Vous êtes sur la page 1sur 6

MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL DINSTRUCTIONS

CUADROS PARA PROTECCIN Y CONTROL PROTECTION AND CONTROL PANELS FOR COFFRETS DE PROTECTION ET CONTRLE POUR
DE BOMBAS SUMERGIBLES TRIFSICAS THREE-PHASE SUBMERSIBLE PUMPS POMPES SUBMERSIBLES TRIPHASES

Rango Motor 3 x 400 V 50/60 Hz Range Motor 3 x 400 V 50/60 Hz Plage de rglage Moteur 3 x 400 V 50/60 Hz
Modelos Cdigo Models Code Modles Code
(A) CV kW (A) HP kW (A) CV kW
CBT-1 12301 1,1 a 2 0,5 a 1 0,37 a 0,75 CBT-1 12301 1,1 ... 2 0,5 ... 1 0,37 ... 0,75 CBT-1 12301 1,1 ... 2 0,5 ... 1 0,37 ... 0,75
CBT-2 12302 2,8 a 3,8 1,5 a 2 1,1 a 1,5 CBT-2 12302 2,8 ... 3,8 1,5 ... 2 1,1 ... 1,5 CBT-2 12302 2,8 ... 3,8 1,5 ... 2 1,1 ... 1,5
CBT-5 12305 5,5 a 9,5 3 a 5,5 2,2 a 4 CBT-5 12305 5,5 ... 9,5 3 ... 5,5 2,2 ... 4 CBT-5 12305 5,5 ... 9,5 3 ... 5,5 2,2 ... 4
CBT-7 12307 13 7.5 5,5 CBT-7 12307 13 7.5 5,5 CBT-7 12307 13 7.5 5,5
CBT-10 12310 16,5 10 7,5 CBT-10 12310 16,5 10 7,5 CBT-10 12310 16,5 10 7,5
CBT-15 12315 24 15 11 CBT-15 12315 24 15 11 CBT-15 12315 24 15 11
CBT-20M 12316 32 20 15 CBT-20M 12316 32 20 15 CBT-20M 12316 32 20 15
CBT-25M 12317 40 25 18,5 CBT-25M 12317 40 25 18,5 CBT-25M 12317 40 25 18,5
CBT-30M 12318 47 30 22 CBT-30M 12318 47 30 22 CBT-30M 12318 47 30 22
CBT-40M 12319 64 40 30 CBT-40M 12319 64 40 30 CBT-40M 12319 64 40 30
CBT-50M 12320 79 50 37 CBT-50M 12320 79 50 37 CBT-50M 12320 79 50 37
CBT-60M 12332 92 60 45 CBT-60M 12332 92 60 45 CBT-60M 12332 92 60 45

Caractersticas principales Esquema elctrico / Conexionado: Main description Connexion diagram Caractristiques principales Schma de connexions
Para evitar descargas elctricas durante la instalacin o manipulacin Avant le montage et la mise en service, couper lalimentation
To prevent electrical shocks whilst installing or operating the relay,
Protecciones: del cuadro, asegurarse de que no hay tensin en la lnea Protections: Protections: secteur pour viter toute dcharge
disconnect the power supply.
cos Trabajo en vaco controlando el cos . 1. Comprobar que la tensin de la lnea es la correcta. cos Dry running by power factor (cos ). cos Manque deau par cos . 1. Vrifier que la tension auxiliaire dalimentation est la correcte
1. Check that the auxiliary voltage supply is correct.
Sobrecarga con memoria trmica. 2. Conectar los cables del motor en U, V, y W. Cerciorarse de que Overload with thermal memory. Surcharge avec mmoire thermique 2. Connecter les cbles du moteur en U, V et W. Vrifier que les
2. Connect the wires of the motor to U, V and W. Check that the
Falta y desequilibrio de fase. las fases se han colocado en la secuencia correcta. Phase loss or phase unbalance. Manque et dsquilibre de phase phases ont t places dans la squence correcte.
phases have been placed in the correct sequence.
Secuencia incorrecta de fases 3. Si no se necesita utilizar los terminales P1 y P2 para un presostato, Incorrect phase sequence. Squence incorrecte de phases 3. Si les terminales P1 et P2 ne vont pas tre utiliss pour un
Cortocircuito. Short-circuit. 3. If terminals P1 and P2 are not going to be used for a pressure Court-circuit
una boya, un temporizador, etc, estos terminales debern estar pressostat, une boue, un temporisateur, etc., ils doivent tre
switch, a buoy, a timer, etc., they must be bridged with a cable.
Rearme manual-remoto o automtico (ajustable de 2 a 75 m.) puenteados con un cable. Manual/remote or automatic reset (adjustable from 2 to Rarmement manuel / distance ou automatique (adaptable de ponts avec un cble.
4. Connect the power input to the terminals of the circuit breaker.
Sealiza la causa del disparo 4. Conectar la entrada de la red en las bornas del magnetotrmico. 75 m). 2 75m) 4. Connecter lentre du rseau dans les bornes du disjoncteur.
Check that the phases have been placed in the correct sequence
Asegurarse de que las fases se han colocado en la secuencia Indicates cause of tripping. Indique la cause du dclenchement Vrifier que les phases ont t places dans la squence correcte
Toma de control para presostato, boya, programador... if not, the LED shall remain lit. In this case, two of the
correcta si no, el LED permanece iluminado. En este caso, sinon le DEL reste allume. Si cest le cas il faudra
Control point for pressure switch, buoy, programmer three network lines of the circuit breaker must be disconnected Prise de contrle pour pressostat, boue, programmeur, etc.
ser necesario desconectar 2 de las 3 lneas de red del dconnecter deux des trois lignes secteur du disjoncteur (par
(e.g. R and T) and their position must be changed to establish
magnetotrmico (por ejemplo R y T) y cambiarlas de posicin example R et T) et les changer de position pour rtablir la
the correct sequence.
para establecer la secuencia correcta. squence correcte.

Componentes Parts Composants

Caja: Case: Bote:


KM KM KM
- De 0,5 a 15 CV: plstico transparente 230 x 250 x 150 mm, IP54 - From 0,5 to 15 HP: Plastic case with transparent lid, 230x250x150mm, IP554 - De 0,5 a 15 CV: plastique avec couvercle transparent
- De 20 a 25 CV: metlica 500 x 400 x 200 mm, IP55 - From 20 to 25 HP: Metallic case 500x400x200mm, IP55 230 x 250 x 150 mm, IP54

INTERRUPTEUR
INTERRUPTOR

- De 30 a 40 CV: metlica 600 x 400 x 200 mm, IP55 CONTACTOR - From 30 to 40 HP: Metallic case 600x400x200mm, IP55 CONTACTOR - De 20 25 CV: metallique 500 x 400 x 200 mm, IP55 CONTACTEUR

SWITCH
- De 50 a 60 CV: metlica 600 x 500 x 200 mm, IP55 - From 50 to 60 HP: Metallic case 600x500x200mm, IP55 - De 30 40 CV: metallique 600 x 400 x 200 mm, IP55
Magnetotrmico 3P o 3P+N Circuit breaker 3P or 3P+N - De 50 60 CV: metallique 600 x 500 x 200 mm, IP55
Rel electrnico Fanox PF KM Fanox PF electronic relay. KM Disjoncteur 3P ou 3P+N KM

Contactor Contactor. Relais lectronique FANOX


Interruptor ON/OFF Switch ON/OFF Contacteur
MAGNETOTRMICO

CIRCUIT BREAKER
REL PF-R PF RELAY RELAIS PF
Pilotos de sealizacin Signalling LEDs Interrupteur arrt/ marche

DISJONCTEUR
Regleta de conexiones 98 97 96 95 L1 L2 L3 Connecting strip. 98 97 96 95 L1 L2 L3 Voyant de signalisation 98 97 96 95 L1 L2 L3

Prensaestopas Cable glands. Rglette de connexions


R S T
R S T
Presse-toupe R S T
ENTRADA RED ENTRE RSEAU
POWER INPUT

U V W P1 P2 U V W P1 P2 U V W P1 P2
SALIDA BOMBA PRESOSTATO OUTPUT TO THE INPUT SORTIE POMPE PRESSOSTAT
PUMP PRESSURE
CONTACT
Rglages effectuer: 3 Rglage du niveau de dclenchement par sous Settings 3 Underload setting "cos setting" Ajustes a realizar: 3 Ajuste del nivel de disparo por subcarga
charge "cos setting" "cos setting"
En fonction des caractristiques du moteur et de linstallation, il est Depending on the characteristics of the motor and of the installation, The adjustment of the underload trip level by cos is made trough En funcin de las caractersticas del motor y de la instalacin hay que
ncessaire deffectuer quelques simples ajustements au relais PF. Lajustement du niveau de dclenchement par sous charge se fait some simple adjustments must be made to the PF relay. a potentiometer graduated form 0.15 to 1.0. realizar unos sencillos ajustes en el rel PF. El ajuste del nivel de disparo por subcarga por cos se realiza por
par moyen dun potentiomtre gradu de 0,15 1,0. medio de un potencimetro graduado de 0,15 a 1,0
6 5 6 5 3.1 Quick adjustment: 6 5
3.1 Rglage rapide: 3.1 Ajuste rpido:
0.4 0.6
0.8
a) If the pump is adequately dimensioned, the 0.4 0.6
0.8
0.4 0.6
0.8
0.2 cos 0.2 cos 0.2 cos
a) Si la pompe est adquatement dimensionne, 0.15 SETTING recommended value for the adjustment of the 0.15 SETTING a) Si la bomba est adecuadamente dimensiona- 0.15 SETTING

la valeur recommande pour le rglage du cos


1.0
cos is 0.5. This applies in the majority of cases. 1.0
da, el valor recomendado para el ajuste del
1.0

est de 0,5. Ceci est applicable dans presque la Adjust the potentiometer cos setting to 0,5 cos es de 0,5. Esto es aplicable en la mayora
totalit des cas. Ajuster le potentiomtre cos de los casos. Ajustar el potencimetro cos
ON

ON

ON
1

1
2 2 2
2

2
setting en 0,5 setting en 0,5
3

3
3 3 b) If the power of the motor is excessively 3
4

4
1

1
1 1 1
ON

ON

ON
5

5
b) Si, pendant le fonctionnement, se produisent 0.5 dimensioned and during its functioning, 0.5 0.5
2

2
6

6
4 des dclenchements intempestifs par cos , dus
0.6
4
0.6
4 b) Si, debido a un excesivo sobredimensionado 0.6
3

3
unwanted trips should occur, the cos adjusted
7

7
0.4 0.4 0.4
0.8 0.8 0.8
8

4
0.2 cos 0.2 cos 0.2 cos
un surdimensionnement excessif de la puissance 0.15 SETTING factor should be reduced to 0.4. 0.15 SETTING de la potencia del motor, durante el funciona- 0.15 SETTING

du moteur, lajustement du facteur du cos doit


1.0 1.0
miento se produjeran disparos intempestivos por 1.0

se rduire jusqu 0,4. cos , se reducir el ajuste de cos a 0,4.


3.2 Step-by-step adjustment:
3.2 Rglage pas--pas: 3.2 Ajuste paso a paso:
If the above mentioned cos values are unknown, the underload
Si les valeurs du cos indiques prcdemment ne sont pas trip setting can be made in the following way: En caso de no lograr un ajuste adecuado siguiendo los pasos
connues, le rglage du dclenchement pour sous charge pourra 1. Set the underload trip delay to zero by moving the three indicados en el punto 3.1 Ajuste rpido, recomendamos seguir los
Signalisation tre effectu de la faon suivante : dipswitches to the left (trip delay). siguientes pasos:
Signalling Sealizacin
ON : relais aliment : dclenchement par 1. Rgler le temps de retardement au dclenchement pour sous 2. Using the potentiometer (cos setting), set the cos value to 1. Ajustar el tiempo de retardo al disparo por subcarga a cero
dsquilibre ou manque de charge sur zro en plaant les trois commutateurs curseur linaire ON : relay in service : Tripping due to phase loss the minimum 0,15. ON : rel alimentado : disparo por desequilibrio colocando los tres conmutadores deslizantes hacia la izquierda (trip
: dclenchement par vers la gauche (trip delay).
phase : Tripping due to overload or unbalance : disparo por sobrecarga o falta de fase delay).
surcharge 3. Start up the motor and run it with the minimum estimated load.
: dclenchement par squence 2. Rgler l'aide du potentiomtre (cos setting) la valeur du cos : Tripping due to underload : Tripping due to incorrect cos : disparo por subcarga : disparo por secuencia
2. Ajustar con el potencimetro (cos setting) el valor del cos
cos : dclenchement par cos sur le minimum: 0,15. phase sequence 4. Slowly turn the cos potentiometer clockwise until the relay
incorrecte de phases incorrecta de fases al mnimo 0,15.
souscharge trips and the cos LED lights up.
3. Mettre en marche le moteur et le faire travailler avec la charge 3. Arrancar el motor y hacerlo trabajar con la carga mnima prevista.
1 Rglage de lintensit IB Full load current minimale prvue. 1 Current setting IB Full load current 5. Turn the cos potentiometer anticlockwise until the cos is set 1 Ajuste de la intensidad IB Full load current
at approximately 30% less than the previous value (point 4). 4. Girar lentamente el potencimetro del cos en el sentido horario
Ce rglage est effectu en base de lintensit nominale du moteur 4. Tourner lentement le potentiomtre du cos dans le sens des This adjustment is to be made according to the nominal current Este ajuste se hace en base a la intensidad nominal del motor IN hasta que el rel dispare, se encender el LED del cos .
aiguilles d'une montre jusqu' ce que le relais se dclenche; le 6. Set the underload trip delay using the 3 corresponding dip
IN indique sur sa plaque de caractristiques (voir coffret) of the motor IN indicated in its characteristics plate (see panel) switches. indicada en su placa de caractersticas. (ver cuadro)
voyant LED du cos s'allume. 5. Girar el potencimetro en sentido antihorario hasta ajustar el
In order to calculate the IB to be cos aproximadamente un 30% inferior al valor anterior (punto 4).
Afin de calculer lintensit ajuster Ref. IB ajuster 5. Tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre Ref. IB to be adjusted Para calcular la IB en los cuadros Ref. IB a ajustar
jusqu' ajuster le cosj approximativement sur 30% de moins que adjusted in panels CBT-1 and CBT-2, CBT-1 y CBT-2 hay que multiplicar 6. Ajustar el tiempo de retardo al disparo por subcarga con los 3
dans les coffrets CBT-1 et CBT-2, il conmutadores deslizantes correspondientes.
CBT-1 IN x 4 la valeur antrieure (point 4). the IN has to be multiplied by 4 and CBT-1 IN x 4 CBT-1 IN x 4
faut multiplier la IN par 4 et par 2 la IN por 4 y 2 respectivamente.
respectivement. CBT-2 IN x 2 6. Ajuster la temporisation du dclenchement pour sous charge 2 respectively. CBT-2 IN x 2 4 Cos trip delay setting cos tripping time En los dems casos la IB a ajustar CBT-2 IN x 2
CBT-... IN avec les trois commutateurs curseur linaire correspondants. In the rest of the cases, the IB to be CBT-... IN CBT-... IN
Recommended time 5 seconds. ser igual a la IN del motor.
Dans les autres cas, la IB ajuster adjusted must be the same as the IN 4 Ajuste del retardo al disparo por cos cos
sera gale la IN du moteur. of the motor. Place the first micro-switch to the man aut 0.4
0.6
0.8
tripping time
Para ajustar la intensidad IB utilizar los conmutadores deslizantes
RESET
cos

1
0.2

ON
4 Rglage du temps de retard au dclenchement par right (ON) and the second and third

2
0.15 SETTING

Afin dajuster lintensit IB il faut utiliser les commutateurs coulissants cos 1.0

3
de Full load current.
cos cos tripping time to the left (OFF). Tiempo recomendado 5 segundos.
TRIPPING 0.6

4
de Full load current. With all the micro-switches to the left (OFF), the set current is TIME man aut
RESET
0.4
0.8
cos

1
Con todos los conmutadores hacia la izquierda (OFF) la intensidad 0.2

ON
A (s) 0 5 10 15 30 45
Colocar el primer conmutador en

2
Avec tous les commutateurs ver la gauche (OFF), lintensit rgle the basic current of the relay (4A for the PF 16-R and 16A for cos
0.15
1.0
SETTING

3
Le temps recommand est 5 seconds. man aut 0.4
0.6
ajustada es la intensidad base del rel (4 A para el PF 16-R y 16 ON, hacia la derecha, y el segundo
TRIPPING

4
the PF 47-R)
RESET 0.8 TIME
cos

1
0.2

ON
est lintensit base du relais (4 A pour le PF 16 et 6 A pour le PF 47). Mettre le premier commutateur en A para el PF 47-R).

2
0.15 SETTING A
cos 1.0
When we place a micro-switch to the right (ON), we add its value y tercero en OFF, hacia la izquierda. (s) 0 5 10 15 30 45

3
Quand nous bougons un commutateur vers la droite (ON), nous position ON, vers la droite, et le TRIPPING

4
TIME
Cuando colocamos un conmutador hacia la derecha (ON) aadimos
ajoutons sa valeur lintensit de base. Il faut combiner ces deuxime et troisime commutateur A (s) 0 5 10 15 30 45 to the basic current. To obtain the necessary IB, these values must 5 Reset mode setting Reset su valor a la intensidad base. Combinar estos valores para
valeurs pour obtenir lIB ncessaire. en position OFF, vers las gauche. be combined.
To choose this mode, place the conseguir la IB deseada. 5 Ajuste del modo de rearme Reset
Exemple: Examples: gliding micro-switch in auto RESET
5 Rglage du mode de rarmement Reset Ejemplos: Seleccionar este modo colocando el

ON
position, to the right. man aut

1
Coffret CBT-2. CBT-2 Panel.
ON

ON

ON
conmutador deslizante en la posicin RESET
1

1
2
Cuadro CBT-2.
2

2
Pour choisir le mode de rarmement, After trip, the reset will occur
3 4

3 4

3 4
Supposing that the nominal auto. Conmutador hacia la derecha.

ON
En supposant que lintensit man aut

1
3
1

1
tourner le commutateur coulissant en
ON

ON

ON
5 6

5 6

5 6
RESET after 4 minutes approximately,

2
nominale du moteur indique current of the motor, indicated on Supongamos que la intensidad
2

2
Tras el disparo por , el rearme se
7

7
3

3
position auto . Commutateur vers la uninterruptedly, until normal
ON

man aut

3
1
8

8
4

4
sur la plaque de its characteristics plate is 3 A. nominal del motor es 3 A. producir al cabo de 4 minutos
2 6
droite. 2 6
conditions are recovered. 2 6
2

caractristiques est de 3A. The current to be set will be: La intensidad a ajustar ser: aproximadamente, de forma
3

Aprs le dclenchement pour , le I B = IN x 2 = 3 x 2 = 6 A After or trip, the reset will occur after 4 minutes, only if
Lintensit ajuster sera: rarmement se ralisera aprs 4 minutes IB = IN x 2 = 3 x 2 = 6 A ininterrumpida, hasta recuperar las
I B = IN x 2 = 3 x 2 = 6 A 6 A = 0,4 + 1,6 + 4 normal conditions have been recovered. 6 A = 0,4 + 1,6 + 4 condiciones normales.
approximativement de manire cyclique,
6 A = 0,4 + 1,6 + 4 jusquau retour la situation normale. Tras el disparo por o , el rearme se producir a los 4 minutos,
CBT-7 Panel
ON

ON

ON
siempre que se hayan recuperado las condiciones normales.
1

1
Aprs le dclenchement pour o , le rarmement se ralisera Cuadro CBT-7.
2

2
Coffret CBT-7.
3 4

3 4

3 4
aprs 4 minutes, jusquau retour la situation normale. IN = 12A
1

1
IN = 12A
ON

ON

ON
6 Cos Reset time setting
5 6

5 6

5 6
IN = 12A
2

2
IB = IN = 12A
7

7
3

3
IB = IN = 12A IB = IN = 12A Ajuste del tiempo de rearme por cos
8

8
4

4
8 12 12A = 1,6 + 6,4 + 4 8 12 8 12 6
12A = 1,6 + 6,4 + 4 The adjustment of the reset time is 12A = 1,6 + 6,4 + 4
cos reset time
6 Rglage du temps de rarmement par cos made through the potentiometer 6
cos reset time graduated from 2 to 75 minutes. Fo- El ajuste del tiempo de rearme se realiza
2 Rglage du type de dclenchement Trip class 2 Trip class setting Trip class llowing the trip by cos , the reset will 2 Ajuste de la clase de disparo Trip class
Lajustement du temps de rarmement se por medio de un potencimetro 6
Les diffrents types de dclenche- The different trip classes allow to occur after the period of time adjusted. Las diferentes clases de disparo graduado de 2 a 75 minutos. Tras el
ment permettent dadapter la pro- fait par moyen dun potentiomtre 6 permiten adaptar la proteccin de
adapt the overload protection to the disparo por cos, el rearme se producir
tection de surcharge aux diffrentes gradu de 2 75 minutes. Aprs different applications of motors. s o b re c a r g a a l a s d i f e re n t e s
applications des moteurs. dclenchement pour cos , le rarmement al cabo del tiempo ajustado.
For submersible pumps, adjust to aplicaciones de los motores.
se fera une fois finalis le temps ajust.
ON

ON

ON
1

1
Pour les pompes submersibles, rgler class 10 (recommended value). It is possible to extend the reset to Para las bombas sumergibles ajustar
2

2
en clase 10 (valor recomendado). Existe la posibilidad de ampliar el rearme
3

3
en type 10 (valeur recommande) Place the first micro-switch to the 525 minutes via the PR-RM module
4

4
Mettre le premier commutateur en Colocar el primer conmutador en
5

5
Il existe la possibilit daugmenter cette right (ON) and the second to the left hasta 525 minutos mediante el mdulo
position ON, vers la droite et le (OFF). ON, hacia la derecha, y el segundo PF-RM.
deuxime commutateur en position 10 20 30 valeur jusqu 525 minutes en utilisant le 10 20 30 conmutador en OFF, hacia la 10 20 30
OFF, vers la gauche. module PF-RM izquierda.
6/2008

6/2008

6/2008
FANOX reserves the right to FANOX se reserva el derecho
modify technical de efectuar cualquier
PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) ESPAGNE FANOX se rserve le droit de
modifier les caractristiques
PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) SPAIN specifications of products PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) ESPAA modificacin de las
Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92 indiques dans ce document Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92 contained within this Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92 caractersticas sealadas en
E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com sans pravis. E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com document without E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com este documento sin
previous notice. necesidad de previo aviso
MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL DINSTRUCTIONS
CUADROS PARA PROTECCIN Y CONTROL PROTECTION AND CONTROL PANELS FOR COFFRETS DE PROTECTION ET CONTRLE POUR
DE BOMBAS SUMERGIBLES TRIFSICAS THREE-PHASE SUBMERSIBLE PUMPS POMPES SUBMERSIBLES TRIPHASES

Rango Motor 3 x 400 V 50/60 Hz Range Motor 3 x 400 V 50/60 Hz Plage de rglage Moteur 3 x 400 V 50/60 Hz
Modelos Cdigo Models Code Modles Code
(A) CV kW (A) HP kW (A) CV kW
CBT-1 12301 1,1 a 2 0,5 a 1 0,37 a 0,75 CBT-1 12301 1,1 ... 2 0,5 ... 1 0,37 ... 0,75 CBT-1 12301 1,1 ... 2 0,5 ... 1 0,37 ... 0,75
CBT-2 12302 2,8 a 3,8 1,5 a 2 1,1 a 1,5 CBT-2 12302 2,8 ... 3,8 1,5 ... 2 1,1 ... 1,5 CBT-2 12302 2,8 ... 3,8 1,5 ... 2 1,1 ... 1,5
CBT-5 12305 5,5 a 9,5 3 a 5,5 2,2 a 4 CBT-5 12305 5,5 ... 9,5 3 ... 5,5 2,2 ... 4 CBT-5 12305 5,5 ... 9,5 3 ... 5,5 2,2 ... 4
CBT-7 12307 13 7.5 5,5 CBT-7 12307 13 7.5 5,5 CBT-7 12307 13 7.5 5,5
CBT-10 12310 16,5 10 7,5 CBT-10 12310 16,5 10 7,5 CBT-10 12310 16,5 10 7,5
CBT-15 12315 24 15 11 CBT-15 12315 24 15 11 CBT-15 12315 24 15 11
CBT-20M 12316 32 20 15 CBT-20M 12316 32 20 15 CBT-20M 12316 32 20 15
CBT-25M 12317 40 25 18,5 CBT-25M 12317 40 25 18,5 CBT-25M 12317 40 25 18,5
CBT-30M 12318 47 30 22 CBT-30M 12318 47 30 22 CBT-30M 12318 47 30 22
CBT-40M 12319 64 40 30 CBT-40M 12319 64 40 30 CBT-40M 12319 64 40 30
CBT-50M 12320 79 50 37 CBT-50M 12320 79 50 37 CBT-50M 12320 79 50 37
CBT-60M 12332 92 60 45 CBT-60M 12332 92 60 45 CBT-60M 12332 92 60 45

Caractersticas principales Esquema elctrico / Conexionado: Main description Connexion diagram Caractristiques principales Schma de connexions
Para evitar descargas elctricas durante la instalacin o manipulacin Avant le montage et la mise en service, couper lalimentation
To prevent electrical shocks whilst installing or operating the relay,
Protecciones: del cuadro, asegurarse de que no hay tensin en la lnea Protections: Protections: secteur pour viter toute dcharge
disconnect the power supply.
cos Trabajo en vaco controlando el cos . 1. Comprobar que la tensin de la lnea es la correcta. cos Dry running by power factor (cos ). cos Manque deau par cos . 1. Vrifier que la tension auxiliaire dalimentation est la correcte
1. Check that the auxiliary voltage supply is correct.
Sobrecarga con memoria trmica. 2. Conectar los cables del motor en U, V, y W. Cerciorarse de que Overload with thermal memory. Surcharge avec mmoire thermique 2. Connecter les cbles du moteur en U, V et W. Vrifier que les
2. Connect the wires of the motor to U, V and W. Check that the
Falta y desequilibrio de fase. las fases se han colocado en la secuencia correcta. Phase loss or phase unbalance. Manque et dsquilibre de phase phases ont t places dans la squence correcte.
phases have been placed in the correct sequence.
Secuencia incorrecta de fases 3. Si no se necesita utilizar los terminales P1 y P2 para un presostato, Incorrect phase sequence. Squence incorrecte de phases 3. Si les terminales P1 et P2 ne vont pas tre utiliss pour un
Cortocircuito. Short-circuit. 3. If terminals P1 and P2 are not going to be used for a pressure Court-circuit
una boya, un temporizador, etc, estos terminales debern estar pressostat, une boue, un temporisateur, etc., ils doivent tre
switch, a buoy, a timer, etc., they must be bridged with a cable.
Rearme manual-remoto o automtico (ajustable de 2 a 75 m.) puenteados con un cable. Manual/remote or automatic reset (adjustable from 2 to Rarmement manuel / distance ou automatique (adaptable de ponts avec un cble.
4. Connect the power input to the terminals of the circuit breaker.
Sealiza la causa del disparo 4. Conectar la entrada de la red en las bornas del magnetotrmico. 75 m). 2 75m) 4. Connecter lentre du rseau dans les bornes du disjoncteur.
Check that the phases have been placed in the correct sequence
Asegurarse de que las fases se han colocado en la secuencia Indicates cause of tripping. Indique la cause du dclenchement Vrifier que les phases ont t places dans la squence correcte
Toma de control para presostato, boya, programador... if not, the LED shall remain lit. In this case, two of the
correcta si no, el LED permanece iluminado. En este caso, sinon le DEL reste allume. Si cest le cas il faudra
Control point for pressure switch, buoy, programmer three network lines of the circuit breaker must be disconnected Prise de contrle pour pressostat, boue, programmeur, etc.
ser necesario desconectar 2 de las 3 lneas de red del dconnecter deux des trois lignes secteur du disjoncteur (par
(e.g. R and T) and their position must be changed to establish
magnetotrmico (por ejemplo R y T) y cambiarlas de posicin example R et T) et les changer de position pour rtablir la
the correct sequence.
para establecer la secuencia correcta. squence correcte.

Componentes Parts Composants

Caja: Case: Bote:


KM KM KM
- De 0,5 a 15 CV: plstico transparente 230 x 250 x 150 mm, IP54 - From 0,5 to 15 HP: Plastic case with transparent lid, 230x250x150mm, IP554 - De 0,5 a 15 CV: plastique avec couvercle transparent
- De 20 a 25 CV: metlica 500 x 400 x 200 mm, IP55 - From 20 to 25 HP: Metallic case 500x400x200mm, IP55 230 x 250 x 150 mm, IP54

INTERRUPTEUR
INTERRUPTOR

- De 30 a 40 CV: metlica 600 x 400 x 200 mm, IP55 CONTACTOR - From 30 to 40 HP: Metallic case 600x400x200mm, IP55 CONTACTOR - De 20 25 CV: metallique 500 x 400 x 200 mm, IP55 CONTACTEUR

SWITCH
- De 50 a 60 CV: metlica 600 x 500 x 200 mm, IP55 - From 50 to 60 HP: Metallic case 600x500x200mm, IP55 - De 30 40 CV: metallique 600 x 400 x 200 mm, IP55
Magnetotrmico 3P o 3P+N Circuit breaker 3P or 3P+N - De 50 60 CV: metallique 600 x 500 x 200 mm, IP55
Rel electrnico Fanox PF KM Fanox PF electronic relay. KM Disjoncteur 3P ou 3P+N KM

Contactor Contactor. Relais lectronique FANOX


Interruptor ON/OFF Switch ON/OFF Contacteur
MAGNETOTRMICO

CIRCUIT BREAKER
REL PF-R PF RELAY RELAIS PF
Pilotos de sealizacin Signalling LEDs Interrupteur arrt/ marche

DISJONCTEUR
Regleta de conexiones 98 97 96 95 L1 L2 L3 Connecting strip. 98 97 96 95 L1 L2 L3 Voyant de signalisation 98 97 96 95 L1 L2 L3

Prensaestopas Cable glands. Rglette de connexions


R S T
R S T
Presse-toupe R S T
ENTRADA RED ENTRE RSEAU
POWER INPUT

U V W P1 P2 U V W P1 P2 U V W P1 P2
SALIDA BOMBA PRESOSTATO OUTPUT TO THE INPUT SORTIE POMPE PRESSOSTAT
PUMP PRESSURE
CONTACT
Rglages effectuer: 3 Rglage du niveau de dclenchement par sous Settings 3 Underload setting "cos setting" Ajustes a realizar: 3 Ajuste del nivel de disparo por subcarga
charge "cos setting" "cos setting"
En fonction des caractristiques du moteur et de linstallation, il est Depending on the characteristics of the motor and of the installation, The adjustment of the underload trip level by cos is made trough En funcin de las caractersticas del motor y de la instalacin hay que
ncessaire deffectuer quelques simples ajustements au relais PF. Lajustement du niveau de dclenchement par sous charge se fait some simple adjustments must be made to the PF relay. a potentiometer graduated form 0.15 to 1.0. realizar unos sencillos ajustes en el rel PF. El ajuste del nivel de disparo por subcarga por cos se realiza por
par moyen dun potentiomtre gradu de 0,15 1,0. medio de un potencimetro graduado de 0,15 a 1,0
6 5 6 5 3.1 Quick adjustment: 6 5
3.1 Rglage rapide: 3.1 Ajuste rpido:
0.4 0.6
0.8
a) If the pump is adequately dimensioned, the 0.4 0.6
0.8
0.4 0.6
0.8
0.2 cos 0.2 cos 0.2 cos
a) Si la pompe est adquatement dimensionne, 0.15 SETTING recommended value for the adjustment of the 0.15 SETTING a) Si la bomba est adecuadamente dimensiona- 0.15 SETTING

la valeur recommande pour le rglage du cos


1.0
cos is 0.5. This applies in the majority of cases. 1.0
da, el valor recomendado para el ajuste del
1.0

est de 0,5. Ceci est applicable dans presque la Adjust the potentiometer cos setting to 0,5 cos es de 0,5. Esto es aplicable en la mayora
totalit des cas. Ajuster le potentiomtre cos de los casos. Ajustar el potencimetro cos
ON

ON

ON
1

1
2 2 2
2

2
setting en 0,5 setting en 0,5
3

3
3 3 b) If the power of the motor is excessively 3
4

4
1

1
1 1 1
ON

ON

ON
5

5
b) Si, pendant le fonctionnement, se produisent 0.5 dimensioned and during its functioning, 0.5 0.5
2

2
6

6
4 des dclenchements intempestifs par cos , dus
0.6
4
0.6
4 b) Si, debido a un excesivo sobredimensionado 0.6
3

3
unwanted trips should occur, the cos adjusted
7

7
0.4 0.4 0.4
0.8 0.8 0.8
8

4
0.2 cos 0.2 cos 0.2 cos
un surdimensionnement excessif de la puissance 0.15 SETTING factor should be reduced to 0.4. 0.15 SETTING de la potencia del motor, durante el funciona- 0.15 SETTING

du moteur, lajustement du facteur du cos doit


1.0 1.0
miento se produjeran disparos intempestivos por 1.0

se rduire jusqu 0,4. cos , se reducir el ajuste de cos a 0,4.


3.2 Step-by-step adjustment:
3.2 Rglage pas--pas: 3.2 Ajuste paso a paso:
If the above mentioned cos values are unknown, the underload
Si les valeurs du cos indiques prcdemment ne sont pas trip setting can be made in the following way: En caso de no lograr un ajuste adecuado siguiendo los pasos
connues, le rglage du dclenchement pour sous charge pourra 1. Set the underload trip delay to zero by moving the three indicados en el punto 3.1 Ajuste rpido, recomendamos seguir los
Signalisation tre effectu de la faon suivante : dipswitches to the left (trip delay). siguientes pasos:
Signalling Sealizacin
ON : relais aliment : dclenchement par 1. Rgler le temps de retardement au dclenchement pour sous 2. Using the potentiometer (cos setting), set the cos value to 1. Ajustar el tiempo de retardo al disparo por subcarga a cero
dsquilibre ou manque de charge sur zro en plaant les trois commutateurs curseur linaire ON : relay in service : Tripping due to phase loss the minimum 0,15. ON : rel alimentado : disparo por desequilibrio colocando los tres conmutadores deslizantes hacia la izquierda (trip
: dclenchement par vers la gauche (trip delay).
phase : Tripping due to overload or unbalance : disparo por sobrecarga o falta de fase delay).
surcharge 3. Start up the motor and run it with the minimum estimated load.
: dclenchement par squence 2. Rgler l'aide du potentiomtre (cos setting) la valeur du cos : Tripping due to underload : Tripping due to incorrect cos : disparo por subcarga : disparo por secuencia
2. Ajustar con el potencimetro (cos setting) el valor del cos
cos : dclenchement par cos sur le minimum: 0,15. phase sequence 4. Slowly turn the cos potentiometer clockwise until the relay
incorrecte de phases incorrecta de fases al mnimo 0,15.
souscharge trips and the cos LED lights up.
3. Mettre en marche le moteur et le faire travailler avec la charge 3. Arrancar el motor y hacerlo trabajar con la carga mnima prevista.
1 Rglage de lintensit IB Full load current minimale prvue. 1 Current setting IB Full load current 5. Turn the cos potentiometer anticlockwise until the cos is set 1 Ajuste de la intensidad IB Full load current
at approximately 30% less than the previous value (point 4). 4. Girar lentamente el potencimetro del cos en el sentido horario
Ce rglage est effectu en base de lintensit nominale du moteur 4. Tourner lentement le potentiomtre du cos dans le sens des This adjustment is to be made according to the nominal current Este ajuste se hace en base a la intensidad nominal del motor IN hasta que el rel dispare, se encender el LED del cos .
aiguilles d'une montre jusqu' ce que le relais se dclenche; le 6. Set the underload trip delay using the 3 corresponding dip
IN indique sur sa plaque de caractristiques (voir coffret) of the motor IN indicated in its characteristics plate (see panel) switches. indicada en su placa de caractersticas. (ver cuadro)
voyant LED du cos s'allume. 5. Girar el potencimetro en sentido antihorario hasta ajustar el
In order to calculate the IB to be cos aproximadamente un 30% inferior al valor anterior (punto 4).
Afin de calculer lintensit ajuster Ref. IB ajuster 5. Tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre Ref. IB to be adjusted Para calcular la IB en los cuadros Ref. IB a ajustar
jusqu' ajuster le cosj approximativement sur 30% de moins que adjusted in panels CBT-1 and CBT-2, CBT-1 y CBT-2 hay que multiplicar 6. Ajustar el tiempo de retardo al disparo por subcarga con los 3
dans les coffrets CBT-1 et CBT-2, il conmutadores deslizantes correspondientes.
CBT-1 IN x 4 la valeur antrieure (point 4). the IN has to be multiplied by 4 and CBT-1 IN x 4 CBT-1 IN x 4
faut multiplier la IN par 4 et par 2 la IN por 4 y 2 respectivamente.
respectivement. CBT-2 IN x 2 6. Ajuster la temporisation du dclenchement pour sous charge 2 respectively. CBT-2 IN x 2 4 Cos trip delay setting cos tripping time En los dems casos la IB a ajustar CBT-2 IN x 2
CBT-... IN avec les trois commutateurs curseur linaire correspondants. In the rest of the cases, the IB to be CBT-... IN CBT-... IN
Recommended time 5 seconds. ser igual a la IN del motor.
Dans les autres cas, la IB ajuster adjusted must be the same as the IN 4 Ajuste del retardo al disparo por cos cos
sera gale la IN du moteur. of the motor. Place the first micro-switch to the man aut 0.4
0.6
0.8
tripping time
Para ajustar la intensidad IB utilizar los conmutadores deslizantes
RESET
cos

1
0.2

ON
4 Rglage du temps de retard au dclenchement par right (ON) and the second and third

2
0.15 SETTING

Afin dajuster lintensit IB il faut utiliser les commutateurs coulissants cos 1.0

3
de Full load current.
cos cos tripping time to the left (OFF). Tiempo recomendado 5 segundos.
TRIPPING 0.6

4
de Full load current. With all the micro-switches to the left (OFF), the set current is TIME man aut
RESET
0.4
0.8
cos

1
Con todos los conmutadores hacia la izquierda (OFF) la intensidad 0.2

ON
A (s) 0 5 10 15 30 45
Colocar el primer conmutador en

2
Avec tous les commutateurs ver la gauche (OFF), lintensit rgle the basic current of the relay (4A for the PF 16-R and 16A for cos
0.15
1.0
SETTING

3
Le temps recommand est 5 seconds. man aut 0.4
0.6
ajustada es la intensidad base del rel (4 A para el PF 16-R y 16 ON, hacia la derecha, y el segundo
TRIPPING

4
the PF 47-R)
RESET 0.8 TIME
cos

1
0.2

ON
est lintensit base du relais (4 A pour le PF 16 et 6 A pour le PF 47). Mettre le premier commutateur en A para el PF 47-R).

2
0.15 SETTING A
cos 1.0
When we place a micro-switch to the right (ON), we add its value y tercero en OFF, hacia la izquierda. (s) 0 5 10 15 30 45

3
Quand nous bougons un commutateur vers la droite (ON), nous position ON, vers la droite, et le TRIPPING

4
TIME
Cuando colocamos un conmutador hacia la derecha (ON) aadimos
ajoutons sa valeur lintensit de base. Il faut combiner ces deuxime et troisime commutateur A (s) 0 5 10 15 30 45 to the basic current. To obtain the necessary IB, these values must 5 Reset mode setting Reset su valor a la intensidad base. Combinar estos valores para
valeurs pour obtenir lIB ncessaire. en position OFF, vers las gauche. be combined.
To choose this mode, place the conseguir la IB deseada. 5 Ajuste del modo de rearme Reset
Exemple: Examples: gliding micro-switch in auto RESET
5 Rglage du mode de rarmement Reset Ejemplos: Seleccionar este modo colocando el

ON
position, to the right. man aut

1
Coffret CBT-2. CBT-2 Panel.
ON

ON

ON
conmutador deslizante en la posicin RESET
1

1
2
Cuadro CBT-2.
2

2
Pour choisir le mode de rarmement, After trip, the reset will occur
3 4

3 4

3 4
Supposing that the nominal auto. Conmutador hacia la derecha.

ON
En supposant que lintensit man aut

1
3
1

1
tourner le commutateur coulissant en
ON

ON

ON
5 6

5 6

5 6
RESET after 4 minutes approximately,

2
nominale du moteur indique current of the motor, indicated on Supongamos que la intensidad
2

2
Tras el disparo por , el rearme se
7

7
3

3
position auto . Commutateur vers la uninterruptedly, until normal
ON

man aut

3
1
8

8
4

4
sur la plaque de its characteristics plate is 3 A. nominal del motor es 3 A. producir al cabo de 4 minutos
2 6
droite. 2 6
conditions are recovered. 2 6
2

caractristiques est de 3A. The current to be set will be: La intensidad a ajustar ser: aproximadamente, de forma
3

Aprs le dclenchement pour , le I B = IN x 2 = 3 x 2 = 6 A After or trip, the reset will occur after 4 minutes, only if
Lintensit ajuster sera: rarmement se ralisera aprs 4 minutes IB = IN x 2 = 3 x 2 = 6 A ininterrumpida, hasta recuperar las
I B = IN x 2 = 3 x 2 = 6 A 6 A = 0,4 + 1,6 + 4 normal conditions have been recovered. 6 A = 0,4 + 1,6 + 4 condiciones normales.
approximativement de manire cyclique,
6 A = 0,4 + 1,6 + 4 jusquau retour la situation normale. Tras el disparo por o , el rearme se producir a los 4 minutos,
CBT-7 Panel
ON

ON

ON
siempre que se hayan recuperado las condiciones normales.
1

1
Aprs le dclenchement pour o , le rarmement se ralisera Cuadro CBT-7.
2

2
Coffret CBT-7.
3 4

3 4

3 4
aprs 4 minutes, jusquau retour la situation normale. IN = 12A
1

1
IN = 12A
ON

ON

ON
6 Cos Reset time setting
5 6

5 6

5 6
IN = 12A
2

2
IB = IN = 12A
7

7
3

3
IB = IN = 12A IB = IN = 12A Ajuste del tiempo de rearme por cos
8

8
4

4
8 12 12A = 1,6 + 6,4 + 4 8 12 8 12 6
12A = 1,6 + 6,4 + 4 The adjustment of the reset time is 12A = 1,6 + 6,4 + 4
cos reset time
6 Rglage du temps de rarmement par cos made through the potentiometer 6
cos reset time graduated from 2 to 75 minutes. Fo- El ajuste del tiempo de rearme se realiza
2 Rglage du type de dclenchement Trip class 2 Trip class setting Trip class llowing the trip by cos , the reset will 2 Ajuste de la clase de disparo Trip class
Lajustement du temps de rarmement se por medio de un potencimetro 6
Les diffrents types de dclenche- The different trip classes allow to occur after the period of time adjusted. Las diferentes clases de disparo graduado de 2 a 75 minutos. Tras el
ment permettent dadapter la pro- fait par moyen dun potentiomtre 6 permiten adaptar la proteccin de
adapt the overload protection to the disparo por cos, el rearme se producir
tection de surcharge aux diffrentes gradu de 2 75 minutes. Aprs different applications of motors. s o b re c a r g a a l a s d i f e re n t e s
applications des moteurs. dclenchement pour cos , le rarmement al cabo del tiempo ajustado.
For submersible pumps, adjust to aplicaciones de los motores.
se fera une fois finalis le temps ajust.
ON

ON

ON
1

1
Pour les pompes submersibles, rgler class 10 (recommended value). It is possible to extend the reset to Para las bombas sumergibles ajustar
2

2
en clase 10 (valor recomendado). Existe la posibilidad de ampliar el rearme
3

3
en type 10 (valeur recommande) Place the first micro-switch to the 525 minutes via the PR-RM module
4

4
Mettre le premier commutateur en Colocar el primer conmutador en
5

5
Il existe la possibilit daugmenter cette right (ON) and the second to the left hasta 525 minutos mediante el mdulo
position ON, vers la droite et le (OFF). ON, hacia la derecha, y el segundo PF-RM.
deuxime commutateur en position 10 20 30 valeur jusqu 525 minutes en utilisant le 10 20 30 conmutador en OFF, hacia la 10 20 30
OFF, vers la gauche. module PF-RM izquierda.
6/2008

6/2008

6/2008
FANOX reserves the right to FANOX se reserva el derecho
modify technical de efectuar cualquier
PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) ESPAGNE FANOX se rserve le droit de
modifier les caractristiques
PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) SPAIN specifications of products PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) ESPAA modificacin de las
Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92 indiques dans ce document Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92 contained within this Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92 caractersticas sealadas en
E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com sans pravis. E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com document without E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com este documento sin
previous notice. necesidad de previo aviso
MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL DINSTRUCTIONS
CUADROS PARA PROTECCIN Y CONTROL PROTECTION AND CONTROL PANELS FOR COFFRETS DE PROTECTION ET CONTRLE POUR
DE BOMBAS SUMERGIBLES TRIFSICAS THREE-PHASE SUBMERSIBLE PUMPS POMPES SUBMERSIBLES TRIPHASES

Rango Motor 3 x 400 V 50/60 Hz Range Motor 3 x 400 V 50/60 Hz Plage de rglage Moteur 3 x 400 V 50/60 Hz
Modelos Cdigo Models Code Modles Code
(A) CV kW (A) HP kW (A) CV kW
CBT-1 12301 1,1 a 2 0,5 a 1 0,37 a 0,75 CBT-1 12301 1,1 ... 2 0,5 ... 1 0,37 ... 0,75 CBT-1 12301 1,1 ... 2 0,5 ... 1 0,37 ... 0,75
CBT-2 12302 2,8 a 3,8 1,5 a 2 1,1 a 1,5 CBT-2 12302 2,8 ... 3,8 1,5 ... 2 1,1 ... 1,5 CBT-2 12302 2,8 ... 3,8 1,5 ... 2 1,1 ... 1,5
CBT-5 12305 5,5 a 9,5 3 a 5,5 2,2 a 4 CBT-5 12305 5,5 ... 9,5 3 ... 5,5 2,2 ... 4 CBT-5 12305 5,5 ... 9,5 3 ... 5,5 2,2 ... 4
CBT-7 12307 13 7.5 5,5 CBT-7 12307 13 7.5 5,5 CBT-7 12307 13 7.5 5,5
CBT-10 12310 16,5 10 7,5 CBT-10 12310 16,5 10 7,5 CBT-10 12310 16,5 10 7,5
CBT-15 12315 24 15 11 CBT-15 12315 24 15 11 CBT-15 12315 24 15 11
CBT-20M 12316 32 20 15 CBT-20M 12316 32 20 15 CBT-20M 12316 32 20 15
CBT-25M 12317 40 25 18,5 CBT-25M 12317 40 25 18,5 CBT-25M 12317 40 25 18,5
CBT-30M 12318 47 30 22 CBT-30M 12318 47 30 22 CBT-30M 12318 47 30 22
CBT-40M 12319 64 40 30 CBT-40M 12319 64 40 30 CBT-40M 12319 64 40 30
CBT-50M 12320 79 50 37 CBT-50M 12320 79 50 37 CBT-50M 12320 79 50 37
CBT-60M 12332 92 60 45 CBT-60M 12332 92 60 45 CBT-60M 12332 92 60 45

Caractersticas principales Esquema elctrico / Conexionado: Main description Connexion diagram Caractristiques principales Schma de connexions
Para evitar descargas elctricas durante la instalacin o manipulacin Avant le montage et la mise en service, couper lalimentation
To prevent electrical shocks whilst installing or operating the relay,
Protecciones: del cuadro, asegurarse de que no hay tensin en la lnea Protections: Protections: secteur pour viter toute dcharge
disconnect the power supply.
cos Trabajo en vaco controlando el cos . 1. Comprobar que la tensin de la lnea es la correcta. cos Dry running by power factor (cos ). cos Manque deau par cos . 1. Vrifier que la tension auxiliaire dalimentation est la correcte
1. Check that the auxiliary voltage supply is correct.
Sobrecarga con memoria trmica. 2. Conectar los cables del motor en U, V, y W. Cerciorarse de que Overload with thermal memory. Surcharge avec mmoire thermique 2. Connecter les cbles du moteur en U, V et W. Vrifier que les
2. Connect the wires of the motor to U, V and W. Check that the
Falta y desequilibrio de fase. las fases se han colocado en la secuencia correcta. Phase loss or phase unbalance. Manque et dsquilibre de phase phases ont t places dans la squence correcte.
phases have been placed in the correct sequence.
Secuencia incorrecta de fases 3. Si no se necesita utilizar los terminales P1 y P2 para un presostato, Incorrect phase sequence. Squence incorrecte de phases 3. Si les terminales P1 et P2 ne vont pas tre utiliss pour un
Cortocircuito. Short-circuit. 3. If terminals P1 and P2 are not going to be used for a pressure Court-circuit
una boya, un temporizador, etc, estos terminales debern estar pressostat, une boue, un temporisateur, etc., ils doivent tre
switch, a buoy, a timer, etc., they must be bridged with a cable.
Rearme manual-remoto o automtico (ajustable de 2 a 75 m.) puenteados con un cable. Manual/remote or automatic reset (adjustable from 2 to Rarmement manuel / distance ou automatique (adaptable de ponts avec un cble.
4. Connect the power input to the terminals of the circuit breaker.
Sealiza la causa del disparo 4. Conectar la entrada de la red en las bornas del magnetotrmico. 75 m). 2 75m) 4. Connecter lentre du rseau dans les bornes du disjoncteur.
Check that the phases have been placed in the correct sequence
Asegurarse de que las fases se han colocado en la secuencia Indicates cause of tripping. Indique la cause du dclenchement Vrifier que les phases ont t places dans la squence correcte
Toma de control para presostato, boya, programador... if not, the LED shall remain lit. In this case, two of the
correcta si no, el LED permanece iluminado. En este caso, sinon le DEL reste allume. Si cest le cas il faudra
Control point for pressure switch, buoy, programmer three network lines of the circuit breaker must be disconnected Prise de contrle pour pressostat, boue, programmeur, etc.
ser necesario desconectar 2 de las 3 lneas de red del dconnecter deux des trois lignes secteur du disjoncteur (par
(e.g. R and T) and their position must be changed to establish
magnetotrmico (por ejemplo R y T) y cambiarlas de posicin example R et T) et les changer de position pour rtablir la
the correct sequence.
para establecer la secuencia correcta. squence correcte.

Componentes Parts Composants

Caja: Case: Bote:


KM KM KM
- De 0,5 a 15 CV: plstico transparente 230 x 250 x 150 mm, IP54 - From 0,5 to 15 HP: Plastic case with transparent lid, 230x250x150mm, IP554 - De 0,5 a 15 CV: plastique avec couvercle transparent
- De 20 a 25 CV: metlica 500 x 400 x 200 mm, IP55 - From 20 to 25 HP: Metallic case 500x400x200mm, IP55 230 x 250 x 150 mm, IP54

INTERRUPTEUR
INTERRUPTOR

- De 30 a 40 CV: metlica 600 x 400 x 200 mm, IP55 CONTACTOR - From 30 to 40 HP: Metallic case 600x400x200mm, IP55 CONTACTOR - De 20 25 CV: metallique 500 x 400 x 200 mm, IP55 CONTACTEUR

SWITCH
- De 50 a 60 CV: metlica 600 x 500 x 200 mm, IP55 - From 50 to 60 HP: Metallic case 600x500x200mm, IP55 - De 30 40 CV: metallique 600 x 400 x 200 mm, IP55
Magnetotrmico 3P o 3P+N Circuit breaker 3P or 3P+N - De 50 60 CV: metallique 600 x 500 x 200 mm, IP55
Rel electrnico Fanox PF KM Fanox PF electronic relay. KM Disjoncteur 3P ou 3P+N KM

Contactor Contactor. Relais lectronique FANOX


Interruptor ON/OFF Switch ON/OFF Contacteur
MAGNETOTRMICO

CIRCUIT BREAKER
REL PF-R PF RELAY RELAIS PF
Pilotos de sealizacin Signalling LEDs Interrupteur arrt/ marche

DISJONCTEUR
Regleta de conexiones 98 97 96 95 L1 L2 L3 Connecting strip. 98 97 96 95 L1 L2 L3 Voyant de signalisation 98 97 96 95 L1 L2 L3

Prensaestopas Cable glands. Rglette de connexions


R S T
R S T
Presse-toupe R S T
ENTRADA RED ENTRE RSEAU
POWER INPUT

U V W P1 P2 U V W P1 P2 U V W P1 P2
SALIDA BOMBA PRESOSTATO OUTPUT TO THE INPUT SORTIE POMPE PRESSOSTAT
PUMP PRESSURE
CONTACT
Rglages effectuer: 3 Rglage du niveau de dclenchement par sous Settings 3 Underload setting "cos setting" Ajustes a realizar: 3 Ajuste del nivel de disparo por subcarga
charge "cos setting" "cos setting"
En fonction des caractristiques du moteur et de linstallation, il est Depending on the characteristics of the motor and of the installation, The adjustment of the underload trip level by cos is made trough En funcin de las caractersticas del motor y de la instalacin hay que
ncessaire deffectuer quelques simples ajustements au relais PF. Lajustement du niveau de dclenchement par sous charge se fait some simple adjustments must be made to the PF relay. a potentiometer graduated form 0.15 to 1.0. realizar unos sencillos ajustes en el rel PF. El ajuste del nivel de disparo por subcarga por cos se realiza por
par moyen dun potentiomtre gradu de 0,15 1,0. medio de un potencimetro graduado de 0,15 a 1,0
6 5 6 5 3.1 Quick adjustment: 6 5
3.1 Rglage rapide: 3.1 Ajuste rpido:
0.4 0.6
0.8
a) If the pump is adequately dimensioned, the 0.4 0.6
0.8
0.4 0.6
0.8
0.2 cos 0.2 cos 0.2 cos
a) Si la pompe est adquatement dimensionne, 0.15 SETTING recommended value for the adjustment of the 0.15 SETTING a) Si la bomba est adecuadamente dimensiona- 0.15 SETTING

la valeur recommande pour le rglage du cos


1.0
cos is 0.5. This applies in the majority of cases. 1.0
da, el valor recomendado para el ajuste del
1.0

est de 0,5. Ceci est applicable dans presque la Adjust the potentiometer cos setting to 0,5 cos es de 0,5. Esto es aplicable en la mayora
totalit des cas. Ajuster le potentiomtre cos de los casos. Ajustar el potencimetro cos
ON

ON

ON
1

1
2 2 2
2

2
setting en 0,5 setting en 0,5
3

3
3 3 b) If the power of the motor is excessively 3
4

4
1

1
1 1 1
ON

ON

ON
5

5
b) Si, pendant le fonctionnement, se produisent 0.5 dimensioned and during its functioning, 0.5 0.5
2

2
6

6
4 des dclenchements intempestifs par cos , dus
0.6
4
0.6
4 b) Si, debido a un excesivo sobredimensionado 0.6
3

3
unwanted trips should occur, the cos adjusted
7

7
0.4 0.4 0.4
0.8 0.8 0.8
8

4
0.2 cos 0.2 cos 0.2 cos
un surdimensionnement excessif de la puissance 0.15 SETTING factor should be reduced to 0.4. 0.15 SETTING de la potencia del motor, durante el funciona- 0.15 SETTING

du moteur, lajustement du facteur du cos doit


1.0 1.0
miento se produjeran disparos intempestivos por 1.0

se rduire jusqu 0,4. cos , se reducir el ajuste de cos a 0,4.


3.2 Step-by-step adjustment:
3.2 Rglage pas--pas: 3.2 Ajuste paso a paso:
If the above mentioned cos values are unknown, the underload
Si les valeurs du cos indiques prcdemment ne sont pas trip setting can be made in the following way: En caso de no lograr un ajuste adecuado siguiendo los pasos
connues, le rglage du dclenchement pour sous charge pourra 1. Set the underload trip delay to zero by moving the three indicados en el punto 3.1 Ajuste rpido, recomendamos seguir los
Signalisation tre effectu de la faon suivante : dipswitches to the left (trip delay). siguientes pasos:
Signalling Sealizacin
ON : relais aliment : dclenchement par 1. Rgler le temps de retardement au dclenchement pour sous 2. Using the potentiometer (cos setting), set the cos value to 1. Ajustar el tiempo de retardo al disparo por subcarga a cero
dsquilibre ou manque de charge sur zro en plaant les trois commutateurs curseur linaire ON : relay in service : Tripping due to phase loss the minimum 0,15. ON : rel alimentado : disparo por desequilibrio colocando los tres conmutadores deslizantes hacia la izquierda (trip
: dclenchement par vers la gauche (trip delay).
phase : Tripping due to overload or unbalance : disparo por sobrecarga o falta de fase delay).
surcharge 3. Start up the motor and run it with the minimum estimated load.
: dclenchement par squence 2. Rgler l'aide du potentiomtre (cos setting) la valeur du cos : Tripping due to underload : Tripping due to incorrect cos : disparo por subcarga : disparo por secuencia
2. Ajustar con el potencimetro (cos setting) el valor del cos
cos : dclenchement par cos sur le minimum: 0,15. phase sequence 4. Slowly turn the cos potentiometer clockwise until the relay
incorrecte de phases incorrecta de fases al mnimo 0,15.
souscharge trips and the cos LED lights up.
3. Mettre en marche le moteur et le faire travailler avec la charge 3. Arrancar el motor y hacerlo trabajar con la carga mnima prevista.
1 Rglage de lintensit IB Full load current minimale prvue. 1 Current setting IB Full load current 5. Turn the cos potentiometer anticlockwise until the cos is set 1 Ajuste de la intensidad IB Full load current
at approximately 30% less than the previous value (point 4). 4. Girar lentamente el potencimetro del cos en el sentido horario
Ce rglage est effectu en base de lintensit nominale du moteur 4. Tourner lentement le potentiomtre du cos dans le sens des This adjustment is to be made according to the nominal current Este ajuste se hace en base a la intensidad nominal del motor IN hasta que el rel dispare, se encender el LED del cos .
aiguilles d'une montre jusqu' ce que le relais se dclenche; le 6. Set the underload trip delay using the 3 corresponding dip
IN indique sur sa plaque de caractristiques (voir coffret) of the motor IN indicated in its characteristics plate (see panel) switches. indicada en su placa de caractersticas. (ver cuadro)
voyant LED du cos s'allume. 5. Girar el potencimetro en sentido antihorario hasta ajustar el
In order to calculate the IB to be cos aproximadamente un 30% inferior al valor anterior (punto 4).
Afin de calculer lintensit ajuster Ref. IB ajuster 5. Tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre Ref. IB to be adjusted Para calcular la IB en los cuadros Ref. IB a ajustar
jusqu' ajuster le cosj approximativement sur 30% de moins que adjusted in panels CBT-1 and CBT-2, CBT-1 y CBT-2 hay que multiplicar 6. Ajustar el tiempo de retardo al disparo por subcarga con los 3
dans les coffrets CBT-1 et CBT-2, il conmutadores deslizantes correspondientes.
CBT-1 IN x 4 la valeur antrieure (point 4). the IN has to be multiplied by 4 and CBT-1 IN x 4 CBT-1 IN x 4
faut multiplier la IN par 4 et par 2 la IN por 4 y 2 respectivamente.
respectivement. CBT-2 IN x 2 6. Ajuster la temporisation du dclenchement pour sous charge 2 respectively. CBT-2 IN x 2 4 Cos trip delay setting cos tripping time En los dems casos la IB a ajustar CBT-2 IN x 2
CBT-... IN avec les trois commutateurs curseur linaire correspondants. In the rest of the cases, the IB to be CBT-... IN CBT-... IN
Recommended time 5 seconds. ser igual a la IN del motor.
Dans les autres cas, la IB ajuster adjusted must be the same as the IN 4 Ajuste del retardo al disparo por cos cos
sera gale la IN du moteur. of the motor. Place the first micro-switch to the man aut 0.4
0.6
0.8
tripping time
Para ajustar la intensidad IB utilizar los conmutadores deslizantes
RESET
cos

1
0.2

ON
4 Rglage du temps de retard au dclenchement par right (ON) and the second and third

2
0.15 SETTING

Afin dajuster lintensit IB il faut utiliser les commutateurs coulissants cos 1.0

3
de Full load current.
cos cos tripping time to the left (OFF). Tiempo recomendado 5 segundos.
TRIPPING 0.6

4
de Full load current. With all the micro-switches to the left (OFF), the set current is TIME man aut
RESET
0.4
0.8
cos

1
Con todos los conmutadores hacia la izquierda (OFF) la intensidad 0.2

ON
A (s) 0 5 10 15 30 45
Colocar el primer conmutador en

2
Avec tous les commutateurs ver la gauche (OFF), lintensit rgle the basic current of the relay (4A for the PF 16-R and 16A for cos
0.15
1.0
SETTING

3
Le temps recommand est 5 seconds. man aut 0.4
0.6
ajustada es la intensidad base del rel (4 A para el PF 16-R y 16 ON, hacia la derecha, y el segundo
TRIPPING

4
the PF 47-R)
RESET 0.8 TIME
cos

1
0.2

ON
est lintensit base du relais (4 A pour le PF 16 et 6 A pour le PF 47). Mettre le premier commutateur en A para el PF 47-R).

2
0.15 SETTING A
cos 1.0
When we place a micro-switch to the right (ON), we add its value y tercero en OFF, hacia la izquierda. (s) 0 5 10 15 30 45

3
Quand nous bougons un commutateur vers la droite (ON), nous position ON, vers la droite, et le TRIPPING

4
TIME
Cuando colocamos un conmutador hacia la derecha (ON) aadimos
ajoutons sa valeur lintensit de base. Il faut combiner ces deuxime et troisime commutateur A (s) 0 5 10 15 30 45 to the basic current. To obtain the necessary IB, these values must 5 Reset mode setting Reset su valor a la intensidad base. Combinar estos valores para
valeurs pour obtenir lIB ncessaire. en position OFF, vers las gauche. be combined.
To choose this mode, place the conseguir la IB deseada. 5 Ajuste del modo de rearme Reset
Exemple: Examples: gliding micro-switch in auto RESET
5 Rglage du mode de rarmement Reset Ejemplos: Seleccionar este modo colocando el

ON
position, to the right. man aut

1
Coffret CBT-2. CBT-2 Panel.
ON

ON

ON
conmutador deslizante en la posicin RESET
1

1
2
Cuadro CBT-2.
2

2
Pour choisir le mode de rarmement, After trip, the reset will occur
3 4

3 4

3 4
Supposing that the nominal auto. Conmutador hacia la derecha.

ON
En supposant que lintensit man aut

1
3
1

1
tourner le commutateur coulissant en
ON

ON

ON
5 6

5 6

5 6
RESET after 4 minutes approximately,

2
nominale du moteur indique current of the motor, indicated on Supongamos que la intensidad
2

2
Tras el disparo por , el rearme se
7

7
3

3
position auto . Commutateur vers la uninterruptedly, until normal
ON

man aut

3
1
8

8
4

4
sur la plaque de its characteristics plate is 3 A. nominal del motor es 3 A. producir al cabo de 4 minutos
2 6
droite. 2 6
conditions are recovered. 2 6
2

caractristiques est de 3A. The current to be set will be: La intensidad a ajustar ser: aproximadamente, de forma
3

Aprs le dclenchement pour , le I B = IN x 2 = 3 x 2 = 6 A After or trip, the reset will occur after 4 minutes, only if
Lintensit ajuster sera: rarmement se ralisera aprs 4 minutes IB = IN x 2 = 3 x 2 = 6 A ininterrumpida, hasta recuperar las
I B = IN x 2 = 3 x 2 = 6 A 6 A = 0,4 + 1,6 + 4 normal conditions have been recovered. 6 A = 0,4 + 1,6 + 4 condiciones normales.
approximativement de manire cyclique,
6 A = 0,4 + 1,6 + 4 jusquau retour la situation normale. Tras el disparo por o , el rearme se producir a los 4 minutos,
CBT-7 Panel
ON

ON

ON
siempre que se hayan recuperado las condiciones normales.
1

1
Aprs le dclenchement pour o , le rarmement se ralisera Cuadro CBT-7.
2

2
Coffret CBT-7.
3 4

3 4

3 4
aprs 4 minutes, jusquau retour la situation normale. IN = 12A
1

1
IN = 12A
ON

ON

ON
6 Cos Reset time setting
5 6

5 6

5 6
IN = 12A
2

2
IB = IN = 12A
7

7
3

3
IB = IN = 12A IB = IN = 12A Ajuste del tiempo de rearme por cos
8

8
4

4
8 12 12A = 1,6 + 6,4 + 4 8 12 8 12 6
12A = 1,6 + 6,4 + 4 The adjustment of the reset time is 12A = 1,6 + 6,4 + 4
cos reset time
6 Rglage du temps de rarmement par cos made through the potentiometer 6
cos reset time graduated from 2 to 75 minutes. Fo- El ajuste del tiempo de rearme se realiza
2 Rglage du type de dclenchement Trip class 2 Trip class setting Trip class llowing the trip by cos , the reset will 2 Ajuste de la clase de disparo Trip class
Lajustement du temps de rarmement se por medio de un potencimetro 6
Les diffrents types de dclenche- The different trip classes allow to occur after the period of time adjusted. Las diferentes clases de disparo graduado de 2 a 75 minutos. Tras el
ment permettent dadapter la pro- fait par moyen dun potentiomtre 6 permiten adaptar la proteccin de
adapt the overload protection to the disparo por cos, el rearme se producir
tection de surcharge aux diffrentes gradu de 2 75 minutes. Aprs different applications of motors. s o b re c a r g a a l a s d i f e re n t e s
applications des moteurs. dclenchement pour cos , le rarmement al cabo del tiempo ajustado.
For submersible pumps, adjust to aplicaciones de los motores.
se fera une fois finalis le temps ajust.
ON

ON

ON
1

1
Pour les pompes submersibles, rgler class 10 (recommended value). It is possible to extend the reset to Para las bombas sumergibles ajustar
2

2
en clase 10 (valor recomendado). Existe la posibilidad de ampliar el rearme
3

3
en type 10 (valeur recommande) Place the first micro-switch to the 525 minutes via the PR-RM module
4

4
Mettre le premier commutateur en Colocar el primer conmutador en
5

5
Il existe la possibilit daugmenter cette right (ON) and the second to the left hasta 525 minutos mediante el mdulo
position ON, vers la droite et le (OFF). ON, hacia la derecha, y el segundo PF-RM.
deuxime commutateur en position 10 20 30 valeur jusqu 525 minutes en utilisant le 10 20 30 conmutador en OFF, hacia la 10 20 30
OFF, vers la gauche. module PF-RM izquierda.
6/2008

6/2008

6/2008
FANOX reserves the right to FANOX se reserva el derecho
modify technical de efectuar cualquier
PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) ESPAGNE FANOX se rserve le droit de
modifier les caractristiques
PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) SPAIN specifications of products PAE ASUARAN, Edif. Artxanda, nave 23 - 48950 Asua - Erandio (Bizkaia) ESPAA modificacin de las
Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92 indiques dans ce document Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92 contained within this Tel. +34 94 471 14 09 - Fax. +34 94 471 05 92 caractersticas sealadas en
E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com sans pravis. E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com document without E-mail : fanox@fanox.com - http://www.fanox.com este documento sin
previous notice. necesidad de previo aviso