Vous êtes sur la page 1sur 12

Heidegger

(Edio - em que procuramos manter o estilo oral - de conferncia de


Julin Maras, que, como se sabe, no se vale de texto escrito.
Conferncia do curso Los estilos de la Filosofa, Madrid, 1999/2000.
Edio: Jean Lauand. Traduo: Sylvio Horta / http://www.hottopos.com )

Julin Maras

Boa tarde, j estamos terminando este curso; s nos restam esta conferncia e a prxima.
Hoje vamos falar de uma personalidade particularmente importante: Heidegger. Heidegger ,
evidentemente, um dos maiores filsofos de nosso tempo. Tive a oportunidade de conviver
com ele em certa ocasio como recordarei mais adiante.
Heidegger passou a ser conhecido no ano de 1927: publicou o livro Sein und Zeit, Ser e
Tempo, que teve imediata repercusso. Ortega leu o livro imediatamente e no nmero de
fevereiro de 1928 da Revista do Ocidente, ao final de um artigo que escreveu, dizia em nota
de p de pgina: "Sobre estes temas, finas verdades e finos erros no recente livro de Martin
Heidegger: Sein und Zeit".
Quer dizer, ele tinha lido o livro com grande interesse, logo aps a sua publicao. Gostaria
de saber - no posso sab-lo - que pessoas leram Heidegger ento? Outro fato curioso que
no se encontra nenhuma referncia a esse livro na obra de Unamuno: as conexes entre
Unamuno e Heidegger so bastante claras, h muitas semelhanas entre os dois pensadores.
Surpreendeu-me muito que em Unamuno no houvesse nenhuma s aluso obra de
Heidegger. Isto me pareceu bastante estranho e demorei muitos anos para atinar com a razo
deste fato: Unamuno no cita Heidegger e parece no conhec-lo - nem pouco nem muito -
simplesmente porque estava na Frana. Se estivesse em Salamanca, como lhe era habitual,
teria sabido da publicao de Sein und Zeit, t-lo-ia pedido imediatamente, t-lo-ia devorado e
com certeza, t-lo-ia comentado. Mas na Frana este livro no despertou eco algum: ningum
ou quase ningum sabia que existia esse livro nem que significado poderia ter. E isso
explica a ausncia total de referncias a Heidegger em Unamuno.
Isto nos remete a uma outra experincia curiosa, ocorrida tambm, naqueles dez dias de
convivncia que tive com Heidegger em 1955. Numa daquelas longas conversas que tivemos,
ocorreu-me falar-lhe de Unamuno e perguntar sobre ele. Parecia-me muito plausvel que o
houvesse conhecido: tinha sido muito traduzido ao alemo nos anos 20. Contudo, Heidegger
disse-me que no o conhecia, que no havia lido nada dele, mas que lera Garca Lorca. Isso
me surpreendeu bastante, porque a distncia entre Lorca e Heidegger imensa...
Isso me leva a pensar em como funciona o mundo atual, em como afinal se conhecem as
coisas de que se fala. evidente que por razes polticas - que deram grande fama a Lorca
desde 1936, a guerra civil espanhola sua obra chegou ao conhecimento de Heidegger, que o
leu com interesse. Mas claro que enquanto parece quase obrigatrio o conhecimento de
Unamuno por Heidegger, no parece necessrio o conhecimento de Lorca: e assim caminha o
mundo de hoje... A ausncia de um e a presena do outro; a ausncia mtua de Heidegger e
Unamuno, um fenmeno que requer explicao e que evidentemente revela uma faceta da
vida intelectual do nosso tempo.
Eu li Heidegger j em 1934 - e isto parece to incrvel que se no fosse evidente eu mesmo o
colocaria em dvida. Eu me reunia com umas quantas colegas, companheiras de curso, para
lhes dar aulas sobre certos temas bastante gerais de filosofia j que eu estava um pouco mais
avanado nos estudos filosficos e elas tinham que se preparar para um exame chamado
intermedirio e no havia cursos gerais de filosofia, mas somente cursos puramente
monogrficos. E isso durou dois anos, com dois grupos, e elas prestaram o exame com
surpreendente sucesso, porque tinham encontrado naqueles meus cursos improvisados o que
necessitavam para passar no exame.
Ao final do curso, informal, puramente entre amigos, essas jovens - acho que eram doze ou
quatorze - deram-me dois livros. Na escolha dos livros percebia-se - claramente - a mo de
Ortega: Sein und Zeit de Heidegger e a tica de Nicolai Hartmann. Fui bolsista naquele ano
na Universidade de Santander, que se chamava ento Universidade Internacional de Vero
Santander - que no era, naturalmente Universidade Menndez Pelayo, ainda no se chamava
assim, o que s veio a acontecer muitos anos depois - e levei o livro de Heidegger, junto com
o dicionrio alemo Langenscheidt. Eu ficava num quarto e passava horas e horas com o livro
de Heidegger e o dicionrio. Nem preciso dizer que Heidegger ainda no estava traduzido a
nenhuma lngua; quer dizer, s se podia ler Heidegger em alemo. E parecia-me que s se
podia l-lo em alemo, porque as pouqussimas tradues - muito fragmentrias - que havia,
eu no as entendia, nem as entendo ainda hoje... Entendo Heidegger apenas em alemo; na
traduo, no entendo absolutamente nada. H uma traduo de meu mestre, professor
queridssimo, Jos Gaos, que o traduziu muitos anos depois, mas eu tambm no a entendo...
A dificuldade do alemo de Heidegger especial. O alemo no uma lngua fcil, mas alm
disso o alemo filosfico tem certas dificuldades e, no caso de Heidegger as tem em grau
superlativo. Porque Heidegger escreve no em alemo, mas no seu alemo particular. Ele at
acreditava - eu acho que um erro, mas enfim ele pensava deste modo - que a filosofia s
pode ser escrita em duas lnguas: grego e alemo. Eu acho que no, creio que um erro e at
um erro grave de Heidegger. Acredito que a filosofia se pode... - ia dizer se pode escrever em
qualquer lngua, mas tampouco acredito nisso: poder-se-ia fazer um catlogo de lnguas nas
quais no se pode fazer filosofia; mas, em muitas, certamente, isto possvel. E nas grandes
lnguas europias, das quais tenho alguma idia; e de outras - das quais no tenho nenhuma
idia - estou certo de que se pode fazer filosofia.
Alm disso o alemo de Heidegger um alemo muito pessoal; um alemo no qual ele
introduz uma enorme quantidade de variantes, de modificaes. H uma seleo de
vocabulrio muito rigorosa. Emprega tambm alguns artifcios que o tornam particularmente
difcil. Por exemplo, emprega freqentemente dupla clave, quer dizer, usa a palavra alem, de
origem alem, mas tambm vale-se da palavra de origem latina, com um sentido diferente.
Por exemplo, aparece a todo momento - e trata-se do contexto capital da sua filosofia - a idia
de dasein. Dasein um verbo que significa existir e naturalmente tambm o substantivo
"existncia", Dasein. A palavra Dasein se traduz, naturalmente, por existncia, a traduo
normal. Mas h um momento em que Heidegger define Dasein e diz: "Das Wesen des
Daseins liegt in seiner Existenz", que se se traduz literalmente: "a essncia do Dasein consiste
em sua existncia", resulta em uma tautologia. Eu propus uma traduo que pelo menos no
uma tautologia. Porque como "existir" um infinitivo e o espanhol - e o alemo - admite o
infinitivo substantivado, que se converte em substantivo, ento traduzo: "a essncia do existir
consiste em sua existncia". No totalmente claro, mas no uma tautologia. De modo que
esta uma traduo possvel, que me parece melhor do que a tautolgica: "a essncia da
existncia sua existncia".
E h muitas coisas mais. Por exemplo, no alemo, as palavras vo acompanhadas
freqentemente de prefixos ou de sufixos, que modificam o sentido. Por exemplo: a palavra
"perguntar" se diz em alemo "fragen"; mas existem os verbos compostos: "anfragen", que
"perguntar a"; "befragen", que perguntar em sentido transitivo, perguntar algo; "erfragen",
perguntar em um sentido originrio, algo parecido ao prefijo ur, que o primitivo...
Naturalmente, isto em espanhol no tem muito sentido porque - ao contrrio do alemo - no
distinguimos "befragen", "erfragen", "anfragen".
H, tambm, sufixos, uma palavra tem uma terminao que altera seu sentido. Por exemplo, a
palavra Zeit significa tempo e zeitlich temporal; mas tambm h zeitig - outro sufixo - ou
zeitmssig, adequado ao tempo... No alemo isto se entende, entende-se quando Heidegger d
um valor particular a estas formas; mas em espanhol, no. Quando Gaos traduziu Sein und
Zeit, ele inventou, forjou alguns adjetivos como: temporal, temporneo, temporceo,
temporoso... Eu me pergunto: O que quer dizer isso em nossa lngua? Pode-se at definir estas
palavras, pode-se explicar o que se entende por temporceo ou temporoso, mas por si mesmas
essas palavras no tm significado algum.
Como podem ver, as dificuldades so considerveis e em ltima anlise encontra-se uma srie
de expresses que no chegam a ter um sentido determinado. E isso acrescenta dificuldades
muito grandes leitura de Heidegger em qualquer lngua.
H alm disso outro problema: a dificuldade de se traduzir as frases mais importantes de
Heidegger. H uma frase famosssima, citada mil vezes, segundo a qual, diz Heidegger, que o
homem sein zum Tod, que se traduz invariavelmente como "ser para a morte". O nico
problema que isto no quer dizer no alemo "ser para a morte"; porque a palavra sein, que
quer dizer certamente "ser", significa tambm outras coisas como "estar"; os alemes no
dizem "estar" porque no tm o verbo "estar". Costumo dizer que dariam uma das poucas
provncias que lhes restam em troca dos verbos ser, estar e haver, trs maravilhosos verbos
para fazer filosofia.
Mas, claro, ser ser ou estar. Os livros de gramtica - em geral - dizem que "ser" o
essencial, o fundamental, o permanente, enquanto que "estar" o passageiro, o transitrio, ou
que se trata de um estado momentneo... Eu me pergunto se quando rezamos o Pai Nosso e
dizemos: "Pai nosso, que ests no cu...", queremos dizer que est l passando as frias?
Parece-me que no, se h algo permanente justamente esse estar no cu. Como podem ver,
"estar" tem um sentido radical, real, muito real. Eu tenho feito uma observao emprica, sem
maior importncia, mas que bastante iluminadora: quando se diz a uma mulher que ela
muito bonita, ela agradece, mas agradecer mais ainda se lhe disserem que est muito
bonita: ao lhe dizer que muito bonita, elogia-se a sua beleza, a sua qualidade esttica;
mas quando se diz a uma mulher "voc est muito bonita", isso significa que "estou me
deparando com o fato de que voc realmente muito bonita", o qual algo concreto, real,
eficaz...
Por outro lado, a preposio zu no quer dizer "para", mas "a". Isto , a expresso "sein zum
Tod", poderia ser traduzida por "estar morte (estar a la muerte)". Qual a condio dos
homens - e das mulheres, evidentemente - no somente quando nos atropela um caminho ou
quando temos pneumonia dupla? O homem est morte sempre, est na possibilidade de
morrer, est em potncia prxima de morrer, est exposto morte: e isso justamente o que
quer dizer "sein zum Tod", estar aberto morte, estar nessa possibilidade prxima, real,
eficaz. Quero dizer portanto que a traduo, que me parece incorreta, de "sein zum Tod" como
"ser para a morte" deve-se no tanto a que o tradutor no saiba bem o alemo, mas que no
sabe bem espanhol: o que muito mais grave.
Essas dificuldades rondam naturalmente a obra de Heidegger, afetando sua compreenso.
Como a obra de Heidegger muito densa, muito complexa, extremamente original, atinge um
nvel profundssimo de inteleco e de conceituao, isso significa que a inteleco de
Heidegger bastante problemtica e sempre exige muito esforo.
Alm do mais, Heidegger formula que a tarefa de sua filosofia a de descobrir der Sinn der
Seins berhaupt, o sentido do ser em geral. Ele trata de determinar o que quer dizer "ser" e faz
uma distino - que vlida para algumas lnguas e para outras no - entre Seiendes e sein; a
distino de sempre: on/einai (em grego), ens/esse (em latim), ente - particpio de presente - e
ser (infinitivo). No alemo se diferenciam bem; em latim e em grego se distinguem bem e nas
lnguas procedentes do latim essa distino tambm bastante natural. curioso que em
francs no havia isso: chamava-se igualmente tre ao ente e ao verbo ser. E interessante
notar que por influncia de Heidegger, quando se introduziu a terminologia de Heidegger, foi
necessrio introduzir uma palavra em francs para dizer "ente": tant, que um particpio
presente construdo sobre o verbo tre. E esse uso hoje normal e h, por exemplo, livros de
filosofia que se chamam: Ltre et les tants.
Como podem ver, h problemas muito delicados. Heidegger leva muito a srio isso e
inclusive faz uma distino que me parece um pouco duvidosa: ele diferencia entre o que ele
denomina ntico e ontolgico, distino bastante curiosa e que nunca chega a ser totalmente
clara. Porque ntico o que se refere aos entes, s diferentes formas de entes; o que se refere
ao ser, o que ele ir chamar de ontolgico (inclusive h um momento em que fala do que
ntico-ontolgico...).
Vejam, portanto, como h uma grande dificuldade conceitual ao se querer penetrar a fundo no
pensamento de Heidegger.
Mas o que tem de mais original, de mais criador, precisamente que ele desce a um nvel
muito profundo, mais profundo que qualquer filsofo contemporneo, sem dvida nenhuma, e
ento ele aponta o que o problema fundamental da filosofia: o sentido do ser em geral; ele
trata de entender o que quer dizer a palavra ser - em geral, em todos os sentidos - mas - e a
est a grande descoberta de Heidegger - a abordagem do problema do ser depende
precisamente do problema do Dasein, do problema do existir, porque justamente o nvel,
diramos, em que se aborda o problema do ser o problema do Dasein, o problema - diramos
- da pessoa. A pessoa que cada um, cada um de ns, esse ente que somos ns. No o
homem, porque se falamos de homem, falamos de antropologia e aqui se fala precisamente da
estrutura da prpria realidade; justamente o que chamamos o ser, a pessoa. E isso o que
suscita o problema do ser em geral; o problema do ser em geral se expe precisamente ao
analisar o Dasein, ao analisar esse gemeines, esse cada um de ns, que somos e que tem um
tipo de realidade novo, completamente distinto, que o que ser chamado de existencial.
A palavra "existencial" introduzida por Heidegger, seguindo afinal Kierkegaard, mas uma
expresso que tambm no inteiramente clara, porque justamente quando passamos ao
ntico, ao que no ontolgico, j se perde este sentido: h certos resqucios de inexatido, de
impreciso terminolgica.
Evidentemente Heidegger chega a uma anlise de uma enorme profundidade. Essa realidade a
que chamamos Dasein, que cada um de ns, essa realidade pessoal uma realidade
temporal, afetada pela temporalidade, condicionada pela temporalidade - no se esqueam do
ttulo do livro: "Ser e Tempo" - e portanto h toda uma srie de categorias, categorias que
precisamente so as que vo delinear a realidade nos diferentes aspectos. Ele distinguir por
exemplo entre o que existente - o que vorhanden - e o que zuhanden, o que est mo,
aquilo que ns manejamos e est mo. O que existe, o que est presente vorhanden, o que
est a frente, a frente da mo; mas zuhanden aquilo que est mo. Quer dizer, elabora uma
complexssima ontologia das diferentes realidades, que vai desde as coisas exteriores, as
coisas que integram o mundo, as coisas fsicas, at justamente o mais profundo da pessoa.
Como podem ver, portanto, a compreenso do pensamento heideggeriano enormemente
complicada, mas desce a nveis muito profundos: fala de vida autntica e de vida inautntica;
do que o cotidiano e do que no cotidiano; o que ele chama de Zuhandenheit... e todos os
outros conceitos que devem ser elucidados pela lingstica: no que eu queira ser pedante,
mas no possvel no ser...
Ento, a compreenso de Heidegger levanta problemas gravssimos problemas,
principalmente para ele: como se pode comunicar o pensamento de Heidegger? Como se pode
estar certo de compreend-lo adequadamente?
Lembro-me de que nessa reunio no Chteau de Cerisy na Normandia, ele deu uma breve
conferncia introdutria - O que isto, a filosofia? - Was ist das - die Philosophie? - e ento
nos pediu quatro dos participantes - Gabriel Marcel, Paul Ricoeur, Lucien Goldmann e eu -
que fizssemos quatro contra-conferncias, que abordassem o problema geral a partir de nosso
ponto de vista pessoal, indicando as coincidncias, as divergncias, as discrepncias para
apresentar quatro vises da questo fundamental proposta por ele em sua conferncia inicial.
E depois tivemos trs seminrios: um sobre Kant, outro sobre Hegel e outro sobre o grande
poeta Hlderlin, que para ele era algo capital. E umas reunies, diramos, j de colquio geral,
interessantssimas, para as quais chamei a ateno num texto que publiquei pouco depois: "A
Oficina de Heidegger". Nela os conceitos eram analisados, desmontados, procurados,
buscava-se chegar ao fundo, com dificuldades considerveis - ele era um homem tmido e
disse: "sou muito tmido porque sou filho de camponeses". Era um homem simples (ia dizer
que tinha "os olhos de um homem astuto", como no verso de Antonio Machado; tinha uma
atitude de certo modo receosa, cauta, de homem do campo...). Ele vinha vestido como todo
mundo, mas um dia colocou uma jaqueta esverdeada - traje tpico da Floresta Negra - e foi
algo apaixonante ver Heidegger analisando os conceitos, com essa simplicidade, entrando na
discusso, sem entender direito o que lhe diziam a menos que fosse em alemo. Havia uma
conveno: Heidegger falaria em alemo e os outros falariam entre si e a ele em francs.
Supunha-se que isso iria dar certo; mas reparei que quando lhe falavam em francs, ele no
entendia. No que no entendesse o francs; que no entendia o que lhe era dito em
francs. E passados alguns dias eu cansei e me dirigi a ele em alemo e, a sim, ele entendia.
Como vem, era uma experincia humana, intelectual, realmente apaixonante estar na oficina
de Heidegger por dez dias estivemos falando de tudo, da poesia, dos grandes filsofos - os
gregos apareciam por todos os lados - foi algo inesquecvel e estou certo de que os que
passaram aqueles dias em Cerisy tiveram uma impresso duradoura, que no se poder nunca
esquecer. Surgiram as questes mais profundas... a clave da comunicao, como se pode
comunicar esse pensamento noutras lnguas. Ele nunca respondeu claramente sobre isso.
Recordo-me de que Gabriel Marcel lhe perguntou sobre isso com bastante seriedade, mas ele
afinal desentendia-se da questo de como se pode expressar essa filosofia em outras lnguas:
isto no ficou nunca claro.
Evidentemente a marca do pensamento heideggeriano permaneceu em ns e foi algo muito
importante. Creio que esta experincia - tal como acabo de contar - com sua incoerncia, com
suas obscuridades, com suas vacilaes, que requereriam uma larga reflexo posterior, na
solido da casa de cada um, com os textos de Heidegger e outros..., foi algo absolutamente
inesquecvel e deixou uma marca muito profunda.
J estamos terminando este curso e nos falta apenas Ortega. Ortega outro mundo, outro
estilo da filosofia, no cabe estilo mais profundamente diferente nem mais profundo nem mais
valioso. Os dois tiveram uma estimao muito profunda um pelo outro - certamente, no h
nenhuma dvida - mas isto j supe mudar de clima, mudar de pas, mudar de luz, mudar de
estilo intelectual. o que tentaremos fazer na prxima semana.

Vous aimerez peut-être aussi