Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Marianna Mercer
Dr. Cho
C&T 491
19 June 2017
Reflective Journal 4
Week four was the week I was waiting for - the one Ive been unknowingly anticipating
for years. Of course, two years ago, I had not an inkling that I would be teaching in Korea.
However, two years ago, I decided I wanted to teach. With that decision, I also specifically
desired to teach abroad. Halfway through week four, amid frantic lesson planning, sore throats,
failing voices, and attempted enthusiasm, my co-teacher, Heaven, and I, paused to sit on the
steps of Kyunghwa. It was where we needed to be, then, tracing the outline of every roof in view
within the limits of our vision. Appreciating the mountains beyond, softened and tinted blue with
distance. We are in Korea, I remember saying. We are in Korea and we are teaching English.
Processing reality was extremely important for me. This was it. I was doing what I said I was
going to do for the past two years. I am teaching English abroad. I am teaching English as a
foreign language. Comforted by the beauty of the view and the incredulity of our reality, Heaven
It wasnt that we were not prepared for our initial lesson. We were just not prepared to
not be prepared. We entered the classroom confident in our chosen activity, yet faltered as it did
not function as planned. The game was not clear enough to students; it was not enough for full
engagement or understanding. I left the first class disappointed, but Heaven and I resolved to
ensure clarity with the next lesson. We implemented new strategies to help with the game in the
next class, utilizing personal whiteboards for each group to help with their creativity. This,
2
however, backfired even further and did not assist with classroom energy or comprehension. We
stumbled over the end of the lesson, struggling to fill time. The students understood our material,
it was clear. Yet the definition game we planned for them was not successful and therefore let the
After our second run-through of the lesson, I knew it was not the material that was the
issue, but the way it was implemented. The game needed to be discarded for a new one. Even
though the day had been a long and trying one, I was optimistic about change. I was also
activity that would better fit the lesson and motivate the students. We worked together to make it
possible, scribbling idioms on sticky notes in the dorm room at night and stuffing them into an
empty cookie box to use in the classroom the next day. Collaboratively, we reorganized our
PowerPoint and added new information to make it more effective. We went to bed exhausted but
The next day proved to be enormously successful in comparison to the previous. Holding
our breaths, we opened our presentation for the first class of the day. Heaven and I were able to
feed off one another as we explained the material, helping each other with clarity and
demonstrations. The new game, fishbowl, which involves various versions of taboo,
charades, and password, was readily accepted by the students. The game also reiterated our
idiom vocabulary, and by splitting up the rounds, we were able to implement new vocabulary
while still holding their attention. It was doubly rewarding to see the excitement and enjoyment
of the students in the classroom after struggling to make the lesson possible. Heaven and I
couldnt stop smiling after our first success, which then carried over into the next four classes we
instructed with this revised plan. It was joy to continue to implement small revisions and see
3
improved outcomes. I now look forward to our last day of teaching this lesson on idioms, and am
thankful for this experience which has already shown me so much regarding the fields of both
In addition to the drastic impact of the lesson on my week, I was surprised by several
other major occurrences. Despite my apparent lack of multilingualism, the language barrier was
destroyed by commonality in ways in which I could not have anticipated. Broken English,
interpretation, negotiation, google translate, body language, and a pen and paper made
interactions with not only students but baristas, caf owners, and university students possible.
After each experience, I was grateful for the human desire to communicate overcoming
Casually making conversation in my favorite caf, just down the mountain from
Kyunghwa, I mentioned that I worked at a caf in the U.S. The new barista, with his limited
English, understood and explained it to his boss, and caf owner, in Korean. Moments later, I
was sitting and reading, they approached me to ask if I would like to make a pour over. Of
course I was going to say yes, but my mind was racing; I was anxious to become their sole
impression of an American barista. My pour over skills are not among the highest, but I was able
to retain what I have so far learned to correctly measure out the coffee beans and set the timer for
a traditional pour over. After I finished, the barista and owner taste tested it, and I waited,
holding my breath. They said that it was good! Then, smiling, the owner told the Korean barista
to make a pour over. She said to me, Marianna, take a seat! I was amazed merely by the fact
that she remembered my name. We tried his pour over (it was very good) and then proceeded to
discuss the many variants of coffee production and roasting. I did not realize she roasted her own
coffee in the shop! For forty-five minutes, we navigated the world of coffee through broken
4
English. I could see their passion for it; I had always known that the world was tied through
coffee, in a way. Yet, this occurrence confirmed that reality. Through their openness and
kindness, I could see the impact of coffee - an art that truly stretches worldwide. This is
Meeting students from Kangnam University also left a permanent impression. Never
before have I had the eyes of a foreigner on a college campus. Never had such an opportunity
come about, until Friday. I was intrigued by the University, especially after seeing the high
school system firsthand. Who were these students and what are their aspirations? Exploring the
campus education facilities along with the nearby Korean folk village allowed me to discover
the answers to some of these questions. Yoon and Yoon-Hee, along with Min-hee and Eun-woo,
were extremely welcoming and we easily found many similarities through our interests, humor,
passions, and chosen career path as they were all education majors. The goodbye was abrupt, a
one much different than the goodbyes I said as I left my family and friends back in Kansas.
These goodbyes were different than a six-week goodbye. These goodbyes were most likely a
forever goodbye, and a prelude to what I am trying not to think too much about the goodbyes at
Kyunghwa.
I wanted to include these brief but powerful interactions for the sake of remembering
them in their concurrent simplicity and magnitude. Later, I want to be able to read these words
and continue to appreciate these cross-cultural occurrences. As one who wishes to teach English