Vous êtes sur la page 1sur 2

Epicuro, Carta a Meneceo 124-126

:
: .

,
.
.
, .
, .
, ,
: , .
,
, .
, .
:
.
,
.

Acostmbrate a saber que la muerte no es nada para nosotros: pues todo lo bueno
y todo lo malo, se encuentra en las sensaciones y la muerte est privada de
sensacin. Por lo cual al entender correctamente que la muerte no es nada para
nosotros, hace soportable nuestra naturaleza mortal; no porque le aade un
tiempo ilimitado, si no porque nos aleja del anhelo por la inmortalidad. Pues no
hay ningn temor en la vida de quien est consciente de que en el no vivir
tampoco hay ningn temor. Entonces, es estpido quien dice que teme la muerte
no por la tristeza que sentir sino porque al pensar en morir se entristece. Pues lo
que no nos molesta al presentarse no tiene propsito que nos moleste al esperarlo.
Entonces, la muerte, el ms terrible de los males, no es nada para nosotros, pues
cuando nosotros somos, la muerte no est, y cuando la muerte llega, nosotros no
somos. As pues, ni para los vivos ni para los muertos, pues no est cerca de los
primeros y cuando se acerca a los segundos, estos ya no son. Pero la mayora
huye la muerte como el ms grande de los males y el resto invoca la muerte para
remediar los males de la vida.
El sabio ni ruega vivir ni teme el no vivir, pues l no se opone a la vida ni piensa
que la muerte sea un mal, as como con el alimento no toma el ms abundante, si
no el ms placentero, as, no disfruta el tiempo ms duradero, si no el ms
placentero.

En esta traduccin, trat de atenerme ms al griego y su estructura, o al menos lo


intent porque no puedo despegarme para nada del espaol, en la primera lnea
prefer escoger las palabras de todo lo bueno y todo lo malo a diferencia del mal y
el bien para no limitar que la vida slo cuanta con dos conceptos generales, en
general, me parece que en general a lo largo de mi traduccin opt por usar la
amplificacin, al repetir palabras para que el lector no se perdiera, cosa que no
hace el griego al usar partculas y artculos, inicialmente pens en usar
equivalencias, pero prefer no hacerlo para mantenerme fiel al griego, tambin
recurr a la perfrasis para tener una continuacin a la lectura, sin saltos que ni yo
entenda muy bien. Al final creo que me mantuve ms apegada a mi estilo de
traduccin y escritura que al griego ms que nada.

Vous aimerez peut-être aussi