Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
lateinischer Dichter
yon
U. KINDERMANN
(Ko/n)
seiner Abfassung unci der Abschri& aus clem 10. Jahrhundert4 diese
Aussage, historisch zu Recht oder zu Unrecht, gemacht;5 klar ist
der Inhalt der Aussage: Konig Chilperich ist der Verfasser des
( unmittelbar dartiber abgeschriebenen)hymnischen Gedichts (das
tibeT den Heiligen Medard 6 geht). Man konnte tiberrascht sein,
daB bei so frtiher unci pragmatischer Literatur wie hier der brutale
extratextuelle Autor unci das Fromme intratextuelle artikulierte Ich
in ihrer Ethik so weit auseinandersind.
Es ist nicht notwendig, den Verfasserzu kennen, urn ein Gedicht
sinnvoll zu interpretieren; in diesem Fall mochte man es abeT
wegen der Diskrepanz zwischen unzivilisiertem Handeln unci
fromm-zivilisierter Rede gerne wissen. Da einerseits nichts
grundsatzlich gegeneine Verfasserschaftdes Chilperich spricht, da ,,'
andererseits sogar zwei weitere Zeugnisse, unci zwar yon Zeit- i
genossen,explizit fitr die Moglichkeit 7der Verfasserschaftdes Ko-
nigs sprechen, solI sie fur die folgenden Uberlegungen hier un-
terstellt werden.
Das Gedicht hat im Herrscha&sbereich8 des Kon~gs keine
Spuren hinterlassen, nicht einmal in lokaler liturgischer Uberliefe-
4SieheAnm. 2.
5Der Name des nur mittelmaBig beruhmtenKonigs Chilperich J. war zu sei-
ner Regi.erungszeit und kurz danachbekannterals in den folgenden400 Jahren
his zur Cberlieferungim Codex Sangailensis, so daBdessenSchreiberam wenig-
stefl verdachtig ist als UrheberdesVerfassernamens Chilberich. Eherwird man
eine Chilperich-naheZeit dafur vermuten.
6 Cber das Lebendes Heiligen Mcdard (Festam 8. Juni) gibt es dasCarmen
de s. MedardodesVenantius Fortunatus,geschriebenetwa 570, hg. yon F. LEO,
VenantiHonori Clementianipresbyteri/talici Operapoetica(= MGH, M, 4,1),
Berlin 1881,S. 44-48; die Vitaprimas. MedardieinesPseudo-Venantius-Fortu-
flatus, geschriebenetwa 602, hg. yon B. KRUSCH,VenantiHonori Clementiani
presbyteri/talici Operapedestria(= MGH, M, 4,2), Berlin 1885,S. 67-73; das
Supplementum <vitarum> aus clemSoissonsdes9. Jahrhunderts,hg. yon D. PA-
PEBROCH, MSS, Jun. II, Antwerpen 1698, S. 82-87; die Vitaaltera s. Medardi
des Radbod II. yon Noyon aus clem 11. Jahrhundert,die die Vorgangeraus-
schreibtund ausgestaltet, angeblichaberauchandereNachrichtenintegriert,hg.
yonG. HENSCHEN, MSS, Jun. II, Antwerpen 1698,S. 87-95; und eine unedier-
te, aberyon HenschenausgewerteteVita tertia s. Medardi ausclem 12. oder 13.
Jahrhundert; ferner unterschiedlicheDocumentazu Mcdard-Reliquienin Dijon,
hg. yon D. PAPEBROCH, MSS, Jun. II, Antwerpen 1698,S. 95-105. (Vgl. BHL
5863-6; 5871.)
7Sie bezeugenfur den Konig zwarnicht geradediesesGedicht, aberallgemein
dichterischeVersuche;sieheAnm. 18.
.Seine Besitzungenin Neustrien,hauptsachlichdassogenannteTeilreichyon
Soissons,wechseltenstark. Ursprilnglich (561) reichtensie yon der Marne nach
KONIG CHILPERlCH ALS lATEINISCHER DICHTER 249
Norden und Nordosten (in Richtung Koln), sparer (567) war, theoretisch, die
Loire die Siidgrenze; dazu kamen unterschiedlich groge Enklaven, z.B. in Aqui-
tanien.
9 Denkbar ware eine zeitweilige ortsnahe Uberlieferung in liturgischen
Biichern, die aber allgemein besonders verschleiganfallig sind.
10VONWINTERFELD[Anm. 2], S. 73-79.
II W. MEYER,Der GelegenheitsdichterVenantius Fortunatus, in: Abhandlungen
del koniglichen Gesellschaft del Wissenschaften zu Gottingen, Philologisch-hi-
storische Klasse,Neue Folge, Band 4, Nummer 5, Gottingen 1901, S. 116: "Der
yon P. v. Winterfeld aufgefundene Hymnus auf Medard ist leider so entsetzlich
entstellt, dass man darnach den Dichter nicht beurtheilen kann."
12Sparer Wild sie durch eine freie Nachdichtung ersetzt: P. VON WINTERFEW,
Deutsche Dichter deslateinischenMittelalters in deutschenVersen,Miinchen Z1917,
S. 131-133.
13Cl. BLUME,Die Hymnen des ThesaurusHymnologicusH. A. Daniels und an-
derer Hymnen-Ausgaben,Erster Teil (= AH, 51), Leipzig 1908, S. 203-204. Text
auf del Grundlage del Erstedition; Blumes Texteingriffe sind dokumentiert auf
S.204.
14BLUME [Anm. 13], S. 205.
15K. STRECKER,PoetaeLatini aevi Carolini, 4,2 (= MGH, Poet., 4,2), Berlin
1896 (Druck 1923), Nachdruck 1964, S. 455-457 (wiederabgedruckt bei A.
HAMMAN, MPL, Supplementum 4, Paris 1967, Sr. 1467-1468); BULST[Anm.
2], S. 119.
16Siehe Anm. 2.
250 U. KINDERMANN
17Saheman ihn als Prosa an, ergabe sich weithin unverstandliche Prosa,fur die
keine Heilungsstrategie erkennbar ware.
KONIG CHILPERICH ALS LATEINISCHER DICHfER 251
18Greg. Turon., Hist. 6,46: ...Conficitque duos libros, quasi Sidulium medi-
tatus, quorum versiculi debilis nullis pedibus subsisterepossunt,in quibus, dum non
intellegebat,pro longis sillabas brevesposuit et pro breveslongas statuebat, et alia
opuscula velymnus Jive missas,quae nulla ratione suscipipossunt.
19YON WINTERFELD[Anm. 2], S. 78: Verse 13 und 15.
2OYONWINTERFELD[Anm. 2], S. 78-79: in denVersen 17, 18,21-23,27,28
(19) je zwei Dimeter. -Jambische Dimeter sind seit Ambrosius das ganz iiber-
wiegend gebrauchte, traditionelle VersmaE christlicher lateinischer Hymnik.
252 U. KINDERMANN
fur die Mehrzahl aller Verse stellt man fest, daB sie aus etwa 15
Silben bestehen.21
Daher kann man yermuten, daB der Verfasserein Gedicht in 15-
Silblern 22zu schreiben intendiert habe. Diese Vermutung wird
dadurch gestarkt, daB man den Vers 7 schon mit normaler Prosa-
Wortbetonung als yon einer Silbe zur anderen alternierend-akzen-
tuierenden 1 S-Silbler lesenkann:
cuius cdro ndmqueftssa I crebrisestieiunizs
In Vcrs 21 tilgt man ein con vor fringit, das diesesVerbum sim-
plex (frangit) erklart. Man liest dann den zweiten Halbvers als:
I vincla Jrf1ngit flrrea.
Das Prinzip der Tilgungen in diesen Fallen ist klar; damit wird
aber auch das Prinzip klar, nach clem dieseVerse formal verunstal-
tel wurden:
Offensichtlich sind erklarende (Interlinear-) Glossen zu einem
lyrisch-verknappenden, Verba simplicia offenbar deviant bevorzu-
genden Wortgebrauch bei einer Abschrift in den Gedichttext selbst
hineingeschriebenworden, wie das in der Geschichte der Textliber-
I segregdsfMedardum antistitem
30Es sind keine Anzeichen erkennbar, daB man den koniglichen Dichter durch
absichtlich herbeigefuhrte TextVerderbnisse bewuBt habe diskreditieren wollen.
31Siehe Anm. 6.
32Getilgt schon yon BLUME[Anm. 13].
33Zur verderbt4n Form des Verses 24 siehe den Apparat zum Text. -Ein
erklarender Zusatz scheint auch das cui zu Beginn des Verses 12 zu sein, gieich-
falls das hinc in Vers 15.
KONIG CHILPERICHA1S lATEINlSCHER DICHTER 255
341m selben Vcrs durfte prolis erklarende Glosse zu sacrasein: das Heiligtum
Deines Sohnes (angesprochen in Vcrs 1 ist GottVater).
3, Rein spekulatiy ist folgende Vorstellung, die lediglich cine denkmogliche
Textgenese aurnigen soll: Der Hymnus wurde an des Medard Grab in gesunge-
ner Form yorgetragen. Nach Ende der Feierlichkeiten notierte ihn jemand am sel-
hen Tage oder einem spaterenTage rasch aus clem Gedachtnis, yielleicht auf eine
Wachstafel- mit Abkurzungen, mit Wortumstellungen infolge yon Erinnerungs-
fehlleistungen, und mit Horfehlern. Vor der Ubertragung in eine Reinschrift
fiigte er (oder jemand Korrekturen und) interlineare Anmerkungen ein. Die
Reinschrift erfolgte spater durch einen Anderen, der diese Zusatze migyerstand.
-Nochmals: Dies ist reine Spekulation.
36Dazu siehe BONNET [Anm. 3].
37 Gebrauch gemacht wird offenbar yon der stets moglichen Betonungs-
yerschiebung in sogenannten mots metriques (siehe D. NORBERG,Introduction il
l'etude de la versification latine medievale [~ Studia Latina Stockholmiensia, 5],
Stockholm 1958, S. 20-28), wenn auf ein Monosyllabon ein zweisilbiges Wort
folgt: ab gente wird zu ilb gente (4), ut coprum wird zu ut copritm (6), cum spiri-
tu wird zu cum spirztu (28); analog yielleicht mmensas(24). Proparoxytona tra-
gen offenbar einen Nebenakzent auf der letzten Silbe, wenn ihnen ein
Monosyllabon folgt: Profitgosad ( 5 ), prdemium in ( 12), brduium in ( 16), glOria
sit (27), aber auch ohne ein folgendes Monosyllabon: linquere (5), iugibits (8),
tibtinuzt (dreisilbig; 16), uultibits (17), duribits (18), nexibus (21), und bei samt-
lichen Schlugwortern der Verse,die also stetsmindestens dreisilbig sind (Ausnah-
me das Zitat culmen in 15). Allein aus den Regeln alternierender Rhythmik kaum
zu erklaren sind Betonungen wie Armatz (2), respuit (6), naufrilgum (14), mz-
litiile (dreisilbig; 15), pedatitm ( ?, 19). Bei Crzspantzbus(3) wird yielleicht des-
hatb der einem Leser hier auffallige Versiktus yor clem Wortakzent bevorzugt, weil
es Zitat (siehe unten, S. 270) ist ebenso wie culmen in 15 (siehe unten Anm.
102).
256 u. KINDERMANN
3 Crlspanrlbus
auramlimphis f6nt'"' ex undis turbidls
[ mcdaJdum]
4 Ab genre rudente sensu segregast;
antfstitem.
[prolis [pccau]
5 Pr6fugos ad sacrapetit lfnquere imagines,
Ilundus
258 U. KINDERMANN
23 Ftartusmundusrenouatus, cessustartarecola
[ChriJti
24 Inmensasaugereliudes lmpetrantisc6gitur.
25 Duplum reddit h(c talentum aptearcemp6ssidet,
[
KONIG CHILPERICH ALS IATEINISCHER DICHTER 259
45SieheAnm. 6.
46Der Bollandist Gottfrid Henschenvermutet, daR es bereits im sechsten
Jahrhundertan dieseryon den Konigen Chlotar (t 561) und Sigebert(t 575)
erbautenKirche aucheinenVorlauferdessparerweitbekanntenund hochprivile-
gierten Medardus-Klostersgegebenhat (HENSCHEN [Anm. 6], S. 75); vgl.
260 U. KINDERMANN
dard begraben lag und die dessenNamen trug. Gregor van Tours
berichtet, daB der Konig damals die Kirche St-Medard, oder wie
man damals auch gesagthatte: "den Heiligen Medard", materiell
mil Krongut (a fisco) beschenkte.47 Es ist im Mittelalter haufig be-
zeugt, daB siegreiche Feldherren ihren Sieg einer speziellen
Interzession eines / einer Heiligen bei Gott zuschreiben und des-
halb clem / der Heiligen entsprechend dankbar sind und ihre
Dankbarkeit auch bezeigen. Hier mag es mil der Donation aus
Krongut ahnlich gewesensein.
Auffallig ist, daB dieser siegreiche Krieger zusatzlich sozusagen
aus clem Schatz seiner Bildung spender. Doch nicht nUThier, son-
dern auch sonst ist Chilperich als lateinisch (und kirchlich) ge-
bildeter Mann in die Offentlichkeit getreten: Er hatte sich mil clem
zweifellos schwierigen theologischen Problem der Dreifaltigkeit
schriftlich auseinandergesetztund dazu eine eigene Glaubens-
richtlinie erlassen.48Mit clem -ausschlieBlich lateinischen49 -
Kirchenrecht hatte er sich beschaftigt.50Ferner hatte er eine mo-
derate Orthographiereform dadurch initiiert, daB er der lateini-
schenSchriErvier Buchstabenhinzufugte, mil denen sich germani-
scheWorter51 adaquater schreiben lieBen.52Und nach den schon
genannten Autteichnungen seinesZeitgenossenGregor solI er sich
mehrfach als Dichter versucht haben53-schlecht und erfolglos, wie
Gregor meint, durchaus erfolgreich hingegen, wie beider Freund,
Venantius Fortunatus, tibeTden Konig jubelt: 54
55 Sie wild erzeugt durch den perlokutiven Sprechakt del fur einen
Gebetsabschlug iiblichen Doxologie in den Versen27-28.
56Der Sprecher ist dann impliziert, wenn del anfangs zitierte Paratext nicht
letztlich auf Chilperich zuriickgeht. D~ gegebenenfalls die Verfassernennung
dolt dann in del 3. Person erfolgt ware, ware fur die Zeit des Friihmittelalters
nicht augergewohnlich.
57Arma aIshimmlische Wirkmittel fur einen Heiligen kennt Venantius Fottu-
natus (Carm. de s. Medardo [= 2,16]96), und in del Benedictio in nativitate s.
262 U. KIND ERMANN
12. gibt ihm darin 73den Lohn, nach der Miihsal die Ruhe.
Er anerkennt die unerschiitterliche Haltung des Heiligen:
13. Trauriges kommt: Er nimmt es gelassen-Gluck umfangt
ihn: Doch er bleibt ruhig. 74
14. Die Welt hat ihn 75nicht mehr, den es dahin yerschlagen
batte, der Himmel birgt ihn wiederals seinenBUrger.76
Er begrugt den Lohn fur den Streiter Gottes:
15. Glucklich ward er ergebnerSoldat, dann ein Fuhrer,
16. als Kampe im Feld gewann er einen Lohn auf ewig. 77
Er benennt Wunder 78des Heiligen:
17. Augen yerdunkelt yon Nacht 79-ihnen gibt er klaren Blick
zuruck,
73Bel~t man das in T iiberlieferte in ilia (als harte, aber mogliche Alternative
zu in Sf), ergibt das: gibt ihm in sich den Lohn, nach der Miihsal die Ruhe.
74Vgl. Vita I s. Medardi 9: Numquam se laeticiae ubertateplus extulit, num-
quam maeroris acerbitate turbavit. Fuit semperto/eransin adversis,mitis in prospe-
Tis...; ahnliches in dell anonymen Supplementum aus dell Soissons des 9. Jhs.
(PAPEBROCH [Anrn. 6], S. 82): ...humilem sein prosperis,mitem exhibensin adver-
sis.
75Carere mil Akkusativ ist nicht ungewohnlich.
76Die Vita I Medardi verwendet beim Ausdruck dieses Gedankens stall des
heute etwas irritierenden naufragus ein hospes(10): Ut hospescerneretur in saeculo
et iarn possessoressetin caelurn.Vgl. auch Veil. Fort., Carm. de s. Medardo [=
2,16]5-6:
Exilium tibi mundus erat caenosacaventi
et modo te gaudet five manentepolus.
Der Verfasser der Interlinearglosse re iiber clem Wort condent will das gieich-
falls so verstanden wissen: Der Himmel nimmt Mcdard als Bewohner auf, aber
es ist eine Wiederaufnahme nach clem voriibergehenden Aufenthalt auf der Erde.
77Siebe unten Anm. 102.
78Die Legitimation (Deklaration) des Heiligen durch Wunder wird klar in der
Vita II zum Ausdruck gebracht (9; HENSCHEN[Anm. 6], S. 88): Deus siquidem
...per multa eum imignia mundo non dedignatusest declarare.Vgl. ebd. 20; 28.
79Wunder der Blindenheilung erwahnt die Vita I s. Medardi 35: Crebrius
etiam oculorum captis lumine purgatis tenebrispraesidium contemplationis indulsit
et redivivae lucis conpendia disertis habitaculis restauravit. -Von Venantius stam-
men die Verse Carm. 2,16,27-30, in denen er Medardus adressiert:
Dum ftit ad superoshumano in corpore vita,
ex oculisftgiem lux tibi cordis erat.
Si caecusvenit, rapuit paipando salutem,
in mediis tenebrisftlsit aperta dies.
Einzelne Blindenheilungen beschreiben dort die Verse 67-76 und 139-155.
KONIG CHILPERICHAlS LATEINISCHERDICHTER 265
18. Taubheit8 auf den Ohren -ihnen wird wieder klar ihr
alter Anbau am KopJe,
Er benennt weitere Wunder des Heiligen:
19. Lahmen81verleiht er zurtick ihre FtiBe, ihr Gehen, einem
mit donnemder82Hilfe,
20. und durch erstarrte Glieder in Adem stromt wieder erkal-
teres Blut. 83
80Sordis = surdis. -Erst fur die Zeit nach dem Tod des Medard (bei seiner
Oberruhrung) erwahnt die Vita I s. Medardi Wunder del Taubenheilung (30):
Sed cum omnium populorum fidei so/emnisambitio sacratissimafiretro tradenda
sepulturae membra conveheretet unanimitate vel amort gestandibonus /eve sentiret,
tunc obviam habiit sanctodamnatis aurium dudum aditibus surdus quidam occur-
rem: Praeciosi velaminispeplum osculans,psal/entium ilico stupensmelus audivit et
fraudatus sensususum reciperemundatus fide promeruit. -Nach Venantius erfolg-
ten auch Heilungen van Stummen; er erwahnt sie abeT nUT mit einem VeTs
(Carm. de s. Medardo [= 2,16]157), und Chilperich l~t sie ganz unerwahnt.
81Ebenfalls erst fur die Zeit nach dem Tod des Medard erwahnt die Vita I s.
Medardi Wunder del Lahmenheilung (32): Cuius igitur templi pro foribus para-
liticus quidam et deposetuset eiectus,quem omnium membrorum debilitas diverso
jure discretedamnaverat,pristinae incolomitatis meruit augmentasuscipereet salutis
gloriam obtinere, ut singulis vigor artubus redditus, confestim suffragante mnedio
adrtarit inlaesus,et cuiusprius communi nett sermonisadnexapalatu lingua confu-
derat, virtutem sancti antestitis resolutaoris conpagelaudabat.
82 VOl Augen gestanden haben dtirfte die Befreiung eines Mannes aUS
Holzfesseln, van der Venantius Fortunatus singt; del Heilige fuhrte sie duTch
einen Blitzschlag vom Himmel duTch (Ven. Fort., Calm. de s. Medardo [=
2,16]93-104):
Lignea vincla gerem alter confugit ad aulam,
quae simili merito scissarepentecadunt.
Nec mora, vix tetigit sacrati limina templi,
fit tonitrus caelis,arma ferenda tibi.
Grandia divisi cecideruntponder a ligni,
et qui gessitonus conruit ipsesimul:
Expavit subito de libertate recepta
atque magis timuit, quando solutuserat:
Quae ratio fuerit, cecidit cur pronus in arvis?
Gaudia magna quidem saepetimere so/ent.
Dum stupet, unde salus laceris est reddita plantis,
admirante animo membra solutafluunt.
83Mit den schlechtdurchbluteten Gliedern konnten die des in VeTS19 genann-
ten Lahmen gemeint sein; allerdings wtirde der Gedanke dann duTch das don-
nerbegleitete Befteiungswunder unterbrochen. Daher sollte man vielleicht eher
an eine weitere Heilung, namlich die einer alten Frau mit starren, "toten" Fingern
an del rechten Hand denken, in die nach del Heilung das Blut zuriickstromt.
Venantius Fortunatus berichtetvonihr (Carm. de s. Medardo [= 2,16]105-122;
bier Verse 105-108 und 115-119):
266 U. KINDERMANN
86Siehe Anm. 108. Besessenheit wird hier also offenbar geschieden yon
Krankheiten wie Taubheit, Blindheit und Lahmung, die bisweilen auch auf
Besessenheitzuruckgefuhrr werden.
87Cessuswird mit VON WINTERFELD([Anm. 2], S. 79) grammatisch irregular
wohl im Sinne yon ,gewichen' zu verstehen sein. -Die Vita I s. Medardi nennt
einen Besessenennamens Tosio,den Mcdard geheilt habe (24). Auch die Vita II
des Radbod yon Noyon berichtet yon dieser Teufelsaustreibung bei Tosio
(HENSCHEN[Anm. 6], S. 89). Sie sieht Mcdard aulkrdem alsTeufelsaustreiber in
iiberrragenem Sinn an. Er habe Damonen dadurch vertrieben, d~ er dUTChseine
Predigt yon der Vergebung der Siinden das Bild Gottes an die Stelle des
Gotzenbilder-Kultes gesetzthabe: Daemonia quidem sanctusdei athleta eiecit,cum
creatoris imaginem ab idolorum cultura remissionempeccatorumpraedicando reloca-
vito (HENSCHEN[Anm. 6], S. 91.) -Auch hier ist die Worrwahl athleta offenbar
gangig.
88Hier hat man wohl fine Parallele zum NT zu sehen,z.B. zu Mk 3,11-12: Et
spiritus inmundi, cum ilium videbant, procidebant ei et clamabant dicentes: Tu es
Filius Dei. (Vgl. Mk 5,7.)
89Haec in T ist gelaufiger Hyperurbanismus fur hec,das seinerseits infolge der
iiblichen E-i-Konfusion fur hie stehr.
90In Abanderung yon Mt 25, 24-25.
91Posseditstehr mit iiblicher E-i-Konfusion fur possidet.
92Nach Mt 25, 34: Tunc dicet rex his, qui a dextris eiuserunt: Venire,benedicti
Parris mei,possideteparatum vobis regnum a comtitutione mundi.
268 U. KINDERMANN
9' Das Gedicht ist nicht ausschlieglich in der dritten Person geschrieben.
94Wunder gelten bier zweifellos als Realitat.
9S1m Gedicht wird van der Lebenshandlung Medards gesprochen, eine eigent-
liche Handlungsbewegung innerhalb des Gedichts selbst finder aber nicht stan.
96Die Verbindung der einzelnen Kleinsequenzen und Propositionen ist dabei
schwach.
97Die durchaus vorhandene Bildlichkeit run nicht eigentlich Welt hervor.
98Es fliJlt auf, d~ die in der sonstigen Uberlieferung und auch schon van Ve-
nanrius Fortunatus breit ausgefuhrten, ,individuelleren' Wunder des Heiligen im
Zusammenhang mit ertappten Dieben (Carm. de s. Medardo [= 2,16] 31-64)
nicht einmal erwahnt werden; das konnte fur einen Konig innenpolitisch oppor-
tun gewesensein, aber auch Ausdruck kompositorischen Wollens wie die Auslas-
sung des -politisch unverdachtigen -Lichtwunders bei der Beerdigung (Vita I s.
Medardi 28).
99Bisweilen sind Verspaare inhaltlich recht nahestehend, sie bilden aber keine
klaren und auch nicht persistent Strophen.
KONIG CHILPERICH ALS LATEINISCHER DICHTER 269
100
Zu den sprachlichen Eigenheiten im all.~emeinensiebe BONNET[Anm. 3].
-Die oben vorgeschlagene imerpretierende Ubersetzung diem als Beleg fur die
Paraphrase des monce des Gedichtes und darf nicht als LOsung aller Schwierig-
keiten semantischer und grammatischer Art im Gedicht miBverstanden werden!
101NORBERG[Anm. 41], S. 40: "Les vcrs de Chilperic sont si miserables qu'on
peut les comparer aux poemes epigraphiques les plus mauvais. On peut louer
l'interet de Chilperic pour la civilisation antique, mais on ne peut meconnaitre
qu'il etait un barbare."
102
Nachgewiesen van NORBERG[Anm. 41], S. 33. Sic wird bei Flodoard van
Reims iiberliefert (Hist. Rem. eccl. 1,6; hg. van G. WAlTZ, MGH, SS, 13, Han-
nover 1881, Nachdruck Stuttgart 1963, S. 419). Es geht darin urn den Grunder
der Kirche, den romischen Konsullovinus (cos. 367):
/f& ~ ~ d!:1!1l14
/ovinus
fil1gH!tb virtutum mlmm provt'ctus in altum,
bisqut' datus meritis equitum peditumque magistel;
extulit aeternum saeclorum~ nomen.
103Chilperich benutzt augenscheinlich nicht lias Carmen de sancto Medardo
(= Carm. 2,16; [Anm. 6]) des Venantius Fortunatus, jedenfalls gibt es dafur kei-
nen stichhaltigen Beweis. Es ist auch nicht sicher, ob er es aus chronologischen
Grunden iiberhaupt h1itte benutzen konnen. Denn fiber das Carmen de sancto
270 U. KINDERMANN
Medardo kann man lediglich sagen,daB es zwar vor der erhalrenen Prosavira ver-
faf?twurde; es ist aber unklar, wann. Die erhaltene Prosavita (= I) des Medardus
wird yon KRUSCHerst urn 602 angesetzt ([Anm. 6], S. XXVI) und mit guten
Grunden clem Venantius Fortunatus abgesprochen ([Anm. 6], S. XXV-XXVI).
Die Existenz einer noch clem sechstenJahrhundert entstammenden weiteren Vita
ist nicht zu beweisen. -Chilperichs Kenntnis der Jovinus-lnschrift aus clem nahe-
gelegenen, wenn auch zeitweise briiderlich-verfeindeten Reims diirfte primar
gewesensem.
104lntertextuelle Beziige zur Bibel haben sich auch struktural insofern in das
Gedicht eingeschrieben, als es auch die klassischen Christuswunder des Medard
preist, zum impliziten Ausdruck wahl der apostolischen Legitimation.
105Hist. 3,1 (XXVI, 1): Namque /4cusipsius, uelut quodam mans ambitu, sinus
amplissimus in longitudinem CXL extenditur stadia, /4titudine XL dijfilnditul;
cnspantibus aquis auram de seipso sibi excitam, unde !:ifl!.ne,f4[dicitur Graecouoca-
bulo quasi g{lleram ,[ibi 4uram, aquae dulcis et ad potandum habilis, siquidem nec
palustris uliginis crassumaliquid aut turbidum recipit, quia harenosoundique litore
circumuenitu7:
106
Metaphorisch projiziert ist keineswegs nur die Reinheit des Wassersauf die
Reinheit des Bischofs, vielmehr ist der Systemzusammenhang des Auswahlens
yon reinem aus trubem metaphorisiert.
KONIG CHILPERICHALSUiFiNISCHER DICHTER 271
Summary
An archaic piece of Germanic poetry in Latin languageis reconstructed for
the first time by retracing the way in which its text and meter cameto be cor-
rupted. The result is a poem by which a sixth-century Frankish king, with
touching straightforwardnessand striving to find the appropriate words,
addressesthe still unfamiliar God of the Christians in the similarly unfamil-
iar Latin tongue, showing nonethelessthat he has some sensitivenessfor the
holy language'sreligious imagery and metaphors.The then ongoing merging
of heathen and Christian conceptions is tangible in the verses of King
Chilperic -these for the historian a fascinating 'eye-witness'document, for
the readera work of simple but dil!nified beautY.