Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
RANQUEL
Cabral, Daniel
Curso de Ranquel / Daniel Cabral ; Nazareno Serraino ; Antonio Daz-Fernndez. - 1a
ed. - Santa Rosa : Universidad Nacional de La Pampa, 2013.
250 p. ; 21x29,7 cm.
ISBN 978-950-863-185-5
Curso de Ranquel
Este libro fue redactado por el equipo del Proyecto de Extensin Universitaria (PEU)
instrumentado por la Secretaria de Cultura y Extensin Universitaria de la Universidad Nacional
de La Pampa (Res. C.S. No. 301/2007), desarrollado entre los aos 2010 y 2012.
La Direccin del PEU est a cargo de la Doctora Ana Fernndez Garay y el equipo est
conformado por los docentes de lengua ranquel, Daniel Cabral y Nazareno Serraino, el Dr.
Antonio Daz-Fernndez, la Lic. en Antropologa Mara Ins Poduje, las doctoras Claudia
Salomn Tarquini y Mara Alejandra Regnaga, las licenciadas Natalia Muguiro y Marta
Susana Diez, las profesoras Leonor Acua, Mara Emilia Orden y Melina Caraballo y los
estudiantes del Profesorado en Letras Beln Apud Higonet, Daniela Aguirre, Claudio
Montecino y Mariela Ayeln Cabral.
Impreso en Argentina
ISBN: 978-950-863-185-5
Rector
C.P.N. Sergio Aldo Baudino
Vicerrector
Mgs. Hugo Alfonso
EdUNLPam
Presidente
Ing. Agr. Jorge Cervellini
Director de Editorial
Rodolfo David Rodrguez
Consejo Editor
Osmar Bonino
Estela Torroba
Mara Silvia Di Liscia
Ana Rodrguez
Alicia Kin
Edith Alvarellos de Lell
Marisa Elizalde
Mara Cristina Martn
Mnica Boeris
Griselda Cistac
ndice
Introduccin ............................................................................................................. 13
Pronunciacin .......................................................................................................... 15
Leccin 1 ................................................................................................................... 17
Vocabulario ............................................................................................................... 19
Dilogo ...................................................................................................................... 20
Aspectos gramaticales
Los sustantivos ......................................................................................................... 21
Los verbos ............................................................................................................... 21
Los adjetivos ............................................................................................................ 22
Los interrogativos ..................................................................................................... 22
Los demostrativos ..................................................................................................... 22
Las preposiciones y posposiciones .............................................................................. 23
Los adverbios ........................................................................................................... 23
Las partculas discursivas .......................................................................................... 23
Aspectos culturales
We Tripantu............................................................................................................. 23
Aspectos histricos
Resea histrica de los ranqueles ................................................................................ 24
Actividades ................................................................................................................ 28
Leccin 2 ................................................................................................................... 31
Vocabulario ............................................................................................................... 34
Dilogo ...................................................................................................................... 35
Aspectos gramaticales
Los adverbios de lugar .............................................................................................. 36
El artculo indefinido................................................................................................. 36
Aspectos culturales
Cra de animales en Emilio Mitre ................................................................................ 36
Aspectos histricos
El mito de los grandes robos de ganado ....................................................................... 37
Actividades ................................................................................................................ 38
Leccin 3 ................................................................................................................... 41
Vocabulario ............................................................................................................... 46
Dilogo ...................................................................................................................... 47
Aspectos gramaticales
Los pronombres personales ........................................................................................ 48
Los posesivos ........................................................................................................... 49
Los adjetivos ............................................................................................................ 49
Los verbos ............................................................................................................... 50
Oraciones ecuativas negativas .................................................................................... 52
Aspectos culturales
Antropnimos .......................................................................................................... 52
Aspectos histricos
En la poca del maln ............................................................................................ 55
Actividades ................................................................................................................ 56
Leccin 4 ................................................................................................................... 59
Vocabulario ............................................................................................................... 60
Dilogo ...................................................................................................................... 61
Aspectos gramaticales
Pronombre interrogativo ............................................................................................ 61
Coordinante ............................................................................................................. 62
Artculo ................................................................................................................... 62
Aspectos culturales
La machi y su funcin dentro de la comunidad ............................................................. 62
Aspectos histricos
Las migraciones a las ciudades y las relaciones de parentesco......................................... 63
Actividades ................................................................................................................ 64
Leccin 5 ................................................................................................................... 69
Vocabulario ............................................................................................................... 70
Dilogo ...................................................................................................................... 71
Aspectos gramaticales
Pluralizacin del sustantivo ........................................................................................ 71
La expresin adverbial .............................................................................................. 72
El verbo .................................................................................................................. 72
Los verbos interrogativos ........................................................................................... 72
El indefinido ............................................................................................................ 72
Los adverbios ........................................................................................................... 73
El coordinante .......................................................................................................... 73
Aspectos culturales
El tab de la risa y la mirada entre familiares polticos ................................................... 73
Aspectos histricos
De visitas y conversaciones ........................................................................................ 75
Actividades ................................................................................................................ 76
Leccin 6 ................................................................................................................... 79
Vocabulario ............................................................................................................... 84
Dilogo ...................................................................................................................... 85
Aspectos gramaticales
Los interrogativos ..................................................................................................... 85
Los pronombres demostrativos y el artculo ................................................................. 86
Los sustantivos ......................................................................................................... 86
Los numerales .......................................................................................................... 87
Los verbos ............................................................................................................... 88
El adverbio .............................................................................................................. 88
Aspectos culturales
Cmo se organizaban los ranqueles en el siglo XIX? ................................................... 89
Aspectos histricos
Y cunto sale una vaca? El intercambio y pedir con vuelta entre los ranqueles ................ 90
Actividades ................................................................................................................ 92
Leccin 7 ................................................................................................................... 95
Vocabulario ............................................................................................................... 98
Dilogo ...................................................................................................................... 99
Aspectos gramaticales
El adjetivo ............................................................................................................... 99
Pluralizacin de adjetivo + sustantivo .......................................................................... 101
Orden de los argumentos de la oracin ........................................................................ 101
La negacin verbal.................................................................................................... 102
Aspectos culturales
De nias a mujeres: ceremonia de pasaje entre las ranqueles........................................... 103
Aspectos histricos
Ngillatun ................................................................................................................. 103
Actividades ................................................................................................................ 104
INTRODUCCIN
PRONUNCIACIN
Grafemas Pronunciacin
A, a como la a espaola
Ch, ch como la ch espaola
D, d como la d intervoclica espaola (nido, hada)
E, e como la e espaola
G, g como la g espaola ante a, o y u, en posicin
intervoclica (hago)
I, i como la i espaola
K, k como la k espaola (kiosco)
L, l como la l espaola
Ll, ll como la ll del espaol del nordeste argentino
M, m como la m espaola
N, n como la n espaola
, como la espaola
Ng, ng como la n del espaol que se escucha ante ca,
co, cu, ga, go, gu y ge, gi (banco, ancas,
tango, ngel). Se emplea con cualquiera
de las vocales y siempre suena igual: nga,
nge (ngue), ngi (ngui), ngo, ngu. Ante k,
solo usaremos n
O, o como la o espaola
P, p como la p espaola
R, r como la r del espaol pero curvando la punta de
la lengua hacia atrs
S, s como la s espaola
Sh, sh como la sh del ingls en show
T, t como la t espaola
Tr, tr como tr en el espaol de Chile o en el ingls tree
U, u como la u espaola
16 Curso de ranquel
LECCIN 1
VOCABULARIO
Posposicin: mu (mo) en
Preposicin: pu dentro de
punwi dentro de
DILOGO
A: Marimari, Kmelkalekaymi?
B: Kmelkalekan.
A: Ta i trewa.
B: Chew mli trewa?
A: Ruka mu mli trewa.
Leccin 1 21
ASPECTOS GRAMATICALES
Los sustantivos:
El sustantivo presenta una estructura muy simple. No vara en su forma en
lo que respecta al gnero. Para indicar el sexo de seres humanos o animados
no recurre a morfemas derivativos como en espaol o francs, sino que cada
sexo presenta un morfema propio:
votm hijo
awe hija
llalla suegra
chedky suegro
Los verbos:
Entre los verbos del ranquel, mli est, hay, es uno de los verbos ms
usados para indicar ubicacin, existencia. En realidad, la raz verbal es
mle, y el sufijo -y indica el modo real de la oracin. Como se observa, la
expresin se traduce en tercera persona, precisamente porque el ranquel no
22 Curso de ranquel
marca la tercera persona con algn sufijo especial. En este caso, se dice que
la tercera persona est representada por cero.
Los adjetivos:
Los adjetivos no presentan variacin en su forma y determinan a los
sustantivos anteponindose a los mismos:
are mapu
caliente tierra
tierra caliente
Los interrogativos:
Esta clase agrupa una serie de palabras empleadas en la oracin interrogativa.
Entre ellas encontramos las siguientes:
chem qu?
chew dnde?
Los demostrativos:
Hay tres morfemas demostrativos, que presentan algunas variantes:
a. tva, va esto/a/e
b. eye aquel/la/lo
c. tvi, vey eso/a/e
Los adverbios:
Los adverbios son palabras invariables que indican lugar, manera o modo,
tiempo, etc. Uno de los adverbios de lugar es:
wekun afuera
ASPECTOS CULTURALES
We Tripantu
La existencia de esta ceremonia obedece al inicio de un nuevo ciclo de la
naturaleza (asociado al solsticio de invierno, hacia fines de junio). Segn
las memorias de Santiago Avendao (2000), que vivi entre los ranqueles
durante la dcada de 1840, la celebracin duraba cuatro das, organizada
por el lonko o cacique, que coordinaba las actividades, reuna los alimentos
24 Curso de ranquel
ASPECTOS HISTRICOS
El grupo de Pincn.
ACTIVIDADES
Eye .......................................
Tva ta ..............................................
Tvi .....................................
Chem .............................................. ?
Vey ta ...................................
a. Chem tva?
.
Leccin 1 29
b. Chem ta eye?
.
c. Chem tvi?
.
a. tva?
Tva .
a. ..............................................................
b. ..............................................................
c. ..............................................................
d. ..............................................................
e. ..............................................................
31
LECCIN 2
Tva chocha.
Esta es una vbora de la cruz
Vaw mli chocha.
Ac hay una vbora de la cruz
VOCABULARIO
wala pato
witr cuchara
DILOGO
A: Marimari, Kmelkalekaymi?
B: Kmelkalekan.
A: Chem eye?
B: Eye vta waka.
A: Chew mli vta waka?
B: Eyew mli waka. Malal mu mli vta waka.
A: Chew mli motri sawe?
B: Punwi malal mli motri sawe.
A: Chew mli weda choyke?
B: Wekun mli weda choyke.
36 Curso de ranquel
ASPECTOS GRAMATICALES
El artculo indefinido:
Kie uno es, en realidad, el numeral que actualmente es empleado en el
ranquel como un artculo indefinido con el valor de uno, alguno. El
artculo indefinido no exista en la lengua, pero el contacto con el espaol
llev a utilizar el numeral con este valor de indefinicin que hoy puede
presentar en ciertos enunciados.
ASPECTOS CULTURALES
ASPECTOS HISTRICOS
ACTIVIDADES
a. . mli trewa.
c. . mli chocha.
d. . mli om waka.
e. . mli vilku.
a. .....................................................
b. .....................................................
c. .....................................................
d. .....................................................
e. .....................................................
41
LECCIN 3
Inche wentru.
Yo soy hombre
Inche domoche.
Yo soy mujer
Inche ranklche.
Yo soy ranquelino
Inche we domo.
Yo soy mujer joven
Inche weche wentru.
Yo soy hombre joven
Inchu winka.
Nosotros dos somos blancos.
Inchu ranklche no.
Nosotros dos no somos ranquelinos.
Eymn winka.
Ustedes (ms de dos) son blancos
Eymn wekeche wentru.
Ustedes (ms de dos) son hombres jvenes
Eymn lchake domo.
Ustedes (ms de dos) son mujeres jvenes
Inche ranklche.
Yo soy ranquelino
Inche Karpilun2 pingen.
Yo me llamo Carripiln
Tva inche i ruka.
Esta es mi casa
Vaw mli i pichi ruka.
Ac est mi casita
Inchu ranklche.
Nosotros dos somos ranquelinos
Inchu Kurnaw3 pingeyu.
Nosotros dos nos llamamos Curunao
Tva inchu yu ruka.
Esta es nuestra casa
Vaw mli yu pichi ruka.
Ac est nuestra casita
Inchi ranklche.
Nosotros (ms de dos) somos ranquelinos
Inchi Karpilun pingei.
Nosotros (ms de dos) nos
llamamos Carripiln
Tva inchi i ruka.
Esta es nuestra casa
Vaw mli i pichi ruka.
Ac est nuestra casita
2
Karpilun es un nombre ranquel que significa oreja verde
3
Kurnaw es un nombre ranquel que significa tigre negro.
44 Curso de ranquel
Eymu ranklche.
Ustedes dos son ranquelinos
Eymu Millakew5 pingeymu.
Ustedes dos se llaman Millaqueo
Tva eymu mu ruka.
Ac est su casa
Vaw mli mu vta ruka.
Ac est su gran casa (de ustedes dos)
Vey ranklche.
l es ranquelino
Vey pichike che.
l es un nio
Vey Kurnaw pingey.
l se llama Curunao
Tva vey i ruka. Esta es su casa
Vaw mli vey i kme ruka. Ac est su linda casa
4
Paynengr es un nombre ranquel que significa zorro celeste.
5
Millakew es un nombre ranquel que significa pedernal dorado.
Leccin 3 45
Veyengu ranklche.
Ellos dos son ranquelinos
Veyengu Karpilun pingeyngu.
Ellos dos se llaman Carripiln
Eye i ruka-engu.
Aquella es su casa (de ellos dos)
Eyew mli i pichi ruka-engu.
All est su pequea casa (de ellos dos)
6
Kallvma es un nombre ranquel que significa cndor azul.
46 Curso de ranquel
VOCABULARIO
Pronombres posesivos: i mi
yu nuestro (de nosotros dos)
i nuestro (de nosotros, ms de dos)
mi tu
mu vuestro (de ustedes dos)
mn vuestro (de ustedes ms de dos)
i su (de l, de ellos dos y de ellos ms de dos
ranklche ranquel
wentru hombre
winka ladrn8
DILOGO
8
Palabra empleada por los antiguos ranqueles para designar al hombre blanco.
48 Curso de ranquel
ASPECTOS GRAMATICALES
vey tripay
l sali
l sali
kidu9 kpay
l lleg
l lleg
Los pronombres personales pueden ser determinados por la clase del nmero,
con sus morfemas dual y plural:
+ dual + plural
1. persona inch u inch i
2. persona eym u eym n
3. persona vey engu vey engn
kidu engu kidu engn
9
kidu es un adjetivo que significa solo.
Leccin 3 49
Los posesivos:
Los posesivos presentan las siguientes formas, al ser determinados por la
clase del nmero:
El posesivo para tercera persona puede agregar las formas engu y engn
despus del sustantivo al que determina para indicar dual y plural
respectivamente:
i trewa - engu
su perro + Du.
su perro (de ellos dos)
Los posesivos suelen ser reforzados por los pronombres personales, los que
evitaran la ambigedad generada por las formas homnimas i mi, nuestro
e i su. Determinan a los sustantivos, colocndose por delante de los
mismos:
Los adjetivos:
En esta lengua, el adjetivo que califica a un sustantivo siempre lo precede.
Los verbos:
El verbo es la clase ms compleja del ranquel. El sintagma verbal posee una
gran cantidad de morfemas: derivativos y flexivos (obligatorios y
opcionales), que iremos describiendo a lo largo del curso. Los sufijos flexivos
obligatorios son el modo, la persona y el nmero.
Daniel pinge - y - m - i
Daniel llamarse + MR + 2 + Sg.
te llamas Daniel
l modo condicional
puliwen aku - l - m - i
temprano llegar + MC + 2 + Sg.
si llegas temprano...
modo volitivo
10
Se emplea -y- cuando funciona como semivocal, siguiendo a otra vocal (pingeymi te llamas), e -i-
cuando funciona como vocal entre consonantes (konimi entraste). Cuando -y- va seguida por la tercera
persona (--), y la raz verbal finaliza en consonante, agrega la vocal epenttica (kony entr).
Leccin 3 51
a futuro
kpal a n santia
traer + Fut. + 1 sanda
voy a traer sanda
no futuro
inche vey pi - - n
yo eso decir + no fut.+ MR1
yo deca / yo digo
Modo Real
singular
1a. persona n ~ n11
2a. persona mi
3a. persona
dual
1a. persona yu
2a. persona mu
3a. persona ngu
plural
1a. persona i
2a. persona mn
3a. persona ngn
11
Cuando la primera persona se agrega a raz verbal terminada en vocal se agrega -n, pero si aquella
finaliza en consonante, agrega -n.
52 Curso de ranquel
As, podemos conjugar el verbo pingen llamarse en modo real, en todas sus
personas y nmeros:
pinge-n yo me llamo
pinge-y-m-i usted se llama
pinge-y- l se llama
pinge-y-(y)u nosotros dos nos llamamos
pinge-y-m-u ustedes dos se llaman
pinge-y--ngu ellos dos se llaman
pinge-(y)-i- nosotros (ms de dos) nos llamamos
pinge-y-m-n ustedes (ms de dos) se llaman
pinge-y--ngn ellos (ms de dos) se llaman
ASPECTOS CULTURALES
Antropnimos
Segn Jimnez, los nombres de los ranqueles posean tradicionalmente dos
elementos: el cuga o kunga, que era un nombre genrico que indicaba el
apellido del linaje y era traducible por nombres de animales, aves, plantas,
minerales, fenmenos o elementos de la naturaleza, y otro elemento que
serva para individualizar a la persona nombrada. El kunga era transmitido
por lnea paterna. Sin embargo, hacia comienzos del siglo XX, este trmino
Leccin 3 53
ASPECTOS HISTRICOS
12
No es claro el valor de linko, pero suponemos que puede ser una variacin de longko cabeza.
56 Curso de ranquel
ACTIVIDADES
a. . Pangi pingen.
b. . Kurnaw pingeymi.
c. . Karpilun pingey.
d. . Tripaylav pingei.
e. .. Millant pingeymn.
3. Completar con los siguientes adjetivos: vta, kude, we, lcha, weche.
Ej.: Inchu weche wentru.
b. Inche . domo.
c. Eymn wentru.
d. Veyengn domo.
e. Inchi wentru.
......................................................
e. Vey winka.
......................................................
Kayu pang(i)
Payne pilun
Kallv mill(a)
Levi kew(p)
Kar naw(el)
59
LECCIN 4
Ii pingeymi?
Cmo te llams?
Karpilun pingen.
Me llamo Karpilun
Ii pingey mi chaw? Cmo se llama tu padre?
amkuvil pingey inche i chaw. amkuvil se llama mi padre
VOCABULARIO
Coordinante: kay ~ ka y
DILOGO
ASPECTOS GRAMATICALES
Pronombre interrogativo:
Ii quin se emplea junto con el verbo pingen llamarse para interrogar
sobre el nombre de una persona:
Coordinante:
El coordinante kay ~ ka y tiene valor copulativo:
Artculo:
En esta lengua se observa la presencia de un artculo definido:
chi ~ ti el, la
kchavin ti vow
Lav el hilo
ASPECTOS CULTURALES
ASPECTOS HISTRICOS
ACTIVIDADES
a. pingey ta i votm?
pingey ta i votm.
b. Ii ta mi uke?
pingey ta i uke.
c. Ii mi awe?
Inche ............. pingey.
Leccin 4 65
d. ta mi lamngen?
Millaray ta i lamngen.
2. Traducir al ranquel:
Ej. Me llamo Mara.
Mara pingen.
a. Cmo te llamas?
.......................................................................
a. Karpilun pingen.
b. Melinaw pingeymi.
c. Kurnaw pingey.
d. Kurvil pingeyu.
e. Rosas pingeyngn.
a. Ii pingeymi?
...........................................................
c. Ii pingey ta mi lamngen?
...........................................................
e. Ii pingey ta mi avkadi?
...........................................................
ta i we witru
trewa
ta mi kme
Tva kawellu
ta mn vta trelav
Eye ta i pichi challa
witr
ta mu kar
malal
a. .......................................................
b. .......................................................
c. .......................................................
d. .......................................................
e. .......................................................
Leccin 4 67
i kme uke
chaw
Vaw mi we
lamngen
mli
mu vta pei
Eyew
awe
yu kude
votm
a. .......................................................
b. .......................................................
c. .......................................................
d. .......................................................
e. .......................................................
68 Curso de ranquel
69
LECCIN 5
VOCABULARIO
Adverbios: may si
mna mucho
DILOGO
A: Marimari, ana.
B: Marimari, pta kuyvi.
A: Kmelkalekaymi?
B: Inche kutranlonkolen.
A: Mna kutranlonkoleymi?
B: May, mna kuntranlonkolen.
A: Chumley tami kure?
B: Kmelkalekay ta i kure.
A: Nelay dungu?
B: Nelay dungu.
A: Pewkallal.
B: Pewkallal may.
ASPECTOS GRAMATICALES
pu trewa perros
pu che personas
pu kawellu caballos.
Sustantivos apelativos:
Los sustantivos pueden ser usados como apelativos o vocativos, tal como lo
hemos visto en esta leccin.
La expresin adverbial:
El adverbio kuyvi determinado por el adverbio pta mucho forman una
expresin empleada asiduamente por los ranqueles para indicar hace
mucho tiempo.
El verbo:
Los verbos ranqueles conforman frases verbales sumamente complejas ya
que la raz suele ir acompaada por una serie de sufijos ya derivativos, ya
flexivos. En esta leccin nos hemos encontrado con dos sufijos aspectuales:
ka es un sufijo aspectual de valor continuativo y le es un sufijo aspectual
de valor durativo.
Tambin hemos visto la negacin verbal marcada por -la- que se sufija al
verbo:
El indefinido:
Entre los pronombres indefinidos encontramos komtodo, que puede ser
usado como pronombre o como adjetivo:
Los adverbios:
En esta leccin encontramos el adverbio afirmativo may s que usamos
tambin en la Leccin 3. Este puede ser usado como afirmacin, tal como
vemos en el siguiente ejemplo:
El coordinante:
En la Leccin 4 vimos el uso del coordinante kay y ubicndose entre los
dos elementos a coordinar. En esta Leccin lo vemos ubicado al final de la
oracin interrogativa:
ASPECTOS CULTURALES
no // ayekelaymn veypikingn.
No tienen que rerse, decan.
pta kintwululayngn.
No se miraban nada.
kom vemowkingn.
Todos se tratan as.
ASPECTOS HISTRICOS
De visitas y conversaciones
Entre los ranqueles, las prcticas de sociabilidad como las visitas y las
conversaciones que las acompaaban siempre tuvieron gran importancia,
aunque las formas parecen haber variado a lo largo del tiempo.
En el siglo XIX, Lucio V. Mansilla describe toda una serie de
conversaciones distintas: las familiares (llana, fcil, sin ceremonias, sin
figuras, con interrupciones del o de los interlocutores, animada, vehemente,
76 Curso de ranquel
ACTIVIDADES
i) a. weni.
b. Marimari Pta
a. kuyvi. Chumleymi .?
b. Kmelkalen . Eymi ?
a. Kmelkalen. Pewkallal .
b. may.
10
La ortografa de la cita ha sido modernizada para una mejor comprensin.
Leccin 5 77
b. Kmelkalen.. Ta mi che ?
a. Kmelkaley pu
b. Nelay ?
a. dungu. Pewkallal
b. aa.
a. Kutranlonkolen
b. Mna . eymi?
b. Pewkallal may.
a. Chumleymi eymi?
.......................................................
b. Chumley ta mi lamgen?
.......................................................
d. Chumleyngn ta mn pu che?
.......................................................
78 Curso de ranquel
f. Chumley ta mi kure?
......................................................
a. .?
Kmelkalen inche.
b. ?
May, ayupiukelen inche.
c. .?
Kutranlonkoleyu inchu.
d. .?
Kom kmelkaley.
e. .?
Nelay dungu.
79
LECCIN 6
VOCABULARIO
DILOGO
ASPECTOS GRAMATICALES
Los interrogativos:
chumten cunto es un interrogativo que puede determinar al sustantivo:
86 Curso de ranquel
Los sustantivos:
Los sustantivos son invariables en cuanto a su forma. Para indicar
pluralidad anteponen la partcula pu:
pu waka vacas
Los numerales:
El sistema numeral es decimal. Los siguientes morfemas corresponden a las
unidades simples: kie uno, epu dos, kla tres, meli cuatro, kechu
cinco, kayu seis, regle siete, pura ocho, aylla nueve. El morfema
para indicar la decena es mari diez. Los nmeros del 11 al 19 son los
siguientes:
mari kie once
mari epu doce
mari kla trece
mari meli catorce
mari kechu quince
mari kayu diecisis
mari regle diecisiete
mari pura dieciocho
mari aylla diecinueve
Para cien y mil, tomaron los prstamos quechuas pataka cien y waranka
mil.
Los numerales de decena se expresan por medio de compuestos
formados por la unidad y la decena:
Los numerales no son determinados por ninguna otra clase gramatical y solo
determinan a los sustantivos:
Los verbos:
A continuacin presentamos la conjugacin del no-futuro en modo real de
los verbos:
En ranquel, la negacin se realiza por medio del sufijo verbal -la- que se
ubica detrs de la raz verbal y por delante del modo, la persona y el
nmero:
ASPECTOS CULTURALES
ASPECTOS HISTRICOS
Y cunto vale una vaca? El intercambio y pedir con vuelta entre los
ranqueles
Mientras el coronel Lucio V. Mansilla se encontraba en las tolderas de
Baigorrita, su anfitrin le avis que haba mandado a carnear una vaca pero
que tardara en llegar, porque estaba lejos. El militar, intrigado, inici con
sus preguntas este dilogo:
ACTIVIDADES
15 ...............................................................................
18 ...............................................................................
23 ...............................................................................
56 ...............................................................................
Leccin 6 93
78 ...............................................................................
83 ...............................................................................
112 .............................................................................
49 ...............................................................................
457 .............................................................................
2.860 ..........................................................................
396 .............................................................................
8.419 ..........................................................................
..............................................................
a. ..................................................
Inche i chaw ni epu pei.
b. ..................................................
Vey ni epu lamngen.
c. ..................................................
Inche nen kie waka.
d. ..................................................
Inchi nei meli pataka kapra.
e. ..................................................
Inche i chaw ni kla mari kapra
95
LECCIN 7
Vachi weche wentru mna newengi. Este hombre joven es muy fuerte
Mna pta vachi wentru. Este hombre es muy alto
Newengi vachi weche. Este joven es fuerte
Vachi pilu vcha wentru motrili. Este anciano sordo est gordo
Vachi kude domo kmepiukengi. Esta mujer anciana es de buen corazn
Eyechi weche wentru weda ke rakidwam ni.
Aquel hombre joven tiene malos pensamientos
Chumngechi ta mi awe?
Cmo es su hija?
Ta i awe kmepiukedomongi.
Mi hija es mujer de corazn humilde
VOCABULARIO
DILOGO
A: Marimari, aa.
B: Marimari, pta kuyvi.
A: Chumleymi aa?
B: Inche kmelkalen. Eymi kay?
A: Kmelkalekan inche. Chumngechi ta mi we ruka?
B: Ta i we ruka wesakli. Mna wesa ruka nen.
A: Inche i ruka wedangi. Pewkallal.
B: Pewkallal may.
ASPECTOS GRAMATICALES
El adjetivo:
En su funcin predicativa, el adjetivo se verbaliza ya sea agregando
directamente los sufijos flexivos de modo, persona y nmero, o por medio
de los verbalizadores -le- ~ -kle- o -nge-.
El orden en este caso, tiene que ver con la intencin del hablante, quien al
colocar el predicado en primer lugar lo destaca para resaltar su significado.
Por otro lado, el infinitivo en ranquel finaliza en -n:
trekan caminar
newengen tener fuerza
nen tener
trekan yo camino
newengen yo tengo fuerza
nen yo tengo
La negacin verbal:
Los verbos ranqueles no son negados por medio del adverbio de negacin,
como ocurre en espaol. La negacin en ranquel se expresa dentro del
sintagma verbal. Presenta distintas formas segn el modo en que se halle el
verbo:
ne - ke - la - n rume kal
tener + Hab.+ Neg.+ 1 MR siquiera lana
no tengo nada de lana
wl - no - l - i chaikollu ne - la - n plata
vender +Neg+MC+1 matra haber + Neg.+1 MR plata
Si no vendo matra, no hay dinero
ASPECTOS CULTURALES
ASPECTOS HISTRICOS
Ngillatun
En el ao 1921, por iniciativa del Consejo Nacional de Educacin, se realiza
la primera Encuesta de Folklore, a cargo de los docentes de todas las escuelas
primarias del pas. Desde lo que era entonces el Territorio Nacional de la
Pampa Central, se enviaron respuestas que conformaron 91 legajos, copia de
87 se pueden consultar en el Archivo Histrico Provincial Prof. Fernando E.
Aroz, contando con los originales el Instituto Nacional de Antropologa y
Pensamiento Latinoamericano.
Viva en la Colonia Emilio Mitre el Cacique Santos Morales, quien para ese
entonces tena 93 aos de edad. Brind al docente encuestador muy variada e
interesante informacin que consta en el Legajo 61. Rescatamos de ella el
siguiente prrafo sobre la ceremonia del ngillatun: lo nico que usaban
104 Curso de ranquel
para sus fiestas era el cultrn (especie de tambor), para el Purrun (baile).
El bailarn se desnudaba dejndose un tapa-rabo solamente, se adornaban con
plumas de avestruz la cabeza y se ponan una especie de cola (esto lo hacan
solamente los hombres, las mujeres no) y se presentaban ante el
pblicoesto lo hacan en reuniones especiales, al aire libre y por espacio de
tres o cuatro das llamado Amarricun (Encuesta Nacional de Folklore
1921).
El ngillatun es una ceremonia cargada de sentido social que tena
lugar en los primeros meses del ao, entre enero y abril, y est relacionada
con la fertilidad de la tierra. Realizada en un mbito fijo, se constitua en
respuesta a la invitacin que efectuaba algn cacique a personas y
agrupaciones vinculadas por lazos parentales o de vecindad.
La ceremonia es liderada por una machi o gua espiritual, que da
las gracias por la reunin, pide por todo aquello que se necesita (por la
salud, por los hijos, etc), y luego ejecuta el instrumento musical conocido
como kultrun acompaado por las trutrukas, instrumentos que
acompaan con su ritmo los crculos que los ranklche dan alrededor del
rewe. Al finalizar la rogativa queda inaugurado un nuevo ao.
ACTIVIDADES
a. Chumngechi ta mi uke?
......................................................
b. Chumngechi ta mi chaw?
......................................................
c. Chumngechi ta mi awe?
......................................................
Leccin 7 105
d. Chumngechi ta mi weni?
......................................................
e. Chumngechi ta mi laku?
......................................................
mawida alkony
chnkd yavy
alpray
Vachi lavken
pichipray
lewv
ptrngelay
kuliu trnkdkli
a. .......................................................
b. .......................................................
c. .......................................................
d. .......................................................
e. .......................................................
f. .......................................................
g. .......................................................
a. Newengi ta mi chaw?
......................................................
b. Kudey ta mi uke?
......................................................
c. Motrili ta mi kuku?
......................................................
d. Tronglingi ta mi votm?
......................................................
e. Kudey ta i kuku.
......................................................
LECCIN 8
VOCABULARIO
Posposicin: mu con
Sustantivo: rp camino
wanku banco
wesakelu ropa
DILOGO
A: Marimari, weni.
B: Marimari, aa. Pta kuyvi. Kmelkalekaymi?
A: Kmeyawn. Chew amuleymi?
B: Waria mu amulen inche.
A: Ngillameaymi eymi waria mu?
B: Ngillamean wesakelu.
A: Pewkallal. Kme puwaymi waria mu.
B: Chaltun. Pewkallal.
ASPECTOS GRAMATICALES
El pronombre interrogativo:
Chew dnde? es invariable desde el punto de vista morfolgico.
Determina al morfema verbal o ncleo de la oracin funcionando como
adverbio.
Verbos:
Los verbos pueden ser determinados por el sufijo -me- ir a, que indica
direccin hacia otro lugar:
Indicadores de lugar:
Para indicar lugar la lengua ofrece distintas posibilidades:
Leccin 8 113
a) Adposiciones:
Estas pueden ubicarse antes (preposiciones) o despus
(posposiciones) del sustantivo:
b) Adverbios de lugar:
ASPECTOS CULTURALES
La vivienda
Lucio V. Mansilla visita en 1870 la zona ranquelina de Leuvuc -ubicada al
oeste de La Pampa, en el actual Departamento Loventu, prxima a la
localidad de Victorica-. En su famoso libro Una excursin a los indios
ranqueles volc sus apreciaciones, entre ellas la del toldo, que se destaca
114 Curso de ranquel
ASPECTOS HISTRICOS
de caldn, de all que se conoce como Mamll Mapu (tierra de los montes o
pas del monte). Abarcaba desde la cuenca del Chadileuv-Curac hasta el
inicio de la llanura herbcea bonaerense, en la zona que actualmente
correspondera al centro y norte de la provincia de La Pampa, noroeste de
la provincia de Buenos Aires, y sur de las provincias de Crdoba, San Luis
y Mendoza. El cacique Pain y los suyos entre ellos sus hijos Pangitruz
Nger Mariano Rosas y Epugner Rosas, se encontraban en Leuvuc, en
el noroeste de la actual ciudad de Victorica, provincia de la Pampa. Algo
ms al sur se ubicaba, en Poitahue, el cacique Pichui y luego su hijo,
Manuel Baigorrita. Por su parte, otros grupos con los que los ranqueles
tenan vinculaciones ms o menos espordicas eran el liderado por Pincn
-quien controlaba un amplio territorio que se extenda aproximadamente en
lo que es en la actualidad Trenque Lauquen, en provincia de Buenos Aires
y Toay, en La Pampa- y el de los salineros, encabezados por los caciques
Calfucur y luego su hijo Namuncur, asentados en Salinas Grandes, al
sureste de la actual provincia de La Pampa.
ACTIVIDADES
b. Pichin wa . punwi ..
d. Inchi amuayi .
b. .......................................................
c. .......................................................
d. .......................................................
e. .......................................................
f. .......................................................
118 Curso de ranquel
119
LECCION 9
VOCABULARIO
Verbos: allk or
allkt escuchar
allv lastimarse
chilkat leer
dungu hablar
i comer
ilot comer
kint mirar
kutrankle estar enfermo
lev correr
lv quemarse
melkay resbalar
mollvn sangrar
moyo mamar
ne tener
nmt oler
rakidwam pensar
rapi vomitar
treka caminar
trekayaw andar caminando
trelonk toser
nat morder
watro quebrar
wayw sangrar la nariz
wiri escribir
124 Curso de ranquel
DILOGO
A: Marimari, weni.
B: Marimari, pta kuyvi.
A: Chumleymi eymi?
B: Kmelkalelan inche. Kutranlonkolen.
A: Mna ilotymi eymi?
B: May, mna ilotn inche. Amuan ta i ruka mu.
A: Pewkallal weni.
B: Pewkallal may.
ASPECTOS GRAMATICALES
El verbo:
El morfema -ke- sufijado al verbo indica que la accin se realiza de
manera habitual. Suele ser traducido por soler:
kdawn trabajo
kdawken suelo trabajar
El futuro:
Ya vimos que el futuro se expresa por medio del sufijo -a-. Ahora bien,
cuando esta a- de futuro se coloca junta a otra a proveniente de la raz
verbal (rupa) o del sufijo de negacin (-la-) se agrega el sonido y para
evitar la fusin de ambas:
Adverbios:
El adverbio epe significa que la accin indicada por el verbo estuvo a punto
de ocurrir pero finalmente no ocurri.
126 Curso de ranquel
Interjecciones:
El ranquel presenta la interjeccin chacham ayayayay, que indica
dolor.
ASPECTOS CULTURALES
Medicina ranquel
La medicina ranquel tiene su base en las plantas curativas y otros
elementos naturales como la grasa de animales, alumbre y cal entre otros
elementos. Segn entrevistas realizadas en 1996 en Victorica, para el
empacho se utilizaba una hierba conocida como yerba de pollo o
buchina de avestruz; para las afecciones al hgado, el t de carqueja; para
las del estmago se usaba el t de ajenjo, y de excrementos secos de perro
mezclado con otras hierbas; mientras que para las inflamaciones se tomaba
t de manzanilla. Para las canchas se colocaba orina de un capn todas
las maanas hasta que la infeccin de la piel desapareca, y para curar la tos
convulsa tomaban leche de yegua o mula, una cucharada dos o tres veces
por da.
Segn Daniel Cabral, para detener diarreas tomaban t de tamarisco
con cscara de granada y azcar tostada; y para curar los calambres se
realizaban baos preparados a base de jarilla.
De acuerdo a las entrevistas mencionadas, para los dolores de cintura
se utilizaba grasa de iguana mezclada con altamique bien molido. Luego se
frotaban con esta pomada que daba calor y calmaba el dolor. Por otra parte,
para la fiebre se utilizaba el alumbre con clara de huevo. Adems, para
eliminar parsitos, colocaban cal dentro de una bolsa de arpillera, volcaban
agua sobre ella, y el lquido blanco que desprenda era lo que curaba.
Leccin 9 127
ASPECTOS HISTRICOS
Prcticas curativas
Como se seal anteriormente, el maestro espaol Manuel Lorenzo
Jarrn dej un minucioso Diario con el relato de sus experiencias en la
Colonia Emilio Mitre como director de la Escuela y poblador de la zona,
donde vivi entre 1913 y 1918. Por aquellos aos, la atencin mdica era
limitada y los problemas de salud deban resolverse tratando de superar las
dificultades de las distancias y la falta de acceso a medicamentos. Los
mdicos no se instalaron en la zona hasta ms avanzado el siglo XX.
Mientras tanto, el diario de Jarrn muestra una serie de prcticas hbridas.
Por un lado, l mismo en base a sus conocimientos adquiridos a partir de
la lectura del Diccionario de Medicina popular entregaba remedios y
sugera tratamientos mdicos y termin por hacerse cargo de buena parte de
las prcticas de higiene y curacin en la zona. Los ranqueles venan para
que les desinfectara las heridas, les diera medicamentos para dolores,
fiebre, problemas gstricos, entre otros. Pero por otro lado, no se trataba de
una relacin cerrada, sino de intercambio de conocimientos. Por ejemplo, el
segundo parto de la mujer de Jarrn, Matilde, fue atendido por una
comadrona ranquel, ante la serie de dificultades que se presentaron y la
falta de atencin mdica en la Colonia. La nia se llam Clara Soledad, en
honor al nombre de Doa Clara, la esposa de Sebastin Morales, hijo de
Santos Morales, uno de los fundadores de Emilio Mitre.
ACTIVIDADES
......................................................
......................................................
d. Watroy ta mi lipang?
......................................................
e. Kmelkaleymi eymi?
......................................................
2. Armar la pregunta:
Ej.: Chumten lipang neymi eymi?
Inche epu lipang nen.
a. ..................................................
Vey epu pnowe ni.
b. ..................................................
Inche i e mu kintuken inche.
c. ..................................................
Inche kmelkalen.
d. ..................................................
Punwi ruku mli piuke.
e ...................................................
Lonko mu mli mllo.
a. Kutrany inche i .
b. Ta i . mu inche rakidwamken.
d. Ta mi . watroy.
a. Ikeymi ta mi e mu?
......................................................
b. Trekakeymi ta mi kw mu?
......................................................
c. natkeymi ta mi e mu?
......................................................
a. Kutranlonkoleymi?
......................................................
130 Curso de ranquel
b. Mollvy ta mi yu?
......................................................
c. Dungukeymi ta mi wn mu?
......................................................
e. Allvy ta mi sangl?
......................................................
131
LECCIN 10
Ii dunguleymu?
Quin te habl?
Ta i kuku dunguleno.
Mi abuela me habl
Re rankldunguleno ta i kuku.
Me habl en puro ranquel mi abuela
VOCABULARIO
DILOGO
A: Marimari, weni.
B: Marimari, pta kuyvi. Kmelkalekaymi?
A: Kmelkalekan. Eymi rankldunguymi?
B: May, inche rankldungun.
A: Ii kimeleymu rankldungun?
B: Inche i chaw kimeleno. Kay eymi mi votm? Vey
rankldunguy?
A: May, ta i votm rankldunguy.
B: Inche kavey kastilladungun. Kom pu che kastilladunguy.
A: Inche tremn re rankldungun mu. Vachant wekeche ka lchake
domo kimlayngn rankldungun. Vey mu kiduengn kimlayngn
rankldungun chillkatweruka mu.
ASPECTOS GRAMATICALES
El coordinante:
El coordinante vey mu por eso se ubica al comienzo de la oracin para
indicar consecuencia de una oracin anterior:
Los verbos:
Las lenguas presentan verbos intransitivos, que solo implican un sujeto,
como caminar, saltar, correr, etc. Cuando el verbo es transitivo, no solo
tiene un sujeto agente sino tambin un objeto paciente: comprar, mirar,
ver, etc. Adems, podemos encontrar verbos bitransitivos, que son aquellos
que presentan un sujeto agente, un objeto paciente y otro objeto que recibe
136 Curso de ranquel
1
La ocurrencia del causativo ()m genera cambios idiosincrsicos en las consonantes finales de los
verbos, como ocurre con trem > treng y av > ap.
2
El sufijo -l- ocurre cuando la raz verbal finaliza en vocal y -el- cuando dicha raz finaliza en
consonante.
Leccin 10 137
Los aspectuales:
El sufijo we- determina verbos y presenta el significado de perfeccin o
accin completa. En oraciones afirmativas puede ser traducido por ya. En
oraciones negativas es llamado cesativo, y es traducido ya no. Cuando
este sufijo sigue al verbalizador estativo/durativo le ~ kle, el sufijo
we es traducido por ya est o qued, con valor resultativo:
pe encontrar pe we n ya encontr
pepian poder sentarse pepian we lay ya no poda
sentarse
Adjetivos:
Cuantitativo:
3
-el- ocurre cuando el verbo finaliza en consonante y -lel- cuando finaliza en vocal.
138 Curso de ranquel
Verbos:
Los adverbios:
Determinan al verbo y a otros adverbios y presentan diversos significados:
De cantidad:
rume muchsimo
rume kimeleno me ense muchsimo
mna mucho
mna kme chedunguy habla muy bien el ranquel
De tiempo:
met todava
vachant hoy
De modo:
re puro, solamente
Expresiones insultantes:
elme de porquera
weda malo
elme weda wentru mal hombre de porquera
Leccin 10 139
ASPECTOS CULTURALES
Instrumentos musicales
Los instrumentos musicales de los ranqueles son de distinto tipo. Uno de
los ms importantes es el kultrun o kultrung, instrumento de percusin
que consiste en un tronco ahuecado recubierto por un solo parche hecho de
cuero de caballo que se tensa por la parte inferior. Mide aproximadamente
25 cm de dimetro y tiene una altura variable que va de 20 a 30 cm, similar
a un pequeo tambor. Suelen decorarlo con dos lneas rectas que se cruzan,
simbolizando los cuatro puntos cardinales. Dichas lneas terminan en forma
de patas de avestruz. En cada espacio demarcado, pueden presentar
distintas figuras autctonas ranqueles como una luna, boleadoras, zorros,
etc.
ASPECTOS HISTRICOS
Gneros discursivos
Los cronistas y estudiosos de los pueblos originarios han destacado
reiteradamente el valor fundamental que posea para ellos la expresin
verbal. Este gusto por la produccin verbal llev a los ranqueles a
desarrollar diversos gneros discursivos. Antes de presentar la diversidad
de formas que adopt la expresin verbal ranquel, artstica o no,
presentaremos la discusin que plantea la clasificacin de las distintas
manifestaciones verbales de este pueblo. Generalmente se ha hablado de
literatura sin distinguir entre lo que es discurso artstico del que no lo es.
Se distinguen las siguientes manifestaciones verbales:
La oratoria o weupin: este estilo se utiliza en reuniones religiosas,
sociales o polticas. Estos discursos parlamentarios se caracterizaban por su
extensin desmesurada, de dos a tres horas. Adems, exiga la presencia de
un contestador e interlocutor del orador que aprobaba o rectificaba lo
dicho por este.
Leccin 10 141
ACTIVIDADES
a. Ii kellueymu?
..............................................................
b. Ii ngchateymu?
..............................................................
c. Ii kimeleymu rankldungun?
..............................................................
e. Ii amngmy owisa?
..............................................................
3. Unir las siguientes oraciones por medio del coordinante vey mu:
Ej.: Inche nen kawellu. Inche amuan waria mu.
Inche nen kawellu, vey mu amuan waria mu.
Ii kastilladungun.
Wekeche wentru kuram choyke?
Ta i kuku kellueno.
Ii kpaleleymu rankldunguy.
Inche i laku avleleno kor.
Ta mi pei kimeleymu kellueymu?
a. ...........................................................................................
b. ...........................................................................................
c. ...........................................................................................
d. ...........................................................................................
e. ...........................................................................................
f. ...........................................................................................
g. ...........................................................................................
a. ............................................................... ?
Inche i laku kimeleno rankldungun.
b. ............................................................... ?
Ta i weni pieno elme weda wentru.
c. ............................................................... ?
Inche i kuku avleleno kovke.
LECCIN 11
VOCABULARIO
DILOGO
ASPECTOS GRAMATICALES
Verbos:
Los verbos transitivos, que presentan un sujeto con valor de agente y un
objeto paciente de persona que sufre la accin del primero, incluyen el
pronombre personal de este ltimo en el mismo sintagma verbal. En los
148 Curso de ranquel
amun ir
kpan venir
kimn saber
kimeln ensear
Kim-:
La raz del verbo kim saber es empleada para formar compuestos junto a
otras formas verbales con el sentido de saber+ significado del segundo
verbo:
Posposicin:
Otra posposicin del ranquel, adems de las ya vistas, es ple que indica
tanto direccin hacia algn lugar, o desde algn lugar:
Conjunciones:
La conjuncin welu tiene valor adversativo, es decir que indica una
contrariedad entre la primera y la segunda clusula:
ASPECTOS CULTURALES
Comidas
Segn cuenta Mansilla, desde fines del siglo XIX, la comunidad ranquel se
sirvi de la caza, la siembra y por ende de la cosecha. Consuman, hierbas,
verduras, porotos y maz; a este ltimo lo tostaban y luego lo molan para
obtener harina. Consuman tambin carne cocida, caldo aderezado con
cebolla, aj, asado de vaca, carne de avestruz, algarroba picada, puchero de
choclos y zapallos, entre otros. Para el postre se servan de manzanas
silvestres, sandas y frutas cidas. En cuanto a la bebida, por lo general
optaban por el agua, aunque en ocasiones especiales beban vino. Una
costumbre a destacar, es que consumen primero la comida, y
posteriormente -acto aparte- la bebida.
En Testimonios de los ltimos ranqueles, se indica que la comunidad
ranquel se alimentaba adems de piche, and, guanacos, hgado crudo
condimentado del mismo guanaco, sangre de este con aj y sal molida, bofe
condimentado, cordero, sopa o puchero y chivitos, entre otros.
Cabe destacar, que los utensilios que la comunidad ranquel utilizaba
para comer, se caracterizaban por ser elaborados por ellos mismos. Entre
estos podemos encontrar platos grandes y cncavos de madera, cucharas,
tenedores, cuchillos, vasos y jarros de hierro y madera.
Guanaco Lwan
Bofe Ngachi Para hacer ngachi se colgaba un cordero y se
condimen- lo degollaba y luego se haca correr la sangre
tado de la yugular por la trquea hacia los
pulmones, echando por el mismo corte aj y
sal para condimentarlo. Finalmente carneaban
el animal y los pulmones cocidos con las
especias se repartan entre los presentes.
Sopa o Kor Comida tpica ranquelina que se haca con
puchero carne de chiva o capn, cebolla y agua.
Carne Cheylko
hervida o ilo ~
sancochada Chellko ilo
Comida Pllkin ~ Comida hecha con agua caliente, harina
curativa Pillkin tostada y azcar. Era buena para curar la
diarrea.
Leche Chavid Se tomaba el cuajo o librillo del animal, se lo
cuajada lichi lavaba y salaba, y se pona a secar durante una
semana. Luego se cortaba en trozos y se
colocaba en botellas con leche fresca. Con
ellos se obtena el suero (vunal). Este suero se
agregaba a la leche para obtener pdm lichi,
que se dejaba fermentar al sol para lograr lo
que llaman leche cuajada.
ASPECTOS HISTRICOS
ACTIVIDADES
c. Kimelen rankldungun?
..............................................................
a. Vey dungueymu.
...........................................
b. Kidu lkanteymu.
...........................................
c. Vey kellueymu.
...........................................
d. Kidu kinteymu.
...........................................
e. Vey pieymu.
...........................................
a. Inche rankldungun.
...........................................................
LECCIN 12
VOCABULARIO
Adverbios: doy ms
ewla ahora
pun de noche
160 Curso de ranquel
DILOGO
ASPECTOS GRAMATICALES
Verbos:
En esta leccin trabajamos con el modo volitivo, empleado para la orden o
mandato. Solo veremos la segunda persona singular de este modo, que no
presenta un morfema propio, aunque los sufijos personales son diferentes a
los del modo real. La segunda persona que aparece en modo volitivo es la
forma -nge:
dungunge hable
amunge vaya
kpange venga
dungulaymi no hable
amulaymi no vaya
kpalaymi no venga
Los verbos del ranquel pueden llevar morfemas direccionales. Uno de ellos
es -me- ir hacia y otro es -pa- venir hacia el hablante. Asimismo
encontramos el sufijo direccional -pu- que significa al llegar all:
kdaw trabajar
kdawme ir a trabajar kdawpa venir a trabajar
Leccin 12 161
kint buscar
kintme ir a buscar kintpa venir a buscar
dungu hablar
dungume ir a hablar dungupa venir a hablar
Verbalizacin de sustantivos:
Existen en ranquel una serie de sustantivos que pueden convertirse en
verbos con el solo agregado de las desinencias verbales de modo, persona y
nmero. Algunos de ellos son:
162 Curso de ranquel
Expresin de obligatoriedad:
Encontramos en ranquel una expresin con el sentido de tener que
conformada por el verbo mle haber en tercera persona, seguido de un
pronombre posesivo correspondiente al sujeto de la forma no finita que le
sigue, que finaliza en -el. Generalmente, esta forma no finita presenta el
tiempo futuro -a- que se funde con el sufijo el para dar la forma al:
ASPECTOS CULTURALES
ASPECTOS HISTRICOS
ACTIVIDADES
a. Kdawymi vachant.
......................................................
b. Doy rankldunguymi.
......................................................
c. kvymi.
......................................................
d. Mli ta mn rankldungual.
..............................................................
e. Mli ta kvkleal.
..............................................................
4. Traducir al ranquel:
5. Redactar la pregunta:
a. ......................................................... ?
Inche i uke kimeleno rankldungun.
b. ......................................................... ?
Pu ruka kdawn inche.
c. ......................................................... ?
Inche nen pataka owisa.
d. ......................................................... ?
Inche kutranlonkolen.
e. ......................................................... ?
May, inche rankldungun.
167
LECCIN 13
VOCABULARIO
DILOGO
A: Marimari, weni.
B: Pta kuyvi. Kmelkalekaymi?
A: Kmelkalekan. Chew amuymi?
B: Inche amuy Karpilun ta i ruka mu. Ta i kure kutranpi.
A: Chumley ta i kure?
B: Vey kutranlonkoley ka rleley. Inche neavli koche, puwlavvi
kurachepelo mu.
A: Inche kavey rlelen, welu amulayan kurachepelo mu. Inche amuan
tant mu.
B: Kmelkaleymi eymi. Pewkallal.
A: Chaltun may. Pewkallal.
ASPECTOS GRAMATICALES
Verbos:
En esta leccin analizamos el modo condicional, marcado por el morfema
-l-, que aparece en la oracin subordinada, cuando el hablante manifiesta
que una accin tendr lugar solo si se cumple lo indicado por la
proposicin subordinada, cuyo verbo est en modo condicional:
170 Curso de ranquel
amuli si yo voy
amulmi si usted va
amule si l va
Vemos que la primera persona es ahora -i, en tanto que la tercera pasa a ser
-e. La segunda sigue siendo -mi.
La negacin del modo condicional es no que se emplea tambin
para las formas no finitas.
Evidencial:
El sufijo -v- expresa la falsedad actual del hecho indicado por el hablante,
evitando as cualquier ambigedad al oyente. La presencia de v indica al
oyente que el hecho mencionado es actualmente falso.
Si el verbo de la proposicin principal lleva el sufijo -v- y el de la
subordinada condicional presenta el tiempo futuro -a- acompaado del
mismo sufijo -v-, el sentido de la oracin es de imposibilidad:
Pepi- poder:
En ranquel, existe un tema verbal que comienza con pepi- poder y es
seguido por un morfema verbal:
elu vi l le dio
(de 3 P singular agente a 3 P singular paciente)
Cuando un verbo manifiesta una interaccin entre dos terceras personas, una
agente y otra paciente, hay que tener en cuenta cul es la prxima y cul la
persona ms alejada del hablante o considerada por este menos importante.
Cuando la tercera persona agente es sentida como ms cercana o prxima al
hablante (es decir a la 1a persona) la forma ser directa y se indicarn por
medio del morfema que expresa la 3a persona agente en tanto que vi
expresa la 3a persona paciente:
pevi l lo vio
Voz pasiva:
El morfema nge ~ -ng- , homnimo del verbalizador esivo, es la marca
de la voz pasiva. En oraciones transitivas el agente de la accin es suprimido
por completo por medio de este morfema pasivo, cumpliendo una de las
funciones propias de la voz pasiva, el borrado del agente. Disminuye pues, la
valencia verbal transformando verbos transitivos en intransitivos. En los
siguientes ejemplos se observa el verbo ye llevar en voz activa y luego en
voz pasiva:
Activa: yey i kaman kawellu
llev su tropilla de caballos
Pasiva: vey mu mten yengi ngr
por eso noms se llevaron al zorro (el zorro fue llevado)
Evidencial -pe-:
Manifiesta la certeza del hablante con respecto a lo enunciado. Podra ser una
gramaticalizacin del verbo pe ver, precisamente porque el hablante al
Leccin 13 173
hacer uso de este validador hace saber al oyente que ha sido testigo del hecho
y por esta razn puede dar constancia de que ha ocurrido.
ASPECTOS CULTURALES
Los topnimos
Sabido es que la lengua de cada cultura expresa su particular forma de
entender y explicar el mundo.
A travs de diferentes propuestas y estrategias de trabajo, se plantea
en nuestra provincia la posibilidad de que la lengua sea nuevamente un
vehculo de recuperacin de la cultura ranquelina. As, el ranquel permitir
establecer un hilo conductor entre el pasado y el presente resignificndolo.
Y por ello la importancia de tratar la lengua como patrimonio intangible.
Tomemos por caso los topnimos. Por qu es importante considerar
lo intangible en ellos? Los topnimos dan cuenta de la percepcin del
espacio que tena de su entorno la comunidad. Una rpida recorrida por la
cartografa pampeana, que la represent a lo largo de la historia, nos
permite reconocer una importante cantidad de topnimos que ya usaban los
ranqueles en pocas histricas.
Muchos de los nombres que hoy empleamos para designar
Departamentos, localidades, parajes, lagunas, sierras, etc., estn en lengua
ranquel, la lengua paisana como la llaman sus hablantes. La comunidad
nombr los lugares que descubra, utilizaba y se apropiaba, aprovechando
caractersticas distintivas del medio ambiente natural, acontecimientos
histricos, casos o sucedidos, para identificarlos. Por tradicin fueron
incorporados al uso cotidiano.
Hay interesantes trabajos que acercan informacin sobre los
referentes espaciales que le permitieron a los ranqueles seleccionar y
valorar el paisaje para su aprovechamiento, en sntesis reconstruir cmo fue
174 Curso de ranquel
ASPECTOS HISTRICOS
ACTIVIDADES
b. Eymi kastilladunguymi.
.......................................................................
.....................................................
a. .......................................................
b. .......................................................
c. .......................................................
d. .......................................................
e. .......................................................
a. Dungulnge ta mi ngilla.
......................................................
b. Allktymi tayl.
......................................................
d. Nvay pichi ke m.
......................................................
Leccin 13 177
a. Kutranlonkoli, ..........................................
LECCIN 14
Kpayan, pirpovin.
Voy a venir, le dije al irme
Weerupoyu rngo.
Robbamos harina al ir hacia all
Toro triparupoty.
El toro sali nuevamente al ir hacia all
Eperayekmeyngn.
Iban esperando
Doy alwy kidu, eperayekpano.
l era ms grande, me vena esperando
Tukulyekmeii chadi tva mu.
Ibamos echando sal ah
Ngr lawvaluwy.
El zorro se haca el muerto.
Umawvaluwkleti.
Se haca el dormido.
Kunavwn mchay
Me frot en seguida
Kimpauyekaymi mi ngillan.
Ya viniste a conocer a tu cuado
Inche epu trko neuyen.
Ya tengo dos ovillos.
Kutranuyepi i witrur kw.
Ya dola el tendn de la mano
Yemavi owisa.
Le llev la oveja
Ngdvmavi i wn.
Yo le cos la boca
Muntimateveno i kure.
Casi me quit mi seora
182 Curso de ranquel
VOCABULARIO
DILOGO
A: Marimari, weni.
B: Pta kuyvi. Kmelkalekaymi?
A: Kmelkalekan. Chumley ta mi votm?
B: Ta i votm kutranlonkoley.
A: Vey ta ruka mu mli?
B: May, vey mli ta i ruka mu.
A: Inche eluvi ta mi kure pichin ilo.
B: Inchi ilotai ilo. Chaltun may.
A: Pewkallal.
B: Pewkallal may.
ASPECTOS GRAMATICALES
Reflexivo/recproco/medio:
La reflexin y la reciprocidad estn marcadas en ranquel por medio de un
morfema sufijado al verbo: u ~ w ~ w. El verbo determinado por
este sufijo es generalmente transitivo, aunque tambin puede determinar
verbos con dos objetos (bitransitivos).
Mientras que la reflexin se da con sujeto singular, dual o plural, la
reciprocidad exige sujeto dual o plural.
Cuando este mismo sufijo determina sustantivos con el sentido de
convertirse en o volverse, estaramos frente a lo que se denomina voz
media: chiurawy se convirti en seora; karwy se volvi verde. Este
morfema se observa tambin en verbos tomados en prstamo del espaol que
presentan la forma pronominal de voz media: kasawi se cas, animawn
me anim, asutaun me asust.
Aspectual:
El sufijo uye determina verbos de accin y estado. Es traducido
generalmente por ya. Posee valor de accin terminada antes de que otra
haya tenido lugar:
Leccin 14 185
Kalli:
Este prefijo, hipotticamente procedente de un antiguo verbo kallin, posee el
sentido de permitir, dejar que suceda la accin indicada por el verbo. No ha
sido documentado como palabra independiente. Al determinar la raz de un
verbo intransitivo lo transforma en transitivo, como se puede ver en el
siguiente ejemplo:
Kpa:
Este prefijo que determina verbos con el valor modalizador de querer:
Forma no finita en m:
yey lichiam kapra
la llev para ordear cabras
Mediativos:
rke
Este mediativo es un evidencial. Podra tener el valor reportativo o de
conocimiento indirecto. Su presencia es constante en Chile en los textos
186 Curso de ranquel
lle
Es un validador que determina verbos. Su valor es el de un confirmativo de
una verdad en la que el hablante se halla implicado. Slo se ha documentado
un par de ejemplos:
Aplicativos benefactivo/malefactivo:
El ranquel posee una construccin aplicativa obligatoria que aumenta la
valencia verbal al agregar un argumento con valor benefactivo/malefactivo,
razn por la cual este debe ser humano o animado. El morfema -(l)el-
marca el argumento benefactivo , y -()ma-, el malefactivo. Ellos aplican
sobre bases verbales transitivas bsicas o derivadas por medio del sufijo
causativo (l)(e)l-, que presenta la misma forma que el aplicativo
benefactivo. No determina verbos bitransitivos como elu dar o pi decir.
Es evidente que el causativo permite aumentar la valencia de los
intransitivos, en tanto que los aplicativos operan sobre verbos transitivos
para convertirlos en bitransitivos.
ngdvelaeyu mi wn
yo te voy a coser tu boca
Transiciones verbales:
En los verbos transitivos, hemos visto distintas formas que indican cmo la
accin del verbo va de una 1 persona a una 2 da, o de una 2da a una primera,
etc. Ahora presentamos las transiciones posibles entre terceras personas en
Leccin 14 187
ASPECTOS CULTURALES
ASPECTOS HISTRICOS
http://www.lapampa.edu.ar:4040/sitio/index.php/comunidad/invsetigaciones-culturales/
patrimonio-cultural/3558-leubuco.html
190 Curso de ranquel
ACTIVIDADES
a. Chem mu kutralonkoleymi?
......................................................
b. Chem mu pepidungulaymi?
......................................................
c. Chem mu rankldungulaymi?
......................................................
a. ................................................ ?
Kie ayki eluvi i votm.
b. ................................................ ?
Eleno epu trelav.
c. ................................................ ?
Vey eleno ta i waka.
d. ................................................ ?
Weemangen trewa.
Leccin 14 191
e. ................................................ ?
Kpaleleno maku.
a. .......................................................
b. .......................................................
c. .......................................................
d. .......................................................
e. .......................................................
a. .......................................................
b. .......................................................
192 Curso de ranquel
c. .......................................................
d. .......................................................
e. .......................................................
ANEXO
NARRACIN 112
1. i awela ngtramkaki#
Mi abuela conversaba.
6. saben conversar#
Solan conversar.14
8. keltukungepaki i kawellu#
Su caballo era atado.
9. plata no ms#
Plata no ms.
12
Secuencia 53. Juana Cabral narra el mito de Kotr en Santa Isabel, el 23 de julio de 1987.
13
El caballo de pura plata nos hace pensar en un personaje mtico por un lado, y por otro en los
trabajos que realizaban con este metal, tan importantes para la cultura mapuche, y evidentemente
para la ranquelina.
14
La muchacha y Kotr se encuentran en distintos momentos.
196 Curso de ranquel
15. reklknwy #
Se recost (sobre su falda).
15
La joven desaparece de su lugar de residencia como consecuencia de su ingreso al otro mundo, el
mundo de Kotr.
16
La joven es obligada a despiojar a Kotr. El piojo aparece como un atributo mgico de este
personaje.
17
Se asusta y huye.
Anexo 197
23. levtripatn#
Dispar.
32. ka yeteno#
Y volvi a llevarme otra vez.
18
Kotr es identificado con el Gran Viento, elemento negativo en el mbito patagnico. Entre los
tehuelches, el viento est relacionado con el gualicho (vase Narracin 3 de este volumen).
19
La muchacha es trasladada a los mbitos de Kotr. Debemos recordar que entre los mapuches la
mujer deba trasladarse al lugar donde viva su marido, pues el matrimonio era patrilocal.
198 Curso de ranquel
39. puwlngen#
Me llevaron.
20
En esta lnea se observa que la muchacha ha adquirido los atributos de Kotr: los piojos.
Anexo 199
49. akuy#
Lleg.
53. avisapay#
Vino a avisar (la chica).
59. iloyngn#
Carnearon.
21
La joven es llevada ante su nueva familia.
22
La joven regresa al mundo de sus padres e informa a los suyos de su nuevo estado.
23
Entrega del pago matrimonial a los padres de la novia.
24
Los padres de la novia estn obligados a carnear el mejor animal para festejar el casamiento.
200 Curso de ranquel
Traduccin global:
Mi abuela me contaba que un hombre haba llegado de visita en un lindo
caballo de pura plata en busca de una joven. La madre de esta no saba
cmo sala su hija para conversar con l. Este dejaba atado el caballo a un
palo.
Una noche desapareci la hija. No volvi ms. Por dnde sali?,
se preguntaba la madre. Se la llevaron. En el camino, el hombre le dijo a la
joven: Buscme piojos, mientras estaba recostado sobre su falda. Se puso
a roncar y la muchacha tuvo miedo. Despacito me fui, despacito, dijo
ella. Mientras se iba, escuchaba sus ronquidos. Dispar por donde me
haba llevado, dijo. Camin media legua y segua escuchando sus
ronquidos. Finalmente, muy cansada, se sent. El hombre la alcanz y le
pregunt: Por qu ands as?. Conmigo vas a ser gente de bien, le
deca y la volvi a llevar consigo.
25
Algunos no cumplen con la orden de no rer (tab de la risa entre familiares polticos): los
familiares de la novia no deben rerse del marido de la joven.
26
Se forma tormenta y caen piedras que lastiman a los transgresores.
Anexo 201
NARRACIN 227
1. angmnakmy lamngen#
La hermana se perdi.29
5. kimlay nada#
No saba nada.
27
Secuencia 54. Juana Cabral narra esta historia en Santa Isabel, el 23 de julio de 1987.
28
Esta narracin puede ser clasificada como un epew o relato mtico, al igual que la anterior, pues
presenta un hecho que tuvo lugar en los comienzos de los tiempos y en el cual lo sagrado irrumpe en
la vida cotidiana estableciendo una relacin con lo humano.
29
Un hombre busca a su hermana que ha desaparecido. Esto nos recuerda el rapto de la mujer en el
mito de Kotr (Narracin 1).
30
Le han robado tambin una tropilla de caballos.
202 Curso de ranquel
15. nawpon#
Baj al llegar.
16. anmngen#
Me dieron asiento.
26. saludange#
Salud.
28. dunguln#
Salud.36
35
El cuado es el puma que ha salido a cazar para dar de comer a su familia, es decir que cumple
con el rol de proveedor asignado al hombre en esta cultura cazadora-recolectora.
36
El hombre se anim finalmente a saludarlo.
204 Curso de ranquel
37. rulpaty#
Pas.
37
El hombre quiere irse pues no se siente cmodo con su cuado, el puma.
38
Le promete regresar pero no vuelve a hacerlo nunca ms.
Anexo 205
42. amuty#
Se fue de regreso.
Traduccin global:
Cuentan que la hermana de un hombre desapareci. Nadie saba adnde
haba ido. Tambin le haban robado a este una tropilla de caballos. El
hombre comenz a buscarla. Encontr una huella por donde haban pasado
sus caballos, pero no hall rastros humanos, solo de algo parecido a un
perro. Fue por esa huella y finalmente encontr a su hermana.
Recin llegaste, pues, le dijo la hermana, baj del caballo.
Ella lo invit a sentarse.
Ven, estos son tus sobrinos. Saludlos, le dijeron.
Los pumitas se acercaron. El hombre los salud y les hizo carios.
Su hermana le dijo: Tu cuado sali a cazar andes. En seguida
vuelve.
Cuando lleg el puma, la hermana le dijo al hermano: Recin llega
tu cuado.
Saludlo. No tengas miedo, salud a tu cuado.
El hombre lo salud.
Palmalo, le dijo su hermana.
Lo palme al cuado y le dijo: Lo quiero mucho.
Estoy muy apurado, pues, cuado, le dijo el hombre al puma.
La hermana le dijo a su marido: Puma, and a traerle su tropilla. El
puma fue a traerle la tropilla. La hermana le dijo a su hermano: Ven.
Este prometi: Vendr, y parti arreando la tropilla. No volvi
nunca ms.
206 Curso de ranquel
NARRACIN 339
2. pta krv#
(Haba) mucho viento.
8. akun dungulpaviengn#
Llegu y los salud.
9. nawpange pienongn#
Bjese, me dijeron.
39
Secuencia 87. Juana Cabral narra este mito en Santa Isabel, el 28 de febrero de 1988.
40
Cuando Juana Cabral termin de narrar esta historia en ranquel, se le pidi que comentara lo que
haba contado, y dijo lo siguiente: La gente va con el viento, y cuando el viento para, ellos paran a
comer y hacen comida. Son mala gente. El hombre invitado acepta y cuando se van, vomita.
41
Est implcita la relacin del viento con el mal.
42
Un hombre sale en busca de caballos, observa varias hogueras y se acerca a saludar.
43
Lo invitan a comer.
Anexo 207
Traduccin global:
Los antiguos decan que hubo un gran viento y luego se soseg. Andaba
por ah un hombre buscando caballos. De pronto vio hogueras muy grandes
y dedujo: All hay gente. Haba hogueras por todos lados. Lleg y los
salud. Lo invitaron a apearse. Como ya haban hecho la comida, lo
convidaron con puchero. Comi carne. En seguida le dijeron que ellos
haban sosegado el viento pero que continuaran inmediatamente su viaje.
44
Los hombres que manejan el viento le han dado de comer algo que lo enferm.
208 Curso de ranquel
NARRACIN 445
4. kovr llasuy#
El peludo enlaz.
6. tripalay#
No sali.
45
Secuencia 40. Juana Cabral narra el cuento en la Colonia Emilio Mitre, el 19 de febrero de 1986.
46
Los cuentos del zorro que se han recopilado entre los ranqueles pueden clasificarse como cuentos
de animales. Estos son personificados asumiendo distintos roles. En general, el animal ms pequeo
vence por astucia al ms grande, como sucede en este relato en el que el peludo derrota al zorro,
quien lo ha retado a enlazar un caballo pensando que le iba a ganar fcilmente. Los cuentos del zorro
fueron publicados en Poduje, Fernndez Garay y Crochetti en 1993.
Anexo 209
9. ngr llasuy#
El zorro enlaz.
Traduccin global:
Vinieron a echar una manada de yeguas.
El zorro le dijo al peludo: Yo voy a enlazar.
El peludo acept el desafo.
Enlace dijo el zorro al peludo.
El peludo enlaz y se meti en la cueva. Ya no sali de all. La yegua
enlazada andaba ah noms, ah andaba con el lazo al cuello, sin poder
alejarse.
Le toc al zorro enlazar. Ah noms se llevaron al zorro. El zorro se
fue arrastrado por la yegua. Ayayayayay... ayayayayayay.
47
Onomatopeya ranquel.
48
El zorro no slo pierde sino que adems sale maltrecho de la contienda.
210 Curso de ranquel
NARRACIN 549
1. sillo kpay#
Vino una perdiz.
3. vamechi wiwenkii#
As silbamos.
5. awantaimi?#
Aguants?.
6. awantan pi ngr#
Aguanto, dijo el zorro.
49
Secuencia 42. Juana Cabral narra este cuento del zorro en la Colonia Emilio Mitre el 19 de febrero
de 1986.
Anexo 211
14. dungulwetelavi#
Ya no la volvi a saludar.
16. plpltripay#
Sali volando.51
Traduccin global:
Vino una perdiz. Un zorro le pregunt: Cmo silban ustedes?.
As silbamos, respondi la perdiz.
Si te anims, yo te voy a coser la boca para que puedas silbar, le
dijo la perdiz.Vas a aguantar?
Aguanto, dijo el zorro.
50
La perdiz se ofendi porque el zorro dej de saludarla a partir del momento en que tuvo la
posibilidad de silbar. Por esta razn, ella decide vengarse.
51
La perdiz escondida alza vuelo en el mismo momento en que el zorro pasaba con su mula.
52
A consecuencia del golpe el zorro se rompe la boca y no puede volver a silbar. Como todos los
cuentos de animales, presenta una moraleja. En este caso, la leccin que se desprende es que no hay
que ser vanidoso ni arrogante con los que nos han ofrecido aquello de lo que nos vanagloriamos.
212 Curso de ranquel
NARRACIN 653
6. iloty // ngr#
Comi el zorro.
53
Secuencia 49. Juana Cabral narra el cuento del zorro en la Colonia Emilio Mitre el 21 de julio de
1987.
54
El puma se aprovecha de su fuerza fsica para hacerlo trabajar al zorro en su provecho.
55
El puma le entrega la peor parte al zorro.
Anexo 213
Traduccin global:
El len dijo: Voy a carnear.
And a traer la yegua, le dijeron al zorro.
Carne la yegua el len. Una vez que la carne, le dio al zorro la
tripa del caballo.
Com!, le dijeron al zorro.
Comi el zorro.
Est muy amarga, dijo el zorro.
Qu dijiste?, el len dijo.
Muy buena es la carne, len, muy buena es la carne, dijo el zorro.
NARRACIN 758
2. mr ilokolly#
Los dos carnearon un caballo.
56
El zorro protesta por la parte que le han dado.
57
Sin embargo, cuando el puma le pregunta qu es lo que ha dicho, le responde que lo que ha
comido es muy bueno. La mentira demuestra el temor que siente por el puma.
58
Secuencia 68. Juana Cabral narra este cuento del zorro, en Santa Isabel, el 17 de febrero de 1988.
214 Curso de ranquel
3. apmy ilokolln#
Terminaron de carnear.
4. entonces le dijeron...#
Entonces le dijeron....
6. weno pi ngr#
Bueno, dijo el zorro.
9. yey ilo#
Llev la carne.
10. puwly#
La trajo.
59
El puma da rdenes al zorro.
60
El zorro no tiene ms remedio que llevarla.
61
La seora del puma come la carne que su esposo le ha enviado por medio del zorro.
Anexo 215
15. ilotn#
Como.
62
El zorro quiere sacar provecho de la situacin, y miente a la seora del puma dicindole que su
marido le ha permitido dormir con ella.
63
El zorro convence a la mujer del puma con su argumento. Al llegar el puma a su morada, el zorro
huye inmediatamente.
64
La mujer del puma quiere saber si realmente el puma le haba permitido al zorro dormir con ella.
65
El puma confirma a su seora las sospechas que esta tena sobre la mentira del zorro.
216 Curso de ranquel
28. ah newetelay#
Ah! Ya no est.
Traduccin global:
El puma, el puma, carne un caballo con el zorro. Los dos carnearon un
caballo. Terminaron de carnear y entonces el puma le dijo al zorro que le
llevara carne a su seora, la puma.
Bueno, dijo el zorro, voy a llevrsela.
El puma le dio la carne al zorro y este la llev.
La seora del puma se levant cuando le trajeron la carne.
Bueno, voy a comer, pues, dijo la puma, voy a comer.
Ya termin de comer, dijo la puma.
El zorro le dijo: El puma me dijo: Una noche vas a dormir con mi
seora.
Qu vas a decir la verdad! Mal embustero, dijo la puma al zorro.
Digo la verdad. l me dijo as: Una noche vas a dormir con ella,
as me dijo.
Bueno, a la madrugada, al llegar el puma, el zorro dispar.
La puma le pregunt: Usted le dijo as: Una noche podrs dormir
con mi seora? Usted le dijo as?, le dijo al marido.
Anexo 217
NARRACIN 866
2. traru kantay#
El carancho cant.
66
Secuencia 86. Juana Cabral narra el cuento en Santa Isabel el 28 de febrero de 1988.
67
Este episodio forma parte de una historia mucho ms extensa, como se comprueba en la
Narracin 10, aunque el personaje que va a morir no es el chimango, sino el zorro, por haberle
querido quitar la mujer al puma.
218 Curso de ranquel
9. witrapramelngi truvken#
Le echaron tierra.
11. pewetelay#
Ya no vio nada.
Traduccin global:
El carancho dijo al chimango: Te voy a matar.
El carancho cant cerquita de la cueva donde se esconda el
chimango.
Cant!, le dijeron al carancho.
Yo voy a morir, dijo el chimango.
Cant!, le dijeron al carancho.
Yo voy a morir, dijo el chimango.
Cant, cant, cant el carancho.
El chimango le arroj tierra a los ojos y el carancho ya no pudo ver.
El chimango dispar.
NARRACIN 968
68
Secuencia 74. Daniel Cabral narra el cuento en Santa Isabel el 20 de febrero de 1988.
69
Este cuento es otra versin de la Narracin 5, contado por Juana Cabral.
Anexo 219
4. trawyngu rp mo#
Se juntaron en el camino.
18. wiwi#
Silb.
20. prakolli#
Mont a caballo.
21. amuy#
Se fue.
23. pepiilay#
No poda comer.
27. wiwkyawy#
Andaba silbando.
32. wiwkyawy#
El zorro andaba silbando.
38. wiwkli#
Estaba silbando.
43. pepiwiwwetelay#
Ya no pudo volver a silbar.
Traduccin global:
Cuando yo era chico mi madre me contaba...
La perdiz haca as, silbaba, andaba silbando.
Y un zorro deca as: Quiero silbar.
En cierto momento, se juntaron en el camino.
El zorro pregunt: Cmo silbs?.
La perdiz silb.
Yo tengo muchas ganas de silbar, dijo el zorro, Ah! Cmo voy
a hacer?.
La perdiz le dijo as: Te voy a coser la boca.
El zorro se puso contento.
Voy a hacer as, dijo l, el zorro.
Bueno, venga, le dijo la perdiz al zorro.
El zorro ofreci su boca y se la cosieron. Le dejaron un agujerito.
Silb!, le dijeron.
El zorro se puso contento. Silb.
El zorro tom una mula. Mont sobre ella y parti. Andaba silbando,
andaba silbando.
No poda comer el zorro. La perdiz coma. Ella estaba bien. El zorro,
como tena la boca cosida, no poda comer. Andaba silbando.
El zorro pas cerca de la perdiz. Esta lo miraba pero el zorro no la
saludaba. El zorro andaba pasendose. Andaba silbando.
Anexo 223
NARRACIN 1070
2. ngtramkaweyngu#
Conversaron los dos.
13. rulpakny#
Dej pasar (al ternero).
72
El zorro no se animaba a pedirle un trozo de carne al puma.
226 Curso de ranquel
36. kintwulngi#
Le echaban miradas al zorro.
40. kmentlay#
No le gustaba.
73
Este episodio reitera el de la Narracin 6.
74
En este cuento aparece mencionada por primera vez la relacin de parentesco existente entre la
pareja de pumas y el zorro. La seora del puma es llamada ta, con lo cual el puma es el to paterno
(malle) del zorro. Esto era entendido dentro del sistema de parentesco de este pueblo como una
relacin muy estrecha, ya que normalmente to paterno y sobrino (malle) vivan juntos y el to tena
poder sobre su sobrino.
Anexo 227
46. menkukny#
La puso al hombro.
50. kuwtli#
Tena miedo.
54. kintwuli#
Ech una mirada.
75
El zorro cumple la orden del puma mientras este lo sigue con la mirada.
228 Curso de ranquel
60. pengewelay#
Ya no lo vean.
66. trvnakmy?#
La tir?.
76
No bien pierde al puma de vista, se echa a comer la carne que deba llevarle a su ta.
Anexo 229
70. kintlewety#
Se qued mirando.
74. ngtramkaleno#
Ella me conversaba.
80. inangi#
Lo siguieron.
77
El zorro quiere convencer a la puma que su marido ya le haba dado permiso para que se casara
con ella..
78
Este episodio repite el de la Narracin 7.
230 Curso de ranquel
84. pengepoy#
Al llegar all lo encontraron.
86. umawvaluwkleti#
Se haca el dormido.
89. lawvalukli#
Se haca el muerto.
79
Se refiere a los ronquidos o estertores propios de la muerte.
Anexo 231
101. kwidalen#
Cuidmelo.
118. apmy#
Termin.
126. trawmay#
Se encegueci.
80
La Narracin 8 presenta este episodio con otro animal, el chimango, en el rol del zorro.
234 Curso de ranquel
136. nielay#
No haba nada.
140. kintwuli#
Ech una mirada (el puma).
152. kintleweti#
Qued mirando el puma.
153. amuti#
Se fue.
Traduccin global:
As decan. Se juntaron el puma con el zorro. Se pusieron a conversar. El
zorro dijo: Tengo mucha hambre.
El Gran Hombre (el puma) dijo: Vamos al mdano, vamos a cazar.
Fueron y subieron los dos a un gran mdano.
El zorro dijo: All vienen vacas.
El Gran Hombre dijo: Si estuviera en peligro, si nos cornearan...
All viene otra ms chica, dijo.
El Gran Hombre dijo: Vamos.
Qudese!, le dijeron al zorro. El zorro se qued.
81
El carancho muere a manos del puma por no obedecer sus rdenes.
236 Curso de ranquel
NARRACIN 1182
82
Secuencia 88. Daniel Cabral narra el cuento en Santa Isabel el 28 de febrero de 1988.
Anexo 239
6. trekayawy kintyawy#
Andaba caminando, andaba buscando.
8. momoki ye kpay#
Muga, all vena.
9. ngr kintwuli#
El zorro ech una mirada.
13. trekali#
Iba caminando.
24. kintli#
Estaba mirando (el zorro).
83
Evidentemente, el diminutivo tiene carcter jocoso, pues est refirindose a una laguna en la que
ms adelante el zorro casi perder su vida.
Anexo 241
32. kintli#
Estaba mirando (el zorro).
38. tanpadi kidu // doy tanpadi kidu // doy tanpadi kidu // doy tanpadi kidu#
(El zorro) manoteaba, y ms manoteaba, manoteaba y manoteaba cada vez
ms.
39. kintyawli#
Andaba buscando.
242 Curso de ranquel
47. pepiwiowetelay#
Ya no poda volver.
49. chew chi pi kidu // chew chi tripatn pi kidu // chew chi tripatn pi
kidu#
Por dnde, dijo l, por dnde voy a salir, dijo l, por dnde voy a
salir, l dijo.
59. kintleweti#
Qued mirando.
71. ankmuti#
Se sec.
Traduccin global:
Una vez, mi abuela me cont que un zorro andaba caminando por el
campo, andaba buscando algo para cazar. Como no tena para comer, l
andaba buscando. No haba perdices, nada. Tena mucha hambre el zorro,
as que segua caminando y buscando.
Apareci un toro que vena mugiendo de lejos. El zorro ech una
mirada. El toro iba andando por una huella. El zorro lo mir de atrs y vio
que llevaba una bolsita entre las patas. El toro segua caminando. El zorro
decidi ir detrs de l.
Si pierde la bolsita, si se le cae, me la voy a comer, dijo el zorro.
El toro continuaba su camino mugiendo. Ms all encontraron un
charquito de agua.
El zorro segua al toro por detrs.
Donde se le caiga la bolsita, me la voy a comer, dijo el zorro.
El toro lleg al charquito de agua y se intern en l. El zorro lo
segua despacito. Al llegar al agua, el zorro se detuvo para mirar. El toro
iba metindose ms y ms en el agua. El zorro estaba apurado: Se va a
perder la bolsita, deca el zorro.
Entr ms el toro, y el zorro ya no la vio ms.
El zorro se intern en el charco mirando al toro: Ya no la tiene,
dijo el zorro, se le cay. Despacito se meti ms y ms adentro. El agua
estaba cada vez ms profunda. Manoteaba y manoteaba buscando la
bolsita. Pero no la encontraba, no encontraba esa bolsita. Segua
manoteando. El agua estaba cada vez ms profunda. Se intern un poco
ms. Ya estaba por ahogarse, ya casi se ahogaba. Tuvo miedo. No poda
salir porque su pelaje estaba mojado, y se senta muy pesado. Ya no poda
volver.
246 Curso de ranquel
BIBLIOGRAFA