Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
la langue amazighe
Tagldit n lMAVRib ROYAUME DU MAROC
aSinag agldan INSTITUT ROYAL
n tESSna tMaZiVt DE LA CULTURE AMAZIGHE
Srie : Manuels - N 1 -
Initiation
la langue amazighe
Auteurs :
Meftaha Ameur - Acha Bouhjar - Fatima Boukhris - Ahmed Boukouss
Abdallah Boumalk - Mohamed Elmedlaoui - El Mehdi Iazzi -Hamid Souifi
Rabat 2004
Publications de l'Institut Royal de la Culture Amazighe
Centre de l'Amnagement Linguistique (CAL)
Srie : Manuels - N 1 -
Sommaire
Symboles et Abrviations
AB : Acadmie Berbre
ADM : arabe dialectal marocain
AI : Agraw Imazighen
Am : amazighe
AMM : arabe marocain mdian
AS : arabe standard
Awb : Arabia Ware Benelux
FF : Afus deg Wfus
Tam : Tamazgha
/ : ou bien ; oppos
[] : ralisation phontique ou effective
: se ralise
* : agrammatical
7
Introduction
1. Situation sociolinguistique
de lamazighe
2. Phontique/Phonologie de lAmazighe
Standard
Tifinaghe - IRCAM
iSKKiln n tfinaV1
Alphabet tifinaghe fi flJ j HCG
1- Tableau officiel de lalphabet tifinaghe tel quil est prconis par le Centre de
lAmnagement Linguistique (CAL) et consacr par lRCAM.
15
Lieu darticulation
Labiovlaires
Alvolaires
Pharyngales
Uvulaires
Palatales
Labiales
Vlaires
Dentales
Laryngale
Mode darticulation
Non Sourdes t k q
emphatiques Sonores b d g
Occlusives
Sourdes
emphatiques
Sonores
Non Sourdes f s c x p h
emphatiques Sonores z J v o
Constrictives
Sourdes
emphatiques
Sonores
Nasales m n
Non emphatiques r
Vibrantes
emphatiques
Latrale l
Semi-consonnes w y
Lieu d'articulation
Degr Antrieures Postrieures
d'aperture
I u
Aperture minimale
e
Aperture maximale
a
Exemple :
gix t "je l'ai mise/faite" vs gix t "je l'ai mis/fait"
Cette opposition morphologique est rendue dans la graphie par
t (occlusive simple) pour le masculin et tt (occlusive gmine)
pour le fminin.
Nous crirons, par consquent :
(5) gix t (masculin) et gix tt (fminin)
2.1.3.2. Les emphatiques
Exemple :
(9) rggl "fermer" / rg^l "courir" (Inaccompli)
2.1.3.4. Les affriques
On appelle affriques des articulations complexes qui combinent
une occlusion et une constriction telles [tc], [dj]. Les affriques
peuvent tre le rsultat d'une mutation phontique comme c'est le
cas en tarifite :
Exemples :
(10) ll [dj ] : tamllalt "oeuf" [tamdjatc]
illi "ma fille" [idji]
(9) lt [tc] : tavyult "nesse" [tayutc]
Les autres affriques de base seront notes par des digraphes :
.
adja (adjar. voisin), apdjam (ahdjam tatouage).
2.1.3.5. Les sibilantes
On appelle sibilance la transformation phontique de t en [s] et
de d en [z].
Exemples :
(10) tasa "foie" [sasa]
(11) afud "genou" [afuz]
En rfrence au critre de la neutralisation de la variation de
surface, et compte tenu de l'extrme localisation du phnomne,
les formes occlusives seront restitues et les deux mots s'criront
respectivement tasa et afud.
21
On notera aussi :
(27) yan n wass "un jour" pour la ralisation [yawwass], ce qui
permet de retrouver les diffrents constituants : le numral yan
"un", la prposition n "de" et wass "jour" ( ltat d'annexion).
De mme, on crira :
(28) tzdv vas nttat "elle habite toute seule" pour la
ralisation phontique suivante [dzdqqasnttat] (ralisation
potentielle dans certaines rgions du Maroc Central).
La mme procdure est valable dans le cas de la rencontre des
voyelles o la forme de base est maintenue (telle qu'elle est dans sa
forme isole) indpendamment des ralisations phontiques possibles.
On crira :
(29) inna izlan "il a dit des pomes" en sachant qu loral on
ralise [inna yzlan] ;
(30) idda urgaz " lhomme est parti" au lieu de [idda wrgaz] et
(31) inna as "il lui a dit" quelle que soit la prononciation : [innas],
[innayas] ou [innays].
Aprs le vocatif a (), un nom commenant par une voyelle
sera crit ltat libre mme si, loral, on insre un y de rupture
dhiatus :
(32) a argaz ", lhomme !" au lieu de [a y argaz]
(33) a issi ", mes filles !" au lieu de [a y issi]
Ainsi dans tous les cas dassimilation qui viennent dtre
numrs, on restitue, sur le plan phonologique (et graphique), la
forme de base qui assure la transparence morphonologique du mot
graphique. Autrement dit, cette approche permet de mettre en
26
3.1. Gnralits
La langue amazighe possde sa propre criture depuis lAntiquit.
Cette criture est de nature alphabtique consonantique. Elle est
encore utilise de nos jours chez les Amazighes des zones sahariennes
- les Touargues - qui lappellent tifinaghe. Cest dans cet alphabet
que sont rdiges les inscriptions anciennes dites libyco-berbres
releves partout en Afrique du Nord et au Sahel, de la Mditerrane
au sud du Niger et des Iles Canaries la frontire ouest de lEgypte.
Laire dextension des inscriptions libyco-amazighes concide avec
laire dextension historique de la langue amazighe. Certaines de ces
inscriptions sont bilingues, amazighe - punique ou amazighe - latin,
mais la majorit est monolingue amazighe.
Depuis la fin des annes soixante, plusieurs variantes du no-
tifinaghe ont t dveloppes partir des inscriptions anciennes et de
l'criture tifinaghe touargue actuelle. Lobjectif du dveloppement
de ce no-tifinaghe est de fournir la langue amazighe un systme
alphabtique standard plus adquat et utilisable pour tous les parlers
amazighes actuels.
Deux termes reviennent rgulirement dans la littrature sur
l'criture amazighe : tifinaghe et libyque. Il arrive qu'ils soient utiliss
comme synonymes. Le libyque-tifinaghe a plusieurs variantes qui se
caractrisent par le nombre de leurs lettres, les valeurs phontiques
diffrentes de certaines lettres et par leur rpartition gographique :
la variante orientale en Tunisie et au nord-est algrien, la variante
occidentale au Maroc et louest algrien et la variante saharienne au
sud de lAlgrie, en Libye, au Mali et au Niger.
28
3. 2. Variantes de tifinaghes
Il existe plusieurs variantes de lalphabet tifinaghe : trois
variantes anciennes (le libyque oriental, le libyque occidental et le
tifinaghe saharien ancien) et plusieurs variantes modernes.
Des trois variantes de lcriture libyque-tifinaghe lorientale,
loccidentale et la saharienne, seule la variante saharienne prsente
une continuit dans le temps. Elle est encore utilise de nos jours
par les Touargues sous sa forme actuelle et ses usagers lappellent
tifinaghe. Les deux autres variantes, lorientale et loccidentale, qui
ne sont voques dans la littrature que pour des raisons
historiques, se sont teintes en tant que systmes dcriture, mais
elles continuent tre utilises dans les arts dcoratifs traditionnels
comme la tapisserie, le tatouage, la bijouterie, l'architecture et le
travail du bois.
Le no-tifinaghe dsigne surtout la variante de tifinaghe
dveloppe, la fin des annes soixante, par l'Acadmie Berbre
(Agraw Imazighen, AI) sur la base des variantes touargues. Il est
29
3.3. Tifinaghe-IRCAM
Comme il a t vu prcdemment, plusieurs variantes de l'alphabet
amazighe existent depuis l'Antiquit, avec des ressemblances et des
dissemblances. Les variantes modernes du no-tifinaghe constituent
un dveloppement, voire une amlioration, et une adaptation des
variantes anciennes aux spcificits phontiques des varits
linguistiques de l'amazighe.
Fixer une norme graphique de l'amazighe passe ncessairement
par le choix d'un alphabet tifinaghe qui doit rpondre un double
objectif :
32
Valeur Tifinaghe-
Epellation phontique Origine du caractre
Ircam
ya a A FF
yab b B Libyque et tamazgha
yag g G Libyque
Innovation par lajout de
yagw gw lappendice w yaw g
yag
yad d d Toutes les variantes
yad. d. Toutes les variantes
yey e FF, Awb
yaf f f Awb
yak k k AB, FF, Awb, etc.
Innovation par lajout de
yakw kw lappendice w yaw
k yag
Innovation par
yah h h
simplification de la barre.
yah h p Ab, FF, Awb, etc.
Innovation par rotation
ya ( ) O de v ya
yax x x Ab, FF, Awb, etc.
yaq q q Ab, FF, Awb, etc.
yi i i Ab, FF, Awb, etc.
35
Valeur Tifinaghe-
Epellation phontique Origine du caractre
Ircam
yaj Z(z) j Toutes les variantes
^
yal l l Awb
yam m m Toutes les variantes
yan n n Toutes les variantes
yu u u FF, Awb
yar r r Toutes les variantes
Innovation par lajout
yar. r.
dun trait r yar
ya v Ab, FF, Awb
yas s s Ab, FF, Awb
yas. s. Ab, FF, Awb
Toutes les variantes
yac c
^
modernes
(s)
Exemples :
(5) ddiv "Je suis all"
ddan "Ils sont alls"
ssufv "Fais sortir"
izdv "Il habite"
Exemple :
(15) vr + pronom = vurk etc "chez toi"
g + pronom = giti, dayi, digi "en moi"
n + pronom = nnm, etc "de toi (fm.)
4.2.4. Rgles dcriture des diffrents lments adjectiveurs
Il sagit de morphmes tels que : bu, mu, u, m, mmu, ult, gg, ayt,
etc.
Exemples :
(17) bu tgmmi "le propritaire de maison"
lal n uxxam "la matresse de maison"
M tiawin "celle aux beaux yeux"
4.2.7. La ponctuation.
Le systme orthographique prconis adopte les principaux
signes de ponctuation en usage dans les langues connues et avec
les mmes valeurs. Toutefois, la majuscule nest note ni en dbut
44
5. Elments de morphosyntaxe
5.1. Morphologie
5.1.1. Le nom
En amazighe, le nom varie en genre (fminin tampat "une
lve", masculin ampa "un lve"), en nombre (singulier ampa,
pluriel impan) et en tat (libre ampa, annexion umpa).
5.1.1.1. Le genre
Lamazighe connat deux genres : le masculin et le fminin.
a- Les noms masculins
Le nom masculin commence en gnral par une des voyelles
initiales a, i ou u. Les noms commenant par la voyelle a- sont de
loin les plus nombreux.
Exemples :
(1) Afus "main" ils "langue"
udm "visage" argaz
"homme"
ixf "tte" ul "cur"
C _______
12
tac_______t
5.1.1.2. Le nombre
Lamazighe possde un singulier et un pluriel. Trois types de
pluriel sont distinguer selon la nature des procds
morphologiques employs.
5.1.1.3. Ltat
On distingue deux tats en amazighe : ltat libre (EL.) et ltat
dannexion (EA.) (ou ltat construit).
a- Ltat libre
A ltat libre, la voyelle initiale du nom ne subit aucune
modification : argaz "homme", tamurt "terre, pays". Le nom est
ltat libre quand il est :
- un mot isol
Exemple :
(13) atbir "pigeon"
- complment dobjet direct
Exemple :
(14) ^if aslm g ufus "Il tient un poisson la main"
51
b- Ltat dannexion
Ltat dannexion se manifeste par une modification de l'initiale
du nom dans des contextes syntaxiques dtermins. La marque de
ltat dannexion prend lune des formes suivantes :
- alternance vocalique a / u pour les noms masculins (ex. 16a),
Exemples :
(16a) argaz "homme" urgaz
- chute de la voyelle initiale pour les noms fminins (ex. 16b),
Exemples :
(16b) tamurt "pays" tmurt
tamvart "femme" tmvart
-addition dun w ou y aux noms voyelle a ou i (ex.
16c, 16d),
Exemples :
(16c) asif "rivire" wasif
(16d) ils "langue" yils
(17) Masculin
ass "jour" wass
asif "rivire" wasif
au "odeur" wau
Fminin
tasa "foie" tasa
taddart "maison" taddart
tizit "moucheron" tizit
Ltat dannexion se ralise dans les contextes syntaxiques suivants :
a- quand le sujet lexical suit le verbe.
Exemples :
(20a) yus d uslmad "Le professeur est venu"
(20b) ^iv aslmad "Jai vu le professeur"
Dans lexemple (20a), uslmad est ltat dannexion car il assume
la fonction sujet dans la phrase. Par contre, dans (20b) aslmad est
ltat libre tant donn quil remplit la fonction de complment
dobjet direct.
b- aprs une prposition
Exemples :
(21) siwlv i uslmad "J'ai parl au professeur"
n tmurt / n tmazirt "du pays"
La prposition s indiquant la direction n'entrane pas l'tat
d'annexion dans les parlers du Maroc central.
Exemples :
(22) idda s axxam "Il est all la maison"
idda s ailal "Il est all Azilal"
53
Exemples :
(26) rgl "fermer" asrgl "couvercle"
gnu "coudre" tissgnit "aiguille"
d- Le nom de qualit
Le nom de qualit (ou adjectif) exprime une proprit, une
qualit ou une caractristique du nom (tre anim ou chose) auquel il
se rapporte. En amazighe, lide qualitative est principalement rendue
par des formes drives de verbes dtat exprimant les qualits, la
couleur, la manire dtre, les dfauts, la forme, les infirmits, etc.
Exemples :
(27) Verbe Nom de qualit
^bap "tre beau" abpan "beau"
wiv "tre rouge" agav "rouge"
vl "tre aveugle" aval "aveugle"
wssir "tre vieux" awssar "vieillard"
miy "tre petit" amyan/aman "petit"
On distingue deux emplois du nom de qualit :
a- Comme prdicat prcd de la particule prdicative d
dans un nonc nominal.
Exemples :
(28) d amyan "cest un petit"
d awssar "cest un vieux"
b- Comme dterminant dun lment nominal.
Exemples :
55
a- Dmonstratif de proximit
Exemples :
(33a) argaz ad "cet homme-ci"
(33b) argaz a "cet homme-ci"
(33c) argaz u "cet homme-ci"
Dans certaines varits de lamazighe, a se ralise u comme
dans lexemple (33c).
b- Dmonstratifs dloignement
Les formes du dmonstratif dloignement sont : ann, in.
Exemples :
5.1.4. Le verbe
En amazighe, le verbe est la forme simple (am "tenir", ffv
"sortir") ou la forme drive (ttwama / ttyama , ssufv). Le
verbe, qu'il soit simple ou driv, se conjugue l'un des quatre
thmes qui sont : laoriste, linaccompli, laccompli positif et
laccompli ngatif. Il reoit, en outre, les mmes dsinences verbales.
Il est accompagn, en fonction des thmes, de lune des particules
aspectuelles de lamazighe.
3-pers. n 3-pers. nt
58
Masculin Fminin
Singulier 2-pers. 2-pers.
- Linaccompli
Le verbe linaccompli prsente laction comme tant inacheve,
habituelle ou itrative. Linaccompli est driv de laoriste par
lapplication des procds morphologiques suivants :
- La prfixation de tt
Exemples :
(37) am "tenir" ttam
ini "dire" ttini
kks "enlever" ttkks
- La tension dune consonne radicale : elle concerne
gnralement la consonne mdiane des verbes trilitres.
60
Exemples :
(38) kcm "entrer" kccm
krz "labourer" krrz ou kkrz
- La tension dune consonne radicale double de lalternance
vocalique (changement du timbre de la voyelle de
laoriste).
Exemples :
(39) ns "passer la nuit" nssa
nv "tuer" nqqa
gn "dormir" ggan
- Lalternance vocalique accompagne de la prfixation de tt-
- Alternance intra-radicale :
Exemples :
Exemples :
Sviv Nsva
Tsvit/d Tsvam / tsvamt
Isva Svan
tsva Svant
- Laccompli ngatif
Laccompli ngatif est une variante de laccompli positif. Il
s'emploie lorsque le verbe est prcd du morphme de ngation ur.
La caractristique principale de ce thme est linsertion de la voyelle
i devant la consonne finale du radical. Si le verbe est monolitre, la
voyelle i semploie aprs lunique consonne radicale.
Exemples :
(45) ur umiv "je nai pas tenu"
Ur krizv "je n'ai pas labour"
Pour un certain nombre de verbes, laccompli positif et
laccompli ngatif sont identiques :
Exemples :
(46) Munv "j'ai accompagn"
ur munv "je n'ai pas accompagn"
- Le mode impratif
Limpratif en amazighe est soit simple, soit intensif. Limpratif
simple se construit sur la base de laoriste muni des dsinences de
limpratif simple (voir tableau 4).
Exemples :
(47) ddu "Pars"
ffvamt "Sortez (vous fm.)"
krzat "Labourez (vous masc.)"
63
Prpositions Exemples
jar Jar ubrid d iva "entre le chemin et la rivire"
gr Gr ugnna d wakal "entre ciel et terre"
"entre"
Unit Exemples
Qqim da "Reste ici"
Da, vi "ici"
Ack d s vi "Viens (vers) ici"
dffir "derrire" Oayd vr dffir "Recule (en arrire)"
aat, tivrdin urri tivrdin / aat "Recule (en
"derrire" arrire)"
Ugur vr zdat
Zdat, dat "devant"
"Marche en avant (avance !)"
Sars t dinn "Pose-le l-bas"
din, dinn, vinn "l-bas"
Awi t s vinn "Emmne-le l-bas"
5.1.7. Ladverbe
Unit Exemples
Askka, Tiwcca ddu askka "Pars demain"
"demain" dwl d tiwcca "Reviens demain"
imal ad t ^v imal
"l'an prochain" "Je le verrai l'an prochain"
Zik "tt, autrefois, jadis" ikkr zik "Il s'est lev tt"
Interrogatif de temps :
mlmi icca "quand est-ce qu'il a mang?"
Mlmi, Mana "quand?"
73
Rfrences bibliographiques
SYMBOLES ET ABRVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1. SITUATION SOCIOLINGUISTIQUE DE LAMAZIGHE . . . 9
1.1. ETAT DES LIEUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2. STATUT DE LA LANGUE AMAZIGHE . . . . . . . . . . . 10
2. PHONTIQUE/PHONOLOGIE DE LAMAZIGHE STANDARD . 13
2.1. UNITS SEGMENTALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1.1. Inventaire des phonmes de l'amazighe standard . . . 15
2.1.2. Critres retenus dans l'laboration de l'alphabet. 17
2.1.3. Les units phoniques non retenues . . . . . . . . . . . . 18
2.1.3.1. Les spirantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1.3.2. Les emphatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1.3.3. Les labiovlaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
84
- Laoriste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
- Linaccompli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
- Laccompli positif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
- Laccompli ngatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
- Le mode impratif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5.1.4.2. Le verbe driv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
a- Les drivs en s- / ss- . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
b- Les drivs en tt- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
c- Les drivs en - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.1.4.3. Les particules aspectuelles . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.1.5. Le Pronom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.1.5.1. Pronoms personnels autonomes . . . . . . . . . . 65
5.1.5.2. Pronoms affixes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
a- Pronoms affixes du verbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
b- Pronoms affixes de nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
c- Tableau 9 : Les pronoms affixes des prpositions. 67
5.1.5.3. Pronoms possessifs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5.1.6. La Prposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5.1.6.1. Morphologie de la prposition. . . . . . . . . . . . 69
5.1.6.2. Morphologie du syntagme prpositionnel. . 70
5.1.7. Ladverbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5.2. ELMENTS DE SYNTAXE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.2.1. La phrase simple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.2.1.1. La phrase verbale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.2.1.2. La phrase non verbale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.2.1.3. La phrase ngative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.2.1.4. La phrase interrogative directe. . . . . . . . . . . . 76
87
a- Linterrogation totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
b- Linterrogation partielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
RFRENCES BIBLIOGRAPHIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
TABLE DES MATIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83