Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Anglica Alexopoulou
Universidad Nacional y Kapodistraca, Atenas
Actas XVI Congreso AIH. Anglica ALEXOPOULOU. Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de ...
Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de aprendientes griegos
c) Anlisis de errores
Actas XVI Congreso AIH. Anglica ALEXOPOULOU. Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de ...
Anglica Alexopoulou
e) Modelo de la interlengua
Si el objetivo del AE es hacer una descripcin de los tats de dialecte del aprendiente, en
este caso las oraciones bien formadas y adecuadas son claramente una parte importante
de nuestros datos. (Corder 1981: 30)
Actas XVI Congreso AIH. Anglica ALEXOPOULOU. Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de ...
Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de aprendientes griegos
Esta evolucin modific los objetivos del AE, que pasaron a centrarse en los efectos
de adecuacin pragmalingstica en la comunicacin, abriendo el camino para el anlisis de
la actuacin (Performance Analysis), que plantea la necesidad de ampliar la perspectiva
desde la cual se enfoca la interlengua.
Los estudios llevados a cabo, y la experiencia en el aula de LE, demostraron que con
el cuestionamiento excesivo del papel desempeado por la LM se haba tirado al nio con el
agua de la baera (Gass / Selinker 1992: 7): subestimar el fenmeno de la transferencia no
era, entonces, tan evidente como en un principio se pudo suponer.
As resurgi el inters por la transferencia, lo que gener su reconceptualizacin y una
postura ms reconciliadora entre los dos extremos representados por la HAC, que atribua la
casi totalidad de los errores a la interferencia de la LM, y el AE, que preconizaba que la
transferencia no desempeaba casi ningn papel en la creacin de la IL (Dulay / Burt 1974).
Se propone ahora una nueva lectura teniendo en cuenta el aspecto cognitivo y dinmico que
concibe la transferencia como una de las estrategias utilizadas por parte del aprendiente, en su
intento por aproximarse al sistema lingstico de la L2.
Actas XVI Congreso AIH. Anglica ALEXOPOULOU. Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de ...
Anglica Alexopoulou
de las diferencias formales de los sistemas lingsticos en cuestin (Kellerman 1978). La idea
de la psicotipologa (psychotypology), esto es de la percepcin que el aprendiente tiene de la
distancia existente entre L1 y L2, se erige en una idea central para la transferabilidad y en
uno de los factores determinantes para la influencia interlingstica. Esta idea de la distancia
lingstica es la que puede facilitar o constreir la transferencia.
Para Py, la interferencia es un caso particular de lo que se podra denominar funcin
interpretativa del lenguaje (fonction interprtative du langage). Segn este autor (Py 1984:
36), la relacin intersistmica no preexiste a las operaciones que el aprendiente pone en
marcha para apropiarse de la lengua meta. Es ms bien el propio aprendiente quien establece
esta relacin, seleccionando los microsistemas de L1 y L2 destinados a entrar en contacto.
De todo lo dicho anteriormente, se desprende la conclusin de que, en cualquier caso,
las nuevas interpretaciones en torno al concepto de la transferencia involucran al aprendiente
como un participante activo en el proceso de aprendizaje, por consiguiente, toman en cuenta
todos los factores: individuales (variables cognitivas y afectivas), externos al individuo o
sociales (contexto docente) o internos (conocimiento previo). Desde este punto de vista, el
fenmeno de la transferencia, como una de las estrategias centrales del aprendiente, forma
parte de los factores internos, que influyen en el proceso de enseanza-aprendizaje (Martn
Martn 2004 / Manchn Ruiz 2001).
1
De hecho, Selinker (1972) defiende que dos de los cinco procesos principales en la construccin de la IL son las
estrategias de aprendizaje (orientadas al proceso) y las estrategias de comunicacin (orientadas al resultado), siendo los tres
restantes la transferencia lingstica, la transferencia de instruccin y la hipergeneralizacin del material lingstico de la
L2.
Actas XVI Congreso AIH. Anglica ALEXOPOULOU. Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de ...
Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de aprendientes griegos
Criterio Etilolgico
Interferencia (IF)
Interferencia de la L1
Errores Interferencia de otra L3
Interlinguales Traduccin literal
Prstamos
Evasin
Reduccin a un sistema simplificado
Simplificacin (SPL)
Neutralizacin (NTR)
Aplicacin incompleta de las reglas (AIR)
Errores Evasin
Intralinguales Generalizacin
Hipergeneralizacin (HG)
Analoga (AN)
Asociacin cruzada (ACr)
Hipercorreccin (HC)
Ignorancia de las restricciones de las reglas
(IRR)
Actas XVI Congreso AIH. Anglica ALEXOPOULOU. Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de ...
Anglica Alexopoulou
60,00%
40,00%
19,57% 18,34%
20,00% 12,38% 10,98%
0,00%
NIVEL A NIVEL B NIVEL C NIVEL D
INTERLINGUALES INTRALINGUALES
Actas XVI Congreso AIH. Anglica ALEXOPOULOU. Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de ...
Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de aprendientes griegos
Actas XVI Congreso AIH. Anglica ALEXOPOULOU. Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de ...
Anglica Alexopoulou
misma persona
Adems, _ dinero es algo necesario [B31]
Omisin del artculo determinado
descuidando su valor generalizador
*Da _ mis recuerdos Marta [B33] Omisin del pronombre tono en
funcin de complemento directo o
indirecto, que se percibe como
redundante
* Me alegro _ que hayas encontrado un omisin de la preposicin "de" en
trabajo que te gusta [B48] unasubordinada sustantiva que
funciona como complemento
preposicional del verbo (quesmo)
Conclusiones
Bibliografa
Actas XVI Congreso AIH. Anglica ALEXOPOULOU. Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de ...
Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de aprendientes griegos
-DULAY, Heidi / BURT, Marina / KRASHEN, Stephen (1982): Language Two. New York:
Oxford University Press.
-GASS, Susan (1979): Language transfer and universal grammatical relations, en Language
Learning, nm. 29, pp. 327-44.
-GASS, Susan / SELINKER, Larry (1983) (eds.): Language Transfer in Language Learning.
Rowley, Mass: Newbury House.
-GASS, Susan / SELINKER, Larry (1992) (eds.): Language Transfer in Language Learning.
Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
-JAIN, M.P. (1974): Error Analysis: Source, Cause and Significance, en RICHARDS, J.
(eds.), Error Analysis: Perspectives on Second Language Acquisition. London:
Longman, pp. 189-215.
-JAMES, Carl (1990): Learner Language, en Language Teaching, nm. 23.4, pp. 205-213.
-KELLERMAN, Eric (1978): Giving learners a break: native language intuitions as a source
of predictions about transferability, en Working Papers in Bilingualism, nm.15, pp.
59-93.
-KELLERMAN, Eric / SHARWOOD SMITH, Michael (1986) (eds): Crosslinguistic
Influence in Second Language Acquisition. New York: Pergamon Press.
-KRASHEN, Stephen (1977): The Monitor model for adult second language performance,
en BURT, M. / DULAY, H. / FINOCCHIARO, M. (eds.), Viewpoints of English as a
second language. New York: Regents C., pp. 152-161.
-KRASHEN, Stephen / TERREL, T. (1983): The Natural Approach: Language Acquisition in
the Classroom. Oxford: Pergamon Press.
-MANCHN RUIZ, R. (2001): Un acercamiento psicolingstico al fenmeno de la
transferencia en el aprendizaje y uso de segundas lenguas, en PASTOR, S. /
SALAZAR V. (eds.), Estudios de Lingstica. Tendencias y lneas de investigacin en
adquisicin de segundas lenguas. Alicante: Universidad de Alicante, pp. 39-71.
-MARTN, Jos Miguel (2004): La adquisicin de la lengua materna (L1) y el aprendizaje
de una segunda lengua (lengua extranjera): procesos cognitivos y factores
condicionantes, en SNCHEZ LOBATO, J. / SANTOS GALLARDO, Isabel (dir,),
Vademcum para la formacin de profesores. Madrid: SGEL, pp. 261-286.
-Ministerio de Educacin, Cultura y Deportes (2002): Marco comn europeo de referencia
para las lenguas: aprendizaje, enseanza, evaluacin. Traducido y adaptado por el
Instituto Cervantes. Madrid: Secretara General Tcnica del MEDCD y Grupo Anaya.
-NORRISH, John (1983): Language Learners and their Errors. London: Macmillan Press.
-ODLIN, Terence (1989): Language Transfer. Cross-linguistic influence in language
learning. Cambridge: Cambridge University Press.
-PY, Bernard (1984): Lanalyse contrastive: histoire et situation actuelle, en Le franais
dans le monde, nm. 185, pp. 32-37.
-RICHARDS, Jack C. (1974) (ed.): Error Analysis: Perspectives on Second Language
Acquisition. London: Longman.
-SELINKER, Larry (1972): Interlanguage, en International Review of Applied Linguistics,
nm. 10.3, pp. 209-31.
-SELINKER, Larry (1992): Rediscovering Interlanguage. London: Longman.
-WARDHAUGH, R. (1970): The Contrastive Analysis Hypothesis, en TESOL Quarterly,
nm. 4, pp. 123-136.
Actas XVI Congreso AIH. Anglica ALEXOPOULOU. Errores intralinguales e interlinguales en la interlengua escrita de ...