Vous êtes sur la page 1sur 6

American Slang Words and Phrases:

1. Bail Intransitive verb for leaving abruptly.

2. Feeling blue; have the blues A feeling of depression or sadness.

to feel depressed or sad

3. A buck Slang term for a the American dollar.

one dollar

4. By the skin of (my/your/his/her) teeth just barely.

5. Creep (n.) An unpleasantly weird/strange person.

A weird or disturbing person; an annoying person


Exa-Some creep was bothering me last night at the party.

6. Couch Potato A lazy person who spends the bulk of their time engaged in things that can be done while sitting on
a couch.

7. Cram To study feverishly before an exam typically done after neglecting to study consistently.

to study feverishly before an exam

8. Crash To abruptly fall asleep, or to show up without invitation.

to go to sleep; or to show up without invitation Can I crash here tonight?"

9. Down to earth And adjective for practicality and lack of pretense.

10. Drive up the wall To irritate.

to irritate; He is driving me up the wall.

11. For Real A proclamation of honesty.

12. Going Dutch When each person, usually in a dating scenario, pays for his/her own meal.

13. The cold shoulder A metaphor for deliberately ignoring someone.

14. Give a ring To call someone on the telephone.

15. Hyped (adj.) A very excited state.

16. Hang out To casually gather together or spend time with someone in a social manner.

to gather in a casual; and social manner.

17. Jack up An abrupt increase, typically in the price of something.

18. Knock To speak negatively, to disparage, to badmouth.

19. Lighten up To relax and take things too seriously. Typically stated as an appeal to someone who is acting uptight.

To relax; to not take things too seriously. "You gotta learn to lighten up a bit!"

20. Pass the buck To deflect responsibility onto someone else.


transfer responsibility to someone else.

21. Piece of cake A metaphor to describe something that is easy or effortless.

easy or effortless.

22. Pig out A metaphor for binge eating.

23. Plead the fifth References the fifth amendment to the U.S. Constitution, which allows a witness in court to refuse
questions on the grounds that they risk self-incrimination.

24. Screw up To make a mistake, i.e. mess up.

To make a mistake, do something badly/wrong I really screwed up my


audition."

25. Sweet An adjective that describes something that is good, or nice.

26. Tight An adjective that describes closeness between competitors, i.e. a tight competition.

27. Trash Can be used as an intransitive verb for destruction. e.g. He trashed the car.

To destroy. "The band trashed the hotel room."

28. Uptight Stuffy, persnickety, the opposite of relaxed.

29. Wrap (something) up To finish or complete something.

To finish; to bring something to a close. "OK, let's wrap things up for


today."

30. Zonked Completely exhausted.Our next post will cover British slang terms that Americans find confusing. Until
then, here are some of our favorite American slang words:

31. Pants CLOTHING RETAILERS TAKE NOTE: The Brits say trousers The American default word for the
article of clothing that covers the legs and pelvic region seems pretty general and innocuous to English speakers in the U.S.
To the actual English, however, pants is the primary word they use for underwear. And while American cinema and television
typically writes the word knickers for underwear into the vocabulary of British charactersthats probably just for comedic
effect since pants wouldnt induce any responsethe most common British word for underwear really is pants. Americans
tend not to notice how often they refer to their so-called pants until someone from the U.K. joins their ranks. Once that
happens they begin to notice restrained snickering every time pants are referenced in a polite conversation.

Rubbish, no good,

You are pants

32. For the birds Imagine how this phrase must sound to someone who doesnt understand that it refers to
something that is substandard in some respect. Is it a bag of seeds or some kind of yard ornament reference? The Brits
sometimes use the word bird, to refer to women, in the same way Americans use chicks. So, maybe it comes off like
reference to girlishness. Who knows?

33. Bought the farm I didnt know he wanted to move to the country, is how a British person might respond to
hearing this phrase. At this point bought the farm, is a general reference to untimely death. However, the phrase originates
from WWII-era military accidents involving unreliable aircraft crashing into rural European countryside properties resulting in
damages for which the U.S. government was responsible to pay, thereby, buying the farm, so to speak.

34. Jonesing To want, crave, or desire something intensely, and its noun form, joneser, (a person who wants or
craves something intensely), isnt always apparent even to Americans. The Oxford Dictionary associates this words slang
usage with Jones Alley in Manhattan, a haven for drug addicts in the 1960s. The unsavory drug culture connotations continue
today. However the definition of joneser, has been broadened among some circles to include describing a person whose
character is found wanting, i.e. lacking, as opposed to someone who simply wants something desperately.
to want something badly. Im jonesing for a coffee( A querer algo mal. "Estoy jonesing
para un caf")

35. Take a raincheck This is an Americanism that dates back to the 1880s and references the practice of giving
baseball game ticketholders a pass to a game that must be rescheduled due to weather. Its commonly used as a metaphor
for postponing or rescheduling a meeting between people to some later date that is more convenient.

do at another time.

36. Spill the Beans British English speakers might pick up on the use of the word spill, as a metaphor for divulging.
But spill the beans, might be obscure enough for them to assume a more specific connotation, which they are not aware of.
Needless to say, spill the beans, is an American idiom for divulging secret information that dates back to the very early 1900s.

reveal a secret.

37. Shoot the breeze An idiomatic phrase for killing time with idle chit-chat, shoot the breeze probably stems from
old-west imagery, either cinematic or anecdotal in origin, in which men with nothing but time and ammunition on their hands
shot their guns at no particular target.

casual conversation.

38. John Hancock Although obscure associative references are a favorite form of Cockney slang, its unlikely that an
English person would have any idea who John Hancock was. The reference would escape them. The name John Hancock
became synonymous with a persons signature because his was one of the more flamboyant signatures on The Declaration of
Independence.

A signature. Derives from John Hancock's signature, which was written in large letters, on the Declaration of
Independence.

Could you please put your John Hancock on this form so that I can turn it in?

39. Monday morning quarterback Because quarterback is an on-field leadership position played in American
football, which the British have no interest in, and because Monday morning references the fact that most NFL games take
place on Sundays, this is a doubly obscure metaphor. While Americans understand that the phrase references the practice of
criticizing something after-fact-with the advantage of hindsight, an English person would find this phrase totally meaningless.

40. Ride Shotgun Another phrase taken from Old-West folklore, riding shotgun is a statement of both position and
statusa sort of second-in-command support position who works from a preferential vantage. The imagery invoked by the
phrase comes from stagecoaches, specifically the person who rode in the seat next to the driver whose job was to fend off any
would-be bandits with a shotgun.

To ride in the front passenger seat of a car. "I wanna ride shotgun!"

Las palabras y frases argot americano:


1. Fianza - verbo intransitivo por dejar abruptamente.
2. Sensacin azul; tener el blues - Una sensacin de depresin o tristeza.

3. Un dlar - trmino del argot para un dlar americano.

4. Por la piel de mis (/ / / ella sus dientes sus) - apenas.

5. Fluencia (n.) - Una persona extraa / desagradablemente raro.

6. Couch Potato - Una persona perezosa que pasa la mayor parte de su tiempo dedicado a
las cosas que se puede hacer mientras se est sentado en un sof.

7. Cram - Para estudiar febrilmente antes de un examen normalmente se realiza despus de


dejar de lado a estudiar sistemticamente.

8. Crash - Para caer bruscamente el sueo o para aparecer sin invitacin.

9. A la tierra - Y adjetivo para el sentido prctico y la falta de pretensin.

10. Sube la pared - a irritar.

11. Por Real - Un anuncio de la honestidad.

12. El ir holandesa - Cuando cada persona, por lo general en un escenario de citas, paga por
su / su propia comida.

13. El fro del hombro - Una metfora de ignorar deliberadamente a alguien.

14. Dar un anillo - Para llamar a alguien por telfono.

15. Publicitado (adj.) - Un estado muy excitado.

16. Pasar el rato - Para reunir junto casual o pasar tiempo con alguien de una manera social.

17. Levantar - Un aumento brusco, tpicamente en el precio de algo.

18. Knock - Para hablar negativamente, para menospreciar, a hablar mal.

19. Aligerar - Para relajarse y tomar las cosas demasiado en serio. Por lo general se indica
como un llamamiento a alguien que acte tenso.

20. Pasar la pelota - Para desviar la responsabilidad a otra persona.

21. Pedazo de pastel - una metfora para describir algo que es fcil y sin esfuerzo.

22. Cerdo hacia fuera - Una metfora de los atracones .

23. Declararse el quinto - hace referencia a la quinta enmienda de la Constitucin de Estados


Unidos, que permite a un testigo en el tribunal de rechazar las preguntas sobre la base de que
corren el riesgo de autoincriminacin.

24. Meter la pata - Para cometer un error, es decir, desordenar.

25. Dulce - Un adjetivo que describe algo que es bueno o agradable.


26. Tight - Un adjetivo que describe la cercana entre competidores, es decir, una fuerte
competencia.

27. Basura - Puede ser utilizado como un verbo intransitivo para su destruccin . por ejemplo,
"destroz el coche."

28. Tenso - Congestin, puntilloso, lo contrario de relajado.

29. Wrap (algo) arriba - Para terminar o completar algo.

To finish; to bring something to a close. "OK, let's wrap things up for today."

30. Zonked - completamente agotado. Nuestro prximo post cubrir trminos del argot
britnicos que los americanos encuentran problemas. Hasta entonces, aqu estn algunos de
nuestros modismos americanos favoritos:

31. Pantalones - Ropa al por menor, tomen nota: Los britnicos dicen 'pantalones' ... La
palabra predeterminada Americana para la prenda de vestir que cubre las piernas y la regin
plvica parece bastante general y inocua para los hablantes de ingls en los EE.UU. Para el
Ingls actual, sin embargo, 'los pantalones 'es la palabra principal que utilizan para' ropa interior
'. Y mientras que el cine y la televisin estadounidenses normalmente escribe la palabra 'bragas'
para la ropa interior en el vocabulario de British personajes, eso es probablemente slo para el
efecto cmico ya 'pantalones' no inducira cualquier-la respuesta britnico palabra ms comn
para la ropa interior que realmente es 'pantalones . ' Los estadounidenses tienden a no notar la
frecuencia con que se refieren a sus llamados pantalones hasta que alguien desde el Reino Unido
se une a sus filas. Una vez que suceda empiezan a notar restringido snickering 'pantalones' cada
vez que se hace referencia en una conversacin educada.

32. Para los pjaros - Imagnese cmo esta frase debe sonar a alguien que no entiende que
se refiere a algo que es deficiente en algn aspecto. Es una bolsa de semillas o algn tipo de
ornamento patio de referencia? Los britnicos utilizan a veces la palabra "pjaro", para referirse a
las mujeres, de la misma manera los estadounidenses utilizan 'polluelos. Por lo tanto, tal vez para
llegar como referencia a girlishness. Quin sabe?

33. Compr la granja - "No saba que quera pasar al pas", es como una persona britnica
podra responder a or esta frase. En este punto 'compr la finca,' es una referencia general a la
muerte prematura. Sin embargo, la frase tiene su origen en accidentes militares de la poca de la
Segunda Guerra Mundial que se utilicen aeronaves no fiable chocar contra propiedades rurales
campo europeo que resulta en daos y perjuicios por la cual el gobierno de Estados Unidos era
responsable de pagar, por lo tanto, "la compra de la finca," por as decirlo.

34. Jonesing - Querer, anhelan, o desean algo intensamente, y su forma nominal, 'joneser,
"(una persona que quiere o anhela algo intensamente), no siempre es evidente incluso para los
estadounidenses. El Diccionario Oxford asocia el uso de la jerga de esta palabra con Jones
Callejn en Manhattan, un paraso para los adictos a las drogas en la dcada de 1960. Las
connotaciones de cultivo de drogas desagradables continan hoy en da. Sin embargo, la
definicin de "joneser, 'se ha ampliado entre algunos crculos de incluir la descripcin de una
persona cuyo carcter se encuentra con ganas, es decir, que carece, en contraposicin a alguien
que simplemente quiere algo desesperadamente.

to want something badly. Im jonesing for a coffee( A querer algo mal. "Estoy jonesing para un
caf")

35. Tome un raincheck - Este es un americanismo que se remonta a la dcada de 1880 y


hace referencia a la prctica de dar juego de bisbol con boletos un pase a un juego que debe ser
reprogramada debido al mal tiempo. Es comnmente usado como una metfora para posponer o
reprogramar una reunin entre la gente a una fecha posterior que es ms conveniente.

do at another time(Hacer en otro momento)

36. Soltar la sopa - altavoces del ingls britnico pueden recoger en el uso de la palabra
'derrame', como una metfora de la divulgacin. Pero 'soltar la sopa, "podra ser lo
suficientemente oscuro para que asuman una connotacin ms especfica, las cuales no son
conscientes. No hace falta decir, 'soltar la sopa, "es un modismo Americana para la divulgacin de
informacin secreta que se remonta a la dcada de 1900 muy temprano.

37. Darle a la lengua - Una frase idiomtica para matar el tiempo y con la chchara, 'darle a
la lengua probablemente se deriva de la imaginera viejo oeste, ya sea de cine o anecdtica en su
origen, en el que los hombres con nada ms que tiempo y municiones en sus manos dispararon
sus armas en ningn objetivo en particular.

38. John Hancock - Aunque las referencias asociativas oscuros son una forma preferida de
Cockney argot, es poco probable que una persona Ingls tendra alguna idea de quin era John
Hancock. La referencia se les escapara. El nombre de John Hancock se convirti en sinnimo de
la firma de una persona porque la suya era una de las firmas ms extravagantes en la Declaracin
de la Independencia.

39. Lunes por la maana estratega - Debido a que el quarterback es una posicin de
liderazgo en el terreno jugado en el ftbol americano, que los britnicos tienen ningn inters en, y
por la maana del lunes hace referencia al hecho de que la mayora de los juegos de la NFL
tienen lugar los domingos, se trata de una metfora doblemente oscuro. Mientras que el
estadounidense a entender que la frase hace referencia a la prctica de criticar algo despus del
hecho, con la ventaja de la retrospectiva, una persona Ingls encontrara esta frase totalmente sin
sentido.

40. Ride escopeta - Otra frase tomada del folclore viejo oeste, montando escopeta es una
declaracin de la posicin y estatus de una especie de posicin de segundo al mando de apoyo
que trabaja a partir de una vista preferencial. Las imgenes invocada por la frase proviene de
diligencias, especficamente la persona que montaron en el asiento al lado del conductor cuyo
trabajo era para defenderse de cualquier bandidos aspirantes a con una escopeta.

Para montar en el asiento delantero del pasajero de un coche. -Quiero montar a escopeta!

Vous aimerez peut-être aussi