Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
La traductologa es una disciplina de sntesis que recoge aportaciones de muchos campos del
saber tanto en lo que se refiere a modelos conceptuales como a metodologas de
investigacin. En la prctica de la traduccin y la interpretacin sucede lo mismo. El
profesional requiere, para ejercer, conocimientos de diversos campos y disciplinas. Cuando
hablamos de traduccin jurdica, traduccin econmica, traduccin cientfica, traduccin
literaria, etc. hablamos de traducciones que se enmarcan en el campo del derecho, de la
economa, de la ciencia, de la literatura, etc. Tratar, en cualquier grado, los textos de estos
campos requiere unos conocimientos especializados. El profesional de la mediacin no puede
en modo alguno separarse de esta exigencia. La responsabilidad del traductor al enfrentarse a
un texto debe llevarlo a una comprensin excelente de lo que traduce para poder transmitirlo
a una nueva audiencia. En el caso del traductor del derecho, la transmisin de informacin se
produce entre dos sistemas jurdicos diferentes, y estos sistemas a veces incluso proceden de
dos familias jurdicas diferentes, donde las coincidencias entre modos de organizar la
experiencia humana, conflictos y posibles soluciones son mnimas. ste es precisamente el
caso de la traduccin entre el ingls y el cataln o el espaol. La tradicin civilista del derecho
continental ha dado lugar a un ordenamiento con diferencias muy notables respeto de los
sistemas de tradicin anglosajona. Estas divergencias incrementan y diversifican las
necesidades del traductor en relacin con los conocimientos que conforman su competencia
temtica.
Por otro lado, los profesionales de la traduccin deben tener conocimientos sobre su propia
disciplina que les permitan sistematizar los problemas que les presenta la prctica y remitirse a
un marco comn que pueda aplicarse a casos concretos para resolver los problemas de
traduccin. Como en todo proceso profesional, el traductor sigue un esquema bsico de
anlisis de los problemas que se le plantean, inferencia de la solucin ms adecuada en
funcin de los conocimientos que posee y de la situacin en la que se encuentra, y aplicacin
de la solucin diseada al caso concreto que se le presenta. Los conocimientos que
constituyen la base de su proceso profesional distinguen la solucin que propone de la que
proponen otros perfiles profesionales y deben permitirle, a partir de modelos conceptuales
compartidos, extraer soluciones concretas.
El proyecto de mejora educativa pretenda aprovechar los entornos virtuales para poner a
disposicin del estudiantado de la titulacin en Traduccin e Interpretacin actividades que
guiasen su adquisicin de conocimientos sobre derecho y sobre traductologa. Dada la poca
frecuencia con la que los estudiantes se enfrentan a conocimientos temticos declarativos en
sus clases de licenciatura, se hace necesario asociar valores positivos a su adquisicin, tanto
del campo jurdico como del campo traductolgico. Con la intencin de motivar los estudiantes
a adquirirlos, se plante disear una serie de actividades de aprendizaje que combinasen el
atractivo y la comodidad de los entornos virtuales y sus ventajas tecnolgicas con la
satisfaccin y motivacin que proporcionan las actividades de autoevaluacin, ya que
permiten que el estudiante sea consciente de una forma inmediata de su progresin. Para
conseguirlo, empleamos el aula virtual de la Universidad Jaume I y en ella creamos dos cursos
autnomos donde los estudiantes pueden acceder a distintas actividades, temporalizadas de
acuerdo con la progresin de las asignaturas de traduccin jurdica. En este artculo se
presenta en primer lugar el diseo conceptual de la iniciativa y, a continuacin, el esquema de
actividades resultantes.
La competencia traductora
Como definicin bsica y sucinta de competencia traductora profesional podramos sugerir la
capacidad de ejecutar de forma eficaz y eficiente los encargos de traduccin. Se trata, por
tanto, de un concepto que intenta rendir cuenta de todo lo que permite traducir de la mejor
forma posible. Con el advenimiento en Europa de los tiempo de la convergencia europea
(desde la Declaracin de Bolonia de 1999), la competencia profesional es, adems, el concepto
que marca la evolucin de la formacin universitaria. El Documento-Marco sobre la
Integracin del Sistema Universitario Espaol en el Espacio Europeo de Enseanza Superior
(Ministerio de Educacin, 2003) expone:
Los objetivos formativos de las enseanzas oficiales de nivel de grado deben tener, con
carcter general, una orientacin profesional, es decir, deben proporcionar una
formacin universitaria en la que se integren armnicamente las competencias
genricas bsicas, las competencias transversales relacionadas con la formacin
integral de las personas y las competencias ms especficas que posibilitan una
orientacin profesional que permita a los titulados una integracin en el mercado de
trabajo []. Estas titulaciones se deben disear en funcin de unos perfiles
profesionales con perspectiva nacional y europea y de unos objetivos que deben hacer
mencin expresa de las competencias genricas, transversales y especficas
(conocimientos, capacidades y habilidades) que se plantean alcanzar.
Comunicativa Cultural
Instrumental Traductolgica
Psico-fisiolgica
CONCEPTOS
fuentes normas ramas figuras
GENERALES del derecho jurdicas del derecho jurdicas
COMPETENCIA EXPERTA
DERECHO
Adquirir estas competencias en el caso de los traductores del derecho sera tan innecesario
como poco rentable. Los profesionales de la traduccin jurdica tienen unas necesidades
marcadas por el mtodo de trabajo que desarrollan y que esquematizo de la siguiente forma
como propuesta para el diseo de actividades de formacin:
Mtodo de
trabajo
Procedimientos
Profunda Encargo Proyecto Lxico
de traduccin
Niveles del
Cliente Extranjerizacin Combinaciones
lenguaje
Funcin Naturalizacin
Destinatario
JURDICOS COMPARADOS
Procesos
Agentes Conceptos
Smbolos
Agentes Conceptos
Smbolos
En cuanto a los contenidos temticos, hemos seleccionado, por una parte, una serie de
conocimientos bsicos para la traduccin jurdica. Por otra, hemos querido incidir en unas
destrezas clave que permiten que el futuro traductor lleve a cabo con eficacia el proceso
descrito.
Contenidos bsicos Destrezas bsicas
Qu es el derecho?
El derecho comparado
De cara al diseo de objetivos de aprendizaje, habra que incluir tambin los conocimientos,
habilidades, destrezas y actitudes necesarias para gestionar proyectos de traduccin, tanto por
la necesidad del mercado profesional como por la del colectivo profesional. En el desarrollo de
una profesin, pasa a ser esencial que la lite administrativa (los cargos intermedios de
supervisin) que controla y gestiona diariamente el trabajo de los profesionales forme parte
del mismo grupo, comparta la misma formacin y pueda interpretar los problemas desde la
misma visin que tienen quien los solucionan (Freidson, 2001). Gestionar el trabajo de
traduccin atendiendo a parmetros traductolgicos sera una reivindicacin profesional que
empieza ya a dar frutos y para la que las universidades necesitan formar a los licenciados.
generales Profesin
Mtodo
Conceptos traductolgicos
Clasificaciones textuales
Las actividades se han ofrecido siempre que ha sido posible en forma de cuestionario
autocorrectivo, para que el estudiantado contase con completa autonoma en el seguimiento
de las actividades. A menudo, se incluyen enlaces a recursos en lnea y bibliogrficos que
pueden completar los contenidos que se sirven, de forma que el estudiantado no se sienta
limitado a las actividades del Aula Virtual (http://aulavirtual.uji.es).
El derecho privado
(civil y mercantil)
Conjunto de normas que regulan las relaciones jurdicas
privadas entre los ciudadanos.
Relaciones personales: personalidad, capacidad, familia,
filiacin, y patrimoniales:propiedad, derechos reales,
donaciones, sucesiones, rgimen matrimonial, contratos,
responsabilidad
El derecho mercantil: regula la constitucin de empresas y las
relaciones entre empresarios
Cdigo Civil y leyes civiles sustantivas
Cdigo de Comercio y leyes mercantiles
GITRAD
GITRAD GITRAD
El derecho administrativo El derecho laboral
Es el derecho propio y especfico de las Administraciones Regula las relaciones del trabajador por cuenta
pblicas. (Administracin General, Administracin Autonmica,
Administracin Provincial, Administracin local). ajena con el empresario:
Leyes administrativas: Ley 30/1992 RJPAC y Ley 2/1999
reguladora de la Jurisdiccin Contencioso Administrativa Obligaciones derivadas del contrato de trabajo
Principios:
Convenios colectivos y regulacin sectorial
Tiene carcter estatutario: se refiere a un tipo de sujetos.
Doble garanta de legalidad: va administrativa y va Estatuto de los trabajadores.
contencioso administrativa.
Tambin se denomina derecho social.
GITRAD GITRAD
Evaluacin y perspectivas
Las asignaturas de traduccin jurdica de la Licenciatura en Traduccin e Interpretacin deben
ofrecer al futuro traductor herramientas y conocimientos para trabajar con condicionantes
especficos. Sin ser un agente social que ejecuta el derecho, el traductor de esta especialidad
necesita una competencia operativa para entender y hacer entender unos contenidos
desarrollados por agentes especializados que interpretarn, al recibir la traduccin, otros
agentes especializados que se insertan en una tradicin diferente. Desde hace aos, el grupo
de investigacin GITRAD (www.gitrad.uji.es) intenta poner en marcha iniciativas que nos
permitan ofrecer esta formacin a unos estudiantes que la requieren como base por poder
acometer las tareas de traduccin. Se proponen lecturas obligatorias y optativas en derecho y
traduccin, se ofrecen cursos propios en materias imprescindibles del derecho, se proyectan
pelculas de temtica jurdica, y tambin se ofrecen textos didcticos para que el estudiante
adquiera los conocimientos de forma autnoma. La densidad del lenguaje y de los conceptos
que ste transmite, la redaccin y la tradicin que envuelve plantean a los estudiantes retos a
los que no estn acostumbrados. Por ello, el diseo de los programas de estas asignaturas
debe representar el peso que los componentes actitudinales tienen en la adquisicin de la
competencia temtica y las metodologas deben permitir constatar que el estudiante va
adquirindola a un ritmo ajustado al resto de asignaturas, aunque se planteen las actividades
como formacin autnoma.
Por otro lado, solucionar los problemas del trasvase intercultural de informacin jurdica
requiere unas herramientas intelectuales que se inscriben dentro del campo de la
traductologa. En las asignaturas de traduccin jurdica se explicitan conceptos vinculados a los
gneros textuales, a la investigacin terminolgica, a los procedimientos de traduccin, al
anlisis textual, etc. pero la mayora de estudiantes requiere un trabajo especfico con los
conceptos, aunque su funcin en algunos casos se limite a recordar contenidos de materias
tericas que ya han cursado.
Bibliografa
BELL, ROGER T. (1991): Translation and Translating: Theory and Practice. Applied
linguistics and language study, London, Nueva York, Longman.
ENGBERG, JAN (2002): Legal Meaning Assumptions. What are the consequences
for legal interpretation and legal translation?, International Journal for
the Semiotics of Law, 15 (4), pp. 375-388.
LOWE, PORTER (1987): Revising the ACTFL/ETS Scales for a New Purpose: Rating
Skill in Translating en Marily Gaddis Rose (ed.): Translation Excellence:
Assessment, Achievement, Maintenance, Nueva York, SUNY Binghamton
Press, pp. 53-61.
PYM, ANTHONY (1992): Translation Error Analysis and the Interface with
Language Teaching en Cay Dollerup y Anne Loddegaard (eds.): Teaching
Tranlation and Interpreting. Training, Talent, and Experience,
Amsterdam, John Benjamins.