Vous êtes sur la page 1sur 14

1

Teoria do Texto Literrio

Prof. Tacel Leal (lealtaz@hotmail.com)

Carlos Drummond de Andrade -- O Homem, as Viagens

O homem, bicho da terra to pequeno


Chateia-se na terra
Lugar de muita misria e pouca diverso,
Faz um foguete, uma cpsula, um mdulo
Toca para a lua
Desce cauteloso na lua
Pisa na lua
Planta bandeirola na lua
Experimenta a lua
Coloniza a lua
Civiliza a lua
Humaniza a lua.

Lua humanizada: to igual terra.


O homem chateia-se na lua.
Vamos para marte - ordena a suas mquinas.
Elas obedecem, o homem desce em marte
Pisa em marte
Experimenta
Coloniza
Civiliza
Humaniza marte com engenho e arte.

Marte humanizado, que lugar quadrado.


Vamos a outra parte?
Claro - diz o engenho
Sofisticado e dcil.
Vamos a vnus.
O homem pe o p em vnus,
V o visto - isto?
Idem
Idem
Idem.

O homem funde a cuca se no for a jpiter


Proclamar justia junto com injustia
Repetir a fossa
Repetir o inquieto
Repetitrio.

Outros planetas restam para outras colnias.


O espao todo vira terra-a-terra.
O homem chega ao sol ou d uma volta
S para tever?
No-v que ele inventa
Roupa insidervel de viver no sol.
Pe o p e:
2

Mas que chato o sol, falso touro


Espanhol domado.

Restam outros sistemas fora


Do solar a col-
Onizar.
Ao acabarem todos
S resta ao homem
(estar equipado?)
A dificlima dangerosssima viagem
De si a si mesmo:
Pr o p no cho
Do seu corao
Experimentar
Colonizar
Civilizar
Humanizar
O homem
Descobrindo em suas prprias inexploradas entranhas
A perene, insuspeitada alegria
De con-viver.

Elizabeth Bishop A Arte de Perder

Traduo de Paulo Henriques Britto

A arte de perder no nenhum mistrio;


Tantas coisas contm em si o acidente
De perd-las, que perder no nada srio.
Perca um pouquinho a cada dia. Aceite, austero,
A chave perdida, a hora gasta bestamente.
A arte de perder no nenhum mistrio.
Depois perca mais rpido, com mais critrio:
Lugares, nomes, a escala subseqente
Da viagem no feita. Nada disso srio.
Perdi o relgio de mame. Ah! E nem quero
Lembrar a perda de trs casas excelentes.
A arte de perder no nenhum mistrio.
Perdi duas cidades lindas. E um imprio
Que era meu, dois rios, e mais um continente.
Tenho saudade deles. Mas no nada srio.
Mesmo perder voc (a voz, o riso etreo que eu amo) no muda nada. Pois evidente
que a arte de perder no chega a ser mistrio por muito que parea (Escreve!) muito srio.

One Art

by Elizabeth Bishop

The art of losing isn't hard to master;


so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster.
3

Lose something every day. Accept the fluster


of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn't hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:


places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother's watch. And look! my last, or


next-to-last, of three loved houses went.
The art of losing isn't hard to master.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,


some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn't a disaster.

Even losing you (the joking voice, a gesture


I love) I shan't have lied. It's evident
the art of losing's not too hard to master
though it may look like (Write it!) like disaster.

Fernando Pessoa -- AUTOPSICOGRAFIA

O poeta um fingidor.
Finge to completamente
Que chega a fingir que dor
A dor que deveras sente.

E os que lem o que escreve,


Na dor lida sentem bem,
No as duas que ele teve,
Mas s a que eles no tm.

E assim nas calhas de roda


Gira, a entreter a razo,
Esse comboio de corda
Que se chama corao.

Walt Whitman -- "Quando ouvi o sbio astrnomo"


(When I heard the learn'd astronomer)

Quando ouvi o sbio astrnomo,


Quando as provas, os nmeros, se alinharam em colunas na minha frente,
Quando ele me mostrou as cartas e diagramas, para somar, dividir e medi-los,
Quando eu, sentado, ouvi o astrnomo a discursar com tanto sucesso no anfiteatro,
4

Depressa e inexplicavelmente me senti mal disposto e fatigado,


At que me levantei e deslizei para vaguear l fora ao acaso,
No ar mido e mstico da noite e, de quando em quando,
Olhar, em perfeito silncio, para as estrelas.

Walt Whitman Quando ouvi pelo fim do dia

Quando ouvi, pelo fim do dia, como o meu nome havia sido
recebido com aplausos no Capitlio, ainda assim no foi
feliz para mim, a noite que se seguiu;
E, quando festejei, ou, quando os meus planos foram atingidos,
assim mesmo no me senti feliz;
Mas, no dia em que cedo me levantei, de perfeita sade,
renovado, cantando, inalando o maduro flego outonal,
Quando vi a lua cheia, a oeste, ficando plida e a desaparecer
na luz da manh,
Quando vagueei sozinho sobre a praia e, despindo-me, me banhei,
rindo com as guas frias, e vi o sol nascer,
E quando pensei em como o meu querido amigo, o meu amante, estava a
caminho, Oh, ento senti-me feliz;
Ento, cada flego me foi mais doce e todo o dia, meu alimento
me nutriu mais e o belo dia passou bem,
E o seguinte chegou com igual alegria e com o prximo, pelo fim da tarde,
chegou o meu amigo;
Naquela noite, quanto tudo estava calmo, ouvi as guas rolar
continuamente, lentas sobre as margens,
Ouvi o assobio sussurrado do lquido e das areias, como que dirigindo-se a
mim, cochichando, felicitando-me,
Porque aquele que amo dormia comigo sob a mesma coberta
na noite fria,
No sossego, nos outonais raios de luar, seu rosto inclinado
sobre mim,
Seu brao em redor do meu peito, suavemente e naquela noite
fui feliz.

Pablo Neruda Sempre

Ao contrrio de ti
no tenho cimes.

Vem com um homem


s costas,
vem com cem homens nos teus cabelos,
vem com mil homens entre os seios e os ps,
vem como um rio
cheio de afogados
que encontra o mar furioso,
a espuma eterna, o tempo.
5

Tr-los todos
at onde te espero:
estaremos sempre sozinhos,
estaremos sempre tu e eu
sozinhos na terra
para comear a vida.

Pablo Neruda, in "Poemas de Amor de Pablo Neruda"

Pablo Neruda Siempre

Antes de m
no tengo celos.

Ven con un hombre


a la espalda,
ven con cien hombres en tu cabellera,
ven con mil hombres entre tu pecho y tus pies,
ven como un ro
lleno de ahogados
que encuentra el mar furioso,
la espuma eterna, el tiempo!

Trelos todos
adonde yo te espero:
siempre estaremos solos,
siempre estaremos t y yo
solos sobre la tierra

para comenzar la vida!

Allen Ginsberg Cano

O peso do mundo
o amor.
Sob o fardo
da solido,
sob o fardo
da insatisfao

o peso
o peso que carregamos
o amor.
6

Quem poderia neg-lo?


Em sonhos
nos toca
o corpo,
em pensamentos
constri
um milagre,
na imaginao
aflige-se
at tornar-se
humano

sai para fora do corao


ardendo de pureza

pois o fardo da vida


o amor,

mas ns carregamos o peso


cansados
e assim temos que descansar
nos braos do amor
finalmente
temos que descansar nos braos
do amor.

Nenhum descanso
sem amor,
nenhum sono
sem sonhos
de amor
quer esteja eu louco ou frio,
obcecado por anjos
ou por mquinas,
o ltimo desejo
o amor
no pode ser amargo
no pode ser negado
no pode ser contido
quando negado:

o peso demasiado

deve dar-se
sem nada de volta
assim como o pensamento
dado
na solido
7

em toda a excelncia
do seu excesso.

Os corpos quentes
brilham juntos
na escurido,
a mo se move
para o centro
da carne,
a pele treme
na felicidade
e a alma sobe
feliz at o olho

sim, sim,
isso que
eu queria,
eu sempre quis,
eu sempre quis
voltar
ao corpo
em que nasci.

Mrio Quintana BILHETE


Se tu me amas, ama-me baixinho
No o grites de cima dos telhados
Deixa em paz os passarinhos
Deixa em paz a mim!
Se me queres,
enfim,
tem de ser bem devagarinho, Amada,
que a vida breve, e o amor mais breve ainda...

Mrio Quintana DO AMOROSO ESQUECIMENTO


Eu, agora - que desfecho!
J nem penso mais em ti...
Mas ser que nunca deixo
De lembrar que te esqueci?
8

William Shakespeare SONETO LXXXVIII


Quando me tratas mau e, desprezado,
Sinto que o meu valor vs com desdm,
Lutando contra mim, fico a teu lado
E, inda perjuro, provo que s um bem.

Conhecendo melhor meus prprios erros,


A te apoiar te ponho a par da histria
De ocultas faltas, onde estou enfermo;
Ento, ao me perder, tens toda a glria.

Mas lucro tambm tiro desse ofcio:


Curvando sobre ti amor tamanho,
Mal que me fao me traz benefcio,

Pois o que ganhas duas vezes ganho.


Assim o meu amor e a ti o reporto:
Por ti todas as culpas eu suporto.

Ceclia Meireles -- Motivo

Eu canto porque o instante existe


e a minha vida est completa.
No sou alegre nem sou triste:
sou poeta.

Irmo das coisas fugidias,


no sinto gozo nem tormento.
Atravesso noites e dias
no vento.

Se desmorono ou se edifico,
se permaneo ou me desfao,
no sei, no sei. No sei se fico
ou passo.

Sei que canto. E a cano tudo.


Tem sangue eterno a asa ritmada.
9

E um dia sei que estarei mudo:


mais nada.

Adrienne Rich O SONHO DE UMA LNGUA COMUM

VIII.

Consigo ver-me h anos em Sunion,


doendo-me de um p infectado, Filoctetes,
em forma de mulher, coxeando o longo caminho,
deitada num promontrio sobre o mar escuro,
olhando pelas rochas vermelhas at onde uma espiral silenciosa
de brancura me dizia que uma onda tinha rebentado,
imaginando a fora daquela gua l das alturas,
sabendo que suicdio deliberado no era comigo,
mas o tempo todo cuidando, medindo aquela ferida.
Pois bem, tudo isso acabou. A mulher que prezava
o seu sofrimento est morta. Sou a sua descendente.
Amo o tecido cicatrizado que me legou,
mas quero partir daqui contigo
combatendo a tentao de fazer da dor uma carreira.

A uma passante

A rua em derredor era um rudo incomum,


longa, magra, de luto e na dor majestosa,
Uma mulher passou e com a mo faustosa
Erguendo, balanando o festo e o debrum;

Nobre e gil, tendo a perna assim de esttua exata.


Eu bebia perdido em minha crispao
No seu olhar, cu que germina o furaco,
A doura que embala o frenesi que mata.

Um relmpago e aps a noite! Area beldade,


E cujo olhar me fez renascer de repente,
S te verei um dia e j na eternidade?

Bem longe, tarde, alm, jamais provavelmente!


No sabes aonde vou, eu no sei aonde vais,
Tu que eu teria amado e o sabias demais!

Charles Baudelaire
(Trad. Paulo Menezes)

une passante
10

La rue assourdissante autour de moi hurlait.


Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d'une main fastueuse
Soulevant, balanant le feston et l'ourlet;

Agile et noble, avec sa jambe de statue.


Moi, je buvais, crisp comme un extravagant,
Dans son oeil, ciel livide o germe l'ouragan,
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.

Un clair... puis la nuit! Fugitive beaut


Dont le regard m'a fait soudainement renatre,
Ne te verrai-je plus que dans l'ternit?

Ailleurs, bien loin d'ici! trop tard! jamais peut-tre!


Car j'ignore o tu fuis, tu ne sais o je vais,
toi que j'eusse aime, toi qui le savais!

Charles Baudelaire

Amor fogo que arde sem se ver


Amor fogo que arde sem se ver;
ferida que di e no se sente;
um contentamento descontente;
dor que desatina sem doer;

um no querer mais que bem querer;


solitrio andar por entre a gente;
nunca contentar-se de contente;
cuidar que se ganha em se perder;

querer estar preso por vontade;


servir a quem vence, o vencedor;
ter com quem nos mata lealdade.

Mas como causar pode seu favor


Nos coraes humanos amizade,
Se to contrrio a si o mesmo Amor?

Lus de Cames

Mulher ao espelho

Hoje que seja esta ou aquela,


pouco me importa.
Quero apenas parecer bela,
pois, seja qual for, estou morta.

J fui loura, j fui morena,


j fui Margarida e Beatriz.
J fui Maria e Madalena.
S no pude ser como quis.

Que mal faz, esta cor fingida


11

do meu cabelo, e do meu rosto,


se tudo tinta: o mundo, a vida,
o contentamento, o desgosto?

Por fora, serei como queira


a moda, que me vai matando.
Que me levem pele e caveira
ao nada, no me importa quando.

Mas quem viu, to dilacerados,


olhos, braos e sonhos seus
e morreu pelos seus pecados,
falar com Deus.

Falar, coberta de luzes,


do alto penteado ao rubro artelho.
Porque uns expiram sobre cruzes,
outros, buscando-se no espelho.

Ceclia Meireles (1901-1964)


12

Os versos que te fiz

Deixa dizer-te os lindos versos raros


Que a minha boca tem pra te dizer!
So talhados em mrmore de Paros
Cinzelados por mim pra te oferecer.

Tm dolncia de veludos caros,


So como sedas plidas a arder...
Deixa dizer-te os lindos versos raros
Que foram feitos pra te endoidecer!

Mas, meu Amor, eu no tos digo ainda...


Que a boca da mulher sempre linda
Se dentro guarda um verso que no diz!

Amo-te tanto! E nunca te beijei...


E nesse beijo, Amor, que eu te no dei
Guardo os versos mais lindos que te fiz!

Florbela Espanca

Congresso Internacional do Medo

Provisoriamente no cantaremos o amor,


que se refugiou mais abaixo dos subterrneos.
Cantaremos o medo, que esteriliza os abraos,
no cantaremos o dio, porque este no existe,
existe apenas o medo, nosso pai e nosso companheiro,
o medo grande dos sertes, dos mares, dos desertos,
o medo dos soldados, o medo das mes, o medo das igrejas,
cantaremos o medo dos ditadores, o medo dos democratas,
cantaremos o medo da morte e o medo de depois da morte.
Depois morreremos de medo
e sobre nossos tmulos nascero flores amarelas e medrosas

Carlos Drummond de Andrade

No meio do caminho

No meio do caminho tinha uma pedra


tinha uma pedra no meio do caminho
tinha uma pedra
no meio do caminho tinha uma pedra.

Nunca me esquecerei desse acontecimento


na vida de minhas retinas to fatigadas.
Nunca me esquecerei que no meio do caminho
tinha uma pedra
tinha uma pedra no meio do caminho
no meio do caminho tinha uma pedra.

Carlos Drummond de Andrade

Quero dos Deuses s que me no Lembrem


13

Quero dos deuses s que me no lembrem.


Serei livre sem dita nem desdita,
Como o vento que a vida
Do ar que no nada.
O dio e o amor iguais nos buscam; ambos,
Cada um com seu modo, nos oprimem.
A quem deuses concedem
Nada, tem liberdade.

Ricardo Reis, in "Odes"


Heternimo de Fernando Pessoa

Viajar! Perder pases!


Ser outro constantemente,
Por a alma no ter razes
De viver de ver somente!

No pertencer nem a mim!


Ir em frente, ir a seguir
A ausncia de ter um fim,
E a nsia de o conseguir!

Viajar assim viagem.


Mas fao-o sem ter de meu
Mais que o sonho da passagem.
O resto s terra e cu.

Fernando Pessoa, 20-9-1933

Recado aos Amigos Distantes

Meus companheiros amados,


no vos espero nem chamo:
porque vou para outros lados.
Mas certo que vos amo.

Nem sempre os que esto mais perto


fazem melhor companhia.
Mesmo com sol encoberto,
todos sabem quando dia.

Pelo vosso campo imenso,


vou cortando meus atalhos.
Por vosso amor que penso
e me dou tantos trabalhos.

No condeneis, por enquanto,


minha rebelde maneira.
Para libertar-me tanto,
fico vossa prisioneira.

Por mais que longe parea,


14

ides na minha lembrana,


ides na minha cabea,
valeis a minha Esperana.

Ceclia Meireles, in 'Poemas (1951)'

Soneto do maior amor

Maior amor nem mais estranho existe


Que o meu, que no sossega a coisa amada
E quando a sente alegre, fica triste
E se a v descontente, d risada.

E que s fica em paz se lhe resiste


O amado corao, e que se agrada
Mais da eterna aventura em que persiste
Que de uma vida mal-aventurada.

Louco amor meu, que quando toca, fere


E quando fere vibra, mas prefere
Ferir a fenecer - e vive a esmo

Fiel sua lei de cada instante


Desassombrado, doido, delirante
Numa paixo de tudo e de si mesmo.

Vinicius de Moraes

Vous aimerez peut-être aussi