Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Loi Sur Le Droit D'auteur: Consolidation Codification
Loi Sur Le Droit D'auteur: Consolidation Codification
CONSOLIDATION CODIFICATION
Published by the Minister of Justice at the following address: Publi par le ministre de la Justice ladresse suivante :
http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca
OFFICIAL STATUS CARACTRE OFFICIEL
OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS
Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la rvision et la
Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as codification des textes lgislatifs, en vigueur le 1er juin
follows: 2009, prvoient ce qui suit :
NOTE NOTE
This consolidation is current to June 19, 2017. The last Cette codification est jour au 19 juin 2017. Les dernires
amendments came into force on June 19, 2017. Any modifications sont entres en vigueur le 19 juin 2017.
amendments that were not in force as of June 19, 2017 Toutes modifications qui n'taient pas en vigueur
are set out at the end of this document under the heading au 19 juin 2017 sont nonces la fin de ce document
Amendments Not in Force. sous le titre Modifications non en vigueur .
PART I PARTIE I
Copyright and Moral Rights in Works Droit dauteur et droits moraux sur
les oeuvres
Copyright Droit dauteur
3 Copyright in works 3 Droit dauteur sur loeuvre
Works in which Copyright may Subsist Oeuvres susceptibles de faire lobjet dun
droit dauteur
5 Conditions for subsistence of copyright 5 Conditions dobtention du droit dauteur
14 Limitation where author is first owner of copyright 14 Limitation dans le cas o lauteur est le premier
possesseur du droit dauteur
PART II PARTIE II
Copyright in Performers Droit dauteur sur les prestations,
Performances, Sound Recordings and enregistrements sonores et signaux
Communication Signals and Moral de communication et droits moraux
Rights in Performers Performances sur les prestations
Performers Rights Droits de lartiste-interprte
Copyright Droit dauteur
15 Copyright in performers performance 15 Droit dauteur sur la prestation
16 Contractual arrangements 16 Modalits contractuelles
17 Cinematographic works 17 Oeuvre cinmatographique
Reciprocity Rciprocit
22 Reciprocity 22 Rciprocit
Exceptions Exceptions
Fair Dealing Utilisation quitable
29 Research, private study, etc. 29 tude prive, recherche, etc.
29.1 Criticism or review 29.1 Critique et compte rendu
29.2 News reporting 29.2 Communication des nouvelles
Fixing Signals and Recording Programs for Fixation dun signal et enregistrement dune
Later Listening or Viewing mission pour coute ou visionnement en
diffr
29.23 Reproduction for later listening or viewing 29.23 Fixation ou reproduction pour coute ou visionnement
en diffr
Security Scurit
30.63 Security 30.63 Scurit
Retransmission Retransmission
31 Interpretation 31 Dfinitions
Interpretation Interprtation
32.3 No right to equitable remuneration 32.3 Prcision
PART IV PARTIE IV
Remedies Recours
Civil Remedies Recours civils
Infringement of Copyright and Moral Rights Violation du droit dauteur et des droits
moraux
34 Copyright 34 Droit dauteur
34.1 Presumptions respecting copyright and ownership 34.1 Prsomption de proprit
35 Liability for infringement 35 Violation du droit dauteur : responsabilit
38 Recovery of possession of copies, plates 38 Proprit des planches
38.1 Statutory damages 38.1 Dommages-intrts prtablis
38.2 Maximum amount that may be recovered 38.2 Dommages-intrts maximaux
39 Injunction only remedy when defendant not aware of 39 Cas o le seul recours est linjonction
copyright
39.1 Wide injunction 39.1 Interdiction
40 No injunction in case of a building 40 Pas dinjonction en matire doeuvres architecturales
Prohibition and Detention by Customs Officer Interdiction et rtention par les agents des
douanes
Prohibition Interdiction
44.01 Prohibition on importation or exportation 44.01 Interdiction dimportation et dexportation
No Liability Immunit
44.08 No liability 44.08 Immunit
Powers of Court Relating to Detained Copies Pouvoirs du tribunal relativement aux exemplaires
retenus
44.09 Application to court 44.09 Demande au tribunal
44.1 Damages against copyright owner 44.1 Dommages-intrts lencontre du titulaire du droit
dauteur
PART V PARTIE V
Administration Administration
Copyright Office Bureau du droit dauteur
46 Copyright Office 46 Bureau du droit dauteur
47 Powers of Commissioner and Registrar 47 Pouvoirs du commissaire et du registraire
48 Registrar 48 Registraire
49 Register of Copyrights, certificates and certified copies 49 Inscription, certificat et copie
50 Other duties of Registrar 50 Autres attributions du registraire
52 Control of business and officials 52 Direction des affaires et fonctionnaires
53 Register to be evidence 53 Preuve
Registration Enregistrement
54 Register of Copyrights 54 Registre des droits dauteur
55 Copyright in works 55 Oeuvres
56 Copyright in subject-matter other than works 56 Autres objets du droit dauteur
56.1 Recovery of damages 56.1 Recouvrement
57 Registration of assignment or licence 57 Enregistrement dune cession ou dune licence
Fees Taxes
59 Fees regulations 59 Rglement fixant les taxes
PART VI PARTIE VI
Miscellaneous Provisions Divers
Substituted Right Droits substitus
60 Subsistence of substituted right 60 Droits substitus
Regulations Rglements
62 Regulations 62 Rglements
Public Performances in Places Other Than Excutions en public ailleurs quau thtre
Theatres
Collective Administration in Relation to Gestion collective relative aux droits viss
Rights under Sections 3, 15, 18 and 21 aux articles 3, 15, 18 et 21
Collective Societies Socits de gestion
70.1 Collective societies 70.1 Socits de gestion
70.11 Public information 70.11 Demandes de renseignements
70.12 Tariff or agreement 70.12 Projets de tarif ou ententes
Fixing of Royalties in Individual Cases Fixation des redevances dans des cas
particuliers
70.2 Application to fix amount of royalty, etc. 70.2 Demande de fixation de redevances
70.3 Agreement 70.3 Entente prjudicielle
70.4 Effect of Board decision 70.4 Porte de la fixation
Regulations Rglements
87 Regulations 87 Rglements
PART IX PARTIE IX
General Provisions Dispositions gnrales
89 No copyright, etc., except by statute 89 Revendication dun droit dauteur
90 Interpretation 90 Rgle dinterprtation
91 Adherence to Berne and Rome Conventions 91 Conventions de Berne et de Rome
92 Review of Act 92 Examen
SCHEDULE I ANNEXE I
Existing Rights Droits existants
SCHEDULE II ANNEXE II
architectural work of art [Repealed, 1993, c. 44, s. 53] a) quil est possible de se procurer, au Canada, un
prix et dans un dlai raisonnables, et de trouver
artistic work includes paintings, drawings, maps, charts, moyennant des efforts raisonnables;
plans, photographs, engravings, sculptures, works of
artistic craftsmanship, architectural works, and compila- b) pour lequel il est possible dobtenir, un prix et
tions of artistic works; (uvre artistique) dans un dlai raisonnables et moyennant des efforts
raisonnables, une licence octroye par une socit de
Berne Convention country means a country that is a gestion pour la reproduction, lexcution en public ou
party to the Convention for the Protection of Literary and la communication au public par tlcommunication,
Artistic Works concluded at Berne on September 9, 1886, selon le cas. (commercially available)
or any one of its revisions, including the Paris Act of
1971; (pays partie la Convention de Berne) appareil rcepteur [Abroge, 1993, ch. 44, art. 79]
Board means the Copyright Board established by subsec- artiste interprte [Abroge, 1997, ch. 24, art. 1]
tion 66(1); (Commission)
artiste-interprte Tout artiste-interprte ou excutant.
book means a volume or a part or division of a volume, (French version only)
in printed form, but does not include
bibliothque, muse ou service darchives Sentend :
(a) a pamphlet,
a) dun tablissement dot ou non de la personnalit
(b) a newspaper, review, magazine or other periodical, morale qui :
(c) a map, chart, plan or sheet music where the map, (i) dune part, nest pas constitu ou administr
chart, plan or sheet music is separately published, and pour raliser des profits, ni ne fait partie dun orga-
nisme constitu ou administr pour raliser des
(d) an instruction or repair manual that accompanies profits, ni nest administr ou contrl directement
a product or that is supplied as an accessory to a ser- ou indirectement par un tel organisme,
vice; (livre)
(ii) dautre part, rassemble et gre des collections
broadcaster means a body that, in the course of operat- de documents ou dobjets qui sont accessibles au
ing a broadcasting undertaking, broadcasts a communi- public ou aux chercheurs;
cation signal in accordance with the law of the country in
which the broadcasting undertaking is carried on, but ex- b) de tout autre tablissement but non lucratif vis
cludes a body whose primary activity in relation to com- par rglement. (library, archive or museum)
munication signals is their retransmission; (radiodiffu-
seur) Commission La Commission du droit dauteur consti-
tue au titre du paragraphe 66(1). (Board)
choreographic work includes any work of choreogra-
phy, whether or not it has any story line; (uvre chor- compilation Les uvres rsultant du choix ou de larran-
graphique) gement de tout ou partie duvres littraires, drama-
tiques, musicales ou artistiques ou de donnes. (compi-
cinematograph [Repealed, 1997, c. 24, s. 1] lation)
cinematographic work includes any work expressed by confrence Sont assimils une confrence les allocu-
any process analogous to cinematography, whether or tions, discours et sermons. (lecture)
not accompanied by a soundtrack; (uvre cinmatogra-
phique) contrefaon
collective society means a society, association or corpo- a) lgard dune uvre sur laquelle existe un droit
ration that carries on the business of collective adminis- dauteur, toute reproduction, y compris limitation d-
tration of copyright or of the remuneration right con- guise, qui a t faite contrairement la prsente loi
ferred by section 19 or 81 for the benefit of those who, by ou qui a fait lobjet dun acte contraire la prsente
assignment, grant of licence, appointment of it as their loi;
agent or otherwise, authorize it to act on their behalf in
b) lgard dune prestation sur laquelle existe un
relation to that collective administration, and
droit dauteur, toute fixation ou reproduction de celle-
(a) operates a licensing scheme, applicable in relation ci qui a t faite contrairement la prsente loi ou qui
to a repertoire of works, performers performances, a fait lobjet dun acte contraire la prsente loi;
sound recordings or communication signals of more
c) lgard dun enregistrement sonore sur lequel
than one author, performer, sound recording maker or
broadcaster, pursuant to which the society, association existe un droit dauteur, toute reproduction de celle-ci
or corporation sets out classes of uses that it agrees to qui a t faite contrairement la prsente loi ou qui a
authorize under this Act, and the royalties and terms fait lobjet dun acte contraire la prsente loi;
and conditions on which it agrees to authorize those
d) lgard dun signal de communication sur lequel
classes of uses, or
existe un droit dauteur, toute fixation ou reproduction
(b) carries on the business of collecting and distribut-
de la fixation qui a t faite contrairement la pr-
ing royalties or levies payable pursuant to this Act; sente loi ou qui a fait lobjet dun acte contraire la
(socit de gestion) prsente loi.
(b) a newspaper, review, magazine or similar periodi- dbit [Abroge, 1997, ch. 24, art. 1]
cal, and
(c) any work written in distinct parts by different au- dficience perceptuelle Dficience qui empche la lec-
thors, or in which works or parts of works of different ture ou lcoute dune uvre littraire, dramatique, musi-
authors are incorporated; (recueil) cale ou artistique sur le support original ou la rend diffi-
cile, en raison notamment :
commercially available means, in relation to a work or
other subject-matter, a) de la privation en tout ou en grande partie du sens
de loue ou de la vue ou de lincapacit dorienter le
(a) available on the Canadian market within a reason- regard;
able time and for a reasonable price and may be locat-
ed with reasonable effort, or b) de lincapacit de tenir ou de manipuler un livre;
(b) for which a licence to reproduce, perform in public c) dune insuffisance relative la comprhension.
or communicate to the public by telecommunication is (perceptual disability)
available from a collective society within a reasonable
time and for a reasonable price and may be located distributeur exclusif Sentend, en ce qui concerne un
with reasonable effort; (accessible sur le march) livre, de toute personne qui remplit les conditions sui-
vantes :
communication signal means radio waves transmitted
through space without any artificial guide, for reception a) le titulaire du droit dauteur sur le livre au Canada
by the public; (signal de communication) ou le titulaire dune licence exclusive au Canada sy
rapportant lui a accord, avant ou aprs lentre en vi-
compilation means gueur de la prsente dfinition, par crit, la qualit
dunique distributeur pour tout ou partie du Canada
(a) a work resulting from the selection or arrange- ou dunique distributeur pour un secteur du march
ment of literary, dramatic, musical or artistic works or pour tout ou partie du Canada;
of parts thereof, or
b) elle rpond aux critres fixs par rglement pris en
(b) a work resulting from the selection or arrange- vertu de larticle 2.6.
ment of data; (compilation)
Il est entendu quune personne ne peut tre distributeur
computer program means a set of instructions or state- exclusif au sens de la prsente dfinition si aucun rgle-
ments, expressed, fixed, embodied or stored in any man- ment nest pris en vertu de larticle 2.6. (exclusive dis-
ner, that is to be used directly or indirectly in a computer tributor)
in order to bring about a specific result; (programme
dordinateur) droit dauteur Sentend du droit vis :
copyright means the rights described in a) dans le cas dune uvre, larticle 3;
(a) section 3, in the case of a work, b) dans le cas dune prestation, aux articles 15 et 26;
(b) sections 15 and 26, in the case of a performers c) dans le cas dun enregistrement sonore, larticle
performance, 18;
(c) section 18, in the case of a sound recording, or d) dans le cas dun signal de communication, lar-
ticle 21. (copyright)
(d) section 21, in the case of a communication signal;
(droit dauteur) droits moraux Les droits viss aux paragraphes 14.1(1)
et 17.1(1). (moral rights)
country includes any territory; (pays)
enregistrement sonore Enregistrement constitu de
defendant includes a respondent to an application; (Ver- sons provenant ou non de lexcution dune uvre et
sion anglaise seulement) fixs sur un support matriel quelconque; est exclue de la
prsente dfinition la bande sonore dune uvre cinma-
delivery [Repealed, 1997, c. 24, s. 1] tographique lorsquelle accompagne celle-ci. (sound
recording)
dramatic work includes
tablissement denseignement :
(a) any piece for recitation, choreographic work or a) tablissement sans but lucratif agr aux termes
mime, the scenic arrangement or acting form of which des lois fdrales ou provinciales pour dispenser de
is fixed in writing or otherwise, lenseignement aux niveaux prscolaire, lmentaire,
secondaire ou postsecondaire, ou reconnu comme tel;
(b) any cinematographic work, and
b) tablissement sans but lucratif plac sous lautorit
(c) any compilation of dramatic works; (uvre dra- dun conseil scolaire rgi par une loi provinciale et qui
matique) dispense des cours dducation ou de formation per-
manente, technique ou professionnelle;
educational institution means
c) ministre ou organisme, quel que soit lordre de
(a) a non-profit institution licensed or recognized by gouvernement, ou entit sans but lucratif qui exerce
or under an Act of Parliament or the legislature of a une autorit sur lenseignement et la formation viss
province to provide pre-school, elementary, secondary aux alinas a) et b);
or post-secondary education,
d) tout autre tablissement sans but lucratif vis par
(b) a non-profit institution that is directed or con- rglement. (educational institution)
trolled by a board of education regulated by or under
an Act of the legislature of a province and that pro- gravure Sont assimiles une gravure les gravures
vides continuing, professional or vocational education leau-forte, les lithographies, les gravures sur bois, les es-
or training, tampes et autres uvres similaires, lexclusion des pho-
tographies. (engravings)
(c) a department or agency of any order of govern-
ment, or any non-profit body, that controls or super- livre Tout volume ou toute partie ou division dun vo-
vises education or training referred to in paragraph (a) lume prsents sous forme imprime, lexclusion :
or (b), or
a) des brochures;
(d) any other non-profit institution prescribed by reg-
ulation; (tablissement denseignement) b) des journaux, revues, magazines et autres prio-
diques;
engravings includes etchings, lithographs, woodcuts,
prints and other similar works, not being photographs; c) des feuilles de musique, cartes, graphiques ou
(gravure) plans, sils sont publis sparment;
every original literary, dramatic, musical and artistic d) des manuels dinstruction ou dentretien qui ac-
work includes every original production in the literary, compagnent un produit ou sont fournis avec des ser-
scientific or artistic domain, whatever may be the mode vices. (book)
or form of its expression, such as compilations, books,
pamphlets and other writings, lectures, dramatic or dra- locaux Sil sagit dun tablissement denseignement,
matico-musical works, musical works, translations, illus- lieux o celui-ci dispense lenseignement ou la formation
trations, sketches and plastic works relative to geogra- viss la dfinition de ce terme ou exerce son autorit
phy, topography, architecture or science; (toute uvre sur eux. (premises)
littraire, dramatique, musicale ou artistique origi-
nale) membre de lOMC Membre de lOrganisation mondiale
du commerce au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de
exclusive distributor means, in relation to a book, a per- mise en uvre de lAccord sur lOrganisation mondiale
son who du commerce. (WTO Member)
(a) has, before or after the coming into force of this ministre Sauf aux articles 44 44.12, le ministre de lIn-
definition, been appointed in writing, by the owner or dustrie. (Minister)
exclusive licensee of the copyright in the book in Cana-
da, as uvre Est assimil une uvre le titre de luvre
lorsque celui-ci est original et distinctif. (work)
(i) the only distributor of the book in Canada or any
part of Canada, or uvre architecturale Tout btiment ou difice ou tout
modle ou maquette de btiment ou ddifice. (architec-
tural work)
(ii) the only distributor of the book in Canada or uvre artistique Sont compris parmi les uvres artis-
any part of Canada in respect of a particular sector tiques les peintures, dessins, sculptures, uvres architec-
of the market, and turales, gravures ou photographies, les uvres artis-
tiques dues des artisans ainsi que les graphiques,
(b) meets the criteria established by regulations made cartes, plans et compilations duvres artistiques. (artis-
under section 2.6, tic work)
and, for greater certainty, if there are no regulations uvre chorgraphique Sentend de toute chorgraphie,
made under section 2.6, then no person qualifies under que luvre ait ou non un sujet. (choreographic work)
this definition as an exclusive distributor; (distributeur
exclusif) uvre cinmatographique Y est assimile toute uvre
exprime par un procd analogue la cinmatographie,
Her Majestys Realms and Territories [Repealed, 1997, quelle soit accompagne ou non dune bande sonore.
c. 24, s. 1] (cinematographic work)
infringing means uvre cre en collaboration uvre excute par la
collaboration de deux ou plusieurs auteurs, et dans la-
(a) in relation to a work in which copyright subsists,
quelle la part cre par lun nest pas distincte de celle
any copy, including any colourable imitation, made or cre par lautre ou les autres. (work of joint author-
dealt with in contravention of this Act,
ship)
(b) in relation to a performers performance in respect
uvre dart architecturale [Abroge, 1993, ch. 44, art.
of which copyright subsists, any fixation or copy of a
53]
fixation of it made or dealt with in contravention of
this Act, uvre de sculpture [Abroge, 1997, ch. 24, art. 1]
(c) in relation to a sound recording in respect of
uvre dramatique Y sont assimiles les pices pouvant
which copyright subsists, any copy of it made or dealt
tre rcites, les uvres chorgraphiques ou les panto-
with in contravention of this Act, or
mimes dont larrangement scnique ou la mise en scne
(d) in relation to a communication signal in respect of
est fix par crit ou autrement, les uvres cinmatogra-
which copyright subsists, any fixation or copy of a fix- phiques et les compilations duvres dramatiques. (dra-
ation of it made or dealt with in contravention of this matic work)
Act.
uvre littraire Y sont assimils les tableaux, les pro-
The definition includes a copy that is imported in the cir- grammes dordinateur et les compilations duvres litt-
cumstances set out in paragraph 27(2)(e) and section 27.1 raires. (literary work)
but does not otherwise include a copy made with the con-
sent of the owner of the copyright in the country where uvre musicale Toute uvre ou toute composition mu-
the copy was made; (contrefaon) sicale avec ou sans paroles et toute compilation de
celles-ci. (musical work)
lecture includes address, speech and sermon; (conf-
rence) pays Sentend notamment dun territoire. (country)
legal representatives includes heirs, executors, admin- pays partie la Convention de Berne Pays partie la
istrators, successors and assigns, or agents or attorneys Convention pour la protection des uvres littraires et
who are thereunto duly authorized in writing; (reprsen- artistiques, conclue Berne le 9 septembre 1886, ou
tants lgaux) lune de ses versions rvises, notamment celle de lActe
de Paris de 1971. (Berne Convention country)
library, archive or museum means
pays partie la Convention de Rome Pays partie la
(a) an institution, whether or not incorporated, that is Convention internationale sur la protection des artistes
not established or conducted for profit or that does interprtes ou excutants, des producteurs denregistre-
not form a part of, or is not administered or directly or ments sonores et des organismes de radiodiffusion,
indirectly controlled by, a body that is established or conclue Rome le 26 octobre 1961. (Rome Convention
conducted for profit, in which is held and maintained country)
a collection of documents and other materials that is pays partie la Convention universelle Pays partie la
open to the public or to researchers, or Convention universelle sur le droit dauteur, adopte
Genve (Suisse) le 6 septembre 1952, ou dans sa version
(b) any other non-profit institution prescribed by reg- rvise Paris (France) le 24 juillet 1971. (UCC country)
ulation; (bibliothque, muse ou service dar-
chives) pays partie au trait de lODA Pays partie au Trait de
lOMPI sur le droit dauteur, adopt Genve le 20 d-
literary work includes tables, computer programs, and cembre 1996. (WCT country)
compilations of literary works; (uvre littraire)
pays partie au trait de lOIEP Pays partie au Trait de
maker means lOMPI sur les interprtations et excutions et les phono-
grammes, adopt Genve le 20 dcembre 1996. (WPPT
(a) in relation to a cinematographic work, the person country)
by whom the arrangements necessary for the making
of the work are undertaken, or pays signataire Pays partie la Convention de Berne,
la Convention universelle ou au trait de lODA, ou
(b) in relation to a sound recording, the person by membre de lOMC. (treaty country)
whom the arrangements necessary for the first fixa-
tion of the sounds are undertaken; (producteur) photographie Y sont assimiles les photolithographies
et toute uvre exprime par un procd analogue la
Minister, except in sections 44 to 44.12, means the Minis- photographie. (photograph)
ter of Industry; (ministre)
planche Sont assimils une planche toute planche st-
moral rights means the rights described in subsections rotype ou autre, pierre, matrice, transposition et
14.1(1) and 17.1(1); (droits moraux) preuve ngative, et tout moule ou clich, destins lim-
pression ou la reproduction dexemplaires dune uvre,
musical work means any work of music or musical com-
ainsi que toute matrice ou autre pice destines la fa-
position, with or without words, and includes any compi- brication ou la reproduction denregistrements sonores,
lation thereof; (uvre musicale) de prestations ou de signaux de communication, selon le
cas. (plate)
perceptual disability means a disability that prevents or
inhibits a person from reading or hearing a literary, mu- prestation Selon le cas, que luvre soit encore protge
sical, dramatic or artistic work in its original format, and ou non et quelle soit dj fixe sous une forme matrielle
includes such a disability resulting from quelconque ou non :
(a) severe or total impairment of sight or hearing or
a) lexcution ou la reprsentation dune uvre artis-
the inability to focus or move ones eyes, tique, dramatique ou musicale par un artiste-inter-
prte;
(b) the inability to hold or manipulate a book, or
b) la rcitation ou la lecture dune uvre littraire par
(c) an impairment relating to comprehension; (dfi-
celui-ci;
cience perceptuelle)
c) une improvisation dramatique, musicale ou litt-
performance means any acoustic or visual representa-
raire par celui-ci, inspire ou non dune uvre pr-
tion of a work, performers performance, sound record- existante. (performers performance)
ing or communication signal, including a representation
made by means of any mechanical instrument, radio re- producteur La personne qui effectue les oprations n-
ceiving set or television receiving set; (reprsentation ou cessaires la confection dune uvre cinmatographique,
excution) ou la premire fixation de sons dans le cas dun enregis-
trement sonore. (maker)
performers performance means any of the following
when done by a performer: programme dordinateur Ensemble dinstructions ou
dnoncs destin, quelle que soit la faon dont ils sont
(a) a performance of an artistic work, dramatic work
exprims, fixs, incorpors ou emmagasins, tre utilis
or musical work, whether or not the work was previ-
directement ou indirectement dans un ordinateur en vue
ously fixed in any material form, and whether or not
dun rsultat particulier. (computer program)
the works term of copyright protection under this Act radiodiffuseur Organisme qui, dans le cadre de lexploi-
has expired, tation dune entreprise de radiodiffusion, met un signal
de communication en conformit avec les lois du pays o
(b) a recitation or reading of a literary work, whether il exploite cette entreprise; est exclu de la prsente dfini-
or not the works term of copyright protection under tion lorganisme dont lactivit principale, lie au signal
this Act has expired, or de communication, est la retransmission de celui-ci.
(broadcaster)
(c) an improvisation of a dramatic work, musical
work or literary work, whether or not the improvised recueil
work is based on a pre-existing work; (prestation)
a) Les encyclopdies, dictionnaires, annuaires ou
photograph includes photo-lithograph and any work ex- uvres analogues;
pressed by any process analogous to photography; (pho-
tographie) b) les journaux, revues, magazines ou autres publica-
tions priodiques;
plaintiff includes an applicant; (Version anglaise seule-
ment) c) toute uvre compose, en parties distinctes, par
diffrents auteurs ou dans laquelle sont incorpores
plate includes des uvres ou parties duvres dauteurs diffrents.
(collective work)
(a) any stereotype or other plate, stone, block, mould,
matrix, transfer or negative used or intended to be reprsentants lgaux Sont compris parmi les reprsen-
used for printing or reproducing copies of any work, tants lgaux les hritiers, excuteurs testamentaires, ad-
and ministrateurs, successeurs et ayants droit, ou les agents
ou fonds de pouvoir rgulirement constitus par man-
(b) any matrix or other appliance used or intended to dat crit. (legal representatives)
be used for making or reproducing sound recordings,
performers performances or communication signals; reprsentation, excution ou audition [Abroge, 1997,
(planche) ch. 24, art. 1]
premises means, in relation to an educational institu- reprsentation ou excution Toute excution sonore ou
tion, a place where education or training referred to in toute reprsentation visuelle dune uvre, dune presta-
the definition educational institution is provided, con- tion, dun enregistrement sonore ou dun signal de com-
trolled or supervised by the educational institution; (lo- munication, selon le cas, y compris lexcution ou la re-
caux) prsentation laide dun instrument mcanique, dun
appareil rcepteur de radio ou dun appareil rcepteur de
receiving device [Repealed, 1993, c. 44, s. 79] tlvision. (performance)
Rome Convention country means a country that is a royaumes et territoires de Sa Majest [Abroge, 1997,
party to the International Convention for the Protection ch. 24, art. 1]
of Performers, Producers of Phonograms and Broadcast-
ing Organisations, done at Rome on October 26, 1961; sculpture Y sont assimils les moules et les modles.
(pays partie la Convention de Rome) (sculpture)
sculpture includes a cast or model; (sculpture) signal de communication Ondes radiolectriques diffu-
ses dans lespace sans guide artificiel, aux fins de rcep-
sound recording means a recording, fixed in any materi- tion par le public. (communication signal)
al form, consisting of sounds, whether or not of a perfor-
mance of a work, but excludes any soundtrack of a cine- socit de gestion Association, socit ou personne mo-
matographic work where it accompanies the rale autorise notamment par voie de cession, licence
cinematographic work; (enregistrement sonore) ou mandat se livrer la gestion collective du droit
dauteur ou du droit rmunration confr par les ar-
telecommunication means any transmission of signs, ticles 19 ou 81 pour lexercice des activits suivantes :
signals, writing, images or sounds or intelligence of any
nature by wire, radio, visual, optical or other electromag- a) ladministration dun systme doctroi de licences
netic system; (tlcommunication) portant sur un rpertoire duvres, de prestations,
treaty country means a Berne Convention country, UCC denregistrements sonores ou de signaux de communi-
country, WCT country or WTO Member; (pays signa- cation de plusieurs auteurs, artistes-interprtes, pro-
taire) ducteurs denregistrements sonores ou radiodiffuseurs
et en vertu duquel elle tablit les catgories dutilisa-
UCC country means a country that is a party to the Uni- tion quelle autorise au titre de la prsente loi ainsi que
versal Copyright Convention, adopted on September 6, les redevances et modalits affrentes;
1952 in Geneva, Switzerland, or to that Convention as re-
vised in Paris, France on July 24, 1971; (pays partie la b) la perception et la rpartition des redevances
Convention universelle) payables aux termes de la prsente loi. (collective so-
ciety)
WCT country means a country that is a party to the
WIPO Copyright Treaty, adopted in Geneva on December tlcommunication Vise toute transmission de signes,
20, 1996; (pays partie au trait de lODA) signaux, crits, images, sons ou renseignements de toute
nature par fil, radio, procd visuel ou optique, ou autre
work includes the title thereof when such title is original systme lectromagntique. (telecommunication)
and distinctive; (uvre)
toute uvre littraire, dramatique, musicale ou artis-
work of joint authorship means a work produced by the tique originale Sentend de toute production originale
collaboration of two or more authors in which the contri- du domaine littraire, scientifique ou artistique quels
bution of one author is not distinct from the contribution quen soient le mode ou la forme dexpression, tels les
of the other author or authors; (uvre cre en colla- compilations, livres, brochures et autres crits, les conf-
boration) rences, les uvres dramatiques ou dramatico-musicales,
les uvres musicales, les traductions, les illustrations, les
work of sculpture [Repealed, 1997, c. 24, s. 1] croquis et les ouvrages plastiques relatifs la gographie,
la topographie, larchitecture ou aux sciences. (every
WPPT country means a country that is a party to the original literary, dramatic, musical and artistic work)
WIPO Performances and Phonograms Treaty, adopted in L.R. (1985), ch. C-42, art. 2; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 1; 1988, ch. 65, art. 61;
Geneva on December 20, 1996; (pays partie au trait de 1992, ch. 1, art. 145(F); 1993, ch. 23, art. 1, ch. 44, art. 53 et 79; 1994, ch. 47, art. 56;
1995, ch. 1, art. 62; 1997, ch. 24, art. 1; 2012, ch. 20, art. 2; 2014, ch. 32, art. 2.
lOIEP)
Compilations Compilations
2.1 (1) A compilation containing two or more of the cat- 2.1 (1) La compilation duvres de catgories diverses
egories of literary, dramatic, musical or artistic works est rpute constituer une compilation de la catgorie re-
shall be deemed to be a compilation of the category mak- prsentant la partie la plus importante.
ing up the most substantial part of the compilation.
Idem Idem
(2) The mere fact that a work is included in a compila- (2) Lincorporation dune uvre dans une compilation
tion does not increase, decrease or otherwise affect the ne modifie pas la protection confre par la prsente loi
protection conferred by this Act in respect of the copy- luvre au titre du droit dauteur ou des droits moraux.
right in the work or the moral rights in respect of the 1993, ch. 44, art. 54.
work.
1993, c. 44, s. 54.
eligible maker in section 79, include arrangements for producteur larticle 2 sentendent des oprations lies
entering into contracts with performers, financial ar- la conclusion des contrats avec les artistes-interprtes, au
rangements and technical arrangements required for the financement et aux services techniques ncessaires la
first fixation of the sounds for a sound recording. premire fixation de sons dans le cas dun enregistrement
1997, c. 24, s. 2. sonore.
1997, ch. 24, art. 2.
Telecommunication Tlcommunication
2.3 A person who communicates a work or other sub- 2.3 Quiconque communique au public par tlcommu-
ject-matter to the public by telecommunication does not nication une uvre ou un autre objet du droit dauteur ne
by that act alone perform it in public, nor by that act les excute ni ne les reprsente en public de ce fait, ni
alone is deemed to authorize its performance in public. nest rput, du seul fait de cette communication, autori-
1997, c. 24, s. 2. ser une telle excution ou reprsentation en public.
1997, ch. 24, art. 2.
(a) persons who occupy apartments, hotel rooms or a) font partie du public les personnes qui occupent les
dwelling units situated in the same building are part of locaux dun mme immeuble dhabitation, tel un ap-
the public, and a communication intended to be re- partement ou une chambre dhtel, et la communica-
ceived exclusively by such persons is a communication tion qui leur est exclusivement destine est une com-
to the public; munication au public;
(b) a person whose only act in respect of the commu- b) neffectue pas une communication au public la per-
nication of a work or other subject-matter to the pub- sonne qui ne fait que fournir un tiers les moyens de
lic consists of providing the means of telecommunica- tlcommunication ncessaires pour que celui-ci lef-
tion necessary for another person to so communicate fectue;
the work or other subject-matter does not communi-
cate that work or other subject-matter to the public; c) toute transmission par une personne par tlcom-
and munication, communique au public par une autre
sauf le retransmetteur dun signal, au sens du para-
(c) where a person, as part of graphe 31(1) constitue une communication unique
au public, ces personnes tant en loccurrence soli-
(i) a network, within the meaning of the Broad- daires, ds lors quelle seffectue par suite de lexploi-
casting Act, whose operations result in the commu- tation mme dun rseau au sens de la Loi sur la ra-
nication of works or other subject-matter to the diodiffusion ou dune entreprise de programmation.
public, or
Regulations Rglement
(2) The Governor in Council may make regulations (2) Le gouverneur en conseil peut, par rglement, dfinir
defining programming undertaking for the purpose of entreprise de programmation pour lapplication de
paragraph (1)(c). lalina (1) c).
Exception Restriction
(3) A work is not communicated in the manner described (3) La retransmission dun signal un retransmetteur au
in paragraph (1)(c) or 3(1)(f) where a signal carrying the sens du paragraphe 31(1) nest pas vise par les alinas
work is retransmitted to a person who is a retransmitter (1) c) et 3(1) f).
within the meaning of subsection 31(1). 1997, ch. 24, art. 2; 2002, ch. 26, art. 1; 2012, ch. 20, art. 3.
1997, c. 24, s. 2; 2002, c. 26, s. 1; 2012, c. 20, s. 3.
PART I PARTIE I
(a) to produce, reproduce, perform or publish any a) de produire, reproduire, reprsenter ou publier une
translation of the work, traduction de luvre;
(b) in the case of a dramatic work, to convert it into a b) sil sagit dune uvre dramatique, de la transfor-
novel or other non-dramatic work, mer en un roman ou en une autre uvre non drama-
tique;
(c) in the case of a novel or other non-dramatic work,
or of an artistic work, to convert it into a dramatic c) sil sagit dun roman ou dune autre uvre non
work, by way of performance in public or otherwise, dramatique, ou dune uvre artistique, de transformer
cette uvre en une uvre dramatique, par voie de re-
(d) in the case of a literary, dramatic or musical work, prsentation publique ou autrement;
to make any sound recording, cinematograph film or
other contrivance by means of which the work may be d) sil sagit dune uvre littraire, dramatique ou mu-
mechanically reproduced or performed, sicale, den faire un enregistrement sonore, film cin-
matographique ou autre support, laide desquels
(e) in the case of any literary, dramatic, musical or luvre peut tre reproduite, reprsente ou excute
artistic work, to reproduce, adapt and publicly present mcaniquement;
the work as a cinematographic work,
e) sil sagit dune uvre littraire, dramatique, musi-
(f) in the case of any literary, dramatic, musical or cale ou artistique, de reproduire, dadapter et de pr-
artistic work, to communicate the work to the public senter publiquement luvre en tant quuvre cin-
by telecommunication, matographique;
(g) to present at a public exhibition, for a purpose f) de communiquer au public, par tlcommunication,
other than sale or hire, an artistic work created after une uvre littraire, dramatique, musicale ou artis-
June 7, 1988, other than a map, chart or plan, tique;
(h) in the case of a computer program that can be re- g) de prsenter au public lors dune exposition, des
produced in the ordinary course of its use, other than fins autres que la vente ou la location, une uvre ar-
by a reproduction during its execution in conjunction tistique autre quune carte gographique ou marine,
with a machine, device or computer, to rent out the un plan ou un graphique cre aprs le 7 juin 1988;
computer program,
h) de louer un programme dordinateur qui peut tre
(i) in the case of a musical work, to rent out a sound reproduit dans le cadre normal de son utilisation, sauf
recording in which the work is embodied, and la reproduction effectue pendant son excution avec
un ordinateur ou autre machine ou appareil;
(j) in the case of a work that is in the form of a tangi-
ble object, to sell or otherwise transfer ownership of i) sil sagit dune uvre musicale, den louer tout en-
the tangible object, as long as that ownership has registrement sonore;
never previously been transferred in or outside Cana- j) sil sagit dune uvre sous forme dun objet tan-
da with the authorization of the copyright owner, gible, deffectuer le transfert de proprit, notamment
par vente, de lobjet, dans la mesure o la proprit de
and to authorize any such acts.
celui-ci na jamais t transfre au Canada ou l-
tranger avec lautorisation du titulaire du droit dau-
teur.
Est inclus dans la prsente dfinition le droit exclusif
dautoriser ces actes.
(1.2) to (4) [Repealed, 1997, c. 24, s. 3] (1.2) (4) [Abrogs, 1997, ch. 24, art. 3]
R.S., 1985, c. C-42, s. 3; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 2; 1988, c. 65, s. 62; 1993, c. 23, L.R. (1985), ch. C-42, art. 3; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 2; 1988, ch. 65, art. 62;
s. 2, c. 44, s. 55; 1997, c. 24, s. 3; 2012, c. 20, s. 4. 1993, ch. 23, art. 2, ch. 44, art. 55; 1997, ch. 24, art. 3; 2012, ch. 20, art. 4.
(b) in the case of a cinematographic work, whether b) dans le cas dune uvre cinmatographique pu-
published or unpublished, the maker, at the date of blie ou non , la date de sa cration, le producteur
the making of the cinematographic work, tait citoyen, sujet ou rsident habituel dun pays si-
gnataire ou avait son sige social dans un tel pays;
(i) if a corporation, had its headquarters in a treaty
country, or c) sil sagit dune uvre publie, y compris une uvre
cinmatographique, selon le cas :
(ii) if a natural person, was a citizen or subject of,
or a person ordinarily resident in, a treaty country; (i) la mise la disposition du public dexemplaires
or de luvre en quantit suffisante pour satisfaire la
demande raisonnable du public, compte tenu de la
(c) in the case of a published work, including a cine- nature de luvre, a eu lieu pour la premire fois
matographic work, dans un pays signataire,
(i) in relation to subparagraph 2.2(1)(a)(i), the first (ii) ldification dune uvre architecturale ou lin-
publication in such a quantity as to satisfy the rea- corporation dune uvre artistique celle-ci, a eu
sonable demands of the public, having regard to the lieu pour la premire fois dans un pays signataire.
nature of the work, occurred in a treaty country, or
Limitation Rserve
(1.02) Subsection (1.01) does not confer copyright pro- (1.02) Le paragraphe (1.01) ne confre aucun droit la
tection in Canada on a work whose term of copyright protection dune uvre au Canada lorsque la dure de
protection in the country referred to in that subsection protection accorde par le pays vis a expir avant que
had expired before that country became a Berne Conven- celui-ci ne devienne un pays partie la Convention de
tion country, a WCT country or a WTO Member, as the Berne ou au trait de lODA, ou un membre de lOMC, se-
case may be. lon le cas.
Application of subsections (1.01) and (1.02) Application des paragraphes (1.01) et (1.02)
(1.03) Subsections (1.01) and (1.02) apply, and are (1.03) Les paragraphes (1.01) et (1.02) sappliquent et
deemed to have applied, regardless of whether the coun- sont rputs avoir t applicables, que le pays en ques-
try in question became a Berne Convention country, a tion soit devenu un pays partie la Convention de Berne
WCT country or a WTO Member before or after the com- ou au trait de lODA, ou un membre de lOMC avant ou
ing into force of those subsections. aprs leur entre en vigueur.
Idem Idem
(1.2) Copyright shall not subsist in Canada otherwise (1.2) Le droit dauteur nexiste au Canada quen applica-
than as provided by subsection (1), except in so far as the tion du paragraphe (1), sauf dans la mesure o la protec-
protection conferred by this Act is extended as here- tion garantie par la prsente loi est tendue, conform-
inafter provided to foreign countries to which this Act ment aux prescriptions qui suivent, des pays trangers
does not extend. auxquels la prsente loi ne sapplique pas.
Minister may extend copyright to other countries tendue du droit dauteur dautres pays
(2) Where the Minister certifies by notice, published in (2) Si le ministre certifie par avis, publi dans la Gazette
the Canada Gazette, that any country that is not a treaty du Canada, quun pays autre quun pays signataire ac-
country grants or has undertaken to grant, either by corde ou sest engag accorder, par trait, convention,
treaty, convention, agreement or law, to citizens of Cana- contrat ou loi, aux citoyens du Canada les avantages du
da, the benefit of copyright on substantially the same ba- droit dauteur aux conditions sensiblement les mmes
sis as to its own citizens or copyright protection substan- qu ses propres citoyens, ou une protection de droit
tially equal to that conferred by this Act, the country dauteur rellement quivalente celle que garantit la
shall, for the purpose of the rights conferred by this Act, prsente loi, ce pays est trait, pour lobjet des droits
be treated as if it were a country to which this Act ex- confrs par la prsente loi, comme sil tait un pays tom-
tends, and the Minister may give a certificate, notwith- bant sous lapplication de la prsente loi; et il est loisible
standing that the remedies for enforcing the rights, or the au ministre de dlivrer ce certificat, bien que les recours
pour assurer lexercice du droit dauteur, ou les
restrictions on the importation of copies of works, under restrictions sur limportation dexemplaires des uvres,
the law of such country, differ from those in this Act. aux termes de la loi de ce pays, diffrent de ceux que pr-
voit la prsente loi.
(2.1) [Repealed, 1994, c. 47, s. 57] (2.1) [Abrog, 1994, ch. 47, art. 57]
(3) to (6) [Repealed, 1997, c. 24, s. 5] (3) (6) [Abrogs, 1997, ch. 24, art. 5]
(a) a term consisting of the remainder of the calendar a) soit la fin de la cinquantime anne suivant celle de
year of the first publication of the work and a period of la premire publication de luvre;
fifty years following the end of that calendar year, and
b) soit la fin de la soixante-quinzime anne suivant
(b) a term consisting of the remainder of the calendar celle de la cration de luvre.
year of the making of the work and a period of seven-
Toutefois, lorsque, durant cette priode, lidentit de lau-
ty-five years following the end of that calendar year,
teur devient gnralement connue, cest larticle 6 qui
but where, during that term, the authors identity be- sapplique.
comes commonly known, the term provided in section 6 1993, ch. 44, art. 58.
applies.
1993, c. 44, s. 58.
(b) a term consisting of the remainder of the calendar b) soit la fin de la soixante-quinzime anne suivant
year of the making of the work and a period of seven- celle de la cration de luvre.
ty-five years following the end of that calendar year,
Toutefois, lorsque, durant cette priode, lidentit de un
but where, during that term, the identity of one or more ou plusieurs des coauteurs devient gnralement connue,
of the authors becomes commonly known, copyright le droit dauteur subsiste pendant la vie du dernier survi-
shall subsist for the life of whichever of those authors vant de ces auteurs, puis jusqu la fin de la cinquantime
dies last, the remainder of the calendar year in which that anne suivant celle de son dcs.
author dies, and a period of fifty years following the end 1993, ch. 44, art. 58.
of that calendar year.
1993, c. 44, s. 58.
Term of copyright in posthumous works Dure du droit dauteur sur les uvres posthumes
7 (1) Subject to subsection (2), in the case of a literary, 7 (1) Sous rserve du paragraphe (2), lorsquune uvre
dramatic or musical work, or an engraving, in which littraire, dramatique ou musicale, ou une gravure, qui
copyright subsists at the date of the death of the author est encore protge la date de la mort de lauteur ou,
or, in the case of a work of joint authorship, at or imme- dans le cas des uvres cres en collaboration, la date
diately before the date of the death of the author who de la mort de lauteur qui dcde le dernier na pas t
dies last, but which has not been published or, in the case publie ni, en ce qui concerne une confrence ou une
of a lecture or a dramatic or musical work, been per- uvre dramatique ou musicale, excute ou reprsente
formed in public or communicated to the public by en public ou communique au public par tlcommuni-
telecommunication, before that date, copyright shall sub- cation avant cette date, le droit dauteur subsiste jusqu
sist until publication, or performance in public or com- sa publication, ou jusqu son excution ou sa reprsen-
munication to the public by telecommunication, tation en public ou sa communication au public par tl-
whichever may first happen, for the remainder of the cal- communication, selon lvnement qui se produit en pre-
endar year of the publication or of the performance in mier lieu, puis jusqu la fin de la cinquantime anne
public or communication to the public by telecommuni- suivant celle de cette publication ou de cette excution ou
cation, as the case may be, and for a period of fifty years reprsentation en public ou communication au public par
following the end of that calendar year. tlcommunication.
8 [Repealed, 1993, c. 44, s. 59] 8 [Abrog, 1993, ch. 44, art. 59]
Where copyright belongs to Her Majesty Quand le droit dauteur appartient Sa Majest
12 Without prejudice to any rights or privileges of the 12 Sous rserve de tous les droits ou privilges de la
Crown, where any work is, or has been, prepared or pub- Couronne, le droit dauteur sur les uvres prpares ou
lished by or under the direction or control of Her Majesty publies par lentremise, sous la direction ou la sur-
or any government department, the copyright in the veillance de Sa Majest ou dun ministre du gouverne-
work shall, subject to any agreement with the author, be- ment, appartient, sauf stipulation conclue avec lauteur,
long to Her Majesty and in that case shall continue for Sa Majest et, dans ce cas, il subsiste jusqu la fin de la
the remainder of the calendar year of the first publication cinquantime anne suivant celle de la premire publica-
of the work and for a period of fifty years following the tion de luvre.
end of that calendar year. L.R. (1985), ch. C-42, art. 12; 1993, ch. 44, art. 60.
R.S., 1985, c. C-42, s. 12; 1993, c. 44, s. 60.
(2) [Repealed, 2012, c. 20, s. 7] (2) [Abrog, 2012, ch. 20, art. 7]
Work made in the course of employment uvre excute dans lexercice dun emploi
(3) Where the author of a work was in the employment (3) Lorsque lauteur est employ par une autre personne
of some other person under a contract of service or ap- en vertu dun contrat de louage de service ou dapprentis-
prenticeship and the work was made in the course of his sage, et que luvre est excute dans lexercice de cet
employment by that person, the person by whom the au- emploi, lemployeur est, moins de stipulation contraire,
thor was employed shall, in the absence of any agreement le premier titulaire du droit dauteur; mais lorsque
to the contrary, be the first owner of the copyright, but luvre est un article ou une autre contribution, un
where the work is an article or other contribution to a journal, une revue ou un priodique du mme genre,
newspaper, magazine or similar periodical, there shall, in lauteur, en labsence de convention contraire, est rput
the absence of any agreement to the contrary, be deemed possder le droit dinterdire la publication de cette uvre
to be reserved to the author a right to restrain the publi- ailleurs que dans un journal, une revue ou un priodique
cation of the work, otherwise than as part of a newspa- semblable.
per, magazine or similar periodical.
Limitation where author is first owner of copyright Limitation dans le cas o lauteur est le premier
possesseur du droit dauteur
14 (1) Where the author of a work is the first owner of 14 (1) Lorsque lauteur dune uvre est le premier titu-
the copyright therein, no assignment of the copyright and laire du droit dauteur sur cette uvre, aucune cession du
no grant of any interest therein, made by him, otherwise droit dauteur ni aucune concession dun intrt dans ce
than by will, after June 4, 1921, is operative to vest in the droit, faite par lui autrement que par testament
assignee or grantee any rights with respect to the copy- aprs le 4 juin 1921, na leffet dinvestir le cessionnaire
right in the work beyond the expiration of twenty-five ou le concessionnaire dun droit quelconque, lgard du
years from the death of the author, and the reversionary droit dauteur sur luvre, pendant plus de vingt-cinq
interest in the copyright expectant on the termination of ans compter de la mort de lauteur; la rversibilit du
that period shall, on the death of the author, notwith- droit dauteur, en expectative la fin de cette priode, est
standing any agreement to the contrary, devolve on his dvolue, la mort de lauteur, nonobstant tout arrange-
legal representatives as part of the estate of the author, ment contraire, ses reprsentants lgaux comme faisant
and any agreement entered into by the author as to the partie de ses biens; toute stipulation conclue par lui
disposition of such reversionary interest is void. concernant la disposition dun tel droit de rversibilit
est nulle.
Restriction Restriction
(2) Nothing in subsection (1) shall be construed as ap- (2) Le paragraphe (1) ne doit pas sinterprter comme
plying to the assignment of the copyright in a collective sappliquant la cession du droit dauteur sur un recueil
work or a licence to publish a work or part of a work as ou une licence de publier une uvre, en totalit ou en
part of a collective work. partie, titre de contribution un recueil.
(3) [Repealed, 1997, c. 24, s. 11] (3) [Abrog, 1997, ch. 24, art. 11]
(4) [Repealed, R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 3] (4) [Abrog, L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 3]
R.S., 1985, c. C-42, s. 14; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 3; 1997, c. 24, s. 11. L.R. (1985), ch. C-42, art. 14; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 3; 1997, ch. 24, art. 11.
14.01 [Repealed, 1997, c. 24, s. 12] 14.01 [Abrog, 1997, ch. 24, art. 12]
Term Dure
14.2 (1) Moral rights in respect of a work subsist for the 14.2 (1) Les droits moraux sur une uvre ont la mme
same term as the copyright in the work. dure que le droit dauteur sur celle-ci.
Succession Dcs
(2) The moral rights in respect of a work pass, on the (2) Au dcs de lauteur, les droits moraux sont dvolus
death of its author, to son lgataire ou, dfaut de disposition testamentaire
expresse, soit au lgataire du droit dauteur, soit, en lab-
(a) the person to whom those rights are specifically sence dun tel lgataire, aux hritiers de lauteur.
bequeathed;
PART II PARTIE II
(i) to communicate it to the public by telecommu- (i) de la communiquer au public par tlcommuni-
nication, cation,
(ii) to perform it in public, where it is communicat- (ii) de lexcuter en public lorsquelle est ainsi com-
ed to the public by telecommunication otherwise munique autrement que par signal de communica-
than by communication signal, and tion,
(iii) to fix it in any material form, (iii) de la fixer sur un support matriel quelconque;
(i) to reproduce any fixation that was made without (i) toute fixation faite sans son autorisation,
the performers authorization,
(ii) lorsquil en a autoris la fixation, toute repro-
(ii) where the performer authorized a fixation, to duction de celle-ci faite des fins autres que celles
reproduce any reproduction of that fixation, if the vises par cette autorisation,
reproduction being reproduced was made for a pur- faite des fins autres que celles prvues par ces
pose other than that for which the performers parties;
authorization was given, and
c) den louer lenregistrement sonore.
(iii) where a fixation was permitted under Part III
Il a aussi le droit dautoriser ces actes.
or VIII, to reproduce any reproduction of that fixa-
tion, if the reproduction being reproduced was
made for a purpose other than one permitted under
Part III or VIII, and
Conditions Conditions
(2) Subsection (1) applies only if the performers perfor- (2) La prestation vise au paragraphe (1) doit tre, selon
mance le cas :
(a) takes place in Canada or in a Rome Convention a) excute au Canada ou dans un pays partie la
country; Convention de Rome;
(b) the performers performance is fixed in b) est fixe au moyen dun enregistrement sonore
dont le producteur, lors de la premire fixation, soit
(i) a sound recording whose maker, at the time of est un citoyen canadien ou un rsident permanent au
its first fixation, sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur limmigration et
la protection des rfugis, soit, sil sagit dune per-
(A) was a Canadian citizen or permanent resi- sonne morale, a son sige social au Canada, ou est
dent as defined in subsection 2(1) of the Immi- fixe au moyen dun enregistrement sonore dont la
gration and Refugee Protection Act, in the case premire publication en quantit suffisante pour satis-
of a natural person, or faire la demande raisonnable du public a eu lieu au
Canada;
(B) had its headquarters in Canada, in the case
of a corporation, or c) est transmise en direct par signal de communica-
tion mis partir du Canada par un radiodiffuseur
(ii) a sound recording whose first publication in a dont le sige social est situ au Canada.
quantity sufficient to satisfy the reasonable de-
mands of the public occurred in Canada; or
Publication Publication
(4) The first publication of a sound recording is deemed (4) Est rput avoir t publi pour la premire fois dans
to have occurred in a WPPT country, despite an earlier un pays partie au trait de lOIEP lenregistrement so-
publication elsewhere, if the interval between the publi- nore qui y est publi dans les trente jours qui suivent sa
cation in that WPPT country and the earlier publication premire publication dans un autre pays.
does not exceed 30 days. L.R. (1985), ch. C-42, art. 15; 1993, ch. 44, art. 61; 1997, ch. 24, art. 14; 2001, ch. 27, art.
235; 2012, ch. 20, art. 9.
R.S., 1985, c. C-42, s. 15; 1993, c. 44, s. 61; 1997, c. 24, s. 14; 2001, c. 27, s. 235; 2012, c.
20, s. 9.
Exception Exception
(4) If so requested by a country that is a party to the (4) Sur demande dun pays partie lAccord de libre-
North American Free Trade Agreement, the Minister change nord-amricain, le ministre peut, en publiant
may, by a statement published in the Canada Gazette, une dclaration dans la Gazette du Canada, accorder,
grant the benefits conferred by this section, subject to aux conditions quil peut prciser dans cette dclaration,
any terms and conditions specified in the statement, to les avantages confrs par le prsent article aux artistes-
performers who are nationals of that country or another interprtes ressortissants de ce pays ou dun autre pays
country that is a party to the Agreement or are Canadian partie lAccord, ou citoyens canadiens ou rsidents per-
citizens or permanent residents within the meaning of manents au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur limmi-
subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Protec- gration et la protection des rfugis dont les presta-
tion Act and whose performers performances are em- tions sont incorpores dans des uvres
bodied in works other than the prescribed cinemato- cinmatographiques qui sont des productions non vises
graphic works referred to in subsection (3). par le paragraphe (3).
R.S., 1985, c. C-42, s. 17; 1994, c. 47, s. 59; 1997, c. 24, s. 14; 2001, c. 27, s. 236. L.R. (1985), ch. C-42, art. 17; 1994, ch. 47, art. 59; 1997, ch. 24, art. 14; 2001, ch. 27, art.
236.
Succession Dcs
(2) The moral rights in respect of a performers perfor- (2) Au dcs de lartiste-interprte, les droits moraux
mance pass, on the performers death, to sont dvolus au lgataire de ces droits ou, dfaut de dis-
position testamentaire expresse, soit au lgataire du droit
(a) the person to whom those rights are specifically dauteur, soit, en labsence dun tel lgataire, aux hritiers
bequeathed; lgaux de lartiste-interprte.
(a) to publish it for the first time, a) de le publier pour la premire fois;
(b) to reproduce it in any material form, and b) de le reproduire sur un support matriel quel-
conque;
(c) to rent it out,
c) de le louer.
and to authorize any such acts.
Il a aussi le droit dautoriser ces actes.
(i) was a Canadian citizen or permanent resident as la Convention de Rome ou au trait de lOIEP, ou
defined in subsection 2(1) of the Immigration and membre de lOMC, soit, sil sagit dune personne mo-
Refugee Protection Act, rale, a son sige social au Canada ou dans un tel pays,
ou, si la premire fixation stend sur une priode
(ii) was a citizen or permanent resident of a Berne considrable, en a t un citoyen ou un rsident per-
Convention country, a Rome Convention country, a manent ou y a eu son sige social pendant une partie
WPPT country or a country that is a WTO Member, importante de cette priode;
or
b) la premire publication de lenregistrement sonore
(iii) had its headquarters in one of those countries, en quantit suffisante pour satisfaire la demande rai-
in the case of a corporation; or sonnable du public a eu lieu dans tout pays vis lali-
na a).
(b) the first publication of the sound recording in a
quantity sufficient to satisfy the reasonable demands
of the public occurred in any country referred to in
paragraph (a).
Publication Publication
(3) The first publication is deemed to have occurred in a (3) Est rput avoir t publi pour la premire fois dans
country referred to in paragraph (2)(a) notwithstanding tout pays vis lalina (2)a) lenregistrement sonore qui
that it in fact occurred previously elsewhere, if the inter- y est publi dans les trente jours qui suivent sa premire
val between those two publications does not exceed thirty publication dans un autre pays.
days.
Publication Publication
(4) The first publication of a sound recording is deemed (4) Est rput avoir t publi pour la premire fois dans
to have occurred in a WPPT country, despite an earlier un pays partie au trait de lOIEP lenregistrement so-
publication elsewhere, if the interval between the publi- nore qui y est publi dans les trente jours qui suivent sa
cation in that WPPT country and the earlier publication premire publication dans un autre pays.
does not exceed 30 days. L.R. (1985), ch. C-42, art. 18; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 17(F); 1994, ch. 47, art.
59; 1997, ch. 24, art. 14; 2001, ch. 27, art. 237; 2012, ch. 20, art. 11.
R.S., 1985, c. C-42, s. 18; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 17(F); 1994, c. 47, s. 59; 1997, c.
24, s. 14; 2001, c. 27, s. 237; 2012, c. 20, s. 11.
Right to remuneration Rome Convention country Droit rmunration : pays partie la Convention de
Rome
(1.1) If a sound recording has been published, the per- (1.1) Sous rserve des paragraphes 20(1.1) et (2), lar-
former and maker are entitled, subject to subsections tiste-interprte et le producteur ont chacun droit une
20(1.1) and (2), to be paid equitable remuneration for its rmunration quitable pour lexcution en public ou la
performance in public or its communication to the public communication au public par tlcommunication de len-
by telecommunication, except for registrement sonore publi, lexclusion :
(a) a communication in the circumstances referred to a) de la communication vise aux alinas 15(1.1)d) ou
in paragraph 15(1.1)(d) or 18(1.1)(a), if the person en- 18(1.1)a) si la personne ayant droit la rmunration
titled to the equitable remuneration is entitled to the quitable jouit galement du droit exclusif mentionn
right referred to in those paragraphs for that commu- ces alinas pour cette communication;
nication; and
b) de toute retransmission.
(b) any retransmission.
Right to remuneration WPPT country Droit rmunration : pays partie au trait de lOIEP
(1.2) If a sound recording has been published, the per- (1.2) Sous rserve des paragraphes 20(1.2) et (2.1), lar-
former and maker are entitled, subject to subsections tiste-interprte et le producteur ont chacun droit une
20(1.2) and (2.1), to be paid equitable remuneration for rmunration quitable pour lexcution en public ou la
its performance in public or its communication to the communication au public par tlcommunication
public by telecommunication, except for a communica- lexclusion de la communication vise aux alinas
tion in the circumstances referred to in paragraph 15(1.1)d) ou 18(1.1)a) et de toute retransmission de
15(1.1)(d) or 18(1.1)(a) and any retransmission. lenregistrement sonore publi.
Royalties Redevances
(2) For the purpose of providing the remuneration men- (2) En vue de cette rmunration, quiconque excute en
tioned in this section, a person who performs a published public ou communique au public par tlcommunication
sound recording in public or communicates it to the pub- lenregistrement sonore publi doit verser des rede-
lic by telecommunication is liable to pay royalties vances :
(a) in the case of a sound recording of a musical work, a) dans le cas de lenregistrement sonore dune uvre
to the collective society authorized under Part VII to musicale, la socit de gestion charge, en vertu de la
collect them; or partie VII, de les percevoir;
(b) in the case of a sound recording of a literary work b) dans le cas de lenregistrement sonore dune uvre
or dramatic work, to either the maker of the sound littraire ou dune uvre dramatique, soit au produc-
recording or the performer. teur, soit lartiste-interprte.
(a) the maker was, at the date of the first fixation, a a) le producteur, la date de la premire fixation, soit
Canadian citizen or permanent resident within the est un citoyen canadien ou un rsident permanent au
meaning of subsection 2(1) of the Immigration and sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur limmigration et
Refugee Protection Act or, if a corporation, had its la protection des rfugis, soit, sil sagit dune
headquarters in Canada; or personne morale, a son sige social au Canada;
(b) all the fixations done for the sound recording oc- b) toutes les fixations ralises en vue de la confection
curred in Canada. de lenregistrement sonore ont eu lieu au Canada.
(a) the maker was, at the date of the first fixation, a a) le producteur, la date de la premire fixation, soit
citizen or permanent resident of a Rome Convention est un citoyen ou un rsident permanent dun pays
country or, if a corporation, had its headquarters in a partie la Convention de Rome, soit, sil sagit dune
Rome Convention country; or personne morale, a son sige social dans un tel pays;
(b) all the fixations done for the sound recording oc- b) toutes les fixations ralises en vue de la confection
curred in a Rome Convention country. de lenregistrement sonore ont eu lieu dans un pays
partie la Convention de Rome.
(a) the maker was, at the date of the first fixation, a a) le producteur, la date de la premire fixation, soit
citizen or permanent resident of a WPPT country or, if est un citoyen ou un rsident permanent dun pays
a corporation, had its headquarters in a WPPT coun- partie au trait de lOIEP, soit, sil sagit dune per-
try; or sonne morale, a son sige social dans un tel pays;
(b) all the fixations done for the sound recording oc- b) toutes les fixations ralises en vue de la confection
curred in a WPPT country. de lenregistrement sonore ont eu lieu dans un pays
partie au trait de lOIEP.
Exception Exception
(3) If so requested by a country that is a party to the (3) Sur demande dun pays partie lAccord de libre-
North American Free Trade Agreement, the Minister change nord-amricain, le ministre peut, en publiant
may, by a statement published in the Canada Gazette, une dclaration dans la Gazette du Canada, accorder les
grant the right to remuneration conferred by subsection avantages confrs par le paragraphe 19(1.1) aux artistes-
19(1.1) to performers or makers who are nationals of that interprtes ou producteurs ressortissants de ce pays dont
country and whose sound recordings embody dramatic les enregistrements sonores sont constitus duvres
or literary works. dramatiques ou littraires.
(a) in respect of nationals of a country mentioned in a) aux ressortissants du pays vis dans la dclaration
that statement, as if they were citizens of Canada or, in comme si ceux-ci taient citoyens du Canada ou, sil
the case of corporations, had their headquarters in sagit de personnes morales, avaient leur sige social
Canada; and au Canada;
(b) as if the fixations made for the purpose of their b) comme si les fixations ralises en vue de la confec-
sound recordings had been made in Canada. tion de leurs enregistrements sonores avaient t ra-
R.S., 1985, c. C-42, s. 20; 1994, c. 47, s. 59; 1997, c. 24, s. 14; 2001, c. 27, s. 238; 2012, c. lises au Canada.
20, s. 15.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 20; 1994, ch. 47, art. 59; 1997, ch. 24, art. 14; 2001, ch. 27, art.
238; 2012, ch. 20, art. 15.
(b) to reproduce any fixation of it that was made with- c) dautoriser un autre radiodiffuseur le retrans-
out the broadcasters consent, mettre au public simultanment son mission;
Exception Exception
(3) Notwithstanding subsection (2), if the Minister is of (3) Toutefois, lorsquil est davis que le pays partie la
the opinion that a Rome Convention country or a country Convention de Rome ou membre de lOMC o se situe le
that is a WTO Member does not grant the right men- sige social du radiodiffuseur ne prvoit pas le droit pr-
tioned in paragraph (1)(d), the Minister may, by a state- vu lalina (1)d), le ministre peut, en publiant une d-
ment published in the Canada Gazette, declare that claration dans la Gazette du Canada, tablir que ce ra-
broadcasters that have their headquarters in that country diodiffuseur ne peut bnficier dun tel droit.
are not entitled to that right. L.R. (1985), ch. C-42, art. 21; 1994, ch. 47, art. 59; 1997, ch. 24, art. 14.
R.S., 1985, c. C-42, s. 21; 1994, c. 47, s. 59; 1997, c. 24, s. 14.
Reciprocity Rciprocit
Reciprocity Rciprocit
22 (1) If the Minister is of the opinion that a country 22 (1) Lorsquil est davis quun pays, autre quun pays
other than a Rome Convention country or a WPPT coun- partie la Convention de Rome ou au trait de lOIEP,
try grants or has undertaken to grant accorde ou sest engag accorder, par trait, conven-
tion, contrat ou loi, aux artistes-interprtes et aux pro-
(a) to performers and to makers of sound recordings, ducteurs denregistrements sonores, ou aux radiodiffu-
or seurs, qui, selon le cas, sont des citoyens canadiens ou
des rsidents permanents au sens du paragraphe 2(1) de
(b) to broadcasters la Loi sur limmigration et la protection des rfugis ou,
that are Canadian citizens or permanent residents within sil sagit de personnes morales, ont leur sige social au
the meaning of subsection 2(1) of the Immigration and Canada, essentiellement les mmes avantages que ceux
Refugee Protection Act or, if corporations, have their confrs par la prsente partie, le ministre peut, en pu-
headquarters in Canada, as the case may be, whether by bliant une dclaration dans la Gazette du Canada, la
treaty, convention, agreement or law, benefits substan- fois :
tially equivalent to those conferred by this Part, the Min-
ister may, by a statement published in the Canada a) accorder les avantages confrs par la prsente par-
Gazette, tie respectivement aux artistes-interprtes et aux pro-
ducteurs denregistrements sonores, ou aux radiodif-
(c) grant the benefits conferred by this Part fuseurs, sujets, citoyens ou rsidents permanents de ce
(i) to performers and to makers of sound record- pays ou, sil sagit de personnes morales, ayant leur
ings, or sige social dans ce pays;
Reciprocity Rciprocit
(2) If the Minister is of the opinion that a country other (2) Lorsquil est davis quun pays, autre quun pays par-
than a Rome Convention country or a WPPT country nei- tie la Convention de Rome ou au trait de lOIEP, nac-
ther grants nor has undertaken to grant corde pas ni ne sest engag accorder, par trait,
convention, contrat ou loi, aux artistes-interprtes et aux
(a) to performers, and to makers of sound recordings, producteurs denregistrements sonores, ou aux radiodif-
or fuseurs, qui, selon le cas, sont des citoyens canadiens ou
des rsidents permanents au sens du paragraphe 2(1) de
(b) to broadcasters la Loi sur limmigration et la protection des rfugis ou,
that are Canadian citizens or permanent residents within sil sagit de personnes morales, ont leur sige social au
the meaning of subsection 2(1) of the Immigration and Canada, essentiellement les mmes avantages que ceux
Refugee Protection Act or, if corporations, have their confrs par la prsente partie, le ministre peut, en pu-
headquarters in Canada, as the case may be, whether by bliant une dclaration dans la Gazette du Canada, la
treaty, convention, agreement or law, benefits substan- fois :
tially equivalent to those conferred by this Part, the Min-
ister may, by a statement published in the Canada a) accorder les avantages confrs par la prsente par-
Gazette, tie aux artistes-interprtes, producteurs denregistre-
ments sonores ou radiodiffuseurs sujets, citoyens ou
(c) grant the benefits conferred by this Part to per- rsidents permanents de ce pays ou, sil sagit de per-
formers, makers of sound recordings or broadcasters sonnes morales, ayant leur sige social dans ce pays,
that are citizens, subjects or permanent residents of dans la mesure o ces avantages y sont accords aux
or, if corporations, have their headquarters in that artistes-interprtes, producteurs ou radiodiffuseurs
country, as the case may be, to the extent that that qui sont des citoyens canadiens ou de tels rsidents
country grants that those benefits to performers, mak- permanents ou, sil sagit de personnes morales, ayant
ers of sound recordings or broadcasters that are Cana- leur sige social au Canada;
dian citizens or permanent residents within the mean-
ing of subsection 2(1) of the Immigration and Refugee b) noncer que ce pays est trait, lgard de ces
Protection Act or, if corporations, have their head- avantages, comme sil tait un pays vis par lapplica-
quarters in Canada, and tion de la prsente partie.
(a) applies in respect of performers, makers of sound a) aux artistes-interprtes, producteurs denregistre-
recordings or broadcasters covered by that statement, ments sonores ou radiodiffuseurs viss par cette dcla-
as if they were citizens of or, if corporations, had their ration comme sils taient citoyens du Canada ou, sil
headquarters in Canada; and sagit de personnes morales, avaient leur sige social
au Canada;
(b) applies in respect of a country covered by that b) au pays vis par la dclaration, comme sil sagissait
statement, as if that country were Canada. du Canada.
(a) if the performance is fixed in a sound recording a) si la prestation est fixe au moyen dun enregistre-
before the copyright expires, the copyright continues ment sonore avant lexpiration du droit dauteur, ce-
until the end of 50 years after the end of the calendar lui-ci demeure jusqu la fin de la cinquantime anne
year in which the first fixation of the performance in a suivant lanne civile de la premire fixation de la
sound recording occurs; and prestation au moyen dun enregistrement sonore;
(b) if a sound recording in which the performance is b) si un enregistrement sonore au moyen duquel la
fixed is published before the copyright expires, the prestation est fixe est publi avant lexpiration du
copyright continues until the earlier of the end of 70 droit dauteur, celui-ci demeure jusqu la fin de la
years after the end of the calendar year in which the soixante-dixime anne suivant lanne civile o un tel
first such publication occurs and the end of 100 years enregistrement sonore est publi pour la premire fois
after the end of the calendar year in which the first fix- ou, si elle lui est antrieure, la fin de la centime anne
ation of the performance in a sound recording occurs. suivant lanne civile o la prestation est fixe au
moyen dun enregistrement sonore pour la premire
fois.
Where country joins WTO after Jan. 1, 1996 Adhsion aprs le 1er janvier 1996
(2) Where a performers performance takes place on or (2) Toutefois, si la prestation a lieu aprs le 31 dcembre
after January 1, 1996 in a country that becomes a WTO 1995 dans un pays qui devient membre de lOMC aprs la
Member after the date of the performers performance, date de la prestation, lartiste-interprte a le droit dau-
the performer has the copyright described in subsection teur vis au paragraphe (1) compter de la date dadh-
(1) as of the date the country becomes a WTO Member. sion.
Performers performances before Jan. 1, 1996 Prestation avant le 1er janvier 1996
(3) Where a performers performance takes place before (3) Lartiste-interprte dont la prestation a lieu avant le
January 1, 1996 in a country that is a WTO Member, the 1er janvier 1996 dans un pays membre de lOMC a,
performer has, as of January 1, 1996, the sole right to do compter de cette date, le droit exclusif dexcuter et dau-
and to authorize the act described in paragraph (1)(b). toriser lacte vis lalina (1)b).
Where country joins WTO after Jan. 1, 1996 Adhsion aprs le 1er janvier 1996
(4) Where a performers performance takes place before (4) Toutefois, si la prestation a lieu avant le 1er janvier
January 1, 1996 in a country that becomes a WTO Mem- 1996 dans un pays qui devient membre de lOMC aprs le
ber on or after January 1, 1996, the performer has the 31 dcembre 1995, lartiste-interprte a le droit vis au
right described in subsection (3) as of the date the coun- paragraphe (3) compter de la date dadhsion.
try becomes a WTO Member.
Limitation Rserve
(7) Notwithstanding an assignment of a performers (7) Malgr la cession dun droit qui lui est confr par le
right conferred by this section, the performer, as well as prsent article, lartiste-interprte peut, tout comme le
the assignee, may cessionnaire, empcher :
(ii) any substantial part of such a fixation, b) lorsque limportateur sait ou devrait savoir quune
fixation de la prestation de lartiste-interprte a t
where the fixation was made without the performers faite sans lautorisation de celui-ci ou du cessionnaire
consent or the assignees consent; and limportation dune telle fixation ou dune reproduc-
tion de celle-ci.
(b) prevent the importation of any fixation of the per-
L.R. (1985), ch. C-42, art. 26; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 17(F); 1993, ch. 44, art.
formers performance, or any reproduction of such a 63; 1994, ch. 47, art. 59; 1997, ch. 24, art. 14.
fixation, that the importer knows or ought to have
known was made without the performers consent or
the assignees consent.
R.S., 1985, c. C-42, s. 26; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 17(F); 1993, c. 44, s. 63; 1994, c.
47, s. 59; 1997, c. 24, s. 14.
(e) import into Canada for the purpose of doing any- c) la mise en circulation, la mise ou loffre en vente ou
thing referred to in paragraphs (a) to (c), en location, ou lexposition en public, dans un but
commercial;
a copy of a work, sound recording or fixation of a per-
formers performance or of a communication signal that
d) la possession en vue de lun ou lautre des actes vi-
the person knows or should have known infringes copy-
ss aux alinas a) c);
right or would infringe copyright if it had been made in
Canada by the person who made it. e) limportation au Canada en vue de lun ou lautre
des actes viss aux alinas a) c).
Clarification Prcision
(2.1) For greater certainty, a copy made outside Canada (2.1) Il est entendu que la production de lexemplaire
does not infringe copyright under subsection (2) if, had it ltranger ne constitue pas une violation du droit dauteur
been made in Canada, it would have been made under a vise au paragraphe (2) dans le cas o, si lexemplaire
limitation or exception under this Act. avait t produit au Canada, il laurait t au titre dune
exception ou restriction prvue par la prsente loi.
Exception Exception
(2.12) Subsection (2.11) does not apply with respect to a (2.12) Le paragraphe (2.11) ne sapplique pas lexem-
copy that was made under a limitation or exception un- plaire produit au titre dune exception ou restriction pr-
der this Act or, if it was made outside Canada, that would vue par la prsente loi ni celui produit ltranger qui,
have been made under such a limitation or exception had sil avait t produit au Canada, laurait t au titre dune
it been made in Canada. telle exception ou restriction.
Factors Facteurs
(2.4) In determining whether a person has infringed (2.4) Lorsquil sagit de dcider si une personne a com-
copyright under subsection (2.3), the court may consider mis une violation du droit dauteur prvue au paragraphe
(2.3), le tribunal peut prendre en compte les facteurs sui-
(a) whether the person expressly or implicitly market- vants :
ed or promoted the service as one that could be used
to enable acts of copyright infringement; a) le fait que la personne a fait valoir, mme implicite-
ment, dans le cadre de la commercialisation du service
(b) whether the person had knowledge that the ser- ou de la publicit relative celui-ci, quil pouvait facili-
vice was used to enable a significant number of acts of ter laccomplissement dactes qui constituent une vio-
copyright infringement; lation du droit dauteur;
(c) whether the service has significant uses other than b) le fait que la personne savait que le service tait
to enable acts of copyright infringement; utilis pour faciliter laccomplissement dun nombre
important de ces actes;
(d) the persons ability, as part of providing the ser-
vice, to limit acts of copyright infringement, and any c) le fait que le service a des utilisations importantes,
action taken by the person to do so; autres que celle de faciliter laccomplissement de ces
actes;
(e) any benefits the person received as a result of en-
abling the acts of copyright infringement; and d) la capacit de la personne, dans le cadre de la four-
niture du service, de limiter la possibilit daccomplir
(f) the economic viability of the provision of the ser- ces actes et les mesures quelle a prises cette fin;
vice if it were not used to enable acts of copyright in-
fringement. e) les avantages que la personne a tirs en facilitant
laccomplissement de ces actes;
Plates Planches
(4) It is an infringement of copyright for any person to (4) Constitue une violation du droit dauteur la confec-
make or possess a plate that has been specifically de- tion dune planche conue ou adapte prcisment pour
signed or adapted for the purpose of making infringing la contrefaon dune uvre ou de tout autre objet du
copies of a work or other subject-matter. droit dauteur, ou le fait de lavoir en sa possession.
Limitation Prcision
(3) Subsections (1) and (2) only apply where there is an (3) Les paragraphes (1) et (2) ne sappliquent que si,
exclusive distributor of the book and the acts described dune part, il y a un distributeur exclusif du livre et,
in those subsections take place in the part of Canada or dautre part, limportation ou les actes mentionns au pa-
in respect of the particular sector of the market for which ragraphe (2) se rapportent la partie du Canada ou au
the person is the exclusive distributor. secteur du march pour lesquels il a cette qualit.
Notice Avis
(5) No exclusive distributor, copyright owner or exclu- (5) Le titulaire du droit dauteur sur le livre ou le titulaire
sive licensee is entitled to a remedy under Part IV in rela- dune licence exclusive sy rapportant ou le distributeur
tion to an infringement under this section unless, before exclusif du livre ne peuvent exercer les recours prvus
the infringement occurred, notice has been given within la partie IV pour la violation prvue au prsent article
the prescribed time and in the prescribed manner to the que si, avant les faits qui donnent lieu au litige, limporta-
person referred to in subsection (1) or (2), as the case teur ou la personne vise au paragraphe (2) ont t avi-
may be, that there is an exclusive distributor of the book. ss, selon les modalits rglementaires, du fait quil y a
un distributeur exclusif du livre.
Regulations Rglements
(6) The Governor in Council may, by regulation, estab- (6) Le gouverneur en conseil peut par rglement dter-
lish terms and conditions for the importation of certain miner les conditions et modalits pour limportation de
categories of books, including remaindered books, books certaines catgories de livres notamment les soldes ddi-
intended solely for re-export and books imported by spe- teur, les livres imports exclusivement en vue de lexpor-
cial order. tation et ceux qui font lobjet de commandes spciales.
1997, c. 24, s. 15. 1997, ch. 24, art. 15.
28 [Repealed, 1997, c. 24, s. 15] 28 [Abrog, 1997, ch. 24, art. 15]
28.01 [Repealed, 1997, c. 24, s. 16] 28.01 [Abrog, 1997, ch. 24, art. 16]
28.02 and 28.03 [Repealed, 1997, c. 24, s. 17] 28.02 et 28.03 [Abrogs, 1997, ch. 24, art. 17]
(b) used in association with a product, service, cause ou de lartiste-interprte, dforme, mutile ou autre-
or institution. ment modifie, ou utilise en liaison avec un produit, une
cause, un service ou une institution.
Exceptions Exceptions
Fair Dealing Utilisation quitable
Research, private study, etc. tude prive, recherche, etc.
29 Fair dealing for the purpose of research, private 29 Lutilisation quitable dune uvre ou de tout autre
study, education, parody or satire does not infringe copy- objet du droit dauteur aux fins dtude prive, de re-
right. cherche, dducation, de parodie ou de satire ne constitue
R.S., 1985, c. C-42, s. 29; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 7; 1994, c. 47, s. 61; 1997, c. 24, pas une violation du droit dauteur.
s. 18; 2012, c. 20, s. 21.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 29; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 7; 1994, ch. 47, art. 61;
1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 21.
(ii) performer, in the case of a performers perfor- (i) dans le cas dune uvre, le nom de lauteur,
mance,
(ii) dans le cas dune prestation, le nom de lartiste-
(iii) maker, in the case of a sound recording, or interprte,
(iv) broadcaster, in the case of a communication (iii) dans le cas dun enregistrement sonore, le nom
signal. du producteur,
1997, c. 24, s. 18.
(b) if given in the source, the name of the a) dune part, la source;
(i) author, in the case of a work, b) dautre part, si ces renseignements figurent dans la
source :
(ii) performer, in the case of a performers perfor-
mance, (i) dans le cas dune uvre, le nom de lauteur,
(iii) maker, in the case of a sound recording, or (ii) dans le cas dune prestation, le nom de lartiste-
interprte,
(iv) broadcaster, in the case of a communication
signal. (iii) dans le cas dun enregistrement sonore, le nom
1997, c. 24, s. 18. du producteur,
(d) the use of, or the authorization to disseminate, the d) lutilisation de la nouvelle uvre ou du nouvel ob-
new work or other subject-matter does not have a sub- jet, ou lautorisation de le diffuser, na aucun effet n-
stantial adverse effect, financial or otherwise, on the gatif important, pcuniaire ou autre, sur lexploitation
exploitation or potential exploitation of the existing actuelle ou ventuelle de luvre ou autre objet
work or other subject-matter or copy of it or on ou de la copie de ceux-ci ayant servi la cration ou
an existing or potential market for it, including that sur tout march actuel ou ventuel son gard, no-
the new work or other subject-matter is not a substi- tamment parce que luvre ou lobjet nouvellement
tute for the existing one. cr ne peut sy substituer.
Definitions Dfinitions
(2) The following definitions apply in subsection (1). (2) Les dfinitions qui suivent sappliquent au para-
graphe (1).
intermediary means a person or entity who regularly
provides space or means for works or other subject-mat- intermdiaire Personne ou entit qui fournit rgulire-
ter to be enjoyed by the public. (intermdiaire) ment un espace ou des moyens pour permettre au public
de voir ou dcouter des uvres ou dautres objets du
use means to do anything that by this Act the owner of droit dauteur. (intermediary)
the copyright has the sole right to do, other than the right
to authorize anything. (utiliser) utiliser Sentend du fait daccomplir tous actes quen ver-
2012, c. 20, s. 22. tu de la prsente loi seul le titulaire du droit dauteur a la
facult daccomplir, sauf celui den autoriser laccomplis-
sement. (use)
2012, ch. 20, art. 22.
(c) the individual, in order to make the reproduction, c) elle ne contourne pas ni ne fait contourner une me-
did not circumvent, as defined in section 41, a techno- sure technique de protection, au sens de ces termes
logical protection measure, as defined in that section, larticle 41, pour faire la reproduction;
or cause one to be circumvented;
d) elle ne donne la reproduction personne;
(d) the individual does not give the reproduction
away; and e) elle nutilise la reproduction qu des fins prives.
subject-matter may be stored for the purpose of allowing dans laquelle il est possible de stocker une uvre ou un
the telecommunication of the work or other subject-mat- autre objet du droit dauteur pour en permettre la com-
ter through the Internet or other digital network. munication par tlcommunication sur Internet ou tout
autre rseau numrique.
(b) the individual, in order to record the program, did a) la personne reoit lmission de faon licite;
not circumvent, as defined in section 41, a technologi-
cal protection measure, as defined in that section, or b) elle ne contourne pas ni ne fait contourner une me-
cause one to be circumvented; sure technique de protection, au sens de ces termes
larticle 41, pour enregistrer lmission;
(c) the individual makes no more than one recording
of the program; c) elle ne fait pas plus dun enregistrement de lmis-
sion;
(d) the individual keeps the recording no longer than
is reasonably necessary in order to listen to or view the d) elle ne conserve lenregistrement que le temps vrai-
program at a more convenient time; semblablement ncessaire pour couter ou regarder
lmission un moment plus opportun;
(e) the individual does not give the recording away;
and e) elle ne donne lenregistrement personne;
(f) the recording is used only for the individuals pri- f) elle nutilise lenregistrement qu des fins prives.
vate purposes.
Limitation Restriction
(2) Subsection (1) does not apply if the individual re- (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas si la personne re-
ceives the work, performers performance or sound oit luvre, la prestation ou lenregistrement sonore
recording under an on-demand service. dans le cadre de la fourniture dun service sur demande.
Definitions Dfinitions
(3) The following definitions apply in this section. (3) Les dfinitions qui suivent sappliquent au prsent
article.
broadcast means any transmission of a work or other
subject-matter by telecommunication for reception by radiodiffusion Transmission par tlcommunication
the public, but does not include a transmission that is dune uvre ou de tout autre objet du droit dauteur et
made solely for performance in public. (radiodiffusion) destine tre reue par le public, lexception de celle
qui est faite uniquement loccasion dune excution en
on-demand service means a service that allows a person public. (broadcast)
to receive works, performers performances and sound
recordings at times of their choosing. (service sur de- service sur demande Service qui permet la personne
mande) de recevoir une uvre, une prestation ou un enregistre-
2012, c. 20, s. 22. ment sonore au moment qui lui convient. (on-demand
service)
2012, ch. 20, art. 22.
(c) the person, in order to make the reproduction, did b) la copie originale nest pas contrefaite;
not circumvent, as defined in section 41, a technologi-
cal protection measure, as defined in that section, or c) la personne ne contourne pas ni ne fait contourner
cause one to be circumvented; and une mesure technique de protection, au sens de ces
termes larticle 41, pour faire la reproduction;
(d) the person does not give any of the reproductions
away. d) elle ne donne aucune reproduction personne.
Destruction Destruction
(3) The person shall immediately destroy all reproduc- (3) La personne est tenue de dtruire toutes les repro-
tions made under subsection (1) after the person ceases ductions faites au titre du paragraphe (1) ds quelle
to own, or to have a licence to use, the source copy. cesse dtre propritaire de la copie originale ou dtre ti-
2012, c. 20, s. 22. tulaire de la licence qui en autorise lutilisation.
2012, ch. 20, art. 22.
subsections (1) and (2) does not apply if the work or oth- luvre ou lautre objet du droit dauteur sont accessibles
er subject-matter is commercially available, within the sur le march au sens de lalina a) de la dfinition de
meaning of paragraph (a) of the definition commercially ce terme larticle 2 sur un support appropri, aux fins
available in section 2, in a medium that is appropriate vises par ces dispositions.
for the purposes referred to in those subsections. 1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 23.
Performances Reprsentations
29.5 It is not an infringement of copyright for an educa- 29.5 Ne constituent pas des violations du droit dauteur
tional institution or a person acting under its authority to les actes ci-aprs, sils sont accomplis par un tablisse-
do the following acts if they are done on the premises of ment denseignement ou une personne agissant sous
an educational institution for educational or training lautorit de celui-ci, dans les locaux de celui-ci, des fins
purposes and not for profit, before an audience consist- pdagogiques et non en vue dun profit, devant un audi-
ing primarily of students of the educational institution, toire form principalement dlves de ltablissement,
instructors acting under the authority of the educational denseignants agissant sous lautorit de ltablissement
institution or any person who is directly responsible for ou dautres personnes qui sont directement responsables
setting a curriculum for the educational institution: de programmes dtudes pour cet tablissement :
(a) the live performance in public, primarily by stu- a) lexcution en direct et en public dune uvre, prin-
dents of the educational institution, of a work; cipalement par des lves de ltablissement;
(b) the performance in public of a sound recording, or b) lexcution en public tant de lenregistrement so-
of a work or performers performance that is embod- nore que de luvre ou de la prestation qui le consti-
ied in a sound recording, as long as the sound record- tuent, condition que lenregistrement ne soit pas un
ing is not an infringing copy or the person responsible exemplaire contrefait ou que la personne qui lexcute
for the performance has no reasonable grounds to be- nait aucun motif raisonnable de croire quil sagit dun
lieve that it is an infringing copy; exemplaire contrefait;
(c) the performance in public of a work or other sub- c) lexcution en public dune uvre ou de tout autre
ject-matter at the time of its communication to the objet du droit dauteur lors de leur communication au
public by telecommunication; and public par tlcommunication;
(d) the performance in public of a cinematographic d) lexcution en public dune uvre cinmatogra-
work, as long as the work is not an infringing copy or phique, condition que luvre ne soit pas un exem-
the person responsible for the performance has no plaire contrefait ou que la personne qui lexcute nait
reasonable grounds to believe that it is an infringing aucun motif raisonnable de croire quil sagit dun
copy. exemplaire contrefait.
1997, c. 24, s. 18; 2012, c. 20, s. 24. 1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 24.
(2) [Repealed, 2012, c. 20, s. 25] (2) [Abrog, 2012, ch. 20, art. 25]
1997, c. 24, s. 18; 2012, c. 20, s. 25. 1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 25.
the educational institution shall keep a record of the in- b) reproduction dune uvre ou de tout autre objet du
formation prescribed by regulation in relation to the droit dauteur lors de sa communication au public par
making of the copy, the destruction of it or any perfor- tlcommunication et excution de lexemplaire, dans
mance in public of it for which royalties are payable un- le cadre de larticle 29.7.
der this Act and shall, in addition, mark the copy in the
manner prescribed by regulation.
Regulations Rglements
(2) The Board may, with the approval of the Governor in (2) La Commission peut, par rglement et avec lappro-
Council, make regulations bation du gouverneur en conseil, prciser :
(a) prescribing the information in relation to the mak- a) les renseignements relatifs aux reproductions, des-
ing, destruction, performance and marking of copies tructions et excutions en public vises au paragraphe
that must be kept under subsection (1), (1) que doivent consigner les tablissements densei-
gnement et qui doivent figurer sur les tiquettes;
(b) prescribing the manner and form in which records
referred to in that subsection must be kept and copies b) les modalits de consignation de ces renseigne-
destroyed or marked, and ments, et dtiquetage et de destruction des exem-
plaires;
(c) respecting the sending of information to collective
societies referred to in section 71. c) les modalits de transmission de ces renseigne-
1997, c. 24, s. 18; 2012, c. 20, s. 26. ments aux socits de gestion vises larticle 71.
1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 26.
(c) the name of the author, if given in the source, is c) le nom de lauteur, sil figure dans la source, soit
mentioned. mentionn.
R.S., 1985, c. C-42, s. 30; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 7; 1997, c. 24, s. 18. L.R. (1985), ch. C-42, art. 30; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 7; 1997, ch. 24, art. 18.
Application Limite
(2) This section does not apply so as to permit any act re- (2) Le prsent article na pas pour effet de permettre lac-
ferred to in paragraph (3)(a), (b) or (c) with respect to a complissement des actes viss aux alinas (3)a) c) l-
work or other subject-matter whose use in the lesson gard dune uvre ou de tout autre objet du droit dauteur
constitutes an infringement of copyright or for whose use dont lutilisation dans le cadre de la leon constitue une
in the lesson the consent of the copyright owner is re- violation du droit dauteur ou est subordonne lautori-
quired. sation du titulaire du droit dauteur.
(b) to make a fixation of the lesson for the purpose of b) de faire une fixation de cette leon en vue daccom-
the act referred to in paragraph (a); or plir lacte vis lalina a);
(c) to do any other act that is necessary for the pur- c) daccomplir tout autre acte ncessaire ces actes.
pose of the acts referred to in paragraphs (a) and (b).
Conditions Conditions
(6) The educational institution and any person acting (6) Ltablissement denseignement et la personne agis-
under its authority, except a student, shall sant sous son autorit, lexclusion de llve, sont te-
nus :
(a) destroy any fixation of the lesson within 30 days
after the day on which the students who are enrolled a) de dtruire toute fixation de la leon dans les trente
in the course to which the lesson relates have received jours suivant la date laquelle les lves inscrits au
their final course evaluations; cours auquel la leon se rapporte ont reu leur valua-
tion finale;
(b) take measures that can reasonably be expected to b) de prendre des mesures dont il est raisonnable de
limit the communication by telecommunication of the croire quelles auront pour effet de limiter aux per-
lesson to the persons referred to in paragraph (3)(a); sonnes vises lalina (3)a) la communication par t-
lcommunication de la leon;
(c) take, in relation to the communication by telecom-
munication of the lesson in digital form, measures c) sagissant de la communication par tlcommuni-
that can reasonably be expected to prevent the stu- cation de la leon sous forme numrique, de prendre
dents from fixing, reproducing or communicating the des mesures dont il est raisonnable de croire quelles
lesson other than as they may do under this section; auront pour effet dempcher les lves de la fixer, de
and la reproduire ou de la communiquer en contravention
avec le prsent article;
(d) take, in relation to a communication by telecom-
munication in digital form, any measure prescribed by d) de prendre toute mesure rglementaire relative-
regulation. ment la communication par tlcommunication sous
2012, c. 20, s. 27. forme numrique.
2012, ch. 20, art. 27.
(a) to make a digital reproduction of the same gen- a) soit de faire une reproduction numrique de
eral nature and extent as the reprographic reproduc- mme nature et de mme tendue que la reproduction
tion authorized under the licence of a paper form of autorise par la licence de lune ou lautre de ces
any of those works; uvres qui est sur support papier;
(b) to communicate the digital reproduction by b) soit de communiquer par tlcommunication la re-
telecommunication for an educational or training pur- production numrique vise lalina a) des fins p-
pose to persons acting under the authority of the insti- dagogiques toute personne agissant sous son autori-
tution; or t;
(c) to do any other act that is necessary for the pur- c) soit daccomplir tout autre acte ncessaire ces
pose of the acts referred to in paragraphs (a) and (b). actes.
Conditions Conditions
(3) An educational institution that makes a digital repro- (3) Ltablissement denseignement qui fait une repro-
duction of a work under paragraph (1)(a) shall duction numrique dune uvre au titre de lalina (1)a)
doit :
(a) pay to the collective society, with respect to all the
persons to whom the digital reproduction is communi- a) verser la socit de gestion, lgard des per-
cated by the institution under paragraph (1)(b), the sonnes auxquelles il a communiqu la reproduction
royalties that would be payable if one reprographic re- numrique au titre de lalina (1)b), les redevances
production were distributed by the institution to each quil aurait t tenu de lui verser sil avait remis cha-
of those persons, and comply with the licence terms cune de ces personnes un exemplaire reprographique
and conditions applicable to a reprographic reproduc- de luvre, et respecter les modalits affrentes la li-
tion to the extent that they are reasonably applicable cence autorisant la reprographie qui sont applicables
to a digital reproduction; la reproduction numrique de luvre;
(b) take measures to prevent the digital reproduction b) prendre des mesures en vue dempcher la commu-
from being communicated by telecommunication to nication par tlcommunication de la reproduction
any persons who are not acting under the authority of numrique des personnes autres que celles agissant
the institution; sous son autorit;
(c) take measures to prevent a person to whom the c) prendre des mesures en vue dempcher limpres-
work has been communicated under paragraph (1)(b) sion de la reproduction numrique plus dun exem-
from printing more than one copy, and to prevent any plaire par la personne qui elle a t communique au
other reproduction or communication of the digital re- titre de lalina (1)b), et toute autre reproduction ou
production; and communication;
(d) take any measure prescribed by regulation. d) prendre toutes les mesures rglementaires.
Restriction Restriction
(4) An educational institution may not make a digital re- (4) Ltablissement denseignement nest pas autoris
production of a work under paragraph (1)(a) if faire une reproduction numrique dune uvre au titre
de lalina (1)a) si, selon le cas :
(a) the institution has entered into a digital reproduc-
tion agreement respecting the work with a collective a) il a conclu avec une socit de gestion un accord de
society under which the institution may make a digital reproduction numrique lautorisant faire une repro-
reproduction of the work, may communicate the digi- duction numrique de luvre et la communiquer
tal reproduction by telecommunication to persons act- par tlcommunication aux personnes agissant sous
ing under the authority of the institution and may per- son autorit et autorisant celles-ci en imprimer un
mit those persons to print at least one copy of the certain nombre dexemplaires;
work;
b) un tarif homologu en vertu de larticle 70.15 est
(b) there is a tariff certified under section 70.15 that is applicable la reproduction numrique de luvre,
applicable to the digital reproduction of the work, to la communication de celle-ci par tlcommunication
the communication of the digital reproduction by aux personnes agissant sous son autorit et limpres-
telecommunication to persons acting under the au- sion par celles-ci dun certain nombre dexemplaires
thority of the institution and to the printing by those de luvre;
persons of at least one copy of the work; or
c) la socit de gestion autorise conclure un accord
(c) the institution has been informed by the collective de reproduction par reprographie de luvre la avis
society that is authorized to enter into reprographic quelle a t informe par le titulaire du droit dauteur
agreements with respect to the work that the owner of sur luvre, au titre du paragraphe (5), que celui-ci lui
the copyright in the work has informed it, under sub- interdit de conclure un accord de reproduction num-
section (5), that the owner refuses to authorize the col- rique de celle-ci.
lective society to enter into a digital reproduction
agreement with respect to the work.
Restriction Restriction
(5) If the owner of the copyright in a work informs the (5) Si le titulaire du droit dauteur sur une uvre in-
collective society that is authorized to enter into repro- forme la socit de gestion autorise conclure un accord
graphic agreements with respect to the work that the de reproduction par reprographie de luvre quil lui in-
owner refuses to authorize it to enter into digital repro- terdit de conclure un accord autorisant la reproduction
duction agreements with respect to the work, the collec- numrique de celle-ci, la socit de gestion informe les
tive society shall inform the educational institutions with tablissements denseignement avec lesquels elle a
which it has entered into reprographic reproduction conclu un accord de reproduction par reprographie de
agreements with respect to the work that they are not luvre quils ne sont pas autoriss faire de reproduc-
permitted to make digital reproductions under subsec- tions numriques de celle-ci au titre du paragraphe (1).
tion (1).
(a) in the case where there is a digital reproduction li- a) dans le cas o il existe une licence de reproduction
cence that meets the conditions described in para- numrique conforme aux conditions mentionnes
graph (4)(a) in respect of the work or, if none exists lalina (4)a) de luvre ou, dfaut, dune uvre
in respect of the work, in respect of a work of the same de la mme catgorie, la somme qui aurait t verse
category the amount of royalties that would be au titre de cette licence pour laccomplissement de
payable under that licence in respect of those acts or, lacte en question ou, sil existe plus dune telle licence,
if there is more than one applicable licence, the great- la somme la plus leve de toutes celles prvues par
est amount of royalties payable under any of those li- ces licences;
cences; and
b) dans les autres cas, sil existe une licence de repro-
(b) in the case where there is no licence described in duction reprographique de luvre ou, dfaut, dune
paragraph (a) but there is a reprographic reproduction uvre de la mme catgorie, la somme qui aurait t
licence in respect of the work or, if none exists in re- verse au titre de cette licence pour laccomplissement
spect of the work, in respect of a work of the same cat- de lacte en question ou, sil existe plus dune telle li-
egory the amount of royalties that would be payable cence, la somme la plus leve de toutes celles prvues
under that licence in respect of those acts or, if there is par ces licences.
more than one applicable licence, the greatest amount
of royalties payable under any of those licences.
No damages Dommages-intrts
(8) The owner of the copyright in a work may not recover (8) Le titulaire du droit dauteur sur une uvre ne peut
any damages against a person acting under the authority recouvrer de dommages-intrts auprs dune personne
of the educational institution who, in respect of a digital agissant sous lautorit de ltablissement denseigne-
reproduction of the work that is communicated to the ment qui a fait une seule impression dune reproduction
person by telecommunication, prints one copy of the numrique de luvre qui lui a t communique par t-
work if, at the time of the printing, it was reasonable for lcommunication si, au moment de limpression, il tait
the person to believe that the communication was made raisonnable pour la personne de croire que cette commu-
in accordance with paragraph (1)(b). nication avait t faite en conformit avec lalina (1)b).
2012, c. 20, s. 27. 2012, ch. 20, art. 27.
(a) in the case where the institution would under a) dans le cas o laccord prvoit pour la reproduction
that digital reproduction agreement pay a greater numrique de luvre des redevances suprieures
amount of royalties for the digital reproduction of that celles qui taient payables au titre de lalina
work than what was payable under paragraph 30.02(3)a), ltablissement denseignement doit verser
30.02(3)(a), the institution shall pay to the collective la premire socit de gestion la diffrence entre le
society to which it paid royalties under that paragraph montant des redevances quil aurait eu verser si lac-
the difference between cord avait t conclu la date laquelle il a fait la pre-
mire reproduction numrique de luvre au titre de
(i) the amount of royalties that the institution lalina 30.02(1)a) et le montant des redevances quil
would have had to pay for the digital reproduction lui a verses au titre de lalina 30.02(3)a) compter de
of that work if the agreement had been entered into la date dentre en vigueur de cet alina jusqu la date
on the day on which the institution first made a dig- de conclusion de laccord;
ital reproduction under paragraph 30.02(1)(a), and
b) dans le cas o laccord prvoit pour la reproduction
(ii) the amount of royalties that the institution paid numrique de luvre des redevances infrieures
to the society under paragraph 30.02(3)(a) for the celles qui taient payables au titre de lalina
digital reproduction of that work from the day on 30.02(3)a), la premire socit de gestion doit verser
which that paragraph comes into force until the day ltablissement denseignement la diffrence entre le
on which they enter into the digital reproduction montant des redevances quil lui a verses au titre de
agreement; and cet alina compter de la date dentre en vigueur de
celui-ci jusqu la date de conclusion de laccord et le
(b) in the case where the institution would under montant des redevances quil aurait eu verser si lac-
that digital reproduction agreement pay a lesser cord avait t conclu la date laquelle il a fait cette
amount of royalties for the digital reproduction of that premire reproduction numrique au titre de lalina
work than what was payable under paragraph 30.02(1)a).
30.02(3)(a), the collective society to which the institu-
tion paid royalties under that paragraph shall pay to
the institution the difference between
(a) in the case where the institution would under a) dans le cas o les redevances prvues par le tarif
the tariff pay a greater amount of royalties for the sont suprieures celles qui taient payables au titre
digital reproduction of that work than what was de lalina 30.02(3)a), ltablissement denseignement
payable under paragraph 30.02(3)(a), the institution doit verser la socit de gestion la diffrence entre le
shall pay to the collective society to which it paid roy- montant des redevances quil aurait eu verser si le
alties under that paragraph the difference between tarif avait t homologu la date laquelle il a fait la
premire reproduction numrique de luvre au titre
(i) the amount of royalties that the institution de lalina 30.02(1)a) et le montant des redevances
would have had to pay for the digital reproduction quil lui a verses au titre de lalina 30.02(3)a) comp-
of that work if the tariff had been certified on the ter de la date dentre en vigueur de cet alina jusqu
day on which the institution first made a digital re- la date de lhomologation;
production under paragraph 30.02(1)(a), and
b) dans le cas o les redevances prvues par le tarif
(ii) the amount of royalties that the institution paid sont infrieures celles qui taient payables au titre de
to the society under paragraph 30.02(3)(a) for the lalina 30.02(3)a), la socit de gestion doit verser
digital reproduction of that work from the day on ltablissement denseignement la diffrence entre le
which that paragraph comes into force until the day montant des redevances quil lui a verses au titre de
on which the tariff is certified; and cet alina compter de la date dentre en vigueur de
celui-ci jusqu la date de lhomologation et le montant
(b) in the case where the institution would under des redevances quil aurait eu verser si le tarif avait
the tariff pay a lesser amount of royalties for the t homologu la date laquelle il a fait cette pre-
digital reproduction of that work than what was mire reproduction numrique au titre de lalina
payable under paragraph 30.02(3)(a), the collective so- 30.02(1)a).
ciety to which the institution paid royalties under that 2012, ch. 20, art. 27.
paragraph shall pay to the institution the difference
between
(b) communicate it to the public by telecommunica- b) les communiquer au public par tlcommunication
tion, if that public primarily consists of students of the si le public vis est principalement form dlves de
educational institution or other persons acting under ltablissement denseignement ou dautres personnes
its authority; agissant sous son autorit;
(c) perform it in public, if that public primarily con- c) les excuter en public si le public vis est principa-
sists of students of the educational institution or other lement form dlves de ltablissement denseigne-
persons acting under its authority; or ment ou dautres personnes agissant sous son autori-
t;
(d) do any other act that is necessary for the purpose
of the acts referred to in paragraphs (a) to (c). d) accomplir tout autre acte ncessaire ces actes.
Conditions Conditions
(2) Subsection (1) does not apply unless the educational (2) Le paragraphe (1) ne sapplique que si ltablisse-
institution or person acting under its authority, in doing ment denseignement ou la personne agissant sous son
any of the acts described in that subsection in respect of autorit, dans laccomplissement des actes viss ce pa-
the work or other subject-matter, mentions the follow- ragraphe, mentionne :
ing:
a) dune part, la source;
(a) the source; and
b) dautre part, si ces renseignements figurent dans la
(b) if given in the source, the name of source :
(i) the author, in the case of a work, (i) dans le cas dune uvre, le nom de lauteur,
(ii) the performer, in the case of a performers per- (ii) dans le cas dune prestation, le nom de lartiste-
formance, interprte,
(iii) the maker, in the case of a sound recording, (iii) dans le cas dun enregistrement sonore, le nom
and du producteur,
(iv) the broadcaster, in the case of a communica- (iv) dans le cas dun signal de communication, le
tion signal. nom du radiodiffuseur.
Non-application Non-application
(3) Subsection (1) does not apply if the work or other (3) Le paragraphe (1) ne sapplique pas dans le cas o le
subject-matter or the Internet site where it is posted site Internet sur lequel est affich luvre ou lautre objet
is protected by a technological protection measure that du droit dauteur, ou luvre ou lautre objet du droit
restricts access to the work or other subject-matter or to dauteur sont protgs par une mesure technique de pro-
the Internet site. tection qui restreint laccs au site ou luvre ou
lautre objet du droit dauteur.
Non-application Non-application
(4) Subsection (1) does not permit a person to do any act (4) Le paragraphe (1) na pas pour effet dautoriser lac-
described in that subsection in respect of a work or other complissement dun acte lgard dune uvre ou de tout
subject-matter if autre objet du droit dauteur si, selon le cas :
(a) that work or other subject-matter or the Inter- a) le site Internet sur lequel est affich luvre ou
net site where it is posted is protected by a techno- lautre objet du droit dauteur, ou luvre ou lautre
logical protection measure that restricts the doing of objet du droit dauteur sont protgs par une mesure
that act; or technique de protection qui restreint laccomplisse-
ment de cet acte;
(b) a clearly visible notice and not merely the copy-
right symbol prohibiting that act is posted at the In- b) un avis bien visible et non le seul symbole du
ternet site where the work or other subject-matter is droit dauteur stipulant quil est interdit daccomplir
posted or on the work or other subject-matter itself. cet acte figure sur le site Internet, luvre ou lobjet.
Non-application Non-application
(5) Subsection (1) does not apply if the educational insti- (5) Le paragraphe (1) ne sapplique pas dans le cas o
tution or person acting under its authority knows or ltablissement denseignement ou la personne agissant
should have known that the work or other subject-matter sous son autorit sait ou devrait savoir que luvre ou
was made available through the Internet without the con- lautre objet du droit dauteur ont t ainsi rendus acces-
sent of the copyright owner. sibles sans lautorisation du titulaire du droit dauteur.
Regulations Rglement
(6) The Governor in Council may make regulations for (6) Le gouverneur en conseil peut, pour lapplication de
the purposes of paragraph (4)(b) prescribing what consti- lalina (4)b), prciser par rglement ce en quoi consiste
tutes a clearly visible notice. un avis bien visible.
2012, c. 20, s. 27. 2012, ch. 20, art. 27.
(a) if the original is rare or unpublished and is a) reproduction dans les cas o loriginal, qui est rare
ou non publi, se dtriore, sest abm ou a t perdu
(i) deteriorating, damaged or lost, or ou risque de se dtriorer, de sabmer ou dtre perdu;
(ii) at risk of deterioration or becoming damaged or b) reproduction, pour consultation sur place, dans les
lost; cas o loriginal ne peut tre regard, cout ou mani-
pul en raison de son tat, ou doit tre conserv dans
(b) for the purposes of on-site consultation if the orig- des conditions atmosphriques particulires;
inal cannot be viewed, handled or listened to because
of its condition or because of the atmospheric condi- c) reproduction sur un autre support, la bibliothque,
tions in which it must be kept; le muse ou le service darchives ou toute personne
agissant sous lautorit de ceux-ci tant davis que le
(c) in an alternative format if the library, archive or support original est dsuet ou en voie de le devenir ou
museum or a person acting under the authority of the fait appel une technique non disponible ou en voie
library, archive or museum considers that the original de le devenir;
is currently in a format that is obsolete or is becoming
obsolete, or that the technology required to use the d) reproduction des fins internes lies la tenue de
original is unavailable or is becoming unavailable; dossier ou au catalogage;
(d) for the purposes of internal record-keeping and e) reproduction aux fins dassurance ou denqutes
cataloguing; policires;
Regulations Rglements
(4) The Governor in Council may make regulations with (4) Le gouverneur en conseil peut, par rglement, prci-
respect to the procedure for making copies under subsec- ser la procdure suivre pour les cas de reproduction vi-
tion (1). ss au paragraphe (1).
1997, c. 24, s. 18; 1999, c. 31, s. 59(E); 2012, c. 20, s. 28. 1997, ch. 24, art. 18; 1999, ch. 31, art. 59(A); 2012, ch. 20, art. 28.
Restriction Restrictions
(3) Paragraph (2)(b) does not apply in respect of a work (3) Le paragraphe (2)b) ne sapplique pas dans le cas o
of fiction or poetry or a dramatic or musical work. luvre est une uvre de fiction ou de posie ou une
uvre musicale ou dramatique.
Conditions Conditions
(4) A library, archive or museum may provide the person (4) La bibliothque, le muse ou le service darchives
for whom the copy is made under subsection (2) with the doit se conformer aux conditions suivantes :
copy only on the condition that
a) ne remettre quune seule copie de luvre repro-
(a) the person is provided with a single copy of the duite au titre du paragraphe (2) la personne qui
work; and elle est destine;
(b) the library, archive or museum informs the person b) informer cette personne que la copie ne peut tre
that the copy is to be used solely for research or pri- utilise qu des fins dtude prive ou de recherche et
vate study and that any use of the copy for a purpose que tout usage dautres fins peut exiger lautorisation
other than research or private study may require the du titulaire du droit dauteur sur luvre en cause.
Patrons of other libraries, etc. Actes destins aux usagers dautres bibliothques,
muses ou services darchives
(5) Subject to subsection (5.02), a library, archive or mu- (5) Sous rserve du paragraphe (5.02), la bibliothque, le
seum, or a person acting under the authority of one, may muse ou le service darchives, ou toute personne agis-
do, on behalf of a patron of another library, archive or sant sous lautorit de ceux-ci, peuvent accomplir pour
museum, anything under subsection (1) or (2) that it is les usagers dune autre bibliothque, dun autre muse ou
authorized by this section to do on behalf of one of its dun autre service darchives, les actes quils peuvent ac-
own patrons. complir, en vertu des paragraphes (1) ou (2), pour leurs
propres usagers.
Deeming Assimilation
(5.01) For the purpose of subsection (5), the making of a (5.01) Pour lapplication du paragraphe (5), la reproduc-
copy of a work other than by reprographic reproduction tion dune uvre autrement que par reprographie est r-
is deemed to be a making of a copy of the work that may pute tre une reproduction de luvre qui est autorise
be done under subsection (2). au titre du paragraphe (2).
Limitation regarding copies in digital form Restrictions applicables aux copies numriques
(5.02) A library, archive or museum, or a person acting (5.02) La bibliothque, le muse ou le service darchives,
under the authority of one, may, under subsection (5), ou toute personne agissant sous lautorit de ceux-ci,
provide a copy in digital form to a person who has re- peuvent, au titre du paragraphe (5), fournir une copie nu-
quested it through another library, archive or museum if mrique une personne en ayant fait la demande par
the providing library, archive or museum or person takes lintermdiaire dune autre bibliothque, dun autre mu-
measures to prevent the person who has requested it se ou dun autre service darchives sils prennent, ce fai-
from sant, des mesures en vue dempcher la personne qui la
reoit de la reproduire, sauf pour une seule impression,
(a) making any reproduction of the digital copy, in- de la communiquer une autre personne ou de lutiliser
cluding any paper copies, other than printing one copy pendant une priode de plus de cinq jours ouvrables
of it; aprs la date de la premire utilisation.
(c) using the digital copy for more than five business
days from the day on which the person first uses it.
Regulations Rglements
(6) The Governor in Council may, for the purposes of (6) Le gouverneur en conseil peut, par rglement et pour
this section, make regulations lapplication du prsent article :
(b) defining scholarly, scientific and technical periodi- b) dfinir ce qui constitue une revue savante ou un
cals; priodique de nature scientifique ou technique;
manner and form in which the information is to be c) prciser les renseignements obtenir concernant
kept; and les actes accomplis dans le cadre des paragraphes (1)
et (5), ainsi que leur mode de conservation;
(d) prescribing the manner and form in which the
conditions set out in subsection (4) are to be met. d) dterminer la faon dont les conditions vises au
1997, c. 24, s. 18; 2012, c. 20, s. 29. paragraphe (4) peuvent tre remplies.
1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 29.
Copying works deposited in archive Copie dune uvre dpose dans un service
darchives
30.21 (1) Subject to subsections (3) and (3.1), it is not 30.21 (1) Sous rserve des paragraphes (3) et (3.1), ne
an infringement of copyright for an archive to make, for constitue pas une violation du droit dauteur le fait, pour
any person requesting to use the copy for research or pri- un service darchives, de reproduire et de fournir la per-
vate study, a copy of an unpublished work that is deposit- sonne qui lui en fait la demande des fins dtude prive
ed in the archive and provide the person with it. ou de recherche, une uvre non publie dpose auprs
de lui.
Notice Avis
(2) When a person deposits a work in an archive, the (2) Au moment du dpt, le service darchives doit toute-
archive must give the person notice that it may copy the fois aviser le dposant quune reproduction de luvre
work in accordance with this section. pourrait tre faite en vertu du prsent article.
(b) the archive informs the person that the copy is to b) informer cette personne que la copie ne peut tre
be used solely for research or private study and that utilise qu des fins dtude prive ou de recherche et
any use of the copy for a purpose other than research que tout usage de la copie dautres fins peut exiger
or private study may require the authorization of the lautorisation du titulaire du droit dauteur sur luvre
copyright owner of the work in question. en cause.
Regulations Rglements
(4) The Governor in Council may prescribe by regulation (4) Le gouverneur en conseil peut, par rglement, prci-
the manner and form in which the conditions set out in ser la faon dont le service doit se conformer aux condi-
subsections (3) and (3.1) may be met. tions vises aux paragraphes (3) et (3.1).
(5) to (7) [Repealed, 2004, c. 11, s. 21] (5) (7) [Abrogs, 2004, ch. 11, art. 21]
1997, c. 24, s. 18; 1999, c. 31, s. 60(E); 2004, c. 11, s. 21; 2012, c. 20, s. 30. 1997, ch. 24, art. 18; 1999, ch. 31, art. 60(A); 2004, ch. 11, art. 21; 2012, ch. 20, art. 30.
(b) the machine is installed by or with the approval of b) la machine a t installe dans leurs locaux par eux
the educational institution, library, archive or muse- ou avec leur autorisation lusage des enseignants ou
um on its premises for use by students, instructors or lves ou du personnel des tablissements denseigne-
staff at the educational institution or by persons using ment ou des usagers des bibliothques, muses ou ser-
the library, archive or museum; and vices darchives;
(c) there is affixed in the prescribed manner and loca- c) lavertissement rglementaire a t affich selon les
tion a notice warning of infringement of copyright. modalits rglementaires.
Application Application
(2) Subsection (1) only applies if, in respect of a repro- (2) Le paragraphe (1) ne sapplique que si, selon le cas,
graphic reproduction, en ce qui touche la reprographie :
(a) the educational institution, library, archive or mu- a) ils ont conclu une entente avec une socit de ges-
seum has entered into an agreement with a collective tion habilite par le titulaire du droit dauteur oc-
society that is authorized by copyright owners to grant troyer des licences;
licences on their behalf;
b) la Commission a fix, conformment larticle 70.2,
(b) the Board has, in accordance with section 70.2, les redevances et les modalits affrentes une li-
fixed the royalties and related terms and conditions in cence;
respect of a licence;
c) il existe dj un tarif pertinent homologu en vertu
(c) a tariff has been approved in accordance with sec- de larticle 70.15;
tion 70.15; or
d) une socit de gestion a dpos, conformment
(d) a collective society has filed a proposed tariff in ac- larticle 70.13, un projet de tarif.
cordance with section 70.13.
Order Ordonnance
(3) Where a collective society offers to negotiate or has (3) Toutefois, lorsque lentente mentionne lalina
begun to negotiate an agreement referred to in paragraph (2)a) est en cours de ngociation ou que la socit de ges-
(2)(a), the Board may, at the request of either party, or- tion offre de ngocier une telle entente, la Commission
der that the educational institution, library, archive or peut, la demande de lune des parties, rendre une or-
museum be treated as an institution to which subsection donnance dclarant que le paragraphe (1) sapplique,
(1) applies, during the period specified in the order. pour une priode donne, ltablissement denseigne-
ment, la bibliothque, au muse ou au service dar-
chives, selon le cas.
Agreement with copyright owner Entente conclue avec le titulaire du droit dauteur
(4) Where an educational institution, library, archive or (4) Si ltablissement denseignement, la bibliothque, le
museum has entered into an agreement with a copyright muse ou le service darchives a conclu une entente
owner other than a collective society respecting repro- relative la reprographie avec un titulaire du droit dau-
graphic reproduction, subsection (1) applies only in re- teur autre quune socit de gestion , le paragraphe
spect of the works of the copyright owner that are cov- (1) ne sapplique quaux uvres de ce titulaire vises par
ered by the agreement. cette entente.
Regulations Rglements
(5) The Governor in Council may, for the purposes of (5) Le gouverneur en conseil peut, par rglement, prci-
paragraph 1(c), prescribe by regulation the manner of af- ser linformation que doit contenir lavertissement et la
fixing and location of notices and the dimensions, form forme quil doit prendre, les dimensions de laffiche o il
and contents of notices. doit figurer ainsi que le lieu o doit tre installe laffiche.
1997, c. 24, s. 18. 1997, ch. 24, art. 18.
(a) reproduce the copy by adapting, modifying or con- a) de reproduire lexemplaire par adaptation, modifi-
verting it, or translating it into another computer lan- cation ou conversion, ou par traduction en un autre
guage, if the person proves that the reproduced copy langage informatique, sil tablit que la copie est desti-
ne assurer la compatibilit du programme avec un
(i) is essential for the compatibility of the computer ordinateur donn, quelle ne sert qu son propre
program with a particular computer, usage et quelle a t dtruite ds quil a cess dtre
propritaire de lexemplaire ou titulaire de la licence,
(ii) is solely for the persons own use, and selon le cas;
(iii) was destroyed immediately after the person b) de reproduire des fins de sauvegarde lexemplaire
ceased to be the owner of the copy of the computer ou la copie vise lalina a) sil tablit que la repro-
program or to have a licence to use it; or duction a t dtruite ds quil a cess dtre propri-
taire de lexemplaire ou titulaire de la licence, selon le
(b) reproduce for backup purposes the copy or a re- cas.
produced copy referred to in paragraph (a) if the per- 1997, ch. 24, art. 18; 2012, ch. 20, art. 31.
son proves that the reproduction for backup purposes
was destroyed immediately after the person ceased to
be the owner of the copy of the computer program or
to have a licence to use it.
1997, c. 24, s. 18; 2012, c. 20, s. 31.
No limitation Prcision
(2) In the case where that information is used or dis- (2) Lorsque lutilisation ou la communication de linfor-
closed as necessary to make another computer program mation est ncessaire pour permettre de rendre le pro-
interoperable with the program, subsection (1) applies gramme et un autre programme dordinateur interop-
rables, le paragraphe (1) sapplique mme si cet autre
programme dordinateur qui contient cette information
even if the other computer program incorporates the in- est mis en circulation, notamment par la vente ou la
formation and is then sold, rented or otherwise distribut- location.
ed. 2012, ch. 20, art. 31.
2012, c. 20, s. 31.
(b) the person has lawfully obtained the work or other b) luvre ou autre objet a t obtenu lgalement;
subject-matter; and
c) la personne en a inform le titulaire du droit dau-
(c) the person has informed the owner of the copy- teur sur luvre ou autre objet.
right in the work or other subject-matter.
Limitation Rserve
(2) Subsection (1) does not apply if the person uses or (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas lorsque la per-
discloses information obtained through the research to sonne utilise ou communique de linformation obtenue
commit an act that is an offence under the Criminal par lentremise de la recherche afin de commettre un acte
Code. qui constitue une infraction au sens du Code criminel.
Security Scurit
Security Scurit
30.63 (1) Subject to subsections (2) and (3), it is not an 30.63 (1) Sous rserve des paragraphes (2) et (3), ne
infringement of copyright for a person to reproduce a constitue pas une violation du droit dauteur le fait, pour
work or other subject-matter for the sole purpose, with une personne, de reproduire une uvre ou tout autre ob-
the consent of the owner or administrator of a computer, jet du droit dauteur dans le seul but dvaluer la vulnra-
computer system or computer network, of assessing the bilit dun ordinateur, dun systme informatique ou dun
vulnerability of the computer, system or network or of rseau dordinateurs ou de corriger tout dfaut de scuri-
correcting any security flaws. t, dans le cas o lvaluation ou la correction sont auto-
rises par le propritaire ou ladministrateur de ceux-ci.
Limitation Rserve
(2) Subsection (1) does not apply if the person uses or (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas lorsque la per-
discloses information obtained through the assessment sonne utilise ou communique de linformation obtenue
or correction to commit an act that is an offence under par lentremise de lvaluation ou de la correction afin de
the Criminal Code. commettre un acte qui constitue une infraction au sens
du Code criminel.
(a) include a work or other subject-matter in another a) lincorporation dune uvre ou de tout autre objet
work or other subject-matter; or du droit dauteur dans une autre uvre ou un autre
objet du droit dauteur;
(b) do any act in relation to a work or other subject-
matter that is incidentally and not deliberately includ- b) un acte quelconque en ce qui a trait luvre ou
ed in another work or other subject-matter. lautre objet du droit dauteur ainsi incorpors.
1997, c. 24, s. 18. 1997, ch. 24, art. 18.
Destruction Destruction
(4) The programming undertaking must destroy the fixa- (4) Elle est tenue de dtruire la fixation ou la reproduc-
tion or reproduction within thirty days after making it, tion dans les trente jours de sa ralisation, sauf si elle re-
unless oit lautorisation leffet contraire du titulaire du droit
dauteur ou si elle a fait le dpt vis au paragraphe (6).
(a) the copyright owner authorizes its retention; or
programming undertaking must pay any applicable roy- trente jours, elle doit verser les redevances affrentes, le
alty. cas chant.
Application Non-application
(8) This section does not apply where a licence is avail- (8) Le prsent article ne sapplique pas dans les cas o
able from a collective society to make the fixation or re- lentreprise peut obtenir, par lintermdiaire dune soci-
production of the performers performance, work or t de gestion, une licence lautorisant faire une telle
sound recording. fixation ou reproduction.
(b) within thirty days after the day on which the pro-
gramming undertaking made the fixation or reproduc-
tion.
(b) a programming undertaking described in para- b) dune telle entreprise qui produit des missions
graph (a) that originates programs within a network, dans le cadre dun rseau au sens de cette loi;
as defined in subsection 2(1) of the Broadcasting Act;
or
(b) is authorized to communicate the sound record- b) elle ait le droit de les communiquer au public par
ing, performers performance or work to the public by tlcommunication;
telecommunication;
c) elle ralise la reproduction par ses propres moyens
(c) makes the reproduction itself, for its own broad- et pour sa propre diffusion;
casts;
d) la reproduction ne soit pas synchronise avec tout
(d) does not synchronize the reproduction with all or ou partie dune autre uvre ou prestation ou dun
part of another recording, performers performance or autre enregistrement sonore;
work; and
e) elle ne soit pas utilise dans une annonce qui vise
(e) does not cause the reproduction to be used in an vendre ou promouvoir, selon le cas, un produit, une
advertisement intended to sell or promote, as the case cause, un service ou une institution.
may be, a product, service, cause or institution.
Destruction Destruction
(4) The broadcasting undertaking must destroy the re- (4) Elle est tenue sauf autorisation leffet contraire
production when it no longer possesses the sound du titulaire du droit dauteur de dtruire la reproduc-
recording, or performers performance or work embodied tion dans les trente jours suivant sa ralisation ou, si elle
in the sound recording, or its licence to use the sound est antrieure, soit la date o lenregistrement sonore
recording, performers performance or work expires, or ou la prestation ou uvre fixe au moyen dun enregis-
at the latest within 30 days after making the reproduc- trement sonore nest plus en sa possession, soit la date
tion, unless the copyright owner authorizes the reproduc- dexpiration de la licence permettant lutilisation de len-
tion to be retained. registrement, de la prestation ou de luvre.
(6) [Repealed, 2012, c. 20, s. 34] (6) [Abrog, 2012, ch. 20, art. 34]
Retransmission Retransmission
Interpretation Dfinitions
31 (1) In this section, 31 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent au pr-
sent article.
new media retransmitter means a person whose re-
transmission is lawful under the Broadcasting Act only uvre uvre littraire, dramatique, musicale ou artis-
by reason of the Exemption Order for New Media tique. (French version only)
Broadcasting Undertakings issued by the Canadian Ra-
dio-television and Telecommunications Commission as retransmetteur Personne, autre quun retransmetteur
Appendix A to Public Notice CRTC 1999-197, as amended de nouveaux mdias, dont lactivit est comparable
from time to time; (retransmetteur de nouveaux m- celle dun systme de retransmission par fil. (retransmit-
dias) ter)
retransmitter means a person who performs a function retransmetteur de nouveaux mdias Personne dont la
comparable to that of a cable retransmission system, but retransmission est lgale selon les dispositions de la Loi
does not include a new media retransmitter; (retrans- sur la radiodiffusion uniquement en raison de lOrdon-
metteur) nance dexemption relative aux entreprises de radiodif-
fusion de nouveaux mdias rendue par le Conseil de la
signal means a signal that carries a literary, dramatic, radiodiffusion et des tlcommunications canadiennes
musical or artistic work and is transmitted for free recep- lAnnexe A de son avis public 1999-197, tel que modifi de
tion by the public by a terrestrial radio or terrestrial tele- temps autre. (new media retransmitter)
vision station. (signal)
signal Tout signal porteur dune uvre transmis titre
gratuit au public par une station terrestre de radio ou de
tlvision. (signal)
Retransmission of local and distant signals Retransmission dun signal local ou loign
(2) It is not an infringement of copyright for a retrans- (2) Ne constitue pas une violation du droit dauteur le
mitter to communicate to the public by telecommunica- fait, pour le retransmetteur, de communiquer une uvre
tion any literary, dramatic, musical or artistic work if au public par tlcommunication si, la fois :
(b) the retransmission is lawful under the Broadcast- b) la retransmission est licite en vertu de la Loi sur la
ing Act; radiodiffusion;
(c) the signal is retransmitted simultaneously and c) le signal est retransmis, sauf obligation ou permis-
without alteration, except as otherwise required or sion lgale ou rglementaire, simultanment et sans
permitted by or under the laws of Canada; modification;
(d) in the case of the retransmission of a distant sig- d) dans le cas de la retransmission dun signal loi-
nal, the retransmitter has paid any royalties, and com- gn, le retransmetteur a acquitt les redevances et res-
plied with any terms and conditions, fixed under this pect les modalits fixes sous le rgime de la prsente
Act; and loi;
(e) the retransmitter complies with the applicable e) le retransmetteur respecte les conditions appli-
conditions, if any, referred to in paragraph (3)(b). cables, le cas chant, vises lalina (3) b).
Regulations Rglements
(3) The Governor in Council may make regulations (3) Le gouverneur en conseil peut, par rglement :
(a) defining local signal and distant signal for the a) dfinir signal local et signal loign pour
purposes of subsection (2); and lapplication du paragraphe (2);
(b) prescribing conditions for the purposes of para- b) fixer des conditions pour lapplication de lalina
graph (2)(e), and specifying whether any such condi- (2) e) et, le cas chant, prvoir si elles sappliquent
tion applies to all retransmitters or only to a class of lensemble des retransmetteurs ou une catgorie de
retransmitter. ceux-ci.
R.S., 1985, c. C-42, s. 31; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 7; 1988, c. 65, s. 63; 1997, c. 24, L.R. (1985), ch. C-42, art. 31; L.R. (1985), ch. 10 (4 e suppl.), art. 7; 1988, ch. 65, art. 63;
ss. 16, 52(F); 2002, c. 26, s. 2. 1997, ch. 24, art. 16 et 52(F); 2002, ch. 26, art. 2.
Hosting Stockage
(4) Subject to subsection (5), a person who, for the pur- (4) Sous rserve du paragraphe (5), quiconque fournit
pose of allowing the telecommunication of a work or oth- une personne une mmoire numrique pour quelle y
er subject-matter through the Internet or another digital stocke une uvre ou tout autre objet du droit dauteur en
network, provides digital memory in which another per- vue de permettre leur tlcommunication par linterm-
son stores the work or other subject-matter does not, by diaire dInternet ou dun autre rseau numrique ne viole
virtue of that act alone, infringe copyright in the work or pas le droit dauteur sur luvre ou lautre objet du seul
other subject-matter. fait quil fournit cette mmoire.
Exception Exception
(6) Subsections (1), (2) and (4) do not apply in relation to (6) Les paragraphes (1), (2) et (4) ne sappliquent pas
an act that constitutes an infringement of copyright un- lgard des actes qui constituent une violation du droit
der subsection 27(2.3). dauteur prvue au paragraphe 27(2.3).
2012, c. 20, s. 35. 2012, ch. 20, art. 35.
Limitation Exception
(2) Subsection (1) does not apply if the work or other (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas si luvre ou
subject-matter is commercially available, within the lautre objet du droit dauteur est accessible sur le mar-
meaning of paragraph (a) of the definition commercially ch au sens de lalina a) de la dfinition de ce terme
available in section 2, in a format specially designed to larticle 2 sur un support pouvant servir la personne
meet the needs of the person with a perceptual disability ayant une dficience perceptuelle vise ce paragraphe.
referred to in that subsection.
(b) provide either of the following with, or provide ei- b) la fourniture aux organismes ou aux personnes ci-
ther of the following with access to, a work or other aprs dune uvre ou de tout autre objet du droit dau-
subject-matter to which any of subparagraphs (a)(i) to teur auxquels lun des sous-alinas a)(i) (iii) sap-
(iii) applies, in a format specially designed for persons plique ou le fait de leur donner accs une telle
with a print disability, and do any other act that is nec- uvre ou un tel objet sur un support pouvant ser-
essary for that purpose: vir aux personnes ayant une dficience de lecture des
imprims et laccomplissement de tout autre acte n-
(i) a non-profit organization, in a country other cessaire pour ce faire :
than Canada, acting for the benefit of persons with
a print disability in that country, or (i) les organismes sans but lucratif, dans un pays
tranger, agissant dans lintrt des personnes
(ii) a person with a print disability, in a country ayant une dficience de lecture des imprims dans
other than Canada, who has made a request to be ce pays,
provided with, or provided with access to, the work
or other subject-matter through a non-profit orga- (ii) les personnes, dans un pays tranger, ayant une
nization acting for the benefit of persons with a dficience de lecture des imprims qui en ont fait la
print disability in that country. demande auprs dun organisme sans but lucratif
agissant dans lintrt de telles personnes dans ce
pays.
Not Marrakesh Treaty country Pays qui nest pas partie au Trait de Marrakech
(3.1) An injunction is the only remedy that the owner of (3.1) Linjonction constitue le seul recours que le titu-
the copyright in the work or other subject-matter has laire du droit dauteur sur luvre ou lautre objet du
against a non-profit organization relying on the excep- droit dauteur peut exercer contre un organisme sans but
tion set out in paragraph (1)(b) if lucratif qui invoque lexception prvue lalina (1)b)
dans le cas o, la fois :
(a) the other country referred to in that paragraph is
not a Marrakesh Treaty country; a) le pays de destination nest pas un pays partie au
Trait de Marrakech;
(b) the non-profit organization infringes copyright by
reason only that the work or other subject-matter, in b) lorganisme commet une violation du droit dau-
the format described in subsection (2), is available, teur du seul fait de la possibilit de se procurer luvre
and may be located, as described in that subsection; ou lautre objet du droit dauteur sur le support pou-
and vant servir aux personnes ayant une dficience de lec-
ture des imprims dans le pays de destination, un
(c) the non-profit organization demonstrates that it prix et dans un dlai raisonnables, et de le trouver
had reasonable grounds to believe that the work or moyennant des efforts raisonnables;
other subject-matter, in the format described in sub-
section (2), was not available, and could not be locat- c) lorganisme tablit quil avait des motifs raison-
ed, as described in that subsection. nables de croire labsence dune telle possibilit.
Reports Rapport
(6) A non-profit organization relying on the exception (6) Lorganisme sans but lucratif qui invoque lexception
set out in subsection (1) shall submit reports to an au- prvue au paragraphe (1) fait rapport sur ses activits
thority, in accordance with the regulations, on the orga- dans le cadre du prsent article conformment aux rgle-
nizations activities under this section. ments.
Regulations Rglements
(7) The Governor in Council may make regulations (7) Le gouverneur en conseil peut prendre des rgle-
ments :
(a) requiring that, before a non-profit organization
provides, or provides access to, a work or other sub- a) exigeant que lorganisme sans but lucratif, avant
ject-matter under paragraph (1)(b), the organization que celui-ci ne fournisse une uvre ou un autre objet
enter into a contract with respect to the use of the du droit dauteur ou ny donne accs au titre de
work or other subject-matter with, as the case may be, lalina (1)b), conclue un contrat relativement lutili-
the recipient non-profit organization or the non-profit sation de luvre ou de lautre objet soit avec lorga-
organization through which the request was made; nisme sans but lucratif destinataire, soit avec celui au-
prs duquel la demande a t faite;
(b) respecting the form and content of such contracts;
b) prvoyant la forme et le contenu du contrat;
(c) respecting any royalties to be paid under subsec-
tions (4) and (5); c) concernant les redevances verser au titre des pa-
ragraphes (4) et (5);
(d) respecting to which collective society a royalty is
payable in relation to works or other subject-matter, d) concernant les socits de gestion qui verser les
or classes of works or other subject-matter, for the redevances lgard duvres ou dautres objets du
purposes of subsection (5); droit dauteur, ou de catgories duvres ou dautres
objets du droit dauteur, pour lapplication du para-
(e) respecting what constitutes reasonable efforts for graphe (5);
the purposes of subsection (5); and
e) concernant ce qui constitue des efforts srieux pour
(f) respecting the reports to be made, and the authori- lapplication du paragraphe (5);
ties to which the reports are to be submitted, under
subsection (6). f) concernant les rapports faire au titre du para-
graphe (6) et lautorit qui les communiquer.
Definitions Dfinitions
(8) The following definitions apply in this section. (8) Les dfinitions qui suivent sappliquent au prsent
article.
Marrakesh Treaty country means a country that is a
party to the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Pub- dficience de lecture des imprims Dficience qui em-
lished Works for Persons Who Are Blind, Visually Im- pche la lecture dune uvre littraire, dramatique, mu-
paired, or Otherwise Print Disabled, done at Marrakesh sicale ou artistique sur le support original ou la rend dif-
on June 27, 2013. (pays partie au Trait de Marrakech) ficile, en raison notamment :
print disability means a disability that prevents or in- a) de la privation en tout ou en grande partie du sens
hibits a person from reading a literary, musical, artistic de la vue ou de lincapacit dorienter le regard;
or dramatic work in its original format and includes such
a disability resulting from b) de lincapacit de tenir ou de manipuler un livre;
(a) severe or total impairment of sight or the inability c) dune insuffisance relative la comprhension.
to focus or move ones eyes; (print disability)
(b) the inability to hold or manipulate a book; or pays partie au Trait de Marrakech Pays partie au
Trait de Marrakech visant faciliter laccs des
aveugles, des dficients visuels et des personnes ayant
dautres difficults de lecture des textes imprims aux
(c) an impairment relating to comprehension. (dfi- uvres publies, fait Marrakech le 27 juin 2013. (Mar-
cience de lecture des imprims) rakesh Treaty country)
2012, c. 20, s. 37; 2016, c. 4, s. 2. 2012, ch. 20, art. 37; 2016, ch. 4, art. 2.
(a) to disclose, pursuant to the Access to Information a) la communication de documents effectue en vertu
Act, a record within the meaning of that Act, or to dis- de la Loi sur laccs linformation ou la communica-
close, pursuant to any like Act of the legislature of a tion de documents du mme genre effectue en vertu
province, like material; dune loi provinciale dobjet comparable;
(b) to disclose, pursuant to the Privacy Act, personal b) la communication de renseignements personnels
information within the meaning of that Act, or to dis- effectue en vertu de la Loi sur la protection des ren-
close, pursuant to any like Act of the legislature of a seignements personnels ou la communication de ren-
province, like information; seignements du mme genre effectue en vertu dune
loi provinciale dobjet comparable;
(c) to make a copy of an object referred to in section
14 of the Cultural Property Export and Import Act, c) la reproduction dun objet vis larticle 14 de la
for deposit in an institution pursuant to a direction Loi sur lexportation et limportation de biens cultu-
under that section; and rels pour dpt dans un tablissement selon les direc-
tives donnes conformment cet article;
(d) to make a fixation or copy of a work or other sub-
ject-matter in order to comply with the Broadcasting d) la fixation ou la reproduction dune uvre ou de
Act or any rule, regulation or other instrument made tout autre objet du droit dauteur destine rpondre
under it. une exigence de la Loi sur la radiodiffusion ou de
ses textes dapplication.
(ii) a sculpture or work of artistic craftsmanship or (i) dune uvre architecturale, la condition de ne
a cast or model of a sculpture or work of artistic pas avoir le caractre de dessins ou plans architec-
craftsmanship, that is permanently situated in a turaux,
public place or building;
(ii) dune sculpture ou dune uvre artistique due
(c) for any person to make or publish, for the purpos- des artisans, ou dun moule ou modle de celles-ci,
es of news reporting or news summary, a report of a riges en permanence sur une place publique ou
lecture given in public, unless the report is prohibited dans un difice public;
by conspicuous written or printed notice affixed be-
fore and maintained during the lecture at or about the c) la production ou la publication, pour des comptes
main entrance of the building in which the lecture is rendus dvnements dactualit ou des revues de
given, and, except while the building is being used for presse, du compte rendu dune confrence faite en pu-
public worship, in a position near the lecturer; blic, moins quil nait t dfendu den rendre
compte par un avis crit ou imprim et visiblement af-
(d) for any person to read or recite in public a reason- fich, avant et pendant la confrence, la porte ou
able extract from a published work; prs de la porte dentre principale de ldifice o elle
a lieu; laffiche doit encore tre pose prs du conf-
(e) for any person to make or publish, for the purpos- rencier, sauf lorsquil parle dans un difice servant,
es of news reporting or news summary, a report of an ce moment, un culte public;
address of a political nature given at a public meeting;
or d) la lecture ou rcitation en public, par une per-
sonne, dun extrait, de longueur raisonnable, dune
(f) for an individual to use for private or non-com- uvre publie;
mercial purposes, or permit the use of for those pur-
poses, a photograph or portrait that was commis- e) la production ou la publication, pour des comptes
sioned by the individual for personal purposes and rendus dvnements dactualit ou des revues de
made for valuable consideration, unless the individual presse, du compte rendu dune allocution de nature
and the owner of the copyright in the photograph or politique prononce lors dune assemble publique;
portrait have agreed otherwise.
f) le fait pour une personne physique dutiliser des
fins non commerciales ou prives ou de permettre
dutiliser de telles fins la photographie ou le por-
trait quelle a command des fins personnelles et qui
a t confectionn contre rmunration, moins que
la personne physique et le titulaire du droit dauteur
sur la photographie ou le portrait naient conclu une
entente leffet contraire.
(b) the performance in public of a sound recording a) lexcution, en direct et en public, dune uvre mu-
embodying a musical work or a performers perfor- sicale;
mance of a musical work; or
b) lexcution en public tant de lenregistrement so-
(c) the performance in public of a communication sig- nore que de luvre musicale ou de la prestation de
nal carrying luvre musicale qui le constituent;
(i) the live performance in public of a musical work, c) lexcution en public du signal de communication
or porteur :
(ii) a sound recording embodying a musical work (i) de lexcution, en direct et en public, dune
or a performers performance of a musical work. uvre musicale,
Interpretation Interprtation
No right to equitable remuneration Prcision
32.3 For the purposes of sections 29 to 32.2, an act that 32.3 Pour lapplication des articles 29 32.2, un acte qui
does not infringe copyright does not give rise to a right to ne constitue pas une violation du droit dauteur ne donne
remuneration conferred by section 19. pas lieu au droit rmunration confr par larticle 19.
1997, c. 24, s. 19. 1997, ch. 24, art. 19.
Compensation Indemnisation
(2) Notwithstanding subsection (1), a persons right or (2) Toutefois, les droits ou intrts protgs en applica-
interest that is protected by that subsection terminates if tion du paragraphe (1) steignent lorsque le titulaire du
and when the owner of the copyright pays that person droit dauteur verse cette personne une indemnit
such compensation as is agreed to between the parties or, convenue par les deux parties, laquelle, dfaut den-
failing agreement, as is determined by the Board in ac- tente, est dtermine par la Commission conformment
cordance with section 78. larticle 78.
Limitation Rserve
(3) Nothing in subsections (1) and (2) affects any right of (3) Les paragraphes (1) et (2) ne portent pas atteinte aux
a performer available in law or equity. droits dont dispose lartiste-interprte en droit ou en
1997, c. 24, s. 19. equity.
1997, ch. 24, art. 19.
connection with, or in preparation for, the doing of an act contract dautres obligations relatives lexcution dun
that would have infringed copyright under section 15 or acte qui, sil tait accompli aprs cette date, violerait le
21 commencing on the later of those days, had Part II droit dauteur confr par les articles 15 ou 21, le seul fait
been in force or had that country been a Rome Conven- que la partie II soit entre en vigueur ou que le pays soit
tion country, any right or interest of that person that devenu partie la Convention de Rome ne porte pas at-
teinte aux droits ou intrts de cette personne, qui, dune
(a) arises from or in connection with the doing of that part, sont ns ou rsultent de lexcution de cet acte et,
act, and dautre part, sont apprciables en argent cette date,
sauf dans la mesure prvue par une ordonnance de la
(b) is subsisting and valuable on the later of those Commission rendue en application du paragraphe 78(3).
days
is not prejudiced or diminished by reason only that Part
II has come into force or that the country has become a
Rome Convention country, except as provided by an or-
der of the Board made under subsection 78(3).
Compensation Indemnisation
(2) Notwithstanding subsection (1), a persons right or (2) Toutefois, les droits ou intrts protgs en applica-
interest that is protected by that subsection terminates if tion du paragraphe (1) steignent lorsque le titulaire du
and when the owner of the copyright pays that person droit dauteur verse cette personne une indemnit
such compensation as is agreed to between the parties or, convenue par les deux parties, laquelle, dfaut den-
failing agreement, as is determined by the Board in ac- tente, est dtermine par la Commission conformment
cordance with section 78. larticle 78.
Limitation Rserve
(3) Nothing in subsections (1) and (2) affects any right of (3) Les paragraphes (1) et (2) ne portent pas atteinte aux
a performer available in law or equity. droits dont dispose lartiste-interprte en droit ou en
1997, c. 24, s. 19. equity.
1997, ch. 24, art. 19.
Compensation Indemnisation
(2) Notwithstanding subsection (1), a persons right or (2) Toutefois, les droits ou intrts protgs en applica-
interest that is protected by that subsection terminates, tion du paragraphe (1) steignent lgard du titulaire
as against the copyright owner or author, if and when ou de lauteur lorsque lun ou lautre, selon le cas, verse
that copyright owner or the author, as the case may be, cette personne une indemnit convenue par les deux par-
pays that person such compensation as is agreed to be- ties, laquelle, dfaut dentente, est dtermine par la
tween the parties or, failing agreement, as is determined Commission conformment larticle 78.
by the Board in accordance with section 78. L.R. (1985), ch. C-42, art. 33; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 7; 1997, ch. 24, art. 19;
2012, ch. 20, art. 40.
R.S., 1985, c. C-42, s. 33; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 7; 1997, c. 24, s. 19; 2012, c. 20,
s. 40.
Compensation Indemnisation
(2) Despite subsection (1), a persons right or interest (2) Toutefois, les droits ou intrts protgs en applica-
that is protected by that subsection terminates as against tion du paragraphe (1) steignent lgard du titulaire
the copyright owner if and when the owner pays the per- du droit dauteur lorsque celui-ci verse la personne vi-
son any compensation that is agreed to between the se ce paragraphe une indemnit convenue par les deux
parties or, failing agreement, that is determined by the parties, laquelle, dfaut dentente, est dtermine par la
Board in accordance with section 78. Commission conformment larticle 78.
2012, c. 20, s. 41. 2012, ch. 20, art. 41.
Compensation Indemnisation
(2) Despite subsection (1), a persons right or interest (2) Toutefois, les droits ou intrts protgs en applica-
that is protected by that subsection terminates as against tion du paragraphe (1) steignent lgard du titulaire
the copyright owner if and when that owner pays the per- du droit dauteur lorsque celui-ci verse la personne vi-
son any compensation that is agreed to between the par- se ce paragraphe une indemnit convenue par les deux
ties or, failing agreement, that is determined by the parties, laquelle, dfaut dentente, est dtermine par la
Board in accordance with section 78. Commission conformment larticle 78.
2012, c. 20, s. 41. 2012, ch. 20, art. 41.
PART IV PARTIE IV
Remedies Recours
Civil Remedies Recours civils
Infringement of Copyright and Violation du droit dauteur et des
Moral Rights droits moraux
Copyright Droit dauteur
34 (1) Where copyright has been infringed, the owner of 34 (1) En cas de violation dun droit dauteur, le titu-
the copyright is, subject to this Act, entitled to all reme- laire du droit est admis, sous rserve des autres disposi-
dies by way of injunction, damages, accounts, delivery up tions de la prsente loi, exercer tous les recours en
and otherwise that are or may be conferred by law for the vue notamment dune injonction, de dommages-intrts,
infringement of a right. dune reddition de compte ou dune remise que la loi
accorde ou peut accorder pour la violation dun droit.
all remedies by way of injunction, damages, accounts, de- ou autrement, et que la loi prvoit ou peut prvoir pour la
livery up and otherwise that are or may be conferred by violation dun droit.
law for the infringement of a right.
Costs Frais
(3) The costs of all parties in any proceedings in respect (3) Les frais de toutes les parties des procdures rela-
of the infringement of a right conferred by this Act shall tives la violation dun droit prvu par la prsente loi
be in the discretion of the court. sont la discrtion du tribunal.
Actions Actions
(6) The court in which proceedings are instituted by way (6) Le tribunal devant lequel les procdures sont enga-
of application may, where it considers it appropriate, di- ges par requte peut, sil lestime indiqu, ordonner que
rect that the proceeding be proceeded with as an action. la requte soit instruite comme sil sagissait dune action.
(a) copyright shall be presumed, unless the contrary is a) luvre, la prestation, lenregistrement sonore ou le
proved, to subsist in the work, performers perfor- signal de communication, selon le cas, est, jusqu
mance, sound recording or communication signal, as preuve contraire, prsum tre protg par le droit
the case may be; and dauteur;
(b) the author, performer, maker or broadcaster, as b) lauteur, lartiste-interprte, le producteur ou le ra-
the case may be, shall, unless the contrary is proved, diodiffuseur, selon le cas, est, jusqu preuve
be presumed to be the owner of the copyright. contraire, rput tre titulaire de ce droit dauteur.
36 [Repealed, 2012, c. 20, s. 45] 36 [Abrog, 2012, ch. 20, art. 45]
37 [Repealed, 2012, c. 20, s. 45] 37 [Abrog, 2012, ch. 20, art. 45]
Limitation Limite
(5) Nothing in this Act entitles the copyright owner to (5) La prsente loi na pas pour effet de permettre au ti-
damages in respect of the possession or conversion of the tulaire du droit dauteur de recouvrer des dommages-in-
infringing copies or plates. trts en ce qui touche la possession des exemplaires ou
R.S., 1985, c. C-42, s. 38; 1997, c. 24, s. 20. des planches viss au paragraphe (1) ou lusurpation du
droit de proprit sur ceux-ci.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 38; 1997, ch. 24, art. 20.
(ii) the award relates only to one or more infringe- dommages-intrts serait extrmement disproportionn
ments under subsection 27(2.3); and la violation.
was made with the consent of the copyright owner in c) la personne qui commet la violation vise lalina
the country where the copy was made; or 27(2)e) ou larticle 27.1 dans les cas o la reproduc-
tion en cause a t faite avec le consentement du titu-
(d) an educational institution that is sued in the cir- laire du droit dauteur dans le pays de production;
cumstances referred to in subsection 30.02(7) or a per-
son acting under its authority who is sued in the cir- d) ltablissement denseignement qui est poursuivi
cumstances referred to in subsection 30.02(8). dans les circonstances prvues au paragraphe 30.02(7)
et la personne agissant sous son autorit qui est pour-
suivie dans les circonstances prvues au paragraphe
30.02(8).
Agreements with more than one collective society Cas de plusieurs ententes ou tarifs
(2) Where agreements respecting reprographic repro- (2) Si lentente est conclue sparment avec plusieurs so-
duction have been signed with more than one collective cits de gestion ou que les redevances sont payables
society or where more than one tariff applies or where conformment diffrents tarifs homologus relatifs la
both agreements and tariffs apply, the maximum amount reprographie, ou les deux la fois, le montant que le titu-
that the copyright owner may recover is the largest laire du droit dauteur peut recouvrer ne peut excder le
amount of the royalties provided for in any of those montant le plus lev de tous ceux que prvoient les en-
agreements or tariffs. tentes ou les tarifs.
Application Application
(3) Subsections (1) and (2) apply only where (3) Les paragraphes (1) et (2) ne sappliquent que si,
dune part, les socits de gestion peuvent autoriser la re-
(a) the collective society is entitled to authorize, or the production par reprographie de ce genre duvre ou quil
tariff provides for the payment of royalties in respect existe un tarif homologu cet gard et si, dautre part,
of, the reprographic reproduction of that category of lentente ou le tarif traite, dans une certaine mesure, de la
work; and nature et de ltendue de la reproduction.
1997, ch. 24, art. 20.
Injunction only remedy when defendant not aware of Cas o le seul recours est linjonction
copyright
39 (1) Subject to subsection (2), in any proceedings for 39 (1) Sous rserve du paragraphe (2), dans le cas de
infringement of copyright, the plaintiff is not entitled to procdures engages pour violation du droit dauteur, le
any remedy other than an injunction in respect of the in- demandeur ne peut obtenir quune injonction lgard
fringement if the defendant proves that, at the date of the de cette violation si le dfendeur prouve que, au moment
infringement, the defendant was not aware and had no de la commettre, il ne savait pas et navait aucun motif
reasonable ground for suspecting that copyright subsist- raisonnable de souponner que luvre ou tout autre ob-
ed in the work or other subject-matter in question. jet du droit dauteur tait protg par la prsente loi.
(b) that did not exist at the time the proceedings were
commenced.
1997, c. 24, s. 20.
Prohibition Interdiction
41.1 (1) No person shall 41.1 (1) Nul ne peut :
(a) circumvent a technological protection measure a) contourner une mesure technique de protection au
within the meaning of paragraph (a) of the definition sens de lalina a) de la dfinition de ce terme lar-
technological protection measure in section 41; ticle 41;
(b) offer services to the public or provide services if b) offrir au public ou fournir des services si, selon le
cas :
(i) the services are offered or provided primarily for
the purposes of circumventing a technological pro- (i) les services ont pour principal objet de contour-
tection measure, ner une mesure technique de protection,
(ii) the uses or purposes of those services are not (ii) les services nont aucune application ou utilit
commercially significant other than when they are importante du point de vue commercial si ce nest
offered or provided for the purposes of circumvent- le contournement dune mesure technique de pro-
ing a technological protection measure, or tection,
(iii) the person markets those services as being for (iii) il prsente lui-mme ou de concert avec une
the purposes of circumventing a technological pro- autre personne les services comme ayant pour
tection measure or acts in concert with another per- objet le contournement dune mesure technique de
son in order to market those services as being for protection;
those purposes; or
c) fabriquer, importer, fournir, notamment par vente
(c) manufacture, import, distribute, offer for sale or ou location, offrir en vente ou en location ou mettre en
rental or provide including by selling or renting circulation toute technologie ou tout dispositif ou
any technology, device or component if composant si, selon le cas :
(i) the technology, device or component is designed (i) la technologie ou le dispositif ou composant a
or produced primarily for the purposes of circum- t conu ou produit principalement en vue de
venting a technological protection measure, contourner une mesure technique de protection,
(ii) the uses or purposes of the technology, device (ii) la technologie ou le dispositif ou composant na
or component are not commercially significant oth- aucune application ou utilit importante du point
er than when it is used for the purposes of circum- de vue commercial si ce nest le contournement
venting a technological protection measure, or dune mesure technique de protection,
(iii) the person markets the technology, device or (iii) il prsente au public lui-mme ou de concert
component as being for the purposes of circum- avec une autre personne la technologie ou le dis-
venting a technological protection measure or acts positif ou composant comme ayant pour objet le
in concert with another person in order to market contournement dune mesure technique de protec-
the technology, device or component as being for tion.
those purposes.
Services Services
(2) Paragraph 41.1(1)(b) does not apply if the services (2) Lalina 41.1(1)b) ne sapplique pas dans le cas o les
are provided by or for the persons responsible for carry- services sont fournis par les personnes charges de me-
ing out such an investigation or such activities. ner lenqute ou les activits ou pour ces personnes.
has a licence to use the program or copy, and who cir- programme et un autre programme dordinateur inter-
cumvents a technological protection measure that pro- oprables.
tects that program or copy for the sole purpose of obtain-
ing information that would allow the person to make the
program and any other computer program interoperable.
Services Services
(2) Paragraph 41.1(1)(b) does not apply to a person who (2) Lalina 41.1(1)b) ne sapplique pas la personne qui
offers services to the public or provides services for the offre au public ou fournit des services en vue de contour-
purposes of circumventing a technological protection ner la mesure technique de protection afin de rendre le
measure if the person does so for the purpose of making programme et un autre programme dordinateur inter-
the computer program and any other computer program oprables.
interoperable.
Non-application Exclusion
(6) However, a person is not entitled to benefit from the (6) Ne peut toutefois bnficier de lapplication des para-
exceptions under subsections (1) to (3) or (5) if, for the graphes (1) (3) ou (5) la personne qui, en vue de rendre
purposes of making the computer program and any other le programme et un autre programme dordinateur inter-
computer program interoperable, the person does an act oprables, accomplit un acte qui constitue une violation
that constitutes an infringement of copyright. du droit dauteur.
Non-application Exclusion
(7) Furthermore, a person is not entitled to benefit from (7) Ne peut non plus bnficier de lapplication du para-
the exception under subsection (4) if, for the purposes of graphe (4) la personne qui, en vue de rendre le pro-
making the computer program and any other computer gramme et un autre programme dordinateur
program interoperable, the person does an act that con- interoprables, accomplit un acte qui constitue une viola-
stitutes an infringement of copyright or an act that con- tion du droit dauteur ou qui contrevient une loi fd-
travenes any Act of Parliament or any Act of the legisla- rale ou provinciale.
ture of a province. 2012, ch. 20, art. 47.
2012, c. 20, s. 47.
Non-application Exclusion
(2) However, a person acting in the circumstances re- (2) Ne peut toutefois bnficier de lapplication du para-
ferred to in subsection (1) is not entitled to benefit from graphe (1) la personne qui, dans les circonstances pr-
the exception under that subsection if the person does an vues ce paragraphe, accomplit un acte qui constitue une
act that constitutes an infringement of copyright or an violation du droit dauteur ou qui contrevient une loi f-
act that contravenes any Act of Parliament or any Act of drale ou provinciale.
the legislature of a province.
(a) the work, performers performance fixed in a dune uvre, dune prestation fixe au moyen dun enre-
sound recording or sound recording that is protected gistrement sonore ou dun enregistrement sonore si les
by the technological protection measure is not accom- conditions suivantes sont runies :
panied by a notice indicating that its use will permit a
third party to collect and communicate personal infor- a) luvre, la prestation ou lenregistrement nest pas
mation relating to the user or, in the case where it is accompagn dun avertissement indiquant que son
accompanied by such a notice, the user is not provided utilisation permet un tiers de collecter et de commu-
with the option to prevent the collection and commu- niquer des renseignements personnels sur lutilisateur
nication of personal information without the users ou, sil lest, lutilisateur ne peut empcher la collecte
use of it being restricted; and et la communication de ces renseignements sans que
lutilisation ne soit restreinte;
(b) the only purpose of circumventing the technologi-
cal protection measure is to verify whether it permits b) le contournement a uniquement pour objet de vri-
the collection or communication of personal informa- fier si la mesure technique de protection ou luvre, la
tion and, if it does, to prevent it. prestation ou lenregistrement permet la collecte ou la
communication de renseignements personnels ou, le
cas chant, de les empcher.
Security Scurit
41.15 (1) Paragraph 41.1(1)(a) does not apply to a per- 41.15 (1) Lalina 41.1(1)a) ne sapplique pas la per-
son who circumvents a technological protection measure sonne qui contourne la mesure technique de protection
that is subject to that paragraph for the sole purpose of, vise cet alina dans le seul but dvaluer la vulnrabili-
with the consent of the owner or administrator of a com- t dun ordinateur, dun systme informatique ou dun
puter, computer system or computer network, assessing rseau dordinateurs ou de corriger tout dfaut de scuri-
the vulnerability of the computer, system or network or t dans le cas o lvaluation ou la correction sont autori-
correcting any security flaws. ses par le propritaire ou ladministrateur de ceux-ci.
Services Services
(2) Paragraph 41.1(1)(b) does not apply if the services (2) Lalina 41.1(1)b) ne sapplique pas dans le cas o les
are provided to a person described in subsection (1). services sont fournis la personne vise au paragraphe
(1).
Non-application Exclusion
(4) A person acting in the circumstances referred to in (4) Ne peut toutefois bnficier de lapplication du para-
subsection (1) is not entitled to benefit from the excep- graphe (1) la personne qui, dans les circonstances pr-
tion under that subsection if the person does an act that vues ce paragraphe, accomplit un acte qui constitue une
constitutes an infringement of copyright or an act that violation du droit dauteur ou qui contrevient une loi f-
contravenes any Act of Parliament or any Act of the legis- drale ou provinciale.
lature of a province. 2012, ch. 20, art. 47.
2012, c. 20, s. 47.
(a) to make a work, a performers performance fixed a) rendre perceptible luvre, la prestation fixe au
in a sound recording or a sound recording perceptible moyen dun enregistrement sonore ou lenregistre-
to the person with a perceptual disability; ment sonore protg par la mesure;
(b) to permit a person, or a non-profit organization b) permettre une personne, ou un organisme sans
referred to in subsection 32(1), to benefit from the ex- but lucratif vis au paragraphe 32(1), de bnficier de
ception set out in section 32; lexception prvue larticle 32;
(c) to permit a non-profit organization referred to in c) permettre un organisme sans but lucratif vis au
subsection 32.01(1) to benefit from the exception set paragraphe 32.01(1) de bnficier de lexception pr-
out in section 32.01. vue larticle 32.01.
Definitions Dfinitions
(3) The following definitions apply in this section. (3) Les dfinitions qui suivent sappliquent au prsent
article.
radio apparatus has the same meaning as in section 2 of
the Radiocommunication Act. (appareil radio) appareil radio Sentend au sens de larticle 2 de la Loi
sur la radiocommunication. (radio apparatus)
telecommunications service has the same meaning as
in subsection 2(1) of the Telecommunications Act. (ser- service de tlcommunication Sentend au sens du pa-
vice de tlcommunication) ragraphe 2(1) de la Loi sur les tlcommunications.
2012, c. 20, s. 47. (telecommunications service)
2012, ch. 20, art. 47.
Regulations Rglements
41.21 (1) The Governor in Council may make regula- 41.21 (1) Le gouverneur en conseil peut, par rglement,
tions excluding from the application of section 41.1 any soustraire lapplication de larticle 41.1 toute mesure
technological protection measure that protects a work, a technique de protection ou catgorie de mesures tech-
performers performance fixed in a sound recording or a niques de protection de luvre, de la prestation fixe au
sound recording, or classes of them, or any class of such moyen dun enregistrement sonore ou de lenregistre-
technological protection measures, if the Governor in ment sonore ou toute catgorie de ceux-ci, sil estime que
Council considers that the application of that section to lapplication de cet article la mesure diminuerait
the technological protection measure or class of techno- indment la concurrence sur le march secondaire o
logical protection measures would unduly restrict com- celle-ci est utilise.
petition in the aftermarket sector in which the technolog-
ical protection measure is used.
Regulations Rglements
(2) The Governor in Council may make regulations (2) Le gouverneur en conseil peut, par rglement :
(a) prescribing additional circumstances in which a) prvoir dautres cas dans lesquels lalina 41.1(1)a)
paragraph 41.1(1)(a) does not apply, having regard to ne sapplique pas, compte tenu des critres suivants :
the following factors:
(i) le fait que limpossibilit de contourner une me-
(i) whether not being permitted to circumvent a sure technique de protection vise cet alina
technological protection measure that is subject to pourrait nuire une utilisation autorise qui peut
that paragraph could adversely affect the use a per- tre faite dune uvre, dune prestation fixe au
son may make of a work, a performers perfor- moyen dun enregistrement sonore ou dun enregis-
mance fixed in a sound recording or a sound trement sonore,
recording when that use is authorized,
(ii) laccessibilit sur le march de luvre, de la
(ii) whether the work, the performers performance prestation ou de lenregistrement,
fixed in a sound recording or the sound recording is
commercially available, (iii) le fait que limpossibilit de contourner une
telle mesure technique de protection pourrait nuire
(iii) whether not being permitted to circumvent a toute critique et tout compte rendu, nouvelle,
technological protection measure that is subject to commentaire, parodie, satire, enseignement, tude
that paragraph could adversely affect criticism, re- ou recherche dont luvre, la prestation ou lenre-
view, news reporting, commentary, parody, satire, gistrement peut faire lobjet,
teaching, scholarship or research that could be
made or done in respect of the work, the per- (iv) le fait que la possibilit de contourner une telle
formers performance fixed in a sound recording or mesure technique de protection pourrait nuire la
the sound recording, valeur marchande, ou la demande sur le march,
de luvre, de la prestation ou de lenregistrement,
(iv) whether being permitted to circumvent a tech-
nological protection measure that is subject to that (v) le fait que luvre, la prestation ou lenregistre-
paragraph could adversely affect the market for the ment protg par une telle mesure technique de
work, the performers performance fixed in a sound protection est accessible sur le march et est sur un
recording or the sound recording or its market val- support qui permet larchivage par une organisa-
ue, tion sans but lucratif, la prservation ou lutilisation
des fins pdagogiques,
(v) whether the work, the performers performance
fixed in a sound recording or the sound recording is (vi) tout autre critre pertinent;
commercially available in a medium and in a quali-
ty that is appropriate for non-profit archival, b) prvoir que le titulaire du droit dauteur sur
preservation or educational uses, and luvre, la prestation ou lenregistrement protg par
une telle mesure technique est tenu dy donner accs
(vi) any other relevant factor; and la personne qui jouit dune exception prvue sous le
rgime de lalina a) et prciser les modalits no-
(b) requiring the owner of the copyright in a work, a tamment de temps daccs ou autres auxquelles le
performers performance fixed in a sound recording or titulaire doit se conformer.
a sound recording that is protected by a technological 2012, ch. 20, art. 47.
protection measure to provide access to the work, per-
formers performance fixed in a sound recording or
sound recording to persons who are entitled to the
benefit of any of the limitations on the application of
paragraph 41.1(1)(a) prescribed under paragraph (a).
Prohibition rights management information Interdiction : information sur le rgime des droits
41.22 (1) No person shall knowingly remove or alter 41.22 (1) Nul ne peut supprimer ou modifier sciem-
any rights management information in electronic form ment, sans lautorisation du titulaire du droit dauteur
without the consent of the owner of the copyright in the sur luvre, la prestation fixe au moyen dun enregistre-
work, the performers performance or the sound record- ment sonore ou lenregistrement sonore, linformation
ing, if the person knows or should have known that the sur le rgime des droits sous forme lectronique, alors
removal or alteration will facilitate or conceal any in- quil sait ou devrait savoir que cet acte aura pour effet de
fringement of the owners copyright or adversely affect faciliter ou de cacher toute violation du droit dauteur du
the owners right to remuneration under section 19. titulaire ou de porter atteinte son droit dtre rmunr
en vertu de larticle 19.
(b) distributes it to an extent that the copyright owner b) la mise en circulation de faon porter prjudice
is prejudicially affected; au titulaire du droit dauteur;
(c) by way of trade, distributes it, exposes or offers it c) la mise en circulation, la mise ou loffre en vente ou
for sale or rental or exhibits it in public; en location, ou lexposition en public, dans un but
commercial;
(d) imports it into Canada for the purpose of doing
anything referred to in any of paragraphs (a) to (c); or d) limportation au Canada en vue de lun des actes vi-
ss aux alinas a) c);
(e) communicates it to the public by telecommunica-
tion. e) la communication au public par tlcommunica-
tion.
Definition of rights management information Dfinition de information sur le rgime des droits
(4) In this section, rights management information (4) Au prsent article, information sur le rgime des
means information that droits sentend de linformation qui, dune part, est
jointe ou intgre un exemplaire dune uvre, une
(a) is attached to or embodied in a copy of a work, a prestation fixe au moyen dun enregistrement sonore ou
performers performance fixed in a sound recording or un enregistrement sonore, ou apparat lgard de leur
a sound recording, or appears in connection with its communication au public par tlcommunication et qui,
communication to the public by telecommunication; dautre part, les identifie, en identifie lauteur, lartiste-
and interprte ou le producteur, ou identifie tout titulaire
dun droit sur eux, ou permet de le faire. Est galement
(b) identifies or permits the identification of the work vise par la prsente dfinition linformation sur les
or its author, the performance or its performer, the conditions et modalits de leur utilisation.
sound recording or its maker or the holder of any 2012, ch. 20, art. 47.
rights in the work, the performance or the sound
recording, or concerns the terms or conditions of the
works, performances or sound recordings use.
2012, c. 20, s. 47.
(c) state the claimants interest or right with respect c) dclare les intrts ou droits du demandeur l-
to the copyright in the work or other subject-matter; gard de luvre ou de lautre objet vis;
(d) specify the location data for the electronic location d) prcise les donnes de localisation de lemplace-
to which the claimed infringement relates; ment lectronique qui fait lobjet de la prtendue vio-
lation;
(e) specify the infringement that is claimed;
e) prcise la prtendue violation;
(f) specify the date and time of the commission of the
claimed infringement; and f) prcise la date et lheure de la commission de la
prtendue violation;
(g) contain any other information that may be pre-
scribed by regulation. g) contient, le cas chant, tout autre renseignement
2012, c. 20, s. 47. prvu par rglement.
2012, ch. 20, art. 47.
(a) as soon as feasible forward the notice electronical- a) transmettre ds que possible par voie lectronique
ly to the person to whom the electronic location iden- une copie de lavis la personne qui appartient lem-
tified by the location data specified in the notice be- placement lectronique identifi par les donnes de lo-
longs and inform the claimant of its forwarding or, if calisation qui sont prcises dans lavis et informer
applicable, of the reason why it was not possible to ds que possible le demandeur de cette transmission
forward it; and ou, le cas chant, des raisons pour lesquelles elle na
pas pu leffectuer;
(b) retain records that will allow the identity of the
person to whom the electronic location belongs to be b) conserver, pour une priode de six mois compter
determined, and do so for six months beginning on de la date de rception de lavis de prtendue viola-
the day on which the notice of claimed infringement is tion, un registre permettant didentifier la personne
received or, if the claimant commences proceedings qui appartient lemplacement lectronique et, dans le
relating to the claimed infringement and so notifies cas o, avant la fin de cette priode, une procdure est
the person before the end of those six months, for one engage par le titulaire du droit dauteur lgard de la
year after the day on which the person receives the no- prtendue violation et quelle en a reu avis, conserver
tice of claimed infringement. le registre pour une priode dun an suivant la date de
la rception de lavis de prtendue violation.
(e) does not interfere with the use of technology that e) il nentrave pas lusage, la fois licite et conforme
is lawful and consistent with industry practice in order aux pratiques de lindustrie, de la technologie pour
to obtain data on the use of the work or other subject- lobtention de donnes sur lutilisation de luvre ou
matter. de lobjet.
Limitation Rserve
(3) If the provider receives a notice of claimed infringe- (3) Dans le cas o le fournisseur reoit un avis de prten-
ment, relating to a work or other subject-matter, that due violation conforme au paragraphe 41.25(2) lgard
complies with subsection 41.25(2) after the work or other dune uvre ou dun autre objet du droit dauteur aprs
subject-matter has been removed from the electronic lo- le retrait de celui-ci de lemplacement lectronique men-
cation set out in the notice, then subsection (1) applies, tionn dans lavis, le paragraphe (1) ne sapplique,
with respect to reproductions made from that electronic lgard des reproductions faites partir de cet emplace-
location, only to infringements that occurred before the ment, quaux violations commises avant lexpiration de
day that is 30 days or the period that may be pre- trente jours ou toute autre priode prvue par rgle-
scribed by regulation after the day on which the ment suivant la rception de lavis.
provider receives the notice.
Exception Exception
(4) Subsection (1) does not apply to the provision of the (4) Le paragraphe (1) ne sapplique pas lgard de la
information location tool if the provision of that tool con- fourniture de loutil de reprage si celle-ci constitue une
stitutes an infringement of copyright under subsection violation du droit dauteur prvue au paragraphe 27(2.3).
27(2.3).
(i) the aggregate effect of the injunction and any in- (i) leffet cumulatif de cette injonction eu gard aux
junctions from other proceedings, injonctions dj accordes dans dautres instances,
(ii) whether implementing the injunction would be (ii) le fait que lexcution de linjonction constitue-
technically feasible and effective in addressing the rait une solution techniquement ralisable et effi-
infringement, cace lencontre de la violation,
(iii) whether implementing the injunction would (iii) la possibilit que lexcution de linjonction en-
interfere with the use of the information location trave lutilisation licite de loutil de reprage,
tool for non-infringing acts, and
(iv) lexistence de moyens aussi efficaces et moins
(iv) the availability of less burdensome and compa- contraignants de prvenir ou restreindre la viola-
rably effective means of preventing or restraining tion.
the infringement.
Limitation Limite
(4.2) A court is not permitted to grant an injunction un- (4.2) Le tribunal ne peut accorder linjonction vise
der section 39.1 against a provider who is the subject of larticle 39.1 si le fournisseur est dj vis par une injonc-
an injunction set out in subsection (1). tion au titre du paragraphe (1).
(a) makes for sale or rental an infringing copy of a a) se livre, en vue de la vente ou de la location, la
work or other subject-matter in which copyright sub- contrefaon dune uvre ou dun autre objet du droit
sists; dauteur protgs;
(b) sells or rents out, or by way of trade exposes or of- b) en vend ou en loue, ou commercialement en met
fers for sale or rental, an infringing copy of a work or ou en offre en vente ou en location un exemplaire
other subject-matter in which copyright subsists; contrefait;
(c) distributes infringing copies of a work or other c) en met en circulation des exemplaires contrefaits,
subject-matter in which copyright subsists, either for soit dans un but commercial, soit de faon porter
the purpose of trade or to such an extent as to affect prjudice au titulaire du droit dauteur;
prejudicially the owner of the copyright;
d) en expose commercialement en public un exem-
(d) by way of trade exhibits in public an infringing plaire contrefait;
copy of a work or other subject-matter in which copy-
right subsists; e) en a un exemplaire contrefait en sa possession,
pour le vendre, le louer, le mettre en circulation dans
(e) possesses, for sale, rental, distribution for the pur- un but commercial ou lexposer commercialement en
pose of trade or exhibition in public by way of trade, public;
an infringing copy of a work or other subject-matter in
which copyright subsists; f) en importe pour la vente ou la location, au Canada,
un exemplaire contrefait;
(f) imports, for sale or rental, into Canada any infring-
ing copy of a work or other subject-matter in which g) en exporte ou tente den exporter, pour la vente ou
copyright subsists; or la location, un exemplaire contrefait.
(a) makes or possesses any plate that is specifically a) confectionne ou possde une planche conue ou
designed or adapted for the purpose of making in- adapte prcisment pour la contrefaon dune uvre
fringing copies of any work or other subject-matter in ou de tout autre objet du droit dauteur protgs;
which copyright subsists; or
b) fait, dans un but de profit, excuter ou reprsenter
(b) for private profit causes to be performed in public, publiquement une uvre ou un autre objet du droit
without the consent of the owner of the copyright, any dauteur protgs sans le consentement du titulaire du
work or other subject-matter in which copyright sub- droit dauteur.
sists.
Punishment Peine
(2.1) Every person who commits an offence under sub- (2.1) Quiconque commet une infraction vise aux para-
section (1) or (2) is liable graphes (1) ou (2) est passible, sur dclaration de culpa-
bilit :
(a) on conviction on indictment, to a fine of not more a) par mise en accusation, dune amende maximale
than $1,000,000 or to imprisonment for a term of not dun million de dollars et dun emprisonnement maxi-
more than five years or to both; or mal de cinq ans, ou de lune de ces peines;
(b) on summary conviction, to a fine of not more than b) par procdure sommaire, dune amende maximale
$25,000 or to imprisonment for a term of not more de vingt-cinq mille dollars et dun emprisonnement
than six months or to both. maximal de six mois, ou de lune de ces peines.
Power of court to deal with copies or plates Le tribunal peut disposer des exemplaires ou
planches
(3) The court before which any proceedings under this (3) Le tribunal devant lequel sont portes de telles pour-
section are taken may, on conviction, order that all copies suites peut, en cas de condamnation, ordonner que tous
of the work or other subject-matter that appear to it to be les exemplaires de luvre ou dun autre objet du droit
infringing copies, or all plates in the possession of the of- dauteur ou toutes les planches en la possession du
fender predominantly used for making infringing copies, contrefacteur, quil estime tre des exemplaires contre-
be destroyed or delivered up to the owner of the copy- faits ou des planches ayant servi principalement la fa-
right or otherwise dealt with as the court may think fit. brication dexemplaires contrefaits, soient dtruits ou re-
mis entre les mains du titulaire du droit dauteur, ou quil
en soit autrement dispos au gr du tribunal.
Notice Pravis
(3.01) Before making an order under subsection (3), the (3.01) Avant de rendre lordonnance, le tribunal exige
court shall require that notice be given to the owner of quun pravis soit donn au propritaire des exemplaires
the copies or plates and to any other person who, in the ou des planches viss et toute autre personne qui lui
courts opinion, appears to have a right or interest in semble avoir un droit ou intrt sur ceux-ci, sauf sil es-
them, unless the court is of the opinion that the interests time que lintrt de la justice ne lexige pas.
of justice do not require that the notice be given.
(a) on conviction on indictment, to a fine not exceed- a) sur dclaration de culpabilit par mise en accusa-
ing $1,000,000 or to imprisonment for a term not ex- tion, dune amende maximale de 1 000 000 $ et dun
ceeding five years or to both; or emprisonnement maximal de cinq ans, ou de lune de
ces peines;
(b) on summary conviction, to a fine not exceeding
$25,000 or to imprisonment for a term not exceeding b) sur dclaration de culpabilit par procdure som-
six months or to both. maire, dune amende maximale de 25 000 $ et dun
emprisonnement maximal de six mois, ou de lune de
ces peines.
made with the consent of the owner of the copyright in uvre ou dun autre objet du droit dauteur produit avec
the country where the copy was made. le consentement du titulaire du droit dauteur dans le
R.S., 1985, c. C-42, s. 42; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 10; 1997, c. 24, s. 24; 2012, c. pays de production.
20, s. 48; 2014, c. 32, s. 4.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 42; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 10; 1997, ch. 24, art. 24;
2012, ch. 20, art. 48; 2014, ch. 32, art. 4.
Infringement in case of dramatic, operatic or musical Atteinte au droit dauteur sur une uvre dramatique
work ou musicale
43 (1) Any person who, without the written consent of 43 (1) Quiconque, sans le consentement crit du titu-
the owner of the copyright or of the legal representative laire du droit dauteur ou de son reprsentant lgal,
of the owner, knowingly performs or causes to be per- sciemment, excute ou reprsente, ou fait excuter ou re-
formed in public and for private profit the whole or any prsenter, en public et dans un but de lucre personnel, et
part, constituting an infringement, of any dramatic or op- de manire constituer une excution ou reprsentation
eratic work or musical composition in which copyright illicite, la totalit ou une partie dune uvre dramatique,
subsists in Canada is guilty of an offence and liable on dun opra ou dune composition musicale sur laquelle
summary conviction to a fine not exceeding two hundred un droit dauteur existe au Canada, est coupable dune in-
and fifty dollars and, in the case of a second or subse- fraction et encourt, sur dclaration de culpabilit par
quent offence, either to that fine or to imprisonment for a procdure sommaire, une amende maximale de deux
term not exceeding two months or to both. cent cinquante dollars; la rcidive est punie de la mme
amende et dun emprisonnement maximal de deux mois,
ou de lune de ces peines.
Change or suppression of title or authors name Altration du titre ou de la signature dune uvre
dramatique ou musicale
(2) Any person who makes or causes to be made any (2) Quiconque modifie ou fait modifier, retranche ou fait
change in or suppression of the title, or the name of the retrancher, le titre ou le nom de lauteur dune uvre
author, of any dramatic or operatic work or musical com- dramatique, dun opra ou dune composition musicale
position in which copyright subsists in Canada, or who sur laquelle un droit dauteur existe au Canada, ou opre
makes or causes to be made any change in the work or ou fait oprer dans une telle uvre, sans le consentement
composition itself without the written consent of the au- crit de lauteur ou de son reprsentant lgal, un change-
thor or of his legal representative, in order that the work ment, afin que la totalit ou une partie de cette uvre
or composition may be performed in whole or in part in puisse tre excute ou reprsente en public, dans un
public for private profit, is guilty of an offence and liable but de lucre personnel, est coupable dune infraction et
on summary conviction to a fine not exceeding five hun- encourt, sur dclaration de culpabilit par procdure
dred dollars and, in the case of a second or subsequent sommaire, une amende maximale de cinq cents dollars;
offence, either to that fine or to imprisonment for a term la rcidive est punie de la mme amende et dun empri-
not exceeding four months or to both. sonnement maximal de quatre mois, ou de lune de ces
R.S., c. C-30, s. 26. peines.
S.R., ch. C-30, art. 26.
the time when the plaintiff first knew of it, or could b) le demandeur engage une procdure dans les trois
reasonably have been expected to know of it, in the ans qui suivent le moment o il a pris connaissance du
case where the plaintiff did not know, and could not fait vis par le recours ou le moment o il est raison-
reasonably have been expected to know, of the act or nable de sattendre ce quil en ait pris connaissance,
omission at the time it occurred. sil nen avait pas connaissance au moment o il a eu
lieu ou sil nest pas raisonnable de sattendre ce quil
en ait eu connaissance ce moment.
Restriction Restriction
(2) The court shall apply the limitation or prescription (2) Le tribunal ne fait jouer la prescription vise aux ali-
period set out in paragraph (1)(a) or (b) only in respect of nas (1)a) ou b) qu lgard de la partie qui linvoque.
a party who pleads a limitation period. 1994, ch. 47, art. 64; 1997, ch. 24, art. 25; 2012, ch. 20, art. 49.
1994, c. 47, s. 64; 1997, c. 24, s. 25; 2012, c. 20, s. 49.
court means the Federal Court or the superior court of a agent des douanes Sentend au sens du paragraphe 2(1)
province. (tribunal) de la Loi sur les douanes. (customs officer)
customs officer has the meaning assigned by the defini- ddouanement Sentend au sens du paragraphe 2(1) de
tion officer in subsection 2(1) of the Customs Act. (agent la Loi sur les douanes. (release)
des douanes)
droits Sentend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur
duties has the same meaning as in subsection 2(1) of the les douanes. (duties)
Customs Act. (droits)
jour ouvrable Sentend dun jour qui nest ni un samedi,
Minister means the Minister of Public Safety and Emer- ni un jour fri. (working day)
gency Preparedness. (ministre)
ministre Le ministre de la Scurit publique et de la Pro-
release has the same meaning as in subsection 2(1) of tection civile. (Minister)
the Customs Act. (ddouanement)
tribunal La Cour fdrale ou la cour suprieure dune
working day means a day other than a Saturday or a province. (court)
holiday. (jour ouvrable) L.R. (1985), ch. C-42, art. 44; L.R. (1985), ch. 41 (3e suppl.), art. 116; 1997, ch. 36, art.
205; 1999, ch. 17, art. 119; 2005, ch. 38, art. 139; 2014, ch. 32, art. 5.
R.S., 1985, c. C-42, s. 44; R.S., 1985, c. 41 (3rd Supp.), s. 116; 1997, c. 36, s. 205; 1999, c.
17, s. 119; 2005, c. 38, s. 139; 2014, c. 32, s. 5.
Prohibition Interdiction
(a) they were made without the consent of the owner a) dune part, ils ont t produits sans le consente-
of the copyright in the country where they were made; ment du titulaire du droit dauteur dans le pays de
and production;
(b) they infringe copyright or, if they were not made b) dautre part, ils violent le droit dauteur ou, sagis-
in Canada, they would infringe copyright had they sant dexemplaires qui nont pas t produits au
been made in Canada by the person who made them. Canada, ils le violeraient sils y avaient t produits
par la personne qui les a produits.
Exception Exception
(2) Subsection (1) does not apply to (2) Les interdictions prvues au paragraphe (1) ne sap-
pliquent :
(a) copies that are imported or exported by an indi-
vidual in their possession or baggage if the circum- a) ni aux exemplaires quune personne physique a en
stances, including the number of copies, indicate that sa possession ou dans ses bagages si les circonstances,
the copies are intended only for their personal use; or notamment le nombre des exemplaires, indiquent que
ceux-ci ne sont destins qu son usage personnel;
(b) copies that, while being shipped from one place
outside Canada to another, are in customs transit con- b) ni aux exemplaires qui, pendant leur expdition
trol or customs transhipment control in Canada. partir dun endroit ltranger vers un autre, sont en
2014, c. 32, s. 5. transit au Canada sous la surveillance de la douane ou
transbords au Canada sous cette surveillance.
2014, ch. 32, art. 5.
Security Sret
(4) The Minister may, as a condition of accepting a re- (4) Le ministre peut exiger, comme condition daccepta-
quest for assistance or of extending a requests period of tion de la demande daide ou de la prolongation de la p-
validity, require that the copyright owner furnish securi- riode de validit de celle-ci, quune sret, dont il fixe le
ty, in an amount and form fixed by the Minister, for the montant et la nature, soit fournie par le titulaire du droit
payment of an amount for which the copyright owner dauteur afin de garantir lexcution des obligations de ce
becomes liable under section 44.07. dernier au titre de larticle 44.07.
(e) the day on which they were imported, if applica- d) les pays o ils ont t produits et ceux par lesquels
ble. ils ont transit;
Detention Rtention
(2) Subject to subsection (3), the customs officer shall (2) Sous rserve du paragraphe (3), lagent des douanes
not detain, for the purpose of enforcing section 44.01, the ne peut, dans le cadre de lapplication de larticle 44.01,
copies for more than 10 working days or, if the copies retenir les exemplaires pendant plus de dix jours ou-
are perishable, for more than five days after the day vrables aprs la date o, pour la premire fois, des chan-
on which the customs officer first sends or makes avail- tillons ou renseignements sont envoys au titulaire du
able a sample or information to the copyright owner un- droit dauteur ou sont mis sa disposition en application
der subsection (1). At the request of the copyright owner du paragraphe (1). Sagissant dexemplaires prissables,
made while the copies are detained for the purpose of en- il ne peut les retenir pendant plus de cinq jours aprs
forcing section 44.01, the customs officer may, having re- cette date. la demande du titulaire, prsente avant la
gard to the circumstances, detain non-perishable copies fin de la rtention des exemplaires dans le cadre de lap-
for one additional period of not more than 10 working plication de cet article, lagent des douanes peut, compte
days. tenu des circonstances, retenir les exemplaires non-p-
rissables pour une seule priode supplmentaire dau
plus dix jours ouvrables.
(a) the proceedings are finally disposed of, settled or a) du prononc de la dcision finale sur le recours, du
abandoned; rglement ou de labandon de celui-ci;
(b) a court directs that the copies are no longer to be b) de la dcision dun tribunal ordonnant la fin de la
detained for the purpose of the proceedings; or rtention des exemplaires pour lexercice du recours;
(c) the copyright owner consents to the copies no c) du consentement du titulaire ce quil soit mis fin
longer being so detained. cette rtention.
Restriction on information use section 44.03 Utilisation des renseignements fournis au titre de
larticle 44.03
44.05 (1) A person who receives a sample or informa- 44.05 (1) La personne qui reoit des chantillons ou des
tion that is provided under section 44.03 shall not use the renseignements fournis au titre de larticle 44.03 ne peut
information, or information that is derived from the sam- utiliser ces renseignements et ceux obtenus au moyen des
ple, for any purpose other than to give information to the chantillons quen vue de fournir lagent des douanes
customs officer about whether the importation or expor- des renseignements au sujet de lventuelle interdiction
tation of the copies is prohibited under section 44.01.
Restriction on information use subsection 44.04(1) Utilisation des renseignements fournis au titre du
paragraphe 44.04(1)
(2) A person who receives a sample or information that (2) La personne qui reoit des chantillons ou des ren-
is provided under subsection 44.04(1) shall not use the seignements fournis au titre du paragraphe 44.04(1) ne
information, or information that is derived from the sam- peut utiliser ces renseignements et ceux obtenus au
ple, for any purpose other than to pursue remedies under moyen des chantillons quen vue dexercer ses recours
this Act. au titre de la prsente loi.
Inspection Inspection
44.06 After a sample or information has been provided 44.06 Lagent des douanes qui a fourni des chantillons
under subsection 44.04(1), a customs officer may, in the ou des renseignements en vertu du paragraphe 44.04(1)
officers discretion, give the owner, importer, exporter peut, sa discrtion, donner au propritaire, limporta-
and consignee of the detained copies and the owner of teur, lexportateur et au consignataire des exemplaires
copyright an opportunity to inspect the copies. retenus et au titulaire du droit dauteur la possibilit de
2014, c. 32, s. 5. les inspecter.
2014, ch. 32, art. 5.
Exception Exception
(5) Subsections (1) to (3) do not apply if (5) Les paragraphes (1) (3) ne sappliquent pas si la r-
tention des exemplaires dans le cadre de lapplication de
(a) the detention of the copies for the purpose of en- larticle 44.01 prend fin :
forcing section 44.01 ends before the expiry of 10
working days or, if the copies are perishable, be- a) dune part, avant lexpiration de dix jours ou-
fore the expiry of five days after the day on which vrables ou sil sagit dexemplaires prissables,
the customs officer first sends or makes available a avant lexpiration de cinq jours aprs le jour o,
sample or information to the copyright owner under pour la premire fois, des chantillons ou renseigne-
subsection 44.04(1); and ments sont envoys au titulaire du droit dauteur ou
sont mis sa disposition en application du paragraphe
(b) the Minister has not, by the end of the detention, 44.04(1);
received a copy of a document filed with a court com-
mencing proceedings to obtain a remedy under this
Act with respect to the detained copies or the written
notification referred to in paragraph (1)(b) or (c).
2014, c. 32, s. 5.
No Liability Immunit
No liability Immunit
44.08 Neither Her Majesty nor a customs officer is li- 44.08 Ni Sa Majest ni lagent des douanes ne peuvent
able for any loss or damage suffered in relation to the en- tre tenus responsables des dommages ou des pertes lis
forcement or application of sections 44.01 to 44.04 and lapplication ou au contrle dapplication des articles
44.06 because of 44.01 44.04 et 44.06 qui dcoulent, selon le cas :
(a) the detention of copies of a work or other subject- a) de la rtention dexemplaires dune uvre ou de
matter, except if the detention contravenes subsection tout autre objet du droit dauteur, sauf si elle est
44.04(2); contraire au paragraphe 44.04(2);
(c) the release or cessation of detention of any copies, c) du ddouanement ou de la fin de la rtention
except if the release or cessation contravenes subsec- dexemplaires, sauf si lun ou lautre est contraire au
tion 44.04(3). paragraphe 44.04(3).
2014, c. 32, s. 5. 2014, ch. 32, art. 5.
Powers of Court Relating to Detained Copies Pouvoirs du tribunal relativement aux exemplaires retenus
(a) impose conditions on the storage or detention of a) assortir de conditions la rtention ou lentreposage
the copies that are the subject of the proceedings; or des exemplaires viss;
(b) direct that the copies are no longer to be detained b) ordonner quil soit mis fin, aux conditions quil
for the purpose of the proceedings, on any conditions peut prciser, leur rtention pour lexercice du re-
that the court may impose, if their owner, importer, cours, si une sret, dont il fixe le montant, est fournie
exporter or consignee furnishes security in an amount par leur propritaire, importateur, exportateur ou
fixed by the court. consignataire.
Security Sret
(5) In the course of proceedings referred to in subsection (5) Dans le cadre du recours mentionn au paragraphe
44.04(3), the court may, on the application of the Minis- 44.04(3), le tribunal peut, la demande du ministre ou
ter or a party to the proceedings, require the owner of dune partie, obliger le titulaire du droit dauteur four-
copyright to furnish security, in an amount fixed by the nir une sret, dun montant fix par le tribunal, en vue
court, de couvrir les droits, les frais de manutention et dentre-
posage et les autres charges ventuellement applicables
(a) to cover duties, storage and handling charges, and ainsi que les dommages que peut subir, du fait de la r-
any other amount that may become chargeable against tention, le propritaire, limportateur, lexportateur ou le
the copies; and consignataire des exemplaires.
2014, ch. 32, art. 5.
(b) to answer any damages that may, because of the
detention of the copies, be sustained by the owner, im-
porter, exporter or consignee of the copies.
2014, c. 32, s. 5.
imported into Canada, shall not be so imported and are frontaliers du Canada son intention den interdire lim-
deemed to be included in tariff item No. 9897.00.00 in the portation au Canada ne peuvent tre ainsi imports et
List of Tariff Provisions set out in the schedule to the sont rputs inclus dans le no tarifaire 9897.00.00 de la
Customs Tariff, with section 136 of that Act applying ac- liste des dispositions tarifaires de lannexe du Tarif des
cordingly. douanes, larticle 136 de cette loi sappliquant en cons-
2014, c. 32, s. 5. quence.
2014, ch. 32, art. 5.
(i) to take reasonable measures, on the basis of in- (i) de prendre, sur la foi de renseignements que ce
formation reasonably required by the Minister and dernier a valablement exigs du demandeur, des
provided by the applicant, to detain the copies of mesures raisonnables pour retenir les exemplaires,
the work, and
(ii) de notifier sans dlai la rtention, et les motifs
(ii) to notify the applicant and the importer, imme- de celle-ci, tant au demandeur qu limportateur;
diately after detaining the copies of the work, of the
detention and the reasons for the detention; and b) prvoir toute autre mesure quil juge indique.
(b) provide for any other matters that the court con-
siders appropriate.
Security Sret
(5) Before making an order under subsection (1), the (5) Avant de rendre lordonnance, le tribunal peut obli-
court may require the applicant to furnish security, in an ger le demandeur fournir une sret, dun montant que
amount fixed by the court, le tribunal fixe, en vue de couvrir les droits, les frais de
manutention et dentreposage et les autres charges ven-
(a) to cover duties, storage and handling charges and tuellement applicables, ainsi que les dommages que peut
any other amount that may become chargeable against subir, du fait de lordonnance, le propritaire, limporta-
the copies of the work; and teur ou le consignataire de luvre.
(a) copies of the book are about to be imported into a) les exemplaires du livre sont imports au Canada
Canada, or have been imported into Canada but have ou sur le point de ltre sans tre ddouans;
not yet been released;
b) leur production sest faite avec le consentement du
(b) copies of the book were made with the consent of titulaire du droit dauteur dans le pays de production,
the owner of the copyright in the book in the country mais leur importation sest faite sans le consentement
where the copies were made, but were imported with- du titulaire du droit dauteur au Canada;
out the consent of the owner in Canada of the copy-
right in the book; and c) limportateur sait ou aurait d savoir que la pro-
duction de ces exemplaires aurait viol le droit dau-
(c) the copies would infringe copyright if they were teur sil lavait faite au Canada.
made in Canada by the importer and the importer
knows or should have known this.
(a) the owner of the copyright in the book in Canada; a) le titulaire du droit dauteur sur le livre au Canada;
(b) the exclusive licensee of the copyright in the book b) le titulaire dune licence exclusive au Canada sy
in Canada; or rapportant;
Limitation Prcision
(3) Subsections (1) and (2) only apply where there is an (3) Les paragraphes (1) et (2) ne sappliquent que si,
exclusive distributor of the book and the acts described dune part, il y a un distributeur exclusif du livre et,
in those subsections take place in the part of Canada or dautre part, limportation se rapporte la partie du
in respect of the particular sector of the market for which Canada ou au secteur du march pour lesquels il a cette
the person is the exclusive distributor. qualit.
Limitation Restriction
44.3 No exclusive licensee of the copyright in a book in 44.3 Le titulaire dune licence exclusive au Canada se
Canada, and no exclusive distributor of a book, may ob- rapportant un livre et le distributeur exclusif du livre ne
tain an order under section 44.2 against another exclusive peuvent obtenir lordonnance vise larticle 44.2 contre
un autre titulaire de licence exclusive au Canada se
licensee of the copyright in that book in Canada or rapportant au mme livre ou un autre distributeur exclu-
against another exclusive distributor of that book. sif de celui-ci.
1997, c. 24, s. 28. 1997, ch. 24, art. 28.
(ii) was made elsewhere than in a country to which c) limportateur sait ou aurait d savoir que la fixation
Part II extends; and ou la reproduction violerait les droits du titulaire du
droit dauteur concern sil lavait faite au Canada.
(c) would infringe the right of the owner of copyright 1997, ch. 24, art. 28; 2014, ch. 32, art. 6.
in the sound recording, performers performance or
communication signal if it was made in Canada by the
importer and the importer knows or should have
known this.
1997, c. 24, s. 28; 2014, c. 32, s. 6.
(a) to import for their own use not more than two a) dimporter pour son propre usage deux exem-
copies of a work or other subject-matter made with plaires au plus dune uvre ou dun autre objet du
the consent of the owner of the copyright in the coun- droit dauteur produits avec le consentement du titu-
try where it was made; laire du droit dauteur dans le pays de production;
(b) to import for use by a department of the Govern- b) dimporter, pour lusage dun ministre du gouver-
ment of Canada or a province copies of a work or other nement du Canada ou de lune des provinces, des
subject-matter made with the consent of the owner of exemplaires produits avec le consentement du titu-
the copyright in the country where it was made; laire du droit dauteur dans le pays de production
dune uvre ou dun autre objet du droit dauteur;
(c) at any time before copies of a work or other sub-
ject-matter are made in Canada, to import any copies, c) en tout temps avant la production au Canada
except copies of a book, made with the consent of the dexemplaires dune uvre ou dun autre objet du
owner of the copyright in the country where the copies droit dauteur, dimporter les exemplaires, sauf ceux
were made, that are required for the use of a library, dun livre, produits avec le consentement du titu-
archive, museum or educational institution; laire du droit dauteur dans le pays de production
requis pour lusage dun tablissement denseigne-
(d) to import, for the use of a library, archive, muse- ment, dune bibliothque, dun service darchives ou
um or educational institution, not more than one copy dun muse;
of a book that is made with the consent of the owner of
the copyright in the country where the book was d) dimporter au plus un exemplaire dun livre pro-
made; and duit avec le consentement du titulaire du droit dau-
teur dans le pays de production du livre pour lu-
(e) to import copies, made with the consent of the sage dun tablissement denseignement, dune
owner of the copyright in the country where they were bibliothque, dun service darchives ou dun muse;
made, of any used books, except textbooks of a scien-
tific, technical or scholarly nature for use within an ed- e) dimporter des exemplaires de livres doccasion
ucational institution in a course of instruction. produits avec le consentement du titulaire du droit
dauteur dans le pays de production, sauf sil sagit de
livres de nature scientifique, technique ou savante qui
sont imports pour servir de manuels scolaires dans
un tablissement denseignement.
PART V PARTIE V
Administration Administration
Copyright Office Bureau du droit dauteur
Copyright Office Bureau du droit dauteur
46 The Copyright Office shall be attached to the Patent 46 Le Bureau du droit dauteur est attach au Bureau
Office. des brevets.
R.S., c. C-30, s. 29. S.R., ch. C-30, art. 29.
Registrar Registraire
48 There shall be a Registrar of Copyrights. 48 Est nomm un registraire des droits dauteur.
R.S., c. C-30, s. 31. S.R., ch. C-30, art. 31.
Office may sign certificates and certified copies of the peuvent tre signs par le commissaire aux brevets, le re-
Register of Copyrights. gistraire des droits dauteur ou tout membre du person-
R.S., 1985, c. C-42, s. 49; 1992, c. 1, s. 47; 1993, c. 15, s. 4. nel du Bureau du droit dauteur.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 49; 1992, ch. 1, art. 47; 1993, ch. 15, art. 4.
Assignee Cessionnaire
(2.1) A certificate of registration of an assignment of (2.1) Le certificat denregistrement de la cession dun
copyright is evidence that the right recorded on the cer- droit dauteur constitue la preuve que le droit qui y est
tificate has been assigned and that the assignee regis- inscrit a t cd et que le cessionnaire figurant lenre-
tered is the owner of that right. gistrement en est le titulaire.
Registration Enregistrement
Register of Copyrights Registre des droits dauteur
54 (1) The Minister shall cause to be kept at the Copy- 54 (1) Le ministre fait tenir, au Bureau du droit dau-
right Office a register to be called the Register of Copy- teur, un registre des droits dauteur pour linscription :
rights in which may be entered
a) des noms ou titres des uvres ou autres objets du
(a) the names or titles of works and of other subject- droit dauteur;
matter in which copyright subsists;
b) des noms et adresses des auteurs, artistes-inter-
(b) the names and addresses of authors, performers, prtes, producteurs denregistrements sonores, radio-
makers of sound recordings, broadcasters, owners of diffuseurs et autres titulaires de droit dauteur, des
copyright, assignees of copyright, and persons to cessionnaires de droit dauteur et des titulaires de li-
whom an interest in copyright has been granted by li- cences accordant un intrt dans un droit dauteur;
cence; and
c) de tous autres dtails qui peuvent tre prvus par
(c) such other particulars as may be prescribed by rglement.
regulation.
(2) [Repealed, 1997, c. 24, s. 31] (2) [Abrog, 1997, ch. 24, art. 31]
Indices Index
(4) There shall also be kept at the Copyright Office such (4) Sont aussi tablis au Bureau du droit dauteur, pour
indices of the Register established under this section as le registre tenu en vertu du prsent article, les index pr-
may be prescribed by regulation. vus par rglement.
(a) the name and address of the owner of the copy- a) les nom et adresse du titulaire du droit dauteur;
right in the work;
b) une dclaration prcisant que le demandeur est
(b) a declaration that the applicant is the author of the lauteur, le titulaire ou le cessionnaire de ce droit ou le
work, the owner of the copyright in the work, an as- titulaire dune licence accordant un intrt dans celui-
signee of the copyright, or a person to whom an inter- ci;
est in the copyright has been granted by licence;
c) la catgorie laquelle appartient luvre;
(c) the category of the work;
d) le titre de luvre;
(d) the title of the work;
e) le nom de lauteur et, sil est dcd, la date de son
(e) the name of the author and, if the author is dead, dcs si elle est connue;
the date of the authors death, if known;
f) dans le cas dune uvre publie, la date et le lieu de
(f) in the case of a published work, the date and place la premire publication;
of the first publication; and
g) tout renseignement supplmentaire prvu par r-
(g) any additional information prescribed by regula- glement.
tion. L.R. (1985), ch. C-42, art. 55; 1997, ch. 24, art. 32.
R.S., 1985, c. C-42, s. 55; 1997, c. 24, s. 32.
(a) the name and address of the owner of the copy- b) une dclaration prcisant que le demandeur est le
right in the subject-matter; titulaire ou le cessionnaire de ce droit, ou le titulaire
dune licence accordant un intrt dans celui-ci;
(b) a declaration that the applicant is the owner of the
copyright in the subject-matter, an assignee of the c) lobjet du droit dauteur;
copyright, or a person to whom an interest in the
copyright has been granted by licence; d) son titre, sil y a lieu;
(c) whether the subject-matter is a performers per- e) la date de la premire fixation dune prestation au
formance, a sound recording or a communication sig- moyen dun enregistrement sonore, ou de sa premire
nal; excution si elle nest pas ainsi fixe, la date de la pre-
mire fixation dans le cas de lenregistrement sonore
(d) the title, if any, of the subject-matter; et la date de lmission dans le cas du signal de com-
munication;
(e) the date of
f) tout renseignement supplmentaire prvu par r-
(i) in the case of a performers performance, its first glement.
fixation in a sound recording or, if it is not fixed in L.R. (1985), ch. C-42, art. 56; 1993, ch. 15, art. 6; 1997, ch. 24, art. 32.
a sound recording, its first performance,
(2) [Repealed, 1992, c. 1, s. 51] (2) [Abrog, 1992, ch. 1, art. 51]
consideration without actual notice, unless the prior as- dauteur ou titulaire de lintrt concd qui le devient
signment or licence is registered in the manner pre- subsquemment titre onreux sans connaissance de
scribed by this Act before the registering of the instru- lacte de cession ou licence antrieur, moins que celui-ci
ment under which the subsequent assignee or licensee nait t enregistr de la manire prvue par la prsente
claims. loi avant lenregistrement de linstrument sur lequel la
rclamation est fonde.
seal or certificate affixed or attached thereto is admissi- certificat est admissible en preuve dans toute action ou
ble as evidence in any action or proceeding brought un- procdure intente en vertu de la prsente loi, sans autre
der this Act without further proof. preuve.
Fees Taxes
Fees regulations Rglement fixant les taxes
59 The Governor in Council may make regulations 59 Le gouverneur en conseil peut, par rglement :
(a) prescribing fees, or the manner of determining a) fixer les taxes acquitter pour tout acte ou service
fees, to be paid for anything required or authorized to accompli aux termes de la prsente loi, ou en prciser
be done in the administration of this Act; and le mode de dtermination;
(b) prescribing the time and manner in which the fees b) dterminer les modalits de paiement de celles-ci,
must be paid. notamment le dlai.
R.S., 1985, c. C-42, s. 59; 1993, c. 15, s. 8. L.R. (1985), ch. C-42, art. 59; 1993, ch. 15, art. 8.
PART VI PARTIE VI
Where author has assigned the right Lorsque lauteur a cd son droit
(2) Where the author of any work in which any right that (2) Si lauteur dune uvre sur laquelle un droit men-
is set out in column I of Schedule I subsists on January 1, tionn la colonne I de lannexe I subsiste le 1er janvier
1924 has, before that date, assigned the right or granted 1924 a, avant cette date, cd le droit ou concd un int-
any interest therein for the whole term of the right, then rt dans ce droit pour toute la dure de celui-ci, alors, la
at the date when, but for the passing of this Act, the right date o, net t ladoption de la prsente loi, le droit
would have expired, the substituted right conferred by aurait expir, le droit substitu confr par le prsent ar-
this section shall, in the absence of express agreement, ticle passe, en labsence de toute convention expresse,
pass to the author of the work, and any interest therein lauteur de luvre et tout intrt y affrent ayant pris
created before January 1, 1924 and then subsisting shall naissance avant le 1er janvier 1924 et subsistant cette
determine, but the person who immediately before the date prend fin; mais la personne qui, immdiatement
date at which the right would have expired was the owner avant la date o le droit aurait ainsi expir, tait le titu-
of the right or interest is entitled at his option either laire du droit ou de lintrt est admise, son choix :
(a) on giving such notice as is hereinafter mentioned, a) sur avis, recevoir une cession du droit ou la
to an assignment of the right or the grant of a similar concession dun intrt semblable dans ce droit pour
interest therein for the remainder of the term of the la priode non expire de la protection moyennant la
right for such consideration as, failing agreement, may considration qui, en labsence dune convention, peut
be determined by arbitration, or tre fixe par arbitrage;
(b) without any assignment or grant, to continue to b) sans une telle cession ou concession, continuer de
reproduce or perform the work in like manner as reproduire, dexcuter ou de reprsenter luvre de la
theretofore subject to the payment, if demanded by mme manire quavant cette date sous rserve du
the author within three years after the date at which paiement lauteur, si celui-ci lexige dans les trois ans
the right would have expired, of such royalties to the aprs la date o le droit aurait ainsi expir, des rede-
author as, failing agreement, may be determined by vances qui, en labsence de convention, peuvent tre
arbitration, or, where the work is incorporated in a fixes par arbitrage, ou sans paiement de ce genre, si
collective work and the owner of the right or interest is luvre est incorpore dans un recueil dont le propri-
the proprietor of that collective work, without any pay- taire est le titulaire du droit ou de lintrt.
ment,
Lavis prvu lalina a) doit tre donn dans un dlai
and the notice referred to in paragraph (a) must be given dau plus une anne et dau moins six mois avant la date
not more than one year or less than six months before o le droit aurait ainsi pris fin, et tre adress, par lettre
the date at which the right would have expired, and must recommande, lauteur; si celui-ci reste introuvable,
be sent by registered post to the author, or, if he cannot malgr les diligences raisonnables, lavis doit tre publi
with reasonable diligence be found, advertised in the dans la Gazette du Canada.
Canada Gazette.
Works made before this Act in force uvres cres avant lentre en vigueur de la
prsente loi
(4) Subject to this Act, copyright shall not subsist in any (4) Sous rserve des autres dispositions de la prsente
work made before January 1, 1924 otherwise than under loi, le droit dauteur sur les uvres cres avant le 1er jan-
and in accordance with the provisions of this section. vier 1924 subsiste uniquement en vertu et en conformit
R.S., 1985, c. C-42, s. 60; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 17(F); 1997, c. 24, s. 52(F). avec les prescriptions du prsent article.
L.R. (1985), ch. C-42, art. 60; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 17(F); 1997, ch. 24, art.
52(F).
Regulations Rglements
Regulations Rglements
62 (1) The Governor in Council may make regulations 62 (1) Le gouverneur en conseil peut, par rglement :
(a) for the purposes of paragraph 30.01(6)(d), respect- a) prvoir les mesures prendre pour lapplication de
ing measures, which may vary according to circum- lalina 30.01(6)d), lesquelles peuvent varier selon les
stances specified in the regulations; circonstances prcises;
(b) for the purposes of paragraph 30.02(3)(d), respect- b) prvoir les mesures prendre pour lapplication de
ing measures, which may vary according to circum- lalina 30.02(3)d), lesquelles peuvent varier selon les
stances specified in the regulations; circonstances prcises;
(c) prescribing the form of a notice of claimed in- c) prvoir la forme de lavis prvu au paragraphe
fringement referred to in subsection 41.25(2) and pre- 41.25(2) et prciser toute information devant y tre in-
scribing information to be contained in it; cluse;
(d) prescribing anything that by this Act is to be pre- d) prendre toute mesure dordre rglementaire prvue
scribed by regulation; and par la prsente loi;
(e) generally for carrying out the purposes and provi- e) prendre toute autre mesure dapplication de la pr-
sions of this Act. sente loi.
Interpretation Dfinitions
64 (1) In this section and section 64.1, 64 (1) Les dfinitions qui suivent sappliquent au pr-
sent article et larticle 64.1.
article means any thing that is made by hand, tool or ma-
chine; (objet) dessin Caractristiques ou combinaison de caractris-
tiques visuelles dun objet fini, en ce qui touche la confi-
design means features of shape, configuration, pattern guration, le motif ou les lments dcoratifs. (design)
or ornament and any combination of those features that,
in a finished article, appeal to and are judged solely by fonction utilitaire Fonction dun objet autre que celle de
the eye; (dessin) support dun produit artistique ou littraire. (utilitarian
function)
useful article means an article that has a utilitarian func-
tion and includes a model of any such article; (objet utili- objet Tout ce qui est ralis la main ou laide dun ou-
taire) til ou dune machine. (article)
utilitarian function, in respect of an article, means a objet utilitaire Objet remplissant une fonction utilitaire,
function other than merely serving as a substrate or y compris tout modle ou toute maquette de celui-ci.
carrier for artistic or literary matter. (fonction utilitaire) (useful article)
Exception Exception
(3) Subsection (2) does not apply in respect of the copy- (3) Le paragraphe (2) ne sapplique pas au droit dauteur
right or the moral rights in an artistic work in so far as ou aux droits moraux sur une uvre artistique dans la
the work is used as or for mesure o elle est utilise lune ou lautre des fins sui-
vantes :
(a) a graphic or photographic representation that is
applied to the face of an article; a) reprsentations graphiques ou photographiques
appliques sur un objet;
(b) a trade-mark or a representation thereof or a la-
bel; b) marques de commerce, ou leurs reprsentations,
ou tiquettes;
(c) material that has a woven or knitted pattern or
that is suitable for piece goods or surface coverings or c) matriel dont le motif est tiss ou tricot ou utili-
for making wearing apparel; sable la pice ou comme revtement ou vtement;
(d) an architectural work that is a building or a model d) uvres architecturales qui sont des btiments ou
of a building; des modles ou maquettes de btiments;
(e) a representation of a real or fictitious being, event e) reprsentations dtres, de lieux ou de scnes rels
or place that is applied to an article as a feature of ou imaginaires pour donner une configuration, un
shape, configuration, pattern or ornament; motif ou un lment dcoratif un objet;
(f) articles that are sold as a set, unless more than fifty f) objets vendus par ensembles, pourvu quil ny ait
sets are made; or pas plus de cinquante ensembles;
(g) such other work or article as may be prescribed by g) autres uvres ou objets dsigns par rglement.
regulation.
Idem Idem
(4) Subsections (2) and (3) apply only in respect of de- (4) Les paragraphes (2) et (3) ne sappliquent quaux des-
signs created after the coming into force of this subsec- sins crs aprs leur entre en vigueur. Larticle 64 de la
tion, and section 64 of this Act and the Industrial Design prsente loi et la Loi sur les dessins industriels, dans leur
Act, as they read immediately before the coming into version antrieure lentre en vigueur du prsent ar-
force of this subsection, as well as the rules made under ticle, et leurs rgles dapplication, continuent de sappli-
them, continue to apply in respect of designs created be- quer aux dessins crs avant celle-ci.
fore that coming into force. L.R. (1985), ch. C-42, art. 64; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 11; 1993, ch. 44, art. 68;
1997, ch. 24, art. 39.
R.S., 1985, c. C-42, s. 64; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 11; 1993, c. 44, s. 68; 1997, c.
24, s. 39.
(a) applying to a useful article features that are dictat- a) de confrer un objet utilitaire des caractristiques
ed solely by a utilitarian function of the article; de celui-ci rsultant uniquement de sa fonction utili-
taire;
(b) by reference solely to a useful article, making a
drawing or other reproduction in any material form of b) de faire, partir seulement dun objet utilitaire,
any features of the article that are dictated solely by a une reproduction graphique ou matrielle des caract-
utilitarian function of the article; ristiques de celui-ci qui rsultent uniquement de sa
fonction utilitaire;
(c) doing with a useful article having only features de-
scribed in paragraph (a), or with a drawing or repro- c) daccomplir, avec un objet vis lalina a) ou avec
duction made as described in paragraph (b), anything une reproduction vise lalina b), un acte rserv
that the owner of the copyright has the sole right to do exclusivement au titulaire du droit;
with the work; and
d) dutiliser tout principe ou toute mthode de rali-
(d) using any method or principle of manufacture or sation de luvre.
construction.
Exception Exception
(2) Nothing in subsection (1) affects (2) Le paragraphe (1) ne vise pas le droit dauteur ou, le
cas chant, les droits moraux sur tout enregistrement
(a) the copyright, or sonore, film cinmatographique ou autre support, laide
desquels luvre peut tre reproduite, reprsente ou
(b) the moral rights, if any, excute mcaniquement.
in any sound recording, cinematograph film or other L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 11; 1997, ch. 24, art. 40.
contrivance by means of which a work may be mechani-
cally reproduced or performed.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 11; 1997, c. 24, s. 40.
65 [Repealed, 1993, c. 44, s. 69] 65 [Abrog, 1993, ch. 44, art. 69]
Service Mandat
(2) The members of the Board shall be appointed to (2) Les commissaires sont nomms temps plein ou
serve either full-time or part-time. temps partiel.
Chairman Prsident
(3) The chairman must be a judge, either sitting or re- (3) Le gouverneur en conseil choisit le prsident parmi
tired, of a superior, county or district court. les juges, en fonction ou la retraite, de cour suprieure,
de cour de comt ou de cour de district.
(a) the public service for the purposes of the Public a) la fonction publique pour lapplication de la Loi
Service Superannuation Act; and sur la pension de la fonction publique;
(b) the federal public administration for the purposes b) ladministration publique fdrale pour lapplica-
of any regulations made pursuant to section 9 of the tion des rglements pris sous le rgime de larticle 9 de
Aeronautics Act. la Loi sur laronautique.
R.S., 1985, c. C-42, s. 66; R.S., 1985, c. 10 (1st Supp.), s. 1, c. 10 (4th Supp.), s. 12; 2003, L.R. (1985), ch. C-42, art. 66; L.R. (1985), ch. 10 (1er suppl.), art. 1, ch. 10 (4e suppl.), art.
c. 22, s. 154(E), 224(E), 225(E); 2017, c. 9, s. 55. 12; 2003, ch. 22, art. 154(A), 224(A) et 225(A); 2017, ch. 9, art. 55.
Staff Personnel
66.4 (1) Such officers and employees as are necessary 66.4 (1) Le personnel ncessaire lexercice des activi-
for the proper conduct of the work of the Board shall be ts de la Commission est nomm conformment la Loi
appointed in accordance with the Public Service Employ- sur lemploi dans la fonction publique.
ment Act.
Idem Prsomption
(2) The officers and employees referred to in subsection (2) Ce personnel est rput faire partie de la fonction pu-
(1) shall be deemed to be employed in the public service blique pour lapplication de la Loi sur la pension de la
for the purposes of the Public Service Superannuation fonction publique.
Act.
Decisions Dcisions
(2) Matters before the Board shall be decided by a ma- (2) Les dcisions sont prises la majorit des commis-
jority of the members of the Board and the presiding saires, celui qui prside disposant dune voix prpond-
member shall have a second vote in the case of a tie. rante en cas de partage.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12.
Regulations Rglement
66.6 (1) The Board may, with the approval of the Gov- 66.6 (1) La Commission peut, avec lapprobation du
ernor in Council, make regulations governing gouverneur en conseil, prendre des rglements rgis-
sant :
(a) the practice and procedure in respect of the a) la pratique et la procdure des audiences, ainsi que
Boards hearings, including the number of members of le quorum;
the Board that constitutes a quorum;
b) les modalits, y compris les dlais, dtablissement
(b) the time and manner in which applications and des demandes et les avis donner;
notices must be made or given;
c) ltablissement de formules pour les demandes et
(c) the establishment of forms for the making or giv- les avis;
ing of applications and notices; and
d) de faon gnrale, lexercice de ses activits, la ges-
(d) the carrying out of the work of the Board, the tion de ses affaires et les fonctions de son personnel.
management of its internal affairs and the duties of its
officers and employees.
Exception Exception
(3) No proposed regulation that has been published pur- (3) Ne sont pas viss les projets de rglement dj pu-
suant to subsection (2) need again be published under blis dans les conditions prvues au paragraphe (2),
that subsection, whether or not it has been altered as a mme sils ont t modifis la suite des observations.
result of representations made with respect thereto. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12.
Procedure Procdure
(3) To make a decision of the Board an order of a court, (3) Lassimilation se fait selon la pratique et la procdure
the usual practice and procedure of the court in such suivies par le tribunal saisi ou par la production au greffe
matters may be followed or a certified copy of the deci- du tribunal dune copie certifie conforme de la dcision.
sion may be filed with the registrar of the court and La dcision devient ds lors un acte du tribunal.
thereupon the decision becomes an order of the court.
been varied accordingly and the subsequent decision ceux-ci et peuvent, selon les mmes modalits, faire
may, in the same manner, be made an order of the court. lobjet dune assimilation.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12; 2002, c. 8, s. 131(F). L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12; 2002, ch. 8, art. 131(F).
Studies tudes
66.8 The Board shall conduct such studies with respect 66.8 la demande du ministre, la Commission effectue
to the exercise of its powers as are requested by the Min- toute tude touchant ses attributions.
ister. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12.
Report Rapport
66.9 (1) The Board shall, not later than August 31 in 66.9 (1) Au plus tard le 31 aot, la Commission pr-
each year, submit to the Governor in Council through the sente au gouverneur en conseil, par lintermdiaire du
Minister an annual report on the Boards activities for the ministre, un rapport annuel de ses activits rsumant les
preceding year describing briefly the applications made demandes qui lui ont t prsentes et les conclusions
to the Board, the Boards decisions and any other matter auxquelles elle est arrive et toute autre question quelle
that the Board considers relevant. estime pertinente.
Tabling Dpt
(2) The Minister shall cause a copy of each annual report (2) Le ministre fait dposer le rapport devant chaque
to be laid before each House of Parliament on any of the chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de
first fifteen days on which that House is sitting after the sance de celle-ci suivant sa rception.
Minister receives the report. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12.
Regulations Rglements
66.91 The Governor in Council may make regulations 66.91 Le gouverneur en conseil peut, par rglement,
issuing policy directions to the Board and establishing donner des instructions sur des questions dorientation
general criteria to be applied by the Board or to which the la Commission et tablir les critres de nature gnrale
Board must have regard suivre par celle-ci, ou prendre en compte par celle-ci,
dans les domaines suivants :
(a) in establishing fair and equitable royalties to be
paid pursuant to this Act; and a) la fixation des redevances justes et quitables ver-
ser aux termes de la prsente loi;
(b) in rendering its decisions in any matter within its
jurisdiction. b) le prononc des dcisions de la Commission dans
1997, c. 24, s. 44. les cas qui relvent de la comptence de celle-ci.
1997, ch. 24, art. 44.
(a) the infringement of the rights, referred to in sec- larticle 3 ou des droits viss aux alinas 15(1.1)d) ou
tion 3, to perform a work in public or to communicate 18(1.1)a), ou pour recouvrement des redevances vises
it to the public by telecommunication; larticle 19.
67.2 and 67.3 [Repealed, 1997, c. 24, s. 45] 67.2 et 67.3 [Abrogs, 1997, ch. 24, art. 45]
(i) the tariff applies in respect of performers per- (i) les tarifs ne sappliquent aux prestations et enre-
formances and sound recordings only in the situa- gistrements sonores que dans les cas viss larticle
tions referred to in the provisions of section 20 oth- 20, lexception des paragraphes 20(3) et (4),
er than subsections 20(3) and (4),
(ii) les tarifs naient pas pour effet, en raison dexi-
(ii) the tariff does not, because of linguistic and gences diffrentes concernant la langue et le conte-
content requirements of Canadas broadcasting pol- nu imposes par le cadre de la politique canadienne
icy set out in section 3 of the Broadcasting Act, de radiodiffusion tabli larticle 3 de la Loi sur la
place some users that are subject to that Act at a radiodiffusion, de dsavantager sur le plan finan-
greater financial disadvantage than others, and cier certains utilisateurs assujettis cette loi,
(iii) the payment of royalties by users pursuant to (iii) le paiement des redevances vises larticle 19
section 19 will be made in a single payment; and par les utilisateurs soit fait en un versement
unique;
(b) may take into account any factor that it considers b) peut tenir compte de tout facteur quelle estime in-
appropriate. diqu.
Certification Homologation
(3) The Board shall certify the tariffs as approved, with (3) Elle homologue les projets de tarif aprs avoir appor-
such alterations to the royalties and to the terms and t aux redevances et aux modalits affrentes les modifi-
conditions related thereto as the Board considers neces- cations quelle estime ncessaires compte tenu, le cas
sary, having regard to chant, des oppositions vises au paragraphe 67.1(5) et
du paragraphe (2).
(a) any objections to the tariffs under subsection
67.1(5); and
(a) wireless transmission systems, except community a) dans le cas des systmes de transmission par ondes
systems and public transmission systems, shall pay radiolectriques, lexclusion des systmes commu-
royalties as follows: nautaires et des systmes de transmission publics :
(i) in respect of each year, $100 on the first 1.25 (i) ne payent, chaque anne, que 100 $ de rede-
million dollars of annual advertising revenues, and vances sur la partie de leurs recettes publicitaires
annuelles qui ne dpasse pas 1,25 million de dol-
(ii) on any portion of annual advertising revenues lars,
exceeding 1.25 million dollars,
(ii) ne payent, sur toute partie de leurs recettes pu-
(A) for the first year following the coming into blicitaires qui dpasse 1,25 million de dollars, la
force of this section, thirty-three and one third premire anne suivant lentre en vigueur du pr-
per cent of the royalties set out in the approved sent article, que trente-trois et un tiers pour cent du
tariff for that year, tarif homologu, la deuxime anne, soixante-six et
deux tiers pour cent et payent cent pour cent la
(B) for the second year following the coming in- troisime anne, ces pourcentages tant calculs se-
to force of this section, sixty-six and two thirds lon le tarif homologu de lanne en cause;
per cent of the royalties set out in the approved
tariff for that year, and b) dans le cas des systmes communautaires, ne
payent, chaque anne, que 100 $ de redevances;
(C) for the third year following the coming into c) dans le cas des systmes de transmission publics,
force of this section, one hundred per cent of the ne payent, la premire anne suivant lentre en vi-
royalties set out in the approved tariff for that gueur du prsent article, que trente-trois et un tiers
year; pour cent du tarif homologu, la deuxime anne,
soixante-six et deux tiers pour cent et payent cent
(b) community systems shall pay royalties of $100 in pour cent la troisime anne, ces pourcentages tant
respect of each year; and calculs selon le tarif homologu de lanne en cause.
(i) for the first year following the coming into force
of this section, thirty-three and one third per cent
of the royalties set out in the approved tariff for
that year,
Regulations Rglements
(5) The Governor in Council may make regulations (5) Le gouverneur en conseil peut, pour lapplication du
defining small cable transmission system, community prsent article, dfinir par rglement petit systme de
system, public transmission system and wireless transmission par fil , systme communautaire ,
transmission system for the purposes of this section. systme de transmission par ondes radiolectriques
1997, c. 24, s. 45. et systme de transmission public .
1997, ch. 24, art. 45.
Radio performances in places other than theatres Excutions par radio dans des endroits autres que des
thtres
(2) In respect of public performances by means of any (2) En ce qui concerne les excutions publiques au
radio receiving set in any place other than a theatre that moyen dun appareil radiophonique rcepteur, en tout
is ordinarily and regularly used for entertainments to endroit autre quun thtre servant ordinairement et r-
which an admission charge is made, no royalties shall be gulirement de lieu damusement o est exig un prix
collectable from the owner or user of the radio receiving dentre, aucune redevance nest exigible du propritaire
set, but the Board shall, in so far as possible, provide for ou usager de lappareil radiophonique rcepteur; mais la
the collection in advance from radio broadcasting sta- Commission doit, autant que possible, pourvoir la per-
tions of royalties appropriate to the conditions produced ception anticipe, des radio-postes metteurs des droits
by the provisions of this subsection and shall fix the appropris aux conditions nes des dispositions du pr-
amount of the same. sent paragraphe, et elle doit en dterminer le montant.
concerned or his agents, in consequence of subsection ou pour eux ou en leur faveur, en consquence du para-
(2). graphe (2).
(4) [Repealed, R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 14] (4) [Abrog, L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 14]
R.S., 1985, c. C-42, s. 69; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 14; 1993, c. 44, s. 73; 1997, c. L.R. (1985), ch. C-42, art. 69; L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 14; 1993, ch. 44, art. 73;
24, s. 52(F). 1997, ch. 24, art. 52(F).
70 [Repealed, R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 15] 70 [Abrog, L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 15]
(a.1) a licensing scheme, applicable in relation to a a.1) lgard dun rpertoire de prestations de plu-
repertoire of performers performances of more than sieurs artistes-interprtes, les catgories dutilisation
one performer, pursuant to which the society sets out lgard desquelles laccomplissement de tout acte
the classes of uses for which and the royalties and mentionn larticle 15 est autoris ainsi que les rede-
terms and conditions on which it agrees to authorize vances verser et les modalits respecter pour obte-
the doing of an act mentioned in section 15 in respect nir une licence;
of those performers performances;
b) lgard dun rpertoire denregistrements sonores
(b) a licensing scheme, applicable in relation to a de plusieurs producteurs denregistrements sonores,
repertoire of sound recordings of more than one mak- les catgories dutilisation lgard desquelles lac-
er, pursuant to which the society sets out the classes of complissement de tout acte mentionn larticle 18 est
uses for which and the royalties and terms and condi- autoris ainsi que les redevances verser et les moda-
tions on which it agrees to authorize the doing of an lits respecter pour obtenir une licence;
act mentioned in section 18 in respect of those sound
recordings; or c) lgard dun rpertoire de signaux de communica-
tion de plusieurs radiodiffuseurs, les catgories dutili-
(c) a licensing scheme, applicable in relation to a sation lgard desquelles laccomplissement de tout
repertoire of communication signals of more than one acte mentionn larticle 21 est autoris ainsi que les
broadcaster, pursuant to which the society sets out the redevances verser et les modalits respecter pour
classes of uses for which and the royalties and terms obtenir une licence.
and conditions on which it agrees to authorize the do- L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 16; 1997, ch. 24, art. 46.
ing of an act mentioned in section 21 in respect of
those communication signals.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 16; 1997, c. 24, s. 46.
requests from the public for information about its reper- renseignements raisonnables du public concernant le r-
toire of works, performers performances, sound record- pertoire de telles uvres, de telles prestations, de tels en-
ings or communication signals. registrements sonores ou de tels signaux de communica-
1997, c. 24, s. 46. tion, selon le cas.
1997, ch. 24, art. 46.
(a) file a proposed tariff with the Board; or a) soit dposer auprs de la Commission un projet de
tarif;
(b) enter into agreements with users.
1997, c. 24, s. 46. b) soit conclure des ententes avec les utilisateurs.
1997, ch. 24, art. 46.
Certification Homologation
70.15 (1) The Board shall certify the tariffs as ap- 70.15 (1) La Commission homologue les projets de ta-
proved, with such alterations to the royalties and to the rifs aprs avoir apport aux redevances et aux modalits
terms and conditions related thereto as the Board consid- affrentes les modifications quelle estime ncessaires
ers necessary, having regard to any objections to the tar- compte tenu, le cas chant, des oppositions.
iffs.
Agreement Entente
70.191 An approved tariff does not apply where there is 70.191 Le tarif homologu ne sapplique pas en cas de
an agreement between a collective society and a person conclusion dune entente entre une socit de gestion et
authorized to do an act mentioned in section 3, 15, 18 or une personne autorise accomplir tel des actes viss
aux articles 3, 15, 18 ou 21, selon le cas, si cette entente
21, as the case may be, if the agreement is in effect during est excutoire pendant la priode dapplication du tarif
the period covered by the approved tariff. homologu.
1997, c. 24, s. 46. 1997, ch. 24, art. 46.
of their payment, recover them in a court of competent indpendamment de tout autre recours, en poursuivre le
jurisdiction. recouvrement en justice.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 16; 1997, c. 24, s. 47. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 16; 1997, ch. 24, art. 47.
Idem Prcision
(3) Section 45 of the Competition Act does not apply in (3) Larticle 45 de la Loi sur la concurrence ne sapplique
respect of any royalties or related terms and conditions pas aux redevances et aux modalits affrentes objet de
arising under an agreement filed in accordance with sub- toute entente dpose conformment au paragraphe (2).
section (2).
Idem Communication
(2) As soon as practicable after rendering its decision, (2) Ds que possible aprs la fixation, la Commission en
the Board shall send a copy thereof, together with the communique un double, accompagn des motifs de sa
reasons therefor, to the parties concerned and to the dcision, la socit de gestion, lutilisateur et au com-
Commissioner. missaire.
R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 16; 1997, c. 24, s. 49(F); 1999, c. 2, s. 46. L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 16; 1997, ch. 24, art. 49(F); 1999, ch. 2, art. 46.
70.61 to 70.8 [Repealed, 1997, c. 24, s. 50] 70.61 70.8 [Abrogs, 1997, ch. 24, art. 50]
No discrimination Prcision
(2) For greater certainty, the Board, in establishing a (2) Il demeure entendu que ni la formule tarifaire ni la
manner of determining royalties under paragraph (1)(a) quote-part ne peuvent tablir une discrimination entre
or in apportioning them under paragraph (1)(b), may not les titulaires de droit dauteur fonde sur leur nationalit
discriminate between owners of copyright on the ground ou leur rsidence.
of their nationality or residence.
Regulations Rglement
(2) The Governor in Council may make regulations (2) Le gouverneur en conseil peut, par rglement, dfinir
defining small retransmission systems for the purpose petit systme de retransmission .
of subsection (1). 1997, ch. 24, art. 50.
1997, c. 24, s. 50.
Royalties that may be recovered Rclamation des non-membres dans les autres cas
(2) An owner of copyright who does not authorize a col- (2) Tout titulaire dun droit dauteur qui na habilit au-
lective society to collect, for that persons benefit, royal- cune socit de gestion agir son profit pour la percep-
ties referred to in subsection 29.7(2) or (3) is, if such roy- tion des redevances vises aux paragraphes 29.7(2) et (3)
alties are payable during a period when an approved peut, si ces redevances sont exigibles lorsquun tarif ho-
tariff that is applicable to that kind of work or other sub- mologu sapplique en loccurrence ce type duvres ou
ject-matter is effective, entitled to be paid those royalties dobjets du droit dauteur, rclamer auprs de la socit
by the collective society that is designated by the Board, de gestion dsigne, doffice ou sur demande, par la
of its own motion or on application, subject to the same Commission le paiement de ces redevances aux mmes
conditions as those to which a person who has so autho- conditions quune personne qui a habilit la socit de
rized that collective society is subject. gestion cette fin.
(b) by regulation, establish periods of not less than b) fixer par rglement les dlais de dchance pour les
twelve months within which the entitlements referred rclamations, qui ne sauraient tre de moins de douze
to in subsections (1) and (2) must be exercised, in the mois compter :
case of royalties referred to in
(i) et (ii) [Abrogs, 2012, ch. 20, art. 56]
(i) and (ii) [Repealed, 2012, c. 20, s. 56]
(iii) subsection 29.7(2), beginning on the making of (iii) dans le cas du paragraphe 29.7(2), de la repro-
the copy, duction,
(iv) subsection 29.7(3), beginning on the perfor- (iv) dans le cas du paragraphe 29.7(3), de lexcu-
mance in public, or tion en public,
(v) paragraph 31(2)(d), beginning on the communi- (v) dans le cas du paragraphe 31(2), de la commu-
cation to the public by telecommunication. nication au public par tlcommunication.
1997, c. 24, s. 50; 2012, c. 20, s. 56. 1997, ch. 24, art. 50; 2012, ch. 20, art. 56.
Regulations Rglement
(4) The Copyright Board may make regulations govern- (4) La Commission peut, par rglement, rgir lattribu-
ing the issuance of licences under subsection (1). tion des licences vises au paragraphe (1).
1997, c. 24, s. 50. 1997, ch. 24, art. 50.
Limitation Rserve
(2) The Board shall not (2) La Commission est dessaisie de la demande sur dpt
auprs delle dun avis faisant tat dune entente conclue
(a) proceed with an application under subsection (1) entre les parties; si une poursuite est en cours pour la re-
where a notice is filed with the Board that an agree- connaissance des droits viss aux paragraphes 32.4(3) ou
ment regarding the matters in issue has been reached; 32.5(3), elle suspend ltude de la demande jusqu ce
or quil ait t dfinitivement statu sur la poursuite.
excluding any prescribed kind of recording medium; a) soit est protge par le droit dauteur au Canada et
(support audio) a t fixe pour la premire fois au moyen dun enre-
gistrement sonore alors que lartiste-interprte tait
blank audio recording medium means un citoyen canadien ou un rsident permanent au sens
du paragraphe 2(1) de la Loi sur limmigration et la
(a) an audio recording medium onto which no sounds protection des rfugis;
have ever been fixed, and
b) soit a t fixe pour la premire fois au moyen dun
(b) any other prescribed audio recording medium; enregistrement sonore alors que lartiste-interprte
(support audio vierge) tait sujet, citoyen ou rsident permanent dun pays
vis par la dclaration publie en vertu de larticle 85.
collecting body means the collective society, or other so- (eligible performer)
ciety, association or corporation, that is designated as the
collecting body under subsection 83(8); (organisme de auteur admissible Auteur dune uvre musicale fixe au
perception) moyen dun enregistrement sonore et protge par le
droit dauteur au Canada, que luvre ou lenregistre-
eligible author means an author of a musical work, ment sonore ait t respectivement cre ou confectionn
whether created before or after the coming into force of avant ou aprs lentre en vigueur de la prsente partie.
this Part, that is embodied in a sound recording, whether (eligible author)
made before or after the coming into force of this Part, if
copyright subsists in Canada in that musical work; (au- organisme de perception Socit de gestion ou autre
teur admissible) socit, association ou personne morale dsigne aux
termes du paragraphe 83(8). (collecting body)
eligible maker means a maker of a sound recording that
embodies a musical work, whether the first fixation of the producteur admissible Le producteur de lenregistre-
sound recording occurred before or after the coming into ment sonore dune uvre musicale, que la premire fixa-
force of this Part, if tion ait eu lieu avant ou aprs lentre en vigueur de la
prsente partie :
(a) both the following two conditions are met:
a) soit si lenregistrement sonore est protg par le
(i) the maker, at the date of that first fixation, if a droit dauteur au Canada et qu la date de la premire
corporation, had its headquarters in Canada or, if a fixation, le producteur tait un citoyen canadien ou un
natural person, was a Canadian citizen or perma- rsident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la
nent resident within the meaning of subsection 2(1) Loi sur limmigration et la protection des rfugis ou,
of the Immigration and Refugee Protection Act, sil sagit dune personne morale, avait son sige social
and au Canada;
(ii) copyright subsists in Canada in the sound b) soit si le producteur tait, la date de la premire
recording, or fixation, sujet, citoyen ou rsident permanent dun
pays vis dans la dclaration publie en vertu de lar-
(b) the maker, at the date of that first fixation, if a cor- ticle 85 ou, sil sagit dune personne morale, avait son
poration, had its headquarters in a country referred to sige social dans un tel pays. (eligible maker)
in a statement published under section 85 or, if a natu-
ral person, was a citizen, subject or permanent resi- support audio Tout support audio habituellement utilis
dent of such a country; (producteur admissible) par les consommateurs pour reproduire des enregistre-
ments sonores, lexception toutefois de ceux exclus par
eligible performer means the performer of a performers rglement. (audio recording medium)
performance of a musical work, whether it took place be-
fore or after the coming into force of this Part, if the per- support audio vierge Tout support audio sur lequel au-
formers performance is embodied in a sound recording cun son na encore t fix et tout autre support audio
and prcis par rglement. (blank audio recording medi-
um)
(a) both the following two conditions are met:
1997, ch. 24, art. 50; 2001, ch. 27, art. 240.
Limitation Limite
(2) Subsection (1) does not apply if the act described in (2) Le paragraphe (1) ne sapplique pas la reproduction
that subsection is done for the purpose of doing any of de lintgralit ou de toute partie importante dun enre-
the following in relation to any of the things referred to in gistrement sonore, ou de luvre musicale ou de la pres-
paragraphs (1)(a) to (c): tation dune uvre musicale qui le constituent, sur un
support audio pour les usages suivants :
(a) selling or renting out, or by way of trade exposing
or offering for sale or rental; a) vente ou location, ou exposition commerciale;
(b) distributing, whether or not for the purpose of b) distribution dans un but commercial ou non;
trade;
c) communication au public par tlcommunication;
(c) communicating to the public by telecommunica-
tion; or d) excution ou reprsentation en public.
1997, ch. 24, art. 50.
(d) performing, or causing to be performed, in public.
1997, c. 24, s. 50.
makers who, by assignment, grant of licence, appoint- cette fin par voie de cession, licence, mandat ou autre-
ment of the society as their agent or otherwise, authorize ment peuvent dposer auprs de la Commission un pro-
it to act on their behalf for that purpose, but no person jet de tarif des redevances percevoir.
other than a collective society may file any such tariff.
(ii) such terms and conditions related to those (ii) son apprciation, les modalits affrentes
levies as the Board considers appropriate, includ- celles-ci, notamment en ce qui concerne leurs dates
ing, without limiting the generality of the foregoing, de versement, la forme, la teneur et la frquence
the form, content and frequency of the statements des tats de compte viss au paragraphe 82(1) et les
of account mentioned in subsection 82(1), measures mesures de protection des renseignements confi-
for the protection of confidential information con- dentiels qui y figurent;
tained in those statements, and the times at which
the levies are payable, b) modifie le projet de tarif en consquence;
(b) vary the tariff accordingly, c) le certifie, celui-ci devenant ds lors le tarif homo-
logu pour la socit de gestion en cause;
(c) certify the tariff as the approved tariff, whereupon
that tariff becomes for the purposes of this Part the d) dsigne, titre dorganisme de perception, la soci-
approved tariff, and t de gestion ou autre socit, association ou personne
morale la mieux en mesure, son avis, de sacquitter
(d) designate as the collecting body the collective soci- des responsabilits ou fonctions dcoulant des articles
ety or other society, association or corporation that, in 82, 84 et 86.
the Boards opinion, will best fulfil the objects of sec-
La Commission nest pas tenue de faire une dsignation
tions 82, 84 and 86,
en vertu de lalina d) si une telle dsignation a dj t
but the Board is not obligated to exercise its power under faite. Celle-ci demeure en vigueur jusqu ce que la Com-
paragraph (d) if it has previously done so, and a designa- mission procde une nouvelle dsignation, ce quelle
tion under that paragraph remains in effect until the peut faire sur demande en tout temps.
Board makes another designation, which it may do at any
time whatsoever, on application.
Authors, etc., not represented by collective society Auteurs, artistes-interprtes non reprsents
(11) An eligible author, eligible performer or eligible (11) Les auteurs, artistes-interprtes et producteurs ad-
maker who does not authorize a collective society to file a missibles qui ne sont pas reprsents par une socit de
proposed tariff under subsection (1) is entitled, in rela- gestion peuvent, aux mmes conditions que ceux qui le
tion to sont, rclamer la rmunration vise larticle 81 auprs
de la socit de gestion dsigne par la Commission, dof-
(a) a musical work, fice ou sur demande, si pendant la priode o une telle
rmunration est payable, un tarif homologu sapplique
(b) a performers performance of a musical work, or leur type duvre musicale, de prestation dune uvre
musicale ou denregistrement sonore constitu dune
(c) a sound recording in which a musical work, or a uvre musicale ou dune prestation dune uvre musi-
performers performance of a musical work, is embod- cale, selon le cas.
ied,
as the case may be, to be paid by the collective society
that is designated by the Board, of the Boards own mo-
tion or on application, the remuneration referred to in
(a) require a collective society to file with the Board a) exiger des socits de gestion le dpt de tout ren-
information relating to payments of moneys received seignement relatif au versement des redevances
by the society pursuant to section 84 to the persons quelles reoivent en vertu de larticle 84 aux per-
who have authorized it to file a tariff under subsection sonnes vises au paragraphe (1);
(1); and
b) fixer par rglement des priodes dau moins douze
(b) by regulation, establish the periods, which shall mois, commenant la date de cessation deffet du ta-
not be less than twelve months, beginning when the rif homologu, pendant lesquelles la rmunration vi-
applicable approved tariff ceases to be effective, within se au paragraphe (11) peut tre rclame.
which the entitlement referred to in subsection (11)
must be exercised.
Reciprocity Rciprocit
85 (1) Where the Minister is of the opinion that another 85 (1) Lorsquil est davis quun autre pays accorde ou
country grants or has undertaken to grant to performers sest engag accorder, par trait, convention, contrat ou
and makers of sound recordings that are Canadian citi- loi, aux artistes-interprtes et aux producteurs denregis-
zens or permanent residents within the meaning of sub- trements sonores qui sont des citoyens canadiens ou des
section 2(1) of the Immigration and Refugee Protection rsidents permanents au sens du paragraphe 2(1) de la
Act or, if corporations, have their headquarters in Cana- Loi sur limmigration et la protection des rfugis ou, sil
da, as the case may be, whether by treaty, convention, sagit de personnes morales, ayant leur sige social au
agreement or law, benefits substantially equivalent to Canada, essentiellement les mmes avantages que ceux
those conferred by this Part, the Minister may, by a state- confrs par la prsente partie, le ministre peut, en pu-
ment published in the Canada Gazette, bliant une dclaration dans la Gazette du Canada, la
fois :
(a) grant the benefits conferred by this Part to per-
formers or makers of sound recordings that are citi- a) accorder les avantages confrs par la prsente par-
zens, subjects or permanent residents of or, if corpora- tie aux artistes-interprtes et producteurs denregis-
tions, have their headquarters in that country; and trements sonores sujets, citoyens ou rsidents perma-
nents de ce pays ou, sil sagit de personnes morales,
(b) declare that that country shall, as regards those ayant leur sige social dans ce pays;
benefits, be treated as if it were a country to which this
Part extends. b) noncer que ce pays est trait, lgard de ces
avantages, comme sil tait un pays vis par lapplica-
tion de la prsente partie.
Reciprocity Rciprocit
(2) Where the Minister is of the opinion that another (2) Lorsquil est davis quun autre pays naccorde pas ni
country neither grants nor has undertaken to grant to ne sest engag accorder, par trait, convention, contrat
performers or makers of sound recordings that are Cana- ou loi, aux artistes-interprtes ou aux producteurs den-
dian citizens or permanent residents within the meaning registrements sonores qui sont des citoyens canadiens ou
of subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Pro- des rsidents permanents au sens du paragraphe 2(1) de
tection Act or, if corporations, have their headquarters in la Loi sur limmigration et la protection des rfugis ou,
Canada, as the case may be, whether by treaty, conven- sil sagit de personnes morales, ayant leur sige social au
tion, agreement or law, benefits substantially equivalent Canada, essentiellement les mmes avantages que ceux
to those conferred by this Part, the Minister may, by a confrs par la prsente partie, le ministre peut, en pu-
statement published in the Canada Gazette, bliant une dclaration dans la Gazette du Canada, la
fois :
(a) grant the benefits conferred by this Part to per-
formers or makers of sound recordings that are citi- a) accorder les avantages confrs par la prsente par-
zens, subjects or permanent residents of or, if corpora- tie aux artistes-interprtes ou aux producteurs denre-
tions, have their headquarters in that country, as the gistrements sonores sujets, citoyens ou rsidents per-
case may be, to the extent that that country grants manents de ce pays ou, sil sagit de personnes
those benefits to performers or makers of sound morales, ayant leur sige social dans ce pays, dans la
recordings that are Canadian citizens or permanent mesure o ces avantages y sont accords aux artistes-
residents within the meaning of subsection 2(1) of the interprtes ou aux producteurs denregistrements so-
Immigration and Refugee Protection Act or, if corpo- nores qui sont des citoyens canadiens ou de tels rsi-
rations, have their headquarters in Canada; and dents permanents ou, sil sagit de personnes morales,
ayant leur sige social au Canada;
(b) declare that that country shall, as regards those
benefits, be treated as if it were a country to which this b) noncer que ce pays est trait, lgard de ces
Part extends. avantages, comme sil tait un pays vis par lapplica-
tion de la prsente partie.
(b) applies in respect of a country covered by that b) au pays vis par la dclaration, comme sil sagissait
statement, as if that country were Canada. du Canada.
Refunds Remboursement
(2) Where a society, association or corporation referred (2) Toute socit, association ou personne morale vise
to in subsection (1) au paragraphe (1) qui achte au Canada un support audio
vierge une personne autre que le fabricant ou limporta-
(a) purchases a blank audio recording medium in teur a droit, sur preuve dachat produite au plus tard le
Canada from a person other than the manufacturer or 30 juin de lanne civile qui suit celle de lachat, au rem-
importer, and boursement sans dlai par lorganisme de perception
dune somme gale au montant de la redevance paye.
(b) provides the collecting body with proof of that
purchase, on or before June 30 in the calendar year
following the calendar year in which the purchase was
made,
the collecting body is liable to pay forthwith to the soci-
ety, association or corporation an amount equal to the
amount of the levy paid in respect of the blank audio
recording medium purchased.
Regulations Rglements
Regulations Rglements
87 The Governor in Council may make regulations 87 Le gouverneur en conseil peut, par rglement :
(a) respecting the exemptions and refunds provided a) rgir les exemptions et les remboursements prvus
for in section 86, including, without limiting the gener- larticle 86, notamment en ce qui concerne :
ality of the foregoing,
(i) la procdure relative ces exemptions ou rem-
(i) regulations respecting procedures governing boursements,
those exemptions and refunds,
(ii) regulations respecting applications for those ex- (ii) les demandes dexemption ou de rembourse-
emptions and refunds, and ment,
(iii) regulations for the registration of societies, as- (iii) linscription des socits, associations ou per-
sociations or corporations that represent persons sonnes morales qui reprsentent les personnes
with a perceptual disability; ayant une dficience perceptuelle;
(b) prescribing anything that by this Part is to be pre- b) prendre toute mesure dordre rglementaire prvue
scribed; and par la prsente partie;
(c) generally for carrying out the purposes and provi- c) prendre toute autre mesure dapplication de la pr-
sions of this Part. sente partie.
1997, c. 24, s. 50. 1997, ch. 24, art. 50.
(b) the conduct of the parties before and during the b) le comportement des parties avant linstance et au
proceedings; and cours de celle-ci;
(c) the need to deter persons from failing to pay c) la ncessit de crer un effet dissuasif en ce qui
levies. touche le non-paiement des redevances.
1997, c. 24, s. 50. 1997, ch. 24, art. 50.
PART IX PARTIE IX
(a) the Convention for the Protection of Literary and a) la Convention pour la protection des uvres litt-
Artistic Works concluded at Berne on September 9, raires et artistiques, conclue Berne le 9 septembre
1886, as revised by the Paris Act of 1971; and 1886, dans sa version rvise par lActe de Paris de
1971;
(b) the International Convention for the Protection of
Performers, Producers of Phonograms and Broadcast- b) la Convention internationale sur la protection des
ing Organisations, done at Rome on October 26, 1961. artistes interprtes ou excutants, des producteurs de
1997, c. 24, s. 50. phonogrammes et des organismes de radiodiffusion,
conclue Rome le 26 octobre 1961.
1997, ch. 24, art. 50.
SCHEDULE I ANNEXE I
(Section 60) (article 60)
SCHEDULE II ANNEXE II
[Repealed, 1993, c. 44, s. 74] [Abroge, 1993, ch. 44, art. 74]
Restriction Recours
(2) A remedy referred to in subsection 34(1.1) of the (2) Les recours mentionns au paragraphe 34(1.1) de la
Copyright Act, as enacted by section 8, may only be ob- Loi sur le droit dauteur, dict par larticle 8, ne peuvent
tained where the infringement of the moral rights of the tre forms qu lgard de violations survenues aprs
author occurs after the coming into force of section 8. lentre en vigueur de cet article.
Idem Drogation
(3) Notwithstanding subsection (1) and the repeal by (3) Par drogation au paragraphe (1) et larticle 3, les
section 3 of subsection 14(4) of the Copyright Act, the droits viss larticle 14.1 de la Loi sur le droit dauteur,
rights referred to in section 14.1 of that Act, as enacted by dict par larticle 4, ne sont pas opposables quiconque
section 4, are not enforceable against est, lors de lentre en vigueur du prsent article, titulaire
du droit dauteur ou dtenteur dune licence relative
(a) a person who, on the coming into force of this sec- luvre en cause, ou encore une personne autorise par
tion, is the owner of the copyright in, or holds a licence lun ou lautre accomplir tout acte mentionn larticle
in relation to, a work, or 3 de la Loi sur le droit dauteur, tant que subsiste cette
titularit ou cette licence, les droits viss au paragraphe
(b) a person authorized by a person described in para- 14(4) de la mme loi leur tant opposables comme sil
graph (a) to do an act mentioned in section 3 of that navait pas t abrog au titre de larticle 3 de la prsente
Act, loi.
in respect of any thing done during the period for which
the person described in paragraph (a) is the owner or for
which the licence is in force, and the rights referred to in
subsection 14(4) of that Act continue to be enforceable
against a person described in paragraph (a) or (b) during
that period as if subsection 14(4) of that Act were not re-
pealed.
Making of records, perforated rolls, etc. Confection dempreintes, rouleaux perfors, etc.
25 It shall be deemed not to be an infringement of copy- 25 Nest pas considr comme une violation du droit
right in any musical, literary or dramatic work for any dauteur sur une uvre musicale, littraire ou
person to make within Canada during the six months fol- dramatique le fait de confectionner, au Canada, dans les
lowing the coming into force of section 7 records, perfo- six mois suivant lentre en vigueur de larticle 7 de la
rated rolls or other contrivances by means of which prsente loi, des empreintes, rouleaux perfors ou autres
sounds may be reproduced and by means of which the dispositifs au moyen desquels des sons peuvent tre re-
work may be mechanically performed, if the person produits et luvre, soit excute, soit reprsente mca-
proves niquement, lorsque celui qui les confectionne prouve :
(a) that before the coming into force of section 7, the a) quil en avait dj fabriqu en conformit avec les
person made such contrivances in respect of that work dispositions des articles 29 ou 30 de la Loi sur le droit
in accordance with section 29 or 30 of the Copyright dauteur, abrogs par lentre en vigueur de larticle 7
Act and any regulation made under section 33 of that de la prsente loi, et des rglements dapplication de
Act, as they read immediately before the coming into larticle 33;
force of section 7; and
b) quil sest conform, en ce qui a trait aux dispositifs
(b) that the making would, had it occurred before the fabriqus dans les six mois suivant lentre en vigueur
coming into force of section 7, have been deemed not de larticle 7 de la prsente loi, aux articles 29 ou 30 de
to have been an infringement of copyright by section la Loi sur le droit dauteur, dans leur version ant-
29 or 30 of the Copyright Act, as it read immediately rieure lentre en vigueur de cet article 7.
before the coming into force of section 7.
1993, c. 44, ss. 60 (2), (3) 1993, ch. 44, par. 60 (2) et (3)
1993, c. 44, ss. 60 (2), (3) 1993, ch. 44, par. 60 (2) et (3)
Idem Idem
(2) Where the term of the copyright in a work expires be- (2) La prsente loi na pas pour effet dtendre ou de r-
fore the coming into force of this section, nothing in this activer le droit dauteur lorsquil a expir avant lentre
Act shall be construed as extending or reviving that term. en vigueur du prsent article.
Idem Idem
(2) Section 10 of the Copyright Act, as that section read (2) Larticle 10 de la Loi sur le droit dauteur, en son tat
immediately before the coming into force of this section lentre en vigueur du prsent article, continue de sap-
and in so far as it governs who is the author of a photo- pliquer, en ce qui a trait lauteur dune photographie,
graph, continues to apply in respect of all cine- toute uvre cinmatographique cre et protge titre
matographs made before the coming into force of this de photographie avant cette date.
section that were, before the coming into force of this
section, protected as photographs.
(2) Section 30 of the Act, as enacted by subsection (1) of (2) Larticle 30 de la mme loi, dans sa version dicte
this section, does not apply in respect of collections re- par le paragraphe (1) du prsent article, ne sapplique pas
ferred to in section 30 that are published before the com- aux recueils qui y sont viss et qui sont publis avant son
ing into force of section 30. Such collections continue to entre en vigueur. Ceux-ci continuent dtre rgis par la-
be governed by paragraph 27(2)(d) of the Act as it read lina 27(2)d) de la mme loi, dans sa version antrieure
before the coming into force of section 15 of this Act. lentre en vigueur de larticle 15 de la prsente loi.
1997, c. 24, ss. 20 (3), (4) 1997, ch. 24, par. 20 (3) et (4)
(3) Section 38.1 of the Copyright Act, as enacted by (3) Larticle 38.1 de la Loi sur le droit dauteur, dict
subsection (1) of this section, only applies par le paragraphe (1) du prsent article, ne sapplique
que dans le cas des procdures engages aprs la date
dentre en vigueur de ce paragraphe, et ce uniquement
(a) to proceedings commenced after the date of the si la violation du droit dauteur en cause est elle aussi
coming into force of that subsection; and survenue aprs cette date.
1997, c. 24, ss. 20 (3), (4) 1997, ch. 24, par. 20 (3) et (4)
(4) Section 39.1 of the Copyright Act, as enacted by (4) Larticle 39.1 de la Loi sur le droit dauteur, dict
subsection (1) of this section, applies in respect of par le paragraphe (1) du prsent article, sapplique aux
procdures engages aprs la date dentre en vigueur de
(a) proceedings commenced but not concluded before ce paragraphe de mme quaux procdures en cours
the coming into force of subsection (1) of this section; cette date.
and
(2) Subsection (1) applies in respect of (2) Le paragraphe (1) sapplique aux procdures enga-
ges aprs la date dentre en vigueur du prsent article
(a) proceedings commenced but not concluded before de mme quaux procdures en cours cette date.
this section comes into force; and
53 The levies in the first tariffs certified under para- 53 Peu importe la date laquelle un tarif est certifi
graph 83(8)(c) of the Copyright Act, as enacted by section pour la premire fois au titre de lalina 83(8)c) de la Loi
50 of this Act, become effective at the beginning of the sur le droit dauteur, dict par larticle 50 de la prsente
first calendar year following the coming into force of that loi, sa prise deffet a lieu le 1er janvier de la premire an-
paragraph, regardless of when the tariffs are so certified, ne civile suivant lentre en vigueur de cet alina et sa
and are effective for a period of two calendar years. priode deffet est de deux annes civiles.
53.1 Notwithstanding subsection 67.1(2) and section 53.1 Par drogation au paragraphe 67.1(2) et larticle
70.13 of the Copyright Act, as enacted by sections 45 and 70.13, de la Loi sur le droit dauteur, dict par les ar-
46 of this Act, the date for the filing of the first proposed ticles 45 et 46 de cette loi, la date fixe pour le dpt du
tariffs under those sections shall be on or before Septem- premier projet de tarif aux termes de ces articles est au
ber 1 of the year of the coming into force of this section. plus tard le 1er septembre de lanne dentre en vigueur
du prsent article.
54 For greater certainty, all notices published under 54 Il est entendu que les avis publis en application du
subsection 5(2) of the Copyright Act before the coming paragraphe 5(2) de la Loi sur le droit dauteur avant len-
into force of this section are deemed to have been validly tre en vigueur du prsent article sont rputs avoir t
made and to have had force and effect in accordance with valides et avoir produit leur effet conformment leur te-
their terms. neur.
54.1 Section 6 of the Copyright Act applies to a photo- 54.1 Larticle 6 de la Loi sur le droit dauteur sapplique
graph in which copyright subsists on the date of the com- aux photographies protges par le droit dauteur len-
ing into force of this section, if the author is tre en vigueur du prsent article si lauteur tait, selon le
cas :
(a) a natural person who is the author of the photo- a) une personne physique auteur de la photographie
graph referred to in subsection 10(2) of the Copyright au sens du paragraphe 10(2) de la Loi sur le droit
Act, as enacted by section 7 of this Act; or dauteur, dict par larticle 7 de la prsente loi;
(b) the natural person referred to in subsection b) une personne physique vise au paragraphe 10(1.1)
10(1.1) of the Copyright Act, as enacted by section 7 of de la Loi sur le droit dauteur, dict par larticle 7 de
this Act. la prsente loi.
55 (1) Part II of the Copyright Act, as enacted by sec- 55 (1) La partie II de la Loi sur le droit dauteur, dicte
tion 14 of this Act, shall be construed as a replacement par larticle 14 de la prsente loi, a pour effet de rempla-
for subsections 5(3) to (6) and section 11 of the Copyright cer les paragraphes 5(3) (6) et larticle 11 de cette loi
Act as those provisions read immediately before the com- dans leur version antrieure la date dentre en vigueur
ing into force of subsection 5(3) and section 8, respective- du paragraphe 5(3) et de larticle 8, respectivement, de la
ly, of this Act. prsente loi.
(2) The rights conferred by Part II of the Copyright Act, (2) Les droits confrs par la partie II de la Loi sur le
as enacted by section 14 of this Act, shall not be con- droit dauteur, dicte par larticle 14 de la prsente loi,
strued as diminishing the rights conferred by subsections nont pas pour effet de restreindre les droits confrs, en
5(3) to (6) and section 11 of the Copyright Act as those vertu des paragraphes 5(3) (6) et de larticle 11 de cette
provisions read immediately before the coming into force loi dans leur version antrieure la date dentre en vi-
of subsection 5(3) and section 8, respectively, of this Act, gueur du paragraphe 5(3) et de larticle 8, respective-
in relation to records, perforated rolls and other con- ment, de la prsente loi, relativement aux empreintes,
trivances by means of which sounds may be mechanically rouleaux perfors et autres organes au moyen desquels
reproduced that were made before the coming into force des sons peuvent tre reproduits mcaniquement et qui
of subsection 5(3) and section 8, respectively, of this Act. ont t confectionns avant lentre en vigueur du para-
graphe 5(3) et de larticle 8, respectivement, de la pr-
sente loi.
(3) Where an assignment of copyright or a grant of any (3) Les paragraphes 14(1) et (2) de la Loi sur le droit
interest therein dauteur continuent de sappliquer, avec les adaptations
ncessaires, la cession du droit dauteur ou la conces-
(a) was made before the coming into force of Part II of sion dun intrt dans ce droit effectues, avant lentre
the Copyright Act, as enacted by section 14 of this Act, en vigueur de la partie II de la Loi sur le droit dauteur,
and dicte par larticle 14 de la prsente loi, par le produc-
teur dun enregistrement sonore qui est une personne
(b) was made by the maker of a sound recording who physique comme si lenregistrement sonore tait luvre
was a natural person, et le producteur, lauteur de celle-ci.
subsections 14(1) and (2) of the Copyright Act continue
to apply in respect of that assignment or grant, with such
modifications as the circumstances require, as if the
sound recording was the work referred to in those sub-
sections and the maker of the sound recording was its au-
thor.
56 Nothing in this Act shall be construed as diminishing 56 La prsente loi na pas pour effet de restreindre le
the right conferred by section 14.01 of the Copyright Act droit confr en vertu de larticle 14.01 de la Loi sur le
as that section read immediately before the coming into droit dauteur dans sa version antrieure la date den-
force of section 12 of this Act. tre en vigueur de larticle 12 de la prsente loi.
57 For greater certainty, the amendments to the Copy- 57 Il est entendu que labrogation dans la Loi sur le
right Act that eliminate references to British subject droit dauteur des mentions sujet britannique et
and Her Majestys Realms and Territories do not affect royaumes et territoires de Sa Majest ne porte pas at-
any copyright or moral rights that subsisted in Canada teinte au droit dauteur ou aux droits moraux qui
immediately before the coming into force of those existaient au Canada avant lentre en vigueur de ces mo-
amendments. difications.
58 Nothing in this Act shall be construed as reviving a 58 La prsente loi na pas pour effet de ractiver le droit
copyright that expired before the coming into force of dauteur teint avant lentre en vigueur du prsent ar-
this section. ticle.
58.1 No agreement concluded before April 25, 1996 that 58.1 Les ententes en matire de cession dun droit qui,
assigns a right or grants an interest by licence in a right en vertu de la prsente loi, constitue un droit dauteur ou
that would be a copyright or a right to remuneration un- rmunration, ou en matire de licence concdant un
der this Act shall be construed as assigning or granting intrt dans un tel droit, conclues avant le 25 avril 1996
any rights conferred for the first time by this Act, unless ne valent pas cession ou concession dun droit confr
the agreement specifically provides for the assignment or lorigine par la prsente loi, sauf mention expresse du
grant. droit cet effet.
(a) the definitions exclusive distributor, education- a) les dfinitions de bibliothque, muse ou service
al institution and library, archive or museum in sec- darchives, distributeur exclusif et tablissement
tion 2 of the Copyright Act, as enacted by subsection denseignement, larticle 2 de la Loi sur le droit
1(5) of this Act; dauteur, dictes par le paragraphe 1(5) de la pr-
sente loi;
(b) section 2.6 of the Copyright Act, as enacted by sec-
tion 2 of this Act; b) larticle 2.6 de la Loi sur le droit dauteur, dict
par larticle 2 de la prsente loi;
(c) section 27.1 of the Copyright Act, as enacted by
section 15 of this Act; and c) larticle 27.1 de la Loi sur le droit dauteur, dict
par larticle 15 de la prsente loi;
(d) section 45 of the Copyright Act, as enacted by sec-
tion 28 of this Act. d) larticle 45 de la Loi sur le droit dauteur, dict par
larticle 28 de la prsente loi.
(2) Notwithstanding subsection (1), the definition exclu- (2) Toutefois, la dfinition de distributeur exclusif vise
sive distributor referred to in paragraph (1)(a) shall be lalina (1)a) est rpute rdige comme suit pour la p-
read as follows during the period beginning on June 30, riode qui commence le 30 juin 1996 et se termine
1996 and ending on the day that is sixty days after the day soixante jours aprs la date de sanction de la prsente
on which this Act is assented to: loi :
exclusive distributor means, in relation to a book, a distributeur exclusif Sentend, en ce qui concerne un
person who has, before or after the coming into force of livre, de toute personne qui le titulaire du droit dauteur
this definition, been appointed in writing, by the owner sur le livre au Canada ou le titulaire dune licence exclu-
or exclusive licensee of the copyright in the book in Cana- sive au Canada sy rapportant a accord, avant ou aprs
da, as lentre en vigueur de la prsente dfinition, par crit, la
qualit dunique distributeur pour tout ou partie du
(a) the only distributor of the book in Canada or any Canada ou dunique distributeur pour un secteur du mar-
part of Canada, or ch pour tout ou partie du Canada; (exclusive distribu-
tor)
(b) the only distributor of the book in Canada or any
part of Canada in respect of a particular sector of the
market. (distributeur exclusif)
(3) Notwithstanding paragraph (1)(d), paragraph (3) Toutefois, lalina (1)e) de larticle 45 de la Loi sur le
45(1)(e) of the Copyright Act, as enacted by section 28 of droit dauteur vis lalina (1)d) est rput rdig
this Act, shall be read as follows for the period beginning comme suit pour la priode qui commence le 30 juin 1996
on June 30, 1996 and ending on the day that is sixty days et se termine soixante jours aprs la date de sanction de
after the day on which this Act is assented to: la prsente loi :
(e) to import copies, made with the consent of the e) dimporter des exemplaires de livres doccasion
owner of the copyright in the country where they were produits avec le consentement du titulaire du droit
made, of any used books. dauteur dans le pays de production.
63 (1) No exclusive distributor, within the meaning as- 63 (1) Pour la priode qui commence le 30 juin 1996 et
signed to that expression by subsection 62(2) of this Act, se termine la date de sanction de la prsente loi, les
copyright owner or exclusive licensee is entitled to a rem- rgles ci-aprs sappliquent lexercice par un distribu-
edy referred to in the Copyright Act in relation to an in- teur exclusif, au sens du paragraphe 62(2), dun livre, ou
fringement referred to in subsection 27.1(1) or (2) of that par le titulaire du droit dauteur sur le livre ou le titulaire
Act, as enacted by section 15 of this Act, during the peri- dune licence exclusive sy rapportant, des recours men-
od beginning on June 30, 1996 and ending on the day on tionns dans la Loi sur le droit dauteur contre un impor-
which this Act is assented to, unless tateur vis au paragraphe 27.1(1), dict par larticle 15
de la prsente loi, ou une personne qui fait lun ou lautre
(a) before the infringement occurred, notice in writing des actes viss au paragraphe 27.1(2), dict par cet ar-
has been given to the person referred to in subsection ticle :
27.1(1) or (2) of that Act, as enacted by section 15 of
this Act, as the case may be, that a) avant les faits qui donnent lieu au litige, limporta-
teur ou cette personne, selon le cas, ont t aviss du
(i) there is an exclusive distributor of the book in fait quil y a un distributeur exclusif du livre et que
Canada, and larticle 27.1 est entr ou rput entr en vigueur le 30
juin 1996;
(ii) section 27.1 of that Act came into force or was
deemed to have come into force on June 30, 1996; b) les recours relatifs une violation du droit dauteur
and prvue larticle 27.1 ne peuvent sexercer que pour
les exemplaires du livre imports pendant cette p-
(b) in the case of an infringement referred to in sec- riode et qui sont encore en stock la date de sanction
tion 27.1 of that Act, as enacted by section 15 of this de la prsente loi.
Act, the remedy is only in relation to a book that was
imported during that period and forms part of the in-
ventory of the person referred to in section 27.1 of that
Act on the day on which this Act is assented to.
(2) No exclusive distributor, copyright owner or exclu- (2) Les recours viss au paragraphe (1) ne peuvent, pen-
sive licensee is entitled to a remedy referred to in subsec- dant la priode mentionne ce paragraphe, tre exercs
tion (1) against an educational institution, library, contre un tablissement denseignement, une biblio-
archive or museum. thque, un muse ou un service darchives.
(3) For greater certainty, the expiration of the period re- (3) Il est entendu que lexpiration de la priode vise au
ferred to in subsection 62(2) of this Act does not affect paragraphe 62(2) de la prsente loi ne porte pas atteinte
the right of an exclusive distributor to continue, after the au droit du distributeur exclusif de continuer, aprs cette
expiration of that period, legal proceedings validly com- expiration, les procdures validement intentes avant
menced during that period. cette expiration.
Application Application
21 (4) Subsection (1) applies in respect of unpublished 21 (4) Le paragraphe (1) sapplique luvre non pu-
works deposited in an archive on or before September 1, blie dpose auprs dun service darchives avant le 1er
1999 or at any time after that date. septembre 1999 ou compter de cette date.
Cases where corporations were deemed to be authors Photographie dont une personne morale est rpute
tre lauteur
(2) In any case in which, immediately before the coming (2) Si une personne morale est, en vertu du paragraphe
into force of section 6, a corporation is deemed, by virtue 10(2) de la Loi sur le droit dauteur dans sa version ant-
of subsection 10(2) of the Copyright Act as it read before rieure lentre en vigueur de larticle 6, considre
the coming into force of that section 6, to be the author of comme lauteur dune photographie sur laquelle existe un
a photograph in which copyright subsists at that time, droit dauteur lentre en vigueur de cet article 6, le
the copyright in that photograph continues to subsist for droit dauteur sur la photographie subsiste pour la p-
the term determined in accordance with sections 6, 6.1, riode dtermine en conformit avec les articles 6, 6.1,
6.2, 9, 11.1 or 12 of the Copyright Act as if its author were 6.2, 9, 11.1 et 12 de la Loi sur le droit dauteur comme si
the individual who would have been considered the au- lauteur tait la personne physique qui aurait t consid-
thor of the photograph apart from that subsection 10(2). re comme lauteur de la photographie net t ce para-
graphe 10(2).
Cases where individuals were deemed to be authors Photographie dont une personne physique est
rpute tre lauteur
(3) In any case in which an individual is deemed to be (3) Si une personne physique est, en vertu du para-
the author of a photograph, by virtue of subsection 10(2) graphe 10(2) de la Loi sur le droit dauteur dans sa ver-
of the Copyright Act as it read before the coming into sion antrieure lentre en vigueur de larticle 6, consi-
force of section 6, the individual continues, after the com- dre comme lauteur dune photographie, elle continue
ing into force of that section 6, to be the author of that de ltre pour lapplication de la Loi sur le droit dauteur
photograph for the purposes of the Copyright Act. lentre en vigueur de cet article 6.
Replacement of trade-mark in other Acts Remplacement de trade-mark dans les autres lois
fdrales
366 (1) Unless the context requires otherwise, 366 (1) Sauf indication contraire du contexte,
trade-mark, trade-marks, Trade-mark, dans la version anglaise des lois fdrales, lex-
Trade-marks, trade mark and trade marks ception de la prsente loi et de la Loi sur les
are replaced by trademark, trademarks, marques de commerce, trade-mark , trade-
Trademark or Trademarks, as the case may marks , Trade-mark , Trade-marks ,
be, in the English version of any Act of Parlia- trade mark et trade marks sont remplacs
ment, other than this Act and the Trademarks par trademark , trademarks , Trade-
Act. mark ou Trademarks , selon le cas.