Vous êtes sur la page 1sur 86

Initiation

la langue amazighe
Tagldit n lMAVRib ROYAUME DU MAROC
aSinag agldan INSTITUT ROYAL
n tESSna tMaZiVt DE LA CULTURE AMAZIGHE

ammas n usmsasa n tutlayt Centre de lAmnagement Linguistique

Srie : Manuels - N 1 -

Initiation

la langue amazighe

Auteurs :
Meftaha Ameur - Acha Bouhjar - Fatima Boukhris - Ahmed Boukouss
Abdallah Boumalk - Mohamed Elmedlaoui - El Mehdi Iazzi -Hamid Souifi

Rabat 2004
Publications de l'Institut Royal de la Culture Amazighe
Centre de l'Amnagement Linguistique (CAL)
Srie : Manuels - N 1 -

Titre : Initiation la langue amazighe


Srie : Manuels - N 1 -
Auteurs : Meftaha Ameur, Acha Bouhjar, Fatima
Boukhris, Ahmed Boukouss, Abdallah Boumalk,
Mohamed Elmedlaoui, El Mehdi Iazzi, Hamid
Souifi
Editeur : Institut Royal de la Culture Amazighe
Ralisation ditoriale : Centre de la Traduction, de la
Documentation, de lEdition et de la
Communication (CTDEC).
Couverture : Ralisation : Unit de lEdition (CTDEC)
Imprimerie : El Marif Al Jadida - Rabat
N Dpt lgal : 2004/1415
Copyright : IRCAM
i

Sommaire

SYMBOLES ET ABREVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ii


INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
1. SITUATION SOCIOLINGUISTIQUE DE LAMAZIGHE . . .9
1.1. Etat des lieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
1.2. Statut de la langue amazighe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
2. PHONETIQUE / PHONOLOGIE DE LAMAZIGHE
STANDAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.1. Units segmentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2.2. Les processus phontiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
3. PRESENTATION DE LALPHABET TIFINAGHE . . . . . . . . . .27
3.1. Gnralits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
3.2. Variantes de tifinaghes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
3.3 Tifinaghe-IRCAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
4. REGLES ORTHOGRAPHIQUES DE LAMAZIGHE . . . . . . .37
4.1. Dfinition du mot graphique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
4.2 Les rgles retenues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
5. ELEMENTS DE MORPHOSYNTAXE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
5.1. Morphologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
5.2. Elments de syntaxe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
TABLE DES MATIERES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
ii

Symboles et Abrviations

AB : Acadmie Berbre
ADM : arabe dialectal marocain
AI : Agraw Imazighen
Am : amazighe
AMM : arabe marocain mdian
AS : arabe standard
Awb : Arabia Ware Benelux
FF : Afus deg Wfus
Tam : Tamazgha
/ : ou bien ; oppos
[] : ralisation phontique ou effective
: se ralise
* : agrammatical
7

Introduction

Le 26 juin 2003, une convention cadre de partenariat est signe


entre le Ministre de lEducation Nationale et de la Jeunesse
(MENJ) et lInstitut Royal de la Culture Amazighe (IRCAM). Son
objectif consiste mettre en place des programmes communs en
vue de lintgration de la langue et de la culture amazighes aux
curricula et aux programmes scolaires au niveau des tablissements
denseignement relevant du secteur de lducation nationale, et
uvrer leur application et leur dveloppement (article 1).
Cette convention vient corroborer les orientations gnrales
relatives lintroduction de lamazighe dans le systme ducatif
marocain, dclines dans le Discours Royal dAjdir le 17 octobre
2001 et dans le Dahir portant sa cration, ainsi que dans la Charte
Nationale de lEducation et de la Formation.
Avec la dcision du MENJ et de lIRCAM de commencer
lenseignement de la langue amazighe partir de septembre 2003
dans 317 coles (relevant de toutes les dlgations provinciales et
prfectorales du MENJ) dans une premire tape, une formation en
amazighe au profit des enseignants appels assurer cet
enseignement a t programme. LIRCAM a pris en charge cette
formation conformment lalina 4 de larticle 1 de la convention
qui stipule quil faut assurer la formation fondamentale et
continue aux cadres pdagogiques et ducatifs chargs de
lenseignement de lamazighe. Plusieurs modules taient au
programme de la formation dont le module langue. La ralisation
de ce module a t confie au Centre de lAmnagement
Linguistique (CAL) relevant de lIRCAM.
8

Le prsent ouvrage1 comporte le programme qui a t


prpar et dispens par les chercheurs du CAL lors de deux
sessions de formation en amazighe : la premire au profit de 75
inspecteurs du primaire les 30 juin et 1er juillet 2003, la seconde, du
11 au 18 juillet 2003, au profit des mmes superviseurs et de 1090
enseignants. Etant donn leffectif lev des bnficiaires pendant la
deuxime session de la formation, le ministre a affect ces derniers
dans 8 centres rpartis sur lensemble du territoire marocain, dont
deux ont t pris en charge par les chercheurs du CAL (centres de
Rabat et dAgadir).
La publication de cette brochure sexplique par limpratif de
fournir aux professeurs de lamazighe en premier (et toute
personne qui sintresse lamazighe) un outil dinitiation lcriture
en tifinaghe (alphabet et rgles dorthographe) et la grammaire de
lamazighe.
Le document prsente une description succincte et simplifie des
lments de base de la phonologie et de la morphosyntaxe de
lamazighe. Il livre galement une description de la situation
sociolinguistique de lamazighe au Maroc. Louvrage nest donc pas un
manuel mais une introduction la grammaire de lamazighe standard
dont lobjectif est dexpliciter les rgles de la langue, sachant que la
formation tait destine aux professeurs amazighophones ayant dj
une connaissance implicite des rgles grammaticales de leur langue.
Les exemples, en graphie tifinaghe, sont suivis de la traduction libre
en franais. Ils appartiennent diffrentes varits de lamazighe
marocain. En consquence, le lecteur na pas stonner de ne pas
toujours se reconnatre dans certaines ralisations; celles-ci appartenant
dautres golectes. Cette initiation sinscrit dans la perspective dune
langue amazighe commune construire sur la dure.

1- Une premire version de ce travail, initialement intitule Enseignement de


lamazighe. Juillet 2003, a t envoye toutes les acadmies comme programme
de la formation des formateurs en amazighe.
9

1. Situation sociolinguistique
de lamazighe

Cette partie inaugurale brosse, grands traits, le tableau de la


situation sociolinguistique au Maroc. Aprs une description succincte
de la situation telle qu'elle a prvalu avant la cration de l'IRCAM,
nous abordons la question relative au statut de la langue amazighe.

1.1. Etat des lieux


Le Maroc, linstar des autres pays du Maghreb, connat une
situation sociolinguistique o le contact des langues est omniprsent.
En effet, son trait singulier est la prsence de quatre langues
nationales (amazighe (Am), arabe dialectal (ADM), arabe standard
(AS) et arabe marocain moderne (AMM), dont lune est officielle
(AS), et de deux langues trangres (franais et espagnol). Ces
diverses langues occupent des fonctions sociolinguistiques distinctes.
L'amazighe se rpartit en trois varits rgionales avec le tarifite
au Nord, le tamazighte au Maroc central et au Sud-Est et le tachelhite
au Sud-Ouest et dans le Haut-Atlas. Cette langue tait exclusivement
rserve au domaine familial ou informel entre pairs du mme
groupe. Prs de 50% (Boukous, 1995) de la population marocaine est
amazighophone, parmi lesquels trois quarts sont bilingues amazighe-
arabe marocain (Youssi, 1989). Ce bilinguisme, conditionn par des
facteurs socio-conomiques, nest parfois que transitionnel chez les
jeunes citadins amazighophones, dont le bilinguisme arabe-
amazighe dbouche souvent sur un monolinguisme au profit de
larabe dialectal. Ceci marginalise encore davantage l'amazighe qui
jouit dun statut plutt mdiocre mme au sein de la communaut
dont il relve (Boukous, 1981, 1995 ; Gravel, 1979).
10

Toutes ces langues sont, sinon rellement, du moins virtuellement


prsentes dans lunivers socioculturel du Marocain. Depuis peu,
exactement depuis le 17 octobre 2001, un changement li au statut de
la langue amazighe a eu lieu.

1.2. Statut de la langue amazighe


Au Maroc, le processus de lgitimation des langues maternelles
et plus particulirement de l'amazighe a dbut vritablement en
1994 avec le Discours Royal du 20 aot. Le Roi Hassan II y dclare, en
effet, quil convient denvisager lintroduction dans les programmes
scolaires de lapprentissage des dialectes. Suite ces premires
directives royales, la Charte Nationale dEducation et Formation,
labore en octobre 1999 dans le cadre de la rforme de lenseignement
et valide par le Roi Mohammed VI, a intgr, parmi les 19 leviers qui
sont autant de propositions du changement, le levier 9 ( 115 et 116)
2

relatif lintroduction de la langue amazighe (berbre) dans


lenseignement. Mais cest avec le Discours Royal dAjdir
(Khnifra) du 17 octobre 2001 que la lgitimation de la langue
amazighe est officialise puisquil institue, par un dahir, la cration
et lorganisation de lInstitut Royal de la Culture Amazighe,
concrtisant par l lannonce de sa fondation par le Roi Mohammed

2 - Levier formul comme suit : Levier 9 : Perfectionner lenseignement et


lutilisation de la langue arabe, matriser les langues trangres et souvrir sur le
Tamazight ().
115. Les autorits pdagogiques rgionales pourront, dans le cadre de la proportion
curriculaire laisse leur initiative, choisir l'utilisation de la langue amazighe ou tout
dialecte local dans le but de faciliter l'apprentissage de la langue officielle au
prscolaire et au premier cycle de l'cole primaire.
Les autorits nationales d'ducation-formation mettront progressivement et autant
que faire se peut, la disposition des rgions l'appui ncessaire en ducateurs,
enseignants et supports didactiques.
116. Il sera cr, auprs de certaines universits partir de la rentre universitaire
2000-2001, des structures de recherche et de dveloppement linguistique et culturel
Amazigh, ainsi que de formation des formateurs et de dveloppement des
programmes et curricula scolaires. (extrait de la Charte Nationale dEducation et de
Formation octobre 1999).
11

VI lors du Discours du Trne du 30 juillet 2001. Cette institution est


charge de sauvegarder, de promouvoir et de renforcer la place de notre
culture amazighe dans l'espace ducatif, socioculturel et mdiatique national
ainsi que dans la gestion des affaires locales et rgionales () (motif 8 du
dahir). Linsertion de lenseignement de la langue amazighe en
septembre 2003 dans le systme ducatif marocain fait suite ces
directives.
Cette nouvelle donne appelle donc une intervention sur la
langue afin de l'amnager et d'assurer son introduction dans le
domaine public notamment dans l'enseignement, l'administration
et les mass media. Cet amnagement porte sur tous les niveaux de
la langue comme le montrent les chapitres suivants.
13

2. Phontique/Phonologie de lAmazighe
Standard

Lintroduction de lenseignement de la langue amazighe dans le


systme ducatif marocain implique le choix dune langue
standard commune enseigner. La langue amazighe existant sous
forme de dialectes rpartis en plusieurs parlers, son amnagement
devient une ncessit urgente. Cette tche est du ressort du Centre
de lAmnagement Linguistique (CAL) relevant de lIRCAM.
Lamnagement linguistique de lamazighe passe imprativement
par la mise en place dun systme graphique supradialectal qui
permette de neutraliser, sur le plan de lcrit, certaines ralisations
phontiques non pertinentes entre les trois zones et, au sein dun
mme dialecte, entre les diffrents parlers. Etant entendu quune
norme graphique ne prsuppose nullement lradication des
varits rgionales.
Le systme graphique de lamazighe standard propos par
lIRCAM3 est tendance phonologique, en ce sens quil ne retient
pas toutes les ralisations phontiques produites, mais uniquement
celles qui sont fonctionnelles4 .

Seront prsents dans ce chapitre, dun ct les phonmes


constituant le systme graphique de lamazighe standard ainsi que

3- Cf. Tableau page suivante.


4- Fonctionnel en phonologie signifie une opposition permettant de distinguer
deux sens diffrents comme : imnsi dner / imndi crales. Le fait de
remplacer dans le premier mot /s/ par /n/ a entran une diffrence de sens. Par
contre, que lon prononce argaz ou aryaz cela na aucune incidence sur
lintelligibilit du mot ; donc la diffrence nest pas fonctionnelle (elle est non
distinctive).
14

Tifinaghe - IRCAM
iSKKiln n tfinaV1
Alphabet tifinaghe fi flJ j HCG

1- Tableau officiel de lalphabet tifinaghe tel quil est prconis par le Centre de
lAmnagement Linguistique (CAL) et consacr par lRCAM.
15

les units non retenues par le systme, de lautre les processus


phontiques (et leur traitement au niveau graphique) qui oprent
lintrieur dun mot ou au niveau de la jonction des mots.

2.1. Units segmentales


Seront exposs successivement linventaire des phonmes de
lamazighe standard, les critres qui ont prsid ltablissement
du systme graphique et les units non retenues.
2.1.1. Inventaire des phonmes de l'amazighe standard
Le systme graphique propos comporte :

27 consonnes dont : les labiales (f, b, m), les dentales (t, d,


^ ^ ^ ^ ^ , , n, r, , l ), les alvolaires (s, z, , ), les palatales

(c, j), les vlaires (k, g), les labiovlaires (, ), les
uvulaires (q, x, v), les pharyngales (p, o) et la laryngale (h);
2 semi-consonnes : y et w ;
4 voyelles : trois voyelles pleines a, I, u et la voyelle neutre
(ou schwa) e qui a un statut assez particulier en phonologie
amazighe.
Cette classification des phonmes de lamazighe standard peut
tre synthtise comme suit :
16

Tableau 1 : Tableau phonologique des consonnes de lamazighe


standard

Lieu darticulation

Labiovlaires
Alvolaires

Pharyngales
Uvulaires
Palatales
Labiales

Vlaires
Dentales

Laryngale
Mode darticulation

Non Sourdes t k q
emphatiques Sonores b d g
Occlusives
Sourdes
emphatiques
Sonores
Non Sourdes f s c x p h
emphatiques Sonores z J v o
Constrictives
Sourdes
emphatiques
Sonores
Nasales m n
Non emphatiques r
Vibrantes
emphatiques
Latrale l
Semi-consonnes w y

Remarque 1 : la gmination (ou tension) concerne toutes les consonnes;


elle est rendue, au niveau de lcrit, par le ddoublement du graphme.
Pour les labiovlaires gmines, seul le deuxime graphme porte
l'indice de la labiovlarisation (k et g).
17

Tableau 2 : Le systme vocalique de lamazighe standard

Lieu d'articulation
Degr Antrieures Postrieures
d'aperture
I u
Aperture minimale
e

Aperture maximale
a

Remarque 2 : un schwa prononc ne sera not que dans deux cas :


dans des suites de plus de deux consonnes identiques
(tettr "elle a demand") ;
dans les radicaux verbaux se terminant par deux
consonnes identiques (mlel "tre blanc").
2.1.2. Critres retenus dans l'laboration de l'alphabet
Les phonmes constituant l'alphabet de l'amazighe ont t
choisis partir d'une analyse phonologique sur la base des critres
suivants :
L'univocit du signe : un graphme pour un son et un son
pour un graphme.
L'extension gographique : une particuliarit phontique trs
localise ne peut pas tre retenue dans le systme graphique.
Le rendement fonctionnel : si elle est isole et peu
productive, une opposition de deux phonmes ne peut
prtendre un statut phonologique, elle relvera de la
variation rgionale.
La neutralisation de la variation linguistique de surface :
toutes les diffrences phontiques superficielles (et nayant
18

donc pas dincidence sur lintercomprhension entre les


usagers de la langue) ne seront pas prises en compte par
le systme graphique. Par contre, diffrentes latitudes de
ralisation restent possibles au niveau du code oral.
2.1.3. Les units phoniques non retenues
Dans le but de la standardisation graphique, certaines units
phoniques qui sont soit des variantes rgionales, soit des units
non distinctives, soit des units phonmatiques peu productives ne
sont pas retenues dans le systme.
2.1.3.1. Les spirantes
Le spirantisme caractrise les parlers du centre, du nord et mme
certains parlers du sud. Il concerne les occlusives savoir la bilabiale
b, les dentales t, d et ainsi que les vlaires k et g. Ce sont des
variantes rgionales libres dans la mesure o la commutation d'une
occlusive et d'une constrictive (spirante) n'a aucune incidence sur le
signifi (sens du mot).
Exemples :
[abrid, tamart, akr, agmar] s'criront respectivement :
(1) abrid "chemin"
(2) tamvart "femme"
(3) akr "drober"
(4) agmar "cheval"
La seule opposition pertinente entre occlusive et spirante est de
type morpho-phonologique, il sagit du pronom personnel objet
direct de la 3me personne du singulier en tarifite et en tamazighte
o s'opposent les morphmes du fminin t et du masculin t .
19

Exemple :
gix t "je l'ai mise/faite" vs gix t "je l'ai mis/fait"
Cette opposition morphologique est rendue dans la graphie par
t (occlusive simple) pour le masculin et tt (occlusive gmine)
pour le fminin.
Nous crirons, par consquent :
(5) gix t (masculin) et gix tt (fminin)
2.1.3.2. Les emphatiques

D'un point de vue articulatoire, l'emphase5 est la rtraction de la


masse de la langue vers l'arrire de la cavit bucco-pharyngale. Il
faut distinguer les emphatiques de base des variantes contextuelles
(les emphatises)6 .

Le systme alphabtique propos retient les emphatiques , ,


, et .
Exemples :
(6) ana "la pluie"
(7) ii "la rage"
(8) awuf "la fourmi"
2.1.3.3. Les labiovlaires
On entend par labiovlarisation la combinaison d'une articulation
arrire avec un arrondissement labial. Les labiovlaires inventories
en amazighe (toutes rgions confondues) sont : kw, gw, xw, w et qw.
Seuls les phonmes kw et gw, attests dans la plupart des parlers
marocains, sont pris en considration.
5 - Les emphatiques = n G hG
6 - Pour les emphatises, voir le point 2.
20

Exemple :
(9) rggl "fermer" / rg^l "courir" (Inaccompli)
2.1.3.4. Les affriques
On appelle affriques des articulations complexes qui combinent
une occlusion et une constriction telles [tc], [dj]. Les affriques
peuvent tre le rsultat d'une mutation phontique comme c'est le
cas en tarifite :
Exemples :
(10) ll [dj ] : tamllalt "oeuf" [tamdjatc]
illi "ma fille" [idji]
(9) lt [tc] : tavyult "nesse" [tayutc]
Les autres affriques de base seront notes par des digraphes :
.
adja (adjar. voisin), apdjam (ahdjam tatouage).
2.1.3.5. Les sibilantes
On appelle sibilance la transformation phontique de t en [s] et
de d en [z].
Exemples :
(10) tasa "foie" [sasa]
(11) afud "genou" [afuz]
En rfrence au critre de la neutralisation de la variation de
surface, et compte tenu de l'extrme localisation du phnomne,
les formes occlusives seront restitues et les deux mots s'criront
respectivement tasa et afud.
21

2.1.3.6. Les liquides


La latrale l peut, dans certaines rgions, dont le Rif et
certaines rgions du centre, se transformer en vibrante apicale [r].
Exemple :
(12) ils "langue" [irs]
(13) awal "parole" [awar]
(14) uluf "divorce " [uruf]
Comme dans les cas prcdents, la ralisation phontique [r] ne
sera pas retenue et on rtablira la forme de base qui est d'ailleurs
"pan-amazighe".
La latrale l peut aussi se raliser [j] comme cest le cas dans la
rgion dAzrou ([ajim], [ajmu]), mais au niveau de lcriture, on
rtablira la latrale de base et on crira alors :
(15) alim "paille" [ajim]
(16) almu "pr, prairie" [ajmu]

2.2. Les processus phontiques


A lintrieur dun monme, les units segmentales sinfluencent et,
un niveau suprieur, les phonmes appartenant des monmes
diffrents se retrouvent en contact et subissent ainsi certaines
altrations. Les ralisations phontiques qui rsultent de ces altrations
ne seront pas rendues au niveau graphique o sera restitue la forme
de base qui a lavantage de garantir une certaine transparence
morphologique et syntaxique. Les processus inventoris concernent la
propagation de lemphase, les assimilations de lieu et mode
darticulation et le contact des voyelles.
22

2.2.1. A lintrieur dun mot


Les segments constituant un mot peuvent sinfluencer. On parle
alors dassimilation. Phontiquement, il s'agit d'un processus par
lequel deux segments contigus s'influencent mutuellement.
2.2.1.1. La propagation de lemphase
"Lemphase fait tche dhuile", ainsi dans une suite segmentale, un
phonme emphatique va contaminer les segments qui lui sont
adjacents et qui vont, leur tour, se raliser emphatiss. Au niveau de
la transcription, on retient (par convention) loption maximaliste qui
consiste noter, dans un mot, toutes les emphatiques potentielles
quelles soient emphatiques de base ou emphatises. Autrement dit,
chaque fois quil y a une emphatique de base, on notera aussi les
autres emphatises (contenues dans le systme).
On crira alors :
(17) au "pierre"
(18) ana "pluie"

2.2.1.2. Assimilation de voisement ou de dvoisement


On crira :
(19) tzri "elle est passe" ; "elle est tordue, tresse"
mme si phontiquement on entend [dzri].
Cette notation a lavantage de laisser transparatre la racine zry
et lindice de personne t. La ralisation [d] ntant que le rsultat
dune assimilation de voisement sous linfluence de z qui est vois.
De mme, on notera :
(20) tamzdavt "habitante"
23

sachant que dans la ralisation phontique, on peut entendre


[tamzdaxt]. Une telle transcription permet de retrouver la racine
zd et le morphme discontinu du fminin t...t. Le [x] de [tamzdaxt]
provient dune assimilation de dvoisement sous linfluence du
segment t qui lui est contigu et qui est non vois.

2.2.1.3. Assimilation de lieu darticulation


Dans lexemple suivant, on crira :
(21) tammemt "le miel"
quoique lon ralise phontiquement [tammnt] ; ce qui nous permet
de retrouver le verbe imim "tre sucr" et le morphme du fminin t...t.
Le changement de m en [n] est d une assimilation de lieu
darticulation : sous linfluence de t qui est une dentale, la nasale
bilabiale m se ralise en nasale dentale [n], cest--dire quelle acquiert
le mme lieu darticulation que t. Dun point de vue articulatoire, il est
plus facile, (la loi du moindre effort) de produire une suite de deux
consonnes de mme lieu darticulation, ici deux dentales que deux
segments de lieux darticulation diffrents.
On peut remarquer le mme phnomne dans lexemple suivant :
(22) tavyult "l'nesse"
est la forme graphique qui correspond plusieurs ralisations
possibles : [tayull] (tamazighte), [tayutc] (tarifite). La forme crite
retenue a la priorit sur les autres de par sa transparence
morphologique; elle aura aussi le mrite de faciliter le processus de
lenseignement / apprentissage de la langue.

2.2.1.4. Le cas particulier de lallongement compensatoire


L'allongement vocalique est une spcificit des parlers rifains, il
peut tre de nature compensatoire (et par consquent phontique)
puisqu'il est le rsultat de l'effacement de la vibrante r (r). Celle-ci
24

n'est maintenue que lorsqu'elle est suivie d'une voyelle ou lorqu'elle


est gmine.
(23) ian "les pieds" est la forme graphique qui correspond la
ralisation [ida:n]
. avec effacement de r et allongement
compensatoire ;
(24) amvar "le chef, le sage, le beau-pre" est la graphie
correspondant la prononciation [ama:] ;
(25) tammurt "la terre, le pays" correspond la ralisation
phontique [tammwa:t ].
Dans la graphie, on ne prend pas en considration la quantit
vocalique (lallongement) et lon restitue le r qui est dans la forme
sous-jacente (de base) du mot.

2.2.2. Aux frontires des mots


Les processus phontiques (cits plus haut), concernant le mot
isol, sont valables aussi au niveau des jonctions monmatiques.
Ainsi, entre un mot et celui qui le suit ou le prcde, soprent aussi
des assimilations de lieu et de mode darticulation que la graphie
ne va pas prendre en charge dans le but de restituer toujours les
formes de base capables de prdire les ralisations phontiques
effectives. Les exemples suivants illustrent ces phnomnes.
On crira :
(26) ad nmun "nous partirons ensemble" mme si on ralise
[annmun]7.

Lorthographe ad nmun permet de mettre en vidence la particule


prverbale ad, le verbe mun et lindice de personne n.

7 - Il sagit l dune assimilation de mode darticulation. La dentale orale d se


ralise en dentale nasale [n] sous linfluence de la nasale du mot suivant.
25

On notera aussi :
(27) yan n wass "un jour" pour la ralisation [yawwass], ce qui
permet de retrouver les diffrents constituants : le numral yan
"un", la prposition n "de" et wass "jour" ( ltat d'annexion).
De mme, on crira :
(28) tzdv vas nttat "elle habite toute seule" pour la
ralisation phontique suivante [dzdqqasnttat] (ralisation
potentielle dans certaines rgions du Maroc Central).
La mme procdure est valable dans le cas de la rencontre des
voyelles o la forme de base est maintenue (telle qu'elle est dans sa
forme isole) indpendamment des ralisations phontiques possibles.
On crira :
(29) inna izlan "il a dit des pomes" en sachant qu loral on
ralise [inna yzlan] ;
(30) idda urgaz " lhomme est parti" au lieu de [idda wrgaz] et
(31) inna as "il lui a dit" quelle que soit la prononciation : [innas],
[innayas] ou [innays].
Aprs le vocatif a (), un nom commenant par une voyelle
sera crit ltat libre mme si, loral, on insre un y de rupture
dhiatus :
(32) a argaz ", lhomme !" au lieu de [a y argaz]
(33) a issi ", mes filles !" au lieu de [a y issi]
Ainsi dans tous les cas dassimilation qui viennent dtre
numrs, on restitue, sur le plan phonologique (et graphique), la
forme de base qui assure la transparence morphonologique du mot
graphique. Autrement dit, cette approche permet de mettre en
26

vidence les structures syntactico-morphonologiques sur le plan


de lcrit du systme linguistique de lamazighe.
Le systme graphique propos par lIRCAM est tendance
phonologique en ce sens que certaines variantes rgionales ne sont
pas prises en considration au niveau de lcrit. Il ne reprsente
aucun dialecte en particulier mais se veut un dnominateur
commun tous les idiomes amazighes marocains. Cette stratgie a
lavantage de rduire les divergences entre les parlers afin de
contribuer limplantation dune norme graphique.
27

3. Prsentation de l'alphabet tifinaghe

3.1. Gnralits
La langue amazighe possde sa propre criture depuis lAntiquit.
Cette criture est de nature alphabtique consonantique. Elle est
encore utilise de nos jours chez les Amazighes des zones sahariennes
- les Touargues - qui lappellent tifinaghe. Cest dans cet alphabet
que sont rdiges les inscriptions anciennes dites libyco-berbres
releves partout en Afrique du Nord et au Sahel, de la Mditerrane
au sud du Niger et des Iles Canaries la frontire ouest de lEgypte.
Laire dextension des inscriptions libyco-amazighes concide avec
laire dextension historique de la langue amazighe. Certaines de ces
inscriptions sont bilingues, amazighe - punique ou amazighe - latin,
mais la majorit est monolingue amazighe.
Depuis la fin des annes soixante, plusieurs variantes du no-
tifinaghe ont t dveloppes partir des inscriptions anciennes et de
l'criture tifinaghe touargue actuelle. Lobjectif du dveloppement
de ce no-tifinaghe est de fournir la langue amazighe un systme
alphabtique standard plus adquat et utilisable pour tous les parlers
amazighes actuels.
Deux termes reviennent rgulirement dans la littrature sur
l'criture amazighe : tifinaghe et libyque. Il arrive qu'ils soient utiliss
comme synonymes. Le libyque-tifinaghe a plusieurs variantes qui se
caractrisent par le nombre de leurs lettres, les valeurs phontiques
diffrentes de certaines lettres et par leur rpartition gographique :
la variante orientale en Tunisie et au nord-est algrien, la variante
occidentale au Maroc et louest algrien et la variante saharienne au
sud de lAlgrie, en Libye, au Mali et au Niger.
28

Le terme gnrique libyque ou tifinaghe recouvrirait donc


un alphabet ayant les mmes caractristiques dun bout lautre
du vaste domaine quil couvre, caractristiques qui se rsument
comme suit :
Lcriture libyque-tifinaghe est essentiellement
consonantique. Les semi-voyelles (y, w) sont notes
contrairement aux voyelles que seul un point ou un tiret
reprsente parfois la fin de certains mots.
Les signes sont nettement spars dans les critures
antiques qui ignorent les associations et les ligatures.
Celles-ci se trouvent en tifinaghe saharien rcent o les
associations avec le n- initial et le -t final des mots donnent
une vingtaine de ligatures daprs Prasse (1972).

3. 2. Variantes de tifinaghes
Il existe plusieurs variantes de lalphabet tifinaghe : trois
variantes anciennes (le libyque oriental, le libyque occidental et le
tifinaghe saharien ancien) et plusieurs variantes modernes.
Des trois variantes de lcriture libyque-tifinaghe lorientale,
loccidentale et la saharienne, seule la variante saharienne prsente
une continuit dans le temps. Elle est encore utilise de nos jours
par les Touargues sous sa forme actuelle et ses usagers lappellent
tifinaghe. Les deux autres variantes, lorientale et loccidentale, qui
ne sont voques dans la littrature que pour des raisons
historiques, se sont teintes en tant que systmes dcriture, mais
elles continuent tre utilises dans les arts dcoratifs traditionnels
comme la tapisserie, le tatouage, la bijouterie, l'architecture et le
travail du bois.
Le no-tifinaghe dsigne surtout la variante de tifinaghe
dveloppe, la fin des annes soixante, par l'Acadmie Berbre
(Agraw Imazighen, AI) sur la base des variantes touargues. Il est
29

largement diffus au Maroc et en Algrie (Kabylie). Le no-tifinaghe


englobe galement quelques variantes venues dvelopper ou
corriger certaines imperfections de l'alphabet de l'Acadmie Berbre.
C'est le cas des variantes de Tamazgha (Tam), Afus deg Wfus (FF),
Arabia Ware Benelux (Awb).
Ces variantes du no-tifinaghe appellent les remarques
suivantes :
1. elles ont toutes intgr des lettres pour noter les quatre
voyelles de lamazighe et ce pour pallier les insuffisances
et les difficults de lecture que prsente lancien systme
dcriture. Mais, si la voyelle I yi est la mme partout, la
morphologie des voyelles ya, yu et yey prsente
des diffrences. Dans certains cas, ces voyelles sont notes
par de simples points sur la ligne de lcriture ou dcales
(principalement la lettre "ya") verticalement au centre de
laxe de lcriture (i.e. . , , : , ). Dans dautres cas, ces
voyelles prennent la forme de rondelles afin de les
distinguer des signes de ponctuation ou du symbole
mathmatique de la division (i. e. a / a , e, u);
2. elles ont toutes puis, des degrs diffrents, dans le fonds
historique du tifinaghe. Ainsi, la variante de lAI et par la
suite celles de FF et de Awb, pour ne citer que les plus
connues, nont retenu du fonds historique que les lettres
suivantes, abstraction faite de la rotation de certaines
dentre elles dans les anciennes variantes : z / z "yaz"; r
"yar"; t "yat"; m "yam"; s "yas"; r "yac"; h/ b "yab"; f ou
uniquement (par troncation) "yaf"; d/ "yad"; "yad"; .
m W
"yat",
. nn /l "yal" ; n "yan" ; g "yag".
3. Les autres lettres ont connu un amnagement partiel ou
total. Dans la premire catgorie des lettres, celles qui ont
reu un amnagement partiel, nous signalons la
30

rinterprtation des semi-consonnes. Les symboles qui


indiquaient les semi-consonnes ont pris la valeur des
voyelles. Ainsi : qui rendait /w/, rend dans plusieurs
variantes du no-tifinaghe la voyelle /u/, et i qui notait
/y/, rend actuellement la voyelle /i/. La voyelle [e],
note parfois %, est obtenue par adjonction dun trait la
voyelle : /u/. Dans la deuxime catgorie qui a t
compltement invente, il y a les units suivantes : k
"yak"; q "yaq" ; v "ya" ; x "yax" ; . "yas"; w "yaw" ;
W
"yay";
. "ya"; /
/ H /P"yah".

De toutes les variantes du no-tifinaghe, seule la variante


Tamazgha est reste plus proche du. tifinaghe saharien. Elle a gard
des lettres punctiformes (i.e . :: et .. , respectivement pour yax et
ya), des lettres rectilinaires qui caractrisent surtout l'ancien
libyque (i.e. = , , , , et # respectivement pour yaw, yak,
yas. , yah, yaq et yaz. ).

4. Certaines variantes proposent des lettres particulires pour


noter les ralisations phontiques de certains phonmes.
K
Il sagit surtout des spirante / ("yak" par rotation de k
"yak"), P/ ("yag" par troncation de g "yag"), x/ x ("yat",
g

attest en libyque ancien par rotation de t "yat"), /d ("ya


d
"par rotation de d "yad"), / b ("ya" et "yav", lettre
invente). Elles prvoient galement la lettre pour noter
yap.

5. Elles notent les affriques l'aide de lettres spcifiques : c


et g pour "yatc" et "yadj".
+

6. Elles notent quelques emphatiques l'aide des anciennes


lettres et pour "yat" . et "yad",
. ou de lettres cres
comme pour "yas" . par l'ajout d'un tiret la lettre de
base s "yas", ou encore par une rinterprtation
phontique d'une lettre saharienne : X "yaz" (cette lettre
rend yaz. dans certaines variantes sahariennes).
31

7. Elles notent la gmination (tension) laide gnralement


dun accent circonflexe ^ superscrit la lettre (i.e. G
^

gg), ou du redoublement de la lettre (i. e. gg).


8. Certaines lettres sont composes de deux parties
discontinues :][ et nn pour f et l . Seule la variante
Arabia Ware Benelux utilise une barre horizontale pour lier
au centre les deux parties de ces lettres (i. e. f et l).
9. Certaines lettres prsentent la mme configuration
morphologique que des signes ayant une valeur logique en
mathmatiques (i. e. le signe de l'ensemble vide pour
noter "yah", le signe % du pourcentage pour noter "yey",
le sigma pour noter "yi") ou des signes de ponctuation
(point, trois points de suspension, deux points dexplication).
Partant de cet hritage aussi bien ancien que moderne et
contemporain de lalphabet tifinaghe, lInstitut Royal de la Culture
Amazighe a dvelopp un systme Tifinaghe-Ircam (Alphabet
Tifinaghe-Ircam) ayant pour objectif la normalisation de la graphie tout
en sinscrivant dans la continuit historique de lalphabet tifinaghe.
Pour atteindre cet objectif, il a t procd une analyse des donnes
linguistiques et des variantes graphiques existantes de lamazighe.

3.3. Tifinaghe-IRCAM
Comme il a t vu prcdemment, plusieurs variantes de l'alphabet
amazighe existent depuis l'Antiquit, avec des ressemblances et des
dissemblances. Les variantes modernes du no-tifinaghe constituent
un dveloppement, voire une amlioration, et une adaptation des
variantes anciennes aux spcificits phontiques des varits
linguistiques de l'amazighe.
Fixer une norme graphique de l'amazighe passe ncessairement
par le choix d'un alphabet tifinaghe qui doit rpondre un double
objectif :
32

a. Le maintien d'un lien solidaire avec les diffrentes variantes


de lalphabet tifinaghe actuel, d'o la ncessit de puiser
dans le fonds des graphmes disponibles dans les diffrentes
variantes et de considrer la cration de nouveaux symboles
comme un dernier recours.
b. L'adaptation du nouvel alphabet aux structures de
lamazighe standard, requrant parfois l'introduction de
quelques modifications.
Pour rpondre cet objectif, il est tenu compte de quatre principes :
l'historicit, la simplicit, l'univocit du signe et lconomie.
Pour dresser la liste des caractres composant l'alphabet Tifinaghe-
Ircam, les diffrentes variantes, des plus anciennes aux modernes, ont
t compares. En plus des principes signals ci-dessus, d'autres
paramtres ont t pris en compte dans le choix des caractres. Il s'agit
de la frquence des graphmes dans les diffrentes variantes du
libyque-tifinaghe, de leur simplicit au niveau de l'criture manuelle
(facilit psycho-motrice), de l'esthtique des symboles et de la
cohrence d'ensemble du systme d'criture propos.
C'est ainsi que les caractres communs et les plus frquemment
employs pour traduire/noter les sons de l'amazighe ont t
retenus sans hsitation. Pour d'autres, des modifications ont t
introduites. Quant la cration de nouveaux symboles, elle a t
vite autant que possible sauf en cas de ncessit.
Historiquement, lamazighe des anciennes inscriptions scrivait
horizontalement de gauche droite ou de droite gauche, ou bien
verticalement de bas en haut ou de haut en bas. Lorientation la plus
souvent adopte pour lcriture amazighe moderne est horizontale de
gauche droite, et cest lorientation adopte pour le Tifinaghe-Ircam.
Les signes de ponctuation utiliss sont les signes conventionnels
quon retrouve dans les langues qui ont la mme orientation
33

comme le franais, langlais ou lespagnol (i.e. . / , / ; / : / ? / ! /


/ ( ) / etc.).
Lcriture amazighe moderne use galement de tous les chiffres
simples et composs (i. e. 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, etc.) et de tous les
signes logiques conventionnels (i. e. +, -, =, x, , %, , , , , , , etc.).
LIRCAM a retenu lappellation en CVC pour sa valeur, bien
que la structure aCa (o C = consonne) soit connue au Maroc pour
peler une seule lettre, en loccurrence aza
. ([z]
. emphatique).
Lordre alphabtique a dans les langues amnages un intrt
pdagogique dans le domaine de lenseignement / apprentissage, et un
intrt pratique de part son utilit dans le domaine de la lexicographie
(confection et consultation des dictionnaires). La standardisation de
lordre alphabtique fait donc partie de lamnagement de la langue.
Dans le but pdagogique de permettre un certain degr de
transfrabilit des potentialits mnmoniques chez lapprenant
marocain, qui envisage deux autres systmes alphabtiques,
lalphabet latin et lalphabet arabe, il a t convenu daligner, dans la
mesure des possibilits offertes, le fonds alphabtique Tifinaghe-Ircam
sur lordre mditerranen smitico-grco-latin base phnicienne,
devenu classique et universel (i. e. a, b, c, d, [...] k, l, m, n, etc.).
Les phonmes qui font la particularit de lamazighe, tels que les
labiovlaires par exemple, sont insrs dans les endroits convenables
par rapport cet ordre de base. Ils sont mis juste aprs les phonmes
avec qui ils ne diffrent que par un trait darticulation secondaire :
g/gw ; k/kw ; t/t. ; d/d. ; z/z. ; s/s. ; r/r. .
Pour rcapituler, nous prsentons ci-dessous, la liste de lalphabet
Tifinaghe-Ircam indiquant respectivement lpellation de chaque
caractre, sa valeur phontique et son origine. Cet alphabet ne comporte
pas de majuscule.
34

Tableau 3 : Alphabet Tifinaghe-Ircam

Valeur Tifinaghe-
Epellation phontique Origine du caractre
Ircam
ya a A FF
yab b B Libyque et tamazgha
yag g G Libyque
Innovation par lajout de
yagw gw lappendice w yaw g
yag
yad d d Toutes les variantes
yad. d. Toutes les variantes
yey e FF, Awb
yaf f f Awb
yak k k AB, FF, Awb, etc.
Innovation par lajout de
yakw kw lappendice w yaw
k yag
Innovation par
yah h h
simplification de la barre.
yah h p Ab, FF, Awb, etc.
Innovation par rotation
ya ( ) O de v ya
yax x x Ab, FF, Awb, etc.
yaq q q Ab, FF, Awb, etc.
yi i i Ab, FF, Awb, etc.
35

Valeur Tifinaghe-
Epellation phontique Origine du caractre
Ircam
yaj Z(z) j Toutes les variantes
^

yal l l Awb
yam m m Toutes les variantes
yan n n Toutes les variantes
yu u u FF, Awb
yar r r Toutes les variantes
Innovation par lajout
yar. r.
dun trait r yar
ya v Ab, FF, Awb
yas s s Ab, FF, Awb
yas. s. Ab, FF, Awb
Toutes les variantes
yac c
^

modernes
(s)

Toutes les variantes


yat t t
(notes parfois X)
yat. t. Toutes les variantes
yaw w w Ab, FF, Awb
yay y y libyque
yaz z z Saharien et no-tifinaghe
Innovation par lajout
yaz. z. dun trait z yaz
36
37

4. Rgles orthographiques de lamazighe

Le systme orthographique prconis par l'IRCAM est labor


partir d'un ensemble de rgles et de principes exposs ci-dessous.
Ces rgles et principes ont fondamentalement trait l'identification
du mot graphique et la segmentation de la chane parle.
La segmentation consiste dcouper la chane parle en mots
graphiques.

4.1. Dfinition du mot graphique


Un mot graphique est une squence de lettres, ventuellement une
seule lettre, dlimite par deux blancs. Les groupements constituant
un mot graphique en amazighe standard sont :
w le substantif avec ses marques de genre, de nombre et dtat ;
w l'adjectif avec ses marques de genre, de nombre et dtat ;
w le verbe avec ses morphmes drivationnels (causatif, rciproque
et passif), ses marques daspect (prfixes ou infixes), et ses
marques daccord (genre, nombre et personne) ;
w le participe avec ses morphmes drivationnels (causatif,
rciproque et passif), ses marques daspect (prfixes ou
infixes), et ses marques daccord (genre ou nombre) ;
w les adverbes ;
w les pronoms objets direct et indirect ;
w les pronoms autonomes ;
w les dmonstratifs de proximit, d'loignement et d'absence ;
w les prpositions ;
38

w tout syntagme prpositionnel o le rgime de la prposition


est pronominal ;
w les conjonctions ;
w les interrogatifs ;
w les prverbes de ngation et daspect ;
w les particules dorientation ;
w la particule prdicative ;
w les vocatifs ;
w les prsentatifs ;
w tout bloc lexicalis sur la base de ladjectiveur bu, mmu ;
w tout bloc qui consiste en un quantificateur et son complment.

4.2. Les rgles retenues


4.2.1. Rgles dcriture du substantif (nom)
a- Le substantif scrit toujours en un seul mot entre deux
blancs avec ses marques obligatoires de genre (masculin /
fminin), de nombre (singulier / pluriel) et dtat (libre
(EL) ou dannexion (EA)).
Exemples :
(1) amzdav / tamzdavt "habitant" / "habitante"
amzdav / imzdavn "habitant" / "habitants"
amzdav / umzdav "habitant (EL)" / "habitant (EA.)"
b- Le substantif est spar des lments grammaticaux qui le
dterminent par un blanc.
Exemples :
(2) argaz a "cet homme-ci"
39

argaz ann "cet homme-l"


axxam nns "sa maison"
argaz nni / lli / nna "lhomme en question"
c- Les noms de parent forment une classe spciale. Ils sont
obligatoirement dtermins par un possessif avec lequel
ils forment une seule entit sauf pour la 1re personne o le
possessif rfre implicitement l'nonciateur.
Exemples :
(3) Baba "mon pre"
Babak "ton pre ( toi masc.)"
Babam "ton pre ( toi fm.)"
Babas "son pre"
Babatnv "notre pre"
Babatun / wm "votre pre"
Babatunt / wnt "votre pre" (fm.)
Babatsn "leur pre ( eux)"
Babatsnt "leur pre ( elles)"
Les noms de parent peuvent tre toffs par des pronoms
prpositionnels pour marquer l'emphase.
Exemples :
(4) baba inu "mon pre moi"
babak nnk / ink "ton pre toi (masc.)"
babam nnm / inm "ton pre toi (fm.)"
babas nns / ins "son pre elle / lui"
4.2.2. Rgles dcriture du verbe
a- Le verbe forme un seul mot graphique avec ses marques
obligatoires (indices de personnes, marques daspect et
morphmes drivationnels [causatif, rciproque, passif]).
40

Exemples :
(5) ddiv "Je suis all"
ddan "Ils sont alls"
ssufv "Fais sortir"
izdv "Il habite"

Lindice de la 3e personne du singulier scrit "y" quand le verbe


est initiale vocalique.
Exemples :
(6) i + um^ yum "Il a attrap"
"Il est dlicieux"

i + afu yafu
"Il a emport"

i + iwi yiwi
b- Le verbe est spar par un blanc :
w de ses complments pronominaux (antposs ou postposs) :
Exemples :
(7) ad tn yawi "Il les emportera"
awi tn "Emporte-les"

w de l'une des particules suivantes :


- les particules dorientation
(8) awi d "Apporte (vers ici)"
awi nn "Emporte (vers l-bas)"
Remarque : la mme rgle est adopte lorsque le verbe est suivi
de plusieurs complments et / ou de la particule d'orientation.
Exemples :
(9) iwin as t id "Ils le lui ont apport"
ur as t id iwin "Ils ne le lui ont pas apport"
ad as t id awin "Ils le lui apporteront"
41

- les particules daspect


Exemples :

(10) aqqa ittazzl "Il court (habituellement)"


ar / lla / da ittawi "Il emporte (habituellement)"
ad iniv "Je dirai"
- la particule de ngation
Exemple :
(11) ur iddi "Il n'est pas parti"
- les adverbes interrogatifs
Exemples :
(12) is idda ? "Est-il parti ?"
ma iap ? "Est-il parti ?"
- des conjonctions (mr, mra, mara, ig, iv)
Exemples :
(13) mr asn tnnit aynna, is d ddan "Si tu le leur avais dit, ils
seraient venus"
mara illu^, ad icc "S'il a faim, il mangera"

4.2.3. Rgles dcriture de la prposition


a- Elle est toujours isole du nom quelle rgit
Exemples :
(14) vr taddart " [vers] la maison"
s ufus " / avec la main"
dar tgmmi "prs de la maison"
zg ti^^awin "de Ttouan"
42

Par contre, la prposition forme un seul mot graphique avec son


complment pronominal8 qu'il y ait suppltion9 ou non.

Exemple :
(15) vr + pronom = vurk etc "chez toi"
g + pronom = giti, dayi, digi "en moi"
n + pronom = nnm, etc "de toi (fm.)
4.2.4. Rgles dcriture des diffrents lments adjectiveurs
Il sagit de morphmes tels que : bu, mu, u, m, mmu, ult, gg, ayt,
etc.

a- Ils samalgament au nom quils prcdent quand celui-ci


est lexicalis.
Exemples :
(16) butgra "tortue"
buofa "Bouarfa" (toponyme)
buzyan "Bouziane" (anthroponyme)
buhyyuf "famine"

b- Quand il ny a pas lexicalisation10, llment adjectiveur est


spar du nom quil prcde par un blanc.
8- L'agglutination (prposition et complment pronominal) est justifie par le fait
que la prpsoition change gnralement de forme (forme rduite forme toffe)
devant un pronom (ex. : f flla ; vr vur).
9- "On dit qu'il y a suppltion lorsqu'un morphme a plusieurs reprsentations
phonologiques, et on dit que ces reprsentations phonologiques sont des
allomorphes du morphme en question." (Dell, 1973 : 81).
10- On parle de lexicalisation lorsqu'un syntagme (une suite de mots) devient une
unit lexicale. Les termes d'un syntagme peuvent ainsi devenir inanalysables du
point de vue de l'usage linguistique quotidien, dans la mesure o le signifi du
syntagme nest pas la somme des sens des diffrents composants : butgra n'est
pas senti comme deux units bu "celui , possesseur" + tagra "carapace" et ne
diffre pas, dans son comportement, dune unit lexicale simple.
43

Exemples :
(17) bu tgmmi "le propritaire de maison"
lal n uxxam "la matresse de maison"
M tiawin "celle aux beaux yeux"

4.2.5. Rgles d'criture de la particule prdicative d


La particule d forme toujours une unit graphique indpendante.
Exemples :
(18) d argaz ! "C'est un homme !"
ur d ntta "Ce n'est pas lui "
is d loil "Est-ce que c'est un garon ?"

4.2.6. Rgles dcriture des quantificateurs.


Les quantificateurs et leurs complments pronominaux forment
une seule unit graphique :
Exemples :

(19) Kullutn "eux tous"


qqapnnsn "eux tous"
Mais ils forment un mot isol lorsquils dterminent un nom.
Exemples :
(20) kullu middn "tous les gens"

4.2.7. La ponctuation.
Le systme orthographique prconis adopte les principaux
signes de ponctuation en usage dans les langues connues et avec
les mmes valeurs. Toutefois, la majuscule nest note ni en dbut
44

de phrase, ni linitiale des noms propres (anthroponymes et


toponymes). Etant donn que le contexte peut aider lever
l'ambigut smantique entre un nom commun et un nom propre,
le nom des villes comme Agadir, Biyya, Figuig, Imouzer, Ttouan, etc.
seront, par consquent, orthographis respectivement :
agadir, biyya, figig, imuzzar, tiawin
45

5. Elments de morphosyntaxe

Lobjet de cette partie est la prsentation gnrale des


proprits morphologiques des catgories syntaxiques majeures de
lamazighe, en loccurrence, le nom, le verbe, le pronom et la
prposition. Il comporte, en outre, des indications dordre syntaxique
relatives la phrase simple11.

5.1. Morphologie
5.1.1. Le nom
En amazighe, le nom varie en genre (fminin tampat "une
lve", masculin ampa "un lve"), en nombre (singulier ampa,
pluriel impan) et en tat (libre ampa, annexion umpa).
5.1.1.1. Le genre
Lamazighe connat deux genres : le masculin et le fminin.
a- Les noms masculins
Le nom masculin commence en gnral par une des voyelles
initiales a, i ou u. Les noms commenant par la voyelle a- sont de
loin les plus nombreux.
Exemples :
(1) Afus "main" ils "langue"
udm "visage" argaz
"homme"
ixf "tte" ul "cur"

11- Le lecteur trouvera une description complte des diffrentes structures de la


langue dans Prcis de grammaire de la langue amazighe ( paratre).
46

aa "pied" ilf "sanglier"


En rgle gnrale, les noms initiale vocalique se rangent dans
la catgorie des noms masculins. Certains noms font exception
cette rgle.
Exemples :
(2) imma "(ma) mre"
illi "(ma) fille"
b- Les noms fminins
La marque du fminin en amazighe est le morphme discontinu
t....t. Celui-ci permet, en gnral, dobtenir le fminin partir du
radical dun nom masculin.
Exemples :
(3) agmar "cheval" tagmart "jument"
isli "mari" tislit "marie"
uccn "chacal" tuccnt "chacal (femelle)"
Pour certains noms, le fminin est marqu par une opposition
lexicale (mot diffrent). Autrement dit, il nest pas form directement
sur le mme radical que le masculin.
Exemples :
(4) argaz "homme" tamut "femme"
memmi, "(mon) fils" illi "(ma)
fille"
baba "(mon) pre" immi / imma "(ma) mre"
azgr "taureau" tafunast "vache"
47

Les noms fminins dsignent les tres anims de sexe fminin


mais aussi le diminutif ou le nom dunit dun collectif (vgtaux,
animaux).
c- Le diminutif
La forme t....t peut aussi exprimer une valeur dimensionnelle
ou mliorative /apprciative.
Exemples :
(5) itri "toile" titrit "petite toile"
afus "main" tafust "petite main"
aa "pied" taat "petit pied"
d- Le nom dunit
La marque du fminin sert galement exprimer lopposition
unitaire / collectif.
Exemples :
(6) argan "huile d'argan" targant "arganier"
xizzu "carotte" taxizzut "une carotte"
asngar "mas"
Masculin tasngart
Fminin "pi de mas"
Tableau 1 : Tableau des principauxTa_______t
schmes du genre du nom
A_______
Ta_______
Ti_______t
I_______
Ti_______
U_______ Tu_______t

C _______
12
tac_______t

12- C reprsente une consonne.


48

5.1.1.2. Le nombre
Lamazighe possde un singulier et un pluriel. Trois types de
pluriel sont distinguer selon la nature des procds
morphologiques employs.

a- Le pluriel externe (ajout dun suffixe)


Cest la forme rgulire du point de vue formel. Le nom ne subit
aucune modification interne ; seule la voyelle initiale a- se transforme
en i-. En outre, le pluriel externe est obtenu par l'addition du suffixe
n pour les noms masculins et -in pour les noms fminins.
Exemples :
(7) axxam ixxamn "maisons"
asafar isafarn "mdicaments, remdes"
tarbat tirbatin "filles"
tabrat tibratin "lettres"
b- Le pluriel interne (ou bris)
Outre l'alternance vocalique initiale, le pluriel se forme par un
changement de voyelles internes (rarement dune consonne). Aucun
suffixe ne vient sadjoindre la forme de base (singulier).
Exemples :
(8) adrar idurar "montagnes"
abavus ibuvas "singes"
agadir igudar "murs, forteresses"
49

c- Le pluriel mixte (suffixation + alternance interne)


Le pluriel est marqu par lalternance dune voyelle interne et /
ou dune consonne et par le suffixe -n.
Exemples :
(9) izi izan "mouches"
au iuan "racines, veines"
izikr izakarn "cordes"
Les trois types de pluriel prennent la voyelle i ou u linitiale.
d- Pluriel en id
Une catgorie de noms forme son pluriel par la prfixation de id
au singulier. Ce procd est utilis pour les noms de parent, les noms
composs en bu - / mmu - ou bab / lal et les emprunts non intgrs.
Exemples :
(10) xali "oncle (mon)" id xali
baba "pre (mon)" id baba
bu islman "poissonnier" id bu islman
lkamyu "camion" id lkamyu
e- Pluriel des noms emprunts
Les emprunts intgrs forment leur pluriel comme les noms
amazighes. Les noms qui ne sont pas intgrs gardent le pluriel
dorigine ou prennent le prfixe id.
Exemples :
(11) tawriqt tiwriqin "feuilles"
afrmliy ifrmliyn "infirmiers"
abuqadyu ibuqadyutn "sandwichs"
50

f- Pluriels des noms sans singulier


Certains noms nont pas de singulier correspondant (ex. 12a),
dautres disposent de singulier form sur la base dun radical
diffrent (12b).
Exemples :
(12a) aman "eau"
idammn "sang"
iwdan / middn "gens"
irdn "bl"
(12b) tisitan "vaches" tafunast (sing.)
tivallin "juments" tagmart (sing.)

5.1.1.3. Ltat
On distingue deux tats en amazighe : ltat libre (EL.) et ltat
dannexion (EA.) (ou ltat construit).

a- Ltat libre
A ltat libre, la voyelle initiale du nom ne subit aucune
modification : argaz "homme", tamurt "terre, pays". Le nom est
ltat libre quand il est :
- un mot isol
Exemple :
(13) atbir "pigeon"
- complment dobjet direct
Exemple :
(14) ^if aslm g ufus "Il tient un poisson la main"
51

- complment de la particule prdicative d "cest".


Exemple :
(15) d aslm "c'est un poisson"

b- Ltat dannexion
Ltat dannexion se manifeste par une modification de l'initiale
du nom dans des contextes syntaxiques dtermins. La marque de
ltat dannexion prend lune des formes suivantes :
- alternance vocalique a / u pour les noms masculins (ex. 16a),
Exemples :
(16a) argaz "homme" urgaz
- chute de la voyelle initiale pour les noms fminins (ex. 16b),
Exemples :
(16b) tamurt "pays" tmurt
tamvart "femme" tmvart
-addition dun w ou y aux noms voyelle a ou i (ex.
16c, 16d),
Exemples :
(16c) asif "rivire" wasif
(16d) ils "langue" yils

- maintien de la voyelle initiale a avec apparition de la


semi-consonne w pour le masculin (ex. 16c) ; les noms
fminins restent sans modification.
Exemples :
52

(17) Masculin
ass "jour" wass
asif "rivire" wasif
au "odeur" wau
Fminin
tasa "foie" tasa
taddart "maison" taddart
tizit "moucheron" tizit
Ltat dannexion se ralise dans les contextes syntaxiques suivants :
a- quand le sujet lexical suit le verbe.
Exemples :
(20a) yus d uslmad "Le professeur est venu"
(20b) ^iv aslmad "Jai vu le professeur"
Dans lexemple (20a), uslmad est ltat dannexion car il assume
la fonction sujet dans la phrase. Par contre, dans (20b) aslmad est
ltat libre tant donn quil remplit la fonction de complment
dobjet direct.
b- aprs une prposition
Exemples :
(21) siwlv i uslmad "J'ai parl au professeur"
n tmurt / n tmazirt "du pays"
La prposition s indiquant la direction n'entrane pas l'tat
d'annexion dans les parlers du Maroc central.
Exemples :
(22) idda s axxam "Il est all la maison"
idda s ailal "Il est all Azilal"
53

igz s azavar "Il est descendu dans la plaine"


c- aprs un coordonnant
Exemple :
(23) ana d ummi "la pluie et le froid"

5.1.2. Les drivs nominaux.


A partir dun verbe, il est possible davoir un nom daction
verbal, un nom dagent, un nom dinstrument ou un nom de lieu.
a- Le nom daction verbal
Il est attest pour toute forme verbale, simple ou drive, et
rfre au procs (le fait de, laction de.)
Exemples :
(24) azzl "courir" tazzla "action de courir, course"
ffv "sortir" ufuv "action de sortir, sortie"
dl "couvrir" taduli "fait de couvrir"
b- Le nom dagent
Le nom d'agent se forme avec les prfixes am--- ou sa variante
/an/.
Exemples :
(25) krz "labourer amkraz "laboureur"
zdv "habiter" amzdav "habitant"
ny "monter" amnay "cavalier"
c- Le nom dinstrument
On forme le nom dinstrument sur la base des schmes as---/
is---, la voyelle pouvant changer.
54

Exemples :
(26) rgl "fermer" asrgl "couvercle"
gnu "coudre" tissgnit "aiguille"
d- Le nom de qualit
Le nom de qualit (ou adjectif) exprime une proprit, une
qualit ou une caractristique du nom (tre anim ou chose) auquel il
se rapporte. En amazighe, lide qualitative est principalement rendue
par des formes drives de verbes dtat exprimant les qualits, la
couleur, la manire dtre, les dfauts, la forme, les infirmits, etc.
Exemples :
(27) Verbe Nom de qualit
^bap "tre beau" abpan "beau"
wiv "tre rouge" agav "rouge"
vl "tre aveugle" aval "aveugle"
wssir "tre vieux" awssar "vieillard"
miy "tre petit" amyan/aman "petit"
On distingue deux emplois du nom de qualit :
a- Comme prdicat prcd de la particule prdicative d
dans un nonc nominal.
Exemples :
(28) d amyan "cest un petit"
d awssar "cest un vieux"
b- Comme dterminant dun lment nominal.
Exemples :
55

(29) agmar amllal "le cheval blanc"


afus alma "la main gauche"
apnjir amyan "le petit garon"
Le nom de qualit peut tre form :
- sur le modle du nom dagent ou de patient.
Exemples :
(30) llu "avoir faim" amllau "affam"
ggru "tre le dernier" anggaru "dernier"
- sur le schme acccan, en particulier sur la base des verbes de
qualit.
Exemples :
(31) amqran "grand"
avzfan "long, grand de taille"
- sur le schme uc1c2ic3 pour certains verbes trilitres
Exemples :
(32) umlil "blanc"
uvzif "long, grand de taille"
u^bip "beau"

5.1.3. Les dmonstratifs


On distingue deux types de dmonstratifs : ceux qui dterminent le
nom et que l'on dsigne par dterminants dmonstratifs et ceux qui se
substituent au nom et que l'on appelle pronoms dmonstratifs.

5.1.3.1. Les dterminants dmonstratifs


Le nom peut tre dtermin par trois types de dmonstratifs : ad
/a qui indique la proximit, ann /in qui marque lloignement et lli
/nni et nna pour marquer l'absence.
56

a- Dmonstratif de proximit
Exemples :
(33a) argaz ad "cet homme-ci"
(33b) argaz a "cet homme-ci"
(33c) argaz u "cet homme-ci"
Dans certaines varits de lamazighe, a se ralise u comme
dans lexemple (33c).

b- Dmonstratifs dloignement
Les formes du dmonstratif dloignement sont : ann, in.
Exemples :

(34) argaz ann "cet homme-l"


argaz in "cet homme-l"
c- Dmonstratifs dabsence
Le rle des dmonstratifs nni, nna et lli est dvoquer des
personnes ou des choses absentes.
Exemple :
(35) argaz nni / nna / lli "l'homme en question"

5.1.3.2. Les pronoms dmonstratifs


Masculin Fminin
Singulier Pluriel L'amazighe comporte
Singulier Pluriel des
pronoms dmonstratifs de
proximit, d'loignement
Proximit Wa / waD et Wid,
d'absence
ina comme Tid, Tina
ta / tadil apparat dans le
tableau suivant. Wann, win Winn, inin Tann, Tin Tinn, Tinin
Eloignement
Tableau 2 : Tableau
Absence
des
Walli, pronoms
wNni Willi, dmonstratifs
inni Talli, tnNi Tilli, tinNi
57

5.1.4. Le verbe
En amazighe, le verbe est la forme simple (am "tenir", ffv
"sortir") ou la forme drive (ttwama / ttyama , ssufv). Le
verbe, qu'il soit simple ou driv, se conjugue l'un des quatre
thmes qui sont : laoriste, linaccompli, laccompli positif et
laccompli ngatif. Il reoit, en outre, les mmes dsinences verbales.
Il est accompagn, en fonction des thmes, de lune des particules
aspectuelles de lamazighe.

5.1.4.1. Le verbe simple


La forme conjugue du verbe sobtient par lajout
Masculin Fminindes dsinences
verbales au radical.
1-pers. V 1-pers. v
a- Les dsinences verbales
Singulier 2-pers. tt/d 2-pers. t t/d
Les dsinences verbales peuvent tre
3-pers. i suffixes
3-pers. t et/ou prfixes
comme il apparat dans le tableau suivant :
1-pers. n 1-pers. n
Tableau 3 : Tableau des dsinences de la forme non imprative
Pluriel 2-pers. tm 2-pers. tmt

3-pers. n 3-pers. nt
58

Masculin Fminin
Singulier 2-pers. 2-pers.

1-pers. av/atav 1-pers. mtav/amtav


Pluriel les dsinences verbales sont suffixes.
A limpratif, 2-pers. at/m 2-pers. mt/amt

Tableau 4 : Tableau des dsinences de la forme imprative

b- Les thmes verbaux


Les quatre thmes verbaux de l'amazighe sont : laoriste, linaccompli,
laccompli positif et laccompli ngatif.
- Laoriste

Il prsente la mme forme que la 2me personne du singulier de


limpratif simple.
Exemples :
59

(36) awi "emporter + aoriste"


Masculin Fminin
awi "emporter + impratif = emporte !"
Ad awiv "jemporterai" Ad awiv "jemporterai"
Un verbe laoriste apparat rarement seul. Il est gnralement
Singulier Ad tawit/d "tu emporteras" Ad tawit/d "tu emporteras"
employ avec la particule ad qui sert, souvent, indiquer le futur
yawi "il emportera" Ad tawi "elle emportera"
comme le montre Ad
le tableau suivant :
Ad nawi "nous emporterons" Ad nawi "nous emporterons"
Pluriel Ad tawim "vous emporterez" Ad tawimt "vous emporterez"
Tableau 5
Ad awin "ils emporteront" Ad awint "elles emporteront"

- Linaccompli
Le verbe linaccompli prsente laction comme tant inacheve,
habituelle ou itrative. Linaccompli est driv de laoriste par
lapplication des procds morphologiques suivants :
- La prfixation de tt
Exemples :
(37) am "tenir" ttam
ini "dire" ttini
kks "enlever" ttkks
- La tension dune consonne radicale : elle concerne
gnralement la consonne mdiane des verbes trilitres.
60

Exemples :
(38) kcm "entrer" kccm
krz "labourer" krrz ou kkrz
- La tension dune consonne radicale double de lalternance
vocalique (changement du timbre de la voyelle de
laoriste).
Exemples :
(39) ns "passer la nuit" nssa
nv "tuer" nqqa
gn "dormir" ggan
- Lalternance vocalique accompagne de la prfixation de tt-
- Alternance intra-radicale :
Exemples :

(40) ns "passer la nuit" ttnus


drdr "saupoudrer" ttdrdir
Ces exemples montrent que la voyelle alternante peut tre lune
des trois voyelles de lamazighe : a, i, u.
- Alternance post-radicale :

Exemples :

(41) af "trouver" ttafa


"casser" tta
Linaccompli semploie souvent accompagn des particules
61

aspectuelles ar / la / da / aqqa ou de ad / rad lorsque laction


est situe dans le futur.
- Laccompli positif
Laccompli positif indique que le procs traduit par le verbe est
achev. Pour certains verbes, les thmes de laccompli et de
laoriste sont identiques.
Exemples :
Aoriste Accompli

(42) Mun "accompagner" ad imun imun


ffv "sortir" ad iffv iffv
kcm "entrer" ad ikcm ikcm
sdid "tre mince" ad isdid isdid
Pour d'autres verbes, le thme de laccompli est diffrent de
celui de laoriste.
Exemples :
Aoriste Prtrit

(43) ad amv "je tiendrai" umv " jai tenu "


ad i^sv "il achtera" isva "il a achet "
ad iniv "je dirai" nniv "j'ai dit"
Aux premire et deuxime personnes du singulier le thme de
laccompli (ou prtrit) de certains verbes est marqu par i, aux
autres personnes, il est marqu par a comme lillustre le verbe sv
"acheter" ci-dessous.
Exemples :

(44) Singulier Pluriel


62

Sviv Nsva
Tsvit/d Tsvam / tsvamt
Isva Svan
tsva Svant
- Laccompli ngatif
Laccompli ngatif est une variante de laccompli positif. Il
s'emploie lorsque le verbe est prcd du morphme de ngation ur.
La caractristique principale de ce thme est linsertion de la voyelle
i devant la consonne finale du radical. Si le verbe est monolitre, la
voyelle i semploie aprs lunique consonne radicale.
Exemples :
(45) ur umiv "je nai pas tenu"
Ur krizv "je n'ai pas labour"
Pour un certain nombre de verbes, laccompli positif et
laccompli ngatif sont identiques :
Exemples :
(46) Munv "j'ai accompagn"
ur munv "je n'ai pas accompagn"
- Le mode impratif
Limpratif en amazighe est soit simple, soit intensif. Limpratif
simple se construit sur la base de laoriste muni des dsinences de
limpratif simple (voir tableau 4).
Exemples :
(47) ddu "Pars"
ffvamt "Sortez (vous fm.)"
krzat "Labourez (vous masc.)"
63

Limpratif intensif sobtient par la forme de linaccompli


laquelle sajoutent les dsinences de limpratif.
Exemples :
(48) ttddu "Pars souvent"
ttffvamt "Sortez (vous fm.) souvent"
krrz / kkrz "Laboure souvent"
5.1.4.2. Le verbe driv
Les verbes drivs sont obtenus partir des verbes simples par
la prfixation de l'un des morphmes suivants : s/ss, tt et m /
mm.
A l'instar des verbes simples, ils se conjuguent lun des quatre
thmes vus auparavant. A laoriste et linaccompli, ils s'emploient
avec les mmes particules que les verbes simples.
a- Les drivs en s- / ss-
Ils expriment la causativit, autrement dit lide de "faire
faire" une action un patient ou celle de "faire devenir".
Exemples :
(49) mun "accompagner" smun "faire accompagner"
ffv "sortir" ssufv "faire sortir"
Kcm "entrer" sskcm "faire entrer"
Xsi "tre teint" ssxsi "teindre"
Les prfixes du causatif s/ss se ralisent z/zz lorsque la
forme de base comporte un z :
Exemples :
64

(50) Nz "tre vendu" zznz "vendre"


zri "tre pass, passer" zzri "faire passer"
b- Les drivs en tt-
La forme passive en amazighe sobtient par la prfixation de
tt au verbe simple. Ce morphme peut se prsenter sous forme
de ttu, ttwa ou ttya.
Exemples :
(51) Krf "attacher" ttwakraf / ttukraf "tre
attach"
am "tenir" ttwam / ttyama "tre tenu"
akr "voler" ttwakr / ttyakar "tre vol"
c- Les drivs en mm-
Un verbe driv par la prfixation de m ou ses variantes (mm, my)
exprime la rciprocit.
Exemples :
(52) "voir" mm "se voir"
Sqsa "demander" msqsa "s'informer mutuellement"
Nv "tuer" mmnv "s'entretuer, se disputer"
5.1.4.3. Les particules aspectuelles
Les thmes de laoriste et de linaccompli semploient avec des
particules dites aspectuelles. Ces dernires sont :
- ar / la /da / aqqa : elles semploient avec linaccompli.
Exemples :
(53) ar / la / da / aqqa itddu "Il part habituellement"
65

Aqqa ig^gur "Il est en train de marcher"


- ad / rad : elles accompagnent laoriste pour exprimer le
futur ou certaines valeurs modales.
Exemples :
(54) ad / rad iddu "Il partira"
ad / rad ins "Il passera la nuit"
Masculin Fminin
5.1.5. Le Pronom
1- pers : nkk, ncc "moi" 1- pers : nkk, ncc "moi"
Singulier 2- pers : kyy, ckk "toi" 2- pers : kmmi, cmm "toi"
On distingue deux catgories de pronoms : les pronoms personnels
autonomes ou indpendants
3- pers : ntta et les "lui" 3- pers
pronoms : nttat
personnels affixes. "elle"
1- pers : nkkni, nccnin "nous" 1- pers : nkknti, nccnin "nous"
5.1.5.1.
Pluriel
Pronoms personnels autonomes
2- pers : knni, knniw "vous" 2- pers : knninti, knnint "vous"
Tableau 6 : Les3- pronoms personnels
pers : nttni, nitni, ntnin "eux"autonomes
3- pers : nttnti, nitnti, ntnint "elles"

5.1.5.2. Pronoms affixes


On distingue les pronoms affixes du verbe, du nom et de la
prposition.
a- Pronoms affixes du verbe
Le verbe peut avoir comme complment un pronom personnel
affixe objet direct ou indirect.
66

Les pronoms affixes rgime direct et indirect se placent aprs le


verbe dans une phrase affirmative.
Exemples :
(55) iv t "Je l'ai vu"
iv tt "Je l'ai vue"

(56) nniv as "Je lui ai dit"


niv am "Je t'ai dit" ( toi, fm.)
En prsence des particules ngative (57a), interrogative (57b) ou
de ad (57c), ces pronoms se placent avant le verbe.
Exemples :
(57a) ur t iv "Je ne l'ai pas vu"
Pronoms Rgime direct Pronoms Rgime indircte
(57b) mad as tnnit/d? "Que lui as-tu dit ? "
Masc.
(57c) ad as inin "IlsFm. Masc.
lui diront" Fm.
1-pers. iyi iyi 1-pers. iyi iyi
En tarifite, la particule ma marquant l'interrogation totale n'entrane
Singulier
2-pers. k km 2-pers. ak am
pas l'anticipation des pronoms affixes rgime direct et indirect.
3-pers. t tt 3-pers. as as
(58) ma tnnid as t ? "Est-ce que tu le lui as dit ?"
1-pers. av/-nv 1-pers. av/anv av/anv
Tableau 7 :av/-nv
Les pronoms affixes du verbe
2-pers. awn/-akum awnt/aknt
Pluriel

2-pers. n/-wm/-kum nt 3-pers. asna snt


67

Pronoms du nom ordinaire Pronoms du nom de parent


Masc. Fm. Masc. Fm.
1-pers. inu inu 1-pers.
b- Pronoms affixes de nom

Singulier
2-pers. nnk/inq nnm/inm 2-pers. k m
Ces pronoms se placent toujours aprs le nom et s'accordent
3-pers. nnS/inS 3-pers. s
avec le possesseur et non avec l'objet possd.
nnS/inS
On distingue
s
les
pronoms affixes des noms ordinaires
1-pers. nnV nnV et1-pers.
les pronoms
tnv affixes
tnv des
noms de parent.
Pluriel 2-pers. nnun/nnwm nnunt, nnnt 2-pers. tun/wm tunt
Tableau 8 :3-pers.
Les pronoms
nnsn affixes de nom 3-pers. tsn
nnsnt tsnt

Pronoms affixes des prpositions


Masc. Fm.
1-pers. i i
Singulier
2-pers. k m
3-pers. s s
1-pers. nv nv
Pluriel 2-pers. un /kum/ unt/Knt
3-pers. sn snt
c- Tableau 9 : Les pronoms affixes des prpositions

13- Voir tableau n 8.


68

5.1.5.3. Pronoms possessifs


Ils se forment par la combinaison des pronoms affixes des
noms13 (inu, nnk / ink, nns / ins etc.) avec les dmonstratifs (wnni
/ wi, yin, ti / tnni, tinin).
Prpositions Exemples
En tarifite, les pronoms possessifs
iil usafar connaissent
a i tusut "Ce loppositionestde
mdicament
nombre et de genre.
i
efficace pour la toux"
", pour, contre"
- wnninu "leIssiwl
mien" I tmvart
/ "la mienne"
tnninu"Il a parl la femme"
- inninu "les miens" / tinninu "les miennes"
S tuzlin "avec des ciseaux"
S
5.1.6. La Prposition
idda s midlt "Il est parti Midlt"
"avec, (direction )
Tableau 10 : Les principales prpositions "Il est parti Tiznit"
idda s tznit

Zg, Zi usiv d zi mia "Je suis venu de Midar"


"de (provenance)" idda d zg ssuq "Il est revenu du march"

g " , dans" illa g taddart "Il est la maison"


di ", dans" di tmurt nnv "dans notre pays"
V ", dans" v ulma " gauche"
vr / var vr / var tmddit "au soir"
dar Ddiv dar ubib "Je suis all chez le
"vers, chez" mdecin"

x(f) ssawaln x(f) tmurt "Ils parlent du pays"


vf idda d vf u^a "Il est venu pied"
f YUSI iwis f tva "Il porte son fils sur les
"sur"
paules"
ag / ak ag / ak uma "avec mon frre"
akid / akd / agd akidi "Avec moi"
D Imun d umddakl nns "Il est all avec son ami"
"avec
(accompagnement)"
69

Prpositions Exemples
jar Jar ubrid d iva "entre le chemin et la rivire"
gr Gr ugnna d wakal "entre ciel et terre"
"entre"

ar / al al imal "(jusqu') l'an prochain"


"jusqu'" ar tiwcca " demain"
(temps / espace) iap al anja "Il est all jusqu' Tanger"
Iswa akffay bla "Il a bu du lait sans sucre"
bla "sans"
sskar
ffir, dffar QqimV dffir n "Je me suis assis derrire
"derrire" uva larbre"

IQqim masin zDat n "Massin s'est assis devant


ZDat "devant"
immas sa mre"

5.1.6.1. Morphologie de la prposition


La forme de la prposition dpend de la nature de llment qui
la suit.
- Devant un nom ou un pronom autonome, la prposition ne
70

change de forme que si le nominal quelle prcde est


initiale vocalique i ou u.
Exemples :
(59) di + waman [dg waman] " / dans l'eau"
di + yifran [dg ifran] "dans les grottes"
- Devant un nom initiale consonantique, la prposition ne
subit aucun changement.
Exemple :
(60) di tmurt "au pays"
- Devant un pronom affixe, certaines prpositions prennent
des formes toffes.
Exemples :

(61) s "avec" sis "avec / vers + pronom 3e pers. sing."


vr "chez" vuri "chez moi"
5.1.6.2. Morphologie du syntagme prpositionnel.
Aprs une prposition, le nom qui connat d'ordinaire
lopposition dtat (EL. / EA.) reoit la marque de ltat dannexion.
Exemples :
(62) di tmurt "au pays"
s ufus " la main"
vr uxxam " la maison"
Les prpositions ar / al "jusqu" et bla "sans" nexercent pas
dinfluence, au niveau de ltat, sur le nom quelles introduisent.
Exemples :
71

(63) ar afud "jusquau genou"


ar azllif "jusqu' la tte"

Unit Exemples
Qqim da "Reste ici"
Da, vi "ici"
Ack d s vi "Viens (vers) ici"
dffir "derrire" Oayd vr dffir "Recule (en arrire)"
aat, tivrdin urri tivrdin / aat "Recule (en
"derrire" arrire)"
Ugur vr zdat
Zdat, dat "devant"
"Marche en avant (avance !)"
Sars t dinn "Pose-le l-bas"
din, dinn, vinn "l-bas"
Awi t s vinn "Emmne-le l-bas"

sars t s wadday "Pose-le en bas"


ddaw, s wadday, izdar
izdar "Regarde en bas"
"sous, au-dessous, en bas"

Interrogatif de lieu : mani Mani s idda ? "O est-il parti ?"


"o" mani illa ilmas ? "O est Ilmas ?"
72

5.1.7. Ladverbe

Unit Exemples
Askka, Tiwcca ddu askka "Pars demain"
"demain" dwl d tiwcca "Reviens demain"

inna, igam, assnna^ yusi d inna "Il est venu hier"


"hier" idda igam "Il est parti hier"
frinna, nafigam, na Tlayt frinna / nafigam /asslid
asslid "avant-hier" "Nous avons vu Tlayt avant-hier"

Nafuzkka, dfr tiwcca ad dduv naf askka / dfr tiwcca


"aprs demain" "Je partirai aprs demain"

naan(a), nnaant, azzvat tmmut naana / nnaant / azzvat


"l'an pass, l'an dernier" "Elle est dcde l'an dernier"

imal ad t ^v imal
"l'an prochain" "Je le verrai l'an prochain"

Tigira "aprs" iv t tigira "Je l'ai vu aprs"

Zik "tt, autrefois, jadis" ikkr zik "Il s'est lev tt"

Ali " toute la journe "


tssawal lbda gi ttilifun
bdda, lbda, abda
"Elle est tout le temps au tlphone"
"toujours, tout le temps"
vil, ruxa, dvi, wasa awi d gmak vil / ruxa / dvi
"maintenant" "Vas chercher ton frre maintenant"

Interrogatif de temps :
mlmi icca "quand est-ce qu'il a mang?"
Mlmi, Mana "quand?"
73

Ladverbe est un mot invariable qui modifie le procs ou ltat


quexprime le verbe.
Unit Exemples
Exemples : ittet drus "Il mange peu"
Drus, imikk ou imiqq
(64) idda zik "Il estlaparti tt"imiqq / imikk
isawal
"peu"
ipc aa "Il est trs intelligent"
"Il parle peu"
Les principaux
Aa, kigan, adverbes
bahra classs daprs leur sens sont :
tssawalt aa "Tu parles trop"
"beaucoup
Tableau (quantit)"
11 : Les adverbes de lieu
Tableau 12 : Les adverbes Ddan
de temps
d ak^ "Ils sont tous venus"
ak, qap, maa
Tableau 13 : Les adverbes de quantit
Uciv maa tinoacin
"tout, tous, en totalit"
"J'ai donn tout l'argent"
Interrogatifs de quantit :
mcpal vurs n timoacil
mcTa, mnckk, mcpal, acpal
"combien a -t-il dargent?"
"combien"

5.2. Elments de syntaxe


La phrase amazighe peut-tre verbale ou non-verbale. Elle est
verbale si elle comporte un verbe (swan atay "Ils ont bu du th"),
elle est nominale dans le cas contraire (agmar amllal "le cheval
blanc", apnjir amyan "le petit garon"). Une phrase peut tre
galement simple ou complexe. Elle est dite simple lorsquelle
74

comporte un seul verb; elle est dite complexe lorsquelle est


forme dun minimum de deux verbes ou de deux propositions.
5.2.1. La phrase simple
Toute phrase est constitue dun prdicat qui peut tre soit
verbal (65), soit nominal (66).
Exemples :
(65) svan ayyis "Ils ont achet un cheval"
(66) d argaz ! "C'est un homme !"
5.2.1.1. La phrase verbale
En amazighe, la phrase verbale minimale est constitue du seul
verbe conjugu.
Exemples :
(67) idda "Il est parti"
Ffvn "Ils sont sortis"
Elle peut comporter un sujet lexical, situ avant ou aprs le verbe,
et un ou plusieurs complments (direct / indirect / circonstant).
Exemple :
(68) icca wfrux avrum "Lenfant a mang du pain"
afrux icca avrum "Lenfant a mang du pain"
Le verbe saccorde en genre et en nombre avec le sujet qui
laccompagne quil soit postpos ou antpos.
Exemples :
(69 yuzzl urba "Le garon a couru"
tuzzl trbat "La fille a couru"
ipnjirn uzzln "Les garons ont couru"
75

tfrxin uzzlnt "Les filles ont couru"


Si le sujet lexical est un groupe de deux nominaux (ou plus)
coordonns par d "avec, en compagnie", le verbe se met au pluriel.
Exemples :

(70) argaz d mmis ddan


"Lhomme et son fils sont partis"

tamvart d illis ddant s tmdint


"La femme et sa fille sont alles en ville"
5.2.1.2. La phrase non verbale
Elle est construite sans verbe mais elle comporte obligatoirement
un prdicat nominal l'tat d'annexion ou un quivalent (adjectif,
pronom, numral etc.). Le prdicat nominal est introduit
gnralement par loutil de prdication d "cest".
Exemples :
(71) d argaz "Cest un homme"
d tamyant "Cest une petite, elle est petite"
d yiwn / ijj n urgaz "C'est un homme"
d nttat "Cest elle"
d ta "Cest celle-ci"
Une prposition accompagne dun pronom peut remplir le rle
de prdicat.
Exemples :

(72) vurs tarwa "Il / elle a des enfants"


dars inbgiwn "Il / elle a des invits"
5.2.1.3. La phrase ngative
76

Pour marquer la ngation, lamazighe recourt la particule ur


"nepas".
Exemples :
(73) d nkk / ncc "Cest moi"
ur d nkk / ncc "Ce nest pas moi"
d amqqran "Cest le grand, il est grand"
ur d amqran "Ce nest pas le grand"
ddan middn "Les gens sont partis"
ur ddin middn "Les gens ne sont pas partis"
Lemploi du morphme de ngation ur exerce lattraction sur
les satellites du verbe qui sont : les particules dorientation d / n et
les pronoms affixes objet direct et indirect. Ces lments antposs
gardent le mme ordre qu'ils ont aprs le verbe.
Exemples :
(74) idda d "Il est venu vers ici"
ur d iddi "Il nest pas venu vers ici"
nniv as "Je lui ai dit"
ur as nniv ca "Je ne lui ai rien dit"
iv t "Je l'ai vu"
ur t iv "Je ne l'ai pas vu"
nniv as t "Je le lui ai dit"
ur as t nniv "Je ne le lui ai pas dit"

5.2.1.4. La phrase interrogative directe


On distingue linterrogation totale de linterrogation partielle.
a- Linterrogation totale
77

Une interrogative est dite "totale" lorsque la question porte sur


lensemble de lnonc. Linterrogation peut tre marque par la
simple intonation ou par lemploi dun morphme interrogatif.
Exemples :

(75) ffvn ? "Ils sont sortis ?" (intonation)


is idda ? "Est-ce qu'il est parti ?"
ma tccit/d ? "As-tu mang ?
Devant un nom, un adjectif, un adverbe et un pronom, les
interrogatifs is et ma semploient avec llment prdicatif d.
Exemples :
(76) is d ntta ? "Est-ce lui ?"
ma d nttat "Est-ce elle ?"
b- Linterrogation partielle
Une interrogative est qualifie de "partielle " lorsque la question
porte sur une partie de lnonc. Elle est toujours marque par un
outil interrogatif : ma, wi "qui" (sujet), ma "complment", manwa /
manwn "lequel", mani, manida / ani "o", mavar, max, maf "pourquoi",
mnck (quantit), mcta, acpal, mnnaw, mcpal (nombre), manik, mamnk,
mammk, mimc, muxas, makka "comment", etc.
Exemples :
(77) ma yswan atay inu ? "Qui a bu mon th ?"
(78) manwa / manwn tit/d ? "Lequel as-tu vu ?"
(79) ma ay tit /d ? "Qu'as-tu vu ?"
(80) mani tupm ? "O vous tes alls ?"
mani trit /d ? "O vas-tu ?"
(81) manag ra tddut /d ?
W
"Quand est-ce que tu partiras ?"
78
79

mlmi ad d yas ? "Quand est-ce qu'il viendra ?"


(82) mavar ta ? "Pourquoi celle-l ?"
maf ur tddit /d ? "Pourquoi n'es-tu pas parti
?"
(83) mnnaw imddukkal ad dark ? "Combien d'amis as-tu ?"
(84) mamnk tgit/d ? "Comment es-tu ?"
mimc a tgit/d i wa ? "Comment as-tu fait celui-l"

Rfrences bibliographiques

Abs, M. (1916), Premire anne de langue berbre (dialecte du Maroc


Central), Rabat, Imp. de lEcho du Maroc, 197 p.
El Assati, A. (1994), Nessawal Tamazight (Tarifiyt) = A basic course book
in Berber (Tarifiyt), Nimgue, Association Adrar, 135 p.
Aspinion, R. (1953), Apprenons le berbre : initiation aux dialectes
chleuhs, Rabat, Moncho, VIII-336 p.
Basset, A. (1929), La langue berbre, morphologie. Le verbe, tude de
thmes, Paris, Librairie Ernest Leroux.
Bentolila, F. (1981), Grammaire fonctionnelle dun parler berbre, At
Seghrouchen dOum Jeniba, Paris, SELAF, 447 p.
Biarnay, S. (1908), Etude sur le dialecte de Ouargla, Paris, Leroux.
Biarnay, S. (1917), Etude sur les dialectes berbres du Rif (Ibeqqoyen, Ait
Ouriaghel, Ait Touzin, Temsamen, Ikebdanen, Ait Itteft), Paris, Leroux,
606 p.
Boukous, A. (1981), "Le langage enfantin : Approche sociolinguistique"
80

in Langues et Littratures, Vol. 1, Rabat, Facult des Lettres et des


Sciences Humaines, 7-40.
Boukous, A. (1995), Socit, langues et cultures au Maroc : Enjeux
symboliques, Rabat : Publications de la Facult des Lettres de Rabat,
Casablanca, Najah El Jadida.
Boumalk, A. (2004), Manuel de conjugaison du tachelhit (Langue berbre
du Maroc), Paris, L'Harmattan, Coll. "Tira Langues, Littratures et
civilisations berbres".
Bounfour, A. & A. Boumalk, (2001), Vocabulaire usuel du tachelhit
(tachelhit-franais), Centre Tarik Ibn Ziyad, Imprimerie Najah Al
Jadida, 257 p.
Cadi, K. (1987), Systme verbal rifain, forme et sens, Paris, SELAF.
Chaker, S. (1983), Un parler berbre dAlgrie (Kabylie) : syntaxe, Aix-
en-Provence, Publications de lUniversit de Marseille, diff. J.
Laffitte.
Chami, M. (1979), Un parler amazigh du Rif marocain : approche
phonologique et morphologique, thse de 3me cycle (non publie),
Universit de Paris V.
Dell, F. (1973), Les rgles et les sons (Introduction la phonologie
gnrative), Paris, Hermann.
Cid Kaoui, S. (1897), Dictionnaire franais-tachelhit et tamazirt :
dialectes berbres du Maroc, Paris, E. Leroux.
Destaing, E. (1920), Etude sur le dialecte des Ait Seghrouchen (Moyen-
Atlas marocain), Paris, Leroux.
El Mountassir, A. (1999), Initiation au tachelhit, langue berbre du sud
du Maroc : ra nsawal tachelhit, Paris, "Langues et Mondes", l'Asiatque.
El Mountassir, A. (2003), Dictionnaire des verbes Tachelhit-Franais
(parler berbre du sud du Maroc), Coll. Tira-Langues, littratures et
civilisation berbres , Paris, LHarmattan.
81

Elmedlaoui, M. (1999), Principes d'orthographe berbre en graphie


arabe ou latine, Publications de la Facult des Lettres et des Sciences
Humaines d'Oujda, n 25.
Gravel, L.A. (1979), A sociolinguistic investigation of multilingualism in
Morocco. Ph.D. Dissertation, Columbia University TeachersCollege.
Haddachi, A. (2000), Dictionnaire de Tamazight (parler des Ayt
Merghad - Ayt Yaflman), Sal, Beni Iznassen.
Harries-Johnson, J. (1966), Syntactic Structure of Tamazight, Doctoral
dissertation, U.C., Los Angeles.
Ibaez, E. (1942), La lengua bereber y el dialecto rifeo, Mauritania.
Ibaez, E. (1949), Diccionario rifeo-espaol, Madrid, Instituto de
estudios africanos.
Jordan, A. (1934), Dictionnaire berbrefranais (dialecte tachelhit),
Rabat, Ed. Omnia.
Justinard, L. V. (1914), Manuel de berbre marocain, dialecte chleuh,
Paris, Guilmoto, 164 p.
Justinard, L. V. (1926), Manuel de berbre marocain : dialecte rifain,
Paris, Geuthner.
Kossmann, M. (1997), Grammaire du parler berbre de Figuig (Maroc
oriental), Paris-Louvain, Peeters.
Kossmann, M. (2000), Esquisse grammaticale du rifain oriental, Paris-
Louvain, Peeters.
Laoust, E. (1918), Etude sur le dialecte berbre des Ntifa : grammaire,
textes, Paris, Leroux.
Laoust, E. (1939), Cours de berbre marocain central (Zemmour, Beni
Mtir, Beni Mguild, Zayan, At Sgougou, Ichqern, 3e d. Paris,
Geuthner.
82

Loubignac, V. (1924), Etude sur le dialecte berbre des Zaan et At


Sgougou ; grammaire, textes, lexique, Paris, Leroux, (2 vol. 596 p.).
Mammeri, M. (1976), Tajerrumt n tmazight (tantala taqbaylit), Paris,
Maspero.
Mammeri, M. (1986), Prcis de grammaire berbre kabyle, Paris,
Editions Awal.
Nait-Zerrad, K. (2001), Grammaire moderne du kabyle (tajerrumt
tatrart n tqbaylit), Paris, Karthala.
Penchoen, T. G. (1973), Tamazight of the At Ndhir, Los Angeles,
Undena pub., III-124 p.
Prasse, K. G. (1972-74), Manuel de grammaire touargue (tahaggart),
Akademisk Forlag, Copenhague.1972, I-III, Phontique-Ecriture-
Pronom ; 1974, IV-V, Nom ; 1973, VI-VI, Verbe.
Quitout, M. (1997), Grammaire berbre : rifain, tamazight, chleuh,
kabyle, Paris, LHarmattan.
Renisio, A. (1932), Etude sur les dialectes berbres des Beni Iznassen, du Rif
et des Senhaja de Srar, Paris, Leroux.
Sadiqi, F. (1997), Grammaire du berbre, Paris, LHarmattan.
Skounty, A. A. Lemjidi et E. M. Nami, (2003), Tirra. Aux origines de
lcriture au Maroc, Publications de l'Institut Royal de la Culture
Amazighe, Etudes et Recherches n 1, Rabat, Imprimerie El Maarif
Al Jadida.
Serhoual, M. (2002), Dictionnaire Tarifit-Franais (Tome I) - Essai de

.e 3 ,HG G OcCG :HdG ,jReCG HdG G : (2000-1993) ,T


GQGUE
GQGUGE ,TGh
,TGh Uh
Uh f
f : jReC
jReC G dG
dG SQO
SQO HQC HQGC :(2003 )
HQGC h HQC ,,T
T
.fdG
fdG dG
dG ,fGH
,fGH fG
fG
83

lexicologie amazighe (Tome II), Thse de doctorat dEtat, Universit


Abdelmalek Essadi, Ttouan.
Souifi, H. (2002), Les units significatives de la phrase verbale simple dun
parler berbre de Villa San Jurjo/Alhucemas Ajdir (Rif/Maroc Nord), Lille,
Presses Universitaires du Septentrion, 416 p.
Tafi, M. (1991), Dictionnaire tamazight-franais (Parlers du Maroc
central), Paris, L'Harmattan-Awal.
Youssi, A. (1989), "Changements socioculturels et dynamique
linguistique", in Langue et Socit au Maghreb, bilan et perspectives, pp.
101-116, Srie : Colloques et Seminaires n 13, Rabat, Facult des Lettres
et des Sciences humaines.

Table des matires

SYMBOLES ET ABRVIATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1. SITUATION SOCIOLINGUISTIQUE DE LAMAZIGHE . . . 9
1.1. ETAT DES LIEUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2. STATUT DE LA LANGUE AMAZIGHE . . . . . . . . . . . 10
2. PHONTIQUE/PHONOLOGIE DE LAMAZIGHE STANDARD . 13
2.1. UNITS SEGMENTALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1.1. Inventaire des phonmes de l'amazighe standard . . . 15
2.1.2. Critres retenus dans l'laboration de l'alphabet. 17
2.1.3. Les units phoniques non retenues . . . . . . . . . . . . 18
2.1.3.1. Les spirantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1.3.2. Les emphatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1.3.3. Les labiovlaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
84

2.1.3.4. Les affriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20


2.1.3.5. Les sibilantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1.3.6. Les liquides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.2. LES PROCESSUS PHONTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.2.1. A lintrieur dun mot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.2.1.1. La propagation de lemphase . . . . . . . . . . . . 22
2.2.1.2. Assimilation de voisement ou de dvoisement . . 22
2.2.1.3. Assimilation de lieu darticulation. . . . . . . . . 23
2.2.1.4. Le cas particulier de lallongement compensatoire 23
2.2.2. Aux frontires des mots . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3. PRSENTATION DE L'ALPHABET TIFINAGHE. . . . . . . . . 27
3.1. GNRALITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.2. VARIANTES DE TIFINAGHES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.3. TIFINAGHE-IRCAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4. RGLES ORTHOGRAPHIQUES DE LAMAZIGHE . . . . . . 37
4.1. DFINITION DU MOT GRAPHIQUE . . . . . . . . . . . . . 37
4.2. LES RGLES RETENUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.2.1. Rgles dcriture du substantif (nom) . . . . . . . . . . 38
4.2.2. Rgles dcriture du verbe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.2.3. Rgles dcriture de la prposition. . . . . . . . . . . . . 41
4.2.4. Rgles dcriture des diffrents lments adjectiveurs . 42
4.2.5. Rgles d'criture de la particule prdicative d . . 43
4.2.6. Rgles dcriture des quantificateurs. . . . . . . . . . . 43
4.2.7. La ponctuation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5. ELMENTS DE MORPHOSYNTAXE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1. MORPHOLOGIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1.1. Le nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1.1.1. Le genre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
85

a- Les noms masculins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45


b- Les noms fminins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
c- Le diminutif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
d- Le nom dunit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.1.1.2. Le nombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
a- Le pluriel externe (ajout dun suffixe) . . . . . . . 48
b- Le pluriel interne (ou bris) . . . . . . . . . . . . . . . . 48
c- Le pluriel mixte (suffixation + alternance interne) . 48
d- Pluriel en id . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
f- Pluriels des noms sans singulier . . . . . . . . . . . . 49
5.1.1.3. Ltat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
a- Ltat libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
b- Ltat dannexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5.1.2.Les drivs nominaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
a- Le nom daction verbal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
b- Le nom dagent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
c- Le nom dinstrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
d- Le nom de qualit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.1.3.Les dmonstratifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.1.3.1. Les dterminants dmonstratifs . . . . . . . . . . . 55
a- Dmonstratif de proximit . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
b- Dmonstratifs dloignement. . . . . . . . . . . . . . . 56
c- Dmonstratifs dabsence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.1.3.2. Les pronoms dmonstratifs. . . . . . . . . . . . . . . 56
5.1.4. Le verbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.1.4.1. Le verbe simple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
a- Les dsinences verbales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
b- Les thmes verbaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
86

- Laoriste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
- Linaccompli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
- Laccompli positif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
- Laccompli ngatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
- Le mode impratif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5.1.4.2. Le verbe driv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
a- Les drivs en s- / ss- . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
b- Les drivs en tt- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
c- Les drivs en - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.1.4.3. Les particules aspectuelles . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.1.5. Le Pronom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
5.1.5.1. Pronoms personnels autonomes . . . . . . . . . . 65
5.1.5.2. Pronoms affixes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
a- Pronoms affixes du verbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
b- Pronoms affixes de nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
c- Tableau 9 : Les pronoms affixes des prpositions. 67
5.1.5.3. Pronoms possessifs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5.1.6. La Prposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5.1.6.1. Morphologie de la prposition. . . . . . . . . . . . 69
5.1.6.2. Morphologie du syntagme prpositionnel. . 70
5.1.7. Ladverbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5.2. ELMENTS DE SYNTAXE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.2.1. La phrase simple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.2.1.1. La phrase verbale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.2.1.2. La phrase non verbale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.2.1.3. La phrase ngative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.2.1.4. La phrase interrogative directe. . . . . . . . . . . . 76
87
a- Linterrogation totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
b- Linterrogation partielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
RFRENCES BIBLIOGRAPHIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
TABLE DES MATIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83