Vous êtes sur la page 1sur 35

Common Forms in the Roman Breviary

http://www.breviary.net/comform/comform.htm

Common Forms
Because the Divine Office is vocal prayer, a
mere mental perusal thereof does not fulfil the
obligation of praying the Office; rather, each
word thereof must be formed with the lips,
even when any part thereof is ordered by the
Rubrics to be said silently; and further,
nothing should be said from memory except
these Common Forms, (which must be first be
accurately learned by heart;) and even these
Common Forms are better read than recited by
rote; and of them, the Common
Commemoration and the Marian Antiphon,
with the V. and R. and Collect following,
should not ordinarily be said from memory;
because the effort of recalling a memorized
form hinders the giving of the whole mind to
prayer, and thus makes recollection more
difficult.

ANTE DIVINUM PRAYER BEFORE


OFFICIUM OFFICE

It is considered praiseworthy to say the


following prayer, kneeling, in preparation for
the Office; for which Pope Pius XI granted an
Indulgence of three years.

(By local custom, it may be said either


privately, or in unison by the whole Choir, but
in a low tone of voice.)

Page 1 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

KNEEL

Aperi, Dómine, Open, O Lord,


os meum ad my mouth to
benedicéndum bless thy holy
nomen sanctum Name; cleanse
tuum: munda also my heart
quoque cor from all vain, evil,
meum ab and wandering
ómnibus vanis, thoughts;
pervérsis et aliénis enlighten my
cogitatiónibus; understanding
intelléctum and kindle my
illúmina, afféctum affections; that I
inflámma, ut may worthily,
digne, atténte ac attentively, and
devóte hoc devoutly say this
Offícium recitáre Office, and so be
váleam, et meet to be heard
exaudíri mérear before the
ante conspéctum presence of thy
divínæ Majestátis divine Majesty.
tuæ. Per Christum Through Christ
Dóminum our Lord. Amen.
nostrum. Amen.

O Lord, in
Dómine, in union with that
unióne illíus divine intention
divínæ wherewith thou,
intentiónis, qua whilst here on
ipse in terris earth, didst
laudes Deo render praises
persolvísti, has unto God, I
tibi Horas (vel desire to offer
hanc tibi Horam) this my Office of
persólvo. prayer unto thee.

Page 2 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

THE TRIPLE AND DUAL PRAYER

The Triple Prayer (ie. Pater, Ave, and Credo)


is always said secretly immediately before the
Opening Versicles of Matins and Prime, and
also after Compline, as soon as the Marian
Antiphon and its V. and R. and Collect have
been said, and its following V. Divinum
auxilium maneat semper nobiscum. In these
three places (ie. before Matins and Prime and
after Compline) the Triple Prayer is always
said, even when these Hours are recited in
aggregation with other Hours. But before the
Opening Versicles at all the other Hours
except Compline, (which, as indicated in the
Ordinary, has its own peculiar opening
devotions,) the Dual Prayer (ie. Pater and
Ave) is said secretly.

During the Triple and Dual Prayers (except


after Compline), the Choir is always standing,
and all make a profound reverence from the
moment the Pater is begun until the signal is
given to turn towards the Altar for the
Opening Versicles. During this reverence, it
is customary to place the palms of the hands
on the kneecaps, so as to make the inclination
uniform; and at the moment that the Choir
rises to an erect position, each one joins his
hands, fingers upon fingers, with the thumbs
crossed in the holy Sign, and hands held erect,
and the fingers pointing upward; which
position of the hands (known as the position
of prayer) is their proper position during
Divine Office when they are not otherwise
engaged. And the Breviary is not taken in
hand until the Alleluia or its substitute has
been said.

Pater Noster Pater Noster

Pater noster, qui Our Father, who


es in cælis, art in heaven,

Page 3 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

sanctificétur nomen Hallowed be thy


tuum. Advéniat Name. Thy
regnum tuum. Fiat Kingdom come. Thy
volúntas tua, sicut in will be done, On
cælo et in terra. earth as it is in
Panem nostrum heaven. Give us this
quotidiánum da day our daily bread.
nobis hódie. Et And forgive us our
dimítte nobis débita trespasses, As we
nostra, sicut et nos forgive them that
dimíttimus trespass against us.
debitóribus nostris. And lead us not into
Et ne nos indúcas in temptation, But
tentatiónem : sed deliver us from evil.
líbera nos a malo. Amen.
Amen.

Ave Maria Ave Maria

Ave, María, grátia Hail, Mary, full of


plena ; Dóminus grace, the Lord is
tecum : benedícta tu with thee : Blessed
in muliéribus, et art thou among
benedíctus fructus women, and blessed
ventris tui Jesus. is the fruit of thy
Sancta María, Mater womb, Jesus. Holy
Dei, ora pro nobis Mary, Mother of
peccatóribus, nunc et God, pray for us
in hora mortis sinners ; Now, and at
nostræ. Amen. the hour of our
death. Amen.

Credo in Deum Credo in Deum

Credo in Deum, I believe in God


Patrem the Father Almighty,
omnipoténtem, Maker of heaven and
Creatórem cæli et earth : And in Jesus
terræ. Et in Jesum Christ his only Son
Christum, Fílium our Lord : Who was
ejus únicum, conceived by the

Page 4 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

Dóminum nostrum : Holy Ghost, Born of


qui concéptus est de the Virgin Mary :
Spíritu Sancto, natus Suffered under
ex María Vírgine, Pontius Pilate, Was
passus sub Póntio crucified, dead, and
Piláto, crucifíxus, buried : He
mórtuus, et sepúltus : descended into hell ;
descéndit ad ínferos ; The third day he rose
tértia die resurréxit a again from the dead :
mórtuis ; ascéndit ad He ascended into
cælos ; sedet ad heaven, And sitteth
déxteram Dei Patris on the right hand of
omnipoténtis : inde God the Father
ventúrus est judicáre Almighty : From
vivos et mórtuos. thence he shall come
Credo in Spíritum to judge the quick
Sanctum, sanctam and the dead. I
Ecclésiam believe in the Holy
cathólicam, Ghost : The holy
Sanctórum Catholick Church :
communiónem, The Communion of
remissiónem Saints : The
peccatórum, carnis Forgiveness of sins :
resurrectiónem, The Resurrection of
vitam ætérnam. the body : And the
Amen. Life everlasting.
Amen.

THE OPENING VERSICLES

The Opening Versicles are not used at any of


the Hours during the Sacred Triduum, nor in
the Office of the Dead, nor are they used at
Matins on the Feast of the Epiphany; but
otherwise each of the Hours except Compline
is begun with the Opening Versicles, which
are said aloud immediately after the Triple or
Dual Prayer (when it is said) is finished. At

Page 5 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

an appointed signal, the Choir turns toward


the Altar, with joined hands (ie. in the position
of prayer).

The Officiant makes the Sign of the Cross and


says:

V. Deus, † in V. O God, † make


adjutórium meum speed to save me.
inténde

And the Choir, making the holy Sign,


responds:

R. Dómine, † ad R. O Lord, † make


adjuvándum me haste to help me.
festína.

Then the choir, making together a profound


reverence, recites in unison:

Glória Patri, et Fílio, Glory be to the


et Spirítui Sancto. Father, and to the
Son, and to the Holy
Ghost.

Here all return to an erect position:

Sicut erat in As it was in the


princípio, et nunc, et beginning, is now,
semper, et in sæcula and ever shall be,
sæculórum. Amen. world without end.
Allelúja. Amen.
Alleluia.

But the aforegoing Alleluia is omitted from


Compline on Saturday before Septuagesima
until Compline on Saturday before Easter, at
which latter Office it is resumed. During the
aforesaid period, Alleluia is never said
anywhere in the Divine Office, during which
time, in this one place in the Office, there is

Page 6 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

substituted:

Laus tibi Dómine, To thee, O Lord, all


Rex ætérnæ glóriæ. honour be, King of
endless majesty.

But Note, that at Matins is always first said:

V. Dómine, lábia V. O Lord, open


mea apéries. thou my lips.
R. Et os meum R. And my mouth
annuntiábit laudem shall shew forth thy
tuam. praise.

And during these words, the Sign of the Cross


is made over the lips with the thumb. After
which is immediately added the Opening
Versicles as above.

THE GENERAL CONFESSION

At Prime and Compline when the General


Confession is to be made, it is done as
follows:

During the Confiteor, anyone who recites it


must, unless he be kneeling, make a profound
reverence, (which same may be measured out
by placing the palm of the hand on the knee,)
and he does not arise to an erect position until
he says Amen at the end of the first
Absolution. And when the Foremost says to
you, brethren, he turns, first to the right and
then to the left, unless the Choir be only on
one side of him, in which case he turns only in
that one direction; and the Choir likewise, at

Page 7 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

the words to thee, Father, turns towards the


Foremost.

First, the person of the greatest dignity


(technically known as the Foremost or Prelate,
ie. not a Bishop only, but in a Choir of layfolk
any Priest who happens to be present, or in a
Choir of Priests, the Superior, etc.) says the
Confiteor, thus:

Confíteor Confíteor

Confíteor Deo I confess to


omnipoténti, beátæ Almighty God, to
Maríæ semper Blessed Mary Ever-
Vírgini, beáto Virgin, to blessed
Michaéli Michael the
Archángelo, beáto Archangel, to
Joánni Baptístæ, * blessed John the
sanctis Apóstolis Baptist, * to the holy
Petro et Paulo, Apostles Peter and
ómnibus Sanctis, et Paul, to all the
vobis, fratres, * quia Saints, and to you,
peccavi nimis brethren, * that I
cogitatióne, verbo et have sinned
ópere : (percutit sibi exceedingly in
pectus ter, dicens:) thought, word, and
mea culpa, mea deed, (he strikes his
culpa, mea máxima breast thrice,
culpa. * Ideo precor saying:) through my
beátam Maríam fault, through my
semper Vírginem, own fault, through
beátum Michaélem my own most
Archángelum, grievous fault. *
beátum Joánnem Therefore I beseech
Baptístam, * sanctos Blessed Mary Ever-
Apóstolos Petrum et Virgin, blessed
Paulum, omnes Michael the
Sanctos, et vos Archangel, blessed
fratres, * oráre pro John the Baptist, *
me ad Dóminum the holy Apostles
Deum nostrum. Peter and Paul, all

Page 8 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

the Saints, and you


brethren, * to pray
for me to the Lord
our God.

And the choir answers with the Absolution,


thus:

Misereátur tui Almighty God


omnípotens Deus, et, have mercy upon
dimíssis peccátis thee, forgive thee thy
tuis, perdúcat te ad sins, and bring thee
vitam ætérnam. to everlasting life.

To which the Foremost responds:

R. Amen. R. Amen.

After which the Choir says the Confiteor,


thus:

Confíteor Deo I confess to


omnipoténti, beátæ Almighty God, to
Maríæ semper Blessed Mary Ever-
Vírgini, beáto Virgin, to blessed
Michaéli Michael the
Archángelo, beáto Archangel, to
Joánni Baptístæ, * blessed John the
sanctis Apóstolis Baptist, * to the holy
Petro et Paulo, Apostles Peter and
ómnibus Sanctis, et Paul, to all the
tibi, Pater, * quia Saints, and to thee,
peccávi nimis Father * that I have
cogitatióne, verbo et sinned exceedingly
ópere : (percute tibi in thought, word, and
pectus ter, dicens:) deed, (they strike
mea culpa, mea their breasts thrice,
culpa, mea máxima saying:) through my
culpa. * Ideo precor fault, through my
beátam Maríam own fault, through

Page 9 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

semper Vírginem, my own most


beátum Michaélem grievous fault. *
Archángelum, Therefore I beseech
beátum Joánnem Blessed Mary Ever-
Baptístam, * sanctos Virgin, blessed
Apóstolos Petrum et Michael the
Paulum, omnes Archangel, blessed
Sanctos, et te, Pater, John the Baptist, *
* oráre pro me ad the holy Apostles
Dóminum Deum Peter and Paul, all
nostrum. the Saints, and thee,
Father, * to pray for
me to the Lord our
God.

And the Foremost then says the Absolution,


thus:

Misereátur vestri Almighty God


omnípotens Deus, et, have mercy upon
dimíssis peccátis you, forgive you
vestris, perdúcat vos your sins, and bring
ad vitam ætérnam. you to everlasting
R. Amen. life.
R. Amen

And then he signs himself with the holy Sign


(as does the Choir) as he says:

Indulgéntiam, † The Almighty and


absolutiónem, et merciful Lord grant
remissiónem us pardon, †
peccatórum absolution, and
nostrórum tríbuat remission of our sins.
nobis omnípotens et R. Amen.
miséricors Dóminus.
R. Amen.

But in private recitation of the Office and in


Choirs composed completely of layfolk, the
Confiteor is said in unison by the whole Choir,

Page 10 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

all bowing profoundly, and it is said once


only, thus:

Confiteor Confiteor

Confíteor Deo I confess to


omnipoténti, beátæ Almighty God, to
Maríæ semper Blessed Mary Ever-
Vírgini, beáto Virgin, to blessed
Michaéli Michael the
Archángelo, beáto Archangel, to
Joánni Baptístæ, * blessed John the
sanctis Apóstolis Baptist, * to the holy
Petro et Paulo, et Apostles Peter and
ómnibus Sanctis, * Paul, and to all the
quia peccávi nimis Saints,* that I have
cogitatióne, verbo et sinned exceedingly
ópere: (percute tibi in thought, word, and
pectus ter, dicens:) deed, (they strike
mea culpa, mea their breasts thrice,
culpa, mea máxima saying:) through my
culpa. * Ideo precor fault, through my
beátam Maríam own fault, through
semper Vírginem, my own most
beátum Michaélem grievous fault. *
Archángelum, Therefore I beseech
beátum Joánnem Blessed Mary Ever-
Baptístam, * sanctos Virgin, blessed
Apóstolos Petrum et Michael the
Paulum, et omnes Archangel, blessed
Sanctos, * oráre pro John the Baptist, *
me ad Dóminum the holy Apostles
Deum nostrum. Peter and Paul, and
all the Saints, * to
pray for me to the
Lord our God.

And afterwards the Absolutions are said by


the Choir, thus:

Misereátur nostri Almighty God


omnípotens Deus, et, have mercy upon us,

Page 11 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

dimíssis peccátis forgive us our sins,


nostris, perdúcat nos and bring us to
ad vitam ætérnam. everlasting life.
R. Amen. R. Amen.

Here all arise to an erect position and, making


the Sign of the Cross, say:

Indulgéntiam, † The Almighty and


absolutiónem, et merciful Lord grant
remissiónem us pardon, †
peccatórum absolution, and
nostrórum tríbuat remission of our sins.
nobis omnípotens et R. Amen.
miséricors Dóminus.
R. Amen.

Note: Some religious Orders have the


privilege of naming their holy Founder in the
Confiteor, eg. the Franciscans insert to our
blessed Father Francis before the words and to
all the Saints, etc.

THE USUAL LITURGICAL


DOXOLOGY

Which same, as a summary of the Creed, and


a profession of the chief Mystery of our Faith,
and an act of devotion to the Triune God, is
used in whole or in part in many places in the
Divine Office. In particular, it is said, except
during the Sacred Triduum and in the Office
of the Dead, at the end of every Psalm or
Canticle, unless there be a direction to the
contrary. (For the application of the
foregoing, see NOTE after Psalm 1 of Sunday
Matins in the Psalter.)

Page 12 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

V. Glória Patri, et V. Glory be to the


Fílio, * et Spirítui Father, and to the
Sancto. Son, * and to the
Holy Ghost.

When said in responsorial form, the Sicut erat


is said as the R.

R. Sicut erat in R. As it was in the


princípio, et nunc, et beginning, † is now,
semper, et in sæcula and ever shall be,*
sæculórum. Amen. world without end.
Amen.

During this Doxology the Choir makes a


profound reverence towards the Altar, except
when kneeling. When standing, this reverence
is made as prescribed above in the rubric
concerning The Opening Versicles wherein it
is noted that the reverence must be made
continuous during the mention of the three
Divine Names.

TABLE OF PROPER DOXOLOGIES


TO HYMNS

When a Hymn has a last verse entitled


Ordinary Ending or Doxology, or is marked in
the Latin with a *, then for such an Ending
there is substituted the Proper Doxology, (ie.
one of the ten Endings given in the Table of
Proper Doxologies below, whenever the Ordo
or the Proper or the Common or the aforesaid
Table directs such a substitution.

And NOTE further, that during any Ending


which is labelled as a Doxology, the whole
Choir is to make a profound reverence

Page 13 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

towards the Altar. It is customary to make


such a reverence as is made at the Sacred
Name of Our Lord whenever in the ending of
any Breviary Hymn whatsoever, the word
Trinity is mentioned, or the Names of all
Three Divine Persons are mentioned
continuously, (no matter in what order), in
which latter case the inclination is continuous
from the mention of the first Name until the
last Name has been pronounced.

For Christmas, certain Feasts of Our Lord,


and Feasts of our Lady

Jesu, tibi sit glória, All honour, laud, and


Qui natus es de glory be,
Vírgine, O Jesu, Virgin-Born,
Cum Patre et almo to thee;
Spíritu, Whom with the
In sempitérna Father we adore,
sæcula. Amen. And Holy Ghost, for
evermore. Amen.

But for the two Feasts of our Lady's


sorrows

Jesu, tibi sit glória, Praise, Virgin-Born,


Qui passus es pro to thee we give,
sérvulis, Who died to make
Cum Patre et almo thy servants live;
Spíritu, Whom with the
In sempitérna Father we adore,
sæcula. Amen. And Holy Ghost, for
evermore. Amen.

For the Epiphany

Jesu, tibi sit glória, All glory, Jesu, be to


Qui apparuísti thee
Géntibus, For this thy glad
Cum Patre et almo Epiphany;
Spíritu, Whom with the

Page 14 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

In sempitérna Father we adore,


sæcula. Amen. And Holy Ghost, for
evermore. Amen.

But for the Holy Family

Jesu, tuis obédiens Praise God, who


Qui factus es served, whilst here
paréntibus, on earth,
Cum Patre summo ac Joseph, and her who
Spíritu gave him birth;
Semper tibi sit Whom with the
glória. Amen. Father we adore,
And Holy Ghost, for
evermore. Amen.

In Eastertide

Deo Patri sit glória, All praise be thine, O


Et Fílio, qui a risen Lord,
mórtuis From death to
Surréxit, ac endless life restored;
Paráclito, Whom with the
In sempitérna Father we adore,
sæcula. Amen. And Holy Ghost, for
evermore. Amen.

For the Ascension

Jesu, tibi sit glória, All praise from every


Qui victor in cælum heart and tongue
redis, To thee, ascended
Cum Patre et almo Lord, be sung;
Spíritu, Whom with the
In sempitérna Father we adore,
sæcula. Amen. And Holy Ghost, for
evermore. Amen.

In Whitsuntide

Deo Patri sit glória, All praise be thine, O


Et Fílio, qui a risen Lord,
mórtuis From death to

Page 15 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

Surréxit, ac endless life restored;


Paráclito, Whom with the
In sæculórum Father we adore,
sæcula. Amen. And Holy Ghost, for
evermore. Amen.

For the Sacred Heart

Jesu, tibi sit glória, We give thee praise,


Qui Corde fundis who dost impart
grátiam, Such grace, O Jesu,
Cum Patre et almo from thy Heart;
Spíritu, Whom with the
In sempitérna Father we adore,
sæcula. Amen. And Holy Ghost, for
evermore. Amen.

For the Transfigurátion

Jesu, tibi sit glória, All glory, Lord, to


Qui te revélas thee we pay,
párvulis, Transfigured on the
Cum Patre et almo Mount today;
Spíritu, Whom with the
In sempitérna Father we adore,
sæcula. Amen. And Holy Ghost, for
evermore. Amen.

For Christ the King

Jesu, tibi sit glória, All praise, King


Qui sceptra mundi Jesu, be to thee,
témperas, The Lord of all in
Cum Patre et almo majesty;
Spíritu, Whom with the
In sempitérna Father we adore,
sæcula. Amen. And Holy Ghost, for
evermore. Amen.

Page 16 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

THE SALUTATION

Before the Collect of the Office, and at other


times, is said the Salutation, thus:

V. Dóminus V. The Lord be with


vobíscum. you.
R. Et cum spíritu R. And with thy
tuo. spirit.

NB. This salutation is said only by one who


has received Deacon's Orders. All other
persons substitute for the Salutation, wherever
and whenever it is said in the Office, another
V. and R. unless this same have already just
been said, namely:

V. Dómine, exáudi V. O Lord, hear my


oratiónem meam. prayer.
R. Et clamor meus R. And let my cry
ad te véniat. come unto thee.

THE COLLECT

At the words Oremus (Let us Pray) before the


Collect, if it is not a kneeling day, a profound
reverence is made towards the Altar.

And on kneeling days, the Officiant rises


before the Collect, and stands until he has said
the Fidelium. Then he kneels, but meanwhile
the Choir has maintained its kneeling position.

Unless otherwise specified, each Collect is


concluded either with the Short Ending, or
with the Long Ending, which latter is an Act
of Faith in the Deity of our Lord, and should
therefore be always reverently and accurately

Page 17 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

made.

The Short Ending is printed out in full in


every place it is to be used (see for example
the Collects below, which are said with the
Marian Antiphons).

The Long Ending is printed in full only when


it is unusual or does not follow the norm as
herein given, because it is so constantly used
that the Officiant is expected to know it by
heart, and to be able to say it without
grammatical blunders, even though it varies in
form, according as to whether the prayer has
been addressed to the Father or the Son; and if
one of the other Divine Persons be mentioned
before the Ending is begun, the word eumdem
or ejúsdem (same) is inserted as indicated.

To a Prayer addressed to God the Father:

Per [eúmdem] Through [the same]


Dóminum nostrum, Jesus Christ thy Son
Jesum Christum, our Lord. Who
Fílium tuum, qui liveth and reigneth
tecum vivit et regnat, with thee, in the
in unitáte [ejúsdem] unity of the [same]
Spíritus Sancti Deus, Holy Ghost, ever one
per ómnia sæcula God, world without
sæculórum. end.
R. Amen. R. Amen.

To a Prayer addressed to God the Son:

Qui vivis et regnas Who livest and


cum Deo Patre, in reignest with the
unitáte [ejúsdem] Father, in the unity
Spíritus Sancti Deus, of the [same] Holy
per ómnia sæcula Ghost, ever one God,
sæculórum. world without end.
R. Amen. R. Amen.

NB. In the latter form of the Ending, the

Page 18 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

verbs are in the second person, vivis et regnas,


not vivit et regnat; livest and reignest, not
liveth and reigneth.

THE COMMON COMMEMORATIONS OR


SUFFRAGES

At Lauds and Vespers, except in Advent and Passiontide and on the


Vigil of All Saints, after the Collect of the day, or if
Commemorations of Occurences or Concurrences be made, after
these are finished, there is said the Common Commemoration, (ie.
either the Suffrage of the Saints or the Commemoration of the
Cross,) unless there occur the Office or Commemoration of a Double
or of an Octave.

The Suffrage of the Saints

Beata Dei Genitrix Beata Dei Genitrix

Ant. Beáta Dei Génitrix Virgo Ant. May the blessed Mother of
María, Sanctíque omnes God, Mary the Virgin, and all
intercédant pro nobis ad the Saints, intercede for us with
Dóminum. the same Lord our God.

Page 19 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

V. Mirificávit Dóminus Sanctos V. The Lord hath chosen to


suos. himself them that are godly.
R. Et exaudívit eos clamántes R. When they call upon the
ad se. Lord he will hear them.

Orémus. Let us pray.

A cunctis nos, quæsumus, Defend us, O Lord, we


Dómine, mentis et córporis beseech thee, from all dangers
defénde perículis : et both of body and soul : and at
intercedénte beáta et gloriósa the intercession of the blessed
semper Vírgine Dei Genitríce and glorious Ever-Virgin Mary,
María, cum beáto Joseph, beátis Mother of God, of blessed
Apóstolis tuis Petro et Paulo, Joseph, of thy holy Apostles
[atque beáto N.,] et ómnibus Peter and Paul, [of blessed N.,]
Sanctis, salútem nobis tríbue and of all thy Saints, grant us
benígnus et pacem ; ut destrúctis thy saving health and peace ;
adversitátibus et erróribus that being defended from all
univérsis, Ecclésia tua secúra adversities and all false
tibi sérviat libertáte. Per doctrines, thy Church may serve
eúmdem Dóminum. thee in freedom and quietness.
R. Amen. Through the same.
R. Amen.

In the above Collect at the letter N. is inserted the name of the titular
Saint of one's own Church, unless the Church be dedicated to one of
the Persons of the Holy Trinity or to one of the Mysteries our Lord.
But the titular Saint is not mentioned if the Office be of the Vigil of
that Saint, or a Commemoration be made thereof, or if the name of
that Saint be already in this Collect. Should the Church be dedicated
to the Holy Angels or St. John Baptist, the name of the titular Saint
precedes that of St. Joseph. If any of the above should occur, the
bracketed words [atque beato N.,] or [of blessed N.,] are omitted.

If, however, the Office, or a Commemoration thereof, should be of


the B.V.M., the Suffrage is said thus:

Page 20 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

Sancti omnes Sancti omnes

Ant. Sancti omnes intercédant Ant. May all the Saints of God
pro nobis ad Dóminum. intercede for us with the same
Lord our God.

V. Mirificávit Dóminus Sanctos V. The Lord hath chosen to


suos. himself them that are godly.
R. Et exaudívit eos clamántes R. When they call upon the
ad se. Lord he will hear them.

Orémus. Let us pray.

A cunctis nos, quæsumus, Defend us, O Lord, we


Dómine, mentis et córporis beseech thee, from all dangers
defénde perículis : et both of body and soul : and at
intercedénte beáto Joseph, cum the intercession of blessed
beátis Apóstolis tuis Petro et Joseph, of thy holy Apostles
Paulo, [atque beáto N.,] et Peter and Paul, [of blessed N.,]
ómnibus Sanctis, salútem nobis and of all thy Saints, grant us
tríbue benígnus et pacem ; ut thy saving health and peace ;
destrúctis adversitátibus et that being defended from all
erróribus univérsis, Ecclésia tua adversities and all false
secúra tibi sérviat libertáte. Per doctrines, thy Church may serve
Dóminum. thee in freedom and quietness.
R. Amen. Through.
R. Amen.

The Commemoration of the Cross

To be used in Eastertide at Lauds and Vespers (ie. from None after


Low Sunday until I Vespers of the Ascension) unless there occur the
Office or the Commemoration of a Double or of an Octave.

Page 21 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

Crucifixus surrexit Crucifixus surrexit

Ant. Crucifíxus surréxit a Ant. The Crucified hath risen


mórtuis, et redémit nos, allelúja, from the sepulchre, * and
allelúja. redeemed us, alleluia, alleluia.

V. Dícite in natiónibus, allelúja. V. Tell it out among the


R. Quia Dóminus regnávit a heathen, alleluia.
ligno, allelúja. R. That the Lord hath reigned
from the Tree, alleluia.

Orémus. Let us pray.

Deus, qui pro nobis Fílium O God, who for our sakes
tuum Crucis patíbulum subíre didst send thy Son to suffer
voluísti, ut inimíci a nobis death upon the Cross, that thou
expélleres potestátem : concéde mightest deliver us from the
nobis, fámulis tuis ; ut power of the enemy : mercifully
resurrectiónis grátiam grant to us thy servants ; that we
consequámur. Per eúmdem may attain unto the grace of his
Dóminum. resurrection. Through the same.
R. Amen. R. Amen.

THE CLOSING VERSICLES

Page 22 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

For these Closing Versicles, all lay down their


Breviaries, and join their hands, (ie. in the
position of prayer,) but NOTE, that these
Versicles are not used at any of the Hours
during the Sacred Triduum, (nor in the Office
of the Dead,) nor at Matins when aggregated
to Lauds; otherwise each of the Hours is
ended with the Closing Versicles, which are
said immediately after the Collect (or, when at
Lauds or Vespers more than one Collect is
said, after the final Collect) of the Office,
thus:

The Officiant makes the salutation, thus:

V. Dóminus V. The Lord be with


vobíscum. you.
R. Et cum spíritu R. And with thy
tuo. spirit.

Then the Invitator says:

V. Benedicámus V. Let us bless the


Dómino. Lord.
R. Deo grátias. R. Thanks be to
God.

Finally, the Officiant, making the Sign of the


Cross, says the Fidelium:

Fidélium ánimæ, † May the souls † of


per misericórdiam the faithful departed,
Dei, requiéscant in through the mercy of
pace. God, rest in peace.
R. Amen. R. Amen.

Page 23 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

NOTE: that here and elsewhere in the


Breviary the sign † índicates that the Sign of
the Cross is to be made by everyone, including
the Officiant, upon himself.

Sometimes the Fidelium is not said at the end


of the Closing Versicles, but occasions when
it is not said are exceptions to the general rule
and are always noted in their proper places.
However, the exception given above in regard
to the Salutation (ie. that one has not received
Deacon's Orders says the Salutation in the
form of the V. Domine exaudi orationem
meam or O Lord, hear my prayer is always to
be observed, even though there be no notation
of the exception else in the Breviary.

Each of the Hours, except Matins, Prime and


Compline (see below), normally ends with a
single Pater said secretly, and when the
Marian Antiphon is immediately to be used,
the final Pater is joined to it with the following
V. and R. said aloud.

V. Dóminus † det V. May the Lord †


nobis suam pacem. bestow his peace
R. Et vitam upon us.
ætérnam. Amen. R. And life
everlasting. Amen.

However, when the Hours are said in


aggregation, the final Pater comes only at the
end of the last Hour of the aggregation.

MATINS: But note that in Choir, Matins is,


according to the usual custom and best
tradition, aggregated to Lauds except on
Christmas Day. Hence, as soon as the last
Respond or the Te Deum is finished, the
Opening Versicles of Lauds are begun.

PRIME: Note also that the Capitular Office


normally follows Prime, in which case the
final Pater is said after the Benediction of the

Page 24 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

Capitular Office, unless another Hour be


aggregated to Prime.

COMPLINE: Note also that at the end of


Compline, in place of this single Pater with its
V. and R. there is said instead the final
Antiphon of the Blessed Virgin with its V. and
R. and Collect, the V. Divinum Auxílium, and
the Triple Prayer.

THE FINAL ANTIPHONS OF THE


BLESSED VIRGIN
Commonly called
The Marian Antiphons

At the end of Lauds and Compline, whether


publicly or privately recited, or if other Hours
be aggregated to Lauds, then at the end of the
final Hour of the aggregation, there is always
said one of the Final Antiphons of the B.V.M.
given below. The Marian Antiphon is also
required to be said at the conclusion of any
other public recitation of the Office if the
Choir is then to disperse.

And NOTE: that the Choir stands for the


Marian Antiphon and its V. and R., Collect
and concluding V. throughout Eastertide and
from Vespers of Saturday through Sunday
Compline, but at all other times the Choir
kneels during this devotion, the Officiant
alone rising before the Collect, which he prays
standing, through its concluding V. And when
the Choir stands for this Antiphon, after
Compline, no one kneels until the Triple

Page 25 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

Prayer is finished.

Alma Redemptoris Mater


From Vespers of the Saturday before the I
Sunday in Advent through II Vespers of the
Purification;
or if this Feast be transferred, through Vespers
on February 2nd

Alma Redemptoris Alma Redemptoris


Mater Mater

Alma Redemptóris Kindly Mother of


Mater, quæ pérvia our Redeemer ; great
cæli portal of heaven ever
Porta manes, et stella open, the sea's far-
maris, succúrre shining star : O
cadénti, succour thy people
Súrgere qui curat, who though fallen
pópulo : tu quæ strive to rise again.
genuísti, O thou who hast
Natúra miránte, tuum brought forth, to all
sanctum Genitórem, nature's wonder,
Virgo prius ac nature's Lord, thine
postérius, Gabriélis own Creator :
ab ore Mother yet a Virgin
Sumens illud Ave, ever more, who at
peccatórum miserére. Gabriel's speaking
didst receive the Ave
: towards us sinners
shew thy pity.

From Vespers of the Saturday before the I


Sunday in Advent through None of the Vigil
of Christmas

Page 26 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

V. Angelus Dómini V. The Angel of the


nuntiávit Maríæ. Lord declared unto
R. Et concépit de Mary.
Spíritu Sancto. R. And she
conceived by the
Holy Ghost.

Orémus. Let us pray.

Grátiam tuam, Pour forth, we


quæsumus Dómine, beseech thee, O
méntibus nostris Lord, thy grace into
infúnde ; ut, qui, our hearts, that we to
Angelo nuntiánte, whom the
Christi Fílii tui Incarnation of Christ
incarnatiónem thy Son was made
cognóvimus ; per known by the
passiónem ejus et message of an
crucem, ad Angel, may by his
resurrectiónis Passion and Cross be
glóriam perducámur. brought to the glory
Per eúmdem of the Resurrection.
Christum Dóminum Through the same
nostrum. Christ our Lord.
R. Amen. R. Amen.

V. Divínum V. May help divine


auxílium † máneat † be with us all, for
semper nobíscum. ever abiding.
R. Amen. R. Amen.

From I Vespers of Christmas through Vespers


on Feb. 2nd

Page 27 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

V. Post partum, V. After child-


Virgo, invioláta bearing thou
permansísti. remainedst a pure
R. Dei Génitrix, Virgin.
intercéde pro nobis. R. Mother of God,
intercede for us.

Orémus. Let us pray.

Deus, qui salútis O God, who by


ætérnæ, beátæ Maríæ the child-bearing of a
virginitáte fœcúnda, pure Virgin hast
humáno géneri bestowed upon all
præmia præstitísti : mankind the rewards
tríbue, quæsumus ; ut of everlasting life :
ipsam pro nobis grant, we beseech
intercédere thee ; that we may
sentiámus, per quam know the succour of
merúimus auctórem her intercession,
vitæ suscípere, through whom we
Dóminum nostrum have been found
Jesum Christum worthy to receive the
Fílium tuum. Author of life, even
R. Amen. Jesus Christ thy Son
our Lord.
R. Amen.

V. Divínum V. May help divine


auxílium † máneat † be with us all, for
semper nobíscum. ever abiding.
R. Amen. R. Amen.

Page 28 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

Ave, Regina Cælorum


After the Purification, that is, from Compline
of Feb. 2nd, whether the Feast of the
Purification be transferred or not,
through Compline of Wednesday in Holy
Week

Ave, Regina Ave, Regina Cælorum


Cælorum

Hail, O Queen, on
Ave, Regína high enthroned,
cælórum, Hail, O Lady, by Angels
Ave, Dómina owned:
Angelórum : Jesse's rod ; yea,
Salve, radix, heaven's portal
salve, porta, Whence hath shone
Ex qua mundo earth's Light immortal:
lux est orta :
Hail, O Virgin, most
Gaude Virgo renowned,
gloriósa, For thy grace and beauty
Super omnes crowned:
speciósa, Hail, O truly worthy
Vale, o valde Maiden:
decóra, Pray Christ for us so
Et pro nobis burden-laden.
Christum exóra.

V. Dignáre me V. My praise by thee


laudáre te, Virgo accepted be, O hallowed
sacráta. Virgin.
R. Da mihi R. Obtain for me

Page 29 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

virtútem contra strength against thine


hostes tuos. enemies.

Orémus. Let us pray.

Concéde, We beseech thee, O


miséricors Deus, Lord, mercifully to
fragilitáti nostræ assist our infirmity : that
præsídium ; ut, like as we do now
qui sanctæ Dei commemorate blessed
Genitrícis Mary Ever-Virgin,
memóriam Mother of God ; so by
ágimus ; the help of her
intercessiónis intercession we may die
ejus auxílio, a to our former sins and
nostris rise again to newness of
iniquitátibus life. Through the same
resurgámus. Per Christ our Lord.
eúmdem R. Amen.
Christum
Dóminum
nostrum.
R. Amen.

V. Divínum V. May help divine †


auxílium † be with us all, for ever
máneat semper abiding.
nobíscum. R. Amen.
R. Amen.

Regina Cæli Lætare


From Compline of Holy Saturday through
None of the Saturday within the Octave of
Pentecost

Page 30 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

Regina Cæli Regina Cæli

Regína cæli, O Queen of heaven,


lætáre, allelúja ; rejoice, alleluia;
Quia quem For he, whom thou didst
meruísti portáre, merit to bear, alleluia;
allelúja, Hath risen as he said,
Resurréxit, sicut alleluia:
dixit, allelúja : Pray thou for us to God,
Ora pro nobis alleluia.
Deum, allelúja.

V. Gaude et V. Rejoice and be


lætáre, Virgo exceeding glad, O
María, allelúja. Virgin Mary, alleluia.
R. Quia surréxit R. For verily, the Lord
Dóminus vere, is risen, alleluia.
allelúja.

Orémus. Let us pray.

Deus, qui per O God, who by the


resurrectiónem resurrection of thy Son
Fílii tui, Dómini our Lord Jesus Christ
nostri Jesu didst deign to give joy
Christi, mundum unto the world : grant,
lætificáre we beseech thee ; that
dignátus es ; through the Virgin
præsta, Mary, his Mother, we
quæsumus ; ut, may attain to the joys of
per ejus everlasting life.
Genitrícem Through the same Christ
Vírginem our Lord.
Maríam, R. Amen.

Page 31 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

perpétuæ
capiámus gáudia
vitæ. Per
eúmdem
Christum
Dóminum
nostrum.
R. Amen.

V. Divínum V. May help divine †


auxílium † be with us all, for ever
máneat semper abiding.
nobíscum. R. Amen.
R. Amen.

Salve, Regina
From I Vespers of the Feast of the Most Holy
Trinity through None of the Saturday before
the First Sunday of Advent

Salve Regina Salve Regina

Salve, Regína, Hail, holy Queen,


mater misericórdiæ ; Mother of mercy,
vita, dulcédo et spes hail, our life, our
nostra, salve. Ad te sweetness, and our
clamámus éxsules hope! To thee do we
fílii Hevæ. Ad te cry, poor banished

Page 32 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

suspirámus geméntes children of Eve, to


et flentes in hac thee do we send up
lacrimárum valle. our sighs, mourning
Eja ergo, advocáta and weeping in this
nostra, illos tuos vale of tears. Turn
misericórdes óculos then, most gracious
ad nos convérte. Et advocate, thine eyes
Jesum, benedíctum of mercy towards us;
fructum ventris tui and after this our
nobis post hoc exile, shew unto us
exsílium osténde. O the blessed fruit of
clemens, o pia, o thy womb, Jesus. O
dulcis Virgo María. clement, O loving, O
sweet Virgin Mary.

V. Ora pro nobis, V. Pray for us, most


sancta Dei Génitrix. holy Mother of God.
R. Ut digni R. That we may be
effíciámur worthy of the
promissiónibus promises of Christ.
Christi.

Orémus. Let us pray.

Omnípotens Almighty,
sempitérne Deus, qui everlasting God, who
gloriósæ Vírginis by the co-operation
Matris Maríæ corpus of the Holy Ghost
et ánimam, ut didst prepare the
dignum Fílii tui body and soul of the
habitáculum éffici glorious Virgin-
mererétur, Spíritu Mother Mary to
Sancto cooperánte become a dwelling-
præparásti : da, ut place meet for thy
cujus Son : grant that as
commemoratióne we rejoice in her
lætámur ; ejus pia commemoration ; so
intercessióne, ab by her fervent
instántibus malis, et intercession we may
a morte perpétua be delivered from
liberémur. Per present evils and
eúmdem Christum from everlasting

Page 33 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

Dóminum nostrum. death. Through the


R. Amen. same Christ our
Lord.
R. Amen.

V. Divínum V. May help divine


auxílium † máneat † be with us all, for
semper nobíscum. ever abiding.
R. Amen. R. Amen.

PRAYER AFTER OFFICE

To those who devoutly say, kneeling, the


following prayer after the Divine Office, Pope
Leo X granted the remission of the defects and
faults in its recital arising from human frailty.
The prayer must always be said kneeling, even
in private recitation, unless illness or grave
impediment prevents one from kneeling
down. Besides, there is granted an indulgence
of three years (S. Pen. Ap., Dec. 1, 1933).

(By local custom, this devotion may be said


privately, or in unison by the whole Choir, but
in a low tone of voice).

KNEEL

Sacrosanctæ Sacrosanctæ

Sacrosánctæ et To God Most Holy,


indivíduæ in his Divine Majesty
Trinitáti, crucifíxi of Trinity in Unity;
Dómini nostri Jesu To Jesus Christ, our
Christi humanitáti, Lord and God made
beatíssimæ et man and crucified for

Page 34 of 35
Common Forms in the Roman Breviary
http://www.breviary.net/comform/comform.htm

gloriosíssimæ us;
sempérque To blessed Mary Ever-
Vírginis Maríæ Virgin, from whose
fœcúndæ glorious purity he took
integritáti, et flesh;
ómnium And to the entire
Sanctórum Company of the Saints
universitáti sit of God, in heaven;
sempitérna laus, Be praise, honour,
honor, virtus et power, and glory, from
glória ab omni every creature on earth:
creatúra, nobísque And likewise to us
remíssio ómnium sinners may there be
peccatórum, per full remission of all our
infiníta sæcula sins:
sæculórum. Throughout all ages,
R. Amen. world without end.
R. Amen.
V. Beáta víscera
Maríæ Vírginis, V. Blessed is the womb
quæ portavérunt of the Virgin Mary,
ætérni Patris which bore the Son of
Fílium. the everlasting Father.
R. Et beáta úbera, R. And blessed are the
quæ lactavérunt breasts which gave
Christum suck to Christ the Lord.
Dóminum.
Then is said secretly a
Et dicitur secreto Pater and an Ave.
Pater noster et
Ave María.

Page 35 of 35

Vous aimerez peut-être aussi