Vous êtes sur la page 1sur 199

MARCO TULIO CICERON

DILOGOS DEL ORADOR


M. TVLLI CICERONIS
DE ORATORE
Liber Primus Liber Secundus Liber Tertius

Traduccin espaola de Marcelino Menndez Pelayo


1
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
M. TVLLI CICERONIS DE ORATORE AD QVINTVM FRATREM LIBER PRIMVS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 10 21 22 23 24 25 26 27 28 29
30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105
106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 110 121 122 123 124
125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162
163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181
182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219
210 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238
239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257
258 259 260 261 262 263 264 265

[I] [1] Cogitanti mihi saepe numero et memoria Trayendo yo muchas veces a la memoria los
vetera repetenti perbeati fuisse, Quinte frater, illi tiempos antiguos, siempre me han parecido
videri solent, qui in optima re publica, cum et muy felices, oh hermano Quinto, aquellos
honoribus et rerum gestarum gloria florerent, hombres que habiendo florecido en la mejor edad
eum vitae cursum tenere potuerunt, ut vel in de la repblica, insignes por sus honores y por la
negotio sine periculo vel in otio cum dignitate gloria de sus hechos, lograron pasar la vida sin
esse possent; ac fuit cum mihi quoque initium peligro en los negocios o con dignidad en el retiro.
requiescendi atque animum ad utriusque nostrum Ha llegado el tiempo en que a todos parecera
praeclara studia referendi fore iustum et prope ab justo (y sin dificultad me lo concederan) que yo
omnibus concessum arbitrarer, si infinitus comenzase a descansar y aplicar el nimo a
forensium rerum labor et ambitionis occupatio nuestros estudios predilectos, cesando ya en mi
decursu honorum, etiam aetatis flexu constitisset. vejez el inmenso trabajo de los negocios forenses y
[2] Quam spem cogitationum et consiliorum la asidua pretensin de los honores. Pero esta
meorum cum graves communium temporum tum esperanza y propsito mo se han visto fallidos por
varii nostri casus fefellerunt; nam qui locus las calamidades pblicas y por mi varia fortuna.
quietis et tranquillitatis plenissimus fore Donde pens hallar tranquilidad y sosiego, me
videbatur, in eo maximae moles molestiarum et asalt un torbellino de cuidados y molestias. Ni por
turbulentissimae tempestates exstiterunt; neque ms que vivamente lo deseaba, pude dedicar el
vero nobis cupientibus atque exoptantibus fruto de mis ocios a cultivar y refrescar entre
fructus oti datus est ad eas artis, quibus a pueris nosotros aquellas artes a que desde la infancia
dediti fuimus, celebrandas inter nosque me he dedicado. Ya en mi primera edad asist a
recolendas. [3] Nam prima aetate incidimus in aquella revolucin y trastorno del antiguo rgimen;
ipsam perturbationem disciplinae veteris, et llegu al Consulado en medio de confusiones y
consulatu devenimus in medium rerum omnium peligros, y desde el consulado hasta ahora he
certamen atque discrimen, et hoc tempus omne tenido que luchar con las mismas olas que yo
post consulatum obiecimus eis fluctibus, qui per apart de la repblica y que luego se alborotaron
nos a communi peste depulsi in nosmet ipsos contra m. Pero ni la aspereza de mi fortuna ni lo
redundarent. Sed tamen in his vel asperitatibus difcil de los tiempos sern parte a que yo
rerum vel angustiis temporis obsequar studiis abandone los estudios y no dedique a escribir todo
nostris et quantum mihi vel fraus inimicorum vel el tiempo que me dejen libre el odio de mis
causae amicorum vel res publica tribuet oti, ad enemigos, las causas de mis amigos o el inters
scribendum potissimum conferam; [4] tibi vero, de la repblica. A t, hermano mo, nunca dejar de
frater, neque hortanti deero neque roganti, nam complacerte ni de atender a tus ruegos y
neque auctoritate quisquam apud me plus valere exhortaciones, porque nadie tiene tanta autoridad
2
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
te potest neque voluntate. conmigo, ni a nadie profeso tan buena voluntad.
[II] Ac mihi repetenda est veteris cuiusdam Es mi propsito traer a la memoria una antigua
memoriae non sane satis explicata recordatio, conversacin, de la cual conservo vaga
sed, ut arbitror, apta ad id, quod requiris, ut reminiscencia, suficiente sin embargo para el fin
cognoscas quae viri omnium eloquentissimi que deseas y para que conozcas lo que han
clarissimique senserint de omni ratione dicendi. opinado sobre el arte de bien decir los varones
[5] Vis enim, ut mihi saepe dixisti, quoniam, ms elocuentes y esclarecidos. Muchas veces me
quae pueris aut adulescentulis nobis ex has dicho que, pues aquellos primeros trabajos que
commentariolis nostris incohata ac rudia rudos y desaliados se escaparon de mis manos en
exciderunt, vix sunt hac aetate digna et hoc usu, la niez y en la juventud no son ya dignos de estos
quem ex causis, quas diximus, tot tantisque tiempos y de la experiencia que he conseguido en
consecuti sumus, aliquid eisdem de rebus politius tantas y tan difciles causas, deba yo publicar
a nobis perfectiusque proferri; solesque non algo ms acabado y perfecto sobre esta materia;
numquam hac de re a me in disputationibus y muchas veces en nuestras conversaciones sueles
nostris dissentire, quod ego eruditissimorum disentir de m, por creer yo que la elocuencia exige
hominum artibus eloquentiam contineri statuam, el concurso de todas las dems artes que los
tu autem illam ab elegantia doctrinae hombres cultos poseen; y t, por el contrario,
segregandam putes et in quodam ingeni atque separas la elocuencia de la doctrina y la haces
exercitationis genere ponendam. consistir en un cierto ingenio y ejercicio.

[6] Ac mihi quidem saepe numero in summos Viendo yo tantos hombres dotados de sumo
homines ac summis ingeniis praeditos intuenti ingenio, me pareci digno de averiguarse por qu
quaerendum esse visum est quid esset cur plures se haban distinguido tan poco en la elocuencia,
in omnibus rebus quam in dicendo admirabiles cuando en todas las dems artes, no slo en las
exstitissent; nam quocumque te animo et medianas, sino en las ms difciles, vers tantos
cogitatione converteris, permultos excellentis in hombres insignes donde quiera que pares la vista
quoque genere videbis non mediocrium artium, y la atencin. Quin, si estima la gloria de las
sed prope maximarum. [7] Quis enim est qui, si ilustres acciones por su utilidad o importancia, no
clarorum hominum scientiam rerum gestarum vel antepondr la de un general a la de un orador? Y
utilitate vel magnitudine metiri velit, non quin dudar que aun de sola nuestra ciudad han
anteponat oratori imperatorem? Quis autem salido innumerables guerreros excelentes, al
dubitet quin belli duces ex hac una civitate paso que podemos presentar muy pocos varones
praestantissimos paene innumerabilis, in dicendo que hayan sobresalido en el decir?
autem excellentis vix paucos proferre possimus? Pues hombres que rigiesen y gobernasen con buen
[8] Iam vero consilio ac sapientia qui regere ac consejo y sabidura la repblica, muchos hubo en
gubernare rem publicam possint, multi nostra, nuestra edad, muchos ms en la de nuestros padres
plures patrum memoria atque etiam maiorum y en la de nuestros mayores, mientras que en todo
exstiterunt, cum boni perdiu nulli, vix autem este tiempo apenas floreci un buen orador, y
singulis aetatibus singuli tolerabiles oratores en cada poca rara vez se present uno
invenirentur. Ac ne qui forte cum aliis studiis, tolerable. Y si alguno cree que este arte de decir no
quae reconditis in artibus atque in quadam ha de compararse con la gloria militar o con la
varietate litterarum versentur, magis hanc dicendi prudencia de buen senador, sino con los otros
rationem, quam cum imperatoris laude aut cum estudios literarios y especulativos, fije la atencin
boni senatoris prudentia comparandam putet, en estas mismas artes y vea cuntos han florecido
convertat animum ad ea ipsa artium genera en ellas siempre, comparados con el escaso
circumspiciatque, qui in eis floruerint quamque nmero do oradores.
multi sint; sic facillime, quanta oratorum sit et
semper fuerit paucitas, iudicabit.
[III] [9] Neque enim te fugit omnium laudatarum Bien sabes que los hombres ms doctos tienen por
3
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
artium procreatricem quandam et quasi parentem madre y procreadora de todas las ciencias a la que
eam, quam philosophian Graeci vocant, ab llaman los griegos filosofa, en la cual es difcil
hominibus doctissimis iudicari; in qua difficile enumerar cuntos escritores se han ejercitado y
est enumerare quot viri quanta scientia quantaque con cunta ciencia y variedad de estudios, no
in suis studiis varietate et copia fuerint, qui non separadamente y en una cosa sola, sino
una aliqua in re separatim elaborarint, sed omnia, investigando, discutiendo y buscando la razn de
quaecumque possent, vel scientiae cuanto existe. Quin no sabe que los llamados
pervestigatione vel disserendi ratione matemticos tratan de cosas oscursimas,
comprehenderint. [10] Quis ignorat, ei, qui recnditas, mltiples y sutiles? Y sin embargo, ha
mathematici vocantur, quanta in obscuritate habido entre ellos hombres consumados, hasta el
rerum et quam recondita in arte et multiplici extremo de que bien puede decirse que nadie se
subtilique versentur? Quo tamen in genere ita dedica a esta ciencia con ardor sin conseguir lo
multi perfecti homines exstiterunt, ut nemo fere que desea. Quin se aplic de veras a la msica o
studuisse ei scientiae vehementius videatur, quin a aquel estudio de las letras que profesan los
quod voluerit consecutus sit. Quis musicis, quis gramticos, y no abarc fcilmente con el
huic studio litterarum, quod profitentur ei, qui pensamiento toda la extensin y materia de
grammatici vocantur, penitus se dedit, quin estas enseanzas? Y aun me parece que con
omnem illarum artium paene infinitam vim et verdad puedo decir que, entre todos los
materiem scientia et cognitione comprehenderit? cultivadores de las artes liberales, los menos
[11] Vere mihi hoc videor esse dicturus, ex numerosos fueron siempre los grandes poetas. Y
omnibus eis, qui in harum artium liberalissimis aun en esta clase, donde rara vez sale uno
studiis sint doctrinisque versati, minimam excelente, si comparas los nuestros y los de Grecia,
copiam poetarum et oratorum egregiorum encontrars que son muchos menos los oradores
exstitisse: atque in hoc ipso numero, in quo que los buenos poetas. Y esto es tanto ms de
perraro exoritur aliquis excellens, si diligenter et admirar, cuanto que en los dems estudios hay que
ex nostrorum et ex Graecorum copia comparare acudir a fuentes apartadas y recnditas; pero el arte
voles, multo tamen pauciores oratores quam de bien decir est a la vista, versa sobre asuntos
poetae boni reperientur. [12] Quod hoc etiam comunes, sobre las leyes y costumbres
mirabilius debet videri, quia ceterarum artium humanas. Y as como en las dems artes es lo
studia fere reconditis atque abditis e fontibus ms excelente lo que se aleja ms de la
hauriuntur, dicendi autem omnis ratio in medio comprensin, de los ignorantes, en la oratoria, por
posita communi quodam in usu atque in el contrario, el mayor vicio est en alejarse del
hominum ore et sermone versatur, ut in ceteris id sentido comn y del modo usual de hablar.
maxime excellat, quod longissime sit ab
imperitorum intellegentia sensuque disiunctum,
in dicendo autem vitium vel maximum sit a
vulgari genere orationis atque a consuetudine
communis sensus abhorrere.
[IV] [13] Ac ne illud quidem vere dici potest aut Ni puede con verdad decirse que se dediquen ms
pluris ceteris inservire aut maiore delectatione a las otras artes porque sea mayor el deleite, o ms
aut spe uberiore aut praemiis ad perdiscendum rica la esperanza, o ms abundantes los premios.
amplioribus commoveri. Atque ut omittam Pues omitiendo a Grecia, que quiso tener siempre
Graeciam, quae semper eloquentiae princeps esse el cetro de la oratoria, y a aquella Atenas inventora
voluit, atque illas omnium doctrinarum de todas las ciencias, en la cual naci y se
inventrices Athenas, in quibus summa dicendi perfeccion el arte de bien decir, ni aun en nuestra
vis et inventa est et perfecta, in hac ipsa civitate ciudad fue tan estimado ninguno otro gnero de
profecto nulla umquam vehementius quam estudio en tiempo alguno. Porque as que hubimos
eloquentiae studia viguerunt. [14] Nam postea logrado el imperio del mundo, y una larga paz nos
quam imperio omnium gentium constituto dio reposo, no hubo adolescente codicioso de
4
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
diuturnitas pacis otium confirmavit, nemo fere gloria que con todo empeo no se dedicase a la
laudis cupidus adulescens non sibi ad dicendum elocuencia. Al principio, ignorantes de todo
studio omni enitendum putavit; ac primo quidem mtodo, sin ejercicio, ni precepto, ni arte alguno,
totius rationis ignari, qui neque exercitationis deban su triunfo slo a su buen ingenio y
ullam vim neque aliquod praeceptum artis esse disposicin. Pero despus que oyeron a los
arbitrarentur, tantum, quantum ingenio et oradores griegos, y leyeron sus obras, y
cogitatione poterant, consequebantur; post autem aprendieron de sus doctores, entr a los nuestros
auditis oratoribus Graecis cognitisque eorum increble entusiasmo por la oratoria. Excitbalos la
litteris adhibitisque doctoribus incredibili grandeza, variedad y muchedumbre de causas, para
quodam nostri homines discendi studio que a la doctrina que cada cual haba adquirido se
flagraverunt. [15] Excitabat eos magnitudo, uniese la experiencia frecuente, superior a todas
varietas multitudoque in omni genere causarum, las reglas de los maestros. Poda prometerse el
ut ad eam doctrinam, quam suo quisque studio orador grandes premios, aun mayores que los de
consecutus esset, adiungeretur usus frequens, qui ahora, ya en crdito, ya en riquezas, ya en
omnium magistrorum praecepta superaret; erant dignidad. Vemos en muchas cosas que, nuestros
autem huic studio maxima, quae nunc quoque ingenios llevan ventaja a los de todas las dems
sunt, eita praemia vel ad gratiam vel ad opes vel naciones. Por todas estas causas, cmo no
ad dignitatem; ingenia vero, ut multis rebus admirarse del escaso nmero de oradores en
possumus iudicare, nostrorum hominum multum todas ciudades y tiempos? Sin duda que es la
ceteris hominibus omnium gentium praestiterunt. elocuencia algo ms de lo que imaginan los
[16] Quibus de causis quis non iure miretur ex hombres, y que requiere mucha variedad de
omni memoria aetatum, temporum, civitatum ciencias y estudios.
tam exiguum oratorum numerum inveniri? Sed
enim maius est hoc quiddam quam homines
opinantur, et pluribus ex artibus studiisque
conlectum.
[V] Quid enim quis aliud in maxima discentium Quin al ver tanta multitud de discpulos, tanta
multitudine, summa magistrorum copia, abundancia de maestros, tan buenos ingenios, tanta
praestantissimis hominum ingeniis, infinita riqueza de causas, tan grandes premios propuestos
causarum varietate, amplissimis eloquentiae a la elocuencia, dejar de conocer que el no
propositis praemiis esse causae putet, nisi rei sobresalir en ella consiste en su increble grandeza
quandam incredibilem magnitudinem ac y dificultad? Pues abraza la ciencia de muchas
difficultatem? [17] Est enim et scientia cosas, sin las cuales es vana e intil la verbosidad,
comprehendenda rerum plurimarum, sine qua y el mismo discurso ha de brillar no slo por la
verborum volubilitas inanis atque inridenda est, eleccin sino tambin por la construccin de las
et ipsa oratio conformanda non solum electione, palabras; ha de conocer el orador las pasiones
sed etiam constructione verborum, et omnes humanas, porque en excitar o calmar el nimo
animorum motus, quos hominum generi rerum de los oyentes consiste toda la fuerza y valor de
natura tribuit, penitus pernoscendi, quod omnis la oracin. Adase a esto cierta amenidad y
vis ratioque dicendi in eorum, qui audiunt, gracia, erudicin propia de un hombre culto,
mentibus aut sedandis aut excitandis expromenda rapidez y oportunidad en el responder y en el
est; accedat eodem oportet lepos quidam atacar, unido todo a un estilo agudo y urbano.
facetiaeque et eruditio libero digna celeritasque Debe ser profundo el orador en el conocimiento de
et brevitas et respondendi et lacessendi subtili la antigedad, y no profano en el de las leyes y
venustate atque urbanitate coniuncta; [18] el derecho civil. Y qu dir de la accin
tenenda praeterea est omnis antiquitas misma, que consiste en el movimiento del cuerpo,
exemplorumque vis, neque legum ac iuris civilis en el gesto, en el semblante, en las inflexiones de
scientia neglegenda est. Nam quid ego de actione la voz? Cun difcil sea ella por s sola, bien lo
ipsa plura dicam? quae motu corporis, quae declara el arte escnico y de los histriones, en el
5
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
gestu, quae vultu, quae vocis conformatione ac cual, no obstante que hagan todos singular estudio
varietate moderanda est; quae sola per se ipsa de voz y de semblante, vemos cun pocos son y
quanta sit, histrionum levis ars et scaena declarat; han sido siempre los que se pueden or sin
in qua cum omnes in oris et vocis et motus disgusto. Qu dir de la memoria, tesoro de todas
moderatione laborent, quis ignorat quam pauci las cosas? Si ella no guardara las cosas y las
sint fuerintque, quos animo aequo spectare palabras inventadas, pereceran todas las
possimus? Quid dicam de thesauro rerum cualidades del orador, por brillantes que fueran. No
omnium, memoria? Quae nisi custos inventis nos admiremos, pues, de que sea difcil la
cogitatisque rebus et verbis adhibeatur, elocuencia cuando tanto lo es cada una de sus
intellegimus omnia, etiam si praeclarissima muchas partes, y exhortemos ms bien a nuestros
fuerint in oratore, peritura. [19] Quam ob rem hijos, y a los dems que estiman la gloria y
mirari desinamus, quae causa sit eloquentium habilidad, a que paren mientes en la grandeza del
paucitatis, cum ex eis rebus universis eloquentia asunto y no se reduzcan a los preceptos, maestros y
constet, in quibus singulis elaborare permagnum ejercicios de que todo el mundo se vale, sino a
est, hortemurque potius liberos nostros otros ms eficaces para lograr lo que se desea.
ceterosque, quorum gloria nobis et dignitas cara
est, ut animo rei magnitudinem complectantur
neque eis aut praeceptis aut magistris aut
exercitationibus, quibus utuntur omnes, sed aliis
quibusdam se id quod expetunt, consequi posse
confidant.
[VI] [20] Ac mea quidem sententia nemo poterit Nadie, en mi opinin, podr ser orador perfecto si
esse omni laude cumulatus orator, nisi erit no logra una instruccin universal en ciencias y
omnium rerum magnarum atque artium artes: estos conocimientos exornan y enriquecen el
scientiam consecutus: etenim ex rerum discurso, que en otro caso se reduce a una vana y
cognitione efflorescat et redundet oportet oratio. casi pueril locuacidad. No impondr yo a todos, y
Quae, nisi res est ab oratore percepta et cognita, menos a nuestros oradores, en medio de las
inanem quandam habet elocutionem et paene muchas ocupaciones de esta ciudad y de esta vida,
puerilem. [21] Neque vero ego hoc tantum oneris una carga tan pesada como la de que nada ignoren,
imponam nostris praesertim oratoribus in hac aunque la profesin del orador parece exigir el
tanta occupatione urbis ac vitae, nihil ut eis que de cualquier asunto pueda hablar con
putem licere nescire, quamquam vis oratoris ornato y elegancia. Pero como no dudo que
professioque ipsa bene dicendi hoc suscipere ac esto parecer a muchos inmenso y
polliceri videtur, ut omni de re, quaecumque sit dificultossimo, porque los mismos Griegos, tan
proposita, ornate ab eo copioseque dicatur. [22] poderosos en ingenio y doctrina y dados al ocio y
Sed quia non dubito quin hoc plerisque al estudio, hicieron cierta divisin de las artes, no
immensum infinitumque videatur, et quod trabajando todos en todas y poniendo bajo la esfera
Graecos homines non solum ingenio et doctrina, del orador tan slo aquella parte del bien decir que
sed etiam otio studioque abundantis partitionem versa sobre controversias forenses y pblicas
iam quandam artium fecisse video neque in deliberaciones, no comprender en estos libros
universo genere singulos elaborasse, sed sino lo que, despus de mucha investigacin y
seposuisse a ceteris dictionibus eam partem disputa y por universal consenso de los doctos, se
dicendi, quae in forensibus disceptationibus ha atribuido a este gnero, y no seguir un orden
iudiciorum aut deliberationum versaretur, et id de preceptos como en aquella antigua y pueril
unum genus oratori reliquisse; non complectar in doctrina, sino que referir una disputa que en otro
his libris amplius, quam quod huic generi re tiempo o a varones nuestros elocuentsimos y en
quaesita et multum disputata summorum toda dignidad principales, no porque yo desprecie
hominum prope consensu est tributum; [23] lo que nos dejaron escrito los Griegos, artfices y
repetamque non ab incunabulis nostrae veteris maestros de este arte, sino porque sus obras estn
6
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
puerilisque doctrinae quendam ordinem al alcance de todo el mundo, y no podra yo darles
praeceptorum, sed ea, quae quondam accepi in mayor luz ni ornato con mi interpretacin.
nostrorum hominum eloquentissimorum et omni Asimismo me permitirs, hermano mo, que
dignitate principum disputatione esse versata; prefiera a la autoridad de los Griegos la de los que
non quo illa contemnam, quae Graeci dicendi consiguieron entre nosotros mayor fama de
artifices et doctores reliquerunt, sed cum illa elocuentes.
pateant in promptuque sint omnibus, neque ea
interpretatione mea aut ornatius explicari aut
planius exprimi possint, dabis hanc veniam, mi
frater, ut opinor, ut eorum, quibus summa
dicendi laus a nostris hominibus concessa est,
auctoritatem Graecis anteponam.
[VII] [24] Cum igitur vehementius inveheretur in Cuando con ms vehemencia persegua a los
causam principum consul Philippus Drusique patricios el cnsul Filipo, y cuando el tribunado
tribunatus pro senatus auctoritate susceptus de Druso, defensor de la autoridad del Senado,
infringi iam debilitarique videretur, dici mihi empezaba a menoscabarse y a debilitarse, recuerdo
memini ludorum Romanorum diebus L. Crassum haber odo decir que en los das de los juegos
quasi conligendi sui causa se in Tusculanum romanos se retir Lucio Craso al Tusculano, y
contulisse; venisse eodem, socer eius qui fuerat, que all fueron a verle su suegro, a quien decan
Q. Mucius dicebatur et M. Antonius, homo et Quinto Mucio, y Marco Antonio, su consejero en
consiliorum in re publica socius et summa cum los negocios de la repblica, unido a Craso por
Crasso familiaritate coniunctus. [25] Exierant grande amistad. Con Craso haban ido dos jvenes
autem cum ipso Crasso adulescentes et Drusi amigos de Druso, y en quienes fundaban los
maxime familiares et in quibus magnam tum ancianos de su orden grandes esperanzas, Cayo
spem maiores natu dignitatis suae conlocarent, C. Cota, que aspiraba entonces al tribunado de la
Cotta, qui [tum] tribunatum plebis petebat, et P. plebe, y Publio Sulpicio, de quien se crea que
Sulpicius, qui deinceps eum magistratum haba de pretender al ao siguiente la misma
petiturus putabatur. [26] Hi primo die de magistratura. Todo el primer da hablaron
temporibus deque universa re publica, quam ob largamente de la condicin de los tiempos y del
causam venerant, multum inter se usque ad estado de la repblica, por cuyo motivo se haban
extremum tempus diei conlocuti sunt; quo reunido. Cota refera muchos aos despus esa
quidem sermone multa divinitus a tribus illis conversacin, y las predicciones verdaderamente
consularibus Cotta deplorata et commemorata divinas que aquellos tres consulares hicieron, hasta
narrabat, ut nihil incidisset postea civitati mali, el punto de no haber acaecido despus en la ciudad
quod non impendere illi tanto ante vidissent. [27] desastre alguno que ellos mucho antes no hubiesen
Eo autem omni sermone confecto, tantam in previsto. Acabada que fue esta conversacin,
Crasso humanitatem fuisse, ut, cum lauti se acostaron a cenar, y fue tanta la cortesa y
accubuissent, tolleretur omnis illa superioris buen acogimiento de Craso, que se disip como
tristitia sermonis eaque esset in homine por encanto toda la tristeza de la conversacin
iucunditas et tantus in loquendo lepos, ut dies anterior; siendo tantos los chistes y el buen humor,
inter eos curiae fuisse videretur, convivium que si el da haba sido de curia, el convite fue
Tusculani; [28] postero autem die, cum illi propiamente del Tusculano. Al da siguiente,
maiores natu satis quiessent et in ambulationem despus que los ancianos haban descansado, se
ventum esset, [dicebat] tum Scaevolam duobus fueron todos de paseo, y a las dos o tres vueltas
spatiis tribusve factis dixisse "cur non imitamur, dijo Escvola: Por qu no imitamos, oh Craso, a
Crasse, Socratem illum, qui est in Phaedro aquel Scrates que figura en el Fedro de Platn?
Platonis? Nam me haec tua platanus admonuit, Convdame a ello este pltano, que con sus anchas
quae non minus ad opacandum hunc locum y extendidas ramas, hace este lugar no menos
patulis est diffusa ramis, quam illa, cuius umbroso y apacible que aquel a cuya sombra se
7
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
umbram secutus est Socrates, quae mihi videtur sent Scrates. Y tengo para m que la amenidad
non tam ipsa acula, quae describitur, quam de aquel lugar no proceda tanto del agua que all
Platonis oratione crevisse, et quod ille durissimis se describe, como del estilo de Platn. Si
pedibus fecit, ut se abiceret in herba atque ita Scrates, con tener tan firmes los pies, se ech
[illa], quae philosophi divinitus ferunt esse dicta, sobre la hierba para pronunciar aquellos discursos
loqueretur, id meis pedibus certe concedi est que los filsofos creen de inspiracin divina,
aequius." [29] Tum Crassum "immo vero mucho ms justo parece que a mis pies se les
commodius etiam"; pulvinosque poposcisse et conceda esto. Entonces dijo Craso: Todava
omnis in eis sedibus, quae erant sub platano, quiero mayor comodidad. Y pidi unos cojines y
consedisse dicebat. los hizo colocar a la sombra del pltano.
[VIII] Ibi, ut ex pristino sermone relaxarentur Entonces (como sola referir Cota) para descansar
animi omnium, solebat Cotta narrare Crassum los nimos de la pasada conversacin, empez
sermonem quendam de studio dicendi intulisse. Craso a tratar del arte de la elocuencia. Comenz
[30] Qui cum ita esset exorsus: non sibi diciendo que ms bien que aconsejar a Cota y
cohortandum Sulpicium et Cottam, sed magis a Sulpicio, deba elogiarlos por haber alcanzado
utrumque conlaudandum videri, quod tantam iam ya tanta perfeccin, que no slo excedan a los de
essent facultatem adepti, ut non aequalibus suis su edad, sino que podan ser comparados con los
solum anteponerentur, sed cum maioribus natu antiguos. Nada hay a mi juicio ms
compararentur; "neque vero mihi quicquam" excelente, dijo, que poder con la palabra
inquit "praestabilius videtur, quam posse dicendo gobernar las sociedades humanas, atraer los
tenere hominum [coetus] mentis, adlicere entendimientos, mover las voluntades, y traerlas o
voluntates, impellere quo velit, unde autem velit llevarlas a donde se quiera. En todo pueblo libre, y,
deducere: haec una res in omni libero populo principalmente en las ciudades pacficas y
maximeque in pacatis tranquillisque civitatibus tranquilas, ha florecido y dominado siempre este
praecipue semper floruit semperque dominata arte. Qu cosa hay, ms admirable que el
est. [31] Quid enim est aut tam admirabile, quam levantarse de la infinita multitud de los hombres
ex infinita multitudine hominum exsistere unum, uno, capaz de hacer l slo o con muy pocos lo que
qui id, quod omnibus natura sit datum, vel solus parece que apenas podran realizar todos los
vel cum perpaucis facere possit? Aut tam hombres juntos? Hay algo ms dulce de conocer y
iucundum cognitu atque auditu, quam or que una oracin exornada y elegante, de graves
sapientibus sententiis gravibusque verbis ornata sentencias y graciosas palabras? Hay nada tan
oratio et polita? aut tam potens tamque poderoso ni tan magnfico como el ver
magnificum, quam populi motus, iudicum allanados con un discurso los movimientos
religiones, senatus gravitatem unius oratione populares, la rigidez de los jueces, la gravedad
converti? [32] Quid tam porro regium, tam del Senado? Qu cosa ms regia, ms liberal
liberale, tam munificum, quam opem ferre y generosa que ayudar a los humildes, levantar a
supplicibus, excitare adflictos, dare salutem, los cados, salvar de los peligros o del destierro a
liberare periculis, retinere homines in civitate? los ciudadanos? Es como tener siempre una arma
Quid autem tam necessarium, quam tenere para atacar a los malvados o para vengarse de
semper arma, quibus vel tectus ipse esse possis ellos. Y dejando aparte el foro, el tribunal, los
vel provocare integer vel te ulcisci lacessitus? rostros y la curia, qu cosa ms agradable aun en
Age vero, ne semper forum, subsellia, rostra el ocio, y ms digna de la humanidad, que una
curiamque meditere, quid esse potest in otio aut conversacin graciosa y no ruda? Si en mucho nos
iucundius aut magis proprium humanitatis, quam aventajamos a las bestias, es porque tenemos el
sermo facetus ac nulla in re rudis? Hoc enim uno don de la palabra y podemos expresar todo lo que
praestamus vel maxime feris, quod conloquimur pensamos. Cmo no admirar al que se aventaja a
inter nos et quod exprimere dicendo sensa los dems hombres en aquello, mismo en que el
possumus. [33] Quam ob rem quis hoc non iure hombre excede a las bestias, y cmo no
miretur summeque in eo elaborandum esse esforzarnos en conseguir tanta excelencia? Y
8
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
arbitretur, ut, quo uno homines maxime bestiis viniendo a lo principal, qu otra fuerza pudo
praestent, in hoc hominibus ipsis antecellat? Vt congregar en uno a los hombres dispersos, y
vero iam ad illa summa veniamus, quae vis alia traerlos de la vida salvaje y agreste a la culta y
potuit aut dispersos homines unum in locum civilizada, y constituir las ciudades y darles leyes,
congregare aut a fera agrestique vita ad hunc derechos y costumbres? Y no detenindome en
humanum cultum civilemque iura describere? los dems innumerables beneficios, dir
[34] Ac ne plura, quae sunt paene innumerabilia, brevemente que en la moderacin y sabidura de
consecter, comprehendam brevi: sic enim statuo, un perfecto orador estriba, no slo su propia
perfecti oratoris moderatione et sapientia non dignidad, sino la de otros muchos particulares, y la
solum ipsius dignitatem, sed et privatorum salvacin de toda la repblica. Por tanto, jvenes,
plurimorum et universae rei publicae salutem proseguid como habis comenzado, no
maxime contineri. Quam ob rem pergite, ut abandonis el estudio, y as lograris para vosotros
facitis, adulescentes, atque in id studium, in quo honor, utilidad para vuestros amigos, provecho
estis, incumbite, ut et vobis honori et amicis para la repblica.
utilitati et rei publicae emolumento esse
possitis."
[IX] [35] Tum Scaevola comiter, ut solebat, Entonces Escvola con su habitual cortesa, dijo:
"cetera" inquit "adsentior Crasso, ne aut de C. Estoy conforme con casi todo lo que dices, oh
Laeli soceri mei aut de huius generi aut arte aut Craso, y en nada quiero disminuir el arte y la gloria
gloria detraham; sed illa duo, Crasse, vereor ut de mi suegro Cayo Lelio o de este yerno mo; pero
tibi possim concedere: unum, quod ab oratoribus dos cosas hay que no te puedo conceder: la una,
civitates et initio constitutas et saepe conservatas que los oradores hayan fundado y establecido en
esse dixisti, alterum, foro, contione, iudiciis, un principio las ciudades y despus las hayan
senatu statuisti oratorem in omni genere salvado muchas veces; la otra, que aparte del foro,
sermonis et humanitatis esse perfectum. [36] de la tribuna, de los juicios, y del Senado, ha de ser
Quis enim tibi hoc concesserit aut initio genus perfecto el orador en todo gnero de elocuencia y
hominum in montibus ac silvis dissipatum non humanidades. Quin ha de concederte que el
prudentium consiliis compulsum potius quam gnero humano, disperso antes por montes y
disertorum oratione delenitum se oppidis selvas, vino a edificar muros y ciudades, movido
moenibusque saepsisse? aut vero reliquas no tanto por los consejos de la prudencia
utilitates aut in constituendis aut in conservandis como por la energa oratoria? Acaso las
civitatibus non a sapientibus et fortibus viris, sed dems utilidades; que de establecer y conservar
a disertis ornateque dicentibus esse constitutas? los pueblos se han seguido, se deben slo a los
[37] An vero tibi Romulus ille aut pastores et varones elocuentes y de buen, decir y no a los
convenas congregasse aut Sabinorum conubia fuertes y sabios? Te parece que Rmulo se vali
coniunxisse aut finitimorum vim repressisse antes de la elocuencia que de su buen consejo y
eloquentia videtur, non consilio et sapientia sabidura singular para reunir a los pastores y
singulari? Quid? In Numa Pompilio, quid? In foragidos, para concertar las bodas con las Sabinas,
Servio Tullio, quid? In ceteris regibus, quorum o para reprimir la audacia de los comarcanos? Y en
multa sunt eximia ad constituendam rem Numa Pompilio, en Servio Tulio, en los dems
publicam, num eloquentiae vestigium apparet? reyes que tanto hicieron para afianzar la repblica,
Quid? Exactis regibus, tametsi ipsam exactionem hallas algn vestigio de elocuencia? Y despus de
mente, non lingua perfectam L. Bruti esse la expulsin de los reyes, la cual, Lucio Bruto
cernimus, sed deinceps omnia nonne plena llev a cabo ms con el entendimiento que con
consiliorum, inania verborum videmus? [38] Ego la lengua, no vemos imperar entre nosotros el
vero si velim et nostrae civitatis exemplis uti et buen, consejo y no la vana locuacidad? Y si yo
aliarum, plura proferre possim detrimenta quisiera recordar ejemplos de nuestra ciudad y de
publicis rebus quam adiumenta, per homines otras, veramos que los grandes oradores, han
eloquentissimos importata; sed ut reliqua trado ms dao que provecho a la causa pblica.
9
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
praetermittam, omnium mihi videor, exceptis, Y por no hablar de otros, slo recordar los dos
Crasse, vobis duobus, eloquentissimos audisse hombres ms elocuentes que yo he odo fuera de
Ti. et C. Sempronios, quorum pater, homo vosotros dos, oh Craso: a Tiberio y a Cayo
prudens et gravis, haudquaquam eloquens, et Sempronio, cuyo padre, hombre prudente y grave,
saepe alias et maxime censor saluti reipublicae pero que nada tena de elocuente, sirvi muy bien
fuit: atque is non accurata quadam orationis a la repblica, sobretodo cuando fue censor, y
copia, sed nutu atque verbo libertinos in urbanas no con elegantes discursos, sino con energa y
tribus transtulit, quod nisi fecisset, rem publicam, pocas palabras hizo entrar a los libertinos1 en las
quam nunc vix tenemus, iam diu nullam tribus urbanas. Y a fe que si no lo hubiera hecho, la
haberemus. At vero eius filii diserti et omnibus repblica, que ya apenas existe, hubiera perecido
vel naturae vel doctrinae praesidiis ad dicendum mucho tiempo hace. Pero sus hijos, tan doctos y
parati, cum civitatem vel paterno consilio vel elocuentes, con todas las cualidades de la
avitis armis florentissimam accepissent, ista naturaleza y del arte, habiendo recibido la
praeclara gubernatrice, ut ais, civitatum ciudad en un estado muy floreciente, gracias a
eloquentia rem publicam dissipaverunt. la prudencia de su padre y a las armas de sus
abuelos, dieron al traste con la repblica,
valindose de esa misma elocuencia que t llamas
la mejor gobernadora de los Estados.
[X] [39] Quid? Leges veteres moresque Y las leyes antiguas, y las costumbres de
maiorum; quid? Auspicia, quibus ego et tu, nuestros antepasados, y los auspicios que yo y t,
Crasse, cum magna rei publicae salute Oh Craso, dirigimos con tanto provecho de la
praesumus; quid? Religiones et caerimoniae; repblica, y la religin, y las ceremonias, y el
quid? Haec iura civilia, quae iam pridem in derecho civil que est como vinculado en nuestra
nostra familia sine ulla eloquentiae et laude familia, sin ningn alarde do elocuencia, han
versantur, num aut inventa sunt aut cognita aut sido inventadas, conocidas ni aun tratadas por los
omnino ab oratorum genere tractata? [40] oradores? Bien me acuerdo de Servio Galba,
Equidem et Ser. Galbam memoria teneo divinum hombre divino en el decir, y de Marco Emilio
hominem in dicendo et M. Aemilium Porcinam Porcina, a quien siendo joven venciste, el cual
et C. ipsum Carbonem, quem tu adulescentulus era ignorante del derecho y desconocedor de las
perculisti, ignarum legum, haesitantem in costumbres de nuestros mayores; y hoy es el da en
maiorum institutis, rudem in iure civili; et haec que, fuera de ti, Craso, que ms por aficin propia
aetas vestra praeter te, Crasse qui tuo magis que por necesidad de la oratoria has aprendido
studio quam proprio munere aliquo disertorum conmigo el derecho civil, todos los dems
ius a nobis civile didicisti, quod interdum pudeat, oradores le ignoran del todo: cosa a la verdad
iuris ignara est. [41] Quod vero in extrema lamentable. Y lo que al fin dijiste, como hablando
oratione quasi tuo iure sumpsisti, oratorem in en nombre y en derecho propio, es a saber, que
omnis seris monis disputatione copiosissime el orador puede ejercitarse copiosamente de
versari posse, id, nisi hic in tuo regno essemus, causas; esto no lo tolerara yo si no estuvisemos
non tulissem multisque praeessem, qui aut aqu en tu reino, y dara la razn a los que te
interdicto tecum contenderent aut te ex iure pusieran interdicto o te llamasen a juicio por haber
manum consertum uocarent, quod in alienas invadido tan temerariamente las ajenas
possessiones tam temere inruisses. [42] Agerent posesiones. Hubieran promovido contra ti accin
enim tecum lege primum Pythagorei omnes judicial, en primer lugar los Pitagricos, y los
atque Democritii ceterique in iure sua physici sectarios de Demcrito y todos los dems fsicos
vindicarent [ornati homines in dicendo et en sus varias escuelas: hombres elocuentes y
graves], quibuscum tibi iusto sacramento graves en el decir, con los cuales no podras
contendere non liceret; urgerent praeterea contender aunque tu causa fuera justa. Te
philosophorum greges iam ab illo fonte et capite perseguiran adems todas las escuelas filosficas
1
Se llamaba libertinos a los hijos de los libertos.
10
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
Socrate nihil te de bonis rebus in vita, nihil de que tienen por fuente y cabeza a Scrates, y te
malis, nihil de animi permotionibus, nihil de convenceran de que nada habas aprendido,
hominum moribus, nihil de ratione vitae nada investigado, y que nada sabas de los bienes
didicisse, nihil omnino quaesisse, nihil scire ni de los males de la vida, nada de las pasiones del
convincerent; et cum universi in te impetum alma, nada de la razn y del mtodo; y despus que
fecissent, tum singulae familiae litem tibi todos te hubiesen atacado juntos, cada una de las
intenderent; [43] instaret Academia, quae, escuelas te pondra pleito. La Academia te
quicquid dixisses, id te ipsum negare cogeret; obligara a negar lo mismo que antes habas
Stoici vero nostri disputationum suarum atque afirmado. Nuestros Estoicos te enredaran en
interrogationum laqueis te inretitum tenerent; los lazos de sus interrogaciones y disputas. Los
Peripatetici autem etiam haec ipsa, quae propria Peripatticos te probaran que esos mismos
oratorum putas esse adiumenta atque ornamenta adornos que crees propios del discurso y del
dicendi, a se peti vincerent oportere, ac non orador, debes tomarlos de ellos, y que Aristteles y
solum meliora, sed etiam multo plura Teofrasto escribieron sobre los asuntos que dices,
Aristotelem Theophrastumque de istis rebus, mejor y mucho ms que todos los maestros de
quam omnis dicendi magistros scripsisse elocuencia. Omito a los matemticos, gramticos,
ostenderent. [44] Missos facio mathematicos, msicos, con cuyas artes tiene muy poco
grammaticos, musicos, quorum artibus vestra ista parentesco la de bien decir. Por lo tanto, oh
dicendi vis ne minima quidem societate Craso, juzgo que do debes extender tanto los
coniungitur. Quam ob rem ista tanta tamque lmites de tu arte: bastar el conseguir en los
multa profitenda, Crasse, non censeo; satis id est juicios que la causa que defiendes parezca la mejor
magnum, quod potes praestare, ut in iudiciis ea y ms probable; que en las arengas y
causa, quamcumque tu dicis, melior et deliberaciones valga mucho tu oracin para
probabilior esse videatur, ut in contionibus et in persuadir al pueblo; en suma, que a los prudentes
sententiis dicendis ad persuadendum tua les parezca que has hablado con elegancia, y a los
plurimum valeat oratio, denique ut prudentibus ignorantes que has hablado con verdad. Si algo
diserte, stultis etiam vere videare dicere. Hoc ms que esto consigues, no ser por las facultades
amplius si quid poteris, non id mihi videbitur comunes a todo orador, sino por las propias y
orator, sed Crassus sua quadam propria, non especiales de Craso.
communi oratorum facultate posse.".
[XI] [45] Tum ille "non sum" inquit "nescius, Entonces dijo ste: No ignoro, Escvola, que
Scaevola, ista inter Graecos dici et disceptari entre los Griegos se suele decir y disputar esto
solere; audivi enim summos homines, cum mismo. Cuando despus de mi cuestura en
quaestor ex Macedonia venissem Athenas, Macedonia, estuve en Atenas, o a los hombres
florente Academia, ut temporibus illis ferebatur, ms ilustres de la Academia, entonces muy
cum eam Charmadas et Clitomachus et floreciente, como que la gobernaban Carneades,
Aeschines obtinebant; erat etiam Metrodorus, qui Clitomaco y Esquines. Tambin viva entonces
cum illis una ipsum illum Carneadem diligentius Metrodoro, que haba sido, como los otros,
audierat, hominem omnium in dicendo, ut estudioso discpulo de aquel Carneades a quien
ferebant, acerrimum et copiosissimum; tenan por el ms acre y copioso en la
vigebatque auditor Panaeti illius tui Mnesarchus disputa. Florecan Mnesarco, discpulo de
et Peripatetici Critolai Diodorus; [46] multi erant Panecio y los peripatticos Critolao y Diodoro.
praeterea clari in philosophia et nobiles, a quibus Todos a tina voz decan que se haba de apartar al
omnibus una paene voce repelli oratorem a orador del gobierno de las ciudades, excluirle de
gubernaculis civitatum, excludi ab omni doctrina toda doctrina y ciencia seria, y reducirle slo a la
rerumque maiorum scientia ac tantum in iudicia parte judicial y al foro, como si fuera un
et contiunculas tamquam in aliquod pistrinum esclavo, sujeto una tahona. Pero yo no convena
detrudi et compingi videbam; [47] sed ego neque con ellos ni con el inventor y prncipe de este
illis adsentiebar neque harum disputationum gnero de disputas, el grave y elocuentsimo
11
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
inventori et principi longe omnium in dicendo Platn, cuyo Gorgias le entonces en Atenas bajo
gravissimo et eloquentissimo, Platoni, cuius tum la direccin de Carneades, en cuyo libro admiraba
Athenis cum Charmada diligentius legi Gorgiam; yo mucho a Platn, que al burlarse de los oradores
quo in libro in hoc maxime admirabar Platonem, se haba mostrado l mismo orador eximio.
quod mihi [in] oratoribus inridendis ipse esse La controversia de palabras ha atormentado
orator summus videbatur. Verbi enim siempre mucho a los Griegos, ms amantes de la
controversia iam diu torquet Graeculos homines polmica que de la verdad.
contentionis cupidiores quam veritatis. [48] Nam Y si alguno sostiene que es orador tan slo el que
si quis hunc statuit esse oratorem, qui habla en juicio, o ante el pueblo o en el Senado,
tantummodo in iure aut in iudiciis possit aut apud necesario es que aun as, lo conceda muchas y
populum aut in senatu copiose loqui, tamen huic raras cualidades. Pues sin gran experiencia de las
ipsi multa tribuat et concedat necesse est; neque cosas pblicas, sin ciencia de las leyes, de las
enim sine multa pertractatione omnium rerum costumbres y del derecho, y sin conocer la
publicarum neque sine legum, morum, iuris naturaleza y las costumbres humanas, apenas
scientia neque natura hominum incognita ac puede tratar con sabidura y prudencia esos
moribus in his ipsis rebus satis callide versari et mismos asuntos. Y al que llega a poseer este
perite potest; qui autem haec cognoverit, sine conocimiento, sin el cual ninguna causa, ni
quibus ne illa quidem minima in causis quisquam aun de las menores, puede tratarse, qu cosa de
recte tueri potest, quid huic abesse poterit de importancia le faltar saber? Y aunque el oficio del
maximarum rerum scientia? Sin oratoris nihil vis orador se redujese a hablar con ornato, compostura
esse nisi composite, ornate, copiose loqui, y abundancia, crees que podra conseguirlo sin
quaero, id ipsum qui possit adsequi sine ea aquella ciencia que vosotros no le concedis? Pues
scientia, quam ei non conceditis? Dicendi enim toda la fuerza del discurso se pierde cuando el que
virtus, nisi ei, qui dicet, ea, quae dicet, percepta habla no sabe a fondo la materia de que va a tratar.
sunt, exstare non potest. [49] Quam ob rem, si Por lo cual, si Demcrito el Fsico tuvo buen estilo,
ornate locutus est, sicut et fertur et mihi physicus segn dicen y a m me lo parece, su materia
ille materies illa fuit physici, de qua dixit, perteneci a la fsica; pero la elegancia de las
ornatus vero ipse verborum oratoris putandus est; palabras a la oratoria. Y si Platn habl
et, si Plato de rebus ab civilibus controversiis divinamente de cosas remotsimas de toda
remotissimis divinitus est locutus, quod ego controversia civil, lo cual yo concedo; si
concedo; si item Aristoteles, si Theophrastus, si Aristteles, Teofrasto y Carneades se mostraron
Carneades in rebus eis, de quibus disputaverunt, elocuentes en la disputa, y suaves y adornados en
eloquentes et in dicendo suaves atque ornati el decir, pertenezcan en buen hora a otros estudios
fuerunt, sint eae res, de quibus disputant, in aliis las materias de que escribieron, pero el estilo es
quibusdam studiis, oratio quidem ipsa propria est propio de este nico arte de que ahora vamos
huius unius rationis, de qua loquimur et hablando. As, vemos que de las mismas cosas
quaerimus. [50] Etenim videmus eisdem de rebus disputaron otros seca y ridamente, como aquel
ieiune quosdam et exiliter, ut eum, quem Crisipo, cuya agudeza tanto encomian, y no por
acutissimum ferunt, Chrysippum, disputavisse eso dej de ser buen filsofo, aunque no tuvo el
neque ob eam rem philosophiae non satis fecisse, arte de bien decir propio de otra facultad que lo era
quod non habuerit hanc dicendi ex arte aliena extraa.
facultatem.
[XII] Quid ergo interest aut qui discernes eorum, Dnde est, pues, la diferencia? O cmo has de
quos nominavi, in dicendo ubertatem et copiam discernir la riqueza y abundancia de los que antes
ab eorum exilitate, qui hac dicendi varietate et nombr, y la aridez de estos otros que no tienen
elegantia non utuntur? Vnum erit profecto, quod variedad ni elegancia en el decir? Lo nico que
ei, qui bene dicunt, adferunt proprium, tienen de caracterstico los que hablan bien, es una
compositam orationem et ornatam et artificio elocucin elegante, adornada, artificiosa y culta.
quodam et expolitione distinctam; haec autem Pero todo este adorno, si el orador no penetra y
12
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
oratio, si res non subest ab oratore percepta et domina su asunto, es cosa vana y digna de toda
cognita, aut nulla sit necesse est aut omnium irrisin. No es un gnero de locura el vano son de
inrisione ludatur. [51] Quid est enim tam las palabras, por excelentes y escogidas que sean,
furiosum, quam verborum vel optimorum atque cuando no las acompaa ningn pensamiento ni
ornatissimorum sonitus inanis, nulla subiecta ciencia? Cualquier materia que el orador trate,
sententia nec scientia? Quicquid erit igitur de cualquier arte o gnero, si la aprende como
quacumque ex arte, quocumque de genere, orator si se tratara de la causa de un cliente, la dir mejor
id, si tamquam clientis causam didicerit, dicet y con ms elegancia que el mismo inventor y
melius et ornatius quam ipse ille eius rei inventor artfice de ella. Y si alguno dijere que hay
atque artifex. [52] Nam si quis erit qui hoc dicat, ciertas sentencias y causas propias de los
esse quasdam oratorum proprias sententias atque oradores, y una ciencia circunscrita a los
causas et certarum rerum forensibus cancellis canceles forenses, confesar que estos son los
circumscriptam scientiam, fatebor equidem in his asuntos en que con ms frecuencia se ejercita
magis adsidue versari hanc nostram dictionem, nuestro arte, pero que hay entre estas cosas muchas
sed tamen in his ipsis rebus permulta sunt, quae que los maestros de retrica ni saben ni ensean.
ipsi magistri, qui rhetorici vocantur, nec tradunt Quin no conoce el poder de la oratoria para
nec tenent. [53] Quis enim nescit maximam vim mover los nimos a ira, a odio o a dolor, o para
exsistere oratoris in hominum mentibus vel ad trocar estos afectos en compasin y misericordia?
iram aut ad odium aut ad dolorem incitandis vel Por eso, quien no haya estudiado la naturaleza
ab hisce eisdem permotionibus ad lenitatem humana y la vehemencia de las pasiones y las
misericordiamque revocandis? Quae nisi qui causas que las irritan o sosiegan, no podr
naturas hominum vimque omnem humanitatis conseguir en modo alguno el efecto que con
causasque eas, quibus mentes aut incitantur aut su oracin se propone. Dices que todo esto es
reflectuntur, penitus perspexerit, dicendo quod propio de los filsofos. De buen grado lo
volet perficere non poterit. [54] Atque totus hic conceder el orador, pero siempre que dejndoles a
locus philosophorum proprius videtur, neque ellos el conocimiento de las cosas, en el cual
orator me auctore umquam repugnabit; sed, cum nicamente quisieron ejercitarse, le dejes a l el
illis cognitionem rerum concesserit, quod in ea cuidado del estilo, que sin estos conocimientos
solum illi voluerint elaborare, tractationem vale poco, porque ya dije que el oficio propio del
orationis, quae sine illa scientia est nulla, sibi orador es hacer un discurso grave, elegante y
adsumet; hoc enim est proprium oratoris, quod acomodado a la inteligencia y sentido de los
saepe iam dixi, oratio gravis et ornata et hombres.
hominum sensibus ac mentibus accommodata.
[XIII] [55] Quibus de rebus Aristotelem et Confieso que Aristteles y Teofrasto escribieron
Theophrastum scripsisse fateor; sed vide ne hoc, sobre esto; pero quizs, Escvola, venga todo
Scaevola, totum sit a me: nam ego, quae sunt ello en apoyo de m sentir. Slo tomo prestado
oratori cum illis communia, non mutuor ab illis, de ellos, lo que tienen de comn con los oradores,
isti quae de his rebus disputant, oratorum esse al paso que ellos conceden que cuanto escriben
concedunt, itaque ceteros libros artis suae sobre el arte de bien decir pertenece a la
nomine, hos rhetoricos et inscribunt et appellant. oratoria, y as, a todos sus libros que tratan de
[56] Etenim cum illi in dicendo inciderint loci, ese arte los llaman libros retricos.
quod persaepe evenit, ut de dis immortalibus, de De manera que cuando en el discurso intervienen
pietate, de concordia, de amicitia, de communi aquellos argumentos tan usuales: de los Dioses
civium, de hominum, de gentium iure, de inmortales, de la piedad, de la concordia, de la
aequitate, de temperantia, de magnitudine animi, amistad, del derecho civil, del natural y de gentes,
de omni virtutis genere sit dicendum, clamabunt, de la equidad, de la templanza, de la
credo, omnia gymnasia atque omnes magnanimidad, y de todo gnero de virtudes,
philosophorum scholae sua esse haec omnia clamarn, por cierto, todos los gimnasios y todas
propria, nihil omnino ad oratorem pertinere; [57] las escuelas de los filsofos, que esta es materia
13
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
quibus ego, ut de his rebus in angulis propia suya, y que nada tiene que ver en eso el
consumendi oti causa disserant, cum concessero, orador. Y aunque yo les conceda que siempre, aun
illud tamen oratori tribuam et dabo, ut eadem, de en sus ratos de ocio, agitan ellos estas cuestiones,
quibus illi tenui quodam exsanguique sermone tambin conceder al orador el poder explicar
disputant, hic cum omni iucunditate et gravitate con majestad y gracia los mismos puntos que
explicet. Haec ego cum ipsis philosophis [tum] ellos discuten con estilo rido y fro. Esto deca yo
Athenis disserebam; cogebat enim me M. a los filsofos en Atenas. A ello me obligaba
Marcellus hic noster, qui [nunc aedilis curulis est nuestro Marco Marcelo, que es ahora Edil curul, y
et] profecto, nisi ludos nunc faceret, huic nostro que de seguro asistira a nuestra conversacin si no
sermoni interesset; ac iam tum erat tuviera que celebrar estos das los juegos. Entonces
adulescentulus his studiis mirifice deditus. era muy joven y ya se aficionaba a estos estudios.
Pero, en cuanto a la institucin de las leyes, a la
[58] Iam vero de legibus constituendis, de bello, guerra y la paz, a los aliados y tributarios, al
de pace, de sociis, de vectigalibus, de iure civium derecho civil, distribuido por rdenes y edades,
generatim in ordines aetatesque discriptorum digan los Griegos, si quieren, que Licurgo y Solon
dicant vel Graeci, si volunt, Lycurgum aut (a quienes pongo, sin embargo, en el nmero de los
Solonem - quamquam illos quidem censemus in hombres elocuentes) supieron ms que Hiprides y
numero eloquentium reponendos - scisse melius Demstenes, varones ya perfectos y consumados
quam Hyperidem aut Demosthenem, perfectos en el decir; o bien que nuestros decenviros, los que
iam homines in dicendo et perpolitos, vel nostri escribieron las doce tablas, y que sin duda
decem viros, qui XII tabulas perscripserunt, quos fueron muy prudentes, se adelantaron en este
necesse est fuisse prudentis, anteponant in hoc gnero a Servio Galba y a tu suegro Cayo Letio, de
genere et Ser. Galbae et socero tuo C. Laelio, quienes consta que sobresalieron en la oratoria.
quos constat dicendi gloria praestitisse. [59] Nunca negar que hay ciertas artes propias y
Numquam enim negabo esse quasdam partis peculiares de los que ponen todo su estudio en
proprias eorum, qui in his cognoscendis atque conocerlas y tratarlas; pero slo llamar orador
tractandis studium suum omne posuerunt, sed pleno y perfecto a quien pueda discurrir de
oratorem plenum atque perfectum esse eum, qui todo, con variedad y hermosura.
de omnibus rebus possit copiose varieque dicere.
[XIV] Etenim saepe in eis causis, quas omnes Muchas veces en las causas que todos tienen por
proprias esse oratorum confitentur,est aliquid, peculiares del orador, ocurre algo que no puede
quod non ex usu forensi, quem solum oratoribus resolverse por la prctica forense, nico saber
conceditis, sed ex obscuriore aliqua scientia sit que nos concedis, sino que ha de tomarse de
promendum atque sumendum. [60] Quaero enim alguna otra ciencia ms oscura. Y ahora os
num possit aut contra imperatorem aut pro pregunto: Se puede acusar o defender a un
imperatore dici sine rei militaris usu aut saepe general sin tener conocimientos de arte militar y de
etiam sine regionum terrestrium aut maritimarum las regiones terrestres y martimas? Se podr
scientia; num apud populum de legibus iubendis tratar ante el pueblo de la abolicin o
aut vetandis, num in senatu de omni rei publicae promulgacin de las leyes, o en el Senado, de todo
genere dici sine summa rerum civilium el gobierno de la repblica, sin gran conocimiento
cognitione et prudentia; num admoveri possit y experiencia de los negocios civiles?
oratio ad sensus animorum atque motus vel Podr el discurso inflamar o sosegar los nimos
inflammandos vel etiam exstinguendos, quod (verdadero triunfo del orador), sin una
unum in oratore dominatur, sine diligentissima diligentsima investigacin de todo lo que los
pervestigatione earum omnium rationum, quae filsofos especularon sobre la humana naturaleza y
de naturis humani generis ac moribus a costumbres? No s si podr convenceros de lo que
philosophis explicantur. [61] Atque haud scio an voy a decir; pero no dudar en decirlo como lo
minus vobis hoc sim probaturus; equidem non siento. La fsica y las matemticas, y todos los
dubitabo, quod sentio, dicere: physica ista ipsa et dems objetos que antes sealaste, son ciencias
14
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
mathematica et quae paulo ante ceterarum artium para el que las profesa, pero si quiere poseerlas con
propria posuisti, scientiae sunt eorum, qui illa elegancia, tiene que acudir a la facultad oratoria; y
profitentur, inlustrari autem oratione si quis istas aunque conste que Filon, el arquitecto que hizo el
ipsas artis velit, ad oratoris ei confugiendum est arsenal de Atenas, dio en trminos muy elegantes
facultatem. [62] Neque enim si Philonem illum cuenta al pueblo de su obra, no hemos de creer que
architectum, qui Atheniensibus armamentarium lo hizo por arte de arquitecto y no de orador. Y si
fecit, constat perdiserte populo rationem operis nuestro Marco Antonio tuviera que defender a
sui reddidisse, existimandum est architecti potius Hermodoro, no hablara con artificio y gala, de la
artificio disertum quam oratoris fuisse; nec, si construccin naval? Y nuestro mdico y amigo
huic M. Antonio pro Hermodoro fuisset de Asclepiades hablaba mejor que los dems mdicos,
navalium opere dicendum, non, cum ab illo no por su saber en medicina, sino por su
causam didicisset, ipse ornate de alieno artificio elocuencia. Por eso es muy probable, aunque no
copioseque dixisset; neque vero Asclepiades, is del todo verdadero, lo que sola decir Scrates: que
quo nos medico amicoque usi sumus tum todos son elocuentes en lo que saben bien.
eloquentia vincebat ceteros medicos, in eo ipso, Y aun es ms verdadero que nadie puede hablar
quod ornate dicebat, medicinae facultate bien de lo que no sabe, y que aunque lo sepa, si
utebatur, non eloquentiae. [63] Atque illud est ignora el arte de construir y embellecer el discurso,
probabilius, neque tamen verum, quod Socrates no podr explicar lo mismo que tiene bien
dicere solebat, omnis in eo, quod scirent, satis conocido.
esse eloquentis; illud verius, neque quemquam in
eo disertum esse posse, quod nesciat, neque, si
optime sciat ignarusque sit faciundae ac
poliendae orationis, diserte id ipsum, de quo
sciat, posse dicere.
[XV] [64] Quam ob rem, si quis universam et Por tanto, si alguno quiere definir y abrazar la
propriam oratoris vim definire complectique vult, facultad propia del orador, aquel ser, en mi
is orator erit mea sententia hoc tam gravi dignus opinin, digno de tan grave nombre que sepa
nomine, qui, quaecumque res inciderit, quae sit desarrollar cualquier asunto que se presente,
dictione explicanda, prudenter et composite et con prudencia, orden, elegancia, memoria y cierta
ornate et memoriter dicet cum quadam actionis dignidad de accin. Y si a alguno te parece
etiam dignitate. [65] Sin cuipiam nimis infinitum excesivo el decir yo: sobre cualquier materia, bien
videtur, quod ita posui "quaecumque de re," licet puede cortar y disminuir lo que bien le pareciere;
hinc quantum cuique videbitur circumcidat atque pero siempre sostendr que, aunque el orador
amputet, tamen illud tenebo, si, quae ceteris in ignore lo que es propio de otras artes y ciencias, y
artibus atque studiis sita sunt, orator ignoret se haya ejercitado slo en las disputas forenses,
tantumque ea teneat, quae sint in cuando ocurra hablar de cosas para l
disceptationibus atque usu forensi, tamen his de desconocidas, debe acudir a los que poseen su
rebus ipsis si sit ei dicendum, cum cognoverit ab conocimiento, y podr hablar de ellas mucho
eis, qui tenent, quae sint in quaque re, multo mejor que los mismos que las profesan. Por
oratorem melius quam ipsos illos, quorum eae ejemplo, si Sulpicio tuviese que hablar de arte
sint artes, esse dicturum. [66] Ita si de re militari militar acudira a Cayo Mario nuestro pariente, y
dicendum huic erit Sulpicio, quaeret a C. Mario as que se hubiese enterado hablara de tal
adfini nostro et, cum acceperit, ita pronuntiabit, manera, que el mismo Mario casi le tendra por
ut ipsi C. Mario paene hic melius quam ipse illa superior a l. Si tratara del derecho civil,
scire videatur; sin de iure civili, tecum consultara contigo, oh Escvola, y a ti, hombre
communicabit, te hominem prudentissimum et prudentsimo y peritsimo, te vencera por su
peritissimum in eis ipsis rebus, quas abs te elocuencia con la misma doctrina que sin ti no
didicerit, dicendi arte superabit. [67] Sin quae res hubiera aprendido. Y si ocurre tratar algo de la
inciderit, in qua de natura, de vitiis hominum, de naturaleza, de los vicios y pasiones de los
15
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
cupiditatibus, de modo, de continentia, de dolore, hombres, del dolor, de la muerte (aunque esto
de morte dicendum sit, forsitan, si ei sit visum, - tambin debe saberlo el orador), quiz le parecer
etsi haec quidem nosse debet orator -, cum Sex. conveniente consultar con Sexto Pompeyo,
Pompeio, erudito homine in philosophia, hombre erudito en filosofa; pero de seguro que
communicarit; hoc profecto efficiet ut, expondr con ms elegancia que l lo mismo que
quamcumque rem a quoquo cognoverit, de ea de l haya aprendido. Pero si oyes mis consejos,
multo dicat ornatius quam ille ipse, unde como la filosofa abraza tres partes: primera, los
cognorit. [68] Sed si me audiet, quoniam secretos naturales; segunda, el arte lgica; tercera,
philosophia in tris partis est tributa, in naturae la vida y costumbres, dejemos las dos primeras en
obscuritatem, in disserendi subtilitatem, in vitam obsequio a nuestra pereza, pero retengamos la
atque mores, duo illa relinquamus atque tercera, que fue siempre del dominio del orador,
largiamur inertiae nostrae; tertium vero, quod pues sin ella nada le quedar en que pueda
semper oratoris fuit, nisi tenebimus, nihil oratori, mostrarse grande. Este estudio debe hacerle con
in quo magnus esse possit, relinquemus. [69] mucho ahnco el orador; los dems, aunque no los
Qua re hic locus de vita et moribus totus est domine, podr tocarlos cuando convenga, pidiendo
oratori perdiscendus; cetera si non didicerit, y recibiendo de otros las noticias.
tamen poterit, si quando opus erit, ornare
dicendo, si modo ad eum erunt delata et ei
tradita.
[XVI] Etenim si constat inter doctos, hominem Pues si consta entre los doctos que Arato, hombre
ignarum astrologiae ornatissimis atque optimis ignorante de la astrologa, escribi del cielo y
versibus Aratum de caelo stellisque dixisse; si de de las estrellas en elegantsimos versos; si
rebus rusticis hominem ab agro remotissimum Nicandro de Colofon, con vivir muy apartado
Nicandrum Colophonium poetica quadam del campo, escribi de las cosas rsticas, guiado
facultate, non rustica, scripsisse praeclare, quid ms por el genio de la poesa que por el de la
est cur non orator de rebus eis eloquentissime agricultura, por qu el orador no ha de ser
dicat, quas ad certam causam tempusque elocuente en las materias que ha aprendido para
cognorit? [70] Est enim finitimus oratori poeta, cierta ocasin y tiempo? Porque el poeta se parece
numeris astrictior paulo, verborum autem licentia mucho al orador, aunque es ms cedido en los
liberior, multis vero ornandi generibus socius ac nmeros, ms libre en las palabras, pero muy
paene par; in hoc quidem certe prope idem, nullis semejante y casi igual en el gnero de ornatos, as
ut terminis circumscribat aut definiat ius suum, como en no tener materia definida ni circunscrita,
quo minus ei liceat eadem illa facultate et copia fuera de la cual no le sea lcito extenderse con
vagari qua velit. [71] Nam quod illud, Scaevola, facilidad y abundancia. Y por qu, oh Escvola,
negasti te fuisse laturum, nisi in meo regno esses, dijiste que, a no estar en mi reino, nunca
quod in omni genere sermonis, in omni parte hubieras tolerado el dicho de que el orador
humanitatis dixerim oratorem perfectum esse debe ser perfecto en todo gnero de elocuencia y
debere: numquam me hercule hoc dicerem, si leyes humanas? Nunca lo hubiera dicho, a fe ma,
eum, quem fingo, me ipsum esse arbitrarer. [72] si en el orador que describo hubiera querido
Sed, ut solebat C. Lucilius saepe dicere, homo pintarme a m mismo. Pero como sola decir
tibi subiratus, mihi propter eam ipsam causam Cayo Lucilio (hombre que andaba algo enojado
minus quam volebat familiaris, sed tamen et contigo, y que por lo mismo me trataba con menos
doctus et perurbanus, sic sentio neminem esse in familiaridad que l quisiera, pero de quien nadie
oratorum numero habendum, qui non sit omnibus negar que era docto y muy gracioso), creo que
eis artibus, quae sunt libero dignae, perpolitus; nadie merece el ttulo de orador si no est instruido
quibus ipsis si in dicendo non utimur, tamen en todas las artes propias de un hombre libre, pues
apparet atque exstat, utrum simus earum rudes an aunque no las usemos en el discurso, siempre
didicerimus: [73] ut qui pila ludunt, non utuntur se conoce y resulta claro si somos en ellas
in ipsa lusione artificio proprio palaestrae, sed ignorantes o no. As como los que juegan a la
16
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
indicat ipse motus, didicerintne palaestram an pelota no usan en el juego el artificio propio
nesciant, et qui aliquid fingunt, etsi tum pictura de la palestra, pero con el movimiento indican si
nihil utuntur, tamen, utrum sciant pingere an han aprendido la palestra o no, y as como en las
nesciant, non obscurum est; sic in orationibus obras del escultor puede adivinarse si sabe dibujar
hisce ipsis iudiciorum, contionum, senatus, etiam o no, as en los discursos judiciales o en los que se
si proprie ceterae non adhibeantur artes, tamen pronuncian ante el pueblo y el Senado, aunque
facile declaratur, utrum is, qui dicat, tantum no se mezclen los conocimientos propios de
modo in hoc declamatorio sit opere iactatus an ad las dems artes, fcilmente se conoce si el
dicendum omnibus ingenuis artibus instructus declamador se ha ejercitado slo en aquella obra
accesserit." o si llega al foro adornado con todas las artes
liberales.
[XVII] [74] Tum ridens Scaevola "non luctabor Entonces dijo Escvola rindose: No luchar ms
tecum," inquit "Crasse, amplius; id enim ipsum, contigo, Craso, pues despus de todo lo que contra
quod contra me locutus es, artificio quodam es m has dicho, concedindome por una parte no
consecutus, ut et mihi, quae ego vellem non esse ser propias del orador algunas cosas, has
oratoris, concederes et ea ipsa nescio quo modo torcido no s cmo, el argumento y se las has
rursus detorqueres atque oratori propria traderes. concedido todas como si fuesen de su jurisdiccin.
[75] Quae, cum ego praetor Rhodum venissem et Cuando yo estaba de Pretor en Rodas y
cum summo doctore istius disciplinae Apollonio confera con el gran maestro de retrica Apolonio
ea, quae a Panaetio acceperam, contulissem, lo que yo haba aprendido de Panecio, burlse
inrisit ille quidem, ut solebat, philosophiam atque mucho de la filosofa aquel retrico, como
contempsit multaque non tam graviter dixit quam acostumbraba, no con tanta gravedad como chiste.
facete; tua autem fuit oratio eius modi, non ut Tu discurso no fue para burlarse de ningn
ullam artem doctrinamve contemneres, sed ut arte o ciencia, sino para darlas todas por
omnis comites ac ministratrices oratoris esse compaeras y ministras de la oratoria. Y si
diceres. [76] Quas ego si quis sit unus complexus realmente hay alguno que las haya abrazado todas
omnis, idemque si ad eas facultatem istam y aadido a ellas la gala del estilo, no puedo menos
ornatissimae orationis adiunxerit, non possum de tenerle por hombre eximio y admirable. Pero si
dicere eum non egregium quendam hominem existe, o ha existido alguna vez, o puede existir, no
atque admirandum fore; sed is, si quis esset aut si ser otro que t, pues en mi juicio, y creo que en el
etiam umquam fuisset aut vero si esse posset, tu de todos los dems, apenas has dejado gloria
esses unus profecto, qui et meo iudicio et ninguna a los dems oradores (dicho sea con paz
omnium vix ullam ceteris oratoribus - pace de ellos). Pero si a ti nada te falta saber de
horum dixerim laudem reliquisti. [77] Verum si cuanto se aprende en los negocios forenses y
tibi ipsi nihil deest, quod in forensibus rebus civiles, y sin embargo no has conseguido todava la
civilibusque versatur, quin scias, neque eam ciencia que atribuyes al orador, tengo para mi que
tamen scientiam, quam adiungis oratori, la extiendes mucho ms de lo que la verdad y la
complexus es, videamus ne plus ei tribuamus justicia piden. Entonces lo replic Craso:
quam res et veritas ipsa concedat." [78] Hic Acurdate que no hablo de m, sino de la facultad
Crassus "memento" inquit "me non de mea, sed oratoria. Pues qu sabemos ni que hemos podido
de oratoris facultate dixisse; quid enim nos aut aprender los que hemos llegado a la accin antes al
didicimus aut scire potuimus, qui ante ad conocimiento; los que en el foro, en la ambicin,
agendum quam ad cognoscendum venimus; quos en la repblica, en los negocios de los amigos,
in foro, quos in ambitione, quos in re publica, hemos visto abrumados antes que pudiramos
quos in amicorum negotiis res ipsa ante confecit sospechar nada de la importancia de tales cosas?
quam possemus aliquid de rebus tantis suspicari? Y si crees que hay tales cualidades en m (que si no
[79] Quod si tibi tantum in nobis videtur esse, carezco, segn t piensas, de ingenio he carecido
quibus etiam si ingenium, ut tu putas, non siempre de saber, de tiempo y aun de aficin al
maxime defuit, doctrina certe et otium et hercule estudio), a qu altura no se hubiera elevado el que
17
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
etiam studium illud discendi acerrimum defuit, juntara a un ingenio mayor toda esa ciencia que yo
quid censes, si ad alicuius ingenium vel maius apenas he saludado? Cun grande orador no
illa, quae ego non attingi, accesserint, qualem hubiera sido!
illum et quantum oratorem futurum?"
[XVIII] [80] Tum Antonius "probas mihi" inquit Entonces dijo Antonio: Bien pruebas, oh Craso,
"ista, Crasse, quae dicis, nec dubito quin multo tu opinin, y no dudo que ser ms abundante en el
locupletior in dicendo futurus sit, si quis omnium decir quien abrace el crculo completo de las artes
rerum atque artium rationem naturamque y ciencias. Pero en primer lugar, esto es muy
comprehenderit; [81] sed primum id difficile est difcil, sobre todo en nuestra vida, cercada de
factu, praesertim in hac nostra vita nostrisque tantas ocupaciones; y adems, es de temer que
occupationibus; deinde illud etiam verendum est nos distraigamos y apartemos del ejercicio y
ne abstrahamur ab hac exercitatione et modo de decir popular y forense. Otro estilo me
consuetudine dicendi populari et forensi. Aliud parece el de aquellos filsofos de que antes
enim mihi quoddam orationis genus esse videtur hablabas, aunque hayan tratado de la naturaleza y
eorum hominum, de quibus paulo ante dixisti, de las cosas humanas con cierta majestad y
quamvis illi ornate et graviter aut de natura elegancia. Es un gnero de decir claro y brillante,
rerum aut de humanis rebus loquantur: nitidum pero ms acomodado a la ungida palestra que al
quoddam genus est verborum et laetum, et tumulto civil y al foro. Yo mismo, que aprend
palaestrae magis et olei, quam huius civilis muy tarde y ligeramente las letras griegas,
turbae ac fori. [82] Namque egomet, qui sero ac cuando, yendo de Proconsul a Cilicia, me
leviter Graecas litteras attigissem, tamen cum pro detuve muchos das en Atenas por las dificultades
consule in Ciliciam proficiscens venissem de la navegacin, todos los das tena conmigo
Athenas, compluris tum ibi dies sum propter hombres doctsimos, casi los mismos que
navigandi difficultatem commoratus; sed, cum nombraste antes; y como hubiesen sabido, no s
cotidie mecum haberem homines doctissimos, cmo, que yo, lo mismo que t, sola ejercitarme
eos fere ipsos, qui abs te modo sunt nominati, en causas de importancia disputaban, cada uno a
cum hoc nescio quo modo apud eos su manera, del arte y profesin del orador.
increbruisset, me in causis maioribus sicuti te Unos, como el mismo Mnesarco, decan que los
solere versari, pro se quisque ut poterat de officio que llamamos oradores no son ms que unos
et de ratione oratoris disputabat. [83] Horum alii, operarios de lengua veloz y ejercitada; que nadie
sicuti iste ipse Mnesarchus, hos, quos nos es orador sino el sabio; que la misma elocuencia o
oratores vocaremus, nihil esse dicebat nisi arte de bien decir es una virtud, y que el que tiene
quosdam operarios lingua celeri et exercitata; una virtud las tiene todas, puesto que son iguales
oratorem autem, nisi qui sapiens esset, esse entre s: por donde el que es elocuente viene a
neminem, atque ipsam eloquentiam, quod ex tener todas las virtudes y a ser sabio. Esto era su
bene dicendi scientia constaret, unam quandam espinoso y rido razonamiento, tan apartado de
esse virtutem, et qui unam virtutem haberet, nuestro gusto. Carneades, hablaba con ms
omnis habere easque esse inter se aequalis et abundancia, del mismo asunto, no para descubrir
paris; ita, qui esset eloquens, eum virtutes omnis su parecer, pues es costumbre de los acadmicos
habere atque esse sapientem. Sed haec erat contradecir siempre a todos y gozar en la disputa;
spinosa quaedam et exilis oratio longaque a pero daba a entender que los llamados retricos, y
nostris sensibus abhorrebat. [84] Charmadas vero los que daban preceptos de elocuencia, nada
multo uberius eisdem de rebus loquebatur, non absolutamente saban, y que no poda nadie
quo aperiret sententiam suam; hic enim mos erat adquirir el arte de bien decir sin conocer las
patrius Academiae adversari semper omnibus in opiniones de los filsofos.
disputando; sed cum maxime tamen hoc
significabat, eos, qui rhetores nominarentur et
qui dicendi praecepta traderent, nihil plane tenere
neque posse quemquam facultatem adsequi
18
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
dicendi, nisi qui philosophorum inventa
didicisset.
[XIX] [85] Disputabant contra diserti homines Disputaban en contra algunos oradores atenienses,
Athenienses et in re publica causisque versati, in ejercitados en la repblica y en los negocios,
quis erat etiam is, qui nuper Romae fuit, entre ellos Menedemo, que fue, hace muy
Menedemus, hospes meus; qui cum diceret esse poco, mi husped en Roma, el cual deca que
quandam prudentiam, quae versaretur in hay una ciencia del gobierno y ordenacin de
perspiciendis rationibus constituendarum et la repblica. Y como era hombre de genio
regendarum rerum publicarum, excitabatur homo sacudido, llevaba mal la contradiccin de otro
promptus atque omni abundans doctrina et hombre de tan abundante doctrina y de increble
quadam incredibili varietate rerum atque copia: variedad y copia de noticias. Deca Crmadas que
omnis enim partis illius ipsius prudentiae todas las partes de esa ciencia haban de tomarse
petendas esse a philosophia docebat neque ea, de la filosofa, y que todo lo que en la repblica se
quae statuerentur in re publica de dis establece acerca de los Dioses inmortales, de la
immortalibus, de disciplina iuventutis, de iustitia, educacin de la juventud, de la justicia, de la
de patientia, de temperantia, de modo rerum paciencia, de la templanza, de la moderacin en
omnium, ceteraque, sine quibus civitates aut esse todo y de las dems instituciones sin las que las
aut bene moratae esse non possent, usquam in ciudades no pueden existir o ser bien gobernadas,
eorum inveniri libellis; [86] quod si tantam vim jams se hallar en los libros de los retricos. Si
rerum maximarum arte sua rhetorici illi doctores estos doctores hubiesen comprendido en su arte
complecterentur, quaerebat, cur de prooemiis et tantas y tan elevadas cosas, cmo es posible que
de epilogis et de huius modi nugis - sic enim llenaran sus libros de reglas sobre proemios,
appellabat - referti essent eorum libri, de eplogos y otras necedades (as las llamaba), y que
civitatibus instituendis, de scribendis legibus, de no escribieran ni una letra de la fundacin de las
aequitate, de iustitia, de fide, de frangendis ciudades, de la promulgacin de las leyes, de la
cupiditatibus, de conformandis hominum equidad, de la justicia, de la fe, del modo de
moribus littera nulla in eorum libris inveniretur. refrenar las pasiones y arreglar las buenas
[87] Ipsa vero praecepta sic inludere solebat, ut costumbres? Tambin sola burlarse de los
ostenderet non modo eos expertis esse illius preceptos, diciendo que los retricos no solo eran
prudentiae, quam sibi asciscerent, sed ne hanc ignorantes de esa ciencia que se atribuan, sino
quidem ipsam dicendi rationem ac viam nosse: del mismo arte y mtodo de bien decir. Porque l
caput enim esse arbitrabatur oratoris, ut et ipse crea que lo ms importante en el orador era
eis, apud quos ageret, talis, qualem se esse parecer a los oyentes tal como l mismo deseara, y
optaret, videretur; id fieri vitae dignitate, de qua que esto slo se consegua con la dignidad de la
nihil rhetorici isti doctores in praeceptis suis vida (de la cual nada dijeron estos retricos en
reliquissent; et uti ei qui audirent sic adficerentur sus preceptos), y afectar de tal manera los
animis, ut eos adfici vellet orator; quod item fieri nimos de los oyentes corno quisiera afectarlos el
nullo modo posse, nisi cognosset is, qui diceret, orador, lo cual tambin es imposible si ignora ste
quot modis hominum mentes et quibus et quo de qu modo y por qu razones se determina a
genere orationis in quamque partem moverentur; obrar la voluntad humana; todos los cuales son
haec autem esse penitus in media philosophia conocimientos de recndita filosofa que estos
retrusa atque abdita, quae isti rhetores ne retricos no han gustado siquiera. Menedemo
primoribus quidem labris attigissent. [88] Ea intentaba refutarle ms con ejemplos que con
Menedemus exemplis magis quam argumentis razones, trayendo a la memoria muchos y
conabatur refellere; memoriter enim multa ex brillantes trozos de las oraciones de Demstenes,
orationibus Demostheni praeclare scripta para probar que conoci todos los recursos con
pronuntians docebat illum in animis vel iudicum que se conmueven los nimos de los jueces y del
vel populi in omnem partem dicendo pueblo, lo cual supona Crmadas que no poda
permovendis non fuisse ignarum, quibus ea rebus lograrse sin la filosofa.
19
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
consequeretur, quae negaret ille sine philosophia
quemquam nosse posse.
[XX] [89] Huic respondebat non se negare A esto replic que l no negaba el sumo ingenio y
Demosthenem summam prudentiam elocuencia de Demstenes, ya la hubiera alcanzado
summamque vim habuisse dicendi, sed sive ille por su propia disposicin, ya por las lecciones de
hoc ingenio potuisset sive, id quod constaret, Platn, de quien consta que fue discpulo; pero que
Platonis studiosus audiendi fuisset, non quid ille no se trataba ahora de averiguar lo que aquel
potuisset, sed quid isti docerent esse grande orador haba conseguido, sino lo que
quaerendum. [90] Saepe etiam in eam partem enseaban los maestros de retrica. Muchas
ferebatur oratione, ut omnino disputaret nullam veces, arrebatado por el calor de la disputa,
artem esse dicendi: idque cum argumentis llegaba a sostener que no existe el arte retrica, y
docuerat, quod ita nati essemus, ut et blandiri eis probaba, con argumentos, que la naturaleza sola
subtiliter, a quibus esset petendum, et adversarios nos haba enseado a halagar y a insinuarnos
minaciter terrere possemus et rem gestam suavemente cuando desebamos pedir algo, a
exponere et id, quod intenderemus, confirmare amenazar a los adversarios, a exponer los hechos, a
et, quod contra diceretur, refellere, ad extremum confirmar nuestro parecer y refutar los argumentos
deprecari aliquid et conqueri, quibus in rebus contrarios, y, por ltimo, a rogar y a lamentarnos;
omnis oratorum versaretur facultas; et quod que a esto se reduca toda la facultad oratoria,
consuetudo exercitatioque intellegendi y que la costumbre y el ejercicio bastaban a
prudentiam acueret atque eloquendi celeritatem aguzar el ingenio y hacer la palabra fcil: todo esto
incitaret; tum etiam exemplorum copia nitebatur. lo confirmaba con muchos ejemplos. Deca, en
[91] Nam primum quasi dedita opera neminem primer lugar, que entre todos los preceptistas y
scriptorem artis ne mediocriter quidem disertum maestros, desde un cierto Crax y Tisias, que
fuisse dicebat, cum repeteret usque a Corace pasan por inventores y prncipes de este arte, no ha
nescio quo et Tisia, quos artis illius inventores et habido ninguno ni aun medianamente fecundo,
principes fuisse constaret; eloquentissimos autem y por el contrario, nombraba a innumerables
homines, qui ista nec didicissent nec omnino oradores elocuentsimos que jams aprendieron
scire curassent, is innumerabilis quosdam estos preceptos ni se cuidaron de ellos, en cuyo
nominabat; in quibus etiam, sive ille inridens nmero (no s si burlando, o porque as lo pensara,
sive quod ita putaret atque ita audisset, me in illo o as lo hubiera odo) me contaba a m, que nunca
numero, qui illa non didicissem et tamen, ut ipse haba aprendido el arte, y que sin embargo tena
dicebat, possem aliquid in dicendo, proferebat; algn poder oratorio, segn l afirmaba. Yo le
quorum ego alterum illi facile adsentiebar, nihil conceda fcilmente que nada haba yo aprendido;
me didicisse, in altero autem me inludi ab eo aut pero en lo dems crea que se burlaba de m, o ms
etiam ipsum errare arbitrabar. [92] Artem vero bien, que en su juicio se engaaba. Segua diciendo
negabat esse ullam, nisi quae cognitis penitusque que no hay ningn arte que no tenga su materia
perspectis et in unum exitum spectantibus et conocida y bien determinada y constante y
numquam fallentibus rebus contineretur; haec encaminada a un fin, pero que todo lo que el
autem omnia, quae tractarentur ab oratoribus, orador trataba era dudoso e incierto, como que
dubia esse et incerta; quoniam et dicerentur ab deca las cosas quien no las saba plenamente, ni
eis, qui omnia ea non plane tenerent, et trataba de ensear a los oyentes, sino de
audirentur ab eis, quibus non scientia esset persuadirlos, por poco tiempo, de una opinin falsa
tradenda, sed exigui temporis aut falsa aut certe o a lo menos oscura. Qu ms? lleg a
obscura opinio. [93] Quid multa? Sic mihi tum persuadirme de que no exista el arte de bien
persuadere videbatur neque artificium ullum esse decir, y que nadie puede ser orador si no conoce
dicendi neque quemquam posse, nisi qui illa, todo lo que ensean los filsofos ms doctos. En
quae a doctissimis hominibus in philosophia estos coloquios sola decir Crmadas, grande
dicerentur, cognosset, aut callide aut copiose admirador de tu ingenio, oh Craso, que me
dicere; in quibus Charmadas solebat ingenium encontraba oyente muy fcil y a ti pertinacsimo
20
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
tuum, Crasse, vehementer admirari: me sibi disputador.
perfacilem in audiendo, te perpugnacem in
disputando esse visum.
[XXI] [94] Itaque ego hac eadem opinione Entonces yo, persuadido de esa misma opinin,
adductus scripsi etiam illud quodam in libello, escrib en cierto librillo (que, sin yo saberlo, ni
qui me imprudente et invito excidit et pervenit in quererlo, lleg a manos de todos), que haba yo
manus hominum, disertos cognosse me non conocido muchos hombres disertos, pero ninguno
nullos, eloquentem adhuc neminem, quod eum elocuente. Llamaba yo diserto al que poda hablar,
statuebam disertum, qui posset satis acute atque segn el parecer comn, con cierta agudeza y
dilucide apud mediocris homines ex communi claridad, en presencia de hombres no vulgares; y
quadam opinione hominum dicere, eloquentem reservaba el nombre de elocuente para el que
vero, qui mirabilius et magnificentius augere pudiese con esplendidez y magnificencia
posset atque ornare quae vellet, omnisque amplificar y exornar cuanto quisiera, y tener en su
omnium rerum, quae ad dicendum pertinerent, nimo y en su memoria las fuentes de todas las
fontis animo ac memoria contineret. Id si est cualidades que pertenecen al bien decir.
difficile nobis, quod ante, quam ad discendum Si esto es difcil para nosotros, que antes de
ingressi sumus, obruimur ambitione et foro, sit empezar los estudios nos sentimos abrumados con
tamen in re positum atque natura: [95] ego enim, las fatigas de la ambicin y del foro, est fundado,
quantum auguror coniectura quantaque ingenia sin embargo, en la realidad y en la naturaleza de
in nostris hominibus esse video, non despero fore las cosas. Y yo en cuanto puedo conjeturar,
aliquem aliquando, qui et studio acriore quam viendo tan buenos ingenios entre los nuestras,
nos sumus atque fuimus et otio ac facultate no desespero de que alguno con mayor estudio
discendi maiore ac maturiore et labore atque que el que nosotros tenemos o tuvimos, y con
industria superiore, cum se ad audiendum ms sosiego y oportunidad de aprender, y con
legendum scribendumque dederit, exsistat talis trabajo e industria superior, si se dedica a or, a
orator, qualem quaerimus, qui iure non solum leer o a escribir, llegue a ser tan grande orador
disertus, sed etiam eloquens dici possit; qui como yo le imagino, y pueda con razn llamrsele
tamen mea sententia aut hic est iam Crassus aut, no slo diserto sino elocuente; aunque a mi
si quis pari fuerit ingenio pluraque quam hic et entender, o este orador es Craso, o si ms adelante
audierit et lectitarit et scripserit, paulum huic florece otro que con igual ingenio haya odo,
aliquid poterit addere." ledo y escrito ms, poco podr aadir a su
mrito.
[96] Hoc loco Sulpicius "insperanti" inquit "mihi Entonces dijo Sulpicio: Sin esperarlo yo ni Cota,
et Cottae, sed valde optanti utrique nostrum aunque mucho lo desebamos, hemos venido a
cecidit, ut in istum sermonem, Crasse, parar en esta disputa. Al venir aqu, nos
delaberemini; nobis enim huc venientibus satis pareca bastante suerte poder recoger algo
iucundum fore videbatur, si, cum vos de rebus digno de memoria de vuestra conversacin sobre
aliis loqueremini, tamen nos aliquid ex sermone otras materias; pero apenas acertbamos a desear
vestro memoria dignum excipere possemus; ut que penetrarais en lo ms ntimo de este estudio,
vero penitus in eam ipsam totius huius vel studi artificio o facultad. Yo, que desde mi primera
vel artifici vel facultatis disputationem paene edad, os tuve grande aficin a entrambos, y
intimam veniretis, vix optandum nobis videbatur. especial amor a Craso, de quien nunca me
[97] Ego enim, qui ab ineunte aetate incensus separaba, jams le pude or una palabra sobre el
essem studio utriusque vestrum, Crassi vero mtodo y arte de bien decir, aunque lo intent por
etiam amore, cum ab eo nusquam discederem, m mismo y por medio de Druso en muchas
verbum ex eo numquam elicere potui de vi ac ocasiones. T, Antonio, por el contrario (la verdad
ratione dicendi, cum et per me ipsum egissem et digo), nunca dejaste de responder a mis preguntas,
per Drusum saepe temptassem; quo in genere tu, y muchas veces me diste cuenta de las
Antoni, vere loquar - numquam mihi percontanti observaciones que habas hecho en la prctica
21
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
aut quaerenti aliquid defuisti et persaepe me, oratoria. Ahora que uno y otro habis abierto el
quae soleres in dicendo observare, docuisti. [98] camino para la instruccin que buscamos, y ya que
Nunc, quoniam uterque vestrum patefecit earum Craso ha sido el primero en traer esta
ipsarum rerum aditum, quas quaerimus, et conversacin, permitidnos que detenidamente os
quoniam princeps Crassus eius sermonis ordiendi preguntemos lo que, pensis sobre todo gnero de
fuit, date nobis hanc veniam, ut ea, quae sentitis elocuencia.
de omni genere dicendi, subtiliter persequamini; Si nos lo concedis, quedar muy agradecido, oh
quod quidem si erit a vobis impetratum, magnam Craso, a tu palestra y a esta gran Tusculana, y
habebo, Crasse, huic palaestrae et Tusculano tuo antepondr con mucho a la Academia y al
gratiam et longe Academiae illi ac Lycio tuum Liceo este gimnasio suburbano.
hoc suburbanum gymnasium anteponam."
[XXII] [99] Tum ille "immo vero," inquit Craso le replic: Mejor fuera, Sulpicio, que
"Sulpici, rogemus Antonium, qui et potest facere, rogramos a Antonio, porque puede hacer mejor
quod requiris, et consuevit, ut te audio dicere: que yo lo que deseas, y porque ya tiene costumbre
nam me quidem [fateor semper] a genere hoc de hacerlo, segn me dices. Yo, lo confieso,
toto sermonis refugisse et tibi cupienti atque siempre he sido extrao a este gnero de
instanti saepissime negasse, [ut] tute paulo ante razonamientos, y muchas veces rogndomelo t,
dixisti; quod ego non superbia neque me he negado a responderte, como antes con
inhumanitate faciebam neque quod tuo studio verdad decas. Y no lo hice por soberbia ni por
rectissimo atque optimo non obsequi vellem, altivez, ni porque no quisiera corresponder a tu
praesertim cum te unum ex omnibus ad deseo tan recto y justo, especialmente cuando vea
dicendum maxime natum aptumque cognossem, en t tan gran disposicin y aptitud, mayor que la
sed me hercule istius disputationis insolentia de ningn otro, para la elocuencia; sino, a fe ma,
atque earum rerum, quae quasi in arte traduntur? por lo poco que yo me haba ejercitado en la
inscitia." disputa y por la ignorancia de las reglas del arte.
[100] Tum Cotta "quoniam [id,] quod Entonces dijo Cota: Ya que hemos
difficillimum nobis videbatur, ut omnino de his conseguido lo que pareca ms difcil, Craso, que
rebus, Crasse, loquerere, adsecuti sumus, de era hacerte hablar de estas cosas, culpa nuestra
reliquo iam nostra culpa fuerit, si te, nisi omnia, sera si te dejramos sin que nos explicases todo lo
quae percontati erimus, explicaris, dimiserimus." que queremos preguntarte.
[101] "De eis, credo, rebus," inquit Crassus "ut in -Ser de lo que yo pueda y sepa, dijo Craso.
cretionibus scribi solet: QVIBVS SCIAM - Y ellos contestaron: Y de lo que t no sepas ni
POTEROQVE." Tum ille "nam quod tu non puedas, quin de nosotros ser tan atrevido que
poteris aut nescies, quis nostrum tam impudens crea saberlo ni poderlo?
est qui se scire aut posse postulet?" "Iam vero -Pues con esta condicin, dijo Craso, de que me
ista condicione, dum mihi liceat negare posse sea lcito negar que puedo lo que realmente no
quod non potero et fateri nescire quod nesciam, puedo, y, confesar que ignoro lo que en verdad no
licet" inquit Crassus "vestro arbitratu s, podis preguntarme a vuestro antojo.
percontemini." [102] "Atqui" inquit [Sulpicius] -Ante todo, te preguntamos qu piensas de lo
"hoc ex te, de quo modo Antonius euit, quid que hace poco dijo Antonio. Piensas que hay
sentias, quaerimus, existimesne artem aliquam un arte de bien decir?
esse dicendi?" "Quid? mihi vos nunc" inquit -Cmo! dijo Craso: me tenis por algn griego
Crassus "tamquam alicui Graeculo otioso et ocioso y locuaz, aunque quiz docto y erudito, para
loquaci et fortasse docto atque erudito ponerme a vuestro capricho una cuestin tan
quaestiunculam, de qua meo arbitratu loquar, intil? Creis que me he cuidado alguna vez de
ponitis? Quando enim me ista curasse aut esas cosas, y que no me he burlado siempre de la
cogitasse arbitramini et non semper inrisisse imprudencia de esos hombres que, sentados en su
potius eorum hominum impudentiam, qui cum in ctedra, en medio de gran concurso, ofrecen
schola adsedissent, ex magna hominum contestar a todo lo que se les pregunte? Dicen
22
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
frequentia dicere iuberent, si quis quid quaereret? que el primero en hacer esto fue Gorgias
[103] Quod primum ferunt Leontinum fecisse Leontino, el cual quedaba muy satisfecho despus
Gorgiam, qui permagnum quiddam suscipere ac de anunciar que estaba preparado a discurrir de
profiteri videbatur, cum se ad omnia, de quibus cualquier materia que le propusieran los oyentes.
quisque audire vellet, esse paratum denuntiaret; Despus le imitaron muchos y hoy le imitan, de
postea vero vulgo hoc facere coeperunt hodieque suerte que no hay materia, por alta, imprevista o
faciunt, ut nulla sit res neque tanta neque tam nueva que sea, de la cual no ofrezcan decir cuanto
improvisa neque tam nova, de qua se non omnia, puede decirse. Y si yo hubiera podido pensar que
quae dici possint, profiteantur esse dicturos. t, Cota, o t, Sulpicio, querais este gnero de
[104] Quod si te, Cotta, arbitrarer aut te, Sulpici, disertaciones, hubiera trado algn Griego que con
de eis rebus audire velle, adduxissem huc ellas os entretuviera; lo cual no es difcil, pues en
Graecum aliquem, qui nos istius modi casa de Marco Pison, joven de grande ingenio,
disputationibus delectaret; quod ne nunc quidem muy dado a estos estudios y amigo nuestro, vive
difficile factu est: est enim apud M. Pisonem el peripattico Estseas, bastante conocido de
adulescentem [iam] huic studio deditum, summo todos nosotros, el cual, segn dicen los que de
homo ingenio nostrique cupidissimus, esto entienden, en aquel gnero suyo es el ms
Peripateticus Staseas, homo nobis sane familiaris aventajado de todos.
et, ut inter homines peritos constare video, in illo
suo genere omnium princeps."
[XXIII] [105] "Quem tu mihi" inquit Mucius -A qu me hablas, dijo Mucio, de Estseas el
"Staseam, quem Peripateticum narras? Gerendus peripattico? Lo que debes hacer es dar gusto a
est tibi mos adulescentibus, Crasse, qui non estos jvenes, que no han venido a or la cotidiana
Graeci [alicuius] cotidianam loquacitatem sine e intil locuacidad de un sofista griego, ni la
usu neque ex scholis cantilenam requirunt, sed ex cantilena de los retricos, sino a un hombre el ms
homine omnium sapientissimo atque sabio y elocuente de todos; al que no en los libros,
eloquentissimo atque ex eo, qui non in libellis, sino en las mayores causas, y en esta ciudad,
sed in maximis causis et in hoc domicilio imperi morada del imperio y de la gloria, se ha
et gloriae sit consilio linguaque princeps, cuius distinguido por el consejo y la elocuencia; y
vestigia persequi cupiunt, eius sententiam quieren seguir sus huellas y aprender su doctrina.
sciscitantur. [106] Equidem te cum in dicendo Yo, que siempre te juzgu un Dios de la palabra,
semper putavi deum, tum vero tibi numquam nunca tribut ms elogios a tu elocuencia que a tu
eloquentiae maiorem tribui laudem quam cortesa, de la cual debes usar ahora, y no esquivar
humanitatis; qua nunc te uti vel maxime decet esta disputa, en la cual desean entrar dos jvenes
neque defugere eam disputationem, ad quam te de excelente ingenio.
duo excellentes ingeniis adulescentes cupiunt -Yo, dijo Craso, procurar complacerles, y
accedere." [107] "Ego vero" inquit "istis obsequi brevemente, segn mi costumbre, dir de cada
studeo neque gravabor breviter meo more, quid cosa lo que siento. Y en primer lugar (pues no
quaque de re sentiam, dicere. Ac primum illud - creo, Escvola, que debo prescindir de tu
quoniam auctoritatem tuam neglegere, Scaevola, autoridad), respondo que a mi ver no hay arte
fas mihi non esse puto - respondeo, mihi dicendi oratoria, o que tiene poca importancia, o que toda
aut nullam artem aut pertenuem videri, sed cuestin entre hombres doctos se reduce a una
omnem esse contentionem inter homines doctos controversia de palabras. Pues si el arte se define
in verbi controversia positam. [108] Nam si ars segn principios claros, bien conocidos,
ita definitur, ut paulo ante euit Antonius, ex independientes de toda opinin y sujetos a
rebus penitus perspectis planeque cognitis atque ciencia, no me parece que existe el arte
ab opinionis arbitrio seiunctis scientiaque oratoria, porque los recursos de la oratoria forense
comprehensis, non mihi videtur ars oratoris esse son muy varios y acomodados al sentir y a la
ulla; sunt enim varia et ad vulgarem opinin del vulgo. Pero si llamamos arte el
popularemque sensum accommodata omnia conjunto de observaciones hechas en la prctica
23
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
genera huius forensis nostrae dictionis. [109] Sin por hombres discretos y entendidos, y escritas
autem ea, quae observata sunt in usu ac luego y divididas y clasificadas (lo cual creo
tractatione dicendi, haec ab hominibus callidis ac posible), no s por qu no ha de llamarse arte a la
peritis animadversa ac notata, verbis definita, oratoria en este sentido vulgar o menos cientfico.
generibus inlustrata, partibus distributa sunt - id Pero sea arte o alguna semejanza de arte, de
quod video potuisse fieri -, non intellego, quam ningn modo es despreciable; aunque sin
ob rem non, si minus illa subtili definitione, at olvidar nunca que otras cualidades ms altas se
hac vulgari opinione ars esse videatur. Sed sive requieren para conseguir la elocuencia.
est ars sive artis quaedam similitudo, non est ea
quidem neglegenda; verum intellegendum est
alia quaedam ad consequendam eloquentiam esse
maiora."
[XXIV] [110] Tum Antonius vehementer se Entonces, Antonio dijo con vehemencia que l
adsentiri Crasso dixit, quod neque ita asenta al parecer de Craso, porque no lo reduca
amplecteretur artem, ut ei solerent, qui omnem todo al arte, como suelen algunos, ni lo
vim dicendi in arte ponerent, neque rursus eam despreciaba del todo, como hacen muchos
totam, sicut plerique philosophi facerent, filsofos. Pero aadi:
repudiaret. "Sed existimo" inquit "gratum te his, Mucho te agradecern stos, oh Craso, el que les
Crasse, facturum, si ista eueris quae putas ad digas qu cualidades son esas que crees ms
dicendum plus quam ipsam artem posse necesarias para el buen decir.
prodesse." [111] "Dicam equidem, quoniam -Lo dir, respondi, ya que he comenzado; pero os
institui, petamque a vobis," inquit "ne has meas pido que no divulguis mis inepcias, aunque me
ineptias efferatis; quamquam moderabor ipse, ne moderar para no hablar como maestro y artista,
ut quidam magister atque artifex, sed quasi unus sino como uno de los ciudadanos, medianamente
ex togatorum numero atque ex forensi usu homo versado o no enteramente rudo en la prctica del
mediocris neque omnino rudis videar non ipse a foro. Y hablar, no como quien lo hace de
me aliquid promisisse, sed fortuito in sermonem propsito, sino como quien por casualidad entra en
vestrum incidisse. [112] Equidem cum peterem una conversacin. En verdad, cuando yo pretenda
magistratum, solebam in prensando dimittere a la magistratura, sola al solicitar los votos apartar
me Scaevolam, cum ita ei dicerem, me velle esse de mi lado a Escvola, dicindole que yo quera
ineptum, id erat, petere blandius, quod, nisi hacer necedades, por ser este el mejor modo de
inepte fieret, bene non posset fieri; - hunc autem pretender, lo cual si no se hace neciamente, nunca
esse unum hominem ex omnibus, quo praesente se consigue. Y Escvola es uno de esos hombres
ego ineptum esse me minime vellem - quem en cuya presencia jams quisiera aparecer necio, y
quidem nunc mearum ineptiarum testem et ahora hace la fortuna que venga a ser testigo y
spectatorem fortuna constituit: nam quid est espectador de mis inepcias. Pues hay ninguna tan
ineptius quam de dicendo dicere, cum ipsum grande como discurrir sobre el arte de hablar,
dicere numquam sit non ineptum, nisi cum est siendo el hablar cosa tan vana cuando no es
necessarium?" [113] "Perge vero," inquit necesaria?
"Crasse," Mucius; "istam enim culpam, quam -Prosigue, Craso, dijo Mucio. Esa culpa que
vereris, ego praestabo." temes, yo la tomo a mi cargo.
[XXV] "Sic igitur" inquit "sentio," Crassus -Pienso, pues, dijo Craso, que la naturaleza y el
"naturam primum atque ingenium ad dicendum ingenio son la primera condicin para la
vim adferre maximam; neque vero istis, de elocuencia, y que a esos preceptistas del arte de
quibus paulo ante dixit Antonius, scriptoribus que antes hablaba Antonio, no les falt el arte
artis rationem dicendi et viam, sed naturam ni el mtodo, sino la naturaleza. Porque los
defuisse; nam et animi atque ingeni celeres movimientos del arte y el ingenio deben ser
quidam motus esse debent, qui et ad rpidos, y es menester que el orador se muestre
excogitandum acuti et ad explicandum agudo en la invencin, rico en la amplificacin y
24
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
ornandumque sint uberes et ad memoriam firmi en el ornato, firme y tenaz en la memoria, y si
atque diuturni; [114] et si quis est qui haec putet alguno piensa que con el arte se puede aprender
arte accipi posse, - quod falsum est; praeclare esto (lo cual es falso, ojal que el arte bastara para
enim res se habeat, si haec accendi aut inflamar y conmover los nimos! pero el arte no
commoveri arte possint; inseri quidem et donari puede comunicarlo todo, ni menos lo que es
ab arte non possunt; omnia sunt enim illa dona don de la naturaleza), -qu dir de aquellas
naturae - quid de illis dicam, quae certe cum ipso facultades que nacen ciertamente con, el
homine nascuntur, linguae solutio, vocis sonus, mismo hombre; la soltura de lengua, la voz
latera, vires, conformatio quaedam et figura sonora, la amplitud de pecho, y el buen aire y
totius oris et corporis? [115] Neque enim haec ita disposicin de todo el cuerpo? Y no digo que el
dico, ut ars aliquos limare non possit - neque arte no pueda animar algo, pues bien s que la
enim ignoro, et quae bona sint, fieri meliora enseanza puede hacer mejor lo que es bueno, y
posse doctrina, et, quae non optima, aliquo modo aguzar y corregir de algn modo lo que no es; pero
acui tamen et corrigi posse -, sed sunt quidam aut hay algunos tan titubeantes de lengua, o tan
ita lingua haesitantes aut ita voce absoni aut ita desapacibles de voz, o tan toscos y agrestes en
vultu motuque corporis vasti atque agrestes, ut, gestos y ademanes, que aunque sobresalgan por el
etiam si ingeniis atque arte valeant, tamen in ingenio y el arte, nunca pueden contarse en el
oratorum numerum venire non possint; sunt nmero de los oradores. Hay otros, por el
autem quidam ita in eisdem rebus habiles, ita contrario, tan hbiles en las cosas mismas, tan
naturae mulieribus ornati, ut non nati, sed ab adornados con todos los dones de la naturaleza,
aliquo deo ficti esse videantur. [116] Magnum que no parecen nacidos, sino creados por algn
quoddam est onus atque munus suscipere atque Dios. Grande y dificultosa empresa es el hablar
profiteri se esse, omnibus silentibus, unum donde todos callan, en una reunin grande de
maximis de rebus magno in conventu hominum hombres, y sobre muy difciles asuntos, porque
audiendum; adest enim fere nemo, quin acutius ninguno de los que estn presentes deja de notar
atque acrius vitia in dicente quam recta videat; con ms agudeza y acierto los defectos que las
ita quicquid est, in quo offenditur, id etiam illa, perfecciones, y si algo te ofende, esto slo basta
quae laudanda sunt, obruit. [117] Neque haec in para oscurecer el mrito de todo lo dems. Ni
eam sententiam disputo, ut homines adulescentis, digo esto para apartar del estudio de la elocuencia
si quid naturale forte non habeant, omnino a a los jvenes que carezcan de alguna disposicin
dicendi studio deterream: quis enim non videt C. natural. Pues quin no ve cunto honor ha dado a
Coelio, aequali meo, magno honori fuisse, mi contemporneo Cayo Celio, hombre nuevo, esa
homini novo, illam ipsam, quamcumque adsequi misma mediana en el decir, de la cual nunca pas?
potuerat, in dicendo mediocritatem? Quis Y Quinto Varo, que es de vuestro tiempo, hombre
vestrum aequalem, Q. Varium, vastum hominem tosco y feo, no ha conseguido con sus facultades
atque foedum, non intellegit illa ipsa facultate, (sean las que fueren) mucho crdito en la ciudad?
quamcumque habuit, magnam esse in civitate
gratiam consecutum?
[XXVI] [118] Sed quia de oratore quaerimus, Pero ya que del orador hablamos, hemos de
fingendus est nobis oratione nostra detractis imaginar uno que carezca de todo vicio y
omnibus vitiis orator atque omni laude merezca toda alabanza. Y si la multitud de
cumulatus. Neque enim, si multitudo litium, si pleitos, si la variedad de causas, si la turba y
varietas causarum, si haec turba et barbaria barbarie forense da lugar aun a viciossimos
forensis dat locum vel vitiosissimis oratoribus, oradores, no por eso hemos de renunciar a la
idcirco nos hoc, quod quaerimus, omittemus. perfeccin que buscamos. Con cunta
Itaque in eis artibus, in quibus non utilitas escrupulosidad (por no decir desdeosamente)
quaeritur necessaria, sed animi libera quaedam juzgamos en aquellas artes donde no se busca una
oblectatio, quam diligenter et quam prope utilidad necesaria, sino una libre recreacin del
fastidiose iudicamus! Nullae enim lites neque nimo! No hay litigios ni controversias que nos
25
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
controversiae sunt, quae cogant homines sicut in obliguen a sufrir en el teatro a los malos actores,
foro non bonos oratores, item in theatro actores como en el foro a los no buenos oradores. Ha de
malos perpeti. [119] Est igitur oratori diligenter procurar el orador no slo satisfacer a los
providendum, non uti eis satis faciat, quibus clientes, sino atraerse la admiracin de los que
necesse est, sed ut eis admirabilis esse videatur, pueden juzgar libremente. Y si queris que os
quibus libere liceat iudicare; ac, si quaeritis, diga con franqueza lo que siento, os dir lo que
plane quid sentiam enuntiabo apud homines siempre tuve y cre que deba tener oculto. En mi
familiarissimos, quod adhuc semper tacui et concepto, los que hablan mejor y pueden hacerlo
tacendum putavi: mihi etiam qui optime dicunt con ms facilidad y ornato, si no empiezan con
quique id facillime atque ornatissime facere cierta timidez, y en el exordio no se perturban algo,
possunt, tamen, nisi timide ad dicendum casi me parecen atrevidos e inmodestos, aunque
accedunt et in ordienda oratione perturbantur, puede no ser as, pues cuanto mejor se expresa el
paene impudentes videntur, - [120] tametsi id orador, tanto ms conoce las dificultades y teme la
accidere non potest; ut enim quisque optime varia fortuna del discurso y el juicio de los
dicit, ita maxime dicendi difficultatem variosque hombres. Pero el que nada puede decir digno del
eventus orationis exspectationemque hominum asunto, ni del nombre de orador, ni de los odos del
pertimescit; - qui vero nihil potest dignum re, pblico, aunque se conmueva al hablar, me
dignum nomine oratoris, dignum hominum parecer atrevido. Pues no por avergonzarnos, sino
auribus efficere atque edere, is mihi, etiam si por no hacer nada indecoroso, podremos librarnos
commovetur in dicendo, tamen impudens de la tacha de impudencia. Al que no se ruboriza (y
videtur; non enim pudendo, sed non faciendo id, conozco muchos) le tengo no slo por digno de
quod non decet, impudentiae nomen effugere reprensin, sino de pena. En vosotros suelo
debemus; [121] quem vero non pudet, - id quod advertir, y en m he experimentado muchas veces
in plerisque video hunc ego non reprehensione que, al empezar el discurso, palidezco y
solum, sed etiam poena dignum puto. Equidem et empiezo a temblar. As me aconteci, siendo muy
in vobis animum advertere soleo et in me ipso joven, al principiar una acusacin, deber a Quinto
saepissime experior, ut et exalbescam in Mximo el favor de que disolviera el consejo
principiis dicendi et tota mente atque artubus apenas me vio desanimado y lleno de miedo.
omnibus contremiscam; adulescentulus vero sic Aqu asintieron todos y comenzaron a hablar entre
initio accusationis exanimatus sum, ut hoc s. Pues hubo siempre en Craso admirable
summum beneficium Q. Maximo debuerim, modestia, que lejos de perjudicar a sus
quod continuo consilium dimiserit, simul ac me discursos, les daba un realce de probidad y virtud.
fractum ac debilitatum metu viderit." [122] Hic
omnes adsensi significare inter sese et conloqui
coeperunt; fuit enim mirificus quidam in Crasso
pudor, qui tamen non modo non obesset eius
orationi, sed etiam probitatis commendatione
prodesset.
[XXVII] Tum Antonius "saepe, ut dicis," inquit Entonces dijo Antonio: Siempre he advertido,
"animadverti, Crasse, et te et ceteros summos Craso, que t y los dems ilustres oradores, aunque
oratores, quamquam tibi par mea sententia nemo a mi parecer ninguno ha habido igual a ti, os
umquam fuit, in dicendi exordio permoveri; conmovis al empezar a hablar, y queriendo
[123] cuius quidem rei cum causam quaererem, investigar la causa de esto, y por qu cuanto ms
quidnam esset cur, ut in quoque oratore vale el orador es ms tmido, encontr dos razones:
plurimum esset, ita maxime is pertimesceret, has la una, que aquellos a quienes la naturaleza y la
causas inveniebam duas: unam, quod experiencia han instruido, conocen que el xito
intellegerent ei, quos usus ac natura docuisset, del discurso no corresponde siempre al mrito
non numquam summis oratoribus non satis ex del orador, y por eso temen, no sin razn,
sententia eventum dicendi procedere; ita non cuando hablan, que les acontezca algn fracaso,
26
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
iniuria, quotienscumque dicerent, id, quod como ms de una vez sucede. La otra, de la cual
aliquando posset accidere, ne illo ipso tempore suelo quejarme, consiste en que en las dems artes,
accideret, timere; [124] altera est haec, de qua cuando un hombre de bien sentada reputacin
queri saepe soleo; quod ceterarum homines trabaja peor de lo que suele, creemos que no
artium spectati et probati, si quando aliquid quiso hacerlo bien o que por alguna indisposicin
minus bene fecerunt quam solent, aut noluisse no pudo conseguirlo. Dicen (verbigracia): Hoy no
aut valetudine impediti non potuisse consequi id, pudo representar Roscio porque estuvo muy mal
quod scirent, putantur: "noluit" inquiunt "hodie del estmago. Por el contrario, si en el orador se
agere Roscius," aut "crudior fuit"; oratoris nota algn defecto, siempre se atribuye a
peccatum, si quod est animadversum, stultitiae ignorancia, y esta no tiene excusa porque nadie se
peccatum videtur; [125] stultitia autem hace el ignorante por su voluntad ni por estar mal
excusationem non habet, quia nemo videtur, aut del estmago. Por eso es tan grave el juicio que de
quia crudus fuerit aut quod ita maluerit, stultus los oradores se hace, pues cuantas veces hablamos,
fuisse; quo etiam gravius iudicium in dicendo otras tantas se nos juzga con rigor, al paso que,
subimus: quotiens enim dicimus, totiens de nobis cuando el histrion se equivoca en un gesto, no por
iudicatur, et, qui semel in gestu peccavit, non eso juzgamos que ignora su arte. Pero si el orador
continuo existimatur nescire gestum, cuius autem en algo se equivoca, la opinin de su torpeza ser
in dicendo quid reprehensum est, aut aeterna in eterna, o por lo menos dudar mucho.
eo aut certe diuturna valet opinio tarditas.
[XXVIII] [126] Illud vero, quod a te dictum est, Y en cuanto a lo que dices que hay muchas
esse permulta, quae orator a natura nisi haberet, cualidades naturales en las que, muy poco vale el
non multum a magistro adiuvaretur, valde tibi arte, estoy muy conforme contigo, y en esto alabo
adsentior inque eo vel maxime probavi summum mucho a aquel ilustre doctor, el cual, aunque
illum doctorem, Alabandensem Apollonium, qui enseaba por dinero, no permita, sin embargo,
cum mercede doceret, tamen non patiebatur eos, que los discpulos en quienes vea poca
quos iudicabat non posse oratores evaderet, disposicin para la oratoria perdiesen el tiempo
operam apud sese perdere, dimittebatque et ad con l, y as los despeda, aconsejndoles que se
quam quemque artem putabat esse aptum, ad dedicasen a alguna otra ciencia para la cual fuesen
eam impellere atque hortari solebat. [127] Satis ms aptos. Pues para comprender los dems
est enim in ceteris artificiis percipiendis tantum estudios, basta ser hombre, y percibir y retener
modo similem esse hominis et id, quod tradatur en la memoria, siquiera a fuerza de orla, la
vel etiam inculcetur, si qui forte sit tardior, posse enseanza; no se busca agilidad de lengua, ni
percipere animo et memoria custodire; non facilidad de palabra, ni ninguna de las cualidades
quaeritur mobilitas linguae, non celeritas de semblante, de faccin o de voz que nosotros
verborum, non denique ea, quae nobis non no podemos fingir ni inventar. En el orador se
possumus fingere, facies, vultus, sonus: [128] in pide la agudeza de los dialcticos, las sentencias
oratore autem acumen dialecticorum, sententiae de los filsofos, el estilo de los poetas, la memoria
philosophorum, verba prope poetarum, memoria de los jurisconsultos, la voz de los trgicos y el
iuris consultorum, voX] tragoedorum, gestus gesto de los mejores actores. Por eso nada ms raro
paene summorum actorum est requirendus; quam y difcil de hallar en el gnero humano que un
ob rem nihil in hominum genere rarius perfecto orador perfecto. Y si en las dems artes basta una
oratore inveniri potest; quae enim, singularum tolerable mediana, en el orador es necesario que
rerum artifices singula si mediocriter adepti sunt, estn reunidas en grado sumo todas las
probantur, ea nisi omnia sunt in oratore summa, cualidades.
probari non possunt. [129] Tum Crassus "atqui Entonces dijo Craso: Ya ves cunta ms
vide" inquit "in artificio perquam tenui et levi diligencia se pone en las dems artes, aunque
quanto plus adhibeatur diligentiae, quam in hac sean ligeras y de poca monta que en esta de
re, is quam constat esse maximam: saepe enim la elocuencia, que es ms importante que todas.
soleo audire Roscium, cum ita dicat, se adhuc Muchas veces he odo decir a Roselo que nunca
27
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
reperire discipulum, quem quidem probaret, ha podido encontrar un discpulo bueno, no porque
potuisse neminem, non quo non essent quidam no hubiera algunos tolerables, sino porque no
probabiles, sed quia, si aliquid modo esset viti, id poda sufrir en ellos el menor defecto. Pues
ferre ipse non posset; nihil est enim tam insigne nada es tan notable ni dura tanto en la
nec tam ad diuturnitatem memoriae stabile quam memoria, como lo que nos ofende. Y si
id, in quo aliquid offenderis. [130] Itaque ut ad aplicramos el juicio de este histrion a la
hanc similitudinem huius histrionis oratoriam oratoria, no veis que todo lo hace con
laudem dirigamus, videtisne quam nihil ab eo perfeccin, todo con suma gracia y de la manera
nisi perfecte, nihil nisi cum summa venustate ms conveniente para mover y deleitar a todos? Y
fiat, nisi ita, ut deceat et uti omnis moveat atque as ha conseguido, hace mucho tiempo, que,
delectet? Itaque hoc iam diu est consecutus, ut, in cuando alguno sobresale en cualquier arte, digan
quo quisque artificio excelleret, is in suo genere que en su gnero es otro Roscio. Es en m una
Roscius diceretur. Hanc ego absolutionem temeridad el desear en el orador esta perfeccin,
perfectionemque in oratore desiderans, a qua ipse cuando yo disto tanto de ella. Quiero que se me
longe absum, facio impudenter; mihi enim volo perdone, y no perdono a los dems. Pero el que no
ignosci, ceteris ipse non ignosco; nam qui non puede, el que tiene radicales defectos, el que no
potest, qui vitiose facit, quem denique non decet, sirve para el caso, debe, en opinin de Apolonio y
hunc, ut Apollonius iubebat, ad id, quod facere tambin en la ma, dedicarse a otra cosa.
possit, detrudendum puto."
[XXIX] [131] "Num tu igitur" inquit Sulpicius -De manera, dijo Sulpicio, que a m y a Cota nos
"me aut hunc Cottam ius civile aut rem militarem obligas a estudiar el derecho civil o el arte
iubes discere? Nam quis ad ista summa atque in militar. Pues quin puede llegar a ese punto de
omni genere perfecta potest pervenire?" Tum ille perfeccin en todo?
"ego vero," inquit "quod in vobis egregiam Craso le contest: Por ver en vosotros una rara y
quandam ac praeclaram indolem ad dicendum excelente disposicin para la elocuencia he dicho
esse cognovi, idcirco haec eui omnia; nec magis esto; no tanto para apartar de esta carrera a los que
ad eos deterrendos, qui non possent, quam ad no tienen aptitud, como para estimularos a
vos, qui possetis, exacuendos accommodavi vosotros que la tenis. Y por ms que en cada uno
orationem meam; et quamquam in utroque de vosotros he visto mucho ingenio y estudio, las
vestrum summum esse ingenium studiumque cualidades exteriores de que antes os he hablado
perspexi, tamen haec, quae sunt in specie posita, (quiz con ms extensin que suelen hacerlo
de quibus plura fortasse dixi, quam solent Graeci los Griegos), en ti, oh Sulpicio, son divinas.
dicere, in te, Sulpici, divina sunt; [132] ego enim No me acuerdo de haber odo a ningn orador
neminem nec motu corporis neque ipso habitu que tuviera ms gracia de cuerpo, ms gallardo
atque forma aptiorem nec voce pleniorem aut ademn, ms plenitud y suavidad de voz;
suaviorem mihi videor audisse; quae quibus a cualidades que, aunque no son las principales y las
natura minora data sunt, tamen illud adsequi da la naturaleza, pueden, sin embargo, aprovechar
possunt, ut eis, quae habent, modice et scienter mucho a quien las posee, siempre que sepa usar de
utantur et ut ne dedeceat. Id enim est maxime ellas con moderacin, sabidura y decoro. El
vitandum et de hoc uno minime est facile faltar a ste es lo que principalmente debe
praecipere non mihi modo, qui sicut unus evitarse; y esto no slo os lo digo yo, que hablo
paterfamilias his de rebus loquor, sed etiam ipsi de estas cosas como un padre de familia, sino el
illi Roscio, quem saepe audio dicere caput esse mismo Roscio, a quien muchas veces he odo decir
artis decere, quod tamen unum id esse, quod tradi que lo principal del arte es el decoro, pero que es
arte non possit. [133] Sed, si placet, sermonem tambin lo nico que no puede ensearse. Mas si
alio transferamus et nostro more aliquando, non queris, pasemos a otra cosa y hablemos en nuestro
rhetorico, loquamur." "Minime vero," inquit lenguaje y no en el de los retricos.
Cotta; "nunc enim te iam exoremus necesse est, -Nada de eso, dijo Cota, y pues nos retienes en este
quoniam retines nos in hoc studio nec ad aliam estudio y no nos dejas dedicarnos a otro, te
28
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
dimittis artem, ut nobis explices, quicquid est rogamos que nos expliques cul es el
istud, quod tu in dicendo potes; - neque enim fundamento de tu oratoria. Ya ves, que no pedimos
sumus nimis avidi; ista tua mediocri eloquentia mucho; nos contentamos con esa tu mediana
contenti sumus - idque ex te quaerimus, (ut ne elocuencia, aunque no pasemos nunca del grado en
plus nos adsequamur, quam quantulum tu in que t ests. Y ya que afirmas que las cualidades
dicendo adsecutus es), quoniam, quae a natura de naturaleza no nos faltan, dinos qu ms
expetenda sunt, ea dicis non nimis deesse nobis, condiciones se requieren.
quid praeterea esse adsumendum putes?"
[XXX] [134] Tum Crassus adridens "quid Entonces dijo Craso sonrindose: Piensas, oh
censes," inquit "Cotta, nisi studium et ardorem Cota, que para la elocuencia no se requiere un
quendam amoris? sine quo cum in vita nihil estudio y vehemente ardor, sin el cual nada
quisquam egregium, tum certe hoc, quod tu egregio se hace en la vida ni nadie puede conseguir
expetis, nemo umquam adsequetur. Neque vero lo que tanto deseas? Aunque vosotros no necesitis
vos ad eam rem video esse cohortandos, quos, de estmulo, y en vuestras mismas porfiadas
cum mihi quoque sitis molesti, nimis etiam instancias conozco vuestra vehemente aficin.
flagrare intellego cupiditate. [135] Sed profecto Pero no basta el deseo para llegar a ninguna
studia nihil prosunt perveniendi aliquo, nisi illud, parte, si no se sabe y conoce el camino. Y
quo eo, quo intendas, ferat deducatque, cognoris. como no me imponis una carga muy pesada,
Qua re quoniam mihi levius quoddam onus ni me preguntis en general sobre el arte oratoria,
imponitis neque ex me de oratoris arte, sed de sino sobre esta facultad ma como quiera que ella
hac mea, quantulacumque est, facultate quaeritis, sea, os dar una razn, no muy recndita, difcil,
exponam vobis non quandam aut perreconditam magnfica ni grave, del mtodo que yo sola usar
aut valde difficilem aut magnificam aut gravem cuando en mi adolescencia ejercitaba estos
orationem consuetudinis meae, qua quondam estudios.
solitus sum uti, cum mihi in isto studio versari Entonces dijo Sulpicio: Oh da feliz para
adulescenti licebat." [136] Tum Sulpicius "o nosotros, Cota! Lo que nunca con ruegos, ni
diem, Cotta, nobis" inquit "optatum! Quod enim insinuaciones, ni por medio de Difilo, su lector y
neque precibus umquam nec insidiando nec copista, pudimos lograr que nos dijera Craso, es
speculando adsequi potui, ut, quid Crassus ageret decir, cmo medita y escribe sus discursos, ahora
meditandi aut is dicendi causa, non modo videre vamos a conseguirlo, y a saber lo que por tanto
mihi, sed ex eius scriptore et lectore Diphilo tiempo hemos estado deseando.
suspicari liceret, id spero nos esse adeptos
omniaque iam ex ipso, quae diu cupimus,
cognituros."
[XXXI] [137] Tum Crassus "atqui arbitror, -Antes pienso, oh Sulpicio, dijo Craso, que no te
Sulpici, cum audieris, non tam te haec admirars tanto de lo que yo diga, como de la
admiraturum, quae dixero, quam existimaturum curiosidad que has tenido de orme. Nada dir
tum, cum ea audire cupiebas, causam cur cuperes recndito, nada digno de vuestra expectacin,
non fuisse nihil enim dicam reconditum, nihil nada inaudito o nuevo para ninguno de vosotros.
exspectatione vestra dignum, nihil aut inauditum No he de negar que en un principio, como
vobis aut cuiquam novum. Iam principio, id quod conviene a todo hombre de buena familia y
est homine ingenuo liberaliterque educato liberalmente educado, aprend esos preceptos
dignum, non negabo me ista omnium communia triviales y comunes: 1, que el oficio del orador es
et contrita praecepta didicisse: [138] primum decir de una manera acomodada a la persuasin;
oratoris officium esse dicere ad persuadendum 2, que todo discurso es o de cuestin ilimitada sin
accommodate; deinde esse omnem orationem aut designacin de tiempo ni personas, o de cuestin
de infinitae rei quaestione sine designatione limitada a ciertas personas y tiempos. Aprend
personarum et temporum aut de re certis in tambin que en uno y otro caso, y sea
personis ac temporibus locata; [139] in utraque cualquiera la controversia, se pregunta si la cosa
29
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
autem re quicquid in controversiam veniat, in eo se hizo o no; y si se hizo, cmo es y qu nombre ha
quaeri solere aut factumne sit aut, si est factum, de drsele, y aun algunos aaden si se hizo justa o
quale sit aut etiam quo nomine vocetur aut, quod injustamente. Que existen controversias sobre la
non nulli addunt, rectene factum esse videatur; interpretacin de un escrito en que haya
[140] exsistere autem controversias etiam ex ambigedad, o contradiccin o discordancia entre
scripti interpretatione, in quo aut ambigue quid el sentido y la letra, y que cada uno de estos casos
sit scriptum aut contrarie aut ita, ut a sententia tiene sus argumentos propios. Que de las causas
scriptura dissentiat; his autem omnibus partibus que son remotas de la cuestin general, unas
subiecta quaedam esse argumenta propria. [141] son judiciales, otras deliberativas, y hay un tercer
Sed causarum, quae sint a communi quaestione gnero de causas, que consisten en la alabanza o en
seiunctae, partim in iudiciis versari, partim in el vituperio. Y que existen ciertos lugares
deliberationibus; esse etiam genus tertium, quod comunes, fundados en la equidad, de los cuales nos
in laudandis aut vituperandis hominibus valemos para los juicios; y otros en las
poneretur; certosque esse locos, quibus in deliberaciones, donde todo se dirige a la
iudiciis uteremur, in quibus aequitas quaereretur; utilidad y buen consejo; y otros, finalmente, en el
alios in deliberationibus, quae omnes ad gnero demostrativo, en que todo se refiere a la
utilitatem dirigerentur eorum quibus consilium dignidad de las personas. Y que como toda el arte
daremus; alios item in laudationibus, in quibus oratoria est dividida en cinco partes, lo primero
ad personarum dignitatem omnia referrentur; que ha de hacer el orador es inventar lo que ha de
[142] cumque esset omnis oratoris vis ac facultas decir; lo segundo, ordenar lo inventado, y pesarlo y
in quinque partis distributa, ut deberet reperire componerlo; lo tercero, vestir y adornar el
primum quid diceret, deinde inventa non solum discurso; lo cuarto, guardarlo en la memoria; lo
ordine, sed etiam momento quodam atque iudicio quinto, recitarlo con dignidad y gracia. Tambin
dispensare atque componere; tum ea denique aprend que en el exordio se debe conciliar el
vestire atque ornare oratione; post memoria nimo de los oyentes, y luego hacer la exposicin,
saepire; ad extremum agere cum dignitate ac establecer la controversia, confirmar nuestro
venustate. [143] Etiam illa cognoram et parecer, refutar el del contrario; y en el eplogo,
acceperam, ante quam de re diceremus, initio amplificar y poner de bulto todo lo que nos
conciliandos eorum esse animos, qui audirent; favorece, y debilitar y menoscabar lo que
deinde rem demonstrandam; postea favorezca a nuestros adversarios.
controversiam constituendam; tum id, quod nos
intenderemus, confirmandum; post, quae contra
dicerentur, refellenda; extrema autem oratione
ea, quae pro nobis essent, amplificanda et
augenda, quaeque essent pro adversariis,
infirmanda atque frangenda.
[XXXII] [144] Audieram etiam quae de orationis Aprend tambin todo lo que ensean sobre el
ipsius ornamentis traderentur, in qua praecipitur ornato del discurso: primero, que se hable con
primum, ut pure et Latine loquamur, deinde ut pureza de latinidad; segundo, clara y tersamente;
plane et dilucide, tum ut ornate, post ad rerum tercero con elegancia; cuarto, con decoro y segn
dignitatem apte et quasi decore; singularumque la dignidad del argumento. Supe los defectos
rerum praecepta cognoram. [145] Quin etiam, de cada cosa, y vi que queran dar reglas hasta a las
quae maxime propria essent naturae, tamen his cualidades que ms dependen de la naturaleza.
ipsis artem adhiberi videram; nam de actione et Sobre la accin y la memoria recib pocos
de memoria quaedam brevia, sed magna cum preceptos, pero luego los fecund con el ejercicio.
exercitatione praecepta gustaram. In his enim A esto se reduce casi la doctrina de los retricos,
fere rebus omnis istorum artificum doctrina que yo no tengo por intil, dicho sea con verdad,
versatur, quam ego si nihil dicam adiuvare, porque tiene ciertos preceptos que advierten al
mentiar; habet enim quaedam quasi ad orador dnde ha de fijar el pi, y a dnde ha de
30
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
commonendum oratorem, quo quidque referat et mirar para apartarse menos del fin que se propone.
quo intuens ab eo, quodcumque sibi proposuerit, Pero creo que el valor de los preceptos no est en
minus aberret. [146] Verum ego hanc vim que, siguindolos, consiga el orador la palma de la
intellego esse in praeceptis omnibus, non ut ea elocuencia, sino en que son observaciones
secuti oratores eloquentiae laudem sint adepti, nacidas de la prctica espontnea de los
sed, quae sua sponte homines eloquentes grandes oradores, habiendo nacido as la
facerent. ea quosdam observasse atque elocuencia del arte, y no el arte de la elocuencia,
collegisse; sic esse non eloquentiam ex artificio, sin que por esto rechace yo el arte, pues aunque
sed artificium ex eloquentia natum; quod tamen, es menos necesario para el buen decir, no por
ut ante dixi, non eicio; est enim, etiam si minus eso hemos de tener por intil su conocimiento.
necessarium ad bene dicendum, tamen ad Hay ciertos ejercicios en que debis entrar,
cognoscendum non inliberale. [147] Et aunque estis ya bastante adelantados en la carrera;
exercitatio quaedam suscipienda vobis est; pero a los que ingresan en el estadio puede serles
quamquam vos quidem iam pridem estis in muy til este ejercicio casi festivo, para adiestrarse
cursu: sed eis, qui ingrediuntur in stadium, y disponerse a la palestra del foro.
quique ea, quae agenda sunt in foro tamquam in -Este ejercicio deseamos conocer
acie, possunt etiam nunc exercitatione quasi principalmente, dijo Sulpicio, aunque tampoco
ludicra praediscere ac meditari." [148] "Hanc nos estar mal or esos preceptos del arte que
ipsam" inquit Sulpicius "nosse volumus; ac antes con brevedad has resumido, por ms que no
tamen ista, quae abs te breviter de arte decursa nos sean del todo nuevos. Pero de eso hablaremos
sunt, audire cupimus, quamquam sunt nobis despus; ahora dinos lo que piensas acerca de esos
quoque non inaudita; verum illa mox; nunc de ejercicios.
ipsa exercitatione quid sentias quaerimus."
[XXXIII] [149] "Equidem probo ista," Crassus -En verdad, dijo Craso, apruebo lo que solis hacer
inquit "quae vos facere soletis, ut, causa aliqua cuando, propuesta una causa semejante a las que
posita consimili causarum earum, quae in forum en el foro se tratan, habais de la manera ms
deferuntur, dicatis quam maxime ad veritatem acomodada a la realidad. Pero muchos no hacen en
accommodate; sed plerique in hoc vocem modo, esto ms que ejercitar la voz, aunque sin arte, y
neque eam scienter, et viris exercent suas et mover la lengua y deleitarse con la muchedumbre
linguae celeritatem incitant verborumque de las palabras. Les pierde el haber odo, decir
frequentia delectantur; in quo fallit eos, quod que hablando se aprende a hablar, cuando la
audierunt, dicendo homines, ut dicant, efficere verdad es que hablando mal es muy fcil conseguir
solere; [150] vere enim etiam illud dicitur, el hablar psimamente. Y aunque en estos
perverse dicere homines perverse dicendo ejercicios es til muchas veces el hablar aun de
facillime consequi. Quam ob rem in istis ipsis repente, todava es ms til tomarse tiempo para
exercitationibus, etsi utile est etiam subito saepe pensarlo, y hablar con discrecin y esmero. Y lo
dicere, tamen illud utilius, sumpto spatio ad principal de todo (aunque, a decir verdad, lo
cogitandum paratius atque accuratius dicere. que menos hacemos, porque huimos de todo gran
Caput autem est, quod, ut vere dicam, minime trabajo) es escribir mucho; l estilo es el mejor y
facimus (est enim magni laboris, quem plerique ms excelente preceptor y maestro, y no sin razn,
fugimus), quam plurimum scribere. Stilus porque si el discurso meditado vence a la
optimus et praestantissimus dicendi effector ac improvisacin, cunto ms no la vencer la asidua
magister; neque iniuria; nam si subitam et y diligente escritura. Porque todos los argumentos,
fortuitam orationem commentatio et cogitatio todos los recursos oratorios, ya procedan del arte,
facile vincit, hanc ipsam profecto adsidua ac ya del ingenio y prudencia, se nos presentan y
diligens scriptura superabit. [151] Omnes enim, ofrecen cuando afanosamente los buscamos, y
sive artis sunt loci sive ingeni cuiusdam ac con toda, la atencin de nuestro espritu los
prudentiae, qui modo insunt in ea re, de qua contemplamos; y todas las sentencias y palabras
scribimus, anquirentibus nobis omnique acie que son ms brillantes en cada gnero, es necesario
31
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
ingeni contemplantibus ostendunt se et que una tras otra pasen por los puntos de la pluma.
occurrunt; omnesque sententiae verbaque omnia, La misma colocacin y armona de las palabras
quae sunt cuiusque generis maxime inlustria, sub no se perfecciona sino escribiendo con cierto
acumen stili subeant et succedant necesse est; nmero y cadencia, no ciertamente potico, sino
tum ipsa conlocatio conformatioque verborum oratorio.
perficitur in scribendo, non poetico, sed quodam
oratorio numero et modo. [152] Haec sunt, quae Esto es lo que arranca aplauso y admiracin para
clamores et admirationes in bonis oratoribus los buenos oradores, y nadie lo conseguir si no ha
efficiunt; neque ea quisquam, nisi diu escrito mucho y por mucho tiempo, por ms que se
multumque scriptitarit, etiam si vehementissime haya dedicado con todo afn al discurso
se in his subitis dictionibus exercuerit, improvisado. Y el que de escribir pasa a hablar,
consequetur; et qui a scribendi consuetudine ad trae la ventaja de que sus discursos, aunque sean
dicendum venit, hanc adfert facultatem, ut, etiam improvisados, parecern escritos, y si trae algo
subito si dicat, tamen illa, quae dicantur, similia escrito no presentar discordancia alguna con el
scriptorum esse videantur; atque etiam, si quando resto de la oracin. As corno la nave no deja de
in dicendo scriptum attulerit aliquid, cum ab eo continuar su movimiento y curso aunque el
discesserit, reliqua similis oratio consequetur; remero suspenda el empuje de sus brazos, as el
[153] ut concitato navigio, cum remiges discurso, aunque se acabe la parte escrita,
inhibuerunt, retinet tamen ipsa navis motum et continuar con el mismo calor y bro hasta el fin.
cursum suum intermisso impetu pulsuque
remorum, sic in oratione perpetua, cum scripta
deficiunt, parem tamen obtinet oratio reliqua
cursum scriptorum similitudine et vi concitata.
[XXXIV] [154] In cotidianis autem En los diarios ejercicios que haca yo cuando
commentationibus equidem mihi adulescentulus muchacho, sola imitar a aquel Cayo Carbon,
proponere solebam illam exercitationem enemigo mo, del cual me constaba que para
maxime, qua C. Carbonem nostrum illum fijar en la memoria algunos versos insignes o algn
inimicum solitum esse uti sciebam, ut aut notable discurso, repeta lo mismo que haba ledo,
versibus propositis quam maxime gravibus aut con otras palabras, las mejores que l poda
oratione aliqua lecta ad eum finem, quem encontrar. Pero despus not que eso tena un
memoria possem comprehendere, eam rem inconveniente, y era que las palabras mejores
ipsam, quam legissem, verbis aliis quam maxime y ms propias y elegantes las haba usado ya
possem lectis, pronuntiarem; sed post Ennio, si me ejercitaba en sus versos, o Graco, si
animadverti hoc esse in hoc viti, quod ea verba, me propona por modelo sus discursos. El usar las
quae maxime cuiusque rei propria quaeque mismas palabras a nada conduca, y emplear otras
essent ornatissima atque optima, occupasset aut menos propias era una daosa costumbre.
Ennius, si ad eius versus me exercerem, aut Despus me ejercit, durante toda mi
Gracchus, si eius orationem mihi forte juventud, en traducir los mejores discursos de los
proposuissem: ita, si eisdem verbis uterer, nihil oradores griegos. Esto tena la ventaja de que, al
prodesse; si aliis, etiam obesse, cum minus poner en latn lo que antes haba ledo en griego,
idoneis uti consuescerem. [155] Postea mihi no slo buscaba yo las palabras mejores entre las
placuit, eoque sum usus adulescens, ut que usamos, sino que introduca, a modo de
summorum oratorum Graecas orationes imitacin, algunos vocablos nuevos entre nosotros,
explicarem, quibus lectis hoc adsequebar, ut, con tal que fuesen propios. En cuanto a la voz, al
cum ea, quae legeram Graece, Latine redderem, aliento, al gesto y ademn del cuerpo, no es tan
non solum optimis verbis uterer et tamen usitatis, necesario al arte como el trabajo. Lo mejor es
sed etiam exprimerem quaedam verba imitando, imitar a aquellos a quienes ms quisiramos
quae nova nostris essent, dum modo essent parecernos, y no slo a los oradores sino tambin a
idonea. [156] Iam vocis et spiritus et totius los actores, para no adquirir algn resabio o
32
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
corporis et ipsius linguae motus et exercitationes amaneramiento. Se ha de ejercitar la memoria
non tam artis indigent quam is laboris; quibus in aprendiendo muchos escritos propios y ajenos,
rebus habenda est ratio diligenter, quos imitemur, Tampoco es intil para este ejercicio, sobre todo si
quorum similes velimus esse. Intuendi nobis sunt tenis costumbre de hacerlo, el mtodo de losa
non solum oratores, sed etiam actores, ne mala lugares y de las imgenes que se ensea en el arte.
consuetudine ad aliquam deformitatem De este domstico y umbrtil ejercicio, ha de salir
pravitatemque veniamus. [157] Exercenda est luego la elocuencia a la arena, al polvo, en medio
etiam memoria ediscendis ad verbum quam de los clamores, al campamento y lucha forense.
plurimis et nostris scriptis et alienis; atque in ea All hay que acostumbrarse a todo y hacer prueba
exercitatione non sane mihi displicet adhibere, si de las fuerzas del ingenio, y sacar a luz toda esa
consueris, etiam istam locorum simulacrorumque doctrina largamente adquirida.
rationem, quae in arte traditur. Educenda deinde Lanse los poetas, conzcase la historia,
dictio est ex hae domestica exercitatione et recrranse los escritores y maestros en todo gnero
umbratili medium in agmen, in pulverem, in de humanas letras; y para ejercicio provechoso,
clamorem, in castra atque in aciem forensem; albeseles, interprteseles, corrjaseles,
subeundus visus hominum et periclitandae vires vitupreseles y refteseles. Defindanse en toda
ingeni, et illa conimentatio inclusa in veritatis discusin las dos partes contrarias, y as se
lucem proferenda est. [158] Legendi etiam comprender lo que hay de probable en cada una:
poetae, cognoscendae historiae, omnium hay que aprender el derecho civil, conocer las
bonarum artium doctores atque scriptores leyes, la antigedad, la organizacin del Senado,
eligendi et pervolutandi et exercitationis causa las instituciones de la repblica, los derechos de
laudandi, interpretandi, corrigendi, vituperandi los aliados, los tratados de paz, el estado del
[refellendi]; disputandumque de omni re in imperio, en una palabra. Cierto gnero de chistes
contrarias partis et, quicquid erit in quaque re, cultos y delicados es como la sal, que debe
quod probabile videri possit, eliciendum [atque derramarse por todo el discurso. Ya os he dicho
dicendum]; [159] perdiscendum ius civile, todo lo que saba, que es lo mismo que hubiera
cognoscendae leges, percipienda omnis podido responderos el primer padre de familia a
antiquitas, senatoria consuetudo, disciplina rei quien os hubieseis dirigido.
publicae, iura sociorum, foedera, pactiones,
causa imperi cognoscenda est; libandus est etiam
ex omni genere, urbanitatis facetiarum quidam
lepos, quo tamquam sale perspergatur omnis
oratio. Effudi vobis omnia quae sentiebam, quae
fortasse, quemcumque patremfamilias
adripuissetis ex aliquo circulo, eadem vobis
percontantibus respondisset."
[XXXV] [160] Haec cum Crassus dixisset, Habiendo dicho esto Craso, todos guardaron
silentium est consecutum, sed quamquam satis profundo silencio, porque aunque a todos les
eis, qui aderant, ad id, quod erat propositum, pareca que haba contestado muy al propsito,
dictum videbatur, tamen sentiebant celerius esse sentan que su oracin hubiese sido tan breve.
multo quam ipsi vellent ab eo peroratum. Tum Entonces dijo Escvola: Qu es eso, Cota? Por
Scaevola "quid est, Cotta?" inquit "quid tacetis? qu callas? No se te ocurre nada ms que pedir a
Nihilne vobis in mentem venit, quod praeterea ab Craso?
Crasso requiratis?" [161] "Id me hercule" inquit -A fe ma que en eso mismo estaba yo pensando,
"ipsum attendo: tantus enim cursus verborum fuit dijo Cota. Tan rpido ha sido el curso, o por mejor
et sic evolavit oratio, ut eius vim et incitationem decir el vuelo de sus palabras, que, aunque he
aspexerim, vestigia ingressumque vix viderim, et visto la fuerza y el arranque, apenas he podido
tamquam in aliquam locupletem ac refertam seguir sus huellas. Y como si hubiera yo entrado
domum venerim, non explicata veste neque en una casa rica y suntuosa, pero en que no
33
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
proposito argento neque tabulis et signis estuviesen a la vista y bien colocados las ricas
propalam conlocatis, sed his omnibus multis telas, la plata, los cuadros y estatuas, sino
magnificisque rebus constructis ac reconditis; sic amontonados y recnditos estos y otros no menos
modo in oratione Crassi divitias atque ornamenta preciados tesoros, as en el discurso de Craso he
eius ingeni per quaedam involucra atque traslucido como entre velos las riquezas de su
integumenta perspexi, sed ea contemplari cum ingenio, pero sin poder contemplarlas a mi sabor.
cuperem, vix aspiciendi potestas fuit; itaque nec As que no puedo decir que absolutamente ignoro
hoc possum dicere, me omnino ignorare, quid lo que posee, pero tampoco que lo s, ni que lo he
possideat, neque plane nosse atque vidisse." visto.
[162] "Quin tu igitur facis idem," inquit -Por qu no haces pues, dijo Escvola, lo que
Scaevola" quod faceres, si in aliquam domum haras si entrases en esa casa tan suntuosa? Si
plenam ornamentorum villamve venisses? Si ea deseabas ver todas esas preciosidades que all
seposita, ut dicis, essent, tu, qui valde spectandi estaban guardadas, no rogaras al dueo que te las
cupidus esses, non dubitares rogare dominum, ut mostrase, sobre tolo si eras amigo suyo? De igual
proferri iuberet, praesertim si esset familiaris: manera debes pedir a Craso que saque a luz, y
similiter nunc petes a Crasso, ut illam copiam coloque cada una en su lugar oportuno, todas
ornamentorum suorum, quam constructam uno in aquellas riquezas que tiene recogidas en tan breve
loco quasi per transennam praetereuntes strictim espacio y que slo nos ha permitido contemplar a
aspeximus, in lucem proferat et suo quidque in travs de un velo. Este favor te pedimos, Escvola;
loco conlocet." [163] "Ego vero" inquit Cotta "a porque as yo como Sulpicio, tenemos vergenza
te peto, Scaevola: - me enim et hunc Sulpicium de preguntar estos que parecen elementos
impedit pudor ab homine omnium gravissimo, pueriles a un hombre tan grave corno Craso,
qui genus huius modi disputationis semper que siempre desde este gnero de controversias.
contempserit, haec, quae isti forsitan puerorum Pero t, Escvola, puedes suplicarle que ample y
elementa videantur, exquirere: - sed tu hanc dilate lo que en su discurso compendi y expuso
nobis veniam, Scaevola, da, et perfice, ut Crassus brevemente.
haec, quae coartavit et peranguste refersit in -S que lo har, dijo Mucio; y no tanto por mi
oratione sua, dilatet nobis atque explicet." [164] inters como por el vuestro, deseaba yo antes esto,
"Ego me hercule" inquit Mucius "antea vestra porque me deleitan ms los discursos de Craso en
magis hoc causa volebam, quam mea; neque el foro, que el orle tratar de estas materias. Pero
enim tanto opere hanc a Crasso disputationem ahora tambin en mi nombre le ruego, que
desiderabam, quanto opere eius in causis pues tenemos tanto vagar, cuanto nunca hemos
oratione delector; nunc vero, Crasse, mea quoque tenido hace mucho tiempo, no lleve a mal coronar
te iam causa rogo, ut, quoniam tantum habemus el edificio que ha comenzado. Veo la forma que
oti, quantum iam diu nobis non contigit, ne has dado a este negocio, la mayor y mejor de
graveris exaedificare id opus, quod instituisti: todas; mucho lo apruebo.
formam enim totius negoti opinione meliorem
maioremque video, quam vehementer probo."
[XXXVI] [165] "Enimvero" inquit Crassus" -En verdad, dijo Craso, no puedo admirarme
mirari satis non queo etiam te haec, Scaevola, bastante de que t tambin, Escvola, desees
desiderare, quae neque ego ita teneo, uti ei, qui orme hablar en cosas que ni conozco tambin
docent, neque sunt eius generis, ut, si optime como los que hacen profesin de ensearlas, ni
tenerem, digna essent ista sapientia ac tuis aunque yo las supiera, seran dignas de tu sabidura
auribus." "Ain tu?" inquit ille: "si de istis y de tus odos.
communibus et pervagatis vix huic aetati -Qu dices? replic Escvola. Y aunque esos
audiendum putas, etiamne illa neglegere preceptos ms comunes y vulgares no te
possumus, quae tu oratori cognoscenda esse parezcan dignos de un hombre de mi edad,
dixisti, de naturis hominum, de moribus, de podr prescindir de esos conocimientos que
rationibus eis, quibus hominum mentes et exigas en el orador; de la naturaleza humana, de
34
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
incitarentur et reprimerentur, de historia, de las costumbres, del modo de excitar o reprimir los
antiquitate, de administratione rei publicae, nimos, de la historia, de la antigedad, de la
denique de nostro ipso iure civili? Hanc enim administracin de la repblica; finalmente, de
ego omnem scientiam et copiam rerum in tua nuestro derecho civil? Saba yo que poseas toda
prudentia sciebam inesse; in oratoris vero esta ciencia y riqueza de noticias, pero nunca vi
instrumento tam lautam supellectilem numquam tanta esplendidez en ningn otro orador.
videram." [166] "Potes igitur, "inquit Crassus" ut -Puedes, dijo Craso, emitiendo otras cosas
alia omittam innumerabilia et immensa et ad innumerables y de no escasa importancia, y,
ipsum tuum ius civile veniam, oratores putare limitndome a ese derecho civil que profesas,
eos, quos multas horas exspectavit, cum in tener por oradores a aquellos a quien se
campum properaret, et ridens et stomachans P. detena a oir muchas horas Escvola entre
Scaevola, cum Hypsaeus maxima voce? plurimis enojado y risueo, cuando iba hacia el campo
verbis a M. Crasso praetore contenderet, ut ei, de los comicios y oa a Ipseo esforzarse con
quem defendebat, causa cadere liceret, Cn. autem muchos gritos y gran verbosidad ante el pretor
Octavius, homo consularis, non minus longa Craso, para hacer perder a su cliente la causa,
oratione recusaret, ne adversarius causa caderet mientras que Cneo Octavio, varn consular, en un
ac ne is, pro quo ipse diceret, turpi tutelae iudicio discurso no menos largo se opona a que el
atque omni molestia stultitia adversarii adversario perdiese la causa y a que su
liberaretur?" [167] "Ego vero istos," inquit - defendido se librase del torpe juicio de tutela y de
"memini enim mihi narrare Mucium - non modo toda molestia, gracias a la necedad del abogado
oratoris nomine sed ne foro quidem dignos vix contrario? Me acuerdo de habrselo odo
putarim." "Atqui non defuit illis patronis" inquit contar a Mucio. A tales abogados los tengo por
Crassus "eloquentia neque dicendi ratio aut indignos, no slo del nombre de oradores, sino
copia, sed iuris civilis scientia: quod alter plus hasta de presentarse en el foro. Y con todo eso, no
lege agendo petebat, quam quantum lex in XII les faltaba elocuencia, ni cierta abundancia, ni
tabulis permiserat, quod cum impetrasset, causa mtodo en el decir, sino conocimiento del
caderet; alter iniquum putabat plus secum agi, derecho civil, porque el uno, apoyndose en la ley,
quam quod erat in actione; neque intellegebat, si peda ms que lo que la ley de las Doce Tablas
ita esset actum, litem adversarium perditurum. permite, y si lo hubiera conseguido, perda del todo
su causa; al paso que el otro tena por injusticia
que se le exigiese ms de lo que en la accin legal
se contena, sin entender que, dejando obrar as al
adversario, ste perdera el pleito.
[XXXVII] [168] Quid? In his paucis diebus Y qu! en estos pocos das, estando yo en el
nonne nobis in tribunali Q. Pompei praetoris tribunal de mi amigo Quinto Pompeyo, pretor
urbani familiaris nostri sedentibus homo ex urbano, no peda uno de esos hombres tenidos
numero disertorum postulabat, ut illi, unde por discretos, que al demandado se le concediese la
peteretur, vetus atque usitata exceptio daretur antigua y usada excepcin, que da se haba
CVIVS PECVNIAE DIES FVISSET? Quod sealado para el pago, sin comprender que esta
petitoris causa comparatum esse non intellegebat, excepcin era en favor del demandante, y que
ut, si ille infitiator probasset iudici ante petitam si el deudor probaba ante el juez que se le peda el
esse pecuniam, quam esset coepta deberi, petitor dinero antes que hubiese cumplido el plazo, el
rursus cum peteret, ne exceptione excluderetur, acreedor, al presentar nueva demanda, seria
QVOD EA RES IN IVDICIVM ANTE excluido de la excepcin por haber venido
VENISSET. [169] Quid ergo hoc fieri turpius aut antes este asunto a juicio? Nada ms vergonzoso
dici potest, quam eum, qui hanc personam que contemplar que el que ha tomado a su cargo
susceperit, ut amicorum controversias causasque defender las causas de sus amigos, ayudar a
tueatur, laborantibus succurrat, aegris medeatur, los dbiles, curar a los enfermos, consolar a los
adflictos excitet, hunc in minimis tenuissimisque afligidos, tropiece en las causas ms pequeas y
35
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
rebus ita labi, ut aliis miserandus, aliis inridendus venga a ser escarnio de unos y lstima de otros. A
esse videatur? [170] Equidem propinquum mi pariente Publio Craso, llamado el rico, con
nostrum P. Crassum [illum Divitem] cum multis haber sido en muchas cosas hombre elegante y
aliis rebus elegantem hominem et ornatum tum culto, le alabo principalmente porque, siendo
praecipue in hoc efferendum et laudandum puto, hermano de Publio Escvola, sola repetirle que
quod, cum P. Scaevolae frater esset, solitus est ei ni l alcanzara la perfeccin en el derecho
persaepe dicere neque illum in iure civili satis civil si no agregaba el estudio de la elocuencia (lo
[illi arti] facere posse, nisi dicendi copiam cual ha hecho despus su hijo, que fue cnsul
adsumpsisset - quod quidem hic, qui mecum conmigo), ni l haba comenzado a tratar y
consul fuit, filius eius est consecutus - neque se defender las causas de sus amigos sino despus de
ante causas amicorum tractare atque agere aprender el derecho civil. Y qu diremos de
coepisse, quam ius civile didicisset. [171] Quid Mareo Caton? No tuvo tanta elocuencia cuanta
vero ille [M.] Cato? Nonne et eloquentia tanta aquellos tiempos en esta ciudad consentan, y no
fuit, quantam illa tempora atque illa aetas in hac fue a la vez muy perito en el derecho civil? Con
civitate ferre maximam potuit, et iuris civilis mucha vergenza me atrevo a decir esto, porque
omnium peritissimus? Verecundius hac de re iam nos est oyendo un varn insigne en el decir,
dudum loquor, quod adest vir in dicendo a quien yo he admirado siempre como a orador
summus, quem ego unum oratorem maxime nico, y eso que ha despreciado siempre el derecho
admiror; sed tamen idem hoc semper ius civile civil. Pero ya que habis querido ser partcipes de
contempsit. [172] Verum, quoniam sententiae mi opinin y dictamen, nada os ocultar, y en
atque opinionis meae voluistis esse participes, cuanto pueda os expondr lo que sobre cada cosa
nihil occultabo et, quoad potero, vobis exponam, pienso.
quid de quaque re sentiam.
[XXXVIII] Antoni incredibilis quaedam et prope Tan increble y casi singular y divino me
singularis et divina vis ingeni videtur, etiam si parece el ingenio de Antonio, que, aun sin el
hac scientia iuris nudata sit, posse se facile auxilio de la ciencia delderecho, fcilmente puede
ceteris armis prudentiae tueri atque defendere; defender su causa con las dems armas de la
quam ob rem hic nobis sit exceptus; ceteros vero sabidura. Exceptumosle a l solo; pero en cuanto
non dubitabo primum inertiae condemnare a los otros no dudar en condenarlos como
sententia mea, post etiam impudentiae; [173] perezosos y atrevidos. Porque andar siempre en el
nam volitare in foro, haerere in iure ac praetorum foro; no se pararse del tribunal del Pretor; tomar a
tribunalibus, iudicia privata magnarum rerum su cargo los juicios privados ms importantes, en
obire, in quibus saepe non de facto, sed de que muchas veces no se controvierte el hecho sino
aequitate ac iure certetur, iactare se in causis la equidad y el derecho; arrojarse a las causas
centumviralibus, in quibus usucapionum, centunvirales de usucapiones, tutelas, derechos
tutelarum, gentilitatum, agnationum, gentilicios, agnaciones, aluviones, nexos,
adluvionum, circumluvionum, nexorum, servidumbres, paredes, luces, goteras, testamentos
mancipiorum, parietum, luminum, stillicidiorum, anulados o confirmados, y dems innumerables
testamentorum ruptorum aut ratorum, puntos del derecho, sin saber absolutamente lo
ceterarumque rerum innumerabilium iura que es propio ni ajeno, ni quin es ciudadano,
versentur, cum omnino, quid suum, quid extranjero o esclavo libre, es sealadsima
alienum, qua re denique civis aut peregrinus, imprudencia. No fuera arrogancia visible en el
servus aut liber quispiam sit, ignoret, insignis est que confiesa que no sabe dirigir una barca,
impudentiae. [174] Illa vero deridenda empearse en gobernar una quinquerreme u
adrogantia est, in minoribus navigiis rudem esse otra nave de ms alto bordo? Cuando en un
se confiteri, quinqueremis autem aut etiam corrillo te engaa tu adversario en cual quiera
maiores gubernare didicisse. Tu mihi cum in estipulacin de poca importancia, y te obliga a
circulo decipiare adversari stipulatiuncula et cum firmar documentos que comprometen a tu
obsignes tabellas clientis tui, quibus in tabellis id cliente, quieres que te confen una causa de
36
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
sit scriptum, quo ille capiatur, ego tibi ullam gran trascendencia? Es como si se pusiera a
causam maiorem committendam putem? Citius dirigir en el Ponto Euxino la nave de los
hercule is, qui duorum scalmorum naviculam in argonautas el que perdi en el puerto una navecilla
portu everterit, in Euxino ponto Argonautarum de dos escalmos. Y si no slo en las causas
navem gubernarit. [175] Quid? Si ne parvae pequeas, sino en las ms graves, entra el derecho
quidem causae sunt, sed saepe maximae, in civil, cul ser la desvergenza del patrono que
quibus certatur de iure civili, quod tandem os est sin las suficientes noticias jurdicas se atreve a
eius patroni, qui ad eas causas sine ulla scientia encargarse de estas causas?
iuris audet accedere? Quae potuit igitur esse Cul pudo ser ms grave, que la de aquel soldado
causa maior, quam illius militis? De cuius morte de cuya muerte lleg falsa noticia a su casa, y
cum domum falsus ab exercitu nuntius venisset el padre, creyndola, hizo nuevo testamento
et pater eius re credita testamentum mutasset et, nombrando heredero a quien le pareci? Despus
quem ei visum esset, fecisset heredem essetque de la muerte del testador vuelve el soldado a su
ipse mortuus, res delata est ad centumviros, cum casa y reclama legalmente la herencia paterna,
miles domum revenisset egissetque lege in aunque estaba desheredado por el testamento.
hereditatem paternam testamento exheres filius. Llvase el negocio al tribunal de los Centunviros;
[Nempe] in ea causa quaesitum est de iure civili, se agita una cuestin de derecho civil: si puede
possetne paternorum bonorum exheres esse considerarse como desheredado de los bienes
filius, quem pater testamento neque heredem paternos el hijo a quien el padre no ha nombrado
neque exheredem scripsisset nominatim. expresamente en el testamento ni para heredarle ni
para desheredarte.
[XXXIX] [176] Quid? Qua de re inter Marcellos Y qu, en la causa entre los patricios Marcelos y
et Claudios patricios centumviri iudicarunt, cum Claudios juzgada por los Centunviros, cuando los
Marcelli ab liberti filio stirpe, Claudii patricii Marcelos reclamaban la herencia por derecho de
eiusdem hominis hereditatem gente ad se redisse estirpe, como descendientes del hijo de un liberto,
dicerent, nonne in ea causa fuit oratoribus de toto y los Claudios por derecho gentilicio, no
stirpis et gentilitatis iure dicendum? [177] Quid? tuvieron los oradores que tratar ampliamente de
Quod item in centumvirali iudicio certatum esse todo el derecho de estirpe y de gentilidad? Y en
accepimus, cum Romam in exsilium venisset, cui aquel otro juicio tambin centunviral, cuando se
Romae exsulare ius esset, si se ad aliquem quasi permiti a un desterrado volver a Roma si elega
patronum applicavisset, intestatoque esset algn patrono, y luego muri abintestato, no tuvo
mortuus, nonne in ea causa ius applicationis el defensor que explanar en el juicio el derecho de
obscurum sane et ignotum patefactum in iudicio aplicacin, tan oscuro e ignoto de suyo? Y
atque inlustratum est a patrono? [178] Quid? ahora poco, cuando yo defend en juicio
Nuper, cum ego C. Sergi Oratae contra hunc privado a Cayo Sergio Aurata contra nuestro
nostrum Antonium iudicio privato causam Antonio, no vers cobre el derecho toda nuestra
defenderem, nonne omnis nostra in iure versata defensa? Porque como Manlio Gratidiano haba
defensio est? Cum enim M. Marius Gratidianus vendido una casa a Aurata sin advertir en el
aedis Oratae vendidisset neque servire quandam contrato que tena cierta servidumbre, defenda yo
earum aedium partem in mancipi lege dixisset, que la incomodidad causada por la
defendebamus, quicquid fuisset incommodi in servidumbre deba ser de cuenta del vendedor, si
mancipio, id si venditor scisset neque sabindola no la declaraba. En una cuestin
declarasset, praestare debere. [179] Quo quidem semejante err no ha mucho nuestro familiar
in genere familiaris noster M. Buculeius, homo Marco Buculeyo, hombre, a mi entender, nada
neque meo iudicio stultus et suo valde sapiens et necio, y en su opinin muy sabio, y no ajeno al
ab iuris studio non abhorrens, simili <in re> estudio del derecho. Haba vendido a Lucio Fufio
quodam modo nuper erravit: nam cum aedis L. una casa, asegurndole en el contrato las luces tal
Fufio venderet, in mancipio lumina, uti tum como entonces estaban. Fufio, as que se empez a
essent, ita recepit; Fufius autem, simul atque edificar en una parte de la ciudad que poda verse
37
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
aedificari coeptum est in quadam parte urbis, desde aquella casa, litig en seguida con
quae modo ex illis aedibus conspici posset, egit Buculeyo, alegando que cualquier objeto aunque
statim cum Buculeio, quod, cuicumque estuviese lejos, siempre que le impidiese ver una
particulae caeli officeretur, quamvis esset procul, parte mayor o menor del cielo, alteraba las
mutari lumina putabat. [180] Quid vero? condiciones de la venta. Y aquella famossima
Clarissima M'. Curi causa Marcique Coponi causa de Marco Curio y Marco Coponio que se
nuper apud centumviros quo concursu hominum, trat hace poco ante los Centunviros, con qu
qua exspectatione defensa est? Cum Q. Scaevola, concurso de gentes, con qu expectacin fue
aequalis et conlega meus, Homo omnium et defendida? Cuando Quinto Escvola, mi colega y
disciplina iuris civilis eruditissimus et ingenio amigo, hombre el ms erudito de todos en el
prudentiaque acutissimus et oratione maxime derecho civil, y a la vez de agudsimo ingenio
limatus atque subtilis atque, ut ego soleo dicere, y prudencia, y muy limado y sutil en el
iuris peritorum eloquentissimus, eloquentium discurso, y a quien suelo llamar yo el ms
iuris peritissimus, ex scripto testamentorum iura elocuente de los jurisconsultos y el ms
defenderet negaretque, nisi postumus et natus et, jurisconsulto de los oradores, defenda las
ante quam in suam tutelam veniret, mortuus disposiciones escritas del testamento, y negaba que
esset, heredem eum esse posse, qui esset una persona llamada a la herencia despus de
secundum postumum et natum et mortuum heres nacido y muerto un pstumo, pudiese ser heredero
institutus; ego autem defenderem eum hac tum si el pstumo mora antes de salir de la tutela; y yo
mente fuisse, qui testamentum fecisset, ut, si por el contrario defenda que la mente del testador
filius non esset, qui in suam tutelam veniret, M'. haba sido dejar por heredero a Marco Curio en
Curius esset heres, num destitit uterque nostrum caso de no haber hijo pstumo que llegase a la
in ea causa in auctoritatibus, in exemplis, in tutela; en esta causa, dej alguno de nosotros de
testamentorum formulis, hoc est, in medio iure apoyarse en autoridades, en ejemplos, en frmulas
civili versari? de testamentos, es decir, en el derecho civil?
[XL] [181] Omitto iam plura exempla causarum Omito innumerables ejemplos de causas muy
amplissimarum, quae sunt innumerabilia: capitis graves, en que puede haber hasta peligro de la
nostri saepe potest accidere ut causae versentur vida. As Cayo Mancino, varn consular,
in iure. Etenim si C. Mancinum, nobilissimum nobilsimo y ptimo, por haber hecho un
atque optimum virum atque consularem, cum deshonroso tratado de paz con Numancia, fue
eum propter invidiam Numantini foederis pater entregado por senadoconsulto, a los Numantinos, y
patratus ex s. c. Numantinis dedidisset eumque ellos no lo quisieron recibir. Habindose atrevido
illi non recepissent posteaque Mancinus domum Mancino despus de su vuelta a Roma a
revenisset neque in senatum introire dubitasset, presentarse en el Senado, el tribuno de la
P. Rutilius, M. filius, tribunus plebis, iussit plebe Publio Rutilio, hijo de Marco, quiso hacerle
educi, quod eum civem negaret esse, quia salir, fundado en que, por costumbres de nuestros
memoria sic esset proditum, quem pater suus aut mayores, al que haba sido vendido por su padre o
populus vendidisset aut pater patratus dedidisset, por el pueblo no se le conceda de modo alguno el
ei nullum esse postliminium, [182] quam derecho de postliminio. Qu causa ms
possumus reperire ex omnibus rebus civilibus importante entre todas las civiles podemos
causam contentionemque maiorem quam de hallar que esta en que se trataba del orden, del
ordine, de civitate, de libertate, de capite hominis derecho de ciudadana, de la libertad y de la vida
consularis, praesertim cum haec non in crimine de un hombre consular, y no por ningn crimen
aliquo, quod ille posset infitiari, sed in civili iure que l pudiera negar, si no por una cuestin
consisteret? Similique in genere, inferiore ordine, de derecho civil? Y en otro gnero, aunque en
si quis apud nos servisset ex populo foederato orden inferior, si hubiese sido esclavo entre
seseque liberasset et postea domum revenisset, nosotros alguien nacido en pas confederado, y
quaesitum est apud maiores nostros, num is ad luego hubiese recobrado la libertad y vuelto a su
suos postliminio redisset et amisisset hanc casa, disputaron muchas veces nuestros mayores si
38
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
civitatem. [183] Quid? De libertate, quo iudicium con esto perda los derechos de ciudadano romano.
gravius esse nullum potest, nonne ex iure civili Y qu, tratndose de la libertad, que es el ms
potest esse contentio, cum quaeritur, is, qui arduo de todos los negocios, no es propio del
domini voluntate census sit, continuone, an, ubi derecho civil preguntar si el esclavo que por
lustrum sit conditum, liber sit? Quid? Quod usu voluntad de su amo fue comprendido en el
memoria patrum venit, ut paterfamilias, qui ex censo, queda inmediatamente libre, o no lo es
Hispania Romam venisset, cum uxorem hasta que se hacen las ceremonias de la lustracin?
praegnantem in provincia reliquisset, Romae Y en tiempo de nuestros mayores no sucedi, que
alteram duxisset neque nuntium priori remisisset, viniendo un padre de familias de Espaa a Roma,
mortuusque esset intestato et ex utraque filius dej en la provincia a su mujer embarazada, se
natus esset, mediocrisne res in contentionem cas en Roma con otra sin haber dado parte a la
adducta est, cum quaereretur de duobus civium primera, muri abintestato, y dejando hijos de las
capitibus et de puero, qui ex posteriore natus dos? Os parece que fue de pequea importancia
erat, et de eius matre, quae, si iudicaretur certis esta causa, en la cual se trataba de la suerte
quibusdam verbis, non novis nuptiis fieri cum de dos ciudadanos: del nio nacido de la
superiore divortium, in concubinae locum segunda mujer, y de la madre que iba a ser
duceretur? [184] Haec igitur et horum similia declarada, concubina si se deca que el primer
iura suae civitatis ignorantem erectum et celsum, matrimonio no haba quedado disuelto por no
alacri et prompto ore atque vultu, huc atque illuc haberse cumplido las frmulas del divorcio?
intuentem vagari cum magna caterva toto foro, Cuando se ignoran estas y otras leyes de la
praesidium clientibus atque opem amicis et prope ciudad, no es una audacia detestable el andar
cunctis civibus lucem ingeni et consili sui arrogante y erguido por el foro con alegre y
porrigentem atque tendentem, nonne in primis satisfecho semblante, mirando a una parte y a otra,
flagitiosum putandum est? seguido de una turba de clientes, brindando
proteccin a los amigos y ofreciendo a todos sus
conciudadanos las luces de su saber y consejos?
[XLI] [185] Et quoniam de impudentia dixi, Y esto no, slo es imprudencia, sino abandono y
castigemus etiam segnitatem hominum atque dejadez, pues aunque este conocimiento del
inertiam; nam si esset ista cognitio iuris magna derecho fuera en s largo y difcil, todava su
atque difficilis, tamen utilitatis magnitudo grande utilidad deba mover a los hombres a
deberet homines ad suscipiendum discendi tomarse el trabajo de aprenderle.
laborem impellere: sed, o di immortales, non Pero, oh Dioses inmortales, no afirmara yo esto
dicerem hoc, audiente Scaevola, nisi ipse dicere delante de Escvola si l mismo no acostumbrara a
soleret nullius artis sibi faciliorem cognitionem decir que ningn arte le parece ms fcil que este.
videri. [186] Quod quidem certis de causis a Verdad es que muchos por ciertas causas juzgan lo
plerisque aliter existimatur: primum, quia veteres contrario; en primer lugar, porque los antiguos que
illi, qui huic scientiae praefuerunt, obtinendae se dedicaron a esta ciencia no quisieron divulgarla,
atque augendae potentiae suae causa pervulgari con la mira de conservar y acrecentar as su poder;
artem suam noluerunt; deinde, postea quam est y en segundo lugar, porque despus que Cneo
editum, expositis a Cn. Flavio primum Flavio dio a conocer las diversas formas de
actionibus, nulli fuerunt, qui illa artificiose accin judicial; nadie hubo que las distribuyera
digesta generatim componerent; nihil est enim, artificiosamente, pues nada hay que pueda
quod ad artem redigi possit, nisi ille prius, qui reducirse a arte, si el que conoce los elementos del
illa tenet, quorum artem instituere vult, habet arte no tiene adems aquella ciencia que ensea a
illam scientiam, ut ex eis rebus, quarum ars tratar con orden las materias que todava no le
nondum sit, artem efficere possit. [187] Hoc tienen. He dicho esto algo oscuramente, por anhelo
video, dum breviter voluerim dicere, dictum a de la brevedad. Si puedo, lo dir ms claro.
me esse paulo obscurius; sed experiar et dicam,
si potero, planius.
39
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
[XLII] Omnia fere, quae sunt conclusa nunc Todos los conocimientos que hoy constituyen
artibus, dispersa et dissipata quondam fuerunt; ut las diversas artes y disciplinas, estuvieron en otro
in musicis numeri et voces et modi; in geometria tiempo dispersos y separados, vg.: en la msica,
lineamenta, formae, intervalla, magnitudines; in los nmeros, las voces y los modos; en la
astrologia caeli conversio, ortus, obitus motusque geometra, las lneas, las figuras, los intervalos, la
siderum; in grammaticis poetarum pertractatio, extensin; en astrologa, las revoluciones celestes,
historiarum cognitio, verborum interpretatio, el orto, el ocaso y el movimiento de las estrellas;
pronuntiandi quidam sonus; in hac denique ipsa en la gramtica, el estudio de los poetas, el
ratione dicendi excogitare, ornare, disponere, conocimiento de la historia, la interpretacin de las
meminisse, agere, ignota quondam omnibus et palabras, y hasta la buena pronunciacin; en el arte
diffusa late videbantur. [188] Adhibita est igitur del bien decir, la invencin, la disposicin, la
ars quaedam extrinsecus ex alio genere quodam, elocucin, la memoria y la pronunciacin; cosas
quod sibi totum philosophi adsumunt, quae rem desconocidas antiguamente de todos o dispersas en
dissolutam divulsamque conglutinaret et ratione muchas partes. Hubo, pues, que acudir a un arte
quadam constringeret. Sit ergo in iure civili finis particular que se apropian como suyo los
hic: legitimae atque usitatae in rebus causisque filsofos, el cual reuniese los miembros
civium aequabilitatis conservatio. [189] Tum apartados y disueltos, y los trabase con cierto
sunt notanda genera et ad certum numerum orden.
paucitatemque revocanda. Genus autem id est, Sea, pues, el fin del derecho civil la
quod sui similis communione quadam, specie conservacin de la legtima y acostumbrada
autem differentis, duas aut pluris complectitur equidad en las causas y negocios civiles.
partis; partes autem sunt, quae generibus eis, ex Distnganse luego los gneros, reducindolos a un
quibus manant, subiciuntur; omniaque, quae sunt nmero determinado y pequeo.
vel generum vel partium nomina, definitionibus, El gnero abarca dos o ms partes, que tienen
quam vim habeant, est exprimendum; est enim algo de comn, pero difieren en especie. Las
definitio rerum earum, quae sunt eius rei partes estn subordinadas al gnero de quien
propriae, quam definire volumus, brevis et emanan, y por medio de la definicin declaramos
circumscripta quaedam explicatio. [190] Hisce el valor de los nombres de gnero y especie. Es la
ego rebus exempla adiungerem, nisi apud quos definicin una breve y circunscrita explicacin de
haec haberetur oratio cernerem; nunc complectar, las propiedades de la cosa que queremos definir.
quod proposui, brevi: si enim aut mihi facere Aadira ejemplos, si no viera que hablo delante de
licuerit, quod iam diu cogito, aut alius quispiam vosotros. Ahora voy a explicar en breve lo que me
aut me impedito occuparit aut mortuo effecerit, he propuesto. Si algn da pudiera yo, llevar a cabo
ut primum omne ius civile in genera digerat, lo que hace tiempo medito, o si no pudiendo
quae perpauca sunt, deinde eorum generum quasi hacerlo yo por ocupaciones o muerte, algn otro lo
quaedam membra dispertiat, tum propriam ejercitara, quiero decir, que dividiese el derecho
cuiusque vim definitione declaret, perfectam civil en sus gneros, que son pocos, y distinguiese
artem iuris civilis habebitis, magis magnam luego las partes de estos gneros, tendrais una
atque uberem quam difficilem et obscuram. perfecta arte del derecho civil, ms grande y rica
[191] Atque interea tamen, dum haec, quae que difcil y oscura. Pero en tanto que no se renen
dispersa sunt, coguntur, vel passim licet estos dispersos elementos, podemos recogerlos de
carpentem et conligentem undique repleri iusta una y otra parte, y constituir as hasta cierto punto
iuris civilis scientia. la ciencia del derecho civil.
[XLIII] Nonne videtis equitem Romanum, No veis cmo Cayo Aculeon, caballero romano,
hominem acutissimo omnium ingenio, sed que vive y vivi siempre conmigo, hombre de
minime ceteris artibus eruditum, C. Aculeonem, agudsimo ingenio, pero poco instruido en las
qui mecum vivit semperque vixit, ita tenere ius dems artes, sabe el derecho civil de tal modo, que
civile, ut ei, cum ab hoc discesseritis, nemo de slo le vence el que tenemos delante? En esta
eis, qui peritissimi sunt, anteponatur? [192] ciencia todo est a la vista, todo en el uso cotidiano
40
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
Omnia sunt enim posita ante oculos, conlocata in y en la prctica del foro. No se contienen en
usu cotidiano, in congressione hominum atque in muchas letras ni en grandes volmenes; todos han
foro; neque ita multis litteris aut voluminibus tratado de lo mismo, y aun un mismo escritor
magnis continentur; eadem enim elata sunt repite muchas veces idnticas materias con slo
primum a pluribus, deinde paucis verbis variar algunas palabras. Adase a esto lo que
commutatis etiam ab eisdem scriptoribus scripta pocos creen, la increble suavidad y deleite que
sunt saepius. [193] Accedit vero, quo facilius hace fcil y ameno el estudio de las leves. Si los
percipi cognoscique ius civile possit, quod estudios de la antigedad nos interesan, en todo el
minime plerique arbitrantur, mira quaedam in derecho civil, en los libros de los pontfices y en
cognoscendo suavitas et delectatio; nam, sive las Doce tablas contemplaremos una imagen de la
quem haec Aeliana studia delectant, plurima est antigedad que aun respira en la vetustez de las
et in omni iure civili et in pontificum libris et in palabras y en las acciones que declaran la vida y
XII tabulis antiquitatis effigies, quod et costumbres de nuestros mayores. Si alguien es
verborum vetustas prisca cognoscitur et aficionado a la ciencia poltica que Escvola no
actionum genera quaedam maiorum cree propia del orador, sino de otro gnero de
consuetudinem vitamque declarant; sive quem disciplina, en las Doce tablas hallar descrito todos
civilis scientia, quam Scaevola non putat oratoris los intereses y el gobierno de la repblica. Si le
esse propriam, sed cuiusdam ex alio genere deleita esa prepotente y gloriosa filosofa (me
prudentiae, totam hanc descriptis omnibus atrevera a decirlo), en el derecho civil y en las
civitatis utilitatibus ac partibus XII tabulis leyes encontrar las fuentes para todas sus
contineri videbit: sive quem ista praepotens et disputas.
gloriosa philosophia delectat, - dicam audacius - All llegaremos a conocer la dignidad de la virtud,
hosce habet fontis omnium disputationum el premio y honor que se debe al trabajo justo,
suarum, qui iure civili et legibus continentur: verdadero y honesto, y el dado, la ignominia, las
[194] ex his enim et dignitatem maxime crceles, los azotes, el destierro y la muerte que
expetendam videmus, cum vera virtus atque estn aparejados para el vicio y el fraude; y
honestus labor honoribus, praemiis, splendore aprenderemos, no por disputas interminables y
decoratur, vitia autem hominum atque fraudes erizadas contradicciones, sino por la autoridad y
damnis, ignominiis, vinclis, verberibus, exsiliis, mandato de las leyes, a domar las pasiones y
morte multantur; et docemur non infinitis apetitos, a defender nuestro derecho y apartar de lo
concertationumque plenis disputationibus, sed ajeno la mente, los ojos y las manos.
auctoritate nutuque legum domitas habere
libidines, coercere omnis cupiditates, nostra
tueri, ab alienis mentis, oculos, manus abstinere.
[XLIV] [195] Fremant omnes licet, dicam quod Aunque todos lo lleven a mal, dir lo que siento:
sentio: bibliothecas me hercule omnium el solo libro de las Doce tablas excede, en mi
philosophorum unus mihi videtur XII tabularum juicio, a las bibliotecas de todos los filsofos, ya
libellus, si quis legum fontis et capita viderit, et por su autoridad, ya por la utilidad que encierra si
auctoritatis pondere et utilitatis ubertate superare. queremos conocer las fuentes y captulos de
[196] Ac si nos, id quod maxime debet, nostra nuestras leyes. Pues si a todos nos agrada como es
patria delectat, cuius rei tanta est vis ac tanta debido, nuestra patria, y es tanta la fuerza de este
natura, ut Ithacam illam in asperrimis saxulis amor que aquel sapientsimo Ulises antepona a la
tamquam nidulum adfixam sapientissimus vir inmortalidad el deseo de volver a su Itaca,
immortalitati anteponeret, quo amore tandem pendiente como un nido de rocas aspersimas,
inflammati esse debemus in eius modi patriam, cunto ms cario hemos de tener nosotros a
quae una in omnibus terris domus est virtutis, esta patria, que es el emporio de la virtud, del
imperi, dignitatis? Cuius primum nobis mens, poder y de la dignidad de toda la tierra? Antes que
mos, disciplina nota esse debet, vel quia est nada, debemos conocer su espritu, costumbres y
patria parens omnium nostrum, vel quia tanta leyes, ya porque es nuestra patria madre comn, ya
41
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
sapientia fuisse in iure constituendo putanda est porque debemos pensar que anduvo tan sabia en
quanta fuit in his tantis opibus imperi constituir el derecho como en acrecentar las
comparandis. [197] Percipietis etiam illam ex fuerzas de su imperio. Sentiris asimismo alegra y
cognitione iuris laetitiam et voluptatem, quod, deleite grandes, conociendo por sus leyes cunto
quantum praestiterint nostri maiores prudentia vencan en prudencia nuestros mayores a los
ceteris gentibus, tum facillime intellegetis, si Licurgos, Dracones y Solones. Increble parece
cum illorum Lycurgo et Dracone et Solone cun desordenado y casi ridculo es todo derecho
nostras leges conferre volueritis; incredibile est civil fuera del nuestro: de esto suelo hablar mucho
enim, quam sit omne ius civile praeter hoc en mis diarias conversaciones, anteponiendo la
nostrum inconditum ac paene ridiculum; de quo sabidura de nuestros mayores a la de los dems
multa soleo in sermonibus cotidianis dicere, cum hombres y sobre todo a la de los griegos. Por
hominum nostrorum prudentiam ceteris omnibus stas razones creo, Escvola que el conocimiento
et maxime Graecis antepono. His ego de causis del derecho civil es necesario a todo el que quiera
dixeram, Scaevola, eis, qui perfecti oratores esse ser perfecto orador.
vellent, iuris civilis esse cognitionem
necessariam.
[XLV] [198] Iam vero ipsa per sese quantum Y quin ignora cunto de honor, gracia y
adferat eis, qui ei praesunt, honoris, gratiae, dignidad proporciona por s mismo a los que le
dignitatis, quis ignorat? Itaque, ut apud Graecos profesan? As como entre los Griegos los
infimi homines mercedula adducti ministros se hombres ms ntimos, a quienes llaman
praebent in iudiciis oratoribus, ei, qui apud illos prcticos, se ofrecen por vil salario a servir de
pragmatikoi vocantur, sic in nostra civitate ministros en las causas, as en nuestra ciudad, por
contra amplissimus quisque et clarissimus vir, ut el contrario, las personas ms esclarecidas y de
ille, qui propter hanc iuris civilis scientiam sic mejor familia, como aquel a quien por su saber
appellatus a summo poeta est: en la jurisprudencia llam nuestro gran Poeta:
egregie cordatus homo, catus Aelius Sextus, el noble, sabio y prudente varn, Elio Sextio,
multique praeterea, qui, cum ingenio sibi auctore y muchos ms que, habiendo logrado reputacin
dignitatem peperissent, perfecerunt ut in por su ingenio, alcanzaron despus ms
respondendo iure auctoritate plus etiam quam autoridad que por su mismo ingenio, por su
ipso ingenio valerent. [199] Senectuti vero ciencia jurdica. Y qu refugio ms honroso
celebrandae et ornandae quod honestius potest puede hallarse en la vejez que la interpretacin de
esse perfugium quam iuris interpretatio? las leyes? Por eso yo desde mi adolescencia
Equidem mihi hoc subsidium iam inde ab procur acaudalar este conocimiento, no slo
adulescentia comparavi, non solum ad causarum para utilidad de las causas forenses, sino
usum forensem, sed etiam ad decus atque tambin para consuelo y alegra de mi vejez,
ornamentum senectutis, ut, cum me vires, quod cuando me vayan faltando las fuerzas (cuyo tiempo
fere iam tempus adventat, deficere coepissent, ya se acerca) y para libertar mi casa de soledad y
ista ab solitudine domum meam vindicarem. abandono. Hay nada ms glorioso para el que ha
Quid est enim praeclarius quam honoribus et rei desempeado todos los honores y cargos de la
publicae muneribus perfunctum senem posse suo repblica que poder decir en su vejez lo que dice
iure dicere idem, quod apud Ennium dicat ille en Ennio el ptico Apolo, que l es a quien piden
Pythius Apollo, se esse eum, unde sibi, si non consejo, si no los pueblos y reyes, a lo menos
populi et reges, at omnes sui cives consilium todos sus conciudadanos:
expetant,
summarum rerum incerti: quos ego ope mea Inciertos van y de prudencia ajenos;
ex incertis certos compotesque consili Mas yo con mi consejo los ilustro,
dimitto, ut ne res temere tractent turbidas. Y disipo las nieblas de su mente.
[200] Est enim sine dubio domus iuris consulti La casa de un jurisconsulto es sin duda como el
42
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
totius oraculum civitatis; testis est huiusce Q. orculo de toda una ciudad. Testigos sean la
Muci ianua et vestibulum, quod in eius casa y el vestbulo de Quinto Mucio, a quien
infirmissima valetudine adfectaque iam aetate aun en su vejez y agobiado de enfermedades,
maxima cotidie frequentia civium ac summorum vemos rodeado diariamente de escogidsima y
hominum splendore celebratur. numerosa clientela.
[XLVI] [201] Iam illa non longam orationem No es necesario un largo discurso para probar
desiderant, quam ob rem existimem publica que el orador debe conocer as, el derecho
quoque iura, quae sunt propria civitatis atque pblico de la ciudad y del imperio como los
imperi, tum monumenta rerum gestarum et monumentos de las hazaas de nuestros mayores y
vetustatis exempla oratori nota esse debere; nam los ejemplos de la antigedad, pues as como en
ut in rerum privatarum causis atque iudiciis las causas y juicios privados se han de tomar las
depromenda saepe oratio est ex iure civili et pruebas del derecho civil, deben estar presentes
idcirco, ut ante diximus, oratori iuris scientia al orador todos los recuerdos de la antigedad, el
necessaria est, sic in causis publicis iudiciorum, derecho pblico, la ciencia de regir y gobernar los
contionum, senatus omnis haec et antiquitatis pueblos, como materia propia del que se ejercita en
memoria et publici iuris auctoritas et regendae negocios de inters general.
rei publicae ratio ac scientia tamquam aliqua Lo que buscamos aqu no es un Causdico, un
materies eis oratoribus, qui versantur in re declamador o un Rbula, sino un orador que sea el
publica, subiecta esse debet. [202] Non enim primero en aquel arte, que con haber sido en dado
causidicum nescio quem neque clamatorem aut en potencia al hombre por la misma naturaleza, se
rabulam hoc sermone nostro conquirimus, sed crey no obstante que era beneficio de un
eum virum, qui primum sit eius artis antistes, Dios, no adquirido por nosotros sino
cuius cum ipsa natura magnam homini divinamente revelado: a un hombre que pueda,
facultatem daret, auctor tamen esse deus putatur, defendido no por el caduceo sino por el nombre de
ut id ipsum, quod erat hominis proprium, non orador, salir inclume entre las armas enemigas;
partum per nos, sed divinitus ad nos delatum que sepa excitar el odio de los ciudadanos contra la
videretur; deinde, qui possit non tam caduceo maldad y el fraude y moverlos a la justicia; librar
quam nomine oratoris ornatus incolumis vel inter de injusta pena a los inocentes y levantar a la
hostium tela versari; tum, qui scelus fraudemque gloria el nimo cado y dbil del pueblo, o
nocentis possit dicendo subicere odio civium apartarle de un error, o inflamarle contra
supplicioque constringere; idemque ingeni los malos, o mitigar su animadversin contra
praesidio innocentiam iudiciorum poena liberare; los buenos; que pueda, en fin, excitar o serenar en
idemque languentem labentemque populum aut el nimo de los oyentes todas las pasiones que el
ad decus excitare aut ab errore deducere aut asunto y la causa exigen. Si alguno cree que esta
inflammare in improbos aut incitatum in bonos fuerza oratoria ha sido enseada por los que de
mitigare; qui denique, quemcumque in animis este punto han tratado, o que puedo yo
hominum motum res et causa postulet, eum exponerla en tan pocas palabras, mucho se
dicendo vel excitare possit vel sedare. [203] equivoca, y no solo desconoce mi poco saber, sino
Hanc vim si quis existimat aut ab eis, qui de tambin la magnitud e importancia de las cosas. Os
dicendi ratione scripserunt, eitam esse aut a me he mostrado, porque as lo querais, las fuentes
posse exponi tam brevi, vehementer errat neque donde podis beber, y el camino que habis de
solum inscientiam meam sed ne rerum quidem seguir; no quise serviros de gua, lo cual fuera
magnitudinem perspicit: equidem vobis, inmenso y no necesario, sino mostraros el camino
quoniam ita voluistis, fontis, unde hauriretis, y ensearos con el dedo las fuentes.
atque itinera ipsa ita putavi esse demonstranda,
non ut ipse duX] essem, quod et infinitum est et
non necessarium, sed ut commonstrarem tantum
viam et, ut fieri solet, digitum ad fontis
intenderem."
43
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
[XLVII] [204] "Mihi vero" inquit Mucius "satis -Me parece, dijo Mucio, que has hecho
superque abs te videtur istorum studiis, si modo bastante para excitar la aficin de stos, si
sunt studiosi, esse factum; nam, Socratem illum realmente son estudiosos. Pues as como Scrates
solitum aiunt dicere perfectum sibi opus esse, si sola decir, segn cuentan, que su obra era perfecta
qui satis esset concitatus cohortatione sua ad si con sus exhortaciones lograba mover a alguno
studium cognoscendae percipiendaeque virtutis; al deseo de conocer y a alcanzar la virtud, pues
quibus enim id persuasum esset, ut nihil mallent una vez que se ha persuadido a los hombres a
esse se, quam bonos viros, eis reliquam facilem que sean virtuosos, fcil cosa es instruirlos en todo
esse doctrinam; sic ego intellego, si in haec, quae lo restante, as entiendo yo que si queris
patefecit oratione sua Crassus, intrare volueritis, penetrar en lo que Craso con su oracin os ha
facillime vos ad ea, quae cupitis, perventuros, ab descubierto, fcilmente llegaris al trmino
hoc aditu ianuaque patefacta." [205] "Nobis teniendo como tenis la puerta abierta.
vero" inquit Sulpicius "ista sunt pergrata perque -Muy grato nos es todo esto, dijo Sulpicio; pero
iucunda; sed pauca etiam requirimus in quisiera que nos explicases algo ms lo que
primisque ea, quae valde breviter a te, Crasse, de muy brevemente has dicho de este arte,
ipsa arte percursa sunt, cum illa te et non confesando que no le desprecias y que lo has
contemnere et didicisse confiterere: ea si paulo aprendido. Y si algo ms te dilatares, colmars
latius dixeris, expleris omnem exspectationem nuestra esperanza y deseo. Ya hemos odo lo que
diuturni desideri nostri; nam nunc, quibus se debe estudiar, cosa en verdad muy importante;
studendum rebus esset accepimus, quod ipsum ahora deseamos conocer el camino y el mtodo.
est tamen magnum; sed vias earum rerum -Y por qu, dijo Craso, ya que, para daros gusto y
rationemque cupimus cognoscere." [206] "Quid reteneros en mi casa, he condescendido con
si," inquit Crassus "quoniam ego, quo facilius vuestra voluntad tan opuesta a mi natural
vos apud me tenerem, vestrae potius obsecutus inclinacin, no pedimos a Antonio que nos
sum voluntati, quam aut consuetudini aut naturae explique lo que l sabe y que todava no ha
meae, petimus ab Antonio, ut ea, quae continet divulgado, aunque hace tiempo comenz a escribir
neque adhuc protulit, ex quibus unum libellum sobre ello un libro, de lo cual mucho se arrepenta
sibi excidisse iam dudum questus est, explicet antes? Por qu no nos explica esos misterios del
nobis et illa dicendi mysteria enuntiet?" "Vt bien decir?
videtur," inquit Sulpicius; "nam Antonio dicente -Est bien, dijo Sulpicio; as por lo que t
etiam quid tu intellegas, sentiemus." [207] "Peto respondas, Antonio, sabremos tambin tu opinin.
igitur" inquit Crassus "a te, quoniam id nobis, -Te ruego, pues, Antonio, dijo Craso, ya que los
Antoni, hominibus id aetatis oneris ab horum estudios de estos jvenes imponen tan pesada
adulescentium studiis imponitur, ut exponas, carga a nosotros los viejos, que nos expongas tu
quid eis de rebus, quas a te quaeri vides, sentias." parecer sobre las cuestiones de que fueres
interrogado.
[XLVIII] "Deprehensum equidem me" inquit -Sorprendido me encuentro, dijo Antonio, no
Antonius "plane video atque sentio, non solum slo porque se me preguntan cosas de que soy
quod ea requiruntur a me, quorum sum ignarus ignorante, sino porque en modo alguno puedo
atque insolens, sed quia, quod in causis valde evitar lo que tanto procuro huir en las causas, que
fugere soleo, ne tibi, Crasse, succedam, id me es el hablar despus de t, oh Craso. Slo me da
nunc isti vitare non sinunt; [208] verum hoc confianza el creer que no esperis de m un
ingrediar ad ea, quae vultis, audacius, quod idem discurso elegante, como nadie puede esperarlo
mihi spero usu esse venturum in hac despus que ha hablado Craso. No hablar del arte
disputatione, quod in dicendo solet, ut nulla que nunca aprend, sino de mi experiencia, y lo
exspectetur ornata oratio: neque enim sum de mismo que en mi libro consign, no estaba tomado
arte dicturus, quam numquam didici, sed de mea de ninguna enseanza, sino de la prctica y uso de
consuetudine; ipsaque illa, quae in los negocios. Si esto no os agradare, varones
commentarium meum rettuli, sunt eius modi, non eruditsimos, culpad vuestra ligereza en haberme
44
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
aliqua mihi doctrina tradita, sed in rerum usu preguntado lo que no s y agradecedme la
causisque tractata; quae si vobis, hominibus docilidad con que os respondo, movido no por
eruditissimis, non probabuntur, vestram mi juicio, sino por vuestra aficin.
iniquitatem accusatote, qui ex me ea quaesieritis,
quae ego nescirem; meam facilitatem laudatote,
cum vobis non meo iudicio, sed vestro studio
inductus non gravate respondero." [209] Tum -Entonces, dijo Craso, sigue hablando, Antonio: de
Crassus "perge modo," inquit "Antoni; nullum seguro ser tu discurso tan prudente que a ninguno
est enim periculum, ne quid tu eloquare nisi ita le pese de haberte inducido a hablar.
prudenter, ut neminem nostrum paeniteat ad
hunc te sermonem impulisse."
"Ego vero," inquit, "pergam et id faciam, quod in -Har, dijo Antonio, lo que creo que debe hacerse
principio fieri in omnibus disputationibus al principio de toda disputa: fijar bien el punto de
oportere censeo, ut, quid illud sit, de quo que se trata, cuando est en controversia, para que
disputetur, explanetur, ne vagari et errare cogatur as no ande errante y vagabundo el entendimiento.
oratio, si ei, qui inter se dissenserint, non idem Por ejemplo, si se nos preguntare qu cosa es el
[esse] illud, de quo agitur, intellegant. [210] Nam arte del general, tendramos que explicar ante todo
si forte quaereretur quae esset ars imperatoris, quin es el general; diramos que es el caudillo
constituendum putarem principio, quis esset supremo en tiempo de guerra: aqu entrara el
imperator; qui cum esset constitutus habar del ejrcito, de los campamentos, de los
administrator quidam belli gerendi, tum escuadrones, de las banderas, de la expugnacin de
adiungeremus de exercitu, de castris, de las ciudades, de los vveres, de las asechanzas y
agminibus, de signorum conlationibus, de celadas; en suma, de todo lo que es propio de una
oppidorum oppugnationibus, de commeatu, de guerra, y aadiramos, que los que rigen y
insidiis faciendis atque vitandis, de reliquis gobiernan todas estas cosas son los generales;
rebus, quae essent propriae belli administrandi; ilustrando todo esto con ejemplos de los Africanos,
quarum qui essent animo et scientia compotes, los Mximos, los Epaminondas, los Anbal y
eos esse imperatores dicerem, utererque exemplis otros hombres semejantes. Y si se nos
Africanorum et Maximorum, Epaminondam preguntara quin es el ciudadano que aplica su
atque Hannibalem atque eius generis homines saber y estudio a la gobernacin de la repblica, le
nominarem. [211] Sin autem quaereremus quis definiramos de este modo: debe tenerse por buen
esset is, qui ad rem publicam moderandam usum administrador y consejero de la repblica al que
et scientiam et studium suum contulisset, sabe las cosas en que la utilidad de la repblica
definirem hoc modo: qui quibus rebus utilitas rei consiste y hace buen uso de ellas, vg., Publio
publicae pareretur augereturque, teneret eisque Lntulo, prncipe del Senado, y Tiberio Graco el
uteretur, hunc rei publicae rectorem et consili padre, y Quinto Metelo, y Publio Africano, y Cayo
publici auctorem esse habendum, Lelio, y otros innumerables, tanto de nuestra
praedicaremque P. Lentulum principem illum et ciudad como de las otras. Y si se me preguntare
Ti. Gracchum patrem et Q. Metellum et P. quin merece el nombre de jurisconsulto, dira yo
Africanum et C. Laelium et innumerabilis alios que slo el que conozca las leyes y costumbres y el
cum ex nostra civitate tum ex ceteris. [212] Sin derecho privado de la ciudad, y pueda responder a
autem quaereretur quisnam iuris consultus vere todo el que le consulte, y defender los intereses
nominaretur, eum dicerem, qui legum et ajenos, como lo hacen Sexto Lelio y Publio Mucio.
consuetudinis eius, qua privati in civitate
uterentur, et ad respondendum et ad agendum et
ad cavendum peritus esset, et ex eo genere Sex.
Aelium, M'. Manilium, P. Mucium nominarem.
[XLIX] Atque, ut iam ad leviora artium studia Y viniendo a estudios ms ligeros, si se me
veniam, si musicus, si grammaticus, si poeta pregunta por el msico, por el dramtico o por el
45
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
quaeratur, possim similiter explicare, quid eorum poeta; podr explicar de igual manera la profesin
quisque profiteatur et quo non amplius ab de cada uno; y todo lo que de ellos puede exigirse.
quoque sit postulandum. Philosophi denique Del mismo filsofo, con abarcar su profesin las
ipsius, qui de sua vi ac sapientia unus omnia razones de todo, puede darse alguna definicin,
paene profitetur, est tamen quaedam descriptio, diciendo que slo merece el nombre de filsofo el
ut is, qui studeat omnium rerum divinarum atque que conoce la naturaleza y las causas de todas las
humanarum vim naturam causasque nosse et cosas divinas y humanas, y sabe y practica el arte
omnem bene vivendi rationem tenere et persequi, de bien vivir.
nomine hoc appelletur. [213] Oratorem autem, Del orador, ya que de l tratamos, no tengo la
quoniam de eo quaerimus, equidem non facio misma idea que Craso, el cual me parece que
eundem quem Crassus, qui mihi visus est omnem quiere extender la jurisdiccin oratoria a todo
omnium rerum atque artium scientiam linaje de artes y disciplinas. Llamo orador al que
comprehendere uno oratoris officio ac nomine; en causas forenses y comunes puede valerse de
atque eum puto esse, qui et verbis ad audiendum palabras agradables al odo y de sentencias
iucundis et sententiis ad probandum acomodadas a la confirmacin. Pido en l adems
accommodatis uti possit in causis forensibus voz, accin y cierta gracia.
atque communibus: hunc ego appello oratorem
eumque esse praeterea instructum voce et actione
et lepore quodam volo. [214] Crassus vero mihi Me parece que Craso ha sealado a la facultad
noster visus est oratoris facultatem non illius oratoria, no sus propios lmites sino los de su
artis terminis, sed ingeni sui finibus immensis ingenio; casi inmensos. Porque concede a los
paene describere; nam et civitatum regendarum oradores hasta el gobierno de la repblica, lo cual
oratori gubernacula sententia sua tradidit, in quo apenas acabo de creer; pues vemos que muchas
per mihi mirum visum est, Scaevola, te hoc illi veces el Senado en asuntos gravsimos asinti a tu
concedere, cum saepissime tibi senatus breviter parecer, oh Escvola, aunque le exponas
impoliteque dicenti maximis sit de rebus brevemente y sin arte. Y Marco Escauro, que
adsensus. M. vero Scaurus, quem non longe ruri vive no lejos de aqu, en su casa de campo
apud se esse audio, vir regendae rei publicae (segn tengo entendido), varn prudentsimo en
scientissimus, si audierit hanc auctoritatem cuanto al gobierno de la repblica, si supiera, oh
gravitatis et consili sui vindicari a te, Crasse, Craso, que le despojabas de su autoridad y consejo
quod eam oratoris propriam esse dicas, iam, para concedrselo al orador, vendra aqu y slo
credo, huc veniat et hanc loquacitatem nostram con su rostro y mirada pondra freno a vuestra
vultu ipso aspectuque conterreat; qui quamquam locuacidad. Pues aunque su elocuencia no sea
est in dicendo minime contemnendus, prudentia despreciable, brilla ms por su digresin y prctica
tamen rerum magnarum magis quam dicendi arte de los negocios, que por el arte de bien decir. Y
nititur. [215] Neque vero, si quis utrumque aunque se lleguen a reunir las dos cosas, ni el buen
potest, aut ille consili publici auctor ac senator senador y consejero es por este solo hecho orador,
bonus ob eam ipsam causam orator est aut hic ni se obtiene el lauro de la elocuencia por ser
disertus atque eloquens, si est idem in insigne en el gobierno de la ciudad.
procuratione civitatis egregius, illam scientiam Distan mucho entre s estas facultades, son muy
dicendi copia est consecutus: multum inter se diversas y separadas, y Marco Caton, Publio
distant istae facultates longeque sunt diversae Africano, Quinto Metelo, Cayo Lelio, con ser
atque seiunctae neque eadem ratione ac via M. todos hombres elocuentes, trabajan de diverso
Cato, P. Africanus, Q. Metellus, C. Laelius, qui modo sus discursos y la gloria de la repblica.
omnes eloquentes fuerunt, orationem suam et rei Pues no est prohibido ni por la naturaleza de las
publicae dignitatem exornabant. [L] Neque enim cosas, ni por ley o costumbre alguna, el que cada
est interdictum aut a rerum natura aut a lege uno de los hombres pueda conocer ms de un arte
aliqua atque more, ut singulis hominibus ne o ciencia. Y no porque en Atenas fuera por muchos
amplius quam singulas artis nosse liceat. [216] aos el elocuentsimo Pericles el primero en los
Qua re non, si eloquentissimus Athenis Pericles consejos y deliberaciones pblicas, hemos de
46
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
idemque in ea civitate plurimos annos princeps creer que las dos facultades dependen del
consili publici fuit, idcirco eiusdem hominis mismo arte: ni porque Publio Craso sea a la vez
atque artis utraque facultas existimanda est, nec, orador y jurisperito, deduciremos que la ciencia del
si P. Crassus idem fuit eloquens et iuris peritus, derecho civil sea una parte de la oratoria. Porque
ob eam causam inest in facultate dicendi iuris si alguno, eminente en un arte o profesin, se
civilis scientia. [217] Nam si ut quisque in aliqua dedica luego a otra y sobresale tambin en ella, se
arte et facultate excellens aliam quoque artem considerar la ltima como parte de la primera; y
sibi adsumpserit, is perficiet ut, quod praeterea as podramos decir que la pelota y el juego de
sciet, id eius, in quo excellet, pars quaedam esse damas son propios del derecho civil, porque en una
videatur, licet ista ratione dicamus pila bene et y otra cosa se distingui Publio Mucio, y que
duodecim scriptis ludere proprium esse iuris aquellos a quienes los Griegos llaman fsicos,
civilis, quoniam utrumque eorum P. Mucius deben llamarse tambin poetas, porque el fsico
optime fecerit; eademque ratione dicantur ei quos Empedocles hizo un esplndido poema. Ni
physikous Graeci nominant eidem poetae, siquiera los mismos filsofos, que lo reclaman
quoniam Empedocles physicus egregium poema todo como suyo y se creen poseedores de la ciencia
fecerit. At hoc ne philosophi quidem ipsi, qui universal, se atreven a decir que la geometra o la
omnia sicut propria sua esse atque a se possideri msica sean propias del filsofo, por ms que
volunt, dicere audent, geometriam aut musicam confiesen que Platn se distingui mucho en
philosophi esse, quia Platonem omnes in illis ambas artes. Y si se quiere hacer entrar todas las
artibus praestantissimum fuisse fateantur. [218] disciplinas en la jurisdiccin del orador, ms
Ac si iam placet omnis artis oratori subiungere, tolerable fuera decir que la elocuencia no debe
tolerabilius est sic potius dicere, ut, quoniam andar pobre y desnuda; sino vestida y
dicendi facultas non debeat esse ieiuna atque adornada con agradable variedad, y que el buen
nuda, sed aspersa atque distincta multarum rerum orador debe or, ver, pensar, meditar y leer mucho,
iucunda quadam varietate, sit boni oratoris multa y no poseer estos conocimientos como propios
auribus accepisse, multa vidisse, multa animo et sino libarlos como ajenos. Confieso que en todo
cogitatione, multa etiam legendo percucurrisse, asunto debe mostrarse el orador sagaz y hbil,
neque ea ut sua possedisse sed ut aliena libasse; no bisoo, ni rudo, ni peregrino.
fateor enim callidum quendam hunc et nulla in re
tironem ac rudem nec peregrinum atque
hospitem in agendo esse debere.
[LI] [219] Neque vero istis tragoediis tuis, quibus Ni me convencen, oh Craso, esas declamaciones
uti philosophi maxime solent, Crasse, perturbor, trgicas de que tanto usan los filsofos y que t
quod ita dixisti, neminem posse eorum mentis, has usado, querindonos probar que nadie
qui audirent, aut inflammare dicendo aut puede encender o calmar los nimos de los
inflammatas restinguere, cum eo maxime vis oyentes (principal efecto y triunfo de la oratoria)
oratoris magnitudoque cernatur, nisi qui <rerum sino conoce la naturaleza y las costumbres e
omnium> naturam et mores hominum atque inclinaciones de los hombres, por lo cual es tan
rationes penitus perspexerit, in quo philosophia necesaria al orador la filosofa, en cuyo estudio
sit oratori necessario percipienda; quo in studio vemos que pasan toda su vida hombres
hominum [quoque] ingeniosissimorum ingeniossimos, pero muy ociosos.
otiosissimorumque totas aetates videmus esse Yo, lejos de despreciar, admiro mucho su riqueza
contritas. Quorum ego copiam magnitudinemque y variedad de conocimientos; pero a nosotros, que
cognitionis atque artis non modo non contemno, vivimos en el pueblo y en el foro, bstanos saber
sed etiam vehementer admiror; nobis tamen, qui y decir de las costumbres de los hombres lo
in hoc populo foroque versamur, satis est ea de que nos ensean las costumbres mismas.
motibus animorum et scire et dicere quae non Porque, quin es el orador grave y esclarecido
abhorrent ab hominum moribus. [220] Quis enim que, queriendo aquietar al juez contra el adversario
umquam orator magnus et gravis, cum iratum se vio, nunca dudoso por no saber si la ira era un
47
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
adversario iudicem facere vellet, haesitavit ob fervor de nimo o un deseo de castigar la afrenta
eam causam, quod nesciret, quid esset iracundia, recibida? Quin, queriendo mover y agitar los
fervorne mentis an cupiditas puniendi doloris? nimos de los jueces o del pueblo, habl
Quis, cum ceteros animorum motus aut iudicibus como suelen los filsofos, siendo as que entre
aut populo dicendo miscere atque agitare vellet, stos hay quienes juzgan nefando crimen el excitar
ea dixit, quae a philosophis dici solent? Qui las pasiones de los jueces; y otros, que
partim omnino motus negant in animis ullos esse quieren ser ms tolerantes y acercarse ms a la
debere, quique eos in iudicum mentibus verdad de la vida, dicen que las agitaciones del
concitent, scelus eos nefarium facere; partim, qui alma deben ser moderadas o muy leves? El orador
tolerabiliores volunt esse et ad veritatem vitae encarece con palabras y presenta como mucho ms
propius accedere, permediocris ac potius levis acerbos los que en la vida comn se tienen por
motus debere esse dicunt. [221] Orator autem males y molestias, y amplifica y exorna lo que al
omnia haec, quae putantur in communi vitae vulgo le parece bueno y apetecible, y no quiere
consuetudine mala ac molesta et fugienda, multo parecer sabio entre ignorantes, para que los que le
maiora et acerbiora verbis facit; itemque ea, quae oigan no le tengan por un sofista griego, o
vulgo expetenda atque optabilia videntur, admirando el ingenio del orador y su sabidura,
dicendo amplificat atque ornat; neque vult ita lleven a mal que los tenga por necios; pero de tal
sapiens inter stultos videri, ut ei, qui audiant, aut modo se insina en los nimos de los hombres, de
illum ineptum et Graeculum putent, aut, etiam si tal suerte explica sus inclinaciones y
valde probent ingenium, oratoris sapientiam costumbres, que ni necesita acudir a las
admirentur, se esse stultos moleste ferant; [222] descripciones de los filsofos, ni se pone a
sed ita peragrat per animos, ita sensus hominum investigar si el sumo bien consiste en el alma o en
mentisque pertractat, ut non desideret el cuerpo; si se define por la virtud o por el deleite;
philosophorum descriptiones neque exquirat si estas dos cosas pueden unirse y enlazarse entre
oratione, summum illud bonum in animone sit an si, o si como algunos creen, nada se puede saber
in corpore, virtute an voluptate definiatur, an ni conocer con certeza: materias todas de gran
haec inter se iungi copularique possint; an vero, dificultad e importancia, pero muy lejanas, oh
ut quibusdam visum, nihil certum sciri, nihil Craso, de lo que ahora buscamos. Lo que se
plane cognosci et percipi possit; quarum rerum necesita es un buen ingenio, aguzado por la
fateor magnam multiplicemque esse disciplinam naturaleza y la prctica, el cual sagazmente
et multas copiosas variasque rationes. [223] Sed investigue lo que piensan, asienten, opinan y
aliud quiddam, longe aliud, Crasse, quaerimus: esperan sus conciudadanos y los hombres a
acuto homine nobis opus est et natura usuque quienes trata de persuadir algo.
callido, qui sagaciter pervestiget, quid sui cives
eique homines, quibus aliquid dicendo
persuadere velit, cogitent, sentiant, opinentur,
exspectent;
[LII] teneat oportet venas cuiusque generis, Es necesario que conozca las inclinaciones de
aetatis, ordinis, et eorum, apud quos aliquid aget cada sexo, y edad y la ndole de aquellos ante
aut erit acturus, mentis sensusque degustet; [224] quienes hablan o han de hablar. En cuanto a los
philosophorum autem libros reservet sibi ad libros de los filsofos, bueno ser que los reserve
huiusce modi Tusculani requiem atque otium, ne, para este ocio y descanso Tusculano; y cuando le
si quando ei dicendum erit de iustitia et fide, toque hablar de justicia y buena fe, no tome
mutuetur a Platone; qui, cum haec exprimenda prestada su doctrina de Platn, que fingi en
verbis arbitraretur, novam quandam finxit in sus libros una repblica ideal, apartada, en todo,
libris civitatem; usque eo illa, quae dicenda de del uso de la vida y de las costumbres de los
iustitia putabat, a vitae consuetudine et a ciudadanos. Y si esta doctrina fuera aceptada en
civitatum moribus abhorrebant. [225] Quod si ea los pueblos y en las ciudades, quin te hubiera
probarentur in populis atque in civitatibus, quis permitido, Craso, con ser t varn tan insigne y
48
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
tibi, Crasse, concessisset, clarissimo viro et esclarecido, decir como dijiste ante un gran
amplissimo et principi civitatis, ut illa diceres in nmero de ciudadanos: libradnos de estas
maxima contione tuorum civium, quae dixisti? miserias; sacadnos de las fauces de stos cuya
"Eripite nos ex miseriis, eripite ex faucibus crueldad no puede saciarse con nuestra sangre; no
eorum, quorum crudelitas nisi nostro sanguine nos permitis ser esclavos de nadie, sino de todos
non potest expleri; nolite sinere nos cuiquam vosotros, de quienes podemos y debemos serlo.
servire, nisi vobis universis, quibus et possumus Dejo aparte las miserias que, segn dicen los
et debemus." Omitto miserias, in quibus, ut illi filsofos, nunca pueden recaer en un varn
aiunt, vir fortis esse non potest; omitto faucis, ex esforzado; prescindo de las fauces, de que deseas
quibus te eripi vis, ne iudicio iniquo exsorbeatur librarte, para que en juicio inicuo no sea devorada
sanguis tuus, quod sapienti negant accidere tu sangre, lo cual ellos dicen que jams puede
posse: servire vero non modo te, sed universum acaecer al sabio. Pero cmo te atreviste a decir
senatum, cuius tum causam agebas, ausus es que no slo t, sino todo el Senado, cuya causa
dicere? [226] Potestne virtus, Crasse, servire istis defendas, estbais en servidumbre? Puede, oh
auctoribus, quorum tu praecepta oratoris Craso, segn tus autores, ser esclava la virtud,
facultate complecteris? Quae et semper et sola cuyos preceptos incluyes en la facultad oratoria,
libera est, quaeque, etiam si corpora capta sint cuando ella es siempre libre, y aunque nuestro
armis aut constricta vinculis, tamen suum ius cuerpo est en prisiones o cargado de cadenas,
atque omnium rerum impunitam libertatem ella conserva siempre su derecho e ilimitada
tenere debeat. Quae vero addidisti, non modo libertad? Y qu filsofo, por muelle, lnguido
senatum servire posse populo, sed etiam debere, y enervado que sea, por ms que lo refiera todo al
quis hoc philosophus tam mollis, tam languidus, deleite y dolor del cuerpo, podr probar lo que
tam enervatus, tam omnia ad voluptatem corporis aadiste luego, es a saber, que el Senado, no slo
doloremque referens probare posset, senatum puede, sino que debe servir al pueblo? Servir el
servire populo, cui populus ipse moderandi et Senado al pueblo, cuando el pueblo mismo le ha
regendi sui potestatem quasi quasdam habenas concedido las riendas y el derecho de gobernarle y
tradidisset? regirle?
[LIII] [227] Itaque haec cum a te divinitus ego Al paso que yo juzgaba divina esta oracin tuya,
dicta arbitrarer, P. Rutilius Rufus, homo doctus Publio Rutilio Rufo, hombre docto y dado a la
et philosophiae deditus, non modo parum filosofa, no slo la tach de inoportuna, sino de
commode, sed etiam turpiter et flagitiose dicta torpe y vergonzosa. El mismo Rutilio sola
esse dicebat; idemque Servium Galbam, quem decir mal de Servio Galba (a quien mucho haba
hominem probe commeminisse se aiebat, conocido), porque Galba, cuando le acus Lucio
pergraviter reprehendere solebat, quod is, L. Escribonio, quiso excitar la misericordia del
Scribonio quaestionem in eum ferente, populi pueblo, despus que Marco Caton, grave y
misericordiam concitasset, cum M. Cato, Galbae acrrimo enemigo de Galba, haba pronunciado
gravis atque acer inimicus, aspere apud populum contra l, ante el pueblo romano, un spero y
Romanum et vehementer esset locutus, quam vehemente discurso que trae el mismo Caton
orationem in Originibus suis euit ipse. [228] en sus Orgenes. Reprenda, pues; Rutilio a
Reprehendebat igitur Galbam Rutilius, quod is C. Galba, por haber levantado sobre sus hombros a un
Sulpici Gali propinqui sui Q. pupillum filium hijo hurfano de su pariente Cayo Sulpicio Galo,
ipse paene in umeros suos extulisset, qui patris para mover la compasin y el llanto del pueblo con
clarissimi recordatione et memoria fletum populo la memoria de su esclarecido padre, y por haber
moveret, et duos filios suos parvos tutelae populi encomendado sus dos hijos prvulos a la tutela del
commendasset ac se, tamquam in procinctu pueblo diciendo que haca testamento sin balanza
testamentum faceret sine libra atque tabulis, ni tablillas, como aquel que va a entrar en combate,
populum Romanum tutorem instituere dixisset y que dejaba al pueblo romano como tutor de sus
illorum orbitati. Itaque, cum et invidia et odio hurfanos. As pudo salvarse Galba de la
populi tum Galba premeretur, hisce eum indignacin y del odio del pueblo, y por eso dej
49
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
tragoediis liberatum ferebat; quod item apud escrito Catn que, si Sulpicio no hubiera acudido a
Catonem scriptum esse video, nisi pueris et los nios y a las lgrimas, hubiera sido castigado.
lacrimis usus esset, poenas eum daturum fuisse. Rutilio vituperaba mucho esa humillacin,
Haec Rutilius valde vituperabat et huic humilitati diciendo que a ella deba anteponerse el destierro y
dicebat vel exsilium fuisse vel mortem hasta la misma muerte. Y no solo lo deca sino que
anteponendam. [229] Neque vero hoc solum lo pensaba y adems lo ejecut. Pues habiendo
dixit, sed ipse et sensit et fecit: nam cum esset sido, como sabis, un modelo de inocencia, hasta
ille vir exemplum, ut scitis, innocentiae cumque el punto de no haber otro ms ntegro ni ms santo
illo nemo neque integrior esset in civitate neque en la ciudad, no slo no quiso suplicar a los jueces,
sanctior, non modo supplex iudicibus esse noluit, sino ni aun emplear en su causa ms ornato ni ms
sed ne ornatius quidem aut liberius causam dici licencia que la que exiga la verdad. Slo permiti
suam, quam simplex ratio veritatis ferebat. tomar alguna parte en su defensa a nuestro Cota,
Paulum huic Cottae tribuit partium, disertissimo elocuentsimo adolescente, hijo de su hermana.
adulescenti, sororis suae filio; dixit item causam Tambin le defendi en algn modo Quinto Mucio
illam quadam ex parte Q. Mucius, more suo, sin aparato alguno, con pureza y claridad, como
nullo apparatu, pure et dilucide. [230] Quod si tu acostumbraba. Pero si hubieras hablado entonces
tunc, Crasse, dixisses, qui subsidium oratori ex t, Craso, que decas antes que el orador debe
illis disputationibus, quibus philosophi utuntur, valerse de las armas que los filsofos usan; si
ad dicendi copiam petendum esse paulo ante hablando a tu manera, no a la de los filsofos,
dicebas, et, si tibi pro P. Rutilio non hubieras defendido a Rutilio, es seguro que por
philosophorum more, sed tuo licuisset dicere, malvados que hubiesen sido aquellos ciudadanos,
quamvis scelerati illi fuissent, sicuti fuerunt dignos del ltimo suplicio, la fuerza de tu palabra
pestiferi cives supplicioque digni, tamen omnem hubiera arrancado de la mente de todos la opresin
eorum importunitatem ex intimis mentibus en que unos pocos los tenan. Ahora hemos
evellisset vis orationis tuae. Nunc talis vir perdido a un varn tan excelente, porque su causa
amissus est, dum causa ita dicitur, ut si in illa fue defendida como lo hubiera sido en la repblica
commenticia Platonis civitate res ageretur. Nemo ideal de Platn. Nadie llor, nadie reclam por los
ingemuit, nemo inclamavit patronorum, nihil patronos, a nadie le doli, nadie se quej, nadie
cuiquam doluit, nemo est questus, nemo rem suplic ni implor la misericordia del pueblo; qu
publicam imploravit, nemo supplicavit; quid ms? nadie en aquel juicio dio con el pi en la
multa? Pedem nemo in illo iudicio supplosit, tierra, sin duda por no hacerse sospechoso a los
credo, ne Stoicis renuntiaretur. Estoicos.
[LIV] [231] Imitatus est homo Romanus et Imit este hombre romano y consular a aquel
consularis veterem illum Socratem, qui, cum antiguo Scrates que, con haber sido el ms sabio
omnium sapientissimus esset sanctissimeque y virtuoso de todos, se defendi en el juicio capital
vixisset, ita in iudicio capitis pro se ipse dixit, ut de tal manera, que no pareca reo ni suplicante,
non supplex aut reus, sed magister aut dominus sino maestro o seor de sus jueces. Y habindole
videretur esse iudicum. Quin etiam, cum ei presentado el elocuentsimo orador Lisias una
scriptam orationem disertissimus orator Lysias oracin escrita para que, si quera, la aprendiese de
attulisset, quam, si ei videretur, edisceret, ut ea memoria y la dijese en el juicio, leyla con gusto y
pro se in iudicio uteretur, non invitus legit et dijo estaba bien, pero aadi: As como si me
commode scriptam esse dixit; "sed" inquit "ut, si trajeras zapatos de Sidon, no los usara por ms
mihi calceos Sicyonios attulisses, non uterer, que fuesen bien hechos y acomodados al pie,
quamvis essent habiles atque apti ad pedem, quia porque no son varoniles; as tu discurso me parece
non essent viriles," sic illam orationem disertam elegante y oratorio, pero no fuerte ni viril Fue,
sibi et oratoriam videri, fortem et virilem non pues, condenado, no slo por la primera sentencia
videri. Ergo ille quoque damnatus est; neque en que declaran los jueces si han de condenar o
solum primis sententiis, quibus tantum statuebant absolver, sino por la segunda, que deban
iudices, damnarent an absolverent, sed etiam pronunciar con arreglo a las leyes. Porque en
50
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
illis, quas iterum legibus ferre debebant; [232] Atenas, despus de condenar el reo, si el delito no
erat enim Athenis reo damnato, si fraus capitalis era capital se proceda a la casacin de la pena, y
non esset, quasi poenae aestimatio; et sententia los jueces, antes de dar la sentencia, interrogaban
cum iudicibus daretur, interrogabatur reus, quam al reo para que declarase de qu se crea
[quasi aestimationem] commeruisse se maxime merecedor. Preguntado Scrates, respondi que l
confiteretur. Quod cum interrogatus Socrates mereca ser colmado de honores y premios y
esset, respondit sese meruisse ut amplissimis alimentado cotidianamente en el Pritnco a
honoribus et praemiis decoraretur et ut ei victus expensas del pblico, lo cual se tiene por grande
cotidianus in Prytaneo publice praeberetur, qui honor entre los Griegos. Con cuya respuesta se
honos apud Graecos maximus habetur. [233] enojaron tanto los jueces, que condenaron a muerte
Cuius responso iudices sic exarserunt, ut capitis a un hombre inocentsimo. Y si hubiera sido
hominem innocentissimum condemnarent; qui absuelto (lo cual, aunque no toca directamente a
quidem si absolutus esset, quod me hercule, nuestro asunto, hubiera sido de desear, siquiera por
etiam si nihil ad nos pertinet, tamen propter eius la magnitud de su ingenio), cmo podramos
ingeni magnitudinem vellem, quonam modo istos contestar a los filsofos que ahora atribuyen su
philosophos ferre possemus, qui nunc, cum ille condenacin slo a no haber sabido defenderse
damnatus est nullam aliam ob culpam nisi como convena, y, sin embargo, sostienen que
propter dicendi inscientiam, tamen a se oportere los preceptos del bien decir se han de aprender
dicunt peti praecepta dicendi? Quibuscum ego de ellos? Yo no disputar si su doctrina es mejor o
non pugno, utrum sit melius aut verius: tantum ms verdadera; slo digo que una cosa es la
dico et aliud illud esse atque hoc et hoc sine illo filosofa y otra cosa la elocuencia, y que la una
summum esse posse. puede ser grande sin la otra.
[LV] [234] Nam quod ius civile, Crasse, tam Entiendo, Craso, por qu has ensalzado con tanta
vehementer amplexus es, video quid egeris; tum, vehemencia el derecho civil: lo conoc desde que
cum dicebas, videbam; primum Scaevolae te empezaste a hablar. Ante todo queras agradar a
dedisti, quem omnes amare meritissimo pro eius Escvola, a quien todos debemos tener mucho
eximia suavitate debemus; cuius artem cum cario por su extremada cortesa. Viendo que
indotatam esse et incomptam videres, verborum su arte carece de ornato y es desaliado,
eam dote locupletasti et ornasti; deinde quod in insistes en enriquecerle y adornarle con todas las
ea tu plus operae laborisque consumpseras, cum galas de la palabra. Despus, como t has gastado
eius studi tibi et hortator et magister esset domi, tanto tiempo y trabajo en ese estudio, cuyo maestro
veritus es, nisi istam artem oratione y consejero has tenido en casa, te empeaste en
exaggerasses, ne operam perdidisses. [235] Sed ponderar la importancia de ese arte, para que no se
ego ne cum ista quidem arte pugno. Sit sane tanta te acusara de haber perdido el tiempo. Pero yo no
quantam tu illam esse vis - etenim sine impugno ese arte. Valga en buen hora todo lo que
controversia et magna est et late patet et ad t quieras. Su importancia est fuera de
multos pertinet et summo in honore semper fuit controversia; toca y pertenece a muchos; estuvo
et clarissimi cives ei studio etiam hodie praesunt siempre en grande honor, y los ms ilustres
- sed vide, Crasse, ne dum novo et alieno ornatu ciudadanos se han dedicado hasta ahora a su
velis ornare iuris civilis scientiam, suo quoque estudio. Pero mira, Craso, no sea que queriendo
eam concesso et tradito spolies atque denudes. adornar con nuevas y peregrinas galas la ciencia
[236] Nam, si ita diceres, qui iuris consultus del derecho civil, vengas a despojarla y desnudarla
esset, esse eum oratorem, itemque qui esset de las que siempre ha tenido y todos la
orator, iuris eundem esse consultum, praeclaras concedemos. Pues si dijeras que el jurisconsulto
duas artis constitueres atque inter se paris et deba ser orador, y el orador jurisconsulto, hubieras
eiusdem socias dignitatis. Nunc vero iuris distinguido dos artes iguales en dignidad entre s.
consultum sine hac eloquentia, de qua Pero si dices que el jurisconsulto puede carecer de
quaerimus, fateris esse posse, fuisseque elocuencia, y que muchos han carecido, al paso
plurimos; oratorem negas, nisi illam scientiam que nadie puede ser orador sin saber la ciencia del
51
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
adsumpserit, esse posse. Ita est tibi iuris derecho, queda reducido, en tu opinin, el
consultus ipse per se nihil nisi leguleius quidam jurisconsulto a ser un leguleyo sagaz, y agudo
cautus et acutus, praeco actionum, cantor pregonero de acciones, cantor de frmulas,
formularum, auceps syllabarum; sed quia saepe cazador de slabas; pero como muchas veces se
utitur orator subsidio iuris in causis, idcirco istam vale el orador del auxilio del derecho en las
iuris scientiam eloquentiae tamquam ancillulam causas, de aqu que hayas puesto la jurisprudencia
pedisequamque adiunxisti. al servicio de la oratoria, como criado que sigue
los pasos de su amo.
[LVI] [237] Quod vero impudentiam admiratus Te admiras de la imprudencia de los abogados,
es eorum patronorum, qui aut, cum parva que siendo incapaces para los negocios pequeos,
nescirent, magna profiterentur aut ea, quae se encargan de los ms graves, o se arrojan a tratar
maxima essent in iure civili, tractare auderent in en las causas puntos de derecho civil que del todo
causis, cum ea nescirent numquamque ignoran; pero una y otra cosa tienen fcil
didicissent, utriusque rei facilis est et prompta explicacin. Porque ni es de admirar que el que
defensio. Nam neque illud est mirandum, qui, ignora la frmula de la coempcion pueda, defender
quibus verbis coemptio fiat, nesciat, eundem eius la causa de la mujer casada por coempcin, ni
mulieris, quae coemptionem fecerit, causam porque se requiera mayor habilidad para regir una
posse defendere; nec, si parvi navigi et magni nave pequea que otra grande, hemos de decir que
eadem est in gubernando scientia, idcirco qui, no puede defender una causa de particin de
quibus verbis erctum cieri oporteat, nesciat, idem herencia el que ignore los trminos y frmulas con
erciscundae familiae causam agere non possit. que la particin se hace. Dices que la mayor parte
[238] Nam, quod maximas centumviralis causas de las causas centunvirales se fundan en el derecho
in iure positas protulisti, quae tandem earum civil; pero hay entre ellas alguna que no haya
causa fuit, quae ab homine eloquenti iuris podido ser bien defendida por un hombre
imperito non ornatissime potuerit dici? Quibus elocuente, aunque no conociera el derecho? En
quidem in causis omnibus, sicut in ipsa M'. Curi, todas esas causas, as en la de Marco Curio, que t
quae abs te nuper est dicta, et in C. Hostili hace poco defendiste, como en la de Cayo Hostilio
Mancini controversia atque in eo puero, qui ex Mancino, y en la del nio nacido de la segunda
altera natus erat uxore, non remisso nuntio mujer sin haber sido legal el divorcio con la
superiori, fuit inter peritissimos homines summa primera, hubo gran discusin entre los ms
de iure dissensio: [239] quaero igitur, quid sabios jurisconsultos. Pregunto ahora: de qu le
adiuverit oratorem in his causis iuris scientia, sirve al orador en ests causas la ciencia del
cum hic iuris consultus superior fuerit derecho, cuando el ms hbil jurisconsulto no
discessurus, qui esset non suo artificio, sed podra defenderlas con armas propias, sino
alieno, hoc est, non iuris scientia, sed eloquentia, ajenas, no con la ciencia del derecho, sino con la
sustentatus. Equidem hoc saepe audivi: cum elocuencia? Muchas veces he odo decir que
aedilitatem P. Crassus peteret eumque maior natu cuando Publio Craso pretenda la edilidad, y
et iam consularis Ser. Galba adsectaretur, quod Servio Galba, consular tambin (aunque de ms
Crassi filiam Gaio filio suo despondisset, edad que l), le acompaaba en el foro (porque la
accessisse ad Crassum consulendi causa hija de Craso estaba prometida a Cayo, su hijo), se
quendam rusticanum, qui cum Crassum acerc a consultar a Craso un hombre rstico, y
seduxisset atque ad eum rettulisset habiendo recibido de l una contestacin ms
responsumque ab eo verum magis quam ad suam verdadera que acomodada a su negocio, se apart
rem accommodatum abstulisset, ut eum tristem de l muy triste. Vile Galba, le llam por su
Galba vidit, nomine appellavit quaesivitque, qua nombre, y le pregunt qu consulta haba hecho
de re ad Crassum rettulisset; ex quo ut audivit a Craso. Oda la relacin, y visto el cesar del
commotumque ut vidit hominem, [240] pobre hombre, dijo Galba: Sin duda que Craso
"suspenso" inquit "animo et occupato Crassum estaba distrado y preocupado cuando te
tibi respondisse video," deinde ipsum Crassum respondi. Y volvindose despus a Craso, y
52
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
manu prehendit et "heus tu," inquit "quid tibi in tomndole por la mano aadi: Eh! cmo se te
mentem venit ita respondere?" Tum ille fidenter ha ocurrido dar esa respuesta?. Craso, con la
homo peritissimus confirmare ita se rem habere, confianza que su saber le daba, quiso sostener su
ut respondisset, nec dubium esse posse; Galba opinin, que era sin duda la mejor y ms legal.
autem adludens varie et copiose multas Pero Galba, con muchas alusiones y similitudes,
similitudines adferre multaque pro aequitate invocaba la equidad contra la ley escrita; y Craso,
contra ius dicere; atque illum, cum disserendo que era muy inferior a l en elocuencia, aunque
par esse non posset - quamquam fuit Crassus in no hablaba mal, se refugi en sus autores y cit, en
numero disertorum, sed par Galbae nullo modo - apoyo de su opinin, los libros de su hermano
ad auctores confugisse et id, quod ipse diceret, et Publio Mucio y los comentarios de Sexto Elio;
in P. Muci fratris sui libris et in Sex. Aeli pero al fin tuvo que conceder que la opinin de
commentariis scriptum protulisse ac tamen Galba era mucho ms probable que la suya y casi
concessisse Galbae disputationem sibi la nica verdadera.
probabilem et prope veram videri.
[LVII] [241] Ac tamen, quae causae sunt eius Pero las causas en que sobre el derecho no
modi, ut de earum iure dubium esse non possit, puede haber duda, nunca suelen venir a juicio.
omnino in iudicium vocari non solent. Num quis Reclama alguno una herencia, fundado en el
eo testamento, quod paterfamilias ante fecit testamento que un padre de familias hizo antes
quam ei filius natus esset, hereditatem petit? que le naciera un hijo? Nadie; porque, con nacer
Nemo; quia constat agnascendo rumpi este hijo queda anulado el testamento. En esto no
testamentum; ergo in hoc genere iuris iudicia cabe disputa ni juicio alguno. Lcito es, pues, al
nulla sunt: licet igitur impune oratori omnem orador ignorar la parte del derecho que no est
hanc partem iuris non controversi ignorare, quae sujeta a controversias, y que es, sin duda, la mayor.
pars sine dubio multo maxima est; [242] in eo Y en las cuestiones dudosas aun para los ms
autem iure, quod ambigitur inter peritissimos, peritos, no le es difcil hallar alguna autoridad en
non est difficile oratori eius partis, quamcumque pro de la causa que se defiende, y recibir de otro
defendet, auctorem aliquem invenire; a quo cum las armas que ha de esgrimir l despus con todo
amentatas hastas acceperit, ipse eas oratoris su vigor y fuerzas. A no ser, Craso, que t, para
lacertis viribusque torquebit. Nisi vero - bona defender la causa de Marco Curio (lo dir con paz
venia huius optimi viri dixerim - Scaevolae tu de nuestro buen Escvola) te valieras de los libros
libellis aut praeceptis soceri tui causam M'. Curi y preceptos, de tu suegro. No te encargaste de la
defendisti, non adripuisti patrocinium aequitatis defensa de la equidad, de los testamentos y de la
et defensionem testamentorum ac voluntatis voluntad de los moribundos? Las veces que yo te
mortuorum. [243] Ac mea quidem sententia - o y estuve presente, lo que ms atrajo a los
frequens enim te audivi atque adfui - multo oyentes a parecer fueron las sales, gracias y cultas
maiorem partem sententiarum sale tuo et lepore felecias con que fingas alabar la agudeza de los
et politissimis facetiis pellexisti, cum et illud adversarios, admirando, vg., el ingenio de
nimium acumen inluderes et admirarere Escvola por haber descubierto que primero es
ingenium Scaevolae qui excogitasset nasci prius nacer que morir; y cuando reuniendo muchas
oportere quam emori; cumque multa conligeres leyes, senadoconsultos y ejemplos de la vida y
et ex legibus et ex senatus consultis et ex vita ac trato comn, mostraste, no slo aguda sino
sermone communi non modo acute sed etiam chistosa y cmicamente, que, si nos atuviramos
ridicule ac facete, ubi si verba, non rem a la letra y no el espritu, nada podra cumplirse.
sequeremur, confici nihil posset: itaque hilaritatis Juicio fue aquel lleno de gracia e ingenio, y no veo
plenum iudicium ac laetitiae fuit; in quo quid tibi que para nada te sirviera en l la prctica del
iuris civilis exercitatio profuerit, non intellego; derecho civil, sino la fuerza de tu palabra, unida a
dicendi vis egregia, summa festivitate et la felicidad y gracia de tu ingenio.
venustate coniuncta, profuit. [244] Ipse ille El mismo Mucio, defensor del derecho del padre
Mucius paterni iuris defensor et quasi patrimoni y propugnador del patrimonio (digmoslo as),
53
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
propugnator sui, quid in illa causa, cum contra te qu aleg contra t en aquella causa que pudiera
diceret, attulit, quod de iure civili depromptum decirse tomado del derecho civil? qu ley
videretur? Quam legem recitavit? Quid patefecit recit? qu secretos revel, ocultos a los
dicendo, quod fuisset imperitis occultius? Nempe profanos? Todo su discurso se redujo a ponderar la
eius omnis oratio versata est in eo, ut scriptum importancia de la ley escrita, ni ms ni menos que
plurimum valere oportere defenderet, at in hoc hacen los muchachos en las escuelas cuando se
genere pueri apud magistros exercentur omnes, ejercitan en causas fingidas, y uno defiende la
cum in eius modi causis alias scriptum, alias equidad, otro el escrito. Y creo que en la causa del
aequitatem defendere docentur. [245] Et, credo, soldado, si hubieses defendido al heredero o al
in illa militis causa, si tu aut heredem aut militem soldado mismo, no habras tenido que acudir a las
defendisses, ad Hostilianas te actiones, non ad frmulas de Hostilio, sino a los recursos de la
tuam vim et oratoriam facultatem contulisses: tu elocuencia. As, defendiendo el testamento,
vero, vel si testamentum defenderes, sic ageres, hubieras dicho que de este juicio dependa la
ut omne omnium testamentorum ius in eo iudicio fuerza y validez de todas las disposiciones
positum videretur, vel si causam ageres militis, testamentarias; y si hablabas en defensa del
patrem eius, ut soles, dicendo a mortuis soldado, hubieras evocado (digmoslo as) de entre
excitasses; statuisses ante oculos; complexus los muertos la sombra de su padre, la hubieses
esset filium flensque eum centum viris puesto a nuestra vista, abrazando a su hijo y
commendasset; lapides me hercule omnis flere ac recomendndosela entra lgrimas a los
lamentari coegisses, ut totum illud VTI LINGVA centunviros; hubieras hecho, a fe ma, llorar a las
NVNCVPASSIT non in XII tabulis, quas tu mismas piedras; habras conseguido, en suma, que
omnibus bibliothecis anteponis, sed in magistri la frmula Uti lingua nuncupasset no pareciese
carmine scriptum videretur. escrita en las Doce Tablas, que prefieres a todas las
bibliotecas de los filsofos, sino en los preceptos
de algn retrico.
[LVIII] [246] Nam quod inertiam accusas Tachas de perezosos a los jvenes que no
adulescentium, qui istam artem primum aprenden ese arte, con ser facilsimo. No deben
facillimam non ediscant, [quae] quam sit facilis, pensar que lo es tanto los jurisconsultos que tan
illi viderint, qui eius artis adrogantia, quasi satisfechos andan con su saber como si costase
difficillima sit, ita subnixi ambulant, deinde grandes dificultades. Y t mismo confiesas que la
etiam tu ipse videris, qui eam artem facilem esse jurispericia no es todava arte, pero que podra
dicis, quam concedis adhuc artem omnino non llegar a serlo cuando alguno descubriese el
esse, sed aliquando, si quis aliam artem didicerit, mtodo y sistema que ha de drsele. Dices
ut hanc artem efficere possit, tum esse illam adems que es muy deleitable; pero de seguro que
artem futuram; deinde, quod sit plena los jvenes te ceden de barato semejante
delectationis; in quo tibi remittunt omnes istam recreacin y consienten en privarse de ella, porque
voluptatem et ea se carere patiuntur; nec no hallars entre ellos ninguno que no aprenda con
quisquam est eorum, qui, si iam sit ediscendum ms gusto el Teucro de Pacuvio que el tratado de
sibi aliquid, non Teucrum Pacuvi malit quam Manilio sobre compra y venta. Afirmas que por
Manilianas Venalium vendendorum leges amor a la patria debemos conocer las leyes e
ediscere; [247] tum autem quod amore patriae instituciones de nuestros mayores; pero no
censes nos nostrorum maiorum inventa nosse conoces que muchas de ellas han caducado por
debere, non vides veteres leges aut ipsas sua su antigedad o han sido sustituidas por otras
vetustate consenuisse aut novis legibus esse nuevas? Sostienes que el derecho civil hace buenos
sublatas? Quod vero viros bonos iure civili fieri a los hombres, porque tiene premios para la virtud
putas, quia legibus et praemia proposita sint y castigos para el vicio: siempre cre que la
virtutibus et supplicia vitiis, equidem putabam virtud se inculcaba a los hombres (si es que
virtutem hominibus, si modo tradi ratione possit, puede inculcarse) con la persuasin y la enseanza,
instituendo et persuadendo, non minis et vi ac no con amenazas ni terrores. Aun sin el
54
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
metu tradi. Nam ipsum quidem illud etiam sine conocimiento del derecho, podemos distinguir el
cognitione iuris, quam sit bellum cavere malum, bien del mal, y hacer el uno y evitar el otro.
scire possumus. En cuanto a m, nico a quien concedes, oh
[248] De me autem ipso, cui uni tu concedis, ut Craso, que sin saber el derecho civil pueda
sine ulla iuris scientia tamen causis satis facere defender causas, te dir que nunca he aprendido las
possim, tibi hoc, Crasse, respondeo, neque me leyes, pero que tampoco las he echado de menos
umquam ius civile didicisse neque tamen in eis en ninguna de las causas dependientes de ellas que
causis, quas in iure possem defendere, umquam he tenido que defender. Una cosa es ser artfice de
istam scientiam desiderasse; aliud est enim esse cualquier gnero, y otra no ser en la vida comn y
artificem cuiusdam generis atque artis, aliud in vulgar hombre torpe y rudo. quin de
communi vita et vulgari hominum consuetudine nosotros no es lcito recorrer por utilidad o
nec hebetem nec rudem. [249] Cui nostrum licet deleite sus casas y heredades? Ninguno hay
fundos nostros obire aut res rusticas vel fructus tan sin ojos y entendimiento que no sepa lo que
causa vel delectationis invisere? Tamen nemo es la mies y la sementera, la poda de los rboles y
tam sine oculis, tam sine mente vivit, ut quid sit de las vides, y en qu estacin del ao, y cmo, se
sementis ac messis, quid arborum putatio ac hacen estas cosas. Pero para examinar el fundo o
vitium, quo tempore anni aut quo modo ea fiant dar alguna orden al arrendador o al granjero,
omnino nesciat. Num igitur si qui fundus tendrs que estudiar los libros del cartagins
inspiciendus aut si mandandum aliquid Magon o te bastar con ese vulgar conocimiento?
procuratori de agri cultum aut imperandum vilico Y por qu no ha de ser lo mismo en el derecho
est, Magonis Karthaginiensis sunt libri civil, sobre todo cuando hemos vivido siempre en
perdiscendi? An hac communi intellegentia el foro y entre causas y negocios, y hemos tratado
contenti esse possumus? Cur ergo non eidem in de ellos como ciudadanos, y no como peregrinos y
iure civili, praesertim cum in causis et in negotiis extranjeros? Y si alguna causa oscura y difcil se
et in foro conteramur, satis instructi esse nos presentare, fcil ser consultarla con Escvola,
possumus ad hoc dumtaxat, ne in nostra patria si ya el interesado no nos la trae consultada y
peregrini atque advenae esse videamur? [250] Ac resuelta. Cuando se disputa de la cosa misma, de
si iam sit causa aliqua ad nos delata obscurior, lmites que no tenemos a la vista, de tablas y
difficile, credo, sit, cum hoc Scaevola prescripciones, aprendemos muchas veces cosas
communicare; quamquam ipsi omnia, quorum intrincadas y difciles; y temeremos tropezar en
negotium est, consulta ad nos et exquisita la interpretacin de las leyes y de los pareceres de
deferunt. An vero, si de re ipsa, si de finibus, los jurisconsultos, slo porque no hemos estudiado
cum in rem praesentem [non] venimus, si de desde la adolescencia el derecho civil?
tabulis et perscriptionibus controversia est,
contortas res et saepe difficilis necessario
perdiscimus; si leges nobis aut si hominum
peritorum responsa cognoscenda sunt, veremur
ne ea, si ab adulescentia iuri civili minus
studuerimus, non queamus cognoscere?
[LIX] Nihilne igitur prodest oratori iuris civilis No aprovecha, pues, al orador la ciencia del
scientia? Non negare prodesse ullam scientiam, derecho civil? No he de negar que toda ciencia
ei praesertim, cuius eloquentia copia rerum aprovecha, sobre todo a aquel cuya elocuencia
debeat esse ornata; sed multa et magna et debe estar adornada de variados conocimientos;
difficilia sunt ea, quae sunt oratori necessaria, ut pero grandes, muchas y difciles son las
eius industriam in plura studia distrahere nolim. condiciones que en el orador se exigen para que
[251] Quis neget opus esse oratori in hoc oratorio pueda distraer su atencin a otros estudios. Quin
motu statuque Rosci gestum et venustatem? negar que el orador debe imitar en el ademn y en
Tamen nemo suaserit studiosis dicendi el gesto la elegancia de Roscio?
adulescentibus in gestu discendo histrionum Y sin embargo, nadie aconsejar a los
55
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
more elaborare. Quid est oratori tam necessarium jvenes aficionados a la elocuencia que hagan
quam vox? Tamen me auctore nemo dicendi sobre el gesto el mismo estudio que Roscio. Qu
studiosus Graecorum more tragoedorum voci cosa hay tan necesaria al orador como la voz? Y
serviet, qui et annos compluris sedentes sin embargo, por consejo mo, ninguno que se
declamitant et cotidie, ante quam pronuntient, dedique a la oratoria debe educar la voz al modo
vocem cubantes sensim excitant eandemque, de los Griegos y de los trgicos, que por muchos
cum egerunt, sedentes ab acutissimo sono usque aos declaman sentados, y todos los das antes de
ad gravissimum sonum recipiunt et quasi recitar van alzando poco a poco la voz, y luego
quodam modo conligunt. Hoc nos si facere desde el tono ms agudo la hacen bajar al ms
velimus, ante condemnentur ei, quorum causas grave, recogindola, digmoslo as. Si nosotros
receperimus, quam totiens, quotiens quisisemos hacer lo mismo, seran condenados
praescribitur, Paeanem aut hymnum recitarimus. los que nos encargan sus causas, antes que
[252] Quod si in gestu, qui multum oratorem aprendisemos a recitar un Pean. Y si no debemos
adiuvat, et in voce, quae una maxime esmerarnos nimiamente en el gesto, que tanto
eloquentiam vel commendat vel sustinet, ayuda al orador, y en la voz, nica que sostiene y
elaborare nobis non licet ac tantum in utroque da realce a la elocuencia; si slo podemos
adsequi possumus, quantum in hac acie cotidiani ejercitarnos en estas cosas durante el brevsimo
muneris spati nobis datur, quanto minus est ad tiempo que nos dejan libre los negocios
iuris civilis perdiscendi occupationem cotidianos, cunto menos hemos de descender a la
descendendum? Quod et summatim percipi sine ocupacin de aprender el derecho civil, que, en
doctrina potest et hanc habet ab illis rebus suma, puede comprenderse sin anterior doctrina?
dissimilitudinem, quod vox] et gestus subito A lo cual se aade que la voz y el gesto no
sumi et aliunde adripi non potest, iuris utilitas ad pueden tomarse de otro ni improvisarse, al paso
quamque causam quamvis repente vel a peritis que en las cuestiones de derecho puede consultarse
vel de libris depromi potest. [253] Itaque illi a los doctos o a los libros. Por eso los ms
disertissimi homines ministros habent in causis elocuentes oradores griegos tienen a su servicio
iuris peritos, cum ipsi sint imperitissimi, ei qui, jurisperitos muy doctos, a los que suelen llamar
ut abs te paulo ante dictum est, pragmatici pragmticos, como poco antes has dicho.
vocantur; in quo nostri omnino melius multo, En esto aciertan ms los nuestros, que han
quod clarissimorum hominum auctoritate leges et querido dar a las leyes y al derecho la autoridad
iura tecta esse voluerunt. Sed tamen non fugisset de los hombres ms esclarecidos. Pero lo
hoc Graecos homines, si ita necesse esse arbitrati mismo hubieran hecho los Griegos, a habrseles
essent, oratorem ipsum erudire in iure civili, non ocurrido que el orador mismo deba conocer el
ei pragmaticum adiutorem dare. derecho civil y no contentarse con un ayudante
prctico.
[LX] [254] Nam quod dicis senectutem a Lo que dices de que la ancianidad se consuela de
solitudine vindicari iuris civilis scientia, fortasse la tristeza y abandono con el estudio del derecho,
etiam pecuniae magnitudine; sed nos non quid ser sin duda por las grandes riquezas que
nobis utile, verum quid oratori necessarium sit, proporciona. Pero aqu no buscamos lo que puede
quaerimus. Quamquam, quoniam multa ad sernos til, sino lo que es necesario al orador.
oratoris similitudinem ab uno artifice sumimus, Suele decir Roscio (ya que tantas veces nos
solet idem Roscius dicere se, quo plus sibi aetatis hemos valido de su ejemplo) que cuanto ms vaya
accederet, eo tardiores tibicinis modos et cantus entrando en aos, ir haciendo ms tardo el son de
remissiores esse facturum. Quod si ille astrictus su flauta y ms remiso su canto. Y si l, sujeto a
certa quadam numerorum moderatione et pedum las trabas del metro y de la cadencia, busca
tamen aliquid ad requiem senectutis excogitat, algn descanso para su vejez, cunto ms
quanto facilius nos non laxare modos, sed totos fcilmente podemos nosotros, no suavizar el
mutare possumus? [255] Neque enim hoc te, tono de la voz, sino mudarle enteramente? Y no
Crasse, fallit, quam multa sint et quam varia se te oculta, Craso, cun varios son los modos de
56
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
genera dicendi, id quod haud sciam an tu primus decir, y quiz has sido t el primero en
ostenderis, qui iam diu multo dicis remissius et demostrarlo, porque antes solas perorar con
lenius quam solebas; neque minus haec tamen mucho ms calor y vehemencia que ahora, y no
tua gravissimi sermonis lenitas, quam illa summa menos aplaudimos tu presente serenidad que la
vis et contentio probatur: multique oratores antigua fuerza y el pasado bro.
fuerunt, ut illum Scipionem audimus et Laelium, Y hubo muchos oradores como Escipion y Lelio
qui omnia sermone conficerent paulo intentiore, que usaron siempre un tono de voz muy bajo, y no
numquam, ut Ser. Galba, lateribus aut clamore peroraron como Servio Galba, con toda la fuerza
contenderent. Quod si iam hoc facere non poteris de sus pulmones. Y aunque no puedas o no quieras
aut noles, vereris ne tua domus talis et viri et hacer esto, temes por ventura que la casa de un
civis, si a litigiosis hominibus non colatur, a tan ilustre varn como t se vea abandonada por
ceteris deseratur? Equidem tantum absum ab ista todos, slo porque dejen de asediarte los litigantes?
sententia, ut non modo non arbitrer subsidium Tan lejos estoy de este parecer, que no slo creo
senectutis in eorum, qui consultum veniant, que no es un alivio para la vejez la multitud de los
multitudine esse ponendum, sed tamquam que vienen a consultar, sino que espero como un
portum aliquem exspectem istam quam tu times, puerto esa soledad que temes, y pienso que el
solitudinem. Subsidium enim bellissimum mejor refugio en la vejez es la quietud.
existimo esse senectuti otium.
[256] Reliqua vero etiam si adiuvant, historiam En cuanto a los dems estudios, la historia, el
dico et prudentiam iuris publici et antiquitatis derecho pblico, la antigedad, la abundancia de
memoriam et exemplorum copiam, si quando ejemplos, podr pedirlos prestados cuando sea
opus erit, a viro optimo et istis rebus menester a mi amigo Longino, varn ptimo y
instructissimo, familiari meo Congo mutuabor, muy sabedor de estas cosas. Y no repugno yo que
neque repugnabo, quo minus, id quod modo los jvenes, siguiendo tu consejo, lo lean todo, lo
hortatus es, omnia legant, omnia audiant, in omni oigan todo y se ejerciten en los estudios de
recto studio atque humanitate versentur; sed me humanidades, aunque a fe ma que les ha de quedar
hercule non ita multum spati mihi habere poco tiempo si se empean en cumplir todos los
videntur, si modo ea facere et persequi volent, preceptos que les has dado, y que me parecen leyes
quae a te, Crasse, praecepta sunt; qui mihi prope harto duras para aquella edad, si bien casi
iam nimis duras leges imponere visus es huic necesarias para alcanzar lo que desean. Porque
aetati, sed tamen ad id, quod cupiunt, esos ejercicios improvisados a propsito de
adipiscendum prope necessarias. [257] Nam et cualquiera causa, esas reflexiones tan profundas
subitae ad propositas causas exercitationes et y meditadas, ese estilo tuyo que llamas maestro
accuratae ac meditatae commentationes ac stilus y perfeccionador del bien decir, es obra de
ille tuus, quem tu vere dixisti perfectorem mucho trabajo y sudor; y la comparacin de los
dicendi esse ac magistrum, multi sudoris est; et discursos propios con los ajenos, y las
illa orationis suae cum scriptis alienis comparatio controversias de repente sobre un libro de otro
et de alieno scripto subita vel laudandi vel para alabarle, vituperarle, comprobarle o refutarle,
vituperandi vel comprobandi vel refellendi causa tienen no poca dificultad, ya para la memoria, ya
disputatio non mediocris contentionis est vel ad para la imitacin.
memoriam vel ad imitandum.
[LXI] [258] Illud vero fuit horribile, quod me Pero lo que es terrible, y creo por Hrcules! que
hercule vereor ne maiorem vim ad deterrendum ha de tener ms fuerza para desalentar que
habuerit quam ad cohortandum: voluisti enim in para persuadir, es el haber querido t que cada
suo genere unum quemque nostrum quasi uno de nosotros sea en su gnero otro Roscio,
quendam esse Roscium; dixistique non tam ea, aadiendo que no agradan tanto las cosas buenas
quae recta essent, probari, quam quae prava, como las malas fastidian. Pero yo creo que al
fastidiis adhaerescere; quod ego non tam orador se le juzga con ms benevolencia que a un
fastidiose in nobis quam in histrionibus spectari histrion. As son odos con atencin, cuando la
57
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
puto; [259] itaque nos raucos saepe attentissime causa es interesante, oradores muy roncos, al paso
audiri video; tenet enim res ipsa atque causa; at que si Esopo enronqueciera, todos le silbaramos.
Aesopum, si paulum inrauserit, explodi. A En las artes que buscan el deleite del odo, ofende
quibus enim nihil praeter voluptatem aurium todo lo que disminuye este placer. Pero en la
quaeritur, in eis offenditur, simul atque elocuencia hay muchas ms cosas que atraigan, y
imminuitur aliquid de voluptate, in eloquenti aunque no todas sean perfectas, basta que muchas
autem multa sunt quae teneant; quae si omnia lo sean para que la oracin nos parezca admirable.
summa non sunt et pleraque tamen magna sunt,
necesse est ea ipsa, quae sunt, mirabilia videri.
[260] Ergo, ut ad primum illud revertar, sit orator Y volviendo a nuestra primera cuestin, sea el
nobis is, qui, ut Crassus descripsit, accommodate orador, tal como lo defendi Craso, el que
ad persuadendum possit dicere; is autem puede hablar de un modo acomodado a la
concludatur in ea, quae sunt in usu civitatum persuasin. Encirrese en la prctica vulgar y
vulgari ac forensi, remotisque ceteris studiis, forense, y dejando los dems estudios, aunque
quamvis ea sint ampla atque praeclara, in hoc sean nobles y sealados, trabaje en esto slo
uno opere, ut ita dicam, noctes et dies urgeatur; das y noches, imitando a aquel varn a quien
imiteturque illum, cui sine dubio summa vis todos conceden la palma de la elocuencia, al
dicendi conceditur, Atheniensem Demosthenem, ateniense Demstenes, que con tanto estudio y
in quo tantum studium fuisse tantusque labor trabajo lleg a vencer los obstculos de la
dicitur, ut primum impedimenta naturae naturaleza; pues siendo tartamudo, hasta el punto
diligentia industriaque superaret, cumque ita de no poder pronunciar la primera letra del arte que
balbus esset, ut eius ipsius artis, cui studeret, estudiaba, lleg a hablar ms claro que nadie; y
primam litteram non posset dicere, perfecit siendo de respiracin dificultosa, logr (como lo
meditando, ut nemo planius esse locutus vemos en sus escritos) con slo retener el aliento,
putaretur; [261] deinde cum spiritus eius esset alzar y bajar dos veces la voz en el mismo perodo.
angustior, tantum continenda anima in dicendo Y aun dicen que se meta piedrecillas en la boca, y
est adsecutus, ut una continuatione verborum, id que recitaba en alta voz y de un slo aliento
quod eius scripta declarant, binae ei contentiones muchos versos, y esto no parndose en un lugar,
vocis et remissiones continerentur; qui etiam, ut sino andando y subiendo agrias cuestas. Con estas
memoriae proditum est, coniectis in os calculis, exhortaciones, Craso, se debe convidar a los
summa voce versus multos uno spiritu jvenes al estudio y a la labor. Todas las
pronuntiare consuescebat; neque is consistens in dems artes y disciplinas, aunque en todas te
loco, sed inambulans atque ascensu ingrediens distingues, las juzgo independientes del oficio y
arduo. [262] Hisce ego cohortationibus, Crasse, cargo del orador.
ad studium et ad laborem incitandos iuvenis
vehementer adsentior; cetera, quae conlegisti ex
variis et diversis studiis et artibus, tametsi ipse es
omnia consecutus, tamen ab oratoris proprio
officio atque munere seiuncta esse arbitror."
[LXII] Haec cum Antonius dixisset, sane As que acab de hablar Antonio, quedaron
dubitare visus est Sulpicius et Cotta, utrius oratio Sulpicio y Cota en duda sobra cul de las dos
propius ad veritatem videretur accedere. [263] opiniones se acercaba ms a la verdad.
Tum Crassus "operarium nobis quendam, Entonces dijo Craso: Nos has descrito al orador
Antoni, oratorem facis atque haud scio an aliter como una especie de operario, aunque no s si lo
sentias et utare tua illa mirifica ad refellendum juzgas as o si has querido slo valerte de tu
consuetudine, qua tibi nemo umquam praestitit; admirable facilidad de refutacin, en la cual
cuius quidem ipsius facultatis exercitatio nadie te aventaja: la cual facultad es propia del
oratorum propria est, sed iam in philosophorum orador, aunque ya la suelen usar los filsofos,
consuetudine versatur maximeque eorum, qui de sobre todo los que en cualquier asunto defienden
58
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
omni re proposita in utramque partem solent las dos opiniones contrarias. Pero yo no
copiosissime dicere. [264] Verum ego non solum entenda tratar, y ms hablando en presencia de
arbitrabar, his praesertim audientibus, a me stos, del abogado de nfima clase que no se
informari oportere, qualis esse posset is, qui levanta sobre el inters de la causa, sino que me
habitaret in subselliis neque quicquam amplius formaba del orador, sobre todo en nuestra
adferret, quam quod causarum necessitas repblica, una idea ms alta, cuando dije que no
postularet, sed maius quiddam videbam, cum deba carecer de ningn gnero de cultura. Pero ya
censebam oratorem, praesertim in nostra re que has reducido a tan estrechos lmites la
publica, nullius ornamenti expertem esse profesin oratoria, ms fcil te ser exponernos lo
oportere. Tu autem, quoniam exiguis quibusdam que piensas sobre los preceptos de este arte. Pero
finibus totum oratoris munus circumdedisti, hoc qudese para maana. Por hoy bastante hemos
facilius nobis expones ea, quae abs te de officiis hablado. Ahora, Escvola, si quieres ir al
praeceptisque oratoris quaesita sunt; sed opinor Tusculano, descansa un poco hasta que pase el
secundum hunc diem; satis enim multa a nobis calor. Ya es tiempo tambin de que nosotros
hodie dicta sunt. [265] Nunc et Scaevola, vayamos a descansar.
quoniam in Tusculanum ire constituit, paulum Todos dijeron que s; y Escvola aadi: Siento
requiescet, dum se calor frangat; et nos ipsi, haber dado a Lelio palabra de estar hoy en el
quoniam id temporis est, valetudini demus Tusculano, porque oira con mucho gusto a
operam." Placuit sic omnibus. Tum Scaevola Antonio.
"sane" inquit "vellem non constituissem <in Despus se levant y dijo rindose: No me ha
Tusculanum> me hodie venturum esse L. Aelio; sido tan molesto el desprecio que haces de nuestro
libenter audirem Antonium"; et, cum exsurgeret, derecho civil, como grato el orte confesar que le
simul adridens "neque enim" inquit "tam mihi ignoras.
molestus fuit, quod ius nostrum civile pervellit,
quam iucundus, quod se id nescire confessus
est."
59
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
M. TVLLI CICERONIS DE ORATORE AD QVINTVM FRATREM LIBER SECVNDVS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 10 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 110 121 122 123 124 125 126 127 128
129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148
149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168
169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188
189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 210 221 222 223 224 225 226 227 228
229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248
249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268
269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288
289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308
309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 310 321 322 323 324 325 326 327 328
329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348
349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367

[I] [1] Magna nobis pueris, Quinte frater, si En nuestra infancia, hermano Quinto, recordars
memoria tenes, opinio fuit L. Crassum non plus que era opinin muy acreditada la de que Lucio
attigisse doctrinae, quam quantum prima illa Craso no tuvo ms instruccin que la que suele
puerili institutione potuisset; M. autem Antonium adquirirse en los primeros aos; pero que Marco
omnino omnis eruditionis expertem atque Antonio careca absolutamente de ella, y era
ignarum fuisse; erantque multi qui, quamquam ignorante. Muchos haba que sin creer esta
non ita se rem habere arbitrarentur, tamen, quo opinin, tenan placer en divulgarla, para
facilius nos incensos studio discendi a doctrina desalentar as ms fcilmente a los que vean
deterrerent, libenter id, quod dixi, de illis inflamados en el amor de la elocuencia. Porque
oratoribus praedicarent, ut, si homines non si aquellos hombres, no siendo eruditos, haban
eruditi summam essent prudentiam atque alcanzado tan increble elocuencia, vano e intil
incredibilem eloquentiam consecuti, inanis omnis sera nuestro trabajo, y el afn de nuestro padre,
noster esse labor et stultum in nobis erudiendis ptimo y prudentsimo varn, en instruirnos.
patris nostri, optimi ac prudentissimi viri, Refutbamos este parecer, como nios que
studium videretur. [2] Quos tum, ut pueri, ramos, citando como testigos domsticos a
refutare domesticis testibus patre et C. Aculeone nuestro padre y a nuestro pariente Cayo Acleo, y a
propinquo nostro et L. Cicerone patruo nuestro to Lucio Ciceron; porque del ingenio y
solebamus, quod de Crasso pater et Aculeo, doctrina de Craso nos haban hablado mucho
quocum erat nostra matertera, quem Crassus nuestro padre y Acleo (casado con nuestra ta
dilexit ex omnibus plurimum, et patruus, qui cum materna), a quien Craso tuvo ms cario que a
Antonio in Ciliciam profectus una decesserat, nadie, y nuestro to, que fue con Antonio a Sicilia.
multa nobis de eius studio et doctrina saepe Y habindonos educado con nuestros primos los
narravit; cumque nos cum consobrinis nostris, hijos de Acleo, y aprendido lo que era del agrado
Aculeonis filiis, et ea disceremus, quae Crasso de Craso, y con los maestros que l elega, vimos
placerent, et ab eis doctoribus, quibus ille muchas veces (porque esto es cosa que hasta los
uteretur, erudiremur, etiam illud saepe nios pueden ver) que saba el griego como si
intelleximus, cum essemus eius domi, quod vel nunca hubiese hablado otra lengua, y conocimos
pueri sentire poteramus, illum et Graece sic por las cuestiones que l propona a nuestros
loqui, nullam ut nosse aliam linguam videretur, doctores, y por lo que trataba en conversacin,
60
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
et doctoribus nostris ea ponere in percontando que nada era nuevo ni inaudito para l.
eaque ipsum omni in sermone tractare, ut nihil
esse ei novum, nihil inauditum videretur. [3] De De Antonio, aunque haba odo contar muchas
Antonio vero, quamquam saepe ex humanissimo veces a nuestro buen to cunto se haba dedicado
homine patruo nostro acceperamus, quem ad en Atenas y Rodas al trato con los hombres ms
modum ille vel Athenis vel Rhodi se doctos, sin embargo, cuanto lo consenta la timidez
doctissimorum hominum sermonibus dedisset, propia de un jven, hice al mismo Antonio
tamen ipse adulescentulus, quantum illius muchas preguntas. Y no ser nuevo para t lo que
ineuntis aetatis meae patiebatur pudor, multa ex escribo, pues ms de una vez te lo he dicho: que en
eo saepe quaesivi. Non erit profecto tibi, quod tantas y tan variadas conversaciones como tuve con
scribo, hoc novum; nam iam tum ex me audiebas l, nunca me pareci rudo ni ignorante en cosa
mihi illum ex multis variisque sermonibus nullius alguna que yo pudiera juzgar. Pero hubo en ambos
rei, quae quidem esset in eis artibus, de quibus esta particularidad: que Craso quera que se le
aliquid existimare possem, rudem aut ignarum tuviese por hombre docto, pero que despreciaba la
esse visum. [4] Sed fuit hoc in utroque eorum, ut ciencia de los Griegos anteponindoles en todo la
Crassus non tam existimari vellet non didicisse, sabidura de los nuestros; mientras que Antonio
quam illa despicere et nostrorum hominum in crea hacer ms agradables sus discursos al
omni genere prudentiam Graecis anteferre; pueblo fingiendo que lo ignoraba todo. As, era
Antonius autem probabiliorem hoc populo punto de honra, en el uno, despreciar a los
orationem fore censebat suam, si omnino Griegos; en el otro, no conocerlos absolutamente.
didicisse numquam putaretur; atque ita se uterque Por qu hacan esto, no me toca ahora averiguarlo:
graviorem fore, si alter contemnere, alter ne hasta dejar sentado que nadie se aventaj en la
nosse quidem Graecos videretur. [5] Quorum elocuencia sin el estudio de los preceptos y sin una
consilium quale fuerit, nihil sane ad hoc tempus; grande y variada sabidura.
illud autem est huius institutae scriptionis ac
temporis, neminem eloquentia non modo sine
dicendi doctrina, sed ne sine omni quidem
sapientia florere umquam et praestare potuisse.
[II] Etenim ceterae fere artes se ipsae per se Porque las dems artes tienen sus propios lmites;
tuentur singulae; bene dicere autem, quod est pero el bien decir, el hablar con sabidura,
scienter et perite et ornate dicere, non habet elegancia y ornato, no tiene regin bien definida
definitam aliquam regionem, cuius terminis cuyos trminos le circunscriban. Todo lo que
saepta teneatur: omnia, quaecumque in hominum puede ser materia de controversia entre los
disceptationem cadere possunt bene sunt ei hombres, debe decirlo bien el orador, si es que
dicenda, qui hoc se posse profitetur, aut merece este nombre; por lo cual, si en nuestra
eloquentiae nomen relinquendum est. [6] Qua re Roma y en la misma Grecia, que tanto estim
equidem et in nostra civitate et in ipsa Graecia, siempre este arte, hubo muchos, que no sabiendo
quae semper haec summa duxit, multos et tanto, sobresalieron por su ingenio y facundia, no
ingeniis eximiis et magna laude dicendi sine puedo conceder, sin embargo, que exista tanta
summa rerum omnium scientia fuisse fateor; elocuencia cuanta hubo en Craso y Antonio, sin el
talem vero exsistere eloquentiam, qualis fuit in conocimiento de todas las cosas que pueden ser
Crasso et Antonio, non cognitis rebus omnibus, materia del arte. Por eso he accedido gustoso a
quae ad tantam prudentiam pertinerent, escribir el dilogo que ambos tuvieron sobre este
tantamque dicendi copiam, quanta in illis fuit, asunto; ya para desterrar la opinin de que el uno
non potuisse confirmo. [7] Quo etiam feci no fue doctsimo, y el otro fue del todo ignorante;
libentius, ut eum sermonem, quem illi quondam ya para compendiar y conservar por escrito lo que
inter se de his rebus habuissent, mandarem dos tan grandes oradores divinamente hablaron
litteris, vel ut illa opinio, quae semper fuisset, acerca de la elocuencia; ya para salvar del olvido y
tolleretur, alterum non doctissimum, alterum del silencio, en cuanto yo pueda, su fama, que ya
61
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
plane indoctum fuisse; vel ut ea, quae va decayendo y borrndose.
existimarem a summis oratoribus de eloquentia
divinitus esse dicta, custodirem litteris, si ullo
modo adsequi complectique potuissem; vel me
hercule etiam ut laudem eorum iam prope
senescentem, quantum ego possem, ab oblivione
hominum atque a silentio vindicarem. [8] Nam si Si pudiramos conocerlos por sus escritos, menos
ex scriptis cognosci ipsi suis potuissent, minus necesario fuera este trabajo; pero el uno nos dej
hoc fortasse mihi esse putassem laborandum; sed muy pocas cosas, y stas escritas en su juventud,
cum alter non multum, quod quidem exstaret, et y el otro nada escribi. Justo es, pues, que los que
id ipsum adulescens, alter nihil admodum scripti conservamos viva la memoria de tales hombres,
reliquisset, deberi hoc a me tantis hominum procuremos hacerla inmortal en lo posible. Y
ingeniis putavi, ut, cum etiam nunc vivam emprendo ste trabajo con tanta mayor esperanza,
illorum memoriam teneremus, hanc immortalem cuanto que no escribo de la elocuencia de Servio
redderem, si possem. [9] Quod hoc etiam spe Galba o de Cayo Carbon, donde podra yo fingir lo
adgredior maiore ad probandum, quia non de Ser. que quisiera, sin que la memoria de ninguno
Galbae aut C. Carbonis eloquentia scribo aliquid, pudiera desmentirme, sino que escribo para los que
in quo liceat mihi fingere, si quid velim, nullius ms de una vez oyeron a los oradores de quienes
memoria iam me refellente, sed edo haec eis hablo. De esta suerte, la memoria de los que
cognoscenda, qui eos ipsos, de quibus loquor, conocieron a aquellos dos oradores vivos y
saepe audierunt; ut duos summos viros eis, qui presentes, servir para trasmitir sus alabanzas a los
neutrum illorum viderint, eorum, quibus ambo que no pudieron or a ninguno de ellos.
illi oratores cogniti sint, vivorum et praesentium
memoria teste commendemus.
[III] [10] Nec vero te, carissime frater atque Ni me propongo, hermano carsimo y excelente,
optime, rhetoricis nunc quibusdam libris, quos tu importunarte con esos libros retricos que tienes
agrestis putas, insequor ut erudiam; quid enim por brbaros. Pues qu cosa hay ms sesuda ni
tua potest esse oratione aut subtilius aut ornatius? ms elegante que tu diccin? Pero ya sea por
Sed sive iudicio, ut soles dicere, sive, ut ille pater prudencia, como sueles decir; ya por aquel pudor
eloquentiae de se Isocrates scripsit ipse, pudore a y timidez ingenua que detena al mismo Iscrates,
dicendo et timiditate ingenua quadam refugisti, padre de la elocuencia; ya porque (como dices
sive, ut ipse iocari soleo, unum putasti satis esse con chiste) juzgabas suficiente que hubiese un
non modo in una familia rhetorem, sed paene in orador en una familia y aun en toda una ciudad,
tota civitate, non tamen arbitror tibi hos libros in te has abstenido siempre e hablar en pblico.
eo fore genere, quod merito propter eorum, qui Pienso, sin embargo, que no colocars este libro
de dicendi ratione disputarunt, ieiunitatem entre los que, por la aridez de su estilo, merecen
bonarum artium possit inludi; [11] nihil enim agria censura. En estos coloquios de Craso y
mihi quidem videtur in Crassi et Antoni sermone Antonio creo que nada falta de lo que puede
esse praeteritum, quod quisquam summis conocerse y alcanzarse consumo ingenio,
ingeniis, acerrimis studiis, optima doctrina, infatigable estudio, copiosa doctrina y prctica
maximo usu cognosci ac percipi potuisse grande: lo cual podrs juzgar muy fcilmente t,
arbitraretur, quod tu facillime poteris iudicare, que has querido aprender el arte por t mimo,
qui prudentiam rationemque dicendi per te dejndome a m la prctica. Mas para dar cima al
ipsum, usum autem per nos percipere voluisti. empeo, no leve, que sobre m he tomado, dejemos
Sed quo citius hoc, quod suscepimus, non todo prembulo, y volvamos al coloquio y disputa
mediocre munus conficere possimus, omissa de nuestros interlocutores.
nostra adhortatione ad eorum, quos proposuimus,
sermonem disputationemque veniamus.
62
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
[12] Postero igitur die, quam illa erant acta, hora Al da siguiente de la conversacin ya referida,
fere secunda, cum etiam tum in lecto Crassus cerca de la hora segunda, estando todava Craso en
esset et apud eum Sulpicius sederet, Antonius la cama y cerca de l sentado Sulpicio, y Antonio
autem inambularet cum Cotta in porticu, repente y Cota pasendose por el prtico, se les present
eo Q. Catulus senex cum C. Iulio fratre venit; de repente Quinto Ctulo el viejo, con su hermano
quod ubi audivit, commotus Crassus surrexit Cayo Julio.
omnesque admirati maiorem aliquam esse As que lo supo Craso, se levant a toda prisa, no
causam eorum adventus suspicati sunt. [13] Qui alcanzando a comprender la causa de visita tan
cum inter se, ut ipsorum usus ferebat, amicissime inesperada; y despus de haberse saludado muy
consalutassent: "quid vos tandem?" Crassus amistosamente como era costumbre entre ellos, les
"num quidnam" inquit "novi?" "Nihil sane," pregunt Craso: Qu novedad os trae tan de
inquit Catulus "etenim vides esse ludos; sed - vel maana?
tu nos ineptos licet" inquit "vel molestos putes - -Ninguna, dijo Ctulo, pues ya ves que es tiempo
cum ad me in Tusculanum" inquit "heri vesperi de juegos pblicos; pero aunque nos tengas por
venisset Caesar de Tusculano suo, dixit mihi a se impertinentes y molestos, te dir que, habiendo
Scaevolam hinc euntem esse conventum, ex quo venido ayer tarde Csar de su granja Tusculana a
mira quaedam se audisse dicebat; te, quem ego la ma, se haba encontrado con Escvola, el cual
totiens omni ratione temptans ad disputandum le haba referido maravillas: que t, de quien yo
elicere non potuissem, permulta de eloquentia nunca haba conseguido con ruegos ni
cum Antonio disseruisse et tamquam in schola exhortaciones que hablases de estas cosas, habas
prope ad Graecorum consuetudinem disputasse: disputado largamente de la elocuencia con
[14] ita me frater exoravit ne ipsum quidem a Antonio, al modo de la escuela griega: entonces mi
studio audiendi nimis abhorrentem, sed me hermano me rog encarecidamente que te trajera,
hercule verentem, ne molesti vobis a lo cual yo asent por el deseo que tena de orte,
interveniremus, ut huc secum venirem; etenim si bien tema seros molesto. Escvola me haba
Scaevolam ita dicere aiebat, bonam partem asegurado que buena parte de la conversacin
sermonis in hunc diem esse dilatam. Hoc tu si haba quedado para este da. Si crees que hemos
cupidius factum existimas, Caesari attribues; si obrado con ligereza, atribyeselo a Csar; si con
familiarius, utrique nostrum; nos quidem, nisi amistad, a cualquiera de nosotros. Por lo dems, si
forte molesti intervenimus, venisse delectat." no os somos molestos, nos alegraremos mucho de
haber venido.
[IV] [15] Tum Crassus "equidem, quaecumque Entonces dijo Craso: Sea cualquiera la causa
vos causa huc attulisset, laetarer, cum apud me que aqu os haya trado, siempre me place ver en
viderem homines mihi carissimos et mi casa a tan buenos amigos mos, pero quisiera
amicissimos; sed tamen, vere dicam, quaevis que el motivo hubiera sido otro del que decs. Pues
mallem fuisset, quam ista, quam dicis. Ego enim, yo (y os lo digo como lo siento) nunca he
ut, quem ad modum sentio, loquar, numquam quedado ms descontento de m mismo que ayer;
mihi minus quam hesterno die placui; magis adeo aunque esto me sucedi ms por mi
id facilitate quam alia ulla culpa mea contigit, condescendencia que por otra culpa ma, pues
qui, dum obsequor adulescentibus, me senem queriendo dar gusto a estos jvenes, me he
esse sum oblitus fecique id, quod ne adulescens olvidado de que yo era un viejo, y he hecho lo que
quidem feceram, ut eis de rebus, quae doctrina nunca hice ni aun de joven: disputar sobre todo lo
aliqua continerentur, disputarem. Sed hoc tamen que abraza el arte de la palabra. Bien me ha
cecidit mihi peropportune, quod transactis iam venido que hayis llegado cuando est acabada mi
meis partibus ad Antonium audiendum venistis." parte y empieza la de Antonio.
[16] Tum Caesar "equidem," inquit "Crasse, ita Respondile Csar: En verdad, Craso, tanto gusto
sum cupidus in illa longiore te ac perpetua tengo de orte, que si no logro una controversia
disputatione audiendi, ut, si id mihi minus larga y seguida, a lo menos he de disfrutar de tu
contingat, vel hoc sim cotidiano tuo sermone cotidiana conversacin. As ver si mi amigo
63
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
contentus; itaque experiar equidem illud, ut ne Sulpicio o Cota tienen ms valimiento contigo, y
Sulpicius familiaris meus aut Cotta plus quam te suplicar que hagas algo en obsequio mo y de
ego apud te valere videantur, et te exorabo Ctulo; pero si no quisieres complacerme, no
profecto, ut mihi quoque et Catulo tuae suavitatis insistir ms, para que no me tengas por inepto,
aliquid impertias; sin tibi id minus libebit, non te cosa que aborreces tanto.
urgebo neque committam, ut, dum vereare tu ne Respondi Craso: En verdad que de todas las
sis ineptus, me esse iudices." [17] Tum ille "ego palabras latinas apenas hallo ninguna que tenga
me hercule" inquit, "Caesar, ex omnibus Latinis tanta fuerza como sta. Parceme que el que no
verbis huius verbi vim vel maximam semper tiene aptitud para una cosa, debe ser calificado de
putavi; quem enim nos ineptum vocamus, is mihi inepto, y as lo prueba el uso comn de nuestro
videtur ab hoc nomen habere ductum, quod non lenguaje. El que dice las cosas fuera de tiempo, o
sit aptus, idque in sermonis nostri consuetudine habla mucho, o es vanaglorioso, o no atiende a la
perlate patet; nam qui aut tempus quid postulet dignidad y al inters de los que lo oyen, o es
non videt aut plura loquitur aut se ostentat aut incoherente y descompuesto, debe ser calificado
eorum, quibuscum est, vel dignitatis vel de inepto. De este vicio adolece la eruditsima
commodi rationem non habet aut denique in nacin de los Griegos, y como no les parece
aliquo genere aut inconcinnus aut multus est, is vicio, tampoco tienen nombre para l; pues si
ineptus esse dicitur. [18] Hoc vitio cumulata est preguntas qu es lo que entienden los Griegos por
eruditissima illa Graecorum natio; itaque quod inepto, no hallars esta palabra en su lengua. De
vim huius mali Graeci non vident, ne nomen todas las inepcias, que son innumerables, no s si
quidem ei vitio imposuerunt; ut enim quaeras hay otra mayor que la de los que suelen disputar
omnia, quo modo Graeci ineptum appellent, non con mucho aparato, en cualquier parte y ante
reperies. Omnium autem ineptiarum, quae sunt cualquier auditorio, de cosas muy difciles o no
innumerabiles, haud sciam an nulla sit maior necesarias. Esto tuve yo que hacer con harta
quam, ut illi solent, quocumque in loco, repugnancia ma, movido por los ruegos de estos
quoscumque inter homines visum est, de rebus jvenes.
aut difficillimis aut non necessariis argutissime
disputare. Hoc nos ab istis adulescentibus facere
inviti et recusantes heri coacti sumus."
[V] [19] Tum Catulus "ne Graeci quidem," inquit Entonces dijo Ctulo: Ni los mismos Griegos que
"Crasse, qui in civitatibus suis clari et magni en sus ciudades fueron tan ilustres y esclarecidos
fuerunt, sicuti tu es nosque omnes in nostra re como t en la tuya y nosotros todos queremos
publica volumus esse, horum Graecorum, qui se serlo, fueron parecidos a esos Griegos que tanto
inculcant auribus nostris, similes fuerunt, nec in molestan nuestros odos; y, sin embargo, en los
otio sermones huius modi disputationesque ratos de ocio no desdeaban estas conversaciones y
fugiebant. [20] Ac si tibi videntur, qui temporis, disputas. Y si te parecen ineptos los que no tienen
qui loci, qui hominum rationem non habent, consideracin con el lugar, el tiempo y los
inepti, sicut debent videri, num tandem aut locus hombres, por ventura no te parece acomodado
hic non idoneus videtur, in quo porticus haec lugar este prtico donde estamos, esta palestra y
ipsa, ubi nunc ambulamus, et palaestra et tot locis estos asientos? no te traen a la memoria los
sessiones gymnasiorum et Graecorum gimnasios y las controversias de los Griegos? Te
disputationum memoriam quodam modo parece inoportuno este tiempo de ocio tan deseado
commovent? Aut num importunum tempus in y tan rara vez concedido? o tendrs por hombres
tanto otio, quod et raro datur et nunc peroptato ajenos de estos estudios a todos los que aqu
nobis datum est? Aut homines ab hoc genere estamos, y que sin estos coloquios no podemos
disputationis alieni, qui omnes ei sumus, ut sine pasar la vida?
his studiis vitam nullam esse ducamus?" [21]
"Omnia ista" inquit Crassus "ego alio modo -Todo esto, dijo Craso, lo interpreto yo de otro
interpretor, qui primum palaestram et sedes et modo, pues entiendo, Ctulo, que los mismos
64
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
porticus etiam ipsos, Catule, Graecos Griegos inventaron la palestra, los asientos y el
exercitationis et delectationis causa non prtico para ejercicio y deleite, no para disputa;
disputationis invenisse arbitror; nam et saeculis y hubo gimnasios muchos siglos antes que los
multis ante gymnasia inventa sunt, quam in eis filsofos empezasen a graznar en ellos; y hoy
philosophi garrire coeperunt, et hoc ipso mismo, que se han apoderado de todos los
tempore, cum omnia gymnasia philosophi gimnasios, prefieren los circunstantes jugar al disco
teneant, tamen eorum auditores discum audire ms bien que oir al filsofo, al cual abandonan en
quam philosophum malunt; qui simul ut la mitad de su discurso por ms que trate de
increpuit, in media oratione de maximis rebus et materias de importancia, y se van a ungir a la
gravissimis disputantem philosophum omnes palestra. As prefieren a la utilidad ms grave la
unctionis causa relinquunt; ita levissimam diversin ms frvola, segn ellos mismos
delectationem gravissimae, ut ipsi ferunt, utilitati confiesan. Dices que gozamos de descanso: pero el
anteponunt. [22] Otium autem quod dicis esse, fruto del descanso ha de ser no la fatiga, sino el
adsentior; verum oti fructus est non contentio sosiego del nimo.
animi, sed relaxatio.
[VI] Saepe ex socero meo audivi, cum is diceret Muchas veces o contar a mi suegro que cuando
socerum suum Laelium semper fere cum Lelio sala con Escipin al campo, se volvan
Scipione solitum rusticari eosque incredibiliter nios los dos de una manera increble, escapando
repuerascere esse solitos, cum rus ex urbe de la ciudad como quien escapa de una prisin.
tamquam e vinclis evolavissent. Non audeo Apenas me atrevo a contarlo de varones tan
dicere de talibus viris, sed tamen ita solet narrare grandes; pero muchas veces o referir a Escvola
Scaevola, conchas eos et umbilicos ad Caietam et que solan ambos coger conchas en Gaeta y
ad Laurentum legere consuesse et ad omnem Laurento, y entretenerse en los ms pueriles
animi remissionem ludumque descendere. [23] juegos y diversiones. Pues as como los pjaros
Sic enim res sese habet, ut, quem ad modum construyen y edifican sus nidos por causa de
volucris videmus procreationis atque utilitatis procreacin y utilidad, y luego que han terminado
suae causa effingere et construere nidos, easdem la obra vuelan libres y sin direccin como para
autem, cum aliquid effecerint, levandi laboris sui recrearse, as nosotros, cansados de los negocios
causa passim ac libere solutas opere volitare, sic forenses y urbanos, deseamos volar libres de todo
nostri animi negotiis forensibus atque urbano cuidado y trabajo. Por eso yo en la causa de Curio
opere defessi gestiant ac volitare cupiant vacui dije a Escvola, como lo senta: Si ningn
cura ac labore. [24] Itaque illud ego, quod in testamento est bien hecho sino los que t
causa Curiana Scaevolae dixi, non dixi secus ac escribes, iremos todos los ciudadanos a tu casa con
sentiebam: nam "si," inquam "Scaevola, nullum las tablillas para que extiendas los testamentos de
erit testamentum recte factum, nisi quod tu todos; pero entonces, cmo desempears los
scripseris, omnes ad te cives cum tabulis negocios pblicos, cmo los de tus amigos,
veniemus, omnium testamenta tu scribes unus. cmo los tuyos propios? Y aad: porque para
Quid igitur?" inquam "Quando ages negotium m no es libre sino el que alguna vez no hace
publicum? Quando amicorum? Quando tuum? nada. En esta opinin persisto, Ctulo, y ya que
Quando denique nihil ages?" Tum illud addidi he venido aqu, nada me deleita tanto como no
"mihi enim liber esse non videtur, qui non hacer nada y descansar del todo. Y lo que en tercer
aliquando nihil agit." In qua permaneo, Catule, lugar aadiste, que la vida era para vosotros
sententia meque, cum huc veni, hoc ipsum nihil desagradable sin estos estudios, ms bien que
agere et plane cessare delectat. [25] Nam, quod convidarme a la disputa, me detiene. Sola decir
addidisti tertium, vos esse eos, qui vitam Cayo Lucilio, hombre docto y muy gracioso, que
insuavem sine his studiis putaretis, id me non no quera que leyesen sus escritos ni los muy
modo non hortatur ad disputandum, sed etiam ignorantes ni los muy doctos, porque los unos no
deterret. Nam ut C. Lucilius, homo doctus et entendan nada, y los otros queran entender ms
perurbanus, dicere solebat ea, quae scriberet de lo que l haba escrito. No quiero, deca, que
65
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
neque se ab indoctissimis neque a doctissimis me lea Persio, varn el ms docto de todos los
legi velle, quod alteri nihil intellegerent, alteri nuestros; quiero que me lea Lelio Dcimo, hombre
plus fortasse quam ipse; de quo etiam scripsit de bien y no literato, pero en nada comparable con
"Persium non curo legere," - hic fuit enim, ut Persio. De igual suerte yo, si tuviera que hablar de
noramus, omnium fere nostrorum hominum estos estudios nuestros, no quisiera que me oyesen
doctissimus - "Laelium Decumum volo," quem los rsticos, pero mucho menos los otros; prefiero
cognovimus virum bonum et non inlitteratum, que no se entienda mi oracin a que se reprenda.
sed nihil ad Persium; sic ego, si iam mihi
disputandum sit de his nostris studiis, nolim
equidem apud rusticos, sed multo minus apud
vos; malo enim non intellegi orationem meam
quam reprehendi."
[VII] [26] Tum Caesar "equidem," inquit Entonces dijo Csar: En verdad, Ctulo, que no
"Catule, iam mihi videor navasse operam, quod hemos perdido el tiempo en venir aqu, pues esta
huc venerim; nam haec ipsa recusatio misma recusacin de la disputa, es ya una disputa
disputationis disputatio quaedam fuit mihi para m muy agradable. Pero por qu detenernos
quidem periucunda. Sed cur impedimus a Antonio, que se ha encargado de discurrir acerca
Antonium, cuius audio esse partis, ut de tota de toda la elocuencia y a quien Cota y Sulpicio
eloquentia disserat, quemque iam dudum et Cotta esperan vidos hace mucho tiempo?
et Sulpicius exspectat?" [27] "Ego vero" inquit -Pero yo, dijo Craso, no permitir a Antonio decir
Crassus "neque Antonium verbum facere patiar una palabra, y me callar yo mismo, si antes no
et ipse obmutescam, nisi prius a vobis impetraro" logro de vosotros una cosa.
- "Quidnam?" inquit Catulus. "Vt hic sitis hodie." -Cul? dijo Ctulo.
Tum, cum ille dubitaret, quod ad fratrem -Que hoy os quedis aqu.
promiserat, "ego" inquit Iulius "pro utroque Y dudando Ctulo si aceptar (porque haba
respondeo: sic faciemus; atque ista quidem prometido a su hermano pasar el da con l), dijo
condicione, vel ut verbum nullum faceres, me Julio: Yo respondo por los dos; y aunque me
teneres." [28] Hic Catulus adrisit et simul, impusieras la condicin de no hablar t una palabra,
"praecisa" inquit "mihi quidem est dubitatio, me quedara. Entonces se sonri Ctulo, y dijo:
quoniam neque domi imperaram et hic, apud Ya no queda duda, porque en casa no he mandado
quem eram futurus, sine mea sententia tam facile que me esperasen, y Csar, que me tena
promisit." convidado, ha prometido quedarse, sin consultarme
nada.
Tum omnes oculos in Antonium coniecerunt, et Entonces fijaron todos la vista en Antonio, y ste
ille "audite vero, audite," inquit "hominem enim dijo: Escuchad, escuchad: oiris a un hombre no
audietis de schola atque a magistro et Graecis salido de la escuela y de los maestros, ni erudito en
litteris eruditum, et eo quidem loquar letras griegas, y hablar con tanta ms confianza,
confidentius, quod Catulus auditor accessit, "cui cuanto que nos oye Ctulo, a quien no slo
non solum nos Latini sermonis, sed etiam Graeci concedemos nosotros la palma en la pureza y
ipsi solent suae linguae subtilitatem elegancia de la lengua latina, sino tambin los
elegantiamque concedere. [29] Sed quia tamen Griegos en la suya. Pero como esto de la oratoria,
hoc totum, quicquid est, sive artificium sive sea artificio o estudio, requiere siempre algo de
studium dicendi, nisi accessit os, nullum potest audacia, os ensear, oh discpulos, lo que yo
esse, docebo vos, discipuli, id quod ipse non no aprend nunca, lo que pienso sobre los
didici, quid de omni genere <dicendi> sentiam." distintos gneros oratorios. Rironse todos, y
[30] Hic postea quam adriserunt, "res mihi continu Antonio: La facultad oratoria me
videtur esse" inquit "facultate praeclara, arte parece gran cosa, pero el arte mediano; porque el
mediocris; ars enim earum rerum est, quae acto ha de versar sobre materias que se saben a
66
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
sciuntur; oratoris autem omnis actio opinionibus, ciencia cierta, al paso que el orador se ejercita en
non scientia, continetur; nam et apud eos cosas opinables y que no se pueden reducir a
dicimus, qui nesciunt, et ea dicimus, quae ciencia: pues hablamos delante de los que nada
nescimus ipsi; itaque et illi alias aliud eisdem de saben, o decimos los que nosotros mismos
rebus et sentiunt et iudicant et nos contrarias ignoramos; y por eso los distintos oradores
saepe causas dicimus, non modo ut Crassus sentimos y juzgamos muy diferentemente en unas
contra me dicat aliquando aut ego contra mismas causas, y no slo hablo yo contra Graso, y
Crassum, cum alterutri necesse sit falsum dicere, Craso contra m, por donde es forzoso que uno de
sed etiam ut uterque nostrum eadem de re alias los dos no tenga razn, sino que muchas veces
aliud defendat, cum plus uno verum esse non defiende un mismo orador, en causas semejantes,
possit. Vt igitur in eius modi re, quae mendacio opiniones contrarias, siendo as que una sola
nixa sit, quae ad scientiam non saepe perveniat, puede ser la verdadera. Os hablar, pues, si queris
quae opiniones hominum et saepe errores orme, de una cosa que est fundada en la mentira,
aucupetur, ita dicam, si causam putatis esse, cur que nunca llega a ser ciencia y que se alimenta con
audiatis." las opiniones y errores de los hombres.
[VIII] [31] "Nos vero et valde quidem" Catulus -S que te oiremos con placer, dijo Ctulo, y tanto
inquit "putamus atque eo magis, quod nulla mihi ms, cuanto que te presentas sin ostentacin
ostentatione videris esse usurus; exorsus es enim alguna, puesto que has principiado no
non gloriose, ut tu putas, magis a veritate, quam a vanogloriosamente, sino atendiendo a la verdad
nescio qua dignitate." [32] "Vt igitur de ipso mucho ms que a esa supuesta dignidad y alteza
genere sum confessus," inquit Antonius "artem de la materia.
esse non maximam, sic illud adfirmo, praecepta -As como hablando en general, dijo Antonio,
posse quaedam dari peracuta ad pertractandos afirm que l arte no era gran cosa, as afirmo
animos hominum et ad excipiendas eorum ahora que pueden darse algunos preceptos muy
voluntates. Huius rei scientiam si quis volet tiles para dominar los nimos de los hombres y
magnam quandam artem esse dicere, non regir sus voluntades. Si alguno quiere llamar arte a
repugnabo; etenim cum plerique temere ac nulla estos preceptos, por m no lo repugno, porque si
ratione causas in foro dicant, non nulli autem muchos defienden causas en el foro sin sujetarse
propter exercitationem aut propter a ninguna razn ni principio, hay otros que, ya sea
consuetudinem aliquam callidius id faciant, non por el continuo ejercicio, ya por cierta disposicin
est dubium quin, si quis animadverterit, quid sit, natural, lo hacen con ms destreza. Observando,
qua re alii melius quam alii dicant, id possit pues, en cada gnero la razn por qu unos hablan
notare: ergo id qui toto in genere fecerit, is si non mejor que otros, podr llegar a constituirse una
plane artem, at quasi artem quandam inverterit. especie de arte, ya que no un arte perfecto, y ojal
[33] Atque utinam, ut mihi illa videor videre in que pudiera yo explicrosle tan claramente como
foro atque in causis, item nunc, quem ad modum lo veo en el foro y en las causas. Pero yo ver lo
ea reperirentur, possem vobis exquirere! Sed de que puedo alcanzar; ahora slo dir, porque estoy
me videro; nunc hoc propono, quod mihi persuadido de ello, que aunque la oratoria no sea
persuasi, quamvis ars non sit, tamen nihil esse un arte, nada hay ms excelente que un buen
perfecto oratore praeclarius; nam ut usum dicendi orador. Y dejando aparte el poder que la palabra
omittam, qui in omni pacata et libera civitate ejerce en toda ciudad tranquila y libre, tanto
dominatur, tanta oblectatio est in ipsa facultate deleite causa ella por s misma, que nada ms
dicendi, ut nihil hominum aut auribus aut agradable pueden or ni entender los hombres.
mentibus iucundius percipi possit. [34] Qui enim Qu canto ms dulce puede hallarse que una
cantus moderata oratione dulcior inveniri potest? oracin armoniosamente pronunciada? Qu
Quod carmen artificiosa verborum conclusione versos ms rotundos que un perodo concluido con
aptius? Qui actor imitanda quam orator artificio? Qu actor tan agradable en la ficcin,
suscipienda veritate iucundior? Quid autem como el orador en la realidad? Qu hay ms
subtilius quam crebrae acutaeque sententiae? ingenioso que las sentencias agudas y frecuentes?
67
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
Quid admirabilius quam res splendore inlustrata Qu ms admirable que el esplendor de cosas y
verborum? Quid plenius quam omni genere palabras? Qu ms perfecto que un discurso lleno
rerum cumulata oratio? Neque ulla non propria de riquezas? Pues no hay materia ajena del orador,
oratoris res est, quae quidem ornate dici siempre que ste sepa tratarla con gravedad y
graviterque debet. ornato.
[IX] [35] Huius est in dando consilio de maximis A l pertenece el dar prudente consejo en los
rebus cum dignitate explicata sententia; eiusdem negocios dudosos; a l levantar al pueblo de su
et languentis populi incitatio et effrenati apata o refrenar sus mpetus. La elocuencia sirve a
moderatio eadem facultate et fraus hominum ad la vez para castigar el fraude y para salvar al
perniciem et integritas ad salutem vocatur. Quis inocente. Quin puede exhortar con ms
cohortari ad virtutem ardentius, quis a vitiis vehemencia a la virtud; quin apartar con ms
acrius revocare, quis vituperare improbos fuerza de los vicios; quin vituperar a los
asperius, quis laudare bonos ornatius, quis malvados con ms aspereza; quin alabar tan
cupiditatem vehementius frangere accusando magnficamente a los buenos; quin reprender y
potest? Quis maerorem levare mitius acusar los desrdenes; quin consolar mejor las
consolando? [36] Historia vero testis temporum, tristezas? La historia misma, testigo de los
lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae, tiempos, luz de la verdad, vida de la memoria,
nuntia vetustatis, qua voce alia nisi oratoris maestra de la vida, mensajera de la antigedad,
immortalitati commendatur? Nam si qua est ars con qu voz habla a la inmortalidad sino con la
alia, quae verborum aut faciendorum aut voz del orador? Pues si hay alguna otra arte que
legendorum scientiam profiteatur; aut si ensee la ciencia de usar y elegir las palabras, o si
quisquam dicitur nisi orator formare orationem de alguno ms que del orador se dice que pueda
eamque variare et distinguere quasi quibusdam formar el discurso y variarle y adornarle con el
verborum sententiarumque insignibus: aut si via esplendor de palabras y sentencias, o si hay otro
ulla nisi ab hac una arte traditur aut arte fuera de este para hallar los argumentos y las
argumentorum aut sententiarum aut denique ideas o la descripcin y el orden, tendremos que
discriptionis atque ordinis, fateamur aut hoc, confesar, o que la materia que este profesa es ajena
quod haec ars profiteatur, alienum esse aut cum de l, o que le es comn con otras artes. Pero si de
alia aliqua arte esse commune: [37] sed si in hac ella sola han de tomarse la razn y los preceptos,
una est ea ratio atque doctrina, non, si qui por ms que hablen bien los que profesan otras
aliarum artium bene locuti sunt, eo minus id est artes, habremos de confesar que el bien decir es
huius unius proprium; sed ut orator de eis rebus, propio de esta; pues as como el orador, segn
quae ceterarum artium sunt, si modo eas deca ayer Craso, puede hablar con acierto de todas
cognovit, ut heri Crassus dicebat, optime potest materias, aunque superficialmente las conozca, as
dicere, sic ceterarum artium homines ornatius illa los cultivadores de otras artes pueden hablar con
sua dicunt, si quid ab hac arte didicerunt. [38] elegancia si han aprendido algo de retrica; pero
Neque enim si de rusticis rebus agricola no porque el labrador use un estilo elegante en las
quispiam aut etiam, id quod multi, medicus de cosas rsticas, o el mdico al tratar de las
morbis aut si de pingendo pictor aliquis diserte enfermedades, o el pintor de pintura, hemos de
scripserit aut dixerit, idcirco illius artis putanda creer que la elocuencia entra en sus respectivos
est eloquentia; in qua quia vis magna est in conocimientos, porque es tal la fuerza del
hominum ingeniis, eo multi etiam sine doctrina ingenio humano, que muchos, sin especial
aliquid omnium generum atque artium cultura, consiguen adivinar algo de todas las artes
consequuntur; sed, quid cuiusque sit proprium, y ciencias. Pero aunque se pueda juzgar del objeto
etsi ex eo iudicari potest, cum videris, quid de cada una por lo que ensea, no es menos cierto
quaeque doceat, tamen hoc certius esse nihil que todas las artes pueden sin la elocuencia
potest, quam quod omnes artes aliae sine alcanzar su fin; pero que sin ella no puede
eloquentia suum munus praestare possunt orator conseguirse el nombre de orador. Los dems, si
sine ea nomen obtinere suum non potest; ut son disertos, lo deben en parte a este conocimiento;
68
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
ceteri, si diserti sint, aliquid ab hoc habeant, hic, pero el orador, si no est preparado con armas
nisi domesticis se instruxerit copiis, aliunde domsticas, no puede tomarlas prestadas de otro
dicendi copiam petere non possit." arte.
[X] [39] Tum Catulus "etsi," inquit "Antoni, Entonces dijo Ctulo: Oh Antonio, perdname si
minime impediendus est interpellatione iste te interrumpo, aunque no debiera cortar el hilo de
cursus orationis tuae, patiere tamen mihique tu discurso! No puedo menos de exclamar como
ignosces; " non enim possum quin exclamem," ut aquel personaje del Trinunnio: Con cunto
ait ille in Trinummo: ita vim oratoris cum ingenio y elocuencia has expresado el poder de la
exprimere subtiliter visus es, tum laudare palabra! Solo al hombre elocuente corresponde
copiosissime; quod quidem eloquentem vel hablar de la elocuencia. Pero sigue: estoy contigo
optime facere oportet, ut eloquentiam laudet; en que solo a vosotros pertenece el arte de bien
debet enim ad eam laudandam ipsam illam decir, y que si algn otro lo posee, es como
adhibere, quam laudat. Sed perge porro; tibi enim prestado, no como propio.
adsentior vestrum esse hoc totum diserte dicere, Dijo entonces Craso: La noche, Antonio, te ha
idque si quis in alia arte faciat, eum adsumpto hecho ms culto y humano; pues en tu discurso de
aliunde uti bono, non proprio nec suo." [40] Et ayer nos habas descrito un remero u operario,
Crassus "nox te" inquit "nobis, Antoni, expolivit falto de toda instruccin y cultura, y (como dijo
hominemque reddidit; nam hesterno sermone Cecilio) hombre de un solo negocio.
unius cuiusdam operis, ut ait Caecilius, remigem -Ayer, contest Antonio, me haba propuesto
aliquem aut baiulum nobis oratorem descripseras, refutarte, para apartar de t estos discpulos; pero
inopem quendam humanitatis atque inurbanum." ahora que me oyen Ctulo y Csar, parceme que
Tum Antonius "heri enim" inquit "hoc mihi debo no tanto disputar contigo, como decir lo que
proposueram, ut, si te refellissem, hos a te realmente pienso. Y ya que el orador ha de
discipulos abducerem; nunc, Catulo audiente et presentarse en el foro y a los ojos de los
Caesare, videor debere non tam pugnare tecum ciudadanos, hemos de ver qu cargo y obligacin
quam quid ipse sentiam dicere. [41] Sequitur le confiamos. Craso, ayer, cuando vosotros no
igitur, quoniam nobis est hic, de quo loquimur, in estabais presentes, hizo en breves palabras la
foro atque in civium constituendus, ut videamus, misma divisin del arte que suelen hacer los
quid ei negoti demus cuique eum muneri velimus Griegos, y no dijo lo que l senta, sino lo que
esse praepositum; nam Crassus heri, cum vos, haban enseado otros. Afirm que haba dos
Catule et Caesar, non adessetis, posuit breviter in gneros de cuestiones: unas definidas, y otras
artis distributione idem, quod Graeci plerique indefinidas. Parece que entenda por indefinidas las
posuerunt, neque sane quid ipse sentiret, sed quid que proceden en trminos generales, vg.: es
ab illis diceretur, ostendit: duo prima genera apetecible la elocuencia? lo son los honores? Y
quaestionum esse, in quibus eloquentia llamaba definida a la que trae designacin de
versaretur, unum infinitum, alterum certum. [42] personas y hechos, como son todas las causas que
Infinitum mihi videbatur id dicere, in quo aliquid se tratan en el foro y entre ciudadanos. En mi
generatim quaereretur, hoc modo: expetendane opinin, stas pueden dividirse en litigios y
esset eloquentia? Expetendine honores? Certum deliberaciones. En cuanto al tercer gnero que
autem, in quo quid in personis et in constituta re admiti Craso, y segn tengo entendido admite el
et definita quaereretur cuius modi sunt, quae in mismo Aristteles, que tanto ilustr esta materia,
foro atque in civium causis disceptationibusque aunque es conveniente, me parece menos necesario.
versantur. [43] Ea mihi videntur aut in lite oranda -Cul? dijo Ctulo. El gnero demostrativo?
aut in consilio dando esse posita; nam illud
tertium, quod et a Crasso tactum est et, ut audio,
[ille] ipse Aristoteles, qui haec maxime
inlustravit, adiunxit, etiam si opus est, minus est
tamen necessarium." "Quidnam?" inquit Catulus;
"an laudationes?
69
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
[XI] [44] Id enim video poni genus tertium." -El mismo, respondi Antonio; y eso que yo, y
"Ita," inquit Antonius "et in eo quidem genere todos los que estaban presentes, se deleitaron
scio et me et omnis, qui adfuerunt, delectatos mucho con el panegrico que hiciste de tu madre
esse vehementer, cum a te est Popilia, mater Popilia, la primera mujer, segn creo, a quien se
vestra, laudata, cui primum mulieri hunc ha concedido este honor en nuestra ciudad. Pero no
honorem in nostra civitate tributum puto. Sed creo que todos los discursos puedan reducirse al
non omnia, quaecumque loquimur, mihi videntur arte y a los preceptos; porque de las mismas fuentes
ad artem et ad praecepta esse revocanda; [45] ex de donde se toman las reglas generales, pueden,
eis enim fontibus, unde [ad] omnia ornamenta tomarse las particulares del gnero demostrativo. Y
dicendi [praecepta] sumuntur, licebit etiam aunque nadie las enseara, quin ignora lo que en
laudationem ornare neque illa elementa un hombre puede alabarse? Tomemos por ejemplo
desiderare, quae ut nemo tradat, quis est qui el exordio de Craso en aquella oracin que
nesciat, quae sint in homine laudanda? Positis pronunci contra su colega: En los bienes que son
enim eis rebus, quas Crassus in illius orationis de naturaleza o de fortuna, consentir con nimo
suae, quam contra conlegam censor habuit, resignado que l me aventaje, pero no en los que el
principio dixit: quae natura aut fortuna darentur hombre puede adquirir por s mismo. As, el que
hominibus, in eis rebus se vinci posse animo intente elogiar a alguno, no deber omitir sus
aequo pati; quae ipsi sibi homines parare possent, cualidades de fortuna; stas son, el linaje, la
in eis rebus se pati non posse vinci; qui laudabit riqueza, los parientes y amigos, el poder, la salud,
quempiam, intelleget exponenda sibi esse la hermosura, la fuerza, el ingenio y las dems
fortunae bona; [46] ea sunt generis, pecuniae, cualidades, ya de cuerpo, ya extrnsecas. Si tiene
propinquorum, amicorum, opum, valetudinis, estas dotes, ponderar el buen uso que de ellas ha
formae, virium, ingeni et ceterarum rerum, quae hecho; si no las tiene, la paciencia con que ha
sunt aut corporis aut extraneae; si habuerit bene sobrellevado su falta; si las ha perdido, la
rebus eis usum; si non habuerit, sapienter moderacin con que ha sabido carecer de ellas.
caruisse; si amiserit, moderate tulisse; deinde, Despus elogiar los actos de sabidura, liberalidad,
quid sapienter is, quem laudet, quid liberaliter, fortaleza, justicia, magnificencia, piedad, gratitud,
quid fortiter, quid iuste, quid magnifice, quid pie, humanidad; en suma, cualquiera de sus virtudes. En
quid grate, quid humaniter, quid denique cum todo esto, claro que ha de fijarse el que quiera
aliqua virtute aut fecerit aut tulerit: haec et quae alabar a una persona, como en los vicios contrarios
sunt eius generis facile videbit, qui volet laudare; el que se proponga vituperarla.
et qui vituperare, contraria." [47] "Cur igitur Por qu dudas, dijo Ctulo, en admitir ese tercer
dubitas," inquit Catulus, "facere hoc tertium gnero, puesto que est en la naturaleza de las
genus, quoniam est in ratione rerum? Non enim, cosas? Y no porque sea el ms fcil hemos de
si est facilius, eo de numero quoque est excluirle del nmero de tus otros.
excerpendum." "Quia nolo," inquit, "omnia, quae -Es, dijo Antonio, porque no quiero tratar de todo
cadunt aliquando in oratorem, quamvis exigua lo que alguna vez cae en la jurisdiccin del
sint, ea sic tractare, quasi nihil possit dici sine orador, aunque sea de poca monta, con tanto
praeceptis suis; [48] nam et testimonium saepe esmero como si nada pudiera decirse sin preceptos
dicendum est ac non numquam etiam accuratius, especiales.
ut mihi etiam necesse fuit in Sex. Titium, Tambin hay que dar muchas veces testimonio, y a
seditiosum civem et turbulentum; explicavi in eo veces muy por extenso, como me aconteci en la
testimonio dicendo omnia consilia consulatus causa de Sexto Ticio, ciudadano codicioso y
mei, quibus illi tribuno plebis pro re publica turbulento. En aquel testimonio tuve que explicar
restitissem, quaeque ab eo contra rem publicam todos los actos de su consulado, la resistencia que
facta arbitrarer, eui; diu retentus sum, multa haba hecho a los tribunos de la plebe y sus actos
audivi, multa respondi. Num igitur placet, cum de sedicin contra la repblica. Mucho me detuve
de eloquentia praecipias, aliquid etiam de en esto, mucho tuve que or, mucho que responder.
testimoniis dicendis quasi in arte tradere?" "Nihil Ahora bien: cuando des preceptos de elocuencia,
70
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
sane" inquit Catulus "necesse est." te parecer necesario incluir entre ellos el modo
de dar testimonios en juicio?
-No por cierto, dijo Ctulo; no me parece necesario.
[XII] [49] "Quid si, quod saepe summis viris -Y qu? si como suele acontecer a los varones
accidit, mandata sint exponenda aut in senatu ab esclarecidos, te mandan con embajadas de un
imperatore aut ad imperatorem aut ad regem aut general al Senado, o del Senado a un general o a
ad populum aliquem a senatu, num quia genere un rey o a un pueblo, en cuyo caso tendramos que
orationis in eius modi causis accuratiore est usar una oratoria ms escogida, nos parecer esto
utendum, idcirco pars etiam haec causarum bastante para admitir un nuevo gnero, de causas o
numeranda videtur aut propriis praeceptis preceptos especiales?
instruenda?" "Minime vero," inquit Catulus; "non -De ninguna suerte, dijo Ctulo, porque al hombre
enim deerit homini diserto in eius modi rebus elocuente no le faltar en estos casos la facilidad
facultas ex ceteris rebus et causis comparata." de hablar bien, adquirida en el manejo de otras
[50] "Ergo item" inquit "illa, quae saepe diserte causas y negocios.
agenda sunt et quae ego paulo ante, cum -Pues por la misma razn, dijo Antonio; aun los
eloquentiam laudarem, dixi oratoris esse, neque mismos asuntos que requieren siempre cierta
habent suum locum ullum in divisione partium elegancia del lenguaje, y que yo mismo, al hacer
neque certum praeceptorum genus et agenda sunt antes el elogio de la elocuencia, dijo que eran
non minus diserte, quam quae in lite dicuntur, propios del orador, no ocupan lugar alguno en la
obiurgatio, cohortatio, consolatio, quorum nihil divisin de las partes, y se sujetan a preceptos
est, quod non summa dicendi ornamenta determinados, y sin embargo deben tratarse con no
desideret; sed ex artificio res istae praecepta non menor ornato que los litigios, reprensiones,
quaerunt." "Plane" inquit Catulus "adsentior." exhortaciones y consuelos; todo lo cual exige
[51] "Age vero," inquit Antonius "qualis oratoris grande ornato de palabra, pero no reglas artificiales
et quanti hominis in dicendo putas esse historiam y oficiosas.
scribere?" "Si, ut Graeci scripserunt, summi," -Estoy conforme, dijo Ctulo.
inquit Catulus; "si, ut nostri, nihil opus est -Ahora bien, dijo Antonio. Crees que se necesita
oratore; satis est non esse mendacem." "Atqui, ne ser un grande orador para escribir historia?
nostros contemnas," inquit Antonius, "Graeci -Para escribirla como los Griegos la escriben,
quoque ipsi sic initio scriptitarunt, ut noster Cato, respondi Ctulo, me parece necesario; para
ut Pictor, ut Piso; [52] erat enim historia nihil escribirla como los nuestros, basta que el historiador
aliud nisi annalium confectio, cuius rei no sea mentiroso.
memoriaeque publicae retinendae causa ab initio -No te burles de los nuestros, dijo Antonio;
rerum Romanarum usque ad P. Mucium tambin los Griegos escribieron al principio como
pontificem maximum res omnis singulorum nuestro Caton, como Pictor, como Pison.
annorum mandabat litteris pontifex maximus La historia no era ms que la composicin de los
referebatque in album et proponebat tabulam anales, en que para perpetua memoria consignaba
domi, potestas ut esset populo cognoscendi, el Pontfice mximo los acontecimientos de cada
eique etiam nunc annales maximi nominantur. ao, y los escriba en una tabla blanca, que
[53] Hanc similitudinem scribendi multi secuti suspenda a la puerta de su casa para que el pueblo
sunt, qui sine ullis ornamentis monumenta solum pudiera leerla; costumbre que dur desde el
temporum, hominum, locorum gestarumque principio de la repblica romana hasta el
rerum reliquerunt; itaque qualis apud Graecos pontificado de Publio Mucio. Estos anales se
Pherecydes, Hellanicus, Acusilas fuit aliique llaman Mximos; siguieron muchos este modo de
permulti, talis noster Cato et Pictor et Piso, qui escribir, consignando sin la menor elegancia los
neque tenent, quibus rebus ornetur oratio - modo tiempos, los sucesos y los lugares. Lo que entre los
enim huc ista sunt importata - et, dum Griegos fueron Fercides, Helnico, Acusilao y
intellegatur quid dicant, unam dicendi laudem otros muchos, fueron entre los nuestros Caton,
putant esse brevitatem. [54] Paulum se erexit et Pictor y Pison, que ni tienen elegancia en la frase
71
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
addidit maiorem historiae sonum vocis vir (lo cual nos vino ms tarde de Grecia), ni buscan
optimus, Crassi familiaris, Antipater; ceteri non otra alabanza que la de la brevedad, y la de que se
exornatores rerum, sed tantum modo narratores entienda bien lo que dicen. Algo ms se elev y
fuerunt." dio mayor dignidad a la historia aquel excelente
varn Antipatro, amigo de Craso; los dems no
fueron exornadores de los hechos, sino solamente
narradores.
[XIII] "Est," inquit Catulus "ut dicis; sed iste ipse -Cierto es lo que dices, respondi Ctulo; pero el
Caelius neque distinxit historiam varietate mismo Antipatro no adorn la historia con
colorum neque verborum conlocatione et tractu variedad de colores, ni atendi a la colocacin de
orationis leni et aequabili perpolivit illud opus; las palabras, ni a la suavidad y elegancia del
sed ut homo neque doctus neque maxime aptus estilo, sino que trabaj como poda hacerlo un
ad dicendum, sicut potuit, dolavit; vicit tamen, ut hombre, que no era muy docto ni muy literato:
dicis, superiores." [55] "Minime mirum," inquit venci sin embargo, como has dicho muy bien,
Antonius "si ista res adhuc nostra lingua a los anteriores.
inlustrata non est; nemo enim studet eloquentiae -No es de admirar, prosigui Antonio, que todava
nostrorum hominum, nisi ut in causis atque in no se hayan escrito grandes historias en nuestra
foro eluceat; apud Graecos autem eloquentissimi lengua, porque entre los nuestros nadie se dedica
homines remoti a causis forensibus cum ad a la elocuencia, sino en cuanto ha de brillar en las
ceteras res inlustris tum ad historiam scribendam causas y en el foro, al paso que entre los Griegos,
maxime se applicaverunt: namque et Herodotum los hombres ms elocuentes, como vivieron
illum, qui princeps genus hoc ornavit, in causis apartados de las causas forenses, se dedicaron a otro
nihil omnino versatum esse accepimus; atqui gnero, y sobre todo, a la historia: as de Herodoto,
tanta est eloquentia, ut me quidem, quantum ego el prncipe de sta, no sabemos que se ejercitase
Graece scripta intellegere possum, magno opere nunca en las causas, y eso que su elocuencia es
delectet; [56] et post illum Thucydides omnis tan grande, que aun a m, que entiendo poco el
dicendi artificio mea sententia facile vicit; qui ita griego, me deleita mucho. Vino en pos de l
creber est rerum frequentia, ut is verborum prope Tucdides, que, a mi parecer, venci a todos los
numerum sententiarum numero consequatur, ita dems en el artificio oratorio: tan grande es en
porro verbis est aptus et pressus, ut nescias, l la abundancia de ideas, que iguala casi el
utrum res oratione an verba sententiis nmero de las sentencias con el de las palabras, y
inlustrentur: atqui ne hunc quidem, quamquam es tan enrgico y cerrado en la frase, que apenas
est in re publica versatus, ex numero accepimus se puede determinar si las palabras ilustran en l a
eorum, qui causas dictitarunt; et hos ipsos libros las cosas o las cosas a las palabras. Y aunque
tum scripsisse dicitur, cum a re publica remotus anduvo mezclado en los negocios de la repblica,
atque, id quod optimo cuique Athenis accidere tampoco sabemos que defendiera ninguna causa,
solitum est, in exsilium pulsus esset; [57] hunc y sus libros los escribi cuando estaba ya apartado
consecutus est Syracosius Philistus, qui, cum de los negocios y desterrado; suerte comn a todos
Dionysi tyranni familiarissimus esset, otium los grandes hombres de Atenas. Sigui a este el
suum consumpsit in historia scribenda siracusano Fillisto, que siendo muy amigo de
maximeque Thucydidem est, ut mihi videtur, Dionisio el Tirano, gast sus ocios en escribir
imitatus. Postea vero ex clarissima quasi rhetoris historia, y a mi parecer se propuso a Tucdides
officina duo praestantes ingenio, Theopompus et por modelo. Despus salieron de la famosa escuela
Ephorus ab Isocrate magistro impulsi se ad del retrico Iscrates dos grandes ingenios,
historiam contulerunt; causas omnino numquam Teopompo y Eforo; pero los dos se consagraron a
attigerunt. la historia; ninguno de ellos a las causas forenses.
[XIV] [58] Denique etiam a philosophia De la filosofa salieron tambin, primero
profectus princeps Xenophon, Socraticus ille, Jenofonte, discpulo de Scrates; despus
72
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
post ab Aristotele Callisthenes, comes Alexandri, Calstenes, discpulo de Aristleles y compaero
scripsit historiam, et is quidem rhetorico paene de Alejandro. Escriba ste en estilo casi retrico;
more; ille autem superior leniore quodam sono el otro, con ms sencillez y sin llegar al mpetu
est usus, et qui illum impetum oratoris non oratorio; pero si es menos vehemente, es, a mi
habeat, vehemens fortasse minus, sed aliquanto parecer, ms dulce que el otro. Ms reciente que
tamen est, ut mihi quidem videtur, dulcior. stos fue Timeo, hombre eruditsimo (en cuanto
Minimus natu horum omnium Timaeus, quantum yo puedo juzgar), muy abundante en ideas y
autem iudicare possum, longe eruditissimus et sentencias, y no inculto ni rudo en la composicin
rerum copia et sententiarum varietate de las palabras: tuvo ciertamente grande
abundantissimus et ipsa compositione verborum elocuencia, pero no prctica forense.
non impolitus magnam eloquentiam ad Habiendo acabado de hablar Antonio, dijo Csar:
scribendum attulit, sed nullum usum forensem." Qu te parece, Ctulo? Dnde estn los que
[59] Haec cum ille dixisset, "quid est," inquit niegan que Antonio sepa griego? Cuntos
"Catule?" Caesar; "ubi sunt, qui Antonium historiadores nombr, con cunta sabidura y
Graece negant scire? Quot historicos nominavit! propiedad discurri sobre todos ellos!
Quam scienter, quam proprie de uno quoque -En verdad, dijo Ctulo, que estoy admirado; pero
dixit!" "Id me hercule" inquit Catulus "admirans mucho ms me admiraba antes de que siendo
illud iam mirari desino, quod multo magis ante Antonio, como decan, poco instruido, fuera tanta
mirabar, hunc, cum haec nesciret, in dicendo su elocuencia.
posse tantum." "Atqui, Catule," inquit Antonius -Por cierto, dijo Antonio, que suelo leer estos y
"non ego utilitatem aliquam ad dicendum algunos otros libros, no tanto por utilidad como
aucupans horum libros et non nullos alios, sed por recreo en mis ratos de ocio. He sacado algn
delectationis causa, cum est otium, legere soleo. fruto de ellos? Quiz alguno, pues as como
[60] Quid ergo est? Est, fatebor, aliquid tamen; andando al sol se me enciende la cara, aunque no
ut, cum in sole ambulem, etiam si ego aliam ob sea este mi deseo, as cuando leo estos libros en
causam ambulem, fieri natura tamen, ut colorer, Miseno, porque en Roma apenas tengo tiempo,
sic, cum istos libros ad Misenum - nam Romae siento que a su contacto se va encendiendo y
vix licet - studiosius legerim, sentio illorum tactu coloreando mi discurso. Pero para que no os
orationem meam quasi colorari. Sed ne latius hoc parezca mi inteligencia de los Griegos mayor de lo
vobis patere videatur, haec dumtaxat in Graecis que en s es, os dir que slo conozco lo que
intellego, quae ipsi, qui scripserunt, voluerunt escribieron para el vulgo; y en cuanto a vuestros
vulgo intellegi: [61] in philosophos vestros si filsofos, si alguna vez los he abierto, engaado
quando incidi, deceptus indicibus librorum, qui por los ttulos de sus libros, que ofrecen
sunt fere inscripti de rebus notis et inlustribus, de generalmente tratar de cosas conocidas y claras,
virtute, de iustitia, de honestate, de voluptate, vg., de la virtud, de la justicia, de la honestidad,
verbum prorsus nullum intellego; ita sunt del deleite, no entend ni una palabra: tan concisas
angustis et concisis disputationibus inligati; y enredadas son sus disputas. En cuanto a los
poetas omnino quasi alia quadam lingua locutos poetas, nunca los toco, como si hablaran en otra
non conor attingere. Cum eis me, ut dixi, oblecto, lengua. Slo me entretienen los historiadores, los
qui res gestas aut orationes scripserunt suas aut oradores y los que han escrito para el vulgo de las
qui ita loquuntur, ut videantur voluisse esse gentes que no son muy eruditas. Pero vuelvo a mi
nobis, qui non sumus eruditissimi, familiares. asunto.
[XV] [62] Sed illuc redeo: videtisne, quantum Ya habis visto cun propio es del orador el
munus sit oratoris historia? Haud scio an flumine escribir historia, y no s si es la empresa ms alta,
orationis et varietate maximum; neque eam atendida, su variedad y la riqueza que ha de darse
reperio usquam separatim instructam rhetorum al estilo; y sin embargo no encuentro sobra ella
praeceptis; sita sunt enim ante oculos. Nam quis preceptos especiales en las obras de los retricos:
nescit primam esse historiae legem, ne quid falsi ser porque son claros y evidentes. Pues quin
dicere audeat? Deinde ne quid veri non audeat? ignora que la primera ley de la historia es que el
73
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
Ne quae suspicio gratiae sit in scribendo? Ne escritor no diga nada falso, que no oculte nada
quae simultatis? [63] Haec scilicet fundamenta verdadero, que no haya sospecha de pasin y de
nota sunt omnibus, ipsa autem exaedificatio aborrecimiento? Estos son los fundamentos
posita est in rebus et verbis: rerum ratio ordinem conocidos de todos; pero el edificio estriba en las
temporum desiderat, regionum descriptionem; cosas y en las palabras. La narracin pide orden en
vult etiam, quoniam in rebus magnis memoriaque los tiempos, descripcin de las regiones; y como en
dignis consilia primum, deinde acta, postea los grandes sucesos lo primero que se ha de
eventus exspectentur, et de consiliis significari considerar es el propsito, lo segundo el hecho, y
quid scriptor probet et in rebus gestis declarari lo postrero el resultado, necesario es que indique el
non solum quid actum aut dictum sit, sed etiam historiador, no slo lo que se hizo y dijo, sino el
quo modo? et cum de eventu dicatur, ut causae fin y el modo como se hizo, y las causas todas,
explicentur omnes vel casus vel sapientiae vel dando a la fortuna, a la prudencia o a la temeridad
temeritatis hominumque ipsorum non solum res la parte que respectivamente tuvieron; y no ha de
gestae, sed etiam, qui fama ac nomine excellant, limitarse a estas acciones, sino retratar la vida y
de cuiusque vita atque natura; [64] verborum costumbres de todos los que en fama y buen
autem ratio et genus orationis fusum atque nombre sobresalieron. El estilo debe ser abundante
tractum et cum lenitate quadam aequabiliter y sostenido, fluido y apacible, sin la aspereza
profluens sine hac iudiciali asperitate et sine judicial ni el aguijn de las contiendas forenses.
sententiarum forensibus aculeis persequendum De todas estas cosas tan importantes, hallaris
est. Harum tot tantarumque rerum videtisne nulla ningn precepto en las artes de los retricos?
esse praecepta, quae in artibus rhetorum
reperiantur? In eodem silentio multa alia En el mismo silencio han dejado otros muchos
oratorum officia iacuerunt, cohortationes, oficios propios del orador: las exhortaciones, las
praecepta, consolationes, admonita, quae consolaciones, los preceptos y advertencias; todo
tractanda sunt omnia disertissime, sed locum lo cual ha de tratarse con mucha elegancia, aunque
suum in his artibus, quae traditae sunt, habent no tiene lugar sealado en las artes que sobre esto
nullum. [65] Atque in hoc genere illa quoque est se han escrito. Hay, sin embargo, en este gnero
infinita silva, quod oratori plerique, ut etiam una materia casi infinita, porque la mayor parte
Crassus ostendit duo genera ad dicendum de los oradores (como antes deca Craso)
dederunt: unum de certa definitaque causa, distinguen dos gneros de elocuencia: versa el
quales sunt, quae in litibus, quae in uno sobre causas fijas y eterminadas, como son
deliberationibus versantur, addat, si quis volet, los litigios y deliberaciones, y aun puede aadirse
etiam laudationes; alterum, quod appellant omnes el gnero demostrativo; el otro, que casi todos
fere scriptores, explicat nemo, infinitam generis los escritores nombran y ninguno explica,
sine tempore et sine persona quaestionem. Hoc comprende las cuestiones indefinidas sin
quid et quantum sit, cum dicunt, intellegere mihi designacin de persona ni de tiempo. Cuando
non videntur: [66] si enim est oratoris, dicen esto, no expresan, a mi parecer, con bastante
quaecumque res infinite posita sit, de ea posse claridad lo que pretenden; pues si al orador
dicere, dicendum erit ei, quanta sit solis pertenece hablar de cualquier asunto indefinido,
magnitudo, quae forma terrae; de mathematicis, tendr que decir de la magnitud del sol, y de la
de musicis rebus non poterit quin dicat hoc onere forma de la tierra, y de matemticas, y de msica,
suscepto recusare; denique ei, qui profitetur esse sin que pueda excusarlo en manera alguna. En
suum non solum de eis controversiis, quae una palabra: el orador que crea que entran en su
temporibus et personis notatae sunt, hoc est, de jurisdiccin, no slo las causas del lugar y tiempo
omnibus forensibus, sed etiam de generum definido, como son todas las forenses, sino las
infinitis quaestionibus dicere, nullum potest esse infinitas cuestiones generales, tendr que confesar
genus orationis, quod sit exceptum. que no hay asunto que est fuera de su dominio.
[XVI] [67] Sed si illam quoque partem Pero si queremos tambin conceder al orador
quaestionum oratori volumus adiungere vagam et ese gnero de cuestiones vagas, libres y extensas,
74
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
liberam et late patentem, ut de rebus bonis aut vg., de lo bueno y de lo malo, de lo apetecible y de
malis, expetendis aut fugiendis, honestis aut lo que debe huirse, de lo honesto y de lo torpe, de
turpibus, utilibus aut inutilibus, de virtute, de lo til y de lo intil, de la virtud de la justicia,
iustitia, de continentia, de prudentia, de de la continencia, de la prudencia, de la
magnitudine animi, de liberalitate, de pietate, de magnanimidad, de la liberalidad, de la piedad, de
amicitia, de officio, de fide, de ceteris virtutibus la amistad, de la buena fe, de las obligaciones, de
contrariisque vitiis dicendum oratori putemus; las virtudes y de sus vicios contrarios, y si
itemque de re publica, de imperio, de re militari, creemos que el orador ha de hablar asimismo de la
de disciplina civitatis, de hominum moribus, repblica, del imperio, de la milicia, de la
adsumamus eam quoque partem, sed ita, ut sit disciplina de la ciudad, de las costumbres;
circumscripta modicis regionibus. [68] Equidem concedmoslo tambin, pero dentro de justos
omnia, quae pertinent ad usum civium, morem lmites. En verdad que todo lo que pertenece al
hominum, quae versantur in consuetudine vitae, trato social, a la vida de los ciudadanos, a sus
in ratione rei publicae, in hac societate civili, in costumbres, al gobierno de la repblica, al
sensu hominis communi, in natura, in moribus, estado social, al sentido comn, a las inclinaciones
comprehendenda esse oratori puto; si minus ut naturales, es materia propia del orador, y todo
separatim de his rebus philosophorum more debe conocerlo, si no tanto que pueda contestar
respondeat, at certe ut in causa prudenter possit separadamente a cada una de estas cosas como
intexere; hisce autem ipsis de rebus ut ita hacen los filsofos, tanto a lo menos como es
loquatur, uti ei, qui iura, qui leges, qui civitates necesario para intercalar esas materias con
constituerunt, locuti sunt, simpliciter et discrecin en una causa. Y debe hablar de estas
splendide, sine ulla serie disputationum et sine cosas como hablaron los que constituyeron las
ieiuna concertatione verborum. [69] Hoc loco ne leyes, el derecho y las ciudades: sencilla y
qua sit admiratio, si tot tantarumque rerum nulla esplndidamente, sin aparato de controversia, ni
a me praecepta ponentur, sic statuo: ut in ceteris seca disputa de palabras. Y para que nadie se
artibus, cum tradita sint cuiusque artis admire de que no d yo precepto alguno sobre
difficillima, reliqua, quia aut faciliora aut similia tantas y tan importantes materias, dir que as en
sint, tradi non necesse esse; ut in pictura, qui esta como en las dems artes, aprendido lo ms
hominum unam speciem pingere perdidicerit, difcil, no hay para qu insistir en lo ms fcil o en
posse eum cuiusvis vel formae vel aetatis, etiam lo muy semejante. As, en la pintura, el que sabe
si non didicerit, pingere neque esse periculum, hacer la figura de un hombre, puede, sin nuevas
qui leonem aut taurum pingat egregie, ne idem in reglas, darle la edad o las facciones que le
multis aliis quadrupedibus facere non possit - parezcan mejor, y no hay peligro que sabiendo
neque est omnino ars ulla, in qua omnia, quae illa pintar un len o un toro, no pueda hacer lo mismo
arte effici possint, a doctore tradantur, sed qui con cualquier otro cuadrpedo. Pues no hay arte
primarum et certarum rerum genera ipsa alguna en que el maestro tenga que ensear todo lo
didicerunt, reliqua [non incommode] per se que dentro del arte puede hacerse, sino que
adsequentur - [70] similiter arbitror in hac sive adquiridas las primeras nociones, fcil es deducir
ratione sive exercitatione dicendi, qui illam vim lo restante. Lo mismo pienso que sucede en este
adeptus sit, ut eorum mentis, qui aut de re ejercicio o facultad ratoria: el que haya adquirido
publica aut de ipsius rebus aut de eis, contra quos la fuerza que puede mover a su arbitrio los nimos
aut pro quibus dicat, cum aliqua statuendi de los que oyen y han de decidir de los intereses
potestate audiant, ad suum arbitrium movere de la repblica o de los suyos propios o de sus
possit, illum de toto illo genere reliquarum amigos y enemigos; el que tenga esta fuerza, digo,
orationum non plus quaesiturum esse, quid dicat, no necesitar especiales preceptos sobre cada
quam Polyclitum illum, cum Herculem fingebat, gnero de discursos, a la manera que Policleto
quem ad modum pellem aut hydram fingeret, cuando labraba la estatua de Hrcules, acertaba a
etiam si haec numquam separatim facere esculpir la piel y la hidra, aunque nunca lo haba
didicisset." hecho separadamente.
75
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
[XVII] [71] Tum Catulus "praeclare mihi videris, -Entonces, dijo Ctulo: Parceme, Antonio, que
Antoni, posuisse" inquit "ante oculos, quid nos has expuesto muy bien lo que debe saber el que
discere oporteret eum, qui orator esset futurus, se dedique a la oratoria, y aunque no lo haya
quid, etiam si non didicisset, ex eo, quod aprendido, de dnde puede con facilidad tomarlo;
didicisset, adsumeret; deduxisti enim totum pero slo has hablado de dos gneros de causas;
hominem in duo genera solum causarum, cetera las dems, que son innumerables, las dejas a la
innumerabilia exercitationi et similitudini experiencia y al ejercicio. Pero mira no sea que
reliquisti: sed videto ne in istis duobus generibus esos dos gneros sean para t la hidra y la piel, y
hydra tibi sit et pellis, Hercules autem et alia que el Hrcules y todas las dems obras mayores
opera maiora in illis rebus, quas praetermittis, se queden entre las cosas que omites. No me
relinquantur; non enim mihi minus operis videtur parece tan fcil hablar de las cuestiones universales
de universis generibus rerum quam de como de las particulares, y es mucho ms difcil
singulorum causis ac multo etiam maius de tratar de la naturaleza de los Dioses que de los
natura deorum quam de hominum litibus dicere." litigios humanos.
"Non est ita," inquit Antonius; [72] "dicam enim -No es as, replic Antonio; y lo que voy a decir,
tibi, Catule, non tam doctus quam, id quod est Ctulo, no nace de mi ciencia, sino de mi larga
maius, expertus: omnium ceterarum rerum oratio, experiencia. Creme, todos los dems gneros de
mihi crede, ludus est homini non hebeti neque discursos son como juegos para un hombre que no
inexercitato neque communium litterarum et sea rudo e inexperto, ni carezca de las letras y
politioris humanitatis experti; in causarum educacin que suelen tenerse, al paso que en las
contentionibus magnum est quoddam opus atque luchas forenses la dificultad es grande, y quiz la
haud sciam an de humanis operibus longe mayor que cabe en obra humana, pues muchas
maximum; in quibus vis oratoris plerumque ab veces los ignorantes juzgan del mrito, del orador
imperitis exitu et victoria iudicatur; ubi adest por el xito y la victoria, y adems se presenta un
armatus adversarius, qui sit et feriendus et adversario armado, a quien hay que herir y
repellendus; ubi saepe is, qui rei dominus futurus rechazar. All, el que ha de decidir la cuestin es
est, alienus atque iratus aut etiam amicus muchas veces enemigo tuyo y amigo de tu
adversario et inimicus tibi est; cum aut docendus adversario, o est enojado contigo o no te conoce;
is est aut dedocendus aut reprimendus aut unas veces tendrs que instruirle, otras que
incitandus aut omni ratione ad tempus, ad desengaarle, o reprimirle, o incitarle o moderarle
causam oratione moderandus (in quo saepe con discursos acomodados a cada tiempo y causa,
benevolentia ad odium, odium autem ad trayndole muchas veces de la benevolencia al
benevolentiam deducendum est); aut tamquam odio, o del odio a la benevolencia, y excitando los
machinatione aliqua tum ad severitatem tum ad distintos afectos de severidad, indulgencia,
remissionem animi, tum ad tristitiam ad laetitiam tristeza y alegra. A todo esto ha de aadirse la
est contorquendus; [73] omnium sententiarum gravedad de las sentencias, el peso de las
gravitate, omnium verborum ponderibus est palabras y la accin variada, vehemente, llena de
utendum; accedat oportet actio varia, vehemens, alma, llena de espritu, llena de verdad. El que
plena animi, plena spiritus, plena doloris, plena consiga todo esto, y pueda, como Fidias, labrar la
veritatis. In his operibus si quis illam artem estatua de Minerva, no necesitar hacer nuevo
comprehenderit, ut tamquam Phidias Minervae estudio para cincelar el escudo de la Diosa.
signum efficere possit, non sane, quem ad
modum, ut in clipeo idem artifex, minora illa
opera facere discat, "laborabit."
[XVIII] [74] Tum Catulus "quo ista maiora ac Entonces dijo Ctulo: Cunto ms lo ponderas y
mirabiliora fecisti, eo me maior exspectatio tenet encareces, tanto ms entro en curiosidad de saber
quibusnam rationibus quibusque praeceptis ea por qu medios y preceptos se adquiere esa
tanta vis comparetur; non quo mea quidem iam fuerza prodigiosa; y no porque me interese mucho
intersit - neque enim aetas id mea desiderat et el saberlo, pues ya mi edad no es para
76
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
aliud genus quoddam dicendi nos secuti sumus, aprender, y adems, porque yo he seguido siempre
qui numquam sententias de manibus iudicum vi otro gnero de oratoria que no arranca por la
quadam orationis extorsimus ac potius placatis fuerza las sentencias de manos de los jueces, sino
eorum animis tantum, quantum ipsi patiebantur, que ms bien procura calmar sus nimos y recibe
accepimus - sed tamen ista tua nullum ad usum con agradecimiento cuanto ellos se dignan
meum, tantum cognoscendi studio adductus conceder. Sin embargo, deseo or esas
requiro. [75] Nec mihi opus est Graeco aliquo explicaciones tuyas por satisfacer la curiosidad,
doctore, qui mihi pervulgata praecepta decantet, ms que por sacar provecho de ellas. Ni eres t un
cum ipse numquam forum, numquam ullum retrico griego que repite los vulgares preceptos
iudicium aspexerit; ut Peripateticus ille dicitur sin haber visto nunca el foro ni los juicios, a la
Phormio, cum Hannibal Karthagine expulsus manera que el peripattico Formion, cuando Anbal
Ephesum ad Antiochum venisset exsul proque expulsado de Cartago se refugi en Efeso en casa
eo, quod eius nomen erat magna apud omnis de Antioco y fue invitado por su husped a que
gloria, invitatus esset ab hospitibus suis, ut eum, oyera a aquel filsofo que tena gran fama entre
quem dixi, si vellet, audiret; cumque is se non ellos, dicen que habl con mucha elegancia, por
nolle dixisset, locutus esse dicitur homo copiosus espacio de algunas horas, de los oficios del general
aliquot horas de imperatoris officio et de [omni] y de todo el arte de la guerra. Los oyentes estaban
re militari. Tum, cum ceteri, qui illum audierant, muy satisfechos, y preguntaron a Anbal qu le
vehementer essent delectati, quaerebant ab pareca de aquel filsofo. Y dicen que el cartagins
Hannibale, quidnam ipse de illo philosopho respondi, no como elegante Griego, sino con
iudicaret: hic Poenus non optime Graece, sed toda libertad y franqueza, que haba visto
tamen libere respondisse fertur, multos se deliros muchos viejos delirantes, pero a ninguno que
senes saepe vidisse, sed qui magis quam Phormio delirase tanto como Formion. Y tena razn a fe
deliraret vidisse neminem. [76] Neque me ma. Pues qu mayor arrogancia y locuacidad que
hercule iniuria; quid enim aut adrogantius aut atreverse un sofista griego que nunca haba visto
loquacius fieri potuit quam Hannibali, qui tot enemigos ni campamentos, ni haba desempeado
annis de imperio cum populo Romano omnium ningn cargo militar, a dar preceptos a Anbal que
gentium victore certasset, Graecum hominem, por tantos aos haba disputado la victoria al
qui numquam hostem, numquam castra vidisset, pueblo romano, dominador de todas las naciones?
numquam denique minimam partem ullius As me parece que obran todos los que dan
publici muneris attigisset, praecepta de re militari preceptos sobre el arte oratoria: quieren ensear a
dare? Hoc mihi facere omnes isti, qui de arte los dems lo que ellos nunca aprendieron. Pero en
dicendi praecipiunt, videntur; quod enim ipsi esto quiz yerran menos que Formion, porque no
experti non sunt, id docent ceteros; sed hoc quieren ensearte a ti (como l quera ensear a
minus fortasse errant, quod non te, ut Anbal), sino a nios y a jovenzuelos.
Hannibalem ille, sed pueros aut adulescentulos
docere conantur."
[XIX] [77] "Erras, Catule," inquit Antonius "nam -Te equivocas, Ctulo, dijo Antonio, pues yo
egomet in multos iam Phormiones incidi. Quis mismo he tropezado ya con muchos Formiones.
enim est istorum Graecorum, qui quemquam Quin de esos Griegos deja de pensar que puede
nostrum quicquam intellegere arbitretur? Ac mihi enserselo todo a cualquiera de nosotros? Y, sin
quidem non ita molesti sunt; facile omnis embargo, no me son molestos. Fcilmente los
perpetior et perfero; nam aut aliquid adferunt, sufro y tolero. A veces lo que dicen no me
quod mihi non displiceat, aut efficiunt, ut me non desagrada, y me libra del sentimiento de no
didicisse minus paeniteat; dimitto autem eos non haberlo aprendido. Los despido, pues, no con
tam contumeliose quam philosophum illum ofensas, como hizo Anbal con aquel filsofo, sino
Hannibal, et eo fortasse plus habeo etiam negoti. ms bien burlndome de su ridcula doctrina.
Sed tamen est eorum doctrina, quantum ego Dividen todo el arte en dos gneros, controversia
iudicare possum, perridicula: [78] dividunt enim de causa y de cuestin. Llaman causa a toda
77
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
totam rem in duas partis, in causae controversiam controversia que se funda en hechos ciertos y
et in quaestionis: causam appellant rem positam determinados, cuestin, a la que es de materia
in disceptatione reorum et controversia; indefinida. Dan preceptos sobre la causa, pero
quaestionem autem rem positam in infinita guardan harto silencio respecto de la cuestin.
dubitatione; de causa praecepta dant; de altera Cinco partes admiten en la elocuencia: invencin,
parte dicendi mirum silentium est. [79] Deinde disposicin, exornacin, memoria, y, finalmente,
quinque faciunt quasi membra eloquentiae, accin y pronunciacin. Esto, a la verdad, no es
invenire quid dicas, inventa disponere, deinde cosa muy recndita; pues quin no ve por s
ornare verbis, post memoriae mandare, tum ad mismo que nadie puede hablar bien si no sabe lo
extremum agere ac pronuntiare; rem sane non que va a decir, y las palabras y el orden con que
reconditam; quis enim hoc non sua sponte ha de decirlas, y si no lo retiene en la memoria?
viderit, neminem posse dicere, nisi et quid No digo que estas divisiones sean intiles, pero s
diceret et quibus verbis et quo ordine diceret que son evidentes, y que poco importa que sean
haberet et ea meminisset? Atque haec ego non cuatro, cinco, seis o siete las partes del discurso, ya
reprehendo, sed ante oculos posita esse dico, ut que ni aun en esto se hallan de acuerdo los autores.
eas item quattuor, quinque, sexve partis vel etiam Quieren stos que en el exordio se haga al
septem, quoniam aliter ab aliis digeruntur, in auditorio benvolo, dcil y atento: que la narracin
quas est ab his omnis oratio distributa: [80] sea verosmil, clara y breve: que despus se divida
iubent enim exordiri ita, ut eum, qui audiat, la causa o se haga la proposicin: que se confirme
benevolum nobis faciamus et docilem et nuestro parecer con argumentos y razones, y se
attentum; deinde rem narrare, et ita ut veri similis refute el del contrario. Despus colocan algunos la
narratio sit, ut aperta, ut brevis; post autem conclusin o peroracin, y otros quieren que
dividere causam aut proponere; nostra preceda al exordio una digresin que sirva a realzar
confirmare argumentis ac rationibus; deinde o amplificar lo que se ha dicho. Tampoco
contraria refutare; tum autem alii conclusionem reprendo esta divisin, porque es ingeniosa,
orationis et quasi perorationem conlocant, alii aunque no es prctica, como poda temerse de
iubent, ante quam peroretur, ornandi aut augendi hombres faltos de experiencia. Los preceptos que
causa digredi, deinde concludere ac perorare. ellos dan para los principios y narraciones deben
[81] Ne haec quidem reprehendo; sunt enim observarse en todo el discurso. Porque ms fcil
concinne distributa, sed tamen, id quod necesse es captarse la benevolencia de los jueces en el
fuit hominibus expertibus veritatis, non perite: curso de la oracin, que cuando todava no han
quae enim praecepta principiorum et narrationum odo nada; y ms fcil es atraerse su docilidad y
esse voluerunt, ea in totis orationibus sunt atencin cuando se muestra y explana el asunto, y
conservanda; [82] nam ego mihi benevolum cuando de mil maneras se conmueve el nimo de
iudicem facilius facere possum, cum sum in los jueces, que cuando sencillamente se anuncia lo
cursu orationis, quam cum omnia sunt inaudita; que se va a demostrar. Tienen razn en advertir
docilem autem non cum polliceor me que la narracin debe ser verosmil, clara y breve;
demonstraturum, sed tum, cum doceo et explano; pero muchos se equivocan en creer que estas
attentum vero [crebro] tota actione excitandis cualidades son ms propias de la narracin que del
mentibus iudicum, non prima denuntiatione resto del discurso, y su error procede de juzgar
efficere possumus. [83] Iam vero narrationem que este arte no es desemejante de los otros, y que
quod iubent veri similem esse et apertam et se parece, por ejemplo, al del derecho civil de que
brevem, recte nos admonent: quod haec Craso nos hablaba el otro da, en el cual deberan
narrationis magis putant esse propria quam totius exponerse primero los gneros, siendo vicioso el
orationis, valde mihi videntur errare; omninoque omitir ninguno; despus las partes de cada gnero,
in hoc omnis est error, quod existimant artificium sin que haya ms ni menos que las necesarias, y
esse hoc quoddam non dissimile ceterorum, cuius finalmente, las definiciones de cada vocablo, en
modi de ipso iure civili hesterno die Crassus que nada falte ni sobre.
componi posse dicebat: ut genera rerum primum
78
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
exponerentur, in quo vitium est, si genus ullum
praetermittitur; deinde singulorum partes
generum, in quo et deesse aliquam partem et
superare mendosum est; tum verborum omnium
definitiones, in quibus neque abesse quicquam
decet neque redundare.
[XX] [84] Sed hoc si in iure civili, si etiam in Pero si en el derecho civil, si en cosas pequeas
parvis aut mediocribus rebus doctiores adsequi o medianas pueden alcanzar esto los ms doctos,
possunt, non idem sentio tanta hac in re tamque no creo que acontezca lo mismo con el arte
immensa posse fieri; sin autem qui arbitrantur, oratoria, que es de suyo tan inmensa. Y los que otra
deducendi sunt ad eos, qui haec docent; omnia cosa piensen, acudan a los preceptistas y lo
iam explicata et perpolita adsequentur; sunt enim hallarn todo explicado y desenvuelto, pues son
innumerabiles de his rebus libri neque abditi innumerables los libros de este arte, y no estn
neque obscuri: sed videant quid velint; ad oscuros ni escondidos. Pero vean bien si lo que
ludendumne an ad pugnandum arma sint quieren es salir armados al juego y al simulacro o a
sumpturi; aliud enim pugna et acies, aliud ludus la pelea. Una cosa es la lucha y la batalla, y otra
campusque noster desiderat; ac tamen ars ipsa muy distinta el juego y la palestra. Y sin embargo,
ludicra armorum et gladiatori et militi prodest el arte de la esgrima es til al gladiador y al
aliquid; sed animus acer et praesens et acutus soldado; pero lo que hace a los varones invictos es
idem atque versutus invictos viros efficit [non el valor, presencia y serenidad de nimo, aunque a
difficilius arte coniuncta]. [85] Qua re ego tibi estas cualidades bueno es que se agregue el arte.
oratorem sic iam instituam, si potuero, ut quid Por lo cual, si yo hubiera de educar a un orador,
efficere possit ante perspiciam: sit enim mihi mirara bien, ante todo, lo que l poda hacer.
tinctus litteris; audierit aliquid, legerit, ista ipsa Quisiera yo que tuviese alguna tintura de letras, que
praecepta acceperit; temptabo quid deceat, quid leyera y oyera algo, que aprendiera esos mismos
voce, quid viribus, quid spiritu, quid lingua preceptos, y luego que ejercitara la voz, las
efficere possit. fuerzas, la respiracin, la lengua.
Si intellegam posse ad summos pervenire, non Si entenda yo que l poda llegar a la perfeccin, y
solum hortabor, ut elaboret, sed etiam, si vir me pareca adems hombre de bien, no slo le
quoque bonus mihi videbitur esse, obsecrabo; exhortara a trabajar, sino que se lo suplicara.
tantum ego in excellenti oratore et eodem bono Tengo para m que un excelente orador que sea al
viro pono esse ornamenti universae civitati; sin mismo tiempo hombre de bien, es el mayor
videbitur, cum omnia summe fecerit, tamen ad ornamento de una ciudad. Pero si vea que a pesar
mediocris oratores esse venturus, permittam ipsi de todos sus esfuerzos no podra pasar de
quid velit; molestus magno opere non ero; sin mediano, le dejara hacer lo que quisiera, sin
plane abhorrebit et erit absurdus, ut se contineat molestarle en nada. Y si era del todo incapaz, le
aut ad aliud studium transferat, admonebo; [86] aconsejara que lo dejase o que se dedicase a otro
nam neque is, qui optime potest, deserendus ullo estudio. Porque soy de opinin, que al que tiene
modo est a cohortatione nostra neque is, qui excelentes disposiciones se le debe ayudar siempre
aliquid potest, deterrendus: quod alterum con nuestros consejos, y que tampoco debe
divinitatis mihi cuiusdam videtur, alterum, vel desanimarse al que puede llegar a ser mediano,
non facere quod non optime possis, vel facere pues lo primero, me parece propio de la Divinidad,
quod non pessime facias, humanitatis, tertium y lo segundo, es decir, el no empearse en lo que
vero illud, clamare contra quam deceat et quam no se puede hacer perfectamente, o el continuar
possit, hominis est, ut tu, Catule, de quodam haciendo lo que no se hace del todo mal, es propio
clamatore dixisti, stultitiae suae quam plurimos de la condicin humana; pero el dar voces a tontas
testis domestico praeconio conligentis. [87] De y a locas es (como t, Ctulo, decas de cierto
hoc igitur, qui erit talis, ut cohortandus declamador) reunir a voz de pregonero
adiuvandusque sit, ita loquamur, ut ei tradamus innumerables testigos: de la propia necedad. Yo
79
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
ea dumtaxat, quae nos usus docuit, ut nobis slo hablar del que merece ser ayudado con
ducibus veniat eo, quo sine duce ipsi pervenimus, consejos, y le dir lo que la experiencia me ha
quoniam meliora docere non possumus. enseado, para que l, llevndome por gua, llegue
al trmino adonde he llegado sin tener nadie que
me mostrase el camino.
[XXI] [88] Atque ut a familiari nostro exordiar, Y para empezar por un amigo nuestro, me
hunc ego, Catule, Sulpicium primum in causa acuerdo, Ctulo, que cuando o por primera vez a
parvula adulescentulum audivi voce et forma et este nuestro Sulpicio, siendo todava muy joven y
motu corporis et reliquis rebus aptis ad hoc defendiendo una causa de poca importancia,
munus, de quo quaerimus, oratione autem celeri descubr en su voz, en su accin, en el movimiento
et concitata, quod erat ingeni, et verbis del cuerpo y en todo lo dems, disposicin grande
effervescentibus et paulo nimium redundantibus, para la elocuencia: su discurso, era acelerado y
quod erat aetatis. Non sum aspernatus; volo enim ardiente, condicin propia de su ingenio; sus
se efferat in adulescente fecunditas; nam facilius palabras eran acaloradas y un poco redundantes, lo
sicut in vitibus revocantur ea, quae se nimium cual no me disgust por ser efecto de la edad. Me
profuderunt, quam, si nihil valet materies, nova agrada que en el joven se muestre esta fecundidad
sarmenta cultura excitantur; item volo esse in y exceso de vida; y as como en las vides es fcil
adulescente, unde aliquid amputem; non enim cortar las cepas qua arrojan demasiado, y no lo es
potest in eo sucus esse diuturnus, quod nimis cultivar nuevos sarmientos en tierra estril, as
celeriter est maturitatem exsecutum. [89] Vidi quiero que haya en los discursos del joven algo que
statim indolem neque dimisi tempus et eum sum se pueda cortar, porque no puede durar mucho el
cohortatus, ut forum sibi ludum putaret esse ad jugo en los talentos que llegan demasiado pronto a
discendum, magistrum autem, quem vellet, madurez. Conoc en seguida su ndole, y sin
eligeret; me quidem si audiret, L. Crassum: quod perder tiempo le aconsej que mirara el foro como
iste adripuit et ita sese facturum confirmavit una especie de palestra, y que eligiera un maestro,
atque etiam addidit, gratiae scilicet causa, me advirtindole que, a mi parecer, el mejor sera
quoque sibi magistrum futurum. Vix annus Lucio Craso; l prometi hacerlo, y aun aadi, sin
intercesserat ab hoc sermone cohortationis meae, duda en muestra de gratitud, que yo sera otro de
cum iste accusavit C. Norbanum, defendente me: sus maestros. No haba pasado un ao de esta
non est credibile quid interesse mihi sit visum conversacin, cuando l acus a Cayo Norbano,
inter eum, qui tum erat et qui anno ante fuerat. defendindole yo, y es increble cunta diferencia
Omnino in illud genus eum Crassi magnificum me pareci notar entre lo que era entonces y lo
atque praeclarum natura ipsa ducebat sed ea non que haba sido el ao anterior. Ciertamente que su
satis proficere potuisset, nisi eodem studio atque naturaleza le llevaba a aquel estilo magnfico y
imitatione intendisset atque ita dicere consuesset, esplndido de raso, pero nunca hubiera llegado a l
ut tota mente Crassum atque omni animo si con todo ahnco y estudio no se hubiera
intueretur. propuesto imitar a Craso, fijando en la mente sus
discursos.
[XXII] [90] Ergo hoc sit primum in praeceptis Mi primera regla ser, pues, el modelo que ha de
meis, ut demonstremus, quem imitetur [atque ita, imitarse, y en este modelo las cualidades ms
ut, quae maxime excellent in eo, quem imitabitur, dignas de imitacin. Adase a esto el ejercicio,
ea diligentissime persequatur]; tum accedat que sirve para reproducir el modelo que se imita,
exercitatio, qua illum, quem delegerit, imitando no como muchos imitadores que yo conozco, que
effingat atque exprimat, non ut multos imitatores slo trasladan lo que les parece ms fcil, o lo que
saepe cognovi, qui aut ea, quae facilia sunt, aut es un verdadero defecto. Nada ms fcil que imitar
etiam illa, quae insignia ac paene vitiosa, el traje, la estatura o el ademn de alguno.
consectantur imitando. [91] Nihil est facilius, Tampoco es muy difcil remedar sus defectos: as
quam amictum imitari alicuius aut statum aut este Julio, que con haber perdido la voz todava es
80
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
motum; si vero etiam vitiosi aliquid est, id una calamidad para nuestra repblica, no alcanza el
sumere et in eo vitio similem esse non magnum nervio que tuvo en el decir Cayo Fimbria, pero
est, ut ille, qui nunc etiam, amissa voce, furit in reproduce su maledicencia y sus defectos de
re publica, Fufius, nervos in dicendo C. pronunciacin; de suerte que ni supo elegir el
Fimbriae, quos tamen habuit ille, non adsequitur, mejor modelo, ni imitar en l ms que los
oris pravitatem et verborum latitudinem imitatur; defectos. El que quiera evitar estos escollos,
sed tamen ille nec deligere scivit, cuius necesario es que elija un buen modelo, y, despus,
potissimum similis esset, et in eo ipso, quem que estudie bien aquello que constituye su
delegerat, imitari etiam vitia voluit; [92] qui principal excelencia. En qu pensis que consiste
autem ita faciet, ut oportet, primum vigilet el que cada poca haya tenido un gnero de
necesse est in deligendo; deinde, quem probarit, elocuencia propio? Y esto no se ve tanto en
in eo, quae maxime excellent, ea diligentissime nuestros oradores, porque dejaron pocos escritos
persequatur. Quid enim causae censetis esse cur que nos den luz como en los Griegos, por cuyas
aetates extulerint singulae singula prope genera obras podemos conocer el gusto e inclinaciones de
dicendi? Quod non tam is facile in nostris cada tiempo. Los ms antiguos de quienes se
oratoribus possumus iudicare, quia scripta, ex conservan oraciones son Pericles, Alcibiades y
quibus iudicium fieri posset, non multa sane Tucdides, escritores sutiles, agudos y breves ms
reliquerunt, quam in Graecis, ex quorum scriptis, abundantes en sentencias que en palabras. Su estilo
cuiusque aetatis quae dicendi ratio voluntasque no hubiera podido ser tan igual si no se hubieran
fuerit, intellegi potest. [93] Antiquissimi fere propuesto un mismo ejemplar y dechado. A estos
sunt, quorum quidem scripta constent, Pericles siguieron Critias, Teramenes, Lisias. De Lisias
atque Alcibiades et eadem aetate Thucydides, hay muchos escritos; algunos de Critias; de
subtiles, acuti, breves, sententiisque magis quam Teramenes nunca vi ninguno. Todos stos
verbis abundantes: non potuisset accidere, ut conservaban el nervio de Pericles, pero el hilo de
unum genus esset omnium, nisi aliquem sibi su oracin era ms abundante.
proponerent ad imitandum. Consecuti sunt hos Todos ellos haban tenido por maestro a Iscrates,
Critias, Theramenes, Lysias: multa Lysiae scripta de cuya escuela, como del caballo de Troya, no
sunt; non nulla Critiae; de Theramene audimus; salieron ms que prncipes. Unos sobresalieron en
omnes etiam tum retinebant illum Pericli sucum, la pompa; otros en la batalla.
sed erant paulo uberiore filo. [94] Ecce tibi est
exortus Isocrates, [magister istorum omnium,]
cuius e ludo tamquam ex equo Troiano meri
principes exierunt; sed eorum partim in pompa,
partim in acie inlustres esse voluerunt.
[XXIII] Atque et illi, Theopompi, Ephori, Entre los primeros, se cuentan Teopompo, Eforo,
Philisti, Naucratae multique alii naturis differunt, Filisto, Panerates y muchos otros de diverso
voluntate autem similes sunt et inter sese et ingenio, pero semejantes entre s, y con su
magistri; et hi, qui se ad causas contulerunt, ut maestro, en el gusto. Y los que se dedicaron a las
Demosthenes, Hyperides, Lycurgus, Aeschines, causas forenses como Demstenes, Pericles,
Dinarchus aliique complures, etsi inter se pares Licurgo, Esquines, Dinareo y otros muchos,
non fuerunt, tamen omnes sunt in eodem veritatis aunque no fueron iguales entre s, se parecieron
imitandae genere versati, quorum quam diu todos en el arte de imitar la naturaleza; y mientras
mansit imitatio, tam diu genus illud dicendi esta imitacin dur, se mantuvo la sencillez y el
studiumque vixit; [95] postea quam exstinctis his buen gusto; pero despus que ellos murieron y su
omnis eorum memoria sensim obscurata est et memoria se fue oscureciendo y apagando, empez
evanuit, alia quaedam dicendi molliora ac a florecer otro estilo ms muelle y remiso.
remissiora genera viguerunt. Inde Demochares, Entonces florecieron Democares (a quien dicen
quem aiunt sororis filium fuisse Demostheni; tum hijo de una hermana de Demstenes) y Demetrio
Phalereus ille Demetrius omnium istorum mea Falereo, que a mi parecer fue ms culto que todos
81
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
sententia politissimus, aliique horum similes ellos y tuvo muchos imitadores; y si quisiramos
exstiterunt. Quae si volemus usque ad hoc prolongar es la resea hasta nuestro tiempo,
tempus persequi, intellegemus, ut hodie etiam hallaramos a Menecles Alabandense y a su
Alabandensem illum Meneclem et eius fratrem hermano Hirocles, a quien, segn he odo, imita
Hieroclem, quos ego audivi, tota imitetur Asia, ahora toda el Asia, porque siempre hay alguno a
sic semper fuisse aliquem, cuius se similis quien los dems quieren parecerse.
plerique esse vellent. [96] Hanc igitur El que quiera con la imitacin alcanzar tal
similitudinem qui imitatione adsequi volet, cum excelencia, debe ejercitarse continuamente en
exercitationibus crebris atque magnis tum hablar y en escribir, y a buen seguro que si
scribendo maxime persequatur; quod si haec nuestro Sulpicio lo hiciera, sera mucho ms sobrio
noster Sulpicius faceret, multo eius oratio esset su estilo, en el cual (como de las hierbas dicen los
pressior; in qua nunc interdum, ut in herbis rsticos) suele notarse, en medio de una gran
rustici solent dicere in summa ubertate, inest riqueza, cierto lujo excesivo que convendra
luxuries quaedam, quae stilo depascenda est." enmendar.
[97] Hic Sulpicius "me quidem" inquit "recte Entonces dijo Sulpicio: Razn tienes en
mones, idque mihi gratum est; sed ne te quidem, advertrmelo, mucho te lo agradezco, aunque
Antoni, multum scriptitasse arbitror." Tum ille tampoco creo, Antonio, que t bayas escrito
"quasi vero" inquit "non ea praecipiam aliis, quae mucho.
mihi ipsi desint: sed tamen ne tabulas quidem Replic Antonio: Como si no pudiera yo
conficere existimor: verum et in hoc ex re aconsejar a otros lo que yo mismo no hago! Dicen
familiari mea et in illo ex eo, quod dico, que escribo tan poco, que dicen que ni aun llevo
quantulum id cumque est, quid faciam iudicari mis cuentas; pero te probar lo contrario el estado
potest. [98] Atque esse tamen multos videmus, de mi hacienda y el estilo de mis discursos, por
qui neminem imitentur et suapte natura, quod poco que valgan. Veo que hay muchos que a nadie
velint, sine cuiusquam similitudine consequantur; imitan, y por su propio ingenio hablan como
quod et in vobis animadverti recte potest, Caesar quieren, sin parecerse a nadie, lo cual puede
et Cotta; quorum alter inusitatum nostris quidem advertirse en vosotros, Csar y Cola, de los cuales,
oratoribus leporem quendam et salem, alter el uno tiene una sal y gracia desconocida de
acutissimum et subtilissimum dicendi genus est nuestros oradores, y el otro un gnero de decir
consecutus; neque vero vester aequalis C. Curio, agudo y sutil. Ni Curio, que es casi de nuestro
patre mea sententia vel eloquentissimo mismo tiempo, parece que se propuso imitar a
temporibus illis, quemquam mihi magno opere nadie (aunque su padre fue, a mi parecer, el ms
videtur imitari; qui tamen verborum gravitate et elocuente de su tiempo, si no en lo grave de las
elegantia et copia suam quandam expressit quasi palabras, en la elegancia y riqueza) puede decirse
formam figuramque dicendi; quod ego maxime que se forj un estilo y manera propios, lo cual
iudicare potui in ea causa, quam ille contra me pude juzgar en la causa que defendi contra m
apud centumviros pro fratribus Cossis dixit; in ante los Centunviros en defensa de los hermanos
qua nihil illi defuit, quod non modo copiosus, sed Cosos, en la cual nada se ech de menos de cuanto
etiam sapiens orator habere deberet. puede exigirse a un fecundo y sabio orador.
[XXIV] [99] Verum ut aliquando ad causas Pero traigamos ya al hecho de la causa al orador a
deducamus illum, quem constituimus, et eas quien instrumos, y fijmonos sobre todo en los
quidem, in quibus plusculum negoti est, juicios y pleitos que tienen ms dificultad. Quiz
iudiciorum atque litium - riserit aliquis fortasse se burle alguno del precepto que voy a dar, pues no
hoc praeceptum; est enim non tam acutum quam es tan agudo como necesario, y parece ms propio
necessarium magisque monitoris non fatui quam de un prudente consejero que de un erudito
eruditi magistri - hoc ei primum praecipiemus, maestro. Lo primero que le recomiendo es que
quascumque causas erit tractaturus, ut eas estudie bien la causa que va a defender. Estos
diligenter penitusque cognoscat. [100] Hoc in preceptos no se dan bien en las escuelas, porque
ludo non praecipitur; faciles enim causae ad las causas que se proponen a los muchachos son
82
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
pueros deferuntur; lex peregrinum vetat in fciles, vg. esta: La ley prohbe al extranjero subir
murum ascendere; ascendit; hostis reppulit: al muro; un extranjero sube, rechaza a los enemigos
accusatur. Nihil est negoti eius modi causam y es acusado. Poco trabajo cuesta el entender esta
cognoscere: recte igitur nihil de causa discenda causa; por eso los maestros de retrica, no dan
praecipiunt; [haec est enim in ludo causarum ningn precepto sobre este particular, como que en
formula fere.] At vero in foro tabulae testimonia, las escuelas la causa es una mera frmula.
pacta conventa stipulationes, cognationes Pero en el foro hay que conocer los documentos,
adfinitates, decreta responsa, vita denique eorum, los testimonios, los pactos, convenios,
qui in causa versantur, tota cognoscenda est; estipulaciones, parentescos afinidades, decretos,
quarum rerum neglegentia plerasque causas et respuestas; finalmente, toda la vida y, costumbres
maxime privatas - sunt enim multo saepe de los que litigan, y la ignorancia de estas cosas
obscuriores - videmus amitti. [101] Ita non nulli, hace que se pierdan muchas causas, sobre todo de
dum operam suam multam existimari volunt, ut las privadas, que son casi siempre las ms
toto foro volitare et a causa ad causam ire oscuras. Algunos hay que por querer dar mucha
videantur, causas dicunt incognitas; in quo est importancia a su trabajo, y extender su nombre por
illa quidem magna offensio vel neglegentiae, el foro, y volar, digmoslo as, de causa en causa,
susceptis rebus, vel perfidiae, receptis; sed etiam se ponen a defender algunas que les son
illa maior opinione, quod nemo potest de ea re, enteramente desconocidas. En lo cual merecen
quam non novit, non turpissime dicere: ita dum grave censura o de negligencia o de perfidia,
inertiae vituperationem, quae maior est, porque cualquiera tiene que hablar muy mal de lo
contemnunt, adsequuntur etiam illam, quam que no sabe. Y as, queriendo librarse de la tacha
magis ipsi fugiunt, tarditatis. [102] Equidem de inercia, incurren en otra mucho ms grave, y por
soleo dare operam, ut de sua quisque re me ipse ellos ms temida, que es la de torpeza. Yo suelo
doceat et ut ne quis alius adsit, quo liberius hacer que cada uno me informe de su negocio, y
loquatur, et agere adversari causam, ut ille agat esto sin que ninguno est presente, para que
suam et quicquid de sua re cogitarit in medium pueda l hablar con ms libertad. Defiendo yo la
proferat: itaque cum ille discessit, tris personas causa del adversario; defiende el cliente la suya, y
unus sustineo summa animi aequitate, meam, encuentra ocasin de desarrollar todos sus
adversari, iudicis. Qui locus est talis, ut plus argumentos. Cuando l se ha retirado, procuro
habeat adiumenti quam incommodi, hunc iudico representar yo, sin pasin alguna de nimo, tres
esse dicendum; ubi plus mali quam boni reperio, papeles; el mo, el del adversario y el del juez.
id totum abiudico atque eicio. [103] Ita adsequor, Elijo para el discurso los argumentos que tienen
ut alio tempore cogitem quid dicam et alio ms ventajas que inconvenientes, y rechazo del
dicam; quae duo plerique ingenio freti simul todo los que no estn en ese caso. As consigo
faciunt; sed certe eidem illi melius aliquanto pensar lo que he de decir, antes de decirlo, al
dicerent, si aliud sumendum sibi tempus ad contrario de lo que hacen muchos fiados en su
cogitandum, aliud ad dicendum putarent. [104] ingenio. Y ciertamente que algo mejor hablaran si
Cum rem penitus causamque cognovi, statim se tomasen algn tiempo para meditar las causas
occurrit animo, quae sit causa ambigendi; nihil antes de defenderlas.
est enim, quod inter homines ambigatur, sive ex Cuando he conocido ya el asunto y la causa, me
crimine causa constat, ut facinoris, sive ex fijo en el punto de la dificultad. No hay caso de
controversia, ut hereditatis, sive ex deliberatione, duda, ya se trate de una acusacin criminal, ya de
ut belli, [sive ex persona, ut laudis,] sive ex una controversia de herencia, ya de una
disputatione, ut de ratione vivendi, in quo non aut deliberacin de guerra, ya de la alabanza de una
quid factum sit aut fiat futurumve sit quaeratur persona, ya de una disputa sobre el mtodo de vida,
aut quale sit aut quid vocetur. en que no se pregunte qu es lo que se ha hecho, o
lo que se va a hacer, o cul es el asunto, o cmo se
ha de calificar.
[XXV] [105] Ac nostrae fere causae, quae En nuestras causas, como son casi siempre
83
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
quidem sunt criminum, plerumque infitiatione criminales, basta generalmente negar. As sucede
defenduntur; nam et de pecuniis repetundis quae en las causas de peculado, que son tan frecuentes.
maximae sunt, neganda fere sunt omnia, et de En las de concusin no es fcil distinguir siempre
ambitu raro illud datur, ut possis liberalitatem la liberalidad y generosidad de la ostentacin y del
atque benignitatem ab ambitu atque largitione soborno; pero en las causas de asesinato, de
seiungere; de sicariis, de veneficiis, de peculatu envenenamiento, de peculado, es necesario
infitiari necesse est: id est igitur genus primum negarlo todo. Este es el primer gnero de causas,
causarum in iudiciis ex controversia facti; in fundado en controversias de hecho. En las
deliberationibus plerumque ex futuri, raro ex deliberaciones no se suele tratar del hecho
instantis aut acti. [106] Saepe etiam res non sit presente o pasado, sino del futuro. Muchas veces
necne, sed qualis sit quaeritur; ut cum L. Opimi no se pregunta si la cosa es o no es, sino cmo es;
causam defendebat apud populum, audiente me, as, cuando el cnsul Cayo Carbon defenda ante
C. Carbo consul, nihil de C. Gracchi nece el pueblo la causa de Lucio Opimio, no negaba la
negabat, sed id iure pro salute patriae factum esse muerte de Cayo Graco, sino que sostena haber
dicebat; ut eidem Carboni tribuno plebis alia tum sido hecha con justicia y por la salvacin de la
mente rem publicam capessenti P. Africanus de patria. A este mismo Carbon, siendo tribuno de la
Ti. Graccho interroganti responderat iure caesum plebe y gobernando con muy distintas ideas la
videri; iure autem omnia defenduntur, quae sunt repblica, le haba contestado Publio Escipion
eius generis, ut aut oportuerit aut licuerit aut Africano que la muerte de Tiberio Graco haba
necesse fuerit aut imprudentia aut casu facta esse sido justa y legtima. Todas estas causas se
videantur. [107] Iam quid vocetur, quaeritur, cum pueden defender con argumentos de
quo verbo quid appellandum sit, contenditur; ut conveniencia, o de necesidad, o de imprudencia o
mihi ipsi cum hoc Sulpicio fuit in Norbani causa de acaso. Se disputa a veces sobre el nombre, como
summa contentio; pleraque enim de eis, quae ab nos sucedi a Sulpicio y a m en la causa de
isto obiciebantur, cum confiterer, tamen ab illo Norbano: yo conceda casi todo lo que ste me
maiestatem minutam negabam, ex quo verbo lege objetaba; pero no que el reo hubiese incurrido en
Appuleia tota illa causa pendebat. [108] Atque in el crimen de lesa majestad, del cual, segn la ley
hoc genere causarum non nulli praecipiunt ut Apuleya, dependa toda aquella causa. En este
verbum illud, quod causam facit, breviter uterque gnero de cuestiones previenen algunos que se
definiat, quod mihi quidem perquam puerile definan claro y brevemente las palabras en que la
videri solet: alia est enim, cum inter doctos causa consiste; pero esto me parece muy pueril,
homines de eis ipsis rebus, quae versantur in porque de muy diverso modo se define cuando se
artibus, disputatur, verborum definitio, ut cum disputa entre hombres doctos de las cosas que son
quaeritur, quid sit ars, quid sit lex, quid sit materia de ciencia, vg., qu es el arte, qu es la ley,
civitas, in quibus hoc praecipit ratio et doctrina, qu es la ciudad. En estos casos mandan de
ut vis eius rei, quam definias, sic exprimatur, ut consuno la razn y los preceptos que se exprese de
neque absit quicquam neque supersit; [109] quod tal manera la naturaleza de la cosa que se define,
quidem in illa causa neque Sulpicius fecit neque que ni falte ni sobre nada. Lo cual ni Sulpicio
ego facere conatus sum; nam quantum uterque hizo en aquella causa, ni yo procur hacer. Pero
nostrum potuit, omni copia dicendi dilatavit, quid en cuanto pudimos, explicamos con gran copia
esset in maiestatem minuere: etenim definitio de palabras lo que era crimen de lesa majestad.
primum reprehenso verbo uno aut addito aut Porque una definicin, en cuanto se reprende,
dempto saepe extorquetur e manibus; deinde aade o quita una palabra, es un argumento
genere ipso doctrinam redolet exercitationemque perdido y que se nos arranca de las manos:
paene puerilem: tum et in sensum et in mentem adems, por su forma huele a enseanza y ejercicio
iudicis intrare non potest, ante enim pueril, y no puede penetrar en el nimo y en la
praeterlabitur, quam percepta est. mente del juez, pues pasa y desaparece antes que l
haya podido hacerse cargo de ella.
[XXVI] [110] Sed in eo genere, in quo quale sit Pero cuando se duda sobre la naturaleza del
84
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
quid, ambigitur, exsistit etiam ex scripti hecho, suele nacer toda controversia de la
interpretatione saepe contentio, in quo nulla interpretacin de un escrito en que hay alguna cosa
potest esse nisi ex ambiguo controversia; nam ambigua. Aun cuando el escrito discrepa de la
illud ipsum, quod scriptum a sententia discrepat, sentencia, hay cierto gnero de ambigedad, la
genus quoddam habet ambigui; quod tum cual se disipa supliendo las palabras que faltan,
explicatur, cum ea verba, quae desunt, suggesta aadidas las cuales, se explica y deja claro el
sunt, quibus additis defenditur sententiam scripti sentido de lo escrito. Cuando hay dos escritos
perspicuam fuisse; ex contrariisque scriptis si contrarios, no nace un nuevo gnero de
quid ambigitur, non novum genus nascitur, sed controversia, sino que se duplica la causa del
superioris generis causa duplicatur; idque aut gnero anterior, porque, o no se podr resolver la
numquam diiudicari poterit aut ita diiudicabitur, dificultad, o se resolver slo supliendo algunas
ut referendis praeteritis verbis id scriptum, palabras en el escrito que defendemos. As es que
quodcumque defendemus, suppleatur; ita fit, ut todas estas causas pueden reducirse a un slo
unum genus in eis causis, quae propter scriptum gnero de controversia: ambigedad en los
ambiguntur, relinquatur, si est scriptum aliquid trminos.
ambigue. [111] Ambiguorum autem cum plura Muchos gneros hay de ambigedad y los
genera sunt, quae mihi videntur ei melius nosse, conocen muy bien los dialcticos; pero no los
qui dialectici appellantur, hi autem nostri oradores, aunque deban no menos saberlos,
ignorare, qui non minus nosse debeant, tum illud porque es frecuentsima en todo escrito o discurso
est frequentissimum in omni consuetudine vel la ambigedad que nace de haberse omitido una o
sermonis vel scripti, cum idcirco aliquid varias palabras. Y es grave error de los nuestros
ambigitur, quod aut verbum aut verba sint haber separado este linaje de causas que estriban
praetermissa. [112] Iterum autem peccant, cum en la interpretacin de un escrito, de aquellas otras
genus hoc causarum, quod in scripti en que se discute la naturaleza de una cosa, pues
interpretatione versatur, ab illis causis, in quibus, esto se hace casi siempre por escrito y nada tiene
qualis quaeque res sit, disceptatur, seiungunt; que ver con la controversia de hecho. Tres son,
nusquam enim tam quaeritur, quale sit genus pues, los gneros de causas en que puede haber
ipsum rei quam in scripto, quod totum a facti duda: qu se hace, se ha hecho o ha de hacerse;
controversia separatum est. [113] Ita tria sunt cmo se califica y cmo ha de llamarse. Y aunque
omnino genera, quae in disceptationem et los Griegos aaden un cuarto gnero, si se obr
controversiam cadere possint: quid fiat factum con rectitud, esto entra en la calificacin misma
futurumve sit, aut quale sit, aut quo modo del hecho.
nominetur; nam illud quidem, quod quidam Pero vuelvo a mi asunto.
Graeci adiungunt, "rectene factum sit," totum in
eo est "quale sit." Sed iam ad institutum revertar
meum.
[XXVII] [114] Cum igitur accepta causa et Cuando conocido el gnero de la causa empiezo a
genere cognito rem tractare coepi, nihil prius tratarla, determino ante todo el fin a donde se ha de
constituo, quam quid sit illud, quo mihi sit encaminar todo el discurso para que sea propio
referenda omnis illa oratio, quae sit propria de la cuestin y del juicio: despus me fijo en los
quaestionis et iudici; deinde illa duo medios de hacerme agradable a los oyentes y de
diligentissime considero, quorum alterum conmover sus nimos para determinarlos a lo que
commendationem habet nostram aut eorum, quos deseo. Todo el arte de la persuasin consiste en
defendimus, alterum est accommodatum ad probar que es cierto lo que defendemos, en
eorum animos, apud quos dicimus, ad id, quod atraernos la benevolencia de los oyentes, y en
volumus, commovendos. [115] Ita omnis ratio mover sus afectos del modo ms favorable a
dicendi tribus ad persuadendum rebus est nixa: ut nuestra causa.
probemus vera esse, quae defendimus; ut
conciliemus eos nobis, qui audiunt; ut animos
85
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
eorum, ad quemcumque causa postulabit motum,
vocemus. [116] Ad probandum autem duplex est Tiene el orador dos gneros de pruebas: uno que l
oratori subiecta materies: una rerum earum, quae no inventa, sino que, dadas por el mismo asunto,
non excogitantur ab oratore, sed in re positae despus con el raciocinio las desarrolla, vg.,
ratione tractantur, ut tabulae, testimonia, pacta escritos, testimonios, pactos, cuestiones, leyes,
conventa, quaestiones, leges, senatus consulta, decretos del Senado, sentencias en juicios,
res iudicatae, decreta, responsa, reliqua, si quae decretos, respuestas de los jurisconsultos, y todo
sunt, quae non reperiuntur ab oratore, sed ad lo dems que la causa y los reos facilitan. El
oratorem a causa [atque a re] deferuntur; altera segundo gnero de pruebas estriba todo en
est, quae tota in disputatione et in argumentatione argumentacin y razonamiento. Por eso, en el
oratoris conlocata est; [117] ita in superiore primer caso importa slo el modo de tratar los
genere de tractandis argumentis, in hoc autem argumentos; en el segundo hay que inventarlos.
etiam de inveniendis cogitandum est. Atque isti Los mismos que dividen las causas en muchos
quidem, qui docent, cum causas in plura genera gneros, sealan a cada uno de ellos gran copia
secuerunt, singulis generibus argumentorum de argumentos, lo cual, aunque sea til para educar
copiam suggerunt; quod etiam si ad instituendos a los principiantes, porque, una vez presentada la
adulescentulos magis aptum est, ut, simul ac causa, tengan a donde acudir en demanda de
posita causa sit, habeant quo se referant, unde argumentos, sin embargo es muestra de ingenio
statim expedita possint argumenta depromere, tardo el buscar los arroyos y no ver las fuentes de
tamen et tardi ingeni est rivulos consectari, fontis las cosas, y ya en nuestra edad y en nuestra
rerum non videre, et iam aetatis est ususque experiencia debemos tomarlo todo desde su origen
nostri a capite quod velimus arcessere et unde y fuente. Y en primer lugar, debemos tener bien
omnia manent videre. [118] Et primum genus meditadas, para hacer uso de ellas en toda ocasin
illud earum rerum, quae ad oratorem deferuntur, oportuna, las pruebas del primer gnero, vg.: por
meditatum nobis in perpetuum ad omnem usum los escritos y contra los escritos, por los testigos y
similium rerum esse debebit; nam et pro tabulis contra los testigos, por las cuestiones y contra las
et contra tabulas et pro testibus et contra testis et cuestiones, ya separada y universalmente, ya
pro quaestionibus et contra quaestiones et item determinando personas, tiempos y causas. A
de ceteris rebus eiusdem generis vel separatim vosotros, Cota y Sulpicio, os recomiendo mucho
dicere solemus de genere universo vel definite de estudio y meditacin sobre estos argumentos, para
singulis temporibus, hominibus, causis; quos que siempre se os ofrezcan fciles y explcitos.
quidem locos - vobis hoc, Cotta et Sulpici, dico - Largo sera explicar la manera de confirmar o de
multa commentatione atque meditatione paratos refutar los testigos, los documentos, las cuestiones:
atque expeditos habere debetis. [119] Longum todo esto exige poco ingenio, pero mucho
est enim nunc me explicare, qua ratione aut ejercicio; y slo es necesario el arte y los
confirmare aut infirmare testis, tabulas, preceptos para exornar los argumentos con
quaestiones oporteat. Haec sunt omnia ingeni vel elegancia de estilo. La invencin de las pruebas del
mediocris, exercitationis autem maximae; artem segundo gnero, obra en todo del orador, no es
quidem et praecepta dumtaxat hactenus difcil, pero requiere una explicacin lcida y
requirunt, ut certis dicendi luminibus ornentur. ordenada. Por eso, en toda causa debemos atender
[120] Itemque illa, quae sunt alterius generis, primero a lo que se va a decir; segundo, al modo
quae tota ab oratore pariuntur, excogitationem de decirlo. Lo primero, aunque requiere arte, no
non habent difficilem, explicationem magis excede los lmites de una mediana prudencia; en
inlustrem perpolitamque desiderant; itaque cum lo segundo, es decir, en el estilo adornado copioso
haec duo nobis quaerenda sint in causis, primum y vrio, es donde ms lucen la naturaleza y
quid, deinde quo modo dicamus, alterum, quod facultades del orador.
totum arte tinctum videtur, tametsi artem requirit,
tamen prudentiae est paene mediocris quid
dicendum sit videre; alterum est, in quo oratoris
86
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
vis illa divina virtusque cernitur, ea, quae
dicenda sunt, ornate, copiose varieque dicere.
[XXVIII] [121] Qua re illam partem superiorem, De la primera parte no rehusar hablar, ya que
quoniam semel ita vobis placuit, non recusabo tenis tanto empeo; pero no s con qu acierto lo
quo minus perpoliam atque conficiam - quantum ejecutar: vosotros seris jueces.
consequar, vos iudicabitis - quibus ex locis ad Os dir de qu fuentes puede tomar el orador sus
eas tris res, quae ad fidem faciendam solae argumentos para conciliar los nimos, ensearlos y
valent, ducatur oratio, ut et concilientur animi et moverlos. En cuanto al modo de ilustrarlos,
doceantur et moveantur; [haec sunt enim tria.] Ea presente est quien puede ensear a todos, quien
vero quem ad modum inlustrentur, praesto est, introdujo primero este arte en nuestras
qui omnis docere possit, qui hoc primus in costumbres, quien ms le perfeccion, quien le ha
nostros mores induxit, qui maxime auxit, qui ejercitado casi solo.
solus effecit. [122] Namque ego, Catule, - dicam Pues yo, Ctulo (y lo dir sin temor de pasar por
enim non reverens adsentandi suspicionem - lisonjero), pienso que no ha habido en uestra
neminem esse oratorem paulo inlustriorem edad ningn orador algo ilustre, as griego como
arbitror [neque Graecum neque Latinum] quem latino, a quien yo ms de una vez, y con
aetas nostra tulerit, quem non et saepe et diligencia, no haya odo. Y si algn talento hay en
diligenter audierim; itaque si quid est in me - m (lo cual casi me atrevo a creer, viendo que
quod iam sperare videor, quoniam quidem vos, vosotros, hombres de tanto ingenio, prestis tal
his ingeniis homines, tantum operae mihi ad atencin a mis palabras), consiste en que nunca o
audiendum datis - ex eo est, quod nihil - decir a un orador nada que inmediatamente no se
quisquam umquam ne audiente egit orator, quod fijase en mi memoria. Pero si algo vale mi juicio,
non in memoria mea penitus insederit: itaque ego sin vacilar afirmo que de cuantos oradores he
is, qui sum, quantuscumque sum ad iudicandum, odo, ninguno ha aventajado a Craso en ornato y
omnibus auditis oratoribus, sine ulla dubitatione gala de elocucin. Si a vosotros os parece lo
sic statuo et iudico, neminem omnium tot et mismo, creo que no llevaris a mal esta divisin
tanta, quanta sint in Crasso, habuisse ornamenta del trabajo; es decir, que yo, despus de engendrar,
dicendi. [123] Quam ob rem, si vos quoque hoc criar y robustecer al orador, se lo entregue a Craso
idem existimatis, non erit, ut opinor, iniqua para que le vista y adorne.
partitio, si, cum ego hunc oratorem, quem nunc Entonces dijo Craso: Sigue educndole, Antonio,
fingo, ut institui, crearo, alvero, confirmaro, ya que empezaste; pues no es digno de un padre
tradam eum Crasso et vestiendum et ornandum." bueno y generoso dejar de vestir y adornar al hijo a
[124] Tum Crassus, "tu vero," inquit "Antoni, quien procre y educ, especialmente cuando no
perge, ut instituisti; neque enim est boni neque puedes negar que eres rico. Pues qu ornamento,
liberalis parentis, quem procrearis et eduxeris, qu fuerza, vigor o dignidad pudo faltar al orador
eum non et vestire et ornare, praesertim cum te que, en la peroracin de una causa, no dud en
locupletem esse negare non possis. Quod enim hacer levantar de su asiento a un reo consular, y
ornamentum, quae vis, qui animus, quae dignitas rasgando su tnica, mostrar a los jueces las
illi oratori defuit, qui in causa peroranda non cicatrices de las heridas que haba recibido aquel
dubitavit excitare reum consularem et eius anciano general? O cuando defenda a un hombre
diloricare tunicam et iudicibus cicatrices turbulento y sedicioso acusado por nuestro
adversas senis imperatoris ostendere? Qui idem, Sulpicio, y no dud en elogiar la sedicin misma,
hoc accusante Sulpicio, cum hominem demostrando con gravsimas palabras que muchos
seditiosum furiosumque defenderet, non mpetus del pueblo no son injustos, y que nadie
dubitavit seditiones ipsas ornare ac demonstrare puede atajarlos, y que muchas sediciones han sido
gravissimis verbis multos saepe impetus populi tiles a la repblica, vg., la que expuls a los reyes
non iniustos esse, quos praestare nemo posset; o la que constituy la potestad tribunicia; y que la
multas etiam e re publica seditiones saepe esse sedicin de Norbano, como producida por la
factas, ut cum reges essent exacti, ut cum indignacin de los ciudadanos y por el odio contra
87
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
tribunicia potestas [esset] constituta; illam Cepion que haba perdido su ejrcito, era justa y no
Norbani seditionem ex luctu civium et ex haba podido reprimirse? Cmo pudo tratarse un
Caepionis odio, qui exercitum amiserat, neque argumento tan difcil, tan inaudito, resbaladizo y
reprimi potuisse et iure esse conflatam? [125] nuevo, sino con una increble vehemencia y
Potuit hic locus tam anceps, tam inauditus, tam habilidad en el decir? Y qu dir de la
lubricus, tam novus sine quadam incredibili vi ac conmiseracin que logr excitar a favor de Cneo
facultate dicendi tractari? Quid ego de Cn. Manli, Manlio y de Quinto Rex y de otros innumerables,
quid de Q. Regis commiseratione dicam? Quid en cuyas causas no slo brill la singular agudeza
de aliis innumerabilibus? In quibus hoc non de ingenio que te conceden todos, sino las mismas
maxime enituit quod tibi omnes dant, acumen cualidades que ahora tan liberalmente me otorgas?
quoddam singulare, sed haec ipsa, quae nunc ad
me delegare vis, ea semper in te eximia et
praestantia fuerunt."
[XXIX] [126] Tum Catulus "ego vero" inquit "in Entonces dijo Ctulo: Lo que yo ms suelo
vobis hoc maxime admirari soleo, quod, cum admirar en vosotros, es que siendo tan
inter vos in dicendo dissimillimi sitis, ita tamen desemejantes en el modo de decir las cosas,
uterque vestrum dicat, ut ei nihil neque a natura hablis de tal manera que parece que ni la
denegatum neque a doctrina non delatum esse naturaleza ni el arte os han negado nada. Por lo
videatur; qua re, Crasse, neque tu tua suavitate cual, oh Craso, no nos prives de tu agradable
nos privabis, ut, si quid ab Antonio aut conversacin, y si algo olvida o deja de decir
praetermissum aut relictum sit, non explices; Antonio, explcanoslo t, aunque jams
neque te, Antoni, si quid non dixeris, atribuiremos, Antonio, tu silencio a que no
existimabimus non potuisse potius quam a hubieras podido decirlo tan bien como Craso, sino
Crasso dici maluisse." [127] Hic Crassus "quin a que has querido dejrselo a l.
tu," inquit "Antoni, omittis ista, quae proposuisti, Entonces dijo Craso: Por qu, Antonio, no omites
quae nemo horum desiderat: quibus ex locis ea, eso que ibas a decir y que nadie de los presentes
quae dicenda sunt in causis, reperiantur; quae necesita, es decir, las fuentes o lugares de donde
quamquam a te novo quodam modo praeclareque pueden sacarse los argumentos? Pues aunque t
dicuntur, sunt tamen et re faciliora et praeceptis sabras tratarlo de un modo nuevo y excelente, al
pervagata; illa deprome nobis unde adferas, quae cabo es cosa fcil, y son ya muy conocidos esos
saepissime tractas semperque divinitus." preceptos. Dinos ms bien los recursos oratorios
que sueles emplear, y siempre con mucho acierto.
[128] "Depromam equidem," inquit "et quo -S que lo har, dijo Antonio, para conseguir de t
facilius id a te exigam, quod peto, nihil tibi a me ms fcilmente lo que deseo, no negndote yo
postulanti recusabo. Meae totius rationis in nada. Tres son las razones en que todos mis
dicendo et istius ipsius facultatis, quam modo discursos, y aun la misma facultad de hablar que
Crassus in caelum verbis extulit, tres sunt res, ut Craso ensalzaba tanto, se fundan: la primera
ante dixi: una conciliandorum hominum, altera conciliar los nimos; la segunda instruirlos, y la
docendorum, tertia concitandorum. [129] Harum tercera moverlos: para lo primero se requiere cierta
trium partium prima lenitatem orationis, secunda suavidad de diccin; para lo segundo agudeza, y
acumen, tertia vim desiderat; nam hoc necesse para lo tercero fuerza. Porque es necesario que el
est, ut is, qui nobis causam adiudicaturus sit, aut que haya de sentenciar nuestra causa se incline a
inclinatione voluntatis propendeat in nos aut nosotros, o por natural propensin, o por los
defensionis argumentis adducatur aut animi argumentos que presentemos, o por mocin de
permotione cogatur. Sed quoniam illa pars, in afectos. Pero como esta doctrina parece que est
qua rerum ipsarum explicatio ac defensio posita contenida casi entera en la parte del discurso que
est, videtur omnem huius generis quasi encierra la explicacin y defensa de los hechos, de
doctrinam continere, de ea primum loquemur et esta hablar primero, aunque poco, porque muy
88
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
pauca dicemus: pauca enim sunt, quae usu iam pocas son las observaciones que sobre esto tengo
tractata et animo quasi notata habere videamur. hechas y guardo en la memoria.
[XXX] [130] Ac tibi sapienter monenti, Crasse, Con gusto seguir tus sabios consejos, Lucio
libenter adsentiemur, ut singularum causarum Craso, dejando aparte las defensas para cada una
defensiones quas solent magistri pueris tradere, de las causas, que suelen ensear los maestros a
relinquamus, aperiamus autem capita ea, unde los nios, y fijndome slo en los principios, de
omnis ad omnem et causam et orationem donde fcilmente desciende el raciocinio a todo
disputatio ducitur. Neque enim quotiens verbum linaje de causas y discursos. Pues no siempre que
aliquod est scribendum nobis, totiens eius verbi se escribe una palabra se ha de pensar en cada una
litterae sunt cogitatione conquirendae; nec de las letras de que se compone, ni cuantas veces se
quotiens causa dicenda est, totiens ad eius causae defiende una causa, otras tantas se ha de recurrir a
seposita argumenta revolvi nos oportet, sed los argumentos que le estn subordinados, sino
habere certos locos, qui, ut litterae ad verbum tener ciertos lugares comunes que se nos
scribendum, sic illi ad causam explicandam presenten con tanta facilidad como las letras al
statim occurrant. [131] Sed hi loci ei demum escribir la palabra. Pero estos lugares slo pueden
oratori prodesse possunt, qui est versatus in ser tiles al orador que est versado en los
rerum vel usu, quem aetas denique adferet, vel negocios, ya por la experiencia y la edad, ya por el
auditione et cogitatione, quae studio et diligentia estudio y diligencia en or y aprender, que muchas
praecucurrit aetatem. Nam si tu mihi quamvis veces se adelanta a la edad. Aunque me presentes
eruditum hominem adduxeris, quamvis acrem et un hombre erudito, severo y agudo en el pensar y
acutum in cogitando, quamvis ad pronuntiandum expedito en la pronunciacin, si no est versado en
expeditum, si erit idem in consuetudine civitatis, las leyes, ejemplos o instituciones de la ciudad, si
in exemplis, in institutis, in moribus ac es peregrino en las costumbres y voluntades de sus
voluntatibus civium suorum hospes, non multum conciudadanos, no le servirn mucho los lugares de
ei loci proderunt illi, ex quibus argumenta donde se toman los argumentos. Lo que se necesita
promuntur: subacto mihi ingenio opus est, ut es un ingenio cultivado, no como el campo que
agro non semel arato, sed [novato et] iterato, quo se ara una sola vez, sino como el que se renueva
meliores fetus possit et grandiores edere; muchas veces para que d mejores y ms copiosos
subactio autem est usus, auditio, lectio, litterae. frutos. El cultivo del ingenio consiste en la prctica
[132] Ac primum naturam causae videat, quae del foro, en la lectura, en la instruccin y en el
numquam latet, factumne sit quaeratur, an quale ejercicio de escribir. Lo primero que el orador ha
sit, an quod nomen habeat; quo perspecto statim de ver es la naturaleza de la causa, porque siempre
occurrit naturali quadam prudentia, non his se trata, o del hecho mismo, o de su calificacin, o
subductionibus, quas isti docent, quid faciat del nombre que le pertenece. Conocido esto, el
causam, id est, quo sublato controversia stare non buen juicio ensea mejor que los rodeos de los
possit; deinde quid veniat in iudicium: quod isti retricos lo que constituye el nudo de la causa, sin
sic iubent quaerere: interfecit Opimius lo cual la causa misma no existira: finalmente, la
Gracchum. Quid facit causam? Quod rei publicae cuestin que viene a juicio. Los retricos ensean
causa, cum ex senatus consulto ad arma vocasset. a buscar los argumentos de este modo: Mat
Hoc tolle, causa non erit. At id ipsum negat Opimio a Graco. En qu estriba la causa? En que
contra leges licuisse Decius. Veniet igitur in le mat por el bien de la repblica y llamando a los
iudicium licueritne ex senatus consulto servandae ciudadanos a las armas por un senatusconsultum.
rei publicae causa. Perspicua sunt haec quidem et Si esto quitas, no habr controversia; pero Decio
in vulgari prudentia sita; sed illa quaerenda, quae niega que la muerte haya sido legtima. La cuestin
et ab accusatore et a defensore argumenta ad id, que se liga es, pues, la siguiente Fue lcito el
quod in iudicium venit, spectantia debent adferri. darle muerte por un senatusconsultum y para
salvar la repblica? Todo esto es evidente, y el
sentido comn lo dicta; pero lo que conviene hallar
son los argumentos que han de alegar el acusador y
89
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
el defensor sobre el asunto en litigio.
[XXXI] [133] Atque hic illud videndum est, in Y aqu es de notar un grande error de los
quo summus est error istorum magistrorum, ad maestros a quienes enviarnos nuestros hijos; no
quos liberos nostros mittimus, non quo hoc porque esto tenga mucho que ver con la
quidem ad dicendum magno opere pertineat, sed elocuencia, sino para que veis cun torpes y rudos
tamen ut videatis, quale sit genus hoc eorum, qui son esos hombres que se tienen por tan eruditos.
sibi eruditi videntur. Hebes atque impolitum: Admiten dos gneros de causas: uno de cuestiones
constituunt enim in partiendis orationum modis universales sin personas ni tiempos; y otro en que
duo genera causarum: unum appellant, in quo se rijan los tiempos y las personas. Y no saben que
sine personis atque temporibus de universo toda controversia viene a resolverse en principios
genere quaeratur; alterum, quod personis certis et universales. En la misma causa que propuse antes,
temporibus definiatur; ignari omnis controversias nada importa para los argumentos del orador la
ad universi generis vim et naturam referri; [134] persona de Opimio ni la de Decio, porque la
nam in ea ipsa causa, de qua ante dixi, nihil cuestin es general; es decir: habr de ser
pertinet ad oratoris locos Opimi persona, nihil castigado el que mata a un ciudadano por salvar la
Deci; de ipso [enim] universo genere infinita patria y en virtud de un senatusconsultum, aunque
quaestio est, num poena videatur esse las leyes no lo permitan? No hay causa alguna de
adficiendus, qui civem ex senatus consulto cuantas vienen a juicio donde el inters dependa de
patriae conservandae causa interemerit, cum id la persona de los reos, y no de las proposiciones
per leges non liceret; nulla denique est causa, in universales. En las mismas cuestiones de hecho,
qua id, quod in iudicium venit, reorum personis vg., si Publio Decio tom dinero contra lo
ac non generum ipsorum universa dubitatione prevenido por los leyes, es necesario reducir los
quaeratur. [135] Quin etiam in eis ipsis, ubi de argumentos a proposiciones universales.
facto ambigitur, ceperitne pecunias contra leges Si el reo fue prdigo, trataremos del lujo; si vido
[P.] Decius, argumenta et criminum et de lo ajeno, de la avaricia; si sedicioso, de los
defensionis revocentur oportet ad genus et [ad] malos y turbulentos ciudadanos. Si las acusaciones
naturam universam: quod sumptuosus, de son muchas, de la calidad de los testimonios. Y por
luxurie, quod alieni appetens, de avaritia, quod el contrario, las pruebas en defensa del reo han de
seditiosus, de turbulentis et malis civibus, quod a abstraerse de las condiciones de persona y tiempo
multis arguitur, de genere testium; contraque, y resolverse en un principio ms general. Quiz a
quae pro reo dicentur, omnia necessario a un hombre que no comprenda rpidamente la
tempore atque homine ad communis rerum et naturaleza de las cosas, lo parezcan muchos y
generum summas revolventur. [136] Atque haec complicados los puntos que se litigan en una
forsitan homini non omnia, quae sunt in natura cuestin de hecho; pero aunque el nmero de las
rerum, celeriter animo comprehendenti permulta acusaciones sea casi infinito, no lo es tanto el de las
videantur, quae veniant in iudicium tum, cum de defensas y el de las pruebas.
facto quaeratur: sed tamen criminum multitudo
est et defensionum, non locorum infinita.
[XXXII] [137] Quae vero, cum de facto non Cuando no se duda del hecho, bsquese la
ambigitur, quaeruntur, qualia sint, ea si ex reis calificacin que ha de drsele. Si atiendes a los
numeres, et innumerabilia sunt et obscura; si ex reos, estas calificaciones sern innumerables y
rebus, valde et modica et inlustria; nam si oscuras; si te fijas en las cosas mismas, sern muy
Mancini causam in uno Mancino ponimus, pocas y muy claras. Porque si reducimos la causa
quotienscumque is, quem pater patratus de Mancino a la sola persona de Mancino,
dediderit, receptus non erit, totiens causa nova siempre que los enemigos no quieran recibir al
nascetur; sin illa controversia causam facit, ciudadano que se les entrega, nacer una nueva
videaturne ei, quem pater patratus dediderit, si is causa. Pero si la controversia es: puede
non sit receptus, postliminium esse, nihil ad considerarse que tiene el derecho de Post liminio
90
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
artem dicendi nec ad argumenta defensionis el ciudadano que es entregado a los enemigos, pero
Mancini nomen pertinet; [138] ac, si quid adfert no recibido por ellos? nada importa aqu para los
praeterea hominis aut dignitas aut indignitas, argumentos de defensa el nombre de Mancino. Y si
extra quaestionem est et ea tamen ipsa oratio ad la dignidad o indignidad del hombre aade algo a la
universi generis disputationem referatur necesse gravedad del caso, esto queda fuera de la cuestin,
est. Haec ego non eo consilio disputo, ut homines y as y todo habr que referirlo a otro principio
eruditos redarguam; quamquam reprehendendi ms general. Yo no defiendo esto por empeo de
sunt qui in genere definiendo istas causas censurar a los retricos, aunque merezcan
describunt in personis et in temporibus positas reprensin por haber admitido un gnero de causas
esse; [139] nam etsi incurrunt tempora et concretado a tiempos y personas. Pues aunque
personae, tamen intellegendum est, non ex eis, intervengan tiempos y personas, siempre se ha de
sed ex genere quaestionis pendere causas. Sed entender que no de stas, sino del gnero de la
hoc nihil ad me; nullum enim nobis certamen cuestin, depende la causa. Pero esto nada importa
cum istis esse debet; tantum satis est intellegi ne ahora, ni es ocasin de disputar con los retricos.
hoc quidem eos consecutos, quod in tanto otio Basta entender que ni siquiera han conseguido, a
etiam sine hac forensi exercitatione efficere pesar de estar apartados de los negocios forenses,
potuerunt, ut genera rerum discernerent eaque discernir los gneros de las causas y explicarlos
paulo subtilius explicarent. [140] Verum hoc, ut con alguna claridad. Repito que esto no me
dixi, nihil ad me; illud ad me ac multo etiam atae. Lo nico que me importa, y mucho ms a
magis ad vos, Cotta noster et Sulpici: quo modo vosotros, Cota y Sulpicio, es que, segn la
nunc se istorum artes habent, pertimescenda est doctrina de sos, ha de ser temible y aun infinita la
multitudo causarum; est enim infinita, si in muchedumbre de causas, porque habr tantas
personis ponitur; quot homines, tot causae; sin ad como personas. Pero si se refieren a cuestiones
generum universas quaestiones referuntur, ita generales, sern tan pocas, que los oradores
modicae et paucae sunt, ut eas omnis diligentes diligentes, memoriosos y sobrios podrn tenerlas
et memores et sobrii oratores percursas animo et todas en el pensamiento y recordarlas cuando el
prope dicam decantatas habere debeant; nisi forte caso llegue; a no ser que creis que en la causa de
existimatis a M'. Curio causam didicisse L. Marco Curio, emple Lucio Graso argumentos
Crassum et ea re multa attulisse, quam ob rem personales para probar que Curio, aunque no era
postumo non nato Curium tamen heredem hijo pstumo, deba heredar a Coponio. Para la
Coponi esse oporteret: [141] nihil ad copiam abundancia de argumentos y la naturaleza de la
argumentorum neque ad causae vim ac naturam causa, nada influa el nombre de Coponio ni el de
nomen Coponi aut Curi pertinuit; in genere erat Curio, la cuestin era universal y no dependiente
universo rei negotique, non in tempore ac de personas ni de tiempos, porque el testamento
nominibus, omnis quaestio: cum scriptum ita sit deca: Si me naciere un hijo y ste muriere, aquel
SI MIHI FILIVS GENITVR, ISQVE PRIVS ser entonces mi heredero. La cuestin es ver si,
MORITVR, et cetera, TVM MIHI ILLE SIT no habiendo nacido el hijo, debe heredar el
HERES, si natus filius non sit videaturne is, qui legatario establecido para el caso en que el hijo
filio mortuo institutus heres sit, heres esse: muriere. Es un punto de derecho civil universal y
perpetui iuris et universi generis quaestio non perpetuo, que no requiere nombres de personas,
hominum nomina, sed rationem dicendi et sino arte en el decir y buena eleccin de
argumentorum fontis desiderat. argumentos.
[XXXIII] [142] In quo etiam isti nos iuris En esto, los mismos jurisconsultos nos ponen
consulti impediunt a discendoque deterrent; obstculos y nos apartan del estudio de su arte.
video enim in Catonis et in Bruti libris Veo en los libros de Caton y de Bruto las
nominatim fere referri, quid alicui de iure viro consultas que ellos dieron sobre puntos jurdicos a
aut mulieri responderit; credo, ut putaremus in tal o cual varn o mujer, con sus nombres
hominibus, non in re consultationis aut expresos, como si quisieran persuadirnos de que en
dubitationis causam aliquam fuisse; ut, quod los hombres y no en las cosas estaban los motivos
91
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
homines innumerabiles essent, debilitati [a iure de la consulta o la duda, para que desistisemos de
cognoscendo] voluntatem discendi simul cum conocer el derecho, perdiendo a vez la voluntad y
spe perdiscendi abiceremus. Sed haec Crassus la esperanza de aprenderle, por ser las personas tan
aliquando nobis expediet et exponet discripta innumerables.
generatim; est enim, ne forte nescias, heri nobis Pero esto ya Craso nos lo explicar algn da,
ille hoc, Catule, pollicitus [se] ius civile, quod distribuyendo las cuestiones en gneros, porque
nunc diffusum et dissipatum esset, in certa has de saber, Ctulo, que ayer nos prometi
genera coacturum et ad artem facilem reducirlas a ciertas divisiones y formar un arte del
redacturum." [143] "Et quidem " inquit Catulus derecho civil, que ahora anda disperso y confuso.
"haudquaquam id est difficile Crasso, qui et, -Y ciertamente, dijo Ctulo, esto no ha de serle
quod disci potuit de iure, didicit et, quod eis, qui difcil a Craso, porque aprendi del derecho civil
eum docuerunt, defuit, ipse adferet, ut, quae sint cuanto se puede saber, y adems tiene lo que ha
in iure, vel apte discribere vel ornate inlustrare faltado a sus maestros; as es que puede escribir e
possit." "Ergo " inquit "ista" Antonius "tum a ilustrar con elegancia todo lo que pertenece al
Crasso discemus, cum se de turba et a subselliis derecho.
in otium, ut cogitat, soliumque contulerit." [144] -Esto, dijo Antonio, lo aprenderemos todos de
"Iam id quidem saepe" inquit Catulus "ex eo Craso, cuando cumpla su propsito de trasladarse
audivi, cum diceret sibi iam certum esse a del tumulto del foro al tranquilo asiento del
iudiciis causisque discedere; sed, ut ipsi soleo jurisconsulto.
dicere, non licebit; neque enim auxilium suum -Muchas veces le he odo decir, replic Ctulo,
saepe a viris bonis frustra implorari patietur que tena pensamiento de alejarse de los negocios
neque id aequo animo feret civitas, quae si voce y de las causas; pero yo le respondo que esto no le
L. Crassi carebit, ornamento quodam se ser lcito, ni podr consentir que tantos hombres de
spoliatam putabit." "Nam hercle," inquit bien imploren en vano su auxilio, ni lo podr
Antonius "si haec vere a Catulo dicta sunt, tibi tolerar la misma Roma, que careciendo de la voz
mecum in eodem est pistrino, Crasse, vivendum; de Lucio Craso quedar privada de uno de sus
et istam oscitantem et dormitantem sapientiam mejores ornamentos.
Scaevolarum et ceterorum beatorum otio
concedamus." [145] Adrisit hic Crassus leniter et
"pertexe modo," inquit "Antoni, quod exorsus es;
me tamen ista oscitans sapientia, simul atque ad
eam confugero, in libertatem vindicabit."
[XXXIV] "Huius quidem loci, quem modo sum -A fe ma, dijo Antonio, que si Ctulo dice verdad
exorsus, hic est finis," inquit Antonius; "quoniam en esto, t, Craso, y yo, tendremos que moler
intellegeretur non in hominum innumerabilibus juntos en la misma tahona y dejar el ocio y el
personis neque in infinita temporum varietate, descanso para la perezosa y soolienta sabidura de
sed in generum causis atque naturis omnia sita los Escvolas y de otros no menos felices.
esse, quae in dubium vocarentur, genera autem Craso se sonri entonces blandamente, y dijo a
esse definita non solum numero, sed etiam Antonio: Prosigue lo que has empezado: ojal
paucitate, ut eam materiem orationis, quae me restituya pronto a mi libertad esa soolienta
cuiusque esset generis, studiosi qui essent sabidura, as que me refugie en ella
dicendi, omnibus locis discriptam, instructam -He acabado ya lo que tena que decir, dijo
ornatamque comprehenderent, rebus dico et Antonio; pues queda probado que no en la infinita
sententiis. [146] Ea vi sua verba parient, quae variedad de los hombres y de los tiempos, sino en
semper satis ornata mihi quidem videri solent, si la naturaleza y en los principios generales recae la
eius modi sunt, ut ea res ipsa peperisse videatur; duda y controversia; y que los gneros, no slo son
ac si verum quaeritis, quod mihi quidem videatur en nmero limitado, sino muy pocos, de suerte que
- nihil enim aliud adfirmare possum nisi sea cual fuere la materia del discurso, los que sean
sententiam et opinionem meam - hoc estudiosos de la oratoria pueden fcilmente
92
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
instrumentum causarum et generum universorum construir, disponer y exornar con palabras y
in forum deferre debemus neque, ut quaeque res sentencias el discurso en todas sus partes. Las
delata ad nos erit, tum denique scrutari locos, ex palabras se ofrecern naturalmente, y siempre sern
quibus argumenta ervamus; quae quidem felices, si nacen de las entraas mismas del asunto.
omnibus, qui ea mediocriter modo considerarint, Mas si queris saber con verdad lo que pienso
studio adhibito et usu pertractata esse possunt; (pues no me atrevo a afirmar sino mi parecer y
sed tamen animus referendus est ad ea capita et opinin), digo que debemos llevar al foro todo este
ad illos, quos saepe iam appellavi, locos, ex arsenal de principios y argumentos universales, y
quibus omnia ad omnem orationem inventa no escudriar para cada asunto los lugares comunes
ducuntur. [147] Atque hoc totum est sive artis y sacar de ellos las pruebas. Esto es fcil a todo el
sive animadversionis sive consuetudinis nosse que despus de algn estudio y prctica presta la
regiones, intra quas venere et pervestiges, quod debida atencin a las cosas; pero siempre se elevar
quaeras: ubi eum locum omnem cogitatione el pensamiento a los principios y lugares capitales
saepseris, si modo usum rerum percallueris, nihil de donde nacen las pruebas para todo el discurso.
te effugiet atque omne, quod erit in re, occurret Todo esto es obra del arte, de la observacin y de
atque incidet. la costumbre: despus de saber el coto donde
vamos a cazar, nada se nos escapar, y cuanto
pertenezca al asunto nos saldr al encuentro y
caer en nuestro poder, si es que tenemos alguna
prctica de negocios.
[XXXV] Et sic, cum ad inveniendum in dicendo Como para la invencin son necesarias tres cosas:
tria sint: acumen, deinde ratio, quam licet, si primero, agudeza de ingenio; segundo, mtodo, o
volumus, appellemus artem, tertium diligentia, si queris, arte; tercero, diligencia; no puedo
non possum equidem non ingenio primas menos de conceder al ingenio la primaca, por ms
concedere, sed tamen ipsum ingenium diligentia que el mismo ingenio se aguza con la diligente
etiam ex tarditate incitat; [148] diligentia, aplicacin, que vale tanto en las causas como en
inquam, quae cum omnibus in rebus tum in todo lo dems. Esta debemos cultivar y ejercitar
causis defendendis plurimum valet. Haec principalmente; con esta se consigue todo.
praecipue colenda est nobis; haec semper Conocida ya en todos sus pices una causa, es
adhibenda; haec nihil est quod non adsequatur: preciso or atentamente al adversario y fijarnos no
causa ut penitus, quod initio dixi, nota sit, slo en sus pensamientos, sino en todas sus
diligentia est; ut adversarium attente audiamus palabras y en su semblante, que muchas veces
atque ut eius non solum sententias sed etiam revela los afectos del alma; pero esto ha de hacerse
verba omnia excipiamus, vultus denique con disimulacin, para que el adversario no se
perspiciamus omnis, qui sensus animi plerumque aproveche de nuestra torpeza. La atencin hace que
indicant, diligentia est; [149] id tamen el orador ordene en su mente los lugares de que
dissimulanter facere, ne sibi ille aliquid proficere antes habl, y se vaya insinuando hasta las entraas
videatur, prudentia est; deinde ut in eis locis, de la causa, sirvindose de la luz de la memoria.
quos proponam paulo post, pervolvatur animus, El estudio finalmente corrige y perfecciona la voz
ut penitus insinuet in causam, ut sit cura et y el gesto. Entre el ingenio y la aplicacin poco
cogitatione intentus, diligentia est; ut his rebus lugar queda para el arte. El arte te dice dnde
adhibeat tamquam lumen aliquod memoriam, ut encontrars lo que deseas; todo lo dems depende
vocem, ut viris, diligentia est. [150] Inter del estudio, de la atencin, de la vigilancia,
ingenium quidem et diligentiam perpaulum loci asiduidad y trabajo; de la diligencia, en una
reliquum est arti: ars demonstrat tantum, ubi palabra; porque esta virtud comprende todas las
quaeras, atque ubi sit illud, quod studeas restantes. Ya vemos qu abundancia de diccin
invenire; reliqua sunt in cura, attentione animi, tienen los filsofos; los cuales (como t, Ctulo,
cogitatione, vigilantia, adsiduitate, labore; mejor que yo sabes) no dan precepto alguno de
complectar uno verbo, quo saepe iam usi sumus, oratoria, y sin embargo hablan copiosa y
93
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
diligentia; qua una virtute omnes virtutes reliquae elegantemente de cualquier asunto que se les
continentur. [151] Nam orationis quidem copia proponga.
videmus ut abundent philosophi, qui, ut opinor -
sed tu haec, Catule, melius - nulla dant praecepta
dicendi nec idcirco minus, quaecumque res
proposita est, suscipiunt, de qua copiose et
abundanter loquantur."
[XXXVI] [152] Tum Catulus "est," inquit "ut Entonces dijo Ctulo: Dices bien, Antonio, que
dicis, Antoni, ut plerique philosophi nulla tradant muchos filsofos no dan precepto alguno de
praecepta dicendi et habeant paratum tamen quid oratoria, sino que tienen preparado siempre algo
de quaque re dicant; sed Aristoteles, is, quem ego que decir en cualquier materia. Pero Aristteles, a
maxime admiror, posuit quosdam locos, ex quien yo admiro mucho, propuso ciertos lugares
quibus omnis argumenti via non modo ad comunes de los cuales se pueden sacar
philosophorum disputationem, sed etiam ad hanc argumentos, no slo para las disputas filosficas,
orationem, qua in causis utimur, inveniretur; a sino tambin para las forenses. Y por cierto que tus
quo quidem homine iam dudum, Antoni, non discursos, Antonio, no se alejan mucho de sus
aberrat oratio tua, sive tu similitudine illius divini preceptos, o sea que t, por la semejanza de
ingeni in eadem incurris vestigia sive etiam illa ingenio, hayas venido a tropezar en las huellas de
ipsa legisti atque didicisti, quod quidem mihi aquel divino filsofo, o sea porque le has ledo y
magis veri simile videtur; plus enim te operae estudiado, lo cual parece ms verosmil, ya que te
Graecis dedisse rebus video quam putaramus." has dedicado a las letras griegas ms de lo que
[153] Tum ille "verum" inquit "ex me audies, cremos.
Catule: semper ego existimavi iucundiorem et -Te dir la verdad, Ctulo: siempre cre que sera
probabiliorem huic populo oratorem fore, qui ms agradable al pueblo el orador que manifestase
primum quam minimam artifici alicuius, deinde muy poco artificio y ningn conocimiento de las
nullam Graecarum rerum significationem daret: letras griegas; pero tambin juzgu siempre que
atque ego idem existimavi pecudis esse, non era de bestias y no de hombres el no or a los
hominis, cum tantas res Graeci susciperent, Griegos cuando prometen ensear cosas
profiterentur, agerent seseque et videndi res oscursimas, y dar preceptos de buen vivir y de bien
obscurissimas et bene vivendi et copiose dicendi hablar, y no orlos en pblico, por el pueril temor
rationem daturos hominibus pollicerentur, non de disminuir nuestra autoridad entre los
admovere aurem et, si palam audire eos non conciudadanos, sin perjuicio de atender con
auderes, ne minueres apud tuos civis disimulo a lo que dicen. As lo hice, oh Ctulo, y
auctoritatem tuam, subauscultando tamen as adquir un conocimiento sumario de las causas y
excipere voces eorum et procul quid narrarent de los gneros.
attendere. Itaque feci, Catule, et istorum omnium
summatim causas et genera ipsa gustavi."
[XXXVII] [154] "Valde hercule" inquit Catulus -Por vida de Hrcules! dijo Ctulo, que te has
"timide tamquam ad aliquem libidinis scopulum acercado muy tmidamente, y como si fueras a
sic tuam mentem ad philosophiam appulisti, tropezar en algn escollo de liviandad, a la
quam haec civitas aspernata numquam est; nam filosofa, la cual nunca fue despreciada entre
et referta quondam Italia Pythagoreorum fuit nosotros. Porque en otro tiempo estuvo llena de
tum, cum erat in hac gente magna illa Graecia; ex Pitagricos Italia, cuando una parte de esta regin
quo etiam quidam Numam Pompilium, regem se llamaba Magna Grecia, y aun dicen algunos que
nostrum, fuisse Pythagoreum ferunt, qui annis nuestro rey Numa Pompilio fue tambin
ante permultis fuit quam ipse Pythagoras; quo pitagrico, siendo as que vivi muchos aos antes
etiam maior vir habendus est, quoniam illam que Pitgoras; por lo cual es digno de mayor
sapientiam constituendae civitatis duobus prope admiracin el que conociera el arte e constituir
94
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
saeculis ante cognovit, quam eam Graeci natam las ciudades, dos siglos antes que este arte naciera
esse senserunt; et certe non tulit ullos haec civitas entre los Griegos. Y ciertamente no ha tenido
aut gloria clariores aut auctoritate graviores aut Roma varones ms gloriosos ni de ms autoridad
humanitate politiores P. Africano, C. Laelio, L. ni discrecin que Publio Africano, Cayo Lelio y
Furio, qui secum eruditissimos homines ex Lucio Furio, los cuales pblicamente tuvieron
Graecia palam semper habuerunt. [155] Atque siempre consigo algunos eruditsimos Griegos.
ego hoc ex eis saepe audivi, cum dicerent Muchas veces les o decir que los Atenienses
pergratum Atheniensis et sibi fecisse et multis haban hecho cosa muy grata a ellos y a muchos
principibus civitatis, quod, cum ad senatum personajes principales de la repblica, enviando de
legatos de suis maximis rebus mitterent, tris illius embajadores sobre gravsimos negocios a los tres
aetatis nobilissimos philosophos misissent, ilustres filsofos de aquella edad: Carneades,
Carneadem et Critolaum et Diogenem; itaque Critolao y Digenes. As es que mientras
eos, dum Romae essent, et a se et ab aliis estuvieron en Roma, iban los nuestros con mucha
frequenter auditos; quos tu cum haberes auctores, frecuencia a orlos. Y me admiro, Antonio, de que
Antoni, miror cur philosophiae sicut Zethus ille cites esas autoridades, t que has declarado guerra
Pacuvianus prope bellum indixeris." [156] o poco menos a la filosofa, lo mismo que el Zeto
"Minime," inquit Antonius; "ac sic decrevi de Pacuvio.
philosophari potius, ut Neoptolemus apud -Nada de eso, dijo Antonio, sino que ms bien
Ennium "paucis: nam omnino haud placet." Sed quiero filosofar como el Neoptolemo de Ennio:
tamen haec est mea sententia, quam videbar poco, porque mucho me desagrada. Este es mi
euisse: ego ista studia non improbo, moderata parecer, que ya creo haber expuesto: no reprendo
modo sint: opinionem istorum studiorum et esos estudios, con tal que sean moderados; pero
suspicionem artifici apud eos, qui res iudicent, tengo por perjudicial al orador en el nimo de los
oratori adversariam esse arbitror, imminuit enim jueces la menor sospecha de artificio, porque esto
et oratoris auctoritatem et orationis fidem. disminuye su autoridad y quita crdito a sus
discursos.
[XXXVIII] [157] Sed, ut eo revocetur, unde huc Pero, volviendo al punto de donde habamos
declinavit oratio, ex tribus istis clarissimis partido,No recuerdas que uno de esos tres
philosophis, quos Romam venisse dixisti, filsofos que a Roma vinieron fue Digenes, el
videsne Diogenem eum fuisse, qui diceret artem cual prometa ensear el arte de bien decir y de
se tradere bene disserendi et vera ac falsa distinguir lo verdadero de lo falso, el cual arte, con
diiudicandi, quam verbo Graeco dialektiken una palabra griega, llamamos dialctica? En este, si
appellaret? In hac arte, si modo est haec ars, es que existe, no hay precepto alguno para
nullum est praeceptum, quo modo verum encontrar la verdad, sino slo para juzgarla. Pues
inveniatur, sed tantum est, quo modo iudicetur; todo lo que hablamos al decir que una cosa es o no
[158] nam et omne, quod eloquimur sic, ut id aut es, se reduce en el sistema de los dialcticos a un
esse dicamus aut non esse, et, si simpliciter juicio sobre la verdad o falsedad de la proposicin,
dictum sit, suscipiunt dialectici, ut iudicent, cuando sta es sencilla; pero si va unida con otras,
verumne sit an falsum, et, si coniuncte sit elatum hay que ver si la unin es recta y legtima, y si el
et adiuncta sint alia, iudicant rectene adiuncta raciocinio que resulta es verdadero. En suma, ellos
sint et verane summa sit unius cuiusque rationis, se hieren con su propio aguijn, y a fuerza de
et ad extremum ipsi se compungunt suis indagar, no slo tropiezan con dificultades
acuminibus et multa quaerendo reperiunt non insolubles, sino que destejen la tela que venan
modo ea, quae iam non possint ipsi dissolvere, tramando. De poco nos sirve, pues, ese tu filsofo
sed etiam quibus ante exorsa et potius detexta estoico, porque no nos ensea el modo de hallar lo
prope retexantur. [159] Hic nos igitur Stoicus iste que ha de decirse, sino que ms bien nos estorba
nihil adiuvat, quoniam, quem ad modum inventando dificultades que l cree sin resolucin,
inveniam quid dicam, non docet; atque idem y usando cierto gnero de estilo no claro, fluido y
etiam impedit, quod et multa reperit, quae negat elegante, sino seco, rido, conciso y menudo, que
95
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
ullo modo posse dissolvi, et genus sermonis podr ser alabado, pero que de ninguna manera es
adfert non liquidum, non fusum ac profluens, sed a propsito para la oratoria. Porque nuestro estilo
exile, aridum, concisum ac minutum, quod si qui debe acomodarse a los odos de la multitud para
probabit, ita probabit, ut oratori tamen aptum non deleitar los nimos, y nuestras palabras han de ser
esse fateatur; haec enim nostra oratio pesadas, no en la balanza del joyero, sino en la
multitudinis est auribus accommodanda, ad balanza popular. Dejemos, ese arte tan mudo en
oblectandos animos, ad impellendos, ad ea la invencin de los argumentos, tan locuaz en el
probanda, quae non aurificis statera, sed populari modo de juzgarlos. En cuanto a ese Critolao que
quadam trutina examinantur; [160] qua re istam dices que vino con Digenes, algo ms til pudo
artem totam dimittimus, quae in excogitandis ser a estos estudios, porque era discpulo de
argumentis muta nimium est, in iudicandis Aristteles, de cuyos principios no difiero yo
nimium loquax. Critolaum istum, quem cum mucho, segn t dices; y entre ese Aristteles, de
Diogene venisse commemoras, puto plus huic quien he ledo el libro en que expuso los preceptos
nostro studio prodesse potuisse; erat enim ab isto de todos los maestros anteriores, y aquellos otros
Aristotele, a cuius inventis tibi ego videor non en que l discurri por su cuenta acerca de este
longe aberrare. Atque inter hunc Aristotelem, arte; entre ste, digo, y los legtimos maestros del
cuius et illum legi librum, in quo euit dicendi arte, creo que hay esta diferencia: que Aristteles
artis omnium superiorum, et illos, in quibus ipse con aquella fuerza de entendimiento que le hizo
sua quaedam de eadem arte dixit, et hos penetrar la naturaleza de todas las cosas, dio
germanos huius artis magistros hoc mihi visum tambin con la que perteneca al arte de bien decir,
est interesse, quod ille eadem acie mentis, qua mientras que los otros, dedicndose slo al cultivo
rerum omnium vim naturamque viderat, haec de este arte, se encerraron en un estrecho circulo,
quoque aspexit, quae ad dicendi artem, quam ille no con la misma sabidura que l, pero con ms
despiciebat, pertinebant; autem, qui hoc solum prctica y estudio. Mucho debamos envidiar
colendum ducebant, habitarunt in hac una ratione nosotros la increble fuerza y variedad en el decir
tractanda non eadem prudentia qua ille, sed usu que tuvo Carneades, el cual nunca defendi
in hoc uno genere studioque maiore. [161] proposicin que no probara, ni combati ninguna
Carneadi vero vis incredibilis illa dicendi et que no destruyera; pero esto es pedir mucho ms,
varietas perquam esset optanda nobis, qui nullam que lo que pueden darnos los que ensean estas
umquam in illis suis disputationibus rem defendit materias.
quam non probarit, nullam oppugnavit quam non
everterit. Sed hoc maius est quiddam quam ab
his, qui haec tradunt et docent postulandum sit.
[XXXIX] [162] Ego autem, si quem nunc plane Pero yo, si quisiera hacer orador a uno que fuese
rudem institui ad dicendum velim, his potius del todo ignorante, le entregara ms bien a esos
tradam adsiduis uno opere eandem incudem diem artfices incansables que da y noche machacan en
noctemque tundentibus, qui omnis tenuissimas el yunque, y que por decirlo as, meten en la boca
particulas atque omnia minima mansa ut nutrices de los discpulos el alimento en parte muy
infantibus pueris in os inserant; sin sit is, qui et pequea, y ya mascado, como hacen las nodrizas
doctrina mihi liberaliter institutus et aliquo iam con sus criaturas. Pero si el que aspira a la oratoria
imbutus usu et satis acri ingenio esse videatur, ha sido ya liberalmente educado, y tiene alguna
illuc eum rapiam, ubi non seclusa aliqua acula prctica y es de agudo ingenio, le llevar, no a
teneatur, sed unde universum flumen erumpat; algn apartado remanso, sino a la fuente del
qui illi sedis et quasi domicilia omnium caudaloso ro, y le mostrar el asiento, y, por
argumentorum commonstret et ea breviter decirlo as, el domicilio, y se los definir con
inlustret verbisque definiat. [163] Quid enim est, claridad y exactitud. Pues cmo ha de dudarse en
in quo haereat, qui viderit omne, quod sumatur in la eleccin de argumentos, cuando es sabido que
oratione aut ad probandum aut ad refellendum, todas las pruebas y refutaciones se toman o de la
aut ex re sua sumi vi atque natura aut adsumi naturaleza del asunto o de fuera de l? Se toman de
96
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
foris? [Ex] sua vi, cum aut res quae sit tota la naturaleza del asunto cuando se examina, ya en
quaeratur, aut pars eius, aut vocabulum quod su totalidad, ya en parte, investigando el nombre o
habeat, aut quippiam, rem illam quod attingat; calificacin que cuadra bien a la cosa. Otras veces
extrinsecus autem, cum ea, quae sunt foris neque se toman de circunstancias excntricas y que no
haerent in rei natura, conliguntur. [164] Si res son inherentes a la cosa misma.
tota quaeritur, definitione universa vis explicanda Si se pregunta por la totalidad, hay que dar una
est, sic: "si maiestas est amplitudo ac dignitas definicin universal, vg.: si la majestad es la
civitatis, is eam minuit, qui exercitum hostibus grandeza y dignidad de un pueblo, la disminuye el
populi Romani tradidit, non qui eum, qui id que entreg el ejrcito a los enemigos del pueblo
fecisset, populi Romani potestati tradidit." [165] romano, no el que entreg al pueblo romano al que
Sin pars, partitione, hoc modo: "aut senatui haba cometido este crimen. Si se pregunta por
parendum de salute rei publicae fuit aut aliud las partes, hay que hacer una divisin, vg.: en el
consilium instituendum aut sua sponte peligro de la Repblica era necesario obedecer al
faciendum; aliud consilium, superbum; suum, Senado, o buscar otro consejo, u obrar con
adrogans; utendum igitur fuit consilio senatus." autoridad propia: lo primero hubiera sido soberbia;
Si ex vocabulo, ut Carbo: "si consul est, qui lo segundo arrogancia: hubo, pues, que obedecer
consulit patriae, quid aliud fecit Opimius?" [166] al Senado.
Sin ab eo, quod rem attingit, plures sunt Si se trata del significado de la palabra, diremos
argumentorum sedes ac loci, nam et coniuncta como Carbon: Si Cnsul es el que mira por el
quaeremus et genera et partis generibus subiectas bien de la Repblica, qu otra cosa hizo
et similitudines et dissimilitudines et contraria et Opimio? Si se trata de lo que tiene relacin con el
consequentia et consentanea et quasi asunto, hay muchos lugares y fuentes de
praecurrentia et repugnantia et causas rerum argumentacin, porque pueden tomarse de las
vestigabimus et ea, quae ex causis orta sint et palabras conjuntas, de los gneros, de las especies,
maiora, paria, minora quaeremus. de la semejanza y desemejanza. de los contrarios,
de los consiguientes, de los antecedentes, de los
opuestos, de las causas y de los efectos, de lo
mayor, de lo igual y de lo menor.
[XL] [167] Ex coniunctis sic argumenta Argumentos de palabras conjuntas: Si a la
ducuntur: "si pietati summa tribuenda laus est, piedad se debe una alabanza, debis enterneceros
debetis moveri, cum Q. Metellum tam pie lugere al ver a Quinto Metelo llorar tan piadosamente.
videatis." Ex genere autem: "si magistratus in Argumento de gnero: Si los magistrados deben
populi Romani esse potestate debent, quid estar sometidos a la potestad del pueblo, por qu
Norbanum accusas, cuius tribunatus voluntati acusar a Norbano, que en su tribunado no hizo ms
paruit civitatis?" [168] Ex parte autem ea, quae que cumplir como buen general?
est subiecta generi: "si omnes, qui rei publicae Argumento de especie: Si todos los que miran
consulunt, cari nobis esse debent, certe in primis por el bien de la Repblica merecen nuestro cario,
imperatores, quorum consiliis, virtute, periculis ninguno ms que los generales, que con su valor y
retinemus et nostram salutem et imperi prudencia, y exponindose a todo gnero de
dignitatem." Ex similitudine autem: "si ferae peligros, mantienen nuestra seguridad y la dignidad
partus suos diligunt, qua nos in liberos nostros del imperio.
indulgentia esse debemus?" [169] At ex Argumento de semejanza: Si las fieras aman a sus
dissimilitudine: "si barbarorum est in diem cachorros, no hemos de amar nosotros a nuestros
vivere, nostra consilia sempiternum tempus hijos?
spectare debent." Atque utroque in genere et Argumento de desemejanza: Si e los brbaros es
similitudinis et dissimilitudinis exempla sunt ex vivir al da, nuestros designios deben tender a lo
aliorum factis aut dictis aut eventis et fictae inmutable y eterno. En uno y otro gnero, en el
narrationes saepe ponendae. Iam ex contrario: "si de semejanza y en el de desemejanza, suelen
Gracchus nefarie" praeclare Opimius." [170] Ex intercalarse ejemplos de ajenos dichos o hechos o
97
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
consequentibus: "si et ferro interfectus ille et tu de narraciones fingidas.
inimicus eius cum gladio cruento comprehensus Argumento de contrariedad: Si Graco obr mal,
in illo ipso loco et nemo praeter te ibi visus est et muy bien Opimio.
causa nemini et tu semper audax, quid est quod Argumento de consecuencia: Si tu amigo muri a
de facinore dubitare possimus?" Ex consentaneis hierro, y a ti se te encontr con la espada
et ex praecurrentibus et ex repugnantibus, ut olim ensangrentada en el mismo lugar donde se haba
Crassus adulescens: "non si Opimium defendisti, consumado el delito, y nadie estaba all sino t, y
Carbo, idcirco te isti bonum civem putabunt: nadie ms tena inters en aquella muerte, cmo
simulasse te et aliquid quaesisse perspicuum est, hemos de dudar de que t fuiste el reo?
quod Ti. Gracchi mortem saepe in contionibus Argumento de conformidad, de antecedentes y
deplorasti, quod P. Africani necis socius fuisti, de repugnancia, como cuando dijo en otro tiempo
quod eam legem in tribunatu tulisti, quod semper el joven Craso: Oh Carbon, no por haber
a bonis dissedisti." [171] Ex causis autem rerum defendido a Opimio te llamarn buen ciudadano;
sic: "avaritiam si tollere vultis, mater eius est y es evidente que fingiste y que llevabas segunda
tollenda, luxuries." Ex eis autem, quae sunt orta intencin, porque muchas veces en tus discursos
de causis: "si aerari copiis et ad belli adiumenta deploraste la muerte de Tiberio Graco: porque
et ad ornamenta pacis utimur, vectigalibus fuiste cmplice en la de Publio Escipion: porque
serviamus." [172] Maiora autem et minora et diste aquella ley en tu tribunado, porque disentiste
paria comparabimus sic: ex maiore: "si bona siempre de la opinin de los buenos.
existimatio divitiis praestat et pecunia tanto opere Argumento de causa: Si queris matar la avaricia,
expetitur, quanto gloria magis est expetenda!" ex matad primero el lujo, que es su causa.
minore: "hic parvae consuetudinis causa huius De efecto, vg.: Si nos valemos de los tesoros del
mortem tam fert familiariter: quid si ipse Erario para ayuda de la guerra y ornamento de la
amasset? Quid hic mihi faciet patri?" Ex pari: paz, tratemos de aumentar la renta pblica.
"est eiusdem et eripere et contra rem publicam Argumento de comparacin: de lo mayor: Si la
largiri pecunias." [173] Foris autem adsumuntur buena fama es preferible a la riqueza, y sta la
ea, quae non sua vi, sed extranea sublevantur, ut deseamos tanto, cunto ms debemos apetecer la
haec: "hoc verum est; dixit enim Q. Lutatius. Hoc gloria?
falsum est; habita enim quaestio est. Hoc sequi De lo menor, vg.: Si habindola tratado tan poco
necesse est; recito enim tabulas." De quo genere siente tanto su muerte, qu hara si la hubiese
toto paulo ante dixi. amado? qu har cuando me pierda a m que soy
su padre?
Argumento de igualdad: Igual delito es robar las
rentas pblicas que hacer prodigalidades contra la
repblica. Hay tambin argumentos extrnsecos
que no se fundan en la naturaleza de la cosa, sino
en circunstancias exteriores, vg.: Esto es verdad;
lo dijo Quinto Lutacio: esto es falso; lo prueba la
cuestin de tormento: esta consecuencia es
necesaria; lo probar con documentos.
[XLI] [174] Haec, ut brevissime dici potuerunt, He dicho estas cosas con la mayor brevedad
ita a me dicta sunt; ut enim si aurum cui, quod posible; pues si quisiera indicar a alguno dnde
esset multifariam defossum, commonstrare estaba enterrado el oro, me bastara darle las seas
vellem, satis esse deberet, si signa et notas e indicios del terreno para que luego l, cavando, y
ostenderem locorum, quibus cognitis ipse sibi con poco trabajo, y sin engaarse, encontrase lo que
foderet et id quod vellet parvo labore, nullo deseaba: de la misma manera me basta saber
errore, inveniret; sic has ego argumentorum estas notas de los argumentos para encontrarlos
notavi notas quae quaerenti demonstrant, ubi cuando es necesario; lo dems es obra del cuidado y
sint; reliqua cura et cogitatione eruuntur; [175] de la atencin.
98
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
quod autem argumentorum genus cuique En cuanto al gnero de argumentos que ms
causarum generi maxime conveniat, non est artis conviene a las causas, no es de un arte exquisito el
exquisitae praescribere, sed est mediocris ingeni prescribirlos, sino de un mediano juicio el
iudicare, neque enim nunc id agimus, ut artem estimarlos. Y yo no trato ahora de explicar el arte
aliquam dicendi explicemus, sed ut doctissimis oratorio, sino de comunicar a hombres muy doctos
hominibus usus nostri quasi quaedam monita las observaciones que me dicta la experiencia.
tradamus. Hic igitur locis in mente et cogitatione Impresos en la mente estos lugares comunes, y
defixis et in omni re ad dicendum posita fijndose en ellos siempre que un nuevo asunto se
excitatis, nihil erit quod oratorem effugere possit presenta, nada habr que pueda ocultarse al orador,
non modo in forensibus disceptationibus, sed as en las disputas forenses como en la teora. Si
omnino in ullo genere dicendi. [176] Si vero consigue adems que aparezca lo que l desea
adsequetur, ut talis videatur, qualem se videri demostrar, y mueve y atrae los nimos de los que
velit et animos eorum ita adficiat, apud quos le escuchan, nada le faltar de cuanto exige la
aget, ut eos quocumque velit vel trahere vel elocuencia. Ya hemos visto que de ninguna manera
rapere possit nihil profecto praeterea ad basta la invencin si no se sabe tratar bien lo
dicendum requiret. Iam illud videmus inventado. Y en esto debe haber variedad, para
nequaquam satis esse reperire quid dicas, nisi id que el oyente no conozca el artificio o no se fatigue
inventum tractare possis; [177] tractatio autem con la repeticin de cosas muy semejantes. A
varia esse debet, ne aut cognoscat artem qui veces conviene proponer en forma, y dar las
audiat aut defetigetur similitudinis satietate: pruebas de la proposicin, y unas veces sacar de
proponi oportet quid adferas et qua re ita sit ella las consecuencias, y otras abandonarlas y pasar
ostendere; ex eisdem illis locis interdum a otra materia. En ocasiones, la proposicin va
concludere, relinquere alias alioque transire; envuelta en las mismas pruebas. En las
saepe non proponere ac ratione ipsa adferenda comparaciones, prubese primero la semejanza, y
quid proponendum fuerit, declarare; si cui quid aplquese luego al caso particular. No marques
simile dicas, prius ut simile [dicas] confirmes, demasiado las divisiones de los argumentos, y
deinde quod agitur, adiungas; interpuncta aunque estn distinguidos en realidad, parezcan
argumentorum plerumque occulas, ne quis ea confusos en las palabras.
numerare possit, ut re distinguantur, verbis
confusa esse videantur.
[XLII] [178] Haec properans ut et apud doctos et He dicho todo esto de prisa, porque hablo entre
semidoctus ipse percurro, ut aliquando ad illa doctos y yo no lo soy, y porque deseo llegar a
maiora veniamus: nihil est enim in dicendo, mayores cosas. Nada hay, Ctulo, que favorezca
Catule, maius, quam ut faveat oratori is, qui tanto al orador como atraerse la voluntad de los
audiet, utique ipse sic moveatur, ut impetu que le escuchan, de suerte que se mueva, ms
quodam animi et perturbatione magis quam por el mpetu y perturbacin del alma, que por el
iudicio aut consilio regatur: plura enim multo juicio o prudencia. Porque los hombres, la mayor
homines iudicant odio aut amore aut cupiditate parte de las veces juzgan por odio, por amor, por
aut iracundia aut dolore aut laetitia aut spe aut codicia, por ira, por dolor, por alegra, por
timore aut errore aut aliqua permotione mentis esperanza, por temor, por error, o algn otro afecto
quam veritate aut praescripto aut iuris norma del alma, ms bien que por la verdad ni por la ley
aliqua aut iudici formula aut legibus. [179] Qua o el derecho, ni por las frmulas del juicio; por lo
re, nisi quid vobis aliud placet, ad illa pergamus. cual, si os place, pasaremos a otra materia.
"Paulum" inquit Catulus "etiam nunc deesse -Parceme, dijo Ctulo, que an falta algo de lo
videtur eis rebus, Antoni, quas euisti, quod sit que ibas exponiendo, y debes acabarlo antes de
tibi ante explicandum, quam illuc proficiscare, pasar adelante.
quo te dicis intendere." "Quidnam?" inquit. "Qui -Qu me falta? dijo Antonio.
ordo tibi placeat" inquit Catulus "et quae -El orden y disposicin de los argumentos, dijo
dispositio argumentorum, in qua tu mihi semper Ctulo, en el cual sueles parecerme un Dios.
99
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
deus videri soles." [180] "Vide quam sim" inquit Entonces respondi Antonio: Ya ves, Ctulo,
"deus in isto genere, Catule: non hercule mihi cual lejos estoy de ser un Dios; pues, si no me lo
nisi admonito venisset in mentem; ut possis adviertes, de seguro que se me hubiera ido de la
existimare me in ea, in quibus non numquam memoria, y de aqu debes inferir que si alguna vez
aliquid efficere videor, usu solere in dicendo vel acierto en mis discursos es por casualidad, o en
casu potius incurrere. Ac res quidem ista, quam fuerza de la costumbre; y esta que yo omita, como
ego, quia non noram, sic tamquam ignotum si nunca la hubiera conocido, tiene para vencer
hominem praeteribam, tantum potest in dicendo, ms fuerza que ninguna otra cosa.
ut ad vincendum nulla plus possit; sed tamen Creo, sin embargo, que me has hecho esta
mihi videris ante tempus a me rationem ordinis et pregunta antes de tiempo. Porque si yo hubiera
disponendarum rerum requisisse; [181] nam si hecho consistir toda la fuerza de la oratoria en los
ego omnem vim oratoris in argumentis et in re argumentos y pruebas, ya sera tiempo de tratar del
ipsa per se comprobanda posuissem, tempus orden y colocacin de los argumentos; pero como
esset iam de ordine argumentorum et de he propuesto tres cosas y todava estoy hablando de
conlocatione rerum aliquid dicere; sed cum tria la primera, ya llegar su turno a la disposicin de
sint a me proposita, de uno dictum, cum de todo el discurso.
duobus reliquis dixero, tum erit denique de
disponenda tota oratione quaerendum.
[XLIII] [182] Valet igitur multum ad vincendum Vale, pues, mucho para vencer, el que se forme
probari mores et instituta et facta et vitam eorum, buena opinin de las costumbres, acciones y vida
qui agent causas, et eorum, pro quibus, et item del orador y del defendido, y, por el contrario,
improbari adversariorum, animosque eorum, desventajoso concepto de los adversarios, y que
apud quos agetur, conciliari quam maxime ad se inspire benevolencia a los oyentes. Sirven
benevolentiam cum erga oratorem tum erga para conciliar los nimos la dignidad personal,
illum, pro quo dicet orator. Conciliantur autem los grandes hechos, lo irreprensible de la vida; todo
animi dignitate hominis, rebus gestis, lo cual es ms fcil de encarecer si es cierto, que de
existimatione vitae; quae facilius ornari possunt, fingirse si es falso.
si modo sunt, quam fingi, si nulla sunt. Sed haec Ayudan al orador la suavidad de la voz, la
adiuvant in oratore: lenitas vocis, vultus pudor[is serenidad apacible del semblante, la modestia y
significatio], verborum comitas; si quid cortesa, de suerte, que, aun en los momentos de
persequare acrius, ut invitus et coactus facere mayor acritud, muestre que obra as por necesidad
videare. Facilitatis, liberalitatis, mansuetudinis, y a disgusto. Muy til ser dar muestras de
pietatis, grati animi, non appetentis, non avidi liberalidad, gratitud, piedad, mansedumbre, y de no
signa proferre perutile est; eaque omnia, quae ber codicioso, ni avaro, ni acre, ni pertinaz, ni
proborum, demissorum, non acrium, non envidioso, ni acerbo; porque todo lo que indica
pertinacium? non litigiosorum, non acerborum probidad y modestia atrae los nimos hacia el
sunt, valde benevolentiam conciliant orador, y por el contrario, los enajena de aquellos
abalienantque ab eis, in quibus haec non sunt; en quien no se hallan estas cualidades. Por eso debe
itaque eadem sunt in adversarios ex contrario procurarse hacer recaer en los adversarios las
conferenda. [183] Sed genus hoc totum orationis cualidades contrarias. Brilla sobre todo este gnero
in eis causis excellit, in quibus minus potest de oratoria en las causas que no requieren una
inflammari animus iudicis acri et vehementi vehemente y arrebatada mocin de afectos. No
quadam incitatione; non enim semper fortis siempre se busca un modo ddecir vigoroso y
oratio quaeritur, sed saepe placida, summissa, enrgico: en ocasiones una defensa tranquila, en
lenis, quae maxime commendat reos. Reos autem lenguaje sumiso y blando, favorece ms a los reos.
appello non eos modo, qui arguuntur, sed omnis, Llamo reos, no slo a los acusados, sino a todos
quorum de re disceptatur; sic enim olim aquellos de cuyos negocios se trata en juicio,
loquebantur. [184] Horum igitur exprimere pues esta es la primitiva acepcin de la
mores oratione iustos, integros, religiosos, palabra. Manifestar, pues, sus costumbres, y
100
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
timidos, perferentis iniuriarum mirum quiddam pintarlos como hombres justos, ntegros,
valet; et hoc vel in principiis vel in re narranda religiosos, tmidos, sufridores de injurias, es de
vel in perorando tantam habet vim, si est suaviter grande efecto, tanto en el exordio como en la
et cum sensu tractatum, ut saepe plus quam causa narracin y en la peroracin, y si se trata con juicio
valeat. Tantum autem efficitur sensu quodam ac y discrecin, suele hacer ms efecto que la causa
ratione dicendi, ut quasi mores oratoris effingat misma: tanto es lo que se consigue con esta
oratio; genere enim quodam sententiarum et habilidad oratoria, que quedan, por decirlo as,
genere verborum, adhibita etiam actione leni impresas en el discurso las costumbres del orador.
facilitatemque significante efficitur, ut probi, ut Con cierto gnero de palabras y sentencias, unidas
bene morati, ut boni viri esse videamur. a una accin agradable y fcil, se consigue que el
orador parezca hombre morigerado, probo y de
buenas costumbres. pasin de las que son anlogas
a stas.
[XLIV] [185] Huic autem est illa dispar adiuncta A este modo de decir, nese otro muy diverso que
ratio orationis, quae alio quodam genere mentis mueve e impele los nimos de los jueces a odiar, o
iudicum permovet impellitque, ut aut oderint aut a amar, o a envidiar, o a desear la salvacin de
diligant aut invideant aut salvum velint aut alguno, o a temer, o a esperar, o a aborrecer, o a
metuant aut sperent aut cupiant aut abhorreant alegrarse, o a entristecerse, o acompadecerse, o a
aut laetentur aut maereant aut misereantur aut castigar, o a cualquiera otra Lo que ms puede
poenire velint aut ad eos motus deducantur, si qui desear el orador es que los jueces traigan ya
finitimi sunt [et de propinquis ac] talibus animi alguna disposicin de nimo favorable al inters
permotionibus. [186] Atque illud optandum est de su causa; porque es ms fcil (como suele
oratori, ut aliquam permotionem animorum sua decirse) incitar al que corre, que mover al que
sponte ipsi adferant ad causam iudices ad id, est sentado. Pero si no existe esta disposicin de
quod utilitas oratoris feret, accommodatam; nimo en los jueces, o no se la conoce bien; as
facilius est enim currentem, ut aiunt, incitare como el mdico diligente, antes de dar una
quam commovere languentem; sin id aut non erit medicina al enfermo se entera no slo de la
aut erit obscurius, sicut medico diligenti, enfermedad que quiere curar, sino tambin del
priusquam conetur aegro adhibere medicinam, rgimen y temperamento del paciente; as yo,
non solum morbus eius, cui mederi volet, sed cuando emprendo una causa dudosa y grave, pongo
etiam consuetudo valentis et natura corporis toda mi atencin y cuidado en descubrir, con
cognoscenda est, sic equidem cum adgredior in cuanta sagacidad puedo, lo que sienten, piensan o
ancipiti causa et gravi ad animos iudicum quieren los jueces, para ver a dnde con ms
pertractandos, omni mente in ea cogitatione facilidad pueden inclinarse sus nimos. Si
curaque versor, ut odorer, quam sagacissime espontneamente se entregan, como antes dijimos, y
possim, quid sentiant, quid existiment, quid propenden y se inclinan a nuestro lado, acepto lo
exspectent, quid velint, quo deduci oratione que se me da, y vuelvo las velas hacia la parte de
facillime posse videantur. [187] Si se dant et, ut donde sopla el viento. Si el juez es fro y sosegado,
ante dixi, sua sponte, quo impellimus, inclinant el trabajo ser mayor, porque hay que excitar los
atque propendent, accipio quod datur et ad id, nimos, sin que ayude la naturaleza. Pero tanta
unde aliquis flatus ostenditur, vela do; sin est fuerza tiene la elocuencia, que con razn la llama
integer quietusque iudex, plus est operis; sunt un buen poeta, domeadora de los nimos y reina
enim omnia dicendo excitanda, nihil adiuvante de todas las cosas. De suerte que no slo impele al
natura. Sed tantam vim habet illa, quae recte a que est inclinado, sino que como hbil y esforzado
bono poeta dicta est flexanima atque omnium guerrero, puede vencer aun a los adversarios que
regina rerum oratio, ut non modo inclinantem ms de frente le resistan.
excipere aut stantem inclinare, sed etiam
adversantem ac repugnantem, ut imperator fortis
ac bonus, capere possit.
101
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
[XLV] [188] Haec sunt illa, quae me ludens Estos son los recursos que antes me peda Craso
Crassus modo flagitabat, cum a me divinitus que os explicara, burlndose, sin duda, al decir que
tractari solere diceret et in causa M'. Aquili yo sola tratarlos divinamente, y trayendo por
Gaique Norbani non nullisque aliis quasi ejemplo la causa de Marco Aquilio, la de Cayo
praeclare acta laudaret, quae me hercule ego, Norbano y algunas otras. Yo si que suelo
Crasse, cum a te tractantur in causis, horrere admirarme del empleo que haces de estos recursos
soleo: tanta vis animi, tantus impetus, tantus en las causas que defiendes: tanta es la fuerza de
dolor oculis, vultu, gestu, digito denique isto tuo nimo, el mpetu, el dolor que manifiestas con los
significari solet; tantum est flumen ojos, con el semblante, y hasta con los mismos
gravissimorum optimorumque verborum, tam dedos; tan copioso es el ro de gravsimas y
integrae sententiae, tum verae, tam novae, tam escogidas palabras; tan ntegras, verdaderas y
sine pigmentis fucoque puerili, ut mihi non nuevas las sentencias; tan sin pueriles y vanos
solum tu incendere iudicem, sed ipse ardere afeites de suerte que parece no slo que abrasas a
videaris. [189] Neque fieri potest ut doleat is, qui los jueces sino que ests ardiendo t mismo. Ni es
audit, ut oderit, ut invideat, ut pertimescat posible que el oyente sienta dolor, ni odio, ni
aliquid, ut ad fletum misericordiamque envidia, ni temor, ni se mueva a llanto o a
deducatur, nisi omnes illi motus, quos orator misericordia, si todos estos afectos que el orador
adhibere volet iudici, in ipso oratore impressi quiere excitar en el juez, no estn impresos o
esse atque inusti videbuntur. Quod si fictus aliqui grabados en el mismo orador. Porque si quiere
dolor suscipiendus esset et si in eius modi genere fingir el dolor, y en su discurso nada se encuentra
orationis nihil esset nisi falsum atque imitatione que no sea falso y afectado, tendr que recurrir a
simulatum, maior ars aliqua forsitan esset un artificio mayor. No s, Craso, lo que te
requirenda: nunc ego, quid tibi, Crasse, quid suceder, a t y a los dems oradores: de m puedo
ceteris accidat, nescio; de me autem causa nulla decir (y no mentir en presencia de varones tan
est cur apud homines prudentissimos atque prudentes y tan amigos mos) que nunca he
amicissimos mentiar: non me hercule umquam intentado excitar en los jueces el dolor, la
apud iudices [aut] dolorem aut misericordiam aut misericordia, la envidia o el odio, sin estar yo
invidiam aut odium dicendo excitare volui quin antes conmovido de las mismas pasiones que
ipse in commovendis iudicibus eis ipsis sensibus, quera excitar. Ni es fcil de conseguir que el juez
ad quos illos adducere vellem, permoverer; [190] se enoje, si t mismo pareces mirar con
neque est enim facile perficere ut irascatur ei, cui tranquilidad el crimen, ni que aborrezca a alguno,
tu velis, iudex, si tu ipse id lente ferre videare; si antes no te ve ardiendo en odio, ni que se mueva
neque ut oderit eum, quem tu velis, nisi te ipsum a misericordia, si antes no das muestras de tu dolor
flagrantem odio ante viderit; neque ad en palabras y sentencias, en la voz, en el rostro y
misericordiam adducetur, nisi tu ei signa doloris en las lgrimas. Pues as como no hay materia tan
tui verbis, sententiis, voce, vultu, fcil de encender que, si no le aplicamos fuego, se
conlacrimatione denique ostenderis; ut enim encienda, as el nimo de ningn juez no llegar a
nulla materies tam facilis ad exardescendum est, encenderse, si el orador no le comunica su fuego y
quae nisi admoto igni ignem concipere possit, sic le abrasa en su propia llama.
nulla mens est tam ad comprehendendam vim
oratoris parata, quae possit incendi, nisi ipse
inflammatus ad eam et ardens accesserit.
[XLVI] [191] Ac, ne hoc forte magnum ac Y para que no os parezca cosa extraa y
mirabile esse videatur hominem totiens irasci, maravillosa que un mismo hombre se enoje tantas
totiens dolere, totiens omni motu animi concitari, veces y tantas veces se duela, y por tantos afectos
praesertim in rebus alienis, magna vis est earum se conmueva, espacialmente en negocios ajenos,
sententiarum atque eorum locorum, quos agas advertir que es tan grande la fuerza de los
tractesque dicendo, nihil ut opus sit simulatione argumentos y sentencias de que se vale el orador
et fallaciis; ipsa enim natura orationis eius, quae en sus discursos, que no necesita simulacin ni
102
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
suscipitur ad aliorum animos permovendos, falacia, porque la misma naturaleza del discurso
oratorem ipsum magis etiam quam quemquam con que se propone conmover los nimos,
eorum qui audiunt permovet. [192] Et ne hoc in conmueve al orador mucho ms que a ninguno de
causis, in iudiciis, in amicorum periculis, in los que lo oyen. Y por qu no ha de acontecer esto
concursu hominum, in civitate, in foro accidere en las causas, en los juicios, en el peligro de los
miremur, cum agitur non solum ingeni nostri amigos, en la ciudad, en el foro, cuando se trata,
existimatio, nam id esset levius; - quamquam, no slo de la estimacin en que pueda tenerse
cum professus sis te id posse facere, quod pauci, nuestro ingenio (porque esto sera cosa leve y de
ne id quidem neglegendum est; - sed alia sunt poca entidad, aunque tampoco debe despreciarla el
maiora multo, fides, officium, diligentia, quibus que quiera hacer lo que hacen pocos) sino de cosas
rebus adducti, etiam cum alienissimos mucho mayores, la fe, el deber, la reputacin, todo
defendimus, tamen eos alienos, si ipsi viri boni lo cual nos obliga, si queremos pasar por hombres
volumus haberi, existimare non possumus - [193] de bien, a no tener por ajenos ni aun los negocios
sed, ut dixi, ne hoc in nobis mirum esse videatur, ms extraos? Qu cosa puede haber ms
quid potest esse tam fictum quam versus, quam fingida que los versos, la escena y las fbulas? Y
scaena, quam fabulae? Tamen in hoc genere sin embargo, muchas veces he visto centellear al
saepe ipse vidi, ut ex persona mihi ardere oculi travs de la mscara los ojos del histrion al recitar
hominis histrionis viderentur - spondaulia illa aquellos versos:
dicentis: segregare abs te ausu's aut sine illo Sin l osaste entrar en Salamina?
Salamina ingredi? Neque paternum aspectum es Y a mirar a tu padre te atreviste?
veritus? Numquam illum aspectum dicebat, quin Nunca pronunciaba aquella palabra, mirar sin
mihi Telamo iratus furere luctu fili videretur; at que me pareciese estar viendo a Telamon, furioso
idem inflexa ad miserabilem sonum voce, cum por la muerte de su hijo. Luego repeta con voz
aetate exacta indigem liberum lacerasti, orbasti, doliente y lastimera: Has afligido, contristado y
exstinxti; neque fratris necis, neque eius gnati desesperado a tu miserable padre en su vejez, y no
parvi, qui tibi in tutelam est traditus, flens ac te ha conmovido la muerte de tu hermano ni de su
lugens dicere videbatur; quae si ille histrio, hijo pequeo, que estaba encomendado a tu
cotidie cum ageret, tamen [recte] agere sine custodia. Pareca que recitaba esto llorando y
dolore non poterat, quid Pacuvium putatis in gimiendo. Y si aquel histrion, a pesar de repetir
scribendo leni animo ac remisso fuisse? Fieri esto todos los das, no poda decirlo sin lgrimas,
nullo modo potuit. [194] Saepe enim audivi creis que Pacuvio lo escribi con nimo
poetam bonum neminem - id quod a Democrito tranquilo? De ningn modo. Pues muchas veces he
et Platone in scriptis relictum esse dicunt - sine odo decir, y lo sostienen Platn y Demstenes en
inflammatione animorum exsistere posse et sine sus escritos, que no hay buen poeta sin fuego en el
quodam adflatu quasi furoris. alma y sin cierta manera de furor.

[XLVII] Qua re nolite existimare me ipsum, qui Por lo cual bien podis creer que yo, que no tena
non heroum veteres casus fictosque luctus velim que imitar fingidas desgracias de antiguos hroes,
imitari atque adumbrare dicendo neque actor sim y que no representaba el papel de otra persona sino
alienae personae, sed auctor meae, cum mihi M'. el mo, no pude sin gran dolor defender la causa
Aquilius in civitate retinendus esset, quae in illa de Marco Aquilio, cuando quera yo salvarle del
causa peroranda fecerim, sine magno dolore destierro.
fecisse: [195] quem enim ego consulem fuisse, Pues cuando yo recordaba que haba sido cnsul,
imperatorem ornatum a senatu, ovantem in general victorioso y triunfador en el Capitolio;
Capitolium ascendisse meminissem, hunc cum cuando le vea afligido, debilitado, triste y en
adflictum, debilitatum, maerentem, in summum nuevo peligro, movame yo mismo a compasin,
discrimen adductum viderem, non prius sum antes de conmover a los otros. Y observ que la
conatus misericordiam aliis commovere quam conmocin de los jueces lleg a su colmo cuando
misericordia sum ipse captus. Sensi equidem tum hice levantar de su asiento a este triste y
103
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
magno opere moveri iudices, cum excitavi malaventurado anciano. Y esto lo hice, oh Craso,
maestum ac sordidatum senem et cum ista feci, no por el arte, que apenas conozco, sino por un
quae tu, Crasse, laudas, non arte, de qua quid vehemente impulso y dolor que me hizo romper su
loquar nescio, sed motu magno animi ac dolore, tnica y mostrar sus cicatrices. Y cuando Mario,
ut discinderem tunicam, ut cicatrices ostenderem. que estaba sentado entre los jueces, acompa mi
[196] Cum C. Marius maerorem orationis meae peroracin con sus lgrimas, y yo, dirigindole de
praesens ac sedens multum lacrimis suis continuo la palabra, le llamaba colega suyo, y le
adiuvaret cumque ego illum crebro appellans incitaba a defenderle en aquel comn peligro de
conlegam mendarem atque ipsum advocatum ad todos los generales, entonces s que, no sin
communem imperatorum fortunam defendendam lgrimas, no sin gran dolor, invoqu a todos los
invocarem, non fuit haec sine meis lacrimis, non Dioses, a los hombres, a los ciudadanos y a los
sine dolore [magno] miseratio omniumque aliados. Pues ciertamente que si yo no hubiera
deorum et hominum et civium et sociorum sentido nada de lo que entonces dije, no slo
imploratio; quibus omnibus verbis, quae a me hubiera sido digno de compasin sino de risa mi
tum sunt habita, si dolor afuisset meus, non modo discurso. Por lo cual, Sulpicio, el precepto que te
non miserabilis, sed etiam inridenda fuisset doy como bueno y prctico maestro, es que te
oratio mea. Quam ob rem hoc vos doceo, Sulpici, enojes, te duelas y llores de verdad. Pero qu he
bonus ego videlicet atque eruditus magister, ut in de ensearte a t que en la acusacin de aquel
dicendo irasci, ut dolere, ut flere possitis. [197] cuestor amigo mo, produjiste tal incendio, no slo
Quamquam te quidem quid hoc doceam, qui in con la palabra, sino mucho ms con la fuerza del
accusando sodali meo tantum incendium non dolor y la ira, que yo mismo apenas pude
oratione solum, sed etiam multo magis vi et extinguirle? Tenas todas las ventajas; clamabas en
dolore et ardore animi concitaras, ut ego ad id juicio contra la violencia, la fuga, el apedreo, la
restinguendum vix conarer accedere? Habueras crueldad tribunicia, el miserable caso de Cepion;
enim tu omnia in causa superiora: vim, fugam, constaba, adems, que Marco Emilio, prncipe del
lapidationem, crudelitatem tribuniciam in Senado y de la ciudad, haba sido apedreado, y
Caepionis gravi miserabilique casu in iudicium nadie poda negar que haban sido arrojados
vocabas; deinde principem et senatus et civitatis, violentamente del templo Lcio Cota y Tito Didio,
M. Aemilium, lapide percussum esse constabat; por querer oponerse al decreto.
vi pulsum e templo L. Cottam et T. Didium, cum
intercedere vellent rogationi, nemo poterat
negare.
[XLVIII] [198] Accedebat ut haec tu adulescens Aadase a esto que pareca bien en t, que eres
pro re publica queri summa cum dignitate joven, defender la dignidad de la repblica, al paso
existimarere; ego, homo censorius, vix satis que yo, que haba sido censor, apenas poda
honeste viderer seditiosum civem et in hominis decorosamente abogar por un ciudadano sedicioso
consularis calamitate crudelem posse defendere. y que se haba mostrado tan cruel con un varn
Erant optimi cives iudices, bonorum virorum consular. Eran jueces los mejores ciudadanos; el
plenum forum, vix ut mihi tenuis quaedam venia foro estaba lleno de hombres de bien, y apenas
daretur excusationis, quod tamen eum se me poda admitir la excusa que yo daba de que
defenderem, qui mihi quaestor fuisset. Hic ego defenda a un hombre que haba sido mi cuestor.
quid dicam me artem aliquam adhibuisse? Quid Dir que me val entonces de algn artificio? Os
fecerim, narrabo; si placuerit, vos meam referir sencillamente lo que hice, y si os agrada,
defensionem in aliquo artis loco reponetis. [199] vosotros diris en qu lugar del arte debe colocarse
Omnium seditionum genera, vitia, pericula mi defensa.
conlegi eamque orationem ex omni rei publicae Record todos los vicios y peligros de las
nostrae temporum varietate repetivi conclusique sediciones, trayendo a la memoria toda la variedad
ita, ut dicerem, etsi omnes semper molestae de tiempos de nuestra repblica, y de aqu deduje
seditiones fuissent, iustas tamen fuisse non nullas que aunque las sediciones fueran siempre
104
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
et prope necessarias. Tum illa, quae modo lamentables, poda haber algunas justas y casi
Crassus commemorabat, egi: neque reges ex hac necesarias.
civitate exigi neque tribunos plebis creari neque Luego defend (como antes ha dicho Craso) que
plebiscitis totiens consularem potestatem minui ni los reyes hubieran sido expulsados de la ciudad,
neque provocationem, patronam illam civitatis ac ni se hubieran establecido los tribunos de la plebe,
vindicem libertatis, populo Romano dari sine ni se hubiera podido disminuir con tantos
nobilium dissensione potuisse; ac, si illae plebiscitos la potestad consular, ni concederse al
seditiones saluti huic civitati fuissent, non pueblo romano la apelacin, defensora de los
continuo, si quis motus populi factus esset, id C. derechos y libertad del ciudadano, sin que a todas
Norbano in nefario crimine atque in fraude estas cosas hubiese precedido una sedicin de los
capitali esse ponendum. Quod si umquam populo nobles; y si estas sediciones haban sido tiles a la
Romano concessum esset ut iure incitatus ciudad, claro es que por el mero hecho de haber
videretur, id quod docebam saepe esse amotinado al pueblo, no deba acusarse a Cayo
concessum, nullam illa causa iustiorem fuisse. Norbano de tan nefando crimen ni condenarle a
Tum omnen, orationem traduxi et converti in pena capital. Y si alguna vez le concedi al pueblo
increpandam Caepionis fugam, in deplorandum romano el derecho de sublevarse, nunca con ms
interitum exercitus: sic et eorum dolorem, qui razn que entonces.
lugebant suos, oratione refricabam et animos Despus encamin todo mi discurso a reprender
equitum Romanorum, apud quos tum iudices la fuga de Cepion, a llorar la prdida del ejrcito:
causa agebatur, ad Q. Caepionis odium, a quo as renov el dolor de los que lloraban a los suyos,
erant ipsi propter iudicia abalienati, renovabam. e infund en el nimo de los caballeros romanos,
que eran jueces de la causa, grande odio contra
Cepion, con quien andaban enojados por la cuestin
de los juicios.
[XLIX] [200] Quod ubi sensi me in Cuando conoc que llevaba de vencida la causa,
possessionem iudici ac defensionis meae y que tena segura la defensa, porque me haba
constitisse, quod et populi benevolentiam mihi conciliado la benevolencia del pueblo, cuyos
conciliaram, cuius ius etiam cum seditionis derechos, hasta el de sedicin, haba yo defendido,
coniunctione defenderam, et iudicum animos y por haber predispuesto en favor de mi causa los
totos vel calamitate civitatis vel luctu ac nimos de todos los jueces, ya por la calamidad
desiderio propinquorum vel odio proprio in pblica, ya por la prdida de sus amigos y
Caepionem ad causam nostram converteram, tum parientes, empec a mezclar con este gnero de
admiscere huic generi orationis vehementi atque decir vehemente y terrible, otro ms suave y
atroci genus illud alterum, de quo ante disputavi, reposado: dije que me expona a todo por mi amigo,
lenitatis et mansuetudinis coepi: me pro meo a quien deba querer como a hijo, segn la
sodali, qui mihi in liberum loco more maiorum costumbre de nuestros mayores, y que arriesgaba
esse deberet, et pro mea omni fama prope toda mi reputacin y fortuna, y que nada poda
fortunisque decernere; nihil mihi ad acontecerme tan vergonzoso y acerbo como no
existimationem turpius, nihil ad dolorem acerbius poder salvar a mi amigo, yo que tantas veces
accidere posse, quam si is, qui saepe alienissimis haba prestado auxilio a gente desconocida, slo
a me, sed meis tamen civibus saluti existimarer por ser conciudadanos mos. Ped a los jueces que
fuisse, sodali meo auxilium ferre non potuissem. considerasen mi edad, mis honores y servicios, y
[201] Petebam a iudicibus ut illud aetati meae, ut viesen si era justo y piadoso mi dolor, mucho ms,
honoribus, ut rebus gestis, si iusto, si pio dolore cuando en otras causas podan haber conocido que
me esse adfectum viderent, concederent; nunca por inters propio, sino por el de mis
praesertim si in aliis causis intellexissent omnia amigos, haba yo suplicado. As es, que en toda
me semper pro amicorum periculis, nihil aquella defensa, lo que ms breve y ligeramente
umquam pro me ipso deprecatum. Sic in illa trat fue la aplicacin de la ley Apuleya de
omni defensione atque causa, quod esse in arte lesa majestad. Insist principalmente en las dos
105
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
positum videbatur, ut de lege Appuleia dicerem, partes del discurso a que son menos aplicables los
ut quid esset minuere maiestatem explicarem, preceptos del arte: en concitar el odio contra
perquam breviter perstrinxi atque attigi; his Cepion, y en hacerme agradable a los jueces. As
duabus partibus orationis, quarum altera es, que ms bien por la mocin de afectos que por
commendationem habet, altera concitationem, la conviccin, gan contra ti aquella causa, oh
quae minime praeceptis artium sunt perpolitae, Sulpicio.
omnis est a me illa causa tractata, ut et acerrimus
in Caepionis invidia renovanda et in meis
moribus erga meos necessarios declarandis
mansuetissimus viderer: ita magis adfectis animis
iudicum quam doctis, tua, Sulpici, est a nobis
tum accusatio victa."
[L] [202] Hic Sulpicius, "vere hercle," inquit Entonces dijo Sulpicio: A fe ma, Antonio, que es
"Antoni, ista commemoras; nam ego nihil verdad lo que dices, pues nunca he visto
umquam vidi, quod tam e manibus elaberetur, escaprseme nada de entre las manos como se me
quam mihi tum est elapsa illa ipsa causa. Cum escap aquella causa. Pues habindote entregado yo
enim, quem ad modum dixisti, tibi ego non (como antes decas), no una acusacin, sino un
iudicium, sed incendium tradidissem, quod tuum incendio que apagar, qu principio el tuyo, oh
principium, di immortales, fuit! Qui timor! Quae dioses inmortales! qu temor, qu duda y
dubitatio, quanta haesitatio tractusque verborum! vacilacin y perplejidad en tas palabras! Despus
Vt tu illud initio, quod tibi unum ad ignoscendum que en el exordio desarrollaste la nica disculpa
homines dabant, tenuisti, te pro homine que podan concederte, y era que defendas a un
pernecessario, quaestore tuo, dicere! Quam tibi grande amigo y antiguo cuestor tuyo, cmo fuiste
primum munisti ad te audiendum viam. [203] abriendo camino para que te oyeran con atencin!
Ecce autem, cum te nihil aliud profecisse Y cuando pareca que nada habas logrado sino
arbitrarer, nisi ut homines tibi civem improbum que te perdonasen el defender a un ciudadano
defendenti ignoscendum propter necessitudinem perverso en obsequio a tu amistad con l;
arbitrarentur, serpere occulte coepisti, nihil dum empezaste ocultamente y por rodeos, sin que nadie
aliis suspicantibus, me vero iam pertimescente, ut lo sospechara, aunque yo ya me lo tema, a
illam non Norbani seditionem, sed populi defender, no la sedicin de Norbano, sino el furor
Romani iracundiam neque eam iniustam, sed y venganza del pueblo, que t decas haber sido
meritam ac debitam fuisse defenderes. Deinde justo y lcito. Qu argumento hubo que no usaras
qui locus a te praetermissus est in Caepionem? contra Cepion, excitando a la vez los afectos de
Vt tu illa omnia odio, invidia, misericordia envidia, odio y misericordia?
miscuisti! Neque haec solum in defensione, sed Y esto, no slo en la defensa, sino tambin en la
etiam in Scauro ceterisque meis testibus, quorum reputacin de Scauro y dems testigos, la cual
testimonia non refellendo, sed ad eundem hiciste, no directamente, sino recurriendo al mismo
impetum populi confugiendo refutasti; [204] argumento del impulso popular. Cuando yo estaba
quae cum abs te modo commemorarentur, oyendo lo que acabas de decirnos, no echaba de
equidem nulla praecepta desiderabam; ipsam menos ningn precepto, porque el simple relato de
tamen istam demonstrationem defensionum la defensa encierra en s doctrina no pequea.
tuarum [abs te ipso commemoratam] doctrinam
esse non mediocrem puto." "Atqui, si ita placet," -Si os place, dijo Antonio, seguir mostrndoos los
inquit [Antonius] "trademus etiam, quae nos medios de que suelo hacer ms uso en mis
sequi in dicendo quaeque maxime spectare discursos, porque mi ya larga vida y experiencia
solemus; docuit enim iam nos longa vita ususque me ha enseado a conocer y mover los afectos de
rerum maximarum, ut quibus rebus animi los hombres.
hominum moverentur teneremus.
106
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
[LI] [205] Equidem primum considerare soleo, Lo primero que suelo considerar es si la causa
postuletne causa; nam neque parvis in rebus exige mocin de afectos; porque ni en los asuntos
adhibendae sunt hae dicendi faces neque ita de poca importancia caben estas centellas oratorias,
animatis hominibus, ut nihil ad eorum mentis ni han de usarse tampoco delante de hombres tan
oratione flectendas proficere possimus, ne aut apasionados que sea imposible doblegar su
inrisione aut odio digni putemur, si aut tragoedias voluntad con palabras. En el primer caso, nos
agamus in nugis aut convellere adoriamur ea, haramos dignos de irrisin, como quien convierte
quae non possint commoveri. [206] Iam quoniam en trgico un asunto burlesco. En el segundo,
haec fere maxime sunt in iudicum animis aut, incurriramos en odio, pretendiendo arrastrar a los
quicumque illi erunt, apud quos agemus, oratione que ni aun pueden ser conmovidos.
molienda, amor odium iracundia, invidia Porque los afectos que principalmente deben
misericordia, spes laetitia, timor molestia: excitarse en el nimo de los Jueces o de los
sentimus amorem conciliari, si id iure videamur, oyentes son: el amor, el odio, la ira, la envidia, la
quod sit utile ipsis, apud quos agamus, defendere, misericordia, la esperanza, la alegra, el temor, la
aut si pro bonis viris aut certe pro eis, qui illis tristeza. Se concilia el amor cuando defendemos
boni atque utiles sint, laborare, namque haec res una causa til a los que nos oyen, y cuando
amorem magis conciliat, illa virtutis defensio trabajamos por hombres buenos y tiles, o que a
caritatem; plusque proficit, si proponitur spes menos lo sean para el auditorio, porque esto nos
utilitatis futurae quam praeteriti benefici concilia amor, y ms aprovecha la esperanza de la
commemoratio. [207] Enitendum est ut ostendas utilidad futura que el recuerdo del beneficio
in ea re, quam defendas, aut dignitatem esse aut pasado. Pngase grande ahnco en mostrar que la
utilitatem, eumque, cui concilies hunc amorem, causa que se defiende es de dignidad o de utilidad,
significes nihil ad utilitatem suam rettulisse ac y que nuestro defendido nada ha hecho por inters
nihil omnino fecisse causa sua; invidetur enim propio. Porque todo el mundo envidia al que
commodis hominum ipsorum, studiis autem trabaja por su propio bien, y favorece al que se
eorum ceteris commodandi favetur. [208] afana por el bien de los otros. Guardmonos mucho
Videndumque hoc loco est ne, quos ob benefacta de no ponderar con exceso el mrito y la gloria de
diligi volemus, eorum laudem atque gloriam, cui aquellos cuyos beneficios encarecemos, porque
maxime invideri solet, nimis efferre videamur; esto suele producir envidia.
atque eisdem his ex locis et in alios odium Parecidos recursos usaremos para hacer recaer
struere discemus et a nobis ac nostris demovere; el odio en los contrarios, y apartarlo de nosotros
eademque haec genera sunt tractanda in iracundia y de los nuestros y para calmar o sosegar la ira.
vel excitanda vel sedanda; nam si, quod ipsis, qui Porque se exalta el odio poniendo de manifiesto lo
audiunt, perniciosum aut inutile sit, id factum intil o pernicioso de algn hecho; el dao que ha
augeas, odium creatur; sin, quod aut in bonos recado en algn hombre de bien, en quien menos
viros aut in eos, quos minime quisque debuerit, lo mereca o en la repblica; y si no siempre se
aut in rem publicam, tum excitatur, si non tam excita un odio tan cruel, puede concitarse cierta
acerbum odium, tamen aut invidiae aut odi non animosidad semejante al odio o a la envidia. El
dissimilis offensio; [209] item timor incutitur aut temor puede nacer, o del peligro propio, o del
ex ipsorum periculis aut ex communibus: interior peligro comn: el que ms nos conmueve es el
est ille proprius; sed hic quoque communis ad peligro propio; pero tambin el peligro comn
eandem similitudinem est perducendus. puede ser tratado de manera que nosparezca
personal.
[LII] Par atque una ratio est spei, laetitiae, Por iguales medios se infunden la esperanza, la
molestiae; sed haud sciam an acerrimus longe sit alegra y la tristeza; pero tengo para m que el ms
omnium motus invidiae nec minus virium opus vehemente de todos los afectos es la envidia, y que
sit in ea comprimenda quam in excitanda. cuesta no menos sosegarla que excitarla.
Invident autem homines maxime paribus aut Envidian los hombres a sus iguales cuando ellos
inferioribus, cum se relictos sentiunt, illos autem se ven oscurecidos, mientras que los otros se han
107
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
dolent evolasse; sed etiam superioribus invidetur elevado; pero todava envidian ms a los
saepe vehementer et eo magis, si intolerantius se superiores, sobre todo cuando stos muestran
iactant et aequabilitatem communis iuris arrogancia y quieren sobreponerse a la ley comn,
praestantia dignitatis aut fortunae suae transeunt; prevalidos de su dignidad y fortuna.
quae si inflammanda sunt, maxime dicendum est Si hubiere que excitar la envidia contra alguno de
non esse virtute parata, deinde etiam vitiis atque estos, diremos que no debi tal posesin a su
peccatis, tum, si erunt honestiora atque graviora, virtud, sino a sus vicios y pecados; o si sus
tamen non esse tanta illa merita, quantam costumbres hubiesen sido honestas o irreprensibles,
insolentiam hominis quantumque fastidium; diremos que no son bastantes tales meritos para
[210] ad sedandum autem, magno illa labore, contrapesar su insolencia y engreimiento. Para
magnis periculis esse parta nec ad suum sosegar esta pasin se dir, por el contrario, que el
commodum, sed ad aliorum esse conlata; acusado debe su fortuna a su propio mrito, y se
eumque, si quam gloriam peperisse videatur, encarecern los grandes peligros a que se ha
tamen etsi ea non sit iniqua merces periculi, expuesto, no por su inters propio, sino por el bien
tamen ea non delectari totamque abicere atque de los dems, y que si alguna gloria ha alcanzado
deponere; omninoque perficiendum est, quoniam como premio no injusto, sin embargo no se
plerique sunt invidi maximeque hoc est envanece con ella y la renuncia y depone toda.
commune vitium et perpetuum, invidetur autem Y como la mayor parte de los hombres son
praestanti florentique fortunae, ut haec opinio envidiosos, y sta es un vicio tan comn y vulgar o
minuatur et illa excellens opinione fortuna cum inseparable de la prspera fortuna, ha de
laboribus et miseriis permixta [esse] videatur. procurarse por todos medios que esta opinin se
[211] Iam misericordia movetur, si is, qui audit, disminuya, y que mezclados con la fortuna resalten
adduci potest ut illa, quae de altero deplorentur, los trabajos y miserias que son su obligado
ad suas res revocet, quas aut tulerit acerbas aut acompaamiento. Muvese el oyente a compasin
timeat, ut intuens alium crebro ad se ipsum cuando ve alguna semejanza entre las calamidades
revertatur; et cum singuli casus humanarum ajenas y las que l ha padecido o teme, y
miseriarum graviter accipiuntur, si dicuntur contemplando a los dems, reflexiona con
dolenter, tum adflicta et prostrata virtus maxime frecuencia sobre s mismo. Si cualquiera desgracia
luctuosa est. Et ut illa altera pars orationis, quae nos conmueve cuando se nos refiere en tono
probitatis commendatione boni viri debet lastimoso, cunto ms no ha de conmovernos el
speciem tueri, lenis, ut saepe iam dixi, atque espectculo de la virtud afligida y postrada? Y as
summissa, sic haec, quae suscipitur ab oratore ad como la parte del discurso en que el orador quiere
commutandos animos atque omni ratione encomendarse a la benevolencia de los oyentes, ha
flectendos, intenta ac vehemens esse debet. de ser tratada en suave y apacible estilo, as la
parte en que se trata de mover los afectos y
doblegar los nimos ha de ser vehemente y
arrebatada.
[LIII] [212] Sed est quaedam in his duobus Hay cierta semejanza difcil de distinguir entre
generibus, quorum alterum lene, alterum estos dos gneros, al primero de los cuales
vehemens esse volumus, difficilis ad llamamos reposado, y al segundo vehemente.
distinguendum similitudo; nam et ex illa lenitate, Porque conviene pasar de la serenidad y reposo
qua conciliamur eis, qui audiunt, ad hanc vim con que procuramos granjearnos la voluntad de los
acerrimam, qua eosdem excitamus, influat oyentes, a la vehemencia y arrebato con que
oportet aliquid, et ex hac vi non numquam animi excitamos sus afectos, y de esta vehemencia ha de
aliquid inflandum est illi lenitati; neque est ulla comunicarse algo tambin a aquella suavidad y
temperatior oratio quam illa, in qua asperitas templanza siendo el mejor discurso aquel en que
contentionis oratoris ipsius humanitate conditur, la aspereza de la contienda est templada por la
remissio autem lenitatis quadam gravitate et cortesa del orador, y robustecida por cierto vigor y
contentione firmatur. [213] In utroque autem fortaleza.
108
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
genere dicendi et illo, in quo vis atque contentio En uno y otro modo de decir, ya en el que exige
quaeritur, et hoc, quod ad vitam et mores calor y discusin, ya en el que se limita a describir
accommodatur, et principia tarda [sunt] et exitus la vida y costumbres humanas, los principios deben
item spissi et producti esse debent. Nam neque ser tardos, pero los fines multiplicados y extensos.
adsiliendum statim est ad genus illud orationis; Porque ni se ha de saltar de repente a la mocin
abest enim totum a causa et homines prius ipsum de afectos, lo cual sera ajeno de la causa, porque
illud, quod proprium sui iudici est, audire lo primero de que los hombres desean saber es de
desiderant; nec cum in eam rationem ingressus la cuestin remitida a juicio, ni tampoco debe
sis, celeriter discedendum est; [214] non enim, abandonarse de ligero esta parte del discurso. Y el
sicut argumentum, simul atque positum est, excitar la misericordia, la ira o la envidia, no es
adripitur alterumque et tertium poscitur, ita como presentar un argumento, y luego otro y otro,
misericordiam aut invidiam aut iracundiam, los cuales son comprendidos tan pronto como
simul atque intuleris, possis commovere: alegados. El argumento tiene su apoyo en la
argumentum ratio ipsa confirmat idque, simul prueba, y sta hace efecto por s; pero la mocin
atque emissum est, adhaerescit; illud autem de afectos no busca la conviccin en el juez,
genus orationis non cognitionem iudicis, sed sino la perturbacin de su nimo, para conseguir lo
magis perturbationem requirit, quam consequi cual hay que valerse de muy rico y copioso estilo
nisi multa et varia et copiosa oratione et simili y vehemente accin. Por eso los que hablan seca
contentione actionis nemo potest; [215] qua re y pobremente pueden convencer al juez, pero no
qui aut breviter aut summisse dicunt, docere persuadirle, y en la persuasin est el secreto.
iudicem possunt, commovere non possunt; in quo
sunt omnia.
Iam illud perspicuum est, omnium rerum in Claro es que los mismos lugares comunes
contrarias partis facultatem ex eisdem suppeditari pueden proporcionar argumentos para las dos
locis. Sed argumento resistendum est aut eis, partes contrarias. Y estos argumentos se refutan
quae comprobandi eius causa sumuntur, negando el medio de prueba o la consecuencia que
reprehendendis aut demonstrando, id, quod se quiere sacar de las premisas, y si esto no fuera
concludere illi velint, non effici ex propositis nec posible, presentando por la parte contraria otro
esse consequens, aut, si ita non refellas, argumento de tanta fuerza o de ms. Las pasiones
adferendum est in contrariam partem, quod sit que el orador haya excitado, debern de combatirse
aut gravius aut aeque grave. [216] Illa autem, con otras pasiones contrarias, vg., el odio con la
quae aut conciliationis causa leniter aut benevolencia, y la misericordia con la envidia.
permotionis vehementer aguntur, contrariis
commotionibus auferenda sunt, ut odio
benevolentia, ut misericordia invidia tollatur.
[LIV] Suavis autem est et vehementer saepe A veces son de buen efecto los gracejos,
utilis iocus et facetiae; quae, etiam si alia omnia chistes y sales; pero aunque todo lo dems sea
tradi arte possunt, naturae sunt propria certe materia de arte, esto es propio de la naturaleza y no
neque ullam artem desiderant: in quibus tu longe puede ensearse. T, Csar, que a mi parecer
aliis mea sententia, Caesar, excellis; quo magis aventajas a todos en esto, podrs decirnos si es
mihi etiam aut testis esse potes nullam esse artem verdad que hay arte para el chiste, y caso de que le
salis aut, si qua est, eam tu potissimum nos hubiere, t slo podrs ensearlo.
docere." [217] "Ego vero," inquit "omni de re -Yo, contest Csar, nada tengo por ms insulso
facilius puto esse ab homine non inurbano, quam que oir disputar de los chistes y del arte de
de ipsis facetiis disputari. Itaque cum quosdam decirlos. Cuando vi algunos libros griegos titulados
Graecos inscriptos libros esse vidissem de Del ridculo, tuve esperanza de sacar algn
ridiculis, non nullam in spem veneram posse me provecho de ellos. Hall, ciertamente, muchas
ex eis aliquid discere; inveni autem ridicula et agudezas y sales de los Griegos, porque en este
109
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
salsa multa Graecorum; nam et Siculi in eo gnero sobresalen los Sculos, los Rodios, los
genere et Rhodii et Byzantii et praeter ceteros Bizantinos, y sobre todo los Atenienses; pero los
Attici excellunt; sed qui eius rei rationem que han querido dar arte y preceptos para el chiste
quandam conati sunt artemque tradere, sic insulsi han sido tan insulsos que no han hecho rer ms
exstiterunt, ut nihil aliud eorum nisi ipsa que de su propia simpleza. Yo creo que esto no
insulsitas rideatur; [218] qua re mihi quidem puede sujetarse a regla.
nullo modo videtur doctrina ista res posse tradi. Dos gneros hay de facecias; uno que anima todo
Etenim cum duo genera sint facetiarum, alterum el discurso; y otro que se reduce a sentencias
aequabiliter in omni sermone fusum, alterum agudas y breves. Al primero llaman los antiguos
peracutum et breve, illa a veteribus superior irona; al segundo dicacidad. Ligeros parecen estos
cavillatio, haec altera dicacitas nominata est. nombres, pero tambin es cosa leve el hacer rer.
Leve nomen habet utraque res. Quippe; leve A pesar de eso, bien dices, Antonio, que en
enim est totum hoc risum movere. [219] Verum muchas causas estn bien los donaires y
tamen, ut dicis, Antoni, multum in causis agudezas. Pero en cuanto a la gracia esparcida
persaepe lepore et facetiis profici vidi. Sed cum por todo el discurso, no puede ensearla el arte.
illo in genere perpetuae festivitatis ars non La naturaleza es la que crea a los chistosos
desideretur (natura enim fingit homines et creat narradores, en quienes todo ayuda, el semblante, la
imitatores et narratores facetos adiuvante et vultu voz, el modo mismo de hablar. Y qu arte cabe en
et voce et ipso genere sermonis) tum vero in hoc la dicacidad, siendo as que los dichos agudos
altero dicacitatis quid habet ars loci, cum ante pasan, hieren, antes que se pueda pensar en
illud facete dictum emissum haerere debeat, ellos? De qu le pudo servir el arte a mi hermano,
quam cogitari potuisse videatur? [220] Quid cuando preguntando por qu ladraba, respondi
enim hic meus frater ab arte adiuvari potuit, cum que porque vea a un ladrn? Y qu dir de Craso
a Philippo interrogatus quid latraret, furem se en sus discursos contra Scvola ante los
videre respondit? Quid in omni oratione Crassus Centunviros, o contra el acusador Bruto en defensa
vel apud centum viros contra Scaevolam vel de Cneo Planco? Porque el mrito que t me
contra accusatorem Brutum, cum pro Cn. Plancio atribuyes, Antonio, hay que concedrselo a Craso
diceret? Nam id, quod tu mihi tribuis, Antoni, por unnime parecer de todos. Apenas se hallara
Crasso est omnium sententia concedendum; non ningn orador ms excelente que l en ambos
enim fere quisquam reperietur praeter hunc in gneros de chistes, en el que se derrama por todo el
utroque genere leporis excelleris: et illo, quod in discurso, y en el que consiste en prontitudes y
perpetuitate sermonis, et hoc, quod in celeritate agudezas. Toda su defensa de Curio contra
atque dicto est. [221] Nam haec perpetua contra Escvola rebos de hilaridad y gracia, pero no
Scaevolam Curiana defensio tota redundavit tuvo breves chistes. Respetaba la dignidad de su
hilaritate quadam et ioco; dicta illa brevia non adversario, conservando as la suya propia; y eso
habuit; parcebat enim adversari dignitati, in quo que es muy difcil en hombres decidores y
ipse conservabat suam; quod est hominibus graciosos distinguir de personas y tiempos cuando
facetis et dicacibus difficillimum, habere se les ocurre algn donaire. Por eso algunos
hominum rationem et temporum et ea, quae decidores interpretan no sin gracia este pasaje de
occurrunt, cum salsissime dici possunt, tenere; Ennio: Ms fcil le es al sabio apagar una llama
itaque non nulli ridiculi homines hoc ipsum non dentro de su boca que retener un buen dicho;
insulse interpretantur; [222] dicere enim aiunt entendiendo que los buenos dichos son los ms
Ennium, flammam a sapiente facilius ore in agudos y salados, y hacen as un juego de palabras.
ardente opprimi, quam bona dicta teneat; haec
scilicet bona dicta, quae salsa sint; nam ea dicta
appellantur proprio iam nomine.
[LV] Sed ut in Scaevola continuit ea Crassus Pero as como en la causa de Scvola se contuvo
atque in illo altero genere, in quo nulli aculei Craso y ameniz el discurso sin recurrir al
contumeliarum inerant, causam illam aguijn de la injuria; as en la causa de Bruto, a
110
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
disputationemque elusit, sic in Bruto, quem quien de todas veras odiaba y crea digno de toda
oderat et quem dignum contumelia iudicabat, afrenta, pele con todo gnero de armas.
utroque genere pugnavit. [223] Quam multa de Cuntas cosas le dijo de los baos que acababa
balneis, quas nuper ille vendiderat, quam multa de vender, cuntas de su perdido patrimonio! Y
de amisso patrimonio dixit! Atque illa brevia, aquella respuesta tan pronta, cuando dicindole
cum ille diceret se sine causa sudare, "minime" Bruto que l sudaba sin causa, le respondi: nada
inquit "modo enim existi de balneis." tiene de maravilloso, porque acabas de salir del
Innumerabilia alia fuerunt, sed non minus bao. Innumerables gracias dijo por este estilo;
iucunda illa perpetua: cum enim Brutus duo pero aun fue ms agradable el tono jocoso de todo
lectores excitasset et alteri de colonia Narbonensi el discurso. Porque como Bruto hubiese presentado
Crassi orationem legendam dedisset, alteri de dos lectores, haciendo leer al uno la oracin de
lege Servilia, et cum contraria inter sese de re Craso sobre la colonia Narbonense, y al otro la
publica capita contulisset, noster hic facetissime que pronunci en defensa de la ley Servilia, para
tris patris Bruti de iure civili libellos tribus poner de manifiesto las contradicciones polticas
legendos dedit. [224] Ex libro primo: "forte que encerraban, ocurrisele en buen hora, a
evenit ut in Privernati essemus." "Brute, nuestro Craso mandar leer los tres libros del padre
testificatur pater se tibi Privernatem fundum de Bruto sobre el derecho civil. Y cuando se ley
reliquisse." Deinde ex libro secundo: "in Albano en el libro primero sucedi que estando o en
eramus ego et Marcus filius." "Sapiens videlicet Privenate, dijo Craso: Bruto, tu padre testifica
homo cum primis nostrae civitatis norat hunc que te dej una heredad en Privenate. Prosiguise
gurgitem; metuebat ne, cum is nihil haberet, nihil leyendo en el libro segundo: Estbamos en mi
esse ei relictum putaretur." Tum ex libro tertio, in heredad Albana, yo y mi hijo Marco... Por cierto,
quo finem scribendi fecit - tot enim, ut audivi dijo Craso, este hombre, uno de los ms sabios de
Scaevolam dicere, sunt veri Bruti libri - "in la ciudad, conoca bien a este abismo de
Tiburti forte adsedimus ego et Marcus filius." disipacin, y tema que, cuando todo lo hubiera
"Vbi sunt hi fundi, Brute, quos tibi pater publicis gastado, se creyera que su padre no le haba
commentariis consignatos reliquit? Quod nisi dejado nada. Continu leyndose en el libro
puberem te, inquit, iam haberet, quartum librum tercero, que fue el ltimo de los que escribi, pues
composuisset et se etiam in balneis lotum cum he odo decir muchas veces a Scvola que son tres
filio scriptum reliquisset." [225] Quis est igitur solamente los libros autnticos de Bruto:
qui non fateatur hoc lepore atque his facetiis non Estbamos casualmente en mi heredad Tiburtina
minus refutatum esse Brutum quam illis yo y mi hijo Marco. Dnde estn, Bruto,
tragoediis, quas egit idem, cum casu in eadem prosigui Craso, los fundos que tu padre te dej
causa efferretur anus Iunia. Pro di immortales, consignados en pblicos documentos?. Porque si
quae fuit illa, quanta vis! Quam inexspectata! hubieras estado ya en la pubertad, de seguro que
Quam repentina! Cum coniectis oculis, gestu hubiera compuesto un libro cuarto, diciendo en l
omni ei imminenti, summa gravitate et celeritate que se haba lavado en baos propios juntamente
verborum "Brute, quid sedes? Quid illam anum con su hijo.
patri nuntiare vis tuo? Quid illis omnibus, Quin habr que no confiese que estas chanzas y
quorum imagines duci vides? Quid maioribus donaires contribuyeron a desacreditar a Bruto, no
tuis? Quid L. Bruto, qui hunc populum dominatu menos que las lamentaciones que en la misma
regio liberavit? Quid te agere? Cui rei, cui causa hizo Craso, describiendo el funeral de la
gloriae, cui virtuti studere? Patrimonione anciana Junia?
augendo? At id non est nobilitatis. [226] Sed fac Oh Dioses inmortales! cunta vehemencia, cun
esse, nihil superest; libidines totum inesperada, cun repentina, cuando fijando los ojos
dissipaverunt. An iuri civili? Est paternum. Sed en Bruto y amenazndole con el gesto, deca
dicet te, cum aedis venderes, ne in rutis quidem grave y rpidamente: Oh Bruto! por qu te
et caesis tibi paternum recepisse. An rei militari? detienes? qu noticia quieres que lleve esa
Qui numquam castra videris! An eloquentiae? anciana a ti padre? qu a todos aquellos cuyas
111
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
Quae neque est in te, et, quicquid est vocis ac imgenes acompaan la pompa fnebre? qu a
linguae, omne in istum turpissimum calumniae tus mayores? Qu a Lucio Bruto, el que libert al
quaestum contulisti! Tu lucem aspicere audes? pueblo de la tirana de los reyes? Qu dir de ti?
Tu hos intueri? Tu in foro, [tu in urbe,] tu in a qu gloria, a qu virtud, a qu estudio te
civium esse conspectu? Tu illam mortuam, tu dedicas? Dir que has acrecentado tu patrimonio?
imagines ipsas non perhorrescis? Quibus non Esto no es nobleza; pero supongamos que lo sea:
modo imitandis, sed ne conlocandis quidem tibi ya no te queda nada; tus liviandades lo han
locum ullum reliquisti." disipado todo. Dir que te dedicas al derecho
civil? En esto imitaras a tu padre, pero al vender tu
casa, ni siquiera te has reservado entre los muebles
rotos la silla de jurisconsulto en que l se sentaba.
A la milicia? T, que nunca viste un
campamento! A la elocuencia? Ninguna hay en t,
y lo que tienes de voz y de lengua lo has empleado
todo en este torpsimo lucro de la calumnia. Y te
atreves a ver la luz? a mirar a estos? a
presentarte en el foro, en la ciudad, en presencia
de tus conciudadanos? No te horrorizas de ese
cadver y de esas imgenes de tus ascendientes, a
quienes no slo no imitas, sino que ni aun tienes
lugar donde colocarlas?
[LVI] [227] Sed haec tragica atque divina; faceta Todo esto es trgico y divino; pero vosotros
autem et urbana innumerabilia vel ex una recordaris cunto abundan los dichos agudos y
contione meministis; nec enim maior contentio urbanos en cualquiera de sus arengas. Nunca
umquam fuit nec apud populum gravior oratio hubo mayor concurso ni se dijo ante el pueblo
quam huius contra conlegam in censura nuper ms grave oracin, que la de Craso contra su
neque lepore et festivitate conditior. Qua re tibi, colega en la censura, y por cierto que estuvo llena
Antoni, utrumque adsentior et multum facetias in do jocosidad y gracias.
dicendo prodesse saepe et eas arte nullo modo Por lo cual, Antonio, estoy conforme enteramente
posse tradi: illud quidem admiror, te nobis in eo contigo, as en que las facecias valen mucho en el
genere tribuisse tantum et non huius rei quoque discurso, como en que no hay arte que pueda
palmam [ut ceterarum] Crasso detulisse." [228] ensearlas. Lo que me admira, es que me hayas
Tum Antonius "ego vero ita fecissem," inquit elogiado tanto por este concepto, en vez de
"nisi interdum in hoc Crasso paulum inviderem; conceder la palma, as de esto como de todo lo
nam esse quamvis facetum atque salsum non dems, a Craso.
nimis est per se ipsum invidendum; sed cum Respondi Antonio: Ciertamente que yo lo
omnium sit venustissimus et urbanissimus, hubiera hecho, si no tuviera en esto alguna envidia
omnium gravissimum et severissimum et esse et a Craso, pues aunque el ser donairoso y agudo, no
videri, quod isti contigit uni, [id] mihi vix es por s muy digno de envidia, apenas me pareca
ferendum videbatur." [229] Hic cum adrisisset tolerable el que ste slo llegara a reunir lo que
ipse Crassus, "ac tamen," inquit Antonius "cum jams alcanz nadie: ser a la vez el ms festivo y el
artem esse facetiarum, Iuli, [ullam] negares, ms grave y elocuente de los oradores.
aperuisti quiddam, quod praecipiendum Habindose sonredo Craso, continu Antonio:
videretur: haberi enim dixisti rationem oportere Aunque has negado, Csar, que los chistes
hominum, rei, temporis, ne quid iocus de puedan ser materia de arte, t mismo has indicado
gravitate decerperet; quod quidem in primis a una cosa que tiene visos de precepto. Dijiste que
Crasso observari solet. Sed hoc praeceptum deba tenerse cuenta con las personas, el asunto y
praetermittendarum est facetiarum, cum eis nihil el tiempo, para que las agudezas no desdijesen de
opus sit; nos autem quo modo utamur, cum opus la gravedad general del discurso, en lo cual es
112
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
sit, quaerimus, ut in adversarium et maxime, si maestro Craso. No se empleen inoportunamente las
eius stultitia poterit agitari; in testem stultum, facecias. Lo que ahora tratamos de averiguar es
cupidum, levem, si facile homines audituri cundo conviene emplearlas, vg., contra un
videbuntur. [230] Omnino probabiliora sunt, adversario, sobre todo si se puede poner de
quae lacessiti dicimus quam quae priores, nam et manifiesto su necedad, o contra un testigo rudo,
ingeni celeritas maior est, quae apparet in codicioso, liviano, si es que creemos que el
respondendo, et humanitatis est responsio; auditorio ha de ornos con agrado. Siempre gusta
videmur enim quieturi fuisse, nisi essemus ms lo que se dice en la rplica que lo que se
lacessiti, ut in ipsa ista contione nihil fere dictum explana en el discurso principal, porque en la
est ab hoc, quod quidem facetius dictum rplica luce ms la prontitud de ingenio, y adems
videretur, quod non provocatus responderit; erat el responder, es propio de la condicin humana,
autem tanta in Domitio gravitas, tanta auctoritas, y parece que si no hubiramos sido provocados,
ut, quod esset ab eo obiectum, lepore magis hubiramos permanecido tranquilos. As, en el
levandum quam contentione frangendum mismo discurso a que me refiero, nada que
videretur." pareciera chistoso dijo el orador sin haber sido
provocado antes. Pues tanta era la gravedad de
Domicio, que sus argumentos haban de ser mejor
destruidos con chistes que con razones.
[LVII] [231] Tum Sulpicius "quid igitur? Entonces dijo Sulpicio: Y qu? Consentiremos
Patiemur" inquit "Caesarem, qui quamquam [M.] que Csar, que tanto ha trabajado en este gnero de
Crasso facetias concedit, tamen multo in eo las facecias, por ms que conceda la palma a
studio magis ipse elaborat, non explicare nobis Craso, deje de explicarnos la naturaleza del chiste
totum genus hoc iocandi quale sit et unde y su origen, ya que confiesa lo tiles que son la sal
ducatur; praesertim cum tantam vim et utilitatem y los donaires?
salis et urbanitatis esse fateatur?" "Quid, si" -Y qu, contest Julio, no acabo de convenir con
inquit Iulius "adsentior Antonio dicenti nullam Antonio en que no hay arte alguno para el chiste?
esse artem salis?" [232] Hic cum Sulpicius Habindose callado Sulpicio, dijo entonces Craso:
reticuisset, "quasi vero" inquit Crassus "horum Tampoco hay arte que ensee las dems cosas de
ipsorum, de quibus Antonius iam diu loquitur, que Antonio nos ha hablado: slo hay la
ars ulla sit: observatio quaedam est, ut ipse dixit, observacin de los recursos oratorios; y si ella
earum rerum, quae in dicendo valent; quae si bastar a hacer hombres elocuentes, quin no lo
eloquentis facere posset, quis esset non sera? Quin no podra ms o menos fcilmente
eloquens? Quis enim haec non vel facile vel certe aprender ese arte? Pero yo creo, que el valor y
aliquo modo posset ediscere? Sed ego in his utilidad de los preceptos no consiste en hallar por
praeceptis hanc vim et hanc utilitatem esse medio del arte lo que hemos de decir, sino en
arbitror, non ut ad reperiendum quod dicamus, hacer distincin de bueno o malo entre lo que por
arte ducamur sed ut ea, quae natura, quae studio, naturaleza, por estudio o por ejercicio se nos
quae exercitatione consequimur, aut recta esse ocurra, segn el fin que en el discurso nos
confidamus aut prava intellegamus, cum quo propongamos. Por lo cual, Csar, te ruego, que
referenda sint didicerimus. [233] Qua re, Caesar, consientas en disputar acerca de este gnero
ego quoque hoc a te peto, ut, si tibi videtur, festivo, pues en una reunin como sta, en que se
disputes de hoc toto iocandi genere quid sentias, ha hablado de todo, fuera grave pecado omitir esta
ne qua forte dicendi pars, quoniam ita voluistis, excepcin del arte.
in hoc tali coetu atque in tam accurato sermone -Ya que exiges, Craso, respondi Csar, su escote a
praeterita esse videatur." "Ego vero," inquit ille cada convidado, no dejar de satisfacer el mo,
"quoniam conlectam a conviva, Crasse, exigis, siquiera por que no tengas pretexto para negarnos
non committam ut, si defugerim, tibi causam luego nada. Aunque mucho suelo admirarme de los
aliquam recusandi dem. Quamquam soleo saepe que representan en la escena delante de Roscio,
mirari eorum impudentiam, qui agunt in scaena pues quin podr moverse sin que l vea todos
113
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
gestum inspectante Roscio; quis enim sese sus defectos? As yo, ahora que me oye Craso,
commovere potest, cuius ille vitia non videat? hablar del chiste y ser (como dice el proverbio)
Sic ego nunc, Crasso audiente, primum loquar de el cerdo que ensea a Minerva, es decir, a un
facetiis et docebo sus, ut aiunt, oratorem eum, orador de quien poco ha dijo Ctulo al orle, que
quem cum Catulus nuper audisset, faenum alios todos los dems deban comer heno.
aiebat esse oportere." [234] Tum ille "iocabatur" -Sin duda, respondi Craso, que entonces se
inquit "Catulus, praesertim cum ita dicat ipse, ut burlaba Ctulo, porque su propia elocuencia es tal,
ambrosia alendus esse videatur. Verum te, que merece ser alimentado con ambrosa. Pero
Caesar, audiamus, ut Antoni reliqua videamus." oigmosle, Csar, para que Antonio nos explique
Et Antonius "perpauca quidem mihi restant," lo que le falta decir.
inquit "sed tamen defessus iam labore atque -Muy poco es lo que me falta, dijo Antonio; pero
itinere disputationis meae requiescam in Caesaris fatigado del largo camino y del trabajo de este
sermone quasi in aliquo peropportuno razonamiento, descansar en lo de Csar, como si
deversorio." hubiera yo encontrado oportunamente una posada.
[LVIII] "Atqui" inquit Iulius "non nimis liberale -Y por cierto, continu Julio, que no ha de ser
hospitium meum dices; nam te in viam, simul ac muy generosa mi hospitalidad, porque apenas
perpaulum gustaris, extrudam et eiciam." [235] hayas descansado un poco, te arrojar y har salir
Ac ne diutius vos demorer, de omni isto genere de mi casa. Y para no deteneros ms, dir en pocas
quid sentiam perbreviter exponam. De risu palabras lo que siento. Cinco cosas hay que
quinque sunt, quae quaerantur: unum, quid sit; preguntar acerca de la risa: primera, lo que es;
alterum, unde sit; tertium, sitne oratoris risum segunda, de dnde procede; tercera, si es propio
velle movere; quartum, quatenus; quintum, quae del orador hacer reir; cuarta, hasta qu punto;
sint genera ridiculi. Atque illud primum, quid sit quinta, cuntos son los gneros de ridculo.
ipse risus, quo pacto concitetur, ubi sit, quo En cuanto a lo primero, es decir, a lo que la risa
modo exsistat atque ita repente erumpat, ut eum misma es, y cmo se excita y mueve, y dnde
cupientes tenere nequeamus, et quo modo simul reside y cmo estalla de repente sin que podamos
latera, os, venas, oculos, vultum occupet, viderit contenerla, y de qu suerte se comunica a los
Democritus; neque enim ad hunc sermonem hoc costados, a la boca, a las venas, al rostro y a los
pertinet, et, si pertineret, nescire me tamen id non ojos, avergelo Demcrito, pues a mi propsito
puderet, quod ne illi quidem scirent, qui nada importan esas cosas, y aunque importaran,
pollicerentur. [236] Locus autem et regio quasi no tendra yo reparo en confesar mi ignorancia en
ridiculi - nam id proxime quaeritur - turpitudine lo que ignoran los mismos que prometen ensearlo.
et deformitate - quadam continetur; haec enim El lugar, digmoslo as, y la regin de lo cmico
ridentur vel sola vel maxime, quae notant et (y esta es la segunda cuestin), consiste en cierta
designant turpitudinem aliquam non turpiter. Est torpeza y deformidad; pues casi siempre se reduce
autem, ut ad illud tertium veniam, est plane el chiste a sealar y censurar no ridculamente
oratoris movere risum; vel quod ipsa hilaritas alguna ridiculez. Y viniendo al tercer punto, dir:
benevolentiam conciliat ei, per quem excitata est; que es muy propio del orador mover la risa, ya
vel quod admirantur omnes acumen uno saepe in porque la misma hilaridad concilia la
verbo positum maxime respondentis, non benevolencia de los que participan de ella; ya
numquam etiam lacessentis; vel quod frangit porque admiran todos la agudeza, contenida a
adversarium, quod impedit, quod elevat, quod veces en una sola palabra, especialmente en la
deterret, quod refutat; vel quod ipsum oratorem rplica, ya que no en la invectiva; ya porque
politum esse hominem significat, quod eruditum, quebranta las fuerzas del adversario y le estorba y
quod urbanum, maxime quod tristitiam ac le aterra y le confunde; ya porque da a entender
severitatem mitigat et relaxat odiosasque res que el mismo orador es un hombre culto, erudito y
saepe, quas argumentis dilui non facile est, ioco urbano; pero sobre todo, porque mitiga y relaja la
risuque dissolvit. [237] Quatenus autem sint severidad y tristeza, y deshace en juego y risa la
ridicula tractanda oratori, perquam diligenter odiosidad que no es fcil destruir con argumentos.
114
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
videndum est, quod in quarto loco quaerendi Hasta qu punto puede emplear el orador lo
posueramus. Nam nec insignis improbitas et ridculo, es cuestin que merece atento examen y
scelere iuncta nec rursus miseria insignis agitata que trataremos en cuarto lugar. Porque ni la insigne
ridetur: facinerosos [enim] maiore quadam vi maldad, ni el crimen abominable, ni menos la
quam ridiculi vulnerari volunt; miseros inludi extrema miseria, son dignas de risa: a los
nolunt, nisi se forte iactant; parcendum autem facinerosos se los ha de castigar con armas ms
maxime est caritati hominum, ne temere in eos fuertes que la del ridculo, y de los miserables es
dicas, qui diliguntur. cruel burlarse, a menos que no pequen de
jactanciosos. Resptense las aficiones de los
hombres, porque es muy fcil ofenderlos en lo que
ms aman.
[LIX] [238] Haec igitur adhibenda est primum in Esta moderacin es la primera que debe
iocando moderatio; itaque ea facillime luduntur, observarse en los chistes. Y as las cosas de que es
quae neque odio magno neque misericordia ms fcil burlarse son las que no merecen ni grande
maxima digna sunt; quam ob rem materies omnis odio ni misericordia extrema. Materia abundante
ridiculorum est in eis vitiis, quae sunt in vita de ridculo se encontrar en los defectos ordinarios
hominum neque carorum neque calamitosorum de la vida humana, sin necesidad de ofender a los
neque eorum, qui ob facinus ad supplicium hombres estimados, o a los muy infelices, o a los
rapiendi videntur; eaque belle agitata ridentur. que por sus maldades merecen ser llevados al
[239] Est etiam deformitatis et corporis vitiorum suplicio. Tambin las deformidades y vicios
satis bella materies ad iocandum; sed quaerimus corporales son materia acomodada para el chiste,
idem, quod in ceteris rebus maxime quaerendum pero no ms que hasta cierto punto, sin tropezar en
est, quatenus; in quo non modo illud praecipitur, insulsez ni pasar la raya de la lcita burla, evitando
ne quid insulse, sed etiam, quid perridicule siempre el orador confundirse con el truhan o el
possis, vitandum est oratori utrumque, ne aut chocarrero. Esto se entender mejor despus que
scurrilis iocus sit aut mimicus. Quae cuius modi hayamos hecho la divisin de los gneros de
sint facilius iam intellegemus, cum ad ipsa chistes.
ridiculorum genera venerimus.
Duo sunt enim genera facetiarum, quorum Hay dos principales: uno de cosas, y otro de
alterum re tractatur, alterum dicto: [240] re, si palabras. De cosas, cuando se refiere alguna
quando quid tamquam aliqua fabella narratur, ut fabulilla; vg., cuando t, Craso, inventaste que
olim tu, Crasse, in Memmium, comedisse eum Memmio haba mordido el brazo de Largio en la
lacertum Largi, cum esset cum eo Tarracinae de ria que tuvieron en Terracina por celos de una
amicula rixatus: salsa, ac tamen a te ipso ficta querida. Toda aquella saladsima narracin fue
[tota] narratio; addidisti clausulam: tota fingida por t. Y aadiste que en todas las paredes
Tarracina tum omnibus in parietibus inscriptas de Terracina aparecieron escritas tres eles y dos
fuisse litteras L.L.L.M.M.; cum quaereres id quid emes. Y preguntando t lo que era, te respondi
esset, senem tibi quendam oppidanum dixisse: un viejo ciudadano: El mordaz Memmio lacer el
"lacerat lacertum Largi mordax Memmius." lacerto de Largio. Ya veis cun dichoso y
[241] Perspicitis genus hoc quam sit facetum, elegante, cun oratorio es este gnero, ya sea
quam elegans, quam oratorium, sive habeas vere verdadero el hecho que se cuenta, aunque
quod narrare possis, quod tamen est mezclado con algunas mentirillas, ya del todo
mendaciunculis aspergendum, sive fingas. Est fingido. El mrito de este gnero consiste en
autem huius generis virtus, ut ita facta presentar los hechos de tal manera y describir con
demonstres, ut mores eius, de quo narres, ut tal viveza las costumbres, el modo de hablar y el
sermo, ut vultus omnes exprimantur, ut eis, qui semblante de las personas, que los oyentes se
audiunt, tum geri illa fierique videantur. [242] In imaginen estar presenciando lo mismo que se les
re est item ridiculum, quod ex quadam depravata refiere. Tambin es chiste de cosa el que se funda
115
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
imitatione sumi solet, ut idem Crassus: "per tuam en alguna parodia o maligna imitacin. Cuando
nobilitatem, per vestram familiam!" Quid aliud Craso deca: por tu nobleza, por tu familia ...
fuit in quo contio rideret, nisi illa vultus et vocis qu es lo que hizo reir al concurso sino la
imitatio? "Per tuas statuas!" Vero cum dixit et imitacin de la voz y del gesto de su adversario? Y
extento bracchio paulum etiam de gestu addidit, nuestra risa subi de punto cuando exclam: por
vehementius risimus. Ex hoc genere est illa tus estatuas, y extendiendo el brazo, imit tan
Rosciana imitatio senis: "tibi ego, Antipho, has bien el ademn de Bruto, a quien acusaba. De
sero", inquit; seniumst, quom audio. Atqui ita est este mismo gnero es la imitacin que Roscio hace
totum hoc ipso genere ridiculum, ut cautissime de un anciano, cuando dice: Para t, Antifon,
tractandum sit; mimorum est enim et planto estos rboles. Me parece estar oyendo a la
ethologorum, si nimia est imitatio, sicut misma vejez, cuando esto oigo. Pero todo este
obscenitas. Orator surripiat oportet imitationem, gnero de burlas ha de ser tratado con suma
ut is, qui audiet cogitet plura quam videat; cautela. La excesiva imitacin, lo mismo que la
praestet idem ingenuitatem et ruborem suum obscenidad, es propia de los mmicos y de los
verborum turpitudine et rerum obscenitate histriones. Conviene que el orador suprima algo de
vitanda. la imitacin para que el oyente supla con el
pensamiento mucho ms de lo que ve. Debe
mostrar adems ingenuidad y pureza, evitando toda
torpeza de cosas y de palabras.
[LX] [243] Ergo haec duo genera sunt eius Estos son los dos gneros de ridculo que
ridiculi, quod in re positum est, quae sunt propria recaen en las cosas. Ambos son propios de esa
perpetuarum facetiarum, in quibus describuntur facecia sostenida que consiste en describir las
hominum mores et ita effinguntur, ut aut re costumbres de los hombres, y pintarlas de tal
narrata aliqua quales sint intellegantur aut manera que baste la narracin para entenderlas, o
imitatione breviter iniecta in aliquo insigni ad una breve imitacin cuando se trate de algn
inridendum vitio reperiantur. [244] In dicto defecto muy propio para la risa. Pero en los
autem ridiculum est id, quod verbi aut sententiae chistes de palabra todo el mrito est en la
quodam acumine movetur; sed ut in illo agudeza del vocablo y de la sentencia. Y as como
superiore genere vel narrationis vel imitationis en el gnero anterior debe evitarse
vitanda est mimorum et ethologorum similitudo, cuidadosamente toda semejanza con los mimos e
sic in hoc scurrilis oratori dicacitas magno opere histriones, as en este debe huirse de toda
fugienda est. Qui igitur distinguemus a Crasso, a dicacidad truhanesca. Cmo distinguiremos,
Catulo, a ceteris familiarem vestrum Granium aut pues, a Craso, a Ctulo y tantos otros, de vuestro
Vargulam amicum meum? Non me hercule in amigo Granio o de Vrgula que es amigo mo? No
mentem mihi quidem venit: sunt enim dicaces; me parece fcil distinguirlos, pues todos son
Granio quidem nemo dicacior. Hoc, opinor, decidores, y nadie ms que Granio. Ante todo ha
primum, ne, quotienscumque potuerit dictum de tenerse presente que no es necesario
dici, necesse habeamus dicere. [245] Pusillus empearnos en decir chistes siempre que se nos
testis processit. "Licet" inquit "rogare?" ocurra. Se presenta un testigo muy bajo de
Philippus. Tum quaesitor properans "modo estatura, y dice Filipo: Podr hacerle algunas
breviter." Hic ille "non accusabis: perpusillum preguntas?
rogabo." Ridicule. Sed sedebat iudex L. Aurifex -Si, con tal que sean breves, responde el cuestor
brevior ipse quam testis etiam: omnis est risus in que tena prisa.
iudicem conversus; visum est totum scurrile -Sern tan breves como el testigo, replica el
ridiculum. Ergo haec, quae cadere possunt in orador. El dicho es gracioso. Pero uno de los
quos nolis, quamvis sint bella, sunt tamen ipso jueces era Lucio Aurifex, todava ms pequeo
genere scurrilia; [246] ut iste, qui se vult dicacem que el testigo. Toda la risa recay en el juez y el
et me hercule est, Appius, sed non numquam in juicio se convirti en una bufonada. As, pues,
hoc vitium scurrile delabitur. "Cenabo" inquit cuando el chiste, aunque sea feliz, pueda recaer en
116
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
"apud te," huic lusco familiari meo, C. Sextio; quien t menos quisieras, debes abstenerte de l.
"uni enim locum esse video." Est hoc scurrile, et No hace esto Apio, que se precia de chistoso y
quod sine causa lacessivit et tamen id dixit, quod realmente lo es, pero que cae a veces en este
in omnis luscos conveniret; ea, quia meditata vicio de la chocarrera. Cenar contigo, porque
putantur esse, minus ridentur: illud egregium veo que hay lugar para uno, dijo a mi amigo
Sexti et ex tempore "manus lava" inquit "et Cayo Sextio, que es tuerto. Este chiste tiene
cena." [247] Temporis igitur ratio et ipsius poca gracia, porque ofendi a Sextio sin motivo,
dicacitatis moderatio et temperantia et raritas aunque el dicho poda aplicarse a todos los tuertos.
dictorum distinguent oratorem a scurra, et quod La respuesta que de improviso le dio Sextio fue
nos cum causa dicimus, non ut ridiculi videamur, admirable: Lvate las manos y cenars
sed ut proficiamus aliquid, illi totum diem et sine conmigo. Estos chistes agradan tanto ms, cuanto
causa. Quid enim est Vargula adsecutus, cum son menos preparados. La oportunidad, pues, la
eum candidatus A. Sempronius cum M. fratre moderacin y templanza, y la sobriedad misma en
suo complexus esset "puer, abige muscas"? los donaires, distinguirn al orador del bufn,
Risum quaesivit, qui est mea sententia vel porque nosotros hablamos, no para hacer rer, sino
tenuissimus ingeni fructus. Tempus igitur dicendi para algn fin de utilidad, al paso que ellos estn
prudentia et gravitate moderabimur; quarum graceando todo el da sin causa. Qu es lo que
utinam artem aliquam haberemus! Sed domina consigui Vrgula cuando, abrazndole el
natura est. candidato Aulo Sempronio y su hermano Marco,
dijo a su criado: muchacho, espntame estas
moscas? Busc slo la risa, que es a mi ver un
fruto bien mezquino del ingenio. La prudencia y
gravedad nos indicarn el lugar ms oportuno para
tales gracias. Ojal hubiera algn arte que las
enseara! pero slo las dicta la madre naturaleza.
[LXI] [248] Nunc exponamus genera ipsa Expongamos ahora sumariamente las diversas
summatim, quae risum maxime moveant. Haec maneras que hay de mover la risa. Sea la primera
igitur sit prima partitio, quod facete dicatur, id divisin la de palabras y cosas. Y aun son mejores
alias in re habere, alias in verbo facetias; maxime las facecias que consisten a la vez en cosas y en
autem homines delectari, si quando risus palabras; y no olvidis nunca, que de las mismas
coniuncte re verboque moveatur. Sed hoc fuentes de donde nace lo ridculo pueden nacer
mementote, quoscumque locos attingam, unde tambin sentencias. No hay ms diferencia sino que
ridicula ducantur, ex eisdem locis fere etiam las cosas honestas deben tratarse grave y
gravis sententias posse duci: tantum interest, seriamente, y las vergonzosas y deformes han de
quod gravitas honestis in rebus severisque, iocus tratarse en burla; de suerte que con las mismas
in turpiculis et quasi deformibus ponitur, velut palabras podemos alabar a un siervo bueno y
eisdem verbis et laudare frugi servum possimus vituperar a uno malo. Gracioso es aquel antiguo
et, si est nequam, iocari. Ridiculum est illud dicho de Neron, contra un siervo que le robaba
Neronianum vetus in furaci servo: solum esse, mucho: Es el nico para quien en mi casa no hay
cui domi nihil sit nec obsignatum nec occlusum, nada cerrado ni sellado: lo cual, con las mismas
quod idem in bono servo dici solet. [249] Sed palabras, puede decirse de un siervo fiel. De las
hoc eisdem <etiam> verbis; ex eisdem [autem] mismas fuentes proceden, pues, lo serio y lo
locis [nascuntur] omnia. Nam quod Sp. Carvilio burlesco. As, por ejemplo, cuando Espurio
graviter claudicanti ex vulnere ob rem publicam Carbilio cojeaba gravemente a consecuencia de
accepto et ob eam causam verecundanti in una herida recibida en defensa de la repblica, y
publicum prodire mater dixit "quin prodis, mi por esta causa no se atreva a presentarse en
Spuri? Quotienscumque gradum facies, totiens pblico, djole su madre: Por qu no sales,
117
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
tibi tuarum virtutum veniat in mentem," Espurio mo? Cuantos pasos des, sern otros tantos
praeclarum et grave est: quod Calvino Glaucia recuerdos de tu valor. Esto es noble y grave2.
claudicanti "ubi est vetus illud: num claudicat?
At hic clodicat"! Hoc ridiculum est; et utrumque
ex eo, quod in claudicatione animadverti potuit,
est ductum. "Quid hoc Navio ignavius?" Severe
Scipio; at in male olentem "video me a te
circumveniri" subridicule Philippus; at utrumque
genus continet verbi ad litteram immutati
similitudo. [250] Ex ambiguo dicta vel Las palabras ambiguas tienen mucha agudeza,
argutissima putantur, sed non semper in ioco, pero no siempre se toman en burla, sino muchas
saepe etiam in gravitate versantur. Africano illi veces en serio. As Publio Licinio Varo dijo a
superiori coronam sibi in convivio ad caput Escipion el Africano, cuando se le desasa una
accommodanti, cum ea saepius rumperetur, P. corona en el convite e intentaba en vano ajustarla a
Licinius Varus "noli mirari," inquit "si non la cabeza: No es extrao que no te venga bien,
convenit, caput enim magnum est": et laudabile porque tienes la cabeza muy grande. Este rasgo
et honestum; at ex eodem genere est "Calvo satis fue noble y digno de alabanza. Del mismo gnero
est, quod dicit parum." Ne multa: nullum genus es este otro: Es bastante calvo, pero habla poco.
est ioci, quo non ex eodem severa et gravia En suma, no hay gnero de chistes que no pueda
sumantur. [251] Atque hoc etiam aplicarse tambin en sentido grave; y ha de
animadvertendum est, non esse omnia ridicula advertirse adems que no todo lo ridculo es
faceta. Quid enim potest esse tam ridiculum gracioso. Qu cosa hay ms ridcula que Annio?
quam sannio est? Sed ore, vultu, [imitandis Pero es su voz, su semblante, su arte de remedar,
moribus,] voce, denique corpore ridetur ipso; su figura, lo que nos hace rer; podremos decir de
salsum hunc possum dicere atque ita, non ut eius l que es divertido, no como un orador, sino como
modi oratorem esse velim, sed ut mimum. un mimo.
[LXII] Qua re primum genus hoc, quod risum vel Por lo cual, este primer gnero, aunque es el que
maxime movet, non est nostrum: morosum, mueve ms a risa, no nos pertenece; ni el
superstitiosum, suspiciosum, gloriosum, stultum: representar al perezoso, al supersticioso, al
naturae ridentur ipsae, quas personas agitare vanaglorioso, al necio; todos personajes risibles
solemus, non sustinere. [252] Alterum genus est por s mismos, y a quienes solemos zaherir, no
in imitatione admodum ridiculum, sed nobis representar: el otro gnero, que consiste en la
furtim tantum uti licet, si quando, et cursim; imitacin, es muy gracioso; pero nosotros slo
aliter enim minime est liberale; tertium, oris podemos usarle de cuando en cuando, y como de
depravatio, non digna nobis; quartum, obscenitas, paso y a hurtadillas, porque de otro modo es poco
non solum non foro digna, sed vix convivio liberal: el tercer gnero, es decir, la parodia de los
liberorum. Detractis igitur tot rebus ex hoc gestos, no es digna de nosotros: el cuarto, es decir,
oratorio loco facetiae reliquae sunt, quae aut in la obscenidad, no slo es indigna del foro, sino
re, ut ante divisi, positae videntur esse aut in de los convites de personas libres. Quitadas,
verbo; nam quod, quibuscumque verbis dixeris, pues, de la oratoria todas estas especies de chistes,
facetum tamen est, re continetur; quod mutatis quedan slo las facecias, de palabra y de cosa,
verbis salem amittit, in verbis habet omnem segn la divisin que antes hice. Lo que por s es
leporem. gracioso, sean cuales fueren las palabras con que
se dice, es facecia de cosa; lo que mudando las

2
Siguen otros ejemplos fundados en juegos de palabras: claudicat y clodicat, Naevio e ignavius, y en la significacin
ambigua el verbo circumveniri: todo lo cual desaparece en castellano. Suprimir algunos otros ejemplos no menos
insignificantes. De ellos dice el mismo Ciceron: mutatis verbis non possut retinere eamdem venustatem.
118
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
palabras pierde la sal tiene toda su gracia en las
palabras mismas.
[253] Ambigua sunt in primis acuta atque in Los equvocos son muy agudos, y aunque su
verbo posita, non in re; sed non saepe magnum gracia consiste en el vocablo y no en la sustancia,
risum movent; magis ut belle, ut litterate dicta suelen hacer rer mucho y son muy alabados
laudantur; ut in illum Titium, qui cum studiose cuando se dicen discreta y agradablemente. As en
pila luderet et idem signa sacra noctu frangere el caso de aquel Ticio, que era muy aficionado a
putaretur gregalesque eum, cum in campum non jugar a la pelota, y adems tena fama de romper
venisset, requirerent, excusavit Vespa Terentius, de noche las estatuas sagradas, preguntando sus
quod eum bracchium fregisse diceret; ut illud compaeros por qu no vena al campo, le excus
Africani, quod est apud Lucilium. Quid Decius? Vespa Terencio, diciendo que tena un brazo roto.
Nuculam an confixum vis facere? Inquit: ut tuus Los llamados decidores sobresalen principalmente
amicus, Crasse, Granius, "non esse sextantis." en este gnero, pero aun hay otros chistes que
[254] Et si quaeritis, is, qui appellatur dicax, hoc provocan ms la risa. El equvoco agrada por ser
genere maxime excellet; sed risum movent alia muestra de ingenio poder tomar la palabra en
maiorem. Ambiguum per se ipsum probatur id diverso sentido de aquel en que los dems la
quidem, ut ante dixi, vel maxime; ingeniosi enim toman. Pero esto mueve ms a admiracin que a
videtur vim verbi in aliud, atque ceteri accipiant, risa, a no ser que se d la mano con otro gnero de
posse ducere; sed admirationem magis quam ridculo.
risum movet, nisi si quando incidit in aliud
quoque genus ridiculi, quae genera percurram
equidem.
[LXIII] [255] Sed scitis esse notissimum ridiculi Recorrer estos otros gneros. Ya sabis que uno
genus, cum aliud exspectamus, aliud dicitur: hic de los ms frecuentes es el decir una cosa cuando
nobismet ipsis noster error risum movet: quod si se espera otra, porque entonces nuestro mismo
admixtum est etiam ambiguum, fit salsius; ut error nos mueve a risa. Y si a esto se aade el
apud Novium videtur esse misericors ille, qui equvoco, aun tiene el chiste ms gracia. Tambin
iudicatum duci videt: percontatur ita: "quanti es de muy buen efecto en una disputa arrebatar al
addictus?" "Mille nummum." Si addidisset adversario sus palabras y herirle con sus propias
tantummodo "ducas licet"; esset illud genus armas, como hizo Ctulo contra Filipo. Pero
ridiculi praeter exspectationem; sed quia addidit como son muchos los gneros de ambigedad, y
"nihil addo, ducas licet"; addito ambiguo [altero difcil de compendiar su doctrina, convendr
genere ridiculi], fuit, ut mihi quidem videtur, observar y atender a los vocablos para evitar todo
salsissimus. Hoc tum est venustum, cum in lo que parezca fro y rebuscado, y limitarnos a lo
altercatione arripitur ab adversario verbum et ex que tenga verdadera agudeza.
eo, ut a Catulo in Philippum, in eum ipsum Otras veces est la gracia en una pequea
aliquid, qui lacessivit, infligitur. [256] Sed cum alteracin, a veces de una sola letra, en la palabra.
plura sint ambigui genera, de quibus est doctrina A esto llaman los Griegos paranomasia; as
quaedam subtilior, attendere et aucupari verba Caton llamaba a Nobilio, Mobilio. Tambin la
oportebit; in quo, ut ea, quae sint frigidiora, interpretacin del nombre tiene agudeza cuando
vitemus, - est enim cavendum, ne arcessitum sirve para el ridculo. As dijo yo, hace poco, que
dictum putetur - permulta tamen acute dicemus. el divisor Nummio haba conquistado renombre en
Alterum genus est, quod habet parvam verbi el campo Marcio como Neoptolemo delante de
immutationem, quod in littera positum Graeci Troya.
vocant paronomasian, ut "Nobiliorem
mobiliorem" Cato; aut, ut idem, cum cuidam
dixisset "eamus deambulatum" et ille "quid opus
fuit de?" "Immo vero" inquit "quid opus fuit te?"
119
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
Aut eiusdem responsio illa "si tu et adversus et
aversus impudicus es." [257] Etiam interpretatio
nominis habet acumen, cum ad ridiculum
convertas, quam ob rem ita quis vocetur; ut ego
nuper Nummium divisorem, ut Neoptolemum ad
Troiam, sic illum in campo Martio nomen
invenisse; atque haec omnia verbo continentur.
[LXIV] Saepe etiam versus facete interponitur, Muchas veces se cita por donaire algn verso, ya
vel ut est vel paululum immutatus, aut aliqua tal como es, ya un poco alterado, ya alguna parte
pars versus, ut Stati a Scauro stomachante; ex de verso, como hizo Estacio con Escauro en aquella
quo sunt non nulli, qui tuam legem de civitate disputa, de la cual dicen que naci la ley de
natam, Crasse, dicant: st, tacete, quid hoc ciudadana de Craso: Callad; a qu esos gritos?
clamoris? Quibus nec mater nec pater, tanta por qu tenis tanta arrogancia los que no
confidentia? Auferte istam enim superbiam. Nam conocsteis padre ni madre? Deponed esa
in Caelio sane etiam ad causam utile fuit tuum soberbia. Como estos dichos pierden la gracia en
illud, Antoni, cum ille a se pecuniam profectam mudndose las palabras, deben considerarse como
diceret testis et haberet filium delicatiorem, chistes de vocablo y no de sentencia. Hay otro
abeunte iam illo, sentin senem esse tactum gnero, y no insulso, que consiste en tomar las
triginta minis? [258] In hoc genus coniciuntur palabras en su valor literal, y no en el que les da
etiam proverbia, ut illud Scipionis, cum Asellus el que habla. De este gnero es lo que t, Craso,
omnis se provincias stipendia merentem respondiste, no ha mucho, a uno que te preguntaba
peragrasse gloriaretur: "agas asellum" et cetera; si te sera molesto el que fuera a visitarte antes del
qua re ea quoque, quoniam mutatis verbis non amanecer. No me sers molesto, le respondiste.
possunt retinere eandem venustatem, non in re, Mandars que te despierten, aadi l. Y t: Si
sed in verbis posita ducantur. [259] Est etiam in te he dicho que no me seras molesto... Tambin
verbo positum non insulsum genus ex eo, cum ad tuvo gracia aquel dicho de Lucio Porcio Nasica
verbum, non ad sententiam rem accipere videare; al censor Caton, cuando le preguntaba ste:
ex quo uno genere totus est Tutor, mimus vetus, Segn tu voluntad, tienes mujer?
oppido ridiculus. Sed abeo a mimis; tantum -No, segn mi voluntad contest. Estos chistes
genus huius ridiculi insigni aliqua et nota re son fros cuando no son inesperados.
notari volo; est autem ex hoc genere illud, quod Es natural, como antes dije, que nos haga gracia
tu, Crasse, nuper ei, qui te rogasset, num tibi el error en que caemos, y suele hacernos reir el ver
molestus esset futurus, si ad te bene ante lucem burladas nuestras esperanzas.
venisset, "tu vero" inquisti "molestus non eris."
"Iubebis igitur te" inquit "suscitari?" Et tu "certe
negaram te molestum futurum." [260] Ex eodem
hoc vetus illud est, quod aiunt Maluginensem
illum [M.] Scipionem, cum ex centuria sua
renuntiaret Acidinum consulem praecoque
dixisset "dic de L. Manlio": "virum bonum"
inquit "egregiumque civem esse arbitror."
Ridicule etiam illud L. [Porcius] Nasica censori
Catoni; cum ille "ex tui animi sententia tu
uxorem habes?" "Non hercule" inquit "ex mei
animi sententia." Haec aut frigida sunt aut tum
salsa, cum aliud est exspectatum. Natura enim
nos, ut ante dixi, noster delectat error; ex quo,
cum quasi decepti sumus exspectatione, ridemus.
120
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
[LXV] [261] In verbis etiam illa sunt, quae aut ex Son tambin chistes de palabra los que se toman
immutata oratione ducuntur aut ex unius verbi de alguna alusin, traslacin o inversin de
translatione aut ex inversione verborum. Ex vocablos. De alusin, vg., cuando Marco Servilio
immutatione, ut olim Rusca cum legem ferret quiso oponerse a la ley de Rusea sobre la edad que
annalem, dissuasor M. Servilius "dic mihi," deba tenerse para las magistraturas: Dime, Marco
inquit "M. Pinari, num, si contra te dixero, mihi Pinario, si afirmo algo contra t, me contestars
male dicturus es, ut ceteris fecisti?" "Vt con injurias como a los otros? Segn siembres,
sementem feceris, ita metes" inquit. [262] Ex as cogers, le respondi Pinario. Por traslacin,
translatione autem, ut, cum Scipio ille maior como Escipion el Mayor respondi a los de Corinto
Corinthiis statuam pollicentibus eo loco, ubi que queran levantarle una estatua en el sitio donde
aliorum essent imperatorum, turmalis dixit estaban las de los otros generales, que no le
displicere. Invertuntur autem verba, ut, Crassus agradaban las estatuas en escuadrones. A veces
apud M. Perpernam iudicem pro Aculeone cum se invierten las palabras, como hizo Craso
diceret, aderat contra Aculeonem Gratidiano L. defendiendo a Acleo ante el juez Mareo Perpenna.
Aelius Lamia, deformis, ut nostis; qui cum Era defensor de Gratidiano, Lucio Elio Lmia,
interpellaret odiose, "audiamus" inquit hombre tan feo como sabis, y habiendo
"pulchellum puerum" Crassus; cum esset interrumpido a Craso, dijo ste: Oigamos a ese
arrisum, non potui mihi" inquit Lamia "formam hermoso mancebo. Rironse todos, y Lmia
ipse fingere, ingenium potui"; tum hic continu: No puedo yo darme hermosura, pero
"audiamus" inquit "disertum": multo etiam s ingenio.
arrisum est vehementius. Sunt etiam illa venusta -Oigamos, pues, a ese hombre tan sabio, continu
ut in gravibus sententiis, sic in facetiis - dixi Craso; y todava fue mayor la risa. Dije antes que
enim dudum rationem aliam esse ioci, aliam estos recursos valan as en lo grave como en lo
severitatis, gravium autem et iocorum unam esse serio, pues aunque la materia de lo cmico sea
materiam - [263] ornant igitur in primis distinta de la de los discursos graves, la forma de
orationem verba relata contrarie, quod idem unos y otros es la misma. Adornan mucho la
genus saepe est etiam facetum, ut Servius ille oracin las palabras en sentido contrario. As
Galba cum iudices L. Scribonio tribuno plebis Servio Galba, acusado por el tribuno de la plebe
ferret familiaris suos et dixisset Libo "quando Lucio Estribonio, escogi por jueces a sus
tandem, Galba, de triclinio tuo exibis? " "Cum familiares y amigos, y dicindole Libon: Oh
tu" inquit "de cubiculo alieno." A quo genere ne Galba, cundo sales de tu triclinio?
illud quidem plurimum distat, quod Glaucia -Cuando t salgas de la alcoba ajena, le respondi.
Metello "villam in Tiburti habes, cortem in
Palatio."
[LXVI] [264] Ac verborum quidem genera, quae De los chistes de palabra creo haber dicho
essent faceta, dixisse me puto; rerum plura sunt, bastante: los de cosas son ms y excitan ms la
eaque magis, ut dixi ante, ridentur; in quibus est risa, sobre todo cuando entra en ellos la narracin
narratio, res sane difficilis; exprimenda enim sunt (cosa bastante difcil). Porque han de expresarse y
et ponenda ante oculos ea, quae videantur et veri ponerse a la vista las cosas de tal manera, que
similia, quod est proprium narrationis, et quae parezcan verosmiles, lo cual es propio de la
sint, quod ridiculi proprium est, subturpia; cuius narracin, y adems es necesario que los hechos
exemplum, ut brevissimum, sit sane illud, quod que se narran sean materia acomodada a la risa.
ante posui, Crassi de Memmio. Et ad hoc genus Pondr un ejemplo brevsimo, el mismo que antes
ascribamus etiam narrationes apologorum. [265] cit, el de Craso contra Minucio. En este gnero
Trahitur etiam aliquid ex historia, ut, cum Sex. debe incluirse tambin la narracin de aplogos.
Titius se Cassandram esse diceret, "multos" Tmase a veces algo de la historia, como cuando
inquit Antonius "possum tuos Aiaces Oileos Sexto Ticio deca que l era otra Casandra: Yo,
nominare." Est etiam ex similitudine, quae aut dijo Antonio, puedo nombrar a tus muchos
conlationem habet aut tamquam imaginem: Ayaces o Oilos. Otras veces el chiste es de
121
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
conlationem, ut ille Gallus olim testis in semejanza, comparacin o imgen. De
Pisonem, cum innumerabilem Magio praefecto comparacin: siendo Galo testigo contra Pison, y
pecuniam dixisset datam idque Scaurus tenuitate censurando al prefecto Magio por haber recibido
Magi redargueret,"erras," inquit "Scaure; ego una gran cantidad de dinero, lo cual Escauro no
enim Magium non conservasse dico, sed quera admitir, alegando la pobreza de Magio: Te
tamquam nudus nuces legeret, in ventre equivocas, oh Escauro, le dijo, porque yo no
abstulisse"; ut illud M. Cicero senex, huius viri afirmo que Magio conserve ese dinero, sino que
optimi, nostri familiaris, pater,"nostros homines le sepult en su vientre, como hace un hombre
similis esse Syrorum venalium: ut quisque desnudo que recoge nueces. Y Marco Cicern
optime Graece sciret, ita esse nequissimum." el viejo, padre de este excelente amigo nuestro,
[266] Valde autem ridentur etiam imagines, quae sola decir que nuestros conciudadanos eran
fere in deformitatem aut in aliquod vitium parecidos a los esclavos sirios, que en cuanto saben
corporis ducuntur cum similitudine turpioris: ut un poco de griego, son peores. Tambin tienen
meum illud in Helvium Manciam "iam ostendam gracia las alusiones a deformidades o vicios
cuius modi sis," cum ille "ostende, quaeso"; corporales, porque suelen indicar alguna mala
demonstravi digito pictum Gallum in Marian cualidad de nimo. Tal es aquel dicho mo contra
scuto Cimbrico sub Novis distortum, eiecta Elvio Mancia: Demostrar quin eres, le dije.
lingua, buccis fluentibus; risus est commotus; -Mustralo, pues, me replic. Y yo seal con el
nihil tam Manciae simile visum est; ut cum Tito dedo a un Galo pintado en el escudo cmbrico de
Pinario mentum in dicendo intorquenti: "tum ut Mario, bajo las tiendas nuevas, torcido, con la
diceret, si quid vellet, si nucem fregisset." [267] lengua fuera y cadas las mejillas. Rironse
Etiam illa, quae minuendi aut augendi causa ad todos, porque la semejanza con Mancia era
incredibilem admirationem efferuntur; velut tu, completa. Otra vez dije a Tito Pinario, que se
Crasse, in contione: "ita sibi ipsum magnum torca la barba al hablar: D lo que quieras,
videri Memmium, ut in forum descendens caput despus que hayas quebrado esa nuez. Tambin
ad fornicem Fabianum demitteret"; ex quo genere son chistosas las ponderaciones que se hacen para
etiam illud est, quod Scipio apud Numantiam, ensalzar o deprimir alguna cosa. As t, Craso,
cum stomacharetur cum C. Metello, dixisse dijiste ante el pueblo que Minucio se tena por tan
dicitur: "si quintum pareret mater eius, asinum grande, que cuando pasaba por el foro, bajaba la
fuisse parituram." [268] Arguta etiam significatio cabeza para no tropezar con el arco de Fabio. Del
est, cum parva re et saepe verbo res obscura et mismo gnero es lo que cuentan que dijo Escipion
latens inlustratur; ut, cum C. Fabricio P. ante Numancia, enojado con Cayo Metelo: Si la
Cornelius, homo, ut existimabatur, avarus et madre de ste pare por quinta vez, parir de fijo
furax, sed egregie fortis et bonus imperator, un asno. Tambin tiene agudeza el indicar
gratias ageret quod se homo inimicus consulem brevemente, y a veces con una sola palabra, una
fecisset, bello praesertim magno et gravi "nihil cosa oscura. Habiendo ido Publio Cornelio, que
est, quod mihi gratias agas," inquit "si malui pasaba por hombre avaro y rapaz, pero muy fuerte
compilari quam venire"; ut Asello Africanus y buen general, a dar las gracias a Cayo Futiricio,
obicienti lustrum illud infelix, "noli" inquit porque siendo enemigo suyo le haba hecho cnsul
"mirari; is enim, qui te ex aerariis exemit, en tiempo de una grande y peligrosa guerra: No
lustrum condidit et taurum immolavit." [Tacita tienes por qu darme gracias, le contest Fabricio;
suspicio est, ut religione civitatem obstrinxisse quise, ms ser hurtado que puesto en venta.
videatur Mummius, quod Asellum ignominia
levarit.]
[LXVII] [269] Vrbana etiam dissimulatio est, Tambin es elegante la disimulacin que
cum alia dicuntur ac sentias, non illo genere, de consiste en decir una cosa distinta de lo que se
quo ante dixi, cum contraria dicas, ut Lamiae piensa, aunque no la contraria, como en la
Crassus, sed cum toto genere orationis severe respuesta de Craso a Lumia: de esta especie de
ludas, cum aliter sentias ac loquare; ut noster severa irona se vali nuestro Escvola, contra
122
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
Scaevola vola Septumuleio illi Anagnino, cui pro Septumuleyo de Anagnia, que haba recibido el
C. Gracchi capite erat aurum repensum, roganti, dinero ofrecido por la cabeza de Cayo, y rogaba a
ut se in Asiam praefectum duceret "quid tibi vis," Escvola que le llevase al Asia de prefecto. Qu
inquit "insane? Tanta malorum est multitudo quieres, insensato? le dijo; tan grande es el nmero
civium, ut tibi ego hoc confirmem, si Romae de malos ciudadanos, que, si te quedas en Roma,
manseris, te paucis annis ad maximas pecunias reunirs en pocos aos muchsimo dinero. Cuenta
esse venturum." [270] In hoc genere Fannius in Fannio en sus anales que a este gnero de chistes
annalibus suis Africanum hunc Aemilianum dicit fue muy dado Escipion el Africano, y por eso con
fuisse egregium et Graeco eum verbo appellat palabra griega le llama el irnico. Pero segn
eirona; sed, uti ei ferunt, qui melius haec norunt, dicen los que mejor entienden de esto, Scrates
Socratem opinor in hac ironia dissimulantiaque aventaja a todos en la irona y disimulacin, por
longe lepore et humanitate omnibus praestitisse. su gracia y buen gusto. Este gnero es muy
Genus est perelegans et cum gravitate salsum elegante; tiene gravedad mezclada con la agudeza,
cumque oratoriis dictionibus tum urbanis y se acomoda, ya a la diccin oratoria, ya a las
sermonibus accommodatum. [271] Et hercule conversaciones urbanas. Y en verdad, todos los
omnia haec, quae a me de facetiis disputantur, chistes que he enumerado sirven para
non maiora forensium actionum quam omnium condimentar no slo las acciones forenses sino
sermonum condimenta sunt. Nam sicut quod todo gnero de discursos. Por eso leo en Caton, de
apud Catonem est - qui multa rettulit, ex quibus a cuyos escritos he tomado muchos ejemplos, que
me exempli causa non nulla ponuntur - per mihi Cayo Publicio sola decir:
scitum videtur, C. Publicium solitum dicere "P. Publio Muminio es hombre para todo tiempo. Y
Mummium cuiusvis temporis hominem esse," sic tena razn, porque no hay tiempo de la vida en
profecto se res habet, nullum ut sit vitae tempus, que no convenga usar de gracia y jovialidad. Pero
in quo non deceat leporem humanitatemque pasemos a los otros gneros.
versari. [272] Sed redeo ad cetera. Est huic Muy parecida a la disimulacin es la figura que
finitimum dissimulationi, cum honesto verbo consiste en dar un nombre honesto a una cosa
vitiosa res appellatur; ut cum Africanus censor viciosa, como hizo Escipion el Africano, cuando,
tribu movebat eum centurionem, qui in Pauli siendo censor, arroj de su tribu a un centurin
pugna non adfuerat, cum ille se custodiae causa que no haba asistido a la batalla de Paulo, y
diceret in castris remansisse quaereretque, cur ab dndole el centurin por disculpa que se haba
eo notaretur, "non amo" inquit "nimium quedado en los reales para custodiarlos, replic
diligentis." [273] Acutum etiam illud est, cum ex Escipion: No gusto de soldados tan cuidadosos.
alterius oratione aliud excipias atque ille vult; ut Agudeza hay tambin en tomar las palabras de otro
Salinatori Maximus, cum Tarento amisso arcem en un sentido diferente de aquel en que l las usa:
tamen Livius retinuisset multaque ex ea proelia as, cuando Livio Salinator, despus de haber
praeclara fecisset, cum aliquot post annis perdido a Tarento, conserv solamente la fortaleza,
Maximus id oppidum recepisset rogaretque eum y desde ella resisti muy bien a los enemigos,
Salinator, ut meminisset opera sua se Tarentum hasta que algunos aos despus recobr Mximo la
recepisse, "quidni" inquit "meminerim? ciudad, dicindole Salinator que se acordase de sus
Numquam enim recepissem, nisi tu perdidisses." servicios, pues gracias a l haba recobrado a
[274] Sunt etiam illa subabsurda, sed eo ipso Tarento: Cmo no he de acordarme? le dijo;
nomine saepe ridicula, non solum mimis nunca la hubiera recobrado yo, si t no la
perapposita, sed etiam quodam modo nobis: hubieses perdido. Hay otros dichos algo necios,
homo fatuus, postquam rem habere coepit, est pero que mueven a risa, y que no slo pueden
emortuus. Et quid est tibi ista mulier? Vxor. usarlos los mimos, sino tambin hasta cierto punto
Similis me dius fidius. Et quamdiu ad aquas fuit, los oradores, verbigracia:
numquam est emortuus. Qu hombre tan necio! cuando empezaba a ser
rico, se muri.
-Es parienta tuya esta mujer?
123
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
-Es mi esposa.
-Ciertamente que lo parece.
-Mientras estuvo en los baos, no se muri.
[LXVIII] Genus hoc levius et, ut dixi, mimicum, Este modo de chiste es algo ligero y propio de
sed habet non numquam aliquid etiam apud nos la comedia, como antes dije, pero tiene tambin
loci, ut vel non stultus quasi stulte cum sale dicat algn lugar entre nosotros, cuando un hombre
aliquid: ut tibi, Antoni, Mancia, cum audisset te que no es necio dice con aire de ingenuidad
censorem a M. Duronio de ambitu postulatum, alguna cosa picante, vg., lo que a t, oh Antonio,
"aliquando" inquit "tibi tuum negotium agere te dijo Mancia, habiendo odo que Marco Duronio
licebit." [275] Valde haec ridentur et hercule te acusaba de peculado, en el tiempo que fuiste
omnia, quae a prudentibus [quasi] per censor: alguna vez te haba de ser lcito tratar de
simulationem [non intellegendi] subabsurde tus negocios. Estas ocurrencias hacen rer mucho,
salseque dicuntur. Ex quo genere est etiam non como todos los aparentes absurdos que con irona
videri intellegere quod intellegas, ut Pontidius dicen los hombres de ingenio. As, fingimos a
"qualem existimas, qui in adulterio veces no entender lo que en realidad entendemos,
deprehenditur?" "Tardum!" Vt ego, qui in dilectu vg.: preguntaron a Pontidio. Que piensas t del
Metello, cum excusationem oculorum a me non que es sorprendido en adulterio?
acciperet et dixisset "tu igitur nihil vides?" [276] -Que es muy torpe en dejarse sorprender. As
"Ego vero" inquam "a porta Esquilina video yo, cuando Metelo quera incluirme en el
villam tuam;" ut illud Nasicae, qui cum ad alistamiento sin atender a la excusa que yo daba de
poetam Ennium venisset eique ab ostio quaerenti ser corto de vista, y me deca: nada ves?
Ennium ancilla dixisset domi non esse, Nasica Lo nico que veo, le repliqu, desde la puerta
sensit illam domini iussu dixisse et illum intus Esquilina, es tu casa de campo. De Escipion
esse; paucis post diebus cum ad Nasicam Nasica cuentan que, habiendo ido a visitar al poeta
venisset Ennius et eum ad ianuam quaereret, Ennio y preguntando por l, la criada que sali a la
exclamat Nasica domi non esse, tum Ennius puerta le respondi que Ennio no estaba en casa.
"quid? Ego non cognosco vocem" inquit "tuam?" Nasica conoci que lo haba dicho por orden de su
Hic Nasica "homo es impudens: ego cum te amo, y que realmente estaba en casa el poeta. A
quaererem ancillae tuae credidi te domi non esse, los pocos das fue uno a ver a Nasica, y el mismo
tu mihi non credis ipsi?" [277] Est bellum illud Nasica le contest a gritos: No estoy en casa.
quoque, ex quo is, qui dixit inridetur in eo ipso -Cmo no, si conozco tu voz? le dijo Ennio. A lo
genere, quo dixit; ut, cum Q. Opimius consularis, cual respondi Nasica: Qu atrevido eres: cuando
qui adulescentulus male audisset, festivo homini yo te buscaba, cre a tu sierva que me dijo que no
Egilio, qui videretur mollior nec esset, dixisset estabas en casa, y ahora t no me quieres creer a
"quid tu, Egilia mea? Quando ad me venis cum m.
tua colu et lana?" "Non pol" inquit "audeo, nam Tambin se puede hacer burla de alguno con las
me ad famosas vetuit mater accedere." mismas palabras con que l ha querido burlarse.
As, Quinto Opimio, varn consular que no haba
tenido en su juventud buena fama, dijo a Egilio,
hombre festivo y que pareca afeminado, aunque no
lo era: Qu tal, Egilia ma, cundo vienes a mi
casa con tu rueca y lana?
-No me atrevo, contest Egilio, porque mi madre
me ha prohibido acercarme a mujeres de mala
fama.
[LXIX] [278] Salsa sunt etiam, quae habent Saladas son tambin las expresiones que llevan
suspicionem ridiculi absconditam, quo in genere oculta la sospecha de ridiculez: de este gnero fue
est Siculi illud, cui cum familiaris quidam el dicho de aquel siciliano a quien un amigo suyo
124
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
quereretur quod diceret uxorem suam se quejaba de que su mujer se haba ahorcado de
suspendisse se de ficu, "amabo te," inquit "da una higuera. Dame, le dijo, algn renuevo de ese
mihi ex ista arbore quos seram surculos." In rbol para plantarlo. De una manera semejante
eodem genere est, quod Catulus dixit cuidam respondi Ctulo a un mal orador, que le
oratori malo: qui cum in epilogo misericordiam preguntaba si en el eplogo haba conseguido mover
se movisse putaret, postquam adsedit, rogavit a compasin. Y muy grande, le dijo, porque
hunc videreturne misericordiam movisse, "ac ninguno hay de tan duras entraas a quien tu
magnam quidem," inquit "neminem enim puto discurso no haya parecido digno de lstima. A mi
esse tam durum, cui non oratio tua misericordia me agradan mucho los chistes que se dicen con
digna visa sit." [279] Me tamen hercule etiam illa enfado; cuando es hombre de ingenio el que los
valde movent stomachosa et quasi submorosa dice, porque entonces se aplaude la naturalidad aun
ridicula, non cum a moroso dicuntur; tum enim ms que la gracia. Por eso me hace gracia aquel
non sal, sed natura ridetur; in quo, ut mihi pasaje de Nevio: Por qu lloras, padre?
videtur, persalsum illud est apud Novium: "quid -Y he de cantar cuando estoy condenado? Casi
ploras, pater?" "Mirum ni cantem: condemnatus contrario a este gnero de ridiculez es el dicho de
sum." Huic generi quasi contrarium est ridiculi un hombre paciente e imperturbable, vg.: habiendo
genus patientis ac lenti, ut, cum Cato percussus tropezado con Caton un hombre que llevaba a
esset ab eo, qui arcam ferebat, cum ille diceret cuestas una arca, le dijo: Cuidado, aprtate! y
"cave," rogavit "num quid aliud ferret praeter Caton le pregunt:
arcam." [280] Est etiam stultitiae salsa Llevas todava algo ms que el arca?
reprehensio, ut ille Siculus, cui praetor Scipio Tambin cabe chiste en las burlas contra la
patronum causae dabat hospitem suum, hominem ignorancia. As hizo aquel siciliano a quien el
nobilem, sed admodum stultum, "quaeso," inquit pretor Escipion haba dado por defensor en una
"praetor, adversario meo da istum patronum, causa a su husped, hombre noble, pero muy
deinde mihi neminem dederis." Movent illa necio. Te ruego, dijo al pretor, que des ese
etiam, quae coniectura explanantur longe aliter patrn a mi adversario, aunque despus no me des
atque sunt, sed acute atque concinne; ut cum ninguno.
Scaurus accusaret Rutilium ambitus, cum ipse
consul esset factus, ille repulsam tulisset, et in
eius tabulis ostenderet litteras A. F. P. R. idque
diceret esse, actum fide P. Rutili; Rutilius autem,
ante factum, post relatum; C. Canius, eques
Romanus, cum Rufo adesset, exclamat, neutrum
illis litteris declarari: "quid ergo?" inquit
Scaurus; "Aemilius fecit, plectitur Rutilius."
[LXX] [281] Ridentur etiam discrepantia: "quid Y qu diremos de las contradicciones, vg.?
huic abest nisi res et virtus?" Bella etiam est Qu le falta a ste sino hacienda y virtud?
familiaris reprehensio quasi errantis; ut cum Tambin es agradable la reprensin amistosa y el
obiurgavit Albium Granius quod, cum eius consejo y advertencia familiar, vg.: aconsejaba
tabulis quiddam ab Albucio probatum videretur, Granio a un mal abogado que se haba puesto
et valde absoluto Scaevola gauderet neque ronco en el foro, que bebiese vino fro y mezclado
intellegeret contra suas tabulas esse iudicatum. con miel as que volviese a su casa. Perder la
[282] Huic similis est etiam admonitio in consilio voz si tal hago.
dando familiaris, ut cum patrono malo, cum -Ms vale que pierdas la voz que no que pierdas a
vocem in dicendo obtudisset, suadebat Granius, tu cliente. El chiste ms incisivo es el que mejor
ut mulsum frigidum biberet, simul ac domum se acomoda al carcter de las personas. Escauro,
redisset, "perdam" inquit "vocem, si id fecero": que era muy aborrecido porque sin testamento se
"melius est" inquit "quam reum." [283] Bellum haba apoderado de los bienes de Pompeyo de
etiam est, cum quid cuique sit consentaneum Frigia, hombre rico, abogaba en defensa de Bestia,
125
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
dicitur; ut, cum Scaurus non nullam haberet cuando acert a pasar un entierro. Entonces grit el
invidiam ex eo, quod Phrygionis Pompei, acusador Cayo Memmio. Mira, Escauro, all
locupletis hominis, bona sine testamento llevan un muerto; a ver si puedes heredarle. Los
possederat, sederetque advocatus reo Bestiae, chistes que ms hacen reir son los ms
cum funus quoddam duceretur, accusator C. inesperados. De stos hay innumerables ejemplos,
Memmius "vide," inquit "Scaure, mortuus vg., el de Apio el Mayor, cuando se trataba en el
rapitur, si potes esse possessor." [284] Sed ex his Senado de los campos pblicos y de la ley Thoria,
omnibus nihil magis ridetur, quam quod est y acusaban a Lucilio de que apacentaba su ganado
praeter exspectationem, cuius innumerabilia sunt en los campos pblicos. No es de Lucilio ese
exempla, vel Appi maioris illius, qui in senatu, ganado, dijo Apio en son de defenderle. Es un
cum ageretur de agris publicis et de lege Thoria ganado libre que pasta donde quiere. Tambin
et peteretur Lucullus ab eis, qui a pecore eius me agrada un dicho de Escipion Nasica, el que
depasci agros publicos dicerent, "non est" inquit mat a Tiberio Graco: despus de decirle muchas
"Luculli pecus illud; erratis"; - defendere injurias, Marco Flaco le haba propuesto por juez
Lucullum videbatur - "ego liberum puto esse: qua a Publio Mucio. Le recuso, dijo Escipion, por
libet pascitur." [285] Placet etiam mihi illud inicuo. Levantse un murmullo y Nasica continu:
Scipionis illius, qui Ti. Gracchum perculit: cum Le recuso por inicuo, no slo conmigo, sino con
ei M. Flaccus multis probris obiectis P. Mucium todos nosotros. Pero en este gnero nada ms
iudicem tulisset; "eiero," inquit "iniquus est"; gracioso que un chiste de Craso. El testigo Silo
cum esset admurmuratum, "ah," inquit "P. C., haba ofendido a Pison, refiriendo contra l cosas
non ego mihi illum iniquum eiero, verum que deca haber odo. Puede ser, dijo Craso, que
omnibus." Ab hoc vero Crasso nihil facetius: ese a quien t se las has odo las dijese enojado.
cum laesisset testis Silus Pisonem, quod se in Silo hizo seas de asentimiento con la cabeza.
eum audisse dixisset, "potest fieri," inquit "Sile, Puede tambin que t lo entendieses mal.
ut is, unde te audisse dicis, iratus dixerit." Adnuit Silo dijo que s con la cabeza. Puede ser tambin,
Silus. "Potest etiam, ut tu non recte intellexeris." continu Craso, que lo que dices haber odo no lo
Id quoque toto capite adnuit, ut se Crasso daret. oyeras nunca. Esto fue tan inesperado, que
"Potest etiam fieri," inquit "ut omnino, quod te provoc la risa de todos y confundi al testigo. De
audisse dicis, numquam audieris." Hoc ita praeter este gnero de sales est lleno Nvio; vg.:
exspectationem accidit, ut testem omnium risus Aunque seas muy sabio, temblars si tienes fro;
obrueret. Huius generis est plenus Novius, cuius y a este tenor otros muchos.
iocus est familiaris "sapiens si algebis, tremes" et
alia permulta.
[LXXI] [286] Saepe etiam facete concedas Muchas veces se concede graciosamente al
adversario id ipsum, quod tibi ille detrahit; ut C. adversario lo mismo que l nos niega: as, diciendo
Laelius, cum ei quidam malo genere natus a Cayo Lelio un hombre de mala familia: Eres
diceret, indignum esse suis maioribus, "at indigno de tus mayores, le respondi Lelio: Y t
hercule" inquit "tu tuis dignus." Saepe etiam ciertamente que eres muy digno de los tuyos. A
sententiose ridicula dicuntur, ut M. Cincius, quo veces hay gracia en manifestar un deseo de cosa
die legem de donis et muneribus tulit, cum C. imposible: as, Marco Lpido, recostado en la
Cento prodisset et satis contumeliose "quid fers, hierba mientras que los otros se ejercitaban en el
Cinciole?" quaesisset, "Vt emas," inquit "Gai, si campo, deca:
uti velis." [287] Saepe etiam salse, quae fieri non Ojal que esto fuese trabajar! Tiene tambin
possunt, optantur; ut M. Lepidus, cum, ceteris se chiste el responder fuera de propsito a los
in campo exercentibus, ipse in herba recubuisset, importunos preguntadores; vg.: habiendo
"vellem hoc esset," inquit "laborare." Salsum est expulsado el censor Lpido a Marco Antistio
etiam quaerentibus et quasi percontantibus lente Pirgense, del orden de los caballeros, quejbanse
respondere quod nolint; ut censor Lepidus, cum sus amigos, y preguntaban qu haba de contestar
M. Antistio Pyrgensi equum ademisset amicique a su padre cuando quisiera saber por qu haba sido
126
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
[cum] vociferarentur et quaererent, quid ille patri separado del orden ecuestre un colono tan
suo responderet, cur ademptum sibi equum excelente, parco, modesto y frugal. Dir,
diceret, cum optimus colonus, parcissimus, respondi Lpido, que yo no creo ninguna de esas
modestissimus, frugalissimus esset "me istorum" cosas.
inquit "nihil credere." [288] Conliguntur a A estas maneras aaden los Griegos algunas
Graecis, alia non nulla, exsecrationes, otras, como son las execraciones, admiraciones y
admirationes, minationes; sed haec ipsa nimis amenazas. Pero me parece que ya he explicado
mihi videor in multa genera discripsisse; nam ms de las que deba, pues las que consisten en
illa, quae verbi ratione et vi continentur, certa juegos de palabras son en corto nmero, y, como
fere ac definita sunt; quae plerumque, ut ante antes dije, ms suelen merecer alabanza que risa.
dixi, laudari magis quam rideri solent; [289] haec Los chistes de cosa son innumerables en sus
autem, quae sunt in re ipsa et sententia, partibus especies, pero muy pocos en sus gneros. Puede
sunt innumerabilia, generibus pauca; excitarse la risa con esperanzas engaadas, o
exspectationibus enim decipiendis et naturis describiendo con gracejo el carcter de otro, o
aliorum inridendis [ipsorum ridicule indicandis] comparando una cosa con otra ms torpe y fea, o
et similitudine turpioris et dissimulatione et disimulando, o diciendo cosas muy absurdas y
subabsurda dicendo et stulta reprehendendo risus reprendiendo necedades. As, el que quiere hablar
moventur. Itaque imbuendus est is, qui iocose jocosamente ha de tener una disposicin natural
volet dicere, quasi natura quadam apta ad haec para este gnero, y ademanes y semblante
genera et moribus, ut ad cuiusque modi genus acomodado a este linaje de ridculo. A veces,
ridiculi vultus etiam accommodetur; qui quidem cuanto ms severo y triste es el rostro, como sucede
quo severior est et tristior, ut in te, Crasse, hoc con el tuyo, oh Craso, tanta ms gracia tiene lo que
illa, quae dicuntur, salsiora videri solent. [290] se dice.
Sed iam tu, Antoni, qui hoc deversorio sermonis Pero ya es hora, oh Antonio, de que abandones
mei libenter acquieturum te esse dixisti, esta posada de mi discurso, que es lugar tan poco
tamquam in Pomptinum deverteris, neque ameno y saludable como si te hubieras hospedado
amoenum neque salubrem locum, censeo, ut satis en las lagunas pontinas. Creo que ya has descansado
diu te putes requiesse et iter reliquum conficere bastante, y puedes continuar tu viaje.
pergas."
"Ego vero, atque hilare quidem a te acceptus," -Por cierto, respondi Antonio, que he sido
inquit "et cum doctior per te, tum etiam audacior generosa y alegremente hospedado por ti, y que me
factus iam ad iocandum; non enim vereor ne quis has hecho a la vez ms docto con los ejemplos de
me in isto genere leviorem iam putet, quoniam esos Fabricios, Africanos, Mximos, Catones y
quidem tu Fabricios mihi auctores et Africanos, Lpidos que me has citado.
Maximos, Catones, Lepidos protulisti. [291] Sed Por lo dems, ya sabis todo lo que querais oir
habetis ea, quae vultis ex me audire, de quibus de mis labios, a lo menos lo ms importante y
quidem accuratius dicendum et cogitandum fuit; difcil. Todo lo restante es fcil y se infiere de
nam cetera faciliora sunt atque ex eis, quae dicta estos principios.
sunt, reliqua nascuntur omnia.
[LXXII] Ego enim cum ad causam sum Yo cuando me he encargado de una causa y he
adgressus atque omnia cogitando, quoad facere reflexionado, en cuanto he podido, todo lo que a
potui, persecutus, cum et argumenta causae et ella se refiere, y he visto y considerado los
eos locos, quibus animi iudicum conciliantur, et argumentos y los recursos para mover el nimo de
illos, quibus permoventur, vidi atque cognovi, los jueces, y para atraerlos, me fijo sobre todo en el
tum constituo quid habeat causa quaeque boni, lado bueno y en el lado malo de la causa. No hay
quid mali; nulla enim fere potest res in dicendi asunto trado a discusin o controversia que no
disceptationem aut controversiam vocari, quae presente estos dos aspectos. Lo difcil es averiguar
non habeat utrumque, sed, quantum habeat, id hasta qu grado cada uno de ellos. El mtodo que
127
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
refert; [292] mea autem ratio haec esse in suelo seguir consiste en amplificar, exornar y
dicendo solet, ut, boni quod habeam, id ponderar lo bueno de la causa, insistiendo y
amplectar, exornem, exaggerem, ibi commorer, detenindome en esto, a la vez que me aparto del
ibi habitem, ibi haeream; a malo autem vitioque lado malo y desfavorable, no de suerte que parezca
causae ita recedam, non ut me id fugere appareat, que le eludo, sino de manera que quede oscurecido
sed ut totum bono illo ornando et augendo y como abrumado por la parte favorable. Si el
dissimulatum obruatur; et, si causa est in inters de la causa est en los argumentos, me
argumentis, firmissima quaeque maxime tueor, detendr en los ms firmes, sean muchos o uno
sive plura sunt sive aliquod unum; sin autem in slo; pero si lo esencial es atraerse la
conciliatione aut in permotione causa est, ad eam benevolencia o excitar la pasin del auditorio,
me potissimum partem, quae maxime movere hago el mayor hincapi en la mocin de afectos.
animos hominum potest, confero. [293] Summa Del mismo modo; si la refutacin de las pruebas
denique huius generis haec est, ut si in refellendo del adversario tiene ms importancia que la
adversario firmior esse oratio quam in confirmacin de las nuestras, contra l debemos
confirmandis nostris rebus potest, omnia in illum dirigir todas las armas; pero si es ms fcil
tela conferam; si nostra probari facilius, quam comprobar nuestras razones que redargir las
illa redargui possunt, abducere animos a suyas, apartemos los nimos de la defensa del
contraria defensione et ad nostram conor contrario y hagmosle fijarse en la nuestra. Como
deducere. [294] Duo denique illa, quae facillima por derecho propio, me valgo de dos recursos que
videntur, quoniam quae difficiliora sunt, non parecen muy fciles, porque lo difcil excede
possum, mihi pro meo iure sumo: unum, ut mis fuerzas: el primero consiste en no responder
molesto aut difficili argumento aut loco non nada a un argumento molesto o difcil: quiz
numquam omnino nihil respondeam, quod alguno se ra de esto, y con razn, porque quin
forsitan aliquis iure inriserit; quis enim est, qui id no puede emplear ese medio? Pero yo hablo de
facere non possit? Sed tamen ego de mea nunc, mis facultades, no de las de los dems, y confieso
non de aliorum facultate disputo confiteorque que cuando me veo muy apurado suelo retirarme,
me, si quae premat res vehementius, ita cedere pero no arrojando ni separando el escudo, sino con
solere, ut non modo non abiecto, sed ne reiecto una fuga semejante a una batalla, y mostrando ms
quidem scuto fugere videar, sed adhibere pompa y esplendidez de diccin que nunca;
quandam in dicendo speciem atque pompam et retrado en suma a mis posiciones, de tal suerte
pugnae similem fugam; consistere vero in meo que parezca que no por huir del enemigo, sino por
praesidio sic, ut non fugiendi hostis, sed capiendi mejorar de puesto, me he retirado. Lo segundo,
loci causa cessisse videar; [295] alterum est illud, que el orador debe mirar con mucha atencin y
quod ego maxime oratori cavendum et diligencia, y lo que ms miro yo, no es tanto el ser
providendum puto quodque me sollicitare summe til a la causa que se defiende, como el no ser
solet: non tam ut prosim causis, elaborare soleo, perjudicial, no porque deba desatenderse ninguna
quam ut ne quid obsim; non quin enitendum sit de las dos cosas, sino porque es mucho ms
in utroque, sed tamen multo est turpius oratori vergonzoso en un orador el perjudicar a su cliente
nocuisse videri causae quam non profuisse. Sed que el no sacarle victorioso.
quid hoc loco vos inter vos, Catule?
[LXXIII] An haec, ut sunt contemnenda, Pero qu estis hablando entre vosotros,
contemnitis?" "Minime" inquit ille "sed Caesar Ctulo? Acaso despreciis estas cosas, que
de isto ipso quiddam velle dicere videbatur." "Me realmente son despreciables?
vero libente" inquit Antonius "dixerit sive -Nada de eso, respondi Ctulo; pero me parece
refellendi causa sive quaerendi." [296] Tum que Csar quiere decirte algo sobre ese particular.
Iulius "ego me hercule," inquit "Antoni, semper -Con mucho gusto lo oir, ya sea para refutarme,
is fui, qui de te oratore sic praedicarem, unum te ya para preguntarme.
in dicendo mihi videri tectissimum propriumque -A fe ma, dijo Csar, que siempre he dicho de
hoc esse laudis tuae nihil a te umquam esse t que ningn orador te venca en prudencia, y que
128
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
dictum, quod obesset ei, pro quo diceres; idque era muy particular alabanza tuya no haber dicho
memoria teneo, cum mihi sermo cum hoc Crasso, nunca nada que pudiera perjudicar a tu cliente. Y
multis audientibus, esset institutus Crassusque recuerdo muy bien que hablando de t, con este
plurimis verbis eloquentiam laudaret tuam, mismo Craso, delante de mucho auditorio, y
dixisse me cum ceteris tuis laudibus hanc esse ponderando Craso tu elocuencia, dije yo que el
vel maximam quod non solum quod opus esset primero y ms grande de tus mritos estaba, no en
diceres, sed etiam quod non opus esset non decir lo necesario, sino en callar todo lo que no
diceres; [297] tum illum mihi respondere hace falta; y acurdome que l respondi, que todo
memini, cetera in te summe esse laudanda, illud lo dems era en t digno de alabanza, pero que
vero improbi esse hominis et perfidiosi, dicere slo un hombre malvado y prfido poda decir
quod alienum esset et noceret ei, pro quo quisque cosas ajenas al asunto y perjudicar al que le haba
diceret; qua re non sibi eum disertum, qui id non confiado su defensa; por lo cual no le pareca a
faceret, videri, sed improbum, qui faceret. Nunc, Craso grande orador quien esto dejaba de hacer,
si tibi videtur, Antoni, demonstres velim, qua re sino malvado, el que no lo haca. Ahora, Antonio,
tu hoc ita magnum putes nihil in causa mali quisiera que nos dijeses por qu das tanta
facere, ut nihil tibi in oratore maius esse importancia a esto de no perjudicar al cliente y lo
videatur." consideras como la primera cualidad del orador.
[LXXIV] [298] "Dicam equidem, Caesar," inquit -Dir lo que entiendo, Csar, respondi Antonio,
"quid intellegam, sed et tu et vos hoc omnes," pero acurdate t y acordaos los dems que no
inquit, "mementote, non me de perfecti oratoris hablo de la divina excelencia de un orador
divinitate quadam loqui, sed de exercitationis et perfecto, sino de mi propia mediana acrecentada
consuetudinis meae mediocritate. Crassi quidem con el ejercicio y la costumbre. La respuesta de
responsum excellentis cuiusdam est ingeni ac Craso fue propia de su excelente y singular
singularis; cui quidem portenti simile esse visum ingenio: parciale monstruoso que pudiera hallarse
est posse aliquem inveniri oratorem, qui aliquid un orador que hiciese dao a la misma causa que
mali faceret dicendo obessetque ei, quem defenda. Juzgaba por s mismo, y como es tal la
defenderet; [299] facit enim de se coniecturam; grandeza de su talento, no poda imaginar que
cuius tanta vis ingeni est, ut neminem nisi nadie, a no ser adrede, pudiera hablar contra su
consulto putet, quod contra se ipsum sit, dicere; propia causa. Pero yo no trato de los ingenios raros
sed ego non de praestanti quadam et eximia, sed y excelentes, sino de los vulgares y comunes. As,
prope de vulgari et communi vi nunc disputo. Ita entre los Griegos cuntase como muestra de la
apud Graecos fertur incredibili quadam increble grandeza de entendimiento y nimo del
magnitudine consili atque ingeni Atheniensis ille ateniense Temstocles, que en cierta ocasin se la
fuisse Themistocles; ad quem quidam doctus acerc un hombre muy erudito, y le prometi
homo atque in primis eruditus accessisse dicitur ensearle el arte de la memoria, que empezaba,
eique artem memoriae, quae tum primum entonces a ser conocido. Preguntle Temstocles
proferebatur, pollicitus esse se traditurum; cum para qu serva aquel arte: respondi el maestro
ille quaesisset quidnam illa ars efficere posset, que para acordarse de todo; y Temstocles replic:
dixisse illum doctorem, ut omnia meminisset; et Ms te agradecera que me enseases el arte de
ei Themistoclem respondisse gratius sibi illum olvidar lo que yo quisiera. Veis qu fuerza de
esse facturum, si se oblivisci quae vellet quam si ingenio, qu entendimiento tan poderoso? Y si
meminisse docuisset. [300] Videsne quae vis in respondi as, fue para dar a entender que nada de
homine acerrimi ingeni, quam potens et quanta lo que una vez haba entrado en su nimo poda
mens fuerit? Qui ita responderit, ut intellegere borrarse nunca, aunque hubiera deseado ms poder
possemus nihil ex illius animo, quod semel esset olvidar muchas cosas que haba odo o visto.
infusum, umquam effluere potuisse; cum quidem Pero ni por esta respuesta de Temstocles, hemos
ei fuerit optabilius oblivisci posse potius quod de abandonar el cultivo de la memoria, ni esta mi
meminisse nollet quam quod semel audisset cautela y timidez en las causas ha de ser tenida
vidissetve meminisse. Sed neque propter hoc en menos, puesta en parangn con la suma
129
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
Themistocli responsum memoriae nobis opera prudencia de Craso. Porque ninguno de ellos me ha
danda non est neque illa mea cautio et timiditas comunicado sus facultades y slo han hecho
in causis propter praestantem prudentiam Crassi gallarda muestra de las suyas. Hay en las causas y
neglegenda est; uterque enim istorum non mihi en todas las partes del discurso mucho que reparar,
attulit aliquam, sed suam significavit facultatem. mucho en que tropezar. A veces un testigo no nos
[301] Etenim permulta sunt in causis in omni ofendera, o nos ofendera menos si no le
parte orationis circumspicienda, ne quid provocsemos; nos ruega el reo, nos instan los
offendas, ne quo inruas: saepe aliqui testis aut abogados para que acometamos, para que
non laedit aut minus laedit, nisi lacessatur; orat injuriemos; finalmente, para que interroguemos. Si
reus, urgent advocati, ut invehamur, ut male no me muevo, si no obedezco, si no satisfago sus
dicamus, denique ut interrogemus: non moveor, deseos, no alcanzar ninguna gloria. Los
non obtempero, non satis facio; neque tamen ignorantes pueden reprender mejor lo que se dice
ullam adsequor laudem; homines enim imperiti neciamente que lo que sabiamente se calla.
facilius quod stulte dixeris reprehendere quam Cunto mal puede resultar entonces de ofender a
quod sapienter tacueris laudare possunt. [302] un testigo que est enojado, y no sea necio ni
Hic quantum fit mali, si iratum, si non stultum, si liviano! Porque entonces la ira le da voluntad de
non levem testem laeseris! Habet enim et ofender y su vida autoridad; y aunque Craso no lo
voluntatem nocendi in iracundia et vim in haga, otros muchos lo hacen. Y nada me parece
ingenio et pondus in vita. Nec, si hoc Crassus ms torpe que or decir despus de un discurso:
non committit, ideo non multi et saepe Le mat.
committunt. Quo quidem mihi turpius videri nihil -A quin, a su adversario?
solet, quam quod ex oratoris dicto aliquo aut -Nada de eso, se mat a s mismo y a su
responso aut rogato sermo ille sequitur: "occidit." defendido.
"Adversariumne?" "Immo vero" aiunt "se et eum,
quem defendit."
[LXXV] [303] Hoc Crassus non putat nisi Craso juzga que esto no puede acontecer sino por
perfidia accidere posse; ego autem saepissime mala fe, y sin embargo, he visto oradores que
video in causis aliquid mali facere homines personalmente no son malos, hacer mucho mal
minime malos. Quid, illud, quod supra dixi, con sus defensas. Pues que, lo que antes dije, de
solere me cedere et, ut planius dicam, fugere ea, que acostumbro ceder, y digmoslo ms claro, huir
quae valde causam meam premerent, cum id non de todo lo que puede comprometer mi causa,
faciunt alii versanturque in hostium castris ac sua cuando otros no lo hacen, y se aventuran en el
praesidia dimittunt, mediocriterne causis nocent, campo enemigo, y abandonan sus propios reales,
cum aut adversariorum adiumenta confirmant aut os parece que hacen poco dao a la causa
ea, quae sanare nequeunt, exulcerant? [304] acrecentando las fuerzas de los enemigos y
Quid, cum personarum, quas defendunt, rationem exacerbando las llagas que no pueden sanar? Y
non habent, si, quae sunt in eis invidiosa, non qu dir cuando no tienen cuenta con las personas
mitigant extenuando, sed laudando et efferendo a quienes defienden, y en vez de mitigar la
invidiosiora faciunt, quantum est in eo tandem indignacin que pueda haber contra ellas, la
mali? Quid, si in homines caros iudicibusque acrecientan con desmedidas alabanzas? Cunto
iucundos sine ulla praemunitione orationis mal no causan con esto! Y qu, si afrentas e
acerbius et contumeliosius invehare, nonne a te injurias sin provocacin alguna a hombres queridos
iudices abalienes? [305] Quid, si, quae vitia aut y estimados de los jueces, no te enajenars su
incommoda sunt in aliquo iudice uno aut favor con esto solo? Y es leve pecado reprender
pluribus, ea tu in adversariis exprobrando non en el adversario vicios y defectos de que participan
intellegas te in iudices invehi, mediocrene alguno o muchos de los jueces, de modo que
peccatum est? Quid, si, cum pro altero dicas, parezca que la reprensin va contra estos? Y qu,
litem tuam facias aut laesus efferare iracundia, si en son de defender a otro, defiendes slo tu
causam relinquas, nihilne noceas? In quo ego, propia causa, o, arrebatado por la ira te alejas del
130
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
non quo libenter male audiam, sed quia causam asunto, no le hars con esto ningn dao? De aqu
non libenter relinquo, nimium patiens et lentus que yo, no porque guste de que hablen mal de m,
existimor; ut, cum te ipsum, Sulpici, obiurgabam, sino porque no me agrada abandonar la causa,
quod ministratorem peteres, non adversarium; ex estoy reputado por hombre sufrido y tranquilo; y
quo etiam illud adsequor, ut, si quis mihi male as te reprenda, Sulpicio, porque acometas no al
dicat, petulans aut plane insanus esse videatur. adversario, sino a su defensor. De esta manera
[306] In ipsis autem argumentis si quid posueris consigo que si alguno habla mal de m, pase l por
aut aperte falsum aut ei, quod dixeris dicturusve petulante o casi por loco. En los mismos
sis, contrarium aut genere ipso remotum ab usu argumentos, si pones algo abiertamente falso o
iudiciorum ac foro, nihilne noceas? Quid multa? contrario a lo que has dicho y has de decir o
Omnis cura mea solet in hoc versari semper - alejado de la prctica forense, no hars ningn
dicam enim saepius - si possim ut boni efficiam dao con esto? Qu ms? Toda mi atencin suelo
aliquid dicendo; sin id minus, ut certe ne quid fijarla siempre en hacer algn bien con mis
mali. discursos, y si esto no lo consigo, a lo menos en no
hacer ningn mal.
[LXXVI] [307] Itaque nunc illuc redeo, Catule, Vuelvo ahora, Catulo, a lo que poco antes
in quo tu me paulo ante laudabas, ad ordinem alababas, en m, al orden y colocacin de las
conlocationemque rerum ac locorum; cuius ratio pruebas y argumentos. El mtodo es doble;
est duplex; altera, quam adfert natura causarum, depende el primero de la naturaleza de la causa, el
altera, quae oratorum iudicio et prudentia segundo del juicio y prudencia del orador. Porque
comparatur: nam ut aliquid ante rem dicamus, el decir algo antes del asunto, el exponer en
deinde ut rem exponamus, post ut eam probemus seguida, el confirmar nuestro parecer y refutar el
nostris praesidiis confirmandis, contrariis del contrario, el concluir y hacer una peroracin,
refutandis, deinde ut concludamus atque ita todo este orden lo dicta la naturaleza misma. Pero
peroremus, hoc dicendi natura ipsa praescribit; el modo mejor de ordenar las pruebas y los
[308] ut vero statuamus ea, quae probandi et medios de persuasin, esto es propio solamente de
docendi causa dicenda sunt quem ad modum la prudencia del orador. Muchos argumentos se
componamus, id est vel maxime proprium ocurren, muchos que parecen aprovechables; pero
oratoris prudentiae. Multa enim occurrunt parte de ellos son tan leves y de poco momento que
argumenta; multa, quae in dicendo profutura pueden despreciarse; parte, aunque traigan alguna
videantur; sed eorum partim ita levia sunt, ut utilidad, no estn exentos de vicio, y es ms el
contemnenda sint; partim, etiam si quid habent dao que pueden hacer que el bien que pueden
adiumenti, sunt non numquam eius modi, ut insit causar. Si los tiles y slidos son muchos, como
in eis aliquid viti neque tanti sit illud, quod sucede con frecuencia, conviene dejar fuera de la
prodesse videatur, ut cum aliquo malo oracin los de menos fuerza o los que no tienen
coniungatur; [309] quae autem utilia sunt atque ninguna. Cuando reno los argumentos de las
firma, si ea tamen, ut saepe fit, valde multa sunt, causas, no suelo contarlos, sino pesarlos.
ea, quae ex eis aut levissima sunt aut aliis
gravioribus consimilia, secerni arbitror oportere
atque ex oratione removeri: equidem cum
conligo argumenta causarum, non tam ea
numerare soleo quam expendere.
[LXXVII] [310] Et quoniam, quod saepe iam Y como he dicho ya que de tres maneras podemos
dixi, tribus rebus homines ad nostram sententiam inclinar a todos a nuestro parecer, es decir,
perducimus, aut docendo aut conciliando aut enseando, deleitando y persuadiendo, con todo eso
permovendo, una ex tribus his rebus res prae una sola de estas cosas ha de predominar sobre las
nobis est ferenda, ut nihil aliud nisi docere velle otras, de suerte que parezca que slo nos
videamur; reliquae duae, sicuti sanguis in proponemos ensear: en cuanto al deleite y a la
131
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
corporibus, sic illae in perpetuis orationibus persuasin, han de estar esparcidos por todo el
fusae esse debebunt; nam et principia et ceterae discurso lo mismo que la sangre por todo el
partes orationis, de quibus paulo post pauca cuerpo. El exordio y las dems partes de la
dicemus, habere hanc vim magno opere debent, oracin, de que hablar luego, han de tener tal
ut ad eorum mentis, apud quos agetur, movendas fuerza que arrastren los nimos del auditorio. Pero
pertinere possint. [311] Sed his partibus orationis en cuanto a las partes del discurso, que sin servir
quae, etsi nihil docent argumentando, directamente para la argumentacin, aprovechan
persuadendo tamen et commovendo perficiunt mucho para persuadir y conmover, aunque su
plurimum, quamquam maxime proprius est locus lugar propio es en el exordio y en la peroracin,
et in exordiendo et in perorando, digredi tamen sin embargo, es til a veces apartarse del propsito
ab eo, quod proposueris atque agas, y de la causa para concitar las pasiones. As,
permovendorum animorum causa saepe utile est; despus de la narracin cabe la mocin de afectos,
[312] itaque vel re narrata et eita saepe datur ad o en la confirmacin, o en la refutacin, o en una
commovendos animos digrediendi locus, vel y otra, o en todas las partes del discurso puede
argumentis nostris confirmatis vel contrariis hacerse esto, si la causa tiene bastante dignidad e
refutatis vel utroque loco vel omnibus, si habet importancia. Las que ms ancho campo ofrecen a
eam causa dignitatem atque copiam, recte id fieri la pompa y ornato son las que mejor se prestan a
potest; eaeque causae sunt ad augendum et ad este gnero de digresiones, y en las cuales puede
ornandum gravissimae atque plenissimae, quae usarse de esos lugares comunes con que se mueve
plurimos exitus dant ad eius modi digressionem, o aplaca la pasin de los que oyen. Y en esto
ut eis locis uti liceat, quibus animorum impetus reprendo tambin a los que colocan primero las
eorum, qui audiant, aut impellantur aut pruebas menos firmes. Creo que yerran tambin
reflectantur. [313] Atque etiam in illo reprehendo los que teniendo muchos defensores (cosa que
eos, qui, quae minime firma sunt, ea prima nunca me agrad) hacen que hable primero el que
conlocant; in quo illos quoque errare arbitror, tienen por ms dbil: el asunto mismo pide que se
qui, si quando - id quod mihi numquam placuit - satisfaga desde el principio la expectacin de los
pluris adhibent patronos, ut in quoque eorum que oyen, porque si no, vano ser todo lo que se
minimum putant esse, ita eum primum volunt trabaje en el resto de la causa. Mal parece sta, si
dicere: res enim hoc postulat, ut eorum desde que se empieza a defender no presenta ya
exspectationi, qui audiunt, quam celerrime favorable aspecto. As, pues, en los oradores
succurratur; cui si initio satis factum non sit; bsquese el mejor, y en el discurso pngase
multo plus sit in reliqua causa laborandum; male primero lo ms fuerte, guardando siempre esta
enim se res habet, quae non statim, ut dici coepta medida: que algunos de los ms excelentes se
est, melior fieri videtur. [314] Ergo ut in oratore reserven para la peroracin. Y en cuanto a los
optimus quisque, sic in oratione firmissimum medianos (porque a los viciosos no se les da
quodque sit primum; dum illud tamen in utroque cabida) basta arrojarlos en medio de la turba y del
teneatur, ut ea, quae excellent, serventur etiam ad tropel. Considerando todo esto, lo ltimo en que
perorandum; si quae erunt mediocria, nam suelo pensar es lo que he de decir en el exordio,
vitiosis nusquam esse oportet locum, in mediam porque siempre que he empezado por pensar en l,
turbam atque in gregem coniciantur. [315] Hisce no se me ha ocurrido nada que no fuese pobre,
omnibus rebus consideratis tum denique id, quod dbil, vulgar o comn.
primum est dicendum, postremum soleo cogitare,
quo utar exordio. Nam si quando id primum
invenire volui, nullum mihi occurrit nisi aut exile
aut nugatorium aut vulgare aut commune.
[LXXVIII] Principia autem dicendi semper cum Los exordios deben ser muy trabajados, agudos,
accurata et acuta et instructa sententiis, apta llenos de sentencias y discretas palabras, y propios
verbis, tum vero causarum propria esse debent; de la causa. Porque el exordio es como la primera
prima est enim quasi cognitio et commendatio recomendacin del discurso, y debe suavizar y
132
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
orationis in principio, quaeque continuo eum, qui atraer desde luego al oyente. Y en esto suelo
audit, permulcere atque allicere debet; [316] in admirarme, no ya de los que nunca ponen
quo admirari soleo non equidem istos, qui nullam cuidado en estas cosas, sino de Filipo, orador
huic rei operam dederunt, sed hominem in primis tan elocuente y diserto, que suele decir que se
disertum atque eruditum, Philippum, qui ita solet levanta a hablar sin saber cules son las primeras
surgere ad dicendum, ut quod primum verbum palabras que tiene que decir, y aade que l slo
habiturus sit, nesciat; et ait idem, cum bracchium pelea despus de haberse calentado el brazo, sin
concalfecerit, tum se solere pugnare; neque advertir que los mismos de quienes toma este
attendit eos ipsos, unde hoc simile ducat, primas smil, se arrojan tan ligeramente las primeras
illas hastas ita iactare leniter, ut et venustati vel lanzas, que a la vez que sirven para mostrar la
maxime serviant et reliquis viribus suis gallarda de sus movimientos, economizan sus
consulant. [317] Nec est dubium, quin exordium fuerzas. Y no es dudoso que el exordio debe ser en
dicendi vehemens et pugnax non saepe esse ocasiones vehemente y guerrero; pero si en el
debeat; sed si in ipso illo gladiatorio vitae mismo certamen de los gladiadores, donde decide
certamine, quo ferro decernitur, tamen ante de la victoria el hierro, se hacen antes del
congressum multa fiunt, quae non ad vulnus, sed encuentro final muchas cosas no tanto para
ad speciem valere videantur, quanto hoc magis in herirse cuanto para muestra de valor y destreza,
oratione est spectandum, in qua non vis potius cunto ms no se requiere esto en la oracin,
quam delectatio postulatur! Nihil est denique in donde no se busca tanto la fuerza como el deleite?
natura rerum omnium, quod se universum Nada hay en la naturaleza que se difunda
profundat et quod totum repente evolvat; sic totalmente y de sbito: aun a las cosas ms
omnia, quae fiunt quaeque aguntur acerrime, extraordinarias da la naturaleza pequeos
lenioribus principiis natura ipsa praetexuit. [318] principios. Estos no han de traerse de fuera, sino
Haec autem in dicendo non extrinsecus alicunde sacarse de las entraas de la causa. Recorrida y
quaerenda, sed ex ipsis visceribus causae examinada sta, imaginados y dispuestos los
sumenda sunt; idcirco tota causa pertemptata argumentos, entonces ha de buscarse el exordio, y
atque perspecta, locis omnibus inventis atque entonces se hallar fcilmente, porque se tomar
instructis considerandum est quo principio sit de las fuentes que parezcan ms copiosas, ya en
utendum. [319] Sic et facile reperientur; los argumentos, ya en las digresiones. Sern de
sumentur enim ex eis rebus, quae erunt ms efecto cuando de tal manera estn tomados de
uberrimae vel in argumentis vel in eis partibus, la causa, que parezca no slo que no son comunes
ad quas dixi digredi saepe oportere; [ita] et ni pueden trasladarse a otras causas, sino que
momenti aliquid adferent, cum erunt paene ex proceden nicamente de la que entonces va
intima defensione deprompta, et apparebit ea non tratndose.
modo non esse communia nec in alias causas
posse transferri, sed penitus ex ea causa quae
[tum] agatur, effloruisse.
[LXXIX] [320] Omne autem principium aut rei Todo exordio, o debe dar una idea del asunto de
totius, quae agetur, significationem habere que se trata, o servir de introduccin a la causa y a
debebit aut aditum ad causam et communitionem la defensa, o se usa solamente para ornato y
aut quoddam ornamentum et dignitatem; sed dignidad. Y as como la entrada o el vestbulo han
oportet, ut aedibus ac templis vestibula et aditus, de ser proporcionados a la casa o el templo, as los
sic causis principia pro portione rerum exordios han de guardar proporcin con la
praeponere; itaque in parvis atque infrequentibus importancia de la causa. En las vulgares y de poca
causis ab ipsa re est exordiri saepe commodius; importancia, vale ms empezar por la cosa misma.
[321] sed cum erit utendum principio, quod Pero si ha de usarse algn exordio, fndese en el
plerumque erit, aut ex reo aut ex adversario aut reo, o en el adversario, o en la materia, o en el
ex re aut ex eis, apud quos agetur, sententias duci auditorio. Del reo (comprendiendo bajo este
licebit. Ex reo (reos appello, quorum res est), nombre a todo aquel cuya causa se defiende)
133
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
quae significent bonum virum, quae liberalem, dgase todo lo que puede aplicarse a un varn
quae calamitosum, quae misericordia dignum, bueno, liberal, desdichado, digno de misericordia,
quae valeant contra falsam criminationem; ex todo lo que tiene fuerza contra una falsa
adversario eisdem ex locis fere contraria; [322] acusacin: contra el adversario se usan los
ex re, si crudelis, si nefanda, si praeter mismos lugares comunes, pero en sentido opuesto.
opinionem, si immerito, si misera, si ingrata, si Del hecho se dir que es cruel, infando, nunca
indigna, si nova, si quae restitui sanarique non odo, injusto, indigno, nuevo, irremediable, o que
possit; ex eis autem, apud quos agetur, ut ha sido una muestra de ingratitud. En cuanto a los
benevolos beneque existimantis efficiamus, quod oyentes, mejor nos captaremos su benevolencia
agendo efficitur melius quam rogando. Est id defendiendo bien la causa que implorando antes su
quidem in totam orationem confundendum nec favor. En todo el discurso, y no menos en la
minime in extremam; sed tamen multa principia peroracin, se ha de ver este deseo de agradar, pero
ex eo genere gignuntur. [323] Nam et attentum tambin puede fundarse en l exordios. Los
monent Graeci ut principio faciamus iudicem et Griegos nos aconsejan que hagamos a los jueces
docilem; quae sunt utilia, sed non principi magis atentos y dciles, lo cual es til, pero no ms propio
propria quam reliquarum partium; faciliora etiam del exordio que de las dems partes, y es ms fcil
in principiis, quod et attenti tum maxime sunt, de conseguir al principio, porque entonces estn
cum omnia exspectant et dociles magis in initiis todos en expectacin y suelen hallarse mejor
esse possunt; inlustriora enim sunt, quae in dispuestos. Siempre se fija ms en el
principiis quam quae in mediis causis dicuntur entendimiento lo que se dice en el exordio que lo
aut arguendo aut refellendo. [324] Maximam que se arguye o reprende en el cuerpo del
autem copiam principiorum ad iudicem aut discurso. Gran copia de exordios, para atraer o
adliciendum aut incitandum ex eis locis incitar a los jueces, se toma de los argumentos y
trahemus, qui ad motus animorum conficiendos recursos que para moverlos nimos presenta la
inerunt in causa, quos tamen totos explicare in causa misma; pero no conviene explicarlos todos
principio non oportebit, sed tantum impelli al principio, sino insinuarse primero levemente
iudicem primo leviter, ut iam inclinato reliqua en el nimo del juez, para que, ya inclinado a favor
incumbat oratio. nuestro, se convenza con el resto del discurso.
[LXXX] [325] Conexum autem ita sit principium El exordio ha de estar tan enlazado con lo dems
consequenti orationi, ut non tamquam citharoedi de la oracin, que no parezca como un proemio que
prooemium adfictum aliquid, sed cohaerens cum aade el citaredo a la pieza que va a tocar, sino
omni corpore membrum esse videatur. Nam non como un miembro inseparable de los dems del
nulli, cum illud meditati ediderunt, sic ad reliqua cuerpo. Porque muchos oradores, despus de decir
transeunt, ut audientiam fieri sibi non velle el exordio que traen aprendido, pasan a lo restante
videantur. Atque eius modi illa prolusio debet con tanta ligereza como si no quisieran que se les
esse, non ut Samnitium, qui vibrant hastas ante oyese. Y este preludio debe ser, no como el de los
pugnam, quibus in pugnando nihil utuntur, sed ut Samnitas que vibran las lanzas antes de la pelea, y
ipsis sententiis, quibus proluserint, vel pugnare luego no hacen uso ninguno de ellas, sino que con
possint. las mismas sentencias, que juegan en el exordio, ha
de combatirse despus.
[326] Narrare vero rem quod breviter iubent, si Mandan los retricos que la narracin sea breve;
brevitas appellanda est, cum verbum nullum si por brevedad se entiende el que no haya ninguna
redundat, brevis est L. Crassi oratio; sin tum est palabra redundante, breves son los discursos de
brevitas, cum tantum verborum est quantum Lucio Craso. Pero si la brevedad consiste en que
necesse est, aliquando id opus est; sed saepe haya slo las palabras necesarias, a veces conviene
obest vel maxime in narrando, non solum quod esto, pero otras muchas daa, principalmente en las
obscuritatem adfert, sed etiam quod eam narraciones, no slo porque trae oscuridad, sino
virtutem, quae narrationis est maxima, ut iucunda porque quita a la narracin su mayor virtud, que es
134
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
et ad persuadendum accommodata sit, tollit. la de ser agradable y acomodada a la persuasin,
Videant illa nam is postquam excessit ex ephebis vg., aquella de Terencio: As que este sali de la
... [327] quam longa est narratio! Mores juventud. Cun larga es! Cun varia y
adulescentis ipsius et servilis percontatio, mors agradablemente se describen en ella las costumbres
Chrysidis, vultus et forma et lamentatio sororis, del mismo joven, las preguntas de los esclavos, la
reliqua pervarie iucundeque narrantur. Quod si muerte de Crisis, el rostro, la hermosura y los
hanc brevitatem quaesisset: effertur, imus, ad lamentos de su hermana! Pero si el poeta hubiese
sepulcrum venimus, in ignem imposita est, [fere] buscado esta brevedad: la sacan, llegamos al
decem versiculis totum conficere potuisset; sepulcro, la ponen en el fuego, etc. con diez
quamquam hoc ipsum "effertur, imus," concisum versos habra podido referirlo todo; aunque estas
est ita, ut non brevitati servitum sit, sed magis mismas palabras: la sacan, caminamos son
venustati. [328] Quod si nihil fuisset, nisi "in concisas, de tal suerte que no se ha atendido tanto a
ignem imposita est," tamen res tota cognosci la brevedad como a la elegancia; pues con slo que
facile potuisset. Sed et festivitatem habet narratio hubiera dicho: la pusieron en el fuego, bastaba para
distincta personis et interpuncta sermonibus, et dar a conocer todo el asunto. La narracin tiene
est et probabilius, quod gestum esse dicas, cum mucha ms gracia cuando se introducen en ella
quem ad modum actum sit exponas, et multo personas y se refieren sus plticas, y parece mucho
apertius ad intellegendum est, si constituitur ms probable lo que se narra cuando se expone el
aliquando ac non ista brevitate percurritur. [329] modo como acaeci, y es mucho ms clara de
Apertam enim narrationem tam esse oportet entender si nos detenemos en algunas partes y no la
quam cetera; sed hoc magis in hac elaborandum recorremos con nimia brevedad. La narracin ha de
est, quod et difficilius est non esse obscurum in ser tan clara como el resto del discurso; y todava
re narranda quam aut in principio aut in es ms reprensible ser oscuro en el relato de los
argumentando aut in perorando; et maiore etiam hechos, que en el exordio o en el argumento o
periculo haec pars orationis obscura est quam en la refutacin o peroracin. Es tanto mayor el
ceterae, vel quia, si quo alio in loco est dictum peligro de oscuridad en esta parte de la oracin
quid obscurius, tantum id perit, quod ita dictum sobre todas las restantes, cuanto que si en otro
est, narratio obscura totam occaecat orationem; lugar se dice algo oscuro, nada hay perdido ms
vel quod alia possis, semel si obscurius dixeris, que aquel pasaje, mientras la narracin oscura
dicere alio loco planius, narrationis unus est in ciega todo el discurso, porque lo que se ha dicho
causa locus. Erit autem perspicua narratio, si oscuramente en otra parte, puede volver a
verbis usitatis, si ordine temporum servato, si explanarse, pero la narracin tiene un solo lugar en
non interrupte narrabitur. la causa. La narracin ser perpiscua, si se hace
con palabras fciles y muy usadas, conservando el
orden de los tiempos y sin interrupcin.
[LXXXI] [330] Sed quando utendum sit aut non Cundo se ha de usar o no de la narracin, esta
sit narratione, id est consili; neque enim si nota es la dificultad, porque si la cosa es demasiado
res est nec dubium quid gestum sit, narrare conocida o no hay duda en ella, puede excusarse la
oportet, nec si adversarius narravit, nisi si narracin, y lo mismo si el adversario la ha hecho
refellemus; ac si quando erit narrandum, nec illa, ya, a no ser que refutemos la suya. Si la narracin
quae suspicionem et crimen efficient contraque es necesaria, no insistiremos demasiado en las
nos erunt, acriter persequemur et, quicquid circunstancias que puedan engendrar sospecha y
potuerit, detrahemus; ne illud, quod Crassus, si mala voluntad contra nosotros, antes procuraremos
quando fiat, perfidia, non stultitia fieri putat, ut atenuarla para no incurrir en lo que dice Craso, de
causae noceamus, accidat. Nam ad summam que peca ms de malicia que de ignorancia quien
totius causae pertinet, caute an contra daa a la causa que defiende. Porque a la sustancia
demonstrata res sit, quod omnis orationis misma de la causa interesa mucho el que los
reliquae fons est narratio. hechos hayan sido expuestos con ms o menos
habilidad, y de todo el resto del discurso es fuente
135
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
la narracin.
[331] Sequitur, ut causa ponatur, in quo Sguese la exposicin de la causa, es decir, el
videndum est, quid in controversiam veniat; tum punto sujeto a controversia, y entonces han de
suggerenda sunt firmamenta causae coniuncte et alegarse las pruebas ms firmes, ya para
infirmandis contrariis et tuis confirmandis. confirmar nuestra opinin, ya para debilitar la del
Namque una in causis ratio quaedam est eius contrario. En las causas slo hay un mtodo para la
orationis, quae ad probandam argumentationem parte de argumentacin: este requiere a la vez la
valet; ea autem et confirmationem et confirmacin y la refutacin, porque ni se puede
reprehensionem quaerit; sed quia neque reprender lo que el contrario dice sin confirmar lo
reprehendi, quae contra dicuntur, possunt, nisi tuyo, ni defender tu causa sin contestar a sus
tua confirmes, neque haec confirmari, nisi illa argumentos: de aqu que por naturaleza, utilidad y
reprehendas, idcirco haec et natura et utilitate et mtodo estn unidas estas dos partes. En pos de
tractatione coniuncta sunt. [332] Omnia autem todo viene la peroracin, ya amplificando las
concludenda sunt plerumque rebus augendis vel cosas, ya inflamando o mitigando el nimo de los
inflammando iudice vel mitigando; omniaque jueces.
cum superioribus orationis locis tum maxime En esta parte, todava ms que en las anteriores,
extremo ad mentis iudicum quam maxime debe reunir el orador cuanto pueda mover los
permovendas et ad utilitatem nostram vocandas nimos y ser de utilidad para su causa.
conferenda sunt.
[333] Neque sane iam causa videtur esse cur Y pienso que no hay razn bastante para separar
secernamus ea praecepta, quae de suasionibus los preceptos que se dan acerca de la suasin, de
tradenda sunt aut laudationibus, sunt enim los relativos al gnero laudatorio, antes casi todos
pleraque communia, sed tamen suadere aliquid son comunes. Sin embargo, el aconsejar o el
aut dissuadere gravissimae mihi personae videtur disuadir me parece oficio de ms grave persona.
esse; nam et sapientis est consilium explicare De sabios es dar un consejo en los negocios ms
suum de maximis rebus et honesti et diserti, ut arduos, y de hombre honrado y discreto prever
mente providere, auctoritate probare, oratione con el entendimiento, probar con la autoridad y
persuadere possis. persuadir con el discurso.
[LXXXII] Atque haec in senatu minore apparatu Todo esto ha de hacerse con menor aparato en el
agenda sunt; sapiens enim est consilium Senado, porque es una asamblea sabia, en que se
multisque aliis dicendi relinquendus locus, ha de dejar lugar para que todos hablen, y evitarse
vitanda etiam ingeni ostentationis suspicio: [334] as toda sospecha de ostentacin de ingenio. Pero
contio capit omnem vim orationis et gravitatem en los discursos que se hacen al pueblo, cabe toda
varietatemque desiderat. Ergo in suadendo nihil la fuerza, gravedad y variedad: por eso en las
est optabilius quam dignitas; nam qui utilitatem suasorias nada se ha de encarecer sino lo digno y
petit, non quid maxime velit suasor, sed quid noble. Los que ponen por fin nico la utilidad,
interdum magis sequatur, videt. Nemo est enim, atienden slo a lo que generalmente ven que
praesertim in tam clara civitate, quin putet sucede. Nadie hay, sobre todo en una ciudad tan
expetendam maxime dignitatem, sed vincit ilustre, que no crea que la dignidad debe preferirse
utilitas plerumque, cum subest ille timor ea a todo; pero en muchas ocasiones vence la utilidad,
neglecta ne dignitatem quidem posse retineri. cuando entra el temor de que, abandonada sta, ni
[335] Controversia autem est inter hominum siquiera se pueda retener el honor. La controversia,
sententias aut in illo, utrum sit utilius; aut etiam, pues, y discordia de pareceres se reduce, a esto:
cum id convenit, certatur, utrum honestati potius cul de dos cosas es ms til, o si ha de atenderse
an utilitati consulendum sit; quae quia pugnare ms a lo honesto o a lo til. Cuando uno y otro
inter se saepe videntur, qui utilitatem defendet, estn en pugna, el defensor de lo til enumerar las
enumerabit commoda pacis, opum, potentiae, ventajas de la paz, las utilidades de la riqueza, del
vectigalium, praesidi militum, ceterarum rerum, poder, del dinero, de los tributos, de los ejrcitos,
136
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
quarum fructum utilitate metimur, itemque y de todas las dems cosas cuyo fruto se mide por
incommoda contrariorum; qui ad dignitatem la utilidad, y pondr de manifiesto los
impellit, maiorum exempla, quae erant vel cum inconvenientes contrarios. El que est por lo
periculo gloriosa, conliget, posteritatis honesto, traer a la memoria los grandes
immortalem memoriam augebit, utilitatem ex ejemplos de los antepasados que fueron gloriosos
laude nasci defendet semperque eam cum aun en el peligro mismo, apelar a la inmortal
dignitate esse coniunctam. [336] Sed quid fieri memoria de la posteridad, y defender que lo til
possit aut non possit quidque etiam sit necesse nace de lo glorioso y est unido siempre con la
aut non sit, in utraque re maxime est dignidad. Pero qu es posible o no, qu es
quaerendum; inciditur enim omnis [iam] necesario o no en uno u otro caso, es lo que hemos
deliberatio, si intellegitur non posse fieri aut si de examinar ahora.
necessitas adfertur; et qui id docuit non Toda deliberacin queda cortada si se trata de
videntibus aliis, is plurimum vidit. [337] Ad una cosa imposible, o por el contrario,
consilium autem de re publica dandum caput est absolutamente necesaria; y el que esto vea, sin
nosse rem publicam; ad dicendum vero verlo los otros, pasar por varn prudentsimo. Para
probabiliter nosse mores civitatis, qui quia crebro dar consejos sobre los negocios de la repblica, lo
mutantur, genus quoque orationis est saepe primero es conocerlos; para hablar con algn
mutandum; et quamquam una fere vis est fundamento, es preciso saber las costumbres de la
eloquentiae, tamen quia summa dignitas est ciudad; y como estas varan a cada paso, de aqu
populi, gravissima causa rei publicae, maximi que vare tambin el gnero de oratoria. Aunque
motus multitudinis, genus quoque dicendi su fuerza sea siempre la misma, la dignidad del
grandius quoddam et inlustrius esse adhibendum pueblo, los gravsimos negocios de la repblica, los
videtur; maximaque pars orationis admovenda alborotados movimientos de la plebe parece que
est ad animorum motus non numquam aut exigen un gnero de oratoria ms grande y
cohortatione aut commemoratione aliqua aut in vigoroso, y la mayor parte del discurso ha de
spem aut in metum aut ad cupiditatem aut ad emplearse en excitar los nimos con alguna
gloriam concitandos, saepe etiam a temeritate, exhortacin o recuerdo, a la esperanza, al miedo, a
iracundia, spe, iniuria, invidia, crudelitate la codicia o a la gloria, y retraerlos de la
revocandos. temeridad, de la iracundia, de la esperanza, del
odio, de la envidia y de la crueldad.
[LXXXIII] [338] Fit autem ut, quia maxima Y parece que as como la arena del foro es el
quasi oratoris scaena videatur contionis esse, mejor teatro para el orador, as la naturaleza misma
natura ipsa ad ornatius dicendi genus excitemur; como que le inspira entonces un modo de decir
habet enim multitudo vim quandam talem, ut, ms esplndido. Tiene la muchedumbre tal
quem ad modum tibicen sine tibiis canere, sic fuerza, que a la manera que el msico no puede
orator sine multitudine audiente eloquens esse tocar sin instrumento, as el orador sin pueblo que
non possit. [339] Et cum sint populares multi le oiga, no puede ser elocuente. Y como el pueblo
variique lapsus, vitanda est acclamatio adversa es tan vario e inconstante en sus afectos, han de
populi, quae aut orationis peccato aliquo evitarse con cuidado sus aclamaciones adversas,
excitatur, si aspere, si arroganter, si turpiter, si de las cuales la mayor parte de las veces tiene la
sordide, si quo animi vitio dictum esse aliquid culpa el mismo orador, si con aspereza, arrogancia,
videtur, aut hominum offensione vel invidia, o algn otro vicio de nimo, habla o se concita el
quae aut iusta est aut ex criminatione atque fama, odio y la animadversin justa o injusta de los
aut res si displicet, aut si est in aliquo motu suae oyentes, ya porque la causa misma desagrade, ya
cupiditatis aut metus multitudo. His quattuor por cualquier otro impulso de codicia o miedo en
causis totidem medicinae opponuntur: tum la multitud. A estas cuatro causas se ponen otros
obiurgatio, si est auctoritas; tum admonitio quasi tantos remedios: la reprensin, si hay autoridad
lenior obiurgatio; tum promissio, si audierint, para ello; la advertencia, que es una reprensin
probaturos; tum deprecatio, quod est infirmum, blanda; la promesa de que, si nos oyen, apoyarn
137
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
sed non numquam utile. [340] Nullo autem loco lo que vamos a decir, y finalmente, la
plus facetiae prosunt et celeritas et breve aliquod deprecacin, que es lo ltimo que puede ser til. En
dictum nec sine dignitate et cum lepore; nihil ninguna otra parte aprovechan tanto las facecias y
enim tam facile quam multitudo a tristitia et los dichos breves y rpidos que tengan dignidad y
saepe ab acerbitate commode et breviter et acute no carezcan de gracia. Pasa fcilmente la multitud,
et hilare dicto deducitur. del dolor y de la indignacin a la alegra, con
alguna expresin aguda y graciosa.
[LXXXIV] Eui fere, ut potui, vobis in utroque Acabo de exponeros, conforme he podido, lo que
genere causarum quae sequi solerem, quae en ambos gneros de causas suelo hacer, evitar y
fugere, quae spectare quaque omnino in causis considerar, y de qu manera me gobierno en todas.
ratione versari. [341] Nec illud tertium Ni es difcil el tercer gnero, es decir, el laudatorio,
laudationum genus est difficile, quod ego initio que yo desde el principio haba separado casi de
quasi a praeceptis nostris secreveram; sed et quia nuestros preceptos y tena intencin de omitir, por
multa sunt orationum genera et graviora et lo mismo que hay muchos gneros de oraciones ms
maioris copiae, de quibus nemo fere praeciperet, graves y frecuentes, de los cuales nadie haba
et quod nos laudationibus non ita multum uti preceptuado nada. Los mismos Griegos, ms por
soleremus, totum hunc segregabam locum; ipsi dar materia a lectura deleitosa, o por honrar la
enim Graeci magis legendi et delectationis aut memoria de algn hombre, que por causa de
hominis alicuius ornandi quam utilitatis huius utilidad forense, escribieron muchos libros en
forensis causa laudationes scriptitaverunt: alabanza de Temstocles, Arstides, Agesilao,
quorum sunt libri, quibus Themistocles, Epaminondas, Filipo, Alejandro y otros; por el
Aristides, Agesilaus, Epaminondas? Philippus, contrario, las alabanzas que usamos nosotros en el
Alexander aliique laudantur; nostrae laudationes, foro, o tienen la brevedad desnuda y sencilla de un
quibus in foro utimur, aut testimoni brevitatem testimonio, o se escriben para una memoria
habent nudam atque inornatam aut scribuntur ad fnebre que no consiente mucha pompa oratoria.
funebrem contionem, quae ad orationis laudem Pero como alguna vez se pronuncian y aun se
minime accommodata est. Sed tamen, quoniam escriben, como cuando Cayo Lelio hizo para Publio
est utendum aliquando, non numquam etiam Tuberon el elogio de su to Escipion el Africano, y
scribendum, vel ut Q. Tuberoni Africanum porque podamos nosotros mismos, imitando a los
avunculum laudanti scripsit C. Laelius, vel ut Griegos y por ejercicio de estilo, hacer la alabanza
nosmet ipsi ornandi causa Graecorum more, si de quien queramos, parceme que debemos tratar
quos velimus, laudare possimus, sit a nobis tambin este lugar oratorio. Claro que en el
quoque tractatus hic locus. [342] Perspicuum est hombre hay algunas cualidades apetecibles y otras
igitur alia esse in homine optanda, alia laudanda: dignas de alabanza. El linaje, la hermosura, la
genus, forma, vires, opes, divitiae cetera[que], riqueza, las fuerzas, todos los dems bienes que la
quae fortuna dat aut extrinsecus aut corpori, non fortuna da, extrnsecos y corporales, no tienen en s
habent in se veram laudem, quae deberi virtuti verdadero motivo de alabanza, la cual slo se debe
uni putatur; sed tamen, quod ipsa virtus in earum a la virtud; pero como la misma virtud resplandece,
rerum usu et moderatione maxime cernitur, sobre todo, en el uso moderado de las cosas, de
tractanda in laudationibus etiam haec sunt aqu que en estos discursos haya que ponderar los
naturae et fortunae bona; in quibus est summa bienes de naturaleza y fortuna, entre los cuales es
laus non extulisse se in potestate, non fuisse sumamente glorioso no haber sido arrogante en el
insolentem in pecunia, non se praetulisse aliis poder, ni insolente en la riqueza, ni haber ofendido
propter abundantiam fortunae, ut opes et copiae a otros en la abundancia o en la fortuna: de suerte,
non superbiae videantur ac libidini, sed bonitati que sus riquezas no le hayan servido para
ac moderationi facultatem et materiam dedisse. liviandad y soberbia, sino para bondad y
moderacin. La virtud, que es por s digna de
alabanza, y sin la que no puede alabarse nada,
tiene, sin embargo, muchas partes, unas ms
138
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
[343] Virtus autem, quae est per se ipsa acomodadas que otras para el elogio. Hay virtudes
laudabilis et sine qua nihil laudari potest, tamen que parecen consistir en cierto agrado y
habet pluris partis, quarum alia est alia ad benevolencia natural o adquirida con el trato de los
laudationem aptior; sunt enim aliae virtutes, quae hombres; otras, que se derivan del vigor y grandeza
videntur in moribus hominum et quadam de alma o de alguna de las ms nobles facultades
comitate ac beneficentia positae; aliae, quae in del espritu. Por eso la clemencia, la justicia, la
ingeni aliqua facultate aut animi magnitudine ac benignidad, la fe, la fortaleza en los peligros
robore; nam clementia, iustitia, benignitas, fides, comunes, son virtudes que con gusto omos
fortitudo in periculis communibus iucunda est celebrar como tiles, no slo a los que las poseen,
auditu in laudationibus; [344] omnes enim hae sino a todo el gnero humano. Por el contrario, la
virtutes non tam ipsis, qui eas habent, quam sabidura y grandeza del alma que estima en poco
generi hominum fructuosae putantur. Sapientia et todas las cosas humanas, y la fuerza inventiva del
magnitudo animi, qua omnes res humanae tenues ingenio, y la misma elocuencia, infunden no
ac pro nihilo putantur, et in excogitando vis menor admiracin, pero s menos agrado, porque
quaedam ingeni et ipsa eloquentia admirationis parece que ms bien honramos y queremos
habet non minus, iucunditatis minus: ipsos enim captarnos la benevolencia del personaje elogiado
magis videntur, quos laudamus, quam illos, apud que de los que oyen el elogio. Tampoco puede
quos laudamus, ornare ac tueri. Sed tamen in prescindirse de este gnero de virtudes, ya que los
laudando iungenda sunt etiam haec genera odos de los hombres toleran que se ensalce en la
virtutum; ferunt enim aures hominum cum illa, virtud no slo lo agradable sino tambin lo
quae iucunda et grata, tum etiam illa, quae maravilloso.
mirabilia sunt in virtute, laudari.
[LXXXV] [345] Et quoniam singularum Me he extendido algo ms de lo que deba sobre
virtutum sunt certa quaedam officia ac munera et este genero, no tanto por la utilidad forense, que es
sua cuique virtuti laus propria debetur, erit la que voy persiguiendo en todo este tratado, sino
explicandum in laude iustitiae, quid cum fide, para que vierais que si los elogios entran en la
quid cum aequabilitate, quid cum eius modi jurisdiccin del orador, lo cual nadie niega, es
aliquo officio is, qui laudabitur, fecerit; itemque necesario al orador el conocimiento de todas las
in ceteris res gestae ad cuiusque virtutis genus et virtudes, y sin l el elogio sera imposible. En
vim et nomen accommodabuntur. [346] cuanto a los preceptos para vituperar, claro es que
Gratissima autem laus eorum factorum habetur, han de tomarse de los vicios contrarios, y tambin
quae suscepta videntur a viris fortibus sine lo es que, as como no puede elogiarse con
emolumento ac praemio; quae vero etiam cum propiedad y abundancia a un hombre de bien sin
labore ac periculo ipsorum, haec habent el conocimiento de las virtudes, tampoco es
uberrimam copiam ad laudandum, quod et dici posible reprender y vituperar con bastante acritud
ornatissime possunt et audiri facillime; ea enim y vehemencia a un malvado sin el conocimiento
denique virtus esse videtur praestantis viri, quae de los vicios. De estos lugares comunes de
est fructuosa aliis, ipsi aut laboriosa aut alabanza y vituperio se hace bastante uso en todo
periculosa aut certe gratuita. Magna etiam illa gnero de causas. Ya sabis lo que pienso sobre la
Laus et admirabilis videri solet tulisse casus invencin y disposicin. Aadir algo acerca de la
sapienter adversos, non fractum esse fortuna, memoria, para hacer ms leve el trabajo de Craso,
retinuisse in rebus asperis dignitatem; [347] y no dejarle nada de que discurrir sino lo
neque tamen illa non ornant, habiti honores, perteneciente al estilo y ornato del discurso.
decreta virtutis praemia, res gestae iudiciis
hominum comprobatae; in quibus etiam
felicitatem ipsam deorum immortalium iudicio
tribui laudationis est. Sumendae autem res erunt
aut magnitudine praestabiles aut novitate primae
aut genere ipso singulares; neque enim parvae
139
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
neque usitatae neque vulgares admiratione aut
omnino laude dignae videri solent. [348] Est
etiam cum ceteris praestantibus viris comparatio
in laudatione praeclara. De quo genere libitum
mihi est paulo plura quam ostenderam dicere,
non tam propter usum forensem, qui est a me
omni hoc sermone tractatus, quam ut hoc
videretis, si laudationes essent in oratoris officio,
quod nemo negat, oratori virtutum omnium
cognitionem, sine qua laudatio effici non possit,
esse necessariam. [349] Iam vituperandi
praecepta contrariis ex vitiis sumenda esse
perspicuum est; simul est illud ante oculos, nec
bonum virum proprie et copiose laudari sine
virtutum nec improbum notari ac vituperari sine
vitiorum cognitione satis insignite atque aspere
posse. Atque his locis et laudandi et vituperandi
saepe nobis est utendum in omni genere
causarum. [350] Habetis de inveniendis rebus
disponendisque quid sentiam; adiungam etiam de
memoria, ut labore Crassum levem neque ei
quicquam aliud, de quo disserat, relinquam nisi
ea, quibus haec exornentur."
[LXXXVI] "Perge vero," inquit Crassus "libenter -Sigue, le dijo Craso: ya voy conociendo cun
enim te cognitum iam artificem aliquandoque grande artfice eres; ya te veo al descubierto y sin
evolutum illis integumentis dissimulationis tuae los velos de tu disimulacin, y me es muy grato el
nudatumque perspicio; et quod mihi nihil aut que no me dejes nada o casi nada que decir.
[quod] non multum relinquis, percommode facis -Lo que yo te deje, repuso Antonio, depender de
estque mihi gratum." [351] "Iam istuc, quantum tu voluntad; t podrs acortarlo o estrecharlo. Si
tibi ego reliquerim," inquit Antonius "erit in tua quieres tratarlo de veras, te lo dejo todo; si quieres
potestate; si enim vere agere volueris, omnia tibi valerte de tu disimulacin, t vers cmo has de
relinquo; sin dissimulare, tu quem ad modum his satisfacer a stos. Pero volviendo al asunto, no soy
satis facias, videris. Sed, ut ad rem redeam, non de tanto ingenio como Temstocles, que prefera el
sum tanto ego" inquit "ingenio, quanto arte de olvidar al de recordar, y doy muchas
Themistocles fuit, ut oblivionis artem quam gracias a Simnides de Cea, a quien llaman
memoriae malim; gratiamque habeo Simonidi illi primer inventor del arte de la memoria. Cuentan
Cio, quem primum ferunt artem memoriae que cenando Simnides en Cranion de Tesalia en
protulisse. [352] Dicunt enim, cum cenaret casa de Escopas, hombre rico y noble, como
Crannone in Thessalia Simonides apud Scopam hubiese cantado unos versos que en alabanza del
fortunatum hominem et nobilem cecinissetque id mismo Escopas haba compuesto, donde, como
carmen, quod in eum scripsisset, in quo multa suelen los poetas, introduca un largo episodio en
ornandi causa poetarum more in Castorem scripta loor de Cstor y Plux, djole Escopas con srdida
et Pollucem fuissent, nimis illum sordide avaricia que le dara la mitad de lo que le haba
Simonidi dixisse se dimidium eius ei, quod prometido por aquellos versos, y que lo dems se lo
pactus esset, pro illo carmine daturum; reliquum pidiese a los Tindridas, a quienes tanto haba
a suis Tyndaridis, quos aeque laudasset, peteret, elogiado. Poco despus vinieron a decir a
si ei videretur. [353] Paulo post esse ferunt Simnides que saliera, porque haba a la puerta dos
nuntiatum Simonidi, ut prodiret; iuvenis stare ad jvenes que preguntaban por l; se levant, sali,
ianuam duo quosdam, qui eum magno opere pero no vio a nadie. Entretanto vino a tierra el
140
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
evocarent; surrexisse illum, prodisse, vidisse aposento donde coma Escopas, y entre las ruinas
neminem: hoc interim spatio conclave illud, ubi perecieron l y los suyos, sin que se pudiesen
epularetur Scopas, concidisse; ea ruina ipsum reconocer ni distinguir los cadveres para
cum cognatis oppressum suis interisse: quos cum enterrarlos. Y dicen que Simnides, por acordarse
humare vellent sui neque possent obtritos del lugar en que cada uno haba comido, fue
internoscere ullo modo, Simonides dicitur ex eo, indicando donde se los haba de sepultar. Este
quod meminisset quo eorum loco quisque acontecimiento le hizo fijarse en que el orden es
cubuisset, demonstrator unius cuiusque quien da mayor luz a la memoria. Por eso los que
sepeliendi fuisse; hac tum re admonitus invenisse cultiven esta facultad del ingenio deben elegir
fertur ordinem esse maxime, qui memoriae ciertos lugares y colocar en ellos las imgenes de
lumen adferret. [354] Itaque eis, qui hanc partem las cosas que quieran recordar, de suerte que el
ingeni exercerent, locos esse capiendos et ea, orden de los lugares conserve el orden de las
quae memoria tenere vellent effingenda animo cosas, y stas sean recordadas por sus imgenes,
atque in eis locis conlocanda; sic fore, ut ordinem valindonos de los lugares como de la cera, y de
rerum locorum ordo conservaret, res autem ipsas los simulacros como de las letras.
rerum effigies notaret atque ut locis pro cera,
simulacris pro litteris uteremur.
[LXXXVII] [355] Qui sit autem oratori De cunto fruto sea la memoria al orador, de
memoriae fructus, quanta utilitas, quanta vis, cunta utilidad y poder, no me correspondo decirlo:
quid me attinet dicere? Tenere, quae didiceris in gracias a ella, podemos retener lo que hemos
accipienda causa, quae ipse cogitaris? Omnis pensado, tener fijas en la mente todas las ideas, el
fixas esse in animo sententias? Omnem orden y aparato de las palabras, y or de tal suerte a
descriptum verborum apparatum? Ita audire vel aquel de quien aprendemos o a quien hemos de
eum, unde discas, vel eum, cui respondendum sit, responder, que parezca, no que han infundido en
ut illi non infundere in auris tuas orationem, sed nuestros odos sus discursos, sino que los han
in animo videantur inscribere? Itaque soli qui grabado en nuestra alma. As, pues, slo los que
memoria vigent, sciunt quid et quatenus et quo tienen memoria saben lo que han de decir, y
modo dicturi sint, quid responderint, quid cundo y cmo han de responder y lo que les
supersit: eidemque multa ex aliis causis falta, porque recuerdan mucho de lo que hicieron
aliquando a se acta, multa ab aliis audita en otras causas y de lo que oyeron a otros.
meminerunt. [356] Qua re confiteor equidem Confieso que de este bien es madre la Naturaleza,
huius boni naturam esse principem, sicut earum como de las dems facultades de que antes
rerum, de quibus ante locutus sum, omnium; sed hablbamos; pero este arte de bien decir, a su
haec ars tota dicendi, sive artis imago quaedam et imagen y semejanza, tiene la fuerza no slo de
similitudo est, habet hanc vim, non ut totum engendrar y procrear en nuestro ingenio algo que
aliquid, cuius in ingeniis nostris pars nulla sit, absolutamente no haba, sino de educar y
pariat et procreet, verum ut ea, quae sunt orta iam robustecer las facultades ya nacidas y criadas en
in nobis et procreata, educet atque confirmet; nosotros. Sin embargo, nadie hay de tan firme
[357] verum tamen neque tam acri memoria fere memoria, que sin disponer y anotar las cosas,
quisquam est, ut, non dispositis notatisque rebus, pueda abrazar el orden de las palabras y sentencias,
ordinem verborum omnium aut sententiarum ni nadie tan torpe a quien esta costumbre y
complectatur, neque vero tam hebeti, ut nihil hac ejercicio no aproveche. Consider bien Simnides,
consuetudine et exercitatione adiuvetur. Vidit o quien quiera que fuese el inventor de este arte,
enim hoc prudenter sive Simonides sive alius que se fijaba con ms eficacia en nuestros nimos
quis invenit, ea maxime animis effingi nostris, lo que era trasmitido e impreso por los sentidos, y
quae essent a sensu tradita atque impressa; principalmente por el de la vista: de aqu dedujo
acerrimum autem ex omnibus nostris sensibus que lo que se oye o piensa, ms fcilmente podra
esse sensum videndi; qua re facillime animo retenerse cuando penetrara con la recomendacin
teneri posse ea, quae perciperentur auribus aut de los ojos; de modo que una cierta imagen,
141
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
cogitatione, si etiam commendatione oculorum semejanza y figura recordase las cosas ocultas y
animis traderentur; ut res caecas et ab aspectus lejanas del juicio de la vista, de suerte que lo que
iudicio remotas conformatio quaedam et imago et no pudisemos abrazar con el pensamiento lo
figura ita notaret, ut ea, quae cogitando complecti retuviramos, por decirlo as, con la mirada. Con
vix possemus, intuendo quasi teneremus. [358] estas formas y cuerpos, como con todos los
His autem formis atque corporibus, sicut dems que estn al alcance de la vista, se advierte
omnibus, quae sub aspectum veniunt, [admonetur y excita nuestra memoria; pero es necesario
memoria nostra atque excitatur;] sede opus est, colocar en alguna parte las imgenes, porque el
etenim corpus intellegi sine loco non potest. Qua cuerpo sin el lugar no es inteligible. Dir, pues,
re ne in re nota et pervulgata multus et insolens para no detenerme en cosas sabidas y vulgares,
sim, locis est utendum multis, inlustribus? que los lugares han de ser muchos y separados por
explicatis, modicis intervallis; imaginibus autem cortos intervalos, y las imgenes fuertes, brillantes,
agentibus, acribus, insignitis, quae occurrere que hieran el nimo en cuanto se presenten. Esta
celeriterque percutere animum possint; quam facultad la dar el hbito y el ejercicio; de aqu la
facultatem et exercitatio dabit, ex qua consuetudo conversin de palabras semejantes, y la mutacin
gignitur, et similium verborum conversa et de casos, o la traslacin de la especie al gnero,
immutata casibus aut traducta ex parte ad genus y el representar con la imagen de una sola palabra
notatio et unius verbi imagine totius sententiae toda una idea, a semejanza de un pintor, que con la
informatio pictoris cuiusdam summi ratione et variedad de formas sabe distinguir los lugares.
modo formarum varietate locos distinguentis.
[LXXXVIII] [359] Sed verborum memoria, quae Pero la memoria de palabras es menos necesaria al
minus est nobis necessaria, maiore imaginum orador: se distingue por la mayor variedad de
varietate distinguitur; multa enim sunt verba, imgenes, pues son muchas las palabras, que como
quae quasi articuli conectunt membra orationis, articulaciones, enlazan los miembros del discurso,
quae formari similitudine nulla possunt; eorum y que es difcil representar con imagen alguna. La
fingendae sunt nobis imagines, quibus semper memoria de cosas es propia del orador: por ella,
utamur; rerum memoria propria est oratoris; eam y colocando en su lugar cada una de las ideas,
singulis personis bene positis notare possumus, podemos recordar las sentencias por sus imgenes y
ut sententias imaginibus, ordinem locis el orden por sus lugares. Y es verdad lo que dicen
comprehendamus. [360] Neque verum est, quod los perezosos, que la memoria se oprime con el
ab inertibus dicitur, opprimi memoriam peso de las imgenes, y que se oscurece aun lo
imaginum pondere et obscurari etiam id, quod que la naturaleza misma podra recordar. Pero yo
per se natura tenere potuisset: vidi enim ego he visto a hombres admirables y de memoria casi
summos homines et divina prope memoria, divina, en Atenas a Carneades, en Asia a Metrodoro
Athenis Charmadam, in Asia, quem vivere hodie Escepsio, que segn creo vive todava; uno y tro
aiunt, Scepsium Metrodorum, quorum uterque decan que as como se graban las letras en cera,
tamquam litteris in cera, sic se aiebat imaginibus as grababan ellos con imgenes lo que queran
in eis locis, quos haberet, quae meminisse vellet, recordar. Claro es que con este ejercicio no puede
perscribere. Qua re hac exercitatione non eruenda adquirirse la memoria, si no hay disposicin
memoria est, si est nulla naturalis; sed certe, si natural; pero ciertamente que si est oculta, puede
latet, evocanda est. despertarse.
[361] Habetis sermonem bene longum hominis, Habis odo un razonamiento bien largo de un
utinam non impudentis! Illud quidem certe, non hombre que ojal no haya pecado de imprudente
nimis verecundi; qui quidem, cum te, Catule, tum y temerario hablando tanto de la elocuencia en
etiam L. Crasso audiente, de dicendi ratione tam presencia tuya, oh Ctulo, y tambin de Lucio
multa dixerim; nam istorum aetas minus me Craso, porque la edad de estos otros no me infunda
fortasse movere debuit. Sed mihi ignoscetis tanto temor; pero ciertamente que me perdonaris,
profecto, si modo, quae causa me nunc ad hanc sabiendo la causa que me ha movido a esta
142
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
insolitam mihi loquacitatem impulerit, inslita locuacidad.
acceperitis."
[LXXXIX] [362] "Nos vero," inquit Catulus -Nosotros, dijo Ctulo (y en esto respondo por m y
"etenim pro me hoc et pro meo fratre respondeo, mi hermano), no slo te perdonamos, sino que te
non modo tibi ignoscimus, sed te diligimus damos muchas gracias; y reconociendo tu cortesa
magnamque tibi habemus gratiam; et cum y agrado, admirarnos al mismo tiempo tu ciencia y
humanitatem et facilitatem agnoscimus tuam, sabidura. Yo he salido hoy de un grande error y
tum admiramur istam scientiam et copiam. admiracin en que estaba, porque sola
Equidem etiam hoc me adsecutum puto, quod asombrarme con muchos otros de la divina
magno sum levatus errore et illa admiratione perfeccin de tus discursos, y estaba persuadido
liberatus, quod multis cum aliis semper admirari de que ni siquiera habas saludado los preceptos,
solebam, unde esset illa tanta tua in causis y ahora veo que los conoces perfectamente y que
divinitas; nec enim te ista attigisse arbitrabar, los has recogido de todas partes, y que, amaestrado
quae diligentissime cognosse et undique por el uso, has corregido unos y comprobado otros.
conlegisse usuque doctum partim correxisse Y no por eso admiro menos tu elocuencia, aunque
video, partim comprobasse; [363] neque eo ms tu virtud y estudio, y a la vez me huelgo de
minus eloquentiam tuam et multo magis virtutem ver confirmada la opinin que siempre tuve de que
et diligentiam admiror et simul gaudeo iudicium nadie puede alcanzar la gloria de sabidura y
animi mei comprobari, quod semper statui elocuencia sin sumo estudio, trabajo y doctrina.
neminem sapientiae laudem et eloquentiae sine Pero qu quisiste dar a entender cuando decas
summo studio et labore et doctrina consequi que te perdonaramos s supiramos la causa que te
posse. Sed tamen quidnam est [id] quod dixisti haba movido a hablar? Qu otra causa pudo
fore, ut tibi ignosceremus, si cognossemus, quae haber sino satisfacer nuestros deseos y los de
te causa in sermonem impulisset? Quae est enim estos jvenes que con tanta atencin te oyeron?
alia causa, nisi quod nobis et horum Antonio respondi: Quise quitar todo escrpulo
adulescentium studio, qui te attentissime a Craso, de quien tema que por modestia o por
audierunt, morem gerere voluisti?" [364] Tum repugnancia (pues de hombre tan dulce no quiero
ille "adimere" inquit "omnem recusationem decir cosa ms grave) no querra tomar parte en
Crasso volui, quem ego paulo ante sciebam vel esta discusin. Pero ahora qu podr decir?
pudentius vel invitius, nolo enim dicere de tam qu es hombre consular y censorio? Tambin lo
suavi homine fastidiosius, ad hoc genus sermonis soy yo. Recurrir a su edad? Yo tengo cuatro
accedere. Quid enim poterit dicere? Consularem aos ms que l. Alegar ignorancia? Lo que yo
se [esse] hominem et censorium? Eadem nostra tarde, de prisa y en ratos de ocio, como suelen
causa est. An aetatem adferet? Quadriennio decir, he aprendido, l lo ha profesado desde nio
minor est. An se haec nescire? Quae ego sero, con grande estudio y con los mejores maestros.
quae cursim arripui, quae subsicivis operis, ut Nada dir de su ingenio, que no tiene igual.
aiunt, iste a puero, summo studio, doctoribus. Ciertamente que cualquiera que me haya odo, por
Nihil dicam de ingenio, cui par nemo fuit: etenim muy despreciador que sea de sus cosas, no habr
me dicentem qui audiret, nemo umquam tam sui dejado de esperar que podra l hacerlo mejor o
despiciens fuit quin speraret aut melius aut del mismo modo; pero, cuando habla Craso, nadie
eodem modo se posse dicere; Crasso dicente hay tan arrogante que espere poder hacerlo nunca
nemo tam arrogans, qui similiter se umquam tan bien; por lo cual, y para que no haya sido en
dicturum esse confideret. Quam ob rem ne frustra vano la venida de estos amigos, oigamos alguna
hi tales viri venerint, te aliquando, Crasse, vez a Craso.
audiamus."
[XC] [365] Tum ille "ut ita ista esse concedam," Entonces dijo l: Oh Antonio, aunque te conceda
inquit "Antoni, quae sunt valde secus, quid mihi que todo lo que has dicho es as, de lo cual estoy
[tu] tandem hodie aut cuiquam homini quod dici muy lejos, qu me has dejado que explicar hoy, a
143
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
possit reliquisti? Dicam enim vere, amicissimi m o a cualquier otro? Dir con verdad, amigos
homines, quod sentio: saepe ego doctos homines, mos, lo que siento: he odo muchas veces a
quid dico saepe? Immo non numquam; saepe hombres doctos. qu digo muchas veces? de
enim qui potui, qui puer in forum venerim neque cuando en cuando, porque desde nio me dediqu
inde umquam diutius quam quaestor afuerim? al foro y slo estuve ausente cuando fui cuestor;
Sed tamen audivi, ut heri dicebam, et Athenis sin embargo, cuando estaba en Atenas o a
cum essem, doctissimos viros et in Asia istum doctsimos varones, y en el Asia a ese mismo
ipsum Scepsium Metrodorum, cum de his ipsis Metrodoro Escepsio, que de estas cosas disputaba;
rebus disputaret; neque vero mihi quisquam pero ninguno me pareci tan sutil en este gnero
copiosius umquam visus est neque subtilius in de elocuencia como me has parecido t hoy. Si
hoc genere dicendi quam iste hodie esse versatus: fuera de otro modo y yo entendiese que Antonio
quod si esset aliter et aliquid intellegerem ab haba omitido algo, no soy tan grosero y poco
Antonio praetermissum, non essem tam corts que no procurara complacerte.
inurbanus et paene inhumanus, ut in eo gravarer, Y aadi Sulpicio: No recuerdas, Craso, que
quod vos cupere sentirem." [366] Tum Sulpicius Antonio convino contigo en que l expondra el
"an ergo" inquit "oblitus es, Crasse, Antonium ita mecanismo de la oratoria, y a t te dejara la
partitum esse tecum, ut ipse instrumentum distincin y el ornato?
oratoris exponeret, tibi eius distinctionem atque Respondi Craso: En primer lugar, quin
ornatum relinqueret?" Hic ille "primum quis permiti a Antonio hacer esas divisiones y quedarse
Antonio permisit," inquit "ut et partis faceret et con la parte que quiso? Adems, si no le he
utram vellet prior ipse sumeret? Deinde, ego si entendido mal cuando con tanto gusto le he odo,
recte intellexi, cum valde libenter audirem, mihi l ha tratado juntamente de una cosa y otra.
coniuncte est visus de utraque re dicere." "Ille -De los adornos del discurso nada ha dicho,
vero" inquit Cotta "ornamenta orationis non interrumpi Cota, ni de la elocucin de donde la
attigit neque eam laudem, ex qua eloquentia elocuencia misma tom su nombre.
nomen suum invenit." "Verba igitur" inquit -Por consiguiente, replic Antonio, me dej Craso
Crassus "mihi reliquit Antonius, rem ipse las palabras y se reserv las cosas.
sumpsit." [367] Tum Caesar "si, quod difficilius Y aadi Csar: Si lo que te ha dejado es lo ms
est, id tibi reliquit, est nobis" inquit "causa, cur te difcil, razn de ms para que deseemos orte; si es
audire cupiamus; sin, quod facilius, tibi causa lo ms fcil, no tienes pretexto para excusarte.
non est, cur recuses." Et Catulus "quid, quod -Y lo que hoy nos prometiste, dijo Ctulo, de que
dixisti," inquit "Crasse, si [hic] hodie apud te si nos quedbamos en tu casa, haras por
maneremus, te morem nobis esse gesturum, complacernos, juzgas que no debe hacerte fuerza
nihilne ad fidem tuam putas pertinere?" Tum ninguna?
Cotta ridens "possem tibi," inquit "Crasse, A lo cual, rindose Cota, replic: Pudiramos,
concedere: sed vide ne quid Catulus attulerit Craso, aceptar tus excusas; pero lo que alega
religionis: opus hoc censorium est, id autem Ctulo es grave y caso de religin. Asunto es que
committere vides quam homini censorio pertenece a los censores; y mira que el faltar a sus
conveniat." "Agite vero" [ille] inquit "ut vultis. promesas est muy mal en un hombre que ha sido
Sed nunc quidem, quoniam est id temporis, censor.
surgendum censeo et requiescendum; post -Sea como queris, replic l; pero ahora creo que
meridiem, si ita vobis est commodum, loquemur ya es tiempo de levantarnos y descansar; a la tarde,
aliquid, nisi forte in crastinum differre mavultis." si os parece bien, hablaremos algo, a no ser que
Omnes se vel statim vel si ipse post meridiem queris diferirlo para maana.
mallet, quam primum tamen audire velle Todos a una voz contestaron que deseaban orle
dixerunt. cuanto antes, o a ms tardar despus del medioda.
144
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
M. TVLLI CICERONIS DE ORATORE AD QVINTVM FRATREM LIBER TERTIVS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 10 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 110 121 122 123 124 125 126 127 128
129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148
149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168
169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188
189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208
209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 210 221 222 223 224 225 226 227 228
229 230

[I] [1] Instituenti mihi, Quinte frater, eum Cuando yo me preparaba, oh hermano Quinto, a
sermonem referre et mandare huic tertio libro, referir y copiar en este tercer libro el razonamiento
quem post Antoni disputationem Crassus que despus de Antonio hizo Craso, un acerbo
habuisset, acerba sane recordatio veterem animi recuerdo vino a renovar en mi nimo los antiguos
curam molestiamque renovavit. Nam illud cuidados y molestias. Aquel ingenio digno de
immortalitate dignum ingenium, illa humanitas, la inmortalidad, aquella cortesa y virtud de Lucio
illa virtus L. Crassi morte exstincta subita est Craso fue extinguida de sbito por la muerte, apenas
vix diebus decem post eum diem, qui hoc et haban pasado diez das despus de la conversacin
superiore libro continetur. [2] Vt enim Romam que en este libro y en el anterior se refiere. Pues
rediit extremo ludorum scaenicorum die, habiendo vuelto a Roma en el ltimo da de los
vehementer commotus oratione ea, quae juegos escnicos, muy indignado con el discurso
ferebatur habita esse in contione a Philippo, que haba hecho ante el pueblo el cnsul Filipo, de
quem dixisse constabat videndum sibi esse quien constaba haber dicho que con aquel Senado
aliud consilium; illo senatu se rem publicam era imposible gobernar la repblica: por la maana,
gerere non posse, mane Idibus Septembribus et el da de los idus de Setiembre, vino a la curia,
ille et senatus frequens vocatu Drusi in curiam donde Druso haba convocado el Senado. Y
venit; ibi cum Drusus multa de Philippo habindose quejado del discurso de Filipo, refiri al
questus esset, rettulit ad senatum de illo ipso, Senado la grave ofensa que contra aquel orden se
quod in eum ordinem consul tam graviter in haba hecho ante el pueblo.
contione esset invectus. [3] Hic, ut saepe inter Siempre o decir a los hombres ms sabios que,
homines sapientissimos constare vidi, cuando Craso hablaba con algn cuidado, pareca
quamquam hoc Crasso, cum aliquid accuratius imposible hacerlo mejor, y superaba a todos; pero
dixisset, semper fere contigisset, ut numquam aquel da, por unnime confesin de los oyentes, se
dixisse melius putaretur, tamen omnium excedi a s mismo. Deplor la desdicha y orfandad
consensu sic esse tum iudicatum ceteros a del Senado, de cuyo orden deba ser el Cnsul como
Crasso semper omnis, illo autem die etiam un buen padre o un tutor fiel, y no un nefando
ipsum a se superatum. Deploravit enim casum ladrn que disipase el patrimonio de su dignidad, y
atque orbitatem senatus, cuius ordinis a aadi que no era de admirar que quien con sus
consule, qui quasi parens bonus aut tutor fidelis consejos haba trastornado la repblica, quisiera
esse deberet, tamquam ab aliquo nefario rechazar el buen consejo del Senado. Como
praedone diriperetur patrimonium dignitatis; Filipo era hombre vehemente, de fcil palabra y
neque vero esse mirandum, si, cum suis muy fuerte para la resistencia, no toler aquellas
consiliis rem publicam profligasset, consilium encendidas teas; enojse mucho y quiso refrenar a
senatus a re publica repudiaret. [4] Hic cum Craso con la amenaza de confiscarle los bienes.
145
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
homini et vehementi et diserto et in primis forti Cuentan que Craso dijo entonces cosas divinas,
ad resistendum Philippo quasi quasdam declarando que l no estimaba como Cnsul, a quien
verborum faces admovisset, non tulit ille et no le consideraba a l mismo como Senador.
graviter exarsit pigneribusque ablatis io Acaso t, que miras como usurpada la autoridad
Crassum instituit coercere. Quo quidem ipso in de todo el orden senatorial y pretendes
loco multa a Crasso divinitus dicta esse desacreditarle ante el pueblo romano, piensas
ferebantur, cum sibi illum consulem esse aterrarme con esa amenaza de la confiscacin? Si
negaret, cui senator ipse non esset. "An tu, cum quieres contener a Craso, no le has de quitar los
omnem auctoritatem universi ordinis pro bienes sino la lengua, y aun arrancada sta,
pignere putaris eamque in conspectu populi respirar en su aliento la libertad y el odio a tu
Romani concideris, me his existimas pigneribus tirana.
terreri? Non tibi illa sunt caedenda, si L.
Crassum vis coercere: haec tibi est incidenda
lingua, qua vel evulsa spiritu ipso libidinem
tuam libertas mea refutabit."
[II] [5] Permulta tum vehementissima Consta que habl largo tiempo con extraordinaria
contentione animi, ingeni, virium ab eo dicta vehemencia de ingenio y de fuerzas, y que redact
esse constabat sententiamque eam, quam en graves y magnficas palabras el parecer que
senatus frequens secutus est ornatissimis et sigui todo el Senado: Que estuviese satisfecho el
gravissimis verbis, ut populo Romano satis pueblo de que nunca haban faltado a la repblica el
fieret, numquam senatus neque consilium rei consejo y fidelidad del Senado. l mismo escribi
publicae neque fidem defuisse ab eo dictam et estas palabras, segn consta en los registros. Fue
eundem, id quod in auctoritatibus perscriptis aquella oracin como la voz del cisne de aquel
exstat, scribendo adfuisse. [6] Illa tamquam hombre divino, y nosotros, cual si esperramos
cycnea fuit divini hominis vox et oratio, quam todava oirle, bamos despus de su muerte a la curia,
quasi exspectantes post eius interitum para contemplar el sitio en que haba pronunciado
veniebamus in curiam, ut vestigium illud aquellas ltimas palabras. Cuando aun estaba
ipsum, in quo ille postremum, institisset, hablando, te acaeci un dolor de costado seguido de
contueremur: namque tum latus ei dicenti copiossimo sudor; volvi con fiebre a su casa, y a
condoluisse sudoremque multum consecutum los siete das muri. Oh falaz esperanza de los
esse audiebamus; ex quo cum cohorruisset, hombres! Oh frgil fortuna y vanas ambiciones
cum febri domum rediit dieque septimo lateris nuestras que tantas veces se quebrantan y hunden
dolore consumptus est. [7] O fallacem en mitad de la carrera o antes de ver el puerto!
hominum spem fragilemque fortunam et inanis Mientras la vida de Craso estuvo ocupada por los
nostras contentiones, quae medio in spatio cuidados de la ambicin, brill ms por sus
saepe franguntur et corruunt aut ante in ipso beneficios privados y la fama de su ingenio, que por
cursu obruuntur, quam portum conspicere los altos honores y dignidades que tuviera en la
potuerunt! Nam quam diu Crassi fuit repblica. Y cuando pasado un ao despus de su
ambitionis labore vita districta, tam diu privatis censura, el consentimiento de todos le abra el
magis officiis et ingeni laude floruit quam camino a los ms altos honores, vino a destruir todas
fructu amplitudinis aut rei publicae dignitate; sus esperanzas y proyectos la muerte. Lamentable
qui autem annus ei primus ab honorum fue esto para los suyos, acerbo para la patria,
perfunctione aditum omnium concessu ad doloroso para todos los buenos; pero tales
summam auctoritatem dabat, is eius omnem calamidades vinieron luego sobre la repblica, que
spem atque omnia vitae consilia morte bien puede decirse que los Dioses inmortales no
pervertit. [8] Fuit hoc luctuosum suis, acerbum quitaron a Lucio Craso la vida, sino que le dieron la
patriae, grave bonis omnibus; sed ei tamen rem muerte. No vio ardiendo en guerra la Italia, en
publicam casus secuti sunt, ut mihi non erepta envidia el Senado, y a los principales de la ciudad
L. Crasso a dis immortalibus vita, sed donata reos de nefandos crmenes, ni el llanto de su hija, ni
146
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
mors esse videatur. Non vidit flagrantem bello el destierro de su yerno, ni la triste fuga de Cayo
Italiam, non ardentem invidia senatum, non Mario, ni la cruelsima matanza que sigui a su
sceleris nefarii principes civitatis reos, non muerte, ni, finalmente, el completo desorden de
luctum filiae, non exsilium generi, non aquella ciudad, antes tan floreciente y teatro de su
acerbissimam C. Mari fugam, non illam post gloria.
reditum eius caedem omnium crudelissimam,
non denique in omni genere deformatam eam
civitatem? in qua ipse florentissima multum
omnibus [gloria] praestitisset.
[III] [9] Et quoniam attigi cogitatione vim Pero ya que he venido a tratar del poder e
varietatemque fortunae, non vagabitur oratio inconstancia de la fortuna, no necesito ir a buscar
mea longius atque eis fere ipsis definietur viris, ejemplos muy lejanos; basta ver a los mismos
qui hoc sermone, quem referre suscepimus, varones que en este dilogo hablan. Quin no
continentur. Quis enim non iure beatam L. llamar con razn dichosa la muerte de Lucio
Crassi mortem illam, quae est a multis saepe Craso que fue llorado por muchos, cuando traiga a
defleta, dixerit, cum horum ipsorum sit, qui la memoria el fin que tuvieron todos los que por
tum cum illo postremum fere conlocuti sunt, ltima vez hablaron entonces con l? Todos
eventum recordatus? Tenemus enim memoria recordamos que Quinto Ctulo, varn en todo
Q. Catulum, virum omni laude praestantem, excelente, cuando peda, no ya la salvacin, sino el
cum sibi non incolumem fortunam, sed destierro y la fuga, se vio obligado a privarse l
exsilium et fugam deprecaretur, esse coactum, mismo de la vida. La cabeza de Marco Antonio,
ut vita se ipse privaret. [10] Iam M. Antoni in que haba salvado las de tantos ciudadanos, fue
eis ipsis rostris, in quibus ille rem publicam clavada en aquellos mismos rostros donde l haba
constantissime consul defenderat quaeque defendido con tanta constancia la repblica, y que,
censor imperatoriis manubiis ornarat, positum siendo censor, haba adornado con los despojos
caput illud fuit, a quo erant multorum [civium] imperatorios. No lejos de l fue puesta la cabeza de
capita servata; neque vero longe ab eo C. Iuli Cayo Julio, entregado por traicin de su husped
caput hospitis Etrusci scelere proditum cum L. Arusco, y con ella la de su hermano Lucio Julio.
Iuli fratris capite iacuit, ut ille, qui haec non De quien tales cosas no lleg a ver, bien puede
vidit, et vixisse cum re publica pariter et cum decirse que vivi con la repblica y muri
illa simul exstinctus esse videatur. Neque enim juntamente con ella. No vio a su pariente Publio
propinquum suum, maximi animi virum, P. Craso, varn de tan esforzado nimo, muerto por su
Crassum, suapte interfectum manu neque propia mano, ni vio el simulacro de Vesta teido con
conlegae sui, pontificis maximi, sanguine la sangre de su colega el Pontfice mximo. Con
simulacrum Vestae respersum esse vidit; cui cunta tristeza (siendo tan grande como era su amor
maerori, qua mente ille in patriam fuit, etiam C. a la patria) hubiera visto aquel da la horrenda
Carbonis, inimicissimi hominis, eodem illo die muerte de Cayo Carbon, con ser ste tan enemigo
mors fuisset nefaria; [11] non vidit eorum suyo! No vio la miserable suerte de aquellos dos
ipsorum, qui tum adulescentes Crasso se jvenes que entonces acompaaban a Craso. Cayo
dicarant, horribilis miserosque casus; ex quibus Cota, a quien l haba dejado en tanta prosperidad,
[C.] Cotta, quem ille florentem reliquerat, fue desposedo del tribunado por envidia, no
paucis diebus post mortem Crassi depulsus per muchos das despus de la muerte de Craso, y a los
invidiam tribunatu non multis ab eo tempore pocos meses fue arrojado de la ciudad. Sulpicio,
mensibus eiectus est e civitate; Sulpicius vctima del mismo odio, hizo, siendo tribuno,
autem, qui in eadem invidiae flamma fuisset, despojar de toda dignidad a los mismos que en
quibuscum privatus coniunctissime vixerat, hos otro tiempo haban sido sus amigos, y cuando
in tribunatu spoliare instituit omni dignitate; cui empezaba a florecer para gloria de la elocuencia, el
quidem ad summam gloriam eloquentiae hierro le quit la vida en pena de su temeridad,
efflorescenti ferro erepta vita est et poena aunque no sin grave dao de la repblica. Por eso
147
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
temeritatis non sine magno rei publicae malo yo, cuando veo a Craso tan ilustre en vida y muerto
constituta. [12] Ego vero te, Crasse, cum vitae tan a tiempo, no puedo menos de atribuir a divina y
flore tum mortis opportunitate divino consilio especial providencia su nacimiento y su fin, porque
et ornatum et exstinctum esse arbitror; nam tibi segn era el valor y constancia de su nimo, o
aut pro virtute animi constantiaque tua civilis hubiera sido vctima de la crueldad de las guerras
ferri subeunda fuit crudelitas aut, si qua te civiles, o si la fortuna le hubiera librado de muerte
fortuna ab atrocitate mortis vindicasset, eadem tan atroz, hubiera tenido que ser espectador de la
esse te funerum patriae spectatorem coegisset; ruina de su patria, y no slo la admiracin de los
neque solum tibi improborum dominatus, sed malos, sino la misma victoria de los buenos le
etiam propter admixtam civium caedem hubiera causado tristeza grande, por venir manchada
bonorum victoria maerori fuisset. con la sangre de tantos ciudadanos.
[IV] [13] Mihi quidem, Quinte frater, et eorum Considerando yo, hermano Quinto, estas
casus, de quibus ante dixi, et ea, quae nosmet calamidades y las que yo mismo, por mi amor
ipsi ob amorem in rem publicam incredibilem increble y singular a la repblica, he sufrido, ha
et singularem pertulimus ac sensimus, cogitanti llegado a parecerme verdadero y sabio tu consejo,
sententia saepe tua vera ac sapiens videri solet, cuando citndome tantas y tan arrebatadas cadas de
qui propter tot tantos tam praecipitisque casus ilustres y excelentes varones, procurabas apartarme
clarissimorum hominum atque optimorum de toda contienda y disputa. Pero como ya no es
virorum me semper ab omni contentione ac hora de desandar lo andado, y la gloria viene a
dimicatione [animi] revocasti. [14] Sed compensar mis mayores trabajos, prosigamos en
quoniam haec iam neque in integro nobis esse estos solaces, que no slo pueden ser agradables,
possunt et summi labores nostri magna sino provechosos en las molestias que de continuo
compensati gloria mitigantur, pergamus ad ea nos abruman, y recordemos el razonamiento de
solacia, quae non modo sedatis molestiis Lucio Craso, casi el nico que pronunci en su
iucunda, sed etiam haerentibus salutaria nobis vida, y dmosle la debida alabanza, si no igual a su
esse possint, sermonemque L. Crassi reliquum ingenio, a lo menos proporcionada a nuestra aficin.
ac paene postremum memoriae prodamus, Ninguno de nosotros cuando lee los admirables
atque ei, si nequaquam parem illius ingenio, at libros de Platn, en todos los cuales se dibuja la
pro nostro tamen studio meritam gratiam figura de Scrates, deja de formarse una idea aun
debitamque referamus. [15] Neque enim ms alta del personaje, con estar divinamente
quisquam nostrum, cum libros Platonis escritos aquellos dilogos. Yo tambin pido, no a t
mirabiliter scriptos legit, in quibus omnibus que me lo concedes todo, sino a los dems que
fere Socrates exprimitur, non, quamquam illa tomen en manos este libro, que sospechen del
scripta sunt divinitus, tamen maius quiddam de mrito de Craso algo ms de lo que yo acierte a
illo, de quo scripta sunt, suspicatur; quod item expresar. Porque como yo no estuve presente a la
nos postulamus non a te quidem, qui nobis conversacin, y Cota me refiri slo los
omnia summa tribuis, sed a ceteris, qui haec in principales puntos y argumentos, he procurado hacer
manus sument, maius ut quiddam de L. Crasso, hablar a cada uno en su estilo propio, tal como le
quam quantum a nobis exprimetur, suspicentur. conoc por sus discursos; y si hay alguno que,
[16] Nos enim, qui ipsi sermoni non llevado de la opinin vulgar, piense que Antonio fue
interfuissemus et quibus C. Cotta tantum modo ms seco, o Craso ms abundante que como yo
locos ac sententias huius disputationis los he descrito, ser sin duda quien nunca los oy
tradidisset, quo in genere orationis utrumque o quien no puede juzgar. Porque, como antes dije,
oratorem cognoveramus, id ipsum sumus in uno y otro, as en estudio como en ingenio y
eorum sermone adumbrare conati: quod si quis doctrina, se aventajaron a todos, y en su lnea fueron
erit, qui ductus opinione vulgi aut Antonium perfectos, de suerte que ni faltaba ornato en los
ieiuniorem aut Crassum pleniorem fuisse putet, discursos de Antonio ni redundaba en los de Craso.
quam quo modo a nobis uterque inductus est, is
erit ex eis, qui aut illos non audierit aut iudicare
148
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
non possit; nam fuit uterque, ut eui antea, cum
studio atque ingenio et doctrina praestans
omnibus, tum in suo genere perfectus, ut neque
in Antonio deesset hic ornatus orationis neque
in Crasso redundaret.
[V] [17] Vt igitur ante meridiem discesserunt As que se separaron antes del medioda y
paulumque requierunt, in primis hoc a se Cotta descansaron un poco, narraba Cota que haba
animadversum esse dicebat, omne illud tempus llamado mucho la atencin el ver que Craso haba
meridianum Crassum in acerrima atque estado en atenta y fija meditacin, y que l, como
attentissima cogitatione posuisse seseque, qui conoca muy bien, por haberlo visto en muchas
vultum eius, cum ei dicendum esset, ocasiones, el semblante y la mirada que Craso sola
obtutumque oculorum in cogitando probe tener cuando meditaba o se dispona a hablar, vino
nosset atque in maximis causis saepe vidisset, entonces, mientras los otros descansaban, a aquel
tum dedita opera quiescentibus aliis in eam aposento donde Craso se haba acostado en su
exedram venisse, in qua Crassus posito lectulo lecho, y vindole absorto en la meditacin, se retir
recubuisset, cumque eum defixum in en seguida, pasndose en este silencio no menos de
cogitatione esse sensisset, statim recessisse dos horas. Y cuando ya el da se inclinaba hacia el
atque in eo silentio duas horas fere esse ocaso, vinieron todos a ver a Craso, y dijo Julio:
consumptas. Deinde cum omnes inclinato iam Qu es eso, no nos sentamos? Venimos, no a
in posmeridianum tempus die venissent ad pedirte, sino a recordarte tu palabra. A lo cual
Crassum, "quid est, Crasse," inquit Iulius respondi Graso: Me juzgis tan imprudente que
"imusne sessum? Etsi admonitum venimus te, pueda dilatar por ms tiempo el cumpliros lo que os
non flagitatum." [18] Tum Crassus "an me tam promet?
impudentem esse existimatis, ut vobis hoc -Y qu lugar te parece bien en medio de la selva?
praesertim munus putem me diutius posse Este es el ms opaco y fro.
debere?" "Quinam igitur" inquit "ille locus? An -Sea, dijo Craso: nada ms a propsito que ese lugar
in media silva placet? Est enim is maxime et para nuestra conversacin. Y habindoles parecido
opacus et frigidus." "Sane," inquit Crassus bien a todos, furonse al bosque, y all se sentaron
"etenim est in eo loco sedes huic nostro non con gran deseo de or.
importuna sermoni." Cum placuisset idem
ceteris, in silvam venitur et ibi magna cum
audiendi exspectatione considitur.
[19] Tum Crassus "cum auctoritas atque Craso comenz a hablar as: Ya que por una parte
amicitia vestra tum Antoni facilitas eripuit" vuestra amistad y por otra la facilidad de Antonio
inquit "mihi in optima mea causa libertatem me ha quitado en tan excelente causa como es la
recusandi: quamquam in partienda disputatione ma toda libertad de negar, procurar complaceros,
nostra, cum sibi de eis, quae dici ab oratore por ms que al partir la materia de que tratamos
oporteret, sumeret, mihi autem relinqueret, ut tomara Antonio para s el hablar de las cosas que
explicarem, quem ad modum illa ornari debe decir el orador, dejndome a m el explicar
oporteret, ea divisit, quae seiuncta esse non cmo han de adornarse, con lo cual vino a dividir
possunt. Nam cum omnis ex re atque verbis lo que nunca puede estar separado. Constando todo
constet oratio, neque verba sedem habere discurso de cosas y palabras, ni las palabras pueden
possunt, si rem subtraxeris, neque res lumen, si tener valor si se quita el asunto, ni las cosas luz si
verba semoveris. [20] Ac mihi quidem veteres se quitan las palabras. Parceme que los antiguos
illi maius quiddam animo complexi plus multo alcanzaron y vieron mucho ms que cuanto pueden
etiam vidisse videntur, quam quantum ver y alcanzar nuestros ingenios, porque los
nostrorum ingeniorum acies intueri potest, qui antiguos filsofos decan que todo, as lo superior
omnia haec, quae supra et subter, unum esse et como lo inferior, es uno, y que una fuerza y una ley
149
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
una vi atque [una] consensione naturae rige a toda la naturaleza. Ni hay cosa alguna que
constricta esse dixerunt; nullum est enim genus separada de las otras tenga existencia por s misma,
rerum, quod aut avulsum a ceteris per se ipsum ni tampoco las dems, si ella les falta, pueden
constare aut quo cetera si careant, vim suam conservar su fuerza y eterna duracin.
atque aeternitatem conservare possint.
[VI] [21] Sed si haec maior esse ratio videtur, Pero si esta razn parece superior al entendimiento
quam ut hominum possit sensu aut cogitatione y sentido humanos, no acontece as ciertamente con
comprehendi, est etiam illa Platonis vera et tibi, aquellas tan verdaderas y para t, oh Ctulo, no
Catule, certe non inaudita vox, omnem desconocidas palabras de Platn, cuando sostiene
doctrinam harum ingenuarum et humanarum que todas las artes humanas y liberales tienen entre
artium uno quodam societatis vinculo contineri; s cierto vnculo y alianza; y considerando bien las
ubi enim perspecta vis est rationis eius, qua causas y fines de las cosas, se halla un admirable
causae rerum atque exitus cognoscuntur, mirus concierto y armona entre todas las doctrinas. Y si
quidam omnium quasi consensus doctrinarum todava parece esta consideracin demasiado alta
concentusque reperitur. [22] Sed si hoc quoque para que nosotros tan apegados a la tierra la
videtur esse altius, quam ut id nos humi strati podamos contemplar, a lo menos debemos
suspicere possimus? illud certe tamen, quod comprender y recordar el arte que hemos abrazado,
amplexi sumus, quod profitemur, quod el que profesamos y al que nos dedicamos. Una sola
suscepimus, nosse et tenere debemus. Vna est es la elocuencia de que yo hablaba ayer, y la que
enim, quod et ego hesterno die dixi et aliquot Antonio nos explicaba hace algunas horas en la
locis antemeridiano sermone significavit conversacin de esta maana, sea cualquiera el
Antonius, eloquentia, quascumque in oras terreno en que la discusin se coloque.
disputationis regionesve delata est; [23] nam Porque ya trate de la naturaleza del cielo, ya de la
sive de caeli natura loquitur sive de terrae, sive tierra, ya de las cosas divinas, ya de las humanas, ya
de divina vi sive de humana, sive ex inferiore de lo inferior, ya de lo igual, ya de lo superior; ya
loco sive ex aequo sive ex superiore, sive ut determine a los hombres a la accin, ya los instruya,
impellat homines sive ut doceat sive ut ya los disuada, ya los arrebate, ya reflexione, ya
deterreat sive ut concitet sive ut reflectat sive ut encienda, ya calme las pasiones; ora se dirija a
incendat sive ut leniat, sive ad paucos sive ad pocos oyentes, ora a muchos, a los extraos o a los
multos sive inter alienos sive cum suis sive propios, o aunque sea, finalmente, un monlogo,
secum, rivis est diducta oratio, non fontibus, et, siempre brota la elocuencia de las mismas fuentes,
quocumque ingreditur, eodem est instructu por ms que luego se divida en arroyos; y a donde
ornatuque comitata. [24] Sed quoniam oppressi quiera que llega va adornada y ataviada con las
iam sumus opinionibus non modo vulgi, verum mismas galas. Pero como estamos dominados por
etiam hominum leviter eruditorum, qui, quae las falsas opiniones, no slo del vulgo, sino de los
complecti tota nequeunt, haec facilius divulsa hombres de liviana erudicin que, no pudiendo
et quasi discerpta contrectant, et qui tamquam comprenderlo todo, gustan de aprender las cosas
ab animo corpus, sic a sententiis verba separadas y sueltas, y que apartan las palabras de la
seiungunt, quorum sine interitu fieri neutrum sentencia como quien separa el alma del cuerpo,
potest, non suscipiam oratione mea plus quam cual si el una pudiera existir sin la otra, no abrazar
mihi imponitur; tantum significabo brevi neque en mi discurso ms que lo que se me encarga: slo
verborum ornatum inveniri posse non partis indicar brevemente, que ni puede encontrarse el
expressisque sententiis, neque esse ullam ornato de la palabra sin pensamientos claros y bien
sententiam inlustrem sine luce verborum. [25] divididos, ni hay sentencia alguna que brille sin la
Sed prius quam illa conor attingere, quibus luz de la palabra. Por eso antes de llegar a estos
orationem ornari atque inluminari putem, matices y lumbres de la oracin, dir en pocas
proponam breviter quid sentiam de universo palabras lo que pienso de la elocuencia en general.
genere dicendi.
150
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
[VII] Natura nulla est, ut mihi videtur, quae Nada hay, a mi ver, en la naturaleza, que no abrace
non habeat in suo genere res compluris en su gnero muchas cosas desemejantes entre s,
dissimilis inter se, quae tamen consimili laude aunque todas ellas dignas de alabanza. Porque
dignentur; nam et auribus multa percipimus, nuestros odos perciben muchas voces tan variadas
quae etsi nos vocibus delectant, tamen ita sunt que siempre la ltima nos parece la ms agradable, y
varia saepe, ut id, quod proximum audias, son casi innumerables las formas que se ofrecen a
iucundissimum esse videatur; et oculis nuestros ojos y de diverso modo nos deleitan, sin
conliguntur paene innumerabiles voluptates, que sea fcil decidir cul es la ms agradable. Lo
quae nos ita capiunt, ut unum sensum in mismo acontece en los dems sentidos; y lo que
dissimili genere delectent; et reliquos sensus se dice de la naturaleza puede aplicarse a las artes.
voluptates oblectant dispares, ut sit difficile Hay un solo arte de escultura, en el cual
iudicium excellentis maxime suavitatis. [26] sobresalieron Miron, Policleto, Lisipo, todos
Atque hoc idem, quod est in naturis rerum, diversos entre s, pero de tal suerte, que no
transferri potest etiam ad artis; una fingendi est quisiramos que ninguno de ellos fuese diferente
ars, in qua praestantes fuerunt Myro, Polyclitus, de s mismo. Uno es tambin el arte de la pintura, y
Lysippus, qui omnes inter se dissimiles fuerunt, muy diferentes son entre s Zeuxis, Aglaofon,
sed ita tamen, ut neminem sui velis esse Apeles, y no hay uno entre ellos a quien haya
dissimilem; una est ars ratioque picturae, faltado ninguno de los primores de su arte. Y si esto
dissimillimique tamen inter se Zeuxis, es admirable, aunque sea verdad, en artes casi
Aglaophon, Apelles, neque eorum quisquam mudas, cunto ms admirable no ser en el
est, cui quicquam in arte sua deesse videatur. Et discurso y en el lenguaje, que aun manejando las
si hoc in his quasi mutis artibus est mirandum mismas sentencias y palabras, presenta grandes
et tamen verum, quanto admirabilius in diferencias, pero no de suerte que merezcan
oratione atque in lingua? Quae cum in eisdem vituperio los que no se amoldan a un
sententiis verbisque versetur, summas habet determinado estilo, sino antes bien alabanza en
dissimilitudines; non sic, ut alii vituperandi gneros diversos? Y esto es de ver sobre todo en los
sint, sed ut ei, quos constet esse laudandos, in poetas, que tienen tan prximo parentesco con los
dispari tamen genere laudentur. [27] Atque id oradores. Ved cun diferentes son entre s Ennio,
primum in poetis cerni licet, quibus est proxima Pacuvio, Accio; cunto lo son entre los griegos
cognatio cum oratoribus: quam sunt inter sese Esquilo, Sfocles y Eurpides, por ms que a todos
Ennius, Pacuvius Acciusque dissimiles, quam se otorgue casi igual alabanza en gneros diversos.
apud Graecos Aeschylus, Sophocles, Euripides, Contemplad ahora a los oradores de quien tratamos,
quamquam omnibus par paene laus in dissimili y ved qu diferencias hay entre ellos. Iscrates tuvo
scribendi genere tribuitur! [28] Aspicite nunc suavidad, Lisias sutileza, Hiprides agudeza,
eos homines atque intuemini, quorum de Esquines armona, Demstenes fuerza. Quin de
facultate quaerimus [quid intersit inter ellos no fue excelente, y sin embargo, a quin se
oratorum studia atque naturas]: suavitatem pareci cualquiera de ellos sino a s mismo?
Isocrates, subtilitatem Lysias, acumen Escipion el Africano fue grave en su oratoria,
Hyperides, sonitum Aeschines, vim Lelio suave, Galba spero, Carbon rotundo y
Demosthenes habuit. Quis eorum non egregius? abundante. Quin de ellos no fue el primero en su
Tamen quis cuiusquam nisi sui similis? tiempo y modelo en un gnero distinto?
Gravitatem Africanus, lenitatem Laelius,
asperitatem Galba, profluens quiddam habuit
Carbo et canorum. Quis horum non princeps
temporibus illis fuit? Et suo tamen quisque in
genere princeps.
[VIII] [29] Sed quid ego vetera conquiram, Pero para qu busco ejemplos antiguos, cuando
cum mihi liceat uti praesentibus exemplis atque puedo valerme de otros presentes y vivos? Qu
vivis? Quid iucundius auribus nostris umquam cosa tan agradable ha sonado nunca en nuestros
151
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
accidit huius oratione Catuli? Quae est pura sic, odos como la diccin de Ctulo, la cual es tan
ut Latine loqui paene solus videatur, sic autem pura que parece que l slo sabe hablar el latn, y
gravis, ut in singulari dignitate omnis tamen en la cual dichosamente se unen con singular
adsit humanitas ac lepos. Quid multa? Istum majestad las gracias y los donaires? Y qu mucho?
audiens equidem sic iudicare soleo, quicquid Cuando lo oigo, juzgo siempre que no se puede
aut addideris aut mutaris aut detraxeris, aadir, quitar o alterar algo de sus discursos sin
vitiosius et deterius futurum. [30] Quid, noster echarlos a perder. Y qu dir de nuestro Csar, que
hic Caesar nonne novam quandam rationem ha introducido un nuevo gnero de oratoria y un
attulit orationis et dicendi genus induxit prope estilo casi singular? Quin sino l trat nunca las
singulare? Quis umquam res praeter hunc cosas trgicas cmicamente, las tristes y severas
tragicas paene comice, tristis remisse, severas con hilaridad y alegra, las forenses, con todo el
hilare, forensis scaenica prope venustate arte de la escena, y de tal modo que ni la gravedad
tractavit atque ita, ut neque iocus magnitudine de los asuntos excluyese los chistes, ni stos
rerum excluderetur nec gravitas facetiis aminorasen lo grave y serio de la cuestin?
minueretur? [31] Ecce praesentes duo prope Presentes estn Cota y Sulpicio, los dos casi de la
aequales Sulpicius et Cotta. Quid iam inter se misma edad: qu cosa menos parecida entre s, y
dissimile? Quid tam in suo genere praestans? sin embargo, cada cual en su gnero es eximio! El
Limatus alter et subtilis, rem explicans propriis uno, limado y sutil, explicando las cosas con
aptisque verbis; haeret in causa semper et quid palabras propias y exactas, est siempre atento a la
iudici probandum sit cum acutissime vidit, causa, y cuando su agudo ingenio le inspira el
omissis ceteris argumentis in eo mentem argumento de ms fuerza para convencer a los
orationemque defigit; Sulpicius autem jueces, omite todas las dems pruebas y en ella
fortissimo quodam animi impetu, plenissima et concentra todo su vigor y atencin. Sulpicio,
maxima voce, summa contentione corporis et vehemente y arrebatado, junta a una voz llena y
dignitate motus, verborum quoque ea gravitate sonora y a un noble ademn y gracia en los
et copia est, ut unus ad dicendum movimientos, una gravedad y abundancia de
instructissimus a natura esse videatur. palabras, que lo hacen parecer privilegiado por la
naturaleza en disposiciones oratorias.
[IX] [32] Ad nosmet ipsos iam revertor, Vengo ahora a nosotros mismos, ya que siempre
quoniam sic fuimus semper comparati, ut nos han comparado, como en un juicio de
hominum sermonibus quasi in aliquod competencia. Qu cosa hay menos parecida que
contentionis iudicium vocaremur. Quid tam Antonio y yo en el decir? l es tan grande orador,
dissimile quam ego in dicendo et Antonius? que no se puede hallar otro ms excelente, y yo me
Cum ille is sit orator, ut nihil eo possit esse avergenzo de verme comparado con l. Veis qu
praestantius, ego autem, quamquam memet mei gnero es el de Antonio: fuerte, vehemente,
paenitet, cum hoc maxime tamen in animado en la accin, apercibido y resguardado por
comparatione coniungar. Videtisne, genus hoc todas partes, agudo, claro; se detiene en cada cosa,
quod sit Antoni? Forte, vehemens, commotum cede cuando honradamente puede cederse, y
in agendo, praemunitum et ex omni parte persigue y rinde al adversario, amenazando unas
causae saeptum, acre, acutum, enucleatum, in veces, suplicando otras, con una infinita variedad
sua quaque re commorans, honeste cedens, que jams cansa nuestros odos. Pero yo, ya que
acriter insequens, terrens, supplicans, summa queris contarme en el nmero de los oradores, sea
orationis varietate, nulla nostrarum aurium cualquiera mi valor absoluto, ciertamente disto
satietate. [33] Nos autem, quicumque in mucho de ese gnero. No me atrevo a decir cul
dicendo sumus, quoniam esse aliquo in numero es mi estilo, porque nadie se conoce a s propio, y
vobis videmur, certe tamen ab huius multum es muy difcil juzgarse; pero se ve una diferencia
genere distamus; quod quale sit, non est meum en lo calmoso y reposado de mi accin, y en que
dicere, propterea quod minime sibi quisque suelo caminar siempre sobre las huellas que
notus est et difficillime de se quisque sentit; sed estamp al principio, y por lo mismo que pongo
152
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
tamen dissimilitudo intellegi potest et ex motus ms cuidado que l en elegir las sentencias y las
mei mediocritate et ex eo, quod, quibus palabras, ando siempre temeroso de que parezca mi
vestigiis primum institi, in eis fere soleo discurso afectado e indigno de la expectacin del
perorare et quod aliquanto me maior in verbis auditorio y del silencio con que me escuchan.
[quam in sententiis] eligendis labor et cura Pues si slo entre los que estamos aqu hay tanta
torquet verentem, ne, si paulo obsoletior fuerit diferencia de estilos y cada uno tiene el suyo,
oratio, non digna exspectatione et silentio distinguindose ms por sus facultades que por el
fuisse videatur. [34] Quod si in nobis, qui gnero de elocuencia en que se ejercita, y siendo
adsumus, tantae dissimilitudines sunt, tam digno de alabanza todo lo que en su gnero es
certae res cuiusque propriae et in ea varietate perfecto, qu sucedera si nos fijramos en todos
fere melius a deteriore facultate magis quam los oradores que han existido o existen? No
genere distinguitur atque omne laudatur, quod encontraramos tantos estilos como hombres?
in suo genere perfectum est, quid censetis, si Todo este razonamiento se encamina a probar
omnis, qui ubique sunt aut fuerunt oratores, que siendo casi innumerables las formas y modos
amplecti voluerimus, nonne fore ut, quot de decir, diversos en especie, aunque todos ellos
oratores, totidem paene reperiantur genera laudables, no se pueden reducir a los mismos
dicendi? Ex qua mea disputatione forsitan preceptos y a un mismo arte cosas que tanto
occurrat illud, si paene innumerabiles sint quasi discrepan entre s.
formae figuraeque dicendi, specie dispares, Por eso los que educan e instruyen a otros deben
genere laudabiles, non posse ea, quae inter se tener muy en cuenta el gnero a que ms inclina a
discrepant, eisdem praeceptis atque una cada cual la naturaleza. Vemos que de una misma
institutione formari. [35] Quod non est ita, escuela de excelentes artfices y maestros han salido
diligentissimeque hoc est eis, qui instituunt discpulos nada semejantes entre s, pero todos
aliquos atque erudiunt, videndum, quo sua ilustres, porque el maestro supo acomodar su
quemque natura maxime ferre videatur. Etenim enseanza al genio de cada uno. De esto es grande
videmus ex eodem quasi ludo [summorum in ejemplo (omitiendo otras artes) lo que deca
suo cuiusque genere artificum et magistrorum] Iscrates, singular maestro: que usaba de espuelas
exisse discipulos dissimilis inter se ac tamen con Eforo, y de freno con Teopompo, porque en
laudandos, cum ad cuiusque naturam institutio el uno reprima el excesivo lujo y audacia de
doctoris accommodaretur. [36] Cuius est vel diccin, mientras que tena que alentar la timidez y
maxime insigne illud exemplum, ut ceteras artis modestia del otro. Y no los hizo semejantes, pero
omittamus, quod dicebat Isocrates doctor tanto aadi al uno y lim al otro, que los
singularis se calcaribus in Ephoro, contra autem conform en cuanto la ndole peculiar de cada uno
in Theopompo frenis uti solere: alterum enim consenta.
exsultantem verborum audacia reprimebat
alterum cunctantem et quasi verecundantem
incitabat. Neque eos similis effecit inter se, sed
tantum alteri adfinxit, de altero limavit, ut id
conformaret in utroque, quod utriusque natura
pateretur.
[X] [37] Haec eo mihi praedicenda fuerunt, ut He anticipado todas estas ideas para que entendis
si non omnia, quae proponerentur a me, ad que si no todo lo que voy a proponeros se acomoda
omnium vestrum studium et ad genus id, quod a la ndole y gusto particular de cada uno de
quisque vestrum in dicendo probaret, vosotros en la oratoria, es porque slo me he
adhaerescerent, id a me genus exprimi propuesto explicar el mtodo y estilo que yo tengo
sentiretis, quod maxime mihi ipsi probaretur. por mejor.
Ergo haec et agenda sunt ab oratore, quae El orador ha de hacer todo lo que explic Antonio
explicavit Antonius, et dicenda quodam modo. y ha de decir las cosas de cierto modo. Y qu
153
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
Quinam igitur dicendi est modus melior, nam modo mejor da decir (porque de la accin hablar
de actione post videro, quam Latine, ut plane, luego) que expresarse con pureza latina, con
ut ornate, ut ad id, quodcumque agetur, apte claridad y ornato y en los trminos ms acomodados
congruenterque dicamus? [38] Atque eorum al fin que nos proponemos? No creo que me
quidem, quae duo prima dixi, rationem non preguntis la razn que tengo para exigir pureza y
arbitror exspectari a me puri dilucidique claridad en el lenguaje, porque ni tratamos de
sermonis, neque enim conamur docere eum ensear a quien no sabe su lengua, ni es de esperar
dicere, qui loqui nesciat; nec sperare, qui Latine que quien no sepa latn pueda hablar nunca con
non possit, hunc ornate esse dicturum; neque elegancia, ni es posible admirar a quien habla de
vero, qui non dicat quod intellegamus, hunc modo que no se le entiende. Dejemos, pues, esto,
posse quod admiremur dicere. Linquamus que es de conocimiento fcil y uso necesario, ya
igitur haec, quae cognitionem habent facilem, que la pureza de lengua se aprende en la niez y en
usum necessarium. Nam alterum traditur litteris los primeros estudios, y la claridad es lo menos que
doctrinaque puerili, alterum adhibetur ob eam se la puede exigir a un orador.
causam, ut intellegatur quid quisque dicat, quod Pero toda elegancia de estilo, aunque se
videmus ita esse necessarium, ut tamen eo perfecciona con la ciencia de las letras, todava se
minus nihil esse possit. [39] Sed omnis acrecienta ms con la lectura de los oradores y
loquendi elegantia, quamquam expolitur poetas, y aquellos antiguos escritores nuestros que
scientia litterarum, tamen augetur legendis aun no saban adornar su estilo, casi todos hablaron
oratoribus et poetis; sunt enim illi veteres, qui con mucha pureza de lengua, y tan acostumbrados
ornare nondum poterant ea, quae dicebant, estaban a ello, que ni aun ponindose de intento
omnes prope praeclare locuti; quorum sermone hubieran conseguido hablar malamente. Ni por eso
adsuefacti qui erunt, ne cupientes quidem se ha de abusar de las palabras que el uso tiene ya
poterunt loqui nisi Latine. Neque tamen erit desterradas, a no ser por causa de ornato y con
utendum verbis eis, quibus iam consuetudo moderacin; aunque el escoger, entre las palabras
nostra non utitur, nisi quando ornandi causa que estn en uso, las ms selectas, requiera largo y
parce, quod ostendam; sed usitatis ita poterit diligente estudio de los antiguos escritores.
uti, lectissimis ut utatur, is, qui in veteribus erit
scriptis studiose et multum volutatus.
[XI] [40] Atque, ut Latine loquamur, non solum Para hablar bien el latn, no basta emplear
videndum est, ut et verba efferamus ea, quae palabras que nadie pueda reprender con razn, y
nemo iure reprehendat, et ea sic et casibus et usarlas en sus casos, tiempos, gnero y nmero,
temporibus et genere et numero conservemus, evitando toda perturbacin, discrepancia y trastorno,
ut ne quid perturbatum ac discrepans aut sino que debe educarse la lengua, el aliento y hasta
praeposterum sit, sed etiam lingua et spiritus et el mismo sonido de voz; las letras no se han de
vocis sonus est ipse moderandus. [41] Nolo pronunciar oscura y confusamente, ni las palabras
exprimi litteras putidius, nolo obscurari han de salir flojas y desmayadas, ni por el contrario,
neglegentius; nolo verba exiliter exanimata hinchadas y como nacidas de fatigosa respiracin. Y
exire, nolo inflata et quasi anhelata gravius. no hablo aqu todava de la voz, como parte de la
Nam de voce nondum ea dico, quae sunt accin, sino en cuanto tiene enlace con el discurso.
actionis, sed hoc, quod mihi cum sermone quasi Hay ciertos vicios que todo el mundo quiere
coniunctum videtur: sunt enim certa vitia, quae evitar: una voz afeminada y mujeril, o por el
nemo est quin effugere cupiat; mollis vox aut contrario, desentonada y absurda. Hay otro
muliebris aut quasi extra modum absona atque defecto que algunos buscan de propsito. Agrdales
absurda. [42] Est autem vitium, quod non nulli una voz rstica y agreste, y creen que esto da a sus
de industria consectantur: rustica vox et discursos cierto color de antigedad: as lo hace, oh
agrestis quosdam delectat, quo magis Ctulo, tu amigo Lucio Cota, que a mi entender
antiquitatem, si ita sonet, eorum sermo retinere confunde lo rstico con lo anticuado. Por el
videatur; ut tuus, Catule, sodalis, L. Cotta, contrario, a m me deleita la suavidad de tu voz;
154
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
gaudere mihi videtur gravitate linguae sonoque prescindo ahora de la suavidad de las palabras,
vocis agresti et illud, quod loquitur, priscum aunque es la ms esencial y slo se adquiere con el
visum iri putat, si plane fuerit rusticanum. Me estudio y con el ejercicio de leer y de hablar. Slo
autem tuus sonus et subtilitas ista delectat, trato de la perfecta pronunciacin, que as como
omitto verborum, quamquam est caput; verum entre los Griegos es propia de los ticos, as
id adfert ratio, docent litterae, confirmat entre los latinos es gala de nuestra ciudad. Mucho
consuetudo et legendi et loquendi; sed hanc tiempo hace que en Atenas se extingui la sabidura
dico suavitatem, quae exit ex ore; quae quidem de los mismos Atenienses; slo queda en aquella
ut apud Graecos Atticorum, sic in Latino ciudad la morada de los estudios, en que ya no se
sermone huius est urbis maxime propria. [43] ejercitan los ciudadanos, sino los extranjeros
Athenis iam diu doctrina ipsorum atrados por el nombre y autoridad de aquel pueblo.
Atheniensium interiit, domicilium tantum in Y, sin embargo, a los hombres ms doctos de Asia
illa urbe remanet studiorum, quibus vacant los vence cualquier Ateniense indocto, no en las
cives, peregrini fruuntur capti quodam modo palabras, sino en el acento, y no tanto por hablar
nomine urbis et auctoritate; tamen bien cuanto por hablar con dulzura. Los nuestros
eruditissimos homines Asiaticos quivis se dedican a las letras menos que los latinos, y no
Atheniensis indoctus non verbis, sed sono vocis obstante, ninguno de los de la ciudad, por pocas
nec tam bene quam suaviter loquendo facile letras que tenga, dejar de vencer en condiciones de
superabit. Nostri minus student litteris quam voz y acento a Quinto Valerio Sorano, el ms sabio
Latini; tamen ex istis, quos nostis, urbanis, in de todos los Itlicos.
quibus minimum est litterarum, nemo est quin
litteratissimum togatorum omnium, Q.
Valerium Soranum, lenitate vocis atque ipso
oris pressu et sono facile vincat.
[XII] [44] Qua re cum sit quaedam certa vox Teniendo, pues, los Romanos de la ciudad una
Romani generis urbisque propria, in qua nihil pronunciacin suya, en la cual nada que ofenda,
offendi, nihil displicere, nihil animadverti nada que desagrade, nada que suene o huela a
possit, nihil sonare aut olere peregrinum, hanc peregrino y anticuado puede admitirse, imitmosla,
sequamur neque solum rusticam asperitatem, y no slo huyamos la rstica aspereza, sino tambin
sed etiam peregrinam insolentiam fugere las innovaciones extranjeras. Cuando oigo a mi
discamus. [45] Equidem cum audio socrum suegra Lelia (porque es sabido que las mujeres
meam Laeliam - facilius enim mulieres conservan mejor la tradicin, antigua, y como oyen
incorruptam antiquitatem conservant, quod hablar a poca gente, retienen siempre lo primero
multorum sermonis expertes ea tenent semper, que oyeron) me parece or a Plauto o a Nevio; su
quae prima didicerunt - sed eam sic audio, ut pronunciacin es recta y sencilla, sin rastro de
Plautum mihi aut Naevium videar audire, sono ostentacin o imitacin: as habl su padre, as sus
ipso vocis ita recto et simplici est, ut nihil mayores; no con aspereza, como el orador que antes
ostentationis aut imitationis adferre videatur; ex cit; no con grosera y rusticidad, sino con
quo sic locutum esse eius patrem iudico, sic precisin, llaneza y agrado. Por eso nuestro Cota, a
maiores; non aspere ut ille, quem dixi, non quien t, Sulpicio, sueles imitar cuando suprimes la
vaste, non rustice, non hiulce, sed presse et jota y pronuncias muy llena la e, no me parece que
aequabiliter et leniter. [46] Qua re Cotta noster, imita a los oradores antiguos, sino a los segadores.
cuius tu illa lata, Sulpici, non numquam Habindose redo Sulpicio, aadi Craso: Ya
imitaris, ut Iota litteram tollas et E plenissimum que me habis obligado a hablar, me he de vengar
dicas, non mihi oratores antiquos, sed messores mostrndoos algunos de vuestros defectos.
videtur imitari." Hic cum adrisisset ipse -Ojal lo hagas, replic l; todos lo deseamos, y creo
Sulpicius, "sic agam vobiscum" inquit Crassus que si lo haces, dejaremos hoy muchos de nuestros
"ut quoniam me loqui voluistis, aliquid de defectos.
vestris vitiis audiatis." "Vtinam quidem!" inquit -Pero a t, Sulpicio, dijo Craso, no te puedo
155
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
ille "id enim ipsum volumus, idque si feceris, reprender sin peligro propio, porque dijo Antonio
multa, ut arbitror, hic hodie vitia ponemus." que te pareces mucho a m.
[47] "At enim non sine meo periculo" Crassus -Tambin nos aconseja, replic Sulpicio, que
inquit "possum, Sulpici, te reprehendere, imitemos lo mejor de cada uno, y mucho me temo
quoniam Antonius mihi te simillimum dixit sibi no haber imitado de t ms que los golpes que das
videri." Tum ille "tu vero, quod monuit idem, con el pi en el suelo, y unas cuantas palabras, y
ut ea, quae in quoque maxima essent, quiz algn movimiento.
imitaremur; ex quo vereor ne nihil sim tui nisi -De lo que tengas parecido a m, respondi Craso,
supplosionem pedis imitatus et pauca quaedam no te reprender, por no reprenderme a m mismo:
verba et aliquem, si forte, motum." "Ergo ista," son mis defectos muchos ms y mayores que los
inquit Crassus "quae habes a me, non que t imaginas: en cuanto a los que son tuyos
reprehendo, ne me ipsum inrideam - sunt autem enteramente o imitados de algn otro, de stos ya
ea multo et plura et maiora, quam dicis - quae te advertir cuando la ocasin se presente.
autem sunt tua plane aut imitatione ex aliquo
expressa, de his te, si qui me forte locus
admonuerit, commonebo.
[XIII] [48] Praetereamus igitur praecepta Pasemos en silencio los preceptos relativos a la
Latine loquendi quae puerilis doctrina tradit et lengua latina, que se aprenden en la enseanza de la
subtilior cognitio ac ratio litterarum alit aut niez, se desarrollan con el ms sutil y razonado
consuetudo sermonis cotidiani ac domestici, conocimiento de las letras o con el hbito diario y
libri confirmant et lectio veterum oratorum et familiar de la conversacin, y se acrecen con la
poetarum; neque vero in illo altero diutius lectura de los antiguos historiadores y poetas. Ni
commoremur, ut disputemus, quibus rebus nos paremos tampoco a disputar cmo podremos
adsequi possimus, ut ea, quae dicamus, hacer inteligibles las cosas que decimos.
intellegantur: [49] Latine scilicet dicendo, Hablando en buen latn, con palabras usadas y que
verbis usitatis ac proprie demonstrantibus ea, indiquen propiamente lo que queremos significar y
quae significari ac declarari volemus, sine declarar, sin vocablos ni frases ambiguas, sin
ambiguo verbo aut sermone, non nimis longa perodos demasiado largos, sin dilatar excesivamente
continuatione verborum, non valde productis los smiles, sin sentencia desligada, sin confusin de
eis, quae similitudinis causa ex aliis rebus tiempos, de personas o de orden. Qu ms? Tan
transferuntur, non discerptis sententiis, non fcil es todo esto, que muchas veces me admiro de
praeposteris temporibus, non confusis personis, que sea ms difcil entender lo que el patrono nos
non perturbato ordine. Quid multa? Tam facilis quiere decir, que lo que dira el mismo cliente si
est tota res, ut mihi permirum saepe videatur, hablase en causa propia.
cum difficilius intellegatur, quid patronus velit
dicere, quam si ipse ille, qui patronum adhibet,
de re sua diceret. [50] Isti enim, qui ad nos Los que vienen a encargarnos causas, suelen
causas deferunt, ita nos plerumque ipsi docent, explicarse de tal modo que no puede apetecerse ms
ut non desideres planius dici; easdem res autem claridad. Pero cuando tratan el mismo asunto Furio
simul ac Fufius aut vester aequalis Pomponius o vuestro amigo Coponio, no puedo entender lo que
agere coepit, non aeque quid dicant, nisi dicen, si no presto mucha atencin: tan confuso, tan
admodum attendi, intellego; ita confusa est enredado es su discurso; all no se distingue lo
oratio, ita perturbata, nihil ut sit primum, nihil primero de lo segundo, y es tal el tropel y lo
ut secundum, tantaque insolentia ac turba desusado de las palabras, que lejos de dar luz a las
verborum, ut oratio, quae lumen adhibere rebus ideas, traen oscuridad y tinieblas, viniendo a
debet ea obscuritatem et tenebras adferat atque reducirse la oracin a un vano ruido. Pero si esto no
ut quodam modo ipsi sibi in dicendo obstrepere os agrada, principalmente a los que sois de mayor
videantur. [51] Verum, si placet, quoniam haec edad, y os parece molesto y pesado, hablemos de
satis spero vobis quidem certe maioribus otras cosas todava menos agradables.
156
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
molesta et putida videri, ad reliqua aliquanto
odiosiora pergamus."
[XIV] "Atqui vides" inquit Antonius "quam -Ya ves, dijo Antonio, con qu disgusto te omos;
alias res agamus [quam te inviti audiamus], qui yo de m s decir que lo abandonara todo por orte:
adduci possimus - de me enim conicio - relictis tienes el arte de dar claridad a lo ms escabroso,
ut rebus omnibus te sectemur; [te audiamus] ita plenitud a lo ms seco, novedad a lo ms vulgar.
de horridis rebus nitida, de ieiunis plena, de -Fciles eran, continu Craso, las dos partes que
pervulgatis nova quaedam est oratio tua." [52] hasta ahora he recorrido, o que ms bien he pasado
"Faciles enim," inquit "Antoni, partes eae en silencio: el hablar con pureza latina, y la
fuerunt duae, quas modo percucurri vel potius claridad de expresin. Las dems cualidades son
paene praeterii, Latine loquendi planeque muchas, difciles, variadas, graves, y en ellas se
dicendi; reliquae sunt magnae, implicatae, funda todo el triunfo del ingenio y toda la gloria de
variae, graves, quibus omnis admiratio ingeni, la elocuencia. Nadie hay que se admire de un
omnis laus eloquentiae continetur; nemo enim orador porque hable bien el latn. Si le habla mal, se
umquam est oratorem, quod Latine loqueretur, rien de l lo mismo que de cualquiera otro, aunque
admiratus; si est aliter, inrident neque eum no sea orador. Nadie ensalza la claridad del que se
oratorem tantum modo, sed hominem non deja entender de sus oyentes, pero todos desprecian
putant; nemo extulit eum verbis, qui ita al que no puede hacerlo. De qu se admiran, pues,
dixisset, ut, qui adessent, intellegerent quid los hombres? Qu es lo que les deja estupefactos
diceret, sed contempsit eum, qui minus id y arranca sus exclamaciones? A quin tienen,
facere potuisset. [53] In quo igitur homines digmoslo as, por Dios entre los hombres? Al que
exhorrescunt? Quem stupefacti dicentem habla con distincin, riqueza, abundancia y lucidez
intuentur? In quo exclamant? Quem deum, ut en cosas y palabras, y pone en la oracin un ritmo
ita dicam, inter homines putant? Qui distincte, y nmero potico. Esto es lo que llamo ornato: los
qui explicate, qui abundanter, qui inluminate et que modelan su estilo segn el asunto y las personas
rebus et verbis dicunt et in ipsa oratione quasi lo exigen, merecen ser alabados, pues hablan con
quendam numerum versumque conficiunt, id oportunidad y afluencia. Dice Antonio que nunca
est, quod dico, ornate. Qui idem ita moderantur, ha visto oradores de este gnero, y que a ellos solos
ut rerum, ut personarum dignitates ferunt, ei debe concederse el lauro de la elocuencia. Burlaos
sunt in eo genere laudandi laudis, quod ego de todos aquellos que con haber aprendido los
aptum et congruens nomino. [54] Qui ita preceptos de los retricos, creen haber alcanzado
dicerent, eos negavit adhuc se vidisse Antonius toda la facultad oratoria, sin saber siquiera qu
et eis hoc nomen dixit eloquentiae solis esse papel representan o qu se proponen. Ya que la vida
tribuendum. Qua re omnis istos me auctore humana es materia propia del orador, debe
deridete atque contemnite, qui se horum, qui investigar, oir, leer, disputar, tratar y experimentar
nunc ita appellantur, rhetorum praeceptis todo lo que ella abraza. La elocuencia es una de las
omnem oratoriam vim complexos esse principales virtudes; y no porque las virtudes dejen
arbitrantur neque adhuc quam personam de ser todas iguales entre s, sino porque hay
teneant aut quid profiteantur intellegere algunas ms hermosas y esclarecidas que otras,
potuerunt. Vero enim oratori, quae sunt in como es sta que, abrazando la ciencia de las
hominum vita, quandoquidem in ea versatur cosas, de tal manera explica con palabras los
orator atque ea est ei subiecta materies, omnia designios y afectos del nimo, que fcilmente
quaesita, audita, lecta, disputata, tractata, puede llevar adonde quiera el nimo de los que
agitata esse debent. [55] Est enim eloquentia oyen. Cuanto mayor es su fuerza, ms conviene que
una quaedam de summis virtutibus; quamquam vaya unida con una probidad y exquisita prudencia:
sunt omnes virtutes aequales et pares, sed si al que carece de estas virtudes le damos la
tamen est specie alia magis alia formosa et facilidad y abundancia en el decir, no haremos de l
inlustris, sicut haec vis, quae scientiam un orador, sino que pondremos un arma en manos
complexa rerum sensa mentis et consilia sic de un loco furioso.
157
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
verbis explicat, ut eos, qui audiant, quocumque
incubuerit, possit impellere; quae quo maior est
vis, hoc est magis probitate iungenda
summaque prudentia; quarum virtutum
expertibus si dicendi copiam tradiderimus, non
eos quidem oratores effecerimus, sed furentibus
quaedam arma dederimus.
[XV] [56] Hanc, inquam, cogitandi A este arte de pensar y bien decir le llamaban los
pronuntiandique rationem vimque dicendi antiguos Griegos sabidura. Ella educ a los
veteres Graeci sapientiam nominabant; hinc illi Licurgos, Pitacos, Solones, y muy semejantes a
Lycurgi, hinc Pittaci, hinc Solones atque ab hac ellos nuestros Coruncanios, Fabricios, Catones,
similitudine Coruncanii nostri, Fabricii, Escipiones, quiz no tan doctos, pero con igual
Catones, Scipiones fuerunt, non tam fortasse vehemencia de nimo e incorrupta voluntad. Otros
docti, sed impetu mentis simili et voluntate. por el mismo entendimiento, pero con diversas
Eadem autem alii prudentia, sed consilio ad ambiciones, prefirieron la quietud y el sosiego:
vitae studia dispari quietem atque otium secuti, as Pitgoras, Demcrito, Anaxgoras, que,
ut Pythagoras, Democritus, Anaxagoras, a abandonando el gobierno de la ciudad, se dedicaron
regendis civitatibus totos se ad cognitionem del todo a la investigacin de las causas: la cual
rerum transtulerunt; quae vita propter vida, por su tranquilidad y por la dulzura de la
tranquillitatem et propter ipsius scientiae misma ciencia, que es lo ms agradable que hay
suavitatem, qua nihil est hominibus iucundius, entre los hombres, deleit a muchos ms de los que
pluris, quam utile fuit rebus publicis, delectavit. convena a la utilidad pblica. As que se dedicaron
[57] Itaque, ut ei studio se excellentissimis a este estudio hombres de excelente ingenio, libres
ingeniis homines dediderunt, ex ea summa de toda otra ocupacin y cuidado, siguironles en
facultate vacui ac liberi temporis multo plura, las mismas investigaciones y estudios otros
quam erat necesse, doctissimi homines otio muchos, quiz en mayor nmero que el que
nimio et ingeniis uberrimis adfluentes curanda hubiera convenido. Porque la antigua sabidura era a
sibi esse ac quaerenda et investiganda duxerunt. la vez maestra del bien decir y del bien obrar, y eran
Nam vetus quidem illa doctrina eadem videtur unos mismos los preceptos de la vida y de la
et recte faciendi et bene dicendi magistra; elocuencia: as, en Homero aquel Fnix, a quien
neque disiuncti doctores, sed eidem erant Peleo haba elegido por compaero de su hijo en
vivendi praeceptores atque dicendi, ut ille apud la guerra, le enseaba a ser orador elocuente y
Homerum Phoenix, qui se a Peleo patre Achilli ejecutor de grandes hazaas. Pero as como los
iuveni comitem esse datum dicit ad bellum, ut hombres habituados a un trabajo diario y asiduo,
efficeret oratorem verborum actoremque rerum. cuando por el mal tiempo tienen que suspenderlo, se
[58] Sed ut homines labore adsiduo et cotidiano refugian en el juego de pelota, o de los dados, o de
adsueti, cum tempestatis causa opere las tesseras, o inventan en la ociosidad alguna
prohibentur, ad pilam se aut ad talos aut ad nueva recreacin; as ellos, excluidos de los
tesseras conferunt aut etiam novum sibi ipsi negocios pblicos por la mala condicin de los
aliquem excogitant in otio ludum, sic illi a tiempos o por su propia voluntad, se dedicaron unos
negotiis publicis tamquam ab opere aut a la poesa, otros a la geometra, otros a la msica,
temporibus exclusi aut voluntate sua feriati otros, como los dialcticos, inventaron nueva
totos se alii ad poetas, alii ad geometras, alii ad ocupacin y nuevo juego, y consumieron su
musicos contulerunt, alii etiam, ut dialectici, tiempo y su vida en aquellas artes inventadas para
novum sibi ipsi studium ludumque pepererunt educar y formar el nimo de los jvenes.
atque in eis artibus, quae repertae sunt, ut
puerorum mentes ad humanitatem fingerentur
atque virtutem, omne tempus atque aetates suas
consumpserunt.
158
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
[XVI] [59] Sed quod erant quidam eique multi, Y como haba muchos que florecan en la
qui aut in re publica propter ancipitem, quae repblica por esa doble sabidura de bien obrar y de
non potest esse seiuncta, faciendi dicendique bien decir, que no puede separarse, y que brill en
sapientiam florerent, ut Themistocles, ut Temstocles, en Pericles y Teramenes, y como haba
Pericles, ut Theramenes, aut, qui minus ipsi in otros que, sin ejercitarse en el gobierno de la
re publica versarentur, sed huius tamen repblica, eran preceptores de esa misma
eiusdem sapientiae doctores essent, ut Gorgias, sabidura, como Gorgias, Trasmaco, Iscrates,
Thrasymachus, Isocrates, inventi sunt, qui, cum encontrronse tambin algunos varones en ingenio y
ipsi doctrina et ingeniis abundarent, a re autem doctrina excelentes, pero que calculadamente se
civili et a negotiis animi quodam iudicio apartaban de los negocios civiles, y reprendan y
abhorrerent, hanc dicendi exercitationem tenan en poco este ejercicio oratorio. El principal
exagitarent atque contemnerent; quorum de ellos fue Scrates, a quien por universal
princeps Socrates fuit. [60] Is qui omnium testimonio de los doctos y juicio de toda la Grecia
eruditorum testimonio totiusque iudicio nadie venci en prudencia, agudeza, ingenio y
Graeciae cum prudentia et acumine et venustate gracia, ni tampoco en variedad y copia de decir,
et subtilitate tum vero eloquentia, varietate, fuese cual fuese el asunto en que se ejercitara.
copia, quam se cumque in partem dedisset Cuando los maestros de quienes hemos hablado,
omnium fuit facile princeps, eisque, qui haec, trataban, enseaban y disputaban estas materias
quae nunc nos quaerimus, tractarent, agerent, retricas, cuando todos los conocimientos, y entre
docerent, cum nomine appellarentur uno, quod ellos el de la oratoria, se llamaban filosofa,
omnis rerum optimarum cognitio atque in eis Scrates les arrebat este nombre comn, y separ
exercitatio philosophia nominaretur, hoc las ciencias antes tan unidas, el discurrir bien, y el
commune nomen eripuit sapienterque sentiendi hablar con ornato. Esto hizo en aquellos coloquios y
et ornate dicendi scientiam re cohaerentis disputas suyas, que Platn inmortaliza en sus obras,
disputationibus suis separavit; cuius ingenium porque Scrates no dej escrita ni una letra. De aqu
variosque sermones immortalitati scriptis suis esa discordia entre el pensamiento y la lengua,
Plato tradidit, cum ipse litteram Socrates absurdo ciertamente, intil y digno de reprensin,
nullam reliquisset. [61] Hinc discidium illud como si a unos estuviera concedido el recto juicio y
exstitit quasi linguae atque cordis, absurdum a otros el bien decir. Habiendo sido tantos los
sane et inutile et reprehendendum, ut alii nos discpulos de Scrates, y conservando todos alguna
sapere, alii dicere docerent. Nam cum essent parte de su enseanza esparcida en tantas y tan
plures orti fere a Socrate, quod ex illius variis variadas discusiones, nacieron de aqu muchas
et diversis et in omnem partem diffusis sectas entre s discordes, aunque todos sus adeptos
disputationibus alius aliud apprehenderat, se llamasen socrticos y se tuviesen por fieles
proseminatae sunt quasi familiae dissentientes discpulos de Scrates.
inter se et multum disiunctae et dispares, cum
tamen omnes se philosophi Socraticos et dici
vellent et esse arbitrarentur.
[XVII] [62] Ac primo ab ipso Platone Y primero fueron discpulos de Platn Aristteles y
Aristoteles et Xenocrates, quorum alter Xencrates, padre el uno de la escuela peripattica, y
Peripateticorum, alter Academiae nomen el otro de la Academia; fueron despus discpulos
obtinuit, deinde ab Antisthene, qui patientiam de Antstenes (que haba tomado de los discursos de
et duritiam in Socratico sermone maxime Scrates la paciencia y la severidad), primero los
adamarat, Cynici primum, deinde Stoici, tum cnicos y luego los estoicos. De Aristipo, a quien
ab Aristippo, quem illae magis voluptariae agradaban ms las disputas sobre el placer, naci la
disputationes delectarant, Cyrenaica filosofa cirenica que l y sus sucesores
philosophia manavit, quam ille et eius posteri defendieron de buena fe, mientras hoy los que lo
simpliciter defenderunt, hi, qui nunc voluptate miden todo por el deleite, aun cuando con ms
omnia metiuntur, dum verecundius id agunt, delicadeza lo hagan, ni satisfacen a la dignidad
159
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
nec dignitati satis faciunt, quam non humana, que no desprecian sin embargo, ni saben
aspernantur, nec voluptatem tuentur, quam defender esa misma causa del deleite que quieren
amplexari volunt. Fuerunt etiam alia genera que abracemos. Hubo otras sectas filosficas, que
philosophorum, qui se omnes fere Socraticos casi todas se llamaban socrticas: los Eretrios,
esse dicebant, Eretricorum, Erilliorum, Herilios, Megareos y Pirrnicos, pero ya todas
Megaricorum, Pyrrhoneorum; sed ea horum vi estas escuelas estn quebrantadas y deshechas.
et disputationibus sunt iam diu fracta et Entre las que quedan, la que ha tomado a su
exstincta. [63] Ex illis autem quae remanent, ea cargo la defensa del placer, aunque a algunos les
philosophia, quae suscepit patrocinium parezca verdadero, dista mucho, no obstante, de
voluptatis, etsi cui vera videatur? procul abest convenir al orador que estamos formando y que
tamen ab eo viro, quem quaerimus et quem queremos sea autor del consejo pblico, caudillo en
auctorem publici consili et regendae civitatis el gobierno de la ciudad, y el primero por su
ducem et sententiae atque eloquentiae elocuencia y sabidura en el Senado, en el pueblo y
principem in senatu, in populo, in causis en las causas pblicas. Y no por eso hacemos
publicis esse volumus. Nec ulla tamen ei injuria alguna a esta filosofa. Cumpla en buen
philosophiae fiet iniuria a nobis; non enim hora lo que desea, pero descanso en sus huertos,
repelletur inde, quo adgredi cupiet, sed in donde recostada muelle y delicadamente, nos
hortulis quiescet suis, ubi vult, ubi etiam aparta de los rostros, del tribunal y de la curia.
recubans molliter et delicate nos avocat a Quiz obra sabiamente, sobre todo en el presente
Rostris, a iudiciis, a curia, fortasse sapienter, estado de la repblica. Pero yo no trato ahora de
hac praesertim re publica. [64] Verum ego non averiguar cul es la filosofa ms verdadera, sino
quaero nunc, quae sit philosophia verissima, cul es la que conviene ms al orador. Por lo cual
sed quae oratori coniuncta maxime; qua re istos dejmoslos sin agraviarlos en nada: despus de
sine ulla contumelia dimittamus; sunt enim et todo son hombres de bien y se creen felices: slo les
boni viri et, quoniam sibi ita videntur, beati; aconsejaremos que, aunque sea verdad, tengan
tantumque eos admoneamus, ut illud, etiam si oculta como un misterio esa sentencia de que el
est verissimum, tacitum tamen tamquam sabio no ha de tomar parte en el gobierno de la
mysterium teneant, quod negant versari in re repblica, porque si llegan a persuadirnos de eso a
publica esse sapientis; nam si hoc nobis atque los que somos buenos ciudadanos, no podrn ellos
optimo cuique persuaserint, non poterunt ipsi mismos gozar por mucho tiempo de ese ocio que
esse, id quod maxime cupiunt, otiosi. tanto desean.
[XVIII] [65] Stoicos autem, quos minime A los estoicos no los reprendo en nada, porque
improbo, dimitto tamen nec eos iratos vereor, no quiero que se enojen, aunque no saben ni
quoniam omnino irasci nesciunt; atque hanc eis enojarse. Hasta les agradezco el haber sido los
habeo gratiam, quod soli ex omnibus nicos que han dicho que la elocuencia es virtud y
eloquentiam virtutem ac sapientiam esse sabidura. Pero hay en ellos dos cosas que no
dixerunt. Sed nimirum est in his, quod ab hoc, convienen al orador: la primera el decir, como
quem instruimus oratore, valde abhorreat; vel dicen, que todo el que no es sabio, es siervo,
quod omnis, qui sapientes non sint, servos, ladrn, enemigo, insano, y afirmar por otra parte
latrones, hostis, insanos esse dicunt, neque que no hay ningn hombre verdaderamente sabio.
tamen quemquam esse sapientem: valde autem Es muy absurdo que hable en el foro, en el Senado
est absurdum ei contionem aut senatum aut o en cualquiera otra reunin de hombres, uno a
ullum coetum hominum committere, cui nemo quien le parezca que ninguno de los presentes est
illorum, qui adsint, sanus, nemo civis, nemo sano ni es buen ciudadano ni hombre libre.
liber esse videatur. [66] Accedit quod orationis Adase a esto que tienen un estilo quiz sutil y
etiam genus habent fortasse subtile et certe ciertamente agudo, pero que para un orador es seco,
acutum, sed, ut in oratore, exile, inusitatum, desusado, ingrato a los odos del vulgo, oscuro,
abhorrens ab auribus vulgi, obscurum, inane, rido; tal, en suma, que de ninguna manera puede
ieiunum, ac tamen eius modi, quo uti ad vulgus usarse ante el pueblo. Los estoicos discurren acerca
160
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
nullo modo possit: alia enim et bona et mala del bien y el mal de un modo muy distinto que los
videntur Stoicis et ceteris civibus vel potius dems ciudadanos, o por mejor decir, estiman de
gentibus; alia vis honoris, ignominiae, praemi, otra manera que los dems el honor, la ignominia, el
supplici; vere an secus nihil ad hoc tempus; sed premio y el suplicio. Si en esto aciertan o yerran no
ea si sequamur, nullam umquam rem dicendo es ahora ocasin de discutirlo, pero siguiendo su
expedire possimus. [67] Reliqui sunt doctrina, nunca haremos nada en el campo de la
Peripatetici et Academici; quamquam oratoria.
Academicorum nomen est unum, sententiae Restan slo los peripatticos y los acadmicos:
duae; nam Speusippus Platonis sororis filius et stos forman dos escuelas con un mismo nombre,
Xenocrates, qui Platonem audierat, et qui porque Espeusipo, hijo de una hermana de Platn;
Xenocratem Polemo et Crantor, nihil ab Xencrates, discpulo del mismo Platn, y Polemon
Aristotele, qui una audierat Platonem, magno y Crntor, que lo fueron de Xencrates, se
opere dissensit; copia fortasse et varietate diferencian poco de Aristteles, que fue, juntamente
dicendi pares non fuerunt: Arcesilas primum, con ellos, discpulo de Platn; slo difieren mucho
qui Polemonem audierat, ex variis Platonis en la abundancia y variedad del estilo. Arcesilao,
libris sermonibusque Socraticis hoc maxime discpulo de Polemon, fue el primero que de varios
adripuit, nihil esse certi quod aut sensibus aut dilogos platnicos y razonamientos de Scrates
animo percipi possit; quem ferunt eximio dedujo la consecuencia de que no hay certidumbre
quodam usum lepore dicendi aspernatum esse alguna en el conocimiento adquirido por los
omne animi sensusque iudicium primumque sentidos o por el entendimiento, y cuentan que con
instituisse - quamquam id fuit Socraticum suma gracia en el decir despreci todo criterio, lo
maxime - non quid ipse sentiret ostendere, sed mismo el de la razn que el de los sentidos, y fue el
contra id, quod quisque se sentire dixisset, primero en renovar el mtodo ya usado por
disputare. [68] Hinc haec recentior Academia Scrates: no demostrar lo que l mismo pensaba,
manavit, in qua exstitit divina quadam sino disputar contra la opinin de cualquier otro. De
celeritate ingeni dicendique copia Carneades; aqu naci la nueva Academia, en la cual se
cuius ego etsi multos auditores cognovi distingui por su divina prontitud de ingenio y
Athenis, tamen auctores certissimos laudare abundancia de decir, Carneades. Y aunque yo
possum et socerum meum Scaevolam, qui cum conoc muchos discpulos suyos en Atenas, sin
Romae audivit adulescens, et Q. Metellum L. F. embargo, los testigos ms fidedignos que puedo
familiarem meum, clarissimum virum, qui citar son mi suegro Scvola, que le oy en Roma
illum a se adulescente Athenis iam adfectum siendo joven, y mi amigo Quinto Metelo, hijo de
senectute multos dies auditum esse dicebat. Lucio, varn muy ilustre, que lo alcanz en Atenas,
aunque muy viejo, y le oy por muchos das.
[XIX] [69] Haec autem, ut ex Appennino As como los ros se dividen al caer de la cumbre
fluminum, sic ex communi sapientiae iugo sunt del Apenino, as huyendo de esta comn altura de la
doctrinarum facta divortia, ut philosophi sabidura, se dividieron los estudios, cayendo los
tamquam in superum mare [Ionium] defluerent filsofos en el mar superior de Jonia, mar griego y
Graecum quoddam et portuosum, oratores abundante en puertos, al paso que los oradores
autem in inferum hoc, Tuscum et barbarum, cayeron en este mar inferior Tirreno y brbaro,
scopulosum atque infestum laberentur, in quo lleno de escollos y de peligros, en el cual el mismo
etiam ipse Vlixes errasset. [70] Qua re, si hac Ulises hubiera andado errante. Por lo cual, si nos
eloquentia atque hoc oratore contenti sumus, contentamos con un orador que sepa negar lo que se
qui sciat aut negare oportere, quod arguare, aut, le arguye o defender a lo menos la conducta del
si id non possis, tum ostendere, quod is fecerit, acusado sosteniendo que ha obrado bien, o por culpa
qui insimuletur, aut recte factum aut alterius de otro, o segn la ley, o no contra la ley, o con
culpa aut iniuria aut ex lege aut non contra imprudencia, o por necesidad, o que no se ha de dar
legem aut imprudentia aut necessario, aut non a su accin el nombre que se le da, o que la
eo nomine usurpandum, quo arguatur, aut non acusacin no es en debida forma; y si creis que
161
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
ita agi, ut debuerit ac licuerit; et, si satis esse basta aprender lo que los preceptistas de este arte
putatis ea, quae isti scriptores artis docent, ensean, y que con mucho ms ornato y
discere, quae multo tamen ornatius, quam ab abundancia que ellos acaba de exponer Antonio; si
illis dicuntur, et uberius explicavit Antonius - os contentis, digo, con estas cosas y con lo que
sed, si his contenti estis atque eis etiam, quae queris que yo aada, vens a reducir al orador a
dici voluistis a me, ex ingenti quodam oratorem un crculo exiguo, quitndole el vasto e inmenso
immensoque campo in exiguum sane gyrum campo en que se espaciaba. Pero si queris imitar al
compellitis. [71] Sin veterem illum Periclem antiguo Pericles o a Demstenes, que nos es ms
aut hunc etiam, qui familiarior nobis propter familiar por la multitud de sus escritos, y si
scriptorum multitudinem est, Demosthenem amis aquella hermosa y soberana idea del orador
sequi vultis et si illam praeclaram et eximiam perfecto, tenis que seguir el mtodo de Carneades
speciem oratoris perfecti et pulcritudinem o el de Aristteles. Porque, como ya he dicho, los
adamastis, aut vobis haec Carneadia aut illa antiguos que precedieron a Scrates juntaban con el
Aristotelia vis comprehendenda est. [72] arte de bien decir la ciencia de las costumbres, de la
Namque, ut ante dixi, veteres illi usque ad vida, de la virtud y de la repblica, hasta que
Socratem omnem omnium rerum, quae ad separados despus por Scrates y sus discpulos
mores hominum, quae ad vitam, quae ad los disertos de los doctos, despreciaron los filsofos
virtutem, quae ad rem publicam pertinebant, la elocuencia y los oradores la sabidura, y slo de
cognitionem et scientiam cum dicendi ratione vez en cuando tomaban algo prestado los unos de
iungebant; postea dissociati, ut eui, a Socrate los otros, siendo as que antes hubieran podido usar
[diserti a doctis] et deinceps a Socraticis item alternativamente de la misma riqueza, a haber
omnibus philosophi eloquentiam despexerunt, permanecido en su primitiva alianza. Y as, como
oratores sapientiam, neque quicquam ex los antiguos Pontfices, aunque Numa les haba
alterius parte tetigerunt, nisi quod illi ab his aut encargado de los convites sagrados, quisieron que
ab illis hi mutuarentur; ex quo promisce hubiese tres Epulones por ser tantos los sacrificios,
haurirent, si manere in pristina communione as los socrticos apartaron de su gremio y del
voluissent. [73] Sed ut pontifices veteres nombre comn de filsofos a los defensores de
propter sacrificiorum multitudinem tris viros causas, cuando por el contrario haban querido los
epulones esse voluerunt, cum essent ipsi a antiguos que hubiese una admirable unin entre el
Numa, ut etiam illud ludorum epulare arte de bien decir y la sabidura.
sacrificium facerent, instituti, sic Socratici it se
causarum actores et a communi philosophiae
nomine separaverunt, cum veteres dicendi et
intellegendi mirificam societatem esse
voluissent.
[XX] [74] Quae cum ita sint, paululum Siendo esto as, he de pediros sinceramente que en
equidem de me deprecabor et petam a vobis, ut lo que voy a decir, no creis que hablo de m
ea, quae dicam, non de memet ipso, sed de mismo, sino del orador. Porque yo, habiendo sido
oratore dicere putetis. Ego enim sum is, qui educado por mi padre con grande estudio en la
cum summo studio patris in pueritia doctus niez, y habiendo trado al foro el ingenio que en m
essem et in forum ingeni tantum, quantum ipse conozco y no el que vosotros imaginis, nunca he
sentio, non tantum, quantum [ipse] forsitan aprendido, sin embargo, las materias de que voy a
vobis videar, detulissem, non possim dicere me hablar, con el esmero que os recomiendo a
haec, quae nunc complector, perinde, ut dicam vosotros; empec a defender antes que nadie causas
discenda esse, didicisse; quippe qui omnium pblicas, y cuando tena veintiun aos, llam a
maturrime ad publicas causas accesserim juicio a un hombre muy ilustre y elocuentsimo: mi
annosque natus unum et viginti nobilissimum disciplina fue el foro, mi maestro el uso, y las
hominem et eloquentissimum in iudicium leyes e instituciones del pueblo romano, y las
vocarim; cui disciplina fuerit forum, magister costumbres de los mayores. Sediento luego de
162
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
usus et leges et instituta Populi Romani mosque adquirir esos conocimientos de que hablo, slo
maiorum. [75] Paulum sitiens istarum artium, llegu a buscarlos cuando estuve de cuestor en
de quibus loquor, gustavi, quaestor in Asia cum Asia, donde fue mi maestro el acadmico
essem, aequalem fere meum ex Academia Metrodoro, de cuya memoria ha hablado Antonio;
rhetorem nactus, Metrodorum illum, de cuius de all me fui a Atenas, donde hubiera permanecido
memoria commemoravit Antonius; et inde ms tiempo a no haberme enojado con los
decedens Athenis, ubi ego diutius essem Atenienses, porque no queran repetir los misterios
moratus, nisi Atheniensibus, quod mysteria non que haban celebrado dos das antes de mi llegada.
referrent, ad quae biduo serius veneram, As es que, cuando extiendo el trmino de la
suscensuissem; qua re hoc, quod complector elocuencia a tanta variedad de conocimientos y
tantam scientiam vimque doctrinae, non modo doctrina, no slo no hablo de m, sino contra m, ni
non pro me, sed contra me est potius - non disputo de mis facultades, sino de las del orador, y
enim quid ego, sed quid orator possit disputo - tengo por muy ridculos a todos los que escriben arte
atque hos omnis, qui artis rhetoricas exponunt, retrica y disputan del gnero judicial, de los
perridiculos; scribunt enim de litium genere et principios y de las narraciones. Pero el poder de
de principiis et de narrationibus; [76] illa vis la elocuencia es tal, que explica el origen, la
autem eloquentiae tanta est, ut omnium rerum, naturaleza y las alteraciones de todas las cosas,
virtutum, officiorum omnisque naturae, quae las virtudes, los deberes; describe las costumbres,
mores hominum, quae animos, quae vitam y las leyes, dirige la repblica, y da palabras
continet, originem, vim mutationesque teneat, copiosas y elegantes en cualquier asunto. En este
eadem mores, leges, iura describat, rem gnero nos hemos ejercitado, a decir verdad, cuanto
publicam regat, omniaque, ad quamcumque podemos, con mediano ingenio, y, sin embargo, no
rem pertineant, ornate copioseque dicat. [77] In concedemos mucha ventaja en la disputa a los que
quo genere nos quidem versamur tantum han hecho de la filosofa el tabernculo de su vida.
quantum possumus, quantum ingenio, quantum
mediocri doctrina, quantum usu valemus;
neque tamen istis, qui in una philosophia quasi
tabernaculum vitae suae conlocarunt, multum
sane in disputatione concedimus.
[XXI] [78] Quid enim meus familiaris C. Qu puede decir mi amigo Cayo Veleyo para
Velleius adferre potest, quam ob rem voluptas probar que el deleite es el sumo bien, lo cual yo no
sit summum bonum, quod ego non copiosius pueda, si quiero, defender ms copiosamente,
possim vel tutari, si velim, vel refellere ex illis valindome de los argumentos que expuso
locis, quos euit Antonius, hac dicendi Antonio, con este arte de decir, en que Veleyo es
exercitatione, in qua Velleius est rudis, unus rudo, y en que cada uno de nosotros est versado?
quisque nostrum versatus? Quid est, quod aut Qu pueden decir Sexto Pompeyo, o los dos
Sex. Pompeius aut duo Balbi aut meus amicus, Balbos, o mi amigo Marco Vigelio, el que vivi con
qui cum Panaetio vixit, M. Vigellius de virtute Panecio, de la virtud al modo de los estoicos, hasta
hominum Stoici possint dicere, qua in el punto de obligarme a m o a cualquiera de
disputatione ego his debeam aut vestrum vosotros a ceder en la disputa? Porque la filosofa no
quisquam concedere? [79] Non est enim se asemeja a las dems artes. Qu har en
philosophia similis artium reliquarum: nam geometra el que no la ha aprendido?
quid faciet in geometria qui non didicerit? Quid Qu en msica? Tendr que callar o pensaremos
in musicis? Aut taceat oportebit aut ne sanus que no est en su juicio. Pero en filosofa slo un
quidem iudicetur. Haec vero, quae sunt in ingenio acre y agudo descubrir lo ms verosmil y
philosophia, ingeniis eruuntur ad id, quod in lo expondr con elegancia. Un orador vulgar y poco
quoque veri simile est, eliciendum acutis atque docto, pero que est ejercitado en el decir, slo con
acribus eaque exercitata oratione poliuntur. Hic esto tiene bastante para triunfar de los maestros y
noster vulgaris orator, si minus erit doctus, at para no dejarse despreciar ni tener en menos por
163
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
tamen in dicendo exercitatus, hac ipsa ellos.
exercitatione communi istos quidem [nostros] Pero si ha existido alguno que al modo de
verberabit neque se ab eis contemni ac despici Aristteles pueda sostener acerca de todas las cosas
sinet; [80] sin aliquis exstiterit aliquando, qui dos pareceres contrarios, y lo mismo en toda causa,
Aristotelio more de omnibus rebus in utramque slo con conocer los preceptos de aquel filsofo, y
partem possit dicere et in omni causa duas que sepa refutar al modo de Arcesilao y Carneades
contrarias orationes, praeceptis illius cognitis, toda proposicin, y que a este mtodo una el arte
explicare aut hoc Arcesilae modo et Carneadi oratorio y el hbito y ejercicio de decir, ste ser el
contra omne, quod propositum sit, disserat, verdadero, perfecto y solo orador. Sin el nervio
quique ad eam rationem adiungat hunc forense no puedo ser el orador bastante enrgico y
[rhetoricum] usum [moremque] grave, ni sin la variedad de la doctrina bastante
exercitationemque dicendi, is sit verus, is culto y sabio. Dejemos, pues, a ese vuestro
perfectus, is solus orator. Nam neque sine Crax empollar en el nido sus hijuelos hasta que
forensibus nervis satis vehemens et gravis nec tomen el vuelo, convertidos en declamadores
sine varietate doctrinae satis politus et sapiens odiosos, y molestos: dejemos a ese Pnfilo, que no
esse orator potest. [81] Qua re Coracem istum s quin es, pintar en vendas o fajas una cosa tan
veterem patiamur nos quidem pullos suos importante, tratndola como si fuera algn juego de
excludere in nido, qui evolent clamatores odiosi nios: y nosotros, en esta breve discusin de ayer y
ac molesti, Pamphilumque nescio quem hoy, expliquemos todo el oficio del orador,
sinamus in infulis tantam rem tamquam puerilis mostrando que nada de lo contenido en los libros de
delicias aliquas depingere; nosque ipsi hac tam los filsofos est fuera de los lmites de la oratoria.
exigua disputatione hesterni et hodierni diei
totum oratoris munus explicemus, dum modo
illa res tanta sit, ut omnibus philosophorum
libris, quos nemo [oratorum] istorum umquam
attigit, comprehensa esse videatur."
[XXII] [82] Tum Catulus "haudquaquam Entonces dijo Ctulo: En verdad, Craso, que no es
hercule" inquit "Crasse, mirandum est esse in te admirable que haya en t tanta fuerza, suavidad y
tantam dicendi vel vim vel suavitatem vel abundancia de decir; yo cre antes que estas
copiam; quem quidem antea natura rebar ita cualidades eran naturales y que no slo eras un
dicere, ut mihi non solum orator summus, sed grande orador, sino tambin un hombre
etiam sapientissimus homo viderere; nunc sapientsimo; pero ahora entiendo que has estimado
intellego illa te semper etiam potiora duxisse, siempre ms lo que se dirige, a la sabidura, y que de
quae ad sapientiam spectarent, atque ex his ah nace esa tu abundancia oratoria. Pero cuando
hanc dicendi copiam fluxisse. Sed tamen cum recuerdo los sucesos de tu vida y considero tus
omnis gradus aetatis recordor tuae cumque estudios, ni puedo comprender cundo has aprendido
vitam tuam ac studia considero, neque, quo ni cmo has tenido tiempo para or a los filsofos y
tempore ista didiceris, video, nec magno opere estudiar sus libros. Ni s qu es lo que me causa
te istis studiis, hominibus, libris intellego ms admiracin, si el que hayas aprendido en
deditum. Neque tamen possum statuere, utrum medio de tantas ocupaciones todas esas cosas, cuya
magis mirer te illa, quae mihi persuades utilidad quieres persuadirnos, o el que no
maxima esse adiumenta, potuisse in tantis tuis habindolas aprendido, puedas hablar del modo que
occupationibus perdiscere? an, si non potueris, lo haces.
posse isto modo dicere." [83] Hic Crassus "hoc Respondi Craso: Lo primero que quiero
tibi" inquit "Catule, primum persuadeas velim, persuadirte, Ctulo, es que hablo del orador casi
me non multo secus facere, cum de oratore como podra hablar de un histrion. Yo negara que
disputem, ac facerem, si esset mihi de histrione ste pudiera sobresalir en el gesto si no haba
dicendum. Negarem enim posse eum satis aprendido la palestra y la danza. Para decir esto,
facere in gestu, nisi palaestram, nisi saltare no era necesario que yo fuera histrion, sino que
164
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
didicisset; neque, ea cum dicerem, me esse me bastaba con ser no mal apreciador del artificio
histrionem necesse esset, sed fortasse non ajeno. De un modo semejante, estoy ahora, a ruego
stultum alieni artifici existimatorem. [84] vuestro, hablando del orador, es decir, del orador
Similiter nunc de oratore vestro impulsu perfecto, y siempre que se pregunta por algn arte o
loquor, summo scilicet; semper enim, facultad, se habla de ella como absoluta y perfecta.
quacumque de arte aut facultate quaeritur, de Si queris tenerme por orador mediano o bueno, no
absoluta et perfecta quaeri solet. Qua re si iam lo repugnar, ni soy tan necio que ignore que esa es
me vultis esse oratorem, si etiam sat bonum, si la fama que tengo. Como quiera que sea, no soy
bonum denique, non repugnabo; quid enim perfecto. Ni hay entre los hombres cosa ms difcil,
nunc sim ineptus? Ita me existimari scio: quod ni mayor, ni que exija ms aparato de doctrina. Pero
si ita est, summus tamen certe non sum; neque claro es que si disputamos del orador, nos hemos de
enim apud homines res est ulla difficilior neque referir al orador perfecto. Porque si no se tiene a la
maior neque quae plura adiumenta doctrinae vista la idea perfecta de la cosa, nunca se entender
desideret. [85] Ac tamen, quoniam de oratore bien cun grande es su excelencia. Confieso, Ctulo,
nobis disputandum est, de summo oratore que hoy no vivo con los filsofos ni con sus libros, y
dicam necesse est; vis enim et natura rei, nisi como has advertido muy bien, nunca he tenido
perfecta ante oculos ponitur, qualis et quanta sit tiempo para aprender, ni he dedicado al estudio mas
intellegi non potest. Me autem, Catule, fateor que seis aos infantiles y mis vacaciones forenses.
neque hodie in istis libris et cum istis
hominibus vivere nec vero, id quod tu recte
commeministi, ullum umquam habuisse
sepositum tempus ad discendum ac tantum
tribuisse doctrinae temporis, quantum mihi
puerilis aetas, forenses feriae concesserint.
[XXIII] [86] Ac, si quaeris, Catule, de doctrina Pero si me preguntas, oh Ctulo, lo que pienso de
ista quid ego sentiam, non tantum ingenioso esta enseanza, te dir que un hombre ingenioso
homini et ei, qui forum, qui curiam, qui causas, ocupado en el foro, en la curia, en las causas y en la
qui rem publicam spectet, opus esse arbitror repblica, no necesita tanto tiempo como el que se
temporis, quantum sibi ei sumpserunt, quos toman los que en aprender gastan la vida. Todas las
discentis vita defecit: omnes enim artes aliter artes son tratadas de diverso modo por los que las
ab eis tractantur, qui eas ad usum transferunt, aplican a la prctica y por los que, absortos en el
aliter ab eis, qui ipsarum artium tractatu arte mismo, no hacen otra cosa en la vida. El
delectati nihil in vita sunt aliud acturi. Magister maestro de los gladiadores Samnitas es muy
hic Samnitium summa iam senectute est et anciano, y sin embargo todos los das hace ejercicios
cotidie commentatur, nihil enim curat aliud: at y no se cuida de ms. Pero Quinto Velocio aprendi
Q. Velocius puer addidicerat, sed quod erat la esgrima cuando muchacho, y como era apto para
aptus ad illud totumque cognorat, fuit, ut est ella y la saba muy bien, fue, como dice Lucilio,
apud Lucilium, quamvis bonus ipse Samnis in buen Samnita en la lid y hbil en el florete,
ludo ac rudibus cuivis satis asper; sed plus aunque dedicaba mucho ms tiempo al foro, a los
operae foro tribuebat, amicis, rei familiari. amigos y a la hacienda. Valerio cantaba todos los
Valerius cotidie cantabat; erat enim scaenicus: das, porque era cmico. Qu otra cosa poda
quid faceret aliud? [87] At Numerius Furius, hacer? Pero Numerio Furio, nuestro amigo, canta
noster familiaris, cum est commodum, cantat; cuando le viene bien: porque es padre de familia, es
est enim paterfamilias, est eques Romanus; caballero romano, y aprendi de nio lo que tena
puer didicit quod discendum fuit. Eadem ratio que ensear. Lo mismo sucede con otros estudios
est harum artium maximarum; dies et noctis mayores.
virum summa virtute et prudentia videbamus, Da y noche veamos a Quinto Tuberon, hombre
philosopho cum operam daret, Q. Tuberonem; de suma virtud y prudencia, dedicarse a la filosofa.
at eius avunculum vix intellegeres id agere, Pero de su to el Africano pocos saban que se
165
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
cum ageret tamen, Africanum. Ista discuntur dedicase al mismo estudio, y sin embargo lo haca.
facile? si et tantum sumas, quantum opus sit, et Todo esto se aprende fcilmente tomando slo lo
habeas qui docere fideliter possit et scias etiam necesario en cada ocasin, y teniendo alguno que
ipse discere; [88] sed si tota vita nihil velis pueda ensearnos bien, y sabiendo nosotros
aliud agere, ipsa tractatio et quaestio cotidie ex aprender. Pero si en toda la vida no hacemos otra
se gignit aliquid, quod cum desidiosa cosa, la misma ciencia y ejercicio producir cada
delectatione vestiges. Ita fit, ut agitatio rerum da nuevas cuestiones, en cuya indagacin te
sit infinita, cognitio facilis, si usus doctrinam empears afanoso. As resulta que el conocimiento
confirmet, mediocris opera tribuatur, memoria es movible o infinito. El uso fcilmente confirmar
studiumque permaneat. Libet autem semper la doctrina, con tal que se emplee un mediano
discere; ut si velim ego talis optime ludere aut trabajo, y no se abandone la memoria y el estudio.
pilae studio tenear, etiam fortasse, si adsequi Yo gustara de aprender a jugar bien a los dados o a
non possim; at alii, quia praeclare faciunt, la pelota, aunque quiz no pudiera conseguirlo; pero
vehementius, quam causa postulat, delectantur, otros, por lo mismo que lo hacen bien, se deleitan
ut Titius pila, Brulla talis. [89] Qua re nihil est en ello ms de lo justo, como Ticio con la pelota y
quod quisquam magnitudinem artium ex eo, Brula con los dados.
quod senes discunt, pertimescat, namque aut Nadie tema, pues, la dificultad de las artes, slo
senes ad eas accesserunt aut usque ad porque vea a los viejos aprenderlas. Esto consiste, o
senectutem in studiis detinentur aut sunt en que se dedicaron al estudio siendo ya muy
tardissimi; res quidem se mea sententia sic ancianos, o en que prolongaron su estudio hasta en
habet, ut nisi quod quisque cito potuerit, la vejez, o en que son muy tardos. Yo opino que
numquam omnino possit perdiscere." el que no pueda aprender pronto, nunca aprender
bien.
[XXIV] [90] "Iam, iam," inquit Catulus -Ya entiendo, Craso, lo que dices, replic Ctulo, y
"intellego, Crasse, quid dicas; et hercule mi opinin es la misma. Comprendo que con tu
adsentior; satis video tibi homini ad facilidad de aprender te haya sobrado tiempo para
perdiscendum acerrimo ad ea cognoscenda, adquirir esos conocimientos que muestras.
quae dicis, fuisse temporis." "Pergisne" inquit -Persistes, dijo Craso, en creer que hablo de m,
Crassus "me, quae dicam, de me, non de re y no del arte?
putare dicere? Sed iam, si placet, ad instituta Volvamos, si te place, a la materia comenzada.
redeamus." "Mihi vero" Catulus inquit "placet." -Si que me place, dijo Ctulo.
[91] Tum Crassus "quorsum igitur haec Y prosigui Craso: A qu viene, ese discurso tan
spectat" inquit "tam longa et tam alte repetita largo y trado de tan lejos? Las dos partes que me
oratio? Hae duae partes, quae mihi supersunt, restan, y que sirven para ilustrar el discurso y
inlustrandae orationis ac totius eloquentiae coronar el edificio de la elocuencia, dndole
cumulandae, quarum altem dici postulat ornate, esplendor y ornato, tienen la cualidad de ser las
altera apte, hanc habent vim, ut sit quam ms agradables, las que influyen ms en el nimo
maxime iucunda, quam maxime in sensus de los oyentes, y las ms adornadas con todo
eorum, qui audiunt, influat et quam plurimis sit gnero de riquezas. El estilo forense es litigioso,
rebus instructa; [92] instrumentum autem hoc acre, vulgar, pobre y miserable, en una palabra; y el
forense, litigiosum, acre, tractum ex vulgi estilo que ensean esos que se dicen maestros de
opinionibus exiguum saneque mendicum est; retrica, es mucho mejor que el vulgar y el forense.
illud rursus ipsum, quod tradunt isti, qui Requiere ste grande aparato de cosas exquisitas
profitentur se dicendi magistros, non multum tradas y recogidas de todas partes, como tendrs
est maius quam illud vulgare ac forense: que hacerlo t, Csar, dentro de un ao, porque
apparatu nobis opus est et rebus exquisitis, calculo que con cosas diarias y vulgares no podrs
undique conlectis, arcessitis, comportatis, ut satisfacer a este pueblo. El mtodo de elegir y
tibi, Caesar, faciendum est ad annum; ut ego in colocar las palabras y de cerrar los perodos es fcil,
166
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
aedilitate laboravi, quod cotidianis et vernaculis y aun sin mtodo basta el mismo ejercicio. De
rebus satis facere me posse huic populo non conocimientos hay una gran selva que los ltimos
putabam. [93] Verborum eligendorum et Griegos no han tenido, y por eso nuestra juventud
conlocandorum et concludendorum facilis est sala de las escuelas ignorando ms que sabiendo.
vel ratio vel sine ratione ipsa exercitatio; rerum Tambin entre los latinos hubo durante estos dos
est silva magna, quam cum Graeci iam non aos ltimos maestros de retrica, que yo siendo
tenerent ob eamque causam iuventus nostra censor prohib por un edicto, no porque yo no
dedisceret paene discendo, etiam Latini, si dis quisiera (como s que decan algunos) que se
placet, hoc biennio magistri dicendi exstiterunt; aguzasen los ingenios de los jvenes, sino antes al
quos ego censor edicto meo sustuleram, non contrario, porque no quise que se embotasen sus
quo, ut nescio quos dicere aiebant, acui ingenia entendimientos y que creciese su petulancia. A lo
adulescentium nollem, sed contra ingenia menos entre los Griegos vea (fuera de este
obtundi nolui, conroborari impudentiam. [94] ejercicio de lengua) alguna doctrina de humanidades
Nam apud Graecos, cuicuimodi essent, digna del nombre de ciencia; pero estos nuevos
videbam tamen esse praeter hanc maestros nada podan ensear, sino la audacia,
exercitationem linguae doctrinam aliquam et que aun unida a un verdadero mrito, es
humanitate dignam scientiam, hos vero novos intolerable, y mucho ms cuando nada la
magistros nihil intellegebam posse docere, nisi disculpa. Como slo esto enseaban, y su escuela lo
ut auderent; quod etiam cum bonis rebus era de impudencia, juzgu obligacin del censor
coniunctum per se ipsum est magno opere atajar el dao. Mas no por eso desespero de que
fugiendum: hoc cum unum traderetur et cum alguna vez se traten en lengua latina digna y
impudentiae ludus esset, putavi esse censoris, decorosamente las materias de que ahora
ne longius id serperet, providere. [95] disputamos; porque as nuestra lengua como la
Quamquam non haec ita statuo atque decerno, naturaleza de las cosas, toleran que aquella antigua
ut desperem Latine ea, de quibus disputavimus, y excelente sabidura de los Griegos se aplique y
tradi ac perpoliri posse, patitur enim et lingua traslade a nuestros usos y costumbres; mas para
nostra et natura rerum veterem illam esto se requieren hombres eruditos que todava en
excellentemque prudentiam Graecorum ad este gnero no han florecido, y si alguna vez
nostrum usum moremque transferri, sed aparecieren, quiz merezcan ser antepuestos a los
hominibus opus est eruditis, qui adhuc in hoc mismos Griegos.
quidem genere nostri nulli fuerunt; sin quando
exstiterint, etiam Graecis erunt anteponendi.
[XXV] [96] Ornatur igitur oratio genere Ornase, pues, el discurso conforme a su naturaleza
primum et quasi colore quodam et suco suo; y con un color y jugo propio, y para que sea grave,
nam ut gravis, ut suavis, ut erudita sit, ut elegante, erudito, liberal, admirable, culto, para que
liberalis, ut admirabilis, ut polita, ut sensus, ut tenga afectos y grandes ideas, no se requiere el
doloris habeat quantum opus sit, non est ornato en cada una de las articulaciones, sino que
singulorum articulorum; in toto spectantur haec debe verse en todo el cuerpo.
corpore. Vt porro conspersa sit quasi verborum Las flores de palabras y sentencias no han de
sententiarumque floribus, id non debet esse estar derramadas igualmente por toda la oracin,
fusum aequabiliter per omnem orationem, sed sino distribuidas con oportunidad y gusto, como
ita distinctum, ut sint quasi in ornatu disposita matices y lumbres del estilo.
quaedam insignia et lumina. [97] Genus igitur Ha de elegirse un modo de decir que entretenga
dicendi est eligendum, quod maxime teneat mucho a los que oyen y que no slo deleite, sino
eos, qui audiant, et quod non solum delectet, que deleite sin saciedad; no creo necesario
sed etiam sine satietate delectet; non enim a me advertiros que vuestro discurso no ha de ser pobre,
iam exspectari puto, ut moneam, ut caveatis, ne ni vulgar ni anticuado: algo ms importante exigen
exilis, ne inculta sit vestra oratio, ne vulgaris, vuestro ingenio y vuestra edad.
ne obsoleta; aliud quiddam maius et ingenia me Es difcil explicar la razn de que las cosas que
167
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
hortantur vestra et aetates. [98] Difficile enim ms deleitan nuestros sentidos, y que ms nos
dictu est, quaenam causa sit, cur ea, quae conmueven a primera vista, son las que ms pronto
maxime sensus nostros impellunt voluptate et nos producen saciedad y fastidio. Cunto ms
specie prima acerrime commovent, ab eis brillantes suelen ser en colorido, las pinturas nuevas
celerrime fastidio quodam et satietate que las antiguas! Y, sin embargo, las nuevas,
abalienemur. Quanto colorum pulcritudine et aunque a primera vista nos deslumbren, no nos
varietate floridiora sunt in picturis novis deleitan largo tiempo, y por el contrario en las
pleraque quam in veteribus! Quae tamen, etiam antiguas su misma severidad nos encanta y detiene.
si primo aspectu nos ceperunt, diutius non Cunto ms blandas y delicadas son en el canto las
delectant; cum eidem nos in antiquis tabulis illo flexiones y las voces falsas que las ciertas y
ipso horrido obsoletoque teneamur. Quanto severas! Y, sin embargo, no slo la gente austera,
molliores sunt et delicatiores in cantu flexiones sino la misma multitud prefiere las segundas. Lo
et falsae voculae quam certae et severae! mismo puede verse en los dems sentidos: nos
Quibus tamen non modo austeri, sed, si saepius agradan menos los ungentos de fuerte y
fiunt, multitudo ipsa reclamat. [99] Licet hoc penetrante aroma, que los suaves y delicados: ms
videre in reliquis sensibus unguentis minus diu alabado suele ser el olor de la cera que el del
nos delectari summa et acerrima suavitate azafrn; y al mismo tacto no convienen superficies
conditis quam his moderatis, et magis laudari demasiado tersas y bruidas.
quod terram quam quod crocum olere videatur; El gusto mismo, que es de todos los sentidos el
in ipso tactu esse modum et mollitudinis et ms voluptuoso y el que ms siente la dulzura,
levitatis. Quin etiam gustatus, qui est sensus ex llega a hastiarse y a repugnar pronto lo que es
omnibus maxime voluptarius quique demasiado dulce, as en alimentos como en bebidas,
dulcitudine praeter ceteros sensus commovetur, siendo as que en uno y otro gnero lo que
quam cito id, quod valde dulce est, aspernatur ligeramente agrada a los sentidos es lo que menos
ac respuit! Quis potione uti aut cibo dulci cansa. As en todas las cosas, sobre todo en los
diutius potest? Cum utroque in genere ea, quae mayores placeres, est muy cerca el fastidio. No es
leviter sensum voluptate moveant, facillime de admirar que lo mismo acontezca en los poetas
fugiant satietatem. [100] Sic omnibus in rebus que en los oradores, y que un discurso claro,
voluptatibus maximis fastidium finitimum est; distinto, adornado, festivo, sin intermisin, sin
quo hoc minus in oratione miremur in qua vel desalios, sin variedad, aunque est adornado de
ex poetis vel oratoribus possumus iudicare bellsimos colores poticos, no puede causar un
concinnam, distinctam, ornatam, festivam, sine largo deleite.
intermissione, sine reprehensione, sine Y todava desagradan ms en el orador o en el
varietate, quamvis claris sit coloribus picta vel poeta los afeites y relumbrones, porque en los
poesis vel oratio, non posse in delectatione esse deleites de los sentidos proviene la saciedad de la
diuturna. Atque eo citius in oratoris aut in naturaleza y no del entendimiento, mientras que en
poetae cincinnis ac fuco offenditur, quod los escritos y en los discursos juzga los defectos no
sensus in nimia voluptate natura, non mente slo el odo sino el entendimiento.
satiantur; in scriptis et in dictis non aurium
solum, sed animi iudicio etiam magis infucata
vitia noscuntur.
[XXVI] [101] Qua re "bene et praeclare" Gusto de or: Bien, admirablemente, aunque me lo
quamvis nobis saepe dicatur; "belle et festive" digan muchas veces; pero no me agrada oir a cada
nimium saepe nolo; quamquam illa ipsa paso: Hermosamente, con gracia, si bien no me
exclamatio "non potest melius" sit velim pesara que fuese ms frecuente aquella
crebra; sed habeat tamen illa in dicendo exclamacin: No se puede hacer mejor!. Pero
admiratio ac summa laus umbram aliquam et esta misma admiracin y suma alabanza ha de
recessum, quo magis id, quod erit inluminatum, tener cierta sombra y claroscuro que hagan brillar y
exstare atque eminere videatur. [102] sobresalir la parte iluminada. Nunca dice Roscio
168
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
Numquam agit hunc versum Roscius eo gestu, con toda la fuerza que puede, este verso: Premio y
quo potest: nam sapiens virtuti honorem honor, y no riquezas, busca con la virtud el sabio, Y
praemium, haud praedam petit: sed abicit cuando aade : Mas qu miro? de hierro armado
prorsus, ut in proximo: set quid video? Ferro invade nuestros templos, lo dice con aire de
saeptus possidet sedis sacras, incidat, aspiciat, admiracin, estupor y aturdimiento. Y cuando
admiretur, stupescat. Quid, ille alter quid petam exclama: Mas qu defensa buscar? con qu
praesidi? Quam leniter, quam remisse, quam abandono, con qu dulzura pronuncia estas
non actuose! Instat enim o pater, o patria, o palabras! Y luego exclama con ms entonacin: Oh
Priami domus! In quo tanta commoveri actio patria, oh casa de Pramo!
non posset, si esset consumpta superiore motu No sera tanta su conmocin en este ltimo verso si
et exhausta. Neque id actores prius viderunt hubiera consumido y agotado sus fuerzas en el
quam ipsi poetae, quam denique illi etiam, qui primero; y esto antes que los actores lo conocieron
fecerunt modos, a quibus utrisque summittitur los poetas, que establecieron esa variedad de tonos
aliquid, deinde augetur, extenuatur, inflatur, empezando por los ms humildes, y ora
variatur, distinguitur. [103] Ita sit nobis igitur aumentando, ora disminuyendo, ora elevando,
ornatus et suavis orator - nec tamen potest aliter introdujeron variedad y distincin. El ornato y
esse - ut suavitatem habeat austeram et dulzura del orador tiene que ser austero y slido,
solidam, non dulcem atque decoctam. Nam ipsa no liviano y empalagoso. Los preceptos que se dan
ad ornandum praecepta, quae dantur, eius modi para el ornato, son tales, que el ms vicioso orador
sunt, ut ea quivis vel vitiosissimus orator puede explicarlos. Por eso, como antes dije, lo
explicare possit; qua re, ut ante dixi, primum primero que ha de adquirirse, es una selva de
silva rerum [ac sententiarum] comparanda est, palabras y sentencias, como antes dijo Antonio: con
qua de parte dixit Antonius; haec formanda filo estas ha de irse tejiendo e hilando el discurso,
ipso et genere orationis, inluminanda verbis, iluminado con palabras y variado en sentencias.
varianda sententiis.
[104] Summa autem laus eloquentiae est El mayor mrito de la elocuencia es la
amplificare rem ornando, quod valet non solum amplificacin, que consiste no slo en encarecer y
ad augendum aliquid et tollendum altius ponderar las cosas, sino en despreciarlas y abatirlas.
dicendo, sed etiam ad extenuandum atque
abiciendum.
[XXVII] Id desideratur omnibus eis in locis, Es necesaria en todos los argumentos que Antonio
quos ad fidem orationis faciendam adhiberi seal para dar autoridad al discurso, vg., cuando
dixit Antonius, vel cum explanamus aliquid vel explanamos algo o cuando queremos conciliarnos
cum conciliamus animos vel cum concitamus; los nimos o mover los afectos. En esto ltimo
[105] sed in hoc, quod postremum dixi, puede mucho la amplificacin, y en ella debe
amplificatio potest plurimum, eaque una laus extenderse el orador. An es mayor el uso de la
oratoris est [et] propria maxime. Etiam maior amplificacin en la alabanza y en el vituperio, que
est illa exercitatio quam extremo sermone es lo ltimo que explic Antonio. Porque nada hay
instruxit Antonius, primo reiciebat, laudandi et tan a propsito para exagerar y amplificar, como
vituperandi; nihil est enim ad exaggerandam et poder hacerlo con abundancia y ornato. Vienen
amplificandam orationem accommodatius, despus aquellos lugares que, aunque deben ser
quam utrumque horum cumulatissime facere propios de la causa y salir de sus mismas entraas,
posse. [106] Consequentur etiam illi loci, qui como quiera que suelen aplicarse a asuntos
quamquam proprii causarum et inhaerentes in generales, recibieron entre los preceptistas antiguos
earum nervis esse debent, tamen quia de el nombre de lugares comunes. Algunos de ellos
universa re tractari solent, communes a encierran una censura amplificada de los vicios y
veteribus nominati sunt; quorum partim habent pecados, o una invectiva a la cual nada suele ni
vitiorum et peccatorum acrem quandam cum puede responderse, vg., contra un concusionario, un
169
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
amplificatione incusationem aut querelam, traidor, o un parricida: estos argumentos slo pueden
contra quam dici nihil solet nec potest, ut in usarse cuando los crmenes estn bien comprobados:
depeculatorem, in proditorem, in parricidam; de otro modo, sern una declamacin vana e intil.
quibus uti confirmatis criminibus oportet, aliter Otros tienen por objeto mover a compasin, a
enim ieiuni sunt atque inanes; [107] alii autem misericordia, y otros se aplican a cuestiones
habent deprecationem aut miserationem; alii dudosas, en que puede discutirse largamente por
vero ancipitis disputationes, in quibus de ambas partes. Este ltimo ejercicio es propio
universo genere in utramque partem disseri ahora de las dos filosofas de que habl antes. Entre
copiose licet. Quae exercitatio nunc propria los antiguos perteneca tambin a los que se
duarum philosophiarum, de quibus ante dixi, dedicaban a la enseanza forense. Sobre la virtud, el
putatur, apud antiquos erat eorum, a quibus deber, lo justo y bueno, la dignidad, utilidad, honor,
omnis de rebus forensibus dicendi ratio et copia ignominia, premio, pena, y otras cosas semejantes,
petebatur; de virtute enim, de officio, de aequo debemos estar prontos a disputar con habilidad y
et bono, de dignitate, utilitate, honore, fuerza por entrambas partes. Pero ya que arrojados
ignominia, praemio, poena similibusque de de nuestras posesiones, se nos ha encerrado en
rebus in utramque partem dicendi etiam nos et este pequeo predio, y aun ste anda en litigio, y
vim et artem habere debemus. [108] Sed siendo nosotros patrones y defensores de otros no
quoniam de nostra possessione depulsi in parvo hemos podido conservar lo que era nuestro,
et eo litigioso praediolo relicti sumus et aliorum tomemos prestado lo que necesitamos, de los que
patroni nostra tenere tuerique non potuimus, ab indignamente usurparan nuestro patrimonio.
eis, quod indignissimum est, qui in nostrum
patrimonium inruperunt, quod opus est nobis
mutuemur.
[XXVIII] [109] Dicunt igitur nunc quidem illi, Dicen, los que de una parte y lugar pequeo de la
qui ex particula parva urbis ac loci nomen ciudad de Atenas se llaman filsofos peripatticos o
habent et Peripatetici philosophi aut Academici acadmicos, y a quienes por su exquisito
nominantur, olim autem propter eximiam rerum conocimiento de las cosas ms importantes y aun
maximarum scientiam a Graecis politici de los negocios pblicos, llamaron antiguamente los
philosophi appellati universarum rerum Griegos filsofos polticos; dicen, repito, que todo
publicarum nomine vocabantur, omnem discurso civil entra en uno de estos dos gneros: o es
civilem orationem in horum alterutro genere una controversia definida, en que se sealan
versari: aut de finita controversia certis personas y tiempos, vg.: Convendr rescatar de
temporibus ac reis; hoc modo: placeatne a los Cartagineses nuestros cautivos, entregndoles
Karthaginiensibus captivos nostros redditis suis los suyos? o es una cuestin indefinida y
recuperari? Aut infinite de universo genere universal, vg.: Qu hemos de pensar y decidir
quaerentis: quid omnino de captivo statuendum respecto de los cautivos? Al primer gnero le
ac sentiendum sit? Atque horum superius illud llaman causa o controversia, y le dividen en tres
genus causam aut controversiam appellant especies: litigio, deliberacin y alabanza. A las
eamque tribus, lite aut deliberatione aut cuestiones indefinidas las llaman consultas. La
laudatione, definiunt; haec autem altera misma divisin usan para ensear; pero no por
quaestio infinita et quasi proposita consultatio derecho propio, ni por sentencia, ni por recuperar
nominatur. [110] Atque [hactenus loquantur] una posicin perdida, sino por una usurpacin que
etiam hac in instituendo divisione utuntur, sed han cometido, segn el derecho civil, rompiendo
ita, non ut iure aut iudicio, vi denique una rama en seal de dominio. Tambin poseen el
recuperare amissam possessionem, sed ut [iure segundo gnero de cuestiones, en que se sealan
civili] surculo defringendo usurpare videantur. tiempos, lugares y personas; pero tampoco esta
Nam illud alterum genus, quod est temporibus, posesin es muy segura. Hoy se celebra mucho en
locis, reis definitum, obtinent, atque id ipsum Filon, el ms ilustre de los acadmicos, este
lacinia - nunc enim apud Philonem, quem in conocimiento y ejercicio de las causas. Las
170
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
Academia [maxime] vigere audio, etiam harum cuestiones indefinidas tan slo las nombran al
iam causarum cognitio exercitatioque principio del arte, y dicen que son propias del
celebratur - alterum vero tantum modo in prima orador; pero ni penetran su naturaleza, ni las dividen
arte tradenda nominant et oratoris esse dicunt; en partes o gneros; as es que ms les valiera
sed neque vim neque naturam eius nec partis pasarlas del todo en silencio, que abandonar la
nec genera proponunt, ut praeteriri omnino materia despus de haberla empezado a tratar, pues
fuerit satius quam attactum deseri; nunc enim ahora parece que callan por ignorancia, y entonces
inopia reticere intelleguntur, tum iudicio poda creerse que lo hacan por buen juicio.
viderentur.
[XXIX] [111] Omnis igitur res eandem habet Toda cuestin est sujeta a dudas, ya verse sobre
naturam ambigendi, de qua quaeri et disceptari materias indefinidas, ya sobre las causas que se
potest, sive in infinitis consultationibus discuten en la ciudad y en el foro, y no hay ninguna
disceptatur sive in eis causis, quae in civitate et que no se refiera o al conocimiento o a la accin.
forensi disceptatione versantur; neque est ulla, Porque, o se busca el conocimiento y ciencia de la
quae non aut ad cognoscendi aut ad agendi vim cosa misma, vg.., Ha de apetecerse la virtud por
rationemque referatur; [112] nam aut ipsa su dignidad o por sus propios frutos? o se trata de
cognitio rei scientiaque perquiritur, ut virtus tomar consejo para determinarse a la accin, vg.:
suamne propter dignitatem an propter fructum Debe el sabio gobernar la repblica? Los modos
aliquem expetatur; aut agendi consilium de conocimientos son tres: conjetura, definicin y
exquiritur, ut sitne sapienti capessenda res consecuencia. Conjetura, vg.: Existe en el gnero
publica. [113] Cognitionis autem tres modi, humano la sabidura? La definicin explica la
coniectura, definitio et, ut ita dicam, naturaleza de la cosa, vg.: Qu es la sabidura?
consecutio: nam quid in re sit, coniectura Consecuencia, vg.: Puede mentir alguna vez el
quaeritur, ut illud, sitne in humano genere hombre de bien? La conjetura pueden dividirla en
sapientia, quam autem vim quaeque res habeat, cuatro gneros; porque, o se pregunta lo que es, vg.:
definitio explicat, ut si quaeratur, quid sit El derecho entre los hombres procede de la
sapientia; consecutio autem tractatur, cum quid naturaleza o de la opinin? o se investiga el
quamque rem sequatur, anquiritur, ut illud, origen de alguna cosa, vg.: Cul es el origen de
sitne aliquando mentiri boni viri. [114] Redeunt las leyes y del gobierno? o se pregunta la causa y
rursus ad coniecturam eamque in quattuor razn, vg.: Por qu los hombres ms doctos
genera dispertiunt; nam aut quid sit quaeritur, disienten en asuntos de grande importancia? o se
hoc modo: naturane sit ius inter homines an in disputa acerca de las alteraciones y mudanzas, vg.:
opinionibus; aut, quae sit origo cuiusque rei, ut Puede morir la virtud en el hombre o convertirse
quod sit initium legum aut rerum publicarum; en vicio? Son casos de definicin cuando se habla
aut causa et ratio, ut si quaeratur, cur doctissimi de principios universales y grabados en la mente de
homines de maximis rebus dissentiant; aut de todos, vg.: Lo justo es lo que conviene a la
immutatione, ut, si disputetur, num interire mayor parte de los ciudadanos, o cuando se
virtus in homine aut num in vitium possit investigan las propiedades de una cosa, vg.: El
convertere. [115] Definitionis autem sunt hablar con ornato es propio del orador, o puede
disceptationes aut, cum quaeritur, quid in hacerlo algn otro? o cuando la cosa se divide en
communi mente quasi impressum sit, ut si partes, vg.: Cuntos gneros hay de bienes
disseratur, idne sit ius, quod maximae parti sit apetecibles? Son por ventura tres, bienes de alma,
utile; aut, cum quid cuiusque sit proprium de cuerpo o exteriores? o cuando se describe la
exquiritur, ut ornate dicere propriumne sit forma y carcter de alguna persona, vg.,el avaro, el
oratoris an id etiam aliquis praeterea facere sedicioso y el vanaglorioso.
possit, aut? cum res distribuitur in partis, ut si La consecuencia abraza dos gneros de cuestiones,
quaeratur, quot sint genera rerum porque, o es sencilla, vg.: Ha de apetecerse la
expetendarum, ut sintne tria, corporis, animi gloria? o procede por comparacin, vg.: Es ms
externarumque rerum, aut, cum, quae forma et apetecible la gloria que la riqueza? La discusin
171
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
quasi naturalis nota cuiusque sit, describitur, ut sencilla tiene tres modos, segn se trate de lo que
si quaeratur avari species, seditiosi, gloriosi. se ha de apetecer o huir, vg.: Podemos desear los
[116] Consecutionis autem duo prima honores? Debemos huir de la pobreza? O se
quaestionum genera ponuntur; nam aut simplex disputa de lo justo y de lo injusto, vg.: Es justo
est disceptatio, ut si disseratur, expetendane sit vengar las injurias de nuestros parientes? O de lo
gloria, aut ex comparatione, laus an divitiae honesto y de lo torpe, vg.: Es honesto morir por
magis expetendae sint; simplicium autem sunt alcanzar gloria? Los modos de la comparacin son
tres modi: de expetendis fugiendisve rebus, ut dos: en el uno se busca la semejanza o diferencia
expetendine honores sint, num fugienda entre dos cosas, vg., entre temer y respetar, entre el
paupertas; de aequo aut iniquo, ut aequumne sit rey y el tirano, entre el adulador y el amigo; o se
ulcisci iniurias etiam propinquorum; de honesto pregunta cul de dos cosas ha de ser preferida, vg.:
aut turpi, ut hoc, sitne honestum gloriae causa El sabio ha de guiarse por la alabanza de los
mortem obire. [117] Comparationis autem duo mejores o por el aplauso popular? Estas son las
sunt modi: unus, cum idemne sit an aliquid divisiones que los retricos ms doctos hacen de las
intersit quaeritur; ut metuere et vereri, ut rex et cuestiones relativas al conocimiento.
tyrannus, ut adsentator et amicus; alter, cum
quid praestet aliud alii quaeritur, ut illud,
optimine cuiusque sapientes an populari laude
ducantur. Atque eae quidem disceptationes,
quae ad cognitionem referuntur, sic fere a
doctissimis hominibus describuntur.
[XXX] [118] Quae vero referuntur ad Las que se refieren a la accin, o versan sobre el
agendum, aut in offici disceptatione versantur, deber, y se pregunta qu es lo recto y lo que debe
quo in genere quid rectum faciendumque sit hacerse (y aqu entra todo el tratado de las virtudes
quaeritur, cui loco omnis virtutum et vitiorum y los vicios), o tienen por objeto excitar o calmar
est silva subiecta, aut in animorum aliqua los afectos. A este gnero pertenecen las
permotione aut gignenda aut sedanda exhortaciones, reprensiones, consuelos, quejas y
tollendave tractantur. Huic generi subiectae todo impulso propio para mover los nimos o para
sunt cohortationes, obiurgationes, mitigarlos.
consolationes, miserationes omnisque ad Explicados estos gneros y modos de controversia,
omnem animi motum et impulsio et, si ita res poco importa que nuestra divisin difiera algo de la
feret, mitigatio. [119] Explicatis igitur his de Antonio, porque iguales son los miembros de
generibus ac modis disceptationum omnium una y otra, aunque yo los distribuyo de un modo
nihil sane ad rem pertinet, si qua in re algo diferente que l. Paso adelante, y vuelvo a mi
discrepavit ab Antoni divisione nostra partitio: asunto y propsito.
eadem sunt membra in utriusque disputatione, De los lugares que expuso Antonio, pueden
sed paulo secus a me atque ab illo partita ac tomarse argumentos para todo gnero de cuestiones;
tributa. Nunc ad reliqua progrediar meque ad pero los hay ms acomodados a unas cuestiones que
meum munus pensumque revocabo. Nam ex a otras. En esto no insistir, por ser cosa tan
illis locis, quos euit Antonius, omnia sunt ad evidente.
quaeque genera quaestionum argumenta Son ms elegantes las oraciones que ofrecen ms
sumenda; sed aliis generibus alii loci magis campo donde explayarse y que de una controversia
erunt apti; de quo non tam quia longum est singular y privada se elevan a los principios
quam quia perspicuum est, dici nihil est generales, de suerte que los oyentes, conocida la
necesse. [120] Ornatissimae sunt igitur naturaleza, gnero y universalidad del asunto,
orationes eae, quae latissime vagantur et a puedan juzgar del caso particular, del reo, del
privata [et a singulari] controversia se ad crimen o del litigio. A este gnero de ejercicio ha
universi generis vim explicandam conferunt et convidado a estos jvenes Antonio, y ha juzgado
convertunt, ut ei, qui audiant, natura et genere que de las ms estrechas y agudas cuestiones debais
172
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
et universa re cognita de singulis reis et elevaros en vuestros discursos a lo ms universal y
criminibus et litibus statuere possint. [121] variado. Este no es asunto de pocos libros, como se
Hanc ad consuetudinem exercitationis vos, persuaden los que escribieron del arte de bien decir,
adulescentes, est cohortatus Antonius atque a ni se aprende con un paseo por el Tusculano antes
minutis angustisque concertationibus ad de comer, ni con una sesin como la de esta tarde.
omnem vim varietatemque vos disserendi No basta aguzar y tener expedita la lengua, sino
traducendos putavit; qua re non est paucorum henchir y llenar el pecho de cosas admirables y
libellorum hoc munus, ut ei, qui scripserunt de excelentes por su dulzura, elegancia y variedad.
dicendi ratione, arbitrantur, neque Tusculani
atque huius ambulationis antemeridianae aut
nostrae posmeridianae sessionis; non enim
solum acuenda nobis neque procudenda lingua
est, sed onerandum complendumque pectus
maximarum rerum et plurimarum suavitate,
copia, varietate.
[XXXI] [122] Nostra est enim - si modo nos Si somos oradores, si figuramos como los primeros
oratores, si in civium disceptationibus, si in en las contiendas de los ciudadanos, en los peligros
periculis, si in deliberationibus publicis y en las deliberaciones pblicas, nuestra es, repito,
adhibendi auctores et principes sumus - nostra la posesin de toda esa sabidura y doctrina, de la
est, inquam, omnis ista prudentiae doctrinaeque cual otros hombres que tenan ocio mientras
possessio, in quam homines quasi caducam nosotros estbamos ocupados, se apoderaron como
atque vacuam abundantes otio, nobis occupatis, si se tratara de cosa abandonada y balda.
involaverunt atque etiam aut inridentes Y despus de esto, o se burlan del orador con
oratorem, ut ille in Gorgia Socrates, cavillantur cavilaciones, como hace Scrates en el Gorgias, o
aut aliquid de oratoris arte paucis praecipiunt escriben sobre el arte oratoria algunos librillos que
libellis eosque rhetoricos inscribunt, quasi non llaman retricos, cual si no fuera propio de los
illa sint propria rhetorum, quae ab eisdem de oradores lo que los mismos filsofos discuten
iustitia, de officio, de civitatibus instituendis et acerca de la justicia, el deber, el rgimen y gobierno
regendis, de omni vivendi denique etiam de de las ciudades, el mtodo de vida y hasta la
naturae ratione dicuntur. [123] Quae quoniam naturaleza de las cosas. Todo lo cual, ya que no
iam aliunde non possumus, sumenda sunt nobis podemos tomarlo de otra parte, quitmoslo a los
ab eis ipsis, a quibus expilati sumus; dum modo mismos que nos lo han robado; con tal que lo
illa ad hanc civilem scientiam, quo pertinent et apliquemos a la ciencia poltica a que se refiere, y,
quam intuentur, transferamus, neque, ut ante como antes dije, no gastemos toda la vida en
dixi, omnem teramus in his discendis rebus aprender estas cosas, sino que, en habiendo
aetatem; sed cum fontis viderimus, quos nisi conocido las fuentes, que nunca sabremos bien si
qui celeriter cognorit, numquam cognoscet no las sabemos pronto, vengamos a beber en ellas
omnino, tum, quotienscumque opus erit, ex eis siempre que la ocasin lo exija. Ni es tan agudo el
tantum, quantum res petet, hauriemus; [124] ingenio del hombre, que pueda ver tantas cosas si no
nam neque tam est acris acies in naturis sele muestran, ni es tanta la oscuridad de las
hominum et ingeniis, ut res tantas quisquam cosas que un hombre de agudo ingenio no alcance
nisi monstratas possit videre, neque tanta tamen a distinguirlas si con atencin las mira. En este tan
in rebus obscuritas, ut eas non penitus acri vir inmenso campo donde es lcito al orador vagar
ingenio cernat, si modo aspexerit. In hoc igitur libremente por dominios suyos, fcilmente hallar
tanto tam immensoque campo cum liceat aparato y adorno para sus discursos. La abundancia
oratori vagari libere atque ubicumque de ideas engendra la abundancia de palabras. Y si
constiterit, consistere in suo, facile suppeditat hay nobleza en las cosas mismas de que se habla,
omnis apparatus ornatusque dicendi; [125] en el esplendor de la materia se reflejan las
rerum enim copia verborum copiam gignit; et, palabras. Si el que habla o escribe ha recibido una
173
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
si est honestas in rebus ipsis, de quibus dicitur, educacin liberal y esmerada, y arde en amor al
exsistit ex re naturalis quidam splendor in estudio, y la naturaleza le ayuda, y se ha ejercitado
verbis. Sit modo is, qui dicet aut scribet, en todo linaje de disputas, y conoce e imita a los
institutus liberaliter educatione doctrinaque ms elegantes oradores y escritores, ni siquiera
puerili et flagret studio et a natura adiuvetur et tendr que preguntar a sus maestros cmo ha de dar
in universorum generum infinitis ornato y esplendor a su palabra, porque en tanta
disceptationibus exercitatus ornatissimos abundancia de ideas y conocimientos la naturaleza
scriptores oratoresque ad cognoscendum misma con poco ejercicio encuentra todos los
imitandumque delegerit, ne ille haud sane, adornos del discurso.
quem ad modum verba struat et inluminet, a
magistris istis requiret; ita facile in rerum
abundantia ad orationis ornamenta sine duce
natura ipsa, si modo est exercitata, delabitur."
[XXXII] [126] Hic Catulus "di immortales," Entonces dijo Ctulo: Oh dioses inmortales, qu
inquit "quantam rerum varietatem, quantam variedad de cosas, qu fuerza, abundancia y
vim, quantam copiam, Crasse, complexus es grandeza has abrazado en tu discurso, Craso, y
quantisque ex angustiis oratorem educere ausus cmo de un crculo estrecho has sacado al orador
es et in maiorum suorum regno conlocare! para colocarle en el reino de sus mayores! Bien
Namque illos veteres doctores auctoresque sabemos que los antiguos maestros en el arte de
dicendi nullum genus disputationis a se hablar, ningn gnero de disputa tuvieron por ajeno
alienum putasse accepimus semperque esse in de su arte, y se ejercitaron en todo linaje de oratoria.
omni orationis ratione versatos; [127] ex quibus Por lo cual Hipias Eleo, habiendo venido a Olimpia
Elius Hippias, cum Olympiam venisset maxima en aquella gran festividad de los juegos, se glori,
illa quinquennali celebritate ludorum, gloriatus delante de casi toda la Grecia, de no haber arte
est cuncta paene audiente Graecia nihil esse alguno que ignorase, y no slo las artes liberales e
ulla in arte rerum omnium quod ipse nesciret; ingenuas, la geometra, la msica, el conocimiento
nec solum has artis, quibus liberales doctrinae de las letras y de los poetas, y las ciencias que tratan
atque ingenuae continerentur, geometriam, de la naturaleza de las cosas, de las costumbres y de
musicam, litterarum cognitionem et poetarum los negocios pblicos, sino que dijo que l, por su
atque illa, quae de naturis rerum, quae de propia mano, haba hecho el anillo que llevaba, el
hominum moribus, quae de rebus publicis manto con que iba vestido, y los zuecos con que
dicerentur, se tenere sed anulum, quem haberet, estaba calzado. Sin duda que ste fue demasiado
pallium, quo amictus, soccos, quibus indutus adelante; pero de aqu es fcil conjeturar qu amor
esset, [se] sua manu confecisse. [128] Scilicet tuvieron aquellos oradores a las artes liberales,
nimis hic quidem est progressus, sed ex eo ipso cuando ni siquiera despreciaron las ms humildes.
est coniectura facilis, quantum sibi illi oratores Qu dir de Prdico Ceo, qu de Trasimaco
de praeclarissimis artibus appetierint, qui ne Calcedonio o de Protgoras Abderita? Cada uno de
sordidiores quidem repudiarint. Quid de estos disert y escribi mucho en sus tiempos, aun
Prodico Cio, de Thrasymacho Calchedonio, de sobre ciencias naturales. Y el mismo Gorgias
Protagora Abderita loquar? Quorum unus Leontino, a quien quiso describirnos Platn como a
quisque plurimum ut temporibus illis etiam de un orador vencido por un filsofo, o no fue vencido
natura rerum et disseruit et scripsit. [129] Ipse nunca por Scrates, ni es verdadero aquel dilogo
ille Leontinus Gorgias, quo patrono, ut Plato de Platn; o aunque fuese vencido, no ha de
voluit, philosopho succubuit orator, qui aut non negarse que Scrates era ms elocuente y diserto,
est victus umquam a Socrate neque sermo ille o, como t dices, ms copioso y mejor orador. Y
Platonis verus est; aut, si est victus, eloquentior con todo, en ese mismo libro de Platn ofrece
videlicet fuit et disertior Socrates et, ut tu Gorgias hablar copiosamente de todo asunto que se
appellas, copiosior et melior orator - sed hic in presente a discusin, y fue el primero en proponer
illo ipso Platonis libro de omni re, quaecumque ante un concurso numeroso que l hablara de lo
174
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
in disceptationem quaestionemque vocetur, se que cada uno quisiera. Por eso se le tribut tanto
copiosissime dicturum esse profitetur; isque honor en Grecia, y a l slo se erigi en Delfos una
princeps ex omnibus ausus est in conventu estatua, no dorada, sino de oro. Estos que nombro, y
poscere qua de re quisque vellet audire; cui otros muchos excelentes maestros de elocuencia,
tantus honos habitus est a Graecia, soli ut ex florecieron casi al mismo tiempo, de donde puede
omnibus Delphis non inaurata statua sed aurea inferirse que las cosas pasaron como t, Craso, las
statueretur. [130] Sed hi, quos nominavi, has expuesto, y que el nombre de orador tuvo entre
multique praeterea summique dicendi doctores los antiguos Griegos ms estimacin, y exiga ms
uno tempore fuerunt; ex quibus intellegi potest ciencia.
ita se rem habere, ut tu, Crasse, dicis, Pero dudo si se debe a t ms alabanza que
oratorisque nomen apud antiquos in Graecia vituperio a los Griegos, porque t, nacido en otra
maiore quadam vel copia vel gloria floruisse. lengua y costumbres, en una ciudad ocupadsima,
[131] Quo quidem magis dubito tibine plus distrado en los negocios de casi todos los
laudis an Graecis vituperationis statuam esse particulares y en el gobierno de una ciudad que rige
tribuendum: cum tu in alia lingua ac moribus todo el orbe, has llegado a abarcar tanta suma de
natus occupatissima in civitate vel privatorum conocimientos y a unirlos con la ciencia y ejercicio
negotiis paene omnibus vel orbis terrae del que por tus consejos y palabra tiene ms
procuratione ac summi imperi gubernatione autoridad en la repblica, mientras que ellos,
destrictus tantam vim rerum cognitionemque nacidos en las letras y entregados con ardor a los
comprehenderis eamque omnem cum eius, qui estudios en medio del ocio ms completo, no slo
consilio et oratione in civitate valeat, scientia no acrecentaron nada, sino que ni aun supieron
atque exercitatione sociaris; illi nati in litteris conservar ni trasmitir lo que sus mayores les haban
ardentesque his studiis, otio vero diffluentes, dejado.
non modo nihil acquisierint, sed ne relictum
quidem et traditum et suum conservarint."
[XXXIII] [132] Tum Crassus "non in hac" Prosigui Craso: No slo en esto, sino en otras
inquit "una, Catule, re, sed in aliis etiam muchas cosas, se ha menoscabado la grandeza de los
compluribus distributione partium ac conocimientos con la distribucin y separacin de
separatione magnitudines sunt artium partes. Crees que en tiempo de Hipcrates el de
deminutae. An tu existimas, cum esset Cos hubo mdicos que curaban, unos las
Hippocrates ille Cous, fuisse tum alios enfermedades, otros las heridas, otros los ojos?
medicos, qui morbis, alios, qui vulneribus, Cuando Euclides o Arqumedes enseaban la
alios, qui oculis mederentur? Num geometriam geometra, cuando Damon o Aristjeno profesaban
Euclide aut Archimede, num musicam Damone la msica, o Aristfanes y Calmaco las letras,
aut Aristoxeno, num ipsas litteras Aristophane crees que estuvieron tan separadas que nadie
aut Callimacho tractante tam discerptas fuisse, abraz la totalidad, sino que cada uno eligi una
ut nemo genus universum complecteretur atque parte para trabajar en ella? Yo mismo o a mi
ut alius aliam sibi partem in qua elaboraret padre y a mi suegro que nuestros mayores,
seponeret? [133] Equidem saepe hoc audivi de cuando queran alcanzar la gloria de la sabidura,
patre et de socero meo, nostros quoque abrazaban todas las ciencias conocidas entonces en
homines, qui excellere sapientiae gloria vellent, nuestra ciudad. Ellos se acordaban de Sexto Elio.
omnia, quae quidem tum haec civitas nosset, Nosotros hemos visto a Marco Manilio pasearse por
solitos esse complecti. Meminerant illi Sex. el foro, como ofreciendo a todos los ciudadanos el
Aelium; M'. vero Manilium nos etiam vidimus auxilio de su consejo. Y ora estuviese en el foro, ora
transverso ambulantem foro; quod erat insigne en su casa sentado en la silla de jurisconsulto, no
eum, qui id faceret, facere civibus suis omnibus slo iban a consultarle sobre el derecho civil, sino
consili sui copiam; ad quos olim et ita sobre el matrimonio de una hija, sobre la compra de
ambulantis et in solio sedentis domi sic un fundo, sobre el cultivo de un campo, sobre todo
adibatur, non solum ut de iure civili ad eos, negocio u obligacin. Esta fue la sabidura del
175
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
verum etiam de filia conlocanda, de fundo antiguo Publio Craso; esta la de Tiberio
emendo, de agro colendo, de omni denique aut Coruncanio; esta la del prudentsimo Escipion,
officio aut negotio referretur. [134] Haec fuit P. bisabuelo de mi yerno, todos los cuales fueron
Crassi illius veteris, haec Ti. Coruncani, haec Pontfices mximos, y se les consultaba sobre todas
proavi generi mei Scipionis prudentissimi las cosas divinas y humanas, y ellos daban su
hominis sapientia, qui omnes pontifices maximi parecer y consejo en el Senado y ante el pueblo, y
fuerunt, ut ad eos de omnibus divinis atque en las causas de los amigos, en la paz y en la guerra.
humanis rebus referretur; eidemque in senatu et Qu le falt a Marco Caton sino esta culta
apud populum et in causis amicorum et domi et doctrina, venida del otro lado del mar? Acaso
militiae consilium suum fidemque praestabant. porque saba el derecho civil no era elocuente, o
[135] Quid enim M. Catoni praeter hanc porque lo era, ignoraba el derecho civil? En uno y
politissimam doctrinam transmarinam atque otro gnero sobresali igualmente. Acaso por
adventiciam defuit? Num, quia ius civile servir a los particulares dej de atender a los
didicerat, causas non dicebat? Aut quia poterat negocios pblicos? No hubo en el pueblo mejor
dicere, iuris scientiam neglegebat? Vtroque in senador ni ms excelente general. En suma, nada
genere et elaboravit et praestitit. Num propter se supo o hizo en aquellos tiempos en la ciudad sin
hanc ex privatorum negotiis conlectam gratiam que l lo investigara y supiera, y aun escribiese sobre
tardior in re publica capessenda fuit? Nemo ello.
apud populum fortior, nemo melior senator; et Ahora, por el contrario, vienen muchos a pretender
idem facile optimus imperator; denique nihil in los honores y a gobernar la repblica desprevenidos
hac civitate temporibus illis sciri discive potuit, e inermes, sin ningn conocimiento de las cosas ni
quod ille non cum investigarit et scierit tum ciencia alguna. Y si se aventaja al uno entre muchos,
etiam conscripserit. [136] Nunc contra plerique bstale para envanecerse el sobresalir en un solo
ad honores adipiscendos et ad rem publicam concepto, vg., en el valor guerrero o en el manejo de
gerendam nudi veniunt atque inermes, nulla las armas, cosas ahora algo anticuadas, o en la
cognitione rerum, nulla scientia ornati. Sin ciencia del derecho, y no todo, por que nadie estudia
aliquis excellit unus e multis, effert se, si unum el derecho pontificio, o en la elocuencia, que ellos
aliquid adfert, aut bellicam virtutem aut usum hacen consistir en el ruido y torrente de las palabras,
aliquem militarem; quae sane nunc quidem pero ignorando el parentesco y alianza de todas las
obsoleverunt; aut iuris scientiam, ne eius buenas artes y de las virtudes entre s.
quidem universi; nam pontificium, quod est
coniunctum, nemo discit; aut eloquentiam,
quam in clamore et in verborum cursu positam
putant; omnium vero bonarum artium, denique
virtutum ipsarum societatem cognationemque
non norunt.
[XXXIV] [137] Sed ut ad Graecos referam Volviendo ahora a los Griegos (ya que no se puede
orationem, quibus carere hoc quidem in prescindir de ellos en esta discusin, porque as
sermonis genere non possumus - nam ut virtutis como tomamos de los nuestros ejemplos de valor,
a nostris, sic doctrinae sunt ab illis exempla hemos de tomar de los Helenos ejemplos de
petenda - septem fuisse dicuntur uno tempore, doctrina), dcese que hubo al mismo tiempo siete
qui sapientes et haberentur et vocarentur: hi llamados sabios y tenidos por tales. Todos stos,
omnes praeter Milesium Thalen civitatibus suis fuera de Thales de Mileto, tuvieron el poder
praefuerunt. Quis doctior eisdem temporibus supremo en sus ciudades respectivas. Quin fue
illis aut cuius eloquentia litteris instructior ms docto en aquellos tiempos, o quin supo unir
fuisse traditur quam Pisistrati? Qui primus la elocuencia y las bellas letras tan bien como
Homeri libros confusos antea sic disposuisse Pisistrato, de quien se dice que fue el primero en
dicitur, ut nunc habemus. Non fuit ille quidem corregir los libros de Homero, confusos antes, y en
civibus suis utilis, sed ita eloquentia floruit, ut disponerlos por el orden en que ahora los tenemos?
176
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
litteris doctrinaque praestaret. [138] Quid No fue, ciertamente, hombre til a sus
Pericles? De cuius vi dicendi sic accepimus, ut, conciudadanos; pero en elocuencia, como en letras
cum contra voluntatem Atheniensium y doctrina, aventaj a todos. Y qu diremos de
loqueretur pro salute patriae severius, tamen id Pericles? cuya abundancia en el decir fue tal, que
ipsum, quod ille contra popularis homines hasta cuando se opona a la voluntad de los
diceret, populare omnibus et iucundum Atenienses, y por el inters de la patria hablaba con
videretur; cuius in labris veteres comici, etiam alguna dureza contra el pueblo, era a pesar de todo
cum illi male dicerent (quod tum Athenis fieri popular y aplaudido, y de l dijeron los antiguos
licebat), leporem habitasse dixerunt tantamque cmicos (aunque alguna vez le satirizaron segn la
in eodem vim fuisse, ut in eorum mentibus, qui costumbre de Atenas) que la gracia habitaba en sus
audissent, quasi aculeos quosdam relinqueret. labios, y que era tanta la fuerza de su palabra que
At hunc non declamator aliqui ad clepsydram dejaba siempre una especie de aguijn en el nimo
latrare docuerat, sed, ut accepimus, de los que le oan. Pero no le haba enseado ningn
Clazomenius ille Anaxagoras vir summus in hablador a dar gritos, midiendo el tiempo por la
maximarum rerum scientia: itaque hic doctrina, Clepsidra, sino que su maestro fue Anaxgoras de
consilio, eloquentia excellens quadraginta annis Clazomene, varn consumado en muchas ciencias.
praefuit Athenis et urbanis eodem tempore et ste con su doctrina, consejo y elocuencia, gobern
bellicis rebus. [139] Quid Critias? Quid cuarenta aos a Atenas, as en la paz como en la
Alcibiades? Civitatibus quidem suis non boni, guerra. Y Cricias y Alcibiades, malos ciudadanos
sed certe docti atque eloquentes, nonne uno y otro, pero en verdad doctos y elocuentes, no
Socraticis erant disputationibus eruditi? Quis haban recibido las enseanzas de Scrates?
Dionem Syracosium doctrinis omnibus Y quin hizo consumado en todas las ciencias a
expolivit? Non Plato? Atque eum idem ille non Dion Siracusano?
linguae solum, verum etiam animi ac virtutis No fue Platn, el cual, maestro no slo de lengua,
magister ad liberandam patriam impulit, sino de nimo y virtud, le impuls y arm para que
instruxit, armavit. Aliisne igitur artibus hunc libertase su patria? Fue distinta la enseanza que
Dionem instituit Plato, aliis Isocrates dio Platn a este su discpulo, de la que dio
clarissimum virum Timotheum Cononis Iscrates al hijo del ilustre caudillo Conon, a
praestantissimi imperatoris filium, summum Timoteo, gran general al mismo tiempo que hombre
ipsum imperatorem hominemque doctissimum? doctsimo, o el pitagrico Liss al tebano
Aut aliis Pythagorius ille Lysis Thebanum Epaminondas, quiz el hombre ms esclarecido de
Epaminondam, haud scio an summum virum toda la Grecia, o Jenofonte a Agesilao, o Arquitas
unum omnis Graeciae? Aut Xenophon Tarentino a Filolao, o el mismo Pitgoras a toda
Agesilaum? Aut Philolaus Archytam aquella Italia griega que se llam Magna Grecia?
Tarentinum? Aut ipse Pythagoras totam illam
veterem Italiae Graeciam, quae quondam
magna vocitata est?
[XXXV] [140] Equidem non arbitror; sic enim Yo pienso que no. De aqu infiero que en otro
video, unam quandam omnium rerum, quae tiempo fue una misma la enseanza propia del
essent homine erudito dignae atque eo, qui in re hombre erudito y del que haba de gobernar la
publica vellet excellere, fuisse doctrinam; quam repblica, y que los que reciban esta enseanza, si
qui accepissent, si eidem ingenio ad tenan ingenio para la oratoria y se dedicaban a
pronuntiandum valuissent et se ad dicendum ella, eran los que ms se aventajaban en la
quoque non repugnante natura dedissent, elocuencia. As, el mismo Aristteles, viendo tan
eloquentia praestitisse. [141] Itaque ipse floreciente y llena de discpulos la escuela de
Aristoteles cum florere Isocratem nobilitate Iscrates, porque haba convertido ste en vana
discipulorum videret, quod [ipse] suas elegancia la oratoria del foro y de la plaza pblica,
disputationes a causis forensibus et civilibus ad mud de repente todo su mtodo de enseanza, y
inanem sermonis elegantiam transtulisset, aplicse con poca alteracin un verso del Filoctetes.
177
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
mutavit repente totam formam prope Haba dicho ste: Vergonzoso es callar cuando
disciplinae suae versumque quendam hablan los brbaros.
Philoctetae paulo secus dixit: ille enim turpe Y dijo Aristteles: Vergenza es permitir que hable
sibi ait esse tacere, cum barbaros, hic autem, Iscrates. Y por eso adorn e ilustr toda esta
cum Isocratem pateretur dicere; itaque ornavit doctrina, y procur juntar el conocimiento de las
et inlustravit doctrinam illam omnem rerumque cosas con el ejercicio de la palabra. Ni se ocult
cognitionem cum orationis exercitatione esto al sapientsimo rey Filipo, que le puso por
coniunxit. Neque vero hoc fugit maestro de su hijo Alejandro, para que aprendiera
sapientissimum regem Philippum, qui hunc de l al mismo tiempo los preceptos de bien decir y
Alexandro filio doctorem accierit, a quo eodem de bien obrar.
ille et agendi acciperet praecepta et eloquendi. Y si alguno quiere llamar orador al filsofo que
[142] Nunc sive qui volet, eum philosophum, posea abundancia de ideas y riqueza de diccin, yo
qui copiam nobis rerum orationisque tradat, per no me opondr, ni tampoco a que se llame filsofo
me appellet oratorem licet; sive hunc oratorem, al orador que une la sabidura con la elocuencia;
quem ego dico sapientiam iunctam habere siempre que convengamos en que no es digna de
eloquentiae, philosophum appellare malet, non alabanza ni la torpeza del que tiene ideas, pero que
impediam; dum modo hoc constet, neque no sabe expresarlas, ni la vana locuacidad del que
infantiam eius, qui rem norit, sed eam explicare habla sin tener nada que decir. Y si hubiera de elegir
dicendo non queat, neque inscientiam illius, cui entre una de las dos cosas, mejor escogera la
res non suppetat, verba non desint, esse sabidura inelegante que la locuaz ignorancia. Pero
laudandam; quorum si alterum sit optandum, si buscamos lo mejor de todo, eberemos otorgar la
malim equidem indisertam prudentiam quam palma al orador sabio. Consintamos en que le
stultitiam loquacem; [143] sin quaerimus quid llamen filsofo, y cesa toda controversia. Si se
unum excellat ex omnibus, docto oratori palma quiere establecer divisin entre oradores y filsofos,
danda est; quem si patiuntur eundem esse siempre resultarn estos ltimos inferiores, porque
philosophum, sublata controversia est; sin eos el orador perfecto posee la ciencia del filsofo, al
diiungent, hoc erunt inferiores, quod in oratore paso que en el filsofo no es de rigor la elocuencia.
perfecto inest illorum omnis scientia, in Quiz ellos la desprecien, pero siempre tendrn que
philosophorum autem cognitione non continuo convenir en que es algo que se aado a su arte.
inest eloquentia; quae quamvis contemnatur ab Habiendo dicho esto Craso, guard silencio por
eis, necesse est tamen aliquem cumulum algunos instantes y callaron tambin los dems,
illorum artibus adferre videatur." Haec cum
Crassus dixisset, parumper et ipse conticuit et a
ceteris silentium fuit.
[XXXVI] [144] Tum Cotta "equidem," inquit hasta que dijo Cota: No puedo quejarme, Craso,
"Crasse, non possum queri, quod mihi videare de que hayas hablado de otra cosa distinta de la que
aliud quiddam, id quod non susceperis, te habamos pedido, porque nos has dado
disputasse; plus enim aliquanto attulisti, quam mucho ms que lo que acertbamos a desear;
tibi erat tributum a nobis ac denuntiatum; sed pero ciertamente, lo que habas tomado a tu cargo
certe ut eae partes fuerunt tuae, de inlustranda era explicarnos el ornato del discurso, y ya habas
oratione ut diceres, et eras ipse iam ingressus entrado en materia, dividindola en cuatro partes,
atque in quattuor partis omnem orationis y nos habas dicho bastante de las dos primeras,
laudem discripseras, cum de duabus primis aunque a tu parecer breve y ligeramente, pero
nobis quidem satis, sed, ut ipse dicebas, todava te faltaba explicar las otras dos: primera,
celeriter exigueque dixisses, duas tibi reliquas cmo se ha de hablar con ornato; segunda, con
feceras, quem ad modum primum ornate, oportunidad. Apenas habas comenzado a tratar
deinde etiam apte diceremus: [145] quo cum este punto, el ardor de tu ingenio te levant a tal
ingressus esses, repente te quasi quidam aestus distancia de la tierra, que casi te perdimos de vista.
ingeni tui procul a terra abripuit atque in altum Abrazaste todo linaje de ciencias, y aunque en tan
178
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
a conspectu paene omnium abstraxit; omnem breve tiempo no pudiste agotar todo el caudal de tu
enim rerum scientiam complexus non tu saber, ni s el efecto que en los dems haras, de m
quidem eam nobis tradidisti; neque enim fuit puedo decirte, que me moviste a entrar en la
tam exigui temporis; sed apud hos quid Academia. Mas no por eso juzgo necesario consumir
profeceris nescio, me quidem in Academiam toda la vida en esos estudios, sino poder (como t
totum compulisti. In qua velim sit illud, quod mismo has dicho) abarcarlos de una mirada. Pero
saepe posuisti, ut non necesse sit consumere aunque fuera su estudio ms difcil o yo ms
aetatem atque ut possit is illa omnia cernere, tardo y rudo que lo que soy, no descansar hasta
qui tantum modo aspexerit; sed etiam si est haber aprendido el doble mtodo que tienen los
aliquando spissius aut si ego sum tardior, acadmicos para defender el pro y el contra en
profecto numquam conquiescam neque todo gnero de cuestiones.
defatigabor ante, quam illorum ancipitis vias
rationesque et pro omnibus et contra omnia
disputandi percepero." [146] Tum Caesar Entonces dijo Csar: Una cosa hay en tu discurso,
"unum" inquit "me ex tuo sermone maxime, Craso, que me ha llamado mucho la atencin, y es
Crasse, commovit, quod eum negasti, qui non el negar t que pueda aprender nunca el que no
cito quid didicisset, umquam omnino posse aprende pronto. La prueba no es difcil: o yo
perdiscere; ut mihi non sit difficile periclitari et adquirir pronto esa ciencia que tanto condenas, o si
aut statim percipere ista, quae tu verbis ad no lo consigo no me empear en perder el tiempo,
caelum extulisti, aut, si non potuerim, tempus y me contentar con la escasa doctrina que ahora
non perdere, cum tamen his nostris possim esse poseo.
contentus." [147] Hic Sulpicius "ego vero," A esto aadi Sulpicio: Yo, Craso, no quiero
inquit "Crasse, neque Aristotelem istum neque competir ni con Aristteles, ni con Carneades, ni
Carneadem nec philosophorum quemquam con ninguno de los filsofos. T dirs si es porque
desidero. Vel me licet existimes desperare ista desespero de poder aprender sus filosofas, o porque
posse perdiscere vel, id quod facio, hago de ellas muy poca estimacin. Para la
contemnere; mihi rerum forensium et elocuencia que yo busco, bstame un vulgar
communium vulgaris haec cognitio satis magna conocimiento de las cosas forenses y comunes, y
est ad eam, quam specto, eloquentiam; ex qua aun de stas ignoro muchas, que slo aprendo
ipsa tamen permulta nescio; quae tum denique, cuando la causa que he de defender lo exige. Por lo
cum causa aliqua, quae a me dicenda est, cual, si no ests ya cansado y no te parece molesto,
desiderat, quaero. Quam ob rem, nisi forte es vuelve a tratar de lo que se refiere al esplendor
iam defessus et si tibi non graves sumus, refer y ornato del discurso; lo cual he querido or de t,
ad illa te, quae ad ipsius orationis laudem no para perder yo toda esperanza de conseguir
splendoremque pertinent; quae ego ex te audire alguna vez la elocuencia, sino para aprender algo
volui, non ut desperarem me eloquentiam y ponerme en camino.
consequi posse, sed ut aliquid addiscerem."
[XXXVII] [148] Tum Crassus "pervulgatas res -Vulgares cosas me preguntas, respondi Craso, y
requiris" inquit "et tibi non incognitas, Sulpici: de t, oh Sulpicio, no desconocidas. Porque, quin
quis enim de isto genere non docuit, non no ha enseado o ha dejado escrito algo sobre
instituit, non scriptum etiam reliquit? Sed esta materia? Pero te dar gusto y te expondr
geram morem et ea dumtaxat, quae mihi nota brevemente lo que yo alcanzo, remitindote en lo
sunt, breviter exponam tibi; censebo tamen ad dems a los autores e inventores de estas menudas
eos, qui auctores et inventores sunt harum sane reglas.
minutarum rerum, revertendum. [149] Omnis Toda oracin se compone de palabras, y stas
igitur oratio conficitur ex verbis; quorum pueden considerarse ya separadas, ya unidas. Hay
primum nobis ratio simpliciter videnda est, un gnero de ornato propio de cada una de las
deinde coniuncte. Nam est quidam ornatus palabras, y otro que resulta de su construccin y
orationis, qui ex singulis verbis est; alius, qui enlace. Usemos, pues, o de palabras propias, que
179
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
ex continuatis [coniunctis] constat. Ergo utimur son el nombre verdadero de las cosas, y nacieron,
verbis aut eis, quae propria sunt et certa quasi digmoslo as; con las cosas mismas, o de palabras
vocabula rerum, paene una nata cum rebus trasladadas de su significado primitivo, o de
ipsis; aut eis, quae transferuntur et quasi alieno palabras nuevas e inventadas por nosotros mismos.
in loco conlocantur; aut eis, quae novamus et Cuando se usa de palabras propias, el mrito del
facimus ipsi. [150] In propriis igitur est [verbis] orador est en huir de las abatidas y desusadas, y
illa laus oratoris, ut abiecta atque obsoleta valerse de las ms selectas y elegantes, de las ms
fugiat, lectis atque inlustribus utatur, in quibus llenas y armoniosas; el odo ser el juez en la
plenum quiddam et sonans inesse videatur. Sed eleccin de estas palabras, para lo cual influye
in hoc verborum genere propriorum dilectus est mucho la costumbre de hablar correctamente. Por
habendus quidam atque is aurium quodam eso, lo que dice de los oradores el vulgo: ste usa
iudicio ponderandus est; in quo consuetudo de palabras elegantes, o usa de palabras no
etiam bene loquendi valet plurimum. [151] elegantes, no es efecto del arte, sino de un cierto
Itaque hoc, quod vulgo de oratoribus ab sentido natural, porque no es grande alabanza huir
imperitis dici solet "bonis hic verbis," aut de los defectos (aunque esto importe mucho). El
"aliquis non bonis utitur," non arte aliqua fundamento casi nico del edificio es la eleccin y
perpenditur, sed quodam quasi naturali sensu uso de las palabras. Qu especie de edificio es el que
iudicatur: in quo non magna laus est vitare el orador levanta y cmo ha de adornarle, es lo que
vitium, quamquam est magnum, verum tamen vamos a indagar y a explicar ahora.
hoc quasi solum quoddam atque fundamentum
est, verborum usus et copia bonorum. [152] Sed
quid ipse aedificet orator et in quo adiungat
artem, id esse nobis quaerendum [atque
explicandum] videtur.
[XXXVIII] Tria sunt igitur in verbo simplici, Tres son, pues, los gneros de palabras de que el
quae orator adferat ad inlustrandam atque orador se sirve para ilustrar y adornar el discurso:
exornandam orationem: aut inusitatum verbum inusitadas, nuevas o trasladadas. Inusitadas son las
aut novatum aut translatum. [153] Inusitata sunt arcaicas y vetustas, desterradas ya del lenguaje
prisca fere ac vetustate ab usu cotidiani comn, y de las cuales pueden hacer ms uso los
sermonis iam diu intermissa, quae sunt poetas que nosotros. No obstante, hace buen efecto
poetarum licentiae liberiora quam nostrae; sed en el discurso alguna frase potica, y yo no dejara
tamen raro habet etiam in oratione poeticum de decir como Celio: cuando el Cartagines vino a
aliquod verbum dignitatem. Neque enim illud Italia, y usara otros muchos giros que, colocados
fugerim dicere, ut Caelius "qua tempestate oportunamente, dan a la oracin un aspecto de
Poenus in Italiam venit," nec "prolem" aut antigedad. Se usan tambin palabras nuevas,
"subolem" aut "effari" aut "nuncupare" aut, ut formadas ya por composicin, ya sin composicin.
tu soles, Catule, "non rebar" aut "opinabar"; aut De la tercera clase son las palabras trasladadas,
alia multa, quibus loco positis grandior atque nacidas, ya de la necesidad y de la pobreza de
antiquior oratio saepe videri solet. [154] lenguaje, ya del deleite y elegancia. porque as
Novantur autem verba, quae ab eo, qui dicit, como los vestidos se inventaron primero para
ipso gignuntur ac fiunt, vel coniungendis defenderse del fro, y luego se usaron para adorno y
verbis, ut haec: tum pavor sapientiam omnem gala del cuerpo, as las traslaciones reconocieron
mi exanimato expectorat. Num non vis huius por primera causa la necesidad, por segunda el
me versutiloquas malitias... videtis enim et placer. Que las vides producen yemas, que las
"versutiloquas" et "expectorat" ex coniunctione hierbas estn lujosas y los sembrados alegres, hasta
facta esse verba, non nata; sed saepe vel sine los rsticos lo dicen. Las palabras trasladadas
coniunctione verba novantur ut "ille senius explican lo que con palabras propias apenas puede
desertus," ut "di genitales," ut "bacarum declararse, y la semejanza en que la traslacin se
ubertate incurvescere." [155] Tertius ille modus funda aclara ms nuestro pensamiento. Estas
180
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
transferendi verbi late patet, quem necessitas traslaciones son una especie de prstamo en que
genuit inopia coacta et angustiis, post autem tomamos de otra parte lo que no tenemos. Hay otras
iucunditas delectatioque celebravit. Nam ut ms audaces, que no indican pobreza, sino que
vestis frigoris depellendi causa reperta primo, aaden algn esplendor al discurso. Pero para qu
post adhiberi coepta est ad ornatum etiam he de explicar sus gneros y el modo de hallarlos?
corporis et dignitatem, sic verbi translatio
instituta est inopiae causa, frequentata
delectationis. Nam gemmare vitis, luxuriem
esse in herbis, laetas segetes etiam rustici
dicunt. Quod enim declarari vix verbo proprio
potest, id translato cum est dictum, inlustrat id,
quod intellegi volumus, eius rei, quam alieno
verbo posuimus, similitudo. [156] Ergo hae
translationes quasi mutuationes sunt, cum quod
non habeas aliunde sumas, illae paulo
audaciores, quae non inopiam indicant, sed
orationi splendoris aliquid arcessunt; quarum
ego quid vobis aut inveniendi rationem aut
genera ponam?
[XXXIX] [157] [Similitudinis est ad verbum En la metfora la comparacin est reducida a una
unum contracta brevitas, quod verbum in alieno sola palabra, puesta en lugar ajeno como si fuera
loco tamquam in suo positum si agnoscitur, propio: si se comprende, agrada; si la semejanza no
delectat, si simile nihil habet, repudiatur]; sed existe, la metfora queda sin efecto alguno. Solo
ea transferri oportet, quae aut clariorem faciunt conviene usar de metforas para hacer ms clara
rem, ut illa omnia: inhorrescit mare, tenebrae una cosa, vg.: el mar se alborota; las tinieblas se
conduplicantur, noctisque et nimbum occaecat duplican; la negra noche lo oscurece todo; la llama
nigror, flamma inter nubis coruscat, caelum brilla entre las nubes; el cielo se estremece con los
tonitru contremit, grando mixta imbri largifico truenos; el granizo mezclado con larga lluvia cae
subita praecipitans cadit, undique omnes venti precipitado de las nubes; por todas partes se agitan
erumpunt, saevi exsistunt turbines, fervit aestu los furiosos vientos y se levantan recios torbellinos;
pelagus: omnia fere, quo essent clariora, el pilago hierve. Aqu casi todas las expresiones
translatis per similitudinem verbis dicta sunt; son figuradas, y ellas hacen ms clara la descripcin
[158] aut quo significatur magis res tota sive de las cosas materiales. Lo mismo sucede con un
facti alicuius sive consili, ut ille, qui hecho humano, o un propsito o intencin, como
occultantem consulto, ne id, quod ageretur, aquel que aludiendo a uno que hablaba oscuramente
intellegi posset, duobus translatis verbis para que nadie penetrara su intencin, lo da a
similitudine ipsa indicat: quandoquidem is se entender con dos palabras trasladadas: Este
circum vestit dictis, saepit se dolo. Non disfraza y rodea sus discursos. A veces por medio
numquam etiam brevitas translatione conficitur, de la transicin se consigue la brevedad, vg.: Si el
ut illud "si telum manu fugit": imprudentia teli arma se escap de sus tiranos. Muchas palabras
missi brevius propriis verbis exponi non potuit, propias no daran a entender tan bien como una sola
quam est uno significata translato. [159] Hoc in trasladada, la imprudencia de haber dejado escapar el
genere persaepe mihi admirandum videtur quid arma. Y me parece digno de notarse por qu
sit, quod omnes translatis et alienis magis agradan ms a todos las palabras trasladadas y
delectentur verbis quam propriis et suis. ajenas que las propias y naturales.
[XL] Nam si res suum nomen et vocabulum Si la cosa no tiene nombre propio, como el pi en
proprium non habet, ut pes in navi, ut nexum, la nave, como el nexo en el matrimonio, como en la
quod per libram agitur, ut in uxore divortium, Mujer el divorcio, la necesidad obliga a tomar de
181
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
necessitas cogit, quod non habeas, aliunde otra parte lo que no se tiene; pero por grande que
sumere; sed in suorum verborum maxima copia sea la abundancia de palabras propias, siempre
tamen homines aliena multo magis, si sunt agradan ms las ajenas, si la traslacin est hecha
ratione translata, delectant. [160] Id accidere con arte. Creo que esto sucede o porque es una
credo, vel quod ingeni specimen est quoddam prueba de ingenio el saltar por encima de los
transilire ante pedes posita et alia longe repetita obstculos y traer cosas de lejos, o porque el oyente
sumere; vel quod is, qui audit, alio ducitur muda de puntos de vista, sin apartarse, no obstante,
cogitatione neque tamen aberrat, quae maxima del principal asunto, o porque vemos al mismo
est delectatio; vel quod in singulis verbis res ac tiempo el asunto y lo que a l se parece, o porque
totum simile conficitur; vel quod omnis toda traslacin que est racionalmente hecha se
translatio, quae quidem sumpta ratione est, ad dirige a los sentidos, y especialmente al de la vista,
sensus ipsos admovetur, maxime oculorum, qui que es el ms agudo de todos. El perfume de la
est sensus acerrimus. [161] Nam et odor urbanidad, la delicada cortesa, el mu mullo del
urbanitatis et mollitudo humanitatis et murmur mar, la dulzura del discurso, son comparaciones
maris et dulcitudo orationis sunt ducta a ceteris tomadas de los dems sentidos; pero las de los ojos
sensibus; illa vero oculorum multo acriora, son mucho ms vivas, y ponen casi en presencia del
quae paene ponunt in conspectu animi, quae nimo lo que no podemos ver con los ojos. No hay
cernere et videre non possumus. Nihil est enim en la naturaleza cosa alguna de cuyo nombre no
in rerum natura, cuius nos non in aliis rebus podamos servirnos para expresar cosas diferentes.
possimus uti vocabulo et nomine. Vnde enim De donde quiera que se tomen similitudes (y se
simile duci potest, potest autem ex omnibus, pueden hallar casi en todo), puede sacarse tambin
indidem verbum unum, quod similitudinem la metfora, que por el smil que contiene, da luz y
continet, translatum lumen adferet orationi. esplendor a todo el discurso.
[162] Quo in genere primum est fugienda Lo primero que debe evitarse en este, gnero es la
dissimilitudo: "caeli ingentes fornices"; falta de exactitud en la comparacin, vg.: grandes
quamvis sphaeram in scaenam, ut dicitur, arcos del cielo; y por ms que Ennio, segn
attulerit Ennius, tamen in sphaera fornicis cuentan, llevara una esfera a la escena, nunca podra
similitudo inesse non potest. Vive, Vlixes; dum encontrarse semejanza entre una esfera y un arco.
licet: oculis postremum lumen radiatum rape! Vive mientras puedes, oh Ulises: arrebata con los
Non dixit "pete" non "cape," - haberet enim ojos este ltimo rayo de luz. No dijo toma ni
moram sperantis diutius esse victurum - sed recibe, porque eso indicara ms esperanzas de
"rape": est hoc verbum ad id aptatum, quod vivir largo tiempo que las que poda tener Ulises,
ante dixerat, "dum licet." sino que dijo: arrebata, lo cual conviene mejor con
lo que antes haba dicho: mientras puedes.
[XLI] [163] Deinde videndum est ne longe El smil tampoco ha de estar trado de lejos. Yo
simile sit ductum: "Syrtim" patrimoni, dira mejor el escollo, que no la sirte del patrimonio;
"scopulum" libentius dixerim; "Charybdim" mejor el abismo que la Caribdis de los bienes,
bonorum, "voraginem" potius; facilius enim ad porque ms fcilmente se inclinan los ojos del
ea, quae visa, quam ad illa, quae audita sunt, entendimiento a lo que se ha visto que a lo que se ha
mentis oculi feruntur; et quoniam haec vel odo.
summa laus est in verbis transferendis, ut Y aunque es gran mrito de la traslacin el que
sensum feriat id, quod translatum sit, fugienda hiera los sentidos, ha de evitarse, sin embargo, toda
est omnis turpitudo earum rerum, ad quas torpeza en las ideas. No quiero que se diga que con
eorum animos, qui audient, trahet similitudo. la muerte de Escipion el Africano qued castrada la
[164] Nolo dici morte Africani "castratam" esse repblica; no quiero que se llame a Glaucias el
rem publicam, nolo "stercus curiae" dici estircol de la curia, porque aunque la
Glauciam; quamvis sit simile, tamen est in comparacin no sea inexacta, la idea que sugiere
utroque deformis cogitatio similitudinis; nolo nada tiene de limpia. No quiero tampoco que la
esse aut maius, quam res postulet: "tempestas comparacin sea mayor que lo que pide el asunto,
182
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
comissationis"; aut minus: "comissatio vg.: la tempestad de la revuelta, ni tampoco
tempestatis"; nolo esse verbum angustius id, menor, vg.; la revuelta de la tempestad. No
quod translatum sit, quam fuisset illud quiero que la palabra trasladada exprese menos que
proprium ac suum: quidnam est, obsecro? Quid lo que expresara la propia, vg. Por qu me haces
te adirier abnutas? Melius esset vetas, prohibes, seas para que no vaya a tu casa? Mejor estara:
absterres; quoniam ille dixerat: ilico istic, ne me lo vedas, me lo prohibes, me lo impides,
contagio mea bonis umbrave obsit ... [165] porque l haba dicho: Pronto, ah mismo, para
Atque etiam, si vereare, ne paulo durior que mi contagio ni mi sombra no dae a los
translatio esse videatur, mollienda est buenos.
praeposito saepe verbo; ut si olim, M. Catone Y si temes que la traslacin parezca un poco dura,
mortuo, "pupillum" senatum quis relictum puedes suavizarla anteponiendo alguna palabra. vg.:
diceret, paulo durius; sin, "ut ita dicam, decir que, muerto Marco Caton, qued como
pupillum," aliquanto mitius: etenim verecunda hurfano el Senado, es un poco duro; pero diciendo
debet esse translatio, ut deducta esse in alienum qued como hurfano, digmoslo as, resulta ya
locum, non inrupisse, atque ut precario, non vi, algo ms suave. Porque ha de haber cierto pudor en
venisse videatur. [166] Modus autem nullus est la metfora, de suerte que parezca que ha entrado en
florentior in singulis verbis neque qui plus lugar ajeno, no por fuerza sino rogada.
luminis adferat orationi; nam illud, quod ex hoc Entre las figuras que consisten en una sola
genere profluit non est in uno verbo translato, palabra, no hay ninguna ms galana que esta, ni que
sed ex pluribus continuatis conectitur, ut aliud comunique ms esplendor al discurso. La alegora
dicatur, aliud intellegendum sit: neque me que de aqu nace, no consiste en una sola palabra
patiar iterum ad unum scopulum ut olim trasladada, sino en muchas continuadas, de suerte
classem Achivom offendere. Atque illud, erras, que se diga una cosa y se entienda otra, vg.: ni
erras; nam exsultantem te et praefidentem tibi he de consentir otra vez que la armada de los
repriment validae legum habenae atque imperi Aquivos, tropiece en el mismo escollo y en las
insistent iugo. [167] Sumpta re simili verba mismas armas. Y aquel otro ejemplo: Yerras: tu
illius rei propria deinceps in rem aliam, ut dixi, insolente y temeraria confianza ser contenida por
transferuntur. las fuertes riendas de la ley y del imperio.
[XLII] Est hoc magnum ornamentum orationis, Esta figura es grande ornato del discurso, pero ha
in quo obscuritas fugienda est; etenim hoc fere de huirse de la oscuridad, porque de aqu resulta lo
genere fiunt ea, quae dicuntur aenigmata; non que llaman enigmas. Este modo de la metfora no
est autem in verbo modus hic, sed in oratione, consiste en una sola palabra, sino en el hilo y
id est, in continuatione verborum. Ne illa continuacin de todas. Ni el artificio de aquella
quidem traductio atque immutatio in verbo traslacin y cambio consiste en las palabras del
quandam fabricationem habet [sed in oratione]: discurso, vg.: El Africa se estremece y tiembla al
Africa terribili tremit horrida terra tumultu; horrible tumulto. Aqu el Africa est tomada por
[pro Afris est sumpta Africa,] neque factum est los Africanos. Ni es una palabra inventada, como:
verbum, ut "mare saxifragis undis"; neque las olas quebrantan las peas; ni trasladada,
translatum, ut "mollitur mare"; sed ornandi como: la mar se calma; sino que es una palabra
causa proprium proprio commutatum: desine, propia puesta en lugar de otra, vg.: Roma, deja a
Roma, tuos hostis ... et testes sunt campi magni tus enemigos, o en este otro ejemplo: Testigos
... Gravis est modus in ornatu orationis et saepe son estos dilatados campos.
sumendus; ex quo genere haec sunt, Martem Al mismo gnero pertenecen Marte, por la guerra,
belli esse communem, Cererem pro frugibus, Cres, por los frutos; Baco, por el vino; Neptuno,
Liberum appellare pro vino, Neptunum pro por el mar; la Curia, por el Senado; el campo
mari, curiam pro senatu, campum pro comitiis, Marcio, por los Comicios; la Toga, por la Paz, las
togam pro pace, arma ac tela pro bello; [168] Armas, por la guerra. De la misma manera se
quo item in genere et virtutes et vitia pro ipsis, sustituyen los nombres de las virtudes y de los
in quibus illa sunt, appellantur: "luxuries quam vicios a los de las personas que los tienen: as se
183
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
in domum inrupit," et "quo avaritia penetravit"; dice que la lujuria o la avaricia penetraron en una
aut "fides valuit, iustitia confecit." Videtis casa, o que la fe y la justicia prevalecieron. Ya veis
profecto genus hoc totum, cum inflexo cmo todo este gnero de figuras, por medio de
immutatoque verbo res eadem enuntiatur inflexiones y cambios de palabras, expresan las
ornatius; cui sunt finitima illa minus ornata, sed cosas con ms elegancia. Enlzanse con esta figura
tamen non ignoranda, cum intellegi volumus otras menos notables, pero que tampoco deben
aliquid aut ex parte totum, ut pro aedificiis cum pasarse en silencio: as, se toma la parte por el todo,
parietes aut tecta dicimus; aut ex toto partem, ut vg., las paredes o los techos por todo el edificio; o
cum unam turmam equitatum populi Romani bien el todo por la parte, como cuando decimos de
dicimus; aut ex uno pluris: at Romanus homo, un slo escuadrn: la Caballera romana; o se usa
tamen etsi res bene gesta est corde suo trepidat; el singular por el plural, vg.: El soldado romano,
aut cum ex pluribus intellegitur unum: nos aunque salga vencedor, tiembla en su corazn; o el
sumus Romani, qui fuimus ante Rudini; aut plural por el singular, vg.Somos Romanos los que
quocumque modo, non ut dictum est, in eo antes ramos Rudinos. O de cualquier modo que
genere intellegitur, sed ut sensum est. sea se da a entender en este gnero una cosa distinta
de lo que se dice.
[XLIII] [169] Abutimur saepe etiam verbo non El abusar del sentido de las palabras no es tan
tam eleganter quam in transferendo, sed etiam elegante como la metfora, pero aunque es muy
si licentius, tamen interdum non impudenter; ut atrevido, puede usarse con cierta parsimonia, vg.,
cum grandem orationem pro longa, minutum un gran discurso, en vez de un discurso largo.
animum pro parvo dicimus. Verum illa Ya habis visto que estas figuras no resultan de
videtisne esse non verbi, sed orationis, quae ex una sola palabra trasladada, sino de la conexin y
pluribus, ut eui, translationibus conexa sunt? encadenamiento de muchas. Las que nacen del
Haec autem, quae aut immutata esse dixi aut cambio de una sola palabra o de que esta se
aliter intellegenda ac dicerentur, sunt translata entienda de diverso modo que como suena, pueden
quodam modo. [170] Ita fit, ut omnis considerarse tambin como metforas. De aqu
singulorum verborum virtus atque laus tribus resulta, que todo el mrito y fuerza de las palabras
exsistat ex rebus: si aut vetustum verbum sit, depende de tres cosas: o de que la palabra sea
quod tamen consuetudo ferre possit; aut factum anticuada (aunque no la haya desterrado del todo la
vel coniunctione vel novitate, in quo item est costumbre); o nueva y formando composicin, en lo
auribus consuetudinique parcendum; aut cual se ha de atender mucho al uso y al juicio del
translatum, quod maxime tamquam stellis odo; o trasladado. Las palabras de esta ltima clase
quibusdam notat et illuminat orationem. son como estrellas que iluminan todo el discurso.
[171] Sequitur continuatio verborum, quae duas Sguese la continuacin y enlace de las palabras,
res maxime, conlocationem primum, deinde que requiere sobre todo dos cosas: primero, la
modum quendam formamque desiderat. colocacin; segundo, cierto modo y forma. A la
Conlocationis est componere et struere verba colocacin pertenece el componer y colocar las
sic, ut neve asper eorum concursus neve palabras de suerte que en su concurso no haya
hiulcus sit, sed quodam modo coagmentatus et aspereza ni hiato, sino que todo sea terso y fcil. De
levis; in quo lepide soceri mei persona lusit is, este esmero se burl en la persona de mi suegro
qui elegantissime id facere potuit, Lucilius: Scvola el elegantsimo poeta Lucilio cuando dijo:
quam lepide lexeis compostae! Vt tesserulae Qu palabras tan bien colocadas! Parecen
omnes arte pavimento atque emblemate piedrecillas, emblemas y labores que adornan con
vermiculato. Quae cum dixisset in Albucium arte el pavimento. Y despus de haberse burlado de
inludens, ne a me quidem abstinuit: Crassum Albucio, ni siquiera me perdon a m: Tengo por
habeo generum, ne rhetoricoterus tu sis. Quid yerno a Craso, que es ms retrico que t. Ahora
ergo? Iste Crassus, quoniam eius abuteris bien: qu te hizo ese Craso, de cuyo nombre
nomine, quid efficit? Illud quidem; scilicet, ut abusas? Yo intent lo mismo ue t, hacer lo que
184
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
ille vult et ego vellem, melius aliquanto quam hizo mi suegro, y hacerlo algo mejor que Albucio;
Albucius: verum in me quidem lusit ille, ut pero l quiso burlarse de m, como acostumbra.
solet. [172] Sed est tamen haec conlocatio Ha de atenderse mucho, repito, a la colocacin de
conservanda verborum, de qua loquor; quae las palabras, porque ellas hacen el discurso
vinctam orationem efficit, quae cohaerentem, enlazado, coherente, suave y armonioso.
quae levem, quae aequabiliter fluentem; id Conseguiris esto si se enlazan las palabras
adsequemini, si verba extrema cum antecedentes con las consiguientes, de modo que el
consequentibus primis ita iungentur, ut neve concurso no resulte spero, ni la pronunciacin
aspere concurrant neve vastius diducantur. dificultosa.
[XLIV] [173] Hanc diligentiam subsequitur A esta diligencia sguese el modo de dar armona a
modus etiam et forma verborum, quod iam la expresin, lo cual temo que a Ctulo le parezca
vereor ne huic Catulo videatur esse puerile; pueril. Los antiguos, sin embargo, creyeron que
versus enim veteres illi in hac soluta oratione caba en la prosa nmero y hasta versos. Queran
propemodum, hoc est, numeros quosdam nobis que las clusulas estuviesen separadas, no por los
esse adhibendos putaverunt: interspirationis intervalos de nuestra respiracin, ni por las notas
enim, non defetigationis nostrae neque del manuscrito, sino por la armona de las palabras
librariorum notis, sed verborum et sententiarum y sentencias, lo cual dicen que invent Iscrates
modo interpunctas clausulas in orationibus esse para sujetar a nmeros la ruda manera de decir de
voluerunt; idque princeps Isocrates instituisse los antiguos y deleitar as los odos, segn escribe
fertur, ut inconditam antiquorum dicendi su discpulo Naucrates. Los msicos, que en otro
consuetudinem delectationis atque aurium tiempo eran tambin poetas, inventaron el verso y
causa, quem ad modum scribit discipulus eius el canto, para que con el nmero de las palabras y la
Naucrates, numeris astringeret. [174] Namque modulacin de las voces no llegara a hastiarse el
haec duo musici, qui erant quondam idem odo, de un solo deleite. Creyeron, pues, que todo
poetae, machinati ad voluptatem sunt, versum esto poda aplicarse a la oratoria, en cuanto la
atque cantum, ut et verborum numero et vocum severidad de sta lo consiente.
modo delectatione vincerent aurium satietatem.
Haec igitur duo, vocis dico moderationem et
verborum conclusionem, quoad orationis
severitas pati posset, a poetica ad eloquentiam
traducenda duxerunt. [175] In quo illud est vel Y aqu es de notar que cuando resulta algn verso
maximum, quod versus in oratione si efficitur en la prosa, es un defecto, y sin embargo, queremos
coniunctione verborum, vitium est, et tamen que la prosa, al modo del verso, tenga cierto
eam coniunctionem sicuti versum numerose nmero y cadencia, y apenas hay cosa que distinga
cadere et quadrare et perfici volumus. Neque tanto al orador del que ignora el arte de bien decir,
est ex multis res una, quae magis oratorem ab como que el uno dice sin arte cuanto se le ocurre,
imperito dicendi ignaroque distinguat, quam no haciendo ms pausas que las del aliento,
quod ille rudis incondite fundit quantum potest mientras que el orador de tal manera liga la
et id, quod dicit, spiritu, non arte determinat, sentencia con las palabras, que da a la frase un
orator autem sic inligat sententiam verbis, ut nmero ms o menos libre y suelto. Y cuando ya ha
eam numero quodam complectatur et astricto et encadenado las palabras con cierta medida y ritmo,
soluto. [176] Nam cum vinxit forma et modis, vuelve a dejarlas libres con slo alterar el orden, de
relaxat et liberat immutatione ordinis, ut verba suerte que las palabras ni estn sujetas a ninguna
neque adligata sint quasi certa aliqua lege ley tan rigurosa como la del metro, ni estn
versus neque ita soluta, ut vagentur. tampoco desordenadas y sueltas.
[XLV] Quonam igitur modo tantum munus Cmo nos abriremos camino para conseguir
insistemus ut arbitremur nos hanc vim esta armona de diccin? No es cosa tan difcil
numerose dicendi consequi posse? Non est res como necesaria. Nada hay tan blando ni tan flexible,
185
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
tam difficilis quam necessaria; nihil est enim nada que tan fcilmente vaya por donde quiera que
tam tenerum neque tam flexibile neque quod le lleves, como el discurso. De aqu resultan los
tam facile sequatur quocumque ducas quam versos, de aqu los nmeros desiguales, de aqu la
oratio. [177] Ex hac versus, ex hac eadem prosa en sus varios gneros. No son unas las
dispares numeri conficiuntur; ex hac haec etiam palabras de la conversacin y otras las de la
soluta variis modis multorumque generum disputa, ni unas las del uso diario y otras las de la
oratio; non enim sunt alia sermonis, alia escena y pompa, sino que nosotros tomndolas, por
contentionis verba, neque ex alio genere ad decirlo as, de un fondo comn, las trabajamos a
usum cotidianum, alio ad scaenam pompamque nuestro arbitrio como blandsima cera, y unas
sumuntur; sed ea nos cum iacentia sustulimus e veces usamos el estilo grave, otras un medio entre
medio, sicut mollissimam ceram ad nostrum los dos, acomodndose el estilo al pensamiento, de
arbitrium formamus et fingimus. Itaque ut tum modo que deleite los odos y conmueva los
graves sumus, tum subtiles, tum medium afectos. Sabiamente dispuso la naturaleza que las
quiddam tenemus: sic institutam nostram cosas que tienen en s mayor utilidad, tengan
sententiam sequitur orationis genus idque ad tambin ms gracia y hermosura. Contemplemos la
omnem aurium voluptatem et animorum armona del mundo y de la naturaleza. El cielo
motum mutatur et vertitur. [178] Sed ut in redondo; la tierra en medio, sostenida por su propio
plerisque rebus incredibiliter hoc natura est ipsa peso; el sol, que ora se acerca al solsticio de
fabricata, sic in oratione, ut ea, quae maximam invierno, y luego insensiblemente asciende al otro
utilitatem in se continerent, plurimum eadem hemisferio; la luna que en su creciente y menguante
haberent vel dignitatis vel saepe etiam recibe luz del sol, y las cinco estrellas, que con
venustatis. Incolumitatis ac salutis omnium diverso movimiento y curso recorren el mismo
causa videmus hunc statum esse huius totius espacio. Tan admirable es este orden, que cualquiera
mundi atque naturae, rotundum ut caelum pequea alteracin le destruira, y tanta hermosura
terraque ut media sit eaque sua vi nutuque tiene, que nada puede imaginarse ms perfecto.
teneatur, sol ut eam circum feratur, ut accedat Volved ahora la atencin a la forma y figura del
ad brumale signum et inde sensim ascendat in hombre o de los dems animales, y no hallaris
diversam partem; ut luna accessu et recessu ninguna parte del cuerpo que no sea necesaria, y
[suo] solis lumen accipiat; ut eadem spatia ninguna forma que no sea perfecta; y esto no por
quinque stellae dispari motu cursuque casualidad, sino por arte.
conficiant. [179] Haec tantam habent vim,
paulum ut immutata cohaerere non possint,
tantam pulchritudinem, ut nulla species ne
cogitari quidem possit ornatior. Referte nunc
animum ad hominum vel etiam ceterarum
animantium formam et figuram. Nullam partem
corporis sine aliqua necessitate adfictam
totamque formam quasi perfectam reperietis
arte, non casu.
[XLVI] Quid in eis arboribus? In quibus non Y qu dir de los rboles, en los cuales ni el
truncus, non rami, non folia sunt denique nisi tronco, ni las ramas, ni las hojas, sirven para otra
ad suam retinendam conservandamque cosa que para retener y conservar su naturaleza, y
naturam, nusquam tamen est ulla pars nisi sin embargo, no hay ninguna de esas partes que no
venusta. Linquamus naturam artisque sea hermosa? Qu cosa hay tan necesaria en una
videamus. [180] Quid tam in navigio nave como la quilla, los costados, la proa, la popa,
necessarium quam latera, quam cavernae, quam las antenas, las velas, los mstiles, todo lo cual
prora, quam puppis, quam antennae, quam vela, tiene tal hermosura que no parece inventado slo
quam mali? Quae tamen hanc habent in specie para la utilidad, sino para el deleite? Las columnas
venustatem, ut non solum salutis, sed etiam sostienen los prticos y los templos, mas no por eso
186
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
voluptatis causa inventa esse videantur. dejan de ser tan hermosas como tiles. La cima
Columnae templa et porticus sustinen; tamen del Capitolio, como la de cualquier otro edificio, no
habent non plus utilitatis quam dignitatis: la fabric en primer lugar el arte, sino la necesidad,
Capitoli fastigium illud et ceterarum aedium pues no habiendo medio de que el agua cayera por
non venustas, sed necessitas ipsa fabricata est; los dos lados del techo, vino a inventarse aquel
nam, cum esset habita ratio, quem ad modum remate tan til como grandioso; de tal suerte que
ex utraque tecti parte aqua delaberetur, si el Capitolio estuviera en el cielo, donde no hay
utilitatem templi fastigi dignitas consecuta est; lluvia, parecera que sin aquella cpula le faltaba
ut, etiam si in caelo Capitolium statueretur, ubi gran parte de su majestad.
imber esse non posset, nullam sine fastigio Lo mismo acontece en todas las partes del
dignitatem habiturum fuisse videatur. [181] discurso, donde a lo til y necesario se junta casi
Hoc in omnibus item partibus orationis evenit, siempre la gracia y la hermosura. Porque las
ut utilitatem ac prope necessitatem suavitas clusulas y la distincin de los perodos nacieron de
quaedam et lepos consequatur; clausulas enim la necesidad de respirar y tomar aliento; y, sin
atque interpuncta verborum animae interclusio embargo, la invencin de estas pausas es tan
atque angustiae spiritus attulerunt: id inventum agradable, que si hubiera algn orador que tuviese
ita est suave, ut, si cui sit infinitus spiritus un aliento incansable, no por eso desearamos que
datus, tamen eum perpetuare verba nolimus; id eternizase sus perodos.
enim auribus nostris gratum est [inventum],
quod hominum lateribus non tolerabile solum,
sed etiam facile esse posset.
[XLVII] [182] Longissima est igitur complexio El perodo ms largo es el que puede decirse de un
verborum, quae volvi uno spiritu potest; sed hic slo aliento. Puede ser natural o artificioso. Y
naturae modus est, artis alius. Nam cum sint siendo muchos los pies mtricos, oh Ctulo, vuestro
numeri plures, iambum et trochaeum preceptor Aristteles suele excluir de la oratoria el
frequentem segregat ab oratore Aristoteles, yambo y el troqueo, los cuales, sin embargo, ocurren
Catule, vester, qui natura tamen incurrunt ipsi naturalmente muchas veces en la conversacin y en
in orationem sermonemque nostrum; sed sunt el razonamiento, pero son pies ligeros y de poco
insignes percussiones eorum numerorum et grave sonido. Mucho ms nos convidan los pies
minuti pedes. Qua re primum ad heroum nos heroicos, el dctilo, el anapesto, el espondeo, en
[dactylici et anapaesti spondi pedem] invitat: in el cual impunemente podemos alargarnos hasta dos
quo impune progredi licet duo dumtaxat pedes pies o ms, con tal que no hagamos versos o algo
aut paulo plus, ne plane in versum aut que a versos se parezca. Estos tres pies heroicos
similitudinem versus incidamus. "Altae sunt suelen caer bien al principio de la clusula.
geminae, quibus." Hi tres [heroi] pedes in Aristteles gusta mucho del pen, el cual es doble.
principia continuandorum verborum satis Porque consta, o de una larga seguida de tres breves,
decore cadunt. [183] Probatur autem ab eodem vg., desinite, incipito, comprimite, o de tres breves y
illo maxime paean, qui est duplex: nam aut a una larga, vg., domueran, sonnpedes. Quiere el
longa oritur, quam tres breves consequuntur, ut filsofo que se empiece por el primero de estos
haec verba "desinite, incipite? comprimite," aut peones y se acabe por el segundo, el cual se parece
a brevibus deinceps tribus, extrema producta no por el nmero de slabas, sino por la impresin
atque longa, sicut illa sunt "domuerant, que hace en el odo (lo cual es el juicio ms
sonipedes"; atque illi philosopho ordiri placet a infalible), al pie crtico, que consta de larga, breve
superiore paeane, posteriore finire; est autem y larga, vg., Quid petam prsidii, aut exequar?
paean hic posterior non syllabarum numero, sed quodve nunc? Con este nmero empez el discurso
aurium mensura, quod est acrius iudicium et de Fannio.
certius, par fere cretico, qui est ex longa et
brevi et longa: ut Quid petam praesidi, aut
exsequar? Quove nunc ... A quo numero
187
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
exorsus est Fannius: "si, Quirites, minas illius."
Hunc ille clausulis aptiorem putat, quas vult Aristteles quiere que las clusulas se acaben,
longa plerumque syllaba terminari. siempre que sea posible, con una slaba larga.
[XLVIII] [184] Neque vero haec tam acrem Todo esto no exige tanto cuidado y esmero como
curam diligentiamque desiderant, quam est illa el que han de usar los poetas, a quienes obliga la
poetarum; quos necessitas cogit et ipsi numeri necesidad y el mismo nmero y ritmo a incluir de
ac modi sic verba versu includere, ut nihil sit ne tal manera las palabras en el verso, que nada haya
spiritu quidem minimo brevius aut longius, ms breve ni ms largo que lo necesario, sin que se
quam necesse est. Liberior est oratio et plane, les permita aadir ni quitar una sola slaba. La prosa
ut dicitur, sic est vere soluta, non ut fugiat es ms libre y suelta, pero no tanto que ande errante
tamen aut erret, sed ut sine vinculis sibi ipsa y vagabunda, sino que ella misma se modere y
moderetur. Namque ego illud adsentior corrija. Yo pienso, como Teofrasto, que la prosa por
Theophrasto, qui putat orationem, quae quidem culta y esmerada que sea, no ha de estar sujeta a
sit polita atque facta quodam modo, non un nmero riguroso: por eso l sospecha que entre
astricte, sed remissius numerosam esse todos los pies mtricos floreci primero el anapesto,
oportere. [185] Etenim, sicut ille suspicatur, et y que de l naci el libre y audaz ditirambo, cuyos
ex istis modis, quibus hic usitatus versus miembros y pies, como el mismo dice, estn
efficitur, post anapaestus, procerior quidam derramados en todo elegante discurso.
numerus, effloruit, inde ille licentior et divitior Y si lo ms armonioso en todo gnero de sonidos
fluxit dithyrambus, cuius membra et pedes, ut y de voces es lo que causa ciertas impresiones y lo
ait idem, sunt in omni locupleti oratione que podemos medir por intervalos iguales, con
diffusa; et, si numerosum est in omnibus sonis razn se cuenta este gnero de armona, siempre
atque vocibus, quod habet quasdam que no sea continua, entre los mritos del orador.
impressiones et quod metiri possumus Si tenemos por ruda e inculta la locuacidad
intervallis aequalibus, recte genus hoc perenne, copiosa y sin intervalos, cul es la causa
numerorum, dum modo ne continui sint, in de que la rechacemos, sino el que nuestro odo tiene
orationis laude ponitur. Nam si rudis et instinto natural de las modulaciones? lo cual no
impolita putanda est illa sine intervallis podra suceder si en la voz no hubiese nmero.
loquacitas perennis et profluens, quid est aliud
causae cur repudietur, nisi quod hominum
auribus vocem natura modulatur ipsa? Quod
fieri, nisi inest numerus in voce, non potest.
[186] Numerus autem in continuatione nullus En la continuidad no cabe el nmero, porque ste
est; distinctio et aequalium aut saepe variorum resulta de la distincin y percusin de intervalos
intervallorum percussio numerum conficit, iguales, y muchas veces variados, los cuales
quem in cadentibus guttis, quod intervallis podemos distinguir en el caer de las gotas, pero no
distinguuntur, notare possumus, in amni en el ro desbordado. Y si este gnero de perodos,
praecipitante non possumus. Quod si libremente dividido en artculos y miembros, es
continuatio verborum haec soluta multo est mucho ms agradable que los perodos continuados
aptior atque iucundior, si est articulis y sin fin, necesario ser que estos miembros tengan
membrisque distincta, quam si continuata ac cierta medida, porque si son demasiado breves, se
producta, membra illa modificata esse pierde el mbito de las palabras, que as llaman los
debebunt; quae si in extremo breviora sunt, Griegos a las clusulas de la oracin. Los miembros
infringitur ille quasi verborum ambitus; sic posteriores deben ser iguales a los anteriores, y aun
enim has orationis conversiones Graeci es preferible y agrada ms que sean ms largos.
nominant. Qua re aut paria esse debent
posteriora superioribus, et extrema primis aut,
quod etiam est melius et iucundius, longiora.
188
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
[XLIX] [187] Atque haec quidem ab eis Esta es la doctrina de esos filsofos griegos que
philosophis, quos tu maxime diligis, Catule, tanto admiras, olh Ctulo, y bueno es que me
dicta sunt; quod eo saepius testificor, ut escude con su autoridad para que no digis que me
auctoribus laudandis ineptiarum crimen he entretenido en simplezas.
effugiam." "Quarum tandem?" inquit Catulus -Cmo as? dijo Ctulo. Qu cosa puede haber
"aut quid disputatione ista adferri potest ms elegante ni ms sutil que ese razonamiento
elegantius aut omnino dici subtilius?" [188] "At tuyo?
enim vereor," inquit Crassus "ne haec aut -Pero temo, dijo Craso, que todo esto les parezca a
difficiliora istis ad persequendum esse esos jvenes muy difcil, o que, por el contrario,
videantur aut, quia non traduntur in vulgari ista viendo que no se ensea por los preceptores
disciplina, nos ea maiora ac difficiliora videri vulgares, vengan a creer que hemos querido dar a
velle videamur." Tum Catulus "erras," inquit tales cosas mayor importancia que la que realmente
"Crasse, si aut me aut horum quemquam putas tienen.
a te haec opera cotidiana et pervagata -Mucho te equivocas, Craso, si piensas que yo o
exspectare. Ista, quae dicis, dici volumus; alguno de stos esperbamos de t esos preceptos
neque tam dici quam isto dici modo; neque tibi triviales y vulgares. Lo que dices es lo que
hoc pro me solum, sed pro his omnibus sine deseamos oir, y sobre todo, dicho de esa manera; te
ulla dubitatione respondeo." [189] "Ego vero" lo aseguro con toda sinceridad, en nombre propio y
inquit Antonius "inveni iam, quem negaram in en el de todos stos.
eo, quem scripsi, libello me invenisse -Yo, dijo Antonio, he encontrado por fin el orador
eloquentem. Sed eo te ne laudandi quidem perfecto que haba buscado en vano, segn dije en
causa interpellavi, ne quid de hoc tam exiguo aquel librillo que escrib; pero no he querido
sermonis tui tempore verbo uno meo interrumpirte ni aun con alabanzas, para no perder
deminueretur." [190] "Hanc igitur" Crassus ni una palabra sola de tu breve discurso.
inquit "ad legem cum exercitatione tum stilo, -Conforme a esta ley, prosigui Craso, formaremos
qui et alia et hoc maxime ornat ac limat, el estilo, mediante el ejercicio de hablar y escribir,
formanda nobis oratio est. Neque tamen hoc que es de tanta importancia en la oratoria, sobre
tanti laboris est, quanti videtur, nec sunt haec todo para el ornato y rima. Ni es esto de tanto
rhythmicorum aut musicorum acerrima norma trabajo como parece, ni hemos de sujetarnos a las
dirigenda; efficiendum est illud modo nobis, ne duras leyes de los poetas y los msicos; slo hemos
fluat oratio, ne vagetur, ne insistat interius, ne de procurar que la oracin no corra demasiado, ni
excurrat longius, ut membris distinguatur, ut se aparte del camino, ni se detenga, ni se extrave;
conversiones habeat absolutas. Neque semper que estn bien distinguidos los miembros y
utendum est perpetuitate et quasi conversione redondeadas las clusulas. Ni el estilo ha de ser
verborum, sed saepe carpenda membris siempre peridico: conviene muchas veces usar
minutioribus oratio est, quae tamen ipsa miembros ms cortos, pero sujetos tambin a cierto
membra sunt numeris vincienda. [191] Neque nmero. Ni os asusten el pi ni el metro heroico;
vos paean aut herous ille conturbet: ipsi ellos se os ocurrirn y respondern sin que los
occurrent orationi; ipsi, inquam, se offerent et llamis, con tal que hayis adquirido costumbre de
respondebunt non vocati. Consuetudo modo illa escribir y de hablar, de redondear las sentencias y
sit scribendi atque dicendi, ut sententiae verbis de juntar los nmeros majestuosos con los libres,
finiantur eorumque verborum iunctio nascatur especialmente el pie heroico con el pen primero
ab proceris numeris ac liberis, maxime heroo o el crtico, todo con la posible variedad y
aut paeane priore aut cretico, sed varie distincin. Ntese tambin la semejanza en las
distincteque considat. Notatur enim maxime pausas, y siempre que estn colocados as los
similitudo in conquiescendo. Et, si primi et primeros y los ltimos pies, pueden quedar ocultos
postremi [illi] pedes sunt hac ratione servati, los del medio, con tal que no sea la clusula ms
medii possunt latere, modo ne circuitus ipse breve que lo que esperan los odos ni ms larga
verborum sit aut brevior, quam aures que lo que las fuerzas y el aliento consienten.
189
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
exspectent, aut longior, quam vires atque anima
patiatur.
[L] [192] Clausulas autem diligentius etiam En el modo de cerrar los perodos est la mayor
servandas esse arbitror quam superiora, quod in perfeccin y dificultad. En el verso llama la
eis maxime perfectio atque absolutio iudicatur. atencin, as la primera como la media y ltima
Nam versus aeque prima et media et extrema parte, y el efecto se pierde o debilita en habiendo
pars attenditur, qui debilitatur, in quacumque cualquier tropiezo; pero en la prosa pocos ven los
est parte titubatum; in oratione autem pauci primeros miembros, y casi todos se fijan en los
prima cernunt, postrema plerique: quae ltimos. Por esto conviene variar las terminaciones
quoniam apparent et intelleguntur, varianda para que no causen hasto en el nimo ni en los
sunt, ne aut animorum iudiciis repudientur aut odos de los jueces. Si los primeros miembros no
aurium satietate. [193] Duo enim aut tres fere son muy breves y concisos, bastar acentuar los dos
sunt extremi servandi et notandi pedes, si modo o tres pies ltimos, que conviene que sean coros,
non breviora et praecisa erunt superiora; quos heroicos o alternados; o el pen posterior, que
aut chorios aut heroos aut alternos esse Aristteles recomienda; o el crtico, que es casi
oportebit aut in paeane illo posteriore, quem igual. Esta variedad har que ni los oyentes
Aristoteles probat, aut ei pari cretico. Horum sientan el fastidio de la monotona, ni parezca
vicissitudines efficient, ut neque ei satientur, que obramos de caso pensado. Y si aquel Antipatro
qui audient, fastidio similitudinis, nec nos id, Sidonio, de quien t, Ctulo, te acordars muy bien,
quod faciemus, opera dedita facere videamur. sola improvisar versos exmetros y otros de varias
[194] Quod si Antipater ille Sidonius, quem tu medidas y nmeros, y haba conseguido tanto con
probe, Catule, meministi, solitus est versus su ejercicio, ingenio y memoria, que en aplicando la
hexametros aliosque variis modis atque atencin a componer un verso, se le ocurran en
numeris fundere ex tempore tantumque hominis seguida las palabras, cunto ms fcilmente podr
ingeniosi ac memoris valuit exercitatio, ut, cum conseguirse esto en la oratoria, contando siempre
se mente ac voluntate coniecisset in versum, con el hbito y estudio?
verba sequerentur; quanto id facilius in
oratione, exercitatione et consuetudine adhibita,
consequemur!
[195] Illud autem ne quis admiretur, quonam Y nadie se admire de que el vulgo indocto note y
modo haec vulgus imperitorum in audiendo censure los defectos del orador, porque en esto y en
notet, cum in omni genere tum in hoc ipso otras muchas cosas es grande e increble la
magna quaedam est vis incredibilisque naturae. espontaneidad de la Naturaleza. Todos, por un
Omnes enim tacito quodam sensu sine ulla arte secreto instinto, sin ningn arte ni razn, distinguen
aut ratione quae sint in artibus ac rationibus lo que es bueno y lo que es malo en las artes. Y si
recta ac prava diiudicant; idque cum faciunt in esto hacen con las estatuas y los cuadros y otras
picturis et in signis et in aliis operibus, ad obras de arte, para cuya inteligencia les dio la
quorum intellegentiam a natura minus habent Naturaleza menos auxilios, mucho ms lo
instrumenti, tum multo ostendunt magis in muestran en el juicio de las palabras, nmeros y
verborum, numerorum vocumque iudicio; quod voces, porque este juicio es de sentido comn y
ea sunt in communibus infixa sensibus nec la Naturaleza no ha querido privar de l a nadie;
earum rerum quemquam funditus natura esse as es que todos se conmueven, no slo por las
voluit expertem. [196] Itaque non solum verbis palabras colocadas segn arte, sino con los nmeros
arte positis moventur omnes, verum etiam y la armona. Cun pocos hay que sepan este
numeris ac vocibus. Quotus enim quisque est arte! Y sin embargo, apenas se comete el ms
qui teneat artem numerorum ac modorum? At leve tropiezo y se alarga una breve, o se abrevia
in eis si paulum modo offensum est, ut aut una larga, todo el teatro estalla en clamores. La
contractione brevius fieret aut productione multitud y el pueblo silba lo mismo a los coros que
190
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
longius, theatra tota reclamant. Quid, hoc non a cada uno de los cantores, apenas desafinan.
idem fit in vocibus, ut a multitudine et populo
non modo catervae atque concentus, sed etiam
ipsi sibi singuli discrepantes eiciantur?
[LI] [197] Mirabile est, cum plurimum in Admirable es que haya tanta diferencia entre el
faciendo intersit inter doctum et rudem, quam hombre docto y el rudo en cuanto a la ejecucin,
non multum differat in iudicando. Ars enim habiendo tan poca en cuanto al juicio. Porque el arte,
cum a natura profecta sit, nisi natura moveat ac como nacido de la Naturaleza, si no mueve y deleita
delectet, nihil sane egisse videatur; nihil est a la Naturaleza misma, puede decirse que nada ha
autem tam cognatum mentibus nostris quam conseguido. Nada es tan conforme con la ndole de
numeri atque voces; quibus et excitamur et nuestros nimos como los nmeros y la armona:
incendimur et lenimur et languescimus et ad ellos nos excitan, nos inflaman, nos sosiegan y nos
hilaritatem et ad tristitiam saepe deducimur; hacen sentir alegra o tristeza; de aqu el sumo
quorum illa summa vis carminibus est aptior et poder de los versos y del canto, no olvidado por
cantibus, non neglecta, ut mihi videtur, a Numa Numa, rey doctsimo, y por nuestros mayores,
rege doctissimo maioribusque nostris, ut como lo indican las flautas y cantos de los
epularum sollemnium fides ac tibiae convites, y los versos de los sacerdotes Slios, pero
Saliorumque versus indicant; maxime autem a todava ms celebrada por la antigua Grecia. Ojal
Graecia vetere celebrata. Quibus utinam que hubirais querido disputar de estas y
similibusque de rebus disputari quam de semejantes cosas, ms bien que de pueriles
puerilibus his verborum translationibus traslaciones de palabras!
maluissetis! [198] Verum ut in versu vulgus, si As como el vulgo ve cualquier defecto que haya
est peccatum, videt, sic, si quid in nostra en los versos, as nota la falta de armona en el
oratione claudicat, sentit; sed poetae non discurso; pero al poeta no lo perdona, mientras que
ignoscit, nobis concedit: taciti tamen omnes con nosotros tiene alguna indulgencia, por ms que
non esse illud, quod diximus, aptum tcitamente reconozcamos todos que lo que dijimos
perfectumque cernunt. Itaque illi veteres, sicut no es oportuno ni perfecto.
hodie etiam non nullos videmus, cum circuitum Por eso los antiguos, como todava lo hacen
et quasi orbem verborum conficere non algunos, no pudiendo hacer perodos redondos,
possent, nam id quidem nuper vel posse vel porque sta es invencin que de poco ac hemos
audere coepimus, terna aut bina aut non nulli empezado a ejercitar, ponan las palabras de tres en
singula etiam verba dicebant; qui in illa infantia tres, de dos en dos, y aun de una en una; y aun en
naturale illud, quod aures hominum flagitabant, aquella infancia del arte, no ignoraban lo que poda
tenebant tamen, ut et illa essent paria, quae halagar los odos, y procuraban que las frases se
dicerent, et aequalibus interspirationibus correspondiesen y estuvieran separadas por pausas
uterentur. iguales.
[LII] [199] Eui fere, ut potui, quae maxime ad Ya expuse como he podido lo que principalmente
ornatum orationis pertinere arbitrabar. Dixi toca el ornato del discurso. Habl de cada una de las
enim de singulorum laude verborum, dixi de palabras, de su unin, de su nmero y forma. Si
coniunctione eorum, dixi de numero atque queris saber cmo ha de ser el colorido general del
forma; sed si habitum etiam orationis et quasi discurso, os dir que puede ser rico, pero al mismo
colorem aliquem requiritis, est et plena tiempo firme y entero: o sencillo, pero no sin
quaedam, sed tamen teres, et tenuis, non sine nervio y fuerzas: o templado y que participe de los
nervis ac viribus, et ea, quae particeps utriusque dos en cierta mediana.
generis quadam mediocritate laudatur. His En estas tres figuras hay cierto color de belleza, no
tribus figuris insidere quidam venustatis non postizo, sino difundido en la sangre. El orador ha
fuco inlitus, sed sanguine diffusus debet color. de perfeccionarse en palabras y sentencias. A la
[200] Tum denique hic nobis orator ita manera que los gladiadores o los que combaten en
191
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
conformandus est et verbis et sententiis, ut, la palestra, que no slo hacen estudio de evitar los
quem ad modum qui utuntur armis aut golpes y de herir, sino tambin de moverse con
palaestra, non solum sibi vitandi aut feriendi elegancia, as el orador usar de las palabras para la
rationem esse habendam putet, sed etiam, ut mejor composicin y decoro del discurso, y de las
cum venustate moveatur, ut ei qui in armorum sentencias para la brevedad de l.
tractatione versantur, <sic verbis quidem ad Hay innumerables formas de palabras y de
aptam compositionem et decentiam, sententiis sentencias. De seguro que no las ignoris. Hay
vero ad gravitatem orationis utatur>. Formantur entre ellas esta diferencia: que la figura de palabras
autem et verba et sententiae paene desaparece cuando las palabras se mudan, y la de
innumerabiliter, quod satis scio notum esse sentencia permanece, sean cualesquiera las voces de
vobis; sed inter conformationem verborum et que se use.
sententiarum hoc interest, quod verborum
tollitur, si verba mutaris, sententiarum
permanet, quibuscumque verbis uti velis. [201]
Quod quidem vos etsi facitis, tamen Y aunque vosotros ya lo ejecutis, sin embargo,
admonendos puto, ne quid esse aliud oratoris quiero advertiros que el orador no tiene que hacer
putetis, quod quidem sit egregium atque otras maravillas sino cumplir en cada una de las
mirabile, nisi in singulis verbis illa tria tenere, palabras estas tres condiciones: usar con frecuencia
ut translatis utamur frequenter, interdum factis, de vocablos trasladados, a veces de los nuevos,
raro autem etiam pervetustis. In perpetua autem rarsima vez de los antiguos. En lo que hace al
oratione, cum et coniunctionis levitatem et conjunto de la oracin, despus que hayamos
numerorum, quam dixi, rationem tenuerimus, cumplido todas las condiciones de suavidad y
tum est quasi luminibus distinguenda et armona, adornaremos el discurso con todo el
frequentanda omnis oratio sententiarum atque esplendor de palabras y sentencias.
verborum.
[LIII] [202] Nam et commoratio una in re Porque la commoracin, detenindose mucho
permultum movet et inlustris explanatio en un asunto, mueve en gran manera los afectos, y
rerumque, quasi gerantur, sub aspectum paene la explanacin pone, digmoslo as, a la vista las
subiectio; quae et in exponenda re plurimum cosas que van sucediendo, lo cual vale mucho, ya
valent et ad inlustrandum id, quod exponitur, et para ilustrar lo que se expone, ya para amplificar. A
ad amplificandum; ut eis, qui audient, illud, esta figura es contraria la precisin, y la
quod augebimus, quantum efficere oratio significacin que da a entender ms que lo que se
poterit, tantum esse videatur; et huic contraria dice, y la brevedad distinta y concisa, y la
saepe percursio est et plus ad intellegendum, atenuacin y la irona que pertenece a la materia
quam dixeris, significatio et distincte concisa tratada por Csar, y la digresin que debe volver con
brevitas et extenuatio et huic adiuncta inlusio a gracia el asunto, despus de algn agradable
praeceptis Caesaris non abhorrens; [203] et ab incidente, y la proposicin en que se anuncia lo que
re digressio, in qua cum fuerit delectatio, tum se va a decir, y la separacin de lo que se ha dicho,
reditus ad rem aptus et concinnus esse debebit; y la vuelta al propsito, y la repeticin, y la
propositioque quid sis dicturus et ab eo, quod conclusin, y la exageracin o hiprbole, ya para
est dictum, seiunctio et reditus ad propositum et engrandecer, ya para disminuir un objeto, y la
iteratio et rationis apta conclusio; tum augendi interrogacin y la exposicin de su parecer, y la
minuendive causa veritatis supralatio atque disimulacin que se va insinuando en los nimos,
traiectio; et rogatio atque huic finitima quasi diciendo una cosa y significando otra, lo cual es,
percontatio eitioque sententiae suae; tum illa, muy agradable, no en la disputa, sino en la
quae maxime quasi inrepit in hominum mentis, conversacin, y la duda, y la distribucin, y la
alia dicentis ac significantis dissimulatio; quae correccin, o antes de decir una cosa, o despus de
est periucunda, cum orationis non contentione, haberla dicho, o cuando rechazamos alguna objecin
sed sermone tractatur; deinde dubitatio, tum que pueda hacrsenos, y la prevencin, y la
192
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
distributio, tum correctio vel ante vel postquam reyeccin de la culpa a otro y la comunicacin, que
dixeris vel cum aliquid a te ipso reicias; [204] es una especie de deliberacin con los mismos
praemunitio etiam est ad id, quod adgrediare, et oyentes; la imitacin de las costumbres y de la
traiectio in alium; communicatio, quae est quasi vida, ya introduciendo a las personas, ya sin ellas,
cum eis ipsis, apud quos dicas, deliberatio; grande ornamento del discurso y muy a propsito
morum ac vitae imitatio vel in personis vel sine para conciliar los nimos o conmoverlos: la
illis, magnum quoddam ornamentum orationis introduccin de personas fingidas que da tanta luz a
et aptum ad animos conciliandos vel maxime, la amplificacin, la descripcin, la induccin a
saepe autem etiam ad commovendos; [205] error, el impulso a la alegra, la anteocupacin, la
personarum ficta inductio vel gravissimum semejanza y el ejemplo, la distribucin, la
lumen augendi; descriptio, erroris inductio, ad interpelacin, la contraposicin, la reticencia, la
hilaritatem impulsio, anteoccupatio; tum duo recomendacin, el uso da alguna palabra libre o
illa, quae maxime movent, similitudo et atrevida para encarecer ms un objeto, la ira, la
exemplum; digestio, interpellatio, contentio, reprensin, la promesa, el ruego, la obsecracin, un
reticentia, commendatio; vox quaedam libera breve apartarse del asunto, la justificacin, la
atque etiam effrenatio augendi causa; iracundia, conciliacin, la ofensa, la optacin y la execracin.
obiurgatio, promissio, deprecatio, obsecratio, Todas estas son las figuras de sentencia que ilustran
declinatio brevis a proposito, non ut superior el discurso.
illa digressio, purgatio, conciliatio, laesio,
optatio atque exsecratio. His fere luminibus
inlustrant orationem sententiae.
[LIV] [206] Orationis autem ipsius tamquam En cuanto a las figuras de palabras, el discurso es
armorum est vel ad usum comminatio et quasi como el arte de las armas, que no slo sirve para el
petitio vel ad venustatem ipsam tractatio. Nam acometimiento y la pelea, sino tambin para la
et geminatio verborum habet interdum vim, gallarda y destreza. Porque la duplicacin de las
leporem alias, et paulum immutatum verbum palabras unas veces da fuerza, y otras gracia al
atque deflexum et eiusdem verbi crebra tum a discurso, y lo mismo las pequeas alteraciones y
primo repetitio, tum in extremum conversio et mudanzas de palabras, y la repeticin de una
in eadem verba impetus et concursio et palabra al principio, y su conversin al fin, y el
adiunctio et progressio et eiusdem verbi mpetu y concurso de los vocablos, y la adyeccin,
crebrius positi quaedam distinctio et revocatio y la progresin y la distincin de una misma
verbi et illa, quae similiter desinunt aut quae palabra frecuentemente repetida, y la revocacin y
cadunt similiter aut quae paribus paria similicadencia o similidisidencia, y la igualdad o
referuntur aut quae sunt inter se similia. [207] semejanza de los miembros que entre s se
Est etiam gradatio quaedam et conversio et corresponden. Hay tambin la gradacin y la
verborum concinna transgressio et contrarium conversin, y la elegante trasposicin de las
et dissolutum et declinatio et reprehensio et palabras, la contrariedad, la disolucin, la
exclamatio et imminutio et quod in multis declinacin, la reprensin, la exclamacin, la
casibus ponitur et quod de singulis rebus disminucin, y la prueba aadida a cada una de las
propositis ductum refertur ad singula et ad proposiciones, y la concesin y otro gnero de
propositum subiecta ratio et item in distributis duda, y las palabras imprevistas, y la y
supposita ratio et permissio et rursum alia enumeracin y otro linaje de correccin, y la
dubitatio et improvisum quiddam et separacin, y lo continuado o interrumpido, y la
dinumeratio et alia correctio et dissipatio et imagen y la respuesta a s mismo, la metonimia, la
continuatum et interruptum et imago et sibi ipsi disyuncin, el orden, la relacin, la digresin y
responsio et immutatio et diiunctio et ordo et circunscripcin. Estas y otras semejantes a estas
relatio et digressio et circumscriptio. [208] (porque puede haber muchas ms) son las figuras de
Haec enim sunt fere atque horum similia vel palabras y sentencias que ilustran y embellecen el
plura etiam esse possunt, quae sententiis discurso.
193
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
orationem verborumque conformationibus
inluminent."
[LV] "Quae quidem te, Crasse, video," inquit -Veo, Craso, dijo Cota, que nos has dicho esas
Cotta "quod nota esse nobis putes, sine figuras sin definiciones y sin ejemplos, como si nos
definitionibus et sine exemplis effudisse." "Ego fueran ya conocidas.
vero" inquit Crassus "ne illa quidem, quae -Yo, respondi Craso, nunca pens que fueran
supra dixi, nova vobis esse arbitrabar, sed nuevas para vosotros las mismas cosas que antes os
voluntati vestrum omnium parvi. [209] His dije; pero quise obedecer a la voluntad de todos.
autem de rebus sol me ille admonuit, ut brevior Cuando empezaba a hablar, el sol me advirti
essem, qui ipse iam praecipitans me quoque que fuera yo breve: ahora que ya declinando, me
haec praecipitem paene evolvere coegit. Sed obliga a acabar cuanto antes este razonamiento.
tamen huius generis demonstratio est et Afortunadamente, la explicacin de estas figuras y
doctrina ipsa vulgaris; usus autem gravissimus su doctrina misma es bastante vulgar; en cambio su
et in hoc toto dicendi studio difficillimus. [210] aplicacin es lo ms difcil de este arte. Ya, pues,
Quam ob rem quoniam de ornatu omni que hemos mostrado todos los elementos del ornato
orationis sunt omnes, si non patefacti, at certe del discurso, veamos qu es lo ms oportuno y lo
commonstrati loci, nunc quid aptum sit, hoc que ms conviene en la oracin. Porque es claro
est, quid maxime deceat in oratione, videamus. que no a toda causa, auditorio, persona o tiempo
Quamquam id quidem perspicuum est, non conviene un mismo gnero de discursos. De
omni causae nec auditori neque personae neque distinta manera ha de hablarse en las causas
tempori congruere orationis unum genus; [211] capitales que en las privadas y pequeas: diverso
nam et causae capitis alium quendam verborum estilo ha de usarse en las deliberaciones, en las
sonum requirunt, alium rerum privatarum atque alabanzas, en los juicios, en los sermones, en la
parvarum; et aliud dicendi genus consolacin, en la reprensin, en la disputa, en la
deliberationes, aliud laudationes, aliud iudicia, historia. Represe tambin si quien oye es el
aliud sermones, aliud consolatio, aliud Senado, el pueblo o los jueces; si son muchos,
obiurgatio, aliud disputatio, aliud historia pocos o uno solo, y quin es el orador mismo, qu
desiderat. Refert etiam qui audiant, senatus an edad, honores y autoridad tiene; y si el tiempo es de
populus an iudices: frequentes an pauci an paz o de guerra, de apresuramiento o de reposo. En
singuli, et quales: ipsique oratores qua sint esta parte no puede darse ms precepto, sino que
aetate, honore, auctoritate, debet videri; elijamos un estilo, ms o menos grave, sencillo o
tempus, pacis an belli, festinationis an oti. templado, que se acomode al asunto de que
[212] Itaque hoc loco nihil sane est quod tratamos. Los adornos sern casi siempre los
praecipi posse videatur, nisi ut figuram mismos; pero unas veces con ms parsimonia,
orationis plenioris et tenuioris et item illius otras con ms abundancia. En todas las cosas, al
mediocris ad id, quod agemus, accommodatam arte y a la naturaleza corresponde el poder hacer lo
deligamus. Ornamentis eisdem uti fere licebit que conviene; a la prudencia el saber cundo y en
alias contentius, alias summissius; omnique in qu manera conviene.
re posse quod deceat facere artis et naturae est,
scire quid quandoque deceat prudentiae.
[LVI] [213] Sed haec omnia perinde sunt, ut Pero a todo esto ha de aadirse la accin,
aguntur. Actio, inquam, in dicendo una verdadera reina del discurso: sin sta no puede
dominatur; sine hac summus orator esse in haber orador perfecto, y con ella un orador mediano
numero nullo potest, mediocris hac instructus vencer a los ms insignes. A sta dicen que dio la
summos saepe superare. Huic primas dedisse primaca Demstenes, cuando le preguntaban cul
Demosthenes dicitur, cum rogaretur quid in era la primera dote del orador: a sta dio el
dicendo esset primum; huic secundas, huic segundo lugar y tambin el tercero. Esto me
tertias; quo mihi melius etiam illud ab Aeschine recuerda aquel dicho de Esquines, que habiendo
194
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
dictum videri solet; qui cum propter salido de Atenas, condenado en un juicio, y
ignominiam iudicii cessisset Athenis et se trasladse a Rodas, ley a instancia de los Rodios
Rhodum contulisset, rogatus a Rhodiis legisse aquel admirable discurso que haba pronunciado
fertur orationem illam egregiam, quam in contra Ctesifon y Demstenes: rogronle al da
Ctesiphontem contra Demosthenem dixerat; siguiente que leyese el de Demstenes en defensa de
qua perlecta petitum ab eo est postridie, ut Ctesifon: hzolo l con voz suavsima y entonada:
legeret illam etiam, quae erat contra ab admirronse todos, y l dijo: Cunto ms os
Demosthene pro Ctesiphonte dicta: quam cum admirarais si le hubirais odo a l! Con lo cual,
suavissima et maxima voce legisset, bien claramente dio a entender el poder de la accin,
admirantibus omnibus "quanto" inquit "magis como que le pareca que el discurso era otro en
miraremini, si audissetis ipsum!" Ex quo satis cuanto se mudaba el actor. Y t te acordars muy
significavit, quantum esset in actione, qui bien, oh Ctulo, de aquel rasgo de un discurso de
orationem eandem aliam fore putarit actore Graco tan ponderado cuando yo era nio: A
mutato. [214] Quid fuit in Graccho, quem tu dnde ir, infeliz? a dnde me encaminar? al
melius, Catule, meministi, quod me puero tanto Capitolio? Si est teido con la sangre de mi
opere ferretur? "Quo me miser conferam? Quo hermano! A mi casa, para ver a mi madre msera,
vertam? In Capitoliumne? At fratris sanguine llorosa y abatida? Y cuentan que esto lo dijo con
madet. An domum? Matremne ut miseram tal voz, gesto y mirada, que ni siquiera pudo
lamentantem videam et abiectam?" Quae sic ab contener las lgrimas. Y hablo mucho de esto,
illo esse acta constabat oculis, voce, gestu, porque los oradores, que son representantes de la
inimici ut lacrimas tenere non possent. Haec verdad misma, tienen muy abandonada la accin,
ideo dico pluribus, quod genus hoc totum de la cual se han apoderado los histriones, meros
oratores, qui sunt veritatis ipsius actores, imitadores de la verdad..
reliquerunt; imitatores autem veritatis,
histriones, occupaverunt.
[LVII] [215] Ac sine dubio in omni re vincit Sin duda en todas las cosas vence a la imitacin la
imitationem veritas, sed ea si satis in actione verdad; pero si sta bastara por s a la accin, no
efficeret ipsa per sese, arte profecto non necesitaramos ciertamente del arte. Por que los
egeremus; verum quia animi permotio, quae afectos del nimo, que han de ser declarados o
maxime aut declaranda aut imitanda est imitados con la accin, suelen estar tan perturbados,
actione, perturbata saepe ita est, ut obscuretur oscurecidos y casi borrados, que hay que apartar
ac paene obruatur, discutienda sunt ea, quae las nieblas que los oscurecen, y escoger la expresin
obscurant, et ea, quae sunt eminentia et ms fcil y propia Toda pasin del alma ha recibido
prompta, sumenda. [216] Omnis enim motus de la naturaleza, digmoslo as, su semblante, gesto
animi suum quendam a natura habet vultum et y sonido, y todo el cuerpo humano, y su semblante y
sonum et gestum; corpusque totum hominis et su voz resuenan como las cuerdas de la lira, as que
eius omnis vultus omnesque voces, ut nervi in la pasin las pulsa.
fidibus, ita sonant, ut a motu animi quoque sunt Las voces, como las cuerdas, estn tirantes y
pulsae. Nam voces ut chordae sunt intentae, responden a cualquier tacto: una es aguda, otra
quae ad quemque tactum respondeant, acuta grave, una pronto, otra tarda; una grande, otra
gravis, cita tarda, magna parva; quas tamen pequea; entre todas las cuales, sin embargo, y en
inter omnis est suo quoque in genere mediocris, todas ellas caben variedades intermedias.
atque etiam illa sunt ab his delapsa plura De aqu nacen muchos tonos: suave, spero,
genera, leve asperum, contractum diffusum, rpido, difuso, continuo, interrumpido, quebrado,
continenti spiritu intermisso, fractum scissum, roto, hinchado, atenuado, etc.: no hay ninguno de
flexo sono extenuatum inflatum; [217] nullum ellos que no pueda tratarse con arte y moderacin;
est enim horum generum, quod non arte ac son como los colores que tiene a su disposicin el
moderatione tractetur. Hi sunt actori, ut pictori, pintor.
eiti ad variandum colores.
195
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
[LVIII] Aliud enim vocis genus iracundia sibi Otro tono debe usarse para la ira: agudo, y
sumat, acutum, incitatum, crebro incidens: arrebatado, vg.: Mi hermano impo me exhorta a
ipsus hortatur me frater, ut meos malis miser devorar infeliz a mis propios hijos! y aquello que
mandarem natos ... et ea, quae tu dudum, decas antes, oh Antonio! Te atreviste a
Antoni, protulisti segregare abs te ausu's ... et separarle de t?, y aquel otro pasaje: Quin le
ecquis hoc animadvortet? Vincite ... et Atreus oye? atadle. Y casi todo el Atreo.
fere totus. Aliud miseratio ac maeror, flexibile, Otro tono exige la compasin y el llanto: flexible,
plenum, interruptum, flebili voce: quo nunc me lleno, interrumpido y lloroso, vg.: A dnde ir?
vortam? Quod iter incipiam ingredi? Domum qu camino seguir? me dirigir a la casa
paternamne? Anne ad Peliae filias? et illa o paterna o a la del hijo de Pelias? Y aquellos otros
pater, o patria, o Priami domus! Et quae versos: Oh padre, oh patria, oh casa de Pramo!
sequuntur haec omnia videi inflammarei, y los que siguen:
Priamo vi vitam evitarei. [218] Aliud metus, Vimos ardiendo todo, y arrancada la vida a
demissum et haesitans et abiectum: multis sum Pramo.
modis circumventus, morbo, exsilio atque El tono del miedo ser sumiso, vacilante y
inopia: tum pavor sapientiam omnem mi abatido, vg.: Muchos males me cercan; la
exanimato expectorat; mater terribilem minatur enfermedad, el destierro, la pobreza; el temor me
vitae cruciatum et necem, quae nemo est tam quita toda prudencia: me amenazan con tormentos y
firmo ingenio et tanta confidentia, quin refugiat muerte: nadie hay de tan firme condicin y de tanta
timido sanguen atque exalbescat metu. [219] audacia a quien la sangre no se le hiele y retire con
Aliud vis, contentum, vehemens, imminens el miedo!
quadam incitatione gravitatis: iterum Thyestes El tono de la violencia, ser apresurado, impetuoso,
Atreum adtrectatum advenit, iterum iam amenazador, vg.: Otra vez quiere Tiestes ablandar a
adgreditur me et quietum exsuscitat. maior mihi Atreo; otra vez me insta y despierta mi enojo. Yo le
moles, maius miscendumst malum, qui illius oprimir con mayores males, hasta que reprima y
acerbum cor contundam et comprimam. Aliud abata su corazn cruel. Requiere el placer un
voluptas, effusum, lene, tenerum, hilaratum ac acento suave, tierno, alegre y sumiso: Cuando me
remissum: sed sibi cum tetulit coronam ob ofreci la corona nupcial, a t te la daba fingiendo
conligandas nuptias, tibi ferebat cum simulabat drsela a otra; fue ardid ingenioso y delicado para
se sibi alacriter dare, tum ad te ludibunda docte engaarte. El tono del pesar ha de ser grave sin
et delicate detulit. Aliud molestia, sine mover a conmiseracin, triste y montono, vg.:
commiseratione grave quoddam et uno pressu Cuando Pris se junt a Elena en ilcita unin, yo
ac sono obductum: qua tempestate Helenam estaba ya a punto de cumplir los meses del
Paris innuptis iunxit nuptiis, ego tum gravida, embarazo. Por el mismo tiempo tuvo Hcuba a
expletis iam fui ad pariendum mensibus; per Polidoro, en su ltimo parto.
idem tempus Polydorum Hecuba partu
postremo parit.
[LIX] [220] Omnis autem hos motus subsequi A todos estos movimientos debe acompaar el
debet gestus, non hic verba exprimens gesto; no el gesto escnico que expresa cada
scaenicus, sed universam rem et sententiam non palabra, sino el que declara, no por demostracin,
demonstratione, sed significatione declarans, sino por significacin, la totalidad de la idea. La
laterum inflexione hac forti ac virili, non ab inflexin del cuerpo ha de ser fuerte; y varonil, no
scaena et histrionibus, sed ab armis aut etiam a como la de los histriones en la escena, sino como la
palaestra; manus autem minus arguta, digitis del que se prepara a las armas o a la palestra. Las
subsequens verba, non exprimens; bracchium manos deben seguir con los dedos los movimientos
procerius proiectum quasi quoddam telum de las palabras, pero no expresarlas; el brazo ha del
orationis; supplosio pedis in contentionibus aut estar levantado como para lanzar el rayo de la
incipiendis aut finiendis. [221] Sed in ore sunt elocuencia; se han de dar golpes con el pie en la
omnia, in eo autem ipso dominatus est omnis tierra, al comienzo o al fin de la disputa. Pero en el
196
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
oculorum; quo melius nostri illi senes, qui rostro consiste todo, y en l, lo principal son los
personatum ne Roscium quidem magno opere ojos; y esto lo entendan bien nuestros mayores,
laudabant; animi est enim omnis actio et imago que no aplaudan mucho a ningn actor con
animi vultus, indices oculi: nam haec est una mscara, aunque fuese el mismo Roscio. El alma,
pars corporis, quae, quot animi motus sunt, tot es la que inspira la accin; el rostro es el espejo
significationes [et commutationes] possit del alma; sus intrpretes son los jos; slo ellos
efficere; neque vero est quisquam qui eadem pueden hacer tantos movimientos y cambios cuantas
conivens efficiat. Theophrastus quidem son las pasiones del alma, y no hay nadie que lo
Tauriscum quendam dicit actorem aversum consiga mirando siempre a un mismo objeto.
solitum esse dicere, qui in agendo contuens Contaba Teofrasto que un tal Taurisco sola
aliquid pronuntiaret. [222] Qua re oculorum est decir que el actor hablaba vuelto de espaldas al
magna moderatio; nam oris non est nimium pblico, siempre que al representar tena los ojos
mutanda species, ne aut ad ineptias aut ad fijos en un solo punto. Gran moderacin se ha de
pravitatem aliquam deferamur; oculi sunt, tener con los ojos. Ni ha de alterarse mucho la
quorum tum intentione, tum remissione, tum expresin del semblante, para no caer en alguna
coniectu, tum hilaritate motus animorum vaguedad o extravagancia. Con los ojos ya atentos,
significemus apte cum genere ipso orationis; ya sumisos, ya alegres, significamos los
est enim actio quasi sermo corporis, quo magis movimientos del alma, ms conformes con la
menti congruens esse debet; oculos autem naturaleza del discurso. Es la accin como la lengua
natura nobis, ut equo aut leoni saetas, caudam, del cuerpo, y por eso ha de seguir siempre al
auris, ad motus animorum declarandos dedit, pensamiento. Para declarar los afectos del alma,
qua re in hac nostra actione secundum vocem nos dio la naturaleza los ojos, como dio al caballo
vultus valet; [223] is autem oculis gubernatur. y al len la melena, la cola y los odos.
Atque in eis omnibus, quae sunt actionis, inest Despus de la voz, lo ms poderoso es el
quaedam vis a natura data; qua re etiam hac semblante, y en ste los ojos. En todo lo que
imperiti, hac vulgus, hac denique barbari depende de la accin hay una fuerza natural que
maxime commoventur: verba enim neminem mueve hasta a los ignorantes, al vulgo y a los
movent nisi eum, qui eiusdem linguae societate brbaros.
coniunctus est sententiaeque saepe acutae non Las palabras no conmueven a nadie sino al que
acutorum hominum sensus praetervolant: accio entiende la lengua, y las sentencias, por demasiado
quae prae se motum animi fert, omnis movet; agudas, a veces se dejan entender slo de ingenios
isdem enim omnium animi motibus concitantur delicados; pero la accin, que expresa por s los
et eos isdem notis et in aliis agnoscunt et in se afectos del alma, conmueve a todos y excita las
ipsi indicant. pasiones que cada cual siente en s mismo y conoce
en los dems.
[LX] [224] Ad actionis autem usum atque Grande importancia tiene sin duda en la accin la
laudem maximam sine dubio partem vox voz. Hemos de desearla buena, pero sea cual fuere,
obtinet; quae primum est optanda nobis; conviene educarla. El cmo, no es materia propia de
deinde, quaecumque erit, ea tuenda. de quo este lugar: slo dir que conviene educarla con
illud iam nihil ad hoc praecipiendi genus, quem mucho esmero, y repetir lo que antes dije, que en
ad modum voci serviatur: equidem tamen muchas cosas lo ms provechoso es tambin lo ms
magno opere censeo serviendum; sed illud agradable. Para conservar la voz nada ms til que
videtur ab huius nostri sermonis officio non una frecuente variedad de tonos; nada ms
abhorrere, quod, ut dixi paulo ante, plurimis in pernicioso que una entonacin montona e
rebus quod maxime est utile, id nescio quo inflexible. Qu cosa hay ms acomodada a nuestros
pacto etiam decet maxime. Nam ad vocem odos que la alternativa y variada sucesin de tonos?
obtinendam nihil est utilius quam crebra Por eso el mismo Graco (segn puedes orlo, oh
mutatio; nihil perniciosius quam effusa sine Ctulo, de tu cliente Licinio, hombre literato que le
intermissione contentio. [225] Quid, ad auris sirvi de esclavo y amanuense) sola tener detrs de
197
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
nostras et actionis suavitatem quid est s, cuando hablaba, un msico diestro que con una
vicissitudine et varietate et commutatione flauta de marfil le daba rpidamente el tono,
aptius? Itaque idem Gracchus, quod potes hacindole pasar de lo ms sumiso a lo ms
audire, Catule, ex Licinio cliente tuo, litterato remontado, o al contrario.
homine, quem servum sibi ille habuit ad -S que lo he odo contar, dijo Ctulo, y he
manum, cum eburneola solitus est habere admirado muchas veces as el estudio de este
fistula qui staret occulte post ipsum, cum hombre como su doctrina y ciencia.
contionaretur, peritum hominem, qui inflaret
celeriter eum sonum, quo illum aut remissum
excitaret aut a contentione revocaret." "Audivi
me hercule," inquit Catulus "et saepe sum
admiratus hominis cum diligentiam tum etiam
doctrinam et scientiam." [226] "Ego vero," -Mucho me duelo, continu Craso, de que tan
inquit Crassus "ac doleo quidem illos viros in esclarecidos varones cayesen en aquella traicin
eam fraudem in re publica esse delapsos; contra la repblica, aunque tal tela se va tejiendo, y
quamquam ea tela texitur et ea in civitate ratio tal modo de vivir se va entrando en nuestra ciudad,
vivendi posteritati ostenditur, ut eorum civium, que ya quisiramos tener ciudadanos semejantes a
quos nostri patres non tulerunt, iam similis los que no pudieron sufrir nuestros padres.
habere cupiamus." "Mitte, obsecro," inquit -Rugote, Craso, replic Julio, que dejes esa
"Crasse," Iulius "sermonem istum et te ad conversacin, y vuelvas a la flauta de Graco, cuyo
Gracchi fistulam refer; cuius ego nondum plane uso todava no comprendo bien.
rationem intellego."
[LXI] [227] "In omni voce" inquit Crassus "est -En toda voz, dijo Craso, hay un medio propio de
quiddam medium, sed suum cuique voci: hinc ella: el ir desde l subiendo la voz gradualmente,
gradatim ascendere vocem [utile] et suave est es til y agradable. Gritar desde el principio tiene
(nam a principio clamare agreste quiddam est), algo de rstico: levantar la voz poco a poco, es
et idem illud ad firmandam est vocem salutare; muy conveniente. Hay tambin un extremo cercano
deinde est quiddam contentionis extremum, a los clamores agudos, al cual la flauta no te
quod tamen interius est, quam acutissimus dejar llegar, antes te apartar de l, si a l te
clamor, quo te fistula progredi non sinet, et iam acercas. Hay, por el contrario, sonidos muy bajos, a
ab ipsa contentione revocabit: est item contra los cuales tampoco ha de descenderse sino
quiddam in remissione gravissimum quoque gradualmente. Esta variedad y este trnsito de un
tamquam sonorum gradibus descenditur. Haec sonido a otro har mucha gracia a la accin. Pero al
varietas et hic per omnis sonos vocis cursus et flautista podis dejarle en casa, y llevar con vosotros
se tuebitur et actioni adferet suavitatem. Sed y al foro tan slo la razn de esta costumbre. He
fistulatorem domi relinquetis, sensum huius dicho lo que he podido, no como he querido, sino
consuetudinis vobiscum ad forum deferetis. como la estrechez del tiempo me lo permita. Ya
[228] Edidi, quae potui, non ut volui, sed ut me sabis que es costumbre echar la culpa al tiempo,
temporis angustiae coegerunt; scitum est enim cuando no se puede decir ms aunque se quiera.
causam conferre in tempus, cum adferre plura, -Mas yo creo, dijo Ctulo (en cuanto puedo juzgar),
si cupias, non queas." "Tu vero" inquit Catulus que has recogido todos los preceptos tan
"conlegisti omnia, quantum ego possum admirablemente, que no parece que los has
iudicare, ita divinitus, ut non a Graecis aprendido de los Griegos, sino que se los puedes
sumpsisse, sed eos ipsos haec docere posse ensear. Mucho me huelgo de haber participado de
videare; me quidem istius sermonis participem esta conversacin, y siento que no haya estado
factum esse gaudeo; ac vellem ut meus gener, presente mi yerno y amigo tuyo Hortensio, de quien
sodalis tuus, Hortensius, adfuisset; quem espero que llegar a reunir todos los mritos que en
quidem ego confido omnibus istis laudibus, tu discurso has enumerado.
quas tu oratione complexus es, excellentem -Dices que llegar a ser un gran orador? replic
198
Marco Tulio Cicern Dilogos del Orador
fore." [229] Et Crassus "fore dicis?" inquit, Craso. Yo creo que ya lo es, y lo mismo juzgu
"ego vero esse iam iudico et tum iudicavi, cum cuando en el Senado defendi la causa del frica, y
me consule in senatu causam defendit Africae todava ms ahora poco, cuando habl en defensa
nuperque etiam magis, cum pro Bithyniae rege del rey de Bitinia. Pienso que a este joven no le falta
dixit. Quam ob rem recte vides, Catule; nihil ninguna de las dotes de la naturaleza ni del arte. Por
enim isti adulescenti neque a natura neque a tanto, Cota y Sulpicio, debis trabajar con mucho
doctrina deesse sentio: [230] quo magis est tibi, esfuerzo, porque no es un orador mediano el que
Cotta, et tibi, Sulpici, vigilandum ac se levanta a vuestro lado, sino de agudo ingenio, de
laborandum; non enim ille mediocris orator in ardiente estudio, rico en sabidura y de memoria
vestram quasi succrescit aetatem, sed et ingenio singular. Yo, aunque lo admiro mucho, quiero slo
peracri et studio flagranti et doctrina eximia et que florezca entre los de su edad: a vosotros, que
memoria singulari; cui quamquam faveo, tamen sois mucho menores, fuera casi vergonzoso dejaros
illum aetati suae praestare cupio, vobis vero vencer por l.
illum tanto minorem praecurrere vix honestum
est." "Sed iam surgamus" inquit "nosque Levantmonos, continu: hora es ya de que
curemus et aliquando ab hac contentione descansen nuestros nimos de esta prolija disputa.
disputationis animos nostros curamque
laxemus."

Vous aimerez peut-être aussi