
mois, on publia un jeûne devant l’Eternel pour tout le peuple de Jérusalem
et pour tout le peuple venu des villes de Juda à Jérusalem. ¹⁰ Et Baruc lut
dans le livre les paroles de Jérémie, aux oreilles de tout le peuple, dans
la maison de l’Eternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan,
le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l’entrée de la porte neuve de la
maison de l’Eternel.
¹¹ Michée, fils de Guemaria, fils de Schaphan, ayant entendu toutes
les paroles de l’Eternel contenues dans le livre, ¹² descendit à la maison
du roi, dans la chambre du secrétaire, où étaient assis tous les chefs, Eli-
schama, le secrétaire, Delaja, fils de Schemaeja, Elnathan, fils d’Acbor,
Guemaria, fils de Schaphan, Sédécias, fils de Hanania, et tous les autres
chefs. ¹³ Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues,
lorsque Baruc lisait dans le livre, aux oreilles du peuple. ¹⁴ Alors tous les
chefs envoyèrent vers Baruc Jehudi, fils de Nethania, fils de Schélémia,
fils de Cuschi, pour lui dire : Prends en main le livre dans lequel tu as
lu, aux oreilles du peuple, et viens ! Baruc, fils de Nérija, prit en main le
livre, et se rendit auprès d’eux. ¹⁵ Ils lui dirent : Assieds-toi, et lis-le à nos
oreilles. Et Baruc lut à leurs oreilles. ¹⁶ Lorsqu’ils eurent entendu toutes
les paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et ils dirent à
Baruc : Nous rapporterons au roi toutes ces paroles. ¹⁷ Ils posèrent encore
à Baruc cette question : Dis-nous comment tu as écrit toutes ces paroles
sous sa dictée. ¹⁸ Baruc leur répondit : Il m’a dicté de sa bouche toutes ces
paroles, et je les ai écrites dans ce livre avec de l’encre. ¹⁹ Les chefs dirent
à Baruc : Va, cache-toi, ainsi que Jérémie, et que personne ne sache où
vous êtes.
²⁰ Ils allèrent ensuite vers le roi dans la cour, laissant le livre dans la
1269
JÉRÉMIE 37
1270
JÉRÉMIE 37
et fut établi roi dans le pays de Juda par Nebucadnetsar, roi de Babylone.
² Ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, n’écoutèrent les paroles
que l’Eternel prononça par Jérémie, le prophète.
³ Le roi Sédécias envoya Jucal, fils de Schélémia, et Sophonie, fils de
Maaséja, le sacrificateur, vers Jérémie, le prophète, pour lui dire : Inter-
cède en notre faveur auprès de l’Eternel, notre Dieu. ⁴ Or Jérémie allait
et venait parmi le peuple ; on ne l’avait pas encore mis en prison. ⁵ L’ar-
mée de Pharaon était sortie d’Egypte ; et les Chaldéens, qui assiégeaient
Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s’étaient retirés de Jérusalem.
⁶ Alors la parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie, le prophète, en
ces mots : ⁷ Ainsi parle l’Eternel, le Dieu d’Israël : Vous direz au roi de
Juda, qui vous a envoyés vers moi pour me consulter : Voici, l’armée de
Pharaon, qui était en marche pour vous secourir, retourne dans son pays,
en Egypte ; ⁸ et les Chaldéens reviendront, ils attaqueront cette ville, ils
la prendront, et la brûleront par le feu. ⁹ Ainsi parle l’Eternel : Ne vous
faites pas d’illusion, en disant : Les Chaldéens s’en iront loin de nous !
Car ils ne s’en iront pas. ¹⁰ Et même quand vous battriez toute l’armée
des Chaldéens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d’eux que des
hommes blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient
cette ville par le feu.
¹¹ Pendant que l’armée des Chaldéens s’était éloignée de Jérusalem, à
cause de l’armée de Pharaon, ¹² Jérémie voulut sortir de Jérusalem, pour
aller dans le pays de Benjamin et s’échapper du milieu du peuple. ¹³ Lors-
qu’il fut à la porte de Benjamin, le commandant de la garde, nommé Ji-
reija, fils de Schélémia, fils de Hanania, se trouvait là, et il saisit Jérémie,
le prophète, en disant : Tu passes aux Chaldéens ! ¹⁴ Jérémie répondit :
C’est faux ! je ne passe pas aux Chaldéens. Mais Jireija ne l’écouta point ;
il arrêta Jérémie, et le conduisit devant les chefs. ¹⁵ Les chefs, irrités contre
Jérémie, le frappèrent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan,
le secrétaire ; car ils en avaient fait une prison. ¹⁶ Ce fut ainsi que Jérémie
entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps.
¹⁷ Le roi Sédécias l’envoya chercher, et l’interrogea secrètement dans
sa maison. Il dit : Y a-t-il une parole de la part de l’Eternel ? Jérémie répon-
dit : Oui. Et il ajouta : Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone. ¹⁸
Jérémie dit encore au roi Sédécias : En quoi ai-je péché contre toi, contre
1271
JÉRÉMIE 38
tes serviteurs, et contre ce peuple, pour que vous m’ayez mis en prison ?
¹⁹ Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, en disant : Le roi de
Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays ? ²⁰ Maintenant,
écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur, et que mes supplications soient
favorablement reçues devant toi ! Ne me renvoie pas dans la maison de
Jonathan, le secrétaire, de peur que je n’y meure ! ²¹ Le roi Sédécias or-
donna qu’on gardât Jérémie dans la cour de la prison, et qu’on lui donnât
chaque jour un pain de la rue des boulangers, jusqu’à ce que tout le pain
de la ville fût consommé. Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison.
1272
JÉRÉMIE 38
1273
JÉRÉMIE 39
t’a dit, ne nous cache rien, et nous ne te ferons pas mourir, - ²⁶ tu leur
répondras : J’ai supplié le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de
Jonathan, de peur que je n’y meure. ²⁷ Tous les chefs vinrent auprès de
Jérémie et le questionnèrent. Il leur répondit entièrement comme le roi
l’avait ordonné. Ils gardèrent alors le silence et se retirèrent, car la chose
ne s’était pas répandue. ²⁸ Jérémie resta dans la cour de la prison jusqu’au
jour de la prise de Jérusalem. Lorsque Jérusalem fut prise, -
1274
JÉRÉMIE 40
1275
JÉRÉMIE 41
bli gouverneur du pays Guedalia, fils d’Achikam, et qu’il lui avait confié
les hommes, les femmes, les enfants, et ceux des pauvres du pays qu’on
n’avait pas emmenés captifs à Babylone, ⁸ ils se rendirent auprès de Gue-
dalia à Mitspa, savoir Ismaël, fils de Nethania, Jochanan et Jonathan, fils
de Karéach, Seraja, fils de Thanhumeth, les fils d’Ephaï de Nethopha, et
Jezania, fils du Maacatite, eux et leurs hommes. ⁹ Guedalia, fils d’Achikam,
fils de Schaphan, leur jura, à eux et à leurs hommes, en disant : Ne crai-
gnez pas de servir les Chaldéens ; demeurez dans le pays, servez le roi de
Babylone, et vous vous en trouverez bien. ¹⁰ Voici, je reste à Mitspa, pour
être présent devant les Chaldéens qui viendront vers nous ; et vous, faites
la récolte du vin, des fruits d’été et de l’huile, mettez-les dans vos vases,
et demeurez dans vos villes que vous occupez. ¹¹ Tous les Juifs qui étaient
au pays de Moab, chez les Ammonites, au pays d’Edom, et dans tous les
pays, apprirent que le roi de Babylone avait laissé un reste dans Juda, et
qu’il leur avait donné pour gouverneur Guedalia, fils d’Achikam, fils de
Schaphan. ¹² Et tous les Juifs revinrent de tous les lieux où ils étaient dis-
persés, ils se rendirent dans le pays de Juda vers Guedalia à Mitspa, et ils
firent une abondante récolte de vin et de fruits d’été.
¹³ Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient
dans les campagnes, vinrent auprès de Guedalia à Mitspa, ¹⁴ et lui dirent :
Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania,
de t’ôter la vie ? Mais Guedalia, fils d’Achikam, ne les crut point. ¹⁵ Et
Jochanan, fils de Karéach, dit secrètement à Guedalia à Mitspa : Permets
que j’aille tuer Ismaël, fils de Nethania. Personne ne le saura. Pourquoi
t’ôterait-il la vie ? pourquoi tous ceux de Juda rassemblés auprès de toi se
disperseraient-ils, et le reste de Juda périrait-il ? ¹⁶ Guedalia, fils d’Achi-
kam, répondit à Jochanan, fils de Karéach : Ne fais pas cela ; car ce que tu
dis sur Ismaël est faux.
1276
JÉRÉMIE 41
gouverneur du pays. ³ Ismaël tua encore tous les juifs qui étaient auprès
de Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les gens de
guerre.
⁴ Le second jour après l’assassinat de Guedalia, tandis que personne
n’en savait rien, ⁵ il arriva de Sichem, de Silo et de Samarie, quatre-
vingts hommes, qui avaient la barbe rasée et les vêtements déchirés, et
qui s’étaient fait des incisions ; ils portaient des offrandes et de l’encens,
pour les présenter à la maison de l’Eternel. ⁶ Ismaël, fils de Nethania, sortit
de Mitspa au-devant d’eux ; il marchait en pleurant. Lorsqu’il les rencon-
tra, il leur dit : Venez vers Guedalia, fils d’Achikam. ⁷ Et quand ils furent
au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania, les égorgea et les jeta dans
la citerne, avec l’aide des gens qui l’accompagnaient. ⁸ Mais il se trouva
parmi eux dix hommes, qui dirent à Ismaël : Ne nous fais pas mourir,
car nous avons des provisions cachées dans les champs, du froment, de
l’orge, de l’huile et du miel. Alors il les épargna, et ne les fit pas mourir
avec leurs frères.
⁹ La citerne dans laquelle Ismaël jeta tous les cadavres des hommes
qu’il tua près de Guedalia est celle qu’avait construite le roi Asa, lorsqu’il
craignait Baescha, roi d’Israël ; c’est cette citerne qu’Ismaël, fils de Netha-
nia, remplit de cadavres. ¹⁰ Ismaël fit prisonniers tous ceux qui restaient à
Mitspa, les filles du roi et tous ceux du peuple qui y demeuraient, et que
Nebuzaradan, chef des gardes, avait confiés à Guedalia, fils d’Achikam ;
Ismaël, fils de Nethania, les emmena captifs, et partit pour passer chez les
Ammonites.
¹¹ Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient
avec lui, furent informés de tout le mal qu’avait fait Ismaël, fils de Netha-
nia. ¹² Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer
Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Ga-
baon. ¹³ Quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jochanan, fils de
Karéach, et tous les chefs des troupes avec lui, il en eut de la joie ; ¹⁴ et
tout le peuple qu’Ismaël avait emmené de Mitspa se retourna, et vint se
joindre à Jochanan, fils de Karéach. ¹⁵ Mais Ismaël, fils de Nethania, se
sauva avec huit hommes devant Jochanan, et alla chez les Ammonites. ¹⁶
Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec
lui, prirent tout le reste du peuple, et le délivrèrent des mains d’Ismaël, fils
1277
JÉRÉMIE 42
42 ¹ Tous les chefs des troupes, Jochanan, fils de Karéach, Jezania, fils
d’Hosée, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, s’avan-
cèrent, ² et dirent à Jérémie, le prophète : Que nos supplications soient
favorablement reçues devant toi ! Intercède en notre faveur auprès de
l’Eternel, ton Dieu, en faveur de tous ceux qui restent, car nous étions
beaucoup, et nous restons en petit nombre, comme tes yeux le voient ; ³
et que l’Eternel, ton Dieu, nous montre le chemin que nous devons suivre,
et ce que nous avons à faire ! ⁴ Jérémie, le prophète, leur dit : J’entends ;
voici je vais prier l’Eternel, votre Dieu, selon votre demande ; et je vous
ferai connaître, sans rien vous cacher, tout ce que l’Eternel vous répon-
dra. ⁵ Et ils dirent à Jérémie : Que l’Eternel soit contre nous un témoin
véritable et fidèle, si nous ne faisons pas tout ce que l’Eternel, ton Dieu,
te chargera de nous dire ! ⁶ Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons
à la voix de l’Eternel, notre Dieu, vers qui nous t’envoyons, afin que nous
soyons heureux, si nous obéissons à la voix de l’Eternel, notre Dieu.
⁷ Dix jours après, la parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie. ⁸ Et
Jérémie appela Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes qui
étaient avec lui, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu’au plus grand.
⁹ Il leur dit : Ainsi parle l’Eternel, le Dieu d’Israël, vers qui vous m’avez
envoyé, pour que je lui présente vos supplications : ¹⁰ Si vous restez dans
ce pays, je vous y établirai et je ne vous détruirai pas, je vous planterai et
je ne vous arracherai pas ; car je me repens du mal que je vous ai fait. ¹¹
Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez
pas, dit l’Eternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer
de sa main ; ¹² je lui inspirerai de la compassion pour vous, et il aura pi-
tié de vous, et il vous laissera demeurer dans votre pays. ¹³ Mais si vous
1278
JÉRÉMIE 43
43 ¹ Lorsque Jérémie eut achevé de dire à tout le peuple toutes les pa-
roles de l’Eternel, leur Dieu, toutes ces paroles que l’Eternel, leur Dieu,
l’avait chargé de leur dire, ² Azaria, fils d’Hosée, Jochanan, fils de Ka-
réach, et tous ces hommes orgueilleux, dirent à Jérémie : Tu dis un men-
songe : l’Eternel, notre Dieu, ne t’a point chargé de nous dire : N’allez
pas en Egypte pour y demeurer. ³ Mais c’est Baruc, fils de Nérija, qui
t’excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens,
pour qu’ils nous fassent mourir ou nous emmènent captifs à Babylone.
1279
JÉRÉMIE 44
⁴ Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes, et tout le peuple,
n’obéirent point à la voix de l’Eternel, qui leur ordonnait de rester dans le
pays de Juda. ⁵ Et Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes,
prirent tous les restes de Juda, qui, après avoir été dispersés parmi toutes
les nations, étaient revenus pour habiter le pays de Juda, ⁶ les hommes,
les femmes, les enfants, les filles du roi, et toutes les personnes que Ne-
buzaradan, chef des gardes, avait laissées avec Guedalia, fils d’Achikam,
fils de Schaphan, et aussi Jérémie, le prophète, et Baruc, fils de Nérija. ⁷
Ils allèrent au pays d’Egypte, car ils n’obéirent pas à la voix de l’Eternel,
et ils arrivèrent à Tachpanès.
⁸ La parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie, à Tachpanès, en ces
mots : ⁹ Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence
des Juifs, dans l’argile du four à briques qui est à l’entrée de la maison de
Pharaon à Tachpanès. ¹⁰ Et tu diras aux Juifs : Ainsi parle l’Eternel des
armées, le Dieu d’Israël : Voici, j’enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de
Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j’ai
cachées, et il étendra son tapis sur elles. ¹¹ Il viendra, et il frappera le pays
d’Egypte ; à la mort ceux qui sont pour la mort, à la captivité ceux qui sont
pour la captivité, à l’épée ceux qui sont pour l’épée ! ¹² Je mettrai le feu aux
maisons des dieux de l’Egypte ; Nebucadnetsar les brûlera, il emmènera
captives les idoles, il s’enveloppera du pays d’Egypte comme le berger
s’enveloppe de son vêtement, et il sortira de là en paix. ¹³ Il brisera les
statues de Beth-Schémesch au pays d’Egypte, et il brûlera par le feu les
maisons des dieux de l’Egypte.
1280
JÉRÉMIE 44
ces abominations, que je hais. ⁵ Mais ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas
prêté l’oreille, ils ne sont pas revenus de leur méchanceté, et ils n’ont pas
cessé d’offrir de l’encens à d’autres dieux. ⁶ Ma colère et ma fureur se sont
répandues, et ont embrasé les villes de Juda et les rues de Jérusalem, qui
ne sont plus que des ruines et un désert, comme on le voit aujourd’hui.
⁷ Maintenant ainsi parle l’Eternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël :
Pourquoi vous faites-vous à vous-mêmes un si grand mal, que de faire
exterminer du milieu de Juda hommes, femmes, enfants et nourrissons,
en sorte qu’il n’y ait plus de vous aucun reste ? ⁸ Pourquoi m’irritez-vous
par les oeuvres de vos mains, en offrant de l’encens aux autres dieux du
pays d’Egypte, où vous êtes venus pour y demeurer, afin de vous faire ex-
terminer et d’être un objet de malédiction et d’opprobre parmi toutes les
nations de la terre ? ⁹ Avez-vous oublié les crimes de vos pères, les crimes
des rois de Juda, les crimes de leurs femmes, vos crimes et les crimes de
vos femmes, commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem ? ¹⁰
Ils ne se sont point humiliés jusqu’à ce jour, ils n’ont point eu de crainte,
ils n’ont point suivi ma loi et mes commandements, que j’ai mis devant
vous et devant vos pères.
¹¹ C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël :
Voici, je tourne ma face contre vous pour faire du mal, et pour extermi-
ner tout Juda. ¹² Je prendrai les restes de Juda qui ont tourné le visage
pour aller au pays d’Egypte, afin d’y demeurer ; ils seront tous consumés,
ils tomberont dans le pays d’Egypte ; ils seront consumés par l’épée, par
la famine, depuis le plus petit jusqu’au plus grand ; ils périront par l’épée
et par la famine ; et ils seront un sujet d’exécration, d’épouvante, de malé-
diction et d’opprobre. ¹³ Je châtierai ceux qui demeurent au pays d’Egypte,
comme j’ai châtié Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste. ¹⁴
Nul n’échappera, ne fuira, parmi les restes de Juda qui sont venus pour
demeurer au pays d’Egypte, avec l’intention de retourner dans le pays de
Juda, où ils ont le désir de retourner s’établir ; car ils n’y retourneront pas,
sinon quelques réchappés.
¹⁵ Tous les hommes qui savaient que leurs femmes offraient de l’en-
cens à d’autres dieux, toutes les femmes qui se trouvaient là en grand
nombre, et tout le peuple qui demeurait au pays d’Egypte, à Pathros, ré-
pondirent ainsi à Jérémie : ¹⁶ Nous ne t’obéirons en rien de ce que tu nous
1281
JÉRÉMIE 44
as dit au nom de l’Eternel. ¹⁷ Mais nous voulons agir comme l’a déclaré
notre bouche, offrir de l’encens à la reine du ciel, et lui faire des libations,
comme nous l’avons fait, nous et nos pères, nos rois et nos chefs, dans
les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem. Alors nous avions du pain
pour nous rassasier, nous étions heureux, et nous n’éprouvions point de
malheur. ¹⁸ Et depuis que nous avons cessé d’offrir de l’encens à la reine
du ciel et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous
avons été consumés par l’épée et par la famine… ¹⁹ D’ailleurs, lorsque
nous offrons de l’encens à la reine du ciel et que nous lui faisons des li-
bations, est-ce sans la volonté de nos maris que nous lui préparons des
gâteaux pour l’honorer et que nous lui faisons des libations ?
²⁰ Jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes, aux femmes, à tous
ceux qui lui avaient fait cette réponse : ²¹ L’Eternel ne s’est-il pas rappelé,
n’a-t-il pas eu à la pensée l’encens que vous avez brûlé dans les villes de
Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs,
et le peuple du pays ? ²² L’Eternel n’a pas pu le supporter davantage, à
cause de la méchanceté de vos actions, à cause des abominations que vous
avez commises ; et votre pays est devenu une ruine, un désert, un objet
de malédiction, comme on le voit aujourd’hui. ²³ C’est parce que vous
avez brûlé de l’encens et péché contre l’Eternel, parce que vous n’avez
pas écouté la voix de l’Eternel, et que vous n’avez pas observé sa loi, ses
ordonnances, et ses préceptes, c’est pour cela que ces malheurs vous sont
arrivés, comme on le voit aujourd’hui.
²⁴ Jérémie dit encore à tout le peuple et à toutes les femmes : Ecou-
tez la parole de l’Eternel, vous tous de Juda, qui êtes au pays d’Egypte !
²⁵ Ainsi parle l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Vous et vos femmes,
vous avez déclaré de vos bouches et exécuté de vos mains ce que vous
dites : Nous voulons accomplir les voeux que nous avons faits, offrir de
l’encens à la reine du ciel, et lui faire des libations. Maintenant que vous
avez accompli vos voeux, exécuté vos promesses, ²⁶ coutez la parole de
l’Eternel, vous tous de Juda, qui demeurez au pays d’Egypte ! Voici, je le
jure par mon grand nom, dit l’Eternel, mon nom ne sera plus invoqué par
la bouche d’aucun homme de Juda, et dans tout le pays d’Egypte aucun
ne dira : Le Seigneur, l’Eternel est vivant ! ²⁷ Voici, je veillerai sur eux
pour faire du mal et non du bien ; et tous les hommes de Juda qui sont
1282
JÉRÉMIE 46
dans le pays d’Egypte seront consumés par l’épée et par la famine, jus-
qu’à ce qu’ils soient anéantis. ²⁸ Ceux, en petit nombre, qui échapperont à
l’épée, retourneront du pays d’Egypte au pays de Juda. Mais tout le reste
de Juda, tous ceux qui sont venus au pays d’Egypte pour y demeurer,
sauront si ce sera ma parole ou la leur qui s’accomplira. ²⁹ Et voici, dit
l’Eternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce
lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront sur vous pour
votre malheur. ³⁰ Ainsi parle l’Eternel : Voici, je livrerai Pharaon Hophra,
roi d’Egypte, entre les mains de ses ennemis, entre les mains de ceux qui
en veulent à sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains
de Nebucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie.
1283
JÉRÉMIE 46
l’Eternel.
⁶ Que le plus léger ne trouve aucun salut dans la fuite, Que le plus
vaillant n’échappe pas ! Au septentrion, sur les rives de l’Euphrate, Ils
chancellent, ils tombent.
⁷ Qui est celui qui s’avance comme le Nil, Et dont les eaux sont agitées
comme les torrents ?
⁸ C’est l’Egypte. Elle s’avance comme le Nil, Et ses eaux sont agitées
comme les torrents. Elle dit : Je monterai, je couvrirai la terre, Je détruirai
les villes et leurs habitants.
⁹ Montez, chevaux ! précipitez-vous, chars ! Qu’ils se montrent, les
vaillants hommes, Ceux d’Ethiopie et de Puth qui portent le bouclier, Et
ceux de Lud qui manient et tendent l’arc !
¹⁰ Ce jour est au Seigneur, à l’Eternel des armées ; C’est un jour de
vengeance, où il se venge de ses ennemis. L’épée dévore, elle se rassasie,
Elle s’enivre de leur sang. Car il y a des victimes du Seigneur, de l’Eternel
des armées, Au pays du septentrion, sur les rives de l’Euphrate.
¹¹ Monte en Galaad, prends du baume, Vierge, fille de l’Egypte ! En
vain tu multiplies les remèdes, Il n’y a point de guérison pour toi.
¹² Les nations apprennent ta honte, Et tes cris remplissent la terre, Car
les guerriers chancellent l’un sur l’autre, Ils tombent tous ensemble.
¹³ La parole qui fut adressée par l’Eternel à Jérémie, le prophète, sur
l’arrivée de Nebucadnetsar, roi de Babylone, qui voulait frapper le pays
d’Egypte.
¹⁴ Annoncez-le en Egypte, Publiez-le à Migdol, Publiez-le à Noph et à
Tachpanès ! Dites : Lève-toi, prépare-toi, Car l’épée dévore autour de toi !
¹⁵ Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés ? Ils ne tiennent
pas ferme, car l’Eternel les renverse.
¹⁶ Il en fait chanceler un grand nombre ; Ils tombent l’un sur l’autre,
et ils disent : Allons, retournons vers notre peuple, Dans notre pays natal,
Loin du glaive destructeur !
¹⁷ Là, on s’écrie : Pharaon, roi d’Egypte, Ce n’est qu’un bruit ; il a laissé
passer le moment.
¹⁸ Je suis vivant ! dit le roi, Dont l’Eternel des armées est le nom,
Comme le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel qui s’avance
dans la mer, il viendra.
1284
JÉRÉMIE 47
1285
JÉRÉMIE 48
48 ¹ Sur Moab. Ainsi parle l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : Mal-
heur à Nebo, car elle est ravagée ! Kirjathaïm est confuse, elle est prise ;
Misgab est confuse, elle est brisée.
² Elle n’est plus, la gloire de Moab ; A Hesbon, on médite sa perte :
Allons, exterminons-le du milieu des nations ! Toi aussi, Madmen, tu seras
détruite ; L’épée marche derrière toi.
³ Des cris partent de Choronaïm ; C’est un ravage, c’est une grande
détresse.
⁴ Moab est brisé ! Les petits font entendre leurs cris.
⁵ Car on répand des pleurs à la montée de Luchith, Et des cris de dé-
tresse retentissent à la descente de Choronaïm.
⁶ Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert !
⁷ Car, parce que tu t’es confié dans tes oeuvres et dans tes trésors, Toi
aussi, tu seras pris, Et Kemosch s’en ira en captivité, Avec ses prêtres et
avec ses chefs.
⁸ Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n’échap-
pera ; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l’Eternel l’a dit.
⁹ Donnez des ailes à Moab, Et qu’il parte au vol ! Ses villes seront
réduites en désert, Elles n’auront plus d’habitants.
¹⁰ Maudit soit celui qui fait avec négligence l’oeuvre de l’Eternel, Mau-
1286
JÉRÉMIE 48
1287
JÉRÉMIE 48
vernes !
²⁹ Nous connaissons l’orgueil du superbe Moab, Sa hauteur, sa fierté,
son arrogance, et son coeur altier.
³⁰ Je connais, dit l’Eternel, sa présomption et ses vains discours, Et ses
oeuvres de néant.
³¹ C’est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab ; On sou-
pire pour les gens de Kir-Hérès.
³² Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer ; Tes rameaux
allaient au delà de la mer, Ils s’étendaient jusqu’à la mer de Jaezer ; Le
dévastateur s’est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.
³³ La joie et l’allégresse ont disparu des campagnes Et du pays de
Moab ; J’ai fait tarir le vin dans les cuves ; On ne foule plus gaîment au
pressoir ; Il y a des cris de guerre, et non des cris de joie.
³⁴ Les cris de Hesbon retentissent jusqu’à Elealé, Et ils font entendre
leur voix jusqu’à Jahats, Depuis Tsoar jusqu’à Choronaïm, Jusqu’à Eglath-
Schelischija ; Car les eaux de Nimrim sont aussi ravagées. ³⁵ Je veux en
finir dans Moab, dit l’Eternel, Avec celui qui monte sur les hauts lieux, Et
qui offre de l’encens à son dieu.
³⁶ Aussi mon coeur gémit comme une flûte sur Moab, Mon coeur gémit
comme une flûte sur les gens de Kir-Hérès, Parce que tous les biens qu’ils
ont amassés sont perdus. ³⁷ Car toutes les têtes sont rasées, Toutes les
barbes sont coupées ; Sur toutes les mains il y a des incisions, Et sur les
reins des sacs. ³⁸ Sur tous les toits de Moab et dans ses places, Ce ne sont
que lamentations, Parce que j’ai brisé Moab comme un vase qui n’a pas
de prix, Dit l’Eternel. ³⁹ Comme il est brisé ! Poussez des gémissements !
Comme Moab tourne honteusement le dos ! Moab devient un objet de
raillerie et d’effroi Pour tous ceux qui l’environnent.
⁴⁰ Car ainsi parle l’Eternel : Voici, il vole comme l’aigle, Et il étend ses
ailes sur Moab.
⁴¹ Kerijoth est prise, Les forteresses sont emportées, Et le coeur des
héros de Moab est en ce jour Comme le coeur d’une femme en travail.
⁴² Moab sera exterminé, il cessera d’être un peuple, Car il s’est élevé
contre l’Eternel.
⁴³ La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant de Moab ! Dit
l’Eternel.
1288
JÉRÉMIE 49
⁴⁴ Celui qui fuit devant la terreur tombe dans la fosse, Et celui qui
remonte de la fosse se prend au filet ; Car je fais venir sur lui, sur Moab,
L’année de son châtiment, dit l’Eternel.
⁴⁵ A l’ombre de Hesbon les fuyards s’arrêtent épuisés ; Mais il sort un
feu de Hesbon, Une flamme du milieu de Sihon ; Elle dévore les flancs de
Moab, Et le sommet de la tête des fils du tumulte.
⁴⁶ Malheur à toi, Moab ! Le peuple de Kemosch est perdu ! Car tes fils
sont emmenés captifs, Et tes filles captives.
⁴⁷ Mais je ramènerai les captifs de Moab, dans la suite des temps, Dit
l’Eternel. Tel est le jugement sur Moab.
49 ¹ Sur les enfants d’Ammon. Ainsi parle l’Eternel : Israël n’a-t-il point
de fils ? N’a-t-il point d’héritier ? Pourquoi Malcom possède-t-il Gad, Et
son peuple habite-t-il ses villes ?
² C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Eternel, Où je ferai re-
tentir le cri de guerre contre Rabbath des enfants d’Ammon ; Elle devien-
dra un monceau de ruines, Et les villes de son ressort seront consumées
par le feu ; Alors Israël chassera ceux qui l’avaient chassé, dit l’Eternel.
³ Pousse des gémissements, Hesbon, car Aï est ravagée ! Poussez des
cris, filles de Rabba, revêtez-vous de sacs, Lamentez-vous, et courez çà et
là le long des murailles ! Car Malcom s’en va en captivité, Avec ses prêtres
et avec ses chefs.
⁴ Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées ? Ta vallée se fond, fille rebelle,
Qui te confiais dans tes trésors : Qui viendra contre moi ?
⁵ Voici, je fais venir sur toi la terreur, Dit le Seigneur, l’Eternel des
armées, Elle viendra de tous tes alentours ; Chacun de vous sera chassé
devant soi, Et nul ne ralliera les fuyards.
⁶ Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d’Ammon, Dit
l’Eternel.
⁷ Sur Edom. Ainsi parle l’Eternel des armées : N’y a-t-il plus de sa-
gesse dans Théman ? La prudence a-t-elle disparu chez les hommes intel-
ligents ? Leur sagesse s’est-elle évanouie ?
⁸ Fuyez, tournez le dos, retirez-vous dans les cavernes, Habitants de
Dedan ! Car je fais venir le malheur sur Esaü, Le temps de son châtiment.
1289
JÉRÉMIE 49
1290
JÉRÉMIE 49
il vole, Il étend ses ailes sur Botsra, Et le coeur des héros d’Edom est en
ce jour Comme le coeur d’une femme en travail.
²³ Sur Damas. Hamath et Arpad sont confuses, Car elles ont appris une
mauvaise nouvelle, elles tremblent ; C’est une mer en tourmente, Qui ne
peut se calmer.
²⁴ Damas est défaillante, elle se tourne pour fuir, Et l’effroi s’empare
d’elle ; L’angoisse et les douleurs la saisissent, Comme une femme en tra-
vail. -
²⁵ Ah ! elle n’est pas abandonnée, la ville glorieuse, La ville qui fait ma
joie ! -
²⁶ C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses
hommes de guerre périront en ce jour, Dit l’Eternel des armées.
²⁷ Je mettrai le feu aux murs de Damas, Et il dévorera les palais de
Ben-Hadad.
²⁸ Sur Kédar et les royaumes de Hatsor, que battit Nebucadnetsar, roi
de Babylone. Ainsi parle l’Eternel : Levez-vous, montez contre Kédar, Et
détruisez les fils de l’Orient !
²⁹ On prendra leurs tentes et leurs troupeaux, On enlèvera leurs pa-
villons, tous leurs bagages et leurs chameaux, Et l’on jettera de toutes
parts contre eux des cris d’épouvante.
³⁰ Fuyez, fuyez de toutes vos forces, cherchez à l’écart une demeure,
Habitants de Hatsor ! dit l’Eternel ; Car Nebucadnetsar, roi de Babylone,
a pris une résolution contre vous, Il a conçu un projet contre vous.
³¹ Levez-vous, montez contre une nation tranquille, En sécurité dans
sa demeure, dit l’Eternel ; Elle n’a ni portes, ni barres, Elle habite solitaire.
³² Leurs chameaux seront au pillage, Et la multitude de leurs trou-
peaux sera une proie ; Je les disperserai à tous les vents, ceux qui se rasent
les coins de la barbe, Et je ferai venir leur ruine de tous les côtés, dit l’Eter-
nel.
³³ Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours ; Per-
sonne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.
³⁴ La parole de l’Eternel qui fut adressée à Jérémie, le prophète, sur
Elam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, en ces mots :
³⁵ Ainsi parle l’Eternel des armées : Voici, je vais briser l’arc d’Elam,
Sa principale force.
1291
JÉRÉMIE 50
³⁶ Je ferai venir sur Elam quatre vents des quatre extrémités du ciel,
Je les disperserai par tous ces vents, Et il n’y aura pas une nation Où
n’arrivent des fugitifs d’Elam.
³⁷ Je ferai trembler les habitants d’Elam devant leurs ennemis Et de-
vant ceux qui en veulent à leur vie, J’amènerai sur eux des malheurs, Mon
ardente colère, dit l’Eternel, Et je les poursuivrai par l’épée, Jusqu’à ce que
je les aie anéantis.
³⁸ Je placerai mon trône dans Elam, Et j’en détruirai le roi et les chefs,
Dit l’Eternel.
³⁹ Mais dans la suite des temps, je ramènerai les captifs d’Elam, Dit
l’Eternel.
1292
JÉRÉMIE 50
⁹ Car voici, je vais susciter et faire monter contre Babylone Une mul-
titude de grandes nations du pays du septentrion ; Elles se rangeront en
bataille contre elle, et s’en empareront ; Leurs flèches sont comme un ha-
bile guerrier, Qui ne revient pas à vide.
¹⁰ Et la Chaldée sera livrée au pillage ; Tous ceux qui la pilleront seront
rassasiés, dit l’Eternel.
¹¹ Oui, soyez dans la joie, dans l’allégresse, Vous qui avez pillé mon
héritage ! Oui, bondissez comme une génisse dans l’herbe, Hennissez
comme des chevaux fougueux !
¹² Votre mère est couverte de confusion, Celle qui vous a enfantés
rougit de honte ; Voici, elle est la dernière des nations, C’est un désert,
une terre sèche et aride.
¹³ A cause de la colère de l’Eternel, elle ne sera plus habitée, Elle ne sera
plus qu’une solitude. Tous ceux qui passeront près de Babylone Seront
dans l’étonnement et siffleront sur toutes ses plaies.
¹⁴ Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous, archers ! Ti-
rez contre elle, n’épargnez pas les flèches ! Car elle a péché contre l’Eter-
nel.
¹⁵ Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre ! Elle tend les
mains ; Ses fondements s’écroulent ; Ses murs sont renversés. Car c’est
la vengeance de l’Eternel. Vengez-vous sur elle ! Faites-lui comme elle a
fait !
¹⁶ Exterminez de Babylone celui qui sème, Et celui qui manie la fau-
cille au temps de la moisson ! Devant le glaive destructeur, Que chacun
se tourne vers son peuple, Que chacun fuie vers son pays.
¹⁷ Israël est une brebis égarée, que les lions ont chassée ; Le roi d’Assy-
rie l’a dévorée le premier ; Et ce dernier lui a brisé les os, Nebucadnetsar,
roi de Babylone. ¹⁸ C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel des armées, le Dieu
d’Israël : Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays, Comme j’ai châ-
tié le roi d’Assyrie. ¹⁹ Je ramènerai Israël dans sa demeure ; Il aura ses pâ-
turages du Carmel et du Basan, Et son âme se rassasiera sur la montagne
d’Ephraïm et dans Galaad. ²⁰ En ces jours, en ce temps-là, dit l’Eternel, On
cherchera l’iniquité d’Israël, et elle n’existera plus, Le péché de Juda, et il
ne se trouvera plus ; Car je pardonnerai au reste que j’aurai laissé.
²¹ Monte contre le pays doublement rebelle, Contre ses habitants, et
1293
JÉRÉMIE 50
1294
JÉRÉMIE 51
1295
JÉRÉMIE 51
1296
JÉRÉMIE 51
1297
JÉRÉMIE 51
1298
JÉRÉMIE 51
⁴³ Ses villes sont ravagées, La terre est aride et déserte ; C’est un pays
où personne n’habite, Où ne passe aucun homme.
⁴⁴ Je châtierai Bel à Babylone, J’arracherai de sa bouche ce qu’il a en-
glouti, Et les nations n’afflueront plus vers lui. La muraille même de Ba-
bylone est tombée !
⁴⁵ Sortez du milieu d’elle, mon peuple, Et que chacun sauve sa vie, En
échappant à la colère ardente de l’Eternel !
⁴⁶ Que votre coeur ne se trouble point, et ne vous effrayez pas Des
bruits qui se répandront dans le pays ; Car cette année surviendra un
bruit, Et l’année suivante un autre bruit, La violence régnera dans le pays,
Et un dominateur s’élèvera contre un autre dominateur.
⁴⁷ C’est pourquoi voici, les jours viennent Où je châtierai les idoles de
Babylone, Et tout son pays sera couvert de honte ; Tous ses morts tombe-
ront au milieu d’elle.
⁴⁸ Sur Babylone retentiront les cris de joie des cieux et de la terre, Et de
tout ce qu’ils renferment ; Car du septentrion les dévastateurs fondront
sur elle, Dit l’Eternel.
⁴⁹ Babylone aussi tombera, ô morts d’Israël, Comme elle a fait tomber
les morts de tout le pays.
⁵⁰ Vous qui avez échappé au glaive, partez, ne tardez pas ! De la terre
lointaine, pensez à l’Eternel, Et que Jérusalem soit présente à vos coeurs !
-
⁵¹ Nous étions confus, quand nous entendions l’insulte ; La honte cou-
vrait nos visages, Quand des étrangers sont venus Dans le sanctuaire de
la maison de l’Eternel. -
⁵² C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Eternel, Où je châtierai
ses idoles ; Et dans tout son pays les blessés gémiront.
⁵³ Quand Babylone s’élèverait jusqu’aux cieux, Quand elle rendrait
inaccessibles ses hautes forteresses, J’enverrai contre elle les dévastateurs,
dit l’Eternel…
⁵⁴ Des cris s’échappent de Babylone, Et le désastre est grand dans le
pays des Chaldéens.
⁵⁵ Car l’Eternel ravage Babylone, Il en fait cesser les cris retentissants ;
Les flots des dévastateurs mugissent comme de grandes eaux, Dont le
bruit tumultueux se fait entendre.
1299
JÉRÉMIE 52
1300
JÉRÉMIE 52
était forte dans la ville, et il n’y avait pas de pain pour le peuple du pays.
⁷ Alors la brèche fut faite à la ville ; et tous les gens de guerre s’enfuirent,
et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin de la porte entre les
deux murs près du jardin du roi, tandis que les Chaldéens environnaient
la ville. Les fuyards prirent le chemin de la plaine. ⁸ Mais l’armée des
Chaldéens poursuivit le roi, et ils atteignirent Sédécias dans les plaines
de Jéricho ; et toute son armée se dispersa loin de lui. ⁹ Ils saisirent le roi,
et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath ;
et il prononça contre lui une sentence. ¹⁰ Le roi de Babylone fit égorger
les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de
Juda à Ribla. ¹¹ Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des
chaînes d’airain ; le roi de Babylone l’emmena à Babylone, et il le tint en
prison jusqu’au jour de sa mort.
¹² Le dixième jour du cinquième mois, -c’était la dix-neuvième an-
née du règne de Nebucadnetsar, roi de Babylone, -Nebuzaradan, chef des
gardes, au service du roi de Babylone, vint à Jérusalem. ¹³ Il brûla la mai-
son de l’Eternel, la maison du roi, et toutes les maisons de Jérusalem ; il
livra au feu toutes les maisons de quelque importance. ¹⁴ Toute l’armée
des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit toutes les mu-
railles formant l’enceinte de Jérusalem. ¹⁵ Nebuzaradan, chef des gardes,
emmena captifs une partie des plus pauvres du peuple, ceux du peuple
qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus au roi de Ba-
bylone, et le reste de la multitude. ¹⁶ Cependant Nebuzaradan, chef des
gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des
plus pauvres du pays.
¹⁷ Les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient dans la
maison de l’Eternel, les bases, la mer d’airain qui était dans la maison de
l’Eternel, et ils en emportèrent tout l’airain à Babylone. ¹⁸ Ils prirent les
cendriers, les pelles, les couteaux, les coupes, les tasses, et tous les usten-
siles d’airain avec lesquels on faisait le service. ¹⁹ Le chef des gardes prit
encore les bassins, les brasiers, les coupes, les cendriers, les chandeliers,
les tasses et les calices, ce qui était d’or et ce qui était d’argent. ²⁰ Les deux
colonnes, la mer, et les douze boeufs d’airain qui servaient de base, et que
le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Eternel, tous ces ustensiles
d’airain avaient un poids inconnu. ²¹ La hauteur de l’une des colonnes
1301
JÉRÉMIE 52
1302
LAMENTATIONS
1 ¹ Eh quoi ! elle est assise solitaire, cette ville si peuplée ! Elle est sem-
blable à une veuve ! Grande entre les nations, souveraine parmi les états,
Elle est réduite à la servitude !
² Elle pleure durant la nuit, et ses joues sont couvertes de larmes ; De
tous ceux qui l’aimaient nul ne la console ; Tous ses amis lui sont devenus
infidèles, Ils sont devenus ses ennemis.
³ Juda est en exil, victime de l’oppression et d’une grande servitude ;
Il habite au milieu des nations, Et il n’y trouve point de repos ; Tous ses
persécuteurs l’ont surpris dans l’angoisse.
⁴ Les chemins de Sion sont dans le deuil, car on ne va plus aux fêtes ;
Toutes ses portes sont désertes, Ses sacrificateurs gémissent, Ses vierges
sont affligées, et elle est remplie d’amertume.
⁵ Ses oppresseurs triomphent, ses ennemis sont en paix ; Car l’Eter-
nel l’a humiliée, A cause de la multitude de ses péchés ; Ses enfants ont
marché captifs devant l’oppresseur.
⁶ La fille de Sion a perdu toute sa gloire ; Ses chefs sont comme des
cerfs Qui ne trouvent point de pâture, Et qui fuient sans force devant celui
1303
LAMENTATIONS 1
1304
LAMENTATIONS 2
¹⁸ L’Eternel est juste, Car j’ai été rebelle à ses ordres. Ecoutez, vous
tous, peuples, et voyez ma douleur ! Mes vierges et mes jeunes hommes
sont allés en captivité.
¹⁹ J’ai appelé mes amis, et ils m’ont trompée. Mes sacrificateurs et mes
anciens ont expiré dans la ville : Ils cherchaient de la nourriture, Afin de
ranimer leur vie.
²⁰ Eternel, regarde ma détresse ! Mes entrailles bouillonnent, Mon
coeur est bouleversé au dedans de moi, Car j’ai été rebelle. Au dehors
l’épée a fait ses ravages, au dedans la mort.
²¹ On a entendu mes soupirs, et personne ne m’a consolée ; Tous mes
ennemis ont appris mon malheur, Ils se sont réjouis de ce que tu l’as
causé ; Tu amèneras, tu publieras le jour où ils seront comme moi.
²² Que toute leur méchanceté vienne devant toi, Et traite-les comme
tu m’as traitée, A cause de toutes mes transgressions ! Car mes soupirs
sont nombreux, et mon coeur est souffrant.
1305
LAMENTATIONS 2
1306
LAMENTATIONS 3
1307
LAMENTATIONS 3
1308
LAMENTATIONS 3
1309
LAMENTATIONS 4
⁶³ Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent : Je suis l’objet de
leurs chansons.
⁶⁴ Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l’oeuvre de leurs
mains ;
⁶⁵ Tu les livreras à l’endurcissement de leur coeur, A ta malédiction
contre eux ;
⁶⁶ Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous
les cieux, ô Eternel !
4 ¹ Eh quoi ! l’or a perdu son éclat ! L’or pur est altéré ! Les pierres du
sanctuaire sont dispersées Aux coins de toutes les rues !
² Les nobles fils de Sion, Estimés à l’égal de l’or pur, Sont regardés,
hélas ! comme des vases de terre, Ouvrage des mains du potier !
³ Les chacals mêmes présentent la mamelle, Et allaitent leurs petits ;
Mais la fille de mon peuple est devenue cruelle Comme les autruches du
désert.
⁴ La langue du nourrisson s’attache à son palais, Desséchée par la soif ;
Les enfants demandent du pain, Et personne ne leur en donne.
⁵ Ceux qui se nourrissaient de mets délicats Périssent dans les rues ;
Ceux qui étaient élevés dans la pourpre Embrassent les fumiers.
⁶ Le châtiment de la fille de mon peuple est plus grand Que celui de
Sodome, Détruite en un instant, Sans que personne ait porté la main sur
elle.
⁷ Ses princes étaient plus éclatants que la neige, Plus blancs que le lait ;
Ils avaient le teint plus vermeil que le corail ; Leur figure était comme le
saphir.
⁸ Leur aspect est plus sombre que le noir ; On ne les reconnaît pas dans
les rues ; Ils ont la peau collée sur les os, Sèche comme du bois.
⁹ Ceux qui périssent par l’épée sont plus heureux Que ceux qui péris-
sent par la faim, Qui tombent exténués, Privés du fruit des champs.
¹⁰ Les femmes, malgré leur tendresse, Font cuire leurs enfants ; Ils leur
servent de nourriture, Au milieu du désastre de la fille de mon peuple.
¹¹ L’Eternel a épuisé sa fureur, Il a répandu son ardente colère ; Il a
allumé dans Sion un feu Qui en dévore les fondements.
1310
LAMENTATIONS 5
1311
LAMENTATIONS 5
veuves.
⁴ Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
⁵ Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou ; Nous sommes épuisés,
nous n’avons point de repos.
⁶ Nous avons tendu la main vers l’Egypte, vers l’Assyrie, Pour nous
rassasier de pain.
⁷ Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la
peine de leurs iniquités.
⁸ Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs
mains.
⁹ Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du
désert.
¹⁰ Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
¹¹ Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes
de Juda.
¹² Des chefs ont été pendus par leurs mains ; La personne des vieillards
n’a pas été respectée.
¹³ Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient
sous des fardeaux de bois.
¹⁴ Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé
leurs chants.
¹⁵ La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
¹⁶ La couronne de notre tête est tombée ! Malheur à nous, parce que
nous avons péché !
¹⁷ Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
¹⁸ C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y
promènent.
¹⁹ Toi, l’Eternel, tu règnes à jamais ; Ton trône subsiste de génération
en génération.
²⁰ Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu
pour de longues années ?
²¹ Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons ! Donne-
nous encore des jours comme ceux d’autrefois !
²² Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous
jusqu’à l’excès !
1312
ÉZÉCHIEL
1313
ÉZÉCHIEL 1
ils avaient tous une face d’homme, tous quatre une face de lion à droite,
tous quatre une face de boeuf à gauche, et tous quatre une face d’aigle. ¹¹
Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut ; deux de leurs ailes
étaient jointes l’une à l’autre, et deux couvraient leurs corps. ¹² Chacun
marchait droit devant soi ; ils allaient où l’esprit les poussait à aller, et ils
ne se tournaient point dans leur marche. ¹³ L’aspect de ces animaux res-
semblait à des charbons de feu ardents, c’était comme l’aspect des flam-
beaux, et ce feu circulait entre les animaux ; il jetait une lumière éclatante,
et il en sortait des éclairs. ¹⁴ Et les animaux couraient et revenaient comme
la foudre.
¹⁵ Je regardais ces animaux ; et voici, il y avait une roue sur la terre,
près des animaux, devant leurs quatre faces. ¹⁶ A leur aspect et à leur
structure, ces roues semblaient être en chrysolithe, et toutes les quatre
avaient la même forme ; leur aspect et leur structure étaient tels que
chaque roue paraissait être au milieu d’une autre roue. ¹⁷ En cheminant,
elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur
marche. ¹⁸ Elles avaient une circonférence et une hauteur effrayantes, et
à leur circonférence les quatre roues étaient remplies d’yeux tout autour.
¹⁹ Quand les animaux marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux ; et
quand les animaux s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi. ²⁰ Ils
allaient où l’esprit les poussait à aller ; et les roues s’élevaient avec eux,
car l’esprit des animaux était dans les roues. ²¹ Quand ils marchaient, elles
marchaient ; quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient
de terre, les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans
les roues.
²² Au-dessus des têtes des animaux, il y avait comme un ciel de cris-
tal resplendissant, qui s’étendait sur leurs têtes dans le haut. ²³ Sous ce
ciel, leurs ailes étaient droites l’une contre l’autre, et ils en avaient cha-
cun deux qui les couvraient, chacun deux qui couvraient leurs corps. ²⁴
J’entendis le bruit de leurs ailes, quand ils marchaient, pareil au bruit de
grosses eaux, ou à la voix du Tout-Puissant ; c’était un bruit tumultueux,
comme celui d’une armée ; quand ils s’arrêtaient, ils laissaient tomber
leurs ailes. ²⁵ Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs
têtes, lorsqu’ils s’arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes.
²⁶ Au-dessus du ciel qui était sur leurs têtes, il y avait quelque chose
1314
ÉZÉCHIEL 3
1315
ÉZÉCHIEL 3
1316
ÉZÉCHIEL 4
justice et fait ce qui est mal, je mettrai un piège devant lui, et il mourra ;
parce que tu ne l’as pas averti, il mourra dans son péché, on ne parlera
plus de la justice qu’il a pratiquée, et je te redemanderai son sang. ²¹ Mais
si tu avertis le juste de ne pas pécher, et qu’il ne pèche pas, il vivra, parce
qu’il s’est laissé avertir, et toi, tu sauveras ton âme.
²² Là encore la main de l’Eternel fut sur moi, et il me dit : Lève-toi, va
dans la vallée, et là je te parlerai. ²³ Je me levai, et j’allai dans la vallée ;
et voici, la gloire de l’Eternel y apparut, telle que je l’avais vue près du
fleuve du Kebar. Alors je tombai sur ma face. ²⁴ L’esprit entra en moi, et
me fit tenir sur mes pieds. Et l’Eternel me parla et me dit : Va t’enfermer
dans ta maison. ²⁵ Fils de l’homme, voici, on mettra sur toi des cordes,
avec lesquelles on te liera, afin que tu n’ailles pas au milieu d’eux. ²⁶ J’at-
tacherai ta langue à ton palais, pour que tu sois muet et que tu ne puisses
pas les reprendre, car c’est une famille de rebelles. ²⁷ Mais quand je te par-
lerai, j’ouvrirai ta bouche, pour que tu leur dises : Ainsi parle le Seigneur,
l’Eternel. Que celui qui voudra écouter écoute, et que celui qui ne voudra
pas n’écoute pas, car c’est une famille de rebelles.
1317
ÉZÉCHIEL 5
d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.
⁹ Prends du froment, de l’orge, des èves, des lentilles, du millet et de
l’épeautre, mets-les dans un vase, et fais-en du pain autant de jours que tu
seras couché sur le côté ; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-
dix jours. ¹⁰ La nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles
par jour ; tu en mangeras de temps à autre. ¹¹ L’eau que tu boiras aura la
mesure d’un sixième de hin ; tu boiras de temps à autre. ¹² Tu mangeras des
gâteaux d’orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments
humains. ¹³ Et l’Eternel dit : C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront
leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai. ¹⁴ Je dis :
Ah ! Seigneur Eternel, voici, mon âme n’a point été souillée ; depuis ma
jeunesse jusqu’à présent, je n’ai pas mangé d’une bête morte ou déchirée,
et aucune chair impure n’est entrée dans ma bouche. ¹⁵ Il me répondit :
Voici, je te donne des excréments de boeuf au lieu d’excréments humains,
et tu feras ton pain dessus. ¹⁶ Il me dit encore : Fils de l’homme, je vais
briser le bâton du pain à Jérusalem ; ils mangeront du pain au poids et
avec angoisse, et ils boiront de l’eau à la mesure et avec épouvante. ¹⁷ Ils
manqueront de pain et d’eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et
frappés de langueur pour leur iniquité.
1318
ÉZÉCHIEL 6
plus rebelles que les nations qui vous entourent, parce que vous n’avez
pas suivi mes ordonnances et pratiqué mes lois, et que vous n’avez pas
agi selon les lois des nations qui vous entourent ; - ⁸ cause de cela, ainsi
parle le Seigneur, l’Eternel : Voici, j’en veux à toi, et j’exécuterai au milieu
de toi mes jugements sous les yeux des nations. ⁹ A cause de toutes tes
abominations, je te ferai ce que je n’ai point encore fait, ce que je ne ferai
jamais. ¹⁰ C’est pourquoi des pères mangeront leurs enfants au milieu
de toi, et des enfants mangeront leurs pères ; j’exercerai mes jugements
contre toi, et je disperserai à tous les vents tout ce qui restera de toi. ¹¹
C’est pourquoi, je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Eternel, parce que tu as
souillé mon sanctuaire par toutes tes idoles et toutes tes abominations,
moi aussi je retirerai mon oeil, et mon oeil sera sans pitié, moi aussi je
n’aurai point de miséricorde.
¹² Un tiers de tes habitants mourra de la peste et sera consumé par la
famine au milieu de toi ; un tiers tombera par l’épée autour de toi ; et j’en
disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l’épée derrière eux.
¹³ J’assouvirai ainsi ma colère, je ferai reposer ma fureur sur eux, je
me donnerai satisfaction ; et ils sauront que moi, l’Eternel, j’ai parlé dans
ma colère, en répandant sur eux ma fureur. ¹⁴ Je ferai de toi un désert, un
sujet d’opprobre parmi les nations qui t’entourent, aux yeux de tous les
passants. ¹⁵ Tu seras un sujet d’opprobre et de honte, un exemple et un ob-
jet d’effroi pour les nations qui t’entourent, quand j’exécuterai contre toi
mes jugements, avec colère, avec fureur, et par des châtiments rigoureux,
-c’est moi, l’Eternel, qui parle, - ¹⁶ quand je lancerai sur eux les flèches
pernicieuses de la famine, qui donnent la mort, et que j’enverrai pour
vous détruire ; car j’ajouterai la famine à vos maux, je briserai pour vous
le bâton du pain. ¹⁷ J’enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces,
qui te priveront d’enfants ; la peste et le sang passeront au milieu de toi ;
je ferai venir l’épée sur toi. C’est moi, l’Eternel, qui parle.
1319
ÉZÉCHIEL 7
aux ravins et aux vallées : Voici, je fais venir l’épée contre vous, Et je dé-
truirai vos hauts lieux. ⁴ Vos autels seront dévastés, Vos statues du soleil
seront brisées, Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles. ⁵ Je met-
trai les cadavres des enfants d’Israël devant leurs idoles, Et je disperserai
vos ossements autour de vos autels. ⁶ Partout où vous habitez, vos villes
seront ruinées, Et vos hauts lieux dévastés ; Vos autels seront délaissés
et abandonnés, Vos idoles seront brisées et disparaîtront, Vos statues du
soleil seront abattues, Et vos ouvrages anéantis. ⁷ Les morts tomberont au
milieu de vous, Et vous saurez que je suis l’Eternel.
⁸ Mais je laisserai quelques restes d’entre vous, Qui échapperont à
l’épée parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en divers pays. ⁹
Vos réchappés se souviendront de moi Parmi les nations où ils seront
captifs, Parce que j’aurai brisé leur coeur adultère et infidèle, Et leurs yeux
qui se sont prostitués après leurs idoles ; Ils se prendront eux-mêmes en
dégoût, A cause des infamies qu’ils ont commises, A cause de toutes leurs
abominations. ¹⁰ Et ils sauront que je suis l’Eternel, Et que ce n’est pas en
vain que je les ai menacés De leur envoyer tous ces maux.
¹¹ Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Frappe de la main, frappe du pied,
et dis : Hélas ! Sur toutes les méchantes abominations de la maison d’Is-
raël, Qui tombera par l’épée, par la famine et par la peste. ¹² Celui qui
sera loin mourra de la peste, Celui qui sera près tombera par l’épée, Ce-
lui qui restera et sera assiégé périra par la famine. J’assouvirai ainsi ma
fureur sur eux. ¹³ Et vous saurez que je suis l’Eternel, Quand leurs morts
seront au milieu de leurs idoles, Autour de leurs autels, Sur toute colline
élevée, sur tous les sommets des montagnes, Sous tout arbre vert, sous
tout chêne touffu, Là où ils offraient des parfums d’une agréable odeur A
toutes leurs idoles. ¹⁴ J’étendrai ma main contre eux, Et je rendrai le pays
plus solitaire et plus désolé Que le désert de Dibla, Partout où ils habitent.
Et ils sauront que je suis l’Eternel.
1320
ÉZÉCHIEL 7
Je te chargerai de toutes tes abominations. ⁴ Mon oeil sera pour toi sans
pitié, Et je n’aurai point de miséricorde ; Mais je te chargerai de tes voies,
Et tes abominations seront au milieu de toi ; Et vous saurez que je suis
l’Eternel.
⁵ Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Un malheur, un malheur unique !
voici, il vient ! ⁶ La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi ! Voici,
elle vient ! ⁷ Ton tour arrive, habitant du pays ! Le temps vient, le jour
approche, jour de trouble, Et plus de cris de joie dans les montagnes ! ⁸
Maintenant je vais bientôt répandre ma fureur sur toi, Assouvir sur toi
ma colère ; Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abo-
minations. ⁹ Mon oeil sera sans pitié, Et je n’aurai point de miséricorde ;
Je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi.
Et vous saurez que je suis l’Eternel, celui qui frappe.
¹⁰ Voici le jour ! voici, il vient ! Le tour arrive ! La verge fleurit ! L’or-
gueil s’épanouit ! ¹¹ La violence s’élève, pour servir de verge à la méchan-
ceté : Plus rien d’eux, de leur foule bruyante, de leur multitude ! On ne se
lamente pas sur eux ! ¹² Le temps vient, le jour approche ! Que l’acheteur
ne se réjouisse pas, Que le vendeur ne s’afflige pas ! Car la colère éclate
contre toute leur multitude. ¹³ Non, le vendeur ne recouvrera pas ce qu’il
a vendu, Fût-il encore parmi les vivants ; Car la prophétie contre toute
leur multitude ne sera pas révoquée, Et à cause de son iniquité nul ne
conservera sa vie.
¹⁴ On sonne de la trompette, tout est prêt, Mais personne ne marche
au combat ; Car ma fureur éclate contre toute leur multitude. ¹⁵ L’épée
au dehors, la peste et la famine au dedans ! Celui qui est aux champs
mourra par l’épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine
et par la peste. ¹⁶ Leurs fuyards s’échappent, Ils sont sur les montagnes,
comme les colombes des vallées, Tous gémissant, Chacun sur son iniquité.
¹⁷ Toutes les mains sont affaiblies, Tous les genoux se fondent en eau. ¹⁸
Ils se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe ; Tous les visages sont
confus, Toutes les têtes sont rasées. ¹⁹ Ils jetteront leur argent dans les
rues, Et leur or sera pour eux un objet d’horreur ; Leur argent et leur or
ne pourront les sauver, Au jour de la fureur de l’Eternel ; Ils ne pourront
ni rassasier leur âme, Ni remplir leurs entrailles ; Car c’est ce qui les a fait
tomber dans leur iniquité.
1321
ÉZÉCHIEL 8
²⁰ Ils étaient fiers de leur magnifique parure, Et ils en ont fabriqué les
images de leurs abominations, de leurs idoles. C’est pourquoi je la rendrai
pour eux un objet d’horreur ; ²¹ Je la donnerai en pillage aux mains des
étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu’ils la profanent.
²² Je détournerai d’eux ma face, Et l’on souillera mon sanctuaire ; Des
furieux y pénétreront, et le profaneront.
²³ Prépare les chaînes ! Car le pays est rempli de meurtres, La ville est
pleine de violence. ²⁴ Je ferai venir les plus méchants des peuples, Pour
qu’ils s’emparent de leurs maisons ; Je mettrai fin à l’orgueil des puissants,
Et leurs sanctuaires seront profanés. ²⁵ La ruine vient ! Ils cherchent le sa-
lut, et point de salut ! ²⁶ Il arrive malheur sur malheur, Un bruit succède à
un bruit ; Ils demandent des visions aux prophètes ; Les sacrificateurs ne
connaissent plus la loi, Les anciens n’ont plus de conseils. ²⁷ Le roi se dé-
sole, le prince s’épouvante, Les mains du peuple du pays sont tremblantes.
Je les traiterai selon leurs voies, Je les jugerai comme ils le méritent, Et ils
sauront que je suis l’Eternel.
1322
ÉZÉCHIEL 9
9 ¹ Puis il cria d’une voix forte à mes oreilles : Approchez, vous qui
devez châtier la ville, chacun son instrument de destruction à la main ! ²
Et voici, six hommes arrivèrent par le chemin de la porte supérieure du
côté du septentrion, chacun son instrument de destruction à la main. Il y
avait au milieu d’eux un homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la
1323
ÉZÉCHIEL 10
1324
ÉZÉCHIEL 10
1325
ÉZÉCHIEL 11
que j’avais vues près du fleuve du Kebar ; c’était le même aspect, c’était
eux-mêmes. Chacun marchait droit devant soi.
1326
ÉZÉCHIEL 12
temps un asile Dans les pays où ils sont venus. ¹⁷ C’est pourquoi tu di-
ras : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Je vous rassemblerai du milieu des
peuples, Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, Et je vous
donnerai la terre d’Israël. ¹⁸ C’est là qu’ils iront, Et ils en ôteront toutes
les idoles et toutes les abominations. ¹⁹ Je leur donnerai un même coeur,
Et je mettrai en vous un esprit nouveau ; J’ôterai de leur corps le coeur de
pierre, Et je leur donnerai un coeur de chair, ²⁰ Afin qu’ils suivent mes or-
donnances, Et qu’ils observent et pratiquent mes lois ; Et ils seront mon
peuple, et je serai leur Dieu. ²¹ Mais pour ceux dont le coeur se plaît à
leurs idoles et à leurs abominations, Je ferai retomber leurs oeuvres sur
leur tête, Dit le Seigneur, l’Eternel.
²² Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues ; et
la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut. ²³ La gloire de l’Eternel
s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à
l’orient de la ville. ²⁴ L’esprit m’enleva, et me transporta en Chaldée au-
près des captifs, en vision par l’esprit de Dieu ; et la vision que j’avais
eue disparut au-dessus de moi. ²⁵ Je dis aux captifs toutes les paroles de
l’Eternel, qu’il m’avait révélées.
1327
ÉZÉCHIEL 12
sortis pendant l’obscurité et les mis sur mon épaule, en leur présence.
⁸ Le matin, la parole de l’Eternel me fut adressée, en ces mots : ⁹ Fils
de l’homme, la maison d’Israël, cette famille de rebelles ne t’a-t-elle pas
dit : Que fais-tu ? ¹⁰ Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Cet oracle
concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui s’y
trouve. ¹¹ Dis : Je suis pour vous un signe. Ce que j’ai fait, c’est ce qui leur
sera fait : Ils iront en exil, en captivité. ¹² Le prince qui est au milieu d’eux
Mettra son bagage sur l’épaule pendant l’obscurité et partira ; On percera
la muraille pour le faire sortir ; Il se couvrira le visage, Pour que ses yeux
ne regardent pas la terre. ¹³ J’étendrai mon rets sur lui, Et il sera pris dans
mon filet ; Je l’emmènerai à Babylone, dans le pays des Chaldéens ; Mais
il ne le verra pas, et il y mourra. ¹⁴ Tous ceux qui l’entourent et lui sont en
aide, Et toutes ses troupes, je les disperserai à tous les vents, Et je tirerai
l’épée derrière eux. ¹⁵ Et ils sauront que je suis l’Eternel, Quand je les
répandrai parmi les nations, Quand je les disperserai en divers pays. ¹⁶
Mais je laisserai d’eux quelques hommes Qui échapperont à l’épée, à la
famine et à la peste, Afin qu’ils racontent toutes leurs abominations Parmi
les nations où ils iront. Et ils sauront que je suis l’Eternel.
¹⁷ La parole de l’Eternel me fut adressée, en ces mots : ¹⁸ Fils de
l’homme, tu mangeras ton pain avec tremblement, Tu boiras ton eau avec
inquiétude et angoisse. ¹⁹ Dis au peuple du pays : Ainsi parle le Seigneur,
l’Eternel, Sur les habitants de Jérusalem dans la terre d’Israël ! Ils mange-
ront leur pain avec angoisse, Et ils boiront leur eau avec épouvante ; Car
leur pays sera dépouillé de tout ce qu’il contient, A cause de la violence
de tous ceux qui l’habitent. ²⁰ Les villes peuplées seront détruites, Et le
pays sera ravagé. Et vous saurez que je suis l’Eternel.
²¹ La parole de l’Eternel me fut adressée, en ces mots : ²² Fils de
l’homme, que signifient ces discours moqueurs Que vous tenez dans le
pays d’Israël : Les jours se prolongent, Et toutes les visions restent sans
effet ? ²³ C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Je ferai
cesser ces discours moqueurs ; On ne les tiendra plus en Israël. Dis-leur,
au contraire : Les jours approchent, Et toutes les visions s’accompliront.
²⁴ Car il n’y aura plus de visions vaines, Ni d’oracles trompeurs, Au mi-
lieu de la maison d’Israël. ²⁵ Car moi, l’Eternel, je parlerai ; Ce que je dirai
s’accomplira, Et ne sera plus différé ; Oui, de vos jours, famille de rebelles,
1328
ÉZÉCHIEL 13
1329
ÉZÉCHIEL 14
1330
ÉZÉCHIEL 14
³ Fils de l’homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur coeur, et ils at-
tachent les regards sur ce qui les a fait tomber dans l’iniquité. Me laisserai-
je consulter par eux ? ⁴ C’est pourquoi parle-leur, et dis-leur : Ainsi parle
le Seigneur, l’Eternel : Tout homme de la maison d’Israël qui porte ses
idoles dans son coeur, et qui attache les regards sur ce qui l’a fait tom-
ber dans son iniquité, -s’il vient s’adresser au prophète, -moi, l’Eternel, je
lui répondrai, malgré la multitude de ses idoles, ⁵ afin de saisir dans leur
propre coeur ceux de la maison d’Israël qui se sont éloignés de moi avec
toutes leurs idoles.
⁶ C’est pourquoi dis à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur,
l’Eternel : Revenez, et détournez-vous de vos idoles, détournez les regards
de toutes vos abominations ! ⁷ Car tout homme de la maison d’Israël, ou
des étrangers séjournant en Israël, qui s’est éloigné de moi, qui porte ses
idoles dans son coeur, et qui attache les regards sur ce qui l’a fait tomber
dans son iniquité, -s’il vient s’adresser au prophète pour me consulter par
lui, -moi, l’Eternel, je lui répondrai par moi. ⁸ Je tournerai ma face contre
cet homme, je ferai de lui un signe et un sujet de sarcasme, et je l’exter-
minerai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l’Eternel.
⁹ Si le prophète se laisse séduire, s’il prononce une parole, c’est moi,
l’Eternel, qui aurai séduit ce prophète ; j’étendrai ma main contre lui, et
je le détruirai du milieu de mon peuple d’Israël. ¹⁰ Ils porteront ainsi la
peine de leur iniquité ; la peine du prophète sera comme la peine de celui
qui consulte, ¹¹ afin que la maison d’Israël ne s’égare plus loin de moi,
et qu’elle ne se souille plus par toutes ses transgressions. Alors ils seront
mon peuple, et je serai leur Dieu, dit le Seigneur, l’Eternel.
¹² La parole de l’Eternel me fut adressée, en ces mots : ¹³ Fils de
l’homme, lorsqu’un pays pécherait contre moi en se livrant à l’infidélité,
et que j’étendrais ma main sur lui, -si je brisais pour lui le bâton du pain,
si je lui envoyais la famine, si j’en exterminais les hommes et les bêtes, ¹⁴
et qu’il y eût au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sau-
veraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l’Eternel. ¹⁵ Si je faisais
parcourir le pays par des bêtes féroces qui le dépeupleraient, s’il devenait
un désert où personne ne passerait à cause de ces bêtes, ¹⁶ et qu’il y eût au
milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Eternel,
ils ne sauveraient ni fils ni filles, eux seuls seraient sauvés, et le pays de-
1331
ÉZÉCHIEL 16
1332
ÉZÉCHIEL 16
1333
ÉZÉCHIEL 16
1334
ÉZÉCHIEL 16
1335
ÉZÉCHIEL 17
1336
ÉZÉCHIEL 17
le Liban, et enleva la cime d’un cèdre. ⁴ Il arracha le plus élevé de ses ra-
meaux, l’emporta dans un pays de commerce, et le déposa dans une ville
de marchands. ⁵ Et il prit un rejeton du pays, et le plaça dans un sol fer-
tile ; il le mit près d’une eau abondante, et le planta comme un saule. ⁶ Ce
rejeton poussa, et devint un cep de vigne étendu, mais de peu d’élévation ;
ses rameaux étaient tournés vers l’aigle, et ses racines étaient sous lui ; il
devint un cep de vigne, donna des jets, et produisit des branches.
⁷ Il y avait un autre aigle, grand, aux longues ailes, au plumage épais.
Et voici, du parterre où elle était plantée, cette vigne étendit avec avidité
ses racines de son côté et dirigea ses rameaux vers lui, afin qu’il l’arrosât.
⁸ Elle était plantée dans un bon terrain, près d’une eau abondante, de
manière à produire des branches et à porter du fruit, à devenir une vigne
magnifique. ⁹ Dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Prospérera-t-elle ? Le
premier aigle n’arrachera-t-il pas ses racines, n’enlèvera-t-il pas son fruit,
afin qu’elle se dessèche, afin que toutes les feuilles qu’elle a poussées se
dessèchent ? Et il ne faudra ni beaucoup de force ni un peuple nombreux
pour la séparer de ses racines. ¹⁰ Voici, elle est plantée : prospérera-t-
elle ? Si le vent d’orient la touche, ne séchera-t-elle pas ? Elle séchera sur
le parterre où elle a poussé.
¹¹ La parole de l’Eternel me fut adressée, en ces mots : ¹² Dis à la mai-
son rebelle : Ne savez-vous pas ce que cela signifie ? Dis : Voici, le roi de
Babylone est allé à Jérusalem, il en a pris le roi et les chefs, et les a emme-
nés avec lui à Babylone. ¹³ Il a choisi un membre de la race royale, a traité
alliance avec lui, et lui a fait prêter serment, et il a emmené les grands
du pays, ¹⁴ afin que le royaume fût tenu dans l’abaissement, sans pou-
voir s’élever, et qu’il gardât son alliance en y demeurant fidèle. ¹⁵ Mais il
s’est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Egypte, pour qu’elle
lui donnât des chevaux et un grand nombre d’hommes. Celui qui a fait
de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il ? Il a rompu l’alliance, et il
échapperait ! ¹⁶ Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Eternel, c’est dans le pays
du roi qui l’a fait régner, envers qui il a violé son serment et dont il a
rompu l’alliance, c’est près de lui, au milieu de Babylone, qu’il mourra. ¹⁷
Pharaon n’ira pas avec une grande armée et un peuple nombreux le se-
courir pendant la guerre, lorsqu’on élèvera des terrasses et qu’on fera des
retranchements pour exterminer une multitude d’âmes. ¹⁸ Il a méprisé le
1337
ÉZÉCHIEL 18
1338
ÉZÉCHIEL 18
⁹ qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fidélité,
celui-là est juste, il vivra, dit le Seigneur, l’Eternel.
¹⁰ S’il a un fils qui soit violent, qui répande le sang, ou qui commette
quelque chose de semblable ; ¹¹ si ce fils n’imite en rien la conduite de
son père, s’il mange sur les montagnes, s’il déshonore la femme de son
prochain, ¹² s’il opprime le malheureux et l’indigent, s’il commet des ra-
pines, s’il ne rend pas le gage, s’il lève les yeux vers les idoles et fait des
abominations, ¹³ S’il prête à intérêt et tire une usure, ce fils-là vivrait ! Il
ne vivra pas ; il a commis toutes ces abominations ; qu’il meure ! que son
sang retombe sur lui !
¹⁴ Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son
père, qui les voie et n’agisse pas de la même manière ; ¹⁵ si ce fils ne mange
pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison
d’Israël, s’il ne déshonore pas la femme de son prochain, ¹⁶ s’il n’opprime
personne, s’il ne prend point de gage, s’il ne commet point de rapines, s’il
donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est
nu, ¹⁷ s’il détourne sa main de l’iniquité, s’il n’exige ni intérêt ni usure,
s’il observe mes ordonnances et suit mes lois, celui-là ne mourra pas pour
l’iniquité de son père ; il vivra. ¹⁸ C’est son père, qui a été un oppresseur,
qui a commis des rapines envers les autres, qui a fait au milieu de son
peuple ce qui n’est pas bien, c’est lui qui mourra pour son iniquité.
¹⁹ Vous dites : Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l’iniquité de son père ?
C’est que le fils a agi selon la droiture et la justice, c’est qu’il a observé et
mis en pratique toutes mes lois ; il vivra. ²⁰ L’âme qui pèche, c’est celle qui
mourra. Le fils ne portera pas l’iniquité de son père, et le père ne portera
pas l’iniquité de son fils. La justice du juste sera sur lui, et la méchanceté
du méchant sera sur lui.
²¹ Si le méchant revient de tous les péchés qu’il a commis, s’il observe
toutes mes lois et pratique la droiture et la justice, il vivra, il ne mourra
pas. ²² Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées ; il vivra,
à cause de la justice qu’il a pratiquée. ²³ Ce que je désire, est-ce que le
méchant meure ? dit le Seigneur, l’Eternel. N’est-ce pas qu’il change de
conduite et qu’il vive ?
²⁴ Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, s’il imite
toutes les abominations du méchant, vivra-t-il ? Toute sa justice sera ou-
1339
ÉZÉCHIEL 19
1340
ÉZÉCHIEL 20
tendirent sur lui leur rets, Et il fut pris dans leur fosse.
⁹ Elles mirent une boucle à ses narines, le placèrent dans une cage,
Et l’emmenèrent auprès du roi de Babylone ; Puis elles le conduisirent
dans une forteresse, Afin qu’on n’entende plus sa voix sur les montagnes
d’Israël.
¹⁰ Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des
eaux. Elle était féconde et chargée de branches, A cause de l’abondance
des eaux.
¹¹ Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains ;
Par son élévation elle dominait les branches touffues ; Elle attirait les re-
gards par sa hauteur, Et par la multitude de ses rameaux.
¹² Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre ; Le vent
d’orient a desséché son fruit ; Ses rameaux vigoureux ont été rompus et
desséchés ; Le feu les a dévorés.
¹³ Et maintenant elle est plantée dans le désert, Dans une terre sèche
et aride.
¹⁴ Le feu est sorti de ses branches, Et a dévoré son fruit ; Elle n’a plus de
rameau vigoureux Pour un sceptre de souverain. C’est là une complainte,
et cela servira de complainte.
1341
ÉZÉCHIEL 20
nations qui attirent vos regards, et ne vous souillez pas par les idoles de
l’Egypte ! Je suis l’Eternel, votre Dieu. ⁸ Et ils se révoltèrent contre moi,
et ils ne voulurent pas m’écouter. Aucun ne rejeta les abominations qui
attiraient ses regards, et ils n’abandonnèrent point les idoles de l’Egypte.
J’eus la pensée de répandre ma fureur sur eux, d’épuiser contre eux ma
colère, au milieu du pays d’Egypte. ⁹ Néanmoins j’ai agi par égard pour
mon nom, afin qu’il ne soit pas profané aux yeux des nations parmi les-
quelles ils se trouvaient, et aux yeux desquelles je m’étais fait connaître
à eux, pour les faire sortir du pays d’Egypte. ¹⁰ Et je les fis sortir du pays
d’Egypte, et je les conduisis dans le désert. ¹¹ Je leur donnai mes lois et
leur fis connaître mes ordonnances, que l’homme doit mettre en pratique,
afin de vivre par elles. ¹² Je leur donnai aussi mes sabbats comme un signe
entre moi et eux, pour qu’ils connussent que je suis l’Eternel qui les sanc-
tifie. ¹³ Et la maison d’Israël se révolta contre moi dans le désert. Ils ne
suivirent point mes lois, et ils rejetèrent mes ordonnances, que l’homme
doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profanèrent à l’excès
mes sabbats. J’eus la pensée de répandre sur eux ma fureur dans le désert,
pour les anéantir. ¹⁴ Néanmoins j’ai agi par égard pour mon nom, afin
qu’il ne soit pas profané aux yeux des nations en présence desquelles je
les avais fait sortir d’Egypte. ¹⁵ Dans le désert, je levai ma main vers eux,
pour ne pas les conduire dans le pays que je leur avais destiné, pays où
coulent le lait et le miel, le plus beau de tous les pays, ¹⁶ et cela parce qu’ils
rejetèrent mes ordonnances et ne suivirent point mes lois, et parce qu’ils
profanèrent mes sabbats, car leur coeur ne s’éloigna pas de leurs idoles.
¹⁷ Mais j’eus pour eux un regard de pitié et je ne les détruisis pas, je ne
les exterminai pas dans le désert.
¹⁸ Je dis à leurs fils dans le désert : Ne suivez pas les préceptes de vos
pères, n’observez pas leurs coutumes, et ne vous souillez pas par leurs
idoles !
¹⁹ Je suis l’Eternel, votre Dieu. Suivez mes préceptes, observez mes or-
donnances, et mettez-les en pratique. ²⁰ Sanctifiez mes sabbats, et qu’ils
soient entre moi et vous un signe auquel on connaisse que je suis l’Eter-
nel, votre Dieu. ²¹ Et les fils se révoltèrent contre moi. Ils ne suivirent point
mes préceptes, ils n’observèrent point et n’exécutèrent point mes ordon-
nances, que l’homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils
1342
ÉZÉCHIEL 20
1343
ÉZÉCHIEL 21
1344
ÉZÉCHIEL 21
l’homme, tourne ta face vers Jérusalem, Et parle contre les lieux saints !
Prophétise contre le pays d’Israël ! ³ Tu diras au pays d’Israël : Ainsi parle
l’Eternel : Voici, j’en veux à toi, Je tirerai mon épée de son fourreau, Et
j’exterminerai du milieu de toi le juste et le méchant. ⁴ Parce que je veux
exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, Mon épée sortira de
son fourreau, Pour frapper toute chair, Du midi au septentrion. ⁵ Et toute
chair saura Que moi, l’Eternel, j’ai tiré mon épée de son fourreau. Elle n’y
rentrera plus. ⁶ Et toi, fils de l’homme, gémis ! Les reins brisés et l’amer-
tume dans l’âme, Gémis sous leurs regards ! ⁷ Et s’ils te disent : Pourquoi
gémis-tu ? Tu répondras : Parce qu’il arrive une nouvelle… Tous les coeurs
s’alarmeront, Toutes les mains deviendront faibles, Tous les esprits seront
abattus, Tous les genoux se fondront en eau… Voici, elle arrive, elle est
là ! Dit le Seigneur, l’Eternel.
⁸ La parole de l’Eternel me fut adressée, en ces mots :
⁹ Fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle l’Eternel. Dis : L’épée !
l’épée ! Elle est aiguisée, elle est polie.
¹⁰ C’est pour massacrer qu’elle est aiguisée, C’est pour étinceler qu’elle
est polie… Nous réjouirons-nous ? Le sceptre de mon fils méprise tout
bois…
¹¹ On l’a donnée à polir, Pour que la main la saisisse ; Elle est aiguisée,
l’épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre. ¹² Crie et
gémis, fils de l’homme ! Car elle est tirée contre mon peuple, Contre tous
les princes d’Israël ; Ils sont livrés à l’épée avec mon peuple. Frappe donc
sur ta cuisse ! ¹³ Oui, l’épreuve sera faite ; Et que sera-ce, si ce sceptre qui
méprise tout est anéanti ? Dit le Seigneur, l’Eternel.
¹⁴ Et toi, fils de l’homme, prophétise, Et frappe des mains ! Et que les
coups de l’épée soient doublés, soient triplés ! C’est l’épée du carnage,
l’épée du grand carnage, L’épée qui doit les poursuivre. ¹⁵ Pour jeter l’ef-
froi dans les coeurs, Pour multiplier les victimes, A toutes leurs portes
je les menacerai de l’épée. Ah ! elle est faite pour étinceler, Elle est aigui-
sée pour massacrer. ¹⁶ Rassemble tes forces, tourne-toi à droite ! Place-toi,
tourne-toi à gauche ! Dirige de tous côtés ton tranchant ! ¹⁷ Et moi aussi,
je frapperai des mains, Et j’assouvirai ma fureur. C’est moi, l’Eternel, qui
parle.
¹⁸ La parole de l’Eternel me fut adressée, en ces mots : ¹⁹ Fils de
1345
ÉZÉCHIEL 22
1346
ÉZÉCHIEL 22
1347
ÉZÉCHIEL 23
1348
ÉZÉCHIEL 23
enfanté des fils et des filles. Ohola, c’est Samarie ; Oholiba, c’est Jérusalem.
⁵ Ohola me fut infidèle ; Elle s’enflamma pour ses amants, Les Assy-
riens ses voisins, ⁶ Vêtus d’étoffes teintes en bleu, Gouverneurs et chefs,
Tous jeunes et charmants, Cavaliers montés sur des chevaux. ⁷ Elle s’est
prostituée à eux, A toute l’élite des enfants de l’Assyrie ; Elle s’est souillée
avec tous ceux pour lesquels elle s’était enflammée, Elle s’est souillée avec
toutes leurs idoles. ⁸ Elle n’a pas renoncé à ses prostitutions d’Egypte :
Car ils avaient couché avec elle dans sa jeunesse, Ils avaient touché son
sein virginal, Et ils avaient répandu sur elle leurs prostitutions. ⁹ C’est
pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des
enfants de l’Assyrie, Pour lesquels elle s’était enflammée. ¹⁰ Ils ont décou-
vert sa nudité, Ils ont pris ses fils et ses filles, Ils l’ont fait périr elle-même
avec l’épée ; Elle a été en renom parmi les femmes, Après les jugements
exercés sur elle.
¹¹ Sa soeur Oholiba vit cela, Et fut plus déréglée qu’elle dans sa pas-
sion ; Ses prostitutions dépassèrent celles de sa soeur. ¹² Elle s’enflamma
pour les enfants de l’Assyrie, Gouverneurs et chefs, ses voisins, Vêtus
magnifiquement, Cavaliers montés sur des chevaux, Tous jeunes et char-
mants. ¹³ Je vis qu’elle s’était souillée, Que l’une et l’autre avaient suivi la
même voie. ¹⁴ Elle alla même plus loin dans ses prostitutions. Elle aperçut
contre les murailles des peintures d’hommes, Des images de Chaldéens
peints en couleur rouge, ¹⁵ Avec des ceintures autour des reins, Avec des
turbans de couleurs variées flottant sur la tête, Tous ayant l’apparence de
chefs, Et figurant des enfants de Babylone, De la Chaldée, leur patrie ; ¹⁶
Elle s’enflamma pour eux, au premier regard, Et leur envoya des messa-
gers en Chaldée. ¹⁷ Et les enfants de Babylone se rendirent auprès d’elle,
Pour partager le lit des amours, Et ils la souillèrent par leurs prostitutions.
Elle s’est souillée avec eux, Puis son coeur s’est détaché d’eux. ¹⁸ Elle a mis
à nu son impudicité, Elle a découvert sa nudité ; Et mon coeur s’est déta-
ché d’elle, Comme mon coeur s’était détaché de sa soeur. ¹⁹ Elle a mul-
tiplié ses prostitutions, En pensant aux jours de sa jeunesse, Lorsqu’elle
se prostituait au pays d’Egypte. ²⁰ Elle s’est enflammée pour des impu-
diques, Dont la chair était comme celle des ânes, Et l’approche comme
celle des chevaux. ²¹ Tu t’es souvenue des crimes de ta jeunesse, Lorsque
les Egyptiens pressaient tes mamelles, A cause de ton sein virginal.
1349
ÉZÉCHIEL 23
1350
ÉZÉCHIEL 24
y a du sang à leurs mains : Elles ont commis adultère avec leurs idoles ; Et
les enfants qu’elles m’avaient enfantés, Elles les ont fait passer par le feu
Pour qu’ils leur servent d’aliment. ³⁸ Voici encore ce qu’elles m’ont fait :
Elles ont souillé mon sanctuaire dans le même jour, Et elles ont profané
mes sabbats. ³⁹ Elles ont immolé leurs enfants à leurs idoles, Et elles sont
allées le même jour dans mon sanctuaire, Pour le profaner. C’est là ce
qu’elles ont fait dans ma maison.
⁴⁰ Et même elles ont fait chercher des hommes venant de loin, Elles
leur ont envoyé des messagers, et voici, ils sont venus. Pour eux tu t’es
lavée, tu as mis du fard à tes yeux, Tu t’es parée de tes ornements ; ⁴¹ Tu
t’es assise sur un lit magnifique, Devant lequel une table était dressée,
Et tu as placé sur cette table mon encens et mon huile. ⁴² On entendait
les cris d’une multitude joyeuse ; Et parmi cette foule d’hommes On a fait
venir du désert des Sabéens, Qui ont mis des bracelets aux mains des deux
soeurs Et de superbes couronnes sur leurs têtes.
⁴³ Je dis alors au sujet de celle qui a vieilli dans l’adultère : Continuera-
t-elle maintenant ses prostitutions, et viendra-t-on à elle ? ⁴⁴ Et l’on est
venu vers elle comme l’on va chez une prostituée ; C’est ainsi qu’on est
allé vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles. ⁴⁵ Mais des hommes
justes les jugeront, Comme on juge les femmes adultères, Comme on juge
celles qui répandent le sang ; Car elles sont adultères, et il y a du sang à
leurs mains.
⁴⁶ Car ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Je ferai monter contre elles
une multitude, Et je les livrerai à la terreur et au pillage. ⁴⁷ Cette multitude
les lapidera, Et les abattra à coups d’épée ; On tuera leurs fils et leurs filles,
On brûlera leurs maisons par le feu. ⁴⁸ Je ferai cesser ainsi le crime dans le
pays ; Toutes les femmes recevront instruction, Et ne commettront pas de
crime comme le vôtre. ⁴⁹ On fera retomber votre crime sur vous, Et vous
porterez les péchés de vos idoles. Et vous saurez que je suis le Seigneur,
l’Eternel.
1351
ÉZÉCHIEL 24
1352
ÉZÉCHIEL 25
1353
ÉZÉCHIEL 26
1354
ÉZÉCHIEL 26
l’on étendra les filets ; Car j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Eternel. Elle sera la
proie des nations. ⁶ Ses filles sur son territoire Seront tuées par l’épée. Et
ils sauront que je suis l’Eternel.
⁷ Car ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Voici, j’amène du septentrion
contre Tyr Nebucadnetsar, roi de Babylone, le roi des rois, avec des che-
vaux, des chars, des cavaliers, et une grande multitude de peuples. ⁸ Il
tuera par l’épée tes filles sur ton territoire ; il fera contre toi des retran-
chements, il élèvera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le
bouclier. ⁹ Il dirigera les coups de son bélier contre tes murs, et il renver-
sera tes tours avec ses machines. ¹⁰ La multitude de ses chevaux te cou-
vrira de poussière ; tes murs trembleront au bruit des cavaliers, des roues
et des chars, lorsqu’il entrera dans tes portes comme on entre dans une
ville conquise. ¹¹ Il foulera toutes tes rues avec les sabots de ses chevaux, il
tuera ton peuple par l’épée, et les monuments de ton orgueil tomberont à
terre. ¹² On enlèvera tes richesses, on pillera tes marchandises, on abattra
tes murs, on renversera tes maisons de plaisance, et l’on jettera au milieu
des eaux tes pierres, ton bois, et ta poussière. ¹³ Je ferai cesser le bruit de
tes chants, et l’on n’entendra plus le son de tes harpes. ¹⁴ Je ferai de toi
un rocher nu ; tu seras un lieu où l’on étendra les filets ; tu ne seras plus
rebâtie. Car moi, l’Eternel, j’ai parlé, dit le Seigneur, l’Eternel.
¹⁵ Ainsi parle à Tyr le Seigneur, l’Eternel : Au bruit de ta chute,
Quand les mourants gémissent, Quand le carnage est dans ton sein, Les
îles tremblent. ¹⁶ Tous les princes de la mer descendent de leurs trônes,
Ils ôtent leurs manteaux, Et quittent leurs vêtements brodés ; Ils s’enve-
loppent de frayeur, et s’asseyent sur la terre ; A chaque instant l’épou-
vante les saisit, Et ils sont consternés à cause de toi.
¹⁷ Ils prononcent sur toi une complainte, et te disent : Eh quoi ! tu es
détruite, Toi que peuplaient ceux qui parcourent les mers, Ville célèbre,
qui étais puissante sur la mer ! Elle est détruite avec ses habitants, Qui
inspiraient la terreur à tous ceux d’alentour !
¹⁸ Maintenant les îles tremblent au jour de ta chute, Les îles de la mer
sont épouvantées de ta fin.
¹⁹ Car ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Quand je ferai de toi une
ville déserte, Comme les villes qui n’ont point d’habitants, Quand je ferai
monter contre toi l’abîme, Et que les grandes eaux te couvriront, ²⁰ Je te
1355
ÉZÉCHIEL 27
précipiterai avec ceux qui sont descendus dans la fosse, Vers le peuple
d’autrefois, Je te placerai dans les profondeurs de la terre, Dans les soli-
tudes éternelles, Près de ceux qui sont descendus dans la fosse, Afin que
tu ne sois plus habitée ; Et je réserverai la gloire pour le pays des vivants.
²¹ Je te réduirai au néant, et tu ne seras plus ; On te cherchera, et l’on ne
te trouvera plus jamais, Dit le Seigneur, l’Eternel.
1356
ÉZÉCHIEL 27
voyaient tes marchés. ¹³ Javan, Tubal et Méschec trafiquaient avec toi ; Ils
donnaient des esclaves et des ustensiles d’airain En échange de tes mar-
chandises. ¹⁴ Ceux de la maison de Togarma Pourvoyaient tes marchés de
chevaux, de cavaliers et de mulets. ¹⁵ Les enfants de Dedan trafiquaient
avec toi ; Le commerce de beaucoup d’îles passait par tes mains ; On te
payait avec des cornes d’ivoire et de l’ébène. ¹⁶ La Syrie trafiquait avec toi,
A cause du grand nombre de tes produits ; D’escarboucles, de pourpre, de
broderies, De byssus, de corail et de rubis, Elle pourvoyait tes marchés.
¹⁷ Juda et le pays d’Israël trafiquaient avec toi ; Ils donnaient le froment
de Minnith, La pâtisserie, le miel, l’huile et le baume, En échange de tes
marchandises. ¹⁸ Damas trafiquait avec toi, A cause du grand nombre de
tes produits, A cause de tous les biens que tu avais en abondance ; Elle te
fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche. ¹⁹ Vedan et Javan, de-
puis Uzal, Pourvoyaient tes marchés ; Le fer travaillé, la casse et le roseau
aromatique, Etaient échangés avec toi. ²⁰ Dedan trafiquait avec toi En cou-
vertures pour s’asseoir à cheval. ²¹ L’Arabie et tous les princes de Kédar
trafiquaient avec toi, Et faisaient le commerce en agneaux, en béliers et
en boucs. ²² Les marchands de Séba et de Raema trafiquaient avec toi ; De
tous les meilleurs aromates, De toute espèce de pierres précieuses et d’or,
Ils pourvoyaient tes marchés. ²³ Charan, Canné et Eden, Les marchands de
Séba, d’Assyrie, de Kilmad, Trafiquaient avec toi ; ²⁴ Ils trafiquaient avec
toi en belles marchandises, En manteaux teints en bleu, en broderies, En
riches étoffes contenues dans des coffres Attachés avec des cordes, faits
en bois de cèdre, Et amenés sur tes marchés.
²⁵ Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce ; Tu étais au
comble de la richesse et de la gloire, Au coeur des mers.
²⁶ Tes rameurs t’ont fait voguer sur les grandes eaux : Un vent d’orient
t’a brisée au coeur des mers.
²⁷ Tes richesses, tes marchés et tes marchandises, Tes mariniers et tes
pilotes, Ceux qui réparent tes fissures Et ceux qui s’occupent de ton com-
merce, Tous tes hommes de guerre qui sont chez toi Et toute la multitude
qui est au milieu de toi Tomberont dans le coeur des mers, Au jour de ta
chute.
²⁸ Aux cris de tes pilotes, Les plages d’alentour trembleront ;
²⁹ Et tous ceux qui manient la rame descendront de leurs navires, Les
1357
ÉZÉCHIEL 28
1358
ÉZÉCHIEL 28
1359
ÉZÉCHIEL 29
1360
ÉZÉCHIEL 30
1361
ÉZÉCHIEL 30
1362
ÉZÉCHIEL 31
1363
ÉZÉCHIEL 31
1364
ÉZÉCHIEL 32
je l’ai précipité dans le séjour des morts, Avec ceux qui descendent dans la
fosse ; Tous les arbres d’Eden ont été consolés dans les profondeurs de la
terre, Les plus beaux et les meilleurs du Liban, Tous arrosés par les eaux.
¹⁷ Eux aussi sont descendus avec lui dans le séjour des morts, Vers ceux
qui ont péri par l’épée ; Ils étaient son bras et ils habitaient à son ombre
parmi les nations.
¹⁸ A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur Parmi les arbres
d’Eden ? Tu seras précipité avec les arbres d’Eden Dans les profondeurs de
la terre, Tu seras couché au milieu des incirconcis, Avec ceux qui ont péri
par l’épée. Voilà Pharaon et toute sa multitude ! Dit le Seigneur, l’Eternel.
1365
ÉZÉCHIEL 32
face ; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute.
¹¹ Car ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : L’épée du roi de Babylone
fondra sur toi.
¹² Je ferai tomber ta multitude par l’épée de vaillants hommes, Tous
les plus violents d’entre les peuples ; Ils anéantiront l’orgueil de l’Egypte,
Et toute sa multitude sera détruite.
¹³ Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux ; Le pied de
l’homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus.
¹⁴ Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme
l’huile, Dit le Seigneur, l’Eternel
¹⁵ Quand je ferai du pays d’Egypte une solitude, Et que le pays sera
dépouillé de tout ce qu’il contient, Quand je frapperai tous ceux qui l’ha-
bitent, Ils sauront que je suis l’Eternel.
¹⁶ C’est là une complainte, et on la dira ; Les filles des nations diront
cette complainte ; Elles la prononceront sur l’Egypte et sur toute sa mul-
titude, Dit le Seigneur, l’Eternel.
¹⁷ La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l’Eter-
nel me fut adressée, en ces mots : ¹⁸ Fils de l’homme, Lamente-toi sur la
multitude d’Egypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes,
Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse !
¹⁹ Qui surpasses-tu en beauté ? Descends, et couche-toi avec les incir-
concis !
²⁰ Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l’épée. Le glaive
est donné : Entraînez l’Egypte et toute sa multitude ! ²¹ Les puissants hé-
ros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui
étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis,
Tués par l’épée.
²² Là est l’Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont au-
tour de lui ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée. ²³ Ses sépulcres sont
dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sé-
pulcre ; Tous sont morts, sont tombés par l’épée ; Eux qui répandaient la
terreur dans le pays des vivants.
²⁴ Là est Elam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre ; Tous
sont morts, sont tombés par l’épée ; Ils sont descendus incirconcis dans
les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays
1366
ÉZÉCHIEL 33
des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans
la fosse. ²⁵ On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude,
Et ses sépulcres sont autour de lui ; Tous ces incirconcis sont morts par
l’épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont
porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse ; Ils ont été
placés parmi les morts.
²⁶ Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude, Et leurs sépulcres
sont autour d’eux ; Tous ces incirconcis sont morts par l’épée, Car ils ré-
pandaient la terreur dans le pays des vivants. ²⁷ Ils ne sont pas couchés
avec les héros, Ceux qui sont tombés d’entre les incirconcis ; Ils sont des-
cendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, Ils ont mis leurs
épées sous leurs têtes, Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements ; Car
ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants. ²⁸ Toi aussi, tu
seras brisé au milieu des incirconcis ; Tu seras couché avec ceux qui sont
morts par l’épée.
²⁹ Là sont Edom, ses rois et tous ses princes, Qui, malgré leur vaillance,
ont été placés Avec ceux qui sont morts par l’épée ; Ils sont couchés avec
les incirconcis, Avec ceux qui descendent dans la fosse.
³⁰ Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens, Qui
sont descendus vers les morts, Confus, malgré la terreur qu’inspirait leur
vaillance ; Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par
l’épée, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la
fosse.
³¹ Pharaon les verra, Et il se consolera au sujet de toute sa multitude,
Des siens qui sont morts par l’épée et de toute son armée, Dit le Seigneur,
l’Eternel. ³² Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants ; Et ils
seront couchés au milieu des incirconcis, Avec ceux qui sont morts par
l’épée, Pharaon et toute sa multitude, Dit le Seigneur, l’Eternel.
1367
ÉZÉCHIEL 33
1368
ÉZÉCHIEL 34
1369
ÉZÉCHIEL 34
1370
ÉZÉCHIEL 34
sur les montagnes d’Israël. ¹⁵ C’est moi qui ferai paître mes brebis, c’est
moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l’Eternel. ¹⁶ Je chercherai celle
qui était perdue, je ramènerai celle qui était égarée, je panserai celle qui
est blessée, et je fortifierai celle qui est malade. Mais je détruirai celles qui
sont grasses et vigoureuses. Je veux les paître avec justice.
¹⁷ Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Voici, je ju-
gerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs. ¹⁸ Est-ce trop peu pour
vous de paître dans le bon pâturage, pour que vous fouliez de vos pieds
le reste de votre pâturage ? de boire une eau limpide, pour que vous trou-
bliez le reste avec vos pieds ? ¹⁹ Et mes brebis doivent paître ce que vos
pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé !
²⁰ C’est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l’Eternel : Voici, je ju-
gerai entre la brebis grasse et la brebis maigre. ²¹ Parce que vous avez
heurté avec le côté et avec l’épaule, et frappé de vos cornes toutes les bre-
bis faibles, jusqu’à ce que vous les ayez chassées, ²² je porterai secours à
mes brebis, afin qu’elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis
et brebis.
²³ J’établirai sur elles un seul pasteur, qui les fera paître, mon serviteur
David ; il les fera paître, il sera leur pasteur. ²⁴ Moi, l’Eternel, je serai leur
Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Eternel,
j’ai parlé.
²⁵ Je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai disparaître du
pays les animaux sauvages ; elles habiteront en sécurité dans le désert,
et dormiront au milieu des forêts. ²⁶ Je ferai d’elles et des environs de ma
colline un sujet de bénédiction ; j’enverrai la pluie en son temps, et ce sera
une pluie de bénédiction. ²⁷ L’arbre des champs donnera son fruit, et la
terre donnera ses produits. Elles seront en sécurité dans leur pays ; et elles
sauront que je suis l’Eternel, quand je briserai les liens de leur joug, et que
je les délivrerai de la main de ceux qui les asservissaient. ²⁸ Elles ne seront
plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront
plus, elles habiteront en sécurité, et il n’y aura personne pour les trou-
bler. ²⁹ J’établirai pour elles une plantation qui aura du renom ; elles ne
seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus
l’opprobre des nations. ³⁰ Et elles sauront que moi, l’Eternel, leur Dieu, je
suis avec elles, et qu’elles sont mon peuple, elles, la maison d’Israël, dit
1371
ÉZÉCHIEL 36
1372
ÉZÉCHIEL 36
suis l’Eternel.
1373
ÉZÉCHIEL 36
1374
ÉZÉCHIEL 37
de votre conduite qui était mauvaise, et de vos actions qui n’étaient pas
bonnes ; vous vous prendrez vous-mêmes en dégoût, à cause de vos ini-
quités et de vos abominations. ³² Ce n’est pas à cause de vous que j’agis
de la sorte, dit le Seigneur, l’Eternel, sachez-le ! Ayez honte et rougissez
de votre conduite, maison d’Israël !
³³ Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Le jour où je vous purifierai de
toutes vos iniquités, je peuplerai les villes, et les ruines seront relevées ;
³⁴ la terre dévastée sera cultivée, tandis qu’elle était déserte aux yeux de
tous les passants ; ³⁵ et l’on dira : Cette terre dévastée est devenue comme
un jardin d’Eden ; et ces villes ruinées, désertes et abattues, sont fortifiées
et habitées. ³⁶ Et les nations qui resteront autour de vous sauront que moi,
l’Eternel, j’ai rebâti ce qui était abattu, et planté ce qui était dévasté. Moi,
l’Eternel, j’ai parlé, et j’agirai.
³⁷ Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Voici encore sur quoi je me lais-
serai fléchir par la maison d’Israël, voici ce que je ferai pour eux ; je mul-
tiplierai les hommes comme un troupeau. ³⁸ Les villes en ruines seront
remplies de troupeaux d’hommes, pareils aux troupeaux consacrés, aux
troupeaux qu’on amène à Jérusalem pendant ses fêtes solennelles. Et ils
sauront que je suis l’Eternel.
1375
ÉZÉCHIEL 37
la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus ; mais il n’y avait point en
eux d’esprit. ⁹ Il me dit : Prophétise, et parle à l’esprit ! prophétise, fils de
l’homme, et dis à l’esprit : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Esprit, viens
des quatre vents, souffle sur ces morts, et qu’ils revivent ! ¹⁰ Je prophétisai,
selon l’ordre qu’il m’avait donné. Et l’esprit entra en eux, et ils reprirent
vie, et ils se tinrent sur leurs pieds : c’était une armée nombreuse, très
nombreuse.
¹¹ Il me dit : Fils de l’homme, ces os, c’est toute la maison d’Israël.
Voici, ils disent : Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous
sommes perdus ! ¹² Prophétise donc, et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur,
l’Eternel : Voici, j’ouvrirai vos sépulcres, je vous ferai sortir de vos sé-
pulcres, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël. ¹³ Et
vous saurez que je suis l’Eternel, lorsque j’ouvrirai vos sépulcres, et que
je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple ! ¹⁴ Je mettrai mon es-
prit en vous, et vous vivrez ; je vous rétablirai dans votre pays, et vous
saurez que moi, l’Eternel, j’ai parlé et agi, dit l’Eternel.
¹⁵ La parole de l’Eternel me fut adressée, en ces mots : ¹⁶ Et toi, fils
de l’homme, prends une pièce de bois, et écris dessus : Pour Juda et pour
les enfants d’Israël qui lui sont associés. Prends une autre pièce de bois,
et écris dessus : Pour Joseph, bois d’Ephraïm et de toute la maison d’Is-
raël qui lui est associée. ¹⁷ Rapproche-les l’une et l’autre pour en former
une seule pièce, en sorte qu’elles soient unies dans ta main. ¹⁸ Et lorsque
les enfants de ton peuple te diront : Ne nous expliqueras-tu pas ce que
cela signifie ? ¹⁹ réponds-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Voici,
je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d’Ephraïm, et les tri-
bus d’Israël qui lui sont associées ; je les joindrai au bois de Juda, et j’en
formerai un seul bois, en sorte qu’ils ne soient qu’un dans ma main. ²⁰
Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux. ²¹
Et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Voici, je prendrai les
enfants d’Israël du milieu des nations où ils sont allés, je les rassemblerai
de toutes parts, et je les ramènerai dans leur pays. ²² Je ferai d’eux une
seule nation dans le pays, dans les montagnes d’Israël ; ils auront tous un
même roi, ils ne formeront plus deux nations, et ne seront plus divisés
en deux royaumes. ²³ Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, par leurs
abominations, et par toutes leurs transgressions ; je les retirerai de tous
1376
ÉZÉCHIEL 38
les lieux qu’ils ont habités et où ils ont péché, et je les purifierai ; ils seront
mon peuple, et je serai leur Dieu.
²⁴ Mon serviteur David sera leur roi, et ils auront tous un seul pasteur.
Ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes lois et les mettront en
pratique. ²⁵ Ils habiteront le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob, et
qu’ont habité vos pères ; ils y habiteront, eux, leurs enfants, et les enfants
de leurs enfants, à perpétuité ; et mon serviteur David sera leur prince
pour toujours. ²⁶ Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura une
alliance éternelle avec eux ; je les établirai, je les multiplierai, et je placerai
mon sanctuaire au milieu d’eux pour toujours. ²⁷ Ma demeure sera parmi
eux ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. ²⁸ Et les nations sauront
que je suis l’Eternel, qui sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera pour
toujours au milieu d’eux.
1377
ÉZÉCHIEL 38
1378
ÉZÉCHIEL 39
1379
ÉZÉCHIEL 39
1380
ÉZÉCHIEL 40
1381
ÉZÉCHIEL 40
1382
ÉZÉCHIEL 40
1383
ÉZÉCHIEL 41
1384
ÉZÉCHIEL 41
six grandes coudées. ⁹ Le mur extérieur des chambres latérales avait une
épaisseur de cinq coudées. L’espace libre entre les chambres latérales de la
maison ¹⁰ et les chambres autour de la maison, avait une largeur de vingt
coudées, tout autour. ¹¹ L’entrée des chambres latérales donnait sur l’es-
pace libre, une entrée au septentrion, et une entrée au midi ; et la largeur
de l’espace libre était de cinq coudées tout autour.
¹² Le bâtiment qui était devant la place vide, du côté de l’occident, avait
une largeur de soixante-dix coudées, un mur de cinq coudées d’épaisseur
tout autour, et une longueur de quatre-vingt-dix coudées.
¹³ Il mesura la maison, qui avait cent coudées de longueur. La place
vide, le bâtiment et ses murs, avaient une longueur de cent coudées. ¹⁴ La
largeur de la face de la maison et de la place vide, du côté de l’orient, était
de cent coudées.
¹⁵ Il mesura la longueur du bâtiment devant la place vide, sur le der-
rière, et ses galeries de chaque côté : il y avait cent coudées. Le temple
intérieur, les vestibules extérieurs, ¹⁶ les seuils, les fenêtres grillées, les ga-
leries du pourtour aux trois étages, en face des seuils, étaient recouverts
de bois tout autour. Depuis le sol jusqu’aux fenêtres fermées, ¹⁷ jusqu’au-
dessus de la porte, le dedans de la maison, le dehors, toute la muraille du
pourtour, à l’intérieur et à l’extérieur, tout était d’après la mesure, ¹⁸ et
orné de chérubins et de palmes. Il y avait une palme entre deux chéru-
bins. Chaque chérubin avait deux visages, ¹⁹ une face d’homme tournée
d’un côté vers la palme, et une face de lion tournée de l’autre côté vers
l’autre palme ; il en était ainsi tout autour de la maison. ²⁰ Depuis le sol
jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes, et aussi
sur la muraille du temple.
²¹ Les poteaux du temple étaient carrés, et la face du sanctuaire avait
le même aspect. ²² L’autel était de bois, haut de trois coudées, et long de
deux coudées. Ses angles, ses pieds, et ses côtés étaient de bois. L’homme
me dit : C’est ici la table qui est devant l’Eternel. ²³ Le temple et le sanc-
tuaire avaient deux portes. ²⁴ Il y avait aux portes deux battants, qui tous
deux tournaient sur les portes, deux battants pour une porte et deux pour
l’autre. ²⁵ Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du
temple, comme sur les murs. Un entablement en bois était sur le front
du vestibule en dehors. ²⁶ Il y avait des fenêtres fermées, et il y avait des
1385
ÉZÉCHIEL 42
1386
ÉZÉCHIEL 43
1387
ÉZÉCHIEL 43
1388
ÉZÉCHIEL 44
1389
ÉZÉCHIEL 44
étrangers qui seront au milieu des enfants d’Israël. ¹⁰ De plus, les Lévites
qui se sont éloignés de moi, quand Israël s’égarait et se détournait de moi
pour suivre ses idoles, porteront la peine de leur iniquité. ¹¹ Ils seront dans
mon sanctuaire comme serviteurs, ils auront la garde des portes de la mai-
son ; et feront le service de la maison ; ils égorgeront pour le peuple les
victimes destinées aux holocaustes et aux autres sacrifices, et ils se tien-
dront devant lui pour être à son service. ¹² Parce qu’ils l’ont servi devant
ses idoles, et qu’ils ont fait tomber dans le péché la maison d’Israël, je lève
ma main sur eux, dit le Seigneur, l’Eternel, pour qu’ils portent la peine de
leur iniquité. ¹³ Ils ne s’approcheront pas de moi pour être à mon service
dans le sacerdoce, ils ne s’approcheront pas de mes sanctuaires, de mes
lieux très saints ; ils porteront la peine de leur ignominie et des abomina-
tions qu’ils ont commises. ¹⁴ Je leur donnerai la garde de la maison, et ils
en feront tout le service et tout ce qui doit s’y faire.
¹⁵ Mais les sacrificateurs, les Lévites, fils de Tsadok, qui ont fait le ser-
vice de mon sanctuaire quand les enfants d’Israël s’égaraient loin de moi,
ceux-là s’approcheront de moi pour me servir, et se tiendront devant moi
pour m’offrir la graisse et le sang, dit le Seigneur, l’Eternel. ¹⁶ Ils entreront
dans mon sanctuaire, ils s’approcheront de ma table pour me servir, ils
seront à mon service. ¹⁷ Lorsqu’ils franchiront les portes du parvis inté-
rieur, ils revêtiront des habits de lin ; ils n’auront sur eux rien qui soit en
laine, quand ils feront le service aux portes du parvis intérieur et dans la
maison. ¹⁸ Ils auront des tiares de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur
leurs reins ; ils ne se ceindront point de manière à exciter la sueur. ¹⁹ Lors-
qu’ils sortiront pour aller dans le parvis extérieur, dans le parvis extérieur
vers le peuple, ils ôteront les vêtements avec lesquels ils font le service, et
les déposeront dans les chambres du sanctuaire ; ils en mettront d’autres,
afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vêtements. ²⁰ Ils ne se rase-
ront pas la tête, et ne laisseront pas non plus croître leurs cheveux ; mais
ils devront couper leur chevelure. ²¹ Aucun sacrificateur ne boira du vin
lorsqu’il entrera dans le parvis intérieur. ²² Ils ne prendront pour femme
ni une veuve, ni une femme répudiée, mais ils prendront des vierges de
la race de la maison d’Israël ; ils pourront aussi prendre la veuve d’un sa-
crificateur. ²³ Ils enseigneront à mon peuple à distinguer ce qui est saint
de ce qui est profane, ils lui feront connaître la différence entre ce qui est
1390
ÉZÉCHIEL 45
impur et ce qui est pur. ²⁴ Ils seront juges dans les contestations, et ils ju-
geront d’après mes lois. Ils observeront aussi mes lois et mes ordonnances
dans toutes mes fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats. ²⁵ Un sacrificateur
n’ira pas vers un mort, de peur de se rendre impur ; il ne pourra se rendre
impur que pour un père, pour une mère, pour un fils, pour une fille, pour
un frère, et pour une soeur qui n’était pas mariée. ²⁶ Après sa purification,
on lui comptera sept jours. ²⁷ Le jour où il entrera dans le sanctuaire, dans
le parvis intérieur, pour faire le service dans le sanctuaire, il offrira son
sacrifice d’expiation, dit le Seigneur, l’Eternel.
²⁸ Voici l’héritage qu’ils auront : c’est moi qui serai leur héritage. Vous
ne leur donnerez point de possession en Israël : je serai leur possession.
²⁹ Ils se nourriront des offrandes, des sacrifices d’expiation et de culpa-
bilité ; et tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour eux. ³⁰
Les prémices de tous les fruits, et toutes les offrandes que vous présente-
rez par élévation, appartiendront aux sacrificateurs ; vous donnerez aux
sacrificateurs les prémices de votre pâte, afin que la bénédiction repose
sur votre maison. ³¹ Les sacrificateurs ne mangeront d’aucun oiseau et
d’aucun animal mort ou déchiré.
1391
ÉZÉCHIEL 45
1392
ÉZÉCHIEL 46
1393
ÉZÉCHIEL 46
sortiront.
¹¹ Aux fêtes et aux solennités, l’offrande sera d’un épha pour le tau-
reau, d’un épha pour le bélier, et de ce qu’il voudra pour les agneaux,
avec un hin d’huile par épha. ¹² Si le prince offre à l’Eternel un holocauste
volontaire ou un sacrifice volontaire d’actions de grâces, on lui ouvrira la
porte qui est du côté de l’orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice
d’actions de grâces comme il doit le faire le jour du sabbat ; puis il sortira,
et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti.
¹³ Tu offriras chaque jour en holocauste à l’Eternel un agneau d’un an,
sans défaut ; tu l’offriras tous les matins. ¹⁴ Tu y joindras pour offrande,
tous les matins, un sixième d’épha, et le tiers d’un hin d’huile pour pétrir
la farine. C’est l’offrande à l’Eternel, une loi perpétuelle, pour toujours.
¹⁵ On offrira, tous les matins, l’agneau et l’offrande avec l’huile, comme
holocauste perpétuel.
¹⁶ Ainsi parle le Seigneur, l’Eternel : Si le prince fait à l’un de ses fils
un don pris sur son héritage, ce don appartiendra à ses fils, ce sera leur
propriété comme héritage. ¹⁷ Mais s’il fait à l’un de ses serviteurs un don
pris sur son héritage, ce don lui appartiendra jusqu’à l’année de la liberté,
puis il retournera au prince ; ses fils seuls posséderont ce qu’il leur don-
nera de son héritage. ¹⁸ Le prince ne prendra rien de l’héritage du peuple,
il ne le dépouillera pas de ses possessions ; ce qu’il donnera en héritage à
ses fils, il le prendra sur ce qu’il possède, afin que nul parmi mon peuple
ne soit éloigné de sa possession.
¹⁹ Il me conduisit, par l’entrée qui était à côté de la porte, dans les
chambres saintes destinées aux sacrificateurs, vers le septentrion. Et voici,
il y avait un lieu dans le fond, du côté de l’occident. ²⁰ Il me dit : C’est le
lieu où les sacrificateurs feront cuire la chair des sacrifices de culpabilité
et d’expiation, et où ils feront cuire les offrandes, pour éviter de les porter
dans le parvis extérieur et de sanctifier le peuple.
²¹ Il me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer
vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun
des angles du parvis. ²² Aux quatre angles du parvis il y avait des cours
voûtées, longues de quarante coudées et larges de trente ; toutes les quatre
avaient la même mesure, dans les angles. ²³ Un mur les entourait toutes
les quatre, et des foyers étaient pratiqués au bas du mur tout autour. ²⁴ Il
1394
ÉZÉCHIEL 47
1395
ÉZÉCHIEL 48
¹⁴ Vous en aurez la possession l’un comme l’autre ; car j’ai juré, la main
levée, de le donner à vos pères. Ce pays vous tombera donc en partage.
¹⁵ Voici les limites du pays. Du côté septentrional, depuis la grande
mer, le chemin de Hethlon jusqu’à Tsedad, ¹⁶ Hamath, Bérotha, Sibraïm,
entre la frontière de Damas et la frontière de Hamath, Hatzer-Hatthicon,
vers la frontière de Havran ; ¹⁷ ainsi la limite sera, depuis la mer, Hatsar-
Enon, la frontière de Damas, Tsaphon au nord, et la frontière de Hamath :
ce sera le côté septentrional.
¹⁸ Le côté oriental sera le Jourdain, entre Havran, Damas et Galaad, et
le pays d’Israël ; vous mesurerez depuis la limite septentrionale jusqu’à la
mer orientale : ce sera le côté oriental.
¹⁹ Le côté méridional, au midi, ira depuis Thamar jusqu’aux eaux de
Meriba à Kadès, jusqu’au torrent vers la grande mer : ce sera le côté mé-
ridional.
²⁰ Le côté occidental sera la grande mer, depuis la limite jusque vis-à-
vis de Hamath : ce sera le côté occidental.
²¹ Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d’Israël. ²² Vous
le diviserez en héritage par le sort pour vous et pour les étrangers qui
séjourneront au milieu de vous, qui engendreront des enfants au milieu
de vous ; vous les regarderez comme indigènes parmi les enfants d’Israël ;
ils partageront au sort l’héritage avec vous parmi les tribus d’Israël. ²³
Vous donnerez à l’étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit
le Seigneur, l’Eternel.
1396
ÉZÉCHIEL 48
1397
ÉZÉCHIEL 48
1398
DANIEL
1399
DANIEL 2
⁸ Daniel résolut de ne pas se souiller par les mets du roi et par le vin
dont le roi buvait, et il pria le chef des eunuques de ne pas l’obliger à
se souiller. ⁹ Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce devant le chef des
eunuques. ¹⁰ Le chef des eunuques dit à Daniel : Je crains mon seigneur
le roi, qui a fixé ce que vous devez manger et boire ; car pourquoi verrait-
il votre visage plus abattu que celui des jeunes gens de votre âge ? Vous
exposeriez ma tête auprès du roi. ¹¹ Alors Daniel dit à l’intendant à qui le
chef des eunuques avait remis la surveillance de Daniel, de Hanania, de
Mischaël et d’Azaria : ¹² Eprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu’on
nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire ; ¹³ tu regarderas
ensuite notre visage et celui des jeunes gens qui mangent les mets du roi,
et tu agiras avec tes serviteurs d’après ce que tu auras vu.
¹⁴ Il leur accorda ce qu’ils demandaient, et les éprouva pendant dix
jours. ¹⁵ Au bout de dix jours, ils avaient meilleur visage et plus d’em-
bonpoint que tous les jeunes gens qui mangeaient les mets du roi. ¹⁶ L’in-
tendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur
donnait des légumes.
¹⁷ Dieu accorda à ces quatre jeunes gens de la science, de l’intelligence
dans toutes les lettres, et de la sagesse ; et Daniel expliquait toutes les
visions et tous les songes.
¹⁸ Au terme fixé par le roi pour qu’on les lui amenât, le chef des eu-
nuques les présenta à Nebucadnetsar. ¹⁹ Le roi s’entretint avec eux ; et,
parmi tous ces jeunes gens, il ne s’en trouva aucun comme Daniel, Ha-
nania, Mischaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi. ²⁰ Sur
tous les objets qui réclamaient de la sagesse et de l’intelligence, et sur les-
quels le roi les interrogeait, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les
magiciens et astrologues qui étaient dans tout son royaume. ²¹ Ainsi fut
Daniel jusqu’à la première année du roi Cyrus.
1400
DANIEL 2
ce songe.
⁴ Les Chaldéens répondirent au roi en langue araméenne : O roi, vis
éternellement ! dis le songe à tes serviteurs, et nous en donnerons l’ex-
plication. ⁵ Le roi reprit la parole et dit aux Chaldéens : La chose m’a
échappé ; si vous ne me faites connaître le songe et son explication, vous
serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en un tas d’immon-
dices. ⁶ Mais si vous me dites le songe et son explication, vous recevrez
de moi des dons et des présents, et de grands honneurs. C’est pourquoi
dites-moi le songe et son explication. ⁷ Ils répondirent pour la seconde
fois : Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l’ex-
plication. ⁸ Le roi reprit la parole et dit : Je m’aperçois, en vérité, que vous
voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose m’a échappé. ⁹
Si donc vous ne me faites pas connaître le songe, la même sentence vous
enveloppera tous ; vous voulez vous préparer à me dire des mensonges
et des faussetés, en attendant que les temps soient changés. C’est pour-
quoi dites-moi le songe, et je saurai si vous êtes capables de m’en donner
l’explication. ¹⁰ Les Chaldéens répondirent au roi : Il n’est personne sur
la terre qui puisse dire ce que demande le roi ; aussi jamais roi, quelque
grand et puissant qu’il ait été, n’a exigé une pareille chose d’aucun magi-
cien, astrologue ou Chaldéen. ¹¹ Ce que le roi demande est difficile ; il n’y
a personne qui puisse le dire au roi, excepté les dieux, dont la demeure
n’est pas parmi les hommes.
¹² Là-dessus le roi se mit en colère, et s’irrita violemment. Il ordonna
qu’on fasse périr tous les sages de Babylone. ¹³ La sentence fut publiée,
les sages étaient mis à mort, et l’on cherchait Daniel et ses compagnons
pour les faire périr.
¹⁴ Alors Daniel s’adressa d’une manière prudente et sensée à Arjoc,
chef des gardes du roi, qui était sorti pour mettre à mort les sages de
Babylone. ¹⁵ Il prit la parole et dit à Arjoc, commandant du roi : Pourquoi
la sentence du roi est-elle si sévère ? Arjoc exposa la chose à Daniel. ¹⁶
Et Daniel se rendit vers le roi, et le pria de lui accorder du temps pour
donner au roi l’explication.
¹⁷ Ensuite Daniel alla dans sa maison, et il instruisit de cette affaire
Hanania, Mischaël et Azaria, ses compagnons, ¹⁸ les engageant à implorer
la miséricorde du Dieu des cieux, afin qu’on ne fît pas périr Daniel et ses
1401
DANIEL 2
1402
DANIEL 2
trine et ses bras étaient d’argent ; son ventre et ses cuisses étaient d’airain ;
³³ ses jambes, de fer ; ses pieds, en partie de fer et en partie d’argile. ³⁴ Tu
regardais, lorsqu’une pierre se détacha sans le secours d’aucune main,
frappa les pieds de fer et d’argile de la statue, et les mit en pièces. ³⁵ Alors
le fer, l’argile, l’airain, l’argent et l’or, furent brisés ensemble, et devinrent
comme la balle qui s’échappe d’une aire en été ; le vent les emporta, et
nulle trace n’en fut retrouvée. Mais la pierre qui avait frappé la statue
devint une grande montagne, et remplit toute la terre.
³⁶ Voilà le songe. Nous en donnerons l’explication devant le roi. ³⁷
O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t’a donné l’empire, la
puissance, la force et la gloire ; ³⁸ il a remis entre tes mains, en quelque
lieu qu’ils habitent, les enfants des hommes, les bêtes des champs et les
oiseaux du ciel, et il t’a fait dominer sur eux tous : c’est toi qui es la tête
d’or.
³⁹ Après toi, il s’élèvera un autre royaume, moindre que le tien ; puis
un troisième royaume, qui sera d’airain, et qui dominera sur toute la terre.
⁴⁰ Il y aura un quatrième royaume, fort comme du fer ; de même que le
fer brise et rompt tout, il brisera et rompra tout, comme le fer qui met tout
en pièces. ⁴¹ Et comme tu as vu les pieds et les orteils en partie d’argile
de potier et en partie de fer, ce royaume sera divisé ; mais il y aura en
lui quelque chose de la force du fer, parce que tu as vu le fer mêlé avec
l’argile. ⁴² Et comme les doigts des pieds étaient en partie de fer et en
partie d’argile, ce royaume sera en partie fort et en partie fragile. ⁴³ Tu
as vu le fer mêlé avec l’argile, parce qu’ils se mêleront par des alliances
humaines ; mais ils ne seront point unis l’un à l’autre, de même que le fer
ne s’allie point avec l’argile.
⁴⁴ Dans le temps de ces rois, le Dieu des cieux suscitera un royaume
qui ne sera jamais détruit, et qui ne passera point sous la domination d’un
autre peuple ; il brisera et anéantira tous ces royaumes-là, et lui-même
subsistera éternellement. ⁴⁵ C’est ce qu’indique la pierre que tu as vue se
détacher de la montagne sans le secours d’aucune main, et qui a brisé le
fer, l’airain, l’argile, l’argent et l’or. Le grand Dieu a fait connaître au roi
ce qui doit arriver après cela. Le songe est véritable, et son explication est
certaine.
⁴⁶ Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant
1403
DANIEL 3
1404
DANIEL 3
1405
DANIEL 4
1406
DANIEL 4
1407
DANIEL 4
sur le règne des hommes, qu’il le donne à qui il lui plaît, et qu’il y élève
le plus vil des hommes.
¹⁸ Voilà le songe que j’ai eu, moi, le roi Nebucadnetsar. Toi, Beltschat-
sar, donnes-en l’explication, puisque tous les sages de mon royaume ne
peuvent me la donner ; toi, tu le peux, car tu as en toi l’esprit des dieux
saints.
¹⁹ Alors Daniel, nommé Beltschatsar, fut un moment stupéfait, et ses
pensées le troublaient. Le roi reprit et dit : Beltschatsar, que le songe et
l’explication ne te troublent pas ! Et Beltschatsar répondit : Mon seigneur,
que le songe soit pour tes ennemis, et son explication pour tes adver-
saires ! ²⁰ L’arbre que tu as vu, qui était devenu grand et fort, dont la cime
s’élevait jusqu’aux cieux, et qu’on voyait de tous les points de la terre ; ²¹
cet arbre, dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui portait
de la nourriture pour tous, sous lequel s’abritaient les bêtes des champs,
et parmi les branches duquel les oiseaux du ciel faisaient leur demeure, ²²
c’est toi, ô roi, qui es devenu grand et fort, dont la grandeur s’est accrue et
s’est élevée jusqu’aux cieux, et dont la domination s’étend jusqu’aux ex-
trémités de la terre. ²³ Le roi a vu l’un de ceux qui veillent et qui sont saints
descendre des cieux et dire : Abattez l’arbre, et détruisez-le ; mais laissez
en terre le tronc où se trouvent les racines, et liez-le avec des chaînes de
fer et d’airain, parmi l’herbe des champs ; qu’il soit trempé de la rosée du
ciel, et que son partage soit avec les bêtes des champs, jusqu’à ce que sept
temps soient passés sur lui. ²⁴ Voici l’explication, ô roi, voici le décret du
Très-Haut, qui s’accomplira sur mon seigneur le roi. ²⁵ On te chassera du
milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, et l’on
te donnera comme aux boeufs de l’herbe à manger ; tu seras trempé de la
rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu saches que
le Très-Haut domine sur le règne des hommes et qu’il le donne à qui il
lui plaît. ²⁶ L’ordre de laisser le tronc où se trouvent les racines de l’arbre
signifie que ton royaume te restera quand tu reconnaîtras que celui qui
domine est dans les cieux. ²⁷ C’est pourquoi, ô roi, puisse mon conseil te
plaire ! mets un terme à tes péchés en pratiquant la justice, et à tes iniqui-
tés en usant de compassion envers les malheureux, et ton bonheur pourra
se prolonger.
²⁸ Toutes ces choses se sont accomplies sur le roi Nebucadnetsar. ²⁹ Au
1408
DANIEL 5
1409
DANIEL 5
1410
DANIEL 6
1411
DANIEL 6
1412
DANIEL 6
¹⁴ Le roi fut très affligé quand il entendit cela ; il prit à coeur de délivrer
Daniel, et jusqu’au coucher du soleil il s’efforça de le sauver. ¹⁵ Mais ces
hommes insistèrent auprès du roi, et lui dirent : Sache, ô roi, que la loi des
Mèdes et des Perses exige que toute défense ou tout décret confirmé par
le roi soit irrévocable.
¹⁶ Alors le roi donna l’ordre qu’on amenât Daniel, et qu’on le jetât dans
la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Puisse ton Dieu,
que tu sers avec persévérance, te délivrer ! ¹⁷ On apporta une pierre, et
on la mit sur l’ouverture de la fosse ; le roi la scella de son anneau et de
l’anneau de ses grands, afin que rien ne fût changé à l’égard de Daniel.
¹⁸ Le roi se rendit ensuite dans son palais ; il passa la nuit à jeun, il ne fit
point venir de concubine auprès de lui, et il ne put se livrer au sommeil.
¹⁹ Le roi se leva au point du jour, avec l’aurore, et il alla précipitam-
ment à la fosse aux lions. ²⁰ En s’approchant de la fosse, il appela Daniel
d’une voix triste. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Daniel, serviteur du
Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers avec persévérance, a-t-il pu te délivrer
des lions ? ²¹ Et Daniel dit au roi : Roi, vis éternellement ? ²² Mon Dieu a
envoyé son ange et fermé la gueule des lions, qui ne m’ont fait aucun mal,
parce que j’ai été trouvé innocent devant lui ; et devant toi non plus, ô roi,
je n’ai rien fait de mauvais. ²³ Alors le roi fut très joyeux, et il ordonna
qu’on fît sortir Daniel de la fosse. Daniel fut retiré de la fosse, et on ne
trouva sur lui aucune blessure, parce qu’il avait eu confiance en son Dieu.
²⁴ Le roi ordonna que ces hommes qui avaient accusé Daniel fussent
amenés et jetés dans la fosse aux lions, eux, leurs enfants et leurs femmes ;
et avant qu’ils fussent parvenus au fond de la fosse, les lions les saisirent
et brisèrent tous leurs os.
²⁵ Après cela, le roi Darius écrivit à tous les peuples, à toutes les na-
tions, aux hommes de toutes langues, qui habitaient sur toute la terre :
Que la paix vous soit donnée avec abondance !
²⁶ J’ordonne que, dans toute l’étendue de mon royaume, on ait de la
crainte et de la frayeur pour le Dieu de Daniel. Car il est le Dieu vivant,
et il subsiste éternellement ; son royaume ne sera jamais détruit, et sa
domination durera jusqu’à la fin.
²⁷ C’est lui qui délivre et qui sauve, qui opère des signes et des prodiges
dans les cieux et sur la terre. C’est lui qui a délivré Daniel de la puissance
1413
DANIEL 7
des lions.
²⁸ Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus,
le Perse.
1414
DANIEL 7
livré au feu pour être brûlé. ¹² Les autres animaux furent dépouillés de
leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu’à un
certain temps.
¹³ Je regardai pendant mes visions nocturnes, et voici, sur les nuées
des cieux arriva quelqu’un de semblable à un fils de l’homme ; il s’avança
vers l’ancien des jours, et on le fit approcher de lui.
¹⁴ On lui donna la domination, la gloire et le règne ; et tous les peuples,
les nations, et les hommes de toutes langues le servirent. Sa domination
est une domination éternelle qui ne passera point, et son règne ne sera
jamais détruit.
¹⁵ Moi, Daniel, j’eus l’esprit troublé au dedans de moi, et les visions de
ma tête m’effrayèrent. ¹⁶ Je m’approchai de l’un de ceux qui étaient là, et
je lui demandai ce qu’il y avait de vrai dans toutes ces choses. Il me le dit,
et m’en donna l’explication : ¹⁷ Ces quatre grands animaux, ce sont quatre
rois qui s’élèveront de la terre ; ¹⁸ mais les saints du Très-Haut recevront
le royaume, et ils posséderont le royaume éternellement, d’éternité en
éternité.
¹⁹ Ensuite je désirai savoir la vérité sur le quatrième animal, qui était
différent de tous les autres, extrêmement terrible, qui avait des dents de
fer et des ongles d’airain, qui mangeait, brisait, et foulait aux pieds ce
qui restait ; ²⁰ et sur les dix cornes qu’il avait à la tête, et sur l’autre qui
était sortie et devant laquelle trois étaient tombées, sur cette corne qui
avait des yeux, une bouche parlant avec arrogance, et une plus grande
apparence que les autres. ²¹ Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et
l’emporter sur eux, ²² jusqu’au moment où l’ancien des jours vint donner
droit aux saints du Très-Haut, et le temps arriva où les saints furent en
possession du royaume.
²³ Il me parla ainsi : Le quatrième animal, c’est un quatrième royaume
qui existera sur la terre, différent de tous les royaumes, et qui dévorera
toute la terre, la foulera et la brisera. ²⁴ Les dix cornes, ce sont dix rois qui
s’élèveront de ce royaume. Un autre s’élèvera après eux, il sera différent
des premiers, et il abaissera trois rois. ²⁵ Il prononcera des paroles contre
le Très-Haut, il opprimera les saints du Très Haut, et il espérera changer
les temps et la loi ; et les saints seront livrés entre ses mains pendant un
temps, des temps, et la moitié d’un temps. ²⁶ Puis viendra le jugement, et
1415
DANIEL 8
1416
DANIEL 9
autre saint dit à celui qui parlait : Pendant combien de temps s’accomplira
la vision sur le sacrifice perpétuel et sur le péché dévastateur ? Jusques à
quand le sanctuaire et l’armée seront-ils foulés ? ¹⁴ Et il me dit : Deux mille
trois cents soirs et matins ; puis le sanctuaire sera purifié.
¹⁵ Tandis que moi, Daniel, j’avais cette vision et que je cherchais à la
comprendre, voici, quelqu’un qui avait l’apparence d’un homme se tenait
devant moi. ¹⁶ Et j’entendis la voix d’un homme au milieu de l’Ulaï ; il cria
et dit : Gabriel, explique-lui la vision. ¹⁷ Il vint alors près du lieu où j’étais ;
et à son approche, je fus effrayé, et je tombai sur ma face. Il me dit : Sois
attentif, fils de l’homme, car la vision concerne un temps qui sera la fin.
¹⁸ Comme il me parlait, je restai frappé d’étourdissement, la face
contre terre. Il me toucha, et me fit tenir debout à la place où je me trou-
vais. ¹⁹ Puis il me dit : Je vais t’apprendre, ce qui arrivera au terme de la
colère, car il y a un temps marqué pour la fin.
²⁰ Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, ce sont les rois des
Mèdes et des Perses.
²¹ Le bouc, c’est le roi de Javan, La grande corne entre ses yeux, c’est le
premier roi. ²² Les quatre cornes qui se sont élevées pour remplacer cette
corne brisée, ce sont quatre royaumes qui s’élèveront de cette nation, mais
qui n’auront pas autant de force.
²³ A la fin de leur domination, lorsque les pécheurs seront consumés,
il s’élèvera un roi impudent et artificieux.
²⁴ Sa puissance s’accroîtra, mais non par sa propre force ; il fera d’in-
croyables ravages, il réussira dans ses entreprises, il détruira les puissants
et le peuple des saints.
²⁵ A cause de sa prospérité et du succès de ses ruses, il aura de l’ar-
rogance dans le coeur, il fera périr beaucoup d’hommes qui vivaient pai-
siblement, et il s’élèvera contre le chef des chefs ; mais il sera brisé, sans
l’effort d’aucune main.
²⁶ Et la vision des soirs et des matins, dont il s’agit, est véritable. Pour
toi, tiens secrète cette vision, car elle se rapporte à des temps éloignés.
²⁷ Moi, Daniel, je fus plusieurs jours languissant et malade ; puis je
me levai, et je m’occupai des affaires du roi. J’étais étonné de la vision, et
personne n’en eut connaissance.
1417
DANIEL 9
1418
DANIEL 9
juste dans toutes les choses qu’il a faites, mais nous n’avons pas écouté
sa voix.
¹⁵ Et maintenant, Seigneur, notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple
du pays d’Egypte par ta main puissante, et qui t’es fait un nom comme
il l’est aujourd’hui, nous avons péché, nous avons commis l’iniquité. ¹⁶
Seigneur, selon ta grande miséricorde, que ta colère et ta fureur se dé-
tournent de ta ville de Jérusalem, de ta montagne sainte ; car, à cause
de nos péchés et des iniquités de nos pères, Jérusalem et ton peuple
sont en opprobre à tous ceux qui nous entourent. ¹⁷ Maintenant donc, ô
notre Dieu, écoute la prière et les supplications de ton serviteur, et, pour
l’amour du Seigneur, fais briller ta face sur ton sanctuaire dévasté ! ¹⁸ Mon
Dieu, prête l’oreille et écoute ! ouvre les yeux et regarde nos ruines, re-
garde la ville sur laquelle ton nom est invoqué ! Car ce n’est pas à cause
de notre justice que nous te présentons nos supplications, c’est à cause de
tes grandes compassions. ¹⁹ Seigneur, écoute ! Seigneur, pardonne ! Sei-
gneur, sois attentif ! agis et ne tarde pas, par amour pour toi, ô mon Dieu !
Car ton nom est invoqué sur ta ville et sur ton peuple.
²⁰ Je parlais encore, je priais, je confessais mon péché et le péché de
mon peuple d’Israël, et je présentais mes supplications à l’Eternel, mon
Dieu, en faveur de la sainte montagne de mon Dieu ; ²¹ je parlais encore
dans ma prière, quand l’homme, Gabriel, que j’avais vu précédemment
dans une vision, s’approcha de moi d’un vol rapide, au moment de l’of-
frande du soir. ²² Il m’instruisit, et s’entretint avec moi. Il me dit : Daniel, je
suis venu maintenant pour ouvrir ton intelligence. ²³ Lorsque tu as com-
mencé à prier, la parole est sortie, et je viens pour te l’annoncer ; car tu
es un bien-aimé. Sois attentif à la parole, et comprends la vision !
²⁴ Soixante-dix semaines ont été fixées sur ton peuple et sur ta ville
sainte, pour faire cesser les transgressions et mettre fin aux péchés, pour
expier l’iniquité et amener la justice éternelle, pour sceller la vision et
le prophète, et pour oindre le Saint des saints. ²⁵ Sache-le donc, et com-
prends ! Depuis le moment où la parole a annoncé que Jérusalem sera
rebâtie jusqu’à l’Oint, au Conducteur, il y a sept semaines ; dans soixante-
deux semaines, les places et les fossés seront rétablis, mais en des temps
fâcheux. ²⁶ Après les soixante-deux semaines, un Oint sera retranché, et il
n’aura pas de successeur. Le peuple d’un chef qui viendra détruira la ville
1419
DANIEL 10
1420
DANIEL 11
des principaux chefs, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès
des rois de Perse. ¹⁴ Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit
arriver à ton peuple dans la suite des temps ; car la vision concerne encore
ces temps-là.
¹⁵ Tandis qu’il m’adressait ces paroles, je dirigeai mes regards vers la
terre, et je gardai le silence. ¹⁶ Et voici, quelqu’un qui avait l’apparence des
fils de l’homme toucha mes lèvres. J’ouvris la bouche, je parlai, et je dis à
celui qui se tenait devant moi : Mon seigneur, la vision m’a rempli d’ef-
froi, et j’ai perdu toute vigueur. ¹⁷ Comment le serviteur de mon seigneur
pourrait-il parler à mon seigneur ? Maintenant les forces me manquent,
et je n’ai plus de souffle.
¹⁸ Alors celui qui avait l’apparence d’un homme me toucha de nou-
veau, et me fortifia. ¹⁹ Puis il me dit : Ne crains rien, homme bien-aimé,
que la paix soit avec toi ! courage, courage ! Et comme il me parlait, je
repris des forces, et je dis : Que mon seigneur parle, car tu m’as fortifié.
²⁰ Il me dit : Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi ? Maintenant je m’en
retourne pour combattre le chef de la Perse ; et quand je partirai, voici, le
chef de Javan viendra. ²¹ Mais je veux te faire connaître ce qui est écrit
dans le livre de la vérité. Personne ne m’aide contre ceux-là, excepté Mi-
caël, votre chef.
1421
DANIEL 11
1422
DANIEL 11
1423
DANIEL 12
1424
DANIEL 12
pour l’opprobre, pour la honte éternelle. ³ Ceux qui auront été intelligents
brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la jus-
tice, à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité.
⁴ Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu’au temps
de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera.
⁵ Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient
debout, l’un en deçà du bord du fleuve, et l’autre au delà du bord du fleuve.
⁶ L’un d’eux dit à l’homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du
fleuve : Quand sera la fin de ces prodiges ? ⁷ Et j’entendis l’homme vêtu
de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve ; il leva vers les cieux
sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit éternelle-
ment que ce sera dans un temps, des temps, et la moitié d’un temps, et
que toutes ces choses finiront quand la force du peuple saint sera entière-
ment brisée. ⁸ J’entendis, mais je ne compris pas ; et je dis : Mon seigneur,
quelle sera l’issue de ces choses ? ⁹ Il répondit : Va, Daniel, car ces paroles
seront tenues secrètes et scellées jusqu’au temps de la fin. ¹⁰ Plusieurs
seront purifiés, blanchis et épurés ; les méchants feront le mal et aucun
des méchants ne comprendra, mais ceux qui auront de l’intelligence com-
prendront. ¹¹ Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera
dressée l’abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-
vingt-dix jours. ¹² Heureux celui qui attendra, et qui arrivera jusqu’à mille
trois cent trente-cinq jours ! ¹³ Et toi, marche vers ta fin ; tu te reposeras,
et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours.
1425
OSÉE
1426
OSÉE 2
1427
OSÉE 3
¹¹ Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats
et toutes ses solennités.
¹² Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : C’est le salaire
que m’ont donné mes amants ! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des
champs les dévoreront.
¹³ Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se pa-
raît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m’oubliait,
dit l’Eternel.
¹⁴ C’est pourquoi voici, je veux l’attirer et la conduire au désert, et je
parlerai à son coeur.
¹⁵ Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d’Acor, comme une porte
d’espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme
au jour où elle remonta du pays d’Egypte.
¹⁶ En ce jour-là, dit l’Eternel, tu m’appelleras : Mon mari ! et tu ne
m’appelleras plus : Mon maître !
¹⁷ J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu’on ne les mentionne
plus par leurs noms.
¹⁸ En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des
champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le
pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.
¹⁹ Je serai ton fiancé pour toujours ; je serai ton fiancé par la justice,
la droiture, la grâce et la miséricorde ;
²⁰ je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l’Eternel.
²¹ En ce jour-là, j’exaucerai, dit l’Eternel, j’exaucerai les cieux, et ils
exauceront la terre ;
²² la terre exaucera le blé, le moût et l’huile, et ils exauceront Jizreel.
²³ Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai mi-
séricorde ; je dirai à Lo-Ammi : Tu es mon peuple ! et il répondra : Mon
Dieu !
1428
OSÉE 4
ne sois à aucun homme, et je serai de même envers toi. ⁴ Car les enfants
d’Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans sta-
tue, sans éphod, et sans théraphim. ⁵ Après cela, les enfants d’Israël re-
viendront ; ils chercheront l’Eternel, leur Dieu, et David, leur roi ; et ils
tressailliront à la vue de l’Eternel et de sa bonté, dans la suite des temps.
1429
OSÉE 5
sur les collines, Sous les chênes, les peupliers, les térébinthes, Dont l’om-
brage est agréable. C’est pourquoi vos filles se prostituent, Et vos belles-
filles sont adultères.
¹⁴ Je ne punirai pas vos filles parce qu’elles se prostituent, Ni vos
belles-filles parce qu’elles sont adultères, Car eux-mêmes vont à l’écart
avec des prostituées, Et sacrifient avec des femmes débauchées. Le peuple
insensé court à sa perte.
¹⁵ Si tu te livres à la prostitution, ô Israël, Que Juda ne se rende pas
coupable ; N’allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth-Aven, Et ne jurez
pas : L’Eternel est vivant !
¹⁶ Parce qu’Israël se révolte comme une génisse indomptable, Mainte-
nant l’Eternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.
¹⁷ Ephraïm est attaché aux idoles : laisse-le !
¹⁸ A peine ont-ils cessé de boire Qu’ils se livrent à la prostitution ;
Leurs chefs sont avides d’ignominie.
¹⁹ Le vent les enveloppera de ses ailes, Et ils auront honte de leurs
sacrifices.
1430
OSÉE 6
1431
OSÉE 7
1432
OSÉE 8
1433
OSÉE 9
1434
OSÉE 10
10 ¹ Israël était une vigne féconde, Qui rendait beaucoup de fruits. Plus
ses fruits étaient abondants, Plus il a multiplié les autels ; Plus son pays
était prospère, Plus il a embelli les statues.
² Leur coeur est partagé : ils vont en porter la peine. L’Eternel renver-
sera leurs autels, détruira leurs statues.
³ Et bientôt ils diront : Nous n’avons point de roi, Car nous n’avons
pas craint l’Eternel ; Et le roi, que pourrait-il faire pour nous ?
⁴ Ils prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu’ils
1435
OSÉE 11
1436
OSÉE 12
1437
OSÉE 13
1438
OSÉE 14
14 ¹ Israël, reviens à l’Eternel, ton Dieu, Car tu es tombé par ton ini-
quité.
² Apportez avec vous des paroles, Et revenez à l’Eternel. Dites-lui :
Pardonne toutes les iniquités, Et reçois-nous favorablement ! Nous t’of-
frirons, au lieu de taureaux, l’hommage de nos lèvres.
³ L’Assyrien ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des che-
vaux, Et nous ne dirons plus à l’ouvrage de nos mains : Notre Dieu ! Car
c’est auprès de toi que l’orphelin trouve compassion.
1439
OSÉE 14
1440
JOËL
1441
JOËL 2
1442
JOËL 2
1443
JOËL 2
1444
JOËL 3
²⁹ Même sur les serviteurs et sur les servantes, Dans ces jours-là, je
répandrai mon esprit.
³⁰ Je ferai paraître des prodiges dans les cieux et sur la terre, Du sang,
du feu, et des colonnes de fumée ;
³¹ Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l’arrivée
du jour de l’Eternel, De ce jour grand et terrible.
³² Alors quiconque invoquera le nom de l’Eternel sera sauvé ; Le salut
sera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Comme a dit l’Eternel, Et
parmi les réchappés que l’Eternel appellera.
1445
JOËL 3
1446
AMOS
1 ¹ Paroles d’Amos, l’un des bergers de Tekoa, visions qu’il eut sur Israël,
au temps d’Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi
d’Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
² Il dit : De Sion l’Eternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix.
Les pâturages des bergers sont dans le deuil, Et le sommet du Carmel est
desséché.
³ Ainsi parle l’Eternel : A cause de trois crimes de Damas, Même de
quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’ils ont foulé Galaad sous
des traîneaux de fer.
⁴ J’enverrai le feu dans la maison de Hazaël, Et il dévorera les palais
de Ben-Hadad.
⁵ Je briserai les verrous de Damas, J’exterminerai de Bikath-Aven les
habitants, Et de Beth-Eden celui qui tient le sceptre ; Et le peuple de Syrie
sera mené captif à Kir, dit l’Eternel.
⁶ Ainsi parle l’Eternel : A cause de trois crimes de Gaza, Même de
quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu’ils ont fait une foule de
captifs pour les livrer à Edom.
1447
AMOS 2
1448
AMOS 3
3 ¹ Ecoutez cette parole que l’Eternel prononce contre vous, enfants d’Is-
raël, Contre toute la famille que j’ai fait monter du pays d’Egypte !
² Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre ;
C’est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.
³ Deux hommes marchent-ils ensemble, Sans en être convenus ?
1449
AMOS 4
1450
AMOS 5
1451
AMOS 5
1452
AMOS 6
l’Eternel, le Dieu des armées, soit avec vous, Comme vous le dites.
¹⁵ Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice ;
Et peut-être l’Eternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.
¹⁶ C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel, le Dieu des armées, le Seigneur ;
Dans toutes les places on se lamentera, Dans toutes les rues on dira :
Hélas ! hélas ! On appellera le laboureur au deuil, Et aux lamentations
ceux qui disent des complaintes.
¹⁷ Dans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au mi-
lieu de toi, dit l’Eternel.
¹⁸ Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Eternel ! Qu’attendez-vous
du jour de l’Eternel ? Il sera ténèbres et non lumière.
¹⁹ Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que ren-
contre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et
que mord un serpent.
²⁰ Le jour de l’Eternel n’est-il pas ténèbres et non lumière ? N’est-il
pas obscur et sans éclat ?
²¹ Je hais, je méprise vos fêtes, Je ne puis sentir vos assemblées.
²² Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n’y
prends aucun plaisir ; Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions
de grâces, Je ne les regarde pas.
²³ Eloigne de moi le bruit de tes cantiques ; Je n’écoute pas le son de
tes luths.
²⁴ Mais que la droiture soit comme un courant d’eau, Et la justice
comme un torrent qui jamais ne tarit.
²⁵ M’avez-vous fait des sacrifices et des offrandes Pendant les quarante
années du désert, maison d’Israël ?… ²⁶ Emportez donc la tente de votre
roi, Le piédestal de vos idoles, L’étoile de votre Dieu Que vous vous êtes
fabriqué ! ²⁷ Et je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l’Eternel,
dont le nom est le Dieu des armées.
1453
AMOS 7
que vos deux royaumes, Et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre ?…
³ Vous croyez éloigné le jour du malheur, Et vous faites approcher le
règne de la violence.
⁴ Ils reposent sur des lits d’ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs
couches ; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l’engrais.
⁵ Ils extravaguent au son du luth, Ils se croient habiles comme David
sur les instruments de musique.
⁶ Ils boivent le vin dans de larges coupes, Ils s’oignent avec la meilleure
huile, Et ils ne s’attristent pas sur la ruine de Joseph !
⁷ C’est pourquoi ils seront emmenés à la tête des captifs ; Et les cris de
joie de ces voluptueux cesseront.
⁸ Le Seigneur, l’Eternel, l’a juré par lui-même ; L’Eternel, le Dieu des
armées, a dit : J’ai en horreur l’orgueil de Jacob, Et je hais ses palais ; Je
livrerai la ville et tout ce qu’elle renferme.
⁹ Et s’il reste dix hommes dans une maison, ils mourront. ¹⁰ Lorsqu’un
parent prendra un mort pour le brûler Et qu’il enlèvera de la maison les
ossements, Il dira à celui qui est au fond de la maison : Y a-t-il encore
quelqu’un avec toi ? Et cet homme répondra : Personne… Et l’autre dira :
Silence ! Ce n’est pas le moment de prononcer le nom de l’Eternel. ¹¹ Car
voici, l’Eternel ordonne : Il fera tomber en ruines la grande maison, Et en
débris la petite maison.
¹² Est-ce que les chevaux courent sur un rocher, Est-ce qu’on y laboure
avec des boeufs, Pour que vous ayez changé la droiture en poison, Et le
fruit de la justice en absinthe ?
¹³ Vous vous réjouissez de ce qui n’est que néant, Vous dites : N’est-ce
pas par notre force Que nous avons acquis de la puissance ?
¹⁴ C’est pourquoi voici, je ferai lever contre vous, maison d’Israël, Dit
l’Eternel, le Dieu des armées, une nation Qui vous opprimera depuis l’en-
trée de Hamath Jusqu’au torrent du désert.
1454
AMOS 8
1455
AMOS 9
1456
AMOS 9
9 ¹ Je vis le Seigneur qui se tenait sur l’autel. Et il dit : Frappe les cha-
piteaux et que les seuils s’ébranlent, Et brise-les sur leurs têtes à tous ! Je
ferai périr le reste par l’épée. Aucun d’eux ne pourra se sauver en fuyant,
Aucun d’eux n’échappera.
² S’ils pénètrent dans le séjour des morts, Ma main les en arrachera ;
S’ils montent aux cieux, Je les en ferai descendre.
³ S’ils se cachent au sommet du Carmel, Je les y chercherai et je les
saisirai ; S’ils se dérobent à mes regards dans le fond de la mer, Là j’or-
donnerai au serpent de les mordre.
⁴ S’ils vont en captivité devant leurs ennemis, Là j’ordonnerai à l’épée
de les faire périr ; Je dirigerai contre eux mes regards Pour faire du mal et
non du bien.
⁵ Le Seigneur, l’Eternel des armées, touche la terre, et elle tremble, Et
tous ses habitants sont dans le deuil ; Elle monte tout entière comme le
fleuve, Et elle s’affaisse comme le fleuve d’Egypte.
⁶ Il a bâti sa demeure dans les cieux, Et fondé sa voûte sur la terre ; Il
appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre : L’Eternel
est son nom.
⁷ N’êtes-vous pas pour moi comme les enfants des Ethiopiens, En-
fants d’Israël ? dit l’Eternel. N’ai-je pas fait sortir Israël du pays d’Egypte,
Comme les Philistins de Caphtor et les Syriens de Kir ?
⁸ Voici, le Seigneur, l’Eternel, a les yeux sur le royaume coupable. Je
le détruirai de dessus la face de la terre ; Toutefois je ne détruirai pas
entièrement la maison de Jacob, Dit l’Eternel.
⁹ Car voici, je donnerai mes ordres, Et je secouerai la maison d’Is-
raël parmi toutes les nations, Comme on secoue avec le crible, Sans qu’il
tombe à terre un seul grain.
¹⁰ Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l’épée, Ceux qui
disent : Le malheur n’approchera pas, ne nous atteindra pas.
¹¹ En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J’en
réparerai les brèches, j’en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme
elle était autrefois,
1457
AMOS 9
¹² Afin qu’ils possèdent le reste d’Edom et toutes les nations Sur les-
quelles mon nom a été invoqué, Dit l’Eternel, qui accomplira ces choses.
¹³ Voici, les jours viennent, dit l’Eternel, Où le laboureur suivra de près
le moissonneur, Et celui qui foule le raisin celui qui répand la semence,
Où le moût ruissellera des montagnes Et coulera de toutes les collines.
¹⁴ Je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël ; Ils rebâtiront les
villes dévastées et les habiteront, Ils planteront des vignes et en boiront
le vin, Ils établiront des jardins et en mangeront les fruits.
¹⁵ Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays
que je leur ai donné, Dit L’Eternel, ton Dieu.
1458
ABDIAS
1459
ABDIAS 1
1460
ABDIAS 1
1461
JONAS
1462
JONAS 2
1463
JONAS 4
de l’Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu’à toi, Dans ton saint temple.
⁸ Ceux qui s’attachent à de vaines idoles Eloignent d’eux la miséri-
corde.
⁹ Pour moi, je t’offrirai des sacrifices avec un cri d’actions de grâces,
J’accomplirai les voeux que j’ai faits : Le salut vient de l’Eternel.
¹⁰ L’Eternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
1464
JONAS 4
bien de t’irriter ?
⁵ Et Jonas sortit de la ville, et s’assit à l’orient de la ville, Là il se fit une
cabane, et s’y tint à l’ombre, jusqu’à ce qu’il vît ce qui arriverait dans la
ville. ⁶ L’Eternel Dieu fit croître un ricin, qui s’éleva au-dessus de Jonas,
pour donner de l’ombre sur sa tête et pour lui ôter son irritation. Jonas
éprouva une grande joie à cause de ce ricin. ⁷ Mais le lendemain, à l’aurore,
Dieu fit venir un ver qui piqua le ricin, et le ricin sécha. ⁸ Au lever du soleil,
Dieu fit souffler un vent chaud d’orient, et le soleil frappa la tête de Jonas,
au point qu’il tomba en défaillance. Il demanda la mort, et dit : La mort
m’est préférable à la vie.
⁹ Dieu dit à Jonas : Fais-tu bien de t’irriter à cause du ricin ? Il répondit :
Je fais bien de m’irriter jusqu’à la mort. ¹⁰ Et l’Eternel dit : Tu as pitié du
ricin qui ne t’a coûté aucune peine et que tu n’as pas fait croître, qui est né
dans une nuit et qui a péri dans une nuit. ¹¹ Et moi, je n’aurais pas pitié de
Ninive, la grande ville, dans laquelle se trouvent plus de cent vingt mille
hommes qui ne savent pas distinguer leur droite de leur gauche, et des
animaux en grand nombre !
1465
MICHÉE
1466
MICHÉE 2
2 ¹ Malheur à ceux qui méditent l’iniquité et qui forgent le mal Sur leur
couche ! Au point du jour ils l’exécutent, Quand ils ont le pouvoir en main.
² Ils convoitent des champs, et ils s’en emparent, Des maisons, et ils
les enlèvent ; Ils portent leur violence sur l’homme et sur sa maison, Sur
l’homme et sur son héritage.
³ C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel : Voici, je médite contre cette race
un malheur ; Vous n’en préserverez pas vos cous, Et vous ne marcherez
pas la tête levée, Car ces temps seront mauvais.
⁴ En ce jour-là, on fera de vous un sujet de sarcasme, On poussera des
cris lamentables, On dira : Nous sommes entièrement dévastés ! Il donne
à d’autres la part de mon peuple ! Eh quoi ! il me l’enlève ! Il distribue nos
1467
MICHÉE 3
champs à l’ennemi !…
⁵ C’est pourquoi tu n’auras personne Qui étende le cordeau sur un lot,
Dans l’assemblée de l’Eternel. -
⁶ Ne prophétisez pas ! disent-ils. Qu’on ne prophétise pas de telles
choses ! Les invectives n’ont point de fin ! -
⁷ Oses-tu parler ainsi, maison de Jacob ? L’Eternel est-il prompt à s’ir-
riter ? Est-ce là sa manière d’agir ? Mes paroles ne sont-elles pas favo-
rables A celui qui marche avec droiture ?
⁸ Depuis longtemps on traite mon peuple en ennemi ; Vous enlevez le
manteau de dessus les vêtements De ceux qui passent avec sécurité En
revenant de la guerre.
⁹ Vous chassez de leurs maisons chéries les femmes de mon peuple,
Vous ôtez pour toujours ma parure à leurs enfants.
¹⁰ Levez-vous, marchez ! car ce n’est point ici un lieu de repos ; A cause
de la souillure, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.
¹¹ Si un homme court après le vent et débite des mensonges : Je vais
te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera pour ce peuple
un prophète.
¹² Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob ! Je rassemblerai les restes d’Is-
raël, Je les réunirai comme les brebis d’une bergerie, Comme le troupeau
dans son pâturage ; Il y aura un grand bruit d’hommes.
¹³ Celui qui fera la brèche montera devant eux ; Ils feront la brèche,
franchiront la porte et en sortiront ; Leur roi marchera devant eux, Et
l’Eternel sera à leur tête.
1468
MICHÉE 4
⁵ Ainsi parle l’Eternel sur les prophètes qui égarent mon peuple, Qui
annoncent la paix si leurs dents ont quelque chose à mordre, Et qui pu-
blient la guerre si on ne leur met rien dans la bouche :
⁶ A cause de cela, vous aurez la nuit…, et plus de visions ! Vous aurez
les ténèbres…, et plus d’oracles ! Le soleil se couchera sur ces prophètes,
Le jour s’obscurcira sur eux.
⁷ Les voyants seront confus, les devins rougiront, Tous se couvriront
la barbe ; Car Dieu ne répondra pas.
⁸ Mais moi, je suis rempli de force, de l’esprit de l’Eternel, Je suis rempli
de justice et de vigueur, Pour faire connaître à Jacob son crime, Et à Israël
son péché.
⁹ Ecoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob, Et princes de la mai-
son d’Israël, Vous qui avez en horreur la justice, Et qui pervertissez tout
ce qui est droit,
¹⁰ Vous qui bâtissez Sion avec le sang, Et Jérusalem avec l’iniquité !
¹¹ Ses chefs jugent pour des présents, Ses sacrificateurs enseignent
pour un salaire, Et ses prophètes prédisent pour de l’argent ; Et ils osent
s’appuyer sur l’Eternel, ils disent : L’Eternel n’est-il pas au milieu de
nous ? Le malheur ne nous atteindra pas.
¹² C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un
champ, Jérusalem deviendra un monceau de pierres, Et la montagne du
temple une sommité couverte de bois.
1469
MICHÉE 5
⁴ Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier, Et il n’y aura
personne pour les troubler ; Car la bouche de l’Eternel des armées a parlé.
⁵ Tandis que tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu,
Nous marcherons, nous, au nom de l’Eternel, notre Dieu, A toujours et à
perpétuité.
⁶ En ce jour-là, dit l’Eternel, je recueillerai les boiteux, Je rassemblerai
ceux qui étaient chassés, Ceux que j’avais maltraités.
⁷ Des boiteux je ferai un reste, De ceux qui étaient chassés une nation
puissante ; Et l’Eternel régnera sur eux, à la montagne de Sion, Dès lors
et pour toujours.
⁸ Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, A toi viendra, à
toi arrivera l’ancienne domination, Le royaume de la fille de Jérusalem.
⁹ Pourquoi maintenant pousses-tu des cris ? N’as-tu point de roi, plus
de conseiller, Pour que la douleur te saisisse comme une femme qui ac-
couche ?
¹⁰ Fille de Sion, souffre et gémis comme une femme qui accouche ! Car
maintenant tu sortiras de la ville et tu habiteras dans les champs, Et tu iras
jusqu’à Babylone ; Là tu seras délivrée, C’est là que l’Eternel te rachètera
de la main de tes ennemis.
¹¹ Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi :
Qu’elle soit profanée, disent-elles, Et que nos yeux se rassasient dans
Sion !
¹² Mais elles ne connaissent pas les pensées de l’Eternel, Elles ne com-
prennent pas ses desseins, Elles ignorent qu’il les a rassemblées comme
des gerbes dans l’aire.
¹³ Fille de Sion, lève-toi et foule ! Je te ferai une corne de fer et des
ongles d’airain, Et tu broieras des peuples nombreux ; Tu consacreras
leurs biens à l’Eternel, Leurs richesses au Seigneur de toute la terre.
1470
MICHÉE 6
1471
MICHÉE 6
6 ¹ Ecoutez donc ce que dit l’Eternel : Lève-toi, plaide devant les mon-
tagnes, Et que les collines entendent ta voix !…
² Ecoutez, montagnes, le procès de l’Eternel, Et vous, solides fonde-
ments de la terre ! Car l’Eternel a un procès avec son peuple, Il veut plai-
der avec Israël. -
³ Mon peuple, que t’ai-je fait ? En quoi t’ai-je fatigué ? Réponds-moi !
⁴ Car je t’ai fait monter du pays d’Egypte, Je t’ai délivré de la maison
de servitude, Et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
⁵ Mon peuple, rappelle-toi ce que projetait Balak, roi de Moab, Et ce
que lui répondit Balaam, fils de Beor, De Sittim à Guilgal, Afin que tu
reconnaisses les bienfaits de l’Eternel.
⁶ Avec quoi me présenterai-je devant l’Eternel, Pour m’humilier de-
vant le Dieu Très-Haut ? Me présenterai-je avec des holocaustes, Avec des
veaux d’un an ?
⁷ L’Eternel agréera-t-il des milliers de béliers, Des myriades de tor-
rents d’huile ? Donnerai-je pour mes transgressions mon premier-né,
Pour le péché de mon âme le fruit de mes entrailles ? -
⁸ On t’a fait connaître, ô homme, ce qui est bien ; Et ce que l’Eternel
demande de toi, C’est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la miséri-
corde, Et que tu marches humblement avec ton Dieu.
⁹ La voix de l’Eternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton
nom. Entendez la verge et celui qui l’envoie !
¹⁰ Y a-t-il encore dans la maison du méchant Des trésors iniques, Et
un épha trop petit, objet de malédiction ?
¹¹ Est-on pur avec des balances fausses, Et avec de faux poids dans le
sac ?
¹² Ses riches sont pleins de violence, Ses habitants proèrent le men-
songe, Et leur langue n’est que tromperie dans leur bouche.
¹³ C’est pourquoi je te frapperai par la souffrance, Je te ravagerai à
cause de tes péchés.
¹⁴ Tu mangeras sans te rassasier, Et la faim sera au dedans de toi ;
Tu mettras en réserve et tu ne sauveras pas, Et ce que tu sauveras, je le
livrerai à l’épée.
¹⁵ Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas, Tu presseras l’olive, et tu ne
1472
MICHÉE 7
1473
MICHÉE 7
¹¹ Le jour où l’on rebâtira tes murs, Ce jour-là tes limites seront recu-
lées.
¹² En ce jour, on viendra vers toi De l’Assyrie et des villes d’Egypte,
De l’Egypte jusqu’au fleuve, D’une mer à l’autre, et d’une montagne à
l’autre.
¹³ Le pays sera dévasté à cause de ses habitants, A cause du fruit de
leurs oeuvres.
¹⁴ Pais ton peuple avec ta houlette, le troupeau de ton héritage, Qui
habite solitaire dans la forêt au milieu du Carmel ! Qu’ils paissent sur le
Basan et en Galaad, Comme au jour d’autrefois. -
¹⁵ Comme au jour où tu sortis du pays d’Egypte, Je te ferai voir des
prodiges. -
¹⁶ Les nations le verront, et seront confuses, Avec toute leur puis-
sance ; Elles mettront la main sur la bouche, Leurs oreilles seront assour-
dies.
¹⁷ Elles lécheront la poussière, comme le serpent, Comme les reptiles
de la terre ; Elles seront saisies de frayeur hors de leurs forteresses ; Elles
trembleront devant l’Eternel, notre Dieu, Elles te craindront.
¹⁸ Quel Dieu est semblable à toi, Qui pardonnes l’iniquité, qui oublies
les péchés Du reste de ton héritage ? Il ne garde pas sa colère à toujours,
Car il prend plaisir à la miséricorde.
¹⁹ Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos
iniquités ; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
²⁰ Tu témoigneras de la fidélité à Jacob, De la bonté à Abraham,
Comme tu l’as juré à nos pères aux jours d’autrefois
1474
NAHUM
1475
NAHUM 2
1476
NAHUM 3
1477
NAHUM 3
1478
HABACUC
1479
HABACUC 2
loups du soir, Et ses cavaliers s’avancent avec orgueil ; Ses cavaliers ar-
rivent de loin, Ils volent comme l’aigle qui fond sur sa proie.
⁹ Tout ce peuple vient pour se livrer au pillage ; Ses regards avides se
portent en avant, Et il assemble des prisonniers comme du sable.
¹⁰ Il se moque des rois, Et les princes font l’objet de ses railleries ; Il se
rit de toutes les forteresses, Il amoncelle de la terre, et il les prend.
¹¹ Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend cou-
pable. Sa force à lui, voilà son dieu !
¹² N’es-tu pas de toute éternité, Eternel, mon Dieu, mon Saint ? Nous
ne mourrons pas ! O Eternel, tu as établi ce peuple pour exercer tes juge-
ments ; O mon rocher, tu l’as suscité pour infliger tes châtiments.
¹³ Tes yeux sont trop purs pour voir le mal, Et tu ne peux pas regarder
l’iniquité. Pourquoi regarderais-tu les perfides, et te tairais-tu, Quand le
méchant dévore celui qui est plus juste que lui ?
¹⁴ Traiterais-tu l’homme comme les poissons de la mer, Comme le rep-
tile qui n’a point de maître ?
¹⁵ Il les fait tous monter avec l’hameçon, Il les attire dans son filet, Il
les assemble dans ses rets : Aussi est-il dans la joie et dans l’allégresse.
¹⁶ C’est pourquoi il sacrifie à son filet, Il offre de l’encens à ses rets ;
Car par eux sa portion est grasse, Et sa nourriture succulente.
¹⁷ Videra-t-il pour cela son filet, Et toujours égorgera-t-il sans pitié les
nations ?
1480
HABACUC 2
1481
HABACUC 3
1482
HABACUC 3
1483
SOPHONIE
1484
SOPHONIE 2
1485
SOPHONIE 3
1486
SOPHONIE 3
1487
SOPHONIE 3
blera.
¹⁴ Pousse des cris de joie, fille de Sion ! Pousse des cris d’allégresse,
Israël ! Réjouis-toi et triomphe de tout ton coeur, fille de Jérusalem !
¹⁵ L’Eternel a détourné tes châtiments, Il a éloigné ton ennemi ; Le roi
d’Israël, l’Eternel, est au milieu de toi ; Tu n’as plus de malheur à éprouver.
¹⁶ En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne crains rien ! Sion, que tes
mains ne s’affaiblissent pas !
¹⁷ L’Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui sauve ;
Il fera de toi sa plus grande joie ; Il gardera le silence dans son amour ; Il
aura pour toi des transports d’allégresse.
¹⁸ Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solen-
nelles, Ceux qui sont sortis de ton sein ; L’opprobre pèse sur eux.
¹⁹ Voici, en ce temps-là, j’agirai contre tous tes oppresseurs ; Je déli-
vrerai les boiteux et je recueillerai ceux qui ont été chassés, Je ferai d’eux
un sujet de louange et de gloire Dans tous les pays où ils sont en opprobre.
²⁰ En ce temps-là, je vous ramènerai ; En ce temps-là, je vous rassem-
blerai ; Car je ferai de vous un sujet de gloire et de louange Parmi tous
les peuples de la terre, Quand je ramènerai vos captifs sous vos yeux, Dit
l’Eternel.
1488
AGGÉE
1489
AGGÉE 2
mais j’ai soufflé dessus. Pourquoi ? dit l’Eternel des armées. A cause de
ma maison, qui est détruite, Tandis que vous vous empressez chacun pour
sa maison. ¹⁰ C’est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre
a refusé ses produits. ¹¹ J’ai appelé la sécheresse sur le pays, sur les mon-
tagnes, Sur le blé, sur le moût, sur l’huile, Sur ce que la terre peut rappor-
ter, Sur les hommes et sur les bêtes, Et sur tout le travail des mains.
¹² Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, le souverain
sacrificateur, et tout le reste du peuple, entendirent la voix de l’Eternel,
leur Dieu, et les paroles d’Aggée, le prophète, selon la mission que lui
avait donnée l’Eternel, leur Dieu. Et le peuple fut saisi de crainte devant
l’Eternel. ¹³ Aggée, envoyé de l’Eternel, dit au peuple, d’après l’ordre de
l’Eternel : Je suis avec vous, dit l’Eternel. ¹⁴ L’Eternel réveilla l’esprit de
Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, et l’esprit de Josué,
fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et l’esprit de tout le reste du
peuple. Ils vinrent, et ils se mirent à l’oeuvre dans la maison de l’Eter-
nel des armées, leur Dieu, ¹⁵ le vingt-quatrième jour du sixième mois, la
seconde année du roi Darius.
1490
AGGÉE 2
c’est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l’Eternel des armées.
¹⁰ le vingt-quatrième jour du neuvième mois, la seconde année de Da-
rius, la parole de l’Eternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots :
¹¹ Ainsi parle l’Eternel des armées : Propose aux sacrificateurs cette ques-
tion sur la loi : ¹² Si quelqu’un porte dans le pan de son vêtement de la
chair consacrée, et qu’il touche avec son vêtement du pain, des mets, du
vin, de l’huile, ou un aliment quelconque, ces choses seront-elles sancti-
fiées ? Les sacrificateurs répondirent : Non ! ¹³ Et Aggée dit : Si quelqu’un
souillé par le contact d’un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles
souillées ? Les sacrificateurs répondirent : Elles seront souillées. ¹⁴ Alors
Aggée, reprenant la parole, dit : Tel est ce peuple, telle est cette nation
devant moi, dit l’Eternel, Telles sont toutes les oeuvres de leurs mains ;
Ce qu’ils m’offrent là est souillé. ¹⁵ Considérez donc attentivement Ce qui
s’est passé jusqu’à ce jour, Avant qu’on eût mis pierre sur pierre au temple
de l’Eternel ! ¹⁶ Alors, quand on venait à un tas de vingt mesures, Il n’y
en avait que dix ; Quand on venait à la cuve pour puiser cinquante me-
sures, Il n’y en avait que vingt. ¹⁷ Je vous ai frappés par la rouille et par
la nielle, et par la grêle ; J’ai frappé tout le travail de vos mains. Malgré
cela, vous n’êtes pas revenus à moi, dit l’Eternel. ¹⁸ Considérez attenti-
vement Ce qui s’est passé jusqu’à ce jour, Jusqu’au vingt-quatrième jour
du neuvième mois, Depuis le jour où le temple de l’Eternel a été fondé,
Considérez-le attentivement ! ¹⁹ Y avait-il encore de la semence dans les
greniers ? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l’olivier, N’ont rien
rapporté. Mais dès ce jour je répandrai ma bénédiction.
²⁰ La parole de l’Eternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le
vingt-quatrième jour du mois, en ces mots : ²¹ Parle à Zorobabel, gouver-
neur de Juda, et dis : J’ébranlerai les cieux et la terre ; ²² Je renverserai le
trône des royaumes, Je détruirai la force des royaumes des nations, Je ren-
verserai les chars et ceux qui les montent ; Les chevaux et leurs cavaliers
seront abattus, L’un par l’épée de l’autre. ²³ En ce jour-là, dit l’Eternel des
armées, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel, Mon serviteur, dit
l’Eternel, Et je te garderai comme un sceau ; Car je t’ai choisi, dit l’Eternel
des armées.
1491
ZACHARIE
1492
ZACHARIE 2
parmi des myrtes dans un lieu ombragé ; il y avait derrière lui des chevaux
roux, fauves, et blancs. ⁹ Je dis : Qui sont ces chevaux, mon seigneur ? Et
l’ange qui parlait avec moi me dit : Je te ferai voir qui sont ces chevaux.
¹⁰ L’homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit : Ce sont
ceux que l’Eternel a envoyés pour parcourir la terre. ¹¹ Et ils s’adressèrent
à l’ange de l’Eternel, qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent : Nous
avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est en repos et tranquille.
¹² Alors l’ange de l’Eternel prit la parole et dit : Eternel des armées,
jusques à quand n’auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de
Juda, contre lesquelles tu es irrité depuis soixante-dix ans ? ¹³ L’Eternel
répondit par de bonnes paroles, par des paroles de consolation, à l’ange
qui parlait avec moi. ¹⁴ Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Crie, et dis :
Ainsi parle l’Eternel des armées : Je suis ému d’une grande jalousie pour
Jérusalem et pour Sion, ¹⁵ et je suis saisi d’une grande irritation contre les
nations orgueilleuses ; car je n’étais que peu irrité, mais elles ont contri-
bué au mal. ¹⁶ C’est pourquoi ainsi parle l’Eternel : Je reviens à Jérusalem
avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, et le cordeau sera étendu sur
Jérusalem. ¹⁷ Crie de nouveau, et dis : Ainsi parle l’Eternel des armées :
Mes villes auront encore des biens en abondance ; l’Eternel consolera en-
core Sion, il choisira encore Jérusalem.
¹⁸ Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait quatre cornes. ¹⁹ Je
dis à l’ange qui parlait avec moi : Qu’est-ce que ces cornes ? Et il me dit :
Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem. ²⁰ L’Eternel
me fit voir quatre forgerons. ²¹ Je dis : Que viennent-ils faire ? Et il dit : Ce
sont les cornes qui ont dispersé Juda, tellement que nul ne lève la tête ; et
ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des
nations qui ont levé la corne contre le pays de Juda, afin d’en disperser
les habitants.
1493
ZACHARIE 3
et de bêtes qui seront au milieu d’elle ; ⁵ je serai pour elle, dit l’Eternel,
une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d’elle.
⁶ Fuyez, fuyez du pays du septentrion ! Dit l’Eternel. Car je vous ai
dispersés aux quatre vents des cieux, Dit l’Eternel. ⁷ Sauve-toi, Sion, Toi
qui habites chez la fille de Babylone ! ⁸ Car ainsi parle l’Eternel des ar-
mées : Après cela, viendra la gloire ! Il m’a envoyé vers les nations qui
vous ont dépouillés ; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son
oeil. ⁹ Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux
qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l’Eternel des armées m’a en-
voyé. ¹⁰ Pousse des cris d’allégresse et réjouis-toi, Fille de Sion ! Car voici,
je viens, et j’habiterai au milieu de toi, Dit l’Eternel. ¹¹ Beaucoup de na-
tions s’attacheront à l’Eternel en ce jour-là, Et deviendront mon peuple ;
J’habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l’Eternel des armées m’a en-
voyé vers toi. ¹² L’Eternel possédera Juda comme sa part Dans la terre
sainte, Et il choisira encore Jérusalem.
¹³ Que toute chair fasse silence devant l’Eternel ! Car il s’est réveillé
de sa demeure sainte.
1494
ZACHARIE 5
de la pierre que j’ai placée devant Josué, il y a sept yeux sur cette seule
pierre ; voici, je graverai moi-même ce qui doit y être gravé, dit l’Eternel
des armées ; et j’enlèverai l’iniquité de ce pays, en un jour. ¹⁰ En ce jour-
là, dit l’Eternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la
vigne et sous le figuier.
1495
ZACHARIE 6
1496
ZACHARIE 7
1497
ZACHARIE 8
Ils rendirent leur coeur dur comme le diamant, pour ne pas écouter la
loi et les paroles que l’Eternel des armées leur adressait par son esprit,
par les premiers prophètes. Ainsi l’Eternel des armées s’enflamma d’une
grande colère. ¹³ Quand il appelait, ils n’ont pas écouté : aussi n’ai-je pas
écouté, quand ils ont appelé, dit l’Eternel des armées. ¹⁴ Je les ai dispersés
parmi toutes les nations qu’ils ne connaissaient pas ; le pays a été dévasté
derrière eux, il n’y a plus eu ni allants ni venants ; et d’un pays de délices
ils ont fait un désert.
1498
ZACHARIE 9
1499
ZACHARIE 10
1500
ZACHARIE 11
1501
ZACHARIE 11
1502
ZACHARIE 12
1503
ZACHARIE 14
1504
ZACHARIE 14
1505
ZACHARIE 14
blable à l’autre.
¹⁶ Tous ceux qui resteront de toutes les nations Venues contre Jérusa-
lem Monteront chaque année Pour se prosterner devant le roi, l’Eternel
des armées, Et pour célébrer la fête des tabernacles. ¹⁷ S’il y a des familles
de la terre qui ne montent pas à Jérusalem Pour se prosterner devant le
roi, l’Eternel des armées, La pluie ne tombera pas sur elles. ¹⁸ Si la famille
d’Egypte ne monte pas, si elle ne vient pas, La pluie ne tombera pas sur
elle ; Elle sera frappée de la plaie dont l’Eternel frappera les nations Qui
ne monteront pas pour célébrer la fête des tabernacles. ¹⁹ Ce sera le châ-
timent de l’Egypte, Le châtiment de toutes les nations Qui ne monteront
pas pour célébrer la fête des tabernacles.
²⁰ En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux : Sainteté
à L’Eternel ! Et les chaudières dans la maison de l’Eternel Seront comme
les coupes devant l’autel. ²¹ Toute chaudière à Jérusalem et dans Juda Sera
consacrée à l’Eternel des armées ; Tous ceux qui offriront des sacrifices
viendront Et s’en serviront pour cuire les viandes ; Et il n’y aura plus de
marchands dans la maison de l’Eternel des armées, En ce jour-là.
1506
MALACHIE
1507
MALACHIE 2
en offrez une boiteuse ou infirme, n’est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton
gouverneur ! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil ? Dit l’Eternel
des armées. ⁹ Priez Dieu maintenant, pour qu’il ait pitié de nous ! C’est de
vous que cela vient : Vous recevra-t-il favorablement ? Dit l’Eternel des
armées. ¹⁰ Lequel de vous fermera les portes, Pour que vous n’allumiez
pas en vain le feu sur mon autel ? Je ne prends aucun plaisir en vous,
dit l’Eternel des armées, Et les offrandes de votre main ne me sont point
agréables. ¹¹ Car depuis le lever du soleil jusqu’à son couchant, Mon nom
est grand parmi les nations, Et en tout lieu on brûle de l’encens en l’hon-
neur de mon nom Et l’on présente des offrandes pures ; Car grand est
mon nom parmi les nations, Dit l’Eternel des armées. ¹² Mais vous, vous
le profanez, En disant : La table de l’Eternel est souillée, Et ce qu’elle rap-
porte est un aliment méprisable. ¹³ Vous dites : Quelle fatigue ! et vous
le dédaignez, Dit l’Eternel des armées ; Et cependant vous amenez ce qui
est dérobé, boiteux ou infirme, Et ce sont les offrandes que vous faites !
Puis-je les agréer de vos mains ? dit l’Eternel. ¹⁴ Maudit soit le trompeur
qui a dans son troupeau un mâle, Et qui voue et sacrifie au Seigneur une
bête chétive ! Car je suis un grand roi, dit l’Eternel des armées, Et mon
nom est redoutable parmi les nations.
1508
MALACHIE 3
qu’on demande la loi, Parce qu’il est un envoyé de l’Eternel des armées.
⁸ Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie, Vous avez fait de la loi
une occasion de chute pour plusieurs, Vous avez violé l’alliance de Lévi,
Dit l’Eternel des armées. ⁹ Et moi, je vous rendrai méprisables et vils Aux
yeux de tout le peuple, Parce que vous n’avez pas gardé mes voies, Et que
vous avez égard à l’apparence des personnes Quand vous interprétez la
loi.
¹⁰ N’avons-nous pas tous un seul père ? N’est-ce pas un seul Dieu qui
nous a créés ? Pourquoi donc sommes-nous infidèles l’un envers l’autre,
En profanant l’alliance de nos pères ? ¹¹ Juda s’est montré infidèle, Et une
abomination a été commise en Israël et à Jérusalem ; Car Juda a profané
ce qui est consacré à l’Eternel, ce qu’aime l’Eternel, Il s’est uni à la fille
d’un dieu étranger. ¹² L’Eternel retranchera l’homme qui fait cela, celui qui
veille et qui répond, Il le retranchera des tentes de Jacob, Et il retranchera
celui qui présente une offrande A l’Eternel des armées.
¹³ Voici encore ce que vous faites : Vous couvrez de larmes l’autel de
l’Eternel, De pleurs et de gémissements, En sorte qu’il n’a plus égard aux
offrandes Et qu’il ne peut rien agréer de vos mains. ¹⁴ Et vous dites : Pour-
quoi ?… Parce que l’Eternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeu-
nesse, A laquelle tu es infidèle, Bien qu’elle soit ta compagne et la femme
de ton alliance. ¹⁵ Nul n’a fait cela, avec un reste de bon sens. Un seul
l’a fait, et pourquoi ? Parce qu’il cherchait la postérité que Dieu lui avait
promise. Prenez donc garde en votre esprit, Et qu’aucun ne soit infidèle
à la femme de sa jeunesse ! ¹⁶ Car je hais la répudiation, Dit l’Eternel, le
Dieu d’Israël, Et celui qui couvre de violence son vêtement, Dit l’Eternel
des armées. Prenez donc garde en votre esprit, Et ne soyez pas infidèles !
¹⁷ Vous fatiguez l’Eternel par vos paroles, Et vous dites : En quoi
l’avons-nous fatigué ? C’est en disant : Quiconque fait le mal est bon aux
yeux de l’Eternel, Et c’est en lui qu’il prend plaisir ! Ou bien : Où est le
Dieu de la justice ?
1509
MALACHIE 3
1510
MALACHIE 4
4 ¹ Car voici, le jour vient, Ardent comme une fournaise. Tous les hau-
tains et tous les méchants seront comme du chaume ; Le jour qui vient
les embrasera, Dit l’Eternel des armées, Il ne leur laissera ni racine ni ra-
meau. ² Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera Le soleil de la
justice, Et la guérison sera sous ses ailes ; Vous sortirez, et vous sauterez
comme les veaux d’une étable, ³ Et vous foulerez les méchants, Car ils
seront comme de la cendre Sous la plante de vos pieds, Au jour que je
prépare, Dit l’Eternel des armées.
⁴ Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur, Auquel j’ai prescrit
en Horeb, pour tout Israël, Des préceptes et des ordonnances.
⁵ Voici, je vous enverrai Elie, le prophète, Avant que le jour de l’Eternel
arrive, Ce jour grand et redoutable. ⁶ Il ramènera le coeur des pères à leurs
enfants, Et le coeur des enfants à leurs pères, De peur que je ne vienne
frapper le pays d’interdit.
1511
NOUVEAU TESTAMENT
1512
LES ÉVANGILES
1513
MATTHIEU
1514
MATTHIEU 2
1515
MATTHIEU 2
ment auprès d’eux depuis combien de temps l’étoile brillait. ⁸ Puis il les
envoya à Bethléhem, en disant : Allez, et prenez des informations exactes
sur le petit enfant ; quand vous l’aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin
que j’aille aussi moi-même l’adorer. ⁹ Après avoir entendu le roi, ils par-
tirent. Et voici, l’étoile qu’ils avaient vue en Orient marchait devant eux
jusqu’à ce qu’étant arrivée au-dessus du lieu où était le petit enfant, elle
s’arrêta. ¹⁰ Quand ils aperçurent l’étoile, ils furent saisis d’une très grande
joie. ¹¹ Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa
mère, se prosternèrent et l’adorèrent ; ils ouvrirent ensuite leurs trésors,
et lui offrirent en présent de l’or, de l’encens et de la myrrhe. ¹² Puis, divi-
nement avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent
leur pays par un autre chemin.
¹³ Lorsqu’ils furent partis, voici, un ange du Seigneur apparut en songe
à Joseph, et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, fuis en Egypte,
et restes-y jusqu’à ce que je te parle ; car Hérode cherchera le petit enfant
pour le faire périr.
¹⁴ Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira
en Egypte. ¹⁵ Il y resta jusqu’à la mort d’Hérode, afin que s’accomplît ce
que le Seigneur avait annoncé par le prophète : J’ai appelé mon fils hors
d’Egypte.
¹⁶ Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, se mit dans
une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-
dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date
dont il s’était soigneusement enquis auprès des mages. ¹⁷ Alors s’accom-
plit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète :
¹⁸ On a entendu des cris à Rama, Des pleurs et de grandes lamenta-
tions : Rachel pleure ses enfants, Et n’a pas voulu être consolée, Parce
qu’ils ne sont plus.
¹⁹ Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en
songe à Joseph, en Egypte, ²⁰ et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et
sa mère, et va dans le pays d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du
petit enfant sont morts. ²¹ Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère,
et alla dans le pays d’Israël. ²² Mais, ayant appris qu’Archélaüs régnait
sur la Judée à la place d’Hérode, son père, il craignit de s’y rendre ; et,
divinement averti en songe, il se retira dans le territoire de la Galilée, ²³
1516
MATTHIEU 4
et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s’accomplît ce
qui avait été annoncé par les prophètes : Il sera appelé Nazaréen.
1517
MATTHIEU 4
4 ¹ Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert, pour être tenté par
le diable. ² Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
³ Le tentateur, s’étant approché, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que
ces pierres deviennent des pains. ⁴ Jésus répondit : Il est écrit : L’homme
ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche
de Dieu.
⁵ Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du
temple,
⁶ et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas ; car il est écrit :
Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet ; Et ils te porteront sur les
mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
⁷ Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton
Dieu.
⁸ Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui mon-
tra tous les royaumes du monde et leur gloire, ⁹ et lui dit : Je te donnerai
toutes ces choses, si tu te prosternes et m’adores. ¹⁰ Jésus lui dit : Retire-
toi, Satan ! Car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le
serviras lui seul. ¹¹ Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent
auprès de Jésus, et le servaient.
¹² Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.
¹³ Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer,
dans le territoire de Zabulon et de Nephthali, ¹⁴ afin que s’accomplît ce
qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète :
¹⁵ Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la
mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,
¹⁶ Ce peuple, assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière ; Et sur
ceux qui étaient assis dans la région et l’ombre de la mort La lumière s’est
levée.
¹⁷ Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire : Repentez-vous,
car le royaume des cieux est proche.
¹⁸ Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères,
Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer ;
car ils étaient pêcheurs. ¹⁹ Il leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs
d’hommes. ²⁰ Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent. ²¹ De là étant
1518
MATTHIEU 5
allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean,
son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui
réparaient leurs filets. Il les appela, ²² et aussitôt ils laissèrent la barque et
leur père, et le suivirent.
²³ Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues,
prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et
toute infirmité parmi le peuple.
²⁴ Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous
ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des dé-
moniaques, des lunatiques, des paralytiques ; et il les guérissait. ²⁵ Une
grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la
Judée, et d’au delà du Jourdain.
5 ¹ Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne ; et, après qu’il se fut
assis, ses disciples s’approchèrent de lui. ² Puis, ayant ouvert la bouche, il
les enseigna, et dit :
³ Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !
⁴ Heureux les affligés, car ils seront consolés !
⁵ Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre !
⁶ Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassa-
siés !
⁷ Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !
⁸ Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu !
⁹ Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de
Dieu !
¹⁰ Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume
des cieux est à eux !
¹¹ Heureux serez-vous, lorsqu’on vous outragera, qu’on vous persécu-
tera et qu’on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
¹² Réjouissez-vous et soyez dans l’allégresse, parce que votre récompense
sera grande dans les cieux ; car c’est ainsi qu’on a persécuté les prophètes
qui ont été avant vous.
¹³ Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi
la lui rendra-t-on ? Il ne sert plus qu’à être jeté dehors, et foulé aux pieds
1519
MATTHIEU 5
1520
MATTHIEU 6
corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne. ³⁰ Et si ta main droite est
pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi ; car il est
avantageux pour toi qu’un seul de tes membres périsse, et que ton corps
entier n’aille pas dans la géhenne.
³¹ Il a été dit : Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de
divorce. ³² Mais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour
cause d’infidélité, l’expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une
femme répudiée commet un adultère.
³³ Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjure-
ras point, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré
par serment. ³⁴ Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le
ciel, parce que c’est le trône de Dieu ; ³⁵ ni par la terre, parce que c’est
son marchepied ; ni par Jérusalem, parce que c’est la ville du grand roi. ³⁶
Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un
seul cheveu. ³⁷ Que votre parole soit oui, oui, non, non ; ce qu’on y ajoute
vient du malin.
³⁸ Vous avez appris qu’il a été dit : oeil pour oeil, et dent pour dent.
³⁹ Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu’un te
frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l’autre. ⁴⁰ Si quelqu’un veut
plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
⁴¹ Si quelqu’un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui. ⁴² Donne à
celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter
de toi.
⁴³ Vous avez appris qu’il a été dit : Tu aimeras ton prochain, et tu
haïras ton ennemi. ⁴⁴ Mais moi, je vous dis : Aimez vos ennemis, bénissez
ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez
pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent, ⁴⁵ afin que vous
soyez fils de votre Père qui est dans les cieux ; car il fait lever son soleil
sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur
les injustes. ⁴⁶ Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense
méritez-vous ? Les publicains aussi n’agissent-ils pas de même ? ⁴⁷ Et si
vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les
païens aussi n’agissent-ils pas de même ? ⁴⁸ Soyez donc parfaits, comme
votre Père céleste est parfait.
1521
MATTHIEU 6
1522
MATTHIEU 7
montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le lieu
secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
¹⁹ Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille
détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ; ²⁰ mais amassez-vous des
trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les
voleurs ne percent ni ne dérobent. ²¹ Car là où est ton trésor, là aussi sera
ton coeur.
²² L’oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps
sera éclairé ; ²³ mais si ton oeil est en mauvais état, tout ton corps sera dans
les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront
grandes ces ténèbres !
²⁴ Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l’un, et aimera
l’autre ; ou il s’attachera à l’un, et méprisera l’autre. Vous ne pouvez servir
Dieu et Mamon.
²⁵ C’est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas pour votre vie de
ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La
vie n’est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement ?
²⁶ Regardez les oiseaux du ciel : ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils
n’amassent rien dans des greniers ; et votre Père céleste les nourrit. Ne
valez-vous pas beaucoup plus qu’eux ? ²⁷ Qui de vous, par ses inquiétudes,
peut ajouter une coudée à la durée de sa vie ? ²⁸ Et pourquoi vous inquiéter
au sujet du vêtement ? Considérez comment croissent les lis des champs :
ils ne travaillent ni ne filent ; ²⁹ cependant je vous dis que Salomon même,
dans toute sa gloire, n’a pas été vêtu comme l’un d’eux. ³⁰ Si Dieu revêt
ainsi l’herbe des champs, qui existe aujourd’hui et qui demain sera jetée
au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi ?
³¹ Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas : Que mangerons-nous ?
que boirons-nous ? de quoi serons-nous vêtus ? ³² Car toutes ces choses,
ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en
avez besoin. ³³ Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu ;
et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
³⁴ Ne vous inquiétez donc pas du lendemain ; car le lendemain aura
soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine.
1523
MATTHIEU 7
7 ¹ Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés. ² Car on vous
jugera du jugement dont vous jugez, et l’on vous mesurera avec la mesure
dont vous mesurez. ³ Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’oeil de ton
frère, et n’aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil ? ⁴ Ou comment
peux-tu dire à ton frère : Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as
une poutre dans le tien ? ⁵ Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton
oeil, et alors tu verras comment ôter la paille de l’oeil de ton frère.
⁶ Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos
perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent aux pieds, ne se
retournent et ne vous déchirent.
⁷ Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et vous trouverez ; frap-
pez, et l’on vous ouvrira. ⁸ Car quiconque demande reçoit, celui qui
cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe. ⁹ Lequel de vous donnera
une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? ¹⁰ Ou, s’il demande un pois-
son, lui donnera-t-il un serpent ? ¹¹ Si donc, méchants comme vous l’êtes,
vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte
raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à
ceux qui les lui demandent.
¹² Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le
de même pour eux, car c’est la loi et les prophètes.
¹³ Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le
chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par
là. ¹⁴ Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il
y en a peu qui les trouvent.
¹⁵ Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements
de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs. ¹⁶ Vous les recon-
naîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues
sur des chardons ? ¹⁷ Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais
arbre porte de mauvais fruits. ¹⁸ Un bon arbre ne peut porter de mauvais
fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits. ¹⁹ Tout arbre qui ne porte
pas de bons fruits est coupé et jeté au feu. ²⁰ C’est donc à leurs fruits que
vous les reconnaîtrez.
²¹ Ceux qui me disent : Seigneur, Seigneur ! n’entreront pas tous dans
le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui
1524
MATTHIEU 8
1525
MATTHIEU 8
1526
MATTHIEU 9
tout ce qui s’était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques. ³⁴ Alors
toute la ville sortit à la rencontre de Jésus ; et, dès qu’ils le virent, ils le
supplièrent de quitter leur territoire.
9 ¹ Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa
ville.
² Et voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant
leur foi, dit au paralytique : Prends courage, mon enfant, tes péchés te
sont pardonnés. ³ Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d’eux : Cet
homme blasphème. ⁴ Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit : Pourquoi
avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs ? ⁵ Car, lequel est le plus
aisé, de dire : Tes péchés sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi, et marche ?
⁶ Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre le pouvoir
de pardonner les péchés : Lève-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit, et
va dans ta maison. ⁷ Et il se leva, et s’en alla dans sa maison. ⁸ Quand la
foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné
aux hommes un tel pouvoir.
⁹ De là étant allé plus loin, Jésus vit un homme assis au lieu des péages,
et qui s’appelait Matthieu. Il lui dit : Suis-moi. Cet homme se leva, et le
suivit.
¹⁰ Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de pu-
blicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et
avec ses disciples. ¹¹ Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples :
Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mau-
vaise vie ? ¹² Ce que Jésus ayant entendu, il dit : Ce ne sont pas ceux qui
se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. ¹³ Allez, et
apprenez ce que signifie : Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux
sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
¹⁴ Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent : Pour-
quoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne
jeûnent point ? ¹⁵ Jésus leur répondit : Les amis de l’époux peuvent-ils s’af-
fliger pendant que l’époux est avec eux ? Les jours viendront où l’époux
leur sera enlevé, et alors ils jeûneront.
¹⁶ Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit ; car elle
1527
MATTHIEU 9
1528
MATTHIEU 10
³⁷ Alors il dit à ses disciples : La moisson est grande, mais il y a peu d’ou-
vriers. ³⁸ Priez donc le maître de la moisson d’envoyer des ouvriers dans
sa moisson.
1529
MATTHIEU 10
ce n’est pas vous qui parlerez, c’est l’Esprit de votre Père qui parlera en
vous.
²¹ Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; les enfants
se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir. ²² Vous serez
haïs de tous, à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la
fin sera sauvé.
²³ Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre.
Je vous le dis en vérité, vous n’aurez pas achevé de parcourir les villes
d’Israël que le Fils de l’homme sera venu.
²⁴ Le disciple n’est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que
son seigneur. ²⁵ Il suffit au disciple d’être traité comme son maître, et au
serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison
Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa
maison !
²⁶ Ne les craignez donc point ; car il n’y a rien de caché qui ne doive
être découvert, ni de secret qui ne doive être connu. ²⁷ Ce que je vous dis
dans les ténèbres, dites-le en plein jour ; et ce qui vous est dit à l’oreille,
prêchez-le sur les toits. ²⁸ Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne
peuvent tuer l’âme ; craignez plutôt celui qui peut faire périr l’âme et le
corps dans la géhenne. ²⁹ Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ?
Cependant, il n’en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père. ³⁰
Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés. ³¹ Ne craignez donc
point : vous valez plus que beaucoup de passereaux.
³² C’est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le
confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux ; ³³ mais qui-
conque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon
Père qui est dans les cieux.
³⁴ Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre ; je ne
suis pas venu apporter la paix, mais l’épée. ³⁵ Car je suis venu mettre
la division entre l’homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la
belle-fille et sa belle-mère ; ³⁶ et l’homme aura pour ennemis les gens de
sa maison.
³⁷ Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n’est pas digne de
moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n’est pas digne de
moi ; ³⁸ celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n’est pas digne
1530
MATTHIEU 11
de moi. ³⁹ Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie
à cause de moi la retrouvera.
⁴⁰ Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui
m’a envoyé. ⁴¹ Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra
une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste
recevra une récompense de juste. ⁴² Et quiconque donnera seulement un
verre d’eau froide à l’un de ces petits parce qu’il est mon disciple, je vous
le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
1531
MATTHIEU 12
1532
MATTHIEU 12
n’est pas permis de faire pendant le sabbat. ³ Mais Jésus leur répondit :
N’avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, lui et ceux qui
étaient avec lui ; ⁴ comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea
les pains de proposition, qu’il ne lui était pas permis de manger, non plus
qu’à ceux qui étaient avec lui, et qui étaient réservés aux sacrificateurs
seuls ? ⁵ Ou, n’avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les
sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables ?
⁶ Or, je vous le dis, il y a ici quelque chose de plus grand que le temple.
⁷ Si vous saviez ce que signifie : Je prends plaisir à la miséricorde, et non
aux sacrifices, vous n’auriez pas condamné des innocents.
⁸ Car le Fils de l’homme est maître du sabbat.
⁹ Etant parti de là, Jésus entra dans la synagogue. ¹⁰ Et voici, il s’y
trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent à Jésus :
Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat ? C’était afin de
pouvoir l’accuser. ¹¹ Il leur répondit : Lequel d’entre vous, s’il n’a qu’une
brebis et qu’elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour
l’en retirer ? ¹² Combien un homme ne vaut-il pas plus qu’une brebis !
Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat. ¹³ Alors il dit à
l’homme : Etends ta main. Il l’étendit, et elle devint saine comme l’autre.
¹⁴ Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire
périr.
¹⁵ Mais Jésus, l’ayant su, s’éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit.
Il guérit tous les malades, ¹⁶ et il leur recommanda sévèrement de ne pas le
faire connaître, ¹⁷ afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par Esaïe,
le prophète :
¹⁸ Voici mon serviteur que j’ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme
a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux
nations.
¹⁹ Il ne contestera point, il ne criera point, Et personne n’entendra sa
voix dans les rues.
²⁰ Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point le lumignon
qui fume, Jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.
²¹ Et les nations espéreront en son nom.
²² Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit,
de sorte que le muet parlait et voyait. ²³ Toute la foule étonnée disait :
1533
MATTHIEU 12
1534
MATTHIEU 13
1535
MATTHIEU 13
1536
MATTHIEU 13
1537
MATTHIEU 14
1538
MATTHIEU 14
1539
MATTHIEU 15
sur les eaux, pour aller vers Jésus. ³⁰ Mais, voyant que le vent était fort, il
eut peur ; et, comme il commençait à enfoncer, il s’écria : Seigneur, sauve-
moi ! ³¹ Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit : Homme de peu
de foi, pourquoi as-tu douté ? ³² Et ils montèrent dans la barque, et le vent
cessa. ³³ Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant
Jésus, et dirent : Tu es véritablement le Fils de Dieu.
³⁴ Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth.
³⁵ Les gens de ce lieu, ayant reconnu Jésus, envoyèrent des messagers
dans tous les environs, et on lui amena tous les malades. ³⁶ Ils le prièrent
de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous
ceux qui le touchèrent furent guéris.
1540
MATTHIEU 15
1541
MATTHIEU 16
prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces, il les rom-
pit et les donna à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule. ³⁷ Tous
mangèrent et furent rassasiés, et l’on emporta sept corbeilles pleines des
morceaux qui restaient. ³⁸ Ceux qui avaient mangé étaient quatre mille
hommes, sans les femmes et les enfants.
³⁹ Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans
la contrée de Magadan.
1542
MATTHIEU 17
17 ¹ Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son
frère, et il les conduisit à l’écart sur une haute montagne. ² Il fut transfi-
guré devant eux ; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements
devinrent blancs comme la lumière. ³ Et voici, Moïse et Elie leur appa-
rurent, s’entretenant avec lui. ⁴ Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Sei-
gneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, je dresserai ici trois
tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie. ⁵ Comme il parlait
encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre
de la nuée ces paroles : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis
1543
MATTHIEU 17
1544
MATTHIEU 18
1545
MATTHIEU 19
t’écoute, tu as gagné ton frère. ¹⁶ Mais, s’il ne t’écoute pas, prends avec toi
une ou deux personnes, afin que toute l’affaire se règle sur la déclaration
de deux ou de trois témoins. ¹⁷ S’il refuse de les écouter, dis-le à l’Eglise ;
et s’il refuse aussi d’écouter l’Eglise, qu’il soit pour toi comme un païen
et un publicain. ¹⁸ Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la
terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié
dans le ciel.
¹⁹ Je vous dis encore que, si deux d’entre vous s’accordent sur la terre
pour demander une chose quelconque, elle leur sera accordée par mon
Père qui est dans les cieux. ²⁰ Car là où deux ou trois sont assemblés en
mon nom, je suis au milieu d’eux.
²¹ Alors Pierre s’approcha de lui, et dit : Seigneur, combien de fois
pardonnerai-je à mon frère, lorsqu’il péchera contre moi ? Sera-ce jusqu’à
sept fois ? ²² Jésus lui dit : Je ne te dis pas jusqu’à sept fois, mais jusqu’à
septante fois sept fois.
²³ C’est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui vou-
lut faire rendre compte à ses serviteurs. ²⁴ Quand il se mit à compter, on
lui en amena un qui devait dix mille talents. ²⁵ Comme il n’avait pas de
quoi payer, son maître ordonna qu’il fût vendu, lui, sa femme, ses enfants,
et tout ce qu’il avait, et que la dette fût acquittée. ²⁶ Le serviteur, se jetant à
terre, se prosterna devant lui, et dit : Seigneur, aie patience envers moi, et
je te paierai tout. ²⁷ Emu de compassion, le maître de ce serviteur le laissa
aller, et lui remit la dette. ²⁸ Après qu’il fut sorti, ce serviteur rencontra un
de ses compagnons qui lui devait cent deniers. Il le saisit et l’étranglait,
en disant : Paie ce que tu me dois. ²⁹ Son compagnon, se jetant à terre, le
suppliait, disant : Aie patience envers moi, et je te paierai. ³⁰ Mais l’autre
ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu’à ce qu’il eût payé ce qu’il
devait. ³¹ Ses compagnons, ayant vu ce qui était arrivé, furent profon-
dément attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s’était
passé. ³² Alors le maître fit appeler ce serviteur, et lui dit : Méchant servi-
teur, je t’avais remis en entier ta dette, parce que tu m’en avais supplié ; ³³
ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j’ai eu pitié
de toi ? ³⁴ Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il eût
payé tout ce qu’il devait. ³⁵ C’est ainsi que mon Père céleste vous traitera,
si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son coeur.
1546
MATTHIEU 19
1547
MATTHIEU 20
jeune homme lui dit : J’ai observé toutes ces choses ; que me manque-t-il
encore ? ²¹ Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu pos-
sèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens,
et suis-moi. ²² Après avoir entendu ces paroles, le jeune homme s’en alla
tout triste ; car il avait de grands biens.
²³ Jésus dit à ses disciples : Je vous le dis en vérité, un riche entrera
difficilement dans le royaume des cieux. ²⁴ Je vous le dis encore, il est plus
facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’en-
trer dans le royaume de Dieu. ²⁵ Les disciples, ayant entendu cela, furent
très étonnés, et dirent : Qui peut donc être sauvé ? ²⁶ Jésus les regarda, et
leur dit : Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.
²⁷ Pierre, prenant alors la parole, lui dit : Voici, nous avons tout quitté,
et nous t’avons suivi ; qu’en sera-t-il pour nous ? ²⁸ Jésus leur répondit :
Je vous le dis en vérité, quand le Fils de l’homme, au renouvellement de
toutes choses, sera assis sur le trône de sa gloire, vous qui m’avez suivi,
vous serez de même assis sur douze trônes, et vous jugerez les douze tri-
bus d’Israël. ²⁹ Et quiconque aura quitté, à cause de mon nom, ses frères,
ou ses soeurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses
terres, ou ses maisons, recevra le centuple, et héritera la vie éternelle. ³⁰
Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront
les premiers.
1548
MATTHIEU 20
1549
MATTHIEU 21
1550
MATTHIEU 21
indignés, à la vue des choses merveilleuses qu’il avait faites, et des enfants
qui criaient dans le temple : Hosanna au Fils de David ! ¹⁶ Ils lui dirent :
Entends-tu ce qu’ils disent ? Oui, leur répondit Jésus. N’avez-vous jamais
lu ces paroles : Tu as tiré des louanges de la bouche des enfants et de ceux
qui sont à la mamelle ? ¹⁷ Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller
à Béthanie, où il passa la nuit.
¹⁸ Le matin, en retournant à la ville, il eut faim. ¹⁹ Voyant un figuier
sur le chemin, il s’en approcha ; mais il n’y trouva que des feuilles, et il
lui dit : Que jamais fruit ne naisse de toi ! Et à l’instant le figuier sécha.
²⁰ Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent : Comment
ce figuier est-il devenu sec en un instant ? ²¹ Jésus leur répondit : Je vous
le dis en vérité, si vous aviez de la foi et que vous ne doutiez point, non
seulement vous feriez ce qui a été fait à ce figuier, mais quand vous diriez
à cette montagne : Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, cela se ferait. ²²
Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
²³ Jésus se rendit dans le temple, et, pendant qu’il enseignait, les prin-
cipaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent lui dire : Par quelle
autorité fais-tu ces choses, et qui t’a donné cette autorité ? ²⁴ Jésus leur ré-
pondit : Je vous adresserai aussi une question ; et, si vous m’y répondez,
je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses. ²⁵ Le baptême de Jean,
d’où venait-il ? du ciel, ou des hommes ? Mais ils raisonnèrent ainsi entre
eux ; Si nous répondons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc n’avez-
vous pas cru en lui ? ²⁶ Et si nous répondons : Des hommes, nous avons
à craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète. ²⁷ Alors ils
répondirent à Jésus : Nous ne savons. Et il leur dit à son tour : Moi non
plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.
²⁸ Que vous en semble ? Un homme avait deux fils ; et, s’adressant au
premier, il dit : Mon enfant, va travailler aujourd’hui dans ma vigne. ²⁹ Il
répondit : Je ne veux pas. Ensuite, il se repentit, et il alla. ³⁰ S’adressant à
l’autre, il dit la même chose. Et ce fils répondit : Je veux bien, seigneur. Et
il n’alla pas. ³¹ Lequel des deux a fait la volonté du père ? Ils répondirent :
Le premier. Et Jésus leur dit : Je vous le dis en vérité, les publicains et les
prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu. ³² Car Jean est
venu à vous dans la voie de la justice, et vous n’avez pas cru en lui. Mais
les publicains et les prostituées ont cru en lui ; et vous, qui avez vu cela,
1551
MATTHIEU 22
1552
MATTHIEU 22
son champ, celui-là à son trafic ; ⁶ et les autres se saisirent des serviteurs,
les outragèrent et les tuèrent. ⁷ Le roi fut irrité ; il envoya ses troupes, fit
périr ces meurtriers, et brûla leur ville. ⁸ Alors il dit à ses serviteurs : Les
noces sont prêtes ; mais les conviés n’en étaient pas dignes. ⁹ Allez donc
dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez. ¹⁰
Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils
trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.
¹¹ Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un
homme qui n’avait pas revêtu un habit de noces. ¹² Il lui dit : Mon ami,
comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces ? Cet homme eut
la bouche fermée. ¹³ Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-lui les pieds et
les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs
et des grincements de dents. ¹⁴ Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu
d’élus.
¹⁵ Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de sur-
prendre Jésus par ses propres paroles. ¹⁶ Ils envoyèrent auprès de lui leurs
disciples avec les hérodiens, qui dirent : Maître, nous savons que tu es vrai,
et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t’inquiéter de per-
sonne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes. ¹⁷ Dis-nous donc
ce qu’il t’en semble : est-il permis, ou non, de payer le tribut à César ? ¹⁸
Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit : Pourquoi me tentez-vous,
hypocrites ? ¹⁹ Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut.
Et ils lui présentèrent un denier. ²⁰ Il leur demanda : De qui sont cette
effigie et cette inscription ? ²¹ De César, lui répondirent-ils. Alors il leur
dit : Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. ²²
Etonnés de ce qu’ils entendaient, ils le quittèrent, et s’en allèrent.
²³ Le même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de ré-
surrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question : ²⁴ Maître,
Moïse a dit : Si quelqu’un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve,
et suscitera une postérité à son frère. ²⁵ Or, il y avait parmi nous sept
frères. Le premier se maria, et mourut ; et, comme il n’avait pas d’enfants,
il laissa sa femme à son frère. ²⁶ Il en fut de même du second, puis du
troisième, jusqu’au septième. ²⁷ Après eux tous, la femme mourut aussi.
²⁸ A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme ? Car tous
l’ont eue.
1553
MATTHIEU 23
²⁹ Jésus leur répondit : Vous êtes dans l’erreur, parce que vous ne com-
prenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu. ³⁰ Car, à la résurrection,
les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais
ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel. ³¹ Pour ce qui est de la
résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit : ³² Je
suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? Dieu n’est
pas Dieu des morts, mais des vivants. ³³ La foule, qui écoutait, fut frappée
de l’enseignement de Jésus.
³⁴ Les pharisiens, ayant appris qu’il avait réduit au silence les saddu-
céens, se rassemblèrent, ³⁵ et l’un d’eux, docteur de la loi, lui fit cette ques-
tion, pour l’éprouver : ³⁶ Maître, quel est le plus grand commandement de
la loi ? ³⁷ Jésus lui répondit : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout
ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée. ³⁸ C’est le premier et le
plus grand commandement. ³⁹ Et voici le second, qui lui est semblable : Tu
aimeras ton prochain comme toi-même. ⁴⁰ De ces deux commandements
dépendent toute la loi et les prophètes.
⁴¹ Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea, ⁴² en
disant : Que pensez-vous du Christ ? De qui est-il fils ? Ils lui répondirent :
De David. ⁴³ Et Jésus leur dit : Comment donc David, animé par l’Esprit,
l’appelle-t-il Seigneur, lorsqu’il dit :
⁴⁴ Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, Jusqu’à
ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied ?
⁴⁵ Si donc David l’appelle Seigneur, comment est-il son fils ? ⁴⁶ Nul
ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n’osa plus lui
proposer des questions.
1554
MATTHIEU 23
les synagogues ; ⁷ ils aiment à être salués dans les places publiques, et
à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi. ⁸ Mais vous, ne vous faites
pas appeler Rabbi ; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères. ⁹
Et n’appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre Père,
celui qui est dans les cieux. ¹⁰ Ne vous faites pas appeler directeurs ; car un
seul est votre Directeur, le Christ. ¹¹ Le plus grand parmi vous sera votre
serviteur. ¹² Quiconque s’élèvera sera abaissé, et quiconque s’abaissera
sera élevé.
¹³ Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous
fermez aux hommes le royaume des cieux ; vous n’y entrez pas vous-
mêmes, et vous n’y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer. ¹⁴ Malheur
à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous dévorez les mai-
sons des veuves, et que vous faites pour l’apparence de longues prières ;
à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.
¹⁵ Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous
courez la mer et la terre pour faire un prosélyte ; et, quand il l’est devenu,
vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous.
¹⁶ Malheur à vous, conducteurs aveugles ! qui dites : Si quelqu’un jure
par le temple, ce n’est rien ; mais, si quelqu’un jure par l’or du temple,
il est engagé. ¹⁷ Insensés et aveugles ! lequel est le plus grand, l’or, ou
le temple qui sanctifie l’or ? ¹⁸ Si quelqu’un, dites-vous encore, jure par
l’autel, ce n’est rien ; mais, si quelqu’un jure par l’offrande qui est sur
l’autel, il est engagé. ¹⁹ Aveugles ! lequel est le plus grand, l’offrande, ou
l’autel qui sanctifie l’offrande ? ²⁰ Celui qui jure par l’autel jure par l’autel
et par tout ce qui est dessus ; ²¹ celui qui jure par le temple jure par le
temple et par celui qui l’habite ; ²² et celui qui jure par le ciel jure par le
trône de Dieu et par celui qui y est assis.
²³ Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous
payez la dîme de la menthe, de l’aneth et du cumin, et que vous laissez ce
qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité :
c’est là ce qu’il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses. ²⁴ Conduc-
teurs aveugles ! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.
²⁵ Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous
nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu’au dedans ils sont pleins
de rapine et d’intempérance. ²⁶ Pharisien aveugle ! nettoie premièrement
1555
MATTHIEU 24
1556
MATTHIEU 24
1557
MATTHIEU 24
1558
MATTHIEU 25
méchant serviteur, qui dise en lui-même : Mon maître tarde à venir, ⁴⁹ s’il
se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes, ⁵⁰ le
maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s’y attend pas et à l’heure
qu’il ne connaît pas, ⁵¹ il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec
les hypocrites : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
25 ¹ Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant
pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l’époux. ² Cinq d’entre elles
étaient folles, et cinq sages. ³ Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent
point d’huile avec elles ; ⁴ mais les sages prirent, avec leurs lampes, de
l’huile dans des vases. ⁵ Comme l’époux tardait, toutes s’assoupirent et
s’endormirent. ⁶ Au milieu de la nuit, on cria : Voici l’époux, allez à sa
rencontre ! ⁷ Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs
lampes. ⁸ Les folles dirent aux sages : Donnez-nous de votre huile, car
nos lampes s’éteignent. ⁹ Les sages répondirent : Non ; il n’y en aurait
pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt chez ceux qui en vendent,
et achetez-en pour vous. ¹⁰ Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux
arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces,
et la porte fut fermée. ¹¹ Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent :
Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. ¹² Mais il répondit : Je vous le dis en vérité,
je ne vous connais pas. ¹³ Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour,
ni l’heure.
¹⁴ Il en sera comme d’un homme qui, partant pour un voyage, appela
ses serviteurs, et leur remit ses biens. ¹⁵ Il donna cinq talents à l’un, deux à
l’autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit. Aussitôt
¹⁶ celui qui avait reçu les cinq talents s’en alla, les fit valoir, et il gagna
cinq autres talents. ¹⁷ De même, celui qui avait reçu les deux talents en
gagna deux autres. ¹⁸ Celui qui n’en avait reçu qu’un alla faire un creux
dans la terre, et cacha l’argent de son maître.
¹⁹ Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre
compte. ²⁰ Celui qui avait reçu les cinq talents s’approcha, en apportant
cinq autres talents, et il dit : Seigneur, tu m’as remis cinq talents ; voici,
j’en ai gagné cinq autres. ²¹ Son maître lui dit : C’est bien, bon et fidèle
serviteur ; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup ; entre
1559
MATTHIEU 25
1560
MATTHIEU 26
petits de mes frères, c’est à moi que vous les avez faites.
⁴¹ Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche : Retirez-vous de moi,
maudits ; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour
ses anges. ⁴² Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez pas donné à manger ; j’ai
eu soif, et vous ne m’avez pas donné à boire ; ⁴³ j’étais étranger, et vous
ne m’avez pas recueilli ; j’étais nu, et vous ne m’avez pas vêtu ; j’étais
malade et en prison, et vous ne m’avez pas visité. ⁴⁴ Ils répondront aussi :
Seigneur, quand t’avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger,
ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t’avons-nous pas assisté ? ⁴⁵ Et il
leur répondra : Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n’avez pas
fait ces choses à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous ne les avez
pas faites. ⁴⁶ Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie
éternelle.
26 ¹ Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples : ²
Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l’homme
sera livré pour être crucifié.
³ Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se
réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe ; ⁴ et ils
délibérèrent sur les moyens d’arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir.
⁵ Mais ils dirent : Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu’il n’y ait pas
de tumulte parmi le peuple.
⁶ Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
⁷ une femme s’approcha de lui, tenant un vase d’albâtre, qui renfermait
un parfum de grand prix ; et, pendant qu’il était à table, elle répandit le
parfum sur sa tête. ⁸ Les disciples, voyant cela, s’indignèrent, et dirent :
A quoi bon cette perte ? ⁹ On aurait pu vendre ce parfum très cher, et
en donner le prix aux pauvres. ¹⁰ Jésus, s’en étant aperçu, leur dit : Pour-
quoi faites-vous de la peine à cette femme ? Elle a fait une bonne action à
mon égard ; ¹¹ car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne
m’avez pas toujours. ¹² En répandant ce parfum sur mon corps, elle l’a fait
pour ma sépulture. ¹³ Je vous le dis en vérité, partout où cette bonne nou-
velle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire
de cette femme ce qu’elle a fait.
¹⁴ Alors l’un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux
1561
MATTHIEU 26
1562
MATTHIEU 26
1563
MATTHIEU 26
J’étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous
ne m’avez pas saisi. ⁵⁶ Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des
prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l’abandonnèrent, et
prirent la fuite.
⁵⁷ Ceux qui avaient saisi Jésus l’emmenèrent chez le souverain sacri-
ficateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés. ⁵⁸ Pierre le
suivit de loin jusqu’à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s’assit
avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait.
⁵⁹ Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient
quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir. ⁶⁰
Mais ils n’en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent
présentés. Enfin, il en vint deux, ⁶¹ qui dirent : Celui-ci a dit : Je puis dé-
truire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours. ⁶² Le souverain sacrifi-
cateur se leva, et lui dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces hommes
déposent contre toi ? ⁶³ Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur,
prenant la parole, lui dit : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si
tu es le Christ, le Fils de Dieu. ⁶⁴ Jésus lui répondit : Tu l’as dit. De plus, je
vous le déclare, vous verrez désormais le Fils de l’homme assis à la droite
de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel.
⁶⁵ Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant : Il a
blasphémé ! Qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Voici, vous venez
d’entendre son blasphème. ⁶⁶ Que vous en semble ? Ils répondirent : Il
mérite la mort.
⁶⁷ Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups
de poing et des soufflets ⁶⁸ en disant : Christ, prophétise ; dis-nous qui t’a
frappé.
⁶⁹ Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s’ap-
procha de lui, et dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. ⁷⁰ Mais il
le nia devant tous, disant : Je ne sais ce que tu veux dire. ⁷¹ Comme il
se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se
trouvaient là ; Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth. ⁷² Il le nia de
nouveau, avec serment : Je ne connais pas cet homme. ⁷³ Peu après, ceux
qui étaient là, s’étant approchés, dirent à Pierre : Certainement tu es aussi
de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître. ⁷⁴ Alors il se mit à faire
des imprécations et à jurer : Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq
1564
MATTHIEU 27
chanta. ⁷⁵ Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite : Avant que
le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement.
1565
MATTHIEU 27
1566
MATTHIEU 27
1567
MATTHIEU 28
1568
MATTHIEU 28
1569
MARC
1570
MARC 1
fit entendre des cieux ces paroles : Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j’ai
mis toute mon affection.
¹² Aussitôt, l’Esprit poussa Jésus dans le désert, ¹³ où il passa quarante
jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le ser-
vaient.
¹⁴ Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant
l’Evangile de Dieu. ¹⁵ Il disait : Le temps est accompli, et le royaume de
Dieu est proche. Repentez-vous, et croyez à la bonne nouvelle.
¹⁶ Comme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André,
frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer ; car ils étaient pêcheurs. ¹⁷
Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes. ¹⁸ Aussitôt,
ils laissèrent leurs filets, et le suivirent. ¹⁹ Etant allé un peu plus loin, il
vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans
une barque et réparaient les filets. ²⁰ Aussitôt, il les appela ; et, laissant
leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent.
²¹ Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra
d’abord dans la synagogue, et il enseigna. ²² Ils étaient frappés de sa
doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les
scribes. ²³ Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit
impur, et qui s’écria : ²⁴ Qu’y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth ?
Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es : le Saint de Dieu. ²⁵ Jé-
sus le menaça, disant : Tais-toi, et sors de cet homme. ²⁶ Et l’esprit impur
sortit de cet homme, en l’agitant avec violence, et en poussant un grand
cri. ²⁷ Tous furent saisis de stupéfaction, de sorte qu’ils se demandaient
les uns aux autres : Qu’est-ce que ceci ? Une nouvelle doctrine ! Il com-
mande avec autorité même aux esprits impurs, et ils lui obéissent ! ²⁸ Et
sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la
Galilée.
²⁹ En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à
la maison de Simon et d’André. ³⁰ La belle-mère de Simon était couchée,
ayant la fièvre ; et aussitôt on parla d’elle à Jésus. ³¹ S’étant approché, il la
fit lever en lui prenant la main, et à l’instant la fièvre la quitta. Puis elle
les servit.
³² Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et
les démoniaques. ³³ Et toute la ville était rassemblée devant sa porte. ³⁴
1571
MARC 2
1572
MARC 2
1573
MARC 3
vid, lorsqu’il fut dans la nécessité et qu’il eut faim, lui et ceux qui étaient
avec lui ; ²⁶ comment il entra dans la maison de Dieu, du temps du souve-
rain sacrificateur Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu’il n’est
permis qu’aux sacrificateurs de manger, et en donna même à ceux qui
étaient avec lui ! ²⁷ Puis il leur dit : Le sabbat a été fait pour l’homme, et
non l’homme pour le sabbat, ²⁸ de sorte que le Fils de l’homme est maître
même du sabbat.
1574
MARC 4
1575
MARC 4
racines. ⁷ Une autre partie tomba parmi les épines : les épines montèrent,
et l’étouèrent, et elle ne donna point de fruit. ⁸ Une autre partie tomba
dans la bonne terre : elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle
rapporta trente, soixante, et cent pour un. ⁹ Puis il dit : Que celui qui a des
oreilles pour entendre entende.
¹⁰ Lorsqu’il fut en particulier, ceux qui l’entouraient avec les douze
l’interrogèrent sur les paraboles. ¹¹ Il leur dit : C’est à vous qu’a été donné
le mystère du royaume de Dieu ; mais pour ceux qui sont dehors tout se
passe en paraboles, ¹² afin qu’en voyant ils voient et n’aperçoivent point,
et qu’en entendant ils entendent et ne comprennent point, de peur qu’ils
ne se convertissent, et que les péchés ne leur soient pardonnés.
¹³ Il leur dit encore : Vous ne comprenez pas cette parabole ? Comment
donc comprendrez-vous toutes les paraboles ? ¹⁴ Le semeur sème la parole.
¹⁵ Les uns sont le long du chemin, où la parole est semée ; quand ils l’ont
entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux. ¹⁶
Les autres, pareillement, reçoivent la semence dans les endroits pierreux ;
quand ils entendent la parole, ils la reçoivent d’abord avec joie ; ¹⁷ mais
ils n’ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès
que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils
y trouvent une occasion de chute. ¹⁸ D’autres reçoivent la semence parmi
les épines ; ce sont ceux qui entendent la parole, ¹⁹ mais en qui les soucis
du siècle, la séduction des richesses et l’invasion des autres convoitises,
étouffent la parole, et la rendent infructueuse. ²⁰ D’autres reçoivent la
semence dans la bonne terre ; ce sont ceux qui entendent la parole, la
reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un.
²¹ Il leur dit encore : Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le
boisseau, ou sous le lit ? N’est-ce pas pour la mettre sur le chandelier ? ²²
Car il n’est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui
ne doive être mis au jour. ²³ Si quelqu’un a des oreilles pour entendre,
qu’il entende. ²⁴ Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez.
On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y
ajoutera pour vous. ²⁵ Car on donnera à celui qui a ; mais à celui qui n’a
pas on ôtera même ce qu’il a.
²⁶ Il dit encore : Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme
jette de la semence en terre ; ²⁷ qu’il dorme ou qu’il veille, nuit et jour,
1576
MARC 5
1577
MARC 5
⁷ et s’écria d’une voix forte : Qu’y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du
Dieu Très-Haut ? Je t’en conjure au nom de Dieu, ne me tourmente pas.
⁸ Car Jésus lui disait : Sors de cet homme, esprit impur ! ⁹ Et, il lui de-
manda : Quel est ton nom ? Légion est mon nom, lui répondit-il, car nous
sommes plusieurs. ¹⁰ Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors
du pays. ¹¹ Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux
qui paissaient. ¹² Et les démons le prièrent, disant : Envoie-nous dans ces
pourceaux, afin que nous entrions en eux. ¹³ Il le leur permit. Et les esprits
impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita
des pentes escarpées dans la mer : il y en avait environ deux mille, et ils
se noyèrent dans la mer.
¹⁴ Ceux qui les faisaient paître s’enfuirent, et répandirent la nouvelle
dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était ar-
rivé. ¹⁵ Ils vinrent auprès de Jésus, et ils virent le démoniaque, celui qui
avait eu la légion, assis, vêtu, et dans son bon sens ; et ils furent saisis de
frayeur. ¹⁶ Ceux qui avaient vu ce qui s’était passé leur racontèrent ce qui
était arrivé au démoniaque et aux pourceaux. ¹⁷ Alors ils se mirent à sup-
plier Jésus de quitter leur territoire. ¹⁸ Comme il montait dans la barque,
celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec
lui. ¹⁹ Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit : Va dans ta maison, vers
les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t’a fait, et comment il a
eu pitié de toi. ²⁰ Il s’en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce
que Jésus avait fait pour lui. Et tous furent dans l’étonnement.
²¹ Jésus dans la barque regagna l’autre rive, où une grande foule s’as-
sembla près de lui. Il était au bord de la mer. ²² Alors vint un des chefs
de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, l’ayant aperçu, se jeta à ses pieds, ²³
et lui adressa cette instante prière : Ma petite fille est à l’extrémité, viens,
impose-lui les mains, afin qu’elle soit sauvée et qu’elle vive. ²⁴ Jésus s’en
alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait.
²⁵ Or, il y avait une femme atteinte d’une perte de sang depuis douze
ans. ²⁶ Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins,
elle avait dépensé tout ce qu’elle possédait, et elle n’avait éprouvé aucun
soulagement, mais était allée plutôt en empirant. ²⁷ Ayant entendu parler
de Jésus, elle vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement. ²⁸
Car elle disait : Si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai gué-
1578
MARC 6
rie. ²⁹ Au même instant la perte de sang s’arrêta, et elle sentit dans son
corps qu’elle était guérie de son mal. ³⁰ Jésus connut aussitôt en lui-même
qu’une force était sortie de lui ; et, se retournant au milieu de la foule, il
dit : Qui a touché mes vêtements ? ³¹ Ses disciples lui dirent : Tu vois la
foule qui te presse, et tu dis : Qui m’a touché ? ³² Et il regardait autour de
lui, pour voir celle qui avait fait cela. ³³ La femme, effrayée et tremblante,
sachant ce qui s’était passé en elle, vint se jeter à ses pieds, et lui dit toute
la vérité. ³⁴ Mais Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix, et sois
guérie de ton mal.
³⁵ Comme il parlait encore, survinrent de chez le chef de la synagogue
des gens qui dirent : Ta fille est morte ; pourquoi importuner davantage le
maître ? ³⁶ Mais Jésus, sans tenir compte de ces paroles, dit au chef de la
synagogue : Ne crains pas, crois seulement. ³⁷ Et il ne permit à personne de
l’accompagner, si ce n’est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques.
³⁸ Ils arrivèrent à la maison du chef de la synagogue, où Jésus vit une
foule bruyante et des gens qui pleuraient et poussaient de grands cris. ³⁹
Il entra, et leur dit : Pourquoi faites-vous du bruit, et pourquoi pleurez-
vous ? L’enfant n’est pas morte, mais elle dort. ⁴⁰ Et ils se moquaient de lui.
Alors, ayant fait sortir tout le monde, il prit avec lui le père et la mère de
l’enfant, et ceux qui l’avaient accompagné, et il entra là où était l’enfant. ⁴¹
Il la saisit par la main, et lui dit : Talitha koumi, ce qui signifie : Jeune fille,
lève-toi, je te le dis. ⁴² Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher ; car
elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement. ⁴³ Jésus leur
adressa de fortes recommandations, pour que personne ne sût la chose ;
et il dit qu’on donnât à manger à la jeune fille.
1579
MARC 6
que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison. ⁵ Il ne put faire là
aucun miracle, si ce n’est qu’il imposa les mains à quelques malades et les
guérit. ⁶ Et il s’étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages
d’alentour, en enseignant.
⁷ Alors il appela les douze, et il commença à les envoyer deux à deux,
en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs. ⁸ Il leur prescrivit de ne
rien prendre pour le voyage, si ce n’est un bâton ; de n’avoir ni pain, ni
sac, ni monnaie dans la ceinture ; ⁹ de chausser des sandales, et de ne
pas revêtir deux tuniques. ¹⁰ Puis il leur dit : Dans quelque maison que
vous entriez, restez-y jusqu’à ce que vous partiez de ce lieu. ¹¹ Et, s’il y a
quelque part des gens qui ne vous reçoivent ni ne vous écoutent, retirez-
vous de là, et secouez la poussière de vos pieds, afin que cela leur serve
de témoignage. ¹² Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance. ¹³ Ils chas-
saient beaucoup de démons, et ils oignaient d’huile beaucoup de malades
et les guérissaient.
¹⁴ Le roi Hérode entendit parler de Jésus, dont le nom était devenu
célèbre, et il dit : Jean Baptiste est ressuscité des morts, et c’est pour cela
qu’il se fait par lui des miracles. ¹⁵ D’autres disaient : C’est Elie. Et d’autres
disaient : C’est un prophète comme l’un des prophètes. ¹⁶ Mais Hérode,
en apprenant cela, disait : Ce Jean que j’ai fait décapiter, c’est lui qui est
ressuscité.
¹⁷ Car Hérode lui-même avait fait arrêter Jean, et l’avait fait lier en pri-
son, à cause d’Hérodias, femme de Philippe, son frère, parce qu’il l’avait
épousée, ¹⁸ et que Jean lui disait : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme
de ton frère. ¹⁹ Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir.
Mais elle ne le pouvait ; ²⁰ car Hérode craignait Jean, le connaissant pour
un homme juste et saint ; il le protégeait, et, après l’avoir entendu, il était
souvent perplexe, et l’écoutait avec plaisir. ²¹ Cependant, un jour propice
arriva, lorsque Hérode, à l’anniversaire de sa naissance, donna un festin
à ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la Galilée. ²² La
fille d’Hérodias entra dans la salle ; elle dansa, et plut à Hérode et à ses
convives. Le roi dit à la jeune fille : Demande-moi ce que tu voudras, et je
te le donnerai. ²³ Il ajouta avec serment : Ce que tu me demanderas, je te
le donnerai, fût-ce la moitié de mon royaume. ²⁴ Etant sortie, elle dit à sa
mère : Que demanderai-je ? Et sa mère répondit : La tête de Jean Baptiste.
1580
MARC 6
1581
MARC 7
à passer avant lui de l’autre côté, vers Bethsaïda, pendant que lui-même
renverrait la foule. ⁴⁶ Quand il l’eut renvoyée, il s’en alla sur la montagne,
pour prier.
⁴⁷ Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était
seul à terre. ⁴⁸ Il vit qu’ils avaient beaucoup de peine à ramer ; car le vent
leur était contraire. A la quatrième veille de la nuit environ, il alla vers
eux, marchant sur la mer, et il voulait les dépasser. ⁴⁹ Quand ils le virent
marcher sur la mer, ils crurent que c’était un fantôme, et ils poussèrent
des cris ; ⁵⁰ car ils le voyaient tous, et ils étaient troublés. Aussitôt Jésus
leur parla, et leur dit : Rassurez-vous, c’est moi, n’ayez pas peur ! ⁵¹ Puis il
monta vers eux dans la barque, et le vent cessa. Ils furent en eux-mêmes
tout stupéfaits et remplis d’étonnement ; ⁵² car ils n’avaient pas compris
le miracle des pains, parce que leur coeur était endurci.
⁵³ Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth,
et ils abordèrent. ⁵⁴ Quand ils furent sortis de la barque, les gens, ayant
aussitôt reconnu Jésus, ⁵⁵ parcoururent tous les environs, et l’on se mit à
apporter les malades sur des lits, partout où l’on apprenait qu’il était. ⁵⁶
En quelque lieu qu’il arrivât, dans les villages, dans les villes ou dans les
campagnes, on mettait les malades sur les places publiques, et on le priait
de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous
ceux qui le touchaient étaient guéris.
1582
MARC 7
éloigné de moi.
⁷ C’est en vain qu’ils m’honorent, En donnant des préceptes qui sont
des commandements d’hommes.
⁸ Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la
tradition des hommes.
⁹ Il leur dit encore : Vous anéantissez fort bien le commandement de
Dieu, pour garder votre tradition. ¹⁰ Car Moïse a dit : Honore ton père et
ta mère ; et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort. ¹¹
Mais vous, vous dites : Si un homme dit à son père ou à sa mère : Ce dont
j’aurais pu t’assister est corban, c’est-à-dire, une offrande à Dieu, ¹² vous
ne le laissez plus rien faire pour son père ou pour sa mère, ¹³ annulant
ainsi la parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie. Et vous
faites beaucoup d’autres choses semblables.
¹⁴ Ensuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit : Ecoutez-
moi tous, et comprenez. ¹⁵ Il n’est hors de l’homme rien qui, entrant en
lui, puisse le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, c’est ce qui le souille.
¹⁶ Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
¹⁷ Lorsqu’il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l’in-
terrogèrent sur cette parabole. ¹⁸ Il leur dit : Vous aussi, êtes-vous donc
sans intelligence ? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui du dehors
entre dans l’homme ne peut le souiller ? ¹⁹ Car cela n’entre pas dans son
coeur, mais dans son ventre, puis s’en va dans les lieux secrets, qui puri-
fient tous les aliments. ²⁰ Il dit encore : Ce qui sort de l’homme, c’est ce qui
souille l’homme. ²¹ Car c’est du dedans, c’est du coeur des hommes, que
sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres,
²² les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le re-
gard envieux, la calomnie, l’orgueil, la folie. ²³ Toutes ces choses mau-
vaises sortent du dedans, et souillent l’homme.
²⁴ Jésus, étant parti de là, s’en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon.
Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sût ; mais il ne put
rester caché. ²⁵ Car une femme, dont la fille était possédée d’un esprit
impur, entendit parler de lui, et vint se jeter à ses pieds. ²⁶ Cette femme
était grecque, syro-phénicienne d’origine. Elle le pria de chasser le démon
hors de sa fille. ²⁷ Jésus lui dit : Laisse d’abord les enfants se rassasier ; car
il n’est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits
1583
MARC 8
chiens. ²⁸ Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la
table, mangent les miettes des enfants. ²⁹ Alors il lui dit : à cause de cette
parole, va, le démon est sorti de ta fille. ³⁰ Et, quand elle rentra dans sa
maison, elle trouva l’enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti.
³¹ Jésus quitta le territoire de Tyr, et revint par Sidon vers la mer de
Galilée, en traversant le pays de la Décapole. ³² On lui amena un sourd, qui
avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains. ³³ Il le
prit à part loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et lui toucha
la langue avec sa propre salive ; ³⁴ puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et
dit : Ephphatha, c’est-à-dire, ouvre-toi. ³⁵ Aussitôt ses oreilles s’ouvrirent,
sa langue se délia, et il parla très bien. ³⁶ Jésus leur recommanda de n’en
parler à personne ; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent.
³⁷ Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient : Il fait tout à
merveille ; même il fait entendre les sourds, et parler les muets.
1584
MARC 8
1585
MARC 9
gardant ses disciples, réprimanda Pierre, et dit : Arrière de moi, Satan ! car
tu ne conçois pas les choses de Dieu, tu n’as que des pensées humaines.
³⁴ Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un
veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix,
et qu’il me suive. ³⁵ Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui
qui perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera. ³⁶ Et
que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s’il perd son âme ? ³⁷
Que donnerait un homme en échange de son âme ? ³⁸ Car quiconque aura
honte de moi et de mes paroles au milieu de cette génération adultère et
pécheresse, le Fils de l’homme aura aussi honte de lui, quand il viendra
dans la gloire de son Père, avec les saints anges.
1586
MARC 9
traité comme ils ont voulu, selon qu’il est écrit de lui.
¹⁴ Lorsqu’ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d’eux
une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux. ¹⁵ Dès que la
foule vit Jésus, elle fut surprise, et accourut pour le saluer. ¹⁶ Il leur de-
manda : Sur quoi discutez-vous avec eux ? ¹⁷ Et un homme de la foule lui
répondit : Maître, j’ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d’un
esprit muet. ¹⁸ En quelque lieu qu’il le saisisse, il le jette par terre ; l’en-
fant écume, grince des dents, et devient tout raide. J’ai prié tes disciples
de chasser l’esprit, et ils n’ont pas pu. ¹⁹ Race incrédule, leur dit Jésus,
jusques à quand serai-je avec vous ? jusques à quand vous supporterai-
je ? Amenez-le-moi. ²⁰ On le lui amena. Et aussitôt que l’enfant vit Jésus,
l’esprit l’agita avec violence ; il tomba par terre, et se roulait en écumant.
²¹ Jésus demanda au père : Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive ?
Depuis son enfance, répondit-il. ²² Et souvent l’esprit l’a jeté dans le feu et
dans l’eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre
secours, aie compassion de nous. ²³ Jésus lui dit : Si tu peux !… Tout est
possible à celui qui croit. ²⁴ Aussitôt le père de l’enfant s’écria : Je crois !
viens au secours de mon incrédulité ! ²⁵ Jésus, voyant accourir la foule,
menaça l’esprit impur, et lui dit : Esprit muet et sourd, je te l’ordonne,
sors de cet enfant, et n’y rentre plus. ²⁶ Et il sortit, en poussant des cris,
et en l’agitant avec une grande violence. L’enfant devint comme mort, de
sorte que plusieurs disaient qu’il était mort. ²⁷ Mais Jésus, l’ayant pris par
la main, le fit lever. Et il se tint debout. ²⁸ Quand Jésus fut entré dans la
maison, ses disciples lui demandèrent en particulier : Pourquoi n’avons-
nous pu chasser cet esprit ? ²⁹ Il leur dit : Cette espèce-là ne peut sortir
que par la prière.
³⁰ Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas
qu’on le sût. ³¹ Car il enseignait ses disciples, et il leur dit : Le Fils de
l’homme sera livré entre les mains des hommes ; ils le feront mourir, et,
trois jours après qu’il aura été mis à mort, il ressuscitera. ³² Mais les dis-
ciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l’interroger.
³³ Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur
demanda : De quoi discutiez-vous en chemin ? ³⁴ Mais ils gardèrent le
silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était
le plus grand. ³⁵ Alors il s’assit, appela les douze, et leur dit : Si quelqu’un
1587
MARC 10
1588
MARC 10
1589
MARC 10
aux autres ; Et qui peut être sauvé ? ²⁷ Jésus les regarda, et dit : Cela est
impossible aux hommes, mais non à Dieu : car tout est possible à Dieu.
²⁸ Pierre se mit à lui dire ; Voici, nous avons tout quitté, et nous t’avons
suivi. ²⁹ Jésus répondit : Je vous le dis en vérité, il n’est personne qui,
ayant quitté, à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle, sa maison,
ou ses frères, ou ses soeurs, ou sa mère, ou son père, ou ses enfants, ou
ses terres, ³⁰ ne reçoive au centuple, présentement dans ce siècle-ci, des
maisons, des frères, des soeurs, des mères, des enfants, et des terres, avec
des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle. ³¹ Plusieurs des
premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.
³² Ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem, et Jésus allait devant
eux. Les disciples étaient troublés, et le suivaient avec crainte. Et Jésus prit
de nouveau les douze auprès de lui, et commença à leur dire ce qui devait
lui arriver : ³³ Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera
livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à
mort, et ils le livreront aux païens, ³⁴ qui se moqueront de lui, cracheront
sur lui, le battront de verges, et le feront mourir ; et, trois jours après, il
ressuscitera.
³⁵ Les fils de Zébédée, Jacques et Jean, s’approchèrent de Jésus, et lui
dirent : Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te
demanderons. ³⁶ Il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ?
³⁷ Accorde-nous, lui dirent-ils, d’être assis l’un à ta droite et l’autre à ta
gauche, quand tu seras dans ta gloire. ³⁸ Jésus leur répondit : Vous ne savez
ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou
être baptisés du baptême dont je dois être baptisé ? ³⁹ Nous le pouvons,
dirent-ils. Et Jésus leur répondit : Il est vrai que vous boirez la coupe que je
dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé ;
⁴⁰ mais pour ce qui est d’être assis à ma droite ou à ma gauche, cela ne
dépend pas de moi, et ne sera donné qu’à ceux à qui cela est réservé.
⁴¹ Les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s’indigner contre
Jacques et Jean. ⁴² Jésus les appela, et leur dit : Vous savez que ceux qu’on
regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les
dominent. ⁴³ Il n’en est pas de même au milieu de vous. Mais quiconque
veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur ; ⁴⁴ et quiconque
veut être le premier parmi vous, qu’il soit l’esclave de tous. ⁴⁵ Car le Fils
1590
MARC 11
de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa
vie comme la rançon de plusieurs.
⁴⁶ Ils arrivèrent à Jéricho. Et, lorsque Jésus en sortit, avec ses disciples
et une assez grande foule, le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle,
était assis au bord du chemin. ⁴⁷ Il entendit que c’était Jésus de Nazareth,
et il se mit à crier ; Fils de David, Jésus aie pitié de moi ! ⁴⁸ Plusieurs le
reprenaient, pour le faire taire ; mais il criait beaucoup plus fort ; Fils de
David, aie pitié de moi ! ⁴⁹ Jésus s’arrêta, et dit : Appelez-le. Ils appelèrent
l’aveugle, en lui disant : Prends courage, lève-toi, il t’appelle. ⁵⁰ L’aveugle
jeta son manteau, et, se levant d’un bond, vint vers Jésus. ⁵¹ Jésus, prenant
la parole, lui dit : Que veux-tu que je te fasse ? Rabbouni, lui répondit
l’aveugle, que je recouvre la vue. ⁵² Et Jésus lui dit : Va, ta foi t’a sauvé.
Aussitôt il recouvra la vue, et suivit Jésus dans le chemin.
1591
MARC 11
1592
MARC 12
1593
MARC 12
1594
MARC 13
1595
MARC 13
1596
MARC 14
14 ¹ La fête de Pâque et des pains sans levain devait avoir lieu deux
jours après. Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les
moyens d’arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir. ² Car ils disaient :
Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu’il n’y ait pas de tumulte parmi
le peuple.
³ Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,
une femme entra, pendant qu’il se trouvait à table. Elle tenait un vase
d’albâtre, qui renfermait un parfum de nard pur de grand prix ; et, ayant
rompu le vase, elle répandit le parfum sur la tête de Jésus. ⁴ Quelques-uns
exprimèrent entre eux leur indignation : A quoi bon perdre ce parfum ?
⁵ On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux
pauvres. Et ils s’irritaient contre cette femme. ⁶ Mais Jésus dit : Laissez-la.
Pourquoi lui faites-vous de la peine ? Elle a fait une bonne action à mon
égard ; ⁷ car vous avez toujours les pauvres avec vous, et vous pouvez leur
faire du bien quand vous voulez, mais vous ne m’avez pas toujours. ⁸ Elle a
fait ce qu’elle a pu ; elle a d’avance embaumé mon corps pour la sépulture.
⁹ Je vous le dis en vérité, partout où la bonne nouvelle sera prêchée, dans
le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu’elle
1597
MARC 14
a fait.
¹⁰ Judas Iscariot, l’un des douze, alla vers les principaux sacrificateurs,
afin de leur livrer Jésus. ¹¹ Après l’avoir entendu, ils furent dans la joie,
et promirent de lui donner de l’argent. Et Judas cherchait une occasion
favorable pour le livrer.
¹² Le premier jour des pains sans levain, où l’on immolait la Pâque,
les disciples de Jésus lui dirent : Où veux-tu que nous allions te préparer
la Pâque ? ¹³ Et il envoya deux de ses disciples, et leur dit : Allez à la
ville ; vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau, suivez-le.
¹⁴ Quelque part qu’il entre, dites au maître de la maison : Le maître dit :
Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples ? ¹⁵ Et il vous
montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête : c’est là que
vous nous préparerez la Pâque. ¹⁶ Les disciples partirent, arrivèrent à la
ville, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit ; et ils préparèrent
la Pâque.
¹⁷ Le soir étant venu, il arriva avec les douze. ¹⁸ Pendant qu’ils étaient
à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit : Je vous le dis en vérité, l’un de
vous, qui mange avec moi, me livrera. ¹⁹ Ils commencèrent à s’attrister, et
à lui dire, l’un après l’autre : Est-ce moi ? ²⁰ Il leur répondit : C’est l’un des
douze, qui met avec moi la main dans le plat. ²¹ Le Fils de l’homme s’en
va selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à l’homme par qui le Fils de
l’homme est livré ! Mieux vaudrait pour cet homme qu’il ne fût pas né.
²² Pendant qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain ; et, après avoir rendu
grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant : Prenez, ceci est mon corps.
²³ Il prit ensuite une coupe ; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et
ils en burent tous. ²⁴ Et il leur dit : Ceci est mon sang, le sang de l’alliance,
qui est répandu pour plusieurs. ²⁵ Je vous le dis en vérité, je ne boirai plus
jamais du fruit de la vigne, jusqu’au jour où je le boirai nouveau dans le
royaume de Dieu.
²⁶ Après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des
oliviers.
²⁷ Jésus leur dit : Vous serez tous scandalisés ; car il est écrit : Je frap-
perai le berger, et les brebis seront dispersées. ²⁸ Mais, après que je serai
ressuscité, je vous précéderai en Galilée. ²⁹ Pierre lui dit : Quand tous se-
raient scandalisés, je ne serai pas scandalisé. ³⁰ Et Jésus lui dit : Je te le
1598
MARC 14
dis en vérité, toi, aujourd’hui, cette nuit même, avant que le coq chante
deux fois, tu me renieras trois fois. ³¹ Mais Pierre reprit plus fortement :
Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous dirent
la même chose.
³² Ils allèrent ensuite dans un lieu appelé Gethsémané, et Jésus dit à ses
disciples : Asseyez-vous ici, pendant que je prierai. ³³ Il prit avec lui Pierre,
Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.
³⁴ Il leur dit : Mon âme est triste jusqu’à la mort ; restez ici, et veillez. ³⁵
Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta contre terre, et pria que,
s’il était possible, cette heure s’éloignât de lui. ³⁶ Il disait : Abba, Père,
toutes choses te sont possibles, éloigne de moi cette coupe ! Toutefois,
non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. ³⁷ Et il vint vers les disciples,
qu’il trouva endormis, et il dit à Pierre : Simon, tu dors ! Tu n’as pu veiller
une heure ! ³⁸ Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation ;
l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible. ³⁹ Il s’éloigna de nouveau,
et fit la même prière. ⁴⁰ Il revint, et les trouva encore endormis ; car leurs
yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre. ⁴¹ Il revint pour
la troisième fois, et leur dit : Dormez maintenant, et reposez-vous ! C’est
assez ! L’heure est venue ; voici, le Fils de l’homme est livré aux mains des
pécheurs. ⁴² Levez-vous, allons ; voici, celui qui me livre s’approche.
⁴³ Et aussitôt, comme il parlait encore, arriva Judas l’un des douze,
et avec lui une foule armée d’épées et de bâtons, envoyée par les princi-
paux sacrificateurs, par les scribes et par les anciens. ⁴⁴ Celui qui le livrait
leur avait donné ce signe : Celui que je baiserai, c’est lui ; saisissez-le, et
emmenez-le sûrement. ⁴⁵ Dès qu’il fut arrivé, il s’approcha de Jésus, di-
sant : Rabbi ! Et il le baisa. ⁴⁶ Alors ces gens mirent la main sur Jésus, et
le saisirent. ⁴⁷ Un de ceux qui étaient là, tirant l’épée, frappa le serviteur
du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille. ⁴⁸ Jésus, prenant la pa-
role, leur dit : Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées
et des bâtons, pour vous emparer de moi. ⁴⁹ J’étais tous les jours parmi
vous, enseignant dans le temple, et vous ne m’avez pas saisi. Mais c’est
afin que les Ecritures soient accomplies. ⁵⁰ Alors tous l’abandonnèrent, et
prirent la fuite.
⁵¹ Un jeune homme le suivait, n’ayant sur le corps qu’un drap. On se
saisit de lui ; ⁵² mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu.
1599
MARC 15
1600
MARC 15
il pleurait.
1601
MARC 15
1602
MARC 16
1603
MARC 16
1604
LUC
1605
LUC 1
1606
LUC 1
1607
LUC 1
⁵⁶ Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois. Puis elle retourna
chez elle.
⁵⁷ Le temps où Elisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un
fils. ⁵⁸ Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater
envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle.
⁵⁹ Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l’enfant, et ils l’appe-
laient Zacharie, du nom de son père. ⁶⁰ Mais sa mère prit la parole, et dit :
Non, il sera appelé Jean. ⁶¹ Ils lui dirent : Il n’y a dans ta parenté personne
qui soit appelé de ce nom. ⁶² Et ils firent des signes à son père pour savoir
comment il voulait qu’on l’appelle. ⁶³ Zacharie demanda des tablettes, et
il écrivit : Jean est son nom. Et tous furent dans l’étonnement. ⁶⁴ Au même
instant, sa bouche s’ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.
⁶⁵ La crainte s’empara de tous les habitants d’alentour, et, dans toutes les
montagnes de la Judée, on s’entretenait de toutes ces choses. ⁶⁶ Tous ceux
qui les apprirent les gardèrent dans leur coeur, en disant : Que sera donc
cet enfant ? Et la main du Seigneur était avec lui.
⁶⁷ Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en
ces mots :
⁶⁸ Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, De ce qu’il a visité et racheté
son peuple,
⁶⁹ Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son
serviteur,
⁷⁰ Comme il l’avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des
temps anciens, -
⁷¹ Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous
ceux qui nous haïssent !
⁷² C’est ainsi qu’il manifeste sa miséricorde envers nos pères, Et se
souvient de sa sainte alliance,
⁷³ Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,
⁷⁴ De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de
nos ennemis, De le servir sans crainte,
⁷⁵ En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les
jours de notre vie.
⁷⁶ Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut ; Car tu
marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
1608
LUC 2
1609
LUC 2
1610
LUC 3
d’Aser. Elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son
mari depuis sa virginité. ³⁷ Restée veuve, et âgée de quatre vingt-quatre
ans, elle ne quittait pas le temple, et elle servait Dieu nuit et jour dans le
jeûne et dans la prière. ³⁸ Etant survenue, elle aussi, à cette même heure,
elle louait Dieu, et elle parlait de Jésus à tous ceux qui attendaient la dé-
livrance de Jérusalem.
³⁹ Lorsqu’ils eurent accompli tout ce qu’ordonnait la loi du Seigneur,
Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. ⁴⁰ Or, l’en-
fant croissait et se fortifiait. Il était rempli de sagesse, et la grâce de Dieu
était sur lui.
⁴¹ Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de
Pâque. ⁴² Lorsqu’il fut âgé de douze ans, ils y montèrent, selon la cou-
tume de la fête. ⁴³ Puis, quand les jours furent écoulés, et qu’ils s’en re-
tournèrent, l’enfant Jésus resta à Jérusalem. Son père et sa mère ne s’en
aperçurent pas. ⁴⁴ Croyant qu’il était avec leurs compagnons de voyage,
ils firent une journée de chemin, et le cherchèrent parmi leurs parents et
leurs connaissances. ⁴⁵ Mais, ne l’ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jé-
rusalem pour le chercher. ⁴⁶ Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans
le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. ⁴⁷
Tous ceux qui l’entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses
réponses. ⁴⁸ Quand ses parents le virent, ils furent saisis d’étonnement,
et sa mère lui dit : Mon enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec nous ?
Voici, ton père et moi, nous te cherchions avec angoisse. ⁴⁹ Il leur dit :
Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu’il faut que je m’oc-
cupe des affaires de mon Père ? ⁵⁰ Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur
disait. ⁵¹ Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était
soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son coeur.
⁵² Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et
devant les hommes.
1611
LUC 3
1612
LUC 4
1613
LUC 4
1614
LUC 5
1615
LUC 5
1616
LUC 6
l’assemblée, devant Jésus. ²⁰ Voyant leur foi, Jésus dit : Homme, tes péchés
te sont pardonnés. ²¹ Les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner et
à dire : Qui est celui-ci, qui proère des blasphèmes ? Qui peut pardonner
les péchés, si ce n’est Dieu seul ? ²² Jésus, connaissant leurs pensées, prit la
parole et leur dit : Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs ? ²³ Lequel
est le plus aisé, de dire : Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire : Lève-toi,
et marche ? ²⁴ Or, afin que vous sachiez que le Fils de l’homme a sur la terre
le pouvoir de pardonner les péchés : Je te l’ordonne, dit-il au paralytique,
lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison. ²⁵ Et, à l’instant, il se leva
en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché, et s’en alla dans sa
maison, glorifiant Dieu. ²⁶ Tous étaient dans l’étonnement, et glorifiaient
Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des
choses étranges.
²⁷ Après cela, Jésus sortit, et il vit un publicain, nommé Lévi, assis au
lieu des péages. Il lui dit : Suis-moi. ²⁸ Et, laissant tout, il se leva, et le
suivit.
²⁹ Lévi lui donna un grand festin dans sa maison, et beaucoup de pu-
blicains et d’autres personnes étaient à table avec eux. ³⁰ Les pharisiens et
les scribes murmurèrent, et dirent à ses disciples : Pourquoi mangez-vous
et buvez-vous avec les publicains et les gens de mauvaise vie ? ³¹ Jésus,
prenant la parole, leur dit : Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui
ont besoin de médecin, mais les malades. ³² Je ne suis pas venu appeler à
la repentance des justes, mais des pécheurs.
³³ Ils lui dirent : Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens,
jeûnent fréquemment et font des prières, tandis que les tiens mangent et
boivent. ³⁴ Il leur répondit : Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux
pendant que l’époux est avec eux ? ³⁵ Les jours viendront où l’époux leur
sera enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là.
³⁶ Il leur dit aussi une parabole : Personne ne déchire d’un habit neuf
un morceau pour le mettre à un vieil habit ; car, il déchire l’habit neuf,
et le morceau qu’il en a pris n’est pas assorti au vieux. ³⁷ Et personne ne
met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement, le vin nouveau
fait rompre les outres, il se répand, et les outres sont perdues ; ³⁸ mais il
faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves. ³⁹ Et personne, après
avoir bu du vin vieux, ne veut du nouveau, car il dit : Le vieux est bon.
1617
LUC 6
1618
LUC 6
qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à vous ! ²¹ Heureux vous qui
avez faim maintenant, car vous serez rassasiés ! Heureux vous qui pleurez
maintenant, car vous serez dans la joie ! ²² Heureux serez-vous, lorsque
les hommes vous haïront, lorsqu’on vous chassera, vous outragera, et
qu’on rejettera votre nom comme infâme, à cause du Fils de l’homme !
²³ Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez d’allégresse, parce que votre
récompense sera grande dans le ciel ; car c’est ainsi que leurs pères trai-
taient les prophètes.
²⁴ Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation ! ²⁵
Malheur à vous qui êtes rassasiés, car vous aurez faim ! Malheur à vous
qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et dans les larmes ! ²⁶
Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c’est ainsi
qu’agissaient leurs pères à l’égard des faux prophètes !
²⁷ Mais je vous dis, à vous qui m’écoutez : Aimez vos ennemis, faites du
bien à ceux qui vous haïssent, ²⁸ bénissez ceux qui vous maudissent, priez
pour ceux qui vous maltraitent. ²⁹ Si quelqu’un te frappe sur une joue,
présente-lui aussi l’autre. Si quelqu’un prend ton manteau, ne l’empêche
pas de prendre encore ta tunique. ³⁰ Donne à quiconque te demande, et
ne réclame pas ton bien à celui qui s’en empare. ³¹ Ce que vous voulez
que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux. ³² Si vous
aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs
aussi aiment ceux qui les aiment. ³³ Si vous faites du bien à ceux qui vous
font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi agissent
de même. ³⁴ Et si vous prêtez à ceux de qui vous espérez recevoir, quel
gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi prêtent aux pécheurs, afin de
recevoir la pareille. ³⁵ Mais aimez vos ennemis, faites du bien, et prêtez
sans rien espérer. Et votre récompense sera grande, et vous serez fils du
Très-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les méchants. ³⁶ Soyez
donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
³⁷ Ne jugez point, et vous ne serez point jugés ; ne condamnez point,
et vous ne serez point condamnés ; absolvez, et vous serez absous. ³⁸ Don-
nez, et il vous sera donné : on versera dans votre sein une bonne mesure,
serrée, secouée et qui déborde ; car on vous mesurera avec la mesure dont
vous vous serez servis.
³⁹ Il leur dit aussi cette parabole : Un aveugle peut-il conduire un
1619
LUC 7
7 ¹ Après avoir achevé tous ces discours devant le peuple qui l’écoutait,
Jésus entra dans Capernaüm.
² Un centenier avait un serviteur auquel il était très attaché, et qui se
trouvait malade, sur le point de mourir. ³ Ayant entendu parler de Jésus,
il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son
serviteur. ⁴ Ils arrivèrent auprès de Jésus, et lui adressèrent d’instantes
supplications, disant : Il mérite que tu lui accordes cela ; ⁵ car il aime notre
nation, et c’est lui qui a bâti notre synagogue. ⁶ Jésus, étant allé avec eux,
n’était guère éloigné de la maison, quand le centenier envoya des amis
1620
LUC 7
pour lui dire : Seigneur, ne prends pas tant de peine ; car je ne suis pas
digne que tu entres sous mon toit. ⁷ C’est aussi pour cela que je ne me
suis pas cru digne d’aller en personne vers toi. Mais dis un mot, et mon
serviteur sera guéri. ⁸ Car, moi qui suis soumis à des supérieurs, j’ai des
soldats sous mes ordres ; et je dis à l’un : Va ! et il va ; à l’autre : Viens !
et il vient ; et à mon serviteur : Fais cela ! et il le fait. ⁹ Lorsque Jésus
entendit ces paroles, il admira le centenier, et, se tournant vers la foule
qui le suivait, il dit : Je vous le dis, même en Israël je n’ai pas trouvé une
aussi grande foi. ¹⁰ De retour à la maison, les gens envoyés par le centenier
trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade.
¹¹ Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn ; ses disciples
et une grande foule faisaient route avec lui. ¹² Lorsqu’il fut près de la
porte de la ville, voici, on portait en terre un mort, fils unique de sa mère,
qui était veuve ; et il y avait avec elle beaucoup de gens de la ville. ¹³ Le
Seigneur, l’ayant vue, fut ému de compassion pour elle, et lui dit : Ne
pleure pas ! ¹⁴ Il s’approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient
s’arrêtèrent. Il dit : Jeune homme, je te le dis, lève-toi ! ¹⁵ Et le mort s’assit,
et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère. ¹⁶ Tous furent saisis de crainte,
et ils glorifiaient Dieu, disant : Un grand prophète a paru parmi nous, et
Dieu a visité son peuple. ¹⁷ Cette parole sur Jésus se répandit dans toute
la Judée et dans tout le pays d’alentour.
¹⁸ Jean fut informé de toutes ces choses par ses disciples. ¹⁹ Il en appela
deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire : Es-tu celui qui doit venir, ou
devons-nous en attendre un autre ? ²⁰ Arrivés auprès de Jésus, ils dirent :
Jean Baptiste nous a envoyés vers toi, pour dire : Es-tu celui qui doit venir,
ou devons-nous en attendre un autre ? ²¹ A l’heure même, Jésus guérit plu-
sieurs personnes de maladies, d’infirmités, et d’esprits malins, et il rendit
la vue à plusieurs aveugles. ²² Et il leur répondit : Allez rapporter à Jean ce
que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les boiteux marchent,
les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, la
bonne nouvelle est annoncée aux pauvres. ²³ Heureux celui pour qui je
ne serai pas une occasion de chute !
²⁴ Lorsque les envoyés de Jean furent partis, Jésus se mit à dire à la
foule, au sujet de Jean : Qu’êtes-vous allés voir au désert ? un roseau agité
par le vent ? ²⁵ Mais, qu’êtes-vous allés voir ? un homme vêtu d’habits
1621
LUC 7
précieux ? Voici, ceux qui portent des habits magnifiques, et qui vivent
dans les délices, sont dans les maisons des rois. ²⁶ Qu’êtes-vous donc allés
voir ? un prophète ? Oui, vous dis-je, et plus qu’un prophète.
²⁷ C’est celui dont il est écrit : Voici, j’envoie mon messager devant ta
face, Pour préparer ton chemin devant toi.
²⁸ Je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n’y en a point
de plus grand que Jean. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu
est plus grand que lui. ²⁹ Et tout le peuple qui l’a entendu et même les
publicains ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean ; ³⁰
mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser
par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu.
³¹ A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui
ressemblent-ils ? ³² Ils ressemblent aux enfants assis dans la place pu-
blique, et qui, se parlant les uns aux autres, disent : Nous vous avons
joué de la flûte, et vous n’avez pas dansé ; nous vous avons chanté des
complaintes, et vous n’avez pas pleuré. ³³ Car Jean Baptiste est venu, ne
mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites : Il a un démon.
³⁴ Le Fils de l’homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites : C’est
un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise
vie. ³⁵ Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.
³⁶ Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la mai-
son du pharisien, et se mit à table. ³⁷ Et voici, une femme pécheresse qui
se trouvait dans la ville, ayant su qu’il était à table dans la maison du
pharisien, apporta un vase d’albâtre plein de parfum, ³⁸ et se tint derrière,
aux pieds de Jésus. Elle pleurait ; et bientôt elle lui mouilla les pieds de ses
larmes, puis les essuya avec ses cheveux, les baisa, et les oignit de par-
fum. ³⁹ Le pharisien qui l’avait invité, voyant cela, dit en lui-même : Si cet
homme était prophète, il connaîtrait qui et de quelle espèce est la femme
qui le touche, il connaîtrait que c’est une pécheresse.
⁴⁰ Jésus prit la parole, et lui dit : Simon, j’ai quelque chose à te dire.
- Maître, parle, répondit-il. - ⁴¹ Un créancier avait deux débiteurs : l’un
devait cinq cents deniers, et l’autre cinquante. ⁴² Comme ils n’avaient pas
de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel l’aimera le plus ?
⁴³ Simon répondit : Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit :
Tu as bien jugé. ⁴⁴ Puis, se tournant vers la femme, il dit à Simon : Vois-
1622
LUC 8
1623
LUC 8
1624
LUC 8
1625
LUC 9
Qui m’a touché ? ⁴⁶ Mais Jésus répondit : Quelqu’un m’a touché, car j’ai
connu qu’une force était sortie de moi. ⁴⁷ La femme, se voyant découverte,
vint toute tremblante se jeter à ses pieds, et déclara devant tout le peuple
pourquoi elle l’avait touché, et comment elle avait été guérie à l’instant.
⁴⁸ Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.
⁴⁹ Comme il parlait encore, survint de chez le chef de la synagogue
quelqu’un disant : Ta fille est morte ; n’importune pas le maître. ⁵⁰ Mais
Jésus, ayant entendu cela, dit au chef de la synagogue : Ne crains pas,
crois seulement, et elle sera sauvée. ⁵¹ Lorsqu’il fut arrivé à la maison, il ne
permit à personne d’entrer avec lui, si ce n’est à Pierre, à Jean et à Jacques,
et au père et à la mère de l’enfant. ⁵² Tous pleuraient et se lamentaient sur
elle. Alors Jésus dit : Ne pleurez pas ; elle n’est pas morte, mais elle dort.
⁵³ Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte. ⁵⁴ Mais il la saisit
par la main, et dit d’une voix forte : Enfant, lève-toi. ⁵⁵ Et son esprit revint
en elle, et à l’instant elle se leva ; et Jésus ordonna qu’on lui donnât à
manger. ⁵⁶ Les parents de la jeune fille furent dans l’étonnement, et il leur
recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé.
9 ¹ Jésus, ayant assemblé les douze, leur donna force et pouvoir sur tous
les démons, avec la puissance de guérir les maladies. ² Il les envoya prê-
cher le royaume de Dieu, et guérir les malades. ³ Ne prenez rien pour le
voyage, leur dit-il, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n’ayez pas deux
tuniques. ⁴ Dans quelque maison que vous entriez, restez-y ; et c’est de là
que vous partirez. ⁵ Et, si les gens ne vous reçoivent pas, sortez de cette
ville, et secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux. ⁶ Ils
partirent, et ils allèrent de village en village, annonçant la bonne nouvelle
et opérant partout des guérisons.
⁷ Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne
savait que penser. Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts ;
⁸ d’autres, qu’Elie était apparu ; et d’autres, qu’un des anciens prophètes
était ressuscité. ⁹ Mais Hérode disait : J’ai fait décapiter Jean ; qui donc est
celui-ci, dont j’entends dire de telles choses ? Et il cherchait à le voir.
¹⁰ Les apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu’ils avaient
fait. Il les prit avec lui, et se retira à l’écart, du côté d’une ville appelée
1626
LUC 9
1627
LUC 9
1628
LUC 10
envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c’est celui-là qui
est grand.
⁴⁹ Jean prit la parole, et dit : Maître, nous avons vu un homme qui
chasse des démons en ton nom ; et nous l’en avons empêché, parce qu’il
ne nous suit pas. ⁵⁰ Ne l’en empêchez pas, lui répondit Jésus ; car qui n’est
pas contre vous est pour vous.
⁵¹ Lorsque le temps où il devait être enlevé du monde approcha, Jésus
prit la résolution de se rendre à Jérusalem. ⁵² Il envoya devant lui des mes-
sagers, qui se mirent en route et entrèrent dans un bourg des Samaritains,
pour lui préparer un logement. ⁵³ Mais on ne le reçut pas, parce qu’il se di-
rigeait sur Jérusalem. ⁵⁴ Les disciples Jacques et Jean, voyant cela, dirent :
Seigneur, veux-tu que nous commandions que le feu descende du ciel et
les consume ? ⁵⁵ Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant : Vous
ne savez de quel esprit vous êtes animés. ⁵⁶ Car le Fils de l’homme est
venu, non pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver. Et ils
allèrent dans un autre bourg.
⁵⁷ Pendant qu’ils étaient en chemin, un homme lui dit : Seigneur, je
te suivrai partout où tu iras. ⁵⁸ Jésus lui répondit : Les renards ont des
tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids : mais le Fils de l’homme n’a
pas un lieu où il puisse reposer sa tête. ⁵⁹ Il dit à un autre : Suis-moi. Et
il répondit : Seigneur, permets-moi d’aller d’abord ensevelir mon père.
⁶⁰ Mais Jésus lui dit : Laisse les morts ensevelir leurs morts ; et toi, va
annoncer le royaume de Dieu. ⁶¹ Un autre dit : Je te suivrai, Seigneur,
mais permets-moi d’aller d’abord prendre congé de ceux de ma maison.
⁶² Jésus lui répondit : Quiconque met la main à la charrue, et regarde en
arrière, n’est pas propre au royaume de Dieu.
1629
LUC 10
vous entriez, dites d’abord : Que la paix soit sur cette maison ! ⁶ Et s’il
se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui ; sinon, elle
reviendra à vous. ⁷ Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant
ce qu’on vous donnera ; car l’ouvrier mérite son salaire. N’allez pas de
maison en maison. ⁸ Dans quelque ville que vous entriez, et où l’on vous
recevra, mangez ce qui vous sera présenté, ⁹ guérissez les malades qui s’y
trouveront, et dites-leur : Le royaume de Dieu s’est approché de vous. ¹⁰
Mais dans quelque ville que vous entriez, et où l’on ne vous recevra pas,
allez dans ses rues, et dites : ¹¹ Nous secouons contre vous la poussière
même de votre ville qui s’est attachée à nos pieds ; sachez cependant que
le royaume de Dieu s’est approché. ¹² Je vous dis qu’en ce jour Sodome
sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.
¹³ Malheur à toi, Chorazin ! malheur à toi, Bethsaïda ! car, si les mi-
racles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans
Sidon, il y a longtemps qu’elles se seraient repenties, en prenant le sac
et la cendre. ¹⁴ C’est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront
traitées moins rigoureusement que vous. ¹⁵ Et toi, Capernaüm, qui as été
élevée jusqu’au ciel, tu seras abaissée jusqu’au séjour des morts.
¹⁶ Celui qui vous écoute m’écoute, et celui qui vous rejette me rejette ;
et celui qui me rejette rejette celui qui m’a envoyé.
¹⁷ Les soixante-dix revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons
mêmes nous sont soumis en ton nom. ¹⁸ Jésus leur dit : Je voyais Satan
tomber du ciel comme un éclair. ¹⁹ Voici, je vous ai donné le pouvoir de
marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de
l’ennemi ; et rien ne pourra vous nuire. ²⁰ Cependant, ne vous réjouissez
pas de ce que les esprits vous sont soumis ; mais réjouissez-vous de ce que
vos noms sont écrits dans les cieux.
²¹ En ce moment même, Jésus tressaillit de joie par le Saint-Esprit, et
il dit : Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché
ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux
enfants. Oui, Père, je te loue de ce que tu l’as voulu ainsi. ²² Toutes choses
m’ont été données par mon Père, et personne ne connaît qui est le Fils,
si ce n’est le Père, ni qui est le Père, si ce n’est le Fils et celui à qui le Fils
veut le révéler.
²³ Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier : Heureux
1630
LUC 11
les yeux qui voient ce que vous voyez ! ²⁴ Car je vous dis que beaucoup
de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l’ont pas
vu, entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.
²⁵ Un docteur de la loi se leva, et dit à Jésus, pour l’éprouver : Maître,
que dois-je faire pour hériter la vie éternelle ? ²⁶ Jésus lui dit : Qu’est-il
écrit dans la loi ? Qu’y lis-tu ? ²⁷ Il répondit : Tu aimeras le Seigneur, ton
Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force, et de toute ta
pensée ; et ton prochain comme toi-même. ²⁸ Tu as bien répondu, lui dit
Jésus ; fais cela, et tu vivras. ²⁹ Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus : Et
qui est mon prochain ?
³⁰ Jésus reprit la parole, et dit : Un homme descendait de Jérusalem à
Jéricho. Il tomba au milieu des brigands, qui le dépouillèrent, le chargèrent
de coups, et s’en allèrent, le laissant à demi mort. ³¹ Un sacrificateur, qui
par hasard descendait par le même chemin, ayant vu cet homme, passa
outre. ³² Un Lévite, qui arriva aussi dans ce lieu, l’ayant vu, passa outre. ³³
Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion
lorsqu’il le vit. ³⁴ Il s’approcha, et banda ses plaies, en y versant de l’huile
et du vin ; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit à une hôtellerie,
et prit soin de lui. ³⁵ Le lendemain, il tira deux deniers, les donna à l’hôte,
et dit : Aie soin de lui, et ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai
à mon retour. ³⁶ Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de
celui qui était tombé au milieu des brigands ? ³⁷ C’est celui qui a exercé la
miséricorde envers lui, répondit le docteur de la loi. Et Jésus lui dit : Va,
et toi, fais de même.
³⁸ Comme Jésus était en chemin avec ses disciples, il entra dans un
village, et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison. ³⁹ Elle
avait une soeur, nommée Marie, qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur,
écoutait sa parole. ⁴⁰ Marthe, occupée à divers soins domestiques, sur-
vint et dit : Seigneur, cela ne te fait-il rien que ma soeur me laisse seule
pour servir ? Dis-lui donc de m’aider. ⁴¹ Le Seigneur lui répondit : Marthe,
Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses. ⁴² Une seule
chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point
ôtée.
1631
LUC 11
de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l’a
enseigné à ses disciples.
² Il leur dit : Quand vous priez, dites : Père ! Que ton nom soit sanctifié ;
que ton règne vienne.
³ Donne-nous chaque jour notre pain quotidien ;
⁴ pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à qui-
conque nous offense ; et ne nous induis pas en tentation.
⁵ Il leur dit encore : Si l’un de vous a un ami, et qu’il aille le trouver
au milieu de la nuit pour lui dire : Ami, prête-moi trois pains, ⁶ car un de
mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n’ai rien à lui offrir, ⁷ et si,
de l’intérieur de sa maison, cet ami lui répond : Ne m’importune pas, la
porte est déjà fermée, mes enfants et moi sommes au lit, je ne puis me
lever pour te donner des pains, - ⁸ je vous le dis, même s’il ne se levait pas
pour les lui donner parce que c’est son ami, il se lèverait à cause de son
importunité et lui donnerait tout ce dont il a besoin.
⁹ Et moi, je vous dis : Demandez, et l’on vous donnera ; cherchez, et
vous trouverez ; frappez, et l’on vous ouvrira. ¹⁰ Car quiconque demande
reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe. ¹¹ Quel
est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s’il lui demande
du pain ? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu
d’un poisson ? ¹² Ou, s’il demande un oeuf, lui donnera-t-il un scorpion ?
¹³ Si donc, méchants comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes
choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-
t-il le Saint-Esprit à ceux qui le lui demandent.
¹⁴ Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le
muet parla, et la foule fut dans l’admiration. ¹⁵ Mais quelques-uns dirent :
c’est par Béelzébul, le prince des démons, qu’il chasse les démons. ¹⁶ Et
d’autres, pour l’éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel. ¹⁷
Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit : Tout royaume divisé
contre lui-même est dévasté, et une maison s’écroule sur une autre. ¹⁸ Si
donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-
t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul ? ¹⁹ Et si
moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-
ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. ²⁰ Mais, si c’est par
le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc
1632
LUC 11
venu vers vous. ²¹ Lorsqu’un homme fort et bien armé garde sa maison,
ce qu’il possède est en sûreté. ²² Mais, si un plus fort que lui survient et
le dompte, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il
distribue ses dépouilles. ²³ Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et
celui qui n’assemble pas avec moi disperse.
²⁴ Lorsque l’esprit impur est sorti d’un homme, il va dans des lieux
arides, pour chercher du repos. N’en trouvant point, il dit : Je retournerai
dans ma maison d’où je suis sorti ; ²⁵ et, quand il arrive, il la trouve balayée
et ornée. ²⁶ Alors il s’en va, et il prend sept autres esprits plus méchants
que lui ; ils entrent dans la maison, s’y établissent, et la dernière condition
de cet homme est pire que la première.
²⁷ Tandis que Jésus parlait ainsi, une femme, élevant la voix du milieu
de la foule, lui dit : Heureux le sein qui t’a porté ! heureuses les mamelles
qui t’ont allaité ! ²⁸ Et il répondit : Heureux plutôt ceux qui écoutent la
parole de Dieu, et qui la gardent !
²⁹ Comme le peuple s’amassait en foule, il se mit à dire : Cette généra-
tion est une génération méchante ; elle demande un miracle ; il ne lui sera
donné d’autre miracle que celui de Jonas. ³⁰ Car, de même que Jonas fut
un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l’homme en sera un pour
cette génération. ³¹ La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec
les hommes de cette génération et les condamnera, parce qu’elle vint des
extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon ; et voici, il
y a ici plus que Salomon. ³² Les hommes de Ninive se lèveront, au jour
du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils se
repentirent à la prédication de Jonas ; et voici, il y a ici plus que Jonas.
³³ Personne n’allume une lampe pour la mettre dans un lieu caché
ou sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, afin que ceux qui
entrent voient la lumière. ³⁴ Ton oeil est la lampe de ton corps. Lorsque
ton oeil est en bon état, tout ton corps est éclairé ; mais lorsque ton oeil
est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres. ³⁵ Prends donc garde
que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres. ³⁶ Si donc tout ton corps
est éclairé, n’ayant aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement
éclairé, comme lorsque la lampe t’éclaire de sa lumière.
³⁷ Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il
entra, et se mit à table. ³⁸ Le pharisien vit avec étonnement qu’il ne s’était
1633
LUC 12
pas lavé avant le repas. ³⁹ Mais le Seigneur lui dit : Vous, pharisiens, vous
nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et à l’intérieur vous êtes pleins
de rapine et de méchanceté. ⁴⁰ Insensés ! celui qui a fait le dehors n’a-t-il
pas fait aussi le dedans ? ⁴¹ Donnez plutôt en aumônes ce qui est dedans,
et voici, toutes choses seront pures pour vous.
⁴² Mais malheur à vous, pharisiens ! parce que vous payez la dîme
de la menthe, de la rue, et de toutes les herbes, et que vous négligez la
justice et l’amour de Dieu : c’est là ce qu’il fallait pratiquer, sans omettre
les autres choses. ⁴³ Malheur à vous, pharisiens ! parce que vous aimez
les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places
publiques. ⁴⁴ Malheur à vous ! parce que vous êtes comme les sépulcres
qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir.
⁴⁵ Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit : Maître, en parlant
de la sorte, c’est aussi nous que tu outrages. ⁴⁶ Et Jésus répondit : Malheur
à vous aussi, docteurs de la loi ! parce que vous chargez les hommes de far-
deaux difficiles à porter, et que vous ne touchez pas vous-mêmes de l’un
de vos doigts. ⁴⁷ Malheur à vous ! parce que vous bâtissez les tombeaux des
prophètes, que vos pères ont tués. ⁴⁸ Vous rendez donc témoignage aux
oeuvres de vos pères, et vous les approuvez ; car eux, ils ont tué les pro-
phètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux. ⁴⁹ C’est pourquoi la sagesse
de Dieu a dit : Je leur enverrai des prophètes et des apôtres ; ils tueront
les uns et persécuteront les autres, ⁵⁰ afin qu’il soit demandé compte à
cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis
la création du monde, ⁵¹ depuis le sang d’Abel jusqu’au sang de Zacharie,
tué entre l’autel et le temple ; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte
à cette génération. ⁵² Malheur à vous, docteurs de la loi ! parce que vous
avez enlevé la clef de la science ; vous n’êtes pas entrés vous-mêmes, et
vous avez empêché d’entrer ceux qui le voulaient.
⁵³ Quand il fut sorti de là, les scribes et les pharisiens commencèrent
à le presser violemment, et à le faire parler sur beaucoup de choses, ⁵⁴ lui
tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.
1634
LUC 12
1635
LUC 12
qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n’est pas riche pour Dieu.
²² Jésus dit ensuite à ses disciples : C’est pourquoi je vous dis : Ne
vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre
corps de quoi vous serez vêtus. ²³ La vie est plus que la nourriture, et le
corps plus que le vêtement. ²⁴ Considérez les corbeaux : ils ne sèment ni
ne moissonnent, ils n’ont ni cellier ni grenier ; et Dieu les nourrit. Com-
bien ne valez-vous pas plus que les oiseaux ! ²⁵ Qui de vous, par ses in-
quiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie ? ²⁶ Si donc vous
ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du
reste ? ²⁷ Considérez comment croissent les lis : ils ne travaillent ni ne
filent ; cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire,
n’a pas été vêtu comme l’un d’eux. ²⁸ Si Dieu revêt ainsi l’herbe qui est
aujourd’hui dans les champs et qui demain sera jetée au four, à combien
plus forte raison ne vous vêtira-t-il pas, gens de peu de foi ? ²⁹ Et vous, ne
cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas
inquiets. ³⁰ Car toutes ces choses, ce sont les païens du monde qui les re-
cherchent. Votre Père sait que vous en avez besoin. ³¹ Cherchez plutôt le
royaume de Dieu ; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
³² Ne crains point, petit troupeau ; car votre Père a trouvé bon de vous
donner le royaume.
³³ Vendez ce que vous possédez, et donnez-le en aumônes. Faites-vous
des bourses qui ne s’usent point, un trésor inépuisable dans les cieux, où
le voleur n’approche point, et où la teigne ne détruit point. ³⁴ Car là où
est votre trésor, là aussi sera votre coeur.
³⁵ Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées. ³⁶ Et vous,
soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne
des noces, afin de lui ouvrir dès qu’il arrivera et frappera. ³⁷ Heureux ces
serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant ! Je vous le dis
en vérité, il se ceindra, les fera mettre à table, et s’approchera pour les
servir. ³⁸ Qu’il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces
serviteurs, s’il les trouve veillant !
³⁹ Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle heure le
voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. ⁴⁰ Vous
aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure où vous
n’y penserez pas.
1636
LUC 13
1637
LUC 13
1638
LUC 14
pris et jeté dans son jardin ; il pousse, devient un arbre, et les oiseaux du
ciel habitent dans ses branches.
²⁰ Il dit encore : A quoi comparerai-je le royaume de Dieu ? ²¹ Il est
semblable à du levain qu’une femme a pris et mis dans trois mesures de
farine, pour faire lever toute la pâte.
²² Jésus traversait les villes et les villages, enseignant, et faisant route
vers Jérusalem. ²³ Quelqu’un lui dit : Seigneur, n’y a-t-il que peu de gens
qui soient sauvés ? Il leur répondit : ²⁴ Efforcez-vous d’entrer par la porte
étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront
pas. ²⁵ Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et
que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant :
Seigneur, Seigneur, ouvre-nous ! il vous répondra : Je ne sais d’où vous
êtes. ²⁶ Alors vous vous mettrez à dire : Nous avons mangé et bu devant
toi, et tu as enseigné dans nos rues. ²⁷ Et il répondra : Je vous le dis, je ne
sais d’où vous êtes ; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d’iniquité. ²⁸
C’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents, quand vous
verrez Abraham, Isaac et Jacob, et tous les prophètes, dans le royaume
de Dieu, et que vous serez jetés dehors. ²⁹ Il en viendra de l’orient et de
l’occident, du nord et du midi ; et ils se mettront à table dans le royaume
de Dieu. ³⁰ Et voici, il y en a des derniers qui seront les premiers, et des
premiers qui seront les derniers.
³¹ Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire : Va-t’en, pars
d’ici, car Hérode veut te tuer. ³² Il leur répondit : Allez, et dites à ce renard :
Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd’hui et demain,
et le troisième jour j’aurai fini. ³³ Mais il faut que je marche aujourd’hui,
demain, et le jour suivant ; car il ne convient pas qu’un prophète périsse
hors de Jérusalem. ³⁴ Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui
lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler
tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous
ne l’avez pas voulu ! ³⁵ Voici, votre maison vous sera laissée ; mais, je vous
le dis, vous ne me verrez plus, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui
qui vient au nom du Seigneur !
1639
LUC 14
1640
LUC 15
les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et
les boiteux. ²² Le serviteur dit : Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il
y a encore de la place. ²³ Et le maître dit au serviteur : Va dans les chemins
et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d’entrer, afin
que ma maison soit remplie. ²⁴ Car, je vous le dis, aucun de ces hommes
qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.
²⁵ De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur
dit : ²⁶ Si quelqu’un vient à moi, et s’il ne hait pas son père, sa mère, sa
femme, ses enfants, ses frères, et ses soeurs, et même sa propre vie, il ne
peut être mon disciple. ²⁷ Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suit
pas, ne peut être mon disciple. ²⁸ Car, lequel de vous, s’il veut bâtir une
tour, ne s’assied d’abord pour calculer la dépense et voir s’il a de quoi
la terminer, ²⁹ de peur qu’après avoir posé les fondements, il ne puisse
l’achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler, ³⁰ en
disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever ? ³¹ Ou quel
roi, s’il va faire la guerre à un autre roi, ne s’assied d’abord pour examiner
s’il peut, avec dix mille hommes, marcher à la rencontre de celui qui vient
l’attaquer avec vingt mille ? ³² S’il ne le peut, tandis que cet autre roi est
encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix. ³³ Ainsi
donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il possède ne
peut être mon disciple.
³⁴ Le sel est une bonne chose ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi
l’assaisonnera-t-on ? ³⁵ Il n’est bon ni pour la terre, ni pour le fumier ; on
le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
1641
LUC 15
De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul
pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont
pas besoin de repentance.
⁸ Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu’elle en perde une,
n’allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu’à
ce qu’elle la retrouve ? ⁹ Lorsqu’elle l’a retrouvée, elle appelle ses amies et
ses voisines, et dit : Réjouissez-vous avec moi, car j’ai retrouvé la drachme
que j’avais perdue. ¹⁰ De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les
anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.
¹¹ Il dit encore : Un homme avait deux fils. ¹² Le plus jeune dit à son
père : Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père
leur partagea son bien. ¹³ Peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout
ramassé, partit pour un pays éloigné, où il dissipa son bien en vivant dans
la débauche. ¹⁴ Lorsqu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans
ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin. ¹⁵ Il alla se mettre au
service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder
les pourceaux. ¹⁶ Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que man-
geaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait. ¹⁷ Etant rentré en
lui-même, il se dit : Combien de mercenaires chez mon père ont du pain
en abondance, et moi, ici, je meurs de faim ! ¹⁸ Je me lèverai, j’irai vers
mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi,
¹⁹ je ne suis plus digne d’être appelé ton fils ; traite-moi comme l’un de tes
mercenaires. ²⁰ Et il se leva, et alla vers son père. Comme il était encore
loin, son père le vit et fut ému de compassion, il courut se jeter à son cou
et le baisa. ²¹ Le fils lui dit : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre
toi, je ne suis plus digne d’être appelé ton fils. ²² Mais le père dit à ses
serviteurs : Apportez vite la plus belle robe, et l’en revêtez ; mettez-lui un
anneau au doigt, et des souliers aux pieds. ²³ Amenez le veau gras, et tuez-
le. Mangeons et réjouissons-nous ; ²⁴ car mon fils que voici était mort, et
il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent
à se réjouir.
²⁵ Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu’il revint et approcha de
la maison, il entendit la musique et les danses. ²⁶ Il appela un des servi-
teurs, et lui demanda ce que c’était. ²⁷ Ce serviteur lui dit : Ton frère est de
retour, et, parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé, ton père a tué le veau
1642
LUC 16
gras. ²⁸ Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria
d’entrer. ²⁹ Mais il répondit à son père : Voici, il y a tant d’années que je te
sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m’as donné
un chevreau pour que je me réjouisse avec mes amis. ³⁰ Et quand ton fils
est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c’est pour lui
que tu as tué le veau gras ! ³¹ Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours
avec moi, et tout ce que j’ai est à toi ; ³² mais il fallait bien s’égayer et se
réjouir, parce que ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie,
parce qu’il était perdu et qu’il est retrouvé.
1643
LUC 17
1644
LUC 17
morts ressusciterait.
17 ¹ Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des
scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! ² Il vaudrait mieux
pour lui qu’on mît à son cou une pierre de moulin et qu’on le jetât dans la
mer, que s’il scandalisait un de ces petits. ³ Prenez garde à vous-mêmes.
Si ton frère a péché, reprends-le ; et, s’il se repent, pardonne-lui. ⁴ Et s’il
a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi,
disant : Je me repens, -tu lui pardonneras.
⁵ Les apôtres dirent au Seigneur : Augmente-nous la foi. ⁶ Et le Sei-
gneur dit : Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à
ce sycomore : Déracine-toi, et plante-toi dans la mer ; et il vous obéirait.
⁷ Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui
dira, quand il revient des champs : Approche vite, et mets-toi à table ? ⁸ Ne
lui dira-t-il pas au contraire : Prépare-moi à souper, ceins-toi, et sers-moi,
jusqu’à ce que j’aie mangé et bu ; après cela, toi, tu mangeras et boiras ? ⁹
Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu’il a fait ce qui lui était
ordonné ? ¹⁰ Vous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été
ordonné, dites : Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce
que nous devions faire.
¹¹ Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.
¹² Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre.
Se tenant à distance, ¹³ ils élevèrent la voix, et dirent : Jésus, maître, aie
pitié de nous ! ¹⁴ Dès qu’il les eut vus, il leur dit : Allez vous montrer aux
sacrificateurs. Et, pendant qu’ils y allaient, il arriva qu’ils furent guéris. ¹⁵
L’un d’eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
¹⁶ Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C’était un
Samaritain. ¹⁷ Jésus, prenant la parole, dit : Les dix n’ont-ils pas été guéris ?
Et les neuf autres, où sont-ils ? ¹⁸ Ne s’est-il trouvé que cet étranger pour
revenir et donner gloire à Dieu ? ¹⁹ Puis il lui dit : Lève-toi, va ; ta foi t’a
sauvé.
²⁰ Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de
Dieu. Il leur répondit : Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à
frapper les regards. ²¹ On ne dira point : Il est ici, ou : Il est là. Car voici,
le royaume de Dieu est au milieu de vous.
1645
LUC 18
18 ¹ Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu’il faut toujours
prier, et ne point se relâcher. ² Il dit : Il y avait dans une ville un juge
qui ne craignait point Dieu et qui n’avait d’égard pour personne. ³ Il y
avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire : Fais-moi justice
de ma partie adverse. ⁴ Pendant longtemps il refusa. Mais ensuite il dit
en lui-même : Quoique je ne craigne point Dieu et que je n’aie d’égard
pour personne, ⁵ néanmoins, parce que cette veuve m’importune, je lui
ferai justice, afin qu’elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête. ⁶ Le
Seigneur ajouta : Entendez ce que dit le juge inique. ⁷ Et Dieu ne fera-t-il
pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur
1646
LUC 18
1647
LUC 19
²⁸ Pierre dit alors : Voici, nous avons tout quitté, et nous t’avons suivi.
²⁹ Et Jésus leur dit : Je vous le dis en vérité, il n’est personne qui, ayant
quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères,
ou ses parents, ou ses enfants, ³⁰ ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-
ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.
³¹ Jésus prit les douze auprès de lui, et leur dit : Voici, nous montons
à Jérusalem, et tout ce qui a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de
l’homme s’accomplira. ³² Car il sera livré aux païens ; on se moquera de
lui, on l’outragera, on crachera sur lui, ³³ et, après l’avoir battu de verges,
on le fera mourir ; et le troisième jour il ressuscitera. ³⁴ Mais ils ne com-
prirent rien à cela ; c’était pour eux un langage caché, des paroles dont ils
ne saisissaient pas le sens.
³⁵ Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord
du chemin, et mendiait. ³⁶ Entendant la foule passer, il demanda ce que
c’était. ³⁷ On lui dit : C’est Jésus de Nazareth qui passe. ³⁸ Et il cria : Jésus,
Fils de David, aie pitié de moi ! ³⁹ Ceux qui marchaient devant le repre-
naient, pour le faire taire ; mais il criait beaucoup plus fort : Fils de David,
aie pitié de moi ! ⁴⁰ Jésus, s’étant arrêté, ordonna qu’on le lui amène ; et,
quand il se fut approché, il lui demanda : ⁴¹ Que veux-tu que je te fasse ?
Il répondit : Seigneur, que je recouvre la vue. ⁴² Et Jésus lui dit : Recouvre
la vue ; ta foi t’a sauvé. ⁴³ A l’instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en
glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu.
1648
LUC 19
Jésus lui dit : Le salut est entré aujourd’hui dans cette maison, parce que
celui-ci est aussi un fils d’Abraham. ¹⁰ Car le Fils de l’homme est venu
chercher et sauver ce qui était perdu.
¹¹ Ils écoutaient ces choses, et Jésus ajouta une parabole, parce qu’il
était près de Jérusalem, et qu’on croyait qu’à l’instant le royaume de Dieu
allait paraître. ¹² Il dit donc : Un homme de haute naissance s’en alla dans
un pays lointain, pour se faire investir de l’autorité royale, et revenir en-
suite. ¹³ Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et leur dit :
Faites-les valoir jusqu’à ce que je revienne. ¹⁴ Mais ses concitoyens le haïs-
saient, et ils envoyèrent une ambassade après lui, pour dire : Nous ne vou-
lons pas que cet homme règne sur nous. ¹⁵ Lorsqu’il fut de retour, après
avoir été investi de l’autorité royale, il fit appeler auprès de lui les servi-
teurs auxquels il avait donné l’argent, afin de connaître comment chacun
l’avait fait valoir. ¹⁶ Le premier vint, et dit : Seigneur, ta mine a rapporté
dix mines. ¹⁷ Il lui dit : C’est bien, bon serviteur ; parce que tu as été fidèle
en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes. ¹⁸ Le second vint, et
dit : Seigneur, ta mine a produit cinq mines. ¹⁹ Il lui dit : Toi aussi, sois éta-
bli sur cinq villes. ²⁰ Un autre vint, et dit : Seigneur, voici ta mine, que j’ai
gardée dans un linge ; ²¹ car j’avais peur de toi, parce que tu es un homme
sévère ; tu prends ce que tu n’as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu
n’as pas semé. ²² Il lui dit : Je te juge sur tes paroles, méchant serviteur ;
tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n’ai pas déposé,
et moissonnant ce que je n’ai pas semé ; ²³ pourquoi donc n’as-tu pas mis
mon argent dans une banque, afin qu’à mon retour je le retirasse avec un
intérêt ? ²⁴ Puis il dit à ceux qui étaient là : Otez-lui la mine, et donnez-la
à celui qui a les dix mines. ²⁵ Ils lui dirent : Seigneur, il a dix mines. - ²⁶
Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n’a pas on ôtera
même ce qu’il a. ²⁷ Au reste, amenez ici mes ennemis, qui n’ont pas voulu
que je régnasse sur eux, et tuez-les en ma présence.
²⁸ Après avoir ainsi parlé, Jésus marcha devant la foule, pour monter
à Jérusalem.
²⁹ Lorsqu’il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne
appelée montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples, ³⁰ en
disant : Allez au village qui est en face ; quand vous y serez entrés, vous
trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s’est jamais assis ;
1649
LUC 20
1650
LUC 20
1651
LUC 21
1652
LUC 21
21 ¹ Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs of-
frandes dans le tronc. ² Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux
petites pièces. ³ Et il dit : Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis
plus que tous les autres ; ⁴ car c’est de leur superflu que tous ceux-là ont
mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce
qu’elle avait pour vivre.
⁵ Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes
qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit : ⁶ Les jours viendront où, de
ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
⁷ Ils lui demandèrent : Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel
signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver ? ⁸ Jésus répondit : Prenez
garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom,
disant : C’est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas. ⁹ Quand vous
entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car
il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore
la fin.
¹⁰ Alors il leur dit : Une nation s’élèvera contre une nation, et un
royaume contre un royaume ; ¹¹ il y aura de grands tremblements de terre,
et, en divers lieux, des pestes et des famines ; il y aura des phénomènes
terribles, et de grands signes dans le ciel.
¹² Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l’on vous per-
sécutera ; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on
vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon
nom. ¹³ Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage. ¹⁴ Mettez-
vous donc dans l’esprit de ne pas préméditer votre défense ; ¹⁵ car je vous
donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne
pourront résister ou contredire. ¹⁶ Vous serez livrés même par vos pa-
rents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir
plusieurs d’entre vous. ¹⁷ Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. ¹⁸
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête ; ¹⁹ par votre persévérance
vous sauverez vos âmes.
²⁰ Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors
que sa désolation est proche. ²¹ Alors, que ceux qui seront en Judée
fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem
1653
LUC 22
en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n’entrent pas dans la
ville. ²² Car ce seront des jours de vengeance, pour l’accomplissement de
tout ce qui est écrit. ²³ Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles
qui allaiteront en ces jours-là ! Car il y aura une grande détresse dans le
pays, et de la colère contre ce peuple. ²⁴ Ils tomberont sous le tranchant de
l’épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem
sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations
soient accomplis.
²⁵ Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et
sur la terre, il y aura de l’angoisse chez les nations qui ne sauront que faire,
au bruit de la mer et des flots, ²⁶ les hommes rendant l’âme de terreur dans
l’attente de ce qui surviendra pour la terre ; car les puissances des cieux
seront ébranlées. ²⁷ Alors on verra le Fils de l’homme venant sur une nuée
avec puissance et une grande gloire. ²⁸ Quand ces choses commenceront
à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance
approche.
²⁹ Et il leur dit une comparaison : Voyez le figuier, et tous les arbres. ³⁰
Dès qu’ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que
déjà l’été est proche. ³¹ De même, quand vous verrez ces choses arriver,
sachez que le royaume de Dieu est proche. ³² Je vous le dis en vérité, cette
génération ne passera point, que tout cela n’arrive. ³³ Le ciel et la terre
passeront, mais mes paroles ne passeront point.
³⁴ Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s’appe-
santissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et
que ce jour ne vienne sur vous à l’improviste ; ³⁵ car il viendra comme un
filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. ³⁶ Veillez donc
et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d’échapper à toutes ces
choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l’homme.
³⁷ Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer
la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers. ³⁸ Et tout le peuple,
dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l’écouter.
1654
LUC 22
1655
LUC 22
comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert. ²⁷ Car
quel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas
celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme
celui qui sert.
²⁸ Vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes
épreuves ; ²⁹ c’est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme
mon Père en a disposé en ma faveur, ³⁰ afin que vous mangiez et buviez à
ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, pour
juger les douze tribus d’Israël.
³¹ Le Seigneur dit : Simon, Simon, Satan vous a réclamés, pour vous
cribler comme le froment. ³² Mais j’ai prié pour toi, afin que ta foi ne dé-
faille point ; et toi, quand tu seras converti, affermis tes frères. ³³ Seigneur,
lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort. ³⁴ Et
Jésus dit : Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd’hui que tu
n’aies nié trois fois de me connaître.
³⁵ Il leur dit encore : Quand je vous ai envoyés sans bourse, sans sac, et
sans souliers, avez-vous manqué de quelque chose ? Ils répondirent : De
rien. ³⁶ Et il leur dit : Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse
la prenne et que celui qui a un sac le prenne également, que celui qui n’a
point d’épée vende son vêtement et achète une épée. ³⁷ Car, je vous le dis,
il faut que cette parole qui est écrite s’accomplisse en moi : Il a été mis au
nombre des malfaiteurs. Et ce qui me concerne est sur le point d’arriver.
³⁸ Ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit : Cela suffit.
³⁹ Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des oliviers.
Ses disciples le suivirent. ⁴⁰ Lorsqu’il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit :
Priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation. ⁴¹ Puis il s’éloigna d’eux
à la distance d’environ un jet de pierre, et, s’étant mis à genoux, il pria,
⁴² disant : Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe ! Toutefois, que
ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne. ⁴³ Alors un ange lui apparut
du ciel, pour le fortifier. ⁴⁴ Etant en agonie, il priait plus instamment, et
sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre. ⁴⁵
Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu’il trouva endormis
de tristesse, ⁴⁶ et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez,
afin que vous ne tombiez pas en tentation.
⁴⁷ Comme il parlait encore, voici, une foule arriva ; et celui qui s’ap-
1656
LUC 22
pelait Judas, l’un des douze, marchait devant elle. Il s’approcha de Jésus,
pour le baiser. ⁴⁸ Et Jésus lui dit : Judas, c’est par un baiser que tu livres le
Fils de l’homme ! ⁴⁹ Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arri-
ver, dirent : Seigneur, frapperons-nous de l’épée ? ⁵⁰ Et l’un d’eux frappa le
serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l’oreille droite. ⁵¹ Mais
Jésus, prenant la parole, dit : Laissez, arrêtez ! Et, ayant touché l’oreille de
cet homme, il le guérit. ⁵² Jésus dit ensuite aux principaux sacrificateurs,
aux chefs des gardes du temple, et aux anciens, qui étaient venus contre
lui : Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des
bâtons. ⁵³ J’étais tous les jours avec vous dans le temple, et vous n’avez
pas mis la main sur moi. Mais c’est ici votre heure, et la puissance des
ténèbres.
⁵⁴ Après avoir saisi Jésus, ils l’emmenèrent, et le conduisirent dans la
maison du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin. ⁵⁵ Ils allumèrent
du feu au milieu de la cour, et ils s’assirent. Pierre s’assit parmi eux. ⁵⁶
Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et
dit : Cet homme était aussi avec lui. ⁵⁷ Mais il le nia disant : Femme, je
ne le connais pas. ⁵⁸ Peu après, un autre, l’ayant vu, dit : Tu es aussi de
ces gens-là. Et Pierre dit : Homme, je n’en suis pas. ⁵⁹ Environ une heure
plus tard, un autre insistait, disant : Certainement cet homme était aussi
avec lui, car il est Galiléen. ⁶⁰ Pierre répondit : Homme, je ne sais ce que
tu dis. Au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta. ⁶¹ Le
Seigneur, s’étant retourné, regarda Pierre. Et Pierre se souvint de la parole
que le Seigneur lui avait dite : Avant que le coq chante aujourd’hui, tu me
renieras trois fois. ⁶² Et étant sorti, il pleura amèrement.
⁶³ Les hommes qui tenaient Jésus se moquaient de lui, et le frappaient.
⁶⁴ Ils lui voilèrent le visage, et ils l’interrogeaient, en disant : Devine qui
t’a frappé. ⁶⁵ Et ils proféraient contre lui beaucoup d’autres injures.
⁶⁶ Quand le jour fut venu, le collège des anciens du peuple, les prin-
cipaux sacrificateurs et les scribes, s’assemblèrent, et firent amener Jésus
dans leur sanhédrin. Ils dirent : ⁶⁷ Si tu es le Christ, dis-le nous. Jésus leur
répondit : Si je vous le dis, vous ne le croirez pas ; ⁶⁸ et, si je vous inter-
roge, vous ne répondrez pas. ⁶⁹ Désormais le Fils de l’homme sera assis à la
droite de la puissance de Dieu. ⁷⁰ Tous dirent : Tu es donc le Fils de Dieu ?
Et il leur répondit : Vous le dites, je le suis. ⁷¹ Alors ils dirent : Qu’avons-
1657
LUC 23
1658
LUC 23
trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l’avoir fait
battre de verges. ²³ Mais ils insistèrent à grands cris, demandant qu’il fût
crucifié. Et leurs cris l’emportèrent : ²⁴ Pilate prononça que ce qu’ils de-
mandaient serait fait. ²⁵ Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour
sédition et pour meurtre, et qu’ils réclamaient ; et il livra Jésus à leur vo-
lonté.
²⁶ Comme ils l’emmenaient, ils prirent un certain Simon de Cyrène,
qui revenait des champs, et ils le chargèrent de la croix, pour qu’il la porte
derrière Jésus.
²⁷ Il était suivi d’une grande multitude des gens du peuple, et de
femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui. ²⁸ Jésus se
tourna vers elles, et dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais
pleurez sur vous et sur vos enfants. ²⁹ Car voici, des jours viendront où
l’on dira : Heureuses les stériles, heureuses les entrailles qui n’ont point
enfanté, et les mamelles qui n’ont point allaité ! ³⁰ Alors ils se mettront à
dire aux montagnes : Tombez sur nous ! Et aux collines : Couvrez-nous !
³¹ Car, si l’on fait ces choses au bois vert, qu’arrivera-t-il au bois sec ?
³² On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être
mis à mort avec Jésus.
³³ Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là,
ainsi que les deux malfaiteurs, l’un à droite, l’autre à gauche. ³⁴ Jésus dit :
Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font. Ils se partagèrent ses
vêtements, en tirant au sort. ³⁵ Le peuple se tenait là, et regardait. Les
magistrats se moquaient de Jésus, disant : Il a sauvé les autres ; qu’il se
sauve lui-même, s’il est le Christ, l’élu de Dieu ! ³⁶ Les soldats aussi se mo-
quaient de lui ; s’approchant et lui présentant du vinaigre, ³⁷ ils disaient :
Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même ! ³⁸ Il y avait au-dessus de lui
cette inscription : Celui-ci est le roi des Juifs.
³⁹ L’un des malfaiteurs crucifiés l’injuriait, disant : N’es-tu pas le
Christ ? Sauve-toi toi-même, et sauve-nous ! ⁴⁰ Mais l’autre le reprenait,
et disait : Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation ? ⁴¹
Pour nous, c’est justice, car nous recevons ce qu’ont mérité nos crimes ;
mais celui-ci n’a rien fait de mal. ⁴² Et il dit à Jésus : Souviens-toi de moi,
quand tu viendras dans ton règne. ⁴³ Jésus lui répondit : Je te le dis en
vérité, aujourd’hui tu seras avec moi dans le paradis.
1659
LUC 24
1660
LUC 24
annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres. ¹⁰ Celles qui
dirent ces choses aux apôtres étaient Marie de Magdala, Jeanne, Marie,
mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles. ¹¹ Ils tinrent ces dis-
cours pour des rêveries, et ils ne crurent pas ces femmes. ¹² Mais Pierre
se leva, et courut au sépulcre. S’étant baissé, il ne vit que les linges qui
étaient à terre ; puis il s’en alla chez lui, dans l’étonnement de ce qui était
arrivé.
¹³ Et voici, ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé
Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades ; ¹⁴ et ils s’entretenaient
de tout ce qui s’était passé. ¹⁵ Pendant qu’ils parlaient et discutaient, Jésus
s’approcha, et fit route avec eux. ¹⁶ Mais leurs yeux étaient empêchés de
le reconnaître. ¹⁷ Il leur dit : De quoi vous entretenez-vous en marchant,
pour que vous soyez tout tristes ? ¹⁸ L’un d’eux, nommé Cléopas, lui ré-
pondit : Es-tu le seul qui, séjournant à Jérusalem ne sache pas ce qui y
est arrivé ces jours-ci ? - ¹⁹ Quoi ? leur dit-il. Et ils lui répondirent : Ce
qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puis-
sant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple, ²⁰ et
comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l’ont livré pour
le faire condamner à mort et l’ont crucifié. ²¹ Nous espérions que ce se-
rait lui qui délivrerait Israël ; mais avec tout cela, voici le troisième jour
que ces choses se sont passées. ²² Il est vrai que quelques femmes d’entre
nous nous ont fort étonnés ; s’étant rendues de grand matin au sépulcre
²³ et n’ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges
leur sont apparus et ont annoncé qu’il est vivant. ²⁴ Quelques-uns de ceux
qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses
comme les femmes l’avaient dit ; mais lui, ils ne l’ont point vu.
²⁵ Alors Jésus leur dit : O hommes sans intelligence, et dont le coeur
est lent à croire tout ce qu’ont dit les prophètes ! ²⁶ Ne fallait-il pas que le
Christ souffrît ces choses, et qu’il entrât dans sa gloire ? ²⁷ Et, commen-
çant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les
Ecritures ce qui le concernait.
²⁸ Lorsqu’ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller
plus loin. ²⁹ Mais ils le pressèrent, en disant : Reste avec nous, car le soir
approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux. ³⁰
Pendant qu’il était à table avec eux, il prit le pain ; et, après avoir rendu
1661
LUC 24
1662
JEAN
1663
JEAN 1
1664
JEAN 2
1665
JEAN 3
bon vin, puis le moins bon après qu’on s’est enivré ; toi, tu as gardé le bon
vin jusqu’à présent. ¹¹ Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles
que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui.
¹² Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses
disciples, et ils n’y demeurèrent que peu de jours.
¹³ La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem. ¹⁴ Il
trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et
les changeurs assis. ¹⁵ Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous
du temple, ainsi que les brebis et les boeufs ; il dispersa la monnaie des
changeurs, et renversa les tables ; ¹⁶ et il dit aux vendeurs de pigeons : Otez
cela d’ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. ¹⁷
Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : Le zèle de ta maison me dévore.
¹⁸ Les Juifs, prenant la parole, lui dirent : Quel miracle nous montres-tu,
pour agir de la sorte ? ¹⁹ Jésus leur répondit : Détruisez ce temple, et en
trois jours je le relèverai. ²⁰ Les Juifs dirent : Il a fallu quarante-six ans pour
bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras ! ²¹ Mais il parlait du
temple de son corps. ²² C’est pourquoi, lorsqu’il fut ressuscité des morts,
ses disciples se souvinrent qu’il avait dit cela, et ils crurent à l’Ecriture et
à la parole que Jésus avait dite.
²³ Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs
crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait. ²⁴ Mais Jésus ne se
fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous, ²⁵ et parce qu’il n’avait
pas besoin qu’on lui rendît témoignage d’aucun homme ; car il savait lui-
même ce qui était dans l’homme.
1666
JEAN 3
1667
JEAN 4
4 ¹ Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu’il faisait et bapti-
sait plus de disciples que Jean. ² Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même,
mais c’étaient ses disciples. ³ Alors il quitta la Judée, et retourna en Ga-
lilée. ⁴ Comme il fallait qu’il passât par la Samarie, ⁵ il arriva dans une
ville de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à
Joseph, son fils. ⁶ Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage,
était assis au bord du puits. C’était environ la sixième heure.
⁷ Une femme de Samarie vint puiser de l’eau. Jésus lui dit : Donne-moi
à boire. ⁸ Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres. ⁹
La femme samaritaine lui dit : Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à
boire, à moi qui suis une femme samaritaine ? -Les Juifs, en effet, n’ont pas
de relations avec les Samaritains. - ¹⁰ Jésus lui répondit : Si tu connaissais
le don de Dieu et qui est celui qui te dit : Donne-moi à boire ! tu lui aurais
toi-même demandé à boire, et il t’aurait donné de l’eau vive. ¹¹ Seigneur,
lui dit la femme, tu n’as rien pour puiser, et le puits est profond ; d’où
aurais-tu donc cette eau vive ? ¹² Es-tu plus grand que notre père Jacob,
qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses
1668
JEAN 4
troupeaux ? ¹³ Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore
soif ; ¹⁴ mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai n’aura jamais soif,
et l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira
jusque dans la vie éternelle.
¹⁵ La femme lui dit : Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n’aie
plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici. ¹⁶ Va, lui dit Jésus, appelle
ton mari, et viens ici. ¹⁷ La femme répondit : Je n’ai point de mari. Jésus
lui dit : Tu as eu raison de dire : Je n’ai point de mari. ¹⁸ Car tu as eu cinq
maris, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit
vrai. ¹⁹ Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète. ²⁰ Nos pères
ont adoré sur cette montagne ; et vous dites, vous, que le lieu où il faut
adorer est à Jérusalem. ²¹ Femme, lui dit Jésus, crois-moi, l’heure vient
où ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le
Père. ²² Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous, nous adorons
ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs. ²³ Mais l’heure vient,
et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit
et en vérité ; car ce sont là les adorateurs que le Père demande. ²⁴ Dieu
est Esprit, et il faut que ceux qui l’adorent l’adorent en esprit et en vérité.
²⁵ La femme lui dit : Je sais que le Messie doit venir celui qu’on appelle
Christ ; quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses. ²⁶ Jésus lui
dit : Je le suis, moi qui te parle.
²⁷ Là-dessus arrivèrent ses disciples, qui furent étonnés de ce qu’il
parlait avec une femme. Toutefois aucun ne dit : Que demandes-tu ? ou :
De quoi parles-tu avec elle ? ²⁸ Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s’en
alla dans la ville, et dit aux gens : ²⁹ Venez voir un homme qui m’a dit tout
ce que j’ai fait ; ne serait-ce point le Christ ? ³⁰ Ils sortirent de la ville, et
ils vinrent vers lui.
³¹ Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant :
Rabbi, mange. ³² Mais il leur dit : J’ai à manger une nourriture que vous
ne connaissez pas. ³³ Les disciples se disaient donc les uns aux autres :
Quelqu’un lui aurait-il apporté à manger ? ³⁴ Jésus leur dit : Ma nourri-
ture est de faire la volonté de celui qui m’a envoyé, et d’accomplir son
oeuvre. ³⁵ Ne dites-vous pas qu’il y a encore quatre mois jusqu’à la mois-
son ? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà
blanchissent pour la moisson. ³⁶ Celui qui moissonne reçoit un salaire, et
1669
JEAN 5
amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui
moissonne se réjouissent ensemble. ³⁷ Car en ceci ce qu’on dit est vrai :
Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne. ³⁸ Je vous ai en-
voyés moissonner ce que vous n’avez pas travaillé ; d’autres ont travaillé,
et vous êtes entrés dans leur travail.
³⁹ Plusieurs Samaritains de cette ville crurent en Jésus à cause de cette
déclaration formelle de la femme : Il m’a dit tout ce que j’ai fait. ⁴⁰ Aussi,
quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès
d’eux. Et il resta là deux jours. ⁴¹ Un beaucoup plus grand nombre crurent
à cause de sa parole ; ⁴² et ils disaient à la femme : Ce n’est plus à cause de
ce que tu as dit que nous croyons ; car nous l’avons entendu nous-mêmes,
et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde.
⁴³ Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée ;
⁴⁴ car il avait déclaré lui-même qu’un prophète n’est pas honoré dans sa
propre patrie. ⁴⁵ Lorsqu’il arriva en Galilée, il fut bien reçu des Galiléens,
qui avaient vu tout ce qu’il avait fait à Jérusalem pendant la fête ; car eux
aussi étaient allés à la fête.
⁴⁶ Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Il
y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade. ⁴⁷ Ayant
appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui, et le pria
de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir. ⁴⁸ Jésus lui dit :
Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point. ⁴⁹
L’officier du roi lui dit : Seigneur, descends avant que mon enfant meure.
⁵⁰ Va, lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus
lui avait dite, et il s’en alla. ⁵¹ Comme déjà il descendait, ses serviteurs
venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle : Ton enfant vit. ⁵² Il
leur demanda à quelle heure il s’était trouvé mieux ; et ils lui dirent : Hier,
à la septième heure, la fièvre l’a quitté. ⁵³ Le père reconnut que c’était à
cette heure-là que Jésus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa
maison. ⁵⁴ Jésus fit encore ce second miracle lorsqu’il fut venu de Judée
en Galilée.
5 ¹ Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem.
² Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui
s’appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques. ³ Sous ces portiques
1670
JEAN 5
étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux,
des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau ; ⁴ car un ange
descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l’eau ; et celui
qui y descendait le premier après que l’eau avait été agitée était guéri,
quelle que fût sa maladie. ⁵ Là se trouvait un homme malade depuis trente-
huit ans. ⁶ Jésus, l’ayant vu couché, et sachant qu’il était malade depuis
longtemps, lui dit : Veux-tu être guéri ? ⁷ Le malade lui répondit : Seigneur,
je n’ai personne pour me jeter dans la piscine quand l’eau est agitée, et,
pendant que j’y vais, un autre descend avant moi. ⁸ Lève-toi, lui dit Jésus,
prends ton lit, et marche. ⁹ Aussitôt cet homme fut guéri ; il prit son lit, et
marcha. C’était un jour de sabbat. ¹⁰ Les Juifs dirent donc à celui qui avait
été guéri : C’est le sabbat ; il ne t’est pas permis d’emporter ton lit. ¹¹ Il
leur répondit : Celui qui m’a guéri m’a dit : Prends ton lit, et marche. ¹² Ils
lui demandèrent : Qui est l’homme qui t’a dit : Prends ton lit, et marche ?
¹³ Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était ; car Jésus avait
disparu de la foule qui était en ce lieu. ¹⁴ Depuis, Jésus le trouva dans le
temple, et lui dit : Voici, tu as été guéri ; ne pèche plus, de peur qu’il ne
t’arrive quelque chose de pire. ¹⁵ Cet homme s’en alla, et annonça aux
Juifs que c’était Jésus qui l’avait guéri.
¹⁶ C’est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu’il faisait ces
choses le jour du sabbat. ¹⁷ Mais Jésus leur répondit : Mon Père agit jusqu’à
présent ; moi aussi, j’agis.
¹⁸ A cause de cela, les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir,
non seulement parce qu’il violait le sabbat, mais parce qu’il appelait Dieu
son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu.
¹⁹ Jésus reprit donc la parole, et leur dit : En vérité, en vérité, je vous
le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu’il voit
faire au Père ; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement. ²⁰
Car le Père aime le Fils, et lui montre tout ce qu’il fait ; et il lui montrera
des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l’éton-
nement. ²¹ Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi
le Fils donne la vie à qui il veut. ²² Le Père ne juge personne, mais il a
remis tout jugement au Fils, ²³ afin que tous honorent le Fils comme ils
honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils n’honore pas le Père qui
l’a envoyé.
1671
JEAN 5
1672
JEAN 6
point la gloire qui vient de Dieu seul ? ⁴⁵ Ne pensez pas que moi je vous
accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous
avez mis votre espérance. ⁴⁶ Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez
aussi, parce qu’il a écrit de moi. ⁴⁷ Mais si vous ne croyez pas à ses écrits,
comment croirez-vous à mes paroles ?
1673
JEAN 6
moi ; n’ayez pas peur ! ²¹ Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et
aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient.
²² La foule qui était restée de l’autre côté de la mer avait remarqué
qu’il ne se trouvait là qu’une seule barque, et que Jésus n’était pas monté
dans cette barque avec ses disciples, mais qu’ils étaient partis seuls. ²³ Le
lendemain, comme d’autres barques étaient arrivées de Tibériade près du
lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,
²⁴ les gens de la foule, ayant vu que ni Jésus ni ses disciples n’étaient
là, montèrent eux-mêmes dans ces barques et allèrent à Capernaüm à la
recherche de Jésus. ²⁵ Et l’ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent :
Rabbi, quand es-tu venu ici ?
²⁶ Jésus leur répondit : En vérité, en vérité, je vous le dis, vous me
cherchez, non parce que vous avez vu des miracles, mais parce que vous
avez mangé des pains et que vous avez été rassasiés. ²⁷ Travaillez, non
pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui subsiste pour la vie éter-
nelle, et que le Fils de l’homme vous donnera ; car c’est lui que le Père,
que Dieu a marqué de son sceau. ²⁸ Ils lui dirent : Que devons-nous faire,
pour faire les oeuvres de Dieu ? ²⁹ Jésus leur répondit : L’oeuvre de Dieu,
c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé. ³⁰ Quel miracle fais-tu donc,
lui dirent-ils, afin que nous le voyions, et que nous croyions en toi ? Que
fais-tu ? ³¹ Nos pères ont mangé la manne dans le désert, selon ce qui est
écrit : Il leur donna le pain du ciel à manger. ³² Jésus leur dit : En vérité, en
vérité, je vous le dis, Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel, mais mon
Père vous donne le vrai pain du ciel ; ³³ car le pain de Dieu, c’est celui qui
descend du ciel et qui donne la vie au monde. ³⁴ Ils lui dirent : Seigneur,
donne-nous toujours ce pain.
³⁵ Jésus leur dit : Je suis le pain de vie. Celui qui vient à moi n’aura
jamais faim, et celui qui croit en moi n’aura jamais soif. ³⁶ Mais, je vous l’ai
dit, vous m’avez vu, et vous ne croyez point. ³⁷ Tous ceux que le Père me
donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi ;
³⁸ car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté
de celui qui m’a envoyé. ³⁹ Or, la volonté de celui qui m’a envoyé, c’est
que je ne perde rien de tout ce qu’il m’a donné, mais que je le ressuscite
au dernier jour. ⁴⁰ La volonté de mon Père, c’est que quiconque voit le Fils
et croit en lui ait la vie éternelle ; et je le ressusciterai au dernier jour.
1674
JEAN 6
⁴¹ Les Juifs murmuraient à son sujet, parce qu’il avait dit : Je suis le
pain qui est descendu du ciel. ⁴² Et ils disaient : N’est-ce pas là Jésus, le fils
de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère ? Comment donc
dit-il : Je suis descendu du ciel ? ⁴³ Jésus leur répondit : Ne murmurez pas
entre vous. ⁴⁴ Nul ne peut venir à moi, si le Père qui m’a envoyé ne l’attire ;
et je le ressusciterai au dernier jour. ⁴⁵ Il est écrit dans les prophètes : Ils
seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a
reçu son enseignement vient à moi. ⁴⁶ C’est que nul n’a vu le Père, sinon
celui qui vient de Dieu ; celui-là a vu le Père. ⁴⁷ En vérité, en vérité, je vous
le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle. ⁴⁸ Je suis le pain de vie. ⁴⁹
Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. ⁵⁰ C’est ici
le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.
⁵¹ Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu’un mange de
ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c’est ma chair,
que je donnerai pour la vie du monde.
⁵² Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant : Comment peut-il
nous donner sa chair à manger ? ⁵³ Jésus leur dit : En vérité, en vérité,
je vous le dis, si vous ne mangez la chair du Fils de l’homme, et si vous
ne buvez son sang, vous n’avez point la vie en vous-mêmes. ⁵⁴ Celui qui
mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle ; et je le ressusci-
terai au dernier jour. ⁵⁵ Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon
sang est vraiment un breuvage. ⁵⁶ Celui qui mange ma chair et qui boit
mon sang demeure en moi, et je demeure en lui. ⁵⁷ Comme le Père qui
est vivant m’a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange
vivra par moi. ⁵⁸ C’est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n’en est pas
comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts : celui qui
mange ce pain vivra éternellement.
⁵⁹ Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.
⁶⁰ Plusieurs de ses disciples, après l’avoir entendu, dirent : Cette pa-
role est dure ; qui peut l’écouter ? ⁶¹ Jésus, sachant en lui-même que ses
disciples murmuraient à ce sujet, leur dit : Cela vous scandalise-t-il ? ⁶²
Et si vous voyez le Fils de l’homme monter où il était auparavant ?… ⁶³
C’est l’esprit qui vivifie ; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous
ai dites sont esprit et vie. ⁶⁴ Mais il en est parmi vous quelques-uns qui ne
croient point. Car Jésus savait dès le commencement qui étaient ceux qui
1675
JEAN 7
1676
JEAN 7
1677
JEAN 8
1678
JEAN 8
baissé, il écrivait sur la terre. ⁹ Quand ils entendirent cela, accusés par
leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu’aux
derniers ; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu. ¹⁰ Alors
s’étant relevé, et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit : Femme, où
sont ceux qui t’accusaient ? Personne ne t’a-t-il condamnée ? ¹¹ Elle ré-
pondit : Non, Seigneur. Et Jésus lui dit : Je ne te condamne pas non plus :
va, et ne pèche plus.
¹² Jésus leur parla de nouveau, et dit : Je suis la lumière du monde ;
celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière
de la vie. ¹³ Là-dessus, les pharisiens lui dirent : Tu rends témoignage de
toi-même ; ton témoignage n’est pas vrai. ¹⁴ Jésus leur répondit : Quoique
je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais
d’où je suis venu et où je vais ; mais vous, vous ne savez d’où je viens ni
où je vais. ¹⁵ Vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne. ¹⁶ Et si
je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul ; mais le Père qui
m’a envoyé est avec moi. ¹⁷ Il est écrit dans votre loi que le témoignage
de deux hommes est vrai ; ¹⁸ je rends témoignage de moi-même, et le Père
qui m’a envoyé rend témoignage de moi. ¹⁹ Ils lui dirent donc : Où est ton
Père ? Jésus répondit : Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous
me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. ²⁰ Jésus dit ces paroles,
enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor ; et personne ne le
saisit, parce que son heure n’était pas encore venue.
²¹ Jésus leur dit encore : Je m’en vais, et vous me chercherez, et vous
mourrez dans votre péché ; vous ne pouvez venir où je vais. ²² Sur quoi les
Juifs dirent : Se tuera-t-il lui-même, puisqu’il dit : Vous ne pouvez venir
où je vais ? ²³ Et il leur dit : Vous êtes d’en bas ; moi, je suis d’en haut.
Vous êtes de ce monde ; moi, je ne suis pas de ce monde. ²⁴ C’est pourquoi
je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés ; car si vous ne croyez
pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés. ²⁵ Qui es-tu ? lui dirent-
ils. Jésus leur répondit : Ce que je vous dis dès le commencement. ²⁶ J’ai
beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous ; mais celui qui m’a
envoyé est vrai, et ce que j’ai entendu de lui, je le dis au monde. ²⁷ Ils ne
comprirent point qu’il leur parlait du Père. ²⁸ Jésus donc leur dit : Quand
vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez ce que je suis,
et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père
1679
JEAN 8
m’a enseigné. ²⁹ Celui qui m’a envoyé est avec moi ; il ne m’a pas laissé
seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable. ³⁰ Comme Jésus
parlait ainsi, plusieurs crurent en lui.
³¹ Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui : Si vous demeurez dans ma
parole, vous êtes vraiment mes disciples ; ³² vous connaîtrez la vérité, et la
vérité vous affranchira. ³³ Ils lui répondirent : Nous sommes la postérité
d’Abraham, et nous ne fûmes jamais esclaves de personne ; comment dis-
tu : Vous deviendrez libres ?
³⁴ En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque
se livre au péché est esclave du péché. ³⁵ Or, l’esclave ne demeure pas
toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours. ³⁶ Si donc le Fils vous
affranchit, vous serez réellement libres. ³⁷ Je sais que vous êtes la postérité
d’Abraham ; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole
ne pénètre pas en vous. ³⁸ Je dis ce que j’ai vu chez mon Père ; et vous,
vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père.
³⁹ Ils lui répondirent : Notre père, c’est Abraham. Jésus leur dit : Si
vous étiez enfants d’Abraham, vous feriez les oeuvres d’Abraham. ⁴⁰ Mais
maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité
que j’ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l’a point fait. ⁴¹ Vous faites
les oeuvres de votre père. Ils lui dirent : Nous ne sommes pas des enfants
illégitimes ; nous avons un seul Père, Dieu.
⁴² Jésus leur dit : Si Dieu était votre Père, vous m’aimeriez, car c’est
de Dieu que je suis sorti et que je viens ; je ne suis pas venu de moi-
même, mais c’est lui qui m’a envoyé. ⁴³ Pourquoi ne comprenez-vous pas
mon langage ? Parce que vous ne pouvez écouter ma parole. ⁴⁴ Vous avez
pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il
a été meurtrier dès le commencement, et il ne se tient pas dans la vérité,
parce qu’il n’y a pas de vérité en lui. Lorsqu’il proère le mensonge, il
parle de son propre fonds ; car il est menteur et le père du mensonge. ⁴⁵
Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas. ⁴⁶ Qui de vous
me convaincra de péché ? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous
pas ? ⁴⁷ Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu ; vous n’écoutez
pas, parce que vous n’êtes pas de Dieu.
⁴⁸ Les Juifs lui répondirent : N’avons-nous pas raison de dire que tu
es un Samaritain, et que tu as un démon ? ⁴⁹ Jésus répliqua : Je n’ai point
1680
JEAN 9
1681
JEAN 9
J’y suis allé, je me suis lavé, et j’ai recouvré la vue. ¹² Ils lui dirent : Où est
cet homme ? Il répondit : Je ne sais.
¹³ Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle. ¹⁴ Or,
c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert
les yeux. ¹⁵ De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il
avait recouvré la vue. Et il leur dit : Il a appliqué de la boue sur mes yeux,
je me suis lavé, et je vois. ¹⁶ Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent :
Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n’observe pas le sabbat. D’autres
dirent : Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles ? Et il
y eut division parmi eux. ¹⁷ Ils dirent encore à l’aveugle : Toi, que dis-tu
de lui, sur ce qu’il t’a ouvert les yeux ? Il répondit : C’est un prophète.
¹⁸ Les Juifs ne crurent point qu’il eût été aveugle et qu’il eût recou-
vré la vue jusqu’à ce qu’ils eussent fait venir ses parents. ¹⁹ Et ils les in-
terrogèrent, disant : Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle ?
Comment donc voit-il maintenant ? ²⁰ Ses parents répondirent : Nous sa-
vons que c’est notre fils, et qu’il est né aveugle ; ²¹ mais comment il voit
maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c’est ce que nous ne savons.
Interrogez-le lui-même, il a de l’âge, il parlera de ce qui le concerne. ²² Ses
parents dirent cela parce qu’ils craignaient les Juifs ; car les Juifs étaient
déjà convenus que, si quelqu’un reconnaissait Jésus pour le Christ, il se-
rait exclu de la synagogue. ²³ C’est pourquoi ses parents dirent : Il a de
l’âge, interrogez-le lui-même.
²⁴ Les pharisiens appelèrent une seconde fois l’homme qui avait été
aveugle, et ils lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons que cet
homme est un pécheur. ²⁵ Il répondit : S’il est un pécheur, je ne sais ; je
sais une chose, c’est que j’étais aveugle et que maintenant je vois. ²⁶ Ils lui
dirent : Que t’a-t-il fait ? Comment t’a-t-il ouvert les yeux ? ²⁷ Il leur ré-
pondit : Je vous l’ai déjà dit, et vous n’avez pas écouté ; pourquoi voulez-
vous l’entendre encore ? Voulez-vous aussi devenir ses disciples ? ²⁸ Ils
l’injurièrent et dirent : C’est toi qui es son disciple ; nous, nous sommes
disciples de Moïse. ²⁹ Nous savons que Dieu a parlé à Moïse ; mais celui-ci,
nous ne savons d’où il est. ³⁰ Cet homme leur répondit : Il est étonnant que
vous ne sachiez d’où il est ; et cependant il m’a ouvert les yeux. ³¹ Nous
savons que Dieu n’exauce point les pécheurs ; mais, si quelqu’un l’honore
et fait sa volonté, c’est celui là qu’il exauce. ³² Jamais on n’a entendu dire
1682
JEAN 10
que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle-né. ³³ Si cet homme ne
venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire. ³⁴ Ils lui répondirent : Tu es
né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes ! Et ils le chassèrent.
³⁵ Jésus apprit qu’ils l’avaient chassé ; et, l’ayant rencontré, il lui dit :
Crois-tu au Fils de Dieu ? ³⁶ Il répondit : Et qui est-il, Seigneur, afin que
je croie en lui ? ³⁷ Tu l’as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c’est lui.
³⁸ Et il dit : Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui. ³⁹ Puis Jésus
dit : Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui
ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles. ⁴⁰
Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui
dirent : Nous aussi, sommes-nous aveugles ? ⁴¹ Jésus leur répondit : Si
vous étiez aveugles, vous n’auriez pas de péché. Mais maintenant vous
dites : Nous voyons. C’est pour cela que votre péché subsiste.
1683
JEAN 10
le loup les ravit et les disperse. ¹³ Le mercenaire s’enfuit, parce qu’il est
mercenaire, et qu’il ne se met point en peine des brebis. ¹⁴ Je suis le bon
berger. Je connais mes brebis, et elles me connaissent, ¹⁵ comme le Père
me connaît et comme je connais le Père ; et je donne ma vie pour mes
brebis. ¹⁶ J’ai encore d’autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie ;
celles-là, il faut que je les amène ; elles entendront ma voix, et il y aura
un seul troupeau, un seul berger. ¹⁷ Le Père m’aime, parce que je donne
ma vie, afin de la reprendre. ¹⁸ Personne ne me l’ôte, mais je la donne de
moi-même ; j’ai le pouvoir de la donner, et j’ai le pouvoir de la reprendre :
tel est l’ordre que j’ai reçu de mon Père.
¹⁹ Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.
²⁰ Plusieurs d’entre eux disaient : Il a un démon, il est fou ; pourquoi
l’écoutez-vous ? ²¹ D’autres disaient : Ce ne sont pas les paroles d’un dé-
moniaque ; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?
²² On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C’était l’hiver. ²³ Et
Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon. ²⁴ Les
Juifs l’entourèrent, et lui dirent : Jusques à quand tiendras-tu notre es-
prit en suspens ? Si tu es le Christ, dis-le nous franchement. ²⁵ Jésus leur
répondit : Je vous l’ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais
au nom de mon Père rendent témoignage de moi. ²⁶ Mais vous ne croyez
pas, parce que vous n’êtes pas de mes brebis. ²⁷ Mes brebis entendent ma
voix ; je les connais, et elles me suivent. ²⁸ Je leur donne la vie éternelle ;
et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main. ²⁹ Mon
Père, qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne peut
les ravir de la main de mon Père. ³⁰ Moi et le Père nous sommes un.
³¹ Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider. ³² Jésus
leur dit : Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres venant de mon Père :
pour laquelle me lapidez-vous ? ³³ Les Juifs lui répondirent : Ce n’est point
pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème,
et parce que toi, qui es un homme, tu te fais Dieu. ³⁴ Jésus leur répondit :
N’est-il pas écrit dans votre loi : J’ai dit : Vous êtes des dieux ? ³⁵ Si elle a
appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l’Ecriture
ne peut être anéantie, ³⁶ celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le
monde, vous lui dites : Tu blasphèmes ! Et cela parce que j’ai dit : Je suis
le Fils de Dieu. ³⁷ Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez
1684
JEAN 11
pas. ³⁸ Mais si je les fais, quand même vous ne me croyez point, croyez à
ces oeuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi
et que je suis dans le Père. ³⁹ Là-dessus, ils cherchèrent encore à le saisir,
mais il s’échappa de leurs mains.
⁴⁰ Jésus s’en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean
avait d’abord baptisé. Et il y demeura. ⁴¹ Beaucoup de gens vinrent à lui,
et ils disaient : Jean n’a fait aucun miracle ; mais tout ce que Jean a dit de
cet homme était vrai. ⁴² Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui.
1685
JEAN 11
Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui, tandis que Marie se tenait assise
à la maison. ²¹ Marthe dit à Jésus : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère
ne serait pas mort. ²² Mais, maintenant même, je sais que tout ce que tu
demanderas à Dieu, Dieu te l’accordera. ²³ Jésus lui dit : Ton frère ressus-
citera. ²⁴ Je sais, lui répondit Marthe, qu’il ressuscitera à la résurrection,
au dernier jour. ²⁵ Jésus lui dit : Je suis la résurrection et la vie. Celui qui
croit en moi vivra, quand même il serait mort ; ²⁶ et quiconque vit et croit
en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ? ²⁷ Elle lui dit : Oui, Seigneur, je
crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde.
²⁸ Ayant ainsi parlé, elle s’en alla. Puis elle appela secrètement Marie,
sa soeur, et lui dit : Le maître est ici, et il te demande. ²⁹ Dès que Marie
eut entendu, elle se leva promptement, et alla vers lui.
³⁰ Car Jésus n’était pas encore entré dans le village, mais il était dans
le lieu où Marthe l’avait rencontré. ³¹ Les Juifs qui étaient avec Marie dans
la maison et qui la consolaient, l’ayant vue se lever promptement et sortir,
la suivirent, disant : Elle va au sépulcre, pour y pleurer. ³² Lorsque Marie
fut arrivée là où était Jésus, et qu’elle le vit, elle tomba à ses pieds, et lui
dit : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort. ³³ Jésus,
la voyant pleurer, elle et les Juifs qui étaient venus avec elle, frémit en
son esprit, et fut tout ému. ³⁴ Et il dit : Où l’avez-vous mis ? Seigneur, lui
répondirent-ils, viens et vois. ³⁵ Jésus pleura. ³⁶ Sur quoi les Juifs dirent :
Voyez comme il l’aimait. ³⁷ Et quelques-uns d’entre eux dirent : Lui qui a
ouvert les yeux de l’aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme
ne mourût point ?
³⁸ Jésus frémissant de nouveau en lui-même, se rendit au sépulcre.
C’était une grotte, et une pierre était placée devant. ³⁹ Jésus dit : Otez la
pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il y a
quatre jours qu’il est là. ⁴⁰ Jésus lui dit : Ne t’ai-je pas dit que, si tu crois,
tu verras la gloire de Dieu ? ⁴¹ Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les
yeux en haut, et dit : Père, je te rends grâces de ce que tu m’as exaucé. ⁴²
Pour moi, je savais que tu m’exauces toujours ; mais j’ai parlé à cause de
la foule qui m’entoure, afin qu’ils croient que c’est toi qui m’as envoyé. ⁴³
Ayant dit cela, il cria d’une voix forte : Lazare, sors ! ⁴⁴ Et le mort sortit,
les pieds et les mains liés de bandes, et le visage enveloppé d’un linge.
Jésus leur dit : Déliez-le, et laissez-le aller.
1686
JEAN 12
⁴⁵ Plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui virent ce que
fit Jésus, crurent en lui. ⁴⁶ Mais quelques-uns d’entre eux allèrent trouver
les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait.
⁴⁷ Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent le
sanhédrin, et dirent : Que ferons-nous ? Car cet homme fait beaucoup de
miracles. ⁴⁸ Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains
viendront détruire et notre ville et notre nation. ⁴⁹ L’un d’eux, Caïphe, qui
était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit : Vous n’y entendez
rien ; ⁵⁰ vous ne réfléchissez pas qu’il est dans votre intérêt qu’un seul
homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas.
⁵¹ Or, il ne dit pas cela de lui-même ; mais étant souverain sacrificateur
cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation. ⁵² Et
ce n’était pas pour la nation seulement ; c’était aussi afin de réunir en un
seul corps les enfants de Dieu dispersés. ⁵³ Dès ce jour, ils résolurent de
le faire mourir.
⁵⁴ C’est pourquoi Jésus ne se montra plus ouvertement parmi les Juifs ;
mais il se retira dans la contrée voisine du désert, dans une ville appelée
Ephraïm ; et là il demeurait avec ses disciples.
⁵⁵ La Pâque des Juifs était proche. Et beaucoup de gens du pays mon-
tèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier. ⁵⁶ Ils cherchaient Jésus,
et ils se disaient les uns aux autres dans le temple : Que vous en semble ?
Ne viendra-t-il pas à la fête ? ⁵⁷ Or, les principaux sacrificateurs et les
pharisiens avaient donné l’ordre que, si quelqu’un savait où il était, il le
déclarât, afin qu’on se saisît de lui.
1687
JEAN 12
1688
JEAN 12
1689
JEAN 13
13 ¹ Avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue
de passer de ce monde au Père, et ayant aimé les siens qui étaient dans le
monde, mit le comble à son amour pour eux. ² Pendant le souper, lorsque
le diable avait déjà inspiré au coeur de Judas Iscariot, fils de Simon, le
dessein de le livrer, ³ Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses
entre ses mains, qu’il était venu de Dieu, et qu’il s’en allait à Dieu, ⁴ se
leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit.
⁵ Ensuite il versa de l’eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds
des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint. ⁶ Il vint donc à
Simon Pierre ; et Pierre lui dit : Toi, Seigneur, tu me laves les pieds ! ⁷ Jésus
lui répondit : Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu
le comprendras bientôt. ⁸ Pierre lui dit : Non, jamais tu ne me laveras les
pieds. Jésus lui répondit : Si je ne te lave, tu n’auras point de part avec moi.
⁹ Simon Pierre lui dit : Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les
mains et la tête. ¹⁰ Jésus lui dit : Celui qui est lavé n’a besoin que de se
laver les pieds pour être entièrement pur ; et vous êtes purs, mais non pas
tous. ¹¹ Car il connaissait celui qui le livrait ; c’est pourquoi il dit : Vous
n’êtes pas tous purs.
¹² Après qu’il leur eut lavé les pieds, et qu’il eut pris ses vêtements,
il se remit à table, et leur dit : Comprenez-vous ce que je vous ai fait ?
¹³ Vous m’appelez Maître et Seigneur ; et vous dites bien, car je le suis.
¹⁴ Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous
devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres ; ¹⁵ car je vous ai donné
un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait. ¹⁶ En vérité, en
vérité, je vous le dis, le serviteur n’est pas plus grand que son seigneur, ni
l’apôtre plus grand que celui qui l’a envoyé. ¹⁷ Si vous savez ces choses,
vous êtes heureux, pourvu que vous les pratiquiez.
¹⁸ Ce n’est pas de vous tous que je parle ; je connais ceux que j’ai
choisis. Mais il faut que l’Ecriture s’accomplisse : Celui qui mange avec
moi le pain A levé son talon contre moi. ¹⁹ Dès à présent je vous le dis,
avant que la chose arrive, afin que, lorsqu’elle arrivera, vous croyiez à
1690
JEAN 14
ce que je suis. ²⁰ En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui
que j’aurai envoyé me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a
envoyé.
²¹ Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit, et il dit expressé-
ment : En vérité, en vérité, je vous le dis, l’un de vous me livrera. ²² Les
disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait. ²³
Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.
²⁴ Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus.
²⁵ Et ce disciple, s’étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit : Seigneur,
qui est-ce ? ²⁶ Jésus répondit : C’est celui à qui je donnerai le morceau
trempé. Et, ayant trempé le morceau, il le donna à Judas, fils de Simon,
l’Iscariot. ²⁷ Dès que le morceau fut donné, Satan entra dans Judas. Jésus
lui dit : Ce que tu fais, fais-le promptement. ²⁸ Mais aucun de ceux qui
étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela ; ²⁹ car quelques-uns
pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire : Achète
ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu’il lui commandait de don-
ner quelque chose aux pauvres. ³⁰ Judas, ayant pris le morceau, se hâta de
sortir. Il était nuit.
³¹ Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit : Maintenant, le Fils de l’homme
a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui. ³² Si Dieu a été glorifié en lui,
Dieu aussi le glorifiera en lui-même, et il le glorifiera bientôt. ³³ Mes petits
enfants, je suis pour peu de temps encore avec vous. Vous me chercherez ;
et, comme j’ai dit aux Juifs : Vous ne pouvez venir où je vais, je vous le dis
aussi maintenant. ³⁴ Je vous donne un commandement nouveau : Aimez-
vous les uns les autres ; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous
les uns les autres. ³⁵ A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples,
si vous avez de l’amour les uns pour les autres.
³⁶ Simon Pierre lui dit : Seigneur, où vas-tu ? Jésus répondit : Tu ne
peux pas maintenant me suivre où je vais, mais tu me suivras plus tard. ³⁷
Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant ? Je
donnerai ma vie pour toi. ³⁸ Jésus répondit : Tu donneras ta vie pour moi !
En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m’aies
renié trois fois.
1691
JEAN 14
1692
JEAN 15
15 ¹ Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron. ² Tout sarment qui
est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche ; et tout sarment
qui porte du fruit, il l’émonde, afin qu’il porte encore plus de fruit. ³ Déjà
vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée. ⁴ Demeurez
en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même
porter du fruit, s’il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non
plus, si vous ne demeurez en moi. ⁵ Je suis le cep, vous êtes les sarments.
Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit,
car sans moi vous ne pouvez rien faire. ⁶ Si quelqu’un ne demeure pas en
moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche ; puis on ramasse les
sarments, on les jette au feu, et ils brûlent. ⁷ Si vous demeurez en moi,
et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez,
et cela vous sera accordé. ⁸ Si vous portez beaucoup de fruit, c’est ainsi
que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples. ⁹ Comme le
Père m’a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour. ¹⁰ Si
vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de
même que j’ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure
1693
JEAN 16
dans son amour. ¹¹ Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous,
et que votre joie soit parfaite.
¹² C’est ici mon commandement : Aimez-vous les uns les autres,
comme je vous ai aimés.
¹³ Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses
amis. ¹⁴ Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande. ¹⁵
Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce
que fait son maître ; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai
fait connaître tout ce que j’ai appris de mon Père. ¹⁶ Ce n’est pas vous qui
m’avez choisi ; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que
vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin
que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne. ¹⁷ Ce
que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.
¹⁸ Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï avant vous. ¹⁹ Si vous étiez
du monde, le monde aimerait ce qui est à lui ; mais parce que vous n’êtes
pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de
cela le monde vous hait. ²⁰ Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite :
Le serviteur n’est pas plus grand que son maître. S’ils m’ont persécuté, ils
vous persécuteront aussi ; s’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi
la vôtre. ²¹ Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom,
parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé. ²² Si je n’étais pas
venu et que je ne leur eusse point parlé, ils n’auraient pas de péché ; mais
maintenant ils n’ont aucune excuse de leur péché. ²³ Celui qui me hait,
hait aussi mon Père. ²⁴ Si je n’avais pas fait parmi eux des oeuvres que
nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de péché ; mais maintenant ils les
ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père. ²⁵ Mais cela est arrivé afin que
s’accomplît la parole qui est écrite dans leur loi : Ils m’ont haï sans cause.
²⁶ Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du
Père, l’Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi ; ²⁷
et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès
le commencement.
16 ¹ Je vous ai dit ces choses, afin qu’elles ne soient pas pour vous une
occasion de chute. ² Ils vous excluront des synagogues ; et même l’heure
vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu. ³ Et
1694
JEAN 16
ils agiront ainsi, parce qu’ils n’ont connu ni le Père ni moi. ⁴ Je vous ai
dit ces choses, afin que, lorsque l’heure sera venue, vous vous souveniez
que je vous les ai dites. Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement,
parce que j’étais avec vous.
⁵ Maintenant je m’en vais vers celui qui m’a envoyé, et aucun de vous
ne me demande : Où vas-tu ? ⁶ Mais, parce que je vous ai dit ces choses,
la tristesse a rempli votre coeur. ⁷ Cependant je vous dis la vérité : il vous
est avantageux que je m’en aille, car si je ne m’en vais pas, le consolateur
ne viendra pas vers vous ; mais, si je m’en vais, je vous l’enverrai. ⁸ Et
quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché,
la justice, et le jugement : ⁹ en ce qui concerne le péché, parce qu’ils ne
croient pas en moi ; ¹⁰ la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne
me verrez plus ; ¹¹ le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.
¹² J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez
pas les porter maintenant. ¹³ Quand le consolateur sera venu, l’Esprit de
vérité, il vous conduira dans toute la vérité ; car il ne parlera pas de lui-
même, mais il dira tout ce qu’il aura entendu, et il vous annoncera les
choses à venir. ¹⁴ Il me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi,
et vous l’annoncera. ¹⁵ Tout ce que le Père a est à moi ; c’est pourquoi j’ai
dit qu’il prend de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.
¹⁶ Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ; et puis encore
un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père.
¹⁷ Là-dessus, quelques-uns de ses disciples dirent entre eux : Que si-
gnifie ce qu’il nous dit : Encore un peu de temps, et vous ne me verrez
plus ; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez ? et : Parce que
je vais au Père ? ¹⁸ Ils disaient donc : Que signifie ce qu’il dit : Encore un
peu de temps ? Nous ne savons de quoi il parle. ¹⁹ Jésus, connut qu’ils
voulaient l’interroger, leur dit : Vous vous questionnez les uns les autres
sur ce que j’ai dit : Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ;
et puis encore un peu de temps, et vous me verrez. ²⁰ En vérité, en vérité,
je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se ré-
jouira : vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en
joie. ²¹ La femme, lorsqu’elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que
son heure est venue ; mais, lorsqu’elle a donné le jour à l’enfant, elle ne
se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu’elle a de ce qu’un
1695
JEAN 17
homme est né dans le monde. ²² Vous donc aussi, vous êtes maintenant
dans la tristesse ; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira, et nul
ne vous ravira votre joie.
²³ En ce jour-là, vous ne m’interrogerez plus sur rien. En vérité, en
vérité, je vous le dis, ce que vous demanderez au Père, il vous le donnera
en mon nom. ²⁴ Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom.
Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.
²⁵ Je vous ai dit ces choses en paraboles. L’heure vient où je ne vous
parlerai plus en paraboles, mais où je vous parlerai ouvertement du Père.
²⁶ En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je
prierai le Père pour vous ; ²⁷ car le Père lui-même vous aime, parce que
vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu. ²⁸ Je
suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde ; maintenant je quitte le
monde, et je vais au Père.
²⁹ Ses disciples lui dirent : Voici, maintenant tu parles ouvertement,
et tu n’emploies aucune parabole. ³⁰ Maintenant nous savons que tu sais
toutes choses, et que tu n’as pas besoin que personne t’interroge ; c’est
pourquoi nous croyons que tu es sorti de Dieu. ³¹ Jésus leur répondit :
Vous croyez maintenant. ³² Voici, l’heure vient, et elle est déjà venue, où
vous serez dispersés chacun de son côté, et où vous me laisserez seul ; mais
je ne suis pas seul, car le Père est avec moi. ³³ Je vous ai dit ces choses, afin
que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde ;
mais prenez courage, j’ai vaincu le monde.
17 ¹ Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit : Père,
l’heure est venue ! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie, ² selon
que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu’il accorde la vie éter-
nelle à tous ceux que tu lui as donnés. ³ Or, la vie éternelle, c’est qu’ils te
connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ. ⁴
Je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’oeuvre que tu m’as donnée à faire.
⁵ Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que
j’avais auprès de toi avant que le monde fût.
⁶ J’ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu
du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole.
1696
JEAN 18
⁷ Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné vient de toi. ⁸
Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données ; et ils les ont reçues,
et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as
envoyé. ⁹ C’est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais
pour ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont à toi ; - ¹⁰ et tout ce qui
est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi ; -et je suis glorifié en eux.
¹¹ Je ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi.
Père saint, garde en ton nom ceux que tu m’as donnés, afin qu’ils soient
un comme nous. ¹² Lorsque j’étais avec eux dans le monde, je les gardais
en ton nom. J’ai gardé ceux que tu m’as donnés, et aucun d’eux ne s’est
perdu, sinon le fils de perdition, afin que l’Ecriture fût accomplie.
¹³ Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin
qu’ils aient en eux ma joie parfaite. ¹⁴ Je leur ai donné ta parole ; et le
monde les a haïs, parce qu’ils ne sont pas du monde, comme moi je ne
suis pas du monde. ¹⁵ Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les
préserver du mal. ¹⁶ Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas
du monde. ¹⁷ Sanctifie-les par ta vérité : ta parole est la vérité. ¹⁸ Comme
tu m’as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde. ¹⁹
Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés
par la vérité.
²⁰ Ce n’est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux
qui croiront en moi par leur parole, ²¹ afin que tous soient un, comme toi,
Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu’eux aussi soient un en
nous, pour que le monde croie que tu m’as envoyé.
²² Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un
comme nous sommes un, - ²³ moi en eux, et toi en moi, -afin qu’ils soient
parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m’as envoyé et que tu
les as aimés comme tu m’as aimé. ²⁴ Père, je veux que là où je suis ceux
que tu m’as donnés soient aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire, la
gloire que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la fondation du
monde.
²⁵ Père juste, le monde ne t’a point connu ; mais moi je t’ai connu,
et ceux-ci ont connu que tu m’as envoyé. ²⁶ Je leur ai fait connaître ton
nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit
en eux, et que je sois en eux.
1697
JEAN 18
18 ¹ Lorsqu’il eut dit ces choses, Jésus alla avec ses disciples de l’autre
côté du torrent du Cédron, où se trouvait un jardin, dans lequel il entra,
lui et ses disciples. ² Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que
Jésus et ses disciples s’y étaient souvent réunis. ³ Judas donc, ayant pris
la cohorte, et des huissiers qu’envoyèrent les principaux sacrificateurs
et les pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes.
⁴ Jésus, sachant tout ce qui devait lui arriver, s’avança, et leur dit : Qui
cherchez-vous ? ⁵ Ils lui répondirent : Jésus de Nazareth. Jésus leur dit :
C’est moi. Et Judas, qui le livrait, était avec eux. ⁶ Lorsque Jésus leur eut
dit : C’est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre. ⁷ Il leur demanda
de nouveau : Qui cherchez-vous ? Et ils dirent : Jésus de Nazareth. ⁸ Jésus
répondit : Je vous ai dit que c’est moi. Si donc c’est moi que vous cherchez,
laissez aller ceux-ci. ⁹ Il dit cela, afin que s’accomplît la parole qu’il avait
dite : Je n’ai perdu aucun de ceux que tu m’as donnés. ¹⁰ Simon Pierre,
qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du souverain sacrificateur,
et lui coupa l’oreille droite. Ce serviteur s’appelait Malchus. ¹¹ Jésus dit à
Pierre : Remets ton épée dans le fourreau. Ne boirai-je pas la coupe que
le Père m’a donnée à boire ?
¹² La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de
Jésus, et le lièrent. ¹³ Ils l’emmenèrent d’abord chez Anne ; car il était le
beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là. ¹⁴ Et
Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs : Il est avantageux
qu’un seul homme meure pour le peuple.
¹⁵ Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était
connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour
du souverain sacrificateur ; ¹⁶ mais Pierre resta dehors près de la porte.
L’autre disciple, qui était connu du souverain sacrificateur, sortit, parla
à la portière, et fit entrer Pierre. ¹⁷ Alors la servante, la portière, dit à
Pierre : Toi aussi, n’es-tu pas des disciples de cet homme ? Il dit : Je n’en
suis point. ¹⁸ Les serviteurs et les huissiers, qui étaient là, avaient allumé
un brasier, car il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait avec
eux, et se chauffait.
¹⁹ Le souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples et sur
sa doctrine. ²⁰ Jésus lui répondit : J’ai parlé ouvertement au monde ; j’ai
1698
JEAN 18
1699
JEAN 19
que je vous relâche le roi des Juifs ? ⁴⁰ Alors de nouveau tous s’écrièrent :
Non pas lui, mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand.
1700
JEAN 19
1701
JEAN 20
1702
JEAN 21
c’était le jardinier, lui dit : Seigneur, si c’est toi qui l’as emporté, dis-moi
où tu l’as mis, et je le prendrai. ¹⁶ Jésus lui dit : Marie ! Elle se retourna, et
lui dit en hébreu : Rabbouni ! c’est-à-dire, Maître ! ¹⁷ Jésus lui dit : Ne me
touche pas ; car je ne suis pas encore monté vers mon Père. Mais va trou-
ver mes frères, et dis-leur que je monte vers mon Père et votre Père, vers
mon Dieu et votre Dieu. ¹⁸ Marie de Magdala alla annoncer aux disciples
qu’elle avait vu le Seigneur, et qu’il lui avait dit ces choses.
¹⁹ Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du
lieu où se trouvaient les disciples étant fermées, à cause de la crainte qu’ils
avaient des Juifs, Jésus vint, se présenta au milieu d’eux, et leur dit : La
paix soit avec vous ! ²⁰ Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et
son côté. Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur. ²¹ Jésus
leur dit de nouveau : La paix soit avec vous ! Comme le Père m’a envoyé,
moi aussi je vous envoie. ²² Après ces paroles, il souffla sur eux, et leur
dit : Recevez le Saint-Esprit. ²³ Ceux à qui vous pardonnerez les péchés,
ils leur seront pardonnés ; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront
retenus.
²⁴ Thomas, appelé Didyme, l’un des douze, n’était pas avec eux lorsque
Jésus vint. ²⁵ Les autres disciples lui dirent donc : Nous avons vu le Sei-
gneur. Mais il leur dit : Si je ne vois dans ses mains la marque des clous,
et si je ne mets mon doigt dans la marque des clous, et si je ne mets ma
main dans son côté, je ne croirai point.
²⁶ Huit jours après, les disciples de Jésus étaient de nouveau dans la
maison, et Thomas se trouvait avec eux. Jésus vint, les portes étant fer-
mées, se présenta au milieu d’eux, et dit : La paix soit avec vous ! ²⁷ Puis
il dit à Thomas : Avance ici ton doigt, et regarde mes mains ; avance aussi
ta main, et mets-la dans mon côté ; et ne sois pas incrédule, mais crois. ²⁸
Thomas lui répondit : Mon Seigneur et mon Dieu ! ²⁹ Jésus lui dit : Parce
que tu m’as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n’ont pas vu, et qui ont cru !
³⁰ Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d’autres
miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre. ³¹ Mais ces choses ont été
écrites afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et
qu’en croyant vous ayez la vie en son nom.
1703
JEAN 21
21 ¹ Après cela, Jésus se montra encore aux disciples, sur les bords
de la mer de Tibériade. Et voici de quelle manière il se montra. ² Simon
Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, de Cana en Galilée, les fils
de Zébédée, et deux autres disciples de Jésus, étaient ensemble. ³ Simon
Pierre leur dit : Je vais pêcher. Ils lui dirent : Nous allons aussi avec toi.
Ils sortirent et montèrent dans une barque, et cette nuit-là ils ne prirent
rien.
⁴ Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage ; mais les disciples
ne savaient pas que c’était Jésus. ⁵ Jésus leur dit : Enfants, n’avez-vous rien
à manger ? Ils lui répondirent : Non. ⁶ Il leur dit : Jetez le filet du côté droit
de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus
le retirer, à cause de la grande quantité de poissons. ⁷ Alors le disciple que
Jésus aimait dit à Pierre : C’est le Seigneur ! Et Simon Pierre, dès qu’il
eut entendu que c’était le Seigneur, mit son vêtement et sa ceinture, car
il était nu, et se jeta dans la mer. ⁸ Les autres disciples vinrent avec la
barque, tirant le filet plein de poissons, car ils n’étaient éloignés de terre
que d’environ deux cents coudées.
⁹ Lorsqu’ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés,
du poisson dessus, et du pain. ¹⁰ Jésus leur dit : Apportez des poissons que
vous venez de prendre. ¹¹ Simon Pierre monta dans la barque, et tira à terre
le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons ; et quoiqu’il y en eût
tant, le filet ne se rompit point.
¹² Jésus leur dit : Venez, mangez. Et aucun des disciples n’osait lui
demander : Qui es-tu ? sachant que c’était le Seigneur. ¹³ Jésus s’approcha,
prit le pain, et leur en donna ; il fit de même du poisson. ¹⁴ C’était déjà
la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu’il était
ressuscité des morts.
¹⁵ Après qu’ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de
Jonas, m’aimes-tu plus que ne m’aiment ceux-ci ? Il lui répondit : Oui,
Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux. ¹⁶ Il lui dit
une seconde fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre lui répondit :
Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis. ¹⁷ Il lui
dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre fut
attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : M’aimes-tu ? Et il
1704
JEAN 21
lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t’aime. Jésus
lui dit : Pais mes brebis.
¹⁸ En vérité, en vérité, je te le dis, quand tu étais plus jeune, tu te
ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais ; mais quand tu seras vieux,
tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudras
pas. ¹⁹ Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et
ayant ainsi parlé, il lui dit : Suis-moi.
²⁰ Pierre, s’étant retourné, vit venir après eux le disciple que Jésus
aimait, celui qui, pendant le souper, s’était penché sur la poitrine de Jésus,
et avait dit : Seigneur, qui est celui qui te livre ? ²¹ En le voyant, Pierre dit
à Jésus : Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il ? ²² Jésus lui dit : Si je
veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que t’importe ? Toi, suis-moi.
²³ Là-dessus, le bruit courut parmi les frères que ce disciple ne mourrait
point. Cependant Jésus n’avait pas dit à Pierre qu’il ne mourrait point ;
mais : Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne, que t’importe ?
²⁴ C’est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a
écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai.
²⁵ Jésus a fait encore beaucoup d’autres choses ; si on les écrivait en
détail, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qu’on
écrirait.
1705
LES ACTES DES APÔTRES
1706
ROIS
1 ¹ Théophile, j’ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a
commencé de faire et d’enseigner dès le commencement ² jusqu’au jour
où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint-Esprit,
aux apôtres qu’il avait choisis. ³ Après qu’il eut souffert, il leur apparut
vivant, et leur en donna plusieurs preuves, se montrant à eux pendant
quarante jours, et parlant des choses qui concernent le royaume de Dieu.
⁴ Comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s’éloi-
gner de Jérusalem, mais d’attendre ce que le Père avait promis, ce que je
vous ai annoncé, leur dit-il ; ⁵ car Jean a baptisé d’eau, mais vous, dans
peu de jours, vous serez baptisés du Saint-Esprit.
⁶ Alors les apôtres réunis lui demandèrent : Seigneur, est-ce en ce
temps que tu rétabliras le royaume d’Israël ? ⁷ Il leur répondit : Ce n’est
pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa
propre autorité. ⁸ Mais vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit surve-
nant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée,
dans la Samarie, et jusqu’aux extrémités de la terre.
⁹ Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu’ils le regardaient, et une
1707
ROIS 2
nuée le déroba à leurs yeux. ¹⁰ Et comme ils avaient les regards fixés vers
le ciel pendant qu’il s’en allait, voici, deux hommes vêtus de blanc leur
apparurent, ¹¹ et dirent : Hommes Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous
à regarder au ciel ? Ce Jésus, qui a été enlevé au ciel du milieu de vous,
viendra de la même manière que vous l’avez vu allant au ciel.
¹² Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des oli-
viers, qui est près de Jérusalem, à la distance d’un chemin de sabbat.
¹³ Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute où ils
se tenaient d’ordinaire ; c’étaient Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe,
Thomas, Barthélemy, Matthieu, Jacques, fils d’Alphée, Simon le Zélote,
et Jude, fils de Jacques. ¹⁴ Tous d’un commun accord persévéraient dans
la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de
Jésus.
¹⁵ En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, le nombre des
personnes réunies étant d’environ cent vingt. Et il dit : ¹⁶ Hommes frères,
il fallait que s’accomplît ce que le Saint-Esprit, dans l’Ecriture, a annoncé
d’avance, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de
ceux qui ont saisi Jésus. ¹⁷ Il était compté parmi nous, et il avait part au
même ministère. ¹⁸ Cet homme, ayant acquis un champ avec le salaire du
crime, est tombé, s’est rompu par le milieu du corps, et toutes ses entrailles
se sont répandues. ¹⁹ La chose a été si connue de tous les habitants de
Jérusalem que ce champ a été appelé dans leur langue Hakeldama, c’est-
à-dire, champ du sang.
²⁰ Or, il est écrit dans le livre des Psaumes : Que sa demeure devienne
déserte, Et que personne ne l’habite ! Et : Qu’un autre prenne sa charge !
²¹ Il faut donc que, parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps
que le Seigneur Jésus a vécu avec nous, ²² depuis le baptême de Jean jus-
qu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit
associé comme témoin de sa résurrection. ²³ Ils en présentèrent deux :
Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias. ²⁴ Puis ils firent
cette prière : Seigneur, toi qui connais les coeurs de tous, désigne lequel
de ces deux tu as choisi, ²⁵ afin qu’il ait part à ce ministère et à cet apos-
tolat, que Judas a abandonné pour aller en son lieu. ²⁶ Ils tirèrent au sort,
et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres.
1708
ROIS 2
1709
ROIS 2
1710
ROIS 3
1711
ROIS 4
1712
ROIS 4
résurrection des morts. ³ Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en
prison jusqu’au lendemain ; car c’était déjà le soir. ⁴ Cependant, beaucoup
de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre des hommes
s’éleva à environ cinq mille.
⁵ Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes, ⁶ s’as-
semblèrent à Jérusalem, avec Anne, le souverain sacrificateur, Caïphe,
Jean, Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race des principaux sa-
crificateurs. ⁷ Ils firent placer au milieu d’eux Pierre et Jean, et leur de-
mandèrent : Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela ? ⁸
Alors Pierre, rempli du Saint-Esprit, leur dit : Chefs du peuple, et anciens
d’Israël, ⁹ puisque nous sommes interrogés aujourd’hui sur un bienfait ac-
cordé à un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri,
¹⁰ sachez-le tous, et que tout le peuple d’Israël le sache ! C’est par le nom
de Jésus-Christ de Nazareth, que vous avez crucifié, et que Dieu a ressus-
cité des morts, c’est par lui que cet homme se présente en pleine santé
devant vous. ¹¹ Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est
devenue la principale de l’angle. ¹² Il n’y a de salut en aucun autre ; car il
n’y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes,
par lequel nous devions être sauvés.
¹³ Lorsqu’ils virent l’assurance de Pierre et de Jean, ils furent éton-
nés, sachant que c’étaient des hommes du peuple sans instruction ; et ils
les reconnurent pour avoir été avec Jésus. ¹⁴ Mais comme ils voyaient là
près d’eux l’homme qui avait été guéri, ils n’avaient rien à répliquer. ¹⁵
Ils leur ordonnèrent de sortir du sanhédrin, et ils délibérèrent entre eux,
¹⁶ disant : Que ferons-nous à ces hommes ? Car il est manifeste pour tous
les habitants de Jérusalem qu’un miracle signalé a été accompli par eux,
et nous ne pouvons pas le nier. ¹⁷ Mais, afin que la chose ne se répande
pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler
désormais à qui que ce soit en ce nom-là. ¹⁸ Et les ayant appelés, ils leur
défendirent absolument de parler et d’enseigner au nom de Jésus. ¹⁹ Pierre
et Jean leur répondirent : Jugez s’il est juste, devant Dieu, de vous obéir
plutôt qu’à Dieu ; ²⁰ car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous
avons vu et entendu. ²¹ Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâ-
chèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous
glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé. ²² Car l’homme qui avait été l’objet
1713
ROIS 5
1714
ROIS 5
il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres. ³ Pierre lui dit :
Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, au point que tu mentes
au Saint-Esprit, et que tu aies retenu une partie du prix du champ ? ⁴ S’il
n’eût pas été vendu, ne te restait-il pas ? Et, après qu’il a été vendu, le prix
n’était-il pas à ta disposition ? Comment as-tu pu mettre en ton coeur un
pareil dessein ? Ce n’est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu.
⁵ Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte
saisit tous les auditeurs. ⁶ Les jeunes gens, s’étant levés, l’enveloppèrent,
l’emportèrent, et l’ensevelirent.
⁷ Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui
était arrivé. ⁸ Pierre lui adressa la parole : Dis-moi, est-ce à un tel prix que
vous avez vendu le champ ? Oui, répondit-elle, c’est à ce prix-là. ⁹ Alors
Pierre lui dit : Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l’Esprit du
Seigneur ? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t’em-
porteront. ¹⁰ Au même instant, elle tomba aux pieds de l’apôtre, et expira.
Les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte ; ils l’emportèrent, et
l’ensevelirent auprès de son mari. ¹¹ Une grande crainte s’empara de toute
l’assemblée et de tous ceux qui apprirent ces choses.
¹² Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple
par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de
Salomon, ¹³ et aucun des autres n’osait se joindre à eux ; mais le peuple
les louait hautement. ¹⁴ Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur,
hommes et femmes, s’augmentait de plus en plus ; ¹⁵ en sorte qu’on ap-
portait les malades dans les rues et qu’on les plaçait sur des lits et des
couchettes, afin que, lorsque Pierre passerait, son ombre au moins cou-
vrît quelqu’un d’eux. ¹⁶ La multitude accourait aussi des villes voisines à
Jérusalem, amenant des malades et des gens tourmentés par des esprits
impurs ; et tous étaient guéris.
¹⁷ Cependant le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec
lui, savoir le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie, ¹⁸
mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique.
¹⁹ Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de
la prison, les fit sortir, et leur dit : ²⁰ Allez, tenez-vous dans le temple,
et annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie. ²¹ Ayant entendu
cela, ils entrèrent dès le matin dans le temple, et se mirent à enseigner.
1715
ROIS 5
Le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant survenus, ils
convoquèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d’Israël, et ils en-
voyèrent chercher les apôtres à la prison. ²² Les huissiers, à leur arrivée,
ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s’en retournèrent, et firent leur
rapport, ²³ en disant : Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée,
et les gardes qui étaient devant les portes ; mais, après avoir ouvert, nous
n’avons trouvé personne dedans.
²⁴ Lorsqu’ils eurent entendu ces paroles, le commandant du temple
et les principaux sacrificateurs ne savaient que penser des apôtres et des
suites de cette affaire. ²⁵ Quelqu’un vint leur dire : Voici, les hommes que
vous avez mis en prison sont dans le temple, et ils enseignent le peuple.
²⁶ Alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans vio-
lence, car ils avaient peur d’être lapidés par le peuple.
²⁷ Après qu’ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le sou-
verain sacrificateur les interrogea ²⁸ en ces termes : Ne vous avons-nous
pas défendu expressément d’enseigner en ce nom-là ? Et voici, vous avez
rempli Jérusalem de votre enseignement, et vous voulez faire retomber
sur nous le sang de cet homme ! ²⁹ Pierre et les apôtres répondirent : Il
faut obéir à Dieu plutôt qu’aux hommes. ³⁰ Le Dieu de nos pères a ressus-
cité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois. ³¹ Dieu l’a élevé par
sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à Israël la repentance et
le pardon des péchés. ³² Nous sommes témoins de ces choses, de même
que le Saint-Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent.
³³ Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir. ³⁴ Mais un
pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, estimé de tout le peuple, se
leva dans le sanhédrin, et ordonna de faire sortir un instant les apôtres. ³⁵
Puis il leur dit : Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire
à l’égard de ces gens. ³⁶ Car, il n’y a pas longtemps que parut Theudas,
qui se donnait pour quelque chose, et auquel se rallièrent environ quatre
cents hommes : il fut tué, et tous ceux qui l’avaient suivi furent mis en
déroute et réduits à rien. ³⁷ Après lui, parut Judas le Galiléen, à l’époque
du recensement, et il attira du monde à son parti : il périt aussi, et tous
ceux qui l’avaient suivi furent dispersés. ³⁸ Et maintenant, je vous le dis
ne vous occupez plus de ces hommes, et laissez-les aller. Si cette entre-
prise ou cette oeuvre vient des hommes, elle se détruira ; ³⁹ mais si elle
1716
ROIS 6
1717
ROIS 7
dirent : Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint
et contre la loi ; ¹⁴ car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen,
détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données. ¹⁵
Tous ceux qui siégeaient au sanhédrin ayant fixé les regards sur Etienne,
son visage leur parut comme celui d’un ange.
1718
ROIS 7
ham avait acheté, à prix d’argent, des fils d’Hémor, père de Sichem.
¹⁷ Le temps approchait où devait s’accomplir la promesse que Dieu
avait faite à Abraham, et le peuple s’accrut et se multiplia en Egypte, ¹⁸
jusqu’à ce que parut un autre roi, qui n’avait pas connu Joseph. ¹⁹ Ce
roi, usant d’artifice contre notre race, maltraita nos pères, au point de
leur faire exposer leurs enfants, pour qu’ils ne vécussent pas. ²⁰ A cette
époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois
mois dans la maison de son père ; ²¹ et, quand il eut été exposé, la fille de
Pharaon le recueillit, et l’éleva comme son fils. ²² Moïse fut instruit dans
toute la sagesse des Egyptiens, et il était puissant en paroles et en oeuvres.
²³ Il avait quarante ans, lorsqu’il lui vint dans le coeur de visiter ses frères,
les fils d’Israël. ²⁴ Il en vit un qu’on outrageait, et, prenant sa défense, il
vengea celui qui était maltraité, et frappa l’Egyptien. ²⁵ Il pensait que ses
frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main ;
mais ils ne comprirent pas. ²⁶ Le jour suivant, il parut au milieu d’eux
comme ils se battaient, et il les exhorta à la paix : Hommes, dit-il, vous
êtes frères ; pourquoi vous maltraitez-vous l’un l’autre ? ²⁷ Mais celui qui
maltraitait son prochain le repoussa, en disant : Qui t’a établi chef et juge
sur nous ? ²⁸ Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l’Egyptien ? ²⁹ A cette
parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où
il engendra deux fils.
³⁰ Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la mon-
tagne de Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu. ³¹ Moïse, voyant cela,
fut étonné de cette apparition ; et, comme il s’approchait pour examiner,
la voix du Seigneur se fit entendre : ³² Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu
d’Abraham, d’Isaac et de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n’osait regarder.
³³ Le Seigneur lui dit : Ote tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel
tu te tiens est une terre sainte. ³⁴ J’ai vu la souffrance de mon peuple qui
est en Egypte, j’ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le
délivrer. Maintenant, va, je t’enverrai en Egypte.
³⁵ Ce Moïse, qu’ils avaient renié, en disant : Qui t’a établi chef et juge ?
c’est lui que Dieu envoya comme chef et comme libérateur avec l’aide de
l’ange qui lui était apparu dans le buisson. ³⁶ C’est lui qui les fit sortir
d’Egypte, en opérant des prodiges et des miracles au pays d’Egypte, au
sein de la mer Rouge, et au désert, pendant quarante ans. ³⁷ C’est ce Moïse
1719
ROIS 7
qui dit aux fils d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète
comme moi. ³⁸ C’est lui qui, lors de l’assemblée au désert, étant avec l’ange
qui lui parlait sur la montagne de Sinaï et avec nos pères, reçut des oracles
vivants, pour nous les donner. ³⁹ Nos pères ne voulurent pas lui obéir, ils
le repoussèrent, et ils tournèrent leur coeur vers l’Egypte, ⁴⁰ en disant à
Aaron : Fais-nous des dieux qui marchent devant nous ; car ce Moïse qui
nous a fait sortir du pays d’Egypte, nous ne savons ce qu’il est devenu. ⁴¹
Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l’idole, et se
réjouirent de l’oeuvre de leurs mains. ⁴² Alors Dieu se détourna, et les livra
au culte de l’armée du ciel, selon qu’il est écrit dans le livre des prophètes :
M’avez-vous offert des victimes et des sacrifices Pendant quarante ans au
désert, maison d’Israël ?… ⁴³ Vous avez porté la tente de Moloch Et l’étoile
du dieu Remphan, Ces images que vous avez faites pour les adorer ! Aussi
vous transporterai-je au delà de Babylone.
⁴⁴ Nos pères avaient au désert le tabernacle du témoignage, comme
l’avait ordonné celui qui dit à Moïse de le faire d’après le modèle qu’il
avait vu. ⁴⁵ Et nos pères, l’ayant reçu, l’introduisirent, sous la conduite
de Josué, dans le pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa
devant eux, et il y resta jusqu’aux jours de David. ⁴⁶ David trouva grâce
devant Dieu, et demanda d’élever une demeure pour le Dieu de Jacob ; ⁴⁷
et ce fut Salomon qui lui bâtit une maison. ⁴⁸ Mais le Très-Haut n’habite
pas dans ce qui est fait de main d’homme, comme dit le prophète :
⁴⁹ Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison
me bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos ?
⁵⁰ N’est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses ?…
⁵¹ Hommes au cou raide, incirconcis de coeur et d’oreilles ! vous vous
opposez toujours au Saint-Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l’êtes
aussi. ⁵² Lequel des prophètes vos pères n’ont-ils pas persécuté ? Ils ont
tué ceux qui annonçaient d’avance la venue du Juste, que vous avez livré
maintenant, et dont vous avez été les meurtriers, ⁵³ vous qui avez reçu la
loi d’après des commandements d’anges, et qui ne l’avez point gardée !…
⁵⁴ En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils
grinçaient des dents contre lui. ⁵⁵ Mais Etienne, rempli du Saint-Esprit,
et fixant les regards vers le ciel, vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la
droite de Dieu. ⁵⁶ Et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de
1720
ROIS 8
1721
ROIS 8
vés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent le Saint-
Esprit. ¹⁶ Car il n’était encore descendu sur aucun d’eux ; ils avaient seule-
ment été baptisés au nom du Seigneur Jésus. ¹⁷ Alors Pierre et Jean leur
imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit. ¹⁸ Lorsque Simon vit
que le Saint-Esprit était donné par l’imposition des mains des apôtres, il
leur offrit de l’argent, ¹⁹ en disant : Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin
que celui à qui j’imposerai les mains reçoive le Saint-Esprit. ²⁰ Mais Pierre
lui dit : Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de
Dieu s’acquérait à prix d’argent ! ²¹ Il n’y a pour toi ni part ni lot dans
cette affaire, car ton coeur n’est pas droit devant Dieu. ²² Repens-toi donc
de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton coeur te
soit pardonnée, s’il est possible ; ²³ car je vois que tu es dans un fiel amer
et dans les liens de l’iniquité. ²⁴ Simon répondit : Priez vous-mêmes le
Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.
²⁵ Après avoir rendu témoignage à la parole du Seigneur, et après
l’avoir prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant
la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.
²⁶ Un ange du Seigneur, s’adressant à Philippe, lui dit : Lève-toi, et va
du côté du midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui
qui est désert. ²⁷ Il se leva, et partit. Et voici, un Ethiopien, un eunuque,
ministre de Candace, reine d’Ethiopie, et surintendant de tous ses trésors,
venu à Jérusalem pour adorer, ²⁸ s’en retournait, assis sur son char, et lisait
le prophète Esaïe. ²⁹ L’Esprit dit à Philippe : Avance, et approche-toi de
ce char. ³⁰ Philippe accourut, et entendit l’Ethiopien qui lisait le prophète
Esaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ? ³¹ Il répondit : Comment le
pourrais-je, si quelqu’un ne me guide ? Et il invita Philippe à monter et à
s’asseoir avec lui.
³² Le passage de l’Ecriture qu’il lisait était celui-ci : Il a été mené
comme une brebis à la boucherie ; Et, comme un agneau muet devant
celui qui le tond, Il n’a point ouvert la bouche.
³³ Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui
la dépeindra ? Car sa vie a été retranchée de la terre.
³⁴ L’eunuque dit à Philippe : Je te prie, de qui le prophète parle-t-il
ainsi ? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre ? ³⁵ Alors Philippe, ou-
vrant la bouche et commençant par ce passage, lui annonça la bonne nou-
1722
ROIS 9
1723
ROIS 9
1724
ROIS 10
1725
ROIS 10
la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier. ¹⁰ Il eut
faim, et il voulut manger. Pendant qu’on lui préparait à manger, il tomba
en extase. ¹¹ Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe
attachée par les quatre coins, qui descendait et s’abaissait vers la terre, ¹²
et où se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre et les
oiseaux du ciel. ¹³ Et une voix lui dit : Lève-toi, Pierre, tue et mange. ¹⁴
Mais Pierre dit : Non, Seigneur, car je n’ai jamais rien mangé de souillé
ni d’impur. ¹⁵ Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui :
Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé. ¹⁶ Cela arriva
jusqu’à trois fois ; et aussitôt après, l’objet fut retiré dans le ciel.
¹⁷ Tandis que Pierre ne savait en lui-même que penser du sens de la
vision qu’il avait eue, voici, les hommes envoyés par Corneille, s’étant
informés de la maison de Simon, se présentèrent à la porte, ¹⁸ et deman-
dèrent à haute voix si c’était là que logeait Simon, surnommé Pierre. ¹⁹
Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l’Esprit lui dit : Voici, trois
hommes te demandent ; ²⁰ lève-toi, descends, et pars avec eux sans hé-
siter, car c’est moi qui les ai envoyés. ²¹ Pierre donc descendit, et il dit
à ces hommes : Voici, je suis celui que vous cherchez ; quel est le motif
qui vous amène ? ²² Ils répondirent : Corneille, centenier, homme juste
et craignant Dieu, et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoi-
gnage, a été divinement averti par un saint ange de te faire venir dans sa
maison et d’entendre tes paroles. ²³ Pierre donc les fit entrer, et les logea.
Le lendemain, il se leva, et partit avec eux. Quelques-uns des frères de
Joppé l’accompagnèrent.
²⁴ Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait, et
avait invité ses parents et ses amis intimes. ²⁵ Lorsque Pierre entra, Cor-
neille, qui était allé au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna. ²⁶
Mais Pierre le releva, en disant : Lève-toi ; moi aussi, je suis un homme. ²⁷
Et conversant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes réunies.
²⁸ Vous savez, leur dit-il, qu’il est défendu à un Juif de se lier avec un
étranger ou d’entrer chez lui ; mais Dieu m’a appris à ne regarder aucun
homme comme souillé et impur. ²⁹ C’est pourquoi je n’ai pas eu d’objec-
tion à venir, puisque vous m’avez appelé ; je vous demande donc pour
quel motif vous m’avez envoyé chercher.
³⁰ Corneille dit : Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma
1726
ROIS 11
11 ¹ Les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent que les
1727
ROIS 11
païens avaient aussi reçu la parole de Dieu. ² Et lorsque Pierre fut monté à
Jérusalem, les fidèles circoncis lui adressèrent des reproches, ³ en disant :
Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux. ⁴ Pierre se mit
à leur exposer d’une manière suivie ce qui s’était passé. Il dit : ⁵ J’étais
dans la ville de Joppé, et, pendant que je priais, je tombai en extase et
j’eus une vision : un objet, semblable à une grande nappe attachée par
les quatre coins, descendait du ciel et vint jusqu’à moi. ⁶ Les regards fixés
sur cette nappe, j’examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes
sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel. ⁷ Et j’entendis une voix qui
me disait : Lève-toi, Pierre, tue et mange. ⁸ Mais je dis : Non, Seigneur, car
jamais rien de souillé ni d’impur n’est entré dans ma bouche. ⁹ Et pour
la seconde fois la voix se fit entendre du ciel : Ce que Dieu a déclaré pur,
ne le regarde pas comme souillé. ¹⁰ Cela arriva jusqu’à trois fois ; puis
tout fut retiré dans le ciel. ¹¹ Et voici, aussitôt trois hommes envoyés de
Césarée vers moi se présentèrent devant la porte de la maison où j’étais.
¹² L’Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que
voici m’accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille.
¹³ Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l’ange se
présentant à lui et disant : Envoie à Joppé, et fais venir Simon, surnommé
Pierre, ¹⁴ qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta
maison. ¹⁵ Lorsque je me fus mis à parler, le Saint-Esprit descendit sur eux,
comme sur nous au commencement. ¹⁶ Et je me souvins de cette parole du
Seigneur : Jean a baptisé d’eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint-
Esprit. ¹⁷ Or, puisque Dieu leur a accordé le même don qu’à nous qui avons
cru au Seigneur Jésus-Christ, pouvais-je, moi, m’opposer à Dieu ? ¹⁸ Après
avoir entendu cela, ils se calmèrent, et ils glorifièrent Dieu, en disant :
Dieu a donc accordé la repentance aussi aux païens, afin qu’ils aient la
vie.
¹⁹ Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l’oc-
casion d’Etienne allèrent jusqu’en Phénicie, dans l’île de Chypre, et à An-
tioche, annonçant la parole seulement aux Juifs. ²⁰ Il y eut cependant
parmi eux quelques hommes de Chypre et de Cyrène, qui, étant venus
à Antioche, s’adressèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent la bonne
nouvelle du Seigneur Jésus. ²¹ La main du Seigneur était avec eux, et un
grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur. ²² Le
1728
ROIS 12
1729
ROIS 13
garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville,
et qui s’ouvrit d’elle-même devant eux ; ils sortirent, et s’avancèrent dans
une rue. Aussitôt l’ange quitta Pierre. ¹¹ Revenu à lui-même, Pierre dit :
Je vois maintenant d’une manière certaine que le Seigneur a envoyé son
ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode et de tout ce que le peuple
juif attendait. ¹² Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie,
mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies
et priaient. ¹³ Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée
Rhode, s’approcha pour écouter. ¹⁴ Elle reconnut la voix de Pierre ; et, dans
sa joie, au lieu d’ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la
porte. ¹⁵ Ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi.
Et ils dirent : C’est son ange. ¹⁶ Cependant Pierre continuait à frapper. Ils
ouvrirent, et furent étonnés de le voir. ¹⁷ Pierre, leur ayant de la main
fait signe de se taire, leur raconta comment le Seigneur l’avait tiré de la
prison, et il dit : Annoncez-le à Jacques et aux frères. Puis il sortit, et s’en
alla dans un autre lieu.
¹⁸ Quand il fit jour, les soldats furent dans une grande agitation, pour
savoir ce que Pierre était devenu. ¹⁹ Hérode, s’étant mis à sa recherche et
ne l’ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l’ordre de les mener
au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner.
²⁰ Hérode avait des dispositions hostiles à l’égard des Tyriens et des
Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d’un commun accord ; et, après avoir
gagné Blaste, son chambellan, ils sollicitèrent la paix, parce que leur pays
tirait sa subsistance de celui du roi. ²¹ A un jour fixé, Hérode, revêtu de
ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement. ²² Le
peuple s’écria : Voix d’un dieu, et non d’un homme ! ²³ Au même instant,
un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné gloire à Dieu.
Et il expira, rongé des vers.
²⁴ Cependant la parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le
nombre des disciples augmentait.
²⁵ Barnabas et Saul, après s’être acquittés de leur message, s’en retour-
nèrent de Jérusalem, emmenant avec eux Jean, surnommé Marc.
1730
ROIS 13
Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius de Cyrène, Manahen, qui avait été
élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul. ² Pendant qu’ils servaient le Sei-
gneur dans leur ministère et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit dit : Mettez-
moi à part Barnabas et Saul pour l’oeuvre à laquelle je les ai appelés. ³
Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les lais-
sèrent partir.
⁴ Barnabas et Saul, envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleu-
cie, et de là ils s’embarquèrent pour l’île de Chypre. ⁵ Arrivés à Salamine,
ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient
Jean pour aide. ⁶ Ayant ensuite traversé toute l’île jusqu’à Paphos, ils
trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus, ⁷
qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Ce dernier
fit appeler Barnabas et Saul, et manifesta le désir d’entendre la parole de
Dieu. ⁸ Mais Elymas, le magicien, -car c’est ce que signifie son nom, -leur
faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. ⁹ Alors
Saul, appelé aussi Paul, rempli du Saint-Esprit, fixa les regards sur lui, ¹⁰
et dit : Homme plein de toute espèce de ruse et de fraude, fils du diable,
ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir les voies droites
du Seigneur ? ¹¹ Maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, tu seras
aveugle, et pour un temps tu ne verras pas le soleil. Aussitôt l’obscurité et
les ténèbres tombèrent sur lui, et il cherchait, en tâtonnant, des personnes
pour le guider. ¹² Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant
frappé de la doctrine du Seigneur.
¹³ Paul et ses compagnons, s’étant embarqués à Paphos, se rendirent
à Perge en Pamphylie. Jean se sépara d’eux, et retourna à Jérusalem. ¹⁴
De Perge ils poursuivirent leur route, et arrivèrent à Antioche de Pisidie.
Etant entrés dans la synagogue le jour du sabbat, ils s’assirent. ¹⁵ Après
la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur en-
voyèrent dire : Hommes frères, si vous avez quelque exhortation à adres-
ser au peuple, parlez. ¹⁶ Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit :
Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez ! ¹⁷ Le Dieu de ce
peuple d’Israël a choisi nos pères. Il mit ce peuple en honneur pendant
son séjour au pays d’Egypte, et il l’en fit sortir par son bras puissant. ¹⁸ Il
les nourrit près de quarante ans dans le désert ; ¹⁹ et, ayant détruit sept na-
tions au pays de Canaan, il leur en accorda le territoire comme propriété.
1731
ROIS 13
²⁰ Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des
juges, jusqu’au prophète Samuel. ²¹ Ils demandèrent alors un roi. Et Dieu
leur donna, pendant quarante ans, Saül, fils de Kis, de la tribu de Benja-
min ; ²² puis, l’ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu
ce témoignage : J’ai trouvé David, fils d’Isaï, homme selon mon coeur, qui
accomplira toutes mes volontés. ²³ C’est de la postérité de David que Dieu,
selon sa promesse, a suscité à Israël un Sauveur, qui est Jésus. ²⁴ Avant sa
venue, Jean avait prêché le baptême de repentance à tout le peuple d’Is-
raël. ²⁵ Et lorsque Jean achevait sa course, il disait : Je ne suis pas celui
que vous pensez ; mais voici, après moi vient celui des pieds duquel je ne
suis pas digne de délier les souliers.
²⁶ Hommes frères, fils de la race d’Abraham, et vous qui craignez Dieu,
c’est à vous que cette parole de salut a été envoyée. ²⁷ Car les habitants de
Jérusalem et leurs chefs ont méconnu Jésus, et, en le condamnant, ils ont
accompli les paroles des prophètes qui se lisent chaque sabbat. ²⁸ Quoi-
qu’ils ne trouvassent en lui rien qui fût digne de mort, ils ont demandé
à Pilate de le faire mourir. ²⁹ Et, après qu’ils eurent accompli tout ce qui
est écrit de lui, ils le descendirent de la croix et le déposèrent dans un
sépulcre. ³⁰ Mais Dieu l’a ressuscité des morts. ³¹ Il est apparu pendant
plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jéru-
salem, et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple. ³² Et nous,
nous vous annonçons cette bonne nouvelle que la promesse faite à nos
pères, ³³ Dieu l’a accomplie pour nous leurs enfants, en ressuscitant Jé-
sus, selon ce qui est écrit dans le Psaume deuxième : Tu es mon Fils, Je
t’ai engendré aujourd’hui. ³⁴ Qu’il l’ait ressuscité des morts, de telle sorte
qu’il ne retournera pas à la corruption, c’est ce qu’il a déclaré, en disant :
Je vous donnerai Les grâces saintes promises à David, ces grâces qui sont
assurées. ³⁵ C’est pourquoi il dit encore ailleurs : Tu ne permettras pas
que ton Saint voie la corruption. ³⁶ Or, David, après avoir en son temps
servi au dessein de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères, et a vu la cor-
ruption. ³⁷ Mais celui que Dieu a ressuscité n’a pas vu la corruption. ³⁸
Sachez donc, hommes frères, que c’est par lui que le pardon des péchés
vous est annoncé, ³⁹ et que quiconque croit est justifié par lui de toutes
les choses dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse. ⁴⁰ Ainsi,
prenez garde qu’il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes :
1732
ROIS 14
1733
ROIS 14
1734
ROIS 15
avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient
cru.
²⁴ Traversant ensuite la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie, ²⁵ annon-
cèrent la parole à Perge, et descendirent à Attalie.
²⁶ De là ils s’embarquèrent pour Antioche, d’où ils avaient été recom-
mandés à la grâce de Dieu pour l’oeuvre qu’ils venaient d’accomplir. ²⁷
Après leur arrivée, ils convoquèrent l’Eglise, et ils racontèrent tout ce
que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la
porte de la foi. ²⁸ Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples.
1735
ROIS 15
1736
ROIS 16
1737
ROIS 16
1738
ROIS 17
1739
ROIS 17
1740
ROIS 18
voudrions donc savoir ce que cela peut être. ²¹ Or, tous les Athéniens et
les étrangers demeurant à Athènes ne passaient leur temps qu’à dire ou
à écouter des nouvelles.
²² Paul, debout au milieu de l’Aréopage, dit : Hommes Athéniens, je
vous trouve à tous égards extrêmement religieux. ²³ Car, en parcourant
votre ville et en considérant les objets de votre dévotion, j’ai même dé-
couvert un autel avec cette inscription : A un dieu inconnu ! Ce que vous
révérez sans le connaître, c’est ce que je vous annonce. ²⁴ Le Dieu qui a
fait le monde et tout ce qui s’y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la
terre, n’habite point dans des temples faits de main d’homme ; ²⁵ il n’est
point servi par des mains humaines, comme s’il avait besoin de quoi que
ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses. ²⁶ Il
a fait que tous les hommes, sortis d’un seul sang, habitassent sur toute
la surface de la terre, ayant déterminé la durée des temps et les bornes
de leur demeure ; ²⁷ il a voulu qu’ils cherchassent le Seigneur, et qu’ils
s’efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu’il ne soit pas loin de
chacun de nous, ²⁸ car en lui nous avons la vie, le mouvement, et l’être.
C’est ce qu’ont dit aussi quelques-uns de vos poètes : De lui nous sommes
la race… ²⁹ Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire
que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre,
sculptés par l’art et l’industrie de l’homme. ³⁰ Dieu, sans tenir compte des
temps d’ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux,
qu’ils aient à se repentir, ³¹ parce qu’il a fixé un jour où il jugera le monde
selon la justice, par l’homme qu’il a désigné, ce dont il a donné à tous une
preuve certaine en le ressuscitant des morts…
³² Lorsqu’ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se
moquèrent, et les autres dirent : Nous t’entendrons là-dessus une autre
fois. ³³ Ainsi Paul se retira du milieu d’eux. ³⁴ Quelques-uns néanmoins
s’attachèrent à lui et crurent, Denys l’aréopagite, une femme nommée
Damaris, et d’autres avec eux.
1741
ROIS 18
les Juifs de sortir de Rome. Il se lia avec eux ; ³ et, comme il avait le même
métier, il demeura chez eux et y travailla : ils étaient faiseurs de tentes. ⁴
Paul discourait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait des Juifs
et des Grecs.
⁵ Mais quand Silas et Timothée furent arrivés de la Macédoine, il se
donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.
⁶ Les Juifs faisant alors de l’opposition et se livrant à des injures, Paul se-
coua ses vêtements, et leur dit : Que votre sang retombe sur votre tête !
J’en suis pur. Dès maintenant, j’irai vers les païens. ⁷ Et sortant de là, il
entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison
était contiguë à la synagogue. ⁸ Cependant Crispus, le chef de la syna-
gogue, crut au Seigneur avec toute sa famille. Et plusieurs Corinthiens,
qui avaient entendu Paul, crurent aussi, et furent baptisés. ⁹ Le Seigneur
dit à Paul en vision pendant la nuit : Ne crains point ; mais parle, et ne
te tais point, ¹⁰ Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi
pour te faire du mal : parle, car j’ai un peuple nombreux dans cette ville. ¹¹
Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole
de Dieu.
¹² Du temps que Gallion était proconsul de l’Achaïe, les Juifs se soule-
vèrent unanimement contre Paul, et le menèrent devant le tribunal, ¹³ en
disant : Cet homme excite les gens à servir Dieu d’une manière contraire
à la loi. ¹⁴ Paul allait ouvrir la bouche, lorsque Gallion dit aux Juifs : S’il
s’agissait de quelque injustice ou de quelque méchante action, je vous
écouterais comme de raison, ô Juifs ; ¹⁵ mais, s’il s’agit de discussions sur
une parole, sur des noms, et sur votre loi, cela vous regarde : je ne veux
pas être juge de ces choses. ¹⁶ Et il les renvoya du tribunal. ¹⁷ Alors tous,
se saisissant de Sosthène, le chef de la synagogue, le battirent devant le
tribunal, sans que Gallion s’en mît en peine.
¹⁸ Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Ensuite il prit congé
des frères, et s’embarqua pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas, après
s’être fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un voeu. ¹⁹ Ils arrivèrent
à Ephèse, et Paul y laissa ses compagnons. Etant entré dans la synagogue,
il s’entretint avec les Juifs, ²⁰ qui le prièrent de prolonger son séjour. Mais
il n’y consentit point, ²¹ et il prit congé d’eux, en disant : Il faut absolument
que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem. Je reviendrai vers vous, si
1742
ROIS 19
1743
ROIS 19
dans l’école d’un nommé Tyrannus. ¹⁰ Cela dura deux ans, de sorte que
tous ceux qui habitaient l’Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du
Seigneur.
¹¹ Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,
¹² au point qu’on appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs
qui avaient touché son corps, et les maladies les quittaient, et les esprits
malins sortaient.
¹³ Quelques exorcistes juifs ambulants essayèrent d’invoquer sur ceux
qui avaient des esprits malins le nom du Seigneur Jésus, en disant : Je vous
conjure par Jésus que Paul prêche ! ¹⁴ Ceux qui faisaient cela étaient sept
fils de Scéva, Juif, l’un des principaux sacrificateurs. ¹⁵ L’esprit malin leur
répondit : Je connais Jésus, et je sais qui est Paul ; mais vous, qui êtes-
vous ? ¹⁶ Et l’homme dans lequel était l’esprit malin s’élança sur eux, se
rendit maître de tous deux, et les maltraita de telle sorte qu’ils s’enfuirent
de cette maison nus et blessés. ¹⁷ Cela fut connu de tous les Juifs et de
tous les Grecs qui demeuraient à Ephèse, et la crainte s’empara d’eux
tous, et le nom du Seigneur Jésus était glorifié. ¹⁸ Plusieurs de ceux qui
avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu’ils avaient fait. ¹⁹ Et un
certain nombre de ceux qui avaient exercé les arts magiques, ayant ap-
porté leurs livres, les brûlèrent devant tout le monde : on en estima la
valeur à cinquante mille pièces d’argent. ²⁰ C’est ainsi que la parole du
Seigneur croissait en puissance et en force.
²¹ Après que ces choses se furent passées, Paul forma le projet d’aller à
Jérusalem, en traversant la Macédoine et l’Achaïe. Quand j’aurai été là, se
disait-il, il faut aussi que je voie Rome. ²² Il envoya en Macédoine deux de
ses aides, Timothée et Eraste, et il resta lui-même quelque temps encore
en Asie.
²³ Il survint, à cette époque, un grand trouble au sujet de la voie du Sei-
gneur. ²⁴ Un nommé Démétrius, orèvre, fabriquait en argent des temples
de Diane, et procurait à ses ouvriers un gain considérable. ²⁵ Il les ras-
sembla, avec ceux du même métier, et dit : O hommes, vous savez que
notre bien-être dépend de cette industrie ; ²⁶ et vous voyez et entendez
que, non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l’Asie, ce Paul a
persuadé et détourné une foule de gens, en disant que les dieux faits de
main d’homme ne sont pas des dieux. ²⁷ Le danger qui en résulte, ce n’est
1744
ROIS 20
pas seulement que notre industrie ne tombe en discrédit ; c’est encore que
le temple de la grande déesse Diane ne soit tenu pour rien, et même que la
majesté de celle qui est révérée dans toute l’Asie et dans le monde entier
ne soit réduite à néant.
²⁸ Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier : Grande
est la Diane des Ephésiens ! ²⁹ Toute la ville fut dans la confusion. Ils
se précipitèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et
Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul. ³⁰ Paul vou-
lait se présenter devant le peuple, mais les disciples l’en empêchèrent ;
³¹ quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent
vers lui, pour l’engager à ne pas se rendre au théâtre. ³² Les uns criaient
d’une manière, les autres d’une autre, car le désordre régnait dans l’as-
semblée, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils s’étaient réunis. ³³
Alors on fit sortir de la foule Alexandre, que les Juifs poussaient en avant ;
et Alexandre, faisant signe de la main, voulait parler au peuple. ³⁴ Mais
quand ils reconnurent qu’il était Juif, tous d’une seule voix crièrent pen-
dant près de deux heures : Grande est la Diane des Ephésiens ! ³⁵ Cepen-
dant le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit : Hommes Ephésiens, quel est
celui qui ignore que la ville d’Ephèse est la gardienne du temple de la
grande Diane et de son simulacre tombé du ciel ? ³⁶ Cela étant incontes-
table, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation. ³⁷ Car
vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni
de blasphème envers notre déesse. ³⁸ Si donc Démétrius et ses ouvriers
ont à se plaindre de quelqu’un, il y a des jours d’audience et des procon-
suls ; qu’ils s’appellent en justice les uns les autres. ³⁹ Et si vous avez en
vue d’autres objets, ils se régleront dans une assemblée légale. ⁴⁰ Nous
risquons, en effet, d’être accusés de sédition pour ce qui s’est passé au-
jourd’hui, puisqu’il n’existe aucun motif qui nous permette de justifier cet
attroupement. ⁴¹ Après ces paroles, il congédia l’assemblée.
20 ¹ Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après
les avoir exhortés, prit congé d’eux, et partit pour aller en Macédoine. ²
Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses ex-
hortations. Puis il se rendit en Grèce, ³ où il séjourna trois mois. Il était
1745
ROIS 20
sur le point de s’embarquer pour la Syrie, quand les Juifs lui dressèrent
des embûches. Alors il se décida à reprendre la route de la Macédoine. ⁴
Il avait pour l’accompagner jusqu’en Asie : Sopater de Bérée, fils de Pyr-
rhus, Aristarque et Second de Thessalonique, Gaïus de Derbe, Timothée,
ainsi que Tychique et Trophime, originaires d’Asie. ⁵ Ceux-ci prirent les
devants, et nous attendirent à Troas. ⁶ Pour nous, après les jours des pains
sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et, au bout de cinq jours,
nous les rejoignîmes à Troas, où nous passâmes sept jours.
⁷ Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le
pain. Paul, qui devait partir le lendemain, s’entretenait avec les disciples,
et il prolongea son discours jusqu’à minuit. ⁸ Il y avait beaucoup de lampes
dans la chambre haute où nous étions assemblés. ⁹ Or, un jeune homme
nommé Eutychus, qui était assis sur la fenêtre, s’endormit profondément
pendant le long discours de Paul ; entraîné par le sommeil, il tomba du
troisième étage en bas, et il fut relevé mort. ¹⁰ Mais Paul, étant descendu,
se pencha sur lui et le prit dans ses bras, en disant : Ne vous troublez pas,
car son âme est en lui. ¹¹ Quand il fut remonté, il rompit le pain et mangea,
et il parla longtemps encore jusqu’au jour. Après quoi il partit. ¹² Le jeune
homme fut ramené vivant, et ce fut le sujet d’une grande consolation.
¹³ Pour nous, nous précédâmes Paul sur le navire, et nous fîmes voile
pour Assos, où nous étions convenus de le reprendre, parce qu’il devait
faire la route à pied. ¹⁴ Lorsqu’il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes
à bord, et nous allâmes à Mytilène. ¹⁵ De là, continuant par mer, nous ar-
rivâmes le lendemain vis-à-vis de Chios. Le jour suivant, nous cinglâmes
vers Samos, et le jour d’après nous vînmes à Milet. ¹⁶ Paul avait résolu de
passer devant Ephèse sans s’y arrêter, afin de ne pas perdre de temps en
Asie ; car il se hâtait pour se trouver, si cela lui était possible, à Jérusalem
le jour de la Pentecôte.
¹⁷ Cependant, de Milet Paul envoya chercher à Ephèse les anciens de
l’Eglise. ¹⁸ Lorsqu’ils furent arrivés vers lui, il leur dit : Vous savez de
quelle manière, depuis le premier jour où je suis entré en Asie, je me suis
sans cesse conduit avec vous, ¹⁹ servant le Seigneur en toute humilité,
avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les embûches
des Juifs. ²⁰ Vous savez que je n’ai rien caché de ce qui vous était utile, et
que je n’ai pas craint de vous prêcher et de vous enseigner publiquement
1746
ROIS 21
et dans les maisons, ²¹ annonçant aux Juifs et aux Grecs la repentance en-
vers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus-Christ. ²² Et maintenant voici,
lié par l’Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m’y arrivera ; ²³
seulement, de ville en ville, l’Esprit-Saint m’avertit que des liens et des tri-
bulations m’attendent. ²⁴ Mais je ne fais pour moi-même aucun cas de ma
vie, comme si elle m’était précieuse, pourvu que j’accomplisse ma course
avec joie, et le ministère que j’ai reçu du Seigneur Jésus, d’annoncer la
bonne nouvelle de la grâce de Dieu.
²⁵ Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage,
vous tous au milieu desquels j’ai passé en prêchant le royaume de Dieu. ²⁶
C’est pourquoi je vous déclare aujourd’hui que je suis pur du sang de vous
tous, ²⁷ car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher.
²⁸ Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le
Saint-Esprit vous a établis évêques, pour paître l’Eglise du Seigneur, qu’il
s’est acquise par son propre sang. ²⁹ Je sais qu’il s’introduira parmi vous,
après mon départ, des loups cruels qui n’épargneront pas le troupeau, ³⁰ et
qu’il s’élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses
pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux. ³¹ Veillez donc, vous
souvenant que, durant trois années, je n’ai cessé nuit et jour d’exhorter
avec larmes chacun de vous. ³² Et maintenant je vous recommande à Dieu
et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et donner l’héritage avec
tous les sanctifiés. ³³ Je n’ai désiré ni l’argent, ni l’or, ni les vêtements
de personne. ³⁴ Vous savez vous-mêmes que ces mains ont pourvu à mes
besoins et à ceux des personnes qui étaient avec moi. ³⁵ Je vous ai montré
de toutes manières que c’est en travaillant ainsi qu’il faut soutenir les
faibles, et se rappeler les paroles du Seigneur, qui a dit lui-même : Il y a
plus de bonheur à donner qu’à recevoir.
³⁶ Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous. ³⁷
Et tous fondirent en larmes, et, se jetant au cou de Paul, ils l’embrassaient,
³⁸ affligés surtout de ce qu’il avait dit qu’ils ne verraient plus son visage.
Et ils l’accompagnèrent jusqu’au navire.
1747
ROIS 21
1748
ROIS 21
entendu, ils glorifièrent Dieu. Puis ils lui dirent : Tu vois, frère, combien
de milliers de Juifs ont cru, et tous sont zélés pour la loi. ²¹ Or, ils ont
appris que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les païens à renon-
cer à Moïse, leur disant de ne pas circoncire les enfants et de ne pas se
conformer aux coutumes. ²² Que faire donc ? Sans aucun doute la multi-
tude se rassemblera, car on saura que tu es venu. ²³ C’est pourquoi fais ce
que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un
voeu ; ²⁴ prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et pourvois à leur dé-
pense, afin qu’ils se rasent la tête. Et ainsi tous sauront que ce qu’ils ont
entendu dire sur ton compte est faux, mais que toi aussi tu te conduis en
observateur de la loi. ²⁵ A l’égard des païens qui ont cru, nous avons décidé
et nous leur avons écrit qu’ils eussent à s’abstenir des viandes sacrifiées
aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de l’impudicité. ²⁶ Alors Paul
prit ces hommes, se purifia, et entra le lendemain dans le temple avec eux,
pour annoncer à quel jour la purification serait accomplie et l’offrande
présentée pour chacun d’eux.
²⁷ Sur la fin des sept jours, les Juifs d’Asie, ayant vu Paul dans le
temple, soulevèrent toute la foule, et mirent la main sur lui, ²⁸ en criant :
Hommes Israélites, au secours ! Voici l’homme qui prêche partout et à
tout le monde contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu ; il a même
introduit des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu. ²⁹ Car ils
avaient vu auparavant Trophime d’Ephèse avec lui dans la ville, et ils
croyaient que Paul l’avait fait entrer dans le temple. ³⁰ Toute la ville fut
émue, et le peuple accourut de toutes parts. Ils se saisirent de Paul, et
le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées. ³¹
Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que
tout Jérusalem était en confusion. ³² A l’instant il prit des soldats et des
centeniers, et courut à eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent
de frapper Paul. ³³ Alors le tribun s’approcha, se saisit de lui, et le fit lier
de deux chaînes. Puis il demanda qui il était, et ce qu’il avait fait. ³⁴ Mais
dans la foule les uns criaient d’une manière, les autres d’une autre ; ne
pouvant donc rien apprendre de certain, à cause du tumulte, il ordonna
de le mener dans la forteresse. ³⁵ Lorsque Paul fut sur les degrés, il dut être
porté par les soldats, à cause de la violence de la foule ; ³⁶ car la multitude
du peuple suivait, en criant : Fais-le mourir !
1749
ROIS 22
1750
ROIS 23
1751
ROIS 23
23 ¹ Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit : Hommes frères, c’est
en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu’à ce jour devant
Dieu… ² Le souverain sacrificateur Ananias ordonna à ceux qui étaient
près de lui de le frapper sur la bouche. ³ Alors Paul lui dit : Dieu te frap-
pera, muraille blanchie ! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes
la loi en ordonnant qu’on me frappe ! ⁴ Ceux qui étaient près de lui dirent :
Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu ! ⁵ Et Paul dit : Je ne savais
pas, frères, que ce fût le souverain sacrificateur ; car il est écrit : Tu ne
parleras pas mal du chef de ton peuple.
⁶ Paul, sachant qu’une partie de l’assemblée était composée de saddu-
céens et l’autre de pharisiens, s’écria dans le sanhédrin : Hommes frères,
je suis pharisien, fils de pharisiens ; c’est à cause de l’espérance et de la
résurrection des morts que je suis mis en jugement. ⁷ Quand il eut dit cela,
il s’éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assem-
blée se divisa. ⁸ Car les sadducéens disent qu’il n’y a point de résurrection,
et qu’il n’existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les
deux choses. ⁹ Il y eut une grande clameur, et quelques scribes du parti
des pharisiens, s’étant levés, engagèrent un vif débat, et dirent : Nous ne
trouvons aucun mal en cet homme ; peut-être un esprit ou un ange lui a-t-
il parlé. ¹⁰ Comme la discorde allait croissant, le tribun craignant que Paul
ne fût mis en pièces par ces gens, fit descendre les soldats pour l’enlever
du milieu d’eux et le conduire à la forteresse.
¹¹ La nuit suivante, le Seigneur apparut à Paul, et dit : Prends courage ;
car, de même que tu as rendu témoignage de moi dans Jérusalem, il faut
aussi que tu rendes témoignage dans Rome.
¹² Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et firent des
imprécations contre eux-mêmes, en disant qu’ils s’abstiendraient de man-
ger et de boire jusqu’à ce qu’ils eussent tué Paul. ¹³ Ceux qui formèrent
ce complot étaient plus de quarante, ¹⁴ et ils allèrent trouver les princi-
paux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent : Nous nous sommes
engagés, avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger jus-
qu’à ce que nous ayons tué Paul. ¹⁵ Vous donc, maintenant, adressez-vous
avec le sanhédrin au tribun, pour qu’il l’amène devant vous, comme si
vous vouliez examiner sa cause plus exactement ; et nous, avant qu’il ap-
1752
ROIS 23
1753
ROIS 24
la lettre, demanda de quelle province était Paul. Ayant appris qu’il était
de la Cilicie : ³⁵ Je t’entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus.
Et il ordonna qu’on le gardât dans le prétoire d’Hérode.
1754
ROIS 25
présenter des offrandes. ¹⁸ C’est alors que quelques Juifs d’Asie m’ont
trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte. ¹⁹ C’était à
eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s’ils avaient
quelque chose contre moi. ²⁰ Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime
ils m’ont trouvé coupable, lorsque j’ai comparu devant le sanhédrin, ²¹
moins que ce ne soit uniquement de ce cri que j’ai fait entendre au milieu
d’eux : C’est à cause de la résurrection des morts que je suis aujourd’hui
mis en jugement devant vous.
²² Félix, qui savait assez exactement ce qui concernait cette doctrine,
les ajourna, en disant : Quand le tribun Lysias sera venu, j’examinerai
votre affaire. ²³ Et il donna l’ordre au centenier de garder Paul, en lui
laissant une certaine liberté, et en n’empêchant aucun des siens de lui
rendre des services.
²⁴ Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était
Juive, et il fit appeler Paul. Il l’entendit sur la foi en Christ. ²⁵ Mais, comme
Paul discourait sur la justice, sur la tempérance, et sur le jugement à venir,
Félix, effrayé, dit : Pour le moment retire-toi ; quand j’en trouverai l’occa-
sion, je te rappellerai. ²⁶ Il espérait en même temps que Paul lui donnerait
de l’argent ; aussi l’envoyait-il chercher assez fréquemment, pour s’entre-
tenir avec lui. ²⁷ Deux ans s’écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur
Porcius Festus. Dans le désir de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison.
1755
ROIS 25
1756
ROIS 26
Agrippa, et vous tous qui êtes présents avec nous, vous voyez cet homme
au sujet duquel toute la multitude des Juifs s’est adressée à moi, soit à
Jérusalem, soit ici, en s’écriant qu’il ne devait plus vivre. ²⁵ Pour moi,
ayant reconnu qu’il n’a rien fait qui mérite la mort, et lui-même en ayant
appelé à l’empereur, j’ai résolu de le faire partir. ²⁶ Je n’ai rien de certain
à écrire à l’empereur sur son compte ; c’est pourquoi je l’ai fait paraître
devant vous, et surtout devant toi, roi Agrippa, afin de savoir qu’écrire,
après qu’il aura été examiné. ²⁷ Car il me semble absurde d’envoyer un
prisonnier sans indiquer de quoi on l’accuse.
1757
ROIS 26
1758
ROIS 27
homme n’a rien fait qui mérite la mort ou la prison. ³² Et Agrippa dit à
Festus : Cet homme pouvait être relâché, s’il n’en eût pas appelé à César.
1759
ROIS 27
1760
ROIS 28
1761
ROIS 28
1762
ROIS 28
avec raison que le Saint-Esprit, parlant à vos pères par le prophète Esaïe,
²⁶ a dit : Va vers ce peuple, et dis : Vous entendrez de vos oreilles,
et vous ne comprendrez point ; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne
verrez point.
²⁷ Car le coeur de ce peuple est devenu insensible ; Ils ont endurci leurs
oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu’ils ne voient de leurs yeux,
qu’ils n’entendent de leurs oreilles, Qu’ils ne comprennent de leur coeur,
Qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
²⁸ Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens, et qu’ils
l’écouteront. ²⁹ Lorsqu’il eut dit cela, les Juifs s’en allèrent, discutant vi-
vement entre eux.
³⁰ Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu’il avait louée.
Il recevait tous ceux qui venaient le voir, ³¹ prêchant le royaume de Dieu
et enseignant ce qui concerne le Seigneur Jésus-Christ, en toute liberté et
sans obstacle.
1763
LES ÉPÎTRES DE PAUL
1764
ROMAINS
1765
ROMAINS 1
je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin
que vous soyez affermis, ¹² ou plutôt, afin que nous soyons encouragés
ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à
moi. ¹³ Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j’ai souvent formé le
projet d’aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme
parmi les autres nations ; mais j’en ai été empêché jusqu’ici. ¹⁴ Je me dois
aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants. ¹⁵ Ainsi j’ai un
vif désir de vous annoncer aussi l’Evangile, à vous qui êtes à Rome.
¹⁶ Car je n’ai point honte de l’Evangile : c’est une puissance de Dieu
pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec, ¹⁷
parce qu’en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon
qu’il est écrit : Le juste vivra par la foi.
¹⁸ La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute in-
justice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive, ¹⁹ car ce
qu’on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant
fait connaître. ²⁰ En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance
éternelle et sa divinité, se voient comme à l’oeil, depuis la création du
monde, quand on les considère dans ses ouvrages. Ils sont donc inexcu-
sables, ²¹ puisque ayant connu Dieu, ils ne l’ont point glorifié comme Dieu,
et ne lui ont point rendu grâces ; mais ils se sont égarés dans leurs pen-
sées, et leur coeur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres. ²² Se
vantant d’être sages, ils sont devenus fous ; ²³ et ils ont changé la gloire
du Dieu incorruptible en images représentant l’homme corruptible, des
oiseaux, des quadrupèdes, et des reptiles.
²⁴ C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté, selon les convoitises de
leurs coeurs ; en sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps ;
²⁵ eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et qui ont adoré et
servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen !
²⁶ C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes : car leurs
femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature ; ²⁷ et
de même les hommes, abandonnant l’usage naturel de la femme, se sont
enflammés dans leurs désirs les uns pour les autres, commettant homme
avec homme des choses infâmes, et recevant en eux-mêmes le salaire que
méritait leur égarement.
²⁸ Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés
1766
ROMAINS 2
à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes, ²⁹ tant remplis
de toute espèce d’injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice ; pleins
d’envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité ; rapporteurs, ³⁰ mé-
disants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles
à leurs parents, ³¹ dépourvus d’intelligence, de loyauté, d’affection natu-
relle, de miséricorde. ³² Et, bien qu’ils connaissent le jugement de Dieu,
déclarant dignes de mort ceux qui commettent de telles choses, non seule-
ment ils les font, mais ils approuvent ceux qui les font.
2 ¹ O homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable ; car,
en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu
fais les mêmes choses. ² Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu
contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité. ³ Et penses-
tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les
fais, que tu échapperas au jugement de Dieu ? ⁴ Ou méprises-tu les ri-
chesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant
pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ? ⁵ Mais, par ton endur-
cissement et par ton coeur impénitent, tu t’amasses un trésor de colère
pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
⁶ qui rendra à chacun selon ses oeuvres ; ⁷ réservant la vie éternelle à ceux
qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l’honneur, la gloire et l’im-
mortalité ; ⁸ mais l’irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute,
sont rebelles à la vérité et obéissent à l’injustice. ⁹ Tribulation et angoisse
sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur
le Grec ! ¹⁰ Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le
Juif premièrement, puis pour le Grec ! ¹¹ Car devant Dieu il n’y a point
d’acception de personnes.
¹² Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et
tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi. ¹³ Ce ne sont
pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais
ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés. ¹⁴ Quand les
païens, qui n’ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils
sont, eux qui n’ont point la loi, une loi pour eux-mêmes ; ¹⁵ ils montrent
que l’oeuvre de la loi est écrite dans leurs coeurs, leur conscience en ren-
1767
ROMAINS 3
3 ¹ Quel est donc l’avantage des Juifs, ou quelle est l’utilité de la cir-
concision ? ² Il est grand de toute manière, et tout d’abord en ce que les
oracles de Dieu leur ont été confiés. ³ Eh quoi ! si quelques-uns n’ont pas
cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu ?
⁴ Loin de là ! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout
homme pour menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois trouvé juste
dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu’on te juge.
⁵ Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous ?
1768
ROMAINS 3
1769
ROMAINS 4
²⁷ Où donc est le sujet de se glorifier ? Il est exclu. Par quelle loi ? Par
la loi des oeuvres ? Non, mais par la loi de la foi. ²⁸ Car nous pensons que
l’homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi. ²⁹ Ou bien Dieu
est-il seulement le Dieu des Juifs ? Ne l’est-il pas aussi des païens ? Oui, il
l’est aussi des païens, ³⁰ puisqu’il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi
les circoncis, et par la foi les incirconcis.
³¹ Anéantissons-nous donc la loi par la foi ? Loin de là ! Au contraire,
nous confirmons la loi.
1770
ROMAINS 5
¹⁶ C’est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par
grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement
à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d’Abraham, notre
père à tous, ¹⁷ selon qu’il est écrit : Je t’ai établi père d’un grand nombre
de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la
vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles
étaient. ¹⁸ Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu’il devint
père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit : Telle
sera ta postérité. ¹⁹ Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son
corps était déjà usé, puisqu’il avait près de cent ans, et que Sara n’était
plus en état d’avoir des enfants. ²⁰ Il ne douta point, par incrédulité, au
sujet de la promesse de Dieu ; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire
à Dieu, ²¹ et ayant la pleine conviction que ce qu’il promet il peut aussi
l’accomplir. ²² C’est pourquoi cela lui fut imputé à justice. ²³ Mais ce n’est
pas à cause de lui seul qu’il est écrit que cela lui fut imputé ; ²⁴ c’est encore
à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui
a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur, ²⁵ lequel a été livré pour nos
offenses, et est ressuscité pour notre justification.
5 ¹ Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre
Seigneur Jésus-Christ, ² qui nous devons d’avoir eu par la foi accès à cette
grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans
l’espérance de la gloire de Dieu. ³ Bien plus, nous nous glorifions même
des afflictions, sachant que l’affliction produit la persévérance, ⁴ la per-
sévérance la victoire dans l’épreuve, et cette victoire l’espérance. ⁵ Or,
l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans
nos coeurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné.
⁶ Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué,
est mort pour des impies. ⁷ A peine mourrait-on pour un juste ; quelqu’un
peut-être mourrait-il pour un homme de bien. ⁸ Mais Dieu prouve son
amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs,
Christ est mort pour nous. ⁹ A plus forte raison donc, maintenant que nous
sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
¹⁰ Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec
1771
ROMAINS 6
Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-
nous sauvés par sa vie. ¹¹ Et non seulement cela, mais encore nous nous
glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant
nous avons obtenu la réconciliation.
¹² C’est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans
le monde, et par le péché la mort, et qu’ainsi la mort s’est étendue sur
tous les hommes, parce que tous ont péché,… ¹³ car jusqu’à la loi le péché
était dans le monde. Or, le péché n’est pas imputé, quand il n’y a point
de loi. ¹⁴ Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même
sur ceux qui n’avaient pas péché par une transgression semblable à celle
d’Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir.
¹⁵ Mais il n’en est pas du don gratuit comme de l’offense ; car, si par
l’offense d’un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison
la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d’un seul homme, Jésus-
Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup. ¹⁶ Et il n’en est
pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché ; car c’est
après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis
que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses. ¹⁷ Si par
l’offense d’un seul la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux
qui reçoivent l’abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils
dans la vie par Jésus-Christ lui seul.
¹⁸ Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint
tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui
donne la vie s’étend à tous les hommes. ¹⁹ Car, comme par la désobéis-
sance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par
l’obéissance d’un seul beaucoup seront rendus justes. ²⁰ Or, la loi est inter-
venue pour que l’offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a
surabondé, ²¹ afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce
régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.
1772
ROMAINS 6
baptisés ? ⁴ Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa
mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du
Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie. ⁵ En effet,
si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa
mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection, ⁶ sachant
que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché
fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché ; ⁷ car celui
qui est mort est libre du péché.
⁸ Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vi-
vrons aussi avec lui, ⁹ sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt
plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui. ¹⁰ Car il est mort, et c’est pour
le péché qu’il est mort une fois pour toutes ; il est revenu à la vie, et c’est
pour Dieu qu’il vit. ¹¹ Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au
péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ.
¹² Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et
n’obéissez pas à ses convoitises. ¹³ Ne livrez pas vos membres au pé-
ché, comme des instruments d’iniquité ; mais donnez-vous vous-mêmes
à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos
membres, comme des instruments de justice. ¹⁴ Car le péché n’aura point
de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce.
¹⁵ Quoi donc ! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la
loi, mais sous la grâce ? Loin de là ! ¹⁶ Ne savez-vous pas qu’en vous livrant
à quelqu’un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à
qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort, soit de l’obéissance
qui conduit à la justice ? ¹⁷ Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que,
après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la règle de
doctrine dans laquelle vous avez été instruits. ¹⁸ Ayant été affranchis du
péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. - ¹⁹ Je parle à la manière des
hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. -De même donc que vous
avez livré vos membres comme esclaves à l’impureté et à l’iniquité, pour
arriver à l’iniquité, ainsi maintenant livrez vos membres comme esclaves
à la justice, pour arriver à la sainteté.
²⁰ Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard
de la justice. ²¹ Quels fruits portiez-vous alors ? Des fruits dont vous rou-
gissez aujourd’hui. Car la fin de ces choses, c’est la mort. ²² Mais main-
1773
ROMAINS 7
1774
ROMAINS 8
1775
ROMAINS 8
1776
ROMAINS 9
1777
ROMAINS 9
Car tous ceux qui descendent d’Israël ne sont pas Israël, ⁷ et, pour être
la postérité d’Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants ; mais il est dit :
En Isaac sera nommée pour toi une postérité, ⁸ c’est-à-dire que ce ne sont
pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les
enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité. ⁹ Voici, en
effet, la parole de la promesse : Je reviendrai à cette même époque, et Sara
aura un fils. ¹⁰ Et, de plus, il en fut ainsi de Rébecca, qui conçut du seul
Isaac notre père ; ¹¹ car, quoique les enfants ne fussent pas encore nés et
qu’ils n’eussent fait ni bien ni mal, -afin que le dessein d’élection de Dieu
subsistât, sans dépendre des oeuvres, et par la seule volonté de celui qui
appelle, - ¹² il fut dit à Rébecca : L’aîné sera assujetti au plus jeune ; ¹³
selon qu’il est écrit : J’ai aimé Jacob Et j’ai haï Esaü.
¹⁴ Que dirons-nous donc ? Y a-t-il en Dieu de l’injustice ? Loin de là ! ¹⁵
Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j’aurai
compassion de qui j’ai compassion. ¹⁶ Ainsi donc, cela ne dépend ni de
celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde. ¹⁷
Car l’Ecriture dit à Pharaon : Je t’ai suscité à dessein pour montrer en toi
ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre. ¹⁸ Ainsi,
il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
¹⁹ Tu me diras : Pourquoi blâme-t-il encore ? Car qui est-ce qui résiste
à sa volonté ? ²⁰ O homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester avec Dieu ?
Le vase d’argile dira-t-il à celui qui l’a formé : Pourquoi m’as-tu fait ainsi ?
²¹ Le potier n’est-il pas maître de l’argile, pour faire avec la même masse
un vase d’honneur et un vase d’un usage vil ? ²² Et que dire, si Dieu, vou-
lant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une
grande patience des vases de colère formés pour la perdition, ²³ et s’il a
voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséri-
corde qu’il a d’avance préparés pour la gloire ? ²⁴ Ainsi nous a-t-il appelés,
non seulement d’entre les Juifs, mais encore d’entre les païens,
²⁵ selon qu’il le dit dans Osée : J’appellerai mon peuple celui qui n’était
pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n’était pas la bien-aimée ;
²⁶ et là où on leur disait : Vous n’êtes pas mon peuple ! ils seront ap-
pelés fils du Dieu vivant.
²⁷ Esaïe, de son côté, s’écrie au sujet d’Israël : Quand le nombre des fils
d’Israël serait comme le sable de la mer, Un reste seulement sera sauvé.
1778
ROMAINS 10
1779
ROMAINS 11
comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler ? Et com-
ment en entendront-ils parler, s’il n’y a personne qui prêche ? ¹⁵ Et com-
ment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés ? selon qu’il
est écrit : Qu’ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De
ceux qui annoncent de bonnes nouvelles !
¹⁶ Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Esaïe dit-il :
Seigneur, Qui a cru à notre prédication ? ¹⁷ Ainsi la foi vient de ce qu’on
entend, et ce qu’on entend vient de la parole de Christ.
¹⁸ Mais je dis : N’ont-ils pas entendu ? Au contraire ! Leur voix est allée
par toute la terre, Et leurs paroles jusqu’aux extrémités du monde.
¹⁹ Mais je dis : Israël ne l’a-t-il pas su ? Moïse le premier dit : J’excite-
rai votre jalousie par ce qui n’est point une nation, je provoquerai votre
colère par une nation sans intelligence.
²⁰ Et Esaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire : J’ai été trouvé par ceux qui
ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient
pas.
²¹ Mais au sujet d’Israël, il dit : J’ai tendu mes mains tout le jour vers
un peuple rebelle Et contredisant.
11 ¹ Je dis donc : Dieu a-t-il rejeté son peuple ? Loin de là ! Car moi aussi
je suis Israélite, de la postérité d’Abraham, de la tribu de Benjamin. ² Dieu
n’a point rejeté son peuple, qu’il a connu d’avance. Ne savez-vous pas
ce que l’Ecriture rapporte d’Elie, comment il adresse à Dieu cette plainte
contre Israël : ³ Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes
autels ; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie ? ⁴ Mais quelle
réponse Dieu lui fait-il ? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n’ont
point fléchi le genou devant Baal. ⁵ De même aussi dans le temps présent
il y a un reste, selon l’élection de la grâce. ⁶ Or, si c’est par grâce, ce n’est
plus par les oeuvres ; autrement la grâce n’est plus une grâce. Et si c’est
par les oeuvres, ce n’est plus une grâce ; autrement l’oeuvre n’est plus une
oeuvre.
⁷ Quoi donc ? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection
l’a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,
⁸ selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement,
1780
ROMAINS 11
Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jus-
qu’à ce jour.
⁹ Et David dit : Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une
occasion de chute, et une rétribution !
¹⁰ Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos
continuellement courbé !
¹¹ Je dis donc : Est-ce pour tomber qu’ils ont bronché ? Loin de là !
Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin qu’ils
fussent excités à la jalousie. ¹² Or, si leur chute a été la richesse du monde,
et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il
ainsi quand ils se convertiront tous. ¹³ Je vous le dis à vous, païens : en
tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère, ¹⁴ afin, s’il est
possible, d’exciter la jalousie de ceux de ma race, et d’en sauver quelques-
uns. ¹⁵ Car si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur
réintégration, sinon une vie d’entre les morts ? ¹⁶ Or, si les prémices sont
saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont
aussi.
¹⁷ Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui
étais un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant
de la racine et de la graisse de l’olivier, ¹⁸ ne te glorifie pas aux dépens
de ces branches. Si tu te glorifies, sache que ce n’est pas toi qui portes la
racine, mais que c’est la racine qui te porte. ¹⁹ Tu diras donc : Les branches
ont été retranchées, afin que moi je fusse enté. ²⁰ Cela est vrai ; elles ont
été retranchées pour cause d’incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne
t’abandonne pas à l’orgueil, mais crains ; ²¹ car si Dieu n’a pas épargné
les branches naturelles, il ne t’épargnera pas non plus. ²² Considère donc
la bonté et la sévérité de Dieu : sévérité envers ceux qui sont tombés,
et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté ; au-
trement, tu seras aussi retranché. ²³ Eux de même, s’ils ne persistent pas
dans l’incrédulité, ils seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de
nouveau. ²⁴ Si toi, tu as été coupé de l’olivier naturellement sauvage, et
enté contrairement à ta nature sur l’olivier franc, à plus forte raison eux
seront-ils entés selon leur nature sur leur propre olivier.
²⁵ Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que
vous ne vous regardiez point comme sages, c’est qu’une partie d’Israël est
1781
ROMAINS 12
1782
ROMAINS 13
1783
ROMAINS 14
la vengeance et punir celui qui fait le mal. ⁵ Il est donc nécessaire d’être
soumis, non seulement par crainte de la punition, mais encore par motif
de conscience. ⁶ C’est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les
magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonc-
tion. ⁷ Rendez à tous ce qui leur est dû : l’impôt à qui vous devez l’impôt,
le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous devez la crainte,
l’honneur à qui vous devez l’honneur.
⁸ Ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres ;
car celui qui aime les autres a accompli la loi. ⁹ En effet, les commande-
ments : Tu ne commettras point d’adultère, tu ne tueras point, tu ne déro-
beras point, tu ne convoiteras point, et ceux qu’il peut encore y avoir, se
résument dans cette parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
¹⁰ L’amour ne fait point de mal au prochain : l’amour est donc l’accom-
plissement de la loi.
¹¹ Cela importe d’autant plus que vous savez en quel temps nous
sommes : c’est l’heure de vous réveiller enfin du sommeil, car mainte-
nant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru. ¹² La nuit
est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des té-
nèbres, et revêtons les armes de la lumière. ¹³ Marchons honnêtement,
comme en plein jour, loin des excès et de l’ivrognerie, de la luxure et de
l’impudicité, des querelles et des jalousies. ¹⁴ Mais revêtez-vous du Sei-
gneur Jésus-Christ, et n’ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les
convoitises.
14 ¹ Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur
les opinions. ² Tel croit pouvoir manger de tout : tel autre, qui est faible, ne
mange que des légumes. ³ Que celui qui mange ne méprise point celui qui
ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange,
car Dieu l’a accueilli. ⁴ Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d’autrui ? S’il
se tient debout, ou s’il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra
debout, car le Seigneur a le pouvoir de l’affermir.
⁵ Tel fait une distinction entre les jours ; tel autre les estime tous égaux.
Que chacun ait en son esprit une pleine conviction. ⁶ Celui qui distingue
entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c’est pour le
Seigneur qu’il mange, car il rend grâces à Dieu ; celui qui ne mange pas,
1784
ROMAINS 15
1785
ROMAINS 15
1786
ROMAINS 16
1787
ROMAINS 16
leur rends grâces, ce sont encore toutes les Eglises des païens. ⁵ Saluez
aussi l’Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé,
qui a été pour Christ les prémices de l’Asie. ⁶ Saluez Marie, qui a pris
beaucoup de peine pour vous. ⁷ Saluez Andronicus et Junias, mes parents
et mes compagnons de captivité, qui jouissent d’une grande considéra-
tion parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi. ⁸ Saluez
Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. ⁹ Saluez Urbain, notre com-
pagnon d’oeuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé. ¹⁰ Saluez Apellès,
qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d’Aristobule. ¹¹ Sa-
luez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont
dans le Seigneur. ¹² Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent pour le
Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le
Seigneur. ¹³ Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la
mienne. ¹⁴ Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les
frères qui sont avec eux. ¹⁵ Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur,
et Olympe, et tous les saints qui sont avec eux. ¹⁶ Saluez-vous les uns les
autres par un saint baiser. Toutes les Eglises de Christ vous saluent.
¹⁷ Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des di-
visions et des scandales, au préjudice de l’enseignement que vous avez
reçu. Eloignez-vous d’eux. ¹⁸ Car de tels hommes ne servent point Christ
notre Seigneur, mais leur propre ventre ; et, par des paroles douces et flat-
teuses, ils séduisent les coeurs des simples. ¹⁹ Pour vous, votre obéissance
est connue de tous ; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous
soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal.
²⁰ Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de
notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
²¹ Timothée, mon compagnon d’oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius,
Jason et Sosipater, mes parents.
²² Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
²³ Gaïus, mon hôte et celui de toute l’Eglise, vous salue. Eraste, le tré-
sorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus. ²⁴ Que la grâce de
notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous ! Amen !
²⁵ A celui qui peut vous affermir selon mon Evangile et la prédica-
tion de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché pen-
dant des siècles, ²⁶ mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes,
1788
ROMAINS 16
1789
CORINTHIENS
1790
CORINTHIENS 1
1791
CORINTHIENS 2
en Jésus-Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice
et sanctification et rédemption, ³¹ afin, comme il est écrit, Que celui qui
se glorifie se glorifie dans le Seigneur.
2 ¹ Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n’est pas avec
une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer
le témoignage de Dieu. ² Car je n’ai pas eu la pensée de savoir parmi
vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié. ³ Moi-même
j’étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand
tremblement ; ⁴ et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les
discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d’Esprit
et de puissance, ⁵ afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des
hommes, mais sur la puissance de Dieu.
⁶ Cependant, c’est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits,
sagesse qui n’est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être
anéantis ; ⁷ nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que
Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire, ⁸ sagesse qu’aucun
des chefs de ce siècle n’a connue, car, s’ils l’eussent connue, ils n’auraient
pas crucifié le Seigneur de gloire.
⁹ Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l’oeil n’a point vues,
que l’oreille n’a point entendues, et qui ne sont point montées au coeur
de l’homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l’aiment.
¹⁰ Dieu nous les a révélées par l’Esprit. Car l’Esprit sonde tout, même
les profondeurs de Dieu. ¹¹ Lequel des hommes, en effet, connaît les choses
de l’homme, si ce n’est l’esprit de l’homme qui est en lui ? De même, per-
sonne ne connaît les choses de Dieu, si ce n’est l’Esprit de Dieu. ¹² Or
nous, nous n’avons pas reçu l’esprit du monde, mais l’Esprit qui vient
de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données
par sa grâce. ¹³ Et nous en parlons, non avec des discours qu’enseigne
la sagesse humaine, mais avec ceux qu’enseigne l’Esprit, employant un
langage spirituel pour les choses spirituelles.
¹⁴ Mais l’homme animal ne reçoit pas les choses de l’Esprit de Dieu,
car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est
spirituellement qu’on en juge. ¹⁵ L’homme spirituel, au contraire, juge de
1792
CORINTHIENS 3
tout, et il n’est lui-même jugé par personne. ¹⁶ Car Qui a connu la pensée
du Seigneur, Pour l’instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.
3 ¹ Pour moi, frères, ce n’est pas comme à des hommes spirituels que j’ai
pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants
en Christ. ² Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous
ne pouviez pas la supporter ; et vous ne le pouvez pas même à présent, ³
parce que vous êtes encore charnels. En effet, puisqu’il y a parmi vous de
la jalousie et des disputes, n’êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous
pas selon l’homme ? ⁴ Quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ! et un autre :
Moi, d’Apollos ! n’êtes-vous pas des hommes ?
⁵ Qu’est-ce donc qu’Apollos, et qu’est-ce que Paul ? Des serviteurs,
par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l’a donné à
chacun. ⁶ J’ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître, ⁷ en sorte
que ce n’est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose,
mais Dieu qui fait croître. ⁸ Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux,
et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail. ⁹ Car
nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l’édifice
de Dieu.
¹⁰ Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, j’ai posé le fondement
comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun
prenne garde à la manière dont il bâtit dessus. ¹¹ Car personne ne peut
poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ.
¹² Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des
pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, ¹³ l’oeuvre de chacun sera
manifestée ; car le jour la fera connaître, parce qu’elle se révèlera dans le
feu, et le feu éprouvera ce qu’est l’oeuvre de chacun. ¹⁴ Si l’oeuvre bâtie
par quelqu’un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense. ¹⁵ Si
l’oeuvre de quelqu’un est consumée, il perdra sa récompense ; pour lui, il
sera sauvé, mais comme au travers du feu.
¹⁶ Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l’Esprit
de Dieu habite en vous ? ¹⁷ Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu
le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes.
¹⁸ Que nul ne s’abuse lui-même : si quelqu’un parmi vous pense être
1793
CORINTHIENS 4
1794
CORINTHIENS 5
1795
CORINTHIENS 6
1796
CORINTHIENS 7
7 ¹ Pour ce qui concerne les choses dont vous m’avez écrit, je pense qu’il
est bon pour l’homme de ne point toucher de femme. ² Toutefois, pour
éviter l’impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait
son mari. ³ Que le mari rende à sa femme ce qu’il lui doit, et que la femme
agisse de même envers son mari. ⁴ La femme n’a pas autorité sur son
propre corps, mais c’est le mari ; et pareillement, le mari n’a pas autorité
sur son propre corps, mais c’est la femme. ⁵ Ne vous privez point l’un de
l’autre, si ce n’est d’un commun accord pour un temps, afin de vaquer
à la prière ; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente
par votre incontinence. ⁶ Je dis cela par condescendance, je n’en fais pas
un ordre. ⁷ Je voudrais que tous les hommes fussent comme moi ; mais
chacun tient de Dieu un don particulier, l’un d’une manière, l’autre d’une
autre.
⁸ A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu’il leur est
bon de rester comme moi. ⁹ Mais s’ils manquent de continence, qu’ils se
marient ; car il vaut mieux se marier que de brûler.
¹⁰ A ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur,
que la femme ne se sépare point de son mari ¹¹ si elle est séparée, qu’elle
demeure sans se marier ou qu’elle se réconcilie avec son mari, et que le
1797
CORINTHIENS 7
1798
CORINTHIENS 8
8 ¹ Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons
que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la cha-
rité édifie. ² Si quelqu’un croit savoir quelque chose, il n’a pas encore
connu comme il faut connaître. ³ Mais si quelqu’un aime Dieu, celui-là
est connu de lui. -
⁴ Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles,
nous savons qu’il n’y a point d’idole dans le monde, et qu’il n’y a qu’un
seul Dieu. ⁵ Car, s’il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel,
soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs
seigneurs, ⁶ néanmoins pour nous il n’y a qu’un seul Dieu, le Père, de
qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur,
1799
CORINTHIENS 9
Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes.
⁷ Mais cette connaissance n’est pas chez tous. Quelques-uns, d’après
la manière dont ils envisagent encore l’idole, mangent de ces viandes
comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est
souillée. ⁸ Ce n’est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu : si nous en
mangeons, nous n’avons rien de plus ; si nous n’en mangeons pas, nous
n’avons rien de moins. ⁹ Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne de-
vienne une pierre d’achoppement pour les faibles. ¹⁰ Car, si quelqu’un te
voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles,
sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des
viandes sacrifiées aux idoles ? ¹¹ Et ainsi le faible périra par ta connais-
sance, le frère pour lequel Christ est mort ! ¹² En péchant de la sorte contre
les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
¹³ C’est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai ja-
mais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.
1800
CORINTHIENS 10
avoir part. ¹¹ Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce
une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels. ¹² Si d’autres
jouissent de ce droit sur vous, n’est-ce pas plutôt à nous d’en jouir ? Mais
nous n’avons point usé de ce droit ; au contraire, nous souffrons tout, afin
de ne pas créer d’obstacle à l’Evangile de Christ. ¹³ Ne savez-vous pas que
ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que
ceux qui servent à l’autel ont part à l’autel ? ¹⁴ De même aussi, le Seigneur
a ordonné à ceux qui annoncent l’Evangile de vivre de l’Evangile.
¹⁵ Pour moi, je n’ai usé d’aucun de ces droits, et ce n’est pas afin de
les réclamer en ma faveur que j’écris ainsi ; car j’aimerais mieux mourir
que de me laisser enlever ce sujet de gloire. ¹⁶ Si j’annonce l’Evangile, ce
n’est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m’en est imposée, et
malheur à moi si je n’annonce pas l’Evangile ! ¹⁷ Si je le fais de bon coeur,
j’en ai la récompense ; mais si je le fais malgré moi, c’est une charge qui
m’est confiée. ¹⁸ Quelle est donc ma récompense ? C’est d’offrir gratuite-
ment l’Evangile que j’annonce, sans user de mon droit de prédicateur de
l’Evangile.
¹⁹ Car, bien que je sois libre à l’égard de tous, je me suis rendu le
serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre. ²⁰ Avec les Juifs,
j’ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs ; avec ceux qui sont sous la loi,
comme sous la loi quoique je ne sois pas moi-même sous la loi, afin de
gagner ceux qui sont sous la loi ; ²¹ avec ceux qui sont sans loi, comme sans
loi quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ,
afin de gagner ceux qui sont sans loi. ²² J’ai été faible avec les faibles, afin
de gagner les faibles. Je me suis fait tout à tous, afin d’en sauver de toute
manière quelques-uns. ²³ Je fais tout à cause de l’Evangile, afin d’y avoir
part.
²⁴ Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous,
mais qu’un seul remporte le prix ? Courez de manière à le remporter.
²⁵ Tous ceux qui combattent s’imposent toute espèce d’abstinences, et
ils le font pour obtenir une couronne corruptible ; mais nous, faisons-le
pour une couronne incorruptible. ²⁶ Moi donc, je cours, non pas comme
à l’aventure ; je frappe, non pas comme battant l’air. ²⁷ Mais je traite du-
rement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d’être moi-même rejeté,
après avoir prêché aux autres.
1801
CORINTHIENS 10
10 ¹ Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous
été sous la nuée, qu’ils ont tous passé au travers de la mer, ² qu’ils ont
tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer, ³ qu’ils ont tous
mangé le même aliment spirituel, ⁴ et qu’ils ont tous bu le même breuvage
spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher
était Christ. ⁵ Mais la plupart d’entre eux ne furent point agréables à Dieu,
puisqu’ils périrent dans le désert.
⁶ Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d’exemples, afin que
nous n’ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu. ⁷ Ne devenez
point idolâtres, comme quelques-uns d’eux, selon qu’il est écrit : Le peuple
s’assit pour manger et pour boire ; puis ils se levèrent pour se divertir. ⁸
Ne nous livrons point à l’impudicité, comme quelques-uns d’eux s’y li-
vrèrent, de sorte qu’il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. ⁹ Ne
tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d’eux, qui
périrent par les serpents. ¹⁰ Ne murmurez point, comme murmurèrent
quelques-uns d’eux, qui périrent par l’exterminateur. ¹¹ Ces choses leur
sont arrivées pour servir d’exemples, et elles ont été écrites pour notre
instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles. ¹² Ainsi donc,
que celui qui croit être debout prenne garde de tomber ! ¹³ Aucune tenta-
tion ne vous est survenue qui n’ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne
permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces ; mais avec la
tentation il préparera aussi le moyen d’en sortir, afin que vous puissiez la
supporter.
¹⁴ C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. ¹⁵ Je parle comme
à des hommes intelligents ; jugez vous-mêmes de ce que je dis. ¹⁶ La coupe
de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion au sang
de Christ ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion au corps
de Christ ? ¹⁷ Puisqu’il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous
formons un seul corps ; car nous participons tous à un même pain. ¹⁸
Voyez les Israélites selon la chair : ceux qui mangent les victimes ne sont-
ils pas en communion avec l’autel ? ¹⁹ Que dis-je donc ? Que la viande sa-
crifiée aux idoles est quelque chose, ou qu’une idole est quelque chose ?
Nullement. ²⁰ Je dis que ce qu’on sacrifie, on le sacrifie à des démons,
et non à Dieu ; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les
1802
CORINTHIENS 11
1803
CORINTHIENS 11
sée, qu’elle se voile. ⁷ L’homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu’il est
l’image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l’homme.
⁸ En effet, l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme a été ti-
rée de l’homme ; ⁹ et l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais
la femme a été créée à cause de l’homme. ¹⁰ C’est pourquoi la femme, à
cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l’autorité dont elle
dépend. ¹¹ Toutefois, dans le Seigneur, la femme n’est point sans l’homme,
ni l’homme sans la femme. ¹² Car, de même que la femme a été tirée de
l’homme, de même l’homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
¹³ Jugez-en vous-mêmes : est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans
être voilée ? ¹⁴ La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est
une honte pour l’homme de porter de longs cheveux, ¹⁵ mais que c’est une
gloire pour la femme d’en porter, parce que la chevelure lui a été donnée
comme voile ? ¹⁶ Si quelqu’un se plaît à contester, nous n’avons pas cette
habitude, non plus que les Eglises de Dieu.
¹⁷ En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c’est que vous
vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires. ¹⁸
Et d’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il
y a parmi vous des divisions, -et je le crois en partie, ¹⁹ car il faut qu’il y
ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient
reconnus comme tels au milieu de vous. - ²⁰ Lors donc que vous vous
réunissez, ce n’est pas pour manger le repas du Seigneur ; ²¹ car, quand
on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l’un
a faim, tandis que l’autre est ivre. ²² N’avez-vous pas des maisons pour y
manger et boire ? Ou méprisez-vous l’Eglise de Dieu, et faites-vous honte
à ceux qui n’ont rien ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je ? En cela je ne
vous loue point.
²³ Car j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné ; c’est que le
Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain, ²⁴ et, après avoir
rendu grâces, le rompit, et dit : Ceci est mon corps, qui est rompu pour
vous ; faites ceci en mémoire de moi. ²⁵ De même, après avoir soupé, il
prit la coupe, et dit : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang ;
faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez. ²⁶ Car
toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe,
vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu’il vienne.
1804
CORINTHIENS 12
12 ¹ Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que
vous soyez dans l’ignorance. ² Vous savez que, lorsque vous étiez païens,
vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez
conduits. ³ C’est pourquoi je vous déclare que nul, s’il parle par l’Esprit
de Dieu, ne dit : Jésus est anathème ! et que nul ne peut dire : Jésus est le
Seigneur ! si ce n’est par le Saint-Esprit.
⁴ Il y a diversité de dons, mais le même Esprit ; ⁵ diversité de minis-
tères, mais le même Seigneur ; ⁶ diversité d’opérations, mais le même Dieu
qui opère tout en tous. ⁷ Or, à chacun la manifestation de l’Esprit est don-
née pour l’utilité commune. ⁸ En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une
parole de sagesse ; à un autre, une parole de connaissance, selon le même
Esprit ; ⁹ à un autre, la foi, par le même Esprit ; à un autre, le don des gué-
risons, par le même Esprit ; ¹⁰ à un autre, le don d’opérer des miracles ;
à un autre, la prophétie ; à un autre, le discernement des esprits ; à un
autre, la diversité des langues ; à un autre, l’interprétation des langues. ¹¹
Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun
en particulier comme il veut.
¹² Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous
les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps,
ainsi en est-il de Christ. ¹³ Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un
1805
CORINTHIENS 13
seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves,
soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
¹⁴ Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plu-
sieurs membres. ¹⁵ Si le pied disait : Parce que je ne suis pas une main, je
ne suis pas du corps, ne serait-il pas du corps pour cela ? ¹⁶ Et si l’oreille
disait : Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, ne serait-
elle pas du corps pour cela ? ¹⁷ Si tout le corps était oeil, où serait l’ouïe ?
S’il était tout ouïe, où serait l’odorat ? ¹⁸ Maintenant Dieu a placé chacun
des membres dans le corps comme il a voulu. ¹⁹ Si tous étaient un seul
membre, où serait le corps ? ²⁰ Maintenant donc il y a plusieurs membres,
et un seul corps. ²¹ L’oeil ne peut pas dire à la main : Je n’ai pas besoin de
toi ; ni la tête dire aux pieds : Je n’ai pas besoin de vous. ²² Mais bien plutôt,
les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires ;
²³ et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les
entourons d’un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins hon-
nêtes reçoivent le plus d’honneur, ²⁴ tandis que ceux qui sont honnêtes
n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus
d’honneur à ce qui en manquait, ²⁵ afin qu’il n’y ait pas de division dans
le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
²⁶ Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui ; si un
membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
²⁷ Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour
sa part.
²⁸ Et Dieu a établi dans l’Eglise premièrement des apôtres, seconde-
ment des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont
le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de
gouverner, de parler diverses langues. ²⁹ Tous sont-ils apôtres ? Tous sont-
ils prophètes ? Tous sont-ils docteurs ? Tous ont-ils le don des miracles ?
³⁰ Tous ont-ils le don des guérisons ? Tous parlent-ils en langues ? Tous
interprètent-ils ? ³¹ Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous
montrer une voie par excellence.
1806
CORINTHIENS 14
1807
CORINTHIENS 14
1808
CORINTHIENS 15
par tous, il est jugé par tous, ²⁵ les secrets de son coeur sont dévoilés, de
telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu
est réellement au milieu de vous.
²⁶ Que faire donc, frères ? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les
autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation,
une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l’édification. ²⁷ En
est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à
son tour, et que quelqu’un interprète ; ²⁸ s’il n’y a point d’interprète, qu’on
se taise dans l’Eglise, et qu’on parle à soi-même et à Dieu. ²⁹ Pour ce qui
est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent ; ³⁰
et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise. ³¹
Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient
instruits et que tous soient exhortés. ³² Les esprits des prophètes sont
soumis aux prophètes ; ³³ car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de
paix. Comme dans toutes les Eglises des saints,
³⁴ que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas
permis d’y parler ; mais qu’elles soient soumises, selon que le dit aussi la
loi. ³⁵ Si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent
leurs maris à la maison ; car il est malséant à une femme de parler dans
l’Eglise. ³⁶ Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie ? ou est-ce
à vous seuls qu’elle est parvenue ?
³⁷ Si quelqu’un croit être prophète ou inspiré, qu’il reconnaisse que ce
que je vous écris est un commandement du Seigneur. ³⁸ Et si quelqu’un
l’ignore, qu’il l’ignore.
³⁹ Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n’empêchez pas
de parler en langues. ⁴⁰ Mais que tout se fasse avec bienséance et avec
ordre.
1809
CORINTHIENS 15
Céphas, puis aux douze. ⁶ Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères
à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont
morts. ⁷ Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. ⁸ Après
eux tous, il m’est aussi apparu à moi, comme à l’avorton ; ⁹ car je suis le
moindre des apôtres, je ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que
j’ai persécuté l’Eglise de Dieu. ¹⁰ Par la grâce de Dieu je suis ce que je
suis, et sa grâce envers moi n’a pas été vaine ; loin de là, j’ai travaillé plus
qu’eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec
moi. ¹¹ Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous
prêchons, et c’est ce que vous avez cru.
¹² Or, si l’on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment
quelques-uns parmi vous disent-ils qu’il n’y a point de résurrection des
morts ? ¹³ S’il n’y a point de résurrection des morts, Christ non plus n’est
pas ressuscité. ¹⁴ Et si Christ n’est pas ressuscité, notre prédication est
donc vaine, et votre foi aussi est vaine. ¹⁵ Il se trouve même que nous
sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons témoigné
contre Dieu qu’il a ressuscité Christ, tandis qu’il ne l’aurait pas ressus-
cité, si les morts ne ressuscitent point. ¹⁶ Car si les morts ne ressuscitent
point, Christ non plus n’est pas ressuscité. ¹⁷ Et si Christ n’est pas res-
suscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés, ¹⁸ et par
conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus. ¹⁹ Si c’est
dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les
plus malheureux de tous les hommes.
²⁰ Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices
de ceux qui sont morts. ²¹ Car, puisque la mort est venue par un homme,
c’est aussi par un homme qu’est venue la résurrection des morts. ²² Et
comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,
²³ mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appar-
tiennent à Christ, lors de son avènement. ²⁴ Ensuite viendra la fin, quand il
remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute
domination, toute autorité et toute puissance. ²⁵ Car il faut qu’il règne jus-
qu’à ce qu’il ait mis tous les ennemis sous ses pieds. ²⁶ Le dernier ennemi
qui sera détruit, c’est la mort. ²⁷ Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds.
Mais lorsqu’il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui
a soumis toutes choses est excepté. ²⁸ Et lorsque toutes choses lui auront
1810
CORINTHIENS 15
été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis
toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.
²⁹ Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts ?
Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser
pour eux ? ³⁰ Et nous, pourquoi sommes-nous à toute heure en péril ?
³¹ Chaque jour je suis exposé à la mort, je l’atteste, frères, par la gloire
dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur. ³² Si
c’est dans des vues humaines que j’ai combattu contre les bêtes à Ephèse,
quel avantage m’en revient-il ? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons
et buvons, car demain nous mourrons. ³³ Ne vous y trompez pas : les
mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs. ³⁴ Revenez à vous-
mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point ; car quelques-uns ne
connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.
³⁵ Mais quelqu’un dira : Comment les morts ressuscitent-ils, et avec
quel corps reviennent-ils ? ³⁶ Insensé ! ce que tu sèmes ne reprend point
vie, s’il ne meurt. ³⁷ Et ce que tu sèmes, ce n’est pas le corps qui naîtra ;
c’est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence ; ³⁸
puis Dieu lui donne un corps comme il lui plaît, et à chaque semence il
donne un corps qui lui est propre. ³⁹ Toute chair n’est pas la même chair ;
mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre
celle des oiseaux, autre celle des poissons. ⁴⁰ Il y a aussi des corps célestes
et des corps terrestres ; mais autre est l’éclat des corps célestes, autre celui
des corps terrestres. ⁴¹ Autre est l’éclat du soleil, autre l’éclat de la lune,
et autre l’éclat des étoiles ; même une étoile dière en éclat d’une autre
étoile.
⁴² Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé cor-
ruptible ; il ressuscite incorruptible ; ⁴³ il est semé méprisable, il ressuscite
glorieux ; il est semé infirme, il ressuscite plein de force ; ⁴⁴ il est semé
corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a
aussi un corps spirituel. ⁴⁵ C’est pourquoi il est écrit : Le premier homme,
Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vi-
vifiant. ⁴⁶ Mais ce qui est spirituel n’est pas le premier, c’est ce qui est
animal ; ce qui est spirituel vient ensuite. ⁴⁷ Le premier homme, tiré de la
terre, est terrestre ; le second homme est du ciel. ⁴⁸ Tel est le terrestre, tels
sont aussi les terrestres ; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.
1811
CORINTHIENS 16
1812
CORINTHIENS 16
1813
CORINTHIENS
1814
CORINTHIENS 2
la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous avons été excessive-
ment accablés, au delà de nos forces, de telle sorte que nous désespérions
même de conserver la vie. ⁹ Et nous regardions comme certain notre ar-
rêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais
de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts. ¹⁰ C’est lui qui nous a déli-
vrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous espérons qu’il
nous délivrera encore, ¹¹ vous-mêmes aussi nous assistant de vos prières,
afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs soit pour plusieurs une
occasion de rendre grâces à notre sujet.
¹² Car ce qui fait notre gloire, c’est ce témoignage de notre conscience,
que nous nous sommes conduits dans le monde, et surtout à votre égard,
avec sainteté et pureté devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle,
mais avec la grâce de Dieu. ¹³ Nous ne vous écrivons pas autre chose que
ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j’espère que vous le
reconnaîtrez jusqu’à la fin, ¹⁴ comme vous avez déjà reconnu en partie
que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au
jour du Seigneur Jésus.
¹⁵ Dans cette persuasion, je voulais aller d’abord vers vous, afin que
vous eussiez une double grâce ; ¹⁶ je voulais passer chez vous pour me
rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous
m’auriez fait accompagner en Judée. ¹⁷ Est-ce que, en voulant cela, j’ai
donc usé de légèreté ? Ou bien, mes résolutions sont-elles des résolutions
selon la chair, de sorte qu’il y ait en moi le oui et le non ? ¹⁸ Aussi vrai
que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n’a pas été
oui et non. ¹⁹ Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché par nous
au milieu de vous, par moi, et par Silvain, et par Timothée, n’a pas été oui
et non, mais c’est oui qui a été en lui ; ²⁰ car, pour ce qui concerne toutes
les promesses de Dieu, c’est en lui qu’est le oui ; c’est pourquoi encore
l’Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu. ²¹ Et celui qui
nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c’est Dieu, ²² lequel
nous a aussi marqués d’un sceau et a mis dans nos coeurs les arrhes de
l’Esprit.
²³ Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c’est pour vous épar-
gner que je ne suis plus allé à Corinthe ; ²⁴ non pas que nous dominions
sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes
1815
CORINTHIENS 3
dans la foi.
1816
CORINTHIENS 4
1817
CORINTHIENS 5
1818
CORINTHIENS 5
car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles.
5 ¹ Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre
est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l’ouvrage de Dieu,
une demeure éternelle qui n’a pas été faite de main d’homme. ² Aussi
nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste, ³
si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus. ⁴ Car tandis que
nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous
voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est
mortel soit englouti par la vie. ⁵ Et celui qui nous a formés pour cela, c’est
Dieu, qui nous a donné les arrhes de l’Esprit.
⁶ Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons
qu’en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur- ⁷ car
nous marchons par la foi et non par la vue, ⁸ nous sommes pleins de
confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès
du Seigneur. ⁹ C’est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être
agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quit-
tions. ¹⁰ Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ,
afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu’il aura fait, étant dans
son corps.
¹¹ Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre
les hommes ; Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous
nous connaissez aussi. ¹² Nous ne nous recommandons pas de nouveau
nous-mêmes auprès de vous ; mais nous vous donnons occasion de vous
glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent
gloire de ce qui est dans les apparences et non dans le coeur. ¹³ En effet,
si je suis hors de sens, c’est pour Dieu ; si je suis de bon sens, c’est pour
vous. ¹⁴ Car l’amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que,
si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts ; ¹⁵ et qu’il est mort
pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais
pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
¹⁶ Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair ;
et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le
connaissons plus de cette manière. ¹⁷ Si quelqu’un est en Christ, il est
1819
CORINTHIENS 6
une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées ; voici, toutes
choses sont devenues nouvelles. ¹⁸ Et tout cela vient de Dieu, qui nous
a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la
réconciliation. ¹⁹ Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-
même, en n’imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous
la parole de la réconciliation.
²⁰ Nous faisons donc les fonctions d’ambassadeurs pour Christ, comme
si Dieu exhortait par nous ; nous vous en supplions au nom de Christ :
Soyez réconciliés avec Dieu ! ²¹ Celui qui n’a point connu le péché, il l’a
fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de
Dieu.
1820
CORINTHIENS 7
1821
CORINTHIENS 8
8 ¹ Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est ma-
nifestée dans les Eglises de la Macédoine. ² Au milieu de beaucoup de
tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté
profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part. ³
Ils ont, je l’atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même
au delà de leurs moyens, ⁴ nous demandant avec de grandes instances la
grâce de prendre part à l’assistance destinée aux saints. ⁵ Et non seulement
ils ont contribué comme nous l’espérions, mais ils se sont d’abord don-
nés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu. ⁶ Nous
avons donc engagé Tite à achever chez vous cette oeuvre de bienfaisance,
comme il l’avait commencée.
⁷ De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en
connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites
en sorte d’exceller aussi dans cette oeuvre de bienfaisance. ⁸ Je ne dis pas
cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la
sincérité de votre charité.
1822
CORINTHIENS 9
1823
CORINTHIENS 10
1824
CORINTHIENS 11
1825
CORINTHIENS 11
1826
CORINTHIENS 12
1827
CORINTHIENS 12
1828
CORINTHIENS 13
1829
CORINTHIENS 13
paix sera avec vous. ¹² Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
¹³ Tous les saints vous saluent.
¹⁴ Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ, l’amour de Dieu, et la com-
munication du Saint-Esprit, soient avec vous tous !
1830
GALATES
1 ¹ Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par
Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts, ² et tous les frères
qui sont avec moi, aux Eglises de la Galatie :
³ que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père
et de notre Seigneur Jésus-Christ, ⁴ qui s’est donné lui-même pour nos
péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté
de notre Dieu et Père, ⁵ qui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !
⁶ Je m’étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui
vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Evangile.
⁷ Non pas qu’il y ait un autre Evangile, mais il y a des gens qui vous
troublent, et qui veulent renverser l’Evangile de Christ. ⁸ Mais, quand
nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Evangile que
celui que nous vous avons prêché, qu’il soit anathème ! ⁹ Nous l’avons dit
précédemment, et je le répète à cette heure : si quelqu’un vous annonce
un autre Evangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème !
¹⁰ Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle
de Dieu ? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes ? Si je plaisais encore
1831
GALATES 2
1832
GALATES 3
1833
GALATES 3
1834
GALATES 4
4 ¹ Or, aussi longtemps que l’héritier est enfant, je dis qu’il ne dière
en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout ; ² mais il est sous
des tuteurs et des administrateurs jusqu’au temps marqué par le père. ³
Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions
sous l’esclavage des rudiments du monde ; ⁴ mais, lorsque les temps ont
été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d’une femme, né sous la loi, ⁵
afin qu’il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions
l’adoption. ⁶ Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos coeurs
l’Esprit de son Fils, lequel crie : Abba ! Père ! ⁷ Ainsi tu n’es plus esclave,
mais fils ; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.
⁸ Autrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des dieux qui ne
le sont pas de leur nature ; ⁹ mais à présent que vous avez connu Dieu,
ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous à
ces faibles et pauvres rudiments, auxquels de nouveau vous voulez vous
1835
GALATES 4
asservir encore ? ¹⁰ Vous observez les jours, les mois, les temps et les an-
nées ! ¹¹ Je crains d’avoir inutilement travaillé pour vous.
¹² Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous
en supplie. Vous ne m’avez fait aucun tort. ¹³ Vous savez que ce fut à cause
d’une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé
l’Evangile. ¹⁴ Et mis à l’épreuve par ma chair, vous n’avez témoigné ni
mépris ni dégoût ; vous m’avez, au contraire, reçu comme un ange de
Dieu, comme Jésus-Christ. ¹⁵ Où donc est l’expression de votre bonheur ?
Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les
yeux pour me les donner. ¹⁶ Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la
vérité ? ¹⁷ Le zèle qu’ils ont pour vous n’est pas pur, mais ils veulent vous
détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux. ¹⁸ Il est beau d’avoir
du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand
je suis présent parmi vous. ¹⁹ Mes enfants, pour qui j’éprouve de nouveau
les douleurs de l’enfantement, jusqu’à ce que Christ soit formé en vous,
²⁰ je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car
je suis dans l’inquiétude à votre sujet.
²¹ Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n’entendez-vous point la
loi ? ²² Car il est écrit qu’Abraham eut deux fils, un de la femme esclave,
et un de la femme libre. ²³ Mais celui de l’esclave naquit selon la chair,
et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse. ²⁴ Ces choses
sont allégoriques ; car ces femmes sont deux alliances. L’une du mont
Sinaï, enfantant pour la servitude, c’est Agar, - ²⁵ car Agar, c’est le mont
Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la
servitude avec ses enfants. ²⁶ Mais la Jérusalem d’en haut est libre, c’est
notre mère ;
²⁷ car il est écrit : Réjouis-toi, stérile, toi qui n’enfantes point ! Eclate
et pousse des cris, toi qui n’as pas éprouvé les douleurs de l’enfantement !
Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux Que les enfants de
celle qui était mariée.
²⁸ Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse ;
²⁹ et de même qu’alors celui qui était né selon la chair persécutait celui
qui était né selon l’Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.
³⁰ Mais que dit l’Ecriture ? Chasse l’esclave et son fils, car le fils de
l’esclave n’héritera pas avec le fils de la femme libre.
1836
GALATES 5
1837
GALATES 6
1838
GALATES 6
1839
ÉPHÉSIENS
1840
ÉPHÉSIENS 2
2 ¹ Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés, ² dans lesquels
vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de
la puissance de l’air, de l’esprit qui agit maintenant dans les fils de la
rébellion. ³ Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions
autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés
de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de
colère, comme les autres… ⁴ Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à
cause du grand amour dont il nous a aimés, ⁵ nous qui étions morts par nos
offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c’est par grâce que vous êtes
sauvés) ; ⁶ il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble
1841
ÉPHÉSIENS 3
dans les lieux célestes, en Jésus-Christ, ⁷ afin de montrer dans les siècles
à venir l’infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-
Christ. ⁸ Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la
foi. Et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu. ⁹ Ce n’est point
par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie. ¹⁰ Car nous sommes
son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que
Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.
¹¹ C’est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incir-
concis par ceux qu’on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la
main de l’homme, souvenez-vous ¹² que vous étiez en ce temps-là sans
Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la pro-
messe, sans espérance et sans Dieu dans le monde. ¹³ Mais maintenant,
en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés
par le sang de Christ. ¹⁴ Car il est notre paix, lui qui des deux n’en a fait
qu’un, et qui a renversé le mur de séparation, ¹⁵ l’inimitié, ayant anéanti
par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en
lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
¹⁶ et de les réconcilier, l’un et l’autre en un seul corps, avec Dieu par la
croix, en détruisant par elle l’inimitié. ¹⁷ Il est venu annoncer la paix à
vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près ; ¹⁸ car par lui nous
avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
¹⁹ Ainsi donc, vous n’êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors ;
mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu. ²⁰ Vous
avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-
Christ lui-même étant la pierre angulaire. ²¹ En lui tout l’édifice, bien co-
ordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur. ²² En lui vous
êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.
1842
ÉPHÉSIENS 4
nérations, comme il a été révélé maintenant par l’Esprit aux saints apôtres
et prophètes de Christ. ⁶ Ce mystère, c’est que les païens sont cohéritiers,
forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-
Christ par l’Evangile, ⁷ dont j’ai été fait ministre selon le don de la grâce
de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance. ⁸ A moi,
qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d’annon-
cer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ, ⁹ et de mettre
en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en
Dieu qui a créé toutes choses, ¹⁰ afin que les dominations et les autorités
dans les lieux célestes connaissent aujourd’hui par l’Eglise la sagesse in-
finiment variée de Dieu, ¹¹ selon le dessein éternel qu’il a mis à exécution
par Jésus-Christ notre Seigneur, ¹² en qui nous avons, par la foi en lui,
la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance. ¹³ Aussi je vous de-
mande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous :
elles sont votre gloire.
¹⁴ A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père, ¹⁵ duquel tire
son nom toute famille dans les cieux et sur la terre, ¹⁶ afin qu’il vous donne,
selon la richesse de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit
dans l’homme intérieur, ¹⁷ en sorte que Christ habite dans vos coeurs par
la foi ; afin qu’étant enracinés et fondés dans l’amour, ¹⁸ vous puissiez
comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la pro-
fondeur et la hauteur, ¹⁹ et connaître l’amour de Christ, qui surpasse toute
connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu’à toute la plénitude
de Dieu.
²⁰ Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infini-
ment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons, ²¹ lui soit la
gloire dans l’Eglise et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux
siècles des siècles ! Amen !
1843
ÉPHÉSIENS 4
une seule foi, un seul baptême, ⁶ un seul Dieu et Père de tous, qui est au-
dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
⁷ Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don
de Christ.
⁸ C’est pourquoi il est dit : Etant monté en haut, il a emmené des cap-
tifs, Et il a fait des dons aux hommes.
⁹ Or, que signifie : Il est monté, sinon qu’il est aussi descendu dans les
régions inférieures de la terre ? ¹⁰ Celui qui est descendu, c’est le même
qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
¹¹ Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les
autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs, ¹² pour
le perfectionnement des saints en vue de l’oeuvre du ministère et de l’édi-
fication du corps de Christ, ¹³ jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à
l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait,
à la mesure de la stature parfaite de Christ, ¹⁴ afin que nous ne soyons plus
des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie
des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction, ¹⁵ mais que, pro-
fessant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui
est le chef, Christ. ¹⁶ C’est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance,
que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire
son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et
s’édifie lui-même dans la charité.
¹⁷ Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est
que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la
vanité de leurs pensées. ¹⁸ Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étran-
gers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de
l’endurcissement de leur coeur. ¹⁹ Ayant perdu tout sentiment, ils se sont
livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à
la cupidité. ²⁰ Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ, ²¹
si du moins vous l’avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est
en Jésus, c’est en lui que vous avez été instruits ²² à vous dépouiller, eu
égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoi-
tises trompeuses, ²³ à être renouvelés dans l’esprit de votre intelligence,
²⁴ et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une
sainteté que produit la vérité.
1844
ÉPHÉSIENS 5
1845
ÉPHÉSIENS 6
teux de dire ce qu’ils font en secret ; ¹³ mais tout ce qui est condamné est
manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
¹⁴ C’est pour cela qu’il est dit : Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi
d’entre les morts, Et Christ t’éclairera.
¹⁵ Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non
comme des insensés, mais comme des sages ; ¹⁶ rachetez le temps, car
les jours sont mauvais. ¹⁷ C’est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais
comprenez quelle est la volonté du Seigneur. ¹⁸ Ne vous enivrez pas de
vin : c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit ; ¹⁹
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques
spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Sei-
gneur ; ²⁰ rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père,
au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, ²¹ vous soumettant les uns aux
autres dans la crainte de Christ.
²² Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur ; ²³ car le
mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Eglise, qui est
son corps, et dont il est le Sauveur. ²⁴ Or, de même que l’Eglise est soumise
à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leurs maris en toutes choses.
²⁵ Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l’Eglise, et s’est
livré lui-même pour elle, ²⁶ afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir
purifiée par le baptême d’eau, ²⁷ afin de faire paraître devant lui cette
Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et
irrépréhensible. ²⁸ C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes
comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
²⁹ Car jamais personne n’a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et en
prend soin, comme Christ le fait pour l’Eglise, ³⁰ parce que nous sommes
membres de son corps. ³¹ C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa
mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
³² Ce mystère est grand ; je dis cela par rapport à Christ et à l’Eglise. ³³
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la
femme respecte son mari.
6 ¹ Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.
² Honore ton père et ta mère c’est le premier commandement avec une
1846
ÉPHÉSIENS 6
promesse, ³ afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.
⁴ Et vous, pères, n’irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corri-
geant et en les instruisant selon le Seigneur.
⁵ Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et trem-
blement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ, ⁶ non pas
seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme
des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu. ⁷ Servez-
les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes, ⁸
sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce
qu’il aura fait de bien.
⁹ Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de
menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que
devant lui il n’y a point d’acception de personnes.
¹⁰ Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-
puissante. ¹¹ Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir
tenir ferme contre les ruses du diable. ¹² Car nous n’avons pas à lutter
contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les auto-
rités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits mé-
chants dans les lieux célestes. ¹³ C’est pourquoi, prenez toutes les armes
de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après
avoir tout surmonté. ¹⁴ Tenez donc ferme : ayez à vos reins la vérité pour
ceinture ; revêtez la cuirasse de la justice ; ¹⁵ mettez pour chaussure à vos
pieds le zèle que donne l’Evangile de paix ; ¹⁶ prenez par-dessus tout cela
le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits en-
flammés du malin ; ¹⁷ prenez aussi le casque du salut, et l’épée de l’Esprit,
qui est la parole de Dieu.
¹⁸ Faites en tout temps par l’Esprit toutes sortes de prières et de sup-
plications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous
les saints. ¹⁹ Priez pour moi, afin qu’il me soit donné, quand j’ouvre la
bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l’Evan-
gile, ²⁰ pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle
avec assurance comme je dois en parler.
²¹ Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais,
Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous in-
formera de tout. ²² Je l’envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez
1847
ÉPHÉSIENS 6
1848
PHILIPPIENS
1849
PHILIPPIENS 1
1850
PHILIPPIENS 2
1851
PHILIPPIENS 3
1852
PHILIPPIENS 4
Christ mon Seigneur, pour lequel j’ai renoncé à tout, et je les regarde
comme de la boue, afin de gagner Christ, ⁹ et d’être trouvé en lui, non avec
ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s’obtient par la foi
en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi, ¹⁰ Afin de connaître Christ,
et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en
devenant conforme à lui dans sa mort, ¹¹ pour parvenir, si je puis, à la
résurrection d’entre les morts.
¹² Ce n’est pas que j’aie déjà remporté le prix, ou que j’aie déjà atteint
la perfection ; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi
j’ai été saisi par Jésus-Christ. ¹³ Frères, je ne pense pas l’avoir saisi ; mais
je fais une chose : oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui
est en avant, ¹⁴ je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation
céleste de Dieu en Jésus-Christ. ¹⁵ Nous tous donc qui sommes parfaits,
ayons cette même pensée ; et si vous êtes en quelque point d’un autre
avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus. ¹⁶ Seulement, au point où nous
sommes parvenus, marchons d’un même pas.
¹⁷ Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui
marchent selon le modèle que vous avez en nous. ¹⁸ Car il en est plusieurs
qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé,
et j’en parle maintenant encore en pleurant. ¹⁹ Leur fin sera la perdition ;
ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur
honte, ils ne pensent qu’aux choses de la terre. ²⁰ Mais notre cité à nous
est dans les cieux, d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur
Jésus-Christ, ²¹ qui transformera le corps de notre humiliation, en le ren-
dant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir
toutes choses.
4 ¹ C’est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma
joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-
aimés !
² J’exhorte Evodie et j’exhorte Syntyche à être d’un même sentiment
dans le Seigneur. ³ Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider,
elles qui ont combattu pour l’Evangile avec moi, et avec Clément et mes
autres compagnons d’oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
⁴ Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je le répète, réjouissez-
1853
PHILIPPIENS 4
vous. ⁵ Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est
proche. ⁶ Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute chose faites connaître
vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions
de grâces. ⁷ Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos
coeurs et vos pensées en Jésus-Christ.
⁸ Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable,
tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui
mérite l’approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l’objet
de vos pensées. ⁹ Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce
que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.
¹⁰ J’ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu
enfin renouveler l’expression de vos sentiments pour moi ; vous y pensiez
bien, mais l’occasion vous manquait. ¹¹ Ce n’est pas en vue de mes besoins
que je dis cela, car j’ai appris à être content de l’état où je me trouve. ¹² Je
sais vivre dans l’humiliation, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et
partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et
à être dans la disette. ¹³ Je puis tout par celui qui me fortifie. ¹⁴ Cependant
vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
¹⁵ Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la
prédication de l’Evangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Eglise
n’entra en compte avec moi pour ce qu’elle donnait et recevait ; vous fûtes
les seuls à le faire, ¹⁶ car vous m’envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux
reprises, de quoi pourvoir à mes besoins. ¹⁷ Ce n’est pas que je recherche
les dons ; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte. ¹⁸ J’ai
tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de biens, en recevant
par Epaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur,
un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable. ¹⁹ Et mon Dieu pour-
voira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ. ²⁰
A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !
²¹ Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi
vous saluent. ²² Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la
maison de César.
1854
COLOSSIENS
1855
COLOSSIENS 1
1856
COLOSSIENS 2
2 ¹ Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que
je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux
qui n’ont pas vu mon visage en la chair, ² afin qu’ils aient le coeur rempli
de consolation, qu’ils soient unis dans la charité, et enrichis d’une pleine
intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ, ³ mystère
dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science. ⁴ Je
dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants. ⁵
Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie
le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ.
⁶ Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez
en lui, ⁷ tant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d’après les
instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces.
⁸ Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philoso-
phie et par une vaine tromperie, s’appuyant sur la tradition des hommes,
sur les rudiments du monde, et non sur Christ. ⁹ Car en lui habite corpo-
rellement toute la plénitude de la divinité. ¹⁰ Vous avez tout pleinement
en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité. ¹¹ Et c’est
en lui que vous avez été circoncis d’une circoncision que la main n’a pas
faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement
du corps de la chair : ¹² ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous
êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu,
qui l’a ressuscité des morts. ¹³ Vous qui étiez morts par vos offenses et par
l’incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, en nous
faisant grâce pour toutes nos offenses ; ¹⁴ il a effacé l’acte dont les ordon-
nances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l’a détruit
en le clouant à la croix ; ¹⁵ il a dépouillé les dominations et les autorités,
et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d’elles par la
croix.
¹⁶ Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou
au sujet d’une fête, d’une nouvelle lune, ou des sabbats : ¹⁷ c’était l’ombre
1857
COLOSSIENS 3
des choses à venir, mais le corps est en Christ. ¹⁸ Qu’aucun homme, sous
une apparence d’humilité et par un culte des anges, ne vous ravisse à son
gré le prix de la course, tandis qu’il s’abandonne à ses visions et qu’il est
enflé d’un vain orgueil par ses pensées charnelles, ¹⁹ sans s’attacher au
chef, dont tout le corps, assisté et solidement assemblé par des jointures
et des liens, tire l’accroissement que Dieu donne.
²⁰ Si vous êtes morts avec Christ aux rudiments du monde, pourquoi,
comme si vous viviez dans le monde, vous impose-t-on ces préceptes : ²¹
Ne prends pas ! ne goûte pas ! ne touche pas ! ²² préceptes qui tous de-
viennent pernicieux par l’abus, et qui ne sont fondés que sur les ordon-
nances et les doctrines des hommes ? ²³ Ils ont, à la vérité, une apparence
de sagesse, en ce qu’ils indiquent un culte volontaire, de l’humilité, et
le mépris du corps, mais ils sont sans aucun mérite et contribuent à la
satisfaction de la chair.
3 ¹ Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d’en
haut, où Christ est assis à la droite de Dieu. ² Affectionnez-vous aux
choses d’en haut, et non à celles qui sont sur la terre. ³ Car vous êtes
morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu. ⁴ Quand Christ, votre
vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
⁵ Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l’impudicité,
l’impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une ido-
lâtrie. ⁶ C’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils
de la rébellion, ⁷ parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous vi-
viez dans ces péchés. ⁸ Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la
colère, à l’animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshon-
nêtes qui pourraient sortir de votre bouche. ⁹ Ne mentez pas les uns aux
autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres, ¹⁰ et ayant
revêtu l’homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon
l’image de celui qui l’a créé. ¹¹ Il n’y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni
incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre ; mais Christ est tout
et en tous.
¹² Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-
vous d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de pa-
tience. ¹³ Supportez-vous les uns les autres, et, si l’un a sujet de se plaindre
1858
COLOSSIENS 4
1859
COLOSSIENS 4
1860
THESSALONICIENS
1861
THESSALONICIENS 2
pas besoin d’en parler. ⁹ Car on raconte, à notre sujet, quel accès nous
avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis à Dieu,
en abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai, ¹⁰ et pour
attendre des cieux son Fils, qu’il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous
délivre de la colère à venir.
2 ¹ Vous savez vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n’a pas
été sans résultat. ² Après avoir souffert et reçu des outrages à Philippes,
comme vous le savez, nous prîmes de l’assurance en notre Dieu, pour
vous annoncer l’Evangile de Dieu, au milieu de bien des combats. ³ Car
notre prédication ne repose ni sur l’erreur, ni sur des motifs impurs, ni
sur la fraude ; ⁴ mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier
l’Evangile, ainsi nous parlons, non comme pour plaire à des hommes, mais
pour plaire à Dieu, qui sonde nos coeurs. ⁵ Jamais, en effet, nous n’avons
usé de paroles flatteuses, comme vous le savez ; jamais nous n’avons eu la
cupidité pour mobile, Dieu en est témoin. ⁶ Nous n’avons point cherché
la gloire qui vient des hommes, ni de vous ni des autres ; nous aurions
pu nous produire avec autorité comme apôtres de Christ, ⁷ mais nous
avons été pleins de douceur au milieu de vous. De même qu’une nourrice
prend un tendre soin de ses enfants, ⁸ nous aurions voulu, dans notre vive
affection pour vous, non seulement vous donner l’Evangile de Dieu, mais
encore nos propres vies, tant vous nous étiez devenus chers.
⁹ Vous vous rappelez, frères, notre travail et notre peine : nuit et jour
à l’oeuvre, pour n’être à charge à aucun de vous, nous vous avons prê-
ché l’Evangile de Dieu. ¹⁰ Vous êtes témoins, et Dieu l’est aussi, que nous
avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irrépro-
chable. ¹¹ Vous savez aussi que nous avons été pour chacun de vous ce
qu’un père est pour ses enfants, vous exhortant, vous consolant, vous
conjurant ¹² de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à
son royaume et à sa gloire.
¹³ C’est pourquoi nous rendons continuellement grâces à Dieu de ce
qu’en recevant la parole de Dieu, que nous vous avons fait entendre, vous
l’avez reçue, non comme la parole des hommes, mais, ainsi qu’elle l’est
véritablement, comme la parole de Dieu, qui agit en vous qui croyez. ¹⁴ Car
vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs des Eglises de Dieu qui sont
1862
THESSALONICIENS 3
en Jésus-Christ dans la Judée, parce que vous aussi, vous avez souffert de
la part de vos propres compatriotes les mêmes maux qu’elles ont soufferts
de la part des Juifs. ¹⁵ Ce sont ces Juifs qui ont fait mourir le Seigneur Jésus
et les prophètes, qui nous ont persécutés, qui ne plaisent point à Dieu, et
qui sont ennemis de tous les hommes, ¹⁶ nous empêchant de parler aux
païens pour qu’ils soient sauvés, en sorte qu’ils ne cessent de mettre le
comble à leurs péchés. Mais la colère a fini par les atteindre.
¹⁷ Pour nous, frères, après avoir été quelque temps séparés de vous, de
corps mais non de coeur, nous avons eu d’autant plus ardemment le vif
désir de vous voir. ¹⁸ Aussi voulions-nous aller vers vous, du moins moi
Paul, une et même deux fois ; mais Satan nous en a empêchés. ¹⁹ Qui est, en
effet, notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire ? N’est-
ce pas vous aussi, devant notre Seigneur Jésus, lors de son avènement ?
²⁰ Oui, vous êtes notre gloire et notre joie.
1863
THESSALONICIENS 4
4 ¹ Au reste, frères, puisque vous avez appris de nous comment vous de-
vez vous conduire et plaire à Dieu, et que c’est là ce que vous faites, nous
vous prions et nous vous conjurons au nom du Seigneur Jésus de marcher
à cet égard de progrès en progrès. ² Vous savez, en effet, quels préceptes
nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus. ³ Ce que Dieu veut,
c’est votre sanctification ; c’est que vous vous absteniez de l’impudicité ;
⁴ c’est que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et
l’honnêteté, ⁵ sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font
les païens qui ne connaissent pas Dieu ; ⁶ c’est que personne n’use envers
son frère de fraude et de cupidité dans les affaires, parce que le Seigneur
tire vengeance de toutes ces choses, comme nous vous l’avons déjà dit et
attesté. ⁷ Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais à la sancti-
fication. ⁸ Celui donc qui rejette ces préceptes ne rejette pas un homme,
mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint-Esprit.
⁹ Pour ce qui est de l’amour fraternel, vous n’avez pas besoin qu’on
vous en écrive ; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer
les uns les autres, ¹⁰ et c’est aussi ce que vous faites envers tous les frères
dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder
toujours plus dans cet amour, ¹¹ et à mettre votre honneur à vivre tran-
quilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains,
comme nous vous l’avons recommandé, ¹² en sorte que vous vous condui-
siez honnêtement envers ceux du dehors, et que vous n’ayez besoin de
personne.
¹³ Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance au
sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous affligiez pas comme les
1864
THESSALONICIENS 5
autres qui n’ont point d’espérance. ¹⁴ Car, si nous croyons que Jésus est
mort et qu’il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et
avec lui ceux qui sont morts. ¹⁵ Voici, en effet, ce que nous vous déclarons
d’après la parole du Seigneur : nous les vivants, restés pour l’avènement
du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts. ¹⁶ Car le Sei-
gneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange, et au son de
la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusci-
teront premièrement. ¹⁷ Ensuite, nous les vivants, qui serons restés, nous
serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du
Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur. ¹⁸
Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
5 ¹ Pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin,
frères, qu’on vous en écrive. ² Car vous savez bien vous-mêmes que le jour
du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. ³ Quand les hommes
diront : Paix et sûreté ! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les
douleurs de l’enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n’échap-
peront point. ⁴ Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour
que ce jour vous surprenne comme un voleur ; ⁵ vous êtes tous des enfants
de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni
des ténèbres. ⁶ Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et
soyons sobres. ⁷ Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’en-
ivrent s’enivrent la nuit. ⁸ Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres,
ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque
l’espérance du salut. ⁹ Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à
l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ, ¹⁰ qui est mort pour
nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vi-
vions ensemble avec lui. ¹¹ C’est pourquoi exhortez-vous réciproquement,
et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
¹² Nous vous prions, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui
travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous ex-
hortent. ¹³ Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur oeuvre.
Soyez en paix entre vous. ¹⁴ Nous vous en prions aussi, frères, avertissez
ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, suppor-
1865
THESSALONICIENS 5
tez les faibles, usez de patience envers tous. ¹⁵ Prenez garde que personne
ne rende à autrui le mal pour le mal ; mais poursuivez toujours le bien,
soit entre vous, soit envers tous. ¹⁶ Soyez toujours joyeux. ¹⁷ Priez sans
cesse. ¹⁸ Rendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté
de Dieu en Jésus-Christ. ¹⁹ N’éteignez pas l’Esprit. ²⁰ Ne méprisez pas les
prophéties. ²¹ Mais examinez toutes choses ; retenez ce qui est bon ; ²²
abstenez-vous de toute espèce de mal.
²³ Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout
votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de
l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ ! ²⁴ Celui qui vous a appelés
est fidèle, et c’est lui qui le fera.
²⁵ Frères, priez pour nous.
²⁶ Saluez tous les frères par un saint baiser. ²⁷ Je vous en conjure par
le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
²⁸ Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
1866
THESSALONICIENS
1867
THESSALONICIENS 2
1868
THESSALONICIENS 3
1869
THESSALONICIENS 3
1870
TIMOTHÉE
1871
TIMOTHÉE 2
mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les ir-
réligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers, ¹⁰ les impudiques,
les infâmes, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce
qui est contraire à la saine doctrine, - ¹¹ conformément à l’Evangile de la
gloire du Dieu bienheureux, Evangile qui m’a été confié.
¹² Je rends grâces à celui qui m’a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur,
de ce qu’il m’a jugé fidèle, en m’établissant dans le ministère, ¹³ moi qui
étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent.
Mais j’ai obtenu miséricorde, parce que j’agissais par ignorance, dans l’in-
crédulité ; ¹⁴ et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la
charité qui est en Jésus-Christ. ¹⁵ C’est une parole certaine et entièrement
digne d’être reçue, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver
les pécheurs, dont je suis le premier. ¹⁶ Mais j’ai obtenu miséricorde, afin
que Jésus-Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que
je servisse d’exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle. ¹⁷
Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire,
aux siècles des siècles ! Amen !
¹⁸ Le commandement que je t’adresse, Timothée, mon enfant, selon
les prophéties faites précédemment à ton sujet, c’est que, d’après elles, tu
combattes le bon combat, ¹⁹ en gardant la foi et une bonne conscience.
Cette conscience, quelques-uns l’ont perdue, et ils ont fait naufrage par
rapport à la foi. ²⁰ De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j’ai
livrés à Satan, afin qu’ils apprennent à ne pas blasphémer.
2 ¹ J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplica-
tions, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes, ² pour les
rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions
une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté. ³ Cela est bon
et agréable devant Dieu notre Sauveur, ⁴ qui veut que tous les hommes
soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité. ⁵ Car il y a
un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-
Christ homme, ⁶ qui s’est donné lui-même en rançon pour tous. C’est là
le témoignage rendu en son propre temps, ⁷ et pour lequel j’ai été établi
prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d’instruire
1872
TIMOTHÉE 3
1873
TIMOTHÉE 4
4 ¹ Mais l’Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-
uns abandonneront la foi, pour s’attacher à des esprits séducteurs et à
des doctrines de démons, ² par l’hypocrisie de faux docteurs portant la
marque de la flétrissure dans leur propre conscience, ³ prescrivant de ne
pas se marier, et de s’abstenir d’aliments que Dieu a créés pour qu’ils
soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont
connu la vérité. ⁴ Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être
rejeté, pourvu qu’on le prenne avec actions de grâces, ⁵ parce que tout est
sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
⁶ En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jé-
sus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as
exactement suivie. ⁷ Repousse les contes profanes et absurdes. Exerce-toi
à la piété ; ⁸ car l’exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que
la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle
qui est à venir. ⁹ C’est là une parole certaine et entièrement digne d’être
reçue. ¹⁰ Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous
mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous
les hommes, principalement des croyants.
¹¹ Déclare ces choses, et enseigne-les. ¹² Que personne ne méprise ta
jeunesse ; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite,
en charité, en foi, en pureté. ¹³ Jusqu’à ce que je vienne, applique-toi à
la lecture, à l’exhortation, à l’enseignement. ¹⁴ Ne néglige pas le don qui
est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains
de l’assemblée des anciens. ¹⁵ Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout
entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous. ¹⁶ Veille sur
1874
TIMOTHÉE 5
1875
TIMOTHÉE 6
6 ¹ Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs
maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la
doctrine ne soient pas blasphémés. ² Et que ceux qui ont des fidèles pour
maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu’ils sont frères ; mais qu’ils
les servent d’autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui
s’attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les.
³ Si quelqu’un enseigne de fausses doctrines, et ne s’attache pas aux
saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et à la doctrine qui est selon
la piété, ⁴ il est enflé d’orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des ques-
tions oiseuses et des disputes de mots, d’où naissent l’envie, les querelles,
les calomnies, les mauvais soupçons, ⁵ les vaines discussions d’hommes
corrompus d’entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est
une source de gain.
⁶ C’est, en effet, une grande source de gain que la piété avec le conten-
tement ; ⁷ car nous n’avons rien apporté dans le monde, et il est évident
que nous n’en pouvons rien emporter ; ⁸ si donc nous avons la nourri-
ture et le vêtement, cela nous suffira. ⁹ Mais ceux qui veulent s’enrichir
tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insen-
1876
TIMOTHÉE 6
1877
TIMOTHÉE
1878
TIMOTHÉE 2
non à cause de nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et selon la
grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant les temps éternels, ¹⁰ et
qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus-
Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l’immortalité
par l’Evangile. ¹¹ C’est pour cet Evangile que j’ai été établi prédicateur
et apôtre, chargé d’instruire les païens. ¹² Et c’est à cause de cela que je
souffre ces choses ; mais j’en ai point honte, car je sais en qui j’ai cru, et je
suis persuadé qu’il a la puissance de garder mon dépôt jusqu’à ce jour-là.
¹³ Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ le modèle
des saines paroles que tu as reçues de moi. ¹⁴ Garde le bon dépôt, par le
Saint-Esprit qui habite en nous.
¹⁵ Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m’ont abandonné, entre
autres Phygelle et Hermogène. ¹⁶ Que le Seigneur répande sa miséricorde
sur la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent consolé, et il n’a pas eu
honte de mes chaînes ; ¹⁷ au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a
cherché avec beaucoup d’empressement, et il m’a trouvé. ¹⁸ Que le Sei-
gneur lui donne d’obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là.
Tu sais mieux que personne combien de services il m’a rendus à Ephèse.
2 ¹ Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-
Christ. ² Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de
témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l’ensei-
gner aussi à d’autres. ³ Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-
Christ. ⁴ Il n’est pas de soldat qui s’embarrasse des affaires de la vie, s’il
veut plaire à celui qui l’a enrôlé ; ⁵ et l’athlète n’est pas couronné, s’il n’a
combattu suivant les règles. ⁶ Il faut que le laboureur travaille avant de
recueillir les fruits. ⁷ Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera
de l’intelligence en toutes choses.
⁸ Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressus-
cité des morts, selon mon Evangile, ⁹ pour lequel je souffre jusqu’à être
lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée. ¹⁰ C’est
pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent
le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
¹¹ Cette parole est certaine : Si nous sommes morts avec lui, nous vi-
1879
TIMOTHÉE 3
3 ¹ Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles. ²
Car les hommes seront égoïstes, amis de l’argent, fanfarons, hautains,
1880
TIMOTHÉE 4
4 ¹ Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les
vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume, ²
prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends,
censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant. ³ Car il viendra un
temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine ; mais, ayant
la démangeaison d’entendre des choses agréables, ils se donneront une
foule de docteurs selon leurs propres désirs, ⁴ détourneront l’oreille de
la vérité, et se tourneront vers les fables. ⁵ Mais toi, sois sobre en toutes
1881
TIMOTHÉE 4
1882
TITE
1883
TITE 2
2 ¹ Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine. ² Dis
que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi,
dans la charité, dans la patience.
³ Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l’extérieur qui convient
à la sainteté, n’être ni médisantes, ni adonnées au vin ; qu’elles doivent
donner de bonnes instructions, ⁴ dans le but d’apprendre aux jeunes
femmes à aimer leurs maris et leurs enfants, ⁵ tre retenues, chastes, occu-
pées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la
parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
⁶ Exhorte de même les jeunes gens à être modérés, ⁷ te montrant toi-
même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un ensei-
gnement pur, digne, ⁸ une parole saine, irréprochable, afin que l’adver-
saire soit confus, n’ayant aucun mal à dire de nous.
⁹ Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire
en toutes choses, à n’être point contredisants, ¹⁰ ne rien dérober, mais
à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la
doctrine de Dieu notre Sauveur.
¹¹ Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été
manifestée. ¹² Elle nous enseigne à renoncer à l’impiété et aux convoitises
1884
TITE 3
1885
TITE 3
1886
PHILÉMON
1887
PHILÉMON 1
Onésime, ¹¹ qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et
à toi et à moi. ¹² Je te le renvoie lui, mes propres entrailles. ¹³ J’aurais
désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place, pendant
que je suis dans les chaînes pour l’Evangile. ¹⁴ Toutefois, je n’ai rien voulu
faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais
qu’il soit volontaire. ¹⁵ Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps,
afin que tu le recouvres pour l’éternité, ¹⁶ non plus comme un esclave,
mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi
particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans
le Seigneur.
¹⁷ Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même. ¹⁸
Et s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon
compte. ¹⁹ Moi Paul, je l’écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas
te dire que tu te dois toi-même à moi. ²⁰ Oui, frère, que j’obtienne de toi
cet avantage, dans le Seigneur ; tranquillise mon coeur en Christ.
²¹ C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu
feras même au delà de ce que je dis.
²² En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être
rendu, grâce à vos prières.
²³ Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue, ²⁴
ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’oeuvre.
²⁵ Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit !
1888
HÉBREUX
1889
HÉBREUX 2
2 ¹ C’est pourquoi nous devons d’autant plus nous attacher aux choses
que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin
d’elles. ² Car, si la parole annoncée par des anges a eu son effet, et si
toute transgression et toute désobéissance a reçu une juste rétribution, ³
comment échapperons-nous en négligeant un si grand salut, qui, annoncé
d’abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’ont entendu,
⁴ Dieu appuyant leur témoignage par des signes, des prodiges, et divers
miracles, et par les dons du Saint-Esprit distribués selon sa volonté.
⁵ En effet, ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir
dont nous parlons.
⁶ Or quelqu’un a rendu quelque part ce témoignage : Qu’est-ce que
l’homme, pour que tu te souviennes de lui, Ou le fils de l’homme, pour
que tu prennes soin de lui ?
⁷ Tu l’as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l’as
couronné de gloire et d’honneur,
⁸ Tu as mis toutes choses sous ses pieds. En effet, en lui soumettant
toutes choses, Dieu n’a rien laissé qui ne lui fût soumis. Cependant, nous
ne voyons pas encore maintenant que toutes choses lui soient soumises.
⁹ Mais celui qui a été abaissé pour un peu de temps au-dessous des
anges, Jésus, nous le voyons couronné de gloire et d’honneur à cause de
la mort qu’il a soufferte, afin que, par la grâce de Dieu, il souffrît la mort
1890
HÉBREUX 3
pour tous.
¹⁰ Il convenait, en effet, que celui pour qui et par qui sont toutes choses,
et qui voulait conduire à la gloire beaucoup de fils, élevât à la perfection
par les souffrances le Prince de leur salut. ¹¹ Car celui qui sanctifie et ceux
qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul. C’est pourquoi il n’a pas honte
de les appeler frères,
¹² lorsqu’il dit : J’annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au
milieu de l’assemblée.
¹³ Et encore : Je me confierai en toi. Et encore : Me voici, moi et les
enfants que Dieu m’a donnés.
¹⁴ Ainsi donc, puisque les enfants participent au sang et à la chair, il
y a également participé lui-même, afin que, par la mort, il anéantît ce-
lui qui a la puissance de la mort, c’est-à-dire le diable, ¹⁵ et qu’il délivrât
tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans
la servitude. ¹⁶ Car assurément ce n’est pas à des anges qu’il vient en
aide, mais c’est à la postérité d’Abraham. ¹⁷ En conséquence, il a dû être
rendu semblable en toutes choses à ses frères, afin qu’il fût un souverain
sacrificateur miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour faire
l’expiation des péchés du peuple ; ¹⁸ car, ayant été tenté lui-même dans ce
qu’il a souffert, il peut secourir ceux qui sont tentés.
1891
HÉBREUX 4
4 ¹ Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos sub-
siste encore, qu’aucun de vous ne paraisse être venu trop tard. ² Car cette
bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux ; mais la parole
qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu’elle ne trouva pas
de la foi chez ceux qui l’entendirent.
³ Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu’il dit :
Je jurai dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos ! Il dit cela,
quoique ses oeuvres eussent été achevées depuis la création du monde.
⁴ Car il a parlé quelque part ainsi du septième jour : Et Dieu se reposa
de toutes ses oeuvres le septième jour. ⁵ Et ici encore : Ils n’entreront
pas dans mon repos ! ⁶ Or, puisqu’il est encore réservé à quelques-uns d’y
1892
HÉBREUX 5
entrer, et que ceux à qui d’abord la promesse a été faite n’y sont pas entrés
à cause de leur désobéissance,
⁷ Dieu fixe de nouveau un jour-aujourd’hui-en disant dans David si
longtemps après, comme il est dit plus haut : Aujourd’hui, si vous enten-
dez sa voix, N’endurcissez pas vos coeurs.
⁸ Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d’un
autre jour. ⁹ Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu. ¹⁰
Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme
Dieu s’est reposé des siennes. ¹¹ Efforçons-nous donc d’entrer dans ce re-
pos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de déso-
béissance.
¹² Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu’une
épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu’à partager âme et
esprit, jointures et moelles ; elle juge les sentiments et les pensées du
coeur. ¹³ Nulle créature n’est cachée devant lui, mais tout est à nu et à
découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
¹⁴ Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a
traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que
nous professons. ¹⁵ Car nous n’avons pas un souverain sacrificateur qui
ne puisse compatir à nos faiblesses ; au contraire, il a été tenté comme
nous en toutes choses, sans commettre de péché. ¹⁶ Approchons-nous
donc avec assurance du trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde et
de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins.
1893
HÉBREUX 6
1894
HÉBREUX 7
1895
HÉBREUX 7
qui avait les promesses. ⁷ Or c’est sans contredit l’inférieur qui est béni
par le supérieur. ⁸ Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes
mortels ; mais là, c’est celui dont il est attesté qu’il est vivant. ⁹ De plus,
Lévi, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, par Abraham ; ¹⁰ car il
était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant
d’Abraham.
¹¹ Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique,
-car c’est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu’était-il
encore besoin qu’il parût un autre sacrificateur selon l’ordre de Melchi-
sédek, et non selon l’ordre d’Aaron ? ¹² Car, le sacerdoce étant changé,
nécessairement aussi il y a un changement de loi. ¹³ En effet, celui de qui
ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n’a
fait le service de l’autel ; ¹⁴ car il est notoire que notre Seigneur est sorti
de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
¹⁵ Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur
à la ressemblance de Melchisédek, ¹⁶ institué, non d’après la loi d’une or-
donnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie impérissable ;
¹⁷ car ce témoignage lui est rendu : Tu es sacrificateur pour toujours
Selon l’ordre de Melchisédek.
¹⁸ Il y a ainsi abolition d’une ordonnance antérieure, à cause de son
impuissance et de son inutilité, - ¹⁹ car la loi n’a rien amené à la perfec-
tion, -et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous
approchons de Dieu. ²⁰ Et, comme cela n’a pas eu lieu sans serment,
²¹ car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment,
Jésus l’est devenu avec serment par celui qui lui a dit : Le Seigneur a juré,
et il ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l’ordre
de Melchisédek. -
²² Jésus est par cela même le garant d’une alliance plus excellente.
²³ De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la
mort les empêchait d’être permanents. ²⁴ Mais lui, parce qu’il demeure
éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible. ²⁵ C’est
aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de
Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
²⁶ Il nous convenait, en effet, d’avoir un souverain sacrificateur
comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé
1896
HÉBREUX 8
que les cieux, ²⁷ qui n’a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs,
d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, en-
suite pour ceux du peuple, -car ceci, il l’a fait une fois pour toutes en
s’offrant lui-même. ²⁸ En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des
hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment qui a été fait après
la loi établit le Fils, qui est parfait pour l’éternité.
8 ¹ Le point capital de ce qui vient d’être dit, c’est que nous avons un tel
souverain sacrificateur, qui s’est assis à la droite du trône de la majesté
divine dans les cieux, ² comme ministre du sanctuaire et du véritable ta-
bernacle, qui a été dressé par le Seigneur et non par un homme. ³ Tout
souverain sacrificateur est établi pour présenter des offrandes et des sa-
crifices ; d’où il est nécessaire que celui-ci ait aussi quelque chose à pré-
senter. ⁴ S’il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque
là sont ceux qui présentent les offrandes selon la loi ⁵ lesquels célèbrent un
culte, image et ombre des choses célestes, selon que Moïse en fut divine-
ment averti lorsqu’il allait construire le tabernacle : Aie soin, lui fut-il dit,
de faire tout d’après le modèle qui t’a été montré sur la montagne. ⁶ Mais
maintenant il a obtenu un ministère d’autant supérieur qu’il est le mé-
diateur d’une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures
promesses.
⁷ En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas
été question de la remplacer par une seconde.
⁸ Car c’est avec l’expression d’un blâme que le Seigneur dit à Israël :
Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, Où je ferai avec la maison d’Israël
et la maison de Juda Une alliance nouvelle,
⁹ Non comme l’alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les
saisis par la main Pour les faire sortir du pays d’Egypte ; Car ils n’ont pas
persévéré dans mon alliance, Et moi aussi je ne me suis pas soucié d’eux,
dit le Seigneur.
¹⁰ Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël, Après ces
jours-là, dit le Seigneur : Je mettrai mes lois dans leur esprit, Je les écrirai
dans leur coeur ; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple.
¹¹ Aucun n’enseignera plus son concitoyen, Ni aucun son frère, en
1897
HÉBREUX 9
1898
HÉBREUX 10
la cendre d’une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et
procurent la pureté de la chair, ¹⁴ combien plus le sang de Christ, qui,
par un esprit éternel, s’est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-
t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu
vivant !
¹⁵ Et c’est pour cela qu’il est le médiateur d’une nouvelle alliance, afin
que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises
sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l’héritage
éternel qui leur a été promis. ¹⁶ Car là où il y a un testament, il est né-
cessaire que la mort du testateur soit constatée. ¹⁷ Un testament, en effet,
n’est valable qu’en cas de mort, puisqu’il n’a aucune force tant que le tes-
tateur vit. ¹⁸ Voilà pourquoi c’est avec du sang que même la première al-
liance fut inaugurée. ¹⁹ Moïse, après avoir prononcé devant tout le peuple
tous les commandements de la loi, prit le sang des veaux et des boucs,
avec de l’eau, de la laine écarlate, et de l’hysope ; et il fit l’aspersion sur
le livre lui-même et sur tout le peuple, ²⁰ en disant : Ceci est le sang de
l’alliance que Dieu a ordonnée pour vous. ²¹ Il fit pareillement l’asper-
sion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte. ²² Et
presque tout, d’après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de
sang il n’y a pas de pardon.
²³ Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans
les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes
elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là. ²⁴
Car Christ n’est pas entré dans un sanctuaire fait de main d’homme, en
imitation du véritable, mais il est entré dans le ciel même, afin de com-
paraître maintenant pour nous devant la face de Dieu. ²⁵ Et ce n’est pas
pour s’offrir lui-même plusieurs fois qu’il y est entré, comme le souverain
sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étran-
ger ; ²⁶ autrement, il aurait fallu qu’il eût souffert plusieurs fois depuis la
création du monde, tandis que maintenant, à la fin des siècles, il a paru
une seule fois pour abolir le péché par son sacrifice. ²⁷ Et comme il est ré-
servé aux hommes de mourir une seule fois, après quoi vient le jugement,
²⁸ de même Christ, qui s’est offert une seule fois pour porter les péchés de
plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l’attendent
pour leur salut.
1899
HÉBREUX 10
10 ¹ En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non
l’exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacri-
fices qu’on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la
perfection. ² Autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux
qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune
conscience de leurs péchés ? ³ Mais le souvenir des péchés est renouvelé
chaque année par ces sacrifices ; ⁴ car il est impossible que le sang des
taureaux et des boucs ôte les péchés.
⁵ C’est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit : Tu n’as voulu ni
sacrifice ni offrande, Mais tu m’as formé un corps ;
⁶ Tu n’as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
⁷ Alors j’ai dit : Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question
de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté.
⁸ Après avoir dit d’abord : Tu n’as voulu et tu n’as agréé ni sacrifices ni
offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché ce qu’on offre selon
la loi, ⁹ il dit ensuite : Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la
première chose pour établir la seconde. ¹⁰ C’est en vertu de cette volonté
que nous sommes sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus-Christ, une
fois pour toutes.
¹¹ Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre
souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés, ¹²
lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis pour
toujours à la droite de Dieu, ¹³ attendant désormais que ses ennemis soient
devenus son marchepied. ¹⁴ Car, par une seule offrande, il a amené à la
perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés. ¹⁵ C’est ce que le Saint-
Esprit nous atteste aussi ; car, après avoir dit :
¹⁶ Voici l’alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Sei-
gneur : Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur
esprit, il ajoute :
¹⁷ Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
¹⁸ Or, là où il y a pardon des péchés, il n’y a plus d’offrande pour le
péché.
¹⁹ Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jé-
sus, une libre entrée dans le sanctuaire ²⁰ par la route nouvelle et vi-
1900
HÉBREUX 10
1901
HÉBREUX 11
11 ¹ Or la foi est une ferme assurance des choses qu’on espère, une
démonstration de celles qu’on ne voit pas. ² Pour l’avoir possédée, les
anciens ont obtenu un témoignage favorable.
³ C’est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé
par la parole de Dieu, en sorte que ce qu’on voit n’a pas été fait de choses
visibles.
⁴ C’est par la foi qu’Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que
celui de Caïn ; c’est par elle qu’il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses
offrandes ; et c’est par elle qu’il parle encore, quoique mort. ⁵ C’est par la
foi qu’Enoch fut enlevé pour qu’il ne vît point la mort, et qu’il ne parut
plus parce que Dieu l’avait enlevé ; car, avant son enlèvement, il avait reçu
le témoignage qu’il était agréable à Dieu. ⁶ Or sans la foi il est impossible
de lui être agréable ; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie
que Dieu existe, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
⁷ C’est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu’on ne voyait
pas encore, et saisi d’une crainte respectueuse, construisit une arche pour
sauver sa famille ; c’est par elle qu’il condamna le monde, et devint héritier
de la justice qui s’obtient par la foi.
⁸ C’est par la foi qu’Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour
un lieu qu’il devait recevoir en héritage, et qu’il partit sans savoir où il
allait. ⁹ C’est par la foi qu’il vint s’établir dans la terre promise comme
dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu’Isaac et Jacob,
les cohéritiers de la même promesse. ¹⁰ Car il attendait la cité qui a de
solides fondements, celle dont Dieu est l’architecte et le constructeur. ¹¹
C’est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue
capable d’avoir une postérité, parce qu’elle crut à la fidélité de celui qui
avait fait la promesse. ¹² C’est pourquoi d’un seul homme, déjà usé de
corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme
le sable qui est sur le bord de la mer et qu’on ne peut compter.
¹³ C’est dans la foi qu’ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses
promises ; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu’ils
1902
HÉBREUX 11
1903
HÉBREUX 12
1904
HÉBREUX 12
non des fils. ⁹ D’ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés,
et que nous les avons respectés, ne devons-nous pas à bien plus forte
raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie ? ¹⁰ Nos pères
nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon ; mais Dieu
nous châtie pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté. ¹¹ Il
est vrai que tout châtiment semble d’abord un sujet de tristesse, et non
de joie ; mais il produit plus tard pour ceux qui ont été ainsi exercés un
fruit paisible de justice.
¹² Fortifiez donc vos mains languissantes Et vos genoux affaiblis ; ¹³
et suivez avec vos pieds des voies droites, afin que ce qui est boiteux ne
dévie pas, mais plutôt se raffermisse.
¹⁴ Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle per-
sonne ne verra le Seigneur. ¹⁵ Veillez à ce que nul ne se prive de la grâce de
Dieu ; à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant des rejetons, ne pro-
duise du trouble, et que plusieurs n’en soient infectés ; ¹⁶ ce qu’il n’y ait
ni impudique, ni profane comme Esaü, qui pour un mets vendit son droit
d’aînesse. ¹⁷ Vous savez que, plus tard, voulant obtenir la bénédiction, il
fut rejeté, quoiqu’il la sollicitât avec larmes ; car son repentir ne put avoir
aucun effet.
¹⁸ Vous ne vous êtes pas approchés d’une montagne qu’on pouvait
toucher et qui était embrasée par le feu, ni de la nuée, ni des ténèbres,
ni de la tempête, ¹⁹ ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des
paroles, tel que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’il ne leur en fût
adressé aucune de plus, ²⁰ car ils ne supportaient pas cette déclaration :
Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée. ²¹ Et ce spectacle
était si terrible que Moïse dit : Je suis épouvanté et tout tremblant ! ²²
Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu
vivant, la Jérusalem céleste, des myriades qui forment le choeur des anges,
²³ de l’assemblée des premiers-nés inscrits dans les cieux, du juge qui est
le Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection, ²⁴ de Jésus
qui est le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l’aspersion qui
parle mieux que celui d’Abel.
²⁵ Gardez-vous de refuser d’entendre celui qui parle ; car si ceux-là
n’ont pas échappé qui refusèrent d’entendre celui qui publiait les oracles
sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons
1905
HÉBREUX 13
de celui qui parle du haut des cieux, ²⁶ lui, dont la voix alors ébranla la
terre, et qui maintenant a fait cette promesse : Une fois encore j’ébran-
lerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. ²⁷ Ces mots : Une fois en-
core, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites
pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent. ²⁸ C’est pour-
quoi, recevant un royaume inébranlable, montrons notre reconnaissance
en rendant à Dieu un culte qui lui soit agréable, avec piété et avec crainte,
²⁹ car notre Dieu est aussi un feu dévorant.
1906
HÉBREUX 13
faisance et la libéralité, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
¹⁷ Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils
veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte ; qu’il en soit ainsi,
afin qu’ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui ne vous serait
d’aucun avantage.
¹⁸ Priez pour nous ; car nous croyons avoir une bonne conscience, vou-
lant en toutes choses nous bien conduire. ¹⁹ C’est avec instance que je vous
demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
²⁰ Que le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts le grand pasteur
des brebis, par le sang d’une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, ²¹
vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l’accomplissement de sa
volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus-Christ, auquel
soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !
²² Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d’exhortation, car je
vous ai écrit brièvement. ²³ Sachez que notre frère Timothée a été relâché ;
s’il vient bientôt, j’irai vous voir avec lui. ²⁴ Saluez tous vos conducteurs,
et tous les saints. Ceux d’Italie vous saluent.
²⁵ Que la grâce soit avec vous tous ! Amen !
1907
LES ÉPÎTRES
1908
JACQUES
1909
JACQUES 2
2 ¹ Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit
exempte de toute acception de personnes. ² Supposez, en effet, qu’il entre
dans votre assemblée un homme avec un anneau d’or et un habit ma-
1910
JACQUES 2
1911
JACQUES 3
3 ¹ Mes frères, qu’il n’y ait pas parmi vous un grand nombre de per-
sonnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés
plus sévèrement. ² Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quel-
qu’un ne bronche point en paroles, c’est un homme parfait, capable de
tenir tout son corps en bride. ³ Si nous mettons le mors dans la bouche des
chevaux pour qu’ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout
entier. ⁴ Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des
vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pi-
lote. ⁵ De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes
choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt ! ⁶ La
langue aussi est un feu ; c’est le monde de l’iniquité. La langue est pla-
cée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours
de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne. ⁷ Toutes les espèces
de bêtes et d’oiseaux, de reptiles et d’animaux marins, sont domptés et
ont été domptés par la nature humaine ; ⁸ mais la langue, aucun homme
ne peut la dompter ; c’est un mal qu’on ne peut réprimer ; elle est pleine
d’un venin mortel. ⁹ Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par
elle nous maudissons les hommes faits à l’image de Dieu. ¹⁰ De la même
bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères,
qu’il en soit ainsi. ¹¹ La source fait-elle jaillir par la même ouverture l’eau
douce et l’eau amère ? ¹² Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives,
ou une vigne des figues ? De l’eau salée ne peut pas non plus produire de
l’eau douce.
¹³ Lequel d’entre vous est sage et intelligent ? Qu’il montre ses oeuvres
par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse. ¹⁴ Mais si vous avez
dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez
pas et ne mentez pas contre la vérité. ¹⁵ Cette sagesse n’est point celle qui
vient d’en haut ; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique. ¹⁶ Car là où
1912
JACQUES 4
4 ¹ D’où viennent les luttes, et d’où viennent les querelles parmi vous ?
N’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ? ² Vous
convoitez, et vous ne possédez pas ; vous êtes meurtriers et envieux, et
vous ne pouvez pas obtenir ; vous avez des querelles et des luttes, et vous
ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas. ³ Vous demandez, et
vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de sa-
tisfaire vos passions. ⁴ Adultères que vous êtes ! ne savez-vous pas que
l’amour du monde est inimitié contre Dieu ? Celui donc qui veut être ami
du monde se rend ennemi de Dieu. ⁵ Croyez-vous que l’Ecriture parle en
vain ? C’est avec jalousie que Dieu chérit l’esprit qu’il a fait habiter en
nous. ⁶ Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente ; c’est pourquoi
l’Ecriture dit : Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.
⁷ Soumettez-vous donc à Dieu ; résistez au diable, et il fuira loin de
vous. ⁸ Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos
mains, pécheurs ; purifiez vos coeurs, hommes irrésolus. ⁹ Sentez votre
misère ; soyez dans le deuil et dans les larmes ; que votre rire se change
en deuil, et votre joie en tristesse. ¹⁰ Humiliez-vous devant le Seigneur, et
il vous élèvera.
¹¹ Ne parlez point mal les uns des autres, frères. Celui qui parle mal
d’un frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu
juges la loi, tu n’es pas observateur de la loi, mais tu en es juge. ¹² Un seul
est législateur et juge, c’est celui qui peut sauver et perdre ; mais toi, qui
es-tu, qui juges le prochain ?
¹³ A vous maintenant, qui dites : Aujourd’hui ou demain nous irons
dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous
gagnerons ! ¹⁴ Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ! car, qu’est-ce
que votre vie ? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et
qui ensuite disparaît. ¹⁵ Vous devriez dire, au contraire : Si Dieu le veut,
1913
JACQUES 4
nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela. ¹⁶ Mais maintenant vous vous
glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C’est chose mauvaise que de se
glorifier de la sorte. ¹⁷ Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le
fait pas, commet un péché.<b>1</b>A vous maintenant, riches ! Pleurez
et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous. ² Vos richesses
sont pourries, et vos vêtements sont rongés par les teignes. ³ Votre or et
votre argent sont rouillés ; et leur rouille s’élèvera en témoignage contre
vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé des trésors
dans les derniers jours ! ⁴ Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné
vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie, et les cris des moisson-
neurs sont parvenus jusqu’aux oreilles du Seigneur des armées. ⁵ Vous
avez vécu sur la terre dans les voluptés et dans les délices, vous avez ras-
sasié vos coeurs au jour du carnage. ⁶ Vous avez condamné, vous avez tué
le juste, qui ne vous a pas résisté.
⁷ Soyez donc patients, frères jusqu’à l’avènement du Seigneur. Voici, le
laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard,
jusqu’à ce qu’il ait reçu les pluies de la première et de l’arrière-saison. ⁸
Vous aussi, soyez patients, affermissez vos coeurs, car l’avènement du
Seigneur est proche. ⁹ Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin
que vous ne soyez pas jugés : voici, le juge est à la porte. ¹⁰ Prenez, mes
frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont
parlé au nom du Seigneur. ¹¹ Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont
souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et
vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein
de miséricorde et de compassion.
¹² Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre,
ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non
soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
¹³ Quelqu’un parmi vous est-il dans la souffrance ? Qu’il prie. Quel-
qu’un est-il dans la joie ? Qu’il chante des cantiques. ¹⁴ Quelqu’un parmi
vous est-il malade ? Qu’il appelle les anciens de l’Eglise, et que les anciens
prient pour lui, en l’oignant d’huile au nom du Seigneur ; ¹⁵ la prière de la
foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera ; et s’il a commis des pé-
chés, il lui sera pardonné. ¹⁶ Confessez donc vos péchés les uns aux autres,
et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fer-
1914
JACQUES 4
1915
PIERRE
1916
PIERRE 2
que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi.
¹⁰ Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était
réservée, ont fait de ce salut l’objet de leurs recherches et de leurs inves-
tigations, ¹¹ voulant sonder l’époque et les circonstances marquées par
l’Esprit de Christ qui était en eux, et qui attestait d’avance les souffrances
de Christ et la gloire dont elles seraient suivies. ¹² Il leur fut révélé que
ce n’était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu’ils étaient les dispen-
sateurs de ces choses, que vous ont annoncées maintenant ceux qui vous
ont prêché l’Evangile par le Saint-Esprit envoyé du ciel, et dans lesquelles
les anges désirent plonger leurs regards.
¹³ C’est pourquoi, ceignez les reins de votre entendement, soyez
sobres, et ayez une entière espérance dans la grâce qui vous sera appor-
tée, lorsque Jésus-Christ apparaîtra. ¹⁴ Comme des enfants obéissants, ne
vous conformez pas aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous
étiez dans l’ignorance. ¹⁵ Mais, puisque celui qui vous a appelés est saint,
vous aussi soyez saints dans toute votre conduite, ¹⁶ selon qu’il est écrit :
Vous serez saints, car je suis saint.
¹⁷ Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l’oeuvre de cha-
cun, sans acception de personnes, conduisez-vous avec crainte pendant
le temps de votre pèlerinage, ¹⁸ sachant que ce n’est pas par des choses
périssables, par de l’argent ou de l’or, que vous avez été rachetés de la
vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères, ¹⁹ mais par le
sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache, ²⁰
prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à
cause de vous, ²¹ qui par lui croyez en Dieu, lequel l’a ressuscité des morts
et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent
sur Dieu.
²² Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour avoir un amour
fraternel sincère, aimez-vous ardemment les uns les autres, de tout votre
coeur, ²³ puisque vous avez été régénérés, non par une semence corrup-
tible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et perma-
nente de Dieu.
²⁴ Car Toute chair est comme l’herbe, Et toute sa gloire comme la fleur
de l’herbe. L’herbe sèche, et la fleur tombe ;
²⁵ Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole
1917
PIERRE 2
1918
PIERRE 3
1919
PIERRE 4
vos femmes, comme avec un sexe plus faible ; honorez-les, comme devant
aussi hériter avec vous de la grâce de la vie. Qu’il en soit ainsi, afin que
rien ne vienne faire obstacle à vos prières.
⁸ Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes senti-
ments, pleins d’amour fraternel, de compassion, d’humilité. ⁹ Ne rendez
point mal pour mal, ou injure pour injure ; bénissez, au contraire, car c’est
à cela que vous avez été appelés, afin d’hériter la bénédiction.
¹⁰ Si quelqu’un, en effet, veut aimer la vie Et voir des jours heureux,
Qu’il préserve sa langue du mal Et ses lèvres des paroles trompeuses,
¹¹ Qu’il s’éloigne du mal et fasse le bien, Qu’il recherche la paix et la
poursuive ;
¹² Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont at-
tentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le
mal.
¹³ Et qui vous maltraitera, si vous êtes zélés pour le bien ?
¹⁴ D’ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heu-
reux. N’ayez d’eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés ; ¹⁵ Mais sanc-
tifiez dans vos coeurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous dé-
fendre, avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison
de l’espérance qui est en vous, ¹⁶ et ayant une bonne conscience, afin que,
là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux
qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion.
¹⁷ Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le
bien qu’en faisant le mal. ¹⁸ Christ aussi a souffert une fois pour les pé-
chés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été
mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant quant à l’Esprit,
¹⁹ dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison, ²⁰ qui autre-
fois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux
jours de Noé, pendant la construction de l’arche, dans laquelle un petit
nombre de personnes, c’est-à-dire, huit, furent sauvées à travers l’eau. ²¹
Cette eau était une figure du baptême, qui n’est pas la purification des
souillures du corps, mais l’engagement d’une bonne conscience envers
Dieu, et qui maintenant vous sauve, vous aussi, par la résurrection de
Jésus-Christ, ²² qui est à la droite de Dieu, depuis qu’il est allé au ciel, et
que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis.
1920
PIERRE 4
4 ¹ Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-
vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini
avec le péché, ² afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes,
mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans
la chair. ³ C’est assez, en effet, d’avoir dans le temps passé accompli la vo-
lonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l’ivro-
gnerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles. ⁴
Aussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans
le même débordement de débauche, et ils vous calomnient. ⁵ Ils rendront
compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. ⁶ Car l’Evangile
a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les
hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l’Esprit.
⁷ La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour
vaquer à la prière. ⁸ Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente
charité, car La charité couvre une multitude de péchés. ⁹ Exercez l’hospi-
talité les uns envers les autres, sans murmures. ¹⁰ Comme de bons dispen-
sateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service
des autres le don qu’il a reçu, ¹¹ Si quelqu’un parle, que ce soit comme
annonçant les oracles de Dieu ; si quelqu’un remplit un ministère, qu’il le
remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu’en toutes choses
Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puis-
sance, aux siècles des siècles. Amen !
¹² Bien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d’une chose étrange qui
vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver.
¹³ Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances
de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l’allégresse lorsque
sa gloire apparaîtra. ¹⁴ Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous
êtes heureux, parce que l’Esprit de gloire, l’Esprit de Dieu, repose sur
vous. ¹⁵ Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur,
ou malfaiteur, ou comme s’ingérant dans les affaires d’autrui. ¹⁶ Mais si
quelqu’un souffre comme chrétien, qu’il n’en ait point honte, et que plutôt
il glorifie Dieu à cause de ce nom. ¹⁷ Car c’est le moment où le jugement va
commencer par la maison de Dieu. Or, si c’est par nous qu’il commence,
quelle sera la fin de ceux qui n’obéissent pas à l’Evangile de Dieu ? ¹⁸ Et
1921
PIERRE 5
5 ¹ Voici les exhortations que j’adresse aux anciens qui sont parmi vous,
moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant
de la gloire qui doit être manifestée : ² Paissez le troupeau de Dieu qui est
sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu ;
non pour un gain sordide, mais avec dévouement ; ³ non comme dominant
sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du
troupeau. ⁴ Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la
couronne incorruptible de la gloire.
⁵ De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous,
dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d’humilité ; car Dieu résiste aux
orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.
⁶ Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu’il vous
élève au temps convenable ; ⁷ et déchargez-vous sur lui de tous vos sou-
cis, car lui-même prend soin de vous. ⁸ Soyez sobres, veillez. Votre adver-
saire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera.
⁹ Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont
imposées à vos frères dans le monde.
¹⁰ Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus-Christ à sa gloire
éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfection-
nera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.
¹¹ A lui soit la puissance aux siècles des siècles ! Amen !
¹² C’est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris
ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de
Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable. ¹³ L’Eglise des élus qui
est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils. ¹⁴ Saluez-vous les uns
les autres par un baiser d’affection. Que la paix soit avec vous tous qui
êtes en Christ !
1922
PIERRE
1923
PIERRE 2
1924
PIERRE 2
⁴ Car, si Dieu n’a pas épargné les anges qui ont péché, mais s’il les a
précipités dans les abîmes de ténèbres et les réserve pour le jugement ; ⁵
s’il n’a pas épargné l’ancien monde, mais s’il a sauvé Noé, lui huitième,
ce prédicateur de la justice, lorsqu’il fit venir le déluge sur un monde
d’impies ; ⁶ s’il a condamné à la destruction et réduit en cendres les villes
de Sodome et de Gomorrhe, les donnant comme exemple aux impies à
venir,
⁷ et s’il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de
ces hommes sans frein dans leur dissolution ⁸ car ce juste, qui habitait
au milieu d’eux, tourmentait journellement son âme juste à cause de ce
qu’il voyait et entendait de leurs oeuvres criminelles ; ⁹ le Seigneur sait
délivrer de l’épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour être
punis au jour du jugement,
¹⁰ ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d’impureté et qui
méprisent l’autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d’inju-
rier les gloires, ¹¹ tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance,
ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur. ¹²
Mais eux, semblables à des brutes qui s’abandonnent à leurs penchants
naturels et qui sont nées pour être prises et détruites, ils parlent d’une
manière injurieuse de ce qu’ils ignorent, et ils périront par leur propre
corruption, ¹³ recevant ainsi le salaire de leur iniquité. Ils trouvent leurs
délices à se livrer au plaisir en plein jour ; hommes tarés et souillés, ils
se délectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chère avec vous. ¹⁴
Ils ont les yeux pleins d’adultère et insatiables de péché ; ils amorcent
les âmes mal affermies ; ils ont le coeur exercé à la cupidité ; ce sont des
enfants de malédiction. ¹⁵ Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont
égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de
l’iniquité, ¹⁶ mais qui fut repris pour sa transgression : une ânesse muette,
faisant entendre une voix d’homme, arrêta la démence du prophète.
¹⁷ Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un
tourbillon : l’obscurité des ténèbres leur est réservée. ¹⁸ Avec des discours
enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dis-
solutions, ceux qui viennent à peine d’échapper aux hommes qui vivent
dans l’égarement ; ¹⁹ ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-
mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triom-
1925
PIERRE 3
phé de lui. ²⁰ En effet, si, après s’être retirés des souillures du monde, par
la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus-Christ, ils s’y engagent de
nouveau et sont vaincus, leur dernière condition est pire que la première.
²¹ Car mieux valait pour eux n’avoir pas connu la voie de la justice, que
de se détourner, après l’avoir connue, du saint commandement qui leur
avait été donné. ²² Il leur est arrivé ce que dit un proverbe vrai : Le chien
est retourné à ce qu’il avait vomi, et la truie lavée s’est vautrée dans le
bourbier.
3 ¹ Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l’une
et dans l’autre je cherche à éveiller par des avertissements votre saine in-
telligence, ² afin que vous vous souveniez des choses annoncées d’avance
par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur,
enseigné par vos apôtres,
³ sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des mo-
queurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises, ⁴ et
disant : Où est la promesse de son avènement ? Car, depuis que les pères
sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création. ⁵
Ils veulent ignorer, en effet, que des cieux existèrent autrefois par la pa-
role de Dieu, de même qu’une terre tirée de l’eau et formée au moyen de
l’eau, ⁶ et que par ces choses le monde d’alors périt, submergé par l’eau, ⁷
tandis que, par la même parole, les cieux et la terre d’à présent sont gar-
dés et réservés pour le feu, pour le jour du jugement et de la ruine des
hommes impies.
⁸ Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c’est
que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont
comme un jour. ⁹ Le Seigneur ne tarde pas dans l’accomplissement de la
promesse, comme quelques-uns le croient ; mais il use de patience envers
vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à
la repentance.
¹⁰ Le jour du Seigneur viendra comme un voleur ; en ce jour, les cieux
passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre
avec les oeuvres qu’elle renferme sera consumée.
¹¹ Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne
doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété, ¹² tandis que
1926
PIERRE 3
1927
JEAN
1928
JEAN 2
point en nous. ⁹ Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour
nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité. ¹⁰ Si nous di-
sons que nous n’avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole
n’est point en nous.
2 ¹ Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez
point. Et si quelqu’un a péché, nous avons un avocat auprès du Père,
Jésus-Christ le juste. ² Il est lui-même une victime expiatoire pour nos
péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde
entier.
³ Si nous gardons ses commandements, par là nous savons que nous
l’avons connu. ⁴ Celui qui dit : Je l’ai connu, et qui ne garde pas ses com-
mandements, est un menteur, et la vérité n’est point en lui. ⁵ Mais celui
qui garde sa parole, l’amour de Dieu est véritablement parfait en lui : par
là nous savons que nous sommes en lui. ⁶ Celui qui dit qu’il demeure en
lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même.
⁷ Bien-aimés, ce n’est pas un commandement nouveau que je vous
écris, mais un commandement ancien que vous avez eu dès le commence-
ment ; ce commandement ancien, c’est la parole que vous avez entendue.
⁸ Toutefois, c’est un commandement nouveau que je vous écris, ce qui est
vrai en lui et en vous, car les ténèbres se dissipent et la lumière véritable
paraît déjà. ⁹ Celui qui dit qu’il est dans la lumière, et qui hait son frère,
est encore dans les ténèbres. ¹⁰ Celui qui aime son frère demeure dans la
lumière, et aucune occasion de chute n’est en lui. ¹¹ Mais celui qui hait
son frère est dans les ténèbres, il marche dans les ténèbres, et il ne sait où
il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
¹² Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardon-
nés à cause de son nom. ¹³ Je vous écris, pères, parce que vous avez connu
celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que
vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous
avez connu le Père. ¹⁴ Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu
celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce
que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous
avez vaincu le malin.
1929
JEAN 3
3 ¹ Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons
appelés enfants de Dieu ! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît
1930
JEAN 3
pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. ² Bien-aimés, nous sommes maintenant
enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté ; mais
nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à
lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. ³ Quiconque a cette espérance
en lui se purifie, comme lui-même est pur.
⁴ Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de
la loi. ⁵ Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n’y a point
en lui de péché. ⁶ Quiconque demeure en lui ne pèche point ; quiconque
pèche ne l’a pas vu, et ne l’a pas connu. ⁷ Petits enfants, que personne ne
vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est
juste. ⁸ Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commen-
cement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les oeuvres du diable. ⁹
Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence
de Dieu demeure en lui ; et il ne peut pécher, parce qu’il est né de Dieu. ¹⁰
C’est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du
diable. Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus
que celui qui n’aime pas son frère.
¹¹ Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès
le commencement, c’est que nous devons nous aimer les uns les autres,
¹² et ne pas ressembler à Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère.
Et pourquoi le tua-t-il ? parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que
celles de son frère étaient justes.
¹³ Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. ¹⁴ Nous savons
que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les
frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort. ¹⁵ Quiconque hait son
frère est un meurtrier, et vous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éter-
nelle demeurant en lui. ¹⁶ Nous avons connu l’amour, en ce qu’il a donné
sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères.
¹⁷ Si quelqu’un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans
le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l’amour de Dieu demeure-t-
il en lui ? ¹⁸ Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais
en actions et avec vérité. ¹⁹ Par là nous connaîtrons que nous sommes de
la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui ; ²⁰ car si notre coeur
nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes
choses. ²¹ Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons
1931
JEAN 4
4 ¹ Bien-aimés, n’ajoutez pas foi à tout esprit ; mais éprouvez les esprits,
pour savoir s’ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus
dans le monde. ² Reconnaissez à ceci l’Esprit de Dieu : tout esprit qui
confesse Jésus-Christ venu en chair est de Dieu ; ³ et tout esprit qui ne
confesse pas Jésus n’est pas de Dieu, c’est celui de l’antéchrist, dont vous
avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde. ⁴ Vous,
petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui
qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. ⁵ Eux, ils
sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent d’après le monde, et le monde
les écoute. ⁶ Nous, nous sommes de Dieu ; celui qui connaît Dieu nous
écoute ; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas : c’est par là que
nous connaissons l’esprit de la vérité et l’esprit de l’erreur.
⁷ Bien-aimés, aimons nous les uns les autres ; car l’amour est de Dieu,
et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu. ⁸ Celui qui n’aime pas
n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour. ⁹ L’amour de Dieu a été manifesté
envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin
que nous vivions par lui. ¹⁰ Et cet amour consiste, non point en ce que
nous avons aimé Dieu, mais en ce qu’il nous a aimés et a envoyé son Fils
comme victime expiatoire pour nos péchés. ¹¹ Bien-aimés, si Dieu nous a
ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres. ¹² Personne
n’a jamais vu Dieu ; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure
en nous, et son amour est parfait en nous. ¹³ Nous connaissons que nous
demeurons en lui, et qu’il demeure en nous, en ce qu’il nous a donné
de son Esprit. ¹⁴ Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a
envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
1932
JEAN 5
¹⁵ Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure
en lui, et lui en Dieu. ¹⁶ Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu a
pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour ; et celui qui demeure
dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. ¹⁷ Tel il est, tels
nous sommes aussi dans ce monde : c’est en cela que l’amour est parfait
en nous, afin que nous ayons de l’assurance au jour du jugement. ¹⁸ La
crainte n’est pas dans l’amour, mais l’amour parfait bannit la crainte ; car
la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n’est pas parfait dans
l’amour. ¹⁹ Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.
²⁰ Si quelqu’un dit : J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur ;
car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu
qu’il ne voit pas ? ²¹ Et nous avons de lui ce commandement : que celui
qui aime Dieu aime aussi son frère.
1933
JEAN 5
la vie.
¹³ Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie
éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu. ¹⁴ Nous avons auprès
de lui cette assurance, que si nous demandons quelque chose selon sa
volonté, il nous écoute. ¹⁵ Et si nous savons qu’il nous écoute, quelque
chose que nous demandions, nous savons que nous possédons la chose
que nous lui avons demandée.
¹⁶ Si quelqu’un voit son frère commettre un péché qui ne mène point
à la mort, qu’il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, il la donnera à ceux
qui commettent un péché qui ne mène point à la mort. Il y a un péché qui
mène à la mort ; ce n’est pas pour ce péché-là que je dis de prier. ¹⁷ Toute
iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne mène pas à la mort.
¹⁸ Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point ; mais
celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas. ¹⁹
Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous
la puissance du malin. ²⁰ Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu,
et qu’il nous a donné l’intelligence pour connaître le Véritable ; et nous
sommes dans le Véritable, en son Fils Jésus-Christ. C’est lui qui est le Dieu
véritable, et la vie éternelle.
²¹ Petits enfants, gardez-vous des idoles.
1934
JEAN
1 ¹ L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, -et
ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la
vérité, - ² cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous
pour l’éternité : ³ que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous
de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans
la vérité et la charité !
⁴ J’ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la
vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père. ⁵ Et mainte-
nant, ce que je te demande, Kyria, -non comme te prescrivant un comman-
dement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, -
c’est que nous nous aimions les uns les autres. ⁶ Et l’amour consiste à mar-
cher selon ses commandements. C’est là le commandement dans lequel
vous devez marcher, comme vous l’avez appris dès le commencement.
⁷ Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent
point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c’est le séduc-
teur et l’antéchrist. ⁸ Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez
pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récom-
1935
JEAN 1
1936
JEAN
1937
JEAN 1
¹¹ Bien-aimé, n’imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien
est de Dieu ; celui qui fait le mal n’a point vu Dieu. ¹² Tous, et la vérité
elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius ; nous aussi, nous lui
rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.
¹³ J’aurais beaucoup de choses à t’écrire, mais je ne veux pas le faire
avec l’encre et la plume.
¹⁴ J’espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. Que
la paix soit avec toi ! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en parti-
culier.
1938
JUDE
1939
JUDE 1
⁸ Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent
pareillement leur chair, méprisent l’autorité et injurient les gloires. ⁹ Or,
l’archange Michel, lorsqu’il contestait avec le diable et lui disputait le
corps de Moïse, n’osa pas porter contre lui un jugement injurieux, mais il
dit : Que le Seigneur te réprime ! ¹⁰ Eux, au contraire, ils parlent d’une ma-
nière injurieuse de ce qu’ils ignorent, et ils se corrompent dans ce qu’ils
savent naturellement comme les brutes. ¹¹ Malheur à eux ! car ils ont suivi
la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l’égarement de Ba-
laam, ils se sont perdus par la révolte de Coré. ¹² Ce sont des écueils dans
vos agapes, faisant impudemment bonne chère, se repaissant eux-mêmes.
Ce sont des nuées sans eau, poussées par les vents ; des arbres d’automne
sans fruits, deux fois morts, déracinés ; ¹³ des vagues furieuses de la mer,
rejetant l’écume de leurs impuretés ; des astres errants, auxquels l’obscu-
rité des ténèbres est réservée pour l’éternité.
¹⁴ C’est aussi pour eux qu’Enoch, le septième depuis Adam, a prophé-
tisé en ces termes : Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades,
¹⁵ pour exercer un jugement contre tous, et pour faire rendre compte à
tous les impies parmi eux de tous les actes d’impiété qu’ils ont commis et
de toutes les paroles injurieuses qu’ont proférées contre lui des pécheurs
impies. ¹⁶ Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent de leur sort,
qui marchent selon leurs convoitises, qui ont à la bouche des paroles hau-
taines, qui admirent les personnes par motif d’intérêt.
¹⁷ Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d’avance
par les apôtres de notre Seigneur-Jésus Christ. ¹⁸ Ils vous disaient qu’au
dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises
impies ; ¹⁹ ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels,
n’ayant pas l’esprit. ²⁰ Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes
sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit, ²¹ maintenez-vous
dans l’amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur
Jésus-Christ pour la vie éternelle. ²² Reprenez les uns, ceux qui contestent ;
²³ sauvez-en d’autres en les arrachant du feu ; et pour d’autres encore,
ayez une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu’à la tunique souillée par
la chair.
²⁴ Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire pa-
raître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l’allégresse, ²⁵ Dieu seul,
1940
JUDE 1
1941
L’APOCALYPSE
1942
APOCALYPSE
1943
APOCALYPSE 2
2 ¹ Ecris à l’ange de l’Eglise d’Ephèse : Voici ce que dit celui qui tient
les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept
chandeliers d’or :
² Je connais tes oeuvres, ton travail, et ta persévérance. Je sais que tu
ne peux supporter les méchants ; que tu as éprouvé ceux qui se disent
apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les as trouvés menteurs ; ³ que tu
as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu
1944
APOCALYPSE 2
ne t’es point lassé. ⁴ Mais ce que j’ai contre toi, c’est que tu as abandonné
ton premier amour. ⁵ Souviens-toi donc d’où tu es tombé, repens-toi, et
pratique tes premières oeuvres ; sinon, je viendrai à toi, et j’ôterai ton
chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes. ⁶ Tu as pourtant
ceci, c’est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, oeuvres que je hais aussi.
⁷ Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Eglises : A
celui qui vaincra je donnerai à manger de l’arbre de vie, qui est dans le
paradis de Dieu.
⁸ Ecris à l’ange de l’Eglise de Smyrne : Voici ce que dit le premier et
le dernier, celui qui était mort, et qui est revenu à la vie :
⁹ Je connais ta tribulation et ta pauvreté bien que tu sois riche, et les
calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais
qui sont une synagogue de Satan. ¹⁰ Ne crains pas ce que tu vas souffrir.
Voici, le diable jettera quelques-uns de vous en prison, afin que vous soyez
éprouvés, et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu’à la
mort, et je te donnerai la couronne de vie. ¹¹ Que celui qui a des oreilles
entende ce que l’Esprit dit aux Eglises : Celui qui vaincra n’aura pas à
souffrir la seconde mort.
¹² Ecris à l’ange de l’Eglise de Pergame : Voici ce que dit celui qui a
l’épée aiguë, à deux tranchants :
¹³ Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens
mon nom, et tu n’as pas renié ma foi, même aux jours d’Antipas, mon té-
moin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure. ¹⁴
Mais j’ai quelque chose contre toi, c’est que tu as là des gens attachés à la
doctrine de Balaam, qui enseignait à Balak à mettre une pierre d’achop-
pement devant les fils d’Israël, pour qu’ils mangeassent des viandes sa-
crifiées aux idoles et qu’ils se livrassent à l’impudicité. ¹⁵ De même, toi
aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes. ¹⁶
Repens-toi donc ; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec
l’épée de ma bouche. ¹⁷ Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit
dit aux Eglises : A celui qui vaincra je donnerai de la manne cachée, et je
lui donnerai un caillou blanc ; et sur ce caillou est écrit un nom nouveau,
que personne ne connaît, si ce n’est celui qui le reçoit.
¹⁸ Ecris à l’ange de l’Eglise de Thyatire : Voici ce que dit le Fils de
Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds
1945
APOCALYPSE 3
3 ¹ Ecris à l’ange de l’Eglise de Sardes : Voici ce que dit celui qui a les
sept esprits de Dieu et les sept étoiles : Je connais tes oeuvres. Je sais que
tu passes pour être vivant, et tu es mort. ² Sois vigilant, et affermis le reste
qui est près de mourir ; car je n’ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant
mon Dieu. ³ Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde,
et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne
sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi. ⁴ Cependant tu as à Sardes
quelques hommes qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; ils marcheront
avec moi en vêtements blancs, parce qu’ils en sont dignes. ⁵ Celui qui
vaincra sera revêtu ainsi de vêtements blancs ; je n’effacerai point son
nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant
ses anges. ⁶ Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux
Eglises !
1946
APOCALYPSE 4
1947
APOCALYPSE 5
4 ¹ Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel.
La première voix que j’avais entendue, comme le son d’une trompette, et
qui me parlait, dit : Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver dans
la suite. ² Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans
le ciel, et sur ce trône quelqu’un était assis. ³ Celui qui était assis avait
l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine ; et le trône était environné
d’un arc-en-ciel semblable à de l’émeraude. ⁴ Autour du trône je vis vingt-
quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre vieillards assis, revêtus de
vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d’or.
⁵ Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres. Devant le
trône brûlent sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu. ⁶ Il y
a encore devant le trône comme une mer de verre, semblable à du cristal.
Au milieu du trône et autour du trône, il y a quatre êtres vivants remplis
d’yeux devant et derrière. ⁷ Le premier être vivant est semblable à un lion,
le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a
la face d’un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle
qui vole. ⁸ Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis
d’yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit : Saint,
saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et
qui vient ! ⁹ Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions
de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des
siècles, ¹⁰ les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est
assis sur le trône, et ils adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils
jettent leurs couronnes devant le trône, en disant : ¹¹ Tu es digne, notre
Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l’honneur et la puissance ;
car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent et
qu’elles ont été créées.
5 ¹ Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône
un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. ² Et je vis un
ange puissant, qui criait d’une voix forte : Qui est digne d’ouvrir le livre,
et d’en rompre les sceaux ? ³ Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni
sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder. ⁴ Et je pleurai beaucoup
de ce que personne ne fut trouvé digne d’ouvrir le livre ni de le regarder.
1948
APOCALYPSE 6
1949
APOCALYPSE 7
geassent les uns les autres ; et une grande épée lui fut donnée.
⁵ Quand il ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant
qui disait : Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le
montait tenait une balance dans sa main. ⁶ Et j’entendis au milieu des
quatre êtres vivants une voix qui disait : Une mesure de blé pour un denier,
et trois mesures d’orge pour un denier ; mais ne fais point de mal à l’huile
et au vin.
⁷ Quand il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième
être vivant qui disait : Viens. ⁸ Je regardai, et voici, parut un cheval d’une
couleur pâle. Celui qui le montait se nommait la mort, et le séjour des
morts l’accompagnait. Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre,
pour faire périr les hommes par l’épée, par la famine, par la mortalité, et
par les bêtes sauvages de la terre.
⁹ Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de
ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du
témoignage qu’ils avaient rendu. ¹⁰ Ils crièrent d’une voix forte, en disant :
Jusques à quand, Maître saint et véritable, tardes-tu à juger, et à tirer ven-
geance de notre sang sur les habitants de la terre ? ¹¹ Une robe blanche
fut donnée à chacun d’eux ; et il leur fut dit de se tenir en repos quelque
temps encore, jusqu’à ce que fût complet le nombre de leurs compagnons
de service et de leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux.
¹² Je regardai, quand il ouvrit le sixième sceau ; et il y eut un grand
tremblement de terre, le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune
entière devint comme du sang, ¹³ et les étoiles du ciel tombèrent sur la
terre, comme lorsqu’un figuier secoué par un vent violent jette ses figues
vertes. ¹⁴ Le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toutes les mon-
tagnes et les îles furent remuées de leurs places. ¹⁵ Les rois de la terre, les
grands, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous les esclaves et
les hommes libres, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des
montagnes. ¹⁶ Et ils disaient aux montagnes et aux rochers : Tombez sur
nous, et cachez-nous devant la face de celui qui est assis sur le trône, et
devant la colère de l’agneau ; ¹⁷ car le grand jour de sa colère est venu, et
qui peut subsister ?
1950
APOCALYPSE 7
7 ¹ Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre ; ils
retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’il ne soufflât point de vent
sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre. ² Et je vis un autre ange, qui
montait du côté du soleil levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant ; il
cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du
mal à la terre et à la mer, ³ et il dit : Ne faites point de mal à la terre, ni à
la mer, ni aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons marqué du sceau le front
des serviteurs de notre Dieu.
⁴ Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau,
cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d’Israël :
⁵ de la tribu de Juda, douze mille marqués du sceau ; de la tribu de
Ruben, douze mille ; de la tribu de Gad, douze mille ; ⁶ de la tribu d’Aser,
douze mille ; de la tribu de Nephthali, douze mille ; de la tribu de Manassé,
douze mille ; ⁷ de la tribu de Siméon, douze mille ; de la tribu de Lévi, douze
mille ; de la tribu d’Issacar, douze mille ; ⁸ de la tribu de Zabulon, douze
mille ; de la tribu de Joseph, douze mille ; de la tribu de Benjamin, douze
mille marqués du sceau.
⁹ Après cela, je regardai, et voici, il y avait une grande foule, que per-
sonne ne pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple,
et de toute langue. Ils se tenaient devant le trône et devant l’agneau, re-
vêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains. ¹⁰ Et ils criaient
d’une voix forte, en disant : Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le
trône, et à l’agneau. ¹¹ Et tous les anges se tenaient autour du trône et des
vieillards et des quatre êtres vivants ; et ils se prosternèrent sur leurs faces
devant le trône, et ils adorèrent Dieu, ¹² en disant : Amen ! La louange, la
gloire, la sagesse, l’action de grâces, l’honneur, la puissance, et la force,
soient à notre Dieu, aux siècles des siècles ! Amen !
¹³ Et l’un des vieillards prit la parole et me dit : Ceux qui sont revêtus
de robes blanches, qui sont-ils, et d’où sont-ils venus ? ¹⁴ Je lui dis : Mon
seigneur, tu le sais. Et il me dit : Ce sont ceux qui viennent de la grande
tribulation ; ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang de
l’agneau. ¹⁵ C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu, et le servent
jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa
tente sur eux ; ¹⁶ ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, et le soleil
1951
APOCALYPSE 9
ne les frappera point, ni aucune chaleur. ¹⁷ Car l’agneau qui est au milieu
du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu
essuiera toute larme de leurs yeux.
1952
APOCALYPSE 9
1953
APOCALYPSE 10
d’hyacinthe, et de soufre. Les têtes des chevaux étaient comme des têtes
de lions ; et de leurs bouches il sortait du feu, de la fumée, et du soufre. ¹⁸
Le tiers des hommes fut tué par ces trois fléaux, par le feu, par la fumée, et
par le soufre, qui sortaient de leurs bouches. ¹⁹ Car le pouvoir des chevaux
était dans leurs bouches et dans leurs queues ; leurs queues étaient sem-
blables à des serpents ayant des têtes, et c’est avec elles qu’ils faisaient du
mal.
²⁰ Les autres hommes qui ne furent pas tués par ces fléaux ne se re-
pentirent pas des oeuvres de leurs mains, de manière à ne point adorer
les démons, et les idoles d’or, d’argent, d’airain, de pierre et de bois, qui
ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher ; ²¹ et ils ne se repentirent pas
de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité ni de
leurs vols.
1954
APOCALYPSE 11
comme du miel, mais quand je l’eus avalé, mes entrailles furent remplies
d’amertume. ¹¹ Puis on me dit : Il faut que tu prophétises de nouveau sur
beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.
1955
APOCALYPSE 12
Dieu du ciel.
¹⁴ Le second malheur est passé. Voici, le troisième malheur vient bien-
tôt.
¹⁵ Le septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le ciel de
fortes voix qui disaient : Le royaume du monde est remis à notre Seigneur
et à son Christ ; et il régnera aux siècles des siècles. ¹⁶ Et les vingt-quatre
vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent
sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu, ¹⁷ en disant : Nous te rendons grâces,
Seigneur Dieu tout-puissant, qui es, et qui étais, de ce que tu as saisi ta
grande puissance et pris possession de ton règne. ¹⁸ Les nations se sont
irritées ; et ta colère est venue, et le temps est venu de juger les morts, de
récompenser tes serviteurs les prophètes, les saints et ceux qui craignent
ton nom, les petits et les grands, et de détruire ceux qui détruisent la terre.
¹⁹ Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l’arche de son alliance
apparut dans son temple. Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres,
un tremblement de terre, et une forte grêle.
1956
APOCALYPSE 13
celui qui séduit toute la terre, il fut précipité sur la terre, et ses anges furent
précipités avec lui. ¹⁰ Et j’entendis dans le ciel une voix forte qui disait :
Maintenant le salut est arrivé, et la puissance, et le règne de notre Dieu, et
l’autorité de son Christ ; car il a été précipité, l’accusateur de nos frères,
celui qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit. ¹¹ Ils l’ont vaincu
à cause du sang de l’agneau et à cause de la parole de leur témoignage,
et ils n’ont pas aimé leur vie jusqu’à craindre la mort. ¹² C’est pourquoi
réjouissez-vous, cieux, et vous qui habitez dans les cieux. Malheur à la
terre et à la mer ! car le diable est descendu vers vous, animé d’une grande
colère, sachant qu’il a peu de temps.
¹³ Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il poursuivit
la femme qui avait enfanté l’enfant mâle. ¹⁴ Et les deux ailes du grand aigle
furent données à la femme, afin qu’elle s’envolât au désert, vers son lieu,
où elle est nourrie un temps, des temps, et la moitié d’un temps, loin de
la face du serpent. ¹⁵ Et, de sa bouche, le serpent lança de l’eau comme
un fleuve derrière la femme, afin de l’entraîner par le fleuve. ¹⁶ Et la terre
secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le
dragon avait lancé de sa bouche. ¹⁷ Et le dragon fut irrité contre la femme,
et il s’en alla faire la guerre aux restes de sa postérité, à ceux qui gardent
les commandements de Dieu et qui ont le témoignage de Jésus.
1957
APOCALYPSE 14
1958
APOCALYPSE 14
été rachetés de la terre. ⁴ Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des
femmes, car ils sont vierges ; ils suivent l’agneau partout où il va. Ils ont
été rachetés d’entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour
l’agneau ; ⁵ et dans leur bouche il ne s’est point trouvé de mensonge, car
ils sont irrépréhensibles.
⁶ Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant un Evangile
éternel, pour l’annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute
tribu, à toute langue, et à tout peuple. ⁷ Il disait d’une voix forte : Crai-
gnez Dieu, et donnez-lui gloire, car l’heure de son jugement est venue ; et
adorez celui qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et les sources d’eaux.
⁸ Et un autre, un second ange suivit, en disant : Elle est tombée, elle
est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé toutes les nations du vin
de la fureur de son impudicité !
⁹ Et un autre, un troisième ange les suivit, en disant d’une voix forte :
Si quelqu’un adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son
front ou sur sa main, ¹⁰ il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu,
versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le
feu et le soufre, devant les saints anges et devant l’agneau. ¹¹ Et la fumée
de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n’ont de repos ni
jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la
marque de son nom. ¹² C’est ici la persévérance des saints, qui gardent les
commandements de Dieu et la foi de Jésus.
¹³ Et j’entendis du ciel une voix qui disait : Ecris : Heureux dès à pré-
sent les morts qui meurent dans le Seigneur ! Oui, dit l’Esprit, afin qu’ils
se reposent de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent.
¹⁴ Je regardai, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la nuée était
assis quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme, ayant sur sa tête une
couronne d’or, et dans sa main une faucille tranchante. ¹⁵ Et un autre ange
sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée :
Lance ta faucille, et moissonne ; car l’heure de moissonner est venue, car
la moisson de la terre est mûre. ¹⁶ Et celui qui était assis sur la nuée jeta
sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.
¹⁷ Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant, lui aussi,
une faucille tranchante. ¹⁸ Et un autre ange, qui avait autorité sur le feu,
sortit de l’autel, et s’adressa d’une voix forte à celui qui avait la faucille
1959
APOCALYPSE 16
16 ¹ Et j’entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux
sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de
Dieu.
² Le premier alla, et il versa sa coupe sur la terre. Et un ulcère malin
et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête et qui
1960
APOCALYPSE 16
1961
APOCALYPSE 17
les montagnes ne furent pas retrouvées. ²¹ Et une grosse grêle, dont les
grêlons pesaient un talent, tomba du ciel sur les hommes ; et les hommes
blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était
très grand.
17 ¹ Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint, et il
m’adressa la parole, en disant : Viens, je te montrerai le jugement de la
grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux. ² C’est avec elle que
les rois de la terre se sont livrés à l’impudicité, et c’est du vin de son im-
pudicité que les habitants de la terre se sont enivrés. ³ Il me transporta
en esprit dans un désert. Et je vis une femme assise sur une bête écarlate,
pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes. ⁴ Cette femme
était vêtue de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et
de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d’or, remplie d’abominations
et des impuretés de sa prostitution. ⁵ Sur son front était écrit un nom, un
mystère : Babylone la grande, la mère des impudiques et des abomina-
tions de la terre. ⁶ Et je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang
des témoins de Jésus. Et, en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement.
⁷ Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la
femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes.
⁸ La bête que tu as vue était, et elle n’est plus. Elle doit monter de
l’abîme, et aller à la perdition. Et les habitants de la terre, ceux dont le
nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie,
s’étonneront en voyant la bête, parce qu’elle était, et qu’elle n’est plus,
et qu’elle reparaîtra. - ⁹ C’est ici l’intelligence qui a de la sagesse. -Les
sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise. ¹⁰ Ce
sont aussi sept rois : cinq sont tombés, un existe, l’autre n’est pas encore
venu, et quand il sera venu, il doit rester peu de temps. ¹¹ Et la bête qui
était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre
des sept, et elle va à la perdition. ¹² Les dix cornes que tu as vues sont dix
rois, qui n’ont pas encore reçu de royaume, mais qui reçoivent autorité
comme rois pendant une heure avec la bête. ¹³ Ils ont un même dessein,
et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête.
¹⁴ Ils combattront contre l’agneau, et l’agneau les vaincra, parce qu’il
1962
APOCALYPSE 18
est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et les appelés, les élus et
les fidèles qui sont avec lui les vaincront aussi.
¹⁵ Et il me dit : Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est
assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues. ¹⁶ Les
dix cornes que tu as vues et la bête haïront la prostituée, la dépouilleront
et la mettront à nu, mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu.
¹⁷ Car Dieu a mis dans leurs coeurs d’exécuter son dessein et d’exécuter
un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu’à ce que les
paroles de Dieu soient accomplies. ¹⁸ Et la femme que tu as vue, c’est la
grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre.
18 ¹ Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une
grande autorité ; et la terre fut éclairée de sa gloire. ² Il cria d’une voix
forte, disant : Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande ! Elle
est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur,
un repaire de tout oiseau impur et odieux, ³ parce que toutes les nations
ont bu du vin de la fureur de son impudicité, et que les rois de la terre
se sont livrés avec elle à l’impudicité, et que les marchands de la terre se
sont enrichis par la puissance de son luxe.
⁴ Et j’entendis du ciel une autre voix qui disait : Sortez du milieu d’elle,
mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous
n’ayez point de part à ses fléaux. ⁵ Car ses péchés se sont accumulés jus-
qu’au ciel, et Dieu s’est souvenu de ses iniquités. ⁶ Payez-la comme elle
a payé, et rendez-lui au double selon ses oeuvres. Dans la coupe où elle
a versé, versez-lui au double. ⁷ Autant elle s’est glorifiée et plongée dans
le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu’elle dit en
son coeur : Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai
point de deuil ! ⁸ A cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront,
la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est
puissant, le Seigneur Dieu qui l’a jugée.
⁹ Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle à l’impudicité
et au luxe, pleureront et se lamenteront à cause d’elle, quand ils verront
la fumée de son embrasement. ¹⁰ Se tenant éloignés, dans la crainte de
son tourment, ils diront : Malheur ! malheur ! La grande ville, Babylone,
1963
APOCALYPSE 18
1964
APOCALYPSE 19
sang des prophètes et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la
terre.
19 ¹ Après cela, j’entendis dans le ciel comme une voix forte d’une
foule nombreuse qui disait : Alléluia ! Le salut, la gloire, et la puissance
sont à notre Dieu, ² parce que ses jugements sont véritables et justes ; car
il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité,
et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main. ³
Et ils dirent une seconde fois : Alléluia ! …et sa fumée monte aux siècles
des siècles. ⁴ Et les vingt-quatre vieillards et les quatre êtres vivants se
prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant : Amen ! Al-
léluia ! ⁵ Et une voix sortit du trône, disant : Louez notre Dieu, vous tous
ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands !
⁶ Et j’entendis comme une voix d’une foule nombreuse, comme un
bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant : Allé-
luia ! Car le Seigneur notre Dieu tout-puissant est entré dans son règne.
⁷ Réjouissons-nous et soyons dans l’allégresse, et donnons-lui gloire ;
car les noces de l’agneau sont venues, et son épouse s’est préparée, ⁸ et
il lui a été donné de se revêtir d’un fin lin, éclatant, pur. Car le fin lin, ce
sont les oeuvres justes des saints.
⁹ Et l’ange me dit : Ecris : Heureux ceux qui sont appelés au festin de
noces de l’agneau ! Et il me dit : Ces paroles sont les véritables paroles de
Dieu. ¹⁰ Et je tombai à ses pieds pour l’adorer ; mais il me dit : Garde-toi
de le faire ! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui
ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. -Car le témoignage de Jésus est
l’esprit de la prophétie.
¹¹ Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le
montait s’appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice. ¹²
Ses yeux étaient comme une flamme de feu ; sur sa tête étaient plusieurs
diadèmes ; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n’est lui-
même ; ¹³ et il était revêtu d’un vêtement teint de sang. Son nom est la
Parole de Dieu. ¹⁴ Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des
chevaux blancs, revêtues d’un fin lin, blanc, pur. ¹⁵ De sa bouche sortait
une épée aiguë, pour frapper les nations ; il les paîtra avec une verge de
fer ; et il foulera la cuve du vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant.
1965
APOCALYPSE 20
¹⁶ Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit : Roi des rois et
Seigneur des seigneurs.
¹⁷ Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d’une voix
forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : Venez,
rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu, ¹⁸ afin de manger la chair
des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des
chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves,
petits et grands.
¹⁹ Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblées
pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.
²⁰ Et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait devant
elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque
de la bête et adoré son image. Ils furent tous les deux jetés vivants dans
l’étang ardent de feu et de soufre. ²¹ Et les autres furent tués par l’épée
qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval ; et tous les
oiseaux se rassasièrent de leur chair.
1966
APOCALYPSE 21
terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre ; leur nombre
est comme le sable de la mer. ⁹ Et ils montèrent sur la surface de la terre,
et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu
descendit du ciel, et les dévora. ¹⁰ Et le diable, qui les séduisait, fut jeté
dans l’étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Et ils
seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.
¹¹ Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus. La
terre et le ciel s’enfuirent devant sa face, et il ne fut plus trouvé de place
pour eux. ¹² Et je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient
devant le trône. Des livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui
qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs oeuvres, d’après
ce qui était écrit dans ces livres. ¹³ La mer rendit les morts qui étaient en
elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux ;
et chacun fut jugé selon ses oeuvres. ¹⁴ Et la mort et le séjour des morts
furent jetés dans l’étang de feu. C’est la seconde mort, l’étang de feu. ¹⁵
Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l’étang
de feu.
1967
APOCALYPSE 22
⁹ Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des
sept derniers fléaux vint, et il m’adressa la parole, en disant : Viens, je te
montrerai l’épouse, la femme de l’agneau.
¹⁰ Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et
il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d’auprès de
Dieu, ¹¹ ayant la gloire de Dieu. Son éclat était semblable à celui d’une
pierre très précieuse, d’une pierre de jaspe transparente comme du cris-
tal. ¹² Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et
sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des
fils d’Israël : ¹³ l’orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois
portes, et à l’occident trois portes. ¹⁴ La muraille de la ville avait douze
fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l’agneau.
¹⁵ Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, afin de me-
surer la ville, ses portes et sa muraille. ¹⁶ La ville avait la forme d’un carré,
et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et
trouva douze mille stades ; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient
égales. ¹⁷ Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées,
mesure d’homme, qui était celle de l’ange. ¹⁸ La muraille était construite
en jaspe, et la ville était d’or pur, semblable à du verre pur. ¹⁹ Les fon-
dements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de
toute espèce : le premier fondement était de jaspe, le second de saphir,
le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude, ²⁰ le cinquième de
sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième
de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième
d’hyacinthe, le douzième d’améthyste. ²¹ Les douze portes étaient douze
perles ; chaque porte était d’une seule perle. La place de la ville était d’or
pur, comme du verre transparent.
²² Je ne vis point de temple dans la ville ; car le Seigneur Dieu tout-
puissant est son temple, ainsi que l’agneau. ²³ La ville n’a besoin ni du so-
leil ni de la lune pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’éclaire, et l’agneau
est son flambeau. ²⁴ Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la
terre y apporteront leur gloire. ²⁵ Ses portes ne se fermeront point le jour,
car là il n’y aura point de nuit. ²⁶ On y apportera la gloire et l’honneur des
nations. ²⁷ Il n’entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à
l’abomination et au mensonge ; il n’entrera que ceux qui sont écrits dans
1968
APOCALYPSE 22
1969
APOCALYPSE 22
matin.
¹⁷ Et l’Esprit et l’épouse disent : Viens. Et que celui qui entend dise :
Viens. Et que celui qui a soif vienne ; que celui qui veut, prenne de l’eau
de la vie, gratuitement.
¹⁸ Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce
livre : Si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux
décrits dans ce livre ; ¹⁹ et si quelqu’un retranche quelque chose des pa-
roles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l’arbre de la
vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.
²⁰ Celui qui atteste ces choses dit : Oui, je viens bientôt. Amen ! Viens,
Seigneur Jésus !
²¹ Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous !
1970
Table des matières
Ancien Testament 1
I Le Pentateuque 2
1 Genèse 3
2 Genèse 87
3 Exode 171
4 Le Lévitique 242
6 Le Deutéronome 367
1971
TABLE DES MATIÈRES 22
8 Juges 420
9 Ruth 462
10 Samuel 468
11 Samuel 522
12 Rois 568
13 Rois 621
14 Chroniques 672
15 Chroniques 718
16 Esdras 777
17 Néhémie 794
18 Esther 819
20 Psaume 892
21 Proverbes 1031
22 Ecclésiaste 1083
1972
TABLE DES MATIÈRES 22
25 Jérémie 1203
26 Lamentations 1303
27 Ézéchiel 1313
28 Daniel 1399
29 Osée 1426
30 Joël 1441
31 Amos 1447
32 Abdias 1459
33 Jonas 1462
34 Michée 1466
35 Nahum 1475
36 Habacuc 1479
37 Sophonie 1484
38 Aggée 1489
39 Zacharie 1492
1973
TABLE DES MATIÈRES 22
40 Malachie 1507
42 Marc 1570
43 Luc 1605
44 Jean 1663
47 Corinthiens 1790
48 Corinthiens 1814
49 Galates 1831
50 Éphésiens 1840
51 Philippiens 1849
52 Colossiens 1855
1974
TABLE DES MATIÈRES 22
53 essaloniciens 1861
54 essaloniciens 1867
55 Timothée 1871
56 Timothée 1878
57 Tite 1883
58 Philémon 1887
59 Hébreux 1889
61 Pierre 1916
62 Pierre 1923
63 Jean 1928
64 Jean 1935
65 Jean 1937
66 Jude 1939
IX L’apocalypse 1942
67 Apocalypse 1943
1975
Une édition
BIBEBOOK
www.bibebook.com