Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
Modern Language Association is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to PMLA
This content downloaded from 140.206.154.232 on Sat, 10 Jun 2017 05:55:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
IX.-ROMANCE ETYMOLOGIES.
I.
This content downloaded from 140.206.154.232 on Sat, 10 Jun 2017 05:55:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
340 CARL C. RICE.
This content downloaded from 140.206.154.232 on Sat, 10 Jun 2017 05:55:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ROMANCE ETYMOLOGIES. 341
1 The daring etymology tdche < *tasca < *rdoXts < 'rdts, recen
gested by T. Claussen, Romanische Forschungen, xv (1904), p. 847
deserves mention. The Dictionnaire gnral correctly states that t
postverbal from tdcher.
10
This content downloaded from 140.206.154.232 on Sat, 10 Jun 2017 05:55:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
342 CARL C. RICE.
II.
Spanish rosca, "screw" < *r6sicare < r6sas < rodere, "to
gnaw."
In Monlau's Diccionario etymol6gico we find the following
note: "Rosca: 'Es del vascuence errosca, y se dijo de
erruzca, E fuerza, por la grande que tiene para mover grandes
pesos.' (Larramendi.) Segun Covarrubias viene del latin
ruere, lanzarse, arrojarse, porque gira sobre si misma. Diez
afirma, con m,s acierto, que el origen de rosca es todavia
desconocido." The word is missing in K6rting's index. On
consulting the recent edition of the dictionary of the Spanish
Academy, we are told that rosca is derived from an absurd
Greek etymon.
I derive the word from *rosicare; "to gnaw," the exist-
ence of which in late Latin is rendered certain by Italian
This content downloaded from 140.206.154.232 on Sat, 10 Jun 2017 05:55:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ROMANCE ETYMOLOGIES. 343
III.
This content downloaded from 140.206.154.232 on Sat, 10 Jun 2017 05:55:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
344 CARL C. RICE.
IV.
To make it clear that the words for "hive " and " bark"
are identical, Diez, 1. c., cites Spanish corcho, meaning both
"bark of the cork-tree" and "bee-hive." I propose to
derive the group from the verbal type *ruspicare, which
seems to explain perfectly all the forms. For the dropping
of the middle vowel in Provengal and French we may com-
pare Latin hospitale > Prov. ostal, 0. F. ostel. In Tuscan,
hospitale becomes ospedale, retaining the pretonic vowel.
But Meyer-Liibke, Italienische Grammatik, p. 71, notes that
the Italian dialects diverge widely from Florentine in their
This content downloaded from 140.206.154.232 on Sat, 10 Jun 2017 05:55:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
ROMANCE ETYMOLOGIES. 345
This content downloaded from 140.206.154.232 on Sat, 10 Jun 2017 05:55:56 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms