Vous êtes sur la page 1sur 13

CULTURA ACSTICA E CULTURA LETRADA: O SINUOSO

PERCURSO DA LITERATURA EM MOAMBIQUE

Jos de Sousa Miguel Lopes*

Introduo

Uma das caractersticas mais marcantes desta comunidade chamada Moambique


a de que ela possui traos extremamente fortes da oralidade, traos esses que parecem
configurar uma cultura essencialmente acstica. Designo por cultura acstica a cultura
que tem no ouvido, e no na vista, seu rgo de recepo e percepo por excelncia.
Numa cultura acstica a mente opera de um outro modo, recorrendo (como artifcio de
memria) ao ritmo, msica e dana, repetio e redundncia, s frases feitas, s
frmulas, s sentenas, aos ditos e refres, retrica dos lugares-comuns tcnica de
anlise e lembrana da realidade e s figuras poticas especialmente a metfora. Sua
oralidade uma oralidade flexvel e situacional, imaginativa e potica, rtmica e
corporal, que vem do interior, da voz, e penetra no interior do outro, atravs do ouvido,
envolvendo-o na questo. Trata-se, no entender de Antonio Viao Frago, de uma
cultura no linear, mas esfrica1.
O debate sobre a oralidade e a escrita na construo do social tem sido longo.
Todas as cincias se tm ocupado em estudar materiais que os diferentes povos usam
para aprender e para lembrar. O Ocidente tem uma viso etnocntrica quando procura
distinguir as culturas grafas das culturas letradas. As primeiras so classificadas como
primitivas, enquanto que as segundas so denominadas intelectuais. Para alm disso, nas
culturas literrias ou letradas, os seus membros so, pela sua vez, denominados
alfabetos ou analfabetos, conforme saibam ou no usar os signos rabes
empregados para a escrita e para a leitura.
Escrita e leitura so utilizadas para memorizar e para lembrar a histria local, a
histria contextual do local e a dinmica da interao social. Queria, ao expor esta
definio to sinttica, fazer lembrar a importncia desta dicotomia, que acaba por ser
* Jos de Sousa Miguel Lopes doutor em Educao pela Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo.
Publicou, entre outros, Poltica lingustica em Moambique: os desafios do bilinguismo.
uma dicotomia etnocntrica. Por outras palavras, ela est organizada em funo do que
o Ocidente determina como sendo as suas permisses e os seus tabus, os seus juzos, a
sua tica e a sua esttica. Mas a escrita no a nica simbologia que permite guardar a
memria dos fatos, as genealogias, as dinmicas e as proibies do interagir. H
tambm gestos, desenhos, roupas, expresses, monumentos, palavras, formas de
expresso e outras, que servem o objetivo de delinear a conduta social. Porque, na
verdade, esta lembrana que um grupo guarda, que orienta a forma de agir, determina
as diferenas entre geraes, hierarquias, pocas, o que pode ser feito e o que deve ser
evitado.
O que determinar a forma como os indivduos agem atravs do tempo, as
diferenas que existem entre diferentes formas de agir de acordo com diferentes
geraes, estratos sociais, recursos e crenas? Ser que isto determinado atravs da
oralidade? Ser que a oralidade no escrita? Ser a oralidade o conjunto de palavras
atravs do qual as pessoas comunicam os seus objetivos, os seus parmetros, em histrias
ordenadamente acumuladas que denominamos mitos? Ou ser que estas diferentes
formas de agir so determinadas pelos afazeres disciplinados, que denominamos de ritos
e trabalho?
Caracterizar e valorizar a cultura acstica a partir da cultura letrada ou vice-versa,
implica desde j um esclarecimento. Se a introduo da escrita implica determinadas
mudanas cognitivas, nos modos de expressar e pensar a realidade, ento com que
perspectiva e a partir de que pressupostos se podem defini-las sem menosprezar ou
ignorar os traos prprios de uma cultura acstica? Este questionamento repercute tanto
no entendimento das caractersticas e valores desta ltima quanto nos modos de ensino e
insero nas culturas letradas das crianas, jovens e no letrados ou semi-letrados
adultos. Como salienta Viao Frago manter que no h diferenas, afim de evitar
hierarquias, seria negar a realidade (FRAGO. 1993: 86). No entanto, quero deixar claro
o seguinte: a sucesso da oralidade, da escrita e, mais recentemente, da informtica,
como modos fundamentais de gesto social do conhecimento no se d por simples
substituio, mas antes por complexificao e deslocamentos de centros de gravidade. O
saber oral e os gneros de conhecimento fundados sobre a escrita ainda existem, claro,
e sem dvida iro continuar existindo sempre. Por que ento fazer distino entre elas?
Porque a utilizao de um determinado tipo de tecnologia intelectual coloca uma nfase
particular em certos valores, certas dimenses da atividade cognitiva ou da imagem
social do tempo, que tornaram-se ento mais explicitamente tematizadas e ao redor das
quais se cristalizam formas culturais particulares.
O discurso escrito desenvolve uma gramtica mais elaborada e fixa do que o
discurso oral, porque nele o significado depende mais da estrutura lingstica, uma vez
que carece dos contextos normais inteiramente existenciais que circundam o discurso
oral e ajudam a determinar o significado, de certa forma independentemente da
gramtica.
As culturas acsticas preferem, especialmente no discurso formal, no o soldado,
mas o soldado valente; no a princesa, mas a bela princesa; no o carvalho, mas o
carvalho robusto. Assim, a expresso oral est carregada de uma quantidade de eptetos e
outras bagagens formulares que a cultura altamente escrita rejeita como pesados e
tediosamente redundantes em virtude de seu peso agregativo (ONG. 1977: 188-212).

Muitos dos contrastes freqentemente feitos entre as vises ocidentais e as outras


parecem estar resumidos a contrastes entre cultura letrada profundamente interiorizada e
estados de conscincia mais ou menos residualmente orais. Os bem conhecidos estudos
de Marshall McLuhan (1968, 1977) enfatizaram bastante as oposies audio-viso.
Todavia, se a ateno a oposies refinadas entre acstica e cultura letrada est crescendo
em alguns crculos, ainda relativamente rara em muitos campos nos quais ela poderia
ser til.

Neste quadro, de que modo os escritores moambicanos fazem uso das fontes
populares orais das sociedades que lhe so originrios? Como conciliaram at agora
uma tradio de cultura oral com uma literatura escrita numa lngua europia? E, assim
fazendo, como criaram uma nova cultura a escrita moambicana? Estas so algumas
das questes que nos propomos trabalhar neste texto.

1. A influncia da tradio oral no campo literrio

Embora as palavras estejam fundadas na linguagem falada, a escrita tiranicamente


as encerra para sempre num campo visual. Uma pessoa pertencente cultura letrada,
quando instada a pensar na palavra contudo, normalmente (e temos fortes suspeitas de
que isso sempre ocorre), ter alguma imagem, ao menos vaga, da palavra grafada e
dificilmente seria capaz at mesmo de pensar na palavra contudo por, digamos, 60
segundos, sem se reportar a alguma inscrio, mas to somente ao som. Isso significa
que essa pessoa no capaz de recuperar inteiramente a percepo do que seja a palavra
para os povos exclusivamente orais. Em virtude dessa primazia da cultura escrita, parece
no haver nenhuma possibilidade de usar o termo literatura para abranger a tradio e a
apresentao orais, sem que estas sejam sutis mas irremediavelmente reduzidas a
variantes da escrita (ONG. 1998: 21).

Alioune Tine afirma que a literatura africana se define como uma literatura
situada entre a oralidade e a escrita. Esta idia permitiu a realizao de um vasto
consenso que vai dos crticos africanistas aos escritores (TINE. 1985: 99) e, mais
adiante ainda, afirma que aquilo que constitui o trao especfico da literatura africana a
noo de oralidade fingida (TINE. 1985: 102).
Para Mafalda Leite a assero de Alioune Tine s parcialmente verdadeira, uma
vez que exclui a possibilidade da escrita de uma narrativa, romance ou conto que
prescinda da recorrncia aos modelos da oralidade. Ou seja, o argumento pode
caricaturalmente ser lido do seguinte modo: a narrativa, segundo este pressuposto, ser
ocidental at ao momento em que no faa uso da instrumentao oral africana; apenas
aquele material lhe dar a creditao necessria da africanidade:

Semelhante viso neo-romntica dos africanistas, de que a


originalidade ou a essencialidade das narrativas africanas deve ser
determinada pela forma como fazem eco, ou filtram, as tradies orais,
parece-nos desajustada dos diferentes percursos de cada uma das
literaturas nacionais, do diverso e heterogneo continente africano, e
ainda eivada de preconceitos ideolgicos, com o seu exagero nas
definies delimitativas.2

J mais moderada e aceitvel a opinio de Abiola Irele quando considera a


oralidade um paradigma central, mas no nico:

Apesar do indubitvel impacto da cultura letrada na experincia


africana e o seu papel na determinao de novos processos culturais, a
tradio da oralidade continua predominante, servindo de paradigma
central para vrios modos de expresso no continente (...). Neste
sentido primrio, as funes da oralidade como matriz no discurso
africano, e no que diz respeito literatura, o griot a sua
personificao no verdadeiro sentido da palavra. A literatura oral
representa assim o intertexto bsico da imaginao africana.3

No entender de Loureno do Rosrio:

A literatura de tradio oral se encontra refletida na literatura


escrita na forma e no contedo, com a adoo de recursos estticos,
integrao de elementos estruturais e recuperao de valores, o que
permite sugerir que a cidade e o campo esto de tal forma prximos, na
conjuntura atual, que possvel vislumbrar universos integrados dessa
proximidade criando modelos de identidade moambicana.4

Na altura da independncia de Moambique (1975), no havia praticamente


literatura em lnguas autctones moambicanas. Tendo em conta o triste quadro
educacional da colnia, o nmero de africanos letrados era demasiadamente pequeno
para fomentar uma literatura africana de lngua portuguesa com razes na cultura oral.
Deste modo, a cultura africana em Moambique permaneceu oral e nunca houve uma
ligao satisfatria entre essa literatura oral e a cultura escrita em portugus. Analisando
esta questo, Russel Hamilton sustenta que:

A dinmica da oralidade fica por vezes esttica na escrita. Nas


culturas em que o saber transmitido oralmente, cada vez que ele
transmitido, o ato dramtico muda. Sempre que o historiador de grupo
muda de auditrio, a entoao tambm muda. Ento, quando a
oralidade passa para o papel, deixa de ser oral, fica esttica, dentro do
texto escrito.5

Tanto o contador como o auditrio participam no ato de criao. Existe sempre


qualquer novidade a acrescentar, consoante o valor de uso que se lhe pretende atribuir,
consoante a emoo de momento de quem est contando ou de quem est escutando.
Procurando mostrar como esta questo se pode aplicar criao literria, Russel
Hamilton de opinio que

...o que interessa para alm do prprio texto a produo do texto, a


dinmica literria. Em Moambique h tentativas de transmitir vrios
aspetos da oralidade atravs da palavra escrita, resultando num tipo de
fragmentao, como o caso de Mia Couto e de Ungulani B. K.
Khossa, que reduzem um discurso escrito cuja dinmica simula a
oralidade, no simplesmente no papel mas tambm no espao,
sugerindo imagens visuais e acsticas.6

Mia Couto recria a oralidade de que fala Hamilton, atravs de uma lngua literria
sustentada por uma exuberante criatividade lexical 7 e uma sintaxe que faz a ponte entre a
oralidade e a pura inveno, em que o contexto comunicativo, esttico, possibilita a
partilha da mensagem de ruptura8. As marcas fortes da oralidade esto igualmente
presentes nas frases proverbiais, que definem uma atmosfera, um estado de esprito ou
um saber sombrio9.
Na ps-independncia, o gnero literrio mais importante parece ser o
conto/histria. No entender de Patrick Chabal, isso ocorre devido, por um lado, herana
de Joo Dias e de Lus Bernardo Honwana, pioneiros do conto; por outro lado, a
influncia da cultura oral africana e popular, que recorre essencialmente arte de contar
histrias. Assim, os jovens escritores que buscam novas experincias no domnio da
prosa, no contexto de uma tradio de cultura oral, recuperam a mais comum forma de
arte: contar estrias (CHABAL. 1994: 66).
O conto tem sido sempre um instrumento extremamente importante na
metodologia educativa tradicional para a aprendizagem da vida e adestramento de
aptides. No campo e tambm na cidade, o acesso ao mundo e ao conhecimento tem
privilegiado esta forma de aprendizagem consagrada pela tradio. Assim, o letramento,
a escolarizao, a urbanizao e o ingresso no mundo da escrita no podem significar o
abandono das tradies saudveis de convvio familiar em que os ensinamentos de
aspectos fundamentais da histria, da cultura, da moral e de outros elementos e valores
sociais so transmitidos e absorvidos com prazer, atravs dos contos.
Os contos escritos ou transcritos so tambm auxiliares valiosos do sistema
educativo, permitindo que as escolas possam articular textos de Lngua Portuguesa, da
Histria de Moambique, de Estudos Sociais e da Cultura em um processo
interdisciplinar e enriquecedor (ROSRIO. 1994: 11).
H tambm o fato indubitvel de que, no contexto histrico e cultural de um pas
como Moambique, o conto ou a histria provavelmente a mais apropriada e mais
popular forma de escrever prosa. Apropriada porque adapta-se bem captao da
realidade multifacetada de um pas em construo e com uma to diversa tradio
cultural. tambm o gnero mais adaptvel s qualidades da literatura oral. Popular,
porque mais acessvel, pode ser publicado de muitas maneiras diferentes e pode ser lido
em voz alta ou ser encenado no teatro.
Jos Craveirinha atribui em seus poemas uma valorao positiva tradio oral,
conferindo-lhe o estatuto de nico fator capaz de imprimir autenticidade poesia.
Ungulani Ba Ka Khosa valoriza nitidamente a oralidade, qual atribui poder e
capacidade de permanncia no tempo, como revela esta passagem de Ualalapi, em que
a propsito dos assuntos do imprio, se diz que o imperador os resolvia com a voz e os
gestos, pois papel no havia e as ordens eram escritas pela voz tonitruante que ressoava
nas manhs e tardes chuvosas e secas (KHOSA. 1991: 62). O poder aqui simbolizado
pelo adjetivo que qualifica a voz, enquanto a idia de permanncia dada pela metfora
irnica que destacmos com o itlico. Portanto estamos em presena do contraste entre
a escrita e a oralidade, mas no qual se estabelece a valorizao da oralidade que se
exprime atravs de uma desvalorizao da escrita, simbolizada pelo papel, a que as
personagens se referem sempre em termos pejorativos, como atestam estas palavras de
Ngungunhane, no seu discurso premonitrio, antes de partir para o desterro:

Estes homens da cor do cabrito esfolado que hoje aplaudis [...]


Exigir-vos-o papis at na retrete, como se no bastasse a palavra, a
palavra que vem dos nossos antepassados, a palavra que imps a ordem
nesta terras sem ordem, a palavra que tirou crianas dos ventres das
vossas mes e mulheres. O papel com rabiscos nortear a vossa vida e a
vossa morte, filhos das trevas.10
Para mostrar as diferenas lingustico-culturais entre vrios pases ou no interior de
cada pas, Mafalda Leite prefere utilizar o termo oralidades. Afirma ela que:

O fato de usarmos no plural a palavra oralidade visa


exatamente demonstrar que, por um lado, as tradies orais so
diferentes de pas para pas, embora com um registro lingustico-
cultural bantu comum, e dentro de cada pas, de etnia para etnia, apesar
de ser possvel encontrar elementos unificadores na caracterizao dos
gneros e dos mitos, por exemplo. E o plural serve-nos neste caso,
tambm, para significar o processo transformativo que a urbe provocou
nas tradies rurais, modelando-as e recriando-as. E usamo-lo ainda,
para acrescentar outros elementos, provenientes de outras oralidades,
de que a lngua matriz portadora na sua origem cultural.11

Ao trazer as formas e ao recriar um certo imaginrio da tradio oral na sua obra, o


moambicano Ungulani Ba Ka Khosa (1991) deseja provavelmente chamar a ateno
para a cultura anulada e considerada como superstio nos primeiros anos de
independncia, que procurou eliminar os valores do mundo tradicional.
Para Mafalda Leite, toda a poesia da moambicana Nomia de Sousa aspira a ser
vocal, escapando assim ao exlio silencioso da escrita. Parece haver uma preocupao em
retomar a origem tradicional dos poemas cantados ao som da voz e da msica, com a
participao ritualizante e rtmica do corpo nos seus gestos e movimentos.12
A poesia de Jos Craveirinha apresenta um ritmo binrio, ternrio e quaternrio,
tpico das formas populares orais. O poeta executa assim um movimento coreogrfico
pela escrita, que talvez substitua os ritmos da dana que a oralidade muitas vezes lhe
conferia.
Estas caractersticas, mais diretamente relacionadas com o universo da literatura
oral moambicana (apesar de, como natural, a poesia do autor permitir diferentes
aproximaes), revelam-nos a permanncia da memria das formas tradicionais orais e
a sua transformao pela escrita, elucidam-nos ainda acerca das opes e propsitos
esttico-culturais escolhidos pelo poeta.13
2. A influncia da escrita em portugus

Pelo fato de as culturas moambicanas serem orais, o desenvolvimento da literatura


moambicana s pde ganhar forma atravs do uso da lngua colonial europia. Portanto,
a literatura nacional moambicana desenvolveu-se numa lngua estrangeira com
poucas razes culturais moambicanas e dentro do contexto de um pas artificial - ou
seja Estado-Nao que foi colnia e no qual o estabelecimento do estado precedeu a
construo da nao.
O impacto cultural do colonialismo vincula a gradual expanso da lngua europia
na populao moambicana, a educao nessa lngua e, eventualmente, o
desenvolvimento de uma literatura moambicana numa lngua europia, neste caso a
lngua portuguesa. Este processo, tal como a posio colonial acerca da superioridade
cultural da cultura europia, significa necessariamente que a cultura metropolitana
desempenhou um papel considervel em Moambique na evoluo de uma linguagem
escrita de cultura.
Por outro lado, alguns escritores, sobretudo os da nova gerao de poetas, tm-se
apresentado quase totalmente afastados daquilo que se pode designar, em termos gerais,
por culturas moambicanas. Sem acesso ao campo e com pouco contacto com as suas
razes moambicanas, muitos deles cresceram a falar apenas portugus e nenhuma
lngua materna. O mundo urbano da elite no leva conexo entre a cultura europia
da cidade e a cultura moambicana do campo. Sem acesso longa tradio oral
moambicana, incluindo a poesia, viram-se para a literatura europia em busca de
inspirao14.
Se o escritor se resignar a escrever numa outra lngua que no a lngua oficial, a
lngua portuguesa, estar perpetuando o fosso entre ele e a rua, entre a grande massa de
despossudos e os privilegiados com dinheiro ou com cultura. As conseqncias no so
apenas de ordem moral; a marginalizao cultural da maioria do povo, trar,
provavelmente, resultados social e economicamente nefastos. A longo prazo, a
escolaridade poderia igualmente ajudar a combater esse fosso, mas o atual dilema com o
qual os escritores se vm confrontados o seguinte: escolhem lngua portuguesa para
evitar prejuzos imediatos e para avanar mais rapidamente; mas essa escolha acarreta
novos prejuzos, que apenas podem ser corrigidos pelo tempo. Alm disso, como pode
um pas que est tentando se reconstruir, que penosamente se procura consolidar,
resignar-se sua prpria fragmentao? Albert Memmi procura responder a esta questo,
afirmando que

Com o tempo talvez, se a unificao lingustica no se processou,


poder-se-ia conceber uma dualidade ou uma multiplicidade de lnguas.
Mas no incio do surgimento da nao, alcanar uma libertao sem a
restaurao de uma cultura coletiva, talvez se tornasse uma carncia
insuportvel; restaurar uma cultura sem sua lngua de base, um
absurdo.15

A deciso no fcil, porque exige uma concepo prvia de nao. Supondo que
possa existir uma lngua nacional preponderante, dever-se- optar por sua norma culta,
de prestgio, mas quase impenetrvel para a maioria da populao? Dever-se- decidir
pela norma no culta, como fizeram vrias naes da Europa no alvorecer de sua
histria? No se correr o risco de privar a nao, ainda frgil, dos recursos de sua
tradio, de um tesouro cultural de que ela tem absoluta necessidade? No parece haver
soluo que se possa instituir com perfeita clareza, sem que ela seja portadora de pesadas
conseqncias e at de um concomitante sentimento de culpa para os escritores. Segundo
Memmi:

Presumindo-se um cidado livre de um pas presumidamente


livre, o escritor v-se confrontado com novos deveres: ele deve ter em
conta as carncia de seu prprio povo, a injustia de seus privilgios, os
erros de seus dirigentes. Ele deve pr em causa seus prprios
pertencimentos, o que no deixa de ser uma luta contra si mesmo.
Como evitar que ele surja como um fator de desordens suplementares?
Ele era um revoltado, solidrio com os seus, e eis que surge como
suspeito de traies. mais doloroso ser um traidor do que um
revoltado. Dever o escritor permanecer silencioso, pelo menos em
certos assuntos? Ora a escrita sempre, qualquer que seja o ngulo sob
o qual se queira observar, revelao e simultaneamente dissidncia. Se
ele se submete, ele se demite. Um escritor que se torna ministro ainda
um escritor? Para alm dos problemas particulares, nacionais, tnicos e
regionais, preciso descobrir conjuntamente uma definio global e
comum do homem contemporneo.16

Concluso

A dimenso da importncia da tradio oral na literatura moambicana reforada


pelo fato de se atribuir poesia e aos poetas, que a ela devem a sua autenticidade, um
poder visionrio e transformador do mundo, interdito (ou melhor, inacessvel) a qualquer
outra classe de homens.
Constata-se hoje o entrosamento cultural da literatura moambicana de lngua
portuguesa, que burila, de forma mais ou menos consciente, a sua originalidade na
recriao e partilha de dois universos culturais: o europeu, que lhes legou a escrita, e o
africano, de que reinventam, atravs da escrita, a ancestralidade e as formas orais.
A literatura moambicana de lngua portuguesa trouxe modernidade s literaturas
africanas, fazendo coexistir na maleabilidade da lngua, o novo com o antigo, a escrita
com a oralidade, numa harmonia hbrida, mais ou menos imparvel, que os textos
literrios nos deixam fruir.
Portanto, um nmero significativo de escritores escolheu moambicanizar tanto
os temas como o estilo da lngua literria europia com que escrevem. Tentam apropriar-
se da lngua e remodel-la na sintaxe, gramtica e vocabulrio, de modo a refletir a
cultura oral moambicana. Deste modo, contriburam para legitimar o que ,
indubitavelmente, uma das mais coerentes experincias de fuso da cultura oral e escrita.
1 Cf. Antonio Viao Frago, Alfabetizao na sociedade e na histria: vozes, palavras e textos, 1993, p. 19. Expresses
como cultura oral, cultura grafa, cultura sem escrita, cultura no-letrada, cultura oralista, cultura de oralidade primria,
cultura de forte tradio oral, cultura verbo-motora, entre outras, so utilizadas por vrios autores com um significado
equivalente ao de cultura acstica. Embora no decorrer de nosso trabalho possamos utilizar tambm algumas destas
expresses, parece-nos ser mais adequada a expresso cultura acstica. Esta expresso poder ser entendida como uma
simples metfora para indicar propriedades de uma cultura que se apoia fundamentalmente no som, no oral, onde a escrita
pouco utilizada. uma conceituao muito prxima utilizada por Walter Ong ao referir-se s culturas verbo-motoras, nas
quais, por contraposio s da alta tecnologia as vias de ao e as atitudes face a vrias questes dependem muito mais do
uso das palavras e, portanto, da interao humana e muito menos do estmulo no-verbal (predominantemente visual) do
mundo objetivo das coisas (Cf. Walter Ong, Oralidad y and Escritura: tecnologias de la palavra, 1993, p. 72). Ong
considera a oralidade primria a oralidade de uma cultura totalmente desprovida de qualquer conhecimento da escrita ou
da impresso (Walter Ong, Oralidade e cultura escrita, 1998, p. 19). primria por oposio oralidade secundria da
atual cultura de alta tecnologia, na qual uma nova oralidade alimentada pelo telefone, pelo rdio, pela televiso ou por
outros dispositivos eletrnicos, cuja existncia e funcionamento dependem da escrita e da impresso. Atualmente, a cultura
oral primria, no sentido restrito, praticamente no existe, uma vez que todas as cultures tm conhecimento da escrita e
sofreram alguns de seus efeitos. Contudo, em diferentes graus, muitas cultures e subculturas, at mesmo num meio de alta
tecnologia, preservam muito da estrutura mental da oralidade primria (Idem, p.19). Eric Havelock utiliza o termo acstico,
para se referir s convenes comuns da lngua que se acham codificadas em nossos crebros, que ele considera serem
acsticas e no visuais (Eric Havelock, A revoluo da escrita na Grcia e suas conseqncias culturais, 1996, p. 59).
2 Ana Mafalda Leite, Oralidades & escritas nas literaturas africanas, 1998, pp. 26-27.
3 Abiola Irele, The african imagination, Research in african literatures, 1990, p. 56.
4 Loureno do Rosrio, Introduo. Cf. Maria Lusa & Loureno do Rosrio, O conto moambicano: da oralidade
escrita, 1994, p. 11.
5 Russel G. Hamilton, Dinmica da oralidade fica esttica na escrita, Domingo, 18/12/88b p. 5.
6 Ibidem.
7 Alguns exemplos dessa criatividade lexical so apontados por Pires Laranjeira (1993): homenzarrou, depressou-se,
fantasitica, carinhenta, esteirados, rebulir, estremungado, tropousar, manifestivo, estremexendo, nuventanias, febrilhante,
deslembrara, sozinhido, pertubabado, gesticalada, irmodade, exuberrante, inutenslio, tintintilar, entrequando,
esmozinhado, exatamesmo, convidanante, mancha-prazeres, embriagordo, veementindo, atordodo, titupiante, inaposento,
administraidor.
8 o caso apresentado por Pires Laranjeira (1993) atravs de alguns exemplos: todos partiram, um aps nenhum, o colar
que foste dada, nem isto guerra nenhuma no , parece est aqui enquanto nem, o lugarzinho no enquanto.
9 Entre essas frases proverbiais podem referir-se: quanto tempo demora o tempo, a escurido nos faz nascer muitas
cabeas, no fundo da latrina no pode haver guerra limpa, o homem como a casa: deve ser visto por dentro
(Laranjeira, 1993).
10 Ungulani Ba Ka Khosa, Ualalapi, 1991, p. 118.
11 Ana Mafalda Leite, op. cit., p. 35.
12 Cf. Idem, p. 107.
13 Cf. Idem, p. 117.
14 Alguns destes poetas, como o caso de Lus Carlos Patraquim e Jorge Viegas vivem em Portugal h j alguns anos.
15 Albert Memmi, La patrie littraire du colonis, Le Monde Diplomatique, 1996, p. 12.
16 Ibidem.

Bibliografia:

CHABAL, Patrick. Vozes Moambicanas: literatura e nacionalidade. Lisboa: Vega, 1994.


COUTO, Mia. Cronicando. Maputo: Edies Notcias, 1988.
FRAGO, Antonio Viao. Alfabetizao na sociedade e na histria: vozes, palavras e textos. Porto
Alegre: Artes Mdicas, 1993.
HAMILTON, Russel. Dinmica da oralidade fica esttica na escrita. Domingo. Maputo, 18/12/88b.
HAVELOCK, Eric. A revoluo da escrita na Grcia e suas conseqncias culturais. So Paulo:
Editora da Universidade Estadual Paulista; Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1996.
IRELE, Abiola. The african imagination. In: Research in african literatures, Spring 1990.
KHOSA, Ungulani Ba Ka. Jornal de Letras, Artes e Idias, n.o 466, Lisboa, 11.06.91.
__________. Ualalapi. Lisboa: Editorial Caminho, 1991.
LARANJEIRA, Pires. Mia Couto: sonhador de lembranas, inventor de verdades, Letras & Letras.
Lisboa, set/93 (43-45).
LEITE, Ana Mafalda. Oralidades & escritas nas literaturas africanas. Lisboa: Edies Colibri, 1998.
Mcluhan, Marshall. Pour comprendre les mdias. Paris: Le Seuil, 1968.
__________. La galaxie de Gutenberg. Paris: Gallimard, 1977.
MEMMI, Albert. La patrie littraire du colonis, Le Monde Diplomatique, Paris, set/1996, p. 12.
ONG, Walter. Oralidad y and Escritura: tecnologias de la palavra. Buenos Aires: Fondo de Cultura
Econmica de Argentina, 1993 (1.a ed. no original em 1982).
__________. Oralidade e cultura escrita. Campinas: Papirus, 1998.
ROSRIO, Loureno do. Introduo. In: GODINHO, Maria Lusa & ROSRIO, Loureno do. O
conto moambicano: da Oralidade Escrita. Rio de Janeiro: Te Cor Editora, 1994.
TINE, Alioune. Pour une thorie de la litterature africaine crite. In: Prsence Africaine, n.o 133-134,
1985.