Vous êtes sur la page 1sur 15

I HEMfSOTECA P.

MUNICIPAl I
Nmeros 121-121
-12A S^'"" ''''*'
^''"''' '^'"^ ^^
^ Tenerife
Tenarie Ji Enero-Junio de 1958

UNIVERSIDAD DE LA LAGUNA
FACULTAD DE FILOSOFA Y LETRAS

REVISTA
DE

HISTORIA CANARIA
Director! el Decano, Dr. Ela Serra Rf ola

Tomo XXIV La Laguna de Tenerife (Islas Canarias) Ao XXXI

Los aficionados, los charlatanes y la investigacin


de la lengua aborigen de las Islas Canarias
Por Dominik Josef W O L F E L

Al tributar un homenaje a la memoria del profesor Andr


BASSET, que tan prematuramente nos fue arrebatado, se me presen-
tan como principales rasgos caractersticos del amigo y colega su
exactitud y su escrupulosidad extraordinarias Y qu cosa ms a
propsito para dar el golpe de gracia a un falsificador malintencio-
nado de la moneda de la ciencia, que ofrecer a la memoria del
amig el holocausto postumo de un charlatn, del mismo modo
que Aquiles sacrific a Patroclo los jvenes troyanos?
Los eruditos somos todos seres humanos y, como tales, suje-
tos a error, y el que crea no equivocarse jams, slo por esta pre-
suncin incurre ya en error. Mas hay diferentes maneras de errar.
Unas vienen inevitablemente condicionadas por el estado de ade-
lanto de la ciencia, pues cada cual puede juzgar slo por la serie
de hechos adquiridos en el momento de su trabajo y que tom
como base. La mayor parte de las veces nuestras conclusionei se
basan en indici03, y nuevos indicios pueden cambiar radicalmente
la interpretacin de los ya conocidos. La lingstica es una ciencia

RHC, 1
2 [2]
joven, y ello se evidencia precisamente hoy, cuando ramas de la
lingstica ya fosilizadas en frmulas deben volver a sus puntos de
partida ante nuevas maneras de plantear su problemtica. Son re-
chazadas en su problemtica y en sus teoras, pero no en el abun-
dante material autntico acumulado a fuerza de trabajo por los
predecesores, que ahora ha de reelaborarse de nuevo. Tales erro-
res son inevitables y en nada cambian los mritos de la generacin
precedente de investigadores.
Otra fuente de errores procede del entusiasmo, que no quiere
darse por satisfecho con las lagunas del saber, que quiere dar una
imagen perfecta y acabada en lugar de contornos vagos, y que
quiere adelantarse al futuro y a lo conjeturable. Sin dileccin es
imposible cultivar la ciencia, y pobre de ella si no recluta a sus
cultivadores entre los diletantes y los convierte en hombres de
mtodo. Todos los grandes progresos de las ciencias culturales
proceden de diletantes ingeniosos, porque slo stos tienen el
atrevimiento necesario para hacer saltar sistemas dogmticos hueros
y anticuados con material autntico puesto al da.
Pero el diletantismo propiamente dicho, el ocuparse de una
especialidad cientfica sin preparacin metdica y sin los conoci-
mientos necesarios, puede acarrear graves daos al cultivo de la
ciencia, pues puede embrollar la materia y despistar al investiga-
dor; tambin puede detener y enredar el progreso de la investi-
gacin e incluso hacerlo imposible, cuando lo alimenta con fantasas
y pasiones, entierra el tema de investigacin bajo un montn de
errores e impide as el acceso a los fundamentos reales. Tal dile-
tantismo ha de ser combatido despiadadamente por el hecho de
que obliga a gastar mucho tiempo y trabajo al investigador serio y
metdico, que ha de desbrozar tal basura para su propia investiga-
cin y la de sus colegas. Desgraciadamente muchsimos investi-
gadores, de ordinario concienzudos, se contentan con tomar su
material de segunda o tercera mano, y a menudo esta mano es la
de un constructor de castillos en el aire.
A pesar de ello hay tambin entre los afcionados hombres muy
honorables, que creen positivamente cierto lo falso que aducen y
que hacen de buena fe sus propias falsificaciones. Esta clase de
diletantes es un verdadero azote para toda ciencia, ya que, sin ser
[3] 3
falsificadores ni impostores, se engaan en primer lugar a s mis-
oos y slo despus, de buena fe, al lector.
Y qu decir de los filibusteros de la ciencia, que cuentan con
que la gran mayora de SHS lectores y oyentes no puedan verifcar
lo que escriben e imprimen, porque procede de una rama especia-
lizadsima, y presentan sin el menor pudor mentiras solemnes, citan
fuentes que nunca tuvieron a mano, atribuyndoles afirmaciones
en un todo contrarias a lo que dicen en realidad, y presentan todo
esto con tan descarado aplomo que todos, si no son especialistas,
deben creerse ante la fuente misma de la verdad?
Una persona as es el seor Ernst Zyhlarz, a quien el gran
Meinhof llam a Hamburgo a ocupar la ctedra de Historia del
v-amita. Tengo que confesar que en un principio yo mismo me
dej deslumbrar por sus malabarismos etimolgicos y tom en se-
rio sus afirmaciones,^ hasta que, habiendo penetrado ms profun-
damente en el berber, me hall en condiciones de comprobar sus
serlos. En unin del gran egiptlogo y eminente conocedor de la
Historia de la Civilizacin Heinrich Balcz, de la Universidad de
viena, empec a comprobar las ecuaciones etimolgicas egipcio-
berberes propuestas por Zyhlarz: Pude ver que las palabras be-
rberes o haban sido forjadas artificialmente o no se las poda
documentar o comprobar por otros medios. Mi colega Balcz me
demostr lo mismo para las palabras egipcias. Desde este momen-
to mir con escepticismo todo lo publicado por Zyhlarz. El hecho
de que atacara atrevida y duramente al celtista Julius Pokorny y de
que negara la existencia en berber de palabras registradas por el
"ere de Fouoauld en su Dictionnaire abrg cuadraba bien con el
Concepto que ya tena yo de l. Adems, el afirmar en un artculo'
que el vasco no poda ser una lengua camita (yo, por lo dems, no
lo considero tampoco camita), porque, de serlo, debera tener los
mismos sufijos pronominales que el berber, y que llenara su artcu-
lo de chistes sin gracia, slo contribuy a robustecer mi concepto.

D. J. WoLFKL, Die Afrkaforschang seit 1931, en Mitt. d. Sem. f. Orient.


Sprchen, XXXVIl-III-1934; Die A/rikaforschung seit 1934, tlbidem, XL-IlI-1937.
ZYHLARZ, ht das Baskische eine Hamitische Sprache?, en <Wiener Prahist
Zeitschrift.
4 [4]
Ahora bien, Zyhiarz ha publicado en una revista prestigiosa'
un largo artculo, que no copoc sino mucho tiempo despus, ya que
me hallaba ocupado en la preparacin de un gran trabajo,^ y estaba
apartado de la lectura de revistas, debido al Congreso Internacio-
nal de Antropologa en Viena (1952), adems de estar invitado en
1953 a una misin cientfica por el gobierno marroqu y de tener
que dar un curso de un semestre en las Islas Canarias. El art-
culo de Zyhiarz, cuajado de mentiras y falsificaciones, no me pa-
reci merecedor de una rplica. Pero he aqu que, en este entre-
tiempo, tales falsedades, con tanto descaro presentadas, han sido
puestas contribucin por investigadores serios y probos,^ sobre
todo debido a la revista en que apareci el artculo; as, pues, me
veo en la necesidad de llamar, justamente aqu, la atencin sobre
el artculo y su autor.
Para empezar, Zyhiarz pretende ser un perfecto conocedor de
los restos lingsticos de la poblacin prehispnica de las Islas Ca-
narias. Pero este idioma ha llegado a nosotros slo en referencias
espordicas de los historiadores de la conquista normanda y espa-
ola, en topnimos y en palabras que se han conservado hasta hoy
en el espaol de ios isleos. 1 ingls Glas'^ fue el primero que
trat de compilar los materiales lingsticos; despus de l Viera^
y el francs Bory de St.-Vincent,* y finalmente Chil y Naranjo y
Millares;^ cada uno tuvo el prurito de superar, por lo menos en cien,

ZYHLARZ, Das Kanarische Berberisch in seinem sprachgeschichilichen Mi-


lieu, en Zeitschrift der Deutschen Mor?enlancIischen GeselUchaft>, 100.2 [19501,
pjfs. 403-460.
* D. J. WoLFBi, Earafrikanische Wortschichten ais Kalturschichten, en *Acta
Salmanticensia. Filosofa y Letras. Universidad de Salamanca, 1955.
' As, entre otros, JOMANNES HUBSCHMID, en sus Estudios sardos.
' G. GLAS, History of the Discovering and the Conquest ofthe Canary Island,
London, 1764.
' J. DE VIERA Y CLAVIJO, Noticias de la Historia general de las Islas Canarias,
Madrid, 1772-1783. Ultima edicin: Santa Cruz de Tenerife, 1950-1951.
' J. B. G. M. BORY DE SAINT-VINCENT, Essais sur les lies Fortiines etl'antique
Atlantide, ou prcis de l'histoire genrale de l'archipel des Caarles, Paris, 1803.
' G. CHIL y NARANJO, Estudios Histricos, Climatolgicos g Patolgicos de las
Islas Canarias, Las Palmas, 1876, 1880, 1891; A. MILLARES TORRES, Historia gene-
ral de las Islas Canarias, Las Palmas, 1893-1895.
[5] 5
el nmero de palabras de su predecesor. Pero todo esto no fue
producto de una crtica de las fuentes y de la reconstruccin de la
Srrafa primitiva de las palabras. Lo que hace falta, pues, en el es-
tudio de estos restos lin^fsticos, es una cuidadosa crtica de las
fuentes para establecer la forma primitiva de la palabra en cada
caso, y no de su sonido en boca de los indgenas, ya que esto nos
es inaccesible. Pero Zyhlarz no tiene duda puesto que la lens:ua
es conocida. He dedicado quince aos de mi vida a la crtica de
las fuentes y he publicado una edicin de la nica fuente autgrafa
que lleg- a nosotros,^" con el primer ensayo de una crtica de las
fuentes, A esto lo Ufima Zyhlarz una enumeracin pedante de
las variantes. Y no slo a Zyhlarz se le escap que estas va-
nantes estn ordenadas no cmo variantes, sino segn su valor
en cada fuente. Zyhlarz cita ahora fuentes tan raras para el idioma
indgena, que las toma, sin ningn gnero de duda, de la biblio-
grafa de mi Torriani, entre ellas algunas que le son del todo
inaccesibles.
A juzgar por lo que s existe en Hamburgo, slo le son acce-
sibles los dos primeros tomos de Chil y Naranjo y, acaso, el libro
de Berthelot.^1^ Pero parece que no los ha ledo como es debido,
pues de lo contrario no podra asegurar que Abercromby^' fue el
primero que agrup por islas los restos lingsticos conservados,
tsto lo han hecho desde el ingls Glas^* todos los autores poste-
nores. Asimismo slo pudo haber escrito sus inventos acerca de
la formacin de la serie de los nmeros sin conocer las noticias de

' D. J. WoLFEL, Leonardo Torriani, Die Kanarischen Inseln und ihre Urbe-
viohner. Eine unbekannte Bilderhandschri/t vom Jahre 1590. Im italieniscken
i-irtext und in deutscher Oberseizung somie mit volkerkundlichen, historisch-geo-
graphischen, sprachlichen und archaologischen Beitragen, editado por... en Quel-
len und Forschungen lur Geschichte der Geoyraphie und Volkerkunde, tomo 6,
Leipzig, 1940.
" SABIN BKRTHKLOT, L'Etnographie et Annales de la conqute, Parii, 1842, en
el tomo I de BARKER-WKBB et S. BERTHELOT, Histoire Naturelle des lies Canaries,
Prs, 1842 y siguientes; Antiquits Canariennes, Paris, 1879.
" J. ABERCROMBY, The Language of the Canarg Islandera, en Harvard Afri-
can Studies, II.
" Vase nota 6.
6 [6]
Chil y Naranjo, que demuestran lo contrario. A mi Torriani" lo
conoce, y de l saca sus citas de fuentes que corresponden exacta-
mente a mis indicaciones. Aqu comienzan ya sus juegos malaba-
res de falsario, ya que cita por folio con anverso y reverso ma-
nuscritos que nunca pudo haber tenido en sus manos. Con esto
quiere dar la apariencia de un conocedor a fondo del problema.
En oposicin a las exactas demostraciones de los autores a l acce-
sibles, inventa una capa de moriscos en las Canarias existente en las
Islas antes de la conquista normanda y espaola, que se dedicaba
a una misin islmica> y de la que, casi exclusivamente, procedan
las indicaciones acerca de la lengua de los indgenas recibidas por
los espaoles. Pero es un hecho que los autores rabes tienen sobre
las Islas Afortunadas slo las noticias que estn en Ptolomeo; y
los rabes contemporneos a la conquista slo nos informan que
las Islas haban sido descubiertas y asaltadas por los francos. Por
lo tanto, Zyhlarz tampoco ha ledo a los gegrafos rabes citados
por l. En Chil y Naranjo est la noticia desde hace tiempo co-
nocida como falsa de un viaje de los rabes a estas Islas.'^
Bajo el nombre de moriscos los espaoles nunca h^n enten-
dido otra cosa que los mahometanos bautizados con ms o menos
xito, y de stos hubo en las Islas slo a consecuencia de las co-
rreras a la costa marroqu y de los esclavos trados desde all por
los conquistadores espaoles. Al mahometano se le llam moro.
Zyhlarz caracteriza a estos moriscos inventados como personas que
con maldad deliberada suministran a los espaoles palabras falsas:
Es como si el propio Zyhlarz viera reflejada en un espejo su ima-
gen, pues no otra cosa es lo que l nos inventa. Del mismo modo
hace a estos moriscos de las Islas que l proclama como no-lbicas
de esto nos ocuparemos despus dar intencionadamente a los
espaoles autnticas palabras berberes, que se hallan en las Islas,
para que de ninguna manera caigan en la cuenta de que las Islas
no son berberes. Por aadidura tngase en cuenta que est re-

'* Vase nota 10.


' MANUEL OSSUNA SAVIN, digno predecesor de Zyhlarz, invent un manus-
crito de Ibn al-Ktiyyah en la Biblioteca Nacional de Pars. Vase Chil y Na-
ranjo, tomo I, pgs. 238 y sij^uientes.
ryi HEMEROrtCA P. MIJNICIPAT
[^ Santa Cni^ lie fnnerf

producida por Chil y Naranjo^" la historia de la gnesis de una


de las series de nmeros la ms antigua en el texto de la fuente
latina. Marinos italianos que exploran por encargo de Portugal las
Islas por el ao de 1345 llevan a dos indgenas y les preguntan,
despus que han aprendido el italiano o el portugus, los numerales-
Para aclarar por lo menos los numerales he publicado en traduc-
cin francesa el captulo de mi Monumentos Lingisticas Cana-
rios^'' que se refiere a ellos.^* Se puede, pues, fcilmente comparar
ahora la compleja historia de las fuentes y los verdaderos hechos
con las invenciones de Zyhlarz.
Zyhlarz habla mucho de mtodo filolgico, y hace como si
l dominara la lingstica como maestro nico; pero como discpulo
de afamados egiptlogos debera saber que es indispensable una
crtica prudente y moderada en un idioma desaparecido y trans-
mitido slo en manuscritos de autores sin hbitos lingsticos y,
por aadidura, en una grafa irregular y difcil incluso para la len-
gua nativa de los autores. Por eso mismo me he tomado el mprobo
trabajo de la crtica de los textos, y la enumeracin pedante de
las variantes como dice Zyhlarz no est hecha a fin de que un
*etmoIogizador disponga de un rico surtido para sus malabaris-
mos, sino para retrotraer cada palabra a su fuente ms antigua y
eliminar con ello las variantes debidas slo a falsas grafas o a mal-
entendidos. Pero para Zyhlarz todos estos problemas estn solucio-
nados ya que la lengua es conocida. Hace aos actu como or-
culo en un trabfyo sobre la dcada camita,^^ y baraj durante tanto

" CHIL Y NARANJO copia en el tomo I, pgs. 258 y sigfuientei, tod IB crt
que los comerciantes florentinos de Sevilla escribieron a corresponsales en Floren-
cia. Al capitn del barco, An^iolino di Teg:g'hia, lo hace Zyhlarz autor de la carta;
parece que tampoco comprendi el texto origfinal en latn que Chil y Naranjo pu-
blic al margen.
" Mi Monumentos iingaisticos canarios y la lengua de la Cultura Mega-
htica, manuscrito de 1.400 pginas, estaba en 1943 ya para paginar en casa del
editor K. F. Koehler, en Leipzig, que tuvo que abandonar su industria al Mrle
destruida en un bombardeo. El manuscrito qued intacto, pero actualmente oece-
sita una detenida revisin.
" D. J. WoLFKL, Les noms de nombre dans le guanche des lea Caarles, en
Hespris, 1954.
' E. ZYHLARZ, Die agyptisch-hamitische Dekade.
8 [8]
tiempo letras y sonidos de las palabras transmitidas, que al fin le
cuadraron bien; con todo, al lado del artculo que estamos resean-
do, aqulla aun puede llamarse lingstica seria. Aqu trata de re-
currir a los nombres de los dedos, y para ello inventa estos nombres
en antiguo lbico. No nos dice de qu d e d o del pie se sac el an-
tiguo lbico. En una etimologa hay que partir o del elemento fon-
tico o del semntico, pero no es lcito modificar el cuadro fontico
y la significacin hasta lo irreconocible, y llamar a esto etimologa.
Puesto que no necesita estudiar la historia del descubrimiento
y de la conquista, ya que la puede inventar, nos trae el caramillo
de autores que afirman que cada isla hablaba un idioma que era
incomprensible a los habitantes de las otras. En mi Monumentos
lingsticos canarios he resumido todos los testimonios de los
autores que conocieron realmente uno de los idiomas insulares, y
stos confirman la recproca comprensin interinsular. Hay, natu-
ralmente, algunas diferencias, d a d o el aislamiento de cada isla.
En un trabajo que resume todo el problema lingstico canario en
el estado actual de la investigacin, he publicado el testimonio de
un indgena de Gran Canaria, de alrededor de 1530, que declar
emparentados los tres idiomas de Gran Canaria, Tenerife y La Go-
mera, y todos tres parecidos al d e los zenagas de la costa africa-
na.^" El material lingstico de todas las islas que nos ha llegado
muestra en todas partes la misma formacin de las palabras y pre-
cisamente una formacin autnticamente berber; el hecho de que
las frases no se puedan analizar por el berber, sobre todo no
palabra a palabra, es harina de otro costal. En todas sus exposi-
ciones Zyhiarz cita a autores que nunca pudo haber tenido a mano
y que slo conoce por la bibliografa de mi Torriani. A ms de
la misin islmica precristiana, sabe tambin que los indgenas
podan reunirse para discusiones religiosas. T o d o lo que copia
de mi Torriani sobre la paleografa de las fuentes son cosas que
no comprende. Jams tuvo en sus manos ninguna de las fuentes
paleogrfcas. Esto no le impide escribir sobre tan difcil tema
como una autoridad.

*" D. J. WouFEL. Le problme des rapports da Gaanche et da Berbere, en


Hespris, 1953.
[9] 9
Llegamos ahora a sus sorprendentes descubrimientos. Nos
dice: Tenemos sendas frases continuas de cada una de las islas d e
La Palma y La Gomera>, que fcilmente se habran podido recono-
cer como berberes, si se hubiese entendido el berber. Es decir,
que slo Zyhlarz entiende el berber, esto es, que l solo sabe ba-
rajar infinitamente las palabras y hacer caso omiso de las dificul-
tades fonticas y paleogfrficas, "segn el acreditado mtodo de sus
etimologas. Slo La Palma y La Gomera hablaban genuinamente
el berber; las otras cinco islas tenan idiomas no-berberes.
Yo quisiera hacer resaltar aqu, que tanto el texto de La Palma
como el de La Gomera dan posibilidades de un anlisis berber,
pero las dos veces, sobre todo en el de La Gomera, queda un
resto pendiente de solucin, siempre que uno no disponga de las
fuentes etimolgicas (diez dedos de las manos, diez dedos de los
pies) de Zyhlarz.
Se desprende por s mismo que l, como el francs Marcy,
sabe leer las inscripciones, incluso aquellas en las que Marcy habla
de signos desconocidos entremezclados en ellas. Tenemos que
mencionar aqu a Marcy, no slo porque tradujo la frase de La
Gomera con palabras berberes inventadas (es decir, como lo
hace Zyhlarz), sino tambin porque tradujo un fragmento desig-
nado como canario en un pergamino con muestras de, caligrafa,
que en realidad era caares, es decir dravida.-' Tambin yo haba
tratado de explicar este fragmento del Padre Nuestro (por tal lo
tuve) a base del berber, pero no con palabras inventadas, hasta
que se me ocurri la verdadera procedencia de la frasecita.
Pero volvamos a las inscripciones. En la isla de El Hierro
descubre Zyhlarz una inscripcin neopnica*. Incluso la repro-
duce (sin indicar ni procedencia ni fuente) y, naturalmente, la tra-
duce y la explica. Tambin yo tengo que explicar algo a este
respecto: se trata de una descarada falsificacin, y no se encuentra
en ninguna roca de El Hierro. Emplazo a Ernst Zyhlarz a que in-
dique la fuente exacta de sus inscripciones y su lugar verdadero,

' Puesto que el Sr. Marcy est muerto, me duele colocarlo aqu, al lado de
Zyhlarz; pero en sus publicaciones de El Museo Canario emplea sus mismos m-
todos (El Museo Canario y REVISTA DE HISTORIA, 59/1947).
10 [10]

y a que permita a los investigadores canarios verificar in situ la


verdadera inscripcin. Despus habra que presentar la fotografa
a la Acadmie des Inscriptions de Pars, donde se sabe leer anti-
guo y neopnico. Precisamente el tenimo elyun de Filn de Bi-
blos y de los textos de Ugarit lo encuentra Zyhiarz. Adems sabe
que la isla lbica de Ferro fue conquistada por los neopnicos y
que despus estos conquistadores llegaron a ser esclavos de los
libios. Zyhiarz incluso sabe dar un cuadro cultural de la isla de
El Hierro. Nada nos impide aqu>, as dice l, barajar y extorsio-
nar una palabra tomada de una fuente, hasta que para l resulte
una etimologa. A sus afirmaciones por completo imaginarias alude
con como se demostr anteriormente>. Sin embargo nos conce-
de: La inscripcin requiere an un examen ulterior>. A conti-
nuacin explica los restos lingsticos de 1 Hierro naturalmente
como pnicos, con obtencin de los fonemas acsticos a base
de la filologa del pnico tardo... con la prueba de la observa-
cin flolgica... se desprende por s mismo, para todos los que
entienden cananeo... el descubrimiento sorprendente de un texto
neopnico. Y todo eso debe demostrarse sin especulacin gra-
tuita, sin malabarismo, irrecusablemente, como neopnico.
Soy lo bastante ignorante para no comprender cmo de ins-
cripciones y palabras escritas se pueden obtener fonemas audi-
tivos y para no saber cmo llegaron a El Hierro el neopnico y
el pnico tardo. Pero esto lo logr el Rey Juba de Mauritania,
que era un moro con ilustracin griega, pero no cartagins, con su
viaje de exploracin a las Islas Afortunadas, relatado por Plinio.
Para Zyhiarz todo es conocido y no precisa que se nos comuni-
que ni se nos demuestre a los ignorantes. An un detalle: del
nombre propio grancanario agarfa Zyhiarz se saca un Agrippa lati-
no cartaginizado.
Adems habla tambin de nombres propios del siglo XIV de
las Canarias. N o poseemos de las Canarias ningn testimonio
lingstico anterior a 1400, con excepcin de la primera serie de
numerales. Claro est que el inventor de la misin islmica
halla tambin etimologas rabes. El principio y el final del pre-
cioso texto en versos de Gran Canaria, del Torriani, los decreta l
rabes, como se percibe inmediatamente. La inscripcin medio
[11] 11
destruida de Cuatro Puertas en Gran Canaria es, para l, rabe,
lo que en este caso es perdonable, ya que le falta la mitad superior.
De seguro, muchas cosas quedarn siempre oscuras en nuestro
conocimiento de las Islas Canarias; pero que no vinieron rabes a
las Islas antes de los normandos y de los espaoles lo testimonian
justamente los gegrafos rabes que Zyhlarz aduce como testigos
de lo contrario. Con los cartagineses pasa otro tanto. Hasta hoy
no se ha encontrado en objetos, edificios o inscripciones ni el
ms mnimo rastro cultural que pudiera referirse a una influencia
fenicia o cartaginesa. Si se tienen en cuenta los viajes cartagine-
ses en el Atlntico y las noticias del rey Juba, es raro, pero seguro.
En el libro recientemente aparecido de Cintas,*' sobre la cermica
cartaginesa, no hay ni una sola forma, ni un solo adorno que
tenga parangn en las Canarias.
Las etimologas de Zyhlarz son asombrosas; el zenaga que
trae es inventado, y en sus comparaciones lxicas la mayor parte
de las veces no queda nada del estado fontico o de la significa-
cin de la fuente. Su mtodo aqu es evidente. Lo que aduce
sobre Tenerife y los guanches son desatinos. La palabra aho
leche se relaciona con el sinnimo ahofste con la conserva-
cin de la labial asi como agev Audzila, iaf Ghadmes, ambos
leche. Como Abercromby, toma tambin l de Chil y Naranjo
la forma equivocada aculan mantequilla, en lugar del verdadero
amulan, que an vive hoy y fue tomado del espaol insular; es
buen berber: llulu.hab.tlulu cuajarse alulu leche cuajada: la
palabra canaria est formada como un denominativo de la oracin
relativa (los franceses dicen participe): a-m-ula-n.
Debo rectificar aqu mi juicio injusto sobre Abercromby"
en el Torriani, es decir que tampoco l aport progreso alguno.
El fue el primero que trat de etimologizar los restos lingGisticos
canarios con conocimientos precisos del berber y el primero que
dio varias veces en el blanco. Lo que me molest entonces,
cuando me ocupaba en el suplicio de Sisifo de la crtica de las
fuentes y de escardar las variantes, fue que Abercromby,

" Publicado por el Inttitut dei Hautei tudei de Tunis.


" Vase nota 12.
12 [12]
como sus antecesores y la mayora de sus sucesores, pescaban aque-
lla variante que le haca posible una etimologa, sin tener en cuen-
ta la crtica de la fuente. Muchos lo han utilizado sin citarlo, p, e.,
el Sr. Giese de Hamburgo, que al traducir al espaol las patraas
de Zyhiarz y publicarlas se ha enrolado con los diletantes.
Tambin el hecho de que Zyhiarz habla de diferencias racia-
les absolutas entre las Islas muestra su ignorancia, porque las di-
ferencias existen slo en los diferentes porcentajes de las tres
(o cuatro) razas que se encuentran en las Islas. Pero, en qu
punto no sera Zyhiarz la ltima autoridad? Zyhiarz deduce, gra-
cias a su extenso conocimiento de historia, lengua y antropologa,
que las tres islas no-berberes y no-pnicas estaban pobladas por
indoeuropeos. Posiblemente recibi la sugestin para estos
disparates del Sr, Otto Huth, que durante el rgimen naci quiso
requisarme mi material canario de investigacin, amenazndome
incluso con el aparato represivo del rgimen.
Zyhiarz contina vaticinando: Es verdad que las circunstan-
cias actuales son an muy vagas; pero seguramente encontrar un
dedo (del pie o de la mano) del que chuparse la solucin: en to-
do caso tenemos en esos indoeuropeos o protoindoeuropeos o
eurafricanos el testimonio de un fragmento protoeuropeo que,
conforme a su patrimonio cultural, se podra caracterizar franca-
mente como papes blancos. No tengo idea de lo que Zyhiarz
pueda entender por papes blancos ni de lo que sabe sobre los
resultados de las excavaciones e investigaciones de los ltimos
decenios en las Islas Canarias.^* Tal vez conozca adems de mis
esludios en Torriani.^^ que estn muy superados, mi artculo en
Paideuma.26 Los paralelos de la cultura canaria.enlazan con las

Una bibliografa detallada sobre las excavaciones en las Islas Canarias se


encuentra en D. J. WOLFEL, Die Religionen des vorindogermanischen Europa, vol'. I
de Christus und die Religionen der Erde, Wien. 1950.
* Vase nota 10.
-8 D. J. WoLFEL, Die Kanarischen Inseln, die westafrikanischen Hochkulturen
und das alte Mittelmeer, en Paideuma. IV/1950; DEM, Bine FeUgravierung ei-
nes neoliihiMromezeitlichen Schiffsiypu und Anderes aus der Archaologie
der Kanarischen Inseln. en Afrikanische Studien. Berln. 1955 {Wesfermann-
Festschrift).
[13] 13

altas culturas arcaicas del rea mediterrnea, pero claramente con


el pre- y extra-indoeuropeo. Es verdad que Zyhlarz no se atreve
a inventar etimologas o dicciones preindoeuropeas o protoindo-
europeas:.porque el indoeuropeo es demasiado conocido, sobre
todo a los lectores de la gloriosa revista donde colg su artculo.
Cae por su peso que tambin en este punto Zyhlarz es autoridad
suficiente para rectificar o hacer tales descubrimientos.
Mi propia interpretacin de las cuatro especies de inscrip-
ciones de las Canarias puede verse en el apndice de mi Torriani.
Confo que pronto sea posible presentar los materiales a los
especialistas. Lo que puede decirse con precaucin y tranquili-
dad de conciencia acerca de nuestro conocimiento actual de los
restos lingsticos canarios se encuentra en mi conferencia en el
Institut des Hau'tes Etades Marocaines.^'' Como ltima caracteri-
zacin de Ernst Zyhlarz comprese lo que apareci hace poco en
Westermann-Zeitschrift^* sobre su interpretacin de un afijo
merota. Tambin para el merota se considera Zyhlarz, como es
sabido, la ltima instancia.
Mis palabras duras y claras acerca de este hombre me pare-
cen obligadas, e incluso tengo que excusarme por publicarlas tan
tarde. Cuando le el artculo estaba completamente absorbido en
la preparacin de un gran trabajo,'''' y despus por el Congreso
Internacional de Antropologa y Etnologa de 1952 en Viena, y
en 1953 por mis cursos en La Laguna y Las Palmas y por el viaje
de estudios a Marruecos. Despus, a partir de enero de 1954, mi
afeccin cardiaca me quit tanto tiempo, que slo pude ocuparme
de los trabajos ms apremiantes. Lo absurdo y falso en el articulo
de Zyhlarz me parecieron tan evidentes, que no los cre merece-
dores de ninguna refutacin. Pero desde entonces hube de com-
probar que investigadores serios y honrados, sin conocimientos
detallados de los problemas, se dejaron engaar por las mentiras
presentadas con tal seguridad y con citas de fuentes. Porque
se trata de mentiras conscientes las que presenta, cuentos de c-

2' Vase nota 20.


2 Afrikanische Stadien (Westermann-Festschri/t), Berln, 1955.
" Vase nota 4.
[14]
mino, hechos inventados y alardes de conocimientos que no tiene.
Publicar tal cosa en un revista clebre, de gran tradicin, es la
mayor frescura que uno imaginarse pueda. Slo hay una explica-
cin que permita un juicio ms moderado: de que este hombre,
en hn de cuentas, es un caso patolgico. Pero yo no soy un psi-
quiatra, sino un hombre que se debe a la verdad cientfica y que
, ^*^d'cado ms de treinta aos de su vida a la investigacin de
lengua y cultura de los indgenas de las Islas Canarias.
iCuan inofensivo es a su lado el diletantismo de un Marqus
de Bute o de un Carlos Grbel! Siempre ha existido y siempre
existir esta clase de falsificacin arbitraria en la lingstica. Dile-
tantes ms o menos dotados que fantasean, pero de buena fe, y
que no quieren engaar a sabiendas. No es tan inofensivo el dile-
tantismo del fillogo clsico lvarez Delgado," cuando explica
como dicciones de la lengua aborigen palabras corrientes espao-
las o gallego-portuguesas, o cuando quiere determinar casos en el
canario como en una lengua indoeuropea, o cuando decreta que
cierto desarrollo fontico se hizo a partir del ao x. A pesar de eso,
nos ha comunicado palabras del espaol insular actual que proba-
blemente proceden de los aborgenes, aunque no me puedo librar
ae la sospecha de que algunas de estas palabras han sido deter-
minadas por induccin. Por el contrario muchos amigos y colegas
dado cosas excelentes, al reunir topnimos y palabras indge-
nas supervivientes en el espaol insular. Por eso precisamente et
manuscrito de mi Monumentos lingsticos canarios^^ debe ser
en gran parte refundido y completado, pues no he estado ocioso
aurante los diez aos transcurridos, y tambin porque debo eli-
o T / ' ' T " ^ ' ' " '"'P'"- ^"*^^'' ^1?" alemanes me han
nsiaerado a mcomo es sabido tambin como un diletante,
porque he penetrado como intruso en los dominios sacrosantos de

de TeTrife 1941 l o t ' r ^T','^'""'""'" ^'"""''"''' ^enahoare, S.nt Cruz


V e no ; 7 ' '" " ' ^ " ' "' '^"""' ^^^ etc.
[15] 15

sus especialidades, pero yo lo he hecho con autntica dileccin y


slo donde el vaco no haba sido colmado por los esp^ecialistas.
Tambin se me ha echado en cara que estoy sentado sobre mi ma-
terial canario y que me lo quiero reservar todo para m. Pero yo
no lo puedo presentar sin la crtica de las fuentes y sin las prue-
bas, pues no quiero competir con Zyhlarz y compaa. Es que se
pierde demasiado tiempo en echar a un lado tanta basura puesta
sobre los problemas.
Andr Basset, el amigo y colega encontrado demasiado tarde
y arrebatado demasiado pronto, dedic su mtodo severo a los
muchos problemas no solucionados del berber y no retrocedi
nunca ante el trabajo detallado y penoso que es indispensable
cuando se quiere llegar a resultados seguros y firmes. Me inclino
con gratitud y tristeza ante su memoria.*

* NOTA DE LA REDACCIN.Este trabajo apareci en el libro Memorial Andri


Basset (1895-1956), Ouvraj^e honor des subventions du Gouvernement Tuniaien
du Gouvernement General de l'Algfrie et do l'Institut des Hautes tudes Maro-
caines, Paris, Maisonneuve, 1957, pgs. 147-158, y ha sido traducido del alemo,
indicacin del autor, para esta revista, por nuestro redactor don MAX STBFFBN.

Vous aimerez peut-être aussi