Vous êtes sur la page 1sur 11

LENGUAJE VULGAR EXTREMEO

No soy yo ciertamente quien debiera estudiar esta materia en el


Folk-Lore, pues carezco de los conocimientos filolgicos suficientes
para poder interpretar, analizar y desenvolver en el terreno de l a
ciencia la manera de hablar del vulgo de Extremadura. Al decir que
carezco de los conocimientos filolgicos indispensables para esta
obra, no se juzgue por alguno que formo del lenguaje vulgar un
concepto mas cientfico del que en s tiene, pues por muy arbitrario
y caprichoso que le creamos en sus procedimientos gramaticales y
prosdicos, es forzoso reconocer que las formas que reviste no son
venidas ad libitum, sino ocasionadas por razones histrico-filolgi-
cas y etnolgicas que de una manera ms menos clara han per-
sistido tradicionalmente en nuestras evoluciones lingsticas. Si no
fuera una prueba patente de ello la que ofrece la misma observacin
emprica del atento conocedor de nuestras costumbres y tradiciones,
los trabajos que sobre esta materia est dando a la estampa en El
Folk-Lore Andaluz el doctsimo Garca Blanco bastarn a con-
vencer de ello.
Aunque con verdadero recelo de que mis observaciones puedan
llenar los deseos de los ilustrados folk-loristas, movido solamente
por mi convencimiento de que importa mucho al estudio del saber
popular comenzar por la lengua en que este saber est expresado,
me entrometo a tratar un asunto que veo mirado con poco inters por
otros folk-loristas, con nimo de despertar en ellos el deseo de ex-
plorar el terreno. Igualmente invito a hacer lo propio a mis compa-
eros en los dems Folk-Lores provinciales, esperando que del co-
mn concurso resulte un estudio comparativo de las diversas mane-
ras de hablar del vulgo de nuestras provincias.

Es un dialecto el lenguaje vulgar extremeo? Difcil me pa-


rece responder a esta pregunta. Cules son las lneas divisorias en-
tre idioma, dialecto y matiz local de lenguaje? A las races atienden
sin duda los fillogos para hacer esta clasificacin, en la que el n-
mero determina la solucin, ms aceptable. Cuando entre dos len-
guajes, hecha estadstica de las races verbales de cada uno, se en-
cuentra mayor nmero de races distintas que comunes se concluye
sin dificultad que son dos idiomas. Por eso comprendo que al vascuence
se le llame idioma y no dialecto. Pero si de la comparacin resulta que el
nmero de races exclusivas de cada lenguaje es menor que el de races
comunes a ambos no puede sentarse la base de que son dos idiomas distin-
tos. Hay que buscar otros antecedentes que vengan a facilitar la clasifi-
cacin. Busquemos la historia de ambos lenguajes, y encontramos por
ejemplo que ambos proceden de un idioma que se habl en otro tiempo, de
donde deducimos que son dos idiomas hermanos; o que el uno procede del
otro, y sus diferencias proceden de elementos lingsticos extraos
que se han introducido en el secundario sin influir en el principal, y
entonces decimos que el primero es un dialecto del segundo; o ambos
se han formado de uno mismo, pero con independencia histrica, y al
cabo uno de ellos ha avasallado al segundo modificando sus formas
sin hacerlas desaparecer por entero, y tambin decimos que es un
dialecto suyo. En todos estos casos, el idioma y el dialecto no tienen
una determinada linde divisoria, pues siempre se hace su clasifica-
cin a ojo de buen cubero.

Lo propio sucede al marcar la diferencia entre dialecto y matiz


local de lenguaje, pues el primero supone mayor diferencia del idio-
ma principal que el segundo, Pero hasta qu cantidad hemos de de-
cir que asciende esta diferencia, mas all de la cual comience el dia-
lecto, y ms ac la variante o matiz local? Quedan siempre por de-
terminar con precisin estos caracteres distintivos.
En Espaa, donde la Geografa est reida por completo con la
unidad, y donde solo a la desmedida preponderancia del absolutismo
poltico se debi la completa unificacin nacional, no hubo nunca
medio hbil de borrar los caracteres provinciales por entero, ni pu-
do por consiguiente evitarse que cada comarca hablase un lenguaje
diferente. Sin duda el vascuence es idioma, a juzgar por su distinto
origen y condicin intrnseca tan opuesta al espaol clsico (mejor dir)
acadmico, sin duda el cataln y el gallego son dos dialectos del mismo
castellano, a pesar de sus marcadas diferencias con l, especialmente el
primero, muy influido de races provenzales y francesas. Pero el portu-
gus, es dialecto del castellano? Ms condiciones tiene de ello que el
gallego de quien en realidad procede; como el valenciano y el mallor-
qun son ms castellanos que el cataln, y por consiguiente los tres tie-
nen que ser considerados como dialectos. Ahora bien; el bable, el
lenguaje vulgar de las Castillas, el extremeo y el andaluz, estn
sin duda ms identificados con el castellano que los dialectos ante-
dichos; diremos por esto que no son dialectos, sino variantes secun-
darios suyos? Difcil me parece determinarlo. Voy a ofrecer al lector
un prrafo escrito en variedad de ellos, y el buen sentido har ver
que se diferencian bastante de su padre comn.

-Iyo! .... -Oyes!


-He? qu ay? -Qu ocurre?
-N...... M'acaban d'ic -Ya ves. Acaban de decirme
que Bart est pa lialaj p 1'otro que Bartolom est punto de
mundo. morir.
-Poj yo lo' qu'iba sabo era -Pues hombre; yo haba sabi-
qu' ejtaba malo. Quin s' iba e do que estaba enfermo; mas cmo
pens que juera pa eso? poda figurarme que fuera la co-
-Pj esa ej la pura. Perico me sa tan grave?
'ijo que lo vido ejta maana, y --Pues as es. Pe dro me ha di-
qu' ejtaba sin abla, y que no co- cho que le vi esta maana, y que
noca naide. ni hablaba ni conoca a ninguno.
-No semoj naina. Cuando ej- -No somos nada. Cuando nos
tamoj maj ejcudiaoj moj da er pa- encontramos en nuestras glorias
tatuj, moj quamoj tiesoj y ...... enfermamos, nos sorprende la
chanfli! muerte, y ..... Adios!
-An ca Perico ejtaba tami er -En casa de Pedro se hallaba
to Bajtian, y dijo qu' iba jecho tambien el Sr. Sebastian, y dijo
un cuiciyo delantre der, y que le que haba hecho un codicilo, en
ajaba una manda a su sobrino su presencia, dejando un legado
Frajco er Cegauto. a su sobrino Francisco el Cega-
to.
-Mermuran malaj lenguaj que -Cuentan que cuando admi-
cuando er corra con la lejitima nistr la herencia del chico hubo
der zag se' ajpach como le 'id de pegrsele algo en las manos.
la gana. -S; tengo para mis adentros
-Toma, toma; Ac p mij cor- que la llamada al Notario tuvo
toj arcancej, cuando er yam ar por objeto calmar el remordi-
ejcribano ju porque no poda re- miento que haba en su concien-
sorg, con er jerbiero que tena
por drento, po lo qu'iba j e - cia por ese pecadillo.
cho. -Y dejar muchos bienes?
-Tena mucho caud? -Segn mi compaero Pedro,
-Mi camar Perico m' ha icho la casa, los chaparrales de la Ca-
que tena la casa: loj chaparralej ada, la huerta, la suertecilla
'e la Caa, la gerta, la raja de las Bermejas y la porcin del
,laj Melmejaj yla senara 'er Rijco Risco de la Fantasma.
la Pantajma. -Y dinero?
-Y guita? -Ni una peseta. El tena al-
-Ni una mota. Tena argunaj gunas deudas. Dicen que debe mil
trampaj. Pj si le debe una tale- duros a Saturnino el Remellado.
ga a Satulnio el Marmeya?

-Q u i .... n co .... npla, sei .... j -Qui .... n co .... mpra, sei...s
geboj? huevo .... s?
-Iyo! A cmo loj daj? -Chico! A cunto los vendes?
-A diej mabedij. -A diez maraveds.
-Q u i ..... ! Eso lo 'irj 'e -Qu? Eso lo dirs de bro-
menterijiya .... ? ma?
-No, jeora. Han subo 'e -No seora. Se han puesto
precio. muy caros.
-Poj si loj ejtn melcando Pues si se estn comprando
doj cuartoj. dos cuartos.
-Aonde? -Donde?
-An ca la Languia. Y ar to En casa de la Lnguida: Y
Perico er Cegauto se loj a com- el Sr. Pedro el Cegato se los
plao a esa Pepiya la Mermeya. ha comprado a ese precio Josefa
-Coile! Cmo loj dan tan ba- la Remellada.
ratoj? i Si ejt tan cara la ceb -iCaramba! Si yo no s como
ogao pa laj gayinaj! los dan tan barato? Est tan cara
este ao la cebada para mantener
-S i quij doj cualtoj te mel- gallinas!
co medi 'ocena.
-P o j mijte; a medio riar le -Si quieres a dos cuartos te
cuejta ajt er pal, y ..... chanfli. compro media docena.
-E a , hombre, te loj bi a com- -Pues mire usted, le cuesta
pl, pero ya sabej que se dan pol a usted medio real cada par, y en
menoj. paz.
-Se Juaquina! Loj probej -Vamos, hombre; te los voy a
lo poemoj perd tanto! S mejt Comprar; pero ya sabes que estn
lamb er suelo p gan la coma. mas baratos.
-Ay, seora Joaquina! Si los
pobres no podemos perder tanto!
Es menester lamer la tierra para
ganar algo que comer.
-Y qu' esa 'j la pura. Page -Es verdad que as es. Pare-
que tij er pejcuezo argo daleao? ce que tienes el cuello algo tor-
-Ha teni' una paltrica. cido?
- E .... , u! qu bicho ej ese -He tenido una partida.
qu'a cao ar suelo? -Ay ! qu animalito es ese
-Un mulcigano. Entiej coj que ha cado al suelo?
yo uno an ca mi ma Mara. -Es un murcilago. Anteayer
cog yo uno en casa de mi madre
Mara.

Se ve, pues, que hay una grande diferencia en las construccio-


nes de las palabras, formacin de los plurales, derivaciones, enlaces,
sonidos, y en toda la extructura gramatical.

A.
1. La A en principio de diccion no suena siempre, pues hay palabras
en que suele suprimirse, como sucede en las siguientes: badesa (aba-
desa), barrancar (abarrancar), barrotar (abarrotar), bastimento
(abastimiento), bochornar (abochornar), bofetear (abofetear), boto-
nao (abotonado), brazaera (abrazadera), brochaura (abrochadura),
bobiya (abubilla), butarda bitarda (abutarda), cacia (acacia),
cademia (academia), cmila (acmila) cera (acera), cristianar
(acristianar), bujero (agujero), guardentero (aguardentero), laceria
(alacena, lamea (alameda), tajona (atahona), lejna (alesna), londra
(alondra), pechugar (apechugar), remangar (arremangar), tara-
zar (atarazar, zul (azul).
2. Hasta hay algunas palabras en que la a inicial no forma s-
laba por s sola, sino que lleva unida alguna consonante, y desapa-
rece toda la slaba sin embargo, como sucede en caraban (alcara-
van), y cofaina (aljofaina).
3. Otras veces se convierte la a en e como entruejo (antruejo),
y engina (angina), comendante (comandante), con otras muchas
voces que en buen lenguaje empiezan por las slabas am an.
4. Cuando a la a sigue slaba que empieza con letra labial,
suele el vulgo introducir una l en muchos casos, como albarca (abar-
ca), albertura (abertura), almacena (ciruela damascena).
5. En cambio hay palabras que no empezando con a en el len-
guage acadmico, la admiten en el vulgar, como alebantar (levan-
tar, alestim (lastimar,) alinda (lindar), y otras que empiezan por l.

B.
1. La b no suena en fin de las slabas ab, ob, ub, como en adi-
car (abdicar), ojeto (objeto), sdito (sbdito). Que el lenguaje cul-
to ha incurrido alguna vez en ste mismo defecto, lo revela la pala-
bra sujeto; que en rigor debiera decirse subjeto, pues viene del latn
subjicio.
2. Tampoco suena algunas veces, como acehuche, al (acebu-
che) azauche (acebuche).
3. En las slabas, abs, obs,, las consonantes bs se convierten en
j como ajtenerse, (abstenerse), ojtculo (obstculo).
4. Despus de l, se convierte la b en m, en algunas voces, co-
mo almarrano (albarrano), almndiga (albndiga).
5. Antes del diptongo ue se convierte en g, como agelo (abue-
lo), geno (bueno), geyes (bueyes), gerta (vuelta); dndose al-
guna vez el mismo caso antes de o como gofe (bofe), gofet (bofeta-
da), jugon, jubon. (Vase la g abuja (aguja).

C.
1. La c muda no tiene sonido, como conduta, dotor, letor, de-
feto, dotrina, pero algunas veces se convierte en u como afeuto;
otras en r como condurto, intarto.
2. La c, antes de l pierde a veces su sonido. labija por clavija;
pero otras veces toma el sonido de k, y entonces desaparece el de la
l, como chanqueta por chancleta.
3. Cuando hay dos cc unidas, la primera no suena, como acion,
contradicion.
4. Tampoco suena la c antes de las terminaciones ito, illo, ico,
uelo, ino, lecionita, cancionita, ladronuelo, pelonino
5. La c antes de e, i, suena siempre ce, ci, pero en La Fuente
del Maestre y algn otro pueblo de la comarca de Los Barros, como
tambin en Badajoz, Talaverilla y otros pueblos, le dan sonido de
s como en Andaluca, y dicen, aseite, choriso. Hay un cantar que
dice as:

Todos los de la Fuente


son conocidos.
Porque dicen aseite,
seb y tosino.

6. Hay adems algunas voces en que el resto de Extremadura


convierte la c en s, como consensia, asecho, simenterio.
7. Se observan algunas palabras en que sustituyen la c por g
como ciguta (cicuta), saugo, sauco.

D.
1. La d formando slaba en medio de diccion, jams se pronun-
cia, pues siempre oiremos decir mo (moda), panaero (panadero),
pelailla (peladilla), salao (salado), y asaura (asadura) alante (ade-
lante) adr adrede). Sin embargo, suena, cuando le precede conso-
nante, como en mando, caldero, ardiente; etc.; o cuando le sigue
r como en cuadro, piedra, podra.
2. Tan constante es el afn del vulgo por economizar el uso de
la d, que hay muchos que la suprimen hasta en principio de diccion,
como, elante, (delante), emaj (dems), esaborio (desabrido), esaco-
tao (desacotado), esatinao (desatinado), ocena (docena), ejcudiar
(descuidar) y otros muchos vocablos que pudieran citarse.
3. Cuando en una misma palabra hay d en distinta slaba, se da
sonido a la primera, como saludao (saludado), deo (dedo)
4. Hay a veces sustitucin de la d por l, como en ataul (ataud,
melecina( medicina) candilato (candidato), albertir (advertir); o por
g, como bielgo (vieldo), cogornij (codorniz), caga. (cada); o por r ,
como arvertir (advertir).
5. A veces desaparece la d inicial con toda su slaba, para dar
lugar a otra, como aterminarse (determinarse).
6. En las slabas dra, dre, etc, la r pasa a veces a la slaba an-
terior, con lo que la d pierde ya su sonido, como catrea (catedral).

E.
1. La e se suprime frecuentemente en principio de diccion co-
mo: crise (eclipse), disipela (erisipela), naguag (enaguas), nano,
(enano), noramala (enhoramala).
2. Tambien se suprime cuando le precede b, p, o f , y le sigue
r, como ejprimento (experimento), alfrecia, (alfaresia), abrigua-
cion (averiguacion).
3. En muchas palabras que empiezen con e, no solamente no
desaparece esta, sino que lleva antepuesta alguna letra ms como
desamen (examen), dejtropeao (estropeado), delabon (eslavon),
dejpabilao (espavilado), arrempuj (empujar), legio (egido).
4. Es frecuentsimo el cambio de la e en i, lo mismo en princi-
pio que en medio de diccion, v. gr. invidia, Incarnacin i n t i e -
rro, cerimonia, cimenterio, dijpertar, difinir. (Ya veremos en la i
que tambien es frecuente el cambio de sta en e).
5. Tambien se encuentra alguna que otra palabra en que la e
es sustituida por a, como barraca (verraco), calandario (calenda-
rio), azauche (acebuche).
6. Cuando van dos ee seguidas, generalmente, el vulgo inter-
pone una y como creyencia (creencia),ley (leer), suprime una de
las ce.
7. En el diptongo ei se sacrifica la e como acitao (aceitado),
afitao (afeitado). En el diptongo ie se sacrifica la i como cencia
(ciencia), deciseis. En el diptongo eo la e como antojera (anteoje-
ra (Regla: En los diptongos ei, ie, oe, se sacrifica la primera vocal)
Sin embargo, tenemos la palabra bu, en plural buej buij, en que
est suprimida la segunda.
8. El vulgo, que no vacila en decir pu (pude), Toleo (Toledo),
salue (salude), suele sin embargo, intercalar una d en los diptongos
eo y ue cuando quiere decir bien, (aqu el refrn de Sbriz) como co-
rredo (correo), crudel (cruel).

F.
1. La f tiene sonido de j para algunas palabras, si bien no es
muy frecuente este uso, v. gr. jorma (forma), juego (fuego), juera
(fuera), juerte (fuerte), jum (fumar).
2. Alguna vez se encuentra sustituida por la p como pantaj-
ma (fantasma).
3. Algunos suelen intercalar una r una l entre la f y la vocal
que forma slaba con ella. como flecha (fecha).

G.
1. La g pierde a veces su sonido, como se ve en las palabras
aij (aguijada), auja (aguja), couja cuja (cogujada), dino (digno),
presinarse (persignarse), peuj (pegujal).
2. Suele verse sustituida por la b, como abuja (aguja), bujero
(agujero; por la d, como badaje (bagaje).
3. Las slabas gue, gui, con a veces sustituidas por que, qui,
v. gr. quitarra (guitarra).

H.
1. La h antes de vocal tiene sonido de j , pues como dice el adagio:
Er que no 'iga jacha, jorno, jigo, y jiguera no ej 'e mi tierra.
As veremos armoj (almohada), jaba, jambre, jato, jaj (haz) jen-
bra, jediondo, jervio, jier, (hiel) jilo, jigao, jocico, jondo, jorca, . .
jormiga, jorro, jumo, juracan, ajechao, etc. Ni se comprende por
que causa el vulgo pronuncia bien las palabras hijo, hoja, hora,
hombre, alhaja, alhamar y otras muy contadas.
2. La h que precede al diptongo ue suena como g, v. gr. gero,
geso, gerta, biguela, arcagete, gejpe (huesped), gebo. Se ex-
ceptuan jueya (huella) y juerga (huelga), donde reaparece la h.
3. Hay algunas palabras en que la h suena como g, aunque
no siga el diptongo ue, v. gr. argucema.
4. Encontramos tambien caareja (caaheja).

I.
1. La i suele a veces ser sustituida por e, v, gr, cremin (cri-
minal), deminucion (disminucion), adebin (adivinar), ejcreb (es-
cribir), endebido (individuo), defunto (difunto), abentejtate (abin-
testato), debis (divisar), encensario (incensario) medecina (medi-
cina).
2. La i en principio de diccion es a veces suprimida, aunque
forme slaba con otras letras, v. gr.: tiricia (ictericia).
3. Otras veces no se suprime, sino que se le antepone una d co-
mo dejtruio (instruido), dir (ir).
4. El diptongo ai se convierte en e en algucefa (azofaifa).

J.
1. Cambia por s en sirguero (jilguero).

L.
1 Cuando la prosodia castellana no estaba bastante reglamen-
tada, (lo estar ahora?) haba entre los preceptores de gramtica
una regla bastante conocida: Sordao se ejcribe con L, y al contra-
rio saceldote se ejcribe con r . Esta regla nos demuestra otra que el
vulgo sigue con constancia. Toda 1 muda suena como r, y toda r
muda suena como l. As oiremos decir arcarde, acerga, altamuj
(altramuz), incurto (oculto), fardiquera (faltriquera), calne, piel-
na, albo (arbol), cuelno, helmano, etc.
2. Hay palabras en que la 1 muda no suena, como aguacil (al-
guacil).
3. Hasta r l con sonido cambian de papel, como aflecho (afre-
cho), compl (comprar), branco (blanco), enclin (crin), niala (nia-
ra), ocle (ocre).

M.
1. La m muda suena como n, v. gr. arrempuj (empujar), enbue
(embudo), amboj (ambos).
2, Pero si la sigue n suenan ambas juntas como , v. gr. ca-
lua (calumnia), pierde la m su sonido; v. gr. coluna (columna).
3. A veces suena como b v. gr. benbriyo brenbiyo (membri-
llo), brinbe (mimbre).

N.
1. Suele suprimirse a veces, v. gr. beregena (berengena).
2. Se cambia a veces en d, v. g. denguno (ninguno),
3. En l otras veces: v. gr. zagual, borceguilero, alimal, (ani-
mal), colmigo (conmigo), alnimo, f e l meno, mulicion.
4. En r otras veces: v, g. morumento, cormigo (conmigo).
5. En ns se usa j, v. gr. cojtipao, cojtante.

O.
1. La o se ve suplida por la a en carcobao (corcovado), atorg
(otorgar); por la e en ejcuro (oscuro); por la i en abichornao (abo-
chornado), dicumento (documento), incurto (oculto); por la u en
burriquiyo (borriquill), butarate (botarate), cucharro (cocharro).
2. A veces se suprime la o inicial, v. g. fato (olfato).
3. Otras se le antepone alguna letra, v. gr. gol (oler).

P.
l. La p muda no suena, v. gr. encetao (inceptado),Egito
(Egipto) consecion (concepcin), o en todo caso suena como u,
v. gr. conceuto (concepto).

R.
1.- Vase la l.- El afn de dar sonido de l a la r hace a
veces que despus se ponga una vocal, v. gr. celemeo (cermeo).

RR.
1. Se ve a veces sustituida por la l v. gr. cagaluta (cagarruta).
2. La r se suprime a veces v. gr. qui (quiero), mijte (mire
usted).

S.
1. Se suprime a veces, v. gr. enanch (ensanchar), delabon
(eslabon). descendiente (descendiente), chit (chistar).
2. Se cambia en j v. gr. nojotroj, ejcrebi; en r v. gr . frfo-
ro; en z, zarracina (sarracina), zucio (sucio), zurco (surco).

U.
l. A veces se suprime en el diptongo uo, como contigo(contiguo).
En el diptongo iu,unas veces sacrifica la i, como trunfo(triunfo),y
otras hay mettesis, como zuiadano (ciudadano).En el diptongo ua
se cambia en o, casolid (casualidad).
2. Palabra que empieza en u antepone a veces una l como,
lumbr (umbral)
3. La u se cambia en e como mermur (murmurar); en i, co-
mo biuelo (buuelo), chipeton (chupeton); en o, como moncip
(municipal).
Z.
1. Se cambia por j , como bijco (vizco).
2. Por r, como birma (bizma), jurgao (juzgado).
3. Por s, como surco (zurcido).

M. R. M
Burguillos, Diciembre, 1882.
.

Aritmtica Popular (1)


Olibo y acituno, todo es uno.
Yo y bos. dos.
Dos de resina y uno de pej, tres.
Tres escudiyos y un plato, cuatro.
Tres del blanco y dos del tinto, cinco.
Y este que beis, seis.
Seis sotanas y un bonete, siete.
Cuatro con cuernos, tres sin eyos y uno mocho, ocho.
Cuatro que comen, cuatro que no comen, y uno que bebe, nuebe.
Nuebe manos y una almidej, diej.
Cinco campanitas de plata, cinco de jhierro y una de bronce, once.
Cuatro curas, cuatro frailes, dos sacristanes, un monaciyo y el difun-
to, que Dios goce. doce. (2)

(1) Las intercalaciones de letra cursiva en medio del tipo ordinario mar-
can las diferencias fonticas y morfolgicas que existen entre el lengua-
je culto y el vulgar, propio de esta regin. Para hacerlas resaltar con ms
fuerza adoptamos este sistema, acompandolo de notas explicativas
donde se hace constar la escritura correcta de aquellas palabras cuya pro-
nunciacin aparece alterada en el texto. Por medio de este procedimiento
aspiramos a ir acumulando datos que puedan servir de punto de partida
a nuestro ilustre consocio el sabio doctor Hugo Schuchardt catedrtico
en la Universidad de Graz, que se ha brindado galantemente a hacer en
esta revista estudios sobre fontica extremea.

Al mismo tiempo atendemos las indicaciones del incansable y docto


folklorista portugus Sr. Leite de Vasconcellos, tambien consocio nues-
tro, el cual muestra particular aficin, a este gnero de investigaciones.

(2) Olibo, olivo; acituno, aceituno; bos vos; pej, pez, escudiyas, escudillas;
beis, veis; eyos, ellos; nuebe , nueve i una almidej, un almirez; jhierro,
hierro; monaciyo, monaguillo.

MTM - BIBLIOTECA VIRTUAL EXTREMEA


http://biblioteca.paseovirtual.net

Vous aimerez peut-être aussi