Vous êtes sur la page 1sur 60

L’information • Information

Le Club Français du Tourisme des Jeunes de Maison de la France

Des professionnels au service du tourisme des jeunes

La France est l’une des destinations privilégiées pour les jeunes et les étudiants.

Les principaux organismes professionnels, dans le respect rigoureux des normes et de la législation en vigueur, se sont regroupés au sein du Club Français du Tourisme des Jeunes (CFTJ) de Maison de la France pour proposer des infrastructures d’ac- cueil de qualité, développer des produits adaptés à l’attente des jeunes, diversifier la palette des offres.

MAISON DE LA FRANCE, créée en 1987 par le ministère en charge du tourisme, a pour but d’organiser la promotion des produits touristiques français sur les marchés étrangers, et ce, en favorisant un partenariat efficace entre pouvoirs publics, collec- tivités (villes, départements, régions) et les professionnels du secteur du tourisme et d’autres industries.

LE CLUB FRANCAIS DU TOURISME DES JEUNES est l’un des 14 groupements volontaires de professionnels au sein de cet organisme de promotion.

Son objectif est de fédérer des organismes, œuvrant à destination des jeunes touris- tes, soucieux de se promouvoir à l’étranger, tout en développant une image et une stratégie collectives.

Son rôle est de permettre la promotion et de favoriser la mise en marché des offres développées par ses adhérents (51 au 1 er janvier 2009), dont l’adhésion est régie par des critères précis.

Membre de la FIYTO - Fédération Internationale des Organisateurs de Voyages des Jeunes - le CFTJ constitue une expérience originale de démarche promotionnelle collective.

Professionals dedicated to youth tourism

France is one of the most popular destinations chosen by young and student travellers.

In full compliance with standards and legislation currently in force, the main professional organisations are grouped together under the umbrella of the Club Français du Tourisme des Jeunes (CFTJ) of Maison de la France to provide high quality welcoming infrastructu- res, to develop products in keeping with the changing demand of young travellers, and to diversify the range of offers.

The aim of MAISON DE LA FRANCE, founded in 1987 by the ministry in charge of tourism, is to organise the promotion in foreign markets of the wide range of French tourism pro- ducts. This is achieved through an efficient partnership between public bodies, municipa- lities (towns, departments, regions) and professionals in the tourism industry and other sectors.

THE CLUB FRANCAIS DU TOURISME DES JEUNES is one of 14 voluntary groups of pro- fessionals under the umbrella of Maison de la France.

Its aim is to be a federating body for its members, devoted to youth tourism and keen to promote themselves abroad, while building a collective strategy and image.

Its role is promotional, but also encourages the marketing of the various products develo- ped by its partners (51 as of 1st January 2009). Membership of the Club is governed by exacting criteria.

As member of FIYTO - the Federation of International Youth Travel Organisations - the CFTJ stands as an imaginative approach to collective promotional strategy.

Manuel des ventes •2009• Sales manual

CFTJ stands as an imaginative approach to collective promotional strategy. Manuel des ventes •2009• Sales manual

1

Sommaire Contents L’information / Information 4 Club du Tourisme des Jeunes en Alsace 5 Comité

Sommaire

Contents

L’information / Information Information

4 Club du Tourisme des Jeunes en Alsace

5 Comité Départemental du Tourisme de la Charente-Maritime

6 Comité Départemental du Tourisme de l’Hérault

7 Comité Départemental du Tourisme des Pyrénées-Orientales

8 Comité Régional du Tourisme de Bretagne

9 Office du Tourisme de Lourdes

10 Rhône-Alpes Tourisme

9 Office du Tourisme de Lourdes 10 Rhône-Alpes Tourisme Organisateurs de séjours / Transporteurs Tour organisers

Organisateurs de séjours / Transporteurs

Tour organisers / Transports

11 Bateaux Parisiens

12 Batobus

13 BVJ - Bureau des Voyages pour la Jeunesse

14 Envol Espace

15 French Travel Partners

16 Vacances Pour Tous

2

Hébergement & Restauration Accommodation & restaurants Accommodation & restaurants

Restauration seule / Board only

17 Hard Rock Café

18 Restaurants Flunch

Hébergements jeunes / Youth accommodation

19 AJA - Agence de tourisme associatif

20 CIARUS

21 CISP - les Centres Internationaux de Séjour de Paris

22 Éthic étapes

23 Fiap Jean Monnet

24 FUAJ - Fédération Unie des Auberges de Jeunesse

25 St Christopher’s Paris

Vacances actives / Active holidays Active holidays

26 UCPA - Union Nationale des Centres Sportifs de Plein-Air

Manuel des ventes •2009• Sales manual

Cours de langue / Language programmes Language programmes

27 Apprendre le français à Montpellier

28 Aquarius

29 Cavilam

30 CEI/Club des 4 Vents

31 Centre Méditerranéen d’Études Françaises

32 École France langue

33 Éducation en France

34 ELFCA

35 Institut Parisien de Langue et de Civilisation Françaises

36 Le français au CIEL Bretagne

Parcs de loisirs / Espaces muséologiques Leisure parks / Museums Leisure parks / Museums

37 Abbaye de Fontenay

38 Aquaboulevard de Paris

39 Château de Chambord

40 Château de Vaux le Vicomte

41 Château du Clos Lucé

42 Cinéaqua

43 Cité des Sciences et de l’Industrie la Villette

44 Culturespaces

45 France Miniature

46 Futuroscope

47 Le Grand Rex - Les Étoiles du Rex

48 Le Vaisseau à Strasbourg

49 Les Visites Guidées de Roland-Garros

50 Montparnasse 56

51 Musée d’Orsay

52 Nausicaa Centre national de la mer

53 Parc Astérix

54 Stade de France ®

Présentation

LE PRÉSENT DOCUMENT a été réalisé par Maison de la France afin de vous présenter la diversité des offres organisées par les professionnels français, regroupés au sein du Club Français du Tourisme des Jeunes (CFTJ).

POUR CHAQUE ORGANISME, vous trouverez :

- ses coordonnées et le nom des contacts utiles,

- une description de ses principales offres, dans le cadre de son activité principale,

- des exemples de forfaits, de tarifs,

- la présence éventuelle de pictogrammes dans le cadre d’activités secondaires,

- des « idées séjours », lorsque l’organisme a souhaité en faire état.

Les prix mentionnés ont été fournis par les professionnels eux-mêmes et ne sont donnés qu’à titre indicatif. Ils sont susceptibles de modifications. Ce manuel des ventes ne constitue donc pas un document contractuel et ne saurait en rien engager la responsabilité de Maison de la France.

LE TOURISME DES JEUNES recouvre de nombreux domaines et des activités variées. Chaque prestataire présenté peut proposer des produits divers. Dans un souci de simplicité, les adhérents du CFTJ vous sont présentés ci-après par ordre alphabétique dans leur famille d’activités respective.

VOS CONTACTS, vos négociations professionnelles et commerciales, vos engagements contractuels s’effectueront directement avec chaque prestataire. Maison de la France ne saurait intervenir dans les négociations que vous mènerez, ni être tenue respon- sable des aléas des relations que vous serez amené à nouer avec chacun des adhérents.

N’HESITEZ PAS toutefois à faire part de vos remarques, suggestions, critiques éventuelles au bureau de Maison de la France situé dans votre pays (liste disponible sur www.franceguide.com). Notre objectif commun : le professionnalisme, votre satisfaction et celle des jeunes touristes, le dévelop- pement de la destination France comme le pays d’excellence pour le tourisme des jeunes.

Le manuel des ventes

Presentation

The sales manual

THIS DOCUMENT has been produced by Maison de la France in order to present the wide range of products offered by French professionals who make up the Club Français du Tourisme des Jeunes (CFTJ).

FOR EACH ORGANISATION, you will find:

- the address, phone number and names of useful contacts,

- a description of its main products according to its main activity,

- examples of packages and tariffs,

- pictograms, according to secondary activities,

- sample programmes.

The prices listed have been provided by the professionals themselves and are only given as a general guide. They are subject to change. This sales manual therefore does not constitue a contractural document which could in any way en- gage the responsibility of Maison de la France.

YOUTH TOURISM covers many areas and activities. Each organisation presented below may offer several different products. For the sake of simplicity, the members of the CFTJ are presented in alphabetic order in their own speciality.

YOUR CONTACTS, your professional and commercial negociations and your contractural engage- ments are made directly with each organisation. Maison de la France cannot undertake to intervene in your negociations, and will not be held respon- sible for any unforseen events in your relations with any of the CFTJ members.

PLEASE DON’T HESITATE to send your comments, suggestions or even criticism to the Maison de la France branch in your country (liste available on www.franceguide.com). Our common aim is professionalism, your satisfaction and that of young tourists, and the development of France as the number one destination for youth tourism.

L’information Information

L’information • I n f o r m a t i o n Club du Tourisme

Club du Tourisme des Jeunes en Alsace

Comité Régional du Tourisme d’Alsace - Alsace Regional Tourist Board

Descriptif des activités

Le Comité Régional de Tourisme est votre partenaire privilégié pour vos séjours en Alsace. Il vous met en relation avec les prestataires spécialisés du tourisme des jeunes et des familles en Alsace pour les décou- vertes culturelles (musées, expositions, cours de langue), les animations sportives et ludiques (terrain et leçons multi-sports, parcs de loisirs, parcs animalier, jeux de piste), et l’hébergement associatif et écono- mique des individuels comme des groupes.

Accessibilité

L’Alsace, un carrefour du réseau ferroviaire européen. Liaisons ferroviaires vers Strasbourg ou Mulhouse :

- Axe Nord-Sud : ligne Bruxelles-Milan.

- Axe Est-Ouest : lignes Vienne-Strasbourg-Paris-Londres.

- TGV Est Européen : Paris-Strasbourg. Deux aéroports internationaux : Strasbourg et Mulhouse.

Offres à destination de la clientèle Jeunes

- Hébergement : 123 centres associatifs, 460 établissements en hôtellerie économique, VVF…

- Visite des villes : Strasbourg, capitale européenne (visite du Conseil de l’Europe et du Parlement Euro- péen) - Mulhouse, capitale européenne du patrimoine technique et industriel.

- Découvertes du patrimoine historique, culturel et naturel de la région (châteauxforts, parcs naturels régionaux etc.).

- Sports et loisirs actifs : parapente, escalade, spéléologie, karting, roller, surf, ski, équitation, VTT/BMX, canoë-kayak, parc aventures, etc.

- Parcs à thème et jeux de piste.

- Cours de langues.

Horaires d’ouverture

Le Comité Régional du Tourisme d’Alsace est ouvert du lundi au vendredi de 8h30 à 12h30 et de 14h à 18h (sauf vendredi 17h).

de 8h30 à 12h30 et de 14h à 18h (sauf vendredi 17h). 20a rue Berthe Molly
20a rue Berthe Molly - BP 50247 F-68005 COLMAR CEDEX Tél. +33 (0)3 89 24

20a rue Berthe Molly - BP 50247 F-68005 COLMAR CEDEX Tél. +33 (0)3 89 24 73 50 Fax +33 (0)3 89 24 73 71

CEDEX Tél. +33 (0)3 89 24 73 50 Fax +33 (0)3 89 24 73 71 www.latitude-a.com

www.latitude-a.com

www.tourism-alsace.com

crt@tourism-alsace.com

www.tourism-alsace.com crt@tourism-alsace.com Contact : Yves DEMANGEL ydemangel@tourism-alsace.com Tél.

Contact :

Yves DEMANGEL ydemangel@tourism-alsace.com Tél. +33 (0)3 89 24 73 75

Description of activities

The Alsace Tourist Board is the best place to go for help in arranging a visit to Alsace. We can put you in touch with specialist providers of services for young people and families. Are you looking for an hotel, accommodation for young people, a language school, amusement park, museum? Please call us or send us an email.

PublicTransport

Alsace, at the hub of the European rail network. Train services to Strasbourg and Mulhouse:

- North-South: Brussels-Milan - East-West: Vienna-Strasbourg-Paris-London.

- TGV Est Européen : Paris-Strasbourg. Two international airports: Strasbourg, Mulhouse.

What Alsace has to offer Young clients

- 123 accommodation facilities for youth groups and individuals, 460 economy class hostels, Family

Holiday Villages (V.V.F).

- Language courses.

- City visits: Strasbourg, European capital: tour of the Council of Europe and the European Parliament;

Mulhouse European heritage capital of industry and technology.

- 5 theme parks.

- Sport and active leisure: paragliding, climbing, caving &potholing, go-karting, roller-skating, surfing, skiing, cycling, horseriding, mountain/BMX biking, kayaking, etc.

Opening hours

The Alsace Tourist Board is open Mondays to Fridays, 8.30 am - 12.30 noon and 2.00 pm - 6.00 pm (Fridays: 5.00 pm).

4

Manuel des ventes •2009• Sales manual

L’information • Information

Comité Départemental du Tourisme de la Charente-Maritime

Charente-Maritime Tourist Board

de la Charente-Maritime Charente-Maritime Tourist Board Le Comité Départemental du tourisme de la

Le Comité Départemental du tourisme de la Charente-Maritime vous renseigne, vous guide et vous aide à organiser votre séjour touristique sur la côte atlantique. Entre Bordeaux, Nantes et à 1h15 du parc du Futuroscope, faites l’expérience de la diversité. Notre connaissance du territoire vous aidera à préparer au mieux le séjour adapté à tous types de clientèles et spécialement aux jeu- nes. Se cultiver, se détendre, se dépenser, sortir :

quatre thèmes pour quatre ambiances !

Se cultiver

De l’Université de La Rochelle aux centres d’apprentis- sage des langues tel que le Carel à Royan, la Charente- Maritime offre de multiples façons d’apprendre. Se cultiver, c’est aussi découvrir un des patrimoines cultu- rels et historiques les plus riches de France : Fort Boyard, Rochefort et sa Corderie Royale, Saintes et son patrimoine gallo-romain, La Rochelle et son centre ville historique. Des visites guidées sont organisées dans les offices de tourisme toute l’année. L’ostréicul- ture, la mytiliculture ou la saliculture, autant de métiers ancestraux à découvrir, initiés par des professionnels passionnés.

Se détendre

4 îles incroyables (Ré, Oléron, Aix, Madame) à découvrir au cours d’une croisière, des stations balnéaires de choix (Royan, Châtelaillon, Fouras) et une ambiance détente toute l’année. En profiter c’est aussi se retrouver à la terrasse d’un restaurant, sur le port autour de quelques unes de nos spécialités les plus réputées : fruits de mer, huîtres de Marennes-Oléron, moules de bouchot, caramel à la fleur de sel ou galettes charentaises.

Se dépenser

Les passionnés de sports seront comblés. Sports nauti- ques, écoles de surf, Kitesurf, voiles, char à voile pour profiter de quelques uns des meilleurs spots de la côte Atlantique. Destination nature, partez hors des sentiers battus, et randonnez sur de multiples chemins de décou- verte (pédestres, équestres ou à vélo). De nombreux centres équestres proposent des randonnées accompa- gnées toute l’année. La Charente-Maritime est aussi une destination privilégiée pour les sorties à vélo à travers de grands espaces naturels protégés et sur des centaines de kilomètres de pistes cyclables sécurisées. Et pour les plus intrépides, de multiples parcs aquatiques ou à thè- mes dont les fameux parcs d’aventures forestiers.

Sortir / Festivités

Ici, les festivités se succèdent sur les 4 saisons, comme à La Rochelle, pendant le festival international de musi- que « Les Francofolies » où pendant 10 jours, des grou- pes francophones du monde entier se donnent rendez- vous. Les « Sites en Scène » font revivre nos sites les plus prestigieux et proposent un éventail de spectacles son et lumière incroyables. Le Festival International à Châtelaillon, le Festival Humour et Eau Salée à St Geor- ges de Didonne (rassemblant de nombreux humoristes francophones), le Championnat du Monde de Jet Offsho- re à Oléron sont autant d’évènements qui sauront ras- sembler les plus petits comme les plus grands. Ambian- ces festives et vie nocturne, tous les moments sont bons pour sortir se divertir en Charente-Maritime.

Offre Spéciale JEUNES

Les incontournables de la Charente-Maritime :

La Rochelle, son histoire et son patrimoine, l’Ile d’Aix et Napoléon. Visite audioguidée avec accueil personnalisé à l’Aquarium de La Rochelle et visite guidée de la Rochelle, croisière maritime vers Fort Boyard et escale à l’Ile d’Aix (autre option possible sur le thème patrimoine et culture : musées à La Rochelle et visite Corderie Royale et chantier de l’Hermione à Rochefort).

Nos partenaires

Residence Club La Fayette, Croisieres inter-iles, Aquarium de La Rochelle, les tours de La Rochelle, la Corderie Royale et le Chantier de l’Hermione, l’Auberge de Jeunesse de La Rochelle.

Accès

Accès En voiture : A10 Paris : 430 km, A10 Bordeaux :

70 km, A83/N37 Nantes : 120 km En train : 3h de Paris (TGV), 1h10 de Poitiers, 2h15 de Bordeaux, 2h de Nantes, 2h de Tours. En avion : Lyon-La Rochelle via Airlinair, Londres (Ryanair, Easyjet), Birmingham (Flybe), Dublin (Ryanair), Southampton (Flybe), Bristol (Easyjet), Manchester (Flybe).

Horaires d’ouverture

Le Comité départemental du Tourisme est ouvert du lundi au jeudi de 9h à 12h30 et de 13h30 à 18h. Le vendredi de 9h à 12h30 et de 13h30 à 17h.

13h30 à 18h. Le vendredi de 9h à 12h30 et de 13h30 à 17h. Comité départemental
Comité départemental du Tourisme de la Charente-Maritime Tél. +33 (0)5 46 31 71 71 Fax

Comité départemental du Tourisme de la Charente-Maritime Tél. +33 (0)5 46 31 71 71 Fax +33 (0)5 46 31 71 70 85 boulevard de la République 17076 La Rochelle Cedex 9

70 85 boulevard de la République 17076 La Rochelle Cedex 9 www.en-charente-maritime.com Contacts : Service commercial

www.en-charente-maritime.com

17076 La Rochelle Cedex 9 www.en-charente-maritime.com Contacts : Service commercial Anne-Lise PHILIPPE

Contacts :

Service commercial Anne-Lise PHILIPPE annelise.philippe@en-charente-maritime.com Service marketing/promotion Stéphane MORAND stephane.morand@en-charente-maritime.com

The Charente-Maritime Tourist Board provides information, guidance and assistance with ar- ranging your trip to the Atlantic Coast. Lying between Bordeaux, in Gironde, and Nantes, and 1hr 15 mins from Futuroscope, there is a wide variety of different things to see and do. Our knowledge of the area will help you make the best holiday arrangements to suit customers of all kinds, especially young people. Learning, being active, relaxing and having fun: four the- mes, four atmospheres!

Learning

Charente-Maritime offers various ways of lear- ning, from La Rochelle University to the Carel Language School in Royan. Learning also covers finding out about one of the richest cultural and historic areas of France: Fort Boyard, Rochefort and the Corderie Royale, Saintes with its Gallo- Roman remains, La Rochelle and its historic town centre. Guided tours are organised by Tou- rist Offices throughout the year. Oyster farming, mussel farming and salt-making: learn about 3 traditional trades with a guided tour by enthu- siastic people working in the industry.

Being active

Sports enthusiasts will be delighted. Enjoy water sports, surf school, kite-surfing, sailing and san- dyachting at some of the best spots on the Atlan- tic Coast. Country lovers can get off the beaten track on foot, horseback or cycle along some of the area’s many paths and bridleways. Many ri- ding centres offer accompanied rides all year round. Charente-Maritime is also a great area for cycling through protected unspoiled countryside or on hundreds of kilometres of safe cycle tracks. For the most intrepid, there are the many aquatic centres and theme parks, including the famous forest adventure park tree walk.

Relaxing

Four wonderful islands (Ré, Oléron, Aix and Ma- dame) to cruise round, select seaside resorts (Royan, Châtelaillon and Fouras), and a relaxing atmosphere all year round. Relaxing also means sitting on a restaurant terrace by the harbour enjoying some of the region’s finest specialities:

Manuel des ventes •2009• Sales manual

Bouchot

mussels, saltedcaramels andCharentaisegalet- tes (a kind of sweet Yorkshire pudding).

Having fun / Festivities

The Charente-Maritime knows how to party all year round… with sailing events, film and music festivals like “Les Francofolies” with more than 150 hours of music and concerts, the Internatio- nal Kite Festival on Châtelaillon beach, the Offs- hore Jet-Skiing World Championship at Oléron; while the amazing “Sites en Scène” festival brings some of our most historic sites back to life, offering a wonderful selection of son et lumière shows. There’s sure to be something for everyone.

Special Offers for Young people

The essentials in Charente-Maritime: audio gui- de visit and personalised welcome to the Aqua- rium at La Rochelle and guided visit of La Ro- chelle, sea outing towards Fort Boyard and stop-over on the Ile d’Aix (alternative heritage and culture theme: the museums of La Rochelle and visit to the Royal Rope Manufacture and the building of the Hermione at Rochefort). Our partners Residence Club La Fayette, Croisieres Inter-iles, La Rochelle Aquarium, la rochelle towers, the Royal Rope Manufacture and the Hermione Shi- pyard, La Rochelle youth hostel. Getting there By car: A10 Paris: 430km, A10 Bordeaux:

70km, A83/N37 Nantes: 120km By train: 3 hours from Paris (TGV), 70 mins from Poitiers, 2 hours 15 mins from Bordeaux, 2 hours from Nantes, 2 hours from Tours. By plane: Lyon – La Rochelle with Airlinair, London (Ryanair, Easyjet), Birmingham (Flybe), Dublin (Ryanair), Southampton (Flybe), Bristol (Easyjet), Manchester (Flybe).

Opening times

The Charente-Maritime French Tourist Board of- fice is open Monday to Thursday 9 am to 12.30 pm and 1.30 to 6 pm. Friday 9 am to 12.30 pm and 1.30 to 5 pm.

seafood,

Marennes-Oléron

oysters,

5

L’information Information

L’information • I n f o r m a t i o n Comité Départemental du

Comité Départemental du Tourisme de l’Hérault

Hérault Tourist Board

6

Parcourez la liste de toutes les activités qui se pra- tiquent dans l’Hérault et vous comprendrez com- bien cette destination est faite pour les jeunes. Le département est un véritable concentré de richesses naturelles et de sites exceptionnels. Les amateurs d’émotions fortes peuvent pratiquer la plongée sous-marine, la randonnée VTT, l’esca- lade de falaises, les safaris souterrains… En version plus douce, on peut choisir le canoë- kayak, les randonnées avec lamas ou ânes por- teurs, les baignades en lac, en rivière ou dans la Méditerranée. Une grande bleue sertie par près de 100 km de plages de sable fin… Pour faire la fête, rendez-vous à Montpellier, jeune et universitaire et vivez ses grands festivals, les stations du Cap d’Agde et de la Grande Motte où l’on danse toute la nuit sinon toutes les nuits ! Sans oublier les fêtes de villages où l’on oublie tout au son des bandas et des fanfares. Qu’on se le dise, les Jeunes sont rois en Hérault !

Descriptif des activités

Le Comité Départemental du Tourisme est un orga- nisme associé du Conseil Général de l’Hérault, chargé du développement, de la promotion et de la communication touristique. En constante relation avec ses partenaires et ses prestataires touristi- ques, le CDT organise l’information et la mise en marché touristique de l’Hérault, en France comme à l’étranger.

Horaires

Du lundi au vendredi de 8h30 à 18h. Tél. +33 (0)4 67 67 71 71

Accès

Par route : A 9 La Languedocienne depuis Lyon, Marseille, ou Barcelone et Toulouse. A 75 La Méri- dienne depuis Paris et Clermont-Ferrand. Par train : TGV Méditerranée depuis Paris (3h15), depuis Marseille (1h15) + service ferroviaire des- servant quotidiennement Montpellier, Sète, Béziers, Lunel, Agde… Par avion : aéroport international de Montpellier- Méditerranée et aéroport de Béziers-Cap d’Agde en Languedoc.

Documents disponibles

Guide des loisirs et sports de pleine nature, guides des hébergements.

Exemples d’activités

Parc Aquatique : Aqualand (Cap d’Agde)

Tél. +33 (0)4 67 26 85 94 - www.aqualand.fr Premier parc de loisirs construit en Europe

20 attractions sur 5 ha de jeux.

Prix d’entrée :

- Individuels : à partir de 23€ (adulte) et 16,50€ (enfant).

- Groupes scolaires : à partir de 9€ (enfant). Parcours d’aventure :

Les Rochers de Maguelone (Villeneuve-les-Maguelone) Tél. +33 (0)6 60 60 02 01 www.les-rochers-de-maguelone.com

12 parcours d’aventure et 120 jeux de difficultés

variables : pont de singe, tyrolienne, saut de tarzan, via ferrata… Prix d’entrée à partir de 20 personnes :

- à partir de 19,50€/ adulte (15 ans et +).

- à partir de 14,50€/ enfant (8 à 14 ans).

- à partir de 12€/ enfant (5 à 7 ans).

Patinoire :

Végapolis (Montpellier) Tél. +33 (0)4 99 52 26 00 www.vegapolis.net 3 100 m 2 de glace, espace ludique avec 2 pistes, toboggan de glace, tunnel lumineux et autres animations. Prix d’entrée (avec location de patins) :

- Adultes à partir de 7,20€ (individuel) et 6,50€ (groupe).

- Enfant (- de 16 ans) à partir de 6€ (individuel) et 5,70€ (groupe). Safari souterrain :

Grotte de Labeil (Le Caylar en Larzac)

Tél. +33 (0)4 67 96 49 47 - www.grotte-de-labeil.com Caverne méridionale parcourue par une rivière souterraine et composée de cristaux aux formes variées et aux multiples coloris. Prix d’entrée :

- Adultes à partir de 6,60€ (individuel) et 6€ (grou- pe à partir de 10 personnes).

- Enfant (5 à 12 ans) à partir de 3,40€ (individuel) et 3€ (groupe à partir de 10 personnes).

- Safari à partir de 9,60€ / adulte et 7,70€ / enfant (à partir de 20 personnes).

/ adulte et 7,70€ / enfant (à partir de 20 personnes). Comité Départemental du Tourisme Avenue
Comité Départemental du Tourisme Avenue des Moulins F-34184 MONTPELLIER CEDEX 4 Tél. +33 (0)4 67

Comité Départemental du Tourisme Avenue des Moulins F-34184 MONTPELLIER CEDEX 4 Tél. +33 (0)4 67 67 71 52 Fax +33 (0)4 67 67 71 34

CEDEX 4 Tél. +33 (0)4 67 67 71 52 Fax +33 (0)4 67 67 71 34

www.visit-languedoc.fr

www.herault-tourisme.com

71 52 Fax +33 (0)4 67 67 71 34 www.visit-languedoc.fr www.herault-tourisme.com Contact : Julie NOCLERCq sac@cdt-herault.fr

Contact :

Julie NOCLERCq

sac@cdt-herault.fr

Run down the list of outdoor activities offered in Hérault and you’ll understand what a perfect destination this is for young people! The area abounds in natural riches and outstanding sites. Thrill seekers can enjoy diving, off-road cycling, rock-climbing, potholing, and lots more. Those who prefer more gentle activities can try kaya- king, trekking with lamas or donkeys to carry their bags, swimming in lakes, rivers or the Medi- terranean along a coast with 100 km of white sandy beaches set into it. Party animals, come to Montpellier! Nowadays a real cultural melting pot, the capital of the Lan- guedoc hosts festivals throughout the year in its historic and picturesque streets. Make the most of this lively, sunny city with its 60,000 students and crowded, colourful, busy pavement cafés. Party too at our famous beach resorts of Cap d’Agde and Grande-Motte all night long or at the many local traditional village “fiestas”.

Business Structure

The Comité Départemental du Tourisme is the local government body responsible for tourist development and promotion throughout the region. The CDT works with its municipal and district authorities and tourist service providers to offer the visitor comprehensive information about what to see and do in the Hérault in France and abroad.

Opening times

Monday to Friday 8.30am to 6pm. Tel. +33 (0)4 67 67 71 71

Getting there

By road: Take the A 9 motorway “La Languedo- cienne” from Lyon, Marseille, or Barcelona and Toulouse. Take the A 75 motorway La Méridienne from Paris and Clermont-Ferrand. By train: Take the Mediterranean High Speed Train (TGV) from Paris (3 hours 15 mins), from Marseille (75 mins). There are daily trains to Montpellier, Sète, Béziers, Lunel, Agde… By plane: Montpellier-Méditerranée International Airport or Béziers-Cap d’Agde en Languedoc Airport.

Manuel des ventes •2009• Sales manual

Brochures available

List of outdoor activities, accommodation guide.

Ideas!

Water Park : Aqualand (Cap d’Agde)

Tel. +33 (0)4 67 26 85 94 www.aqualand.fr

- Individual: from €23/ adult and €16.50/ child

- School parties: from €9/ child Adventure Park :

“Les Rochers de Maguelone” (Villeneuve-les-Maguelone) Tel. +33 (0)6 60 60 02 01 www.les-rochers-de-maguelone.com Rates for groups (20 persons or more) :

- from €19.50/ adult (15 or more)

- from €14.50/ child (8 to 14 years)

- from €12/ child (5 to 7 years)

Ice Rink :

Végapolis (Montpellier) Tel. +33 (0)4 99 52 26 00 www.vegapolis.net Rates (including skate hire) :

- Individual: from €7.20/ adult and €6/ child (under 16)

- Group: from €6.50 / adult and €5.70 /child (under 16) Underground Safari :

Labeil Cave (Le Caylar en Larzac) Tel. +33 (0)4 67 96 49 47 www.grotte-de-labeil.com Rates :

- Individual: from €6.60/ adult and €3.40/ child (5 to 12 years).

- Group (10 or more): from €6/ adult and €3/ child (5 to 12 years).

- Safari: from €9.60/ adult and €7.70/ child (groups of 20 or more).

L’information • Information

Comité Départemental du Tourisme des Pyrénées-Orientales

Mediterranean Pyrenees Region Tourist Board

Mediterranean Pyrenees Region Tourist Board Un petit territoire ? Certes, mais quel territoire ! Un pays

Un petit territoire ? Certes, mais quel territoire !

Un pays que tout le monde nous envie parce qu’ici, il n’y a pas seulement 4 saisons mais, en plus, une succession d’étés et de printemps inattendus au beau milieu de l’automne ou de l’hiver. Le soleil y règne sans partage sur les vallées creusées par nos rivières, sur des criques rocheuses, des ports et des pla- ges de sable fin mais également sur de hautes montagnes, des canyons… Un département où les fêtes locales, le sport et la culture font la fierté de ses habitants. 4 définitions pour un seul pays !!!

Apprendre

Plusieurs façons de s’instruire : ludique ou plus studieuse. Traverser le temps et les époques, de la pré- histoire à Picasso en passant par le XIX ème siècle et la découverte des sites Vauban classés au patrimoine mondial de l’Unesco, ou encore le nouveau millénaire avec les énergies renouvelables ! Des cours de français ou d’anglais sont possibles.

Se loger

Un large éventail d’hébergements où toutes les gammes de prix sont proposées : maisons familiales, hôtels, auberges de jeunesse, campings…

Glisser : sur l’eau ou sur la neige

Les amateurs de sensations fortes trouveront leur place avec des activités telles que kite-surf, snowboard ou wake !!!

S’amuser

Au choix : sorties « branchées » dans les bars, restaurants et clubs de plages, ou plus traditionnelles avec les férias, fêtes de villages ou festivals musicaux.

Accès

Autoroute A9 La Languedocienne depuis Lyon, Marseille et Toulouse Par train : TGV depuis Paris Par Avion : Aéroport de Perpignan/ Rivesaltes

depuis Paris Par Avion : Aéroport de Perpignan/ Rivesaltes Comité Départemental du Tourisme des Pyrénées-Orientales
Comité Départemental du Tourisme des Pyrénées-Orientales 16 Avenue des Palmiers – BP 80540 66020 Perpignan

Comité Départemental du Tourisme des Pyrénées-Orientales 16 Avenue des Palmiers – BP 80540 66020 Perpignan Cedex- France Tel : +33 (0)4 68 51 52 53 Fax : +33 (0)4 68 53 73 20

France Tel : +33 (0)4 68 51 52 53 Fax : +33 (0)4 68 53 73

www.cdt-66.com

(0)4 68 51 52 53 Fax : +33 (0)4 68 53 73 20 www.cdt-66.com Contact :

Contact :

Amandine BREA Animatrice de la filière jeune

a.brea@cdt-66.com

We may be a small département, but what a département!

A département that everyone envies us, because we don’t just have four seasons but a succession of unexpected springs and summers right in the middle of autumn or winter. The sun shines down not

only on the valleys, the result of erosion by our three rivers, the Têt, the Tech and the Agly, and on the countless rushing streams and brooks, hot and cold springs, rocky creeks, harbours and fine sandy beaches but on the high mountains, glaciers, hills, canyons – everywhere.

A département where the local festivals, sport and culture are the pride of its residents.

4 definitions for one place!!!

Learning

Several ways to learn: for fun or more seriously, travelling through different times and periods, from prehistory to Picasso, including the 19 th century Vauban UNESCO World Heritage sites or even the new millennium and its renewable energy sources! You can also take courses in French and English.

Finding somewhere to stay

A wide choice of accommodation in every price range: with host families, hotels, youth hostels, camp-

sites, etc.

Surfing: on water or snow

Thrill seekers will love it here, with activities like kite-surfing, snowboarding and wakeboarding!!!

Having fun

The choice is yours: trendy bars, restaurants or beach clubs, or more traditional ferias, local celebra- tions or music festivals.

Getting here

“La Languedocienne” A9 motorway from Lyons, Marseille and Toulouse. By train: TGV from Paris. By air: Perpignan/ Rivesaltes airport.

Manuel des ventes •2009• Sales manual

7

L’information Information

L’information • I n f o r m a t i o n Comité Régional du

Comité Régional du Tourisme de Bretagne

Brittany’s Regional Tourist Board

Breizhtrotters

Le Comité Régional du Tourisme de Bretagne est chargé de promouvoir la Bretagne en France et à l’étranger. Une filière sur le tourisme des jeunes a été mise en place pour développer l’image de la Bretagne auprès de cette clientèle. Diverses actions sont menées en collaboration avec l’Unat Bretagne (Union nationale des associations de tourisme et de plein air). Un site jeunes « Breizh Trotters » a été développé afin de mieux les informer, les guider et les orienter :

www.breizhtrotters.com

Offre

Hébergement De nombreux centres d’accueil pour jeunes, auberges de jeunesse, villages vacances, centres de va- cances et de loisirs et campings. Circuits sans voiture : Breizhtrotters propose des circuits découverte de 3 à 7 jours en transport en commun.

Sports et loisirs

La mer : voile, kite-surf, planche à voile… Sur terre : VTT, accro-branche, paint-ball, équitation, randonnée Dans les airs : parapente, parachutisme… Festivals : le Festival des Vieilles Charrues à Carhaix, La Route du Rock à Saint- Malo, le Festival Inter- celtique de Lorient, les Transmusicales à Rennes… Découverte de la région, de son patrimoine histori- que, culturel et naturel. Les îles : un chapelet de nombreuses îles entoure la Bretagne.

Accessibilité

Par train : Rennes est à 2h de Paris par TGV. En voiture : un réseau de voies express gratuites. En avion : Brest, Lorient, Quimper, Lannion et Rennes sont desservies au départ de Paris avec plu- sieurs vols quotidiens. En bateau : plusieurs liaisons au départ de Grande-Bretagne et d’Irlande.

Horaires d’ouverture

Le Comité Régional du Tourisme est ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h.

ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h. 1 rue
1 rue Raoul Ponchon F-35069 RENNES CEDEX Tél. +33 (0)2 99 28 44 30 Fax

1 rue Raoul Ponchon F-35069 RENNES CEDEX Tél. +33 (0)2 99 28 44 30 Fax +33 (0)2 99 28 44 40

CEDEX Tél. +33 (0)2 99 28 44 30 Fax +33 (0)2 99 28 44 40 tourism-crtb@tourismebretagne.com

tourism-crtb@tourismebretagne.com

www.breizhtrotters.com

www.tourismebretagne.com

www.breizhtrotters.com www.tourismebretagne.com Contact : Maud GICqUEL m-gicquel@tourismebretagne.com

Contact :

Maud GICqUEL m-gicquel@tourismebretagne.com

Breizhtrotters

Britany’s Regional Tourist Board is responsible for promoting Brittany in France and abroad. A “tourism for young people” network has been set up to develop Brittany’s image among this client group. Various initiatives have been launched in collaboration with UNAT Bretagne (the national union of tourist and outdoor associations). A website has been developed to offer improved information, guidance and orientation to this target group: www.breizhtrotters.com

Product offer

Accommodation Numerous youth accommodation centres, youth hostels, holiday villages, holiday and activity centres and campsites. Touring without a car: Breizhtrotters offers discovery tours of 3 – 7 days by public transport.

Sports and leisure activities

Sea: Sailing, kite surfing, windsurfing, etc. Land: Mountain biking, treetop adventure trails, paintball, horse riding, touring (on foot, by bike, etc). Air: Paragliding, parachuting, etc. Festival: Notably the Festival des Vieilles Charrues in Carhaix, La Route du Rock in Saint-Malo, the Festival Interceltique in Lorient, the Transmusicales in Rennes, etc. Discovering the region and its historic, cultural and natural heritage. Islands: A string of many islands encircles Brittany.

Getting there

By train: Rennes is 2 hrs from Paris by high-speed TGV. By car: Toll-free network of dual carriageways. By air: Several flights daily from Paris to Brest, Lorient, Quimper, Lannion and Rennes. By sea: Several sailings from Great Britain and Ireland.

Opening hours

The Regional Tourist Board is open Monday to Friday from 9 am to 12.30 pm and 2 pm to 6 pm.

8

Manuel des ventes •2009• Sales manual

L’information • Information

Descriptif de la ville

Lourdes, haut lieu de spiritualité dans le monde, accueille chaque année plus de 6 millions de visi- teurs, dont plus de 700 000 jeunes (groupes et individuels). Elle compte aujourd’hui plus de 230 hôtels classés qui la placent au deuxième rang des villes hôtelières de France. Lourdes est également une petite ville pyrénéenne au patrimoine culturel et naturel très riche. Elle propose aux amateurs de

sports et de loisirs actifs une grande diversité d’ac- tivités (sports d’eaux-vives, randonnées équestres

et pédestres, golf, ski et thermalisme

tion géographique au pied des montagnes en fait également une destination touristique de premier ordre et un point de départ idéal pour la décou- verte des Pyrénées.

). Sa situa-

Descriptif de l’activité

L’Office de Tourisme représente l’ensemble des associations et organisations socio-professionnel- les de la ville de Lourdes : les sanctuaires de Lour- des, les hébergeurs lourdais ainsi que les différents sites et activités touristiques. Il a pour mission d’élaborer la politique de communication, de pro- motion et d’animation en matière de tourisme. Il organise des voyages d’étude pour la presse et les professionnels et tous types d’opérations liés à la promotion de la destination Lourdes. Il intervient en tant que conseiller dans l’élaboration de produits touristiques et autres programmes.

Horaires d’ouverture

L’Office de Tourisme est ouvert :

- Du 11 octobre au 28 mars du lundi au samedi 9h/12h et 14h/18h.

- Du 29 mars au 10 octobre du lundi au samedi de 9h/18h30 et de 10h/ 12h30 (le dimanche) et 10h/18h (jours fériés).

- Juillet et août de 9h/19h du lundi au samedi et 10h/18h (dimanche et jours fériés).

Office du Tourisme de Lourdes

Tourist Office of Lourdes

Office du Tourisme de Lourdes Tourist Office of Lourdes Services Information sur Lourdes et les Pyrénées

Services

Information sur Lourdes et les Pyrénées - Billetterie Spectacles, concerts.

Accès

Par route. De Toulouse : Autoroute A 64 Toulouse- Irun, sortie Tarbes Ouest puis RN 21 jusqu’à Lour- des. De Bordeaux : Direction Toulouse A 62, Sortie Langon, D 932 direction Pau puis A 64 sortie Sou- moulou puis D 940 jusqu’à Lourdes. Par train. TGV Paris-Montparnasse-Lourdes- Tar- bes (5h30) - 5 liaisons par jour aller-retour - Train couchettes Paris-Lourdes, toutes les nuits. Liaisons directes depuis Bordeaux, Toulouse, Montpellier, Marseille, Nice, Lyon, Genève, Hen- daye, Irun. Par avion. Aéroport international Tarbes- Lourdes- Pyrénées ”TLP” (10 km de Lourdes) – 3 liaisons régulières quotidiennes avec Paris-Orly (Air Fran- ce). Nombreuses liaisons charters. Aéroport Pau- Pyrénées (40 km de Lourdes). Vols toute l’année de et vers Paris (Air France), Lyon, Londres (Rya- nair), Amsterdam, Bruxelles Paris : 9 rotations par jour dont 3 sur Roissy.

Documentations et outils disponibles

Guide Professionnel, dossier de presse, folder, affiches, plans, dépliants d’appel en 8 langues, listes d’hébergements, Cdrom, DVD Site internet :

www.lourdes-infotourisme.com rubrique professionnels.

Photothèque en ligne, téléchargement…

Idées séjours

En complément de la découverte de la Ville et des

Sanctuaires Notre Dame de Lourdes, nous propo-

sons des idées d’itinéraires de visites en partena- riat avec de nombreux sites touristiques du Grand Sud-Ouest (Toulouse, Albi, Carcassonne, Cirque de Gavarnie, Pic du Midi…) sur différentes thémati- ques (sportives, culturelles ou de loisirs).

thémati- ques (sportives, culturelles ou de loisirs). Place Peyramale - BP 17 F-65100 LOURDES Tél. +33
Place Peyramale - BP 17 F-65100 LOURDES Tél. +33 (0)5 62 42 77 47/44 Fax

Place Peyramale - BP 17 F-65100 LOURDES Tél. +33 (0)5 62 42 77 47/44 Fax +33 (0)5 62 42 77 41

Tél. +33 (0)5 62 42 77 47/44 Fax +33 (0)5 62 42 77 41 www.lourdes-infotourisme.com Contact

www.lourdes-infotourisme.com

47/44 Fax +33 (0)5 62 42 77 41 www.lourdes-infotourisme.com Contact : Franck DELAHAYE

Contact :

Franck DELAHAYE f.delahaye@lourdes-infotourisme.com

Description of the Town

As one of the most famous religious sites in the world, every year Lourdes welcomes 6 million visitors, 700,000 of them young people (groups and individuals). With more than 230 registered hotels, Lourdes has the second largest number of hotels of all towns in France. It is, moreover, a lovely Pyrenean town with a very rich cultural and natural heritage. For lovers of outdoor activi- ties it offers a wide range of sports and leisure facilities (white-water sports, horseriding, walks, golf courses, skiing and spa centres). Located in the foothills of the mountains, Lourdes is also a major tourist destination and an ideal starting point for exploring the Pyrenees.

Description of activities

The Tourist Office represents all the voluntary organisations, clubs and professional organisa- tions of Lourdes: the shrine of Lourdes, busines- ses providing accommodation as well as the tourist attractions and activities. It is responsible for the town’s tourist promotion, advertising and entertainment policy and organises information tours for the press and the tourist industry and all activities connected to promoting Lourdes as a tourist destination.

Opening times

The Tourist Office is open:

- 11 th October to 28 th March Monday to Saturday, 9 am to noon and from 2 to 6 pm.

- 29 th March to 10 th October, Monday to Saturday, 9 am to 6.30 pm; Sunday, 10am to 12.30pm; and Bank Holidays 10am to 6pm.

- July and August:

9am to 7pm (Monday to Saturday) and 10am to 6pm (Sundays and Bank Holidays).

Services

Information about Lourdes and the Pyrenees. Ticket sales for shows and concerts.

Getting there

By road. From Toulouse: A64 Toulouse-Irun motorway, Exit “Tarbes Ouest” then RN 21 to Lourdes. From Bordeaux: A62 motorway, Exit Langon then D 932 to Pau, then A64 exit Sou- moulou, then D 940 to Lourdes. By train. TGV Paris-Montparnasse–Lourdes- Tarbes (5.30) - 5 return services a day – Sleeper trains Paris-Lourdes, every night. Direct trains fromBordeaux, Toulouse, Montpellier, Marseille, Nice, Lyon, Genève, Hendaye, Irun. By air. “TLP” Tarbes-Lourdes-Pyrénées Interna- tional Airport (10 km from Lourdes). 3 scheduled flights a day to and from Paris-Orly (Air France). Pau-Pyrénées Airport (40 km from Lourdes):

Flights all year round to Paris (Air France), Lyon, London (Ryanair), Amsterdam, Brussels. Paris:

9 round trips a day, 3 to Roissy.

Documentation available

Tourist Trade Guide, press pack, folder, posters, maps, general leaflets in 8 languages, accom- modation lists, CD-Rom, DVD, etc. Website: www.lourdes-infotourisme.com Trade section. On-line photo library, downloads, etc.

Places to visit and things to do

To complement a tour of the Town and a visit to

the shrines of Notre Dame de Lourdes,we suggest some tour itineraries in partnership with the many tourist sites in South-West France (Toulouse, Albi, Carcassonne, Cirque de Gavarnie,

Pic du Midi de Bigorre, etc.) catering for different interests (sport, cultural or leisure activities).

Manuel des ventes •2009• Sales manual

9

L’information Information

L’information • I n f o r m a t i o n Rhône-Alpes Tourisme Rhône-Alps

Rhône-Alpes Tourisme

Rhône-Alps Tourism

10

Descriptif de la région

Au sud-est de la France, la région Rhône-Alpes est située au cœur de l’Europe, à la frontière avec l’Italie et la Suisse. Elle est facilement accessible :

7 aéroports dont 2 principaux Lyon et Genève, de nombreuses gares et un réseau d’autoroutes dense. Avec ses festivals, ses événements et ses activités, la région regorge de richesses et vos clients passeront en Rhône-Alpes, deuxième région touristique de France, des moments de pur bien-être, qu’ils soient en groupes ou en individuel. Venez dévaler nos montagnes l’hiver en ski ou en snowboard, pratiquer l’hydrospeed ou le canoë- kayak l’été dans nos rivières et torrents ou encore découvrir des activités insolites comme le vol libre, ou le Fantasticable, un équipement qui vous per- met de survoler à plus de 100 km/h … Pour les activités plus douces, vos clients pourront découvrir nos voies vertes à vélo ou nos sentiers de randonnées. Les amateurs de culture s’instruiront à travers le patrimoine de nos villes : Lyon classée patrimoine mondial de l’UNESCO, Grenoble ville étudiante et pôle des nouvelles technologies, Chambéry et Saint-Étienne villes d’art et d’histoire, Annecy la petite Venise savoyarde. Ces villes étudiantes animées autour d’universités internationales sont très dynamiques et vous aurez l’embarras du choix entre bars, pubs… pour faire la fête jusqu’au bout de la nuit ! La fête est au rendez-vous en Rhône- Alpes : Mondial du Snowboard, Coupe Icare, Nuits Sonores, Jazz à Vienne, Biennale de la danse et du design, Nuits de Fourvières. Rhône-Alpes, la région qui bouge !

Descriptif de la structure

Rhône-Alpes Tourisme est le Comité Régional du Tourisme de Rhône-Alpes.

Outils de promotion

www.rhonealpes-tourisme.com

Notre site internet est riche d’informations, bons plans pour l’organisation de vos programmes. Grâce à un outil de recherche multi-critères vous

que

vous recherchez ainsi qu’une liste d’évènements. Sur le site, un dossier « pur plans 18-30 ans » est tout particulièrement destiné aux jeunes. Nouveau site professionnel pour vous aider à vendre la ré- gion : circuits, événements, packages…

trouverez aisément l’hébergement, l’activité,

Newsletters

Les newsletters vous permettront de mieux connaî- tre notre activité mais surtout nos produits, héber- gement, activités, musées, événements Newsletter RDV : c’est la newsletter destinée aux jeunes. Chaque mois pour les européens qui bou- gent : festivals, événements, week-ends et séjours bien-être, « love », culture, insolite, ski pour rester connectés. Pour vous inscrire connectez vous sur :

www.rhonealpes-tourisme.com/newsletter

Brochures

Brochures, Guides Professionnels, carte touristi-

que, film dans différentes langues téléchargeables sur le site internet . Rhône-Alpes TV : découvrez la région en images. Pour les brochures plus spécialisées héberge-

ment, activités, excursions

ment au département ou télécharger sur les sites internet. Ain Tél. +33 (0)4 74 32 31 30 www.ain-tourisme.com

s’adresser directe-

Ardèche

Drôme

Isère

Loire

Tél. +33 (0)4 75 64 04 66 www.ardeche-guide.com Tél. +33 (0)4 75 82 19 26 www.drometourisme.com Tél. +33 (0)4 76 54 34 36 www.isere-tourisme.com Tél. +33 (0)4 77 43 59 14 www.loiretourisme.com Tél. +33 (0)4 72 56 70 40

Rhône

www.rhonetourisme.com Savoie Mont-Blanc Tél. +33 (0)820 00 73 74 www.savoie-mont-blanc.com

Tél. +33 (0)820 00 73 74 www.savoie-mont-blanc.com RHONE-ALPES TOURISME 104 route de Paris F-69260
RHONE-ALPES TOURISME 104 route de Paris F-69260 CHARBONNIÈRES-LES-BAINS Tel. +33 (0)4 72 59 21 59

RHONE-ALPES TOURISME 104 route de Paris F-69260 CHARBONNIÈRES-LES-BAINS Tel. +33 (0)4 72 59 21 59 Fax +33 (0)4 72 59 21 60

Tel. +33 (0)4 72 59 21 59 Fax +33 (0)4 72 59 21 60 bienvenue@rhonealpes-tourisme.com

bienvenue@rhonealpes-tourisme.com

www.rhonealpes-tourisme.com

www.rhonealpes-tourisme.com Contact : Sophie Vaissellet :

Contact :

Sophie Vaissellet :

sophie.vaissellet@rhonealpes-tourisme.com

Description of the region

Located in the South-East of France, the Rhône- Alpes region is at the heart of Europe, sharing borders with Italy and Switzerland. It is easily ac- cessible via its 7 airports, including the two main airports, Lyon and Geneva, several train stations and a wide network of motorways. Richly blessed with treasures of every kind, the Rhône-Alpes region is France’s second most popular tourist area, offering festivals, events and other activi- ties, guaranteeing some great times for your clients, whether travelling in groups or indivi- dually. Come in the winter to hurtle down our mountains on skis or snowboards; come in the summer to enjoy hydrospeeding or kayaking on our rivers and rapids; or perhaps try out some- thing very different, like the Fantasticable, an amazing piece of equipment (zip wire) which takes you soaring over the landscape at more than 100km per hour. Clients seeking rather more gentle pursuits can take to their bikes and explore our green lanes or walk our footpaths. For cultural enthusiasts, our cities offer plenty of fascinating heritage: Lyon is listed as a UNESCO World Heritage site; Grenoble is a university town and a centre for new technologies; Chambéry and Saint-Etienne are both renowned for their art and history and Annecy is known as Savoie’s “little Venice”. Their dynamic international universities ensure that they all boast a bustling student life and offer a plethora of bars, pubs and clubs… enough to keep you partying through the night! The Rhône-Alpes has more than its fair share of festivals: Mondial du Snowboard, Coupe Icare, Nuits Sonores, Jazz à Vienne, Biennale de la Danse et du Design, Nuits de Fourvières. Rhône-Alpes, the region that’s full of life!

Structure description

Rhône-Alpes Tourisme is the Regional Tourist Board for the Rhône-Alpes region.

Manuel des ventes •2009• Sales manual

Promotional resources

www.rhonealpes-tourisme.com Our website is full of information and advice on how to plan your trip and make your travel arran- gements. An added bonus is the multi-criteria search engine, which brings up details of accommodation, activities etc very quickly… and there is also an events list. Special 18-30 schemes designed particularly for younger clients. New travel industry website to help you to sell the region: touring packages, events, itineraries

Newsletters

Newsletters allow you to get to know us better, giving you up-to-date information on our various products, accommodation, activities, museums, events, etc. Newsletter RDV: this newsletter is aimed at young people: each month it will give you exclu- sive information on festivals, events and ideas for weekend and short breaks including health and fitness, cultural and skiing breaks. To subscribe, check out the website:

www.rhonealpes-tourisme.com/newsletter

Brochures

Brochures, travel trade guide, maps and a film in different languages can be downloaded or orde- red from our website. Rhône-Alpes TV: discover the region in pictures. For more detailed brochures on accommoda-

tion, things to do, places to visit, etc. contact the area directly or download from the following websites

Tel. +33 (0)4 74 32 31 30 www.ain-tourisme.com Tel. +33 (0)4 75 64 04 66 www.ardeche-guide.com Tel. +33 (0)4 75 82 19 26 www.drometourisme.com Tel. +33 (0)4 76 54 34 36 www.isere-tourisme.com Tel. +33 (0)4 77 43 59 14 www.loiretourisme.com Tel. +33 (0)4 72 56 70 40

www.rhonetourisme.com Savoie Mont-Blanc Tél. +33 (0)820 007 374 www.savoie-mont-blanc.com

Ardèche

Ain

Drôme

Isère

Loire

Rhône

Organisateurs de séjours/Transporteurs • Tour organisers/Transports

Le concept

Situé au pied de la Tour Eiffel, au pont d’Iéna Rive Gauche, Bateaux Parisiens propose une gamme de croisières et de services sur la Seine. Croisières promenades, restauration en croisière ou à quai pour des déjeuners, goûters ou dîners sont une très bonne manière de profiter du spectacle de Paris à quai ou en naviguant.

- Croisière commentée Promenade : une heure de croisière pour découvrir Paris par la Seine, le

charme de ses ponts, la beauté architecturale de ses monuments et son histoire. Au fil de l’eau, paroles et musiques rythment la croisière. Le commentaire est décliné en treize langues par un système audio individuel. Une version « enfant » (en français uniquement), spécialement conçue pour les 8/14 ans, présente Paris de façon ludique et pédagogique en proposant anecdotes et devinettes.

- Croisière Enchantée : croisière spectacle d’une heure pour les enfants guidés par deux lutins parisiens, Lila et Philou.

- La Restauration en croisière : en déjeuner ou en dîner, Paris se donne en spectacle grâce à une vue unique des monuments, une animation assurée par un orchestre, une chanteuse sur une piste de danse et une restauration de qualité avec ses boissons incluses.

- La Restauration à quai : une autre façon de profiter des bords de Seine. Le Café Seine vous accueille avec ses formules déjeuner, goûter, dîner, pour groupes ou individuels.

Exemples de tarifs

Changements à partir du 1 er avril 2009 jusqu’au 31 mars 2010. Croisière commentée

- Adulte

à partir de 11€

- Enfant

5€

Croisière Enchantée

- Individuel

9,50€

Déjeuner croisière

- Adulte

à partir de 53€

- Enfant

à partir de 31€

Dîner Croisière

à partir de 97€

Tarifs professionnels disponibles sur demande au service commercial.

Accès

Au pied de la Tour Eiffel, parking offert pendant 2h.

Documentation disponible

Leaflets en 6 langues (français, anglais, allemand, italien, espagnol, japonais), présentoirs. Brochure générale et tarifaire. Affiches.

Bateaux Parisiens

Au pied de la Tour Eiffel - At the foot of the Eiffel Tower

Au pied de la Tour Eiffel - At the foot of the Eiffel Tower Port de
Au pied de la Tour Eiffel - At the foot of the Eiffel Tower Port de
Port de la Bourdonnais F-75007 PARIS Stationnement des autocars sur le site Tél. +33 (0)1

Port de la Bourdonnais F-75007 PARIS Stationnement des autocars sur le site Tél. +33 (0)1 44 11 35 35 Fax +33 (0)1 40 62 75 07

le site Tél. +33 (0)1 44 11 35 35 Fax +33 (0)1 40 62 75 07

www.bateauxparisiens.com

tourisme@bateauxparisiens.com

+33 (0)1 40 62 75 07 www.bateauxparisiens.com tourisme@bateauxparisiens.com Contact : Gérard DANIEL Directeur des ventes

Contact :

Gérard DANIEL Directeur des ventes

The concept

Located at the foot of the Eiffel Tower, on the left bank of the Seine at Iéna Bridge, Bateaux Parisiens provides a large choice of cruises and services on the Seine. A cruise with commentary, lunch aboard or a dinner cruise or the Café Seine (self service) for lunch, a cocktail party or dinner are the best ways to make the most of Paris on shore or river.

- A “one hour sightseeing cruise”: to see the sights of Paris from the Seine, including its beautiful bridges, historic buildings and monuments, and learn about its history. Live commentary and music accompany your trip. Personal audio guide available with commentary offered in 13 languages.

- Lunch or Dinner cruises: the unique view of the city’s monuments, the lively atmosphere created by

a live band and a female singer, the fun on the dance floor and fine dining (drinks included) all combine to show Paris at its captivating best.

- Eating ashore: another way of enjoying the banks of the Seine. The “Café Seine” welcomes you with its menus for groups or individuals.

Typical Rates

New rates from 1 st April 2009 to 31 March 2010. Cruise with Commentary

-

Adult

from €11

Child (under 12) Magic Cruise

-

€5

-

Per person

€9.50

Lunch Cruise

- Adult

from €53

- Child

from €31

Dinner Cruise

from €97

Trade prices available on request from the sales department.

Getting there

At the foot of the Eiffel Tower, free 2 hour parking.

Information available

Leaflets in 6 languages (French, English and German, Italian, Spanish, Japanese). General and fares brochure. Posters.

Manuel des ventes •2009• Sales manual

11

Organisateurs de séjours/Transporteurs Tour organisers/Transports

r g a n i s e r s / T r a n s p

Batobus

Service de navettes sur la Seine - River-boat shuttle service

Le concept

Un moyen de transport original et convivial. Ce moyen de transport est réservé à une clientèle individuelle ou de petits groupes et permet d’accéder aux portes des quartiers les plus visités de la capitale.

Une offre déclinée en forfait qui permettent de :

- Monter et descendre librement pendant la durée de validité du service.

- Gagner du temps en évitant de passer à la caisse à chaque escale.

- Faire des économies : utilisé sur la journée, le forfait est plus économique que les billets à l’escale.

Huit escales au cœur de Paris

• Tour Eiffel • Musée d’Orsay • St-Germain-des-Prés • Notre-Dame

• Hôtel de Ville • Louvre • Champs-Élysées • Jardin des Plantes

Informations pratiques

- Dates de fonctionnement du service : 8 février 2009 au 4 janvier 2010.

- Heures d’ouverture :

- de 10h30 à 16h30 : du 8 février au 13 mars 2009 et du 12 novembre 2009 au 18 décembre 2009.

- de 10h30 à 17h : du 19 décembre au 4 janvier

- de 10h à 19h : du 14 mars au 29 mai 2009 et du 1 er septembre au 11 novembre 2009.

- de 10h à 21h30 : du 30 mai au 31 août 2009.

- Fréquence des bateaux : entre 15 et 30 minutes.

Exemples de tarifs/saison 2008

Forfait 1 jour :

Adulte : 12€ Enfant : 6€ (moins de 16 ans) Adulte : 14€ Enfant : 7€ (moins de 16 ans) Adulte : 17€ Enfant : 8€ (moins de 16 ans)

Forfait 2 jours :

Forfait 5 jours :

Commande minimum : 25 forfaits. Tarifs professionnels disponibles sur demande au service commercial.

Documentation disponible

Leaflets en 6 langues (français, anglais, allemand, italien, japonais, espagnol), présentoirs.

allemand, italien, japonais, espagnol), présentoirs. Port de la Bourdonnais F-75007 PARIS Tél. +33 (0)1 44 11
Port de la Bourdonnais F-75007 PARIS Tél. +33 (0)1 44 11 33 99 Fax +33

Port de la Bourdonnais F-75007 PARIS Tél. +33 (0)1 44 11 33 99 Fax +33 (0)1 40 62 75 10

PARIS Tél. +33 (0)1 44 11 33 99 Fax +33 (0)1 40 62 75 10 www.batobus.com

www.batobus.com

(0)1 44 11 33 99 Fax +33 (0)1 40 62 75 10 www.batobus.com Contacts : Gérard

Contacts :

Gérard DANIEL Directeur des ventes Alex GIROIRE Responsable commercial tourisme alexgiroire@batobus.com

The concept

A unusual and pleasant way to travel. Batobus caters for individuals and small groups and serves the most famous parts of Paris.

Passes valid for different periods are available, all:

- Allow hop-on, hop-off anywhere for the period covered by the pass.

- Save time by not having to buy a ticket for each trip.

- Cheaper than a ticket for each trip.

8 stops in the heart of Paris

• Tour Eiffel • Musée d’Orsay • St-Germain-des-Prés • Notre-Dame

• Hôtel de Ville • Louvre • Champs-Elysées • Jardin des Plantes

Service details

- Service operates from 8 th February 2009 to 4 th January 2010.

- Timetable:

- From 10:30 a.m. to 4:30 p.m.: from 8 th February to 13 th March, 2009 and from 12 th November to 18 th December, 2009.

- From 10:30 a.m. to 5 p.m.: from 19 th December to 4 th January.

- From 10 a.m. to 7 p.m.: from 14 th March to 29 th May and from 1 st September to 11 th November, 2009.

- From 10 a.m. to 9:30 p.m.: from 30 th May to 31 th August, 2009.

- Service frequency: Every 15 to 30 minutes.

Typical fares /season 2008

11

Day Pass:

Adults: €12 Children (under 16): €6

22

Day Pass:

Adults: €14 Children (under 16): €7

55

Day Pass:

Adults: €17 Children (under 16): €8

Minimum order: 25 tickets. Trade rates available on request from sales department.

Information available

Leaflets in 6 languages (French, English, German, Spanish, Italian, Japanese).

12

Manuel des ventes •2009• Sales manual

Organisateurs de séjours/Transporteurs • Tour organisers/Transports

Présentation

BVJ - association de tourisme de jeunes - organise des voyages en France et à l’étranger : séjours, excursions, week-ends

Typologie de la clientèle

- Individuels : âge limite d’admission : minimum 18 ans, maximum 35 ans.

- Groupes : sans limite d’âge pour l’encadrement.

Descriptif du produit

Les offres :

- 338 lits au cœur de Paris.

- 2 centres parisiens : Paris/Louvre et Paris/Quartier Latin.

- « Un accueil Jeune pour les Jeunes ».

Informations complémentaires Réservation obligatoire pour les groupes (au minimum 10 personnes). Réservation pour les individuels par téléphone et e-mail.

BVJ Paris/Louvre

20 rue Jean-Jacques Rousseau F-75001 Paris

Tél. +33 (0)1 53 00 90 90 Fax +33 (0)1 53 00 90 91 bvj@wanadoo.fr www.bvjhotel.com

BVJ Paris/Quartier Latin

44 rue des Bernardins F-75005 Paris

Tél. +33 (0)1 43 29 34 80 bvj@wanadoo.fr www.bvjhotel.com

Exemples de tarifs

BVJ Louvre

- Nuit et petit déjeuner de 25 à 33€

- Repas de 7 à 9€

BVJ Quartier Latin

- Nuit et petit déjeuner de 25 à 33€

- Nuit et petit déjeuner en chambre individuelle 45€

- Nuit et petit déjeuner en chambre individuelle 45€ Centrale de réservation (Central Reservations): 20 rue
Centrale de réservation (Central Reservations):
Centrale de réservation
(Central Reservations):

20 rue Jean-Jacques Rousseau F-75001 PARIS

Tél. +33 (0)1 53 00 90 90 Fax +33 (0)1 53 00 90 91

PARIS Tél. +33 (0)1 53 00 90 90 Fax +33 (0)1 53 00 90 91 www.bvjhotel.com

www.bvjhotel.com

bvj@wanadoo.fr

53 00 90 90 Fax +33 (0)1 53 00 90 91 www.bvjhotel.com bvj@wanadoo.fr Contacts : Elisabeth

Contacts :

Elisabeth WAGEMAKER

Catherine FRANCOIS

BVJ

Bureau des voyages pour la jeunesse

Catherine FRANCOIS BVJ Bureau des voyages pour la jeunesse Presentation The BVJ youth tourism association organises

Presentation

The BVJ youth tourism association organises trips in France and abroad, visits, excursions and weekends.

Type of clients

- Individuals (age limit between 18 and 35 years).

- Groups (no age limit for supervisors).

Product description

Facilities:

- 338 beds in the heart of Paris.

- 2 Paris centres: Paris-Louvre and Paris-Quartier Latin.

- “A young welcome for young people”. Further information Reservation essential for groups (minimum 10 people). Reservation for individuals by phone and e-mail.

BVJ Paris-Louvre

20 rue Jean-Jacques Rousseau F-75001 Paris

Tel. +33 (0)1 53 00 90 90 Fax +33 (0)1 53 00 90 91 bvj@wanadoo.fr www.bvjhotel.com

BVJ Paris-Quartier Latin

44 rue des Bernardins F-75005 Paris

Tel. +33 (0)1 43 29 34 80 Fax +33 (0)1 53 00 90 91 bvj@wanadoo.fr www.bvjhotel.com

Sample tariffs

- Bed & breakfast: €25 to €45

- Meal: €7 to €9

Manuel des ventes •2009• Sales manual

13

Organisateurs de séjours/Transporteurs Tour organisers/Transports

r g a n i s e r s / T r a n s p

Envol Espace

Votre partenaire pour les voyages en groupes en France et en Europe :

- 24 ans d’expérience à votre service.

- 15 000 voyages de groupes déjà organisés.

- 640 000 personnes transportées en toute sécurité.

Ce tour-operator réceptif est spécialisé dans les séjours pour groupes scolaires et groupes adultes par- tout en France et en Europe. Une brochure en français et en anglais propose des séjours dans les régions françaises, des circuits sur plusieurs régions et des programmes combinant plusieurs pays.

Envol Espace travaille « à la carte » toutes les demandes et collabore avec tous les membres du Club Français du Tourisme des Jeunes.

Les programmes culturels

À thème : art, histoire, vins, gastronomie, découverte des traditions, l’insolite,

Les services d’Envol Espace : l’hébergement, le transport sur place, les repas, les guides, les entrées des

visites

Tous les programmes peuvent être modifiés dans leur durée et leur contenu.

Hébergements / programmes

- Du centre de jeunes à l’hôtel 2* à 4*.

- Envol Espace propose un séjour en familles d’accueil à Tours (Val de Loire). Un séjour enrichissant pour les groupes d’étudiants apprenant le français ;

- Un séjour à Paris avec cours de français chaque matin (du lundi au vendredi) et des excursions l’après- midi et le week-end ;

- Un programme dans le sud de la France au Cap d’Ail ;

- Beaucoup d’autres programmes sur mesure.

Nous offrons un professeur gratuit pour 10 élèves payants (groupes minimum 20 personnes).

Nos services

- Une réponse précise assurée à toutes les demandes.

- Un dossier complet de voyage comprenant un itinéraire détaillé, une liste des téléphones utiles, des bons

d’échange, des dépliants sur les visites choisies, des plans d’accès

pour le responsable de groupe.

- Une assistance téléphonique pendant le séjour 24h/24.

- Notre nouveau site internet : www.envol-espace.fr

24h/24. - Notre nouveau site internet : www.envol-espace.fr Idées séjours Envol Espace travaille en collaboration avec

Idées séjours

Envol Espace travaille en collaboration avec les membres du Club Français du Tourisme des Jeunes pour vos packages “clé en main”.Vous n’avez donc qu’un seul interlocuteur. Exemple : Hébergement + repas + visites. Vous choisissez vos services et nous faisons le reste.

Vous choisissez vos services et nous faisons le reste. ENVOL-ESPACE Le Trifide 18 rue Claude Bloch
ENVOL-ESPACE Le Trifide 18 rue Claude Bloch F-14050 CAEN CEDEX 4 Tél. +33 (0)2 31
ENVOL-ESPACE Le Trifide
18 rue Claude Bloch
F-14050 CAEN CEDEX 4
Tél. +33 (0)2 31 43 82 83
Fax +33 (0)2 31 43 81 31
www.envol-espace.fr
Contacts :
Françoise TAILLARD
Directrice
Karine HAMARD
Responsable réceptif
kh@envol-espace.fr

Your partner for group trips in France and Europe:

- 24 years experience.

- 15,000 group trips organized.

- 640,000 students have already travelled with us.

Incoming tour operator specialising in the organization of cultural trips for school and adult groups throughout France and Europe. Please ask for our brochure in French and English with sample programmes covering several parts of France, as well as tours combining several countries. In addition, Envol Espace offers a made-to- measure service for all requests and works with all the members of the “Club Français du Tourisme des Jeunes”.

Cultural programs

Theme tours: art, history, wine, gastronomy, traditions, or off the beaten track Services provided: accommodation, transport, meals, guides, admission to places visited The duration and content of all programmes can be modified to suit your requirements.

Accommodation / courses

- From youth centres to 2 or 4 star hotels.

- Accommodation with host families in Tours (Loire Valley). A valuable experience for groups of students learning French.

- Language holiday in Paris with French lessons each morning (Monday to Friday) and excursions in the afternoons and at weekends.

- Language holiday in Cap d’Ail (Côte d’Azur) with French lessons and activities.

- Many tailor-made programmes.

We offer 1 teacher free for every 10 paying students (minimum of 20 paying participants per group).

Services

- A detailed response to all your requests with a comprehensive itinerary and quotation.

- A complete file for the group leader including detailed itinerary, a list of useful telephone numbers, vouchers, leaflets about the selected visits, maps

- 24 hour telephone assistance.

- Our new website : www.envol-espace.fr

assistance. - Our new website : www.envol-espace.fr Some ideas Envol Espace also works in collaboration with

Some ideas

Envol Espace also works in collaboration with “Club Français du Tourisme des Jeunes” members (youth travel club) to arrange your all-in trip.

E.g. accommodation + meals + visits. You choose your services

and leave the rest to us.

14

Manuel des ventes •2009• Sales manual

Organisateurs de séjours/Transporteurs • Tour organisers/Transports

French Travel Partners, à votre service depuis 1985. Dans notre bureau au cœur de Paris, notre équipe polyglotte de 10 professionnels est à votre disposition pour toute assistance, conseil, devis etc…

Nous organisons des séjours et circuits en France selon les souhaits de vos clients : voyages éducatifs, à thèmes, musicaux pour chorales ou orchestres, culturels, pèlerinages, champs de batailles… Tous nos tours sont « sur mesure », pour mieux répondre aux attentes de vos groupes et de leur budget.

Les services que nous vous proposons

Hébergement

(Du centre de jeunes à l’hôtel 5 étoiles, adapté à votre budget).

Transport

(Cars de grand tourisme privatisés, transport public, trains, vols).

Guides et accompagnateurs

(50 % de la réussite d’un voyage dépend du guide ou de l’accompagnateur, nous sélectionnons les nôtres avec soin).

Repas

(Du repas simple au plus élaboré, dégustations, gastronomie régionale en circuit…).

Les « plus » de French Travel Partners

(Organisation de concerts, tours à vélo, visites techniques, messes

French Travel Partners

Votre agence réceptive en France

French Travel Partners Votre agence réceptive en France French Travel Partners was founded in 1985. We

French Travel Partners was founded in 1985. We have a multilingual team of 10 full-time professio- nals at our Paris city centre office who will be delighted to provide help, advice, estimates, etc.

will be delighted to provide help, advice, estimates, etc. FRENCH TRAVEL PARTNERS 40 rue Amelot 75011
FRENCH TRAVEL PARTNERS 40 rue Amelot 75011 Paris Tél. +33 (0)1 43 48 40 80

FRENCH TRAVEL PARTNERS 40 rue Amelot 75011 Paris Tél. +33 (0)1 43 48 40 80 Fax: +33 (0)1 43 48 31 20

75011 Paris Tél. +33 (0)1 43 48 40 80 Fax: +33 (0)1 43 48 31 20

www.ftp.fr

mail@ftp.fr

75011 Paris Tél. +33 (0)1 43 48 40 80 Fax: +33 (0)1 43 48 31 20

Contact :

Béatrice GRAIGNIC

We arrange visits and tours of all kinds including: Educational trips, themed trips, performing tours for choirs and orchestras, cultural trips, pilgrimages, battlefield tours and trips for special interests. All our tours are tailor-made to suit your requirements and budget.

The services we offer include Accommodation

(All types from youth centres to 5 star hotels, to suit your budget).

Transport

(Private coaches, public transport, trains, flights).

Guides and tour escorts

(Since guides and tour escorts account for at least 50% of the success of any tour, all our staff are carefully selected).

Meals

(From the simplest to the most elaborate meal, tastings, regional specialities along the way).

French’s additional services

(Organising concerts, cycle tours, industrial & craft visits, church services, etc.).

Manuel des ventes •2009• Sales manual

15

Organisateurs de séjours/Transporteurs Tour organisers/Transports

r g a n i s e r s / T r a n s p

Vacances pour tous

Présentation

Vacances pour tous est la marque de diffusion des séjours de vacances de la Ligue de l’enseignement, association nationale à but non lucratif et reconnue d’utilité publique, regroupant plus de 2 millions d’adhé- rents en France et 30 200 associations affiliées.

Descriptif du produit

Vacances pour tous organise des séjours de vacances pour enfants, adolescents et jeunes adultes. Vacances à thème, vacances sportives, vacances musicales ou vacances détente, Vacances pour tous propose des séjours de vacances pour tous les âges et tous les goûts. Vacances pour tous organise également des séjours et circuits à l’étranger, en Europe, en Amérique, en Afrique ou en Asie et gère un grand nombre de villages de vacances pour adultes et familles en France.

Prestations

Les prestations sont accessibles aux particuliers comme aux collectivités et sont diffusées par l’intermé- diaire de catalogues été et hiver gratuits. Possibilité de réaliser des séjours à la carte pour les groupes à tous moments de l’année. Vous pouvez également réserver un hébergement en pension complète seule.

Exemple de tarifs

1) Forfaits été Séjour « Sausset-les-Pins » près de Marseille comprenant : voile ; équitation, randonnée à la découverte de la région, et accrobranches. 2 semaines à partir de 886€. Séjour « Destination Paris » comprenant : visite du Paris historique, musée du Louvre, la Tour Eiffel, La Défense, le quartier chinois et une journée au parc Disneyland Paris. 10 jours à partir de 834€.

2) Prix en pension complète seule (sans activités) À partir de 35€/personne.

Contacts

Séjours de vacances pour enfants et adolescents (Michèle CARRIÉ) Tél. 33 (0)1 43 58 95 77 Fax 33 (0)1 43 58 95 08 Séjours à la carte (Stéphane COULON) Tél. 33 (0)1 43 58 95 44 Fax 33 (0)1 43 58 95 14 Séjours en pension complète seule (Service groupes) Tél. 33 (0)1 43 58 95 44 Fax 33 (0)1 43 58 95 14

groupes) Tél. 33 (0)1 43 58 95 44 Fax 33 (0)1 43 58 95 14 Vacances
Vacances pour tous 21 rue Saint-Fargeau BP 313 75 989 Paris Cedex 20 Tel :+33

Vacances pour tous 21 rue Saint-Fargeau BP 313 75 989 Paris Cedex 20 Tel :+33 143 58 95 66 Fax :+33 143 58 95 08

Paris Cedex 20 Tel :+33 143 58 95 66 Fax :+33 143 58 95 08 www.vacances-pour-tous.org

www.vacances-pour-tous.org

vacances@laligue.org

:+33 143 58 95 08 www.vacances-pour-tous.org vacances@laligue.org Contacts : Stéphane COULON Manager : Dominique CARRIé

Contacts :

Stéphane COULON Manager : Dominique CARRIé

Presentation

Vacances Pour Tous is the own brand for the educational trips of la Ligue de l’enseignement, a national non-profit-making organisation of recognised public utility with more than 2 million members and 30,200 affiliated organisations.

Product description

Vacances Pour Tous organises educational trips for children, teenagers and young adults. Offering themed, sports, musical or recreation holidays, Vacances Pour Tous arranges trips for all ages and tastes. Vacances Pour Tous also organises trips and tours abroad, in Europe, America, Africa and Asia. It also runs a large number of holiday villages for adults and families in France.

Services

Services are available for both individuals and organisations and are promoted through free Summer and Winter brochures. Tailormade group trips can be arranged at any time of the year with a wide range of services. You can also book full board accommodation on its own.

Sample prices

1) Summer package “Sausset-les-Pins” near Marseille: holiday includes sailing, horse riding, exploring the area on foot and tree climbing 2 weeks from €886. Destination Paris : holiday includes guided tour of historic Paris, the Louvre museum, the Eiffel Tower, La Défense (business district), Chinatown and a one day excursion to Disneyland. 10 days from €834.

2) Price in full board accommodation only (without activities) From €35 per person.

Contacts

Trips for children and teenagers (Michèle CARRIé) Tel : +33 143 58 95 77 Fax :+33 143 58 95 08 “The choice is yours” trips (Stéphane COULON) Tel :+33 143 58 95 44 Fax :+33 143 58 95 14 Full board accommodation only (Stéphane COULON) Tel :+33 143 58 95 44 Fax :+33 143 58 95 14

16

Manuel des ventes •2009• Sales manual

Hébergement/Restauration • Accommodation/Restaurants

Membre d’une chaîne de plus de 140 établissements dans le monde entier, le Hard Rock Café Paris vous offre une expérience “rock” unique, dans une atmosphère chaleureuse. Situé près de l’Opéra, du musée Grévin et des Etoiles du Rex, notre restaurant est un vrai musée de culture Rock, avec une memo- rabilia authentique des légendes du Rock’n roll exposée sur nos deux étages. Avec une surface totale de 850 m² (comprenant un rez-de-chaussée, une mezzanine et un salon VIP), nous avons une capacité adap- tée pour accueillir dans les meilleures conditions vos groupes de 20 à 250 personnes.

Notre boutique Rock Shop, vous permettra également de faire découvrir à vos étudiants et jeunes touris- tes le célèbre tee-shirt classique « city tee », recherché par les fans et collectionneurs tant français qu’étrangers.

Notre site www.hardrock.com vous donnera toutes les informations relatives au groupe Hard Rock. Une brochure est également disponible sur simple demande auprès de notre service commercial.

Ouverture

De 8h30 à 1h, 7 jours sur 7 (sauf 24, 25 et 31 décembre).

Exemple de tarifs

Menus groupes de 14,95 à 27,95€. 1 gratuité pour 20 payants.

groupes de 14,95 à 27,95€. 1 gratuité pour 20 payants. 14 boulevard Montmartre 75009 PARIS Tél.
14 boulevard Montmartre 75009 PARIS Tél. +33 (0)1 53 24 60 00 Fax: +33 (0)1

14 boulevard Montmartre 75009 PARIS Tél. +33 (0)1 53 24 60 00 Fax: +33 (0)1 53 24 60 01

PARIS Tél. +33 (0)1 53 24 60 00 Fax: +33 (0)1 53 24 60 01 Paris_sales@hardrock.com

Paris_sales@hardrock.com

www.hardrock.com

(0)1 53 24 60 01 Paris_sales@hardrock.com www.hardrock.com Contact : Gwénaëlle JEAN Sales Coordinator dir : +33

Contact :

Gwénaëlle JEAN Sales Coordinator dir : +33 1 53 24 60 11

Hard Rock Café

Sales Coordinator dir : +33 1 53 24 60 11 Hard Rock Café The Hard Rock

The Hard Rock Cafe offers more than just great food and service. Our restaurant is a real museum of Rock culture, with authentic memorabilia from Rock’n roll legends covering our walls. In our restau- rant and famous bar, all is done to give our international clientele an American experience. The Hard Rock Café Paris is centrally located near the Opera, Grévin museum and Etoiles du Rex, the Hard Rock Café offers its guests the finest all-American food and great music on two floors (including a VIP room) welcoming groups from 20 to 250 people.

Don’t miss our retail store, the Rock Shop, where you can purchase our limited edition and collectible Hard Rock t-shirts, jackets and souvenirs.

Full information about Hard Rock Cafe can be found on www.hardrock.com Our groups’ brochure is available on request from our sales department.

Opening hours

From 8.3am to 1am, everyday (except 24, 25 & 31 Dec).

Rates

Group menus from €14.95 to €27.95. 1 person free of charge for 20 paying diners.

Manuel des ventes •2009• Sales manual

17

Hébergement/Restauration • Accommodation/Restaurants

Hébergement/Restauration • Accommodation/Restaurants Restaurants Flunch Restauration seule Flunch est une chaîne de

Restaurants Flunch

Restauration seule Flunch est une chaîne de restaurants en libre-service qui permet de déjeuner ou dîner dans un cadre agréable et une ambiance conviviale.

Emplacements

En France, près de 200 étapes sur votre itinéraire (en centre ville, centre commercial ou sur de grands axes routiers).

Ouverture

De 11h à 22h, 7 jours sur 7.

Atouts

Les nombreuses formules FLUNCH et la grande variété des plats proposés permettent de composer son menu en variant les plaisirs, tout en respectant les budgets de chacun. Grande capacité d’accueil groupes et individuels.

Une centrale de réservation pour les groupes : www.flunch.fr Le Service Tourisme - lien direct entre les restaurants et les tours-opérateurs, autocaristes et agences de voyages - vous conseille, centralise vos réservations afin d’accueillir les groupes dans les meilleures conditions.

Documentation

Une brochure reprenant les différentes formules groupes ainsi qu’une carte de France des restaurants Flunch est disponible sur www.flunch.fr ou sur simple demande.

Exemples de tarifs

- Menus de 9,20€.

- Possibilité de commander des tickets repas à partir de 7,50€ (commissionnables).

- Repas offert à concurrence de 12,20€ pour tout chauffeur accompagnant un groupe.

de 12,20€ pour tout chauffeur accompagnant un groupe. Immeuble Péricentre Boulevard Van Gogh F-59658 VILLENEUVE
Immeuble Péricentre Boulevard Van Gogh F-59658 VILLENEUVE D’ASCq Tél. +33 (0)3 20 43 58 32

Immeuble Péricentre Boulevard Van Gogh F-59658 VILLENEUVE D’ASCq Tél. +33 (0)3 20 43 58 32 Fax +33 (0)3 20 43 58 00

D’ASCq Tél. +33 (0)3 20 43 58 32 Fax +33 (0)3 20 43 58 00 www.flunch.fr

www.flunch.fr

tourisme@flunch.fr

D’ASCq Tél. +33 (0)3 20 43 58 32 Fax +33 (0)3 20 43 58 00 www.flunch.fr

Contacts :

émilie ADAM

Meals only Flunch is the French self-service commercial restaurant chain that provides good food in attractive and welcoming surroundings.

Locations

In France, 200 restaurants located in shopping centres, town centres or on the

main road routes.

Opening hours

From 11 am to 10 pm, 7 days a week.

Advantages

Flunch offers a huge choice of meals and dishes so that everyone can choose something they like at a price they can afford. The restaurants have sufficient capacity to cater for groups as well as individuals.

The Central Reservations Service just for groups: www.flunch.fr The Tourism department is the direct link between the restaurants and tour-operators, coach compa- nies and travel agencies. It makes your job easier by advising you and taking all restaurant bookings, as well as ensuring that your groups receive the welcome they are entitled to expect.

Documentation

A brochure presenting all offers for groups and a map of France showing the location of Flunch restau- rants are available on request from www.flunch.fr

Prices

- Set meals from €9.20.

- Meal vouchers from €7.50 (a commission is paid).

- The driver accompanying the group gets his meal free, to a maximum value of €12.20.

18

Manuel des ventes •2009• Sales manual

Hébergement/Restauration • Accommodation/Restaurants

AJA - Agence de tourisme associatif

AJA - Joint Tourism

AJA - Agence de tourisme associatif AJA - Joint Tourism Hébergements pour les jeunes AJA est

Hébergements pour les jeunes

AJA est la première agence de tourisme associatif. Elle anime un réseau d’associations situées dans toute l’Alsace. Ce réseau est actuellement composé de 22 centres de séjour, de plein air et de vacances, d’auberges de jeunesse et de villages de vacances. Ces structures sont liées par une Charte Qualité axée sur le confort, la sécurité et l’animation. Elles offrent une grande variété de solutions d’accueil.

Descriptif du produit

AJA s’adresse à tous : jeunes, clubs de sport, classes, associations, groupes d’amis, comités d’en- treprise… Entre les groupes qui souhaitent simplement trouver un lieu pour accueillir leurs activités et ceux qui cherchent un programme complet et spécifique lié à la culture, au sport, à l’histoire ou à la nature, AJA s’adapte aux objectifs et aux attentes de chacun. AJA coordonne les offres et les compé- tences de son réseau d’associations. À partir d’un catalogue de séjours couvrant un riche panel de thématiques et d’activités, elle crée des formules personnalisées : des séjours à la carte adaptés à chaque public. Les principales formules de séjour s’articulent autour des thèmes forts de l’Europe et de l’Alsace, avec des prestations qui vont des classes de découverte aux séminaires.

La centrale de réservation

Ce service s’adresse aux professionnels, enseignants, et responsables de groupe. AJA a la connaissance de son territoire et saura vraiment vous proposer un séjour en réel adéquation avec vos demandes.

Les prestations de nos centres

- Un service complet : hébergement, restauration, animation.

- Un rapport qualité/prix attractif.

- L’efficacité et l’expérience d’une équipe dans l’hébergement et les loisirs des jeunes.

- La souplesse et la rapidité de nos interventions dans la recherche d’une solution. Votre demande est traitée dans les 48 heures.

Les produits

- Classes de découvertes.

- Voyages scolaires éducatifs.

- Centres de vacances.

- Circuits à thèmes.

Documentations disponibles

Brochure sur les centres et tarifs groupes en français, anglais, allemand. Fiches techniques classes de découvertes.

Exemples de tarifs*

- Nuit avec petit-déjeuner :

de 15 à 51€ par personne.

- Demi pension :

de 25 à 64€ par personne.

- Pension complète :

de 31,60 à 74€ par personne.

*Tarifs pour groupes à partir de 15 personnes, selon le type de chambre et selon l’âge.

de 15 personnes, selon le type de chambre et selon l’âge. Maison des associations 1a place
Maison des associations 1a place des Orphelins F-67000 STRASBOURG Tél. +33 (0)3 88 24 03

Maison des associations 1a place des Orphelins F-67000 STRASBOURG Tél. +33 (0)3 88 24 03 09 Fax +33 (0)3 88 24 04 98

Tél. +33 (0)3 88 24 03 09 Fax +33 (0)3 88 24 04 98 www.aja.asso.fr agence@aja.asso.fr

www.aja.asso.fr

agence@aja.asso.fr

+33 (0)3 88 24 03 09 Fax +33 (0)3 88 24 04 98 www.aja.asso.fr agence@aja.asso.fr Contacts

Contacts :

Sandra FOURCADE

Sandrine REZ

Youth accomodation

AJA is the leading travel agent for groups and organisations. It runs a network of associations across Alsace, which currently consists of 22 short-stay, holiday and outdoor centres, youth hostels and holi- day villages. These are linked by a Quality Charter based on comfort, safety and activities. They offer a wide variety of accommodation options.

Product description

AJA is for everyone: young people, sports clubs, school classes, clubs and associations, groups of friends, works councils, etc. AJA can adapt to the aims and requirements of all kinds of groups, whether they simply want to find somewhere to accommodate their activities or whether they want a full, special programme linked to culture, sport, history or nature.

AJA coordinates the offers and skills of its network of associations. It uses a holiday catalogue covering

a wide range of themes and activities to design individual options: “à la carte” holidays for different sectors of the public. The main holiday options are based on themes to do with Europe and Alsace and offer all kinds of activities, from discovery classes to seminars.

Central Booking

This service is designed for the travel trade, teachers and group leaders. AJA knows its territory, and can certainly offer you travel and accommodation arrangements that meet your requirements.

Our specialities

- A complete service: accommodation, catering, activities.

- An attractive value for money package.

- Our efficient team, highly experienced in youth accommodation and leisure.

- The flexibility and speed of our efforts in the search for a solution. Your request is handled within 48 hours.

Our products

- Discovery classes.

- Educational school trips.

- Holiday centres.

- Theme circuits.

Documentation

Brochure about the centres and group rates in French, English, German. Discovery classes technical data.

Sample tariffs*

- One night bed & breakfast:

€15 to €51 p.p.

- Half-board:

€25 to €64 p.p.

- Full-board:

€31.60 to €74 p.p.

*Group tariffs from 15 people, depending on types of room and age.

Manuel des ventes •2009• Sales manual

19

Hébergement/Restauration • Accommodation/Restaurants

Hébergement/Restauration • Accommodation/Restaurants CIARUS On s’y retrouve Hébergements pour les jeunes Séjours,

CIARUS

On s’y retrouve

Hébergements pour les jeunes Séjours, Rencontres et Activités au cœur de Strasbourg

Le CIARUS propose une structure d’accueil et d’animation complète d’un bon rapport qualité prix, située au cœur de Strasbourg. Spécialiste du groupe jeune, il est également ouvert aux indivi- duels, familles, associations et organisateurs d’événements.

Les offres

- Séjour spécial groupes.

- Séjour éducatif : collèges, lycées.

- Rencontres Internationales.

- Programmes thématiques « clé en main » :

préparez Noël comme en Alsace / Ma, Ta, Sa culture… Notre Europe / Langue et culture française / Moi raciste ?

- Étude de thèmes de séjour à la carte.

- Séminaires.

La structure

- Réception assurée 24h/24.

- 295 lits, 101 chambres : essentiellement de 1 à 4 lits + 3 chambres à 8 lits, dont 4 chambres à 3 lits accessibles aux personnes à mobilité réduite. (Lits faits systématiquement).

- Restaurant le Plateau 170 places (possibilité de plats régionaux, services à table, cocktails Bar cafétéria.

- Salles réunion jusqu’à 200 places (équipement sono, vidéo et traduction simultanée).

- Espaces de détente et de loisirs : salle TV, salle de jeux, salle de musique.

- Point information touristique pour répondre aux demandes de transferts, visites, excursions, guidage…

- Service animation : jeux pédagogiques, soirée disco tous les lundis et mercredis soirs, crêpes parties les mardis et jeudis soir.

Documentation disponible

- Document Image (français, allemand, anglais).

- Document « Prestations » trilingue (français, allemand, anglais).

- Fiches produits « clé en main » :

• Préparez Noël comme en Alsace (français, allemand et anglais).

• Ma, Ta, Sa culture… Notre Europe

(français et allemand).

• Langue et culture française (allemand et anglais).

• Moi raciste ? (français et allemand).

• Document « Réunion et Réception » (français).

Exemples de tarifs

Pension complète : à partir de 32€ par personne.

Demi-pension : à partir de 25.50€ par personne.

Gratuité pour 1 chauffeur à partir de 30 personnes payantes. Réductions pour professionnels du tourisme (sous

conditions, nous consulter).

Idées séjours

Programme à la carte. Notre service tourisme vous assiste dans l’organisation de votre séjour et vous met en relation avec nos partenaires locaux. Découverte de l’Europe, l’architecture romane, les droits de l’Homme, la lutte

contre le racisme, le patrimoine militaire en Alsace, la culture alsacienne :

(les vins, la gastronomie, les paysages,

les religions, les traditions etc

).

Youth accommodation Accommodation, Events and Activities in the heart of Strasbourg

Events and Activities in the heart of Strasbourg 7 rue Finkmatt F-67000 STRASBOURG Tél. +33 (0)3
7 rue Finkmatt F-67000 STRASBOURG Tél. +33 (0)3 88 15 27 88 Tél. résa +33

7 rue Finkmatt F-67000 STRASBOURG Tél. +33 (0)3 88 15 27 88 Tél. résa +33 (0)3 88 15 27 90 Fax +33 (0)3 88 15 27 89

88 Tél. résa +33 (0)3 88 15 27 90 Fax +33 (0)3 88 15 27 89

www.ciarus.com

ciarus@ciarus.com

Tél. résa +33 (0)3 88 15 27 90 Fax +33 (0)3 88 15 27 89 www.ciarus.com

Marketing contact :

Kirsi LAMS

The CIARUS, in the heart of Strasbourg, offers a comprehensive accommodation and activities service, which is excellent value for money. The specialist in hosting groups of young people, it is also open to individuals, families, clubs and organizations.

Our offer

- Special group packages.

- Educational Programmes: for secondary schools.

- International gatherings.

- Educational Programme Packages:

Preparing for Christmas the Alsace way / My, your, their culture… our Europe / Introduction to French culture and language / Me, racist?

- Seminars.

The centre

- Reception open 24 hours a day.

- 295 beds, 101 rooms: mostly 1 to 4 beds + 3 rooms with 8 beds, including 4 rooms with 3 beds specially equipped for disabled guests (beds are made upon arrival).

- Restaurant Le Plateau: 170 covers (local dishes, table service, cocktail parties, etc. on request).

- Bar: open lunch time and evenings.

- Meeting rooms seating up to 200 (sound sys- tem, video projection and simultaneous trans- lation).

- Leisure facilities: TV room, games room, music room, ping-pong tables.

- Tourist information desk to help with all requests for travel arrangements, visits, excursions, guided tours, etc.

- Entertainments service: educational games, disco nights every Monday and Wednesday, crêpe-party every Tuesday and Thursday eve- ning.

Documentation available

- Brochure in French, German, English.

- Services & Rates brochure in French, German, English.

- Educational programme packages:

• Preparing for Christmas the Alsace way (French, German, English).

• My, your, their culture… our Europe

(French and German).

• Introduction to French culture and language

(French and German).

• Me, racist? (French, German, English).

• Meetings and seminars in French.

Tariffs

(depending on room category)

Full-board: from €32 per person. Half-board: from €25.50 per person. One bus driver free for groups with more than 30

paying guests.

Reductions for travel agents/ tour operators (on request).

Ideas to make the best of your stay

Our tourist service will help you plan your trip and can put you in touch with our local partners.Themes include:

the European idea, Human Rights, Fighting Racism, Military Heritage

of Alsace, Alsatian culture: (wine, food,

landscape, religion, traditions, etc

).

20

Manuel des ventes •2009• Sales manual

Hébergement/Restauration • Accommodation/Restaurants

CISP

Les Centres Internationaux de Séjour de Paris - The Paris International Centres for Accommodation

Paris - The Paris International Centres for Accommodation Les centres d’hébergement Maurice Ravel et Kel- lermann,

Les centres d’hébergement Maurice Ravel et Kel- lermann, propriétés de la ville de Paris, ont pour vocation d’accueillir des groupes ou des person-

nes individuelles venant de France ou de l’étranger pour des séjours de qualité à tarifs modérés, pro- ches des transports en commun, dans une am- biance conviviale. Les deux centres d’hébergement sont gérés par La Ligue de l’Enseignement :

21 rue St Fargeau - BP 313

F-75989 Paris CEDEX 20. Dans chacun de nos centres, vous rencontrerez

une équipe d’accueil agréable, conviviale, maîtri- sant plusieurs langues et pouvant vous renseigner sur les ressources et services de Paris. Centre Maurice Ravel 6 avenue Maurice Ravel F-75012 PARIS Centre Kellermann

17 boulevard Kellermann F-75013 PARIS

Se loger à Paris

Le centre Maurice Ravel a une capacité de 194 lits répartis en chambres de 1, 2, 3, 4 et 5 lits avec douche et WC (draps et serviettes de toilette four- nis dans toutes les chambres). Situé à 900 m de la station de métro Porte de Vincennes, vous avez accès à tout Paris. Le centre Kellermann a une capacité de 359 lits répartis en chambres à 1 et 2 lits avec douche et WC, et en chambres de 2, 4 et 8 lits avec sanitai- res à l’étage (draps et serviettes de toilette fournis dans toutes les chambres). Avec un parking gratuit pour autocars, voiture et moto, le centre est situé à 100 m du nouveau tramway et à 350 m de la station de métro Porte d’Italie qui vous ouvre les portes de Paris.

Se restaurer

Les deux centres offrent une restauration en self- service le midi et le soir pour des tarifs modérés dans des salles de 130 places, très claires, prolon- gées de terrasses ouvertes l’été. Le restaurant La Résidence (XII e ) permet d’accueillir jusqu’à 250 convives et d’apprécier les différents menus pour vos fêtes, banquets, séminaires, réceptions, soi- rées dansantes.

Se réunir

Pour vos réunions et manifestations, vous trouve- rez 15 salles de 20 à 230 places à Maurice Ravel et 3 salles de 20 à 30 places à Kellermann. Des forfaits proposant l’hébergement et/ou les repas sont à votre disposition. Les salles peuvent être équipées de matériel audiovisuel.

Découvrir Paris avec Connaissance de Paris

Vous souhaitez découvrir Paris en groupes ? Nos conseillers élaborent avec vous votre programme, nos guides présentent les richesses de Paris. Une documentation pédagogique est disponible pour les groupes scolaires. Contacts : Nathalie HELIES ou Audrey BRANGE Tél. +33 (0)1 43 58 95 11 Fax +33 (0)1 43 58 95 14

Exemples de tarifs

Hébergement, petit déjeuner et taxe de séjour (tarif par nuit et par personne). Chambres à 2 lits avec douche

(WC à l’étage)

26,60€

Chambres à 3 et 4 lits avec douche (WC à l’étage)

26,60€

Chambres à 1 lit avec douche et toilettes

39,10€

Chambres à 2 lits avec douche et toilettes

28,80€

Chambres à 2 lits avec douche et toilettes 28,80€ Centrale de réservation : 21 rue St
Centrale de réservation : 21 rue St Fargeau - BP 313 F-75989 PARIS CEDEX 20

Centrale de réservation :

21 rue St Fargeau - BP 313 F-75989 PARIS CEDEX 20 Tél. +33 (0)1 43 58 96 00 Fax +33 (0)1 43 58 95 14

CEDEX 20 Tél. +33 (0)1 43 58 96 00 Fax +33 (0)1 43 58 95 14

www.cisp.fr

reservation@cisp.fr

Tél. +33 (0)1 43 58 96 00 Fax +33 (0)1 43 58 95 14 www.cisp.fr reservation@cisp.fr

Contact :

Manager : Stéphane COULON

The accommodation centres of Maurice Ravel and Kellermann, properties of the City of Paris, are designed to welcome groups or individual

visitors from France and abroad, offering quality lodgings with a warm and friendly atmosphere at reasonable prices, in close proximity to public transport. Both centres are managed by La Ligue de l’Enseignement:

21 rue St Fargeau - BP 313

F-75989 Paris CEDEX 20.

In each facility, you shall find a personable, wel- coming, multilingual staff able to assist you with information on services and resources available to you in Paris. Centre Maurice Ravel 6 avenue Maurice Ravel F-75012 PARIS Centre Kellermann

17 boulevard Kellermann F-75013 PARIS

Where to stay in Paris

The Maurice Ravel centre has a capacity of 194 guests, in rooms of 1, 2, 3, 4, 5 beds with private shower and toilet facilities, (sheets and bath towels are provided with all rooms). Loca- ted about half a mile from metro station Porte de Vincennes, from here you have access to all of Paris. The Kellermann centre has a capacity of 359 guests, in rooms of 1 and 2 beds with private shower and toilet facilities, and rooms of 2, 4 and 8 beds with showers and toilet facilities in the corridor (sheets and bath towels are provided with all rooms). With complimentary parking for coaches, automobiles and motorcycles, the cen- tre is located about 100 yards from the new tramway and less than a quarter of a mile from the metro station Porte d’Italie, an open door to the city of Paris.

Where to eat

Both centres offer affordable, self-service restau- rants open for lunch and dinner, with well-lit di- ning rooms for up to 130 people and spacious terraces which are open in the summer. The res- taurant La Résidence (12th arrondissement) can accommodate up to 250 guests and caters with special menus for your private parties, banquets,

seminars, receptions, cocktails and dances.

Where to meet

For business meetings and conferences, there are 15 conference rooms for 20 to 230 people at Maurice Ravel and 3 rooms for 20 to 30 people at Kellermann. Package rates for accommoda- tion and/or meals are available. Full audiovisual

equipment can be provided for all conference rooms.

Discover Paris with “Connaissance de Paris”

Planning to explore Paris as a group? Our staff canhelpplanyouritinerary,andourguidespresent the wealth of resources Paris has to offer. Educational documents are available for school groups. Contacts: Nathalie HELIES or Audrey BRANGE Tel +33 (0)1 43 58 95 11 Fax +33 (0)1 43 58 95 14

Approximate Rates

Accommodations with breakfast and tax (rate per night per person):

Room with 2 beds and private shower (toilet facilities in corridor)

€26.60

Room with 3 or 4 beds and private shower

(toilet facilities in corridor)

€26.60

Room with 1 bed, private shower and toilet facilities

€39.10

Room with 2 beds, private shower and toilet facilities

€28.80

Manuel des ventes •2009• Sales manual

21

Hébergement/Restauration • Accommodation/Restaurants

Hébergement/Restauration • Accommodation/Restaurants Éthic étapes Hébergements pour les jeunes Un hébergement de

Éthic étapes

Hébergements pour les jeunes

Un hébergement de qualité pour les individuels et les groupes, un esprit solidaire et responsable qui unit tous les centres ; la rencontre et l’échan- ge comme principes d’action. 6 700 lits dans 43 centres, ouverts toute l’année, partout en France. Ethic étapes, c’est une am- biance. D’autant plus chaleureuse et conviviale que le confort de chacun est pleinement assuré. Les chambres sont claires, gaies, accueillantes, bien équipées. La sécurité, assurée 24 heures sur 24. La restauration, toujours adaptée.

Accueil et services

- Séjours de 1 nuit à plusieurs semaines.

- Chambres de 1 et 2 lits, 3 et 4 lits et multiples.

- Sanitaires dans la chambre ou à l’étage.

- Restaurant ou self-service sur place.

- Espaces collectifs : salons, salle TV, espaces d’exposition, salles de réunion…

- Services : bar, accès internet, boutique, parking, information touristique…

Qualité Charte

Auprès de chacun de ses hôtes, éthic étapes s’engage par une Charte qui garantit en tous points du réseau la qualité des prestations et du personnel qualifié et motivé par sa mission d’ac- cueil. Deux classements, soit plus de 200 critè- res perpétuellement actualisés et contrôlés dessi- nent, en quatre niveaux, un profil parfaitement fiable de chaque centre.

Documentation disponible

- Plaquette générique en français et en anglais.

- Manuel des ventes en français et en anglais (pré- sentation détaillée de tous les éthic étapes à destination des prescripteurs et professionnels).

- Dépliant en français et en anglais (carte et coor- données des éthic étapes à destination du grand public).

- Affiches en français et en anglais.

Idées séjours

- Séjours découverte.

- Programmes pédagogiques et séjours scolaires.

- Séjours et stages sportifs.

- Accueil de réunions et de séminaires.

- Séjours linguistiques.

- Séjours de vacances pour enfants.

Tous les éthic étapes et les séjours sur :

www.ethic-etapes.fr

Exemples de tarifs groupes

Situation Nuit + petit déj / 1/2 pension / Pension complète. Paris à partir de : 25€ / 34,90€ / 45,90€ Banlieue parisienne à partir de : 16,50€ / 24,50€ / 31,50€ Province à partir de : 11€ / 20,65€ / 27,40€

Province à partir de : 11€ / 20,65€ / 27,40€ 27 rue Turbigo F-75002 PARIS Tél.
27 rue Turbigo F-75002 PARIS Tél. +33 (0)1 40 26 57 64 Fax +33 (0)1

27 rue Turbigo F-75002 PARIS Tél. +33 (0)1 40 26 57 64 Fax +33 (0)1 40 26 58 20

PARIS Tél. +33 (0)1 40 26 57 64 Fax +33 (0)1 40 26 58 20 www.ethic-etapes.fr

www.ethic-etapes.fr

info@ethic-etapes.fr

64 Fax +33 (0)1 40 26 58 20 www.ethic-etapes.fr info@ethic-etapes.fr Contact : Caroline MIGNON c.mignon@ethic-etapes.fr

Contact :

Caroline MIGNON c.mignon@ethic-etapes.fr

Youth accommodation

High quality accommodation for individuals and groups, a supportive and responsible spirit com- mon to all our centres, where meeting and get- ting to know others are key. 6,700 beds in 43 centres, open all year round, located all over France. Ethic étapes is about at- mosphere. All the more welcoming, all the more friendly, since everyone’s comfort is absolutely guaranteed. Rooms are light, cheerful, welco- ming and well-equipped. Security guaranteed 24 hours a day. Food is always adapted to the needs of guests.

Reception and services

- Length of stay from 1 night to several weeks.

- Rooms with 1, 2, 3 or 4 beds and dormitories.

- Toilets and washing facilities en-suite or close to rooms.

- Self-service cafeteria or restaurant.

- Common areas: lounges, TV room, exhibition areas, meeting rooms…

- Services: bar, internet access, shop, car/coach park, tourist information…

Quality Charter

Ethic étapes’s commitment to each of its guests is demonstrated by a charter which guarantees the quality of services provided throughout the network and qualified, motivated staff to wel- come you. Two rating systems, using more than 200 continually updated and checked criteria for classification in four categories, provide a com- pletely reliable profile of each centre.

Documentation

- General information in French and English.

- Group brochure in French and English: detailed description of all Ethic Etapes for holiday orga- nisers and group leaders.

- Leaflet in French and English: Ethic Etapes lo- cation map and their addresses for individuals and families.

- Posters (50 x 70 cm) in French and English.

Sample programmes

- Sightseeing holidays.

- Educational programmes and school trips.

- Residential sports courses.

- Meetings and seminars.

- Language holidays.

- Residential children’s holiday camps. All ethic étapes and holidays at:

www.ethic-etapes.com

Sample tariffs

Location Bed & Breakfast/Half-board/Full-board Paris from: €25 / €34.90 / €45.90 Paris region from: €16.50 / €24.50 / €31.50 Provinces from: €11 / €20.65 / €27.40

22

Manuel des ventes •2009• Sales manual

Hébergement/Restauration • Accommodation/Restaurants

Hébergements pour les jeunes

200 chambres, toutes avec douche, lavabo et wc. 25 singles, 128 twins, 38 quadruples (dont 11 pour personnes à mobilité réduite), 9 chambres à 6 lits.

Le site

Dans Paris, métro très proche, quartier très sûr. Les services d’un hôtel avec un excellent rapport qualité/prix, réception assurée 24h/24. Le client individuel achète la formule B&B mini- mum. Possibilité de prendre des repas sur place. La demi-pension est obligatoire pour les groupes (à partir de 10 personnes) : le prix comprend la nuit, le petit déjeuner continental et le repas du soir au self-service l’Européen (échangeable contre un repas à emporter) TVA et taxe de séjour incluses. Dans tous les cas, draps et serviettes sont prévus ; le ménage dans les chambres est fait tous les jours.

Large diversité d’offres

2 restaurants, 1 bar, bureau d’informations touris-

tiques, cyberespace, accès WIFI, service pour les transferts, les visites et excursions. Activités gratuites : discothèque, concerts, expositions.

Programmes spéciaux

Le FIAP Jean Monnet dispose d’une forte expé- rience dans l’accueil des collèges et universités pour des séjours de plusieurs semaines.

Le FIAP Jean Monnet est aussi un lieu de réunions et congrès avec 21 salles de 10 à 120 personnes ;

1 amphithéâtre de 200 places.

Documents disponibles

Brochures et guides tarifs en français et anglais.

Accès

- De l’aéroport Roissy CdG : RER direct jusqu’à Denfert-Rochereau, puis métro (station Glacière). - De l’aéroport Orly : Orly bus jusqu’à Denfert- Rochereau, puis métro (station Glacière). - Des gares : métro Glacière à 200 mètres du FIAP Jean Monnet.

Tarifs

Du 01/01/09 au 31/12/09 Tous les prix sont par personne, par nuit, toutes taxes comprises. Tarifs individuels : à partir de 26€ en B&B Tarifs groupes en demi-pension Chambre individuelle 61,05€ Chambre à 2 lits 46,15€ Chambre à 3 lits 43,05€ Chambre à 4 lits 39,85€

Chambre à 5/6 lits 34,90€

Idées séjours

PARISTAR, une semaine inoubliable à Paris en août comprenant : 6 nuits, 6 petits déjeu- ners, 6 repas, les transports en métro, une Carte-Pass 3 jours pour les musées, une croisière sur la Seine avec les Bateaux Pari- siens, le spectacle Paristory, une journée à Disneyland Paris. Forfait : à partir de 355€ par personne.

Paris. Forfait : à partir de 355€ par personne. 30 rue Cabanis F-75014 PARIS Tél. +33
30 rue Cabanis F-75014 PARIS Tél. +33 (0)1 43 13 17 00 Fax +33 (0)1

30 rue Cabanis F-75014 PARIS Tél. +33 (0)1 43 13 17 00 Fax +33 (0)1 45 81 63 91 Tél. réservations : +33 (0)1 43 13 17 17

(0)1 45 81 63 91 Tél. réservations : +33 (0)1 43 13 17 17 www.fiap-paris.org fiap@fiap-paris.org

www.fiap-paris.org

fiap@fiap-paris.org

+33 (0)1 43 13 17 17 www.fiap-paris.org fiap@fiap-paris.org Elisabeth CRESPY Directrice générale General Manager Tél.

Elisabeth CRESPY Directrice générale General Manager Tél. +33 (0)1 43 13 17 00 Anne-Françoise GLORIA Responsable suivi commercial Sales quality Manager Tél. +33 (0)1 43 13 17 12 gloria@fiap-paris.org

Fiap Jean Monnet

+33 (0)1 43 13 17 12 gloria@fiap-paris.org Fiap Jean Monnet Youth accommodation 200 en-suite rooms (shower

Youth accommodation

200 en-suite rooms (shower & WC). 25 singles, 128 twins, 38 quads (11 equipped specially laid out to accommodate mobility- challenged persons) 9 rooms with 6 beds.

Location

In Paris, with métro nearby, in a safe part of town, good value for money, reception open 24 hours a day. Individual accommodation price in B&B. Half-board is compulsory for groups (10 persons). Priceincludesaccommodation, continental break- fast and evening meal in the self-service cafeteria (or packed lunch). Sheetsandtowelsprovided;roomscleanedeveryday.

Wide range of facilities

2 restaurants, 1 bar, tourist information office, cyber-space, WiFi, airport shuttle service, sightseeing tours and excursions. Free discotheque, concerts, exhibitions. Special programmes: the Fiap Jean Monnet has considerable experience in providing long stay accommodation for student groups. The FIAP Jean Monnet is also a place for meetings and conferences, with 21 rooms from 10 to 120 people, and a 200-seat auditorium.

Documentation

Brochures and price guides available in French and English.

Getting there

- From Roissy airport: by RER to Denfert- Roche- reau, then by metro (Glacière station).

- From Orly airport: by Orlybus to Denfert-Roche- reau, then by metro (Glacière station).

- From mainline rail stations: by metro Glacière is 200 m from the FIAP Jean Monnet.

Rates

From 01/01/09 to 31/12/09

Price per day, per person, including VAT. Individuals: B&B from €26 Group tariffs rates: half-board :

Single room €61.05 Twin room €46.15

3 bedded room €43.05

4 bedded room €39.85

5 to 6 bedded room €34.90

Suggested programme

PARISTAR, an unforgettable week in Paris in August: Package includes: 6 nights, 6 breakfasts, 6 meals, metro/bus travel in Paris for the whole week, 1 Museum Entrance Pass valid for 3 days, 1 Seine cruise with Bateaux Parisiens, 1 day admission to Disneyland Paris or La Cité des Sciences. Package from €355 per person.

Manuel des ventes •2009• Sales manual

23

Hébergement/Restauration • Accommodation/Restaurants

Hébergement/Restauration • Accommodation/Restaurants Fuaj Fédération Unie des Auberges de Jeunesse - Hostelling

Fuaj

Fédération Unie des Auberges de Jeunesse - Hostelling International

Hébergements pour les jeunes

Youth accommodation

La FUAJ : le plus grand réseau spécialisé pour l’accueil des jeunes depuis plus de 50 ans. Près de 160 Auberges de Jeunesse en France, dont 4 à Paris, accueillent les groupes et les individuels du monde entier. Les Auberges de Jeunesse propo- sent également une large gamme d’activités spor- tives et culturelles axée sur la découverte du milieu.

Descriptif du produit

Hébergement : 12 000 lits partout en France dont 1 000 lits à Paris.

Activités d’été : 16 Auberges de Jeunesse situées à la mer, montagne ou à la campagne proposent des séjours toniques (surf, parapente, équitation, voile…) à destination des groupes et des individuels.

Activités d’hiver : 15 Auberges de Jeunesse situées dans les meilleures stations des Alpes, du Massif Central et du Jura offrent des formules incluant la pension complète ou la demi-pension, le forfait de remontées mécaniques avec l’équipe- ment et les cours en option. Ces formules s’adres- sent à la fois aux groupes et aux individuels.

Séjours scolaires et groupes : des installations étudiées pour accueillir les groupes dans les meilleures conditions de confort et de sécurité, tout en préservant la vie du groupe durant son séjour. Gratuités pour les accompagnateurs et les chauffeurs. Des programmes de visites et de découverte adaptés aux publics étrangers.

Mini-séjour à la découverte d’une ville ou d’une région : la FUAJ a développé pour les indi- viduels des forfaits permettant de découvrir une ville ou une région en toute liberté : l’Ouest de la France en bus, Paris, Les châteaux de la Loire, Nantes, Poitiers.

Points forts

- Une centrale de réservation nationale pour les groupes (à partir de 10 personnes) et les indivi- duels (pour séjours et stages d’activités).

- Un seul interlocuteur pour tout le réseau.

- Des conditions spéciales pour les groupes.

- Séjours d’activités été et hiver.

- Confort, prix économique, flexibilité, diversité et convivialité.

Exemples de tarifs 2009

Les Auberges de Jeunesse de la FUAJ sont acces- sibles aux adhérents français et étrangers. Tarifs et conditions particulières pour les groupes sur simple demande. Exemples de tarifs nets pour groupes (en haute

saison, draps inclus, hors carte d’adhésion à reti- rer auprès de l’Association des Auberges de Jeu- nesse de son pays d’origine). Demi-pension :

- Boulogne-sur-Mer

28,50€

- Paris « Cité des Sciences »

31,20€

- Cancale/Baie du Mont Saint-Michel

27,60€

- Beaugency-sur-Loire

26,60€

Idées séjours

Envie de découvrir les châteaux de la Loire, l’Alsa- ce, la Provence, Paris… ? La FUAJ organise votre hébergement et vous conseille des visites !

organise votre hébergement et vous conseille des visites ! 27 rue Pajol F-75018 PARIS Centrale de
27 rue Pajol F-75018 PARIS Centrale de réservations individuels et groupes (à partir de 10

27 rue Pajol F-75018 PARIS

Centrale de réservations individuels

et groupes (à partir de 10 personnes) Tél. +33 (0)1 44 89 87 27 Fax +33 (0)1 44 89 87 49

10 personnes) Tél. +33 (0)1 44 89 87 27 Fax +33 (0)1 44 89 87 49

www.fuaj.org

10 personnes) Tél. +33 (0)1 44 89 87 27 Fax +33 (0)1 44 89 87 49

Contact :

Sonia DURAN

sonia.duran@fuaj.org

FUAJ: for more than 50 years the largest specia- list youth accommodation network. Nearly 160 Youth Hostels in France, including 4 in Paris, accommodating groups and individuals from all over the world. FUAJ Hostels also offer a wide range of sports and cultural activities.

Product description

Accommodation:

France, including 1,000 beds in Paris.

throughout

12,000

beds

Summer activities: 16 Youth Hostels located by the sea, in the mountains or in the countryside offer outdoor activity holidays (surfing, paragli- ding, horse-riding, sailing, etc.) for groups and individuals.

Winter activities: 15 Youth Hostels at the best ski resorts in the Alps, the Massif Central and the Jura, offer Full or Half board packages, including ski pass, equipment and optional lessons. These packages are suitable for both groups and indivi- duals.

School trips and groups: facilities specially de- signed to accommodate groups comfortably and safely, while allowing them to enjoy a genuine group holiday. Free places for leaders and dri- vers. Visits and outings specially designed for foreign groups. FUAJ group department can also put together tailor-made programmes for stu- dent and school groups.

City breaks: FUAJ has developed packages which allow individuals to discover a city or a re- gion in total freedom: Coach tour of Western France, Paris, the châteaux of the Loire, Nantes, Poitiers.

Strengths

- A national reservation centre for groups (from 10 people) and individuals (for overnights and activity holidays).

- One contact for the whole network.

- Special arrangements for groups.

- Summer and winter activity holidays.

- Comfortable, low prices, flexibility, diversity and friendly atmosphere.

Sample tariffs 2009

To stay in our Youth Hostels you must be mem- ber of our network. Tariffs and special conditions for groups supplied on request.

Sample tariffs for groups (high-season, bed linen included, membership card not included - to be purchased from the association of your home country). Half-board :

- Boulogne-sur-Mer,

€28.50

- Paris “Cité des Sciences”,

€31.60

- Cancale / Mont Saint-Michel Bay,

€27.60

- Beaugency-sur-Loire

€26.60

Ideas for holidays

Want to visit the Châteaux of the Loire, Alsace, Provence, Paris…? FUAJ arranges your accom- modation and advises you about places of inte- rest to visit!

24

Manuel des ventes •2009• Sales manual

Hébergement/Restauration • Accommodation/Restaurants

St. Christopher’s Paris est le dernier né des centres d’hébergement parisiens destinés aux jeunes touristes. Situé au bord du Bassin de la Villette, dans le 19 e arrondissement, dans un bâtiment HQE conçu par les architectes Chaix et Morel, il se veut avant tout un lieu de rencontre et de fête entre les clients et les riverains, grâce à son bar et son club ouverts au public. St. Christopher’s Paris est par ailleurs le 17 ème établissement du groupe Beds and Bars, qui, sous les en- seignes St. Christopher’s et Flying Pig, offre un hébergement de qualité, propre, sûr, et surtout festif, dans 8 villes européennes.

Hébergement

St. Christopher’s Paris a une capacité de 275 lits, répartis en dortoirs de 6 à 10 lits (80 % de la capacité), et en chambres privatives. Les draps sont installés sur les lits, le petit-déjeuner est offert, et l’accès Wi-Fi gratuit. Nous accueillons tous les majeurs, sans restriction d’âge ni obligation d’adhésion. Les tarifs par personne et par nuit en dortoir vont de 17 à 30 euros, selon la saison et la taille du dortoir. Des tarifs préférentiels sont à disposition des groupes.

Activités et Restauration

St. Christopher’s Paris offre de nombreuses options de restauration, pour les groupes comme pour les individuels. Pour les groupes, nous proposons des formules à 1, 2 ou 3 plats, des buffets, ainsi que des paniers repas. Les individuels bénéficient de 10 % de réduction sur nos menus de brasserie ouverte au public. Le bar et la salle de concert sont les grands lieux de fête et de rencontres de notre établissement, avec des boissons à prix modérés, des soirées à thèmes ainsi que des concerts. Nous pouvons également privatiser notre salle de concert pour un groupe. Par ailleurs, nous proposons des ballades à pied et à vélo, via des prestataires externes.

Comment réserver

Pour les réservations d’individuels, les meilleurs tarifs sont disponibles sur notre site internet www.st-christophers.co.uk Pour les groupes, merci de vous adresser à paris@st-christophers.co.uk, nous nous efforcerons de revenir vers vous au plus vite. Pour une présentation plus détaillée de notre établissement, allez également sur www.st-christophers.co.uk

St. Christopher’s Paris

sur www.st-christophers.co.uk St. Christopher’s Paris St-Christopher’s Paris 159 rue de Crimée 75019 Paris
sur www.st-christophers.co.uk St. Christopher’s Paris St-Christopher’s Paris 159 rue de Crimée 75019 Paris
St-Christopher’s Paris 159 rue de Crimée 75019 Paris Tél. +33 1 40 34 34 40

St-Christopher’s Paris 159 rue de Crimée 75019 Paris Tél. +33 1 40 34 34 40 Fax +33 1 40 34 31 38

75019 Paris Tél. +33 1 40 34 34 40 Fax +33 1 40 34 31 38

paris@st-christophers.co.uk

www.st-christophers.co.uk

+33 1 40 34 34 40 Fax +33 1 40 34 31 38 paris@st-christophers.co.uk www.st-christophers.co.uk Contact

Contact :

Romain VIENNOIS

St. Christopher’s Paris is the newest Parisian hostel. Located on the banks of the canal, in the up and coming 19 th district, and designed by renowned architects Chaix and Morel, it is primarily a meeting point for travellers and locals, with a great party atmosphere. St. Christopher’s Paris is also the 17th establishment in the Beds and Bars Group, which operates 17 quality, safe, clean and fun hostels in 8 European cities under the St. Christopher’s and Flying Pig banner.

Accommodation

St. Christopher’s Paris has a capacity of 275 beds, split between 4 to 10 bed dormitories (80%), and private rooms. Linen is provided and beds made, breakfast is included, and there is free wi-fi access. We welcome anyone above 18 years of age, without no age limit or membership requirement. Rates per person per night in dormitory beds are from 17 to 30 euro, depending on season and dormi- tory size. Special rates are available for groups, depending on availability.

Activities and Food

St. Christopher’s Paris offers plenty of food options, for both groups and individuals. For groups, we offer set menus with 1 to 3 courses, gererous buffets, and packed lunches. Individual travellers get a 10% discount on any food item on our brasserie menu. The bar and club are the main partying places at the hostel, with drinks at bargain prices, theme nights and live music. We can also arrange private functions in the club for groups. We can also arrange cycle and walking tours through outside service providers.

How to book

The best rates for individuals, together with full information about Paris are available on www.st-christophers.co.uk For groups, please contact paris@st-christophers.co.uk, we will get back to you as soon as possible.

Manuel des ventes •2009• Sales manual

25

Vacances actives • Active holidays

Vacances a c t i v e s • Active holidays UCPA Union Nationale des Centres

UCPA

Union Nationale des Centres Sportifs de Plein Air - National Union of Outdoor Sports Centres

Depuis plus de 40 ans, l’UCPA propose des séjours et loisirs sportifs aux jeunes (7/17 ans et 18/39 ans) qui souhaitent passer un court séjour, ou une ou plusieurs semaines de loisirs actifs ou d’aventure, dans une ambiance simple et décontractée. Offre unique avec plus de 100 sites en France et 50 à l’étranger, 60 activités sportives adaptées au niveau et au rythme de chacun, des circuits itinérants à pied, à cheval, en VTT… permettant de découvrir l’émo- tion d’une région ou d’un pays grandeur nature.

Destinations proposées en France

Alpes, Bretagne, Aquitaine, Midi-Pyrénées, Provence, Côte d’Azur, Corse, Paris, Antilles.

Descriptif du produit

Association sans but lucratif, l’UCPA propose des séjours tout compris au meilleur rapport qualité/prix incluant la pension complète, l’hébergement, le matériel sportif, l’encadrement par des moniteurs diplô- més, les animations et soirées.

Activités et sports proposés

Neige : ski alpin, snowboard, ski de randonnée, ski de fond, ski d’été. Eau : plongée, catamaran, planche à voile, funboard, surf/bodyboard, croisière, dériveur, raft, canoë- kayak, kayak de mer, kite-surf, wake board. Terre : tennis, golf, randonnée pédestre, alpinisme, escalade, équitation, multiactivités, forme/fitness, roller. Air : parapente, deltaplane, vol à voile, parachutisme.

Transport

L’UCPA propose des transports en avion, train ou car depuis Paris, les autres régions françaises, la Belgique. Groupes : l’UCPA élabore des programmes sur mesure pour les groupes d’étudiants, collèges-lycées, clubs sportifs… Conditions pour tour-opérateurs.

Documentations disponibles

Brochures en français (hiver/été) pour les jeunes adultes de 18 à 39 ans (France et étranger). Brochures en français (hiver/été) pour les juniors de 7 à 17 ans.

Exemples de tarifs

Prix catalogue - Ce que nous proposons :

- 1 semaine de ski à partir de 160 € (Flaine) - inclus forfait, matériel, pension complète et cours.

- 1 semaine de plongée en France à partir de 295 € (Calanque de Niolon, près de Marseille).

Catalogue et listes de prix disponibles sur simple demande. Tarifs groupes à partir de 10 personnes. Tarifs tour-opérateurs sur demande.

partir de 10 personnes. Tarifs tour-opérateurs sur demande. UCPA Regus office Avenue Louise 65, 4 e
UCPA Regus office Avenue Louise 65, 4 e étage 1050 BRUXELLES BELGIqUE Tél. 00 32

UCPA Regus office Avenue Louise 65, 4 e étage 1050 BRUXELLES BELGIqUE Tél. 00 32 25 35 78 99 Fax 00 32 25 35 77 02

BELGIqUE Tél. 00 32 25 35 78 99 Fax 00 32 25 35 77 02 www.ucpa.com

www.ucpa.com

Tél. 00 32 25 35 78 99 Fax 00 32 25 35 77 02 www.ucpa.com Contact

Contact :

Cyril AUVILLAIN Responsable des partenariats Europe cauvillain@ucpa.asso.fr

For more than 40 years the UCPA has been organising leisure and sport holidays for young travellers (7-17 years and 18-39 years) who wish to spend a short holiday, or a week, or several weeks, of exci- tement, relaxation or adventure in a simple, relaxed and fun environment. A unique offer with more than 100 sites in France and 50 abroad, a choice of 60 sporting activities to suit every level, tours on foot, horseback or mountain bike to discover the feel of a region or a country.

Destinations available in France

Alps, Brittany, Aquitaine, Midi-Pyrénées, Provence, Côte d’Azur, Corsica, Paris, French West Indies.

Product description

The UCPA is a non-profit making association, and offers value for money, all-inclusive holidays with full-board, accommodation, sports equipment, supervision by qualified instructors, activities and evening events.

Sports and activities available

Snow: alpine skiing, ski mountaineering, snow-boarding, cross-country skiing, summer skiing. Water: diving, catamaran, windsurfing, surfing, cruises, dinghy sailing, rafting, canoeing, sea kayaks, kite surfing surf, wake boarding. Earth: tennis, golf, hiking, climbing, horse riding, fitness, roller-skating, etc. Air: paragliding, hang-gliding, gliding, parachute jumping.

Transport

The UCPA provides transport by road, rail or air from Paris, other French regions, Belgium to all the centres. Groups: The UCPA organises tailor made programmes for sports clubs, students and school groups. Tour-Operator conditions.

Documentation

Brochures in French (winter/summer) for young adults from 18 to 39 years (French or overseas desti- nation). Brochures in French (winter/summer) for children from 7 to 17 years.

Sample rates

Catalogue prices - What we offer:

- 1 week skiing from €160 (Flaine) including ski pass, full-board, equipment, instruction.

- 1 week diving in France from €295 (Niolon, near Marseille, Mediterranean coast). Catalogues and price lists available on request. Group rates available for minimum 10 people. Tour-Operator rates on request.

26

Manuel des ventes •2009• Sales manual

Cours de langues/Séjours linguistiques • Language courses/Language programmes

Apprendre le français à Montpellier

programmes Apprendre le français à Montpellier Montpellier est la destination idéale pour apprendre le

Montpellier est la destination idéale pour apprendre le français. C’est d’ailleurs la ville française qui accueille sur son territoire le plus grand nombre d’écoles de langues, certaines d’entre elles ayant ouvert leurs portes il y a presque 40 ans !

Montpellier,destination séjours linguistiques… les points forts

- La ville de Montpellier elle-même : son cadre de vie, ses 300 jours de soleil par an, sa proximité avec la mer et les grands sites touristiques environnants… À Montpellier, on apprend le français, tout en prenant du bon temps ! - La tradition universitaire de la ville : au XIIIe siècle, Montpellier ouvre la première université de médecine d’Europe. Aujourd’hui encore, l’université montpelliéraine brille par sa présence au sein du monde étudiant internatio- nal, et nombreux sont les étudiants qui optent pour la capitale languedocienne. La ville compte près de 80 000 étudiants… avec pour conséquence, une vie culturelle intense, et une ville jeune qui bouge, qui vibre, qui vit !

Documentation disponible

Brochure séjours linguistiques disponible en français et anglais.

Les différentes formules

Différentes formules d’enseignement, couplées à diverses formules d’hébergement, sont proposées par les écoles. Etudiants, adultes, professionnels souhaitant se former en français dans le cadre de sessions linguistiques ou pédagogiques, formules cours de français + stage dans une entreprise de la ville, courts ou longs séjours, tout est possible ! Se renseigner auprès des écoles pour en savoir plus sur les différen- tes formules et tarifs.

Écoles adhérentes de l’office de tourisme de Montpellier

ACB-SESAME Accent Français A.P.R.E. ARAM Contact Europe Ecole Klesse Erasme

+33 (0)4 67 65 95 05 +33 (0)4 67 58 12 68 +33 (0)4 67 72 22 77 +33 (0)4 67 58 35 11 +33 (0)4 67 41 13 16 +33 (0)4 67 92 66 58 +33 (0)4 34 50 46 07

www.acb-sesame.com www.accentfrancais.com www.institutfrancaismontpellier.com www.aram-france.com www.contacteurope.fr www.ecoleklesse.com http://erasme-fle.com

IEFE

+33 (0)4 67 14 21 01

http://iefe.univ-montp3.fr

ILP

+33 (0)4 67 92 05 55

www.ilp-france.com

Institut César Langues

+33 (0)4 67 63 43 69

www.institutcesar.com

Institut Européen de Français

+33 (0)4 67 91 70 00

www.institut-europeen.com

Institut linguistique Adenet

+33 (0)4 67 60 67 83

www.ila-france.com

Institut Méditerranéen de Langues Services +33 (0)4 67 58 46 88

www.imls.fr

Langues sans Frontières LSF

+33 (0)4 67 91 31 60

www.lsf.fr

Magellangue

+33 (0) 9 64 22 26 00

www.magellangue.com

Montpellier Espace Langues

+33 (0)4 67 92 44 78

www.cours-francais-montpellier.com

Montpellier is an ideal place to learn French.

It has more language schools than any other French city - some of them open for nearly 40 years!

other French city - some of them open for nearly 40 years! 30 allée Jean de
30 allée Jean de Lattre de Tassigny F-34000 MONTPELLIER Tél. +33 (0)4 67 60 60

30 allée Jean de Lattre de Tassigny F-34000 MONTPELLIER Tél. +33 (0)4 67 60 60 60 Fax +33 (0)4 67 60 60 61

Tél. +33 (0)4 67 60 60 60 Fax +33 (0)4 67 60 60 61 www.ot-montpellier.fr contact@ot-montpellier.fr

www.ot-montpellier.fr

contact@ot-montpellier.fr

+33 (0)4 67 60 60 60 Fax +33 (0)4 67 60 60 61 www.ot-montpellier.fr contact@ot-montpellier.fr Contact

Contact :

édith DUPUIS

Montpellier as a language study destination… an advantage in itself

- The city of Montpellier boasts some 300 days’ sunshine per year, it is near the Mediterranean coast and a wide range of major tourist attractions… You can learn French in Montpellier while having a great time!

- The city has a university tradition. In the 13 th century Montpellier was home to the first ever medical faculty in Europe. Today Montpellier university is still a glittering presence in the international student world and many undergraduates and graduates choose to study in this capital city of the Languedoc. In fact the town has nearly 80,000 students… with the consequent intense cultural life in a young, vibrant and exciting city!

Documentation available

A language courses brochure is available in French and English.

A wide choice

The schools offer a wide range of tuition and accommodation options. Students, adults and professio- nals wishing to learn French through seminars, lessons or courses with work experience in a company

in the city, short or long stay courses… everything is possible!

Contact the schools for more information on the various options and prices.

MontpellierTourist Office member schools

ACB-SESAME Accent Français A.P.R.E. ARAM Contact Europe Ecole Klesse Erasme

+33 (0)4 67 65 95 05 +33 (0)4 67 58 12 68 +33 (0)4 67 72 22 77 +33 (0)4 67 58 35 11 +33 (0)4 67 41 13 16 +33 (0)4 67 92 66 58 +33 (0)4 34 50 46 07

www.acb-sesame.com www.accentfrancais.com www.institutfrancaismontpellier.com www.aram-france.com www.contacteurope.fr www.ecoleklesse.com http://erasme-fle.com

IEFE

+33 (0)4 67 14 21 01

http://iefe.univ-montp3.fr

ILP

+33 (0)4 67 92 05 55

www.ilp-france.com

Institut César Langues

+33 (0)4 67 63 43 69

www.institutcesar.com

Institut Européen de Français

+33 (0)4 67 91 70 00

www.institut-europeen.com

Institut linguistique Adenet

+33 (0)4 67 60 67 83

www.ila-france.com

Institut Méditerranéen de Langues Services +33 (0)4 67 58 46 88

www.imls.fr

Langues sans Frontières LSF

+33 (0)4 67 91 31 60

www.lsf.fr

Magellangue

+33 (0) 9 64 22 26 00

www.magellangue.com

Montpellier Espace Langues

+33 (0)4 67 92 44 78

www.cours-francais-montpellier.com

Manuel des ventes •2009• Sales manual

27

Cours de langues/Séjours linguistiques • Language courses/Language programmes

linguistiques • Language courses/Language programmes Aquarius Aquarius est une agence spécialisée dans les

Aquarius

Aquarius est une agence spécialisée dans les échanges éducatifs internationaux, et leader en France des programmes de jobs, stages et volontariat à l’étranger pour étudiants, jeunes diplômés et jeunes profes- sionnels.

Notre mission est de contribuer à la formation, à la découverte et à l’ouverture d’esprit des nouvelles générations par une expérience professionnelle à l’international. Nous soutenons les jeunes Français dans leurs démarches pour préparer leur projet à l’international et proposons un suivi et un encadrement tout au long de leur séjour à l’étranger. Réciproquement, des services similaires sont proposés aux jeunes étrangers désireux de travailler temporairement en France. Aquarius organise également de nombreux événements culturels et ludiques afin de favoriser la rencontre entre les jeunes Français et étrangers.

Plus de 400 jeunes par an partent à l’étranger par le biais d’Aquarius et plus de 300 étudiants et jeunes professionnels par an (européens, américains, canadiens, australiens, néo-zélandais, russes) découvrent la France par le biais d’Aquarius.

Nos objectifs sont de