Vous êtes sur la page 1sur 261

MILAREPA

HISTRIA DE UM YOGI TIBETANO


MILAREPA

HISTRIA DE UM YOGI TIBETANO

BIOGRAFIA TRADUZIDA DO ORIGINAL TIBETANO


JETSUN-KAHBUM
OU HISTRIA BIOGRFICA DE JETSUN-MILAREPA,
DE ACORDO COM A VERSO INGLESA DO FALECIDO
LAMA KAZI DAWA-SAMDUP

Compilao e Coordenao

W. Y. EVANS-WENTZ

do Jesus College, Oxford, autor de


O Culto das Fadas nos Pases Celtas,
O Livro Tibetano dos Mortos etc.

Traduo
MARIO MUNIZ FERREIRA

E D I T O R A PENSAMENTO
SO, PAULO
Publicado em 2 edio pela Oxford University Press
com o ttulo de
Tibet's Great Yogi Milarepa
A Biography from the Tibetan Being the Jetsun-Kahbum
or Biographical History of Jetsun-Mlarepa, According
to the Late Lama Kazi Dawa-Samdup's English Rendering

Copyright 1928 e 1951, W. Y. Evans-Wentz

Edio Ano
1-2-3-4-5-8-7-8-9-10-11-12-18-14 88-87-88-89-90-91-92-93-94 .85

Direitos reservados
EDITORA PENSAMENTO LTDA.
Rua Dr. Mrio Vicente, 374 - 04270 So Paulo, SP - Fone: 63 3141

Impresso em nossas oficinas grficas.


DEDICO ESTA BIOGRAFIA DE MILAREPA
QUELES QUE NO SE APEGAM F
BASEADOS NOS LIVROS E NA TRADIO
MAS BUSCAM O CONHECIMENTO
POR MEIO DA AUTO-REALIZAO

V
O CARRO DA VITRIA DO YOGI

O estado da mente bem-equipada mostrar o caminho


A todo aquele que atingiu a F e a Sabedoria;
Os varais so a Conscincia; a Mente, o jugo;
E a Cautela, a auriga atenta;
Os arreios da Probidade, o Carro ;
O Entusiasmo, o eixo; a Energia, as rodas;
E a Calma, o companheiro de trabalho da Mente bem-equilibrada;
A falta de cobia, as cortinas.
A Benevolncia e a Inofensibilidade so as suas armas,
Junto com o Desapego da Mente.
A Persistncia a armadura do exemplo,
E para atingir a Paz que o Carro vai adiante.
E, construdo pelo eu, pelo prprio ser de algum,
Ele se torna a incomparvel, a suprema carruagem;
Acomodados nela, os Sbios deixam de parte do mundo
E alcanam a Vitria.

O Buddha, do Samyutta, Nikaya, v., p. 6.


(Segundo a traduo de F. L. Woodward)

VI
PREFCIO SEGUNDA EDIO

O CAMINHO PARA A SIMPLICIDADE E A LIBERTAO

"Ter poucos desejos e encontrar satisfao nas coisas simples,


eis o sinal de um homem superior" Preceitos dos Gurus.l

o convite milenar e sempre repetido pelos super-homens, ao longo dos milnios,


a uma vida simples, cheia de esforos, a que responderam Thoreau, Emerson e Whitman
na Amrica, que esta obra transmite, do Tibete, Terra das Montanhas Nevoentas, aos
povos do Ocidente que exaltaram e supervalorizaram, mas no sem muitas dvidas
desconcertantes, a sua maneira complexa e industrializada de viver.
Ao passo que O Livro Tibetano dos Mortos, o primeiro volume de nossa Oxford
Tibetan Series, descreve a arte de saber morrer corretamente e escolher um tero para
nele renascer, esta obra, segundo volume da referida Srie, expe a arte de governar a vida
e de dirigi-la ao objetivo que a tudo transcende da liberao da existncia condicionada.
Visto que a vida, a morte e o renascimento so considerados como partes
inseparveis de um processo vital universal pelos seguidores do Buddha e pelos devotos
de muitos outros credos, o primeiro volume da Srie complementar ao segundo,
embora constitua um tratado yguico distinto.
A primeira edio desta Biografia de Milarepa, ilustre santo budista do Tibete,
suscitou a redao de muitas cartas de apreo ao Editor, enviadas no s por leigos
membros da Sangha, tanto do Budismo meridional como do setentrional, mas tambm
por hindus e cristos (catlicos e protestantes, indistintamente). O Editor aproveita aqui a
oportunidade para agradecer a cada um dos autores das cartas por suas palavras de apreo
e de encorajamento. Todos esses correspondentes reconheceram em Milarepa as
caractersticas universais da santidade, cujo monoplio nenhuma religio pode
corretamente reivindicar, e que so comuns aos santos de todas as crenas. Neste sentido,
Milarepa pode ser visto como mais um luminar que auxilia a dispersar as trevas da
Ignorncia, que, segundo disse o Senhor, encobrem o mundo; e a mesma observao que
se aplica a Abraham Lincoin, ou seja, de que ele no pertence apenas ao seu pas natal
mas humanidade toda, quadra com justia a Jetsn-Milarepa.

1. Cf. W. Y. Evans-Wentz, Tibetan Yoga and Secret Doctrines (Oxford University Press, 1935), p.
80.

VII
Na Biografia de Milarepa mostra-se que o caminho yguico para a Trans-
cendncia est acima das frmulas atinentes salvao cunhadas intelectualmente e
est sempre aberto humanidade toda, independentemente do credo religioso. Na
concepo de Milarepa, nenhum dos mtodos mundanos de desenvolvimento
intelectual essencial obteno da Sabedoria; o Conhecimento Correto no se
obtm, segundo ele, pelo estudo dos livros, nem pela declarao de f. Muitos dos
mais sbios e cultos santos do Tibete e da ndia eram iletrados, como se poder
observar no quarto volume da Oxford Tibetan Series, intitulado O Livro Tibetano da
Grande Liberao. A esse respeito, o prprio Milarepa apresentou seu testemunho:

"Acostumado a meditar longamente sobre as Secretas Verdades Escolhidas,


Esqueci-me de tudo o que se diz nas obras manuscritas e impressas.

"Acostumado por muito tempo a aplicar toda nova experincia ao meu prprio crescimento
espiritual,
Esqueci-me dos credos e dos dogmas.

"Acostumado por muito tempo a conhecer o sentido do Indizvel,


Esqueci-me do meio de achar as razes dos verbos e a fonte das palavras e das frases."2

pela autodisciplina da mente, semelhante maneira como se disciplina um


cavalo selvagem, e pela ao de tomar a mente imune s influncias obsedantes e
yoguicamente indesejveis emanadas da fantasmagoria ilusria do mundo que
Milarepa procurar libertar-nos de nosso presente estado de escravido ao mundo. E
por tal razo ele fala, em seu canto sobre o Cavalo da Mente, de como a mente
indisciplinada agarrada pelo Lao da Unidade de Propsito, amarrada ao Poste da
Meditao, alimentada pelos Ensinamentos do Guru e dessedentada no Ribeiro da
Conscincia. O Cavalo da Mente domado pelo Jovem de Intelecto, ao largo da
extensa Plancie da Felicidade, e conduzido ao Budado.
Assim como o qumico que faz experincias com os elementos da matria,
Milarepa fazia experincias com os elementos da conscincia; e nenhum discpulo
exps mais do que Milarepa os preceitos de seu Grande Mestre, o Buddha, ao teste da
aplicao prtica. Devido aos bons resultados de sua prtica do Budismo, Milarepa
venerado no apenas pelos budistas de todas as Escolas em seu Tibete natal e nos
pases da sia adjacentes ao Tibete, que o consideram como um Ser Plenamente
Iluminado, mas tambm, especialmente depois da publicao de sua Biografia no
Ocidente, por um nmero sempre crescente de pessoas que buscam a verdade em
todos os continentes.
Os prprios budistas, e mesmo os da Escola de Milarepa, reconhecem, com
justia, que o caminho de Milarepa, por ser um atalho para a transcendncia acima das
limitaes da existncia humana, s ser trilhado pelo devoto de dotes excepcionais,
cujo progresso evolutivo condizente com o extraordinrio esforo necessrio
obteno do objetivo que est muito distante do lento progresso da humanidade como
um todo. Embora sejam poucos os que tm a aptido espiritual,

2. Cf. pp. 183-84 deste volume.

VIII
a resistncia fsica e a disposio para seguir o exemplo de Milarepa, sua descoberta de
que o objetivo no uma miragem, mas pode ser alcanado, de suprema importncia
para o resto da humanidade; pois, na perspectiva de seus devotos, ser encontrada na
Biografia de Milarepa a coragem necessria para dar os primeiros passos no caminho,
no importando quo longo e rduo possa mostrar-se, nem quantas vidas sejam
necessrias para que seja atingido o objetivo alcanado por Milarepa numa nica
existncia, graas sua preparao superior.
Embora Milarepa, o Santo, nesta poca de tecnologia e de utilitarismo, seja
encarado com venerao por poucos, ou com indiferena crtica por muitos,
antropologicamente necessrio reconhecer, como o faz o eminente historiador de
Oxford, o Professor Amold J. Toynbee, que os homens que mais fizeram para melhorar
a vida do homem na Terra no foram os cientistas, com suas maravilhosas e louvveis
descobertas, nem os inventores ou tcnicos, os lderes da industrializao, ou os generais,
os reis e os estadistas, mas os profetas e os santos:

"Quais so, portanto, os maiores benfeitores da presente humanidade? Eu diria: Con-


fcio e Lao-ts; o Buddha; os Profetas de Israel e de Jud; Zoroastro; Jesus e Maom; e S-
crates."3

Tais foram os raros frutos das civilizaes que se estendem do Pacfico ao


Mediterrneo. Nesses poucos indivduos, a sabedoria de todas as civilizaes conhecidas
do passado alcanou o seu ponto mximo. Neles se encontram a coroao e a soma
gloriosa dos mltiplos esforos evolutivos das inumerveis geraes de homens que
viveram em nosso planeta ao longo dos milnios das grandes culturas da China, da ndia,
da Prsia, da Sria e do Egito, da Arbia, e da Europa, representada pela Grcia. Muito
certo dizer que:

"As obras dos artistas e dos homens de letras sobreviveram aos feitos dos comerciantes, dos
soldados e dos polticos. Os poetas e os filsofos tm a palma sobre os historiadores, mas os profetas
e os santos superam e sobrevivem a todos eles."4

Muito mais ao Ocidente do que ao Oriente (onde a simplicidade e a auto-


suficincia da comunidade alde ainda prevalecem largamente), a Biografia de Milarepa
revelar, talvez de modo chocante, um mtodo de vida diferente do apego s coisas
passageiras. Para Milarepa, assim como para muitos outros Sbios da sia, a
autoconquista melhor do que a conquista do mundo, e a renncia ao mundo melhor
do que a acumulao de todas as suas riquezas.
Os bens materiais que Mahtm Gandhi deixou atrs de si so comparveis em
gnero e valor intrnseco aos deixados por Milarepa. Eles consistiam sobretudo em um
cajado de madeira; dois pares de sandlias; um relgio antiga; uma mesinha de escrever,
do tipo que usado quando se est sentado no cho, com um tinteiro, uma caneta e um
pouco de papel para escrever; um par de culos antiquados;

3. Cf. Arnold J. Toynbee, Civilizarion on Trial (Oxford University Press, Nova York,
1948), p. 156.
4. Cf. ibid., p. 156.

IX
uma esteira para sentar-se em orao ou meditao; alguns livros religiosos, incluindo o
Bhagavad-Gita; duas tigelas; duas colheres; e algumas peas de algodo feitas em casa e
utilizadas para cobrir sua nudez. Os principais bens materiais de Milarepa eram um cajado
de bambu; um manto e uma tnica, ambos tambm de algodo caseiro; uma tigela de
madeira; uma taa feita de um crnio humano oriundo de um cemitrio; uma pederneira
para fazer fogo; e uma colher de osso.
Embora dbil fisicamente, conseqncia da idade e do auto-sacrifcio, Gandhi, o
Santo, abalou, como nenhum exrcito ou fora martima ou area poderiam fazer, o
poderoso e materialmente imbatvel Imprio Britnico. De igual maneira, quando uma
delegao de altos funcionrios do governo instou Milarepa a dirigir-se presena do rei
nepals, ele, recusando a convocao real, contestou a pretensa supremacia do monarca e
declarou-se, corajosamente, uni poderoso rei, senhor de enormes riquezas e insuperado
em grandeza e poder em todos os reinos do mundo.
Quando Gandhi foi recebido em audincia pelo rei-imperador, no Palcio de
Buckingham, no trajava roupas formais, exigidas, como ensina Milarepa, pelas "tolas
convenes". Mas foi com uma simples tanga de algodo branco tecido em casa, tal
como a usada pelos camponeses hindus, que Gandhi se apresentou diante de Sua
Majestade no deslumbrante palcio. Quando lhe perguntaram se seus trajes sumrios
estavam adequados ocasio, ele respondeu: "O Rei tinha roupa bastante para ns dois."
Aquele que dotado de poderes yguicos, tais como os alcanados por Milarepa,
que incluam a habilidade yguica de voar fisicamente pelo ar, no tem necessidade
alguma de automveis, ou de aeroplanos, ou de qualquer outro dos meios mecnicos de
transporte e, correlativamente, nenhuma utilidade teria ele para uma sociedade
industrializada, que agrilhoa os homens no trabalho das minas de carvo, nas fundies
de ao e nas fbricas de produo em massa. Gandhi lutou contra a industrializao em
seu prprio pas, com relativo insucesso, por ach-la um mal evitvel e desnecessrio, no
porque, como sugere a vida de Milarepa, a Yoga possa tom-la obsoleta, mas porque a
industrializao destri as artes e as tcnicas que florescem com naturalidade na vida
simples e comparativamente feliz de uma comunidade alde, impedindo, por
conseqncia, a manifestao do Belo, que inata a cada membro da humanidade. Para
Gandhi, as comunidades aldes, que na ndia, assim como na China, foram durante
milnios o centro da cultura nativa, florescendo independentemente dos mtodos de
produo em massa, representam a forma mais satisfatria e economicamente mais
estvel da sociedade humana. E essa forma de organizao social, naturalmente simples e
materialmente eficiente, que contribui para o estabelecimento da Cultura Superior, est
mais de acordo com os ensinamentos de Milarepa do que a industrializao.
Milarepa era capaz de sobreviver, embora no sem sofrimentos, aos quais era
yoguicamente indiferente, no clima rtico do alto Himalaia, com um pouco de alimento,
em virtude do inflexvel controle de seu corpo fsico e, no raro, sem nenhum outro
sustento fsico alm do derivado, por um processo semelhante osmose, do ar, da gua e
do Sol, de forma anloga ao processo pelo qual uma planta produz clorofila. Em sua
caverna, no havia aquecimento central ou qualquer outro meio de calefao a no ser o
que provinha da prtica yguica do Tummo em sua prpria morada carnal. Os inmeros
e sempre crescentes produtos de uma industrializao tecnolgica, que o homem
ocidental acredita serem inquestio-

x
navelmente necessrios, e pelos quais ele troca de livre vontade sua energia fsica e,
com freqncia, sua sade e a maior parte de seu breve tempo sobre a Terra, afigurar-
se-iam a Milarepa, assim como ao Buddha, simplesmente, como obstculos Vida
Correta. Pois o objetivo da vida no corpo humano consiste, segundo ensina Milarepa,
no em se chafurdar no lamaal do conforto e da facilidade, que criam o apego ao
mundo, mas evoluir para alm da existncia mundana, por mais luxuriante, confortvel
e materialmente feliz que as descobertas da cincia ocidental tomem a existncia
mundana.
Em seu tempo, Milarepa contemplava com piedade e compaixo, de sua
caverna no Himalaia, o modo de vida dos homens fascinados pelo luxo e pelo conforto
que o mundo pode dar. E ele observou, como ensina na cano sobre os Cinco
Confortos, que quando o desejo do conforto, comum ao homem e aos animais,
transcendido, e quando a Liberdade obtida, "Nada desagradvel, tudo
confortvel". Assim, ele pede queles que foram inspirados pela vida asctica que o
poupem de sua inoportuna piedade. Sobre o conforto nos mosteiros, ele cantou:

"Acostumado por muito tempo a encarar meu corpo carnal como meu eremitrio,
Esqueci-me das comodidades e do conforto dos retiros nos monastrios. 5

Com que piedade e compaixo Milarepa no contemplaria a maneira pela qual a


humanidade, hoje, vive entre as inmeras invenes que na Europa e nas Amricas so
consideradas indispensveis, e at mesmo pelos monges que ensinam a Vida Correta!
Para ele, no a explorao e a conquista fsica do mundo pela cincia que realmente
importam, mas a conquista do eu e o rompimento de todo o grilho que acorrenta os
homens ao castigo da existncia encarnada. Para Milarepa, assim como para todos os
santos de todas as religies, em todas as civilizaes e pocas da histria humana, o
desapego e a completa renncia ao modo de vida mundano, mais do que o desejo
insacivel e a aquisio das coisas perecveis do mundo, conduz conquista de um
padro de vida que o feito mais alto que se pode realizar neste planeta.
Milarepa percebeu muito cedo na vida, quando, ao contrrio, a maioria dos
homens s reconhece muito tarde, que:

"Todas as atividades mundanas tm um nico e inevitvel fim, que a dor: os ganhos


terminam em disperso; as construes, em destruio; os encontros, em separao; os nascimentos,
em morte. Sabendo disso, devemos renunciar de imediato aos ganhos, s acumulaes, s
construes e aos encontros e, fiis aos preceitos de um eminente Guru, entregarmo-nos tarefa de
alcanar a Verdade [que no nasce nem morre]. Essa a melhor cincia. "6

E, quando se aproximava o seu Nirvana, Milarepa deu o seguinte conselho a seus


discpulos:

"A vida breve e a hora da morte incerta, portanto, aplicai-vos meditao, evitai

5 e 6. Cf. pp. 184 e 193 deste volume.

XI
fazer o mal e adquiri o mrito no mximo de vossas capacidades, mesmo ao preo da
prpria vida. Em suma, a meta pode ser assim formulada: agi de modo que no vos
sintais envergonhados e obrigai-vos firmemente a essa norma. Se assim fizerdes,
podereis estar certos de que jamais desobedecereis s ordens dos Buddhas Supremos,
apesar de todas as regras conflitantes que podem ser encontradas nas escrituras."7

As regras de Milarepa para a Vida Correta so, por conseguinte, idnticas em


essncia s que foram enunciadas pelos santos de todas as pocas, na China antiga, na
ndia, na Babilnia, no Egito, em Roma, e em nossos prprios tempos. So apenas esses
poucos indivduos de todas as pocas e naes que, portadores da aptido evolutiva e da
disposio para pr em prtica as regras e harmonizar-se com a Irmandade da Compaixo
e da Paz, prestaram auxlio transmisso da Tocha da Sabedoria de uma gerao a outra.
Acontece, assim, que, as palavras que Rechung, o fiel discpulo de Milarepa,
inscreveu no colofo da verso tibetana original da Biografia de Milarepa, o devoto
encontrar auxlio espiritual apenas ouvindo, contemplando ou tocando a Biografia de
Milarepa; alm disso,

"Por meio do estudo e da prtica desta Biografia, a Dinastia dos Gurus estar
plenamente satisfeita. 8

O Guru tibetano Phadampa Sangay, que parece ter florescido mesma poca de
Milarepa, e cujos ensinamentos testamentrios sero publicados no quarto volume desta
Srie, O Livro Tibetano da Grande Liberao, aconselhou seus discpulos com as seguintes
palavras, que, por serem pessoalmente aplicveis a todos os leitores deste volume, so
aqui apresentadas como fecho adequado deste Prefcio:

"Tal como o Sol que emerge num claro entre as nuvens, assim o Dharma:
Sabei que aqui brilha esse Sol; usai-o sabiamente, povo de Tingri."

W. Y.E.W.

San Diego, Califrnia


No dia de Todos os Santos de 1950

7. Cf. p. 195 deste volume.


8. Cf. p. 235 deste volume.

XII
PREFCIO PRIMEIRA EDIO

Na Introduo e nas Anotaes da presente obra, assim como nas dO Livro


Tibetano dos Mortos, tentei comunicar ao Mundo Ocidental e, assim, dar a pblico alguns
aspectos dos Ensinamentos Mahayanicos Superiores ou Transcendentais, que me foram
entregues para esse propsito pelo Tradutor, o falecido Lama Kazi Dawa-Samdup, meu
Guru tibetano. Pelos defeitos que os crticos podero descobrir em minha transmisso
e no posso ter a esperana de hav-lo expurgado de todos os erros , assumo plena e
total responsabilidade.
Alm da grande dvida que eu, como discpulo, tenho para com aquele que foi o
meu preceptor, externo meus agradecimentos aos yogis do Himalaia e da ndia (cujos
nomes omito a pedido deles), de quem tive a boa sorte, durante minhas viagens pela
ndia na condio de estudante, de recolher, em primeira mo, informaes autorizadas a
respeito dos mesmos antigos ideais de Ascetismo e de Renncia ao Mundo, que
Milarepa, fiel ao seu Guru Supremo, Gautama Buddha, havia exposto de modo to
eloqente nesta sua Biografia. Tais ideais ainda hoje encontram, felizmente, numerosos
adeptos entre hindus, budistas, jainistas, taostas, sufis islamitas, e mesmo cristos
nativos, por toda a sia.
Entre os meus mestres ocidentais, muito devo ao Dr. R. R. Marett, Professor de
Antropologia Social na Universidade de Oxford e Membro do Exeter College, em
particular pelo incentivo que me deu no que toca ao meu trabalho no campo, para mim
at ento incomum, da pesquisa antropolgica, desde a ocasio em que pela primeira vez
cheguei a Oxford, em 1907.
Agradeo tambm ao Major W. L. Campbell, C.I.E., I.A. (aposentado), ex-
Conselheiro representante do Governo Britnico no Tibete, no Buto e no Sikkim, que
auxiliou o Tradutor a aperfeioar sua verso da Biografia, assim como a todos os que
leram esta obra e, tambm, ao seu Editor. A Monsieur Jacques Bacot quero expressar
especial agradecimento pelo seu auxlio na transliterao e traduo de nomes prprios
tibetanos aqui contidos, e pela orientao de sua interessante muito esclarecedora
traduo francesa do Jetsn-Kahbum, intitulada Le Pote Tibtain Milarpa (Paris,
1925). Muito lhe devo tambm pelas informaes contidas em duas extensas cartas que
me enviou, concernentes s verses e variantes do texto.
Ao Dr. F. W. Thomas, Professor de Snscrito na Universidade de Oxford,
agradeo as sugestes relativas grafia e transliterao de palavras orientais; ao Sr. E.
T. Sturdy, tradutor do Narada Stra, que leu as provas finais da Biografia, o meu idntico
reconhecimento.
Ao meu colega de Oxford, o Sr. E. S. Bouchier, M. A. (Oxon.), F. R. Hist. S.,
autor de Syria as a Roman Province, A Short History of Antioch, etc. sou muits-
XIII
simo grato pelo auxlio que me prestou, lendo e criticando minha verso da traduo, tanto
nos manuscritos como nas provas, facilitando, assim, a sua publicao numa poca em que
me foi necessrio deixar a Inglaterra e retomar aos meus deveres na ndia.
Agradeo igualmente a Sj. Atal Bihari Ghosh, de Calcut, Secretrio Honorrio
Adjunto e a Sir John Woodroffe, da Agamnusandhna Samiti, por terem examinado
criticamente o livro luz do pensamento indiano, em especial do Bramanismo e do
Tantrismo, assim como ao Sr. Sri Nissanka, de Colombo, Ceilo, por uma colaborao
semelhante, mormente no que toca ao Budismo meridional; devo a todos, tambm, as
anotaes que me forneceram.
ardente o desejo do organizador de que esta obra sirva, sua maneira, para ajudar os
povos da Europa e da Amrica a compreenderem que os povos do Oriente so motivados
pelos impulsos comuns a toda a humanidade, e apegados a ideais religiosos que nada diferem
em essncia das suas prprias formas de crena; que, antropologicamente, a raa humana
constitui uma nica Famlia, e que as diferenas externas conseqentes das carctersticas
raciais hereditrias, da pigmentao e do meio fsico so, na verdade, absolutamente
superficiais. O antigo muro divisor, edificado na Idade das Trevas e constitudo pelo
preconceito e pelos equvocos oriundos da falta de conhecimento cientfico, est de p h
muito. Quando, finalmente, a Cincia o tiver demolido, chegar ento a hora de os lderes das
raas e das naes trabalharem no apenas pela Federao do Mundo, mas tambm pela
Federao da Verdade que existe em todas as Religies.
No posso concluir este Prefcio de maneira mais adequada, seno citando as prprias
palavras do Tradutor:
"Que esta traduo da histria da vida de Milarepa possa contribuir um pouco para
torn-lo mais conhecido e estimado em outras terras como j o na sua prpria; esse foi o
objetivo que me impeliu enquanto trabalhava em minha obra, e que permanece como minha
ardente prece, enquanto deponho a pena."
W. Y. E.W.

Jesus College, Oxford,


21 de junho de 1928.

XIV
MILAREPA

Eu sou Milarepa, de grande fama,


Filho direto da Memria e da Sabedoria;
Mesmo assim, sou velho, desamparado e nu.
De meus lbios brota uma pequena cano,
Pois toda a Natureza que contemplo
para mim um livro.
O basto de ferro que tenho em mos
Guia-me pelo Oceano da Vida Mutvel.
Sou o senhor da Mente e da Luz;
E, mostrando faanhas e milagres,
No dependo das divindades terrenas.

Milarepa, do Gur-Bum
(Segundo a traduo de G. Sandberg)

XV
SUMRIO

PREFCIO SEGUNDA EDIO VII

PREFCIO PRIMEIRA EDIO XIII

DESCRIO DAS ILUSTRAES XX

INTRODUO 1

1. A Importncia do Jetsn Kahbum 1


II. Valor Histrico da Narrativa 2
III. As Escolas Tibetanas da Filosofia Budista 3
N. A Sucesso Apostlica de Kargypta 5
V. Os Modernos Sucessores de Milarepa 7
VI. Os Kargyptas Comparados com os Gnstico-Cristos 8
VII. Seitas Dissidentes 9
VIII. rvore Genealgica das Seitas Lamastas 11
IX. A Defesa do Ideal Eremita 12
X. O Problema do Arhant 15
XI. O Texto e Sua Traduo 18
XII. O Lugar do Jetsn Kahbum na Literatura do Tibete 20
XIII. Milarepa, um dos Heris da Humanidade 21
INTRODUO (DO TIBETANO) POR RECHUNG, DISCIPULO DE
MILAREPA 25

PARTE I
O CAMINHO DAS TREVAS

CAPITULO 1: LINHAGEM E NASCIMENTO


Narrativa dos Sonhos de Rechung, que Levaram Redao Desta Biografia, e
da Linhagem e Nascimento de Milarepa 33
CAPITULO II: O GOSTO DA DOR
Narrativa da Morte e da ltima Vontade do Pai de Milarepa; da
Apropriao Indbita da Herana Pelo Tio e Tia Paternos; e das
Conseqentes Aflies que Milarepa, Sua Me e Sua Irm Tiveram
de Suportar 44

XVI
CAPITULO III: A PRTICA DA ARTE NEGRA
Narrativa do Guru de Jetsn e do Seu Domnio da Arte Negra; e de Como
Jetsn Destruiu Pela Magia Trinta e Cinco de Seus Inimigos e a Rica Colheita de
Cevada dos Outros 49

PARTE II
O CAMINHO DA LUZ

INTRODUO
63
CAPITULO N: A BUSCA DO DHARMA SAGRADO
Narrativa de Como Jetsn Abandonou Seu Guru da Arte Negra; e de
Como Jetsn Encontrou Seu Guru da Verdadeira Doutrina, Marpa, o
Tradutor
64
CAPTULO V: O NOVICIADO E A PENITENCIA
Narrativa de Como Jetsn Obedeceu s Ordens de Seu Guru Marpa,
Sofrendo por Isso Estranhas e Dolorosas Experincias e Grandes
Atribulaes; e de Como, Desanimado, Abandonou por Trs Vezes a
Marpa e Buscou Outro Guru, Voltando em Seguida para Marpa 70

CAPITULO VI: A INICIAO


Narrativa da Concluso das Provaes de Jetsn; da Iniciao de Jetsn; e das
Predies de Marpa a Respeito de Jetsn 94
CAPITULO VII: A ORIENTAO PESSOAL DO GURU
Narrativa dos Frutos da Meditao e do Estudo de Jetsn; da ltima
Viagem de Marpa Ilidia; do Sonho Proftico de Jetsn e de Sua
Interpretao por Marpa; e das Incumbncias Especiais de Marpa a
Cada um de Seus Quatro Discpulos Principais 99
CAPITULO VIII: A SEPARAO DO GURU
Narrativa de Como Jetsn, Guiado por um Sonho, Deixou Seu Ere-
mitrio e, Dirigindo-se ao Seu Guru, Obteve Permisso Para Visitar Tsa,
o Local de Nascimento de Jetsn; das Instrues e Conselhos Finais do
Guru; da Dolorosa Separao; e de Como Jetsn Alcan-
ou Tsa 117
CAPITULO IX: A RENNCIA
Narrativa da Desiluso que Assaltou Jetsn Quando Chegou Sua Casa;
e de Seus Votos de Viver a Vida Asctica e Praticar a Medita-
o em Solido 129
CAPITULA X: A MEDITAO EM SOLIDO
Narrativa de Como Jetsn Abraou Solitria Meditao nas Montanhas
Desoladas; das Experincias Externas e dos Resultados Psicofsicos que se
Seguiram; e de Suas Canes que Relembram Cada Evento 136

XVII
CAPITULO XI: OS EREMITRIOS E OS SERVIOS PRESTADOS AOS
SERES SENCIENTES
Narrativa Sobre os Discpulos de Jetsn e Sobre os Locais de Medi-
tao; e Sobre os Registros Escritos Concementes a Jetsn 175

CAPITULO XII : O NIRVANA


Narrativa de Como Jetsn Veio a Tomar Coalhada Envenenada da Concubina de
Tsaphuwa; da ltima Assemblia dos Seguidores de Jetsn e dos Conseqentes
Prodgios; do Discurso de Jetsn Sobre a Doena e a Morte; de Seus ltimos
Ensinamentos Testamentrios; da Converso de Tsaphuwa; da ltima Vontade;
da Passagem ao Samdhi, e dos Conseqentes Fenmenos Sobrenaturais; da
Chegada Tardia de Rechung e de Sua Prece a Jetsn, e da Resposta; dos
Maravilhosos Eventos Relacionados com a Cremao e as Relquias; da Execuo
da ltima Vontade de Jetsn; e do que Concerne aos Seus Discpulos 182

APNDICE 231

COLOFO 235

237
INDICE ANALITICO

XVIII
KARMA

"S os Buddhas e os Arhants descobriram a minha verdadeira natureza em sua


autntica essncia, e triunfaram sobre mim. Todos os outros seres, porm, vivem sob o
meu desptico governo: eu os submeto morte e os fao viver; sou a divindade que lhes
concede a prosperidade com que regozijam, e ocasiono o encadeamento das boas e ms
aes na humanidade. Deuses, imperadores, reis, ricos e pobres, fracos e fortes, nobres e
ignbeis, os espritos felizes e infelizes que existem neste mundo e nos mundos inferior e
superior a todos esses elevo ou rebaixo aos seus respectivos estados. Humilho o
soberbo e exalto o humilde, de acordo com suas vrias obras. Por essas razes, sou, de
fato, o Deus que governa este Universo [fenomnico]."

Da Autoproclamao de Onipotncia do Karma.1


(Traduo do Lama Kazi Dawa-Samdup)

"Do que praticamos agora depende nosso futuro;


Como a sombra que segue o corpo, assim o Karma nos segue.
Todos temos, por fora, de sentir o gosto do que fizemos."

De O Rosrio Dourado da Histria de Padma


[Sambhava],2 Captulo IX.
(Traduo do Lma Kazi Dawa-Samdup)

1. O Editor original encontrou entre os papis do falecido Lama Kazi Dawa-Samdup uma
traduo inglesa que consistia em trs pginas e que portava este ttulo (mas sem o ttulo tibetano
do texto original), de onde a citao foi tirada. Ao final da traduo, h a seguinte nota:
"Traduzido por Dawa-Samdup de acordo com as explicaes dadas pelo Rev. Prajna Sathi. 28-5-
1917."
2. Tib. Padma-Thangyig-Serteng.
DESCRIAO DAS ILUSTRAES

1. FRONTISPCIO: OS GRANDES GURUS KARGYTPA


p.II
Reproduo fotogrfica (com cerca de metade do tamanho original) de uma
aquarela, pintada pelo falecido Lama Kazi Dawa-Samdup, em Gangtok, Sikkim,
durante o ano de 1920, rigorosamente de acordo com as tradies da arte monstica
tibetana, que mostra os Gurus Principais, ou Grandes Mestres, da Escola Kargytpa
(tib. Bkah-rgyund-pa) do Budismo setentrional. Trata-se de um presente de despedida
ofertado pelo Lama ao Editor.
A figura superior representa o Divino Guru, o Celestial Buddha Dorje-Chang
(snsc. Vajra Dhara), o "Portador do Dorje" (o Raio Espiritual ou Cetro dos Deuses),
de Quem deriva a Tradio Esotrica dos Kargytpas. A Igreja Organizada no v
Nele apenas uma Emanao do Buddha Shakya Muni, mas venera-O, tal como as
escolas Kargytpa o fazem, como o Soberano dos Buddhas Celestiais, analogamente ao
Adi-Buddha, ou Buddha Primordial da Antiga Escola do Padma Sambhava. Ele traja
as ricas vestes principescas tradicionalmente imputadas aos Buddhas Dhyani (ou
Buddhas da Meditao) da Ordem Sambhoga-Kaya, a que pertence. O fato de estar
vestido como um Prncipe indica que Ele exerce domnio direto sobre os Seres
Sencientes e sobre seus sentimentos morais. Ele mostra um semblante passivo e tem
belas feies, porque de natureza passiva (ou no-impulsiva), sendo tambm a Fonte
da Virtude, da Verdade e da Justia. Est sentado na Postura de Buddha (snsc. Vajra
Asana), porque Sua mente est eternamente no estado imperturbado (ou quiescente)
do Samadhi. O sino que segura na mo esquerda simboliza o Vazio (snsc. Shnyata)
enquanto Intelecto; o dorje na mo direita simboliza o Mtodo Divino e o Poder
Espiritual. Est sentado num trono em forma de leo para indicar que no sofre mais o
medo da Mudana, e os dois lees na base do trono simbolizam a Intrepidez. A cor
azul simboliza a Sua imutabilidade e a eternidade de Sua existncia, visto que
semelhante ao azul do cu eterno. Por ser o prottipo da Hierarquia Heruka das
Divindades Bdhicas,1 Ele

1 . A semelhana de certas divindades do Bardo Thdol (ver O Livro Tibetano dos Mortos),
o Buddha Heruka, representado geralmente como um ser andrgino (tib. yab yum), de aspecto
tanto pacfico (tib. Z'i-wa) como colrico (tib. T'o-wo), , esotericamente, uma personificao
tntrica do Poder da Salvao, o nico que possibilita a obteno da Iluminao ou do Budado.
Aqui, esse Poder expresso pela Divina Pessoa de Dorje-Chang e, em conseqncia, por Seus
Iniciados encarnados na Terra, em especial por aqueles que so Grandes Yogis, pois esses, que
renunciaram ao mundo, so, num sentido esotrico, os Herukapas, "Os Desnudos", referindo-se
sua "nudez", s coisas do Sangsara, de que eles se despojaram.

XX
ostenta um colar de contas de osso, smbolo da renncia e da conquista do Sangsara (a
Roda de Nascimento e da Morte). Portanto, Ele combina em Si as qualidades yguicas tanto
do Buddha Heruka como do Dhyani.
direita do Divino Guru est o primeiro dos Gurus humanos, o Yogi (ou Santo)
indiano Tilopa, que recebeu orientao e ensinamentos diretamente do Divino Guru. O peixe
dourado que Tilopa segura no ar em sua mo direita simboliza os seres sencientes imersos no
Oceano da Existncia Sangsarica (ou Mundana), e indica o poder de Tilopa para
emancip-los e salv-los.2 O crnio repleto de sangue que Tilopa segura em sua mo esquerda
simboliza sua habilidade para conceder siddhi lkicos (poderes ocultos pertencentes ao
mundo) em seu carter como um Heruka, sendo a sua natureza Heruka indicada pela tiara de
crnios humanos e pelos ornamentos de osso que o adornam. O trono de ltus sobre o qual
est sentado indica que pertence Ordem de Ltus dos Gurus. A cor vermelha das ptalas de
ltus o smbolo da Sukhavati (o Paraso Ocidental), onde reina Buddha Amitabha, Aquele
que tem Luz Ilimitada, o Iluminador, cujo smbolo o vermelho mstico que tudo consome e
purifica e o mstico Elemento Fogo; acredita-se que Tilopa tenha sido uma encarnao de
Amitabha. O verde da aura de Tilopa, e das outras auras na aquarela, representa a
equanimidade yguica ou a harmonia e o poder espiritual.
No lado oposto ao de Tilopa, sobre um trono de ltus, est o segundo dos Gurus
humanos, o Yogi (ou Santo) indiano Naropa, soprando uma trombeta feita do chifre de um
carneiro,3 proclamando a glria da sua ordem e em honra de seu Guru Tilopa. A tiara de
crnios humanos de Naropa, como a de Tilopa, e os ornamentos de ossos sobre o corpo,
alm de indicarem o carter Heruka de seu portador, simbolizam esotericamente o princpio
ou base fundamental do Universo, o Dharma-Kaya (ou "Corpo da Verdade"), que a
Norma do Ser, o Nirvana In-

2. O smbolo do peixe adotado pelos cristos primitivos, em especial, no perodo das


catacumbas, provavelmente de fontes orientais, sugere um significado similar em relao ao Christos
enquanto Salvador da Humanidade.
3. Depois do surto de uma sria epidemia no gado bovino na ndia, pas de origem de Naropa,
no incomum o sacerdote ou astrlogo de uma aldeia tomar uma trombeta feita do chifre de um
carneiro e andar volta do gado e da aldeia, soprando-a com o propsito de repelir ou mesmo de
exorcizar a epidemia. Da mesma forma, sete sacerdotes judeus, cada qual soprando uma trombeta de
chifre de carneiro, seguidos pela Arca da Aliana, andaram diariamente volta de Jeric por seis dias
sucessivos e, no stimo, realizaram uma stupla circumambulao, em conseqncia do que, depois de
as sete trombetas terem longamente estrugido e as pessoas emitido um grande clamor, conforme as
ordens do Senhor, as muralhas da cidade caram e a cidade foi tomada (Josu, VI, 4-20).
Assim, tanto entre os antigos judeus como entre os modernos hindus, o som emitido pela
trombeta de chifre de carneiro empregado magicamente, tal como o som mntrico o no Mantra Yoga
(cf. O Livro Tibetano dos Mortos, na seo sobre os "Mantras, ou Palavras de Poder", p. 167). Mas para
os iniciados no Tantrismo esse som tem um significado esotrico. Este decorre do fato de que a
trombeta de chifre de carneiro simboliza, tal como nas mos de Naropa, o exorcismo dos Demnios da
Mundaneidade, do Egosmo e da Ignorncia (snsc. Avidya), graas ao qual a Iluso (snsc. Maya) da
Existncia Sangsdrica dissipada e o Caminho Nirvnico da Completa Libertao, chamado Budado,
revelado.

XXI
criado e Sobrenatural, porque significam a Vitria sobre o Nascimento e a Morte sobre
todas as Transformaes. Os ornamentos yguicos, tais como os trajados por Tilopa e
Naropa, so comumente classificados em seis tipos: ( 1) a tiara de crnios, (2) as armilas,
(3) os braceletes, (4) as tornozeleiras, exibidas apenas por Naropa, ( 5 ) o avental de contas
de osso e o cinto combinados, que no so visveis em nossa aquarela, e (6) a linha dupla de
contas de osso que se estende dos ombros ao peito, firmando o Espelho peitoral do
Karma, onde, segundo descreve O Livro Tibetano dos Mortos (p. 19), se refletem todas
as aes, boas e ms. Esses seis ornamentos (geralmente de ossos humanos) denotam as
Seis Paramita (as `Virtudes Infinitas"), que so: (1) Dana-Paramita ("Caridade
Infinita"), (2) Shila-Paramita ("Moralidade Infinita"), (3) Kshanti-Paramita
("Pacincia Infinita"), (4) Virya-Paramita ("Esforo Infinito"), (5) Dhyana-Paramita
("Meditao Infinita") e (6) Prajna-Paramita ("Sabedoria Infinita"). Para atingirmos o
Budado e, como Bodhisattvas, assistirmos salvao de todas as criaturas, devemos praticar
assiduamente as Seis Paramita. Naropa, como os dois Gurus anteriores, est sentado em
uma das numerosas posturas (ou Asanas) yguicas. Seu trono tambm um ltus
vermelho, mas menos vermelho do que o de Tilopa, e simboliza igualmente a Sukhavati e a
qualidade de discpulo de Naropa, na Ordem de Ltus dos Gurus.
O Guru Marpa, popularmente conhecido como Marpa, o Tradutor, por
causa das diversas obras, principalmente de Yoga Tntrica, que ele recolheu em
manuscritos na ndia, para onde fez inmeras viagens, e depois por ele traduzidas
para o tibetano, representado pela figura central na base da aquarela. Ele traja
vestes semileigas (isto , roupas em parte lamastas e em parte leigas) de um tibetano de boa
famlia, pois, no obstante ser um famosssimo Guru da Linhagem,
nunca renunciou, como os demais, vida familiar. Como Tilopa, segura um crnio
humano repleto de sangue (representado no ritual lamasta pela gua-benta tingida
de vermelho), indicando, assim, que ele tambm obteve o direito e o poder de conceder
siddhi lkicos. Est sentado num trono de ltus branco, que simboliza a sua
qualidade de membro da Ordem do Vajra (tib. Dorje), conhecida tambm como a
Ordem do Oriente, sendo o branco a cor atribuda ao quadrante oriental do cu.
Milarepa, mais comumente conhecido no Tibete como Jetsn-Milarepa, figura
direita de Marpa, que foi seu Guru, sentado numa caverna sobre uma pele de
antlope, tal como a que os yogis utilizam quando praticam a Yoga. Ele traja
um simples pano de algodo, a veste dos ascetas Kargytpa, indicando que, sem
qualquer outra cobertura sobre seu corpo, ele pode suportar o frio intenso, semelhante ao
das zonas rticas, que prevalece nas elevadas regies cobertas de neve
do Tibete. Como Tilopa e Marpa, Milarepa segura um crnio repleto de sangue,
como smbolo de seu poder de conferir siddhi lkicos. Ele canta um hino e, por
isso, coloca a mo direita na orelha. A faixa vermelha sobre seu peito, comparvel
a um fio sagrado bramnico, uma faixa de meditao yguica, igual que os
yogis tibetanos usam para prender as pernas na postura (ou Asana) da meditao
profunda quando esto no estado de transe do Samadhi (cf. p. 150, n. 15). Tilopa
e Naropa trajam igualmente essas faixas de meditao. O smbolo do leo na entrada de
sua caverna significa que ela se localiza na alta e isolada vastido do Himalaia, tal como as
habitadas pelo puma solitrio; Milarepa "O Leo Destemido
do Dharma (da Verdade)" cf. p. 28, n. 12 e a caverna, "A Toca do Leo".
Gampopa, direita de Marpa, representado usando as vestes de um lama
XXII
da Irmandade Kargytpa, sentado sobre uma almofada ricamente bordada numa tenda
de pregao. Ele proclama, com a ajuda do Livro Sagrado Tibetano que segura, a
Doutrina do Iluminado o Trmino da Dor e o Caminho da Libertao Final.
Gampopa o quinto dos Grandes Gurus que assumiram a forma humana para o bem
de todos, e o sexto na Sucesso iniciada pelo Guru Celestial DorjeChang, que segundo
acreditam os modernos Kargytpas, ainda confere Irmandade na Terra a bno
espiritual, transmitida telepaticamente em "ondas de graa", diretamente do Mundo
Celeste, onde reina. De Gampopa, que foi o discpulo espiritualmente mais bem-dotado
de Milarepa, at os nossos dias, a Dinastia de Mestres Kargytpa no sofreu nenhuma
quebra de continuidade.

II. MILAREPA, O YOGI (tib. Nal-jor-pa) OU SANTO TIBETANO


p. 24
Aqui, Milarepa (a figura do centro em torno da qual h inmeros devotos,
humanos e celestes, fazendo-lhe oferendas e prestando-lhe obedincia) representado,
segundo a tradio popular, com a mo direita ao ouvido, para indicar que est
cantando um hino, cercado por muitos quadros em miniatura entrelaados, cada um dos
quais ilustrando algum episdio descrito na Biografia (ou JetsnKahbum), de que o
nosso texto uma traduo fiel. No primeiro plano, ao centro, por exemplo, logo
abaixo de Milarepa e at a parte inferior da gravura, figuram os edifcios de diversas
formas que ele construiu quando suportava severa penitncia sob a orientao de seu
Guru Marpa (cf. pp. 72 e segs. e 95.6); e direita de Milarepa, na borda da gravura,
vemos as quatro colunas encimadas por diferentes animais simblicos, e a grande
montanha em redor da qual elas esto colocadas, conforme a descrio do sonho de
Milarepa sobre a Hierarquia Kargytpa (cf. pp. 110-12). Como na figura acima
descrita, Milarepa est sentado em postura yguica sobre uma pele de antlope,
trajando um simples pano de algodo (aqui, ricamente bordado), com a faixa de
meditao sobre o peito.
Essa ilustrao uma cpia fotogrfica de uma gravura que se encontra nas casas
dos Leigos em todo o Tibete, e que to popular entre os budistas tibetanos quanto as
imagens dos santos cristos na cristandade. Tal fato sugere a venerao e o respeito que
todas as classes do Tibete continuam a prestar a Milarepa, quase nove sculos depois
da poca em que viveu.
Com a amvel permisso do Dr. L. A. Waddel, essa ilustrao foi reproduzida da
gravura que se encontra frente da p. 64 da conhecida obra desse autor, The Buddhism
of Tibet, or Lamaism, Londres, 1895 (da qual muito aproveitamos).

III. AKSHOBHYA, O BUDDHA DHYANI


p. 35
Conforme descrevemos em nosso texto p. 34, Akshobhya (o "Imperturbvel"
ou "Inquebrvel") um dos Cinco Buddhas Dhyani, peculiares ao Budismo
setentrional. Ocupa o segundo lugar na Ordem, sendo Vairochana o primeiro, Ratna-
Sambhava o terceiro, Amitabha o quarto e Amogha-Siddhi o quinto; ver O Livro
Tibetano dos Mortos, pp. 74-92, para descries detalhadas de todos eles.
Aqui, Akshobhya visto sentado com as pernas cruzadas e as plantas dos ps
voltadas para cima, sendo esta a postura yguica comumente atribuda a todos os
Buddhas de Meditao e s suas imagens. A mo esquerda repousa sobre seu colo
na mudra da meditao. A mo direita toca a Terra com as pontas dos dedos es-
tendidos e a palma voltada para baixo; ela est no Bhumisparsha, ou mudra "do
testemunho", atribudo pela Escola Gandhara do Budismo ao Buddha Gautama para
representar a Sua invocao Terra como testemunha de que havia resistido s
tentaes de Mara, o Demnio. O terceiro olho (snsc. urna) sobre a fronte de
Akshobhya, prximo juno das sobrancelhas, indica Sua sabedoria e prescincia
espiritual; e a protuberncia bdhica (snsc. ushnisha) sobre Sua cabea indica o Seu
Budado.
Essa ilustrao e a seguinte; de nmero IV, so reprodues fac-similares das
imagens em bronze estampadas em The Gods of Northern Buddhism (Prancha II, b e
d), de Alice Getty, a quem o Editor agradece a permisso para aqui reproduzi-las.

IV. O GURU SUPREMO: O ADI-BUDDHA VAJRA-DHARA p.105


Aqui, como na p. II, Vajra-Dhara visto na postura yguica de meditao,
semelhana de um Buddha Dhyan. Seus braos esto cruzados sobre o peito, na
postura do Buddha Supremo e Eterno (sansc. vajra-hum-kara-mudra). Sua mo direita
empunha o vajra, smbolo tambm da Verdade Mstica (que, como o vajra, o
relmpago dos deuses, no pode ser destruda), ou da Sabedoria Divina, que aniquila
todas as paixes e conduz ao controle da existncia sangsarica (ou mundana). A mo
esquerda segura o sino com a ala vajra, conhecida em snscrito como ghanta. Como
Akshobhya, Ele possui a urna e o ushnisha, smbolos de Sua Iluminao.

V. MILAREPA EXIBE SEUS PODERES OCULTOS p. 199


Aqui, Milarepa, transfigurado e provido de um halo, visto rodeado de seus
principais discpulos, sentado numa postura yguica, na Caverna de Brilche, em
Chubar pouco antes de seu Pari-Nirvana (cf. pp. 202-03, 207 e 211). Ele exibe os
smbolos e sinais de seu domnio sobre as Cincias Ocultas, enquanto d aos disc-
pulos a sua bno final. Sobre ele, v-se uma gloriosa Mandala figurativa e na pequena
caverna adjacente esto a Roda da Lei simblica e as Flamas da Sabedoria,
magicamente produzidas. (Cf. as manifestaes similares de Marpa, pp. 119-20.)
Essa ilustrao uma cpia fotogrfica da reproduo de uma pintura tibetana
("Os Principais Discpulos Solicitam em Chubar a Bno), extrada da p. 165 de Le
Pote Tibtain Milarpa (Paris, 1925), de Jacques Bacot, que gentilmente permitiu ao
Editor a sua reproduo.

DESCRIO DOS EMBLEMAS

A BANDEIRA DA VITRIA p. 23
(Ver p. 27, n. 6)
O CH'ORTEN TIBETANO p. 200
(Ver p. 200)
INTRODUO

"Assim como aquele que deseja atingir uma cidade ardentemente cobiada precisa de
olhos para ver o caminho e de ps para cruzar a distncia existente, do mesmo modo,
aquele que deseja atingir a Cidade do Nirvana precisa dos Olhos da Sabedoria e dos Ps
do Mtodo."
Prajna-Paramita.

I. A IMPORTNCIA DO JETSN-KAHBUM

Esta Biografia de um dos Grandes Gnios Religiosos da raa humana apresenta-


nos um vvido registro das condies sociais existentes no Tibete dos sculos XI e XII da
era crist. Ns ocidentais esquecemos com muita facilidade que a ndia, assim como a
China, era altamente civilizada poca em que a Europa ainda estava numa fase de
relativo barbarismo; e que o Tibete, desde o sculo VII, favorecido pelo influxo da cultura
oriunda da China a leste e da ndia ao sul, era, no tempo em que viveu Milarepa, inferior
em suas limitaes medievais e, provavelmente, superior em seu notvel desenvolvimento
filosfico e religioso ao Mundo Ocidental da mesma poca. Na Europa, a glria de
Atenas e de Alexandria h muito havia sido extinta pela Idade das Trevas; as especulaes
cientficas e filosficas haviam sido confinadas, pelas autoridades eclesisticas, aos
estreitos limites de uni pedante escolasticismo; os filsofos rabes de Crdoba e Bagd
guardavam o Saber dos Antigos at que a Europa ressurgisse para um Ano Novo na
Renascena; mas, em todo o Oriente, o Fogo Prometico jamais se apagou. At os nossos
dias, a China e a ndia preservaram intata uma cultura cujas origens se perdem no
passado.' As civilizaes da Babilnia, do Egito, da Grcia, de Roma floresceram e
desapareceram, mas as da China e da ndia, a despeito dos distrbios sociais provenientes
do contato com o utilitarismo do Ocidente, sobreviveram; e, se continuarem a preservar
sua extraordinria virilidade espiritual, podero muito bem sobreviver

1. "O Oriente, mesmo em seus dias de prosperidade material, jamais esqueceu a supremacia
das coisas espirituais. Reis abandonaram seus reinos para terminar seus dias em meditao, na
solido das selvas ou das montanhas. `Morrer no posto' era, ento, e ainda , um mal a ser evitado.
Aqui reside o segredo da imperecvel vitalidade do Oriente" (Sj. Atai Bihari Ghosh).

1
civilizao materialista do Ocidente e continuar a conduzir a humanidade para mais perto do
Ideal Superior da conquista do mundo pelo poder divino que existe no homem, e no por sua
fora animal consumida na selvageria das guerras. Pelo menos esse o ideal em que se
baseiam os ensinamentos de Milarepa aplicados aos problemas da sociedade sobre a Terra; e,
neste sentido, esto de acordo com os ensinamentos de Buddha, de Cristo e de todos os
Grandes Guias da sia, que pelo Amor e pela Compaixo contriburam muito mais para
elevar a condio da humanidade do que as inumerveis hostes de exrcitos e seus
comandantes.
poca em que Milarepa meditava nos contrafortes nevoentos do Himalaia tibetano, a
cultura do Islo propagava-se por todo o Hindusto. graas a ele, assim como ao seu mestre
Marpa (que empreendeu inmeras viagens ndia para recolher manuscritos da tradio
indiana e budista), que a herana espiritual da ndia, ameaada ento de ser destruda, foi
aplicada s necessidades da sociedade tibetana e preservada at hoje. Na mesma poca, a
Inglaterra experimentava os efeitos da Conquista Normanda. Portanto, o Jetsn-Kahbum2, ou
Histria Biogrfica de Jetsn-Milarepa, constitui um documento de suma importncia tanto
para o estudioso das religies como para os historiadores.

II. VALOR HISTRICO DA NARRATIVA

No conjunto, a narrativa biogrfica, tal como nos chegou, pode ser aceita como uma
fiel narrativa das palavras e feitos de Jetsn, com a devida tolerncia para certa poro de
folclore e de mitologia popular que se lhe incorporou. Como um Evangelho da seita
Kargytpa, um dos muitos Livros Sagrados do Oriente e, como tal, talvez historicamente to
exato quanto as partes do Novo Testamento, se no mais.
Para os estudantes orientais interessados no complexo problema da evoluo das
religies tibetana e monglica, a obra de um valor inestimvel. Para todos os que apreciam a
filosofia budista, mormente em sua forma mahayanica, ela trar novos elementos de
compreenso. Para os msticos, o mundo a que ela d acesso provar ser, como Rechung, o
autor, a chamou, uma pedra preciosssima, um tesouro que no pode ser esgotado pela mente
humana e um ramalhete de preceitos que s podem ser entendidos quando passam pelo teste
da prtica.
Na primeira parte da Biografia, vemos Jetsn dominado em sua juventude, como
muitos grandes santos de outras Fs, pela natureza inferior. Premido como foi por sua
vingativa me, transformou-se, por algum tempo, num praticante profissional do Mal, um
mago negro, trilhando o Caminho das Trevas. Em seguida, na segunda parte, arrepende-se e
converte-se F branca, que o Budismo. Aps experimentar severos sofrimentos e
penitncias impostos por seu Guru Marpa,

2. Kah-bum = "100.000 Palavras"; Nam-thar, o termo tibetano usual para Biografia, que significa
literalmente "A Libertao Plena", aplica-se mais comumente a esta obra.

2
ingressa no Caminho da Luz e atinge, por fim, nas palavras da narrativa, "o maior de todos os
triunfos a que pode aspirar o homem mortal".
Para alguns leitores, muito do material contido no ltimo captulo poder talvez
parecer redundante. Deve-se levar em conta, no entanto, que s nesse captulo que
Rechung nos fala como uma testemunha ocular dos eventos; em todos os captulos
anteriores, ele apenas relata o que o Mestre lhe narrou, pois Rechung s se tornou um
discpulo quando Jetsn, de idade avanada, estava prximo de seus ltimos dias. Para os,
Kargytpas, esse captulo foral, relativo morte de seu Mestre, , sem dvida, o mais
importante. Nele figuram no apenas os relatos dos extraordinrios fenmenos que se
seguiram cremao e de como Jetsn reanimou seu cadver a fim de responder fervorosa
prece de Rechung (que, estando muito longe na ocasio do Nirvana de Jetsn, demorou-se
para chegar ao local das cerimnias funerrias), como tambm a quintessncia dos preceitos
do Mestre, prescritos para todos os shishyas (ou discpulos) pelo Guru (ou preceptor
espiritual) vivo. Alm disso, o captulo representa um sumrio dos ensinamentos mais
essenciais do Budismo setentrional, aqui cantados pelas Dakinis (ou Anjos), sendo, por fim,
de muito interesse para o cultor do maravilhoso.
Para os seguidores de Jetsn, esses estranhos eventos, centralizados na morte do Guru
e em sua pira funerria, so to verdadeiros como as histrias da Transfigurao e da
Ascenso de Jesus para os cristos. Quanto ao valor histrico que se lhes deve atribuir, cada
leitor dever decidi-lo por si, depois de fazer o devido desconto dos acrscimos derivados da
tradio e da f popular.

M. AS ESCOLAS TIBETANAS DA FILOSOFIA BUDISTA3

Por todo o Tibete, estendendo-se at o Nepal, o Buto, o Sikkim, a Cachemir e partes


da Monglia, so trs as principais Escolas da Filosofia budista: (1) a Madhyamika, ou
"Caminho do Meio", conhecida pelos tibetanos como ma-pa (Dbus-ma-pa), originria da
ndia, sob Nagarjuna, durante o sculo II d.C.; (2) a Mahamudra, ou "Grande Smbolo" (tib.
Phyag-Ch'en); (3) a Adi-Yoga, tambm conhecida como a "Grande Perfeio" (tib. Dzogs-
Ch'en).
Os adeptos da primeira so os Ge-lug-pas, os "Seguidores da Ordem Virtuosa",
conhecidos popularmente como Bons Amarelos. Essa Escola, fundada no Tibete no
comeo do sculo XV pelo Reformador Tsong-khapa ("Nativo do Pas da Cebola"), da
Provncia de Amdo, Nordeste do Tibete, nas fronteiras da China, que nasceu em 1358 e
morreu em 1417, originou-se da seita dos Kah-dampas ("Os Regidos pelos Preceitos") e ,
hoje, a Igreja Regular do Budismo setentrional, exercendo, atravs de seu lder espiritual, o
Dalai-Lama, o Deus-rei do Tibete, tanto o poder temporal como o espiritual.

3. Como referncia geral, e para maiores detalhes, remetemos o estudante para L. A. Waddell,
The Buddhism of Tibet (Londres, 1895), pp. 54-75.

3
Os adeptos da Escola Mahamudra so os Kargytpas, os "Seguidores da Sucesso
Apostlica" (ou "Seguidores das Ordens Sucessivas"), da qual Milarepa o maior dos
Apstolos tibetanos. A histria dessa seita figura no relato dado abaixo sobre a Sucesso
Apostlica.
Os seguidores da "Grande Perfeio", ou Escola Adi-Yoga, so os Ning-mapas, os
"Antigos", conhecidos popularmente como Bons Vermelhos, os adeptos da Igreja No-
reformada, fundada pelo filsofo indiano Padma Sambhava, no ano 749 d.C.4 Padma
Sambhava, mais conhecido pelos tibetanos como Guru Rinpoche ("O Precioso Guru"), ou
como Padma Jungne (snsc. Padrna-Janma, "O Nascido do Ltus"), foi um famoso professor
de Cincias Ocultas na Grande Universidade budista de Nalanda, epoca, a Oxford da ndia.
O rei tibetano, Ti-song De-tsen, ao saber da fama do Guru, convidou-o para ir ao Tibete. O
Guru aceitou o convite real e, ao chegar, no ano de 747, a Sam-y, localizada cerca de
cinqenta milhas a sudoeste de Lhasa5, onde posteriormente fundou um mosteiro, introduziu
entre os tibetanos os aspectos tntricos e mantraynicos do Budismo mahayana.

4 . o seguinte o comentrio de Sj. Atai Bihari Ghosh: "Madhavacharya, no Sarvadarshana-


Samgraha, menciona quatro Escolas de pensamento budista, a saber, a Madhyamika, a Yogachara, a
Sautrantika e a Vaibhashika. A Escola Madhyamika ensina que tudo vazio ou irreal (snsc. Sarva-
Shunyatva); a Yogachara, que o universo exterior ou material assunto de inferncia (snsc.
Vahyanumeyatva); e a Vaibhashika, que o universo exterior ou material real na medida em que pode
ser vivenciado ou ser objeto dos sentidos (snsc. Vahyartha-Pratyakshatva). Quanto aos budistas
tibetanos, eles seguem, como um todo, a doutrina Madhyamika do Shunya (ou Vazio), que semelhante
concepo monstica do Brahman em seu aspecto Nishkala (desprovido de atributos).
"A meu ver, as trs principais Escolas tibetanas assinalam trs estgios do Caminho da
Iluminao ou do progresso espiritual. No primeiro, o sadhaka (ou devoto) est sujeito s injunes e
proibies (snsc. Vidhi e Nishedha), i.e., 'obrigado pelos regulamentos'. No segundo, ele adere aos
caminhos tradicionais (snsc. Paramparya-Krama), em que as restries ordinrias so em certa medida
relaxadas, embora o sadhaka no esteja totalmente livre. No terceiro, o Adi-Yoga, quando, por meio das
prticas da Yoga, a Luz vista, no h mais qualquer restrio, pois o estado do Buddha ou Siddha foi
atingido. Esses trs estgios correspondem, grosso modo, ao que os Tantras chamam de Pashubhava
(Estado do Homem-Animal), Virabhava (Estado do Heri) e Divyabhava (Estado do Divino ou do
Iluminado).
"Os ensinamentos de Padma Sambhava so 'antigos' no sentido de que a verdade neles contida
precede todas as coisas, sempre existiu e foi comunicada no estilo 'antigo'. por essa razo que sua
Escola era a Adi (ou 'Primordial'), tambm conhecida como Sanatana. Os mestres que sucederam a
Padma Sambhava no 'reformaram' a substncia de seus ensinamentos, mas apenas adaptaram a 'forma'
de suas prprias instrues capacidade limitada de seus discpulos e treinaram-nos para adquirir a
habilidade (snsc. Adhikara) para compreender a doutrina Adi-Yoga. O Pashu (Homem-Animal) torna-
se um Vira (Heri) e depois um Divya (um Ser Divino ou Iluminado); esse sempre o processo."
O Editor acrescenta: Atualmente, os Bons Amarelos se opem antiga Escola no-reformada
dos Bons Vermelhos e seu ilustre Guru e Fundador, Padma Sambhava, exatamente como os cristos
protestantes se opem ao catolicismo romano e ao Papado. Os Kargytpas, no entanto, sendo um corpo
semi-reformado, evitam sabiamente ambos os extremos e, neste aspecto, so entre os budistas
setentrionais como os anglicanos moderados entre os cristos.
S. Cf. Sir Charles Bell, Tibet Past and Present (Oxford, 1924), p. 26.

4
Uma quarta Escola, a Sa-kya-pa (derivada de Sa-skya, que significa "Terra Fulva",
por causa da cor da terra no stio de seu primeiro monastrio no Tibete Ocidental),
tendo iniciado como uma seita reformada, alcanou considervel importncia, mas
atualmente pouco difere da antiga seita do Bon Vermelho.
Alm dessas trs Escolas principais e de vrias seitas delas derivadas, h tambm
as ordens monsticas sobreviventes da primitiva religio pr-Budista do Tibete, chamada
Bon (ou Pon), que, com sua doutrina do renascimento, forneceu um solo favorvel para
a propagao da semente do Budismo. A Biografia registra que Milarepa executou certa
feita um rito Bon (cf. p. 180), indicando, assim, sua familiaridade com a antiga F. Em
outra ocasio, ele derrotou, com sua Magia, a Magia de um famoso feiticeiro Bon (cf. p.
179). Os seguidores de Bon, ao contrrio dos Bons Amarelos e dos Bons Vermelhos,
so chamados de Bons Pretos, pelo fato de os discpulos de cada uma das Escolas
trajarem bons e vestes dessas respectivas cores.

IV. A SUCESSO APOSTLICA DE KARGYTPA6

Um sculo antes da poca do Guru Padma Sambhava, durante o reinado do


primeiro rei budista do Tibete, Song-tsen Gam-po (que morreu por volta de 650 d.C.), a
forma mstica do Vajra-Yana ["Caminho do Relmpago ou Adamantino (i.e. Imutvel)]
do Budismo, posteriormente adotadas pelos Kargytpas, penetrou o Tibete por duas
fontes: (1) do Nepal, a terra natal de Buddha, atravs do casamento do rei tibetano no
ano de 639 com Bhrikuti, uma princesa real nepalesa; e (2) da China, atravs do
casamento do rei com Wencheng, uma filha da Casa Real Chinesa, em 641.
Posteriormente, o rei, convertido ao Budismo por suas duas esposas, enviou Sam-bhota
ndia para recolher livros budistas. Sam-bhota, como Marpa quatro sculos depois,
retornou ao Tibete com uma rica biblioteca e, assim, salvou para o mundo boa parte da
sabedoria indiana que depois se perdeu na terra de origem. O Tibete deve tambm a
Sam-bhota o seu alfabeto, por ele desenvolvido a partir do alfabeto snscrito que ento
predominava na Cachemir e no norte da ndia. Alm disso, ele deu ao Tibete sua
primeira gramtica sistemtica e escrita.
Contudo, foi apenas na poca de Padma Sambhava, sob o reino de Ti-song De-
tsen, que o Budismo se enraizou firmemente no Tibete, pois os Bonpas at ento
haviam-lhe oposto uma bem-sucedida resistncia, no intuito de manter sua prpria
autoridade religiosa. Mas Padma Sambhava, como So Patrcio na Irlanda, a quem os
druidas fizeram oposio, conseguiu que a Nova Magia prevalecesse contra a Velha
Magia.
Em 1038 d.C., Atisha, o primeiro dos Reformadores do Lamasmo, chegou

6. Cf. L. A. Waddell, op. cit., pp. 18 e segs., e 63-7.


7. Song-tsen Gam-po foi o Ashoka do Tibete. Sob seu governo, o Tibete alcanou
o znite de seu poder. O Turquesto e o Nepal, ao que parece, estiveram sujeitos a ele; e
suas conquistas foram to extensas na China Ocidental, que o Governo chins foi
obrigado a lhe pagar tributo para conservar a sua prpria soberania. Cf. Sir Charles Bell,
op. cit., p. 28.
ao Tibete oriundo da ndia, e introduziu o celibato e uma moralidade superior entre o
clero. Como Padma Sambhava, ele tambm era professor de Filosofia, esteve vinculado
ao mosteiro Vikramashila, em Magadha, e havia nascido numa famlia real de Gaur,
Bengala, no ano de 980. A caverna em que Atisha viveu, a dezesseis milhas a leste de
Lhasa, ainda hoje reverentemente preservada, coberta de rosas e trepadeiras selvagens8.
Marpa, Guru do prprio Jetsn, que, devido sua erudio e s suas tradues,
recebeu o nome de Tradutor, nome pelo qual chamado na Biografia, passa por ter
estudado com no menos de dez famosos Gurus. Parte da vida de Marpa
contempornea de Atisha, que foi um de seus Mestres; mas sua obra principal surgiu
poucos anos depois da reforma de Atisha. Portanto, para os Gelugpas, Atisha no
apenas o Principal Guru humano cuja origem atribui-se seita Kahdampa, fundada por
Atisha, como tambm , de um modo bastante notvel, um dos Gurus da Seita
Kargytpa rival fundada por Marpa. No entanto, Atisha no reconhecido como um dos
integrantes da Sucesso Apostlica Kargytpa.
Muitos dos Mestres de Marpa pertenciam antiga seita indiana dos Kusulipas, isto
, aqueles que procuram alcanar a Iluminao por meio da meditao, em contraste com
os chamados Panditas que visam atingir a Verdade Suprema, tal como est contida na
Doutrina da Shunyata, ou Vacuidade, apenas por meios intelectuais9. Como Atisha no
enfatizou a aplicao prtica do Budismo por meio do ideal yguico em que os Kusulipas
insistiam, coube a um dos Grandes Gurus, de nome Tilopa (ou Telo), tomar-se o
primeiro membro da Hierarquia Kargytpa de Apstolos.
De acordo com a tradio, Tilopa, que viveu por volta da metade do sculo X, teve
conhecimento da Filosofia Mahamudra, base principal da Escola Kargytpa, ouvindo-a
do Buddha Celestial Dorje-Chang (tib. Rdo-rje-Hch'ang: snsc. Vajra-Dhara). Tilopa, por
sua vez, comunicou-a oralmente, como uma doutrina esotrica como ainda hoje o
em sua aplicao prtica ao seu discpulo Naropa, que a transmitiu a Marpa, e este a
Milarepa.
Por ser seu Guru Divino, os Kargytpas passaram a considerar Dorje-Chang
(Vajra-Dhara) idntico a Adi-Buddha, o Buddha Primordial, de modo que para
eles Dorje-Chang o Revelador da Graa do Adi-Buddha, sendo dEle inseparvel.
Portanto, o segundo na Sucesso Terrena Naropa; o terceiro, Marpa; e o
quarto, Milarepa. O sucessor de Milarepa na Linhagem no foi Rechung, o autor
de sua Biografia, mas foi o primeiro dos discpulos de Milarepa, Dvag-po-Lharje,
que nasceu no Tibete Oriental, conhecido tambm como Je-Gampo-pa. Este segundo

8. Cf. Sir Charles Bell, op. cit., p. 31.


9. "Isto ilustrado de vrias maneiras nos Tantras bramnicos, que ensinam que
o conhecimento do Brhman deriva ou da compreenso das palavras ou da realizao
interna. O primeiro mtodo, por ser meramente intelectual, no consegue dispersar a
ignorncia interior; s o segundo mtodo conduz verdadeira sabedoria. Alm disso, diz-
se que o Jnana (Conhecimento) de duas espcies: (1) a que provm do estudo dos
gamas (Escrituras tntricas) e (2) a que deriva do Viveka (Discriminao Interior).
Ensina-se tambm que, por meio da argumentao no se pode alcanar a compreenso,
visto que certas verdades esto alm do alcance da discusso: `No apliques um
argumento quilo que est alm do pensamento' " (Sj. Atal Bihari Ghosh).
nome, que significa "O Senhor Gampopa", lhe foi dado porque acreditava-se ter sido
ele uma reencarnao do rei Song-tsen Gam-po, o primeiro governante budista do
Tibete, que morrera cinco sculos antes. Je-Gampo-pa morreu no ano de 1152, dois
anos depois de ter fundado o mosteiro de Ts'ur-lka, sede principal dos Kargytpas, e,
desde ento, a Linhagem dos Gurus Kargytpa permaneceu ininterrupta.

V. OS MODERNOS SUCESSORES DE MILAREPA

Neste exato momento, centenas de ascetas Kargytpas ainda vivem nas frias
solides dos Himalaias tibetanos, alguns em cavernas na base e nas encostas do
Monte Everest, onde ainda se encontram, como locais de adorao e peregrinao,
as ermidas de Jetsn. Nesse local, a natureza permanece como tem sido desde as eras
mais antigas da Terra e os eremitas Kargytpas a habitam imperturbados pela
inquietao do mundo exterior, onde os antigos ideais por eles preservados no mais
governam os homens e onde reina, ao contrrio, a opinio de que o sucesso significa
adquirir riquezas, fama e poder mundanos.
O sistema de compreenso mstica, chamado em tibetano de Ta-wa, ensinado
em vrios tratados da Doutrina Mahamudra e praticado nas grutas das montanhas ou
nas florestas solitrias, distingue os Kargytpas de todas as outras seitas do Tibete.
Por causa de seus votos de absoluto ascetismo e renncia vida mundana, e de sua
real aplicao a eles, os Kargytpas no so sobrepujados na firmeza de seu Budismo
por qualquer outro corpo de seguidores do Grande Yogi, Gautama, o Iluminado.
Qualquer pequena comunidade desses msticos do Himalaia tem seu prprio
Guru, subordinado ao Guru Apostlico, o Chefe da seita, que, por sua vez, est
sujeito Linhagem Celestial dos Gurus, e estes, de acordo com a posio hierrquica,
esto sujeitos ao Guru Supremo, o Buddha Dorje-Chang (Vajra-Dhara).10 Tal como
a eletricidade, que pode passar de uma estao receptora a outra, da mesma forma,
afirmam os Kargytpas, a Graa Divina, concedida pelos Buddhas, transmitida por
meio do Buddha Dorje-Chang (Vajra-Dhara) Linhagem dos Gurus Celestiais e
destes ao Guru Apostlico sobre a Terra e, dele, a cada um dos Gurus subordinados
e, por eles, atravs da Iniciao Mstica, a cada um dos nefitos. Como se poder
observar nos hinos de Milarepa, o Guru Apostlico sobre a Terra freqentemente
saudado como a prpria encarnao do Buddha Dorje-Chang (Vajra-Dhara), pois
cada Apstolo vivo da Sucesso o Portador do Poder Mstico ou, literalmente, o
Portador do Vajra (o Relmpago Espiritual dos Deuses, simbolizado pelo cetro
lamaico) que o sentido do nome Dorje-Chang (Vajra-Dhara). Por meio desse
nome, somos inteirados de que o Guru, assim saudado,

17. 10. "Os Tantras bramnicos referem-se s trs Linhagens (snsc. Ogha,
Pangkti) de Gurus: (1) Divya (Celestial), (2) Siddha (Adepto) e (3) Manava (Humano).
Cf. o Tantra-raja, Cap. I, em Tantrik Texts, vol. VIII, ed. por A. Avalon" (Sj. Atal
Bihari Ghosh).
o Grande Mestre das Cerimnias Esotricas; e, como Grande Iniciador sobre a Terra,
o Transmissor do Poder Espiritual, que ele, como Prometeu, arrebata dos Reinos Divinos
do Relmpago Espiritual e o confere Raa dos Homens.

VI. OS KARGYTPAS COMPARADOS COM OS GNSTICO-CRISTOS

Como base para uma interpretao comparada deste sistema Kargytpa de


percepo mstica, podemos tomar, por exemplo, o dos Gnstico-Cristos ("Os
Conhecedores"), provavelmente o que lhe mais semelhante dentre os sistemas
conhecidos pelo pensamento europeu, e no qual deparamos com muitos paralelos
notveis.
Neste sentido, cada uma das numerosas comunidades gnsticas embora estas
no constitussem um todo orgnico, como as comunidades Kargytpas parece ter tido o
seu prprio Guru Principal (como Valentino, Marcio e Basilides) e os seus gurus
subordinados, assim como a Sucesso Apostlica sobre a Terra teve o seu Supremo Chefe
Espiritual no Christos que, atravs dos Santos e dos Aeons das Inteligncias Super-
Humanas, transmitiu a Seus seguidores humanos a Graa Divina do Pai. Saturnino da
Antiquia, outro dos grandes Gurus gnstico cristos (que viveu por volta de 120 d.C.),
ensinava que a absteno da carne animal e a observncia de um estrito ascetismo tal
como as prticas Kargytpas conduziam ao Supremo, por meio do Filho, o Christos
Aeon (ou Emanao do Pai). De acordo com algumas das principais Escolas Gnsticas,
Deus, o Pai, era misticamente o Homem Primordial, o Anthropos (ou A),
comparvel ao Adi-Buddha, o Buddha Primordial dos Kargytpas e de outras seitas do
Budismo setentrional.
Em consonncia com os budistas em geral, os gnstico-cristos no conhecem a
doutrina da Expiao Vicria, tal como a que os Conclios Eclesisticos elaboraram e de
que fizeram um dogma; pois, para ambas as Fs, a Libertao depende inteiramente dos
esforos pessoais, visto que o Buddha e o Cristo so considerados como Guias e no
como Salvadores. H tambm uma similaridade entre a cerimnia de Iniciao dos
gnstico-cristos e a dos Mahayanistas, bem como na utilizao por ambos dos Mantras.
A Sophia ("Sabedoria") gnstica e a Prajna ("Sabedoria") do Prajna-paramita so
igualmente personificadas como o Princpio Feminino da Natureza, ou Shakti (tib. Yum).
O In-Criado, o No-Ser, o Corpo de Toda a Inteligncia, a Divindade Impessoal do
gnosticismo cristo pode ser comparada com a Vacuidade das Escolas Mahaynicas. E o
Pleroma Supremo da Luz Inefvel, da Pistis Sophia, no deixa de ser semelhante ao
Nirvana Sobrenatural.
Ao esboarmos todos esses paralelos, cumpre estabelecer uma diferena

11. Cf. o Aeon Ia (ou Jeu) da Pistis Sophia, um dos principais Evangelhos
gnstico cristos dos valentinianos. Ver a traduo de G. R. S. Mead (Londres, 1921), e os
seus Fragments of a Faith Forgotten (Londres, 1900), pp. 535-37.

8
entre o ideal gnstico-cristo de ascetismo e de renncia e o dos eremitas cristos no-
gnsticos que habitavam os desertos do Egito e todo o Oriente Prximo12 e dos seus
sucessores nas diferentes ordens monsticas da Igreja Crist como agora organizada.
O cristo gnstico, como o budista, mas no como o cristo dos Conclios
Eclesisticos, mais recente, sustentava como fundamental a doutrina do renascimento;13
de modo que o seu ideal mais alto era adquirir tal grau de percepo espiritual positiva e
direta, enquanto estivesse na Terra, que aps vrias existncias nele viria a se produzir a
Iluminao Crstica. E o gnstico-cristo rogava que, ao alcanar o Estado de Cristo,
pudesse ser habilitado a auxiliar a humanidade a atingir o mesmo Objetivo. Por outro
lado, o cristo dos Conclios Eclesisticos, estando proibido pelo Segundo Concilio de
Constantinopla, de 553, de acreditar na doutrina do renascimento,14 era incapaz de
manter o ideal altrusta de seu irmo gnstico, e, assim, passou a adotar o ideal menor da
salvao apenas para si, pela f na infalibilidade dos decretos e ensinamentos da Igreja. O
efeito sobre a sociedade humana do ideal altrusta do eremita gnstico positivo, criativo
e ilimitado, ao passo que o do eremita dos Conclios Eclesisticos , em contraste,
negativo, no-criativo e egosta.
O gnstico-cristo busca a Realizao; e, como os Kargytpas, e os Yogis entre os
hindus, e os Sufis entre os muulmanos, rejeita essa forma peculiar de intelectualismo
ocidental favorecido pelos Conclios Eclesisticos, que conduz formulao de
profisses de f iniciadas por um "Eu creio" e profisses de f de antema pela falta de
crena, aferrando-se apenas ao Conhecimento Realizado ou Realizvel.
Desse ponto de vista, os seguidores de Milarepa so os gnsticos (os "Conhe-
cedores") entre os budistas, como os seguidores de Valentino e Marcio o eram entre os
cristos; e, como todos os gnstico-cristos, foram tambm os adversrios "herticos" de
todo dogma ou credo baseado intelectualmente apenas nas Escrituras e nas Tradies,
como bem o mostram os ensinamentos de Milarepa contidos nesta obra.

VII. SEITAS DISSIDENTES

Marpa, o Tradutor, tibetano de nascimento, , como vimos, o Apstolo do

12. Cf. The Paradise of the Holy Fathers, traduzido do aramaico por E. A.
Wallis-Budge (Londres, 1907).
13. Cf. G. R. S. Mead, The Pistis Sophia (Londres, 1921), p. XLV; e Fragments of
a Faith Forgotten (Londres, 1900).
14. O dito o seguinte: "Todo aquele que defender a doutrina mtica da
preexistncia da alma e a conseqente opinio assombrosa de seu retorno, seja
anatemizado." Portanto, s depois de 533, a doutrina do renascimento se tornou uma
"heresia" para o Cristianismo oficial. Antes dessa data ela foi, presumivelmente, tolerada
pelos Conclios Eclesisticos, mormente por aqueles que estavam familiarizados com a
forma gnstica do Cristianismo.
perodo de transio na histria Kargytpa. Ele precedido pelos dois Apstolos
indianos, Tilopa e Naropa, e seguido por Milarepa. Em outras palavras, Marpa foi o
transmissor erudito; Milarepa o santo gnstico-budista que renuncia aos livros, em quem
os Ensinamentos Kargytpas passaram pelo teste da experimentao cientfica, graas ao
qual o ouro foi extrado de seu metal bsico. Ao passo que a reforma de Tsong-khapa foi
principalmente externa e eclesistica, e conduziu aliana entre o Budismo e o poder
temporal centralizado numa Igreja altamente organizada, a reforma de Milarepa foi
interna e tendente purificao da F.
A austeridade das regras de Milarepa, como se podia esperar, era impopular aos
seguidores de Marpa, amantes da vida familiar, a que o prprio Marpa jamais renunciara,
e tambm amantes da pompa do eclesiarquismo. Outros, mais inclinados Magia Negra
do que Branca, separaram-se de Milarepa. Nasceram, assim, as quatro principais
subseitas dos Kargytpas dissidentes: (1) A Karma-pa, conhecida pelo nome de seu
fundador, Karma-pa Rangchung-Dorje, pupilo de Dvagpo-Lharje, principal discpulo e
sucessor apostlico de Milarepa; a mais importante. Desde sua origem, na ltima
metade do sculo XII, tem florescido no Tibete e no Sikkim. (2) A Dug-pa (de Dug,
"Drago do Relmpago", referncia queles que pertencem Escola do Drago do
Relmpago), a segunda em importncia. Consiste de trs ramos: a Dug-pa Inferior; a
Dug-pa Mdia e Meridional (atualmente a Igreja Estabelecida do Buto); e a Dug-pa
Superior. (3) A Di-Kung-pa, conhecida pelo nome do Mosteiro Di-kung, e (4) a Ta-lung-
pa, conhecida pelo nome do Mosteiro Ta-lung, so as outras duas seitas dissidentes que
sobreviveram. Essas seitas diferem umas das outras "apenas por terem adotado urna
revelao diferente da revelao da seita Ningma, como um cdigo de adorao
demonaca, relaxando assim a pureza da primitiva prtica Kargytpa".15
Como assinalou com justeza o Dr. Waddell, "muita confuso tem sido causada nos
livros europeus devido ao uso incorreto do nome Dug-pa, utilizado como sinnimo da
seita do Bon Vermelho, que na verdade a Ningma".16 Alm do mais, pretender, como
certos crticos no-tibetanos do Padma Sambhava, que todos os Bons Vermelhos sejam
Dug-pas igualmente errneo. preciso enfatizar tambm que, a despeito do
antagonismo tradicional existente entre as seitas "Reformadas" do Bon Amarelo e as
seitas "Antigas" do Bon Vermelho de Padma Sambhava, "os Lamas que pertencem s
seitas do Bon Amarelo reconhecem a superioridade de seus irmos das diversas seitas do
Bon Vermelho no que toca a todas as questes mais ou menos relacionadas com a magia
e as cincias ocultas".17
A seguinte rvore genealgica das seitas Lamastas (baseadas na que o Dr. Waddell
publicou em seu The Buddhism of Tibet, p. 55) ajudar a corrigir esses erros. Ademais,
ela indica de maneira muito concisa a origem e a interdependncia de todas as seitas
principais do Budismo tibetano e o importante lugar que a seita Kargytpa ocupa entre
elas.

15 e 16. L. A. Waddell, The Buddhism of Tibet (Londres, 1895), pp. 67-9.


17. A. David-Nel, My Journey to Lhasa (Londres, 1927), p. 181.

10
VIII. ARVORE GENEALGICA DAS SEITAS LAMAISTAS

Escola antiga ou Escola


no reformada semirefor
mada
Escola
reformada

s-1 1.8
MJ00
1650
1500
1750
1700
165o
1600
1550
'soo
1450
1400
1350
1500
riso
udo
7750
roo
1050
loco
950
900
450
400
750

18. Os
Tertons, i.e., "Extratoresde Terma (Revelaes Ocultas)", exercem um importante papel no
desenvolvimento do Lamasmo. O Bardo Thodol ele prprio um desses Terma; ver O Livro Tibetano dos
Mortos, pp. 49-52.
19. Aps ter apostatado do Lamasmo, Lang-Dar-ma, ao que parece , instigou o assassinato de seu
irmo, Ti-song De-tsen, famoso rei budista, em 899 d.C. Ganhando, assim, o trono, ele perseguiu o
Lamasmo por cerca de trs anos e seu reinado terminou com o seu prprio assassnio, empreendido pelo
Lama Pal-dorje (Cf. L. A. Waddell, op. cit., p. 34).
20. Taranatha uma das grandes personalidades da histria tibetana. Nascido em Tsang, Tibete,
em 1573 d.C., morreu na Monglia, onde havia fundado inmeros mosteiros sob os auspcios do Imperador
chins e onde foi canonizado; seus sucessores reencarnados tornaram-se os Grandes Lamas de Urgya (em
Khalka, na provncia da Monglia, a leste de Lob-Nor). (Cf. L. A. Waddell, op. cit., pp. 7 0 - 1 . )

11
IX. A DEFESA DO IDEAL EREMITA

Para o europeu e o americano comum, acostumados, talvez em demasia, ao


conforto e ao luxo modernos, a vida dos eremitas Kargytpas, e de outros iguais a eles,
sob os rigores climticos do gelado Himalaia, trajando apenas uma fina pea de algodo e
subsistindo graas a um punhado dirio de cevada tostada, suplementado por razes e
ervas e, esporadicamente, por um pouco de leite de iaque trazido por leigos piedosos,
libertos de todas as posses mundanas e imperturbados pelas buscas terrenas, pode, talvez,
parecer a conseqncia de um zelo religioso irracional.
No se deve esquecer, no entanto, que o eremita, por sua vez, encara com
profunda compaixo os seus irmos que esto mergulhados no mundo; e, enquanto estes
batalham pelas ninharias mundanas, ele reza em sua inteno, suplicando que sua
Ignorncia (Avidya) possa ser dissipada e seus ps possam trilhar o Caminho da Grande
Libertao. Cheio de piedade, ele contempla a raa humana com os olhos da percepo
espiritual, tal como o fez o Buddha Gautama, e observa a humanidade agrilhoada como
escravos acorrentados por seus prprios hbitos muitos dos quais so, de fato,
indefensveis. Ele v seus semelhantes levados por seu Karma, resultado de suas aes
anteriores, roda dos Doze Nidanas, as causas mutuamente interdependentes da
existncia sangsrica,21 e impelidos a renascer interminavelmente, para recair, a cada vez,
vitimados pela dor, pela velhice, pela enfermidade e pela morte. E contempla a chegada
da hora em que ser autorizado a sair e gui-los Liberdade.
Para o yogi, a vida humana uma Rede da Maya (Iluso), na qual, como animais
capturados, lutam os seres humanos; digna de desejo apenas quando dirigida para o
objetivo nico de alcanar, graas sua correta utilizao, o Alm-Natureza, liberta de
todos os estados condicionados de existncia transitria e fenomenal, como algum que
cruza de barco um oceano para atingir a margem distante.
Como outrora perguntou um dos yogis hindus ao autor, quando este, numa
peregrinao a Badrinath, o encontrou em seu eremitrio, prximo s fronteiras selvagens
de Garhwal e do Tibete: "A aviao, o telgrafo sem fio e todos os seus modernos
confortos podem de fato trazer alegria Raa? Ou pode a f cega na infalibilidade das
Escrituras Sagradas conseguir a Emancipao sem o Conhecimento obtido pela prtica
da religio?"
Deveramos, tambm, considerar seriamente se o ideal que Milarepa nos oferece
no , afinal de contas, culturalmente mais verdadeiro do que o ideal do financista de
Wall Street ou do voluptuoso de Paris.
Alm de seu relativo valor para a sociedade, o yogi ensina que todos os estgios da
atividade humana, sendo krmicos, encontram em si mesmos a sua justificativa, pois, para
ele, o mundo uma vasta Escola de muitas gradaes, estando alguns pupilos no jardim
de infncia, a maioria no ensino mdio e uns poucos aptos a ingressar na Universidade,
cuja matrcula consiste na bem-sucedida renncia ao mundo. Os que superaram os
desejos da vida mundana so para ele mais importantes sociedade do que os que ainda
esto apaixonados pelo mundo.

21. Os Doze Nidanas esto descritos na pgina 101, n. 4.

12
No Gur-Bum, ou "Cem Mil Canes", de Milarepa, est escrito que, ao ser
convidado presena real pelo rei de Khokhom e Yerang, no Nepal, e Milarepa
recusou-se a deixar o eremitrio, o mensageiro que lhe entregou o convite lhe fez a
seguinte pergunta: "Quando um yogi, que no passa de um simples homem,
convocado por um rei poderoso, no conveniente que ele parta e v prestar
homenagem aos ps do rei?" Respondeu Milarepa: "Eu tambm sou um rei poderoso,
mas da Roda que Gira; e um rei que abunda em riquezas no mais sbio ou mais
poderoso do que eu." E quando os porta-vozes perguntaram onde se achava o seu
reino, ele respondeu: " crculo de oficiais dos Reinos do Mundo, se tivsseis servido a
um Reino como o meu, vs vos tereis transformado nos mais poderosos dos monarcas;
e o poder e a riqueza de todas as coisas jorrariam para vs."22
Os seres humanos mergulhados na Iluso oriunda da Ignorncia, a Caverna
Platnica das Sombras, e que no se esforam para conhecer a si mesmos, foram
comparados pelo yogi a um peixe num lago, o qual, satisfeito com o lago e com a vida
de peixe, no tem nenhum desejo de deixar o mundo da gua e viver no ar; ou a um
cervo numa floresta que prefere continuar a ser um cervo, embora lhe ofeream a
chance de se transformar num homem.
Deve-se ter igualmente presente, ao se julgar um yogi, que ele afirma ter
comprovado, pelo menos para si mesmo, por mtodos to cuidadosos e cientficos em
seu prprio reino como os conhecidos nos laboratrios do Ocidente no reino da cincia
fsica, que os ideais mundanos no passam de ideais de uma ordem social imatura, de
raas que se encontram ainda nos graus inferiores e mdios da Escola do Mundo. Se lhe
do crdito ou no, sua convico permanece inalterada. Enquanto, como ele pode
assinalar, h cinco sculos, os europeus acreditavam que o mundo era chato, ele era na
realidade esfrico; e hoje, da mesma forma, a aceitao ou a rejeio de sua concepo
da vida humana no capaz de alterar o que quer que ela seja.
J se disse, embora a essa afirmao no se d muito crdito, que os santos da
Europa foram no passado condutores luminosos que desviaram do Ocidente a ira de
Deus. Tal crena, de certo modo, semelhante quela, corrente entre hindus e budistas,
de que os Grandes Rishis foram e so os Guardies da Raa Humana. Ainda hoje, no
Ceilo, o budista ora para que seu prximo nascimento ocorra entre os Deuses do
Himalaia. Um eremita bengali que renunciou a um vasto patrimnio mundano em
Calcut, na idade de vinte e cinco anos, e que, desde ento, havia praticado a Yoga por
setenta e cinco anos, no alto Himalaia, onde o encontrei, assinalou-me alguns dos
montes nevoentos, na direo do Monte Kailasa, de onde os Deuses zelam pelo
crescimento espiritual de nossa Raa. Embora invisveis aos olhos dos homens comuns,
esses Seres so, acrescentou ele, visveis aos Videntes e podem ser convocados por
aqueles que tm corao puro; e, como Sentinelas Silenciosas, Eles contemplam com
divina compaixo desde os Baluartes himalaianos da Terra, at que a Noite do Kali-Yuga
tenha percorrido a sua longa trajetria e o Dia do Despertar desponte sobre todas as
naes.
Milarepa tambm, como algum que alcanara a admisso na Sociedade dos

22. Cf. G. Sandberg, Tibet and the Tibetans (Londres, 1906), pp. 262-63.
Iluminados, conta-nos num de seus hinos (ver p. 161) como ele - na qualidade de Grande
Yogi lana, como flechas, sobre o mundo, bons pensamentos, espargindo graa e poder
espiritual, e como estes, recaindo sobre aqueles que so receptivos, imprimem suas
bnos nos coraes humanos.
Como de poderosas estaes radiodifusoras, dinamicamente carregadas com foras
mentais, os Iluminados irradiam sobre a Terra a Espiritualidade Vital, que a nica capaz
de possibilitar a evoluo humana; assim como o Sol sustm o homem fsico, Eles sustm
o homem psquico e possibilitam humanidade a fuga da Rede da Existncia Sangsrica.
Vinculados como esto, na Cadeia do Ser, Humanidade da Terra e aos Iluminados
situados alm da Natureza, Eles desempenham entre os homens uma funo muito mais
importante do que a de todos os reis e soberanos. Essa , em resumo, a crena de que
partilha finalmente o yogi desenvolvido. O prprio Tradutor a sustenta, pois, quando era
ainda um jovem no Buto, renunciou vida mundana e ingressou no eremitrio de seu
Guru, o falecido Guru eremita Norbu, nas proximidades de Buxuadar, e jamais teria retor-
nado ao mundo se seu pai, que contava ento uma avanada idade e precisava de sua
ajuda, no lhe tivesse pedido para voltar, casar-se e constituir famlia.
O homem do mundo, em sua tola sabedoria, encara o Grande Yogi, sentado em
silenciosa meditao e em Samadhi nas Alturas do Himalaia, como um membro intil da
sociedade, como algum que fugiu de seus deveres no mundo para conquistar para si
mesmo uma salvao egosta. Embora essa crtica possa caber para alguns dos eremitas
dos desertos egpcios, ela no se aplica aos eremitas Kargytpas, nem aos sinceros yogis
indianos que o autor encontrou.
Em nenhum lugar, no curso de suas pesquisas entre os santos vivos do Hima-
laia e do Hindusto, o escritor encontrou um genuno yogi cujo ideal no fosse
uma preparao altrusta para o servio da Raa. Um deles, embora fosse um
brmane por nascimento, havia abandonado todas as distines de casta e credo
e, considerando todos os homens como seus irmos, aguardava ansiosamente
embora devesse aguardar ainda muitas existncias o tempo em que estaria
pronto para retornar ao mundo e proclamar a Verdade Realizvel. Para ele, a
Renncia deve preceder a Conquista da Vida, tal como Jesus igualmente proclamou
ao rico jovem mundano que Lhe perguntou qual era o caminho da Salvao; e a
Verdade Realizada deve preceder a tarefa de ensinar e guiar uma humanidade sem
luzes. Se o prprio Mestre no viu a Luz, como pode ele proclam-la aos outros?
Assim, o objetivo superior de todo yogi sincero, seja ele hindu, budista, jainista,
taosta, sufi ou gnstico cristo, , em primeiro lugar, habilitar-se a ser um Mestre
Universal e, em seguida, retornar sociedade humana e pr em prtica o seu
Voto. 23 Para ele, uma existncia no passa de um dia; embora muitos milhares de

23. O Voto de atingir o estado do Bodhisattva, ou do Grande Mestre, que conduz ao


cumprimento do Caminho Superior, como na Escola Mahayana, qudruplo: (1) efetuar a
salvao de todos os seres sencientes, (2) efetuar a destruio de todas as paixes
sangsricas em si mesmo, (3) compreender e depois ensinar aos outros a Verdade, e (4)
conduzir os outros ao Caminho que leva ao Budado. O Voto implica que o Nirvana no
ser alcanado quando o adepto o assume, antes que todas as criaturas, desde as mais
inferiores dos reinos subumanos deste e de outros planetas, at os maiores dos deuses
incultos dos mundos celestiais e os mais decados dos moradores dos mundos infernais,
sejam guiados em segurana do Oceano do

14
existncias na forma carnal sejam necessrios para alcanar a Iluminao, durante todo o
tempo, atravs dos sculos, ele precisa apegar-se firmemente vida que escolheu por sua
prpria vontade. E ele assim escolheu porque, nas vidas passadas, ele viveu
mundanamente, casando e dando em casamento, experimentando prazeres, cheio de
ambies insaciveis e, aprendendo as lies ensinadas por essas vidas, mostrou-se digno
de conquistar um lugar entre as espcies superiores de sua raa.24 Tendo compreendido
que a vida mundana no o estgio superior sobre a Terra, ele a abandonou; e, assim
como algum que sai de uma caverna para a luz do dia, ele no tem mais o desejo de
voltar s Trevas. O Caminho que escolheu conduz Evoluo Superior, ao Sobrenatural;
seu objetivo a libertao da personalidade limitada na Iluminao Plena, a transmutao,
pela alquimia do Conhecimento Correto, do mundano no Supramundano o Nirvana
Incognoscvel, Eterno e Incriado.

X. O PROBLEMA DO ARHANT

Tudo isso nos leva a um problema que foi discutido recentemente at mesmo entre
os pensadores europeus. "Existem", eis a pergunta que foi enviada ao autor, "membros
da raa humana que alcanaram, como Milarepa acreditou ter conseguido, o cume da
evoluo espiritual e fsica admitido neste planeta, e que, sendo, por assim dizer, uma
espcie parte dos outros seres humanos, possuem um domnio sobre as foras naturais
ainda no descobertas, mas provavelmente supostas, pela Cincia Ocidental?" Essa , ao
que nos parece, a questo antropolgica mais importante que a Biografia de Milarepa
suscita.
Que homens to altamente desenvolvidos existem ainda hoje e que houve outros
da mesma espcie em todas as pocas, essa a pretenso de todos os Grandes Rishis, que
tornaram a ndia clebre. Os budistas afirmam que o Buddha Gautama,

Sangsara Outra Margem da Libertao Eterna. A doutrina da Danao Eterna no tem


lugar nesse altrusmo universal, sendo considerada como Orgenes, o grande cristo,
tambm a concebia incompatvel com o Amor Universal da Boa Lei. (Ver p. 112, n. 22.)
O Voto de atingir o estado do Buddha Pratyeka (ou No-Professoral) pertence ao
Caminho menor, o Hinayana. Mas, mesmo neste caminho, o Caminho, a humanidade
obtm benefcios diretos, mas de outras maneiras, como, por exemplo, pela difuso
silenciosa e invisvel das influncias espirituais sobre todas as naes, revigorando assim
e auxiliando a manter em atividade a natureza superior do homem, tal como fazem os
raios do Sol para o homem fsico.
24. Isto, contudo, no implica que o ascetismo do yogi impossibilite a ajuda dele
para a continuidade das espcies humanas ordinrias, pois uma parte do ideal do
ascetismo no Oriente antes o indomvel controle e o uso correto de todo o organismo
fsico do que o mau uso que dele resulta na licenciosidade. Muitos Grandes Yoges, como
foi o caso de Gautama, o Buddha, abraaram em primeiro lugar o estado do matrimnio
e, depois, tendo-o ultrapassado, dedicaram altruisticamente a maior parte de sua vida a
trabalhar em prol do bem-estar social. Trabalhar apenas para a famlia ou para a nao
representa para eles uma tarefa egosta, visto que h apenas Uma Famlia e Uma Nao,
a Humanidade.

15
Ele Prprio um dos Grandes Rishis, apenas Um entre muitos Buddhas, numa
dinastia cujo incio se perde na remota antiguidade. Os hindus afirmam o mesmo em
relao aos seus Rishis hindus; e os modernos seguidores dos Grandes Rishis, que so os
yogis, alguns de uma F, outros de outra, entre as quais se contam uns poucos cristos
indianos, mantm-se fiis a essa idia.
Como o Problema do Arhant obviamente de grande importncia, seja por si
mesmo, seja em relao a Milarepa, algumas consideraes a esse respeito podem ser
apropriadamente includas nesta Introduo.
Por ser um Arhant definido como um Santo Perfeito sobre a Terra,25 Algum
que alcanou o Objetivo da Iluminao, ver-se-, de incio, que um santo eremita,
Kargytpa ou no, no necessariamente um Arhant, e pode, alis, estar to perto
do Estado de Arhant quanto um chefe de famlia comum.26 Podemos formular, no
entanto, os seguintes postulados: (1) prova-se facilmente que existem eremitas no
Tibete e nos pases adjacentes do Himalaia; (2) certo tambm que muitos deles so
ascetas budistas e yogis indianos praticantes, que fazem srios esforos para trilhar
o caminho do Estado de Arhant; (3) essa segura evidncia sugere que, entre tantos
aspirantes, como se poderia talvez razoavelmente esperar, h alguns, muitssimo
poucos, provavelmente no um em dez mil, em avanado estgio de santidade, que
atingiram ou quase atingiram o Objetivo, tal como Milarepa, acredita-se, alcanou.
Os tibetanos, por seu lado, sustentam que to exeqvel trilhar o caminho
ao Estado de Arhant at o seu fim, nesta nossa poca, como o foi nas eras pas-
sadas; e, como justificativa, afirmam que hoje existem entre eles homens que o
palmilharam, assim como Milarepa, o seu Santo Nacional, o fez no sculo XI27. Em-
bora a afirmao possa no ser demonstrvel a uma pessoa que no um Arhant,
ou que no acredita em Arhants, necessitando, em conseqncia, que a aceitem,
se de algum modo, pela f, ela pode ser literalmente verdadeira. Quantos de ns sa-
bemos por compreenso pessoal que o Sol est a 93.000.000 de milhas de distncia,
ou que qualquer outro fato geralmente aceito pela cincia natural verdadeiro?
Acreditamos em tais fatos pela fora de nossa psicologia social e de uma predis-
posio mental recentemente adquirida. Ter f nos Arhants parece ser, embora de
fato no seja, muito mais difcil. Talvez isso se deva ao fato de nos termos deixado

25. De acordo com a Escola Mahayana, um Arhant (ou Arhat) algum que alcanou
o primeiro estgio das perfeies bodhisttvicas. De acordo com a Escola Tntrica ( exceo da
Mahayana, com a qual est amalgamada nas prticas yguicas de Milarepa), um Arhant algum que
atingiu um grau to alto de desenvolvimento espiritual que conquistou a iniciao na quarta ordem dos
Iniciados Tntricos.
26. "Visto que um Arhant algum que, tendo erradicado a Luxria, a Ira e a Ignorncia, est
livre da escravido dos Doze Nidanas e de todos os grilhes sangsricos, o estado do bhikshu, ou asceta
que renunciou vida mundana, confere a aproximao mais natural do Estado de Arhant. Diz-se que, se
um chefe de famlia alcana o Estado de Arhant, ele renuncia ao mundo nos sete dias seguintes e se torna
um monge, ou adentra o seu Pari-Nirvana"(Sri Nissanka).
27. "Embora muitos de nossos eruditos da Escola Meridional possam no aceitar essa
concepo da Escola Setentrional, eles so incapazes, no entanto, de descobrir em qualquer passagem do
Cnone pli ensinamentos do Buddha em contrrio. O Satipatthana Sutta enftico quanto
possibilidade de se alcanar o Estado de Arhant" (Sri Nissanka).

16
dominar inconscientemente de modo to amplo pela f cientfica, isto , pela f nos fatos
fsicos, que nos tornamos incapazes de conservar nossa antiga f ancestral nos fatos que
so superfsicos.
No obstante, quanto mais o autor examinou a afirmao tibetana de que existem
Arhants, mais se convenceu de que tal reivindicao no deve ser rejeitada
superficialmente, como pode ser o caso, pelos cristos ou mesmo pelos budistas
meridionais, que, provavelmente, por no descobrirem nenhuma evidncia de Arhants
verdadeiros entre eles, esto inclinados a concluir que no podem existir Arhants em
parte alguma, e muita especialmente entre os budistas setentrionais "herticos" e os
hindus.
Se a aplicao do Sermo da Montanha, ou o seguimento da Nobre Senda ctupla,
no fossem mais praticveis, haveria, ento como afirmam nossos amigos yogis ,
boas razes para se manter essa atitude ctica do europeu ou do budista meridional.
O autor, ao se aventurar em registrar aqui alguns resultados de suas pesquisas na
ndia e no Tibete, pesquisas que se estenderam por mais de cinco anos, s pode,
naturalmente, falar por si mesmo e deixar que suas concluses sejam tomadas pelo que
valem. Como resultado de suas pesquisas, ele tem boas razes para pensar que entre os
eremitas do Himalaia (com alguns dos quais ele conversou em seu prprio meio) h
possivelmente alguns que talvez no passem de dois ou trs que, tendo
abandonado a vida familiar, como o fez o Grande Arhant, o Verdadeiro Iluminado,
alcanaram o Objetivo. Em outras palavras, o caminho ao Estado do Arhant parece que
ainda est aberto.
Esses Iluminados alcanaram a Libertao a partir da Ignorncia, do Anseio pela
Existncia Sangsrica, da necessidade krmica de nascimento e morte. Na Introduo de
Rechung, afirma-se o seguinte a propsito de Milarepa, depois de este ter alcanado a
Iluminao: "Ele era algum que, tendo tido o benefcio de mestres santos e virtuosos,
acumulou o elixir vital que lhes caa dos lbios e o experimentou por si mesmo na
agradvel solido dos refgios montanhosos, obtendo dessa forma a emancipao das
armadilhas da Ignorncia, de modo que as sementes da Experincia e da Inspirao nele
germinaram e alcanaram pleno desenvolvimento. (...) Ele foi algum que atingiu Aqueles
que habitam a Cidade da Grande Emancipao, na qual vivemos em indescritvel
beatitude. (...)"
Para o mstico do Oriente, um Arhant algum que alcana a perfeio na Terra
apenas depois de muitas existncias dedicadas maior de todas as grandes aventuras; a
quintessncia de toda a instruo e progresso humano atravs das eras, a rara
eflorescncia da sociedade, o elo que une a humanidade Cultura Superior.
Dadas as crenas do mstico oriental, no desarrazoado, e certamente no
anticientfico, acreditar que o homem comum est muito distante do alto da escala da
realizao espiritual; e, portanto, no apenas provvel, mas necessrio, que haja, como
se diz que houve, e como se acredita que haver no futuro, dentre os milhes de seres
humanos do mundo, pelo menos uns poucos que em todas as geraes mantm aberto,
como diria Plato, o Caminho Sagrado que vai das Plancies Terrestres s Alturas do
Olimpo. Se no existissem esses Guardies do Caminho Sagrado da Evoluo Superior,
ento, de fato, o caminho ao Estado de Arhant seria intransponvel e o Objetivo
inexeqvel para a humanidade; toda a fuga do Sangsara estaria interditada.

17
Se essa concepo dos Videntes indianos estiver correta, ento, todos os Supremos
Mestres do Mundo que foram Arhants e mais do que Arhants tornam-se
compreensveis para ns que ainda habitamos no Sangsara pelo qual Eles passaram
Liberdade; e, assim, os vemos como nossos verdadeiros Irmos, como Guias que
exploraram, demarcaram e ainda guardam para ns o caminho, e nos convidam a segui-
Los.
Como afirmam os adeptos de Milarepa, na busca da Verdade, a Verdade s pode
ser encontrada por meio da Realizao da Verdade, no sentido gnstico da palavra, e no
pela especulao intelectual; portanto, ao decidirmos se hoje existem ou no Arhants no
Tibete, ou em qualquer outra parte do mundo, o nico procedimento vlido e cientfico
consiste em explorarmos ns prprios o caminho que conduz ao Estado de Arhant, tal
como Milarepa nos convida a fazer.
Mesmo o ctico no precisa seno de f suficiente para acreditar na possibilidade
desse caminho, a fim de descobri-lo e examin-lo. Se no houver essa f, ento a busca
ser inevitavelmente intil e o ctico continuar a ser o que a Escola de Milarepa ensina
que ele o escravo do Tempo e da Mudana. Sem a f de que determinada experincia
deve conduzir a um certo resultado, nenhum qumico ou fsico poderia descobrir novas
verdades cientficas; e nenhum homem jamais poderia esperar descobrir esse Novo
Mundo, que Milarepa celebra em sua exttica alegria de triunfo, a no ser que estabelea,
de incio, o postulado de que h um Mundo Novo a descobrir.
Felizmente, uma grande maioria dos seres humanos ainda possui essa f, porque
acredita que a Evoluo no encontra o seu fim no homem, que , biologicamente
falando, apenas o mais bem-desenvolvido dos seres animais. O hindu, o jainista, o taosta,
o cristo e o sufi muulmano, tal como os budistas de todas as Escolas, todos eles tm
seus prprios Gurus para indicar-lhes o Caminho.

XL O TEXTO E SUA TRADUO

O falecido Lama Kazi Dawa-Samdup, de quem o Editor publicou um breve relato


biogrfico na Introduo de O Livro Tibetano dos Mortos, iniciou a traduo inglesa do
Jetsn-Kahbum, na qual se baseia a nossa verso, no dia 22 de junho de 1902; trabalhando
nela periodicamente em seus momentos livres ele era o nico amparo dos velhos pais, da
esposa e de trs filhos , completou-a em 29 de janeiro de 1917.
Em seguida, durante o ano de 1920, quando era diretor da Escola do Internato
Bhutia do Maharaja, prximo a Gangtok, Sikkim (outrora uma parte do Tibete), comeou
ele a preparar a traduo com vistas publicao, auxiliado pelo Major W. L. Campbell,
ento Conselheiro representante do Governo britnico no Tibete, no Buto e no Sikkim,
ele prprio um erudito versado em assuntos tibetanos. O Editor tambm estava em
Gangtok, trabalhando com o Lama na traduo de O Livro Tibetano dos Mortos e de outros
tratados religiosos tibetanos, e presenciou os progressos realizados com o Jetsn-
Kahbum. Por ocasio da prematura morte do Lama, ocorrida em maro de 1922, pouco
depois de sua designao para a

18
a Ctedra da Lngua Tibetana na Universidade de Calcut, o trabalho de preparao para
a publicao da Biografia de Jetsn estava incompleto.
Posteriormente, o Editor, durante uma visita casa do falecido Lama, em
Kalimpong, alm de Darjeeling, no ano de 1924, obteve do filho sobrevivente do Lama a
traduo manuscrita original e, no outono do ano seguinte, em Oxford, iniciou a
adaptao da traduo aqui apresentada.
Esperara sempre o Tradutor poder supervisionar a publicao da traduo e,
tivesse ele vivido para realizar tal trabalho, todos os erros que possivelmente devem ter
se insinuado em nossa verso teriam, sem dvida alguma, sido eliminados. Mas, em vez
de protelar indefinidamente a publicao, o Editor considerou mais sbio oferecer ao
mundo a traduo na forma em que ela agora apresentada, embora seguindo fielmente
o manuscrito do Tradutor.
Em sua verso inglesa, o Tradutor manteve-se to fiel ao sentido literal do texto
tibetano quanto o permitem os idiomas das duas lnguas, ou quanto ele compatvel com
o ingls literrio, exceto em algumas poucas passagens, em que, como ele dizia, era
prefervel traduzir de modo um tanto quanto livre o sentido real envolvido no texto a
verter literalmente termos metafsicos abstrusos e frases que mesmo que pudessem
ser adaptados ao ingls no conseguiriam comunicar o sentido que um lama iniciado
teria delas deduzido no original.
Excertos e partes tanto da Biografia como das Canes (ou Hinos) tm
ultimamente surgido aqui e ali, em tradues para vrias lnguas europias. O Governo
da ndia publicou, por exemplo, em 1914, a primeira verso inglesa do Lama Kazi Dawa-
Samdup referente ao captulo da Biografia que relata a Meditao Solitria de Jetsn e
que, de acordo com a nossa edio, o Captulo X, para ser utilizada em relao ao
exame de proficincia superior em tibetano. Durante o vero de 1925, publicou-se, em
francs, uma traduo abreviada da Biografia feita por Jacques Bacot. H uma verso
monglica da Biografia e, provavelmente, outra em chins. Nossa verso inglesa a
primeira traduo completa a ser publicada numa lngua ocidental.28
Como afirmou o Sr. Bacot em suas cartas, a Biografia consiste num dos textos
tibetanos mais geralmente aceitos e mais ou menos estandardizados; contudo, nas
diferentes edies, de acordo com o mosteiro em que se fez a impresso, h diferenas
menores quanto ortografia. O colofo pode igualmente diferir de acordo com o escriba
que preparou o texto para a publicao. O Sr. Bacot acrescenta que nos ltimos dois
captulos da verso inglesa do falecido Lama Dawa-Samdup, cpias dos quais lhe foram
enviadas pelo Major W. L. Campbell, a numerao das pginas do texto tibetano
correspondente no combina com a daquele do qual ele fez

28. Alm da verso do Sr. Bacot da Biografia e da nossa prpria, as principais obras at agora
publicadas na Europa e na Amrica a respeito de Milarepa so as seguintes, de acordo com a ordem de
publicao: H. A. Jaschke, Proben aus dem tibetischen Legendenbuche; die hundert-tausend Gesange
des Milaraspa, na Zeitschrift der Deutschen Morgenldndischen Gesellschaft (Leipzig, 1869), XXIII,
543-58; W. W. Rockhill, The Tibetan Hundred Thousand Songs' of Milaraspa, no Journal of the
American Oriental Society (New Haven, 1884), XI, t. 207-211; L. A. Waddell, The Buddhism of Tibet
(Londres, 1895), pp. 64-7; Berthold Laufer, Zwei Legenden des Milaraspa (Viena, 1901), Aus den
Geschichten und Liedern des Milaraspa (Viena, 1902); G. Sandberg, Tibet and the Tibetans (Londres,
1906), cap. XIII; Berthold Laufer, Milaraspa (1922).

19
a sua verso francesa. evidente, portanto, que nossa verso e a dele se baseiam em
edies tibetanas diferentes.
O Apndice desta edio (ver p. 232) registra que Gampopa tambm escreveu uma
Biografia de Jetsn, da qual, contudo, no temos conhecimento. No podemos
igualmente determinar se h ou no mais do que uma verso atribuda a Rechung. Em
sua prpria valiosa Introduo, o Sr. Bacot discutiu esses e outros problemas tcnicos
anlogos; e para maiores informaes enviamos o estudioso para o seu Milarepa.
Visto que o interesse do Editor mais antropolgico do que filolgico, no
procurou ele apresentar uma verso estandardizada, nem estaria ele apto a produzi-la se
tivesse todos os dados e os materiais necessrios para tanto. Essa importante tarefa
caber aos eruditos do futuro, que, como se espera, daro ao texto tibetano uma
cuidadosa verso cientfica, facilitando assim a eliminao, em nossa verso, das
incorrees que podem ter sido nela introduzidas.

XII. O LUGAR DO JETSN-KAHBUM NA LITERATURA DO TIBETE

No prprio Tibete, o Jetsn-Kahbum detm o privilgio de ser reverenciado tanto


pelas classes cultas e letradas quanto pelo povo iletrado. Quanto a esse aspecto, o
Tradutor registrou o seguinte parecer erudito, num manuscrito que serviria como parte
de uma Introduo semelhante nossa:
"Embora escrita h mais de oitocentos anos, ela do comeo ao fim vazada numa
linguagem de estilo to claro e simples, que qualquer tibetano comum de hoje que saiba
ler pode l-la com facilidade e prazer. Quando acrescentamos a isso que ela narra a
biografia de um homem que encarado e reverenciado por todos os tibetanos, de todas
as seitas e escolas, como o Asceta, o Yogi Ideal, e que ele no menos estimado como
poeta e autor de canes, que esto nos lbios de todo o povo, semelhana das canes
de Burns na Esccia, descobrimos por que esta vida de Milarepa um dos livros mais
famosos e prediletos do Tibete. Pois ele admirado tanto por aqueles que sabem como
escrever livros; como por aqueles que s sabem l-los quando escritos.
"Mas, nas modernas obras tibetanas, os autores parecem visar antes a deslumbrar e
tambm a confundir o leitor por sua exibio de habilidade em modelar frases crpticas,
mas ao mesmo tempo impecavelmente corretas quanto gramtica, no intuito de
despertar o respeito e admirao para seus ensinamentos, do que a narrar uma histria
clara em palavras claras, que atingiria a mente do leitor de uma maneira mais simples e
direta.
"No obstante a simplicidade e a perfeita ausncia de uma linguagem desnecessria
e complicada, ela possui muitas belezas devidas maneira pela qual escrita, que podem
ser, e o so, apreciadas por aqueles que compreendem essas coisas, mesmo que eles
prprios no se sintam inclinados a imitar-lhe a simplicidade e a retido. O que o autor
diz em sua nota versificada ao fim desta obra no consiste numa v bazfia, mas na
simples verdade:

20
Esta Biografia ou Histria foi embelezada do comeo ao fim pela linguagem
ornada;
Possa ela ser uma ddiva de prazer para todos os eruditos e amantes da literatura.'

E uma ddiva de prazer ela o , no original.


"Sendo este livro ao mesmo tempo simples e semeado de belezas literrias, ele , no
original, talvez o melhor texto disponvel que um estudioso estrangeiro do tibetano pode
tomar com vistas a aprender e ampliar seu conhecimento da lngua. Alexandre Csoma-de-
Krs, o grande erudito tibetano de origem hngara que redigiu os primeiros Dicionrio e
Gramtica tibetanos, Jaschke e Sarat Chandra Das, todos tomaram este livro como uma das
obras-modelo do tibetano ao compilar seus Dicionrios. Mas, ao mesmo tempo, o estudioso
descobrir tambm, para sua satisfao, que est fazendo a si mesmo um benefcio de outra e
igualmente excelente espcie, pois descobrir que est se familiarizando com algum que
alinhado entre os Grandes Santos do Tibete, como Sri Krishna o entre os da ndia, ou So
Francisco de Assis entre os da Europa. E, talvez, medida que prosseguir na leitura e no
estudo, ele aprenda a amar e a admirar Milarepa. possvel tambm que, ao acompanhar a
vida do Santo, ele possa fazer um julgamento mais benvolo da vida, da religio e dos
costumes do Tibete do que a leitura de livros escritos por estrangeiros sobre o nosso pas
possa t-lo induzido a formar.
"De qualquer maneira, algo dessa espcie o que eu (o presente Tradutor) tive em
mente ao fazer esta traduo. Quis mostrar aos cultos olhos ocidentais um de nossos
Grandes Mestres, tal como ele realmente viveu, numa biografia sua, muito da qual expresso
pelas palavras de sua prpria boca, e o restante pelas palavras de seu discpulo Rechung, que
o conheceu em carne e osso."

XIII. MILAREPA, UM DOS HERIS DA HUMANIDADE

A despeito das inmeras diferenas sectrias entre as numerosas seitas do Budismo


tibetano, todos os tibetanos so unnimes em conceder a Jetsn-Milarepa a mxima reverncia
e estima; e eles o consideram como o verdadeiro prottipo de tudo o que um Grande Santo
deveria ser. Neste sentido, pode-se dizer que Milarepa no pertence a nenhuma seita ou
Escola.
Milarepa, o Scrates da sia, no atribua nenhum valor ao intelectualismo, s
recompensas e aos prazeres do mundo; sua busca suprema visava descoberta pessoal da
Verdade, que, tal como nos ensina, s pode ser alcanada por meio da introspeco e da
auto-anlise, pesando-se os valores da vida na escala da mente Iluminada, da mente Bodhi.
Nele, os ensinamentos de todos os Grandes Yogis da ndia, incluindo o Maior de todos os
conhecidos na Histria, Gautama, o Buddha, quando testados pela experincia cientfica, no
falharam. Muitos paralelos tambm podem ser traados entre os preceitos de Jetsn
registrados nesta Biografia e os de outro Grande Mestre da Vida, bastando para isso compar-
los com o Sermo da Montanha.
Como membro da raa monglica, Milarepa, como Confcio, apenas mais um
exemplo do fato de que o gnio no reconhece barreiras de raa, nacionalidade ou credo,
sendo to universalmente humano quanto a prpria humanidade.
Possa este livro ajudar a difundir a compreenso desta lei natural da Fraternidade
Universal. Possa ele constituir um humilde memorial a seu Grande Heri. E possa ele chegar
s geraes ainda por nascer como um legado daquele que tornou possvel sua transmisso s
raas europias, o seu erudito e douto tradutor, o falecido Lama Kazi Dawa-Samdup.

O TRANQUILO

Tranqilo no corpo, na palavra e na mente, mendicantes, Aquele


que domina perfeitamente todos os sentidos, Que ps de lado
todos os desejos deste mundo,
Esse chamado de "o tranqilo".

O mendicante, pleno de suprema alegria e jbilo,


Firme no ensinamento do Desperto,
Alcana as bem-aventuranas onde todas as condies cessam, Alcana
o Estado de Paz.

O Buddha, de Dhammapada, vv. 377, 380


(Trad. de F. L. Woodward)

22
A BANDEIRA DA VITRIA

Descrita s pp. 27 n.6, 66-7 e 194


INTRODUO

(do tibetano)

por

RECHUNG, DISCIPULO DE MILAREPA

Homenagem ao Guru!

Desejo narrar [aqui] a histria de um Grande Yogi, que viveu neste elevado
planalto coberto de neve do Tibete. [Ele foi] um homem que desde a sua juventude
ficou profundamente impressionado com a natureza transitria e impermanente de
todos os estados da existncia terrena e com os sofrimentos e infelicidades em que viu
todos os seres mergulhados. A vida lhe parecia uma imensa fornalha, onde todas as
criaturas estavam torrando. Tal fato encheu-lhe o corao de uma dor to pungente, que
ele foi incapaz de sentir qualquer inveja, mesmo da felicidade celestial desfrutada por
Brahma e Indra nos respectivos Cus, e muito menos dos prazeres e gozos terrenos
concedidos por uma vida de eminncia mundana.
Por outro lado, estava to cativado pela Viso da Imaculada Pureza, pela Casta
Beleza encontrada na descrio do Estado da Perfeita Liberdade e Oniscincia
associadas obteno do Nirvana, que pouca importncia tinha para ele perder at
mesmo a vida na busca idealizada, dotado como era de uma f slida e completa, de um
intelecto sagaz e de um corao transbordante de amor e simpatia universais.
[Ele foi] um homem que, tendo o benefcio de santos mestres, armazenou o elixir
vital que lhes caa dos lbios, e dele provou por si mesmo na agradvel solido dos
retiros montanheses, obtendo, dessa forma, a emancipao dos grilhes da Ignorncia,
de modo que as sementes da Experincia e da Inspirao nele brotaram e atingiram o
seu mximo desenvolvimento.
[Ele foi] um homem que, tendo rejeitado tudo o que diz respeito s esperanas,
ao cio, ao nome e fama mundanos, devotou-se resolutamente ao objetivo nico de
elevar a bandeira do desenvolvimento espiritual a tal altura que ela Pudesse servir aos
futuros seguidores do Caminho como guia, como um sinal que os salvasse dos
mundanismos e dos retardamentos, e os compelisse para o Caminho Ascendente.1

1. O Caminho Ascendente o Caminho da Renncia (snsc. Nivritti-Marga) que conduz ao


Nirvana, o Nobre ctuplo Caminho, a Via Sacra dos Buddhas; ao contrrio, o apego s coisas do mundo
o Caminho do Prazer (snsc. Pravritti-Marga).
[Ele foi] um homem que, favorecido pelos deuses e pelos anjos, triunfou sobre as
dificuldades do Caminho, obtendo a preeminncia transcendente nas verdades espirituais
e tal profundidade de conhecimento e experincia nesse aspecto, que a devoo religiosa
se tomou uma segunda natureza para ele.
[Ele foi] um homem que, graas sua profunda venerao pelos Gurus Lineares' e
sua sincera crena neles, obteve graa e apoio espiritual da parte deles, e a indicao
para ser o seu sucessor espiritual na promulgao das Verdades Espirituais, manifestando
dessa forma poderes e sinais sobre-humanos de incomparvel natureza e inequvoco
significado.
[Ele foi] um homem que, graas fora da grandeza de seu amor e compaixo
fervorosos, sinceros e altrustas, era dotado do poder e do dom de inspirar at mesmo
aos zombadores e descrentes inquos, mundanos, empedernidos pelo pecado e cticos,
uma emoo involuntria da f que comove a alma, fazendo com que cada plo de seus
corpos se levantasse num xtase arrepiante, e as lgrimas corressem copiosamente de
seus olhos, semeando desse modo a semente da redeno e da iluminao futura e
fazendo-a germinar em seus coraes apenas pela pronncia de seu nome e pelo relato
de sua histria. Ele era portanto capaz de regener-los, redimi-los e proteg-los das dores
e do terror desta existncia terrena inferior.
[Ele foi] um homem que, tendo dominado as cincias msticas e ocultas, ouviu das
Dkinis3 os quatro estados beatficos da comunho exttica,4 promovendo assim o seu
crescimento espiritual.
[Ele foi] um homem que se desembaraou da Sombra Dupla [da Iluso e do
Karmas ] e se elevou no Espao Espiritual, at atingir o Objetivo em que todas as
doutrinas se fundem na compensao.

2. Gurus Lineares so os que figuram em qualquer Escola na sucesso apostlica, sendo o


prprio Milarepa o quarto na Linhagem Kargyutpa, como explicamos na Introduo. A importncia da
sucesso espiritual igualmente reconhecida no Bramanismo com suas trs linhas de Gurus, os Divya,
os Siddha e os Minava, uma vez que os ensinamentos esotricos essenciais no so transmitidos pelos
livros, mas de guru (professor) a shishya (discpulo). Esse processo de transmisso conhecido em
snscrito como Paramparya-krama.
3. As Dakini[s] (tib. Mkah'-gro-ma, pron. Kah-'gro-ma) so fadas fericas de vrias ordens,
possuidoras de peculiares poderes ocultos. Muitas delas so as principais divindades invocadas nos
rituais do Tantrismo, tanto hindu como budista. Em outros contextos, o termo Dakinis foi, aqui,
traduzido por "anjos".
4. Esses quatro estgios da Dhyina (tib. Bsam-gtan) foram vertidos pelo Tradutor da seguinte
maneira: (1) Anlise (snsc. Vitarka); (2) Reflexo (snsc. Vichara); (3) Afeio (snsc. Priti); e (4)
Beatitude (snsc. Sukha). Esses so os quatro estados mentais progressivos que conduzem
concentrao total da mente, que produz a Iluminao exttica.
5. Iluso (snsc. Maya: tib. Sgyuma, pron. Gyuma), ou a crena animista humana e universal
de que os fenmenos nos mundos, nos infernos e nos cus so reais, e de que o ego (ele prprio um
aglomerado krmico de caractersticas adquiridas durante incalculveis aeons atravs das experincias
no Sangsara dos fenmenos) real, a Sombra Dupla que oculta a Realidade, a qual, sendo no-
sangsrica, no pode ser compreendida enquanto estivermos imersos na existncia sobre a Terra ou
em qualquer outro paraso alm-tmulo nem mesmo no Cu dos Credos semitas (Judasmo,
Cristianismo, Islamismo), que diz respeito ao reino dos fenmenos, das aparncias, da personalidade,
da sensao, das coisas. O Nirvana est alm da Natureza, alm dos fenmenos. o "Imutvel, o
Inato, o Incriado, o In-formado" Realidade nica.

26
[Ele foi] um homem que, tendo atingido a oniscincia, a benevolncia universal e
o amor intenso, juntamente com a aquisio de poderes e virtudes transcendentais,
tornou-se um Buddha autodesenvolvido, que se elevou acima das opinies e dos
argumentos conflitantes das vrias seitas e credos, como a jia mais elevada que adorna
a Bandeira da Vitria.6
[Ele foi] um homem que, tendo adotado O Caminho sem par do Vajra,7 se
entregou a diligente esforo e atingiu as alturas superiores da experincia e do co-
nhecimento espirituais.
[Ele foi] um homem cuja fama de extraordinrio mrito, reverenciada por deuses
e anjos, preencheu todas as dez divises do Universo8 com a ondulao da Bandeira da
Fama e com os tons reverberantes da Melodia do Louvor.
[Ele foi] um homem cujo corpo fsico foi impregnado pela bem-aventurana
descendente at a ponta dos ps, e pela bem-aventurana ascendente at o topo da
cabea, onde ambas se fundem na bem-aventurana do fluido lunar, da ricocheteando e
correndo nos trs nervos principais, desenroscando as espirais dos centros nervosos,
expandindo, por fim, os nervos mais diminutos e transformando-os em verdadeiros
nervos medianos.9

6. Este um dos oito smbolos do Budismo setentrional, que recebem o nome de Oito
Gloriosos Emblemas, a saber: (1) o Peixe Dourado, (2) o Guarda-Chuva Real, (3) a Trombeta da Vitria
feita de Concha, (4) o Diagrama Propcio, (5) a Bandeira da Vitria, (6) o Vaso, (7) o Ltus, e (8) a Roda
da Lei. A Bandeira da Vitria (tib. Rgyal-mts'an, snsc. Dhvaja) simboliza a Vitria sobre o Sangsara, ou a
obteno da Iluminao Perfeita o Nirvana.
7. O Caminho ou Caminho Imutvel (snsc. Vajra-yna) o Caminho do Misticismo
conhecido pela seita Kargytpa, na qual Milarepa um dos Gurus da Grande Dinastia ou Linhagem.
8. Essas divises so os quatro pontos cardeais, os quatro pontos medianos, o nadir e o znite.
9. Esse pargrafo refere-se ao processo yguico, como no Kundalini Yoga, de desenvolvimento
dos nervos psquicos (snsc. nadi) e dos centros nervosos psquicos (snsc. chakra) do corpo humano. O
nervo psquico situado na cavidade da coluna vertebral (snsc. Brahma-danda) o nervo mediano e
principal (snsc. sushumna-nadi), ao qual se ligam os centros nervosos psquicos, em que se acumula,
como a eletricidade nos dnamos, a fora vital (snsc. prana) de que todos os processos psicofsicos
dependem, em ltima anlise. Assim que os centros nervosos psquicos so despertados ou desenrolados,
a comear do primeiro, conhecido como o Suporte Radical (snsc. Muladhara) do nervo mediano,
situado no perneo e no qual o vigoroso poder oculto personificado como a Deusa Kundalini jaz
enrolado como uma serpente adormecida, o yogi experimenta a Iluminao. O Poder de Kundalini ou da
Serpente, tendo se elevado por meio do nervo mediano e desenrolado o Suporte Radical, prossegue em
seu curso ascendente, penetrando e pondo em atividade psquica o segundo centro nervoso, chamado
em snscrito de Svadishthana, que o centro dos rgos sexuais; em seguida o terceiro, ou centro
nervoso do umbigo, o Manipura-chakra; depois o quarto, ou-centro nervoso do corao, o Anahata-
chakra; depois o quinto, ou centro nervoso da garganta, o Vishuddha-chakra; depois o sexto, o Ajna -
chakra, situado entre as sobrancelhas como um terceiro olho, at que atinja, como
o mercrio num termmetro, o centro nervoso psquico do crebro, chamado de Ltus das Mil Ptalas
(sanc. Sahasrara Padma), que o Supremo ou o Stimo dos centros. Aqui, efetua-se uma sutil
transformao, na qual o fluido lunar, ou as foras sexuais trasmutadas, so psicofisicamente muito
poderosas. A beatitude divina, que surge da Iluminao, desce como ambrosia celestial para alimentar
todas as partes do corpo psquico, at mesmo as pontas dos ps. Todos os centros nervosos psquicos
so desenrolados ou postos em atividade, e o menor dos nervos

27
[Ele foi] um homem que era, assim, capaz de expor fluentemente os sentidos e as
idias contidos nas doze colees de Sutras e nas Quatro Escrituras e de traduzi-los em
estrofes mtricas a serem cantadas nos ritos e no cerimonial do Caminho do Vajra.
[Ele foi] um homem que, tendo todas as suas idias e conceitos amalgamados
Causa Primordial, eliminou a Iluso da Dualidade.10
[Ele foi] um homem que, versado na cincia da mente e do intelecto, lia os
fenmenos externos como um livro.
[Ele foi] um ser ilimitadamente dotado de graa, oniscincia e poder, e capaz de
desenvolver e emancipar at mesmo as feras mudas, pregando para elas.
[Ele foi] um ser que ultrapassou a necessidade de observar as regras mundanas, as
convenes artificiais e a lisonja, sendo reverentemente cultuado por todos os seres
racionais, deuses e homens, com profunda devoo, enquanto permaneceu tranqilo,
augusto e atencioso.
[Ele foi] um ser que perseverou com muita diligncia na meditao sobre o Raro
Caminho, no ultrapassado mas, antes, ultrapassando todos os outros Grandes Yogis e
Bodhisattvas11 de sua poca, igualmente abenoados, tomando-se objeto de admirao at
mesmo para eles.
Como o profundo e tonitruante rugido de um leo,12 ele proclamou a Verdade do
fato compreensvel da ilusoriedade do Ego,13 na plena certeza de sua compreenso,
aterrorizando e subjugando os seres e as criaturas de carter maligno e egosta, e deleitou-
se em liberdade na esfera ilimitada e sem centro dos cus, como um leo selvagem que
ruge livremente nas montanhas.
Tendo adquirido pleno poder sobre os estados e as faculdades mentais, superou
todos os perigos dos elementos externos e canalizou-os para o proveito e uso prprios.
Tendo obtido o conhecimento transcendental no controle da natureza etrica e
espiritual da mente, foi capaz de fornecer uma demonstrao desse poder voando pelo
cu, caminhando, descansando e dormindo suspenso [pela levitao] no ar.
Do mesmo modo, ele era capaz de produzir de seu corpo chamas de fogo e jorros
de gua e de transformar vontade seu corpo em qualquer objeto desejado, convencendo
dessa maneira os descrentes e conduzindo-os para ocupaes religiosas.

psquicos, comparado com seu estado no desenvolvido, tal como nervos medianos no estado exttico do
corpo, como Milarepa comumente desfrutava.
10. A Causa Primordial a Mente Primordial, a Unidade. Como todos os pares de opostos so
apenas conceitos da mente mundana, mesmo o ltimo par de opostos o Sangsara e o Nirvana , quando
observados pela Transcendncia da Iluminao, se fundem na compensao, e a Dualidade
compreendida como uma Iluso.
11. Um Grande Yogi (ou Santo) algum que atingiu o domnio das Cincias Ocultas; um
Bodhisattva algum que, tendo progredido para alm do Caminho da Bodhi, que conduz ao Budado,
est destinado a se tornar um Buddha, um "Iluminado", e a ensinar o Caminho da iluminao aos seres
no-iluminados.
12. A proclamao da Verdade por algum que atingiu a Iluminao Bdhica
metaforicamente conhecida entre os budistas como o "Rugido do Leo" (snsc. Singha-Nada).
13. Ver p. 30, n. 21.

28
[Ele foi] um ser perfeito na prtica dos quatro estgios da meditao14 e, portanto,
capaz de projetar seu corpo sutil de modo a estar to presente, como Yogi Diretor, em
todos os Vinte e Quatro Lugares Santos, nos quais os deuses e os anjos se renem, como
nuvens, para a comunho espiritual.15
Sendo destemido no conhecimento da natureza indestrutvel da mente,16 foi capaz
de dominar os deuses e os elementais das oito diferentes espcies e de faz-los obedecer
instantaneamente ao seu comando, no cumprimento das quatro classes de deveres.17
[Ele foi] um arquiteto-mestre, versado na exposio da Cincia do Claro
Vazio da Mente,18 em que todas as formas e substncias tm sua causa e origem.
[Ele foi] um mdico habilssimo, muito experiente na arte de curar as mo-
lstias crnicas da mente no iluminada atravs da aplicao do remdio das Cinco
Sabedorias Divinas.19

14. Trata-se dos quatro estgios da Dhyana, j mencionados p. 26, n. 4.


15. Trata-se dos Vinte e Quatro Centros de Peregrinao (cf. p. 121), conhecidos tambm
pelo Hindusmo. A eles se acrescentam s vezes os Oito Grandes Lugares de Cremao na ndia,
nos quais, caso se efetue a cremao, pode-se obter uma liberao mais espiritual e, em
conseqncia, um renascimento melhor do que o da prpria cremao. Em conjunto, eles
constituem os Trinta e Dois Centros de Peregrinao (cf. pp. 96-7), de onde se acredita que ema-
nam foras magnticas que auxiliam o desenvolvimento psquico e tornam a devoo mais
meritria e a comunho, de espcie teleptica, com os seres espirituais que naturalmente a se
renem, muito real. Aos Grandes Yogs como era o caso de Milarepa atribui-se comumente
o poder de visitar os Centros Sagrados da Terra (comparveis aos Centros Nervosos Psquicos do
organismo humano) com um corpo invisvel ou sutil, a fim de presidir os conclaves divinos ou
deles partilhar.
16. Referncia doutrina Mahayanica de que o estado da mente realizado na iluminao
exttica do Budado a nica Realidade. alm do estado da mente mundana e ilusria ou
impermanente que o homem, imerso na Maya dos fenmenos sangsricos, tem a chance de
conhecer a realidade. Por ser transcendente, ela est alm da Natureza (que a Criana da Maya),
alm do Sangsara (o Universo fenomnico) e, portanto, como no est sujeito nem modificao
nem destruio, o Imutvel, o Indestrutvel.
17. Estes so: o Amor (snsc. Maitreya), a Compaixo (snsc. Karuna), o Jbilo (snsc.
Mudita) e a Caridade (snsc. Upeksha) os quatro- deveres de um Bodhisattva.
18. Aqui a Mente concebida como o Vazio (tib. Tong-pa-nyid, snsc. Shunyata) que, no
entanto, no o vazio do nada, mas o Incriado, o In-formado primordial, que no pode ser
descrito nos termos da experincia fenomnica ou sangsrica. Na medida em que ele o Incriado,
nenhum atributo conhecido pelo mundo ou pela mente finita lhe pode ser aplicado. Como
Dharma-Datu, ou "Semente da Verdade", a Fonte do Sangsara, ou universo dos fenmenos.
Como Dharma-Kaya, ou "Corpo da Verdade", o Inqualificado. o Isto, a Norma do ser, a Causa
e Origem de tudo que constitui a finitude.
19. As Cinco Sabedorias Divinas so: (1) a Sabedoria Onisciente do Dharma-Dhatu ou a
Sabedoria oriunda da Vacuidade, que onisciente, simbolizada no primeiro dos Cinco Buddhas
Dhyani, Vairochana, o Manifestador, "Aquele que em Formas Torna Visvel" [o universo da
matria]; (2) a Sabedoria Especular, simbolizada por Akshobhya, o "No-Agitado", ou por seu
reflexo Vajra-Sattva, o "Triunfador da Divina Mente Herica", o segundo dos Buddhas Dhyani; (3)
a Sabedoria da Equanimidade, simbolizada pelo terceiro dos Buddhas Dhyani, Ratna-Sambhava, o
"Nascido da Gema", o Beatificador; (4) a Sabedoria Discriminante, que permite ao devoto
conhecer cada coisa em separado e todas as coisas como uma s, personificada no quarto Buddha
Dhyani, Amitabha, "O da Luz Ilimitada", o Iluminador; e (5) a

29
[Ele foi] um intrprete consumado dos bons e maus significados dos sons que so
inerentes a todos os elementos externos e internos, e sabia faz-los transformar-se em
Espao Audvel.20
[Ele foi] um matemtico de bases slidas que harmonizou sua prpria condio
mental como nvel imutvel do No-Ego,21 pois conhecia claramente todos os segredos
ocultos e os recessos mais profundos das mentes alheias.
[Ele foi] um erudito professor de Cincia da Mente, tendo provado que, acima de
qualquer dvida, a mente o Incio e o Fim de todos os fenmenos visveis, tanto
materiais como espirituais, e que seus Raios, dotados do poder de brilhar sem obstrues,
se desenvolvem, como ele sabia, na trplice manifestao do Ser Divino Universal por
obra de seu prprio poder inerente e livre.22

Sabedoria Realizadora, que confere perseverana e ao infalvel nas coisas espirituais, simbolizada
no quinto Buddha Dhyani, Amogha-Siddhi, o "Conquistador Todo-Poderoso", o Dispensador do
Poder Divino. Entre os Cinco Buddhas Dhyani repousa o Caminho que leva compensao no
Dharma Kaya, Perfeita Iluminao do Budado, ao Nirvana que a emancipao espiritual da
roda dos nascimentos e das mortes atravs da aniquilao da Chama do Desejo.
20. Este pargrafo refere-se ao domnio de Milarepa sobre a cincia oculta dos Mantras, ou
Palavras de Fora, baseada na lei fsica da vibrao. De acordo com a Escola Mantrayana ("o
Caminho do Mantra"), a cada objeto e elemento da natureza e a cada criatura orgnica, subumana,
humana e super-humana, incluindo as ordens superiores de divindades visto que todas, por
serem sangsricas, esto sujeitas lei natural se associa uma velocidade particular de vibrao. Se
tal velocidade conhecida e formulada como som num Mantra e utilizada com sabedoria por um
Yogi perfeito, exatamente como o era Milarepa, ela capaz de desintegrar o objeto ou elemento de
que a nota tnica, ou num acorde vibratrio; ou, no caso dos seres espirituais, capaz de forar
as divindades e elementares menores a aparecerem, e as divindades superiores a emitirem
telepaticamente sua influncia divina em raios de graa. N'O Livro Tibetano dos Mortos (p. 114), figura
a seguinte passagem, referente aos seis sons silbicos Om Ma-ni Pad-me Hum (pron. Om Ma-ni
Pay-me Hung) do Mantra de Chenranzi (snsc. Avalokiteshvara), o Divino Protetor Nacional do
Tibete, por meio do qual ele invocado:
"Quando o som natural da Realidade reverbera como milhares de relmpagos,
Possam eles ser transmutados nos sons das Seis Silabas."
21. Segundo a concepo budista, a teoria de que existe um eu, ou ego pessoal, eterno,
permanente e imutvel, errnea. A realidade implica a conscincia transcendente indiferenciada,
incompatvel com a conscincia individualizada do ego. A conscincia transcendente a
Conscincia de Tudo ; em comparao com ela, a conscincia limitada, como inculca a hiptese da
alma, incalculvel e obviamente inferior. Aqui reside a diferena fundamental entre a Igreja
animista dos Conclios Eclesisticos e o Budismo metafsico.
22. A Mente Transcendente, sendo a nica Realidade, a Fonte da Natureza (ou o
Sangsara), que, por ser totalmente fenomnica, em si mesma no-real. Se os Raios, ou a Luz
Interior, so capazes de dominar o homem, a mente mundana transmuta-se na Mente Transcen-
dente, que tem trs aspectos ou manifestaes: (1) Dharma-Kaya, "Corpo Divino da Verdade",
o Corpo da Iluminao Completa; (2) Sambhoga-Kaya, "Corpo Divino da Perfeita Dotao",
o reflexo primrio do Dharma-Kaya e (3) Nirmana-Kaya, "Corpo Divino da Encarnao", o
reflexo secundrio do Dharma-Kaya. O primeiro o Corpo de todos os Buddhas no Nirvana;
o segundo, de todos os Bodhisattvas nos Mundos Celestiais; o terceiro, de todos os Grandes
Mestres sobre a Terra.
Neste contexto, o "Ser Divino Universal" no considerado como o Deus Supremo e
Pessoal dos Credos semitas, mas antes como uma personificao figurada de todas as foras,
poderes ou influncias transcendentes que emanam do Vazio, do Inqualificado, do Incriado,

30
[Ele foi] um adepto perfeito do conhecimento e dos poderes sobrenaturais, sendo
capaz de atravessar e visitar todos os inmeros Parasos e Cus dos Buddhas sagrados,
onde, por virtude de seus atos redentores [de insupervel devoo], os Buddhas e os
Bodhisattvas que a presidem o favoreceram com discursos sobre o Dharma, e por sua
vez, o ouviram, de modo que ele santificou os prprios Mundos Celestes com suas
visitas e estadas.
Aparecendo s criaturas dos Seis Lokas23 em formas e aspectos adequados
especialmente adaptados, em vrias ocasies, de acordo com seus mritos krmicos, ele
lhes ensinou verdades espirituais, com adequao capacidade intelectual disposio de
nimo de seus ouvintes, envolvendo essas verdades em parbolas metforas que estavam
em perfeita consonncia com a Sabedoria dos Vitoriosos,24 propiciando-lhes a
emancipao por meio de seus Ensinamentos.
Em suma, [ele foi] um ser que, no espao de uma nica existncia, obteve a
Qudrupla Personalidade25 e as Cinco Perfeies26 que constituem o Estado Onipresente
do Grande Vajra-Dhara.27
[Ele foi] um homem cuja graa e misericrdia contnuas foram espargidas sobre as
multides incontveis de seres sencientes, para cujo bem continuou a pr a Roda sem
par da Verdade em movimento, redimindo-os, assim, da angstia e do desgosto
indizveis do Sangsara.28
[Ele foi] um homem que alcanou Os que habitam a Cidade da Grande
Emancipao,29 onde todos vivem em indescritvel beatitude, obtendo e desenvolvendo
ao mesmo tempo o Qudruplo Princpio da Imortalidade.

do In-formado, e possibilitam humanidade a fuga ao Sangsara, Natureza. N'Ele esto contidos,


em indescritvel unidade, todos os Grandes de Todas as pocas, os Plenamente Iluminados, os
Buddhas, os Salvadores da Humanidade. Nenhum conceito da mente humana limitada pode se Lhe
aplicar; somente por Sua Realizao Ele pode ser compreendido. Esse o ensinamento da Escola
de Milarepa, e de todo o Budismo esotrico do Lamasmo Superior, do qual os europeus no-
iniciados pouco conhecem, mas sobre o qual muito dogmatizam.
23. Os Seis Loka [s] (ou "Planos") da Existncia Sangsrica so: (1) o Mundo dos Deuses
(ou Devas); (2) o Mundo dos Tits (ou Asuras): (3) o Mundo da Humanidade; (4) o Mundo dos
Animais; (5) o Mundo dos Fantasmas (ou dos Pretas) Infelizes; e (6) os diversos Infernos.
24. Isto , os Buddhas, que venceram o Sangsara, ou a roda do nascimento e da morte.
25. A personalidade (ou princpio) qudrupla consiste em (1) Inibio dos maus pensa-
mentos; (2) Supresso (ou Aniquilao) dos maus pensamentos; (3) Encorajamento de bons
pensamentos; e (4) Desenvolvimento (ou Aperfeioamento) dos bons pensamentos.
26. As cinco perfeies so aquelas que emanam das Cinco Sabedorias Divinas dos
Buddhas Dhyani, esboadas na p. 29, n. 19.
27. Tib. Rdo-rje-chang (pron. Dorje-Chang), snsc. Vajra-Dhara, que significa "O
Indestrutvel (ou Inabalvel) Mantenedor do Poder Mstico", um dos dois reflexos Bodhisat do
Dhyani Buddha Akshobhya, sendo o outro o Vajra-Sattva ("O de Mente Indestrutvel", ou "O
Adamantino"). Ambos so divindades esotricas. Vajra-Dhara tambm o nome do Buddha Adi
(ou Primordial) do Gelugpa, a Igreja Estabelecida do Budismo tibetano; para a Ningmapa, a Igreja
"Antiga", Samanta-Bhadra o nome do Adi-Buddha.
28. Sangsara, ou a roda da morte e do nascimento, tal como conhecida pela humanidade
prisioneira do Crculo da Natureza.
29. Isto , o Nirvana, conhecido em tibetano como "O Estado sem Dores" (Mya-nan-
med).

31
Esse foi o Grande Ser que brilhou mais do que todos os Grandes Seres, de nome
Glorioso Jetsun-Mila-Zhadpa-Dorje,30 resplandecendo como o Sol e a Lua juntos o
brilho de seus feitos e o esplendor de seu nome.
Embora o valor intrnseco dos favores que prestou queles com quem encontrou
no possa ser descrito ou limitado, tentei, no obstante, apresentar um breve elogio de
seus vrios feitos. A Histria ou Biografia ser dividida em duas partes: a primeira, que
trata de sua vida mundana, e a segunda, que trata de sua vida religiosa, desde o incio at
o tempo em que ele atingiu o Nirvana.
No comeo, tentarei relatar alguns detalhes referentes ao sobrenome Mila e sua
origem, aos seus ancestrais e s circunstncias de seu nascimento. Relatarei, em seguida, a
perda de seu pai durante a infncia, perda que transformou seus parentes em inimigos
que roubaram todo o patrimnio dos rfos e da viva, mergulhando-os em grande dor
e que serviu para imprimir indelevelmente a verdade da existncia da Dor no corao de
Milarepa. Narrarei, a seguir, seus estudos na Arte Negra, que lhe permitiu matar seus
inimigos, conforme as ordens de sua me.
Desses trs pontos narrarei, agora, com alguma extenso, o primeiro, a saber, os
detalhes concernentes ao seu nascimento e sua linhagem.

30. Esta uma combinao abreviada de Jetsn-Milarepa, o nome comum, e Pal-Zhadpa-Dorje, o


nome inicitico (conforme a p. 97, e segs.).

32
PARTE 1: O CAMINHO DAS TREVAS 1

CAPITULO I

LINHAGEM E NASCIMENTO

Narrativa dos Sonhos de Rechung, que Levaram Redao Desta Biografia, e da Linhagem e
Nascimento de Milarepa.

Outrora, assim ouvi, o Grande Yogi, a Gema dos Yogis da Escola Vajra-Yana
Anuttara2 , Jetsn-Mila-Zhadpa-Dorje viveu durante muito tempo na Caverna
semelhante a um Estmago de Nyanam,3 hoje um lugar muito sagrado de peregrinao.
Nesse local, encontravam-se os Ilustres Iluminados, Rechung-Dorje-Tagpa, Shiwa-Wod-
Repa, Ngan-Dzong-Repa, Seban-Repa, Khyira-Repa, Bri-Gom-Repa, Lan-Gom-Repa,
Sangyay-Kyap-Repa, Shan-Gom-Repa, Dampa-Gya-Phupa e Tonpa-Shakya-Guna.4
Esses foram os seus discpulos da ordem superior,

1. Todos os cabealhos da Biografia, tanto nas partes como nos Captulos, e a sinopse no incio
de cada captulo foram acrescentados pelo Editor, no intuito de proporcionar maior clareza ao leitor,
porquanto o texto tibetano no apresenta esses ttulos, embora os sugira.
2. Ou "Escola do Caminho (ou Vajra) Imutvel do Anuttara [Tantra]". Esta claramente uma
das Escolas Esotricas do Budismo Mahayana, baseada principalmente sobre um dos dois Tantras
Superiores de nome Anuttara Tantra. O outro dos Tantras Superiores o Yoga Tantra. Milarepa foi um
mestre prtico de ambos os Tantras. (Ver p. 219, n. 82.)
3. Nyanam uma cidade, ainda existente, na fronteira tibetana com o Nepal, cerca de cinqenta
milhas a nordeste da capital do Nepal, Katmandu, e quase mesma distncia a sudeste do bero do
Jetsn, Kyanga-Tsa, nas proximidades da moderna Kirong (cf. p. 42, n.28). Foi na Caverna Semelhante a
um Estmago de Nyanam que Jetsn narrou a matria principal do nosso texto (cf. p. 180).
4. Na ordem em que figuram, esses nomes podem ser traduzidos da seguinte maneira: (1)
Pequeno Manto como um Dorje (o cetro lamasta que simboliza o Relmpago dos Deuses e a
Imutabilidade), (2) Repa, a Luz da Paz, (3) Repa de Ngan-Dzong, (4) Repa de Seban, (5) Repa, o
Caador, (6) Repa, o Eremita de Bri, (7) Repa, o Eremita de Lan, (8) Repa, o Protegido de Buddha, (9)
Repa, o Eremita de Shan, (10) Santo de Poderoso Alento, (11) Mestre Shakya-Guna. (Cf. J. Bacot, Le
Pote Tibtain Milarpa, Paris, 1925, p. 34.) O termo tibetano Repa (Ras-pa, "o vestido de algodo") dado a
oito desses discpulos, como ao prprio Milarepa, indica que eles so seus seguidores, vestidos, como
ele, com um traje de tecido de algodo branco. Graas ao "Calor Vital", gerado por meio de um peculiar
controle yguico da respirao, eles eram capazes de suportar as temperaturas extremas de frio e calor e,
assim, no precisavam vestir nenhuma outra roupa, mesmo no inverno rtico das grandes altitudes do
Tibete.

33
todos profundamente experientes na Yoga e possuidores de tranqilidade mental.
Encontravam-se, ainda ali, Lesay-Bum e Shen-dormo, duas novias, alm de inmeros
crentes leigos de ambos os sexos. Achavam-se tambm ali as Cinco Deusas Imortais da
ordem superior das fadas, que depois evoluram para anjos, alm de numerosos yogis e
yoginis altamente dotados, alguns seres humanos, alguns super-humanos, possuidores de
conquistas superiores. Em meio a essa congregao, Jetsn colocou em movimento a
Roda do Budismo Mahayanico.
Uma noite, estando Rechung sentado em sua cela meditando, teve ele o seguinte
sonho:
"Eu caminhava por uma terra que diziam ser a Terra Ocidental de Urgyan,
habitada por anjos de ambos os sexos. O pas era delicadamente belo e agradvel, e as
casas e palcios eram feitos de ouro, prata e pedras preciosas. Ao passar pela capital
desse pas, percebi que seus habitantes trajavam vestes de seda e estavam adornados com
grinaldas de jias e metais preciosos e ornamentos de osso, e que todos eram muito
belos. Olhavam-me com semblantes sorridentes e olhares de aprovao, mas ningum
ousava falar comigo.
"Entre eles, encontrei uma velha conhecida, com quem travara conhecimento no
Nepal, na ocasio em que ela era discpula de Tiphupa, um de meus Gurus. Vestida de
vermelho, ela dirigia a congregao, e me abordou com palavras de boas vindas, dizendo:
`Sobrinho, muito me agrada a tua vinda'. Conduziu-me em seguida para uma soberba
manso repleta de tesouros, onde muito me regalei. Ela ento disse: `O Buddha
Akshobhya6 est no momento pregando a Doutrina nesta Terra de Urgyan. Se tu, meu
sobrinho, quiseres ouvir sua pregao, obterei dele a permisso para tanto'. Eu desejava
ardentemente ouvi-lo e respondi: ` muita gentileza de tua parte'.
"Acompanhando-a, cheguei ao centro da cidade, onde vi um imenso trono feito
de metais e pedras preciosas, e sobre ele, sentado, o Buddha Akshobhya, muito mais
belo e majestoso do que a figura que eu havia imaginado para meditar. Ele pregava o
Dharma a uma vasta congregao, que parecia to grande quanto o oceano. Ao ver tudo
isso, enchi-me de tal regozijo e beatitude exttica, que quase desfaleci. `Fica aqui,
sobrinho, enquanto tento obter a permisso do Buddha', disse a senhora. Obtendo-a de
imediato, ela voltou para me conduzir Sagrada Presena, e, enquanto me aproximava,
prestei homenagem ao Buddha, e recebi a Sua bno. Sentei-me, ento, para ouvir o
sermo religioso, e por um instante o Abenoado me olhou com um semblante
sorridente, benigno e um olhar de infinito amor.
"O assunto sobre o qual Ele pregava era a linhagem, o nascimento, os feitos

5. No Apndice (pp. 231-33), damos uma lista mais completa dos nomes dos diversos
discpulos.
6. Tib. Mi-bskyod-pa (pron. Mi-kyod-pa), snsc. Akshobhya (que significa "O Inabalvel"), o
Dhyani Buddha da Orientao Oriental. Os quatro outros Dhyani Buddhas so: Vairochana, do Centro;
Ratna-Sambhava, do Sul; Amitabha, do Oeste; e Amogha-Siddhi, do Norte.

34
os incidentes relacionados com os diversos Buddhas e Bodhisattvas do passado. A
narrativa me inspirou uma profunda f. Por fim, Ele relatou as histrias de Tilopa,
Naropa e Marpa,7 muito mais extensamente do que eu estava acostumado a ouvir de
Jetsn, e tais narrativas comunicavam a cada pessoa presente uma profunda admirao
acompanhada de f. Ao concluir Seu discurso, Ele disse que queria narrar a histria de
Jetsn-Milarepa, a qual ultrapassaria em prodgio a de qualquer um dos seres acima
mencionados, e convidou-nos a todos para ouvi-la.
"Alguns dos presentes disseram que nada poderia ser mais maravilhoso do que j
ouvramos e que, se algo pudesse mesmo ultrapassar esses prodgios, deveria ser de fato
algo assombroso. Outros disseram: 'As histrias que acabamos de ouvir so de pessoas
que aniquilaram suas ms aes e adquiriram mrito durante vrias existncias anteriores,
mas Milarepa foi algum que adquiriu mrito e alcanou uma iluminao no inferior de
qualquer um desses em apenas uma existncia.' Outros disseram ainda: `Oh, se essa
histria for to interessante, ser realmente um pecado da nossa parte, como discpulos,
se no aproveitarmos a oportunidade de ouvi-la, desistindo de pregar o que poderia ser
narrado em benefcio de todos os seres. Deveramos fazer tudo para ouvi-la.' Algum
perguntou: `Onde est Milarepa agora?' Outro respondeu: 'Ele est em 'Og-min8 ou em
Ngon-gah9 .' Eu (Rechung) pensei: `Ora, Milarepa vive agora no Tibete, mas essas
pessoas parecem estar sugerindo que eu deveria pedir ao prprio Milarepa para contar a
histria de sua vida; pois isso mesmo o que farei.' Nisso, a senhora segurou minha mo
e, apertando-a gentilmente, disse: `Sobrinho, compreendeste?'
"Ento eu (Rechung) despertei e descobri que j era dia; nessa manh, minha
mente estava muito clara e minhas devoes foram cordiais e sinceras. Relembrando o
sonho e refletindo sobre ele, pensei que era muito auspicioso sonhar ter estado na Terra
de Urgyan e ter ouvido a pregao do Buddha Akshobhya, e que eu tinha boas razes
para me congratular por ter encontrado Jetsn-Milarepa na vida real. Meu atual privilgio
de ouvir a pregao do Buddha, embora apenas em sonhos, devia-se, segundo pensei, a
uma graa de Jetsn. Reprovei minha falta de verdadeira f e de percepo espiritual
quando, ao lembrar os pensamentos que havia tido, ouvi as pessoas dizerem que Jetsn
poderia estar em 'Og-min ou em Ngon-gah. Compreendi que foram os sentimentos
irreverentes de familiaridade com o meu Guru que me haviam feito consider-lo apenas
um ser humano,10 ao pensar que ele estava no Tibete. Que estpida e insensvel pessoa eu
era! No sabia eu que

7. Quanto a esses trs Grandes Yogis, dos quais originou-se a seita Kargytpa, ver. pp. 5-7, e
XIII-XIV.
8. 'Og-min (snsc. Akanishtha), o Cu do Adi-Buddha, por meio do qual o Nirvana pode ser
alcanado sem retorno encarnao na Terra, como sugere o sentido de 'Og-min ("No-Para baixo",
ou "Sem Retorno Para baixo").
9. Ngon-gah (snsc. Amaravati), o Cu de Indra, a Leste, equivalente ao Cu de Akshobhya,
o Dhyani Buddha da Orientao Oriental. Ngon-gah (Mngon-dgah) significa "Feliz por conhecer", i.e.,
o Reino cujo pensamento nos enche de bem-aventurana.
10. "Passagem paralela do ditado tntrico: 'Gurung na martyang budhyeta', i. e., 'Jamais
penses no Guru como um mortal'. O Bramanismo ensina que a forma humana simplesmente o
veculo pelo qual o Guru se manifesta" (Sj. Atal Bihari Ghosh).

36
Jetsn havia obtido a perfeita iluminao, que era de fato um Buddha e que era capaz de
reproduzir sua forma em nmeros inconcebveis?!11 Alm disso, onde quer que Jetsn
pudesse estar habitando, no se tomava esse lugar igualmente sagrado, tanto quanto 'Og-
-min ou Ngon-gah? Tomei meu sonho com a senhora e com a multido que ouvia a
pregao como uma injuno divina para escrever uma biografia de Jetsn, e decidi
resolutamente conseguir que o prprio Jetsn me relatasse todos os passos de sua vida.
Nessa disposio de esprito, enchi-me de um sentimento de profunda e exaltada f
verdadeira em meu Guru, qual dei expresso em fervorosas preces. Minha mente ficou
ento tranqila por algum tempo.
"Em seguida, adormeci profundamente e tive outro sonho, embora este no tenha
sido to vvido quanto o primeiro. Nele existiam cinco belas donzelas, respectivamente
branca, azul, amarela, vermelha e verde,12 da Terra de Urgyan, que vieram juntas minha
presena, e uma delas disse o seguinte: `Amanh ser narrada a histria da vida de
Milarepa; deixa-nos ouvi-la!', depois do que, outra perguntou: `Quem vai pedir-lhe para
narr-la?' Uma terceira respondeu: `Os discpulos principais de Jetsn que lhe vo
pedir!!' Enquanto isso, todas me lanavam olhares de soslaio e sorriam. Disse uma delas:
`Este ser um sermo to excelente que todas teremos o prazer de ouvir. No
deveramos juntar tambm as nossas preces, para que isso ocorra?' Respondeu outra:
`Cabe aos discpulos pedirem pela ddiva, e ser nosso o encargo e o prazer de difundir e
proteger a F.' Nisso todas desapareceram, tal como desaparece o arco-ris. Ao despertar,
descobri que o Sol j ia alto e compreendi que meu sonho era um sinal das Cinco Irms
Imortais!'13
Tendo partilhado sua refeio matinal nesse alegre estado de mente, Rechung
buscou a presena de seu Guru Jetsn e descobriu que o grupo de discpulos e se-
guidores j se havia sentado. Rechung ento se prostrou em adorao diante de Jetsn e,
perguntando-se como se sairia, com o joelho direito no cho e as palmas das mos
juntas, dirigiu-lhe as seguintes palavras: "Seria do agrado de nosso gracioso Mestre e
Senhor obsequiar-nos com um relato dos eventos de sua vida em benefcio dos
presentes, e que servir como exemplo para os futuros discpulos e seguidores? Os
Buddhas do passado narraram tambm as histrias de Seus Doze Grandes Feitos14 e
fizeram outros relatos para o bem dos seres sobre a Terra, que

11. Este poder yguico, atribudo a Milarepa, de assumir mltiplas personalidades e


corpos ilustrado no Captulo XII, em que Jetsn o exibe quando est prestes a passar para o outro
mundo. (Ver pp. 202-03.)
12. Estas donzelas so deusas tntricas, conhecidas tambm como Dakinis, e a cor de
cada uma tem um significado esotrico.
13. Essas Dakinis de cinco cores so as Cinco Encarnaes da Deusa Durga, que tm sua
morada no Himalaia tibetano, segundo algumas tradies, na regio do Monte Kailasa, segundo
outros, no Monte Everest, sagrado para Milarepa como local de sua meditao. (Cf. p. 232)
14. Os doze grandes feitos (ou regras de vida) de um Buddha encarnado na Terra (snsc.
Dvadasha-avadhuta-gunah) so os seguintes: (1) trajar roupas usadas (ou rasgadas); (2) trajar
apenas trs espcies de vestes, a saber, o manto externo, como o de um viajante, e o manto e a saia
interna para o uso dirio; (3) utilizar um cobertor nas regies frias; (4) mendigar alimento

37
contriburam para a difuso e a prosperidade geral da F budista. Tilopa, Naropa, Marpa e muitos
outros grandes santos, ao deixarem suas autobiografias, muito auxiliaram o desenvolvimento de
seus afortunados seguidores.
"Do mesmo modo, Senhor Jetsn, tua biografia tambm conduziria grandemente ao
desenvolvimento de muitos seres, para cujo benefcio rogamos ao nosso Senhor que nos agracie
com um relato de sua vida."
Assim instado, Jetsn sorriu e disse: " Rechung, j ests bem familiarizado com a histria
de minha vida, mas, como fazes esse pedido para proveito dos outros, no vejo mal algum em fazer
o que me pedes. Sou do ramo dos Josays (Descendentes de Nobres), do Cl de Khyungpo (guia),
e meu nome pessoal Milarepa.15 Em minha juventude realizei alguns feitos negros, em minha
maturidade alguns feitos brancos; mas agora superei todas as distines entre o negro e o branco.1
Tendo cumprido a tarefa principal, sou agora algum que no precisa lutar por mais nada no
futuro.17 Se me pusesse a descrever com extenso os acontecimentos de minha vida, a narrativa de
alguns deles faria as lgrimas correrem, ao passo que de outros provocaria hilaridade; mas, como
isso seria de pouco proveito, prefiro que permitas a este velho ficar em paz."
Rechung levantou-se novamente e, curvando-se, fez a seguinte splica ao Mestre: "
gracioso Senhor, a narrativa do modo como obtiveste as Verdades Transcendentais, e dos grandes
sofrimentos e sacrifcios que te custaram para descobri-las, e de como meditaste sobre elas sem
cessar at teres dominado a natureza real da Verdade Eterna e alcanado o Objetivo Superior de
todo o conhecimento espiritual, e do caminho no qual foste capaz de voar para alm da rede das
foras krmicas e impedir a manifestao do Karma futuro,18 ser muito interessante e de grande
proveito a todos os que acalentam esperanas e aspiraes semelhantes. Sendo o teu Cl o de
Khyngpo (guia) e o teu ramo o dos Josays (Descendentes de Nobres), como vieste a ser chamado
pelo sobrenome de Mila? Alm disso, como chegaste a realizar feitos negros em tua juventude e o
que te levou a realizar

(ou viver de esmolas); ( 5 ) desfrutar apenas uma refeio diria ao meio-dia ou antes; (6) abster-se de
refrescos lquidos aps o meio-dia; ( 7 ) meditar na floresta; (8) sentar-se (ou habitar) sob as rvores e no
numa casa; (9) habitar ao ar livre onde no houver rvores; (10) habitar nos cemitrios (ou nos locais de
cremao) com vistas meditao sobre a impermanncia da vida; ( 1 1 ) dormir numa postura sentada,
sem se reclinar; e ( 1 2 ) praticar todas as regras acima voluntariamente (ou de bom grado) e no por
coero.
15. Que significa "Mila, O Vestido de Algodo". (Ver pp. 150 e 228, n. 92.)
16. Graas Suprema Iluminao do Budado, Jetsn pde realizar o estado da no-dualidade,
em que todos os opostos, at mesmo o Bem e o Mal, so vistos como uma unidade, ou como oriundos de
uma nica fonte, que a Mente.
17. Alcanado o objetivo, todos os esforos, at mesmo a morte e o nascimento, esto
superados.
18. Se, como tambm ensina o Bhagavad- Gita, o Mestre da Vida realiza aes neste mundo sem
qualquer interesse e para o bem do seres sencientes, nenhum Karma futuro tal como o que conduz ao
renascimento neste ou em qualquer outro reino do Sangsara se produzir, e a morte e o nascimento
estaro normalmente perto de seu fim. O Conquistador retorna, ento, se assim o quiser, numa
reencarnao voluntria, como uma Encarnao Divina, ou Avatara um Buddha, um Krishna ou um
Cristo.

38
feitos brancos durante o perodo em que, segundo disseste, h vrios acidentes que
despertaro o riso e alguns to penosos que faro correr as lgrimas? O conhecimento
de todas essas coisas ser de inestimvel valor para as geraes futuras. Portanto, por
compaixo de mim e destes meus colegas, anima-te, Senhor, a pr de lado tua
averso, e condescende a tudo nos narrar em detalhes. Peo a todos os meus amigos e
irmos de F que se juntem a este meu apelo."
Imediatamente, todos os presentes se ergueram e, prostrando-se vrias vezes,
disseram: "Juntamos tambm nossas splicas s do Reverendo Rechung, e te pedimos,
Senhor, que ponhas a Roda do Dharma em movimento."
Disse ento Jetsn: `Bem, se todos o desejam, vou satisfazer-vos, porquanto nada
h em minha vida que precise ser ocultado.
"No que diz respeito ao meu cl e ao meu ramo, posso acrescentar que, na parte
norte do pas, chamada Uru, havia uma grande tribo de nmades que possua gado e
carneiros. Dentre eles havia um, pertencente ao Cl da guia, que, tendo-se devotado
ao estudo religioso, tomou-se um Lama da seita Ningmapa, qual o seu pai tambm
pertencera. Esse pai era um Josay (um filho de nobre). O jovem veio de Uru em
peregrinao juntamente com alguns outros companheiros. Ele havia desenvolvido
certos poderes sobrenaturais, tendo-se tornado adepto da invocao de certas
divindades tutelares e alcanado grande habilidade na magia. Aps sua chegada
Provncia de Tsang, num lugar chamado Chungwachi, seus poderes mgicos de curar as
enfermidades e de exorcizar as pessoas obsedadas por demnios foram muito
requisitados, de modo que muito grande se tornou sua fama.
"Nesse lugar, onde passou vrios anos, ele ficou conhecido pelo nome de
Khyungpo-Josay (Filho Nobre do Cl da guia), e toda vez que algum estava enfermo
ou perturbado por um mau esprito sua presena era imediatamente requisitada. Mas
havia urna famlia nesse lugar que no acreditava nele. Certa ocasio, aconteceu que essa
famlia veio a ser atormentada por um terrvel mau esprito, que jamais ousara se
aproximar de Khyungpo-Josay, mas que no podia ser exorcizado por ningum.
Embora a famlia aflita recorresse a outros Lamas e estes tentassem os seus exorcismos,
o demnio replicava ironicamente s tentativas de expuls-lo e, zombando da famlia,
torturava-os e tiranizava-os cada vez mais, at que eles cessaram seus esforos, que se
tinham mostrado todos ineficazes.
"Por fim, alguns parentes dessa descrente famlia aconselharam-na a chamar
Khyungpo-Josay, citando o provrbio: `Usa a gordura de um co se s ela cura a ferida.'
O chefe da famlia disse: `Sim, faamo-lo vir por todos os meios.' Conseqentemente,
Josay foi convidado e, ao se aproximar do demnio, disse trs vezes em tom ameaador:
`Eu, Khyungpo-Josay, vim para comer a carne e beber o sangue de todos os demnios.
Espera! Espera!', investindo rapidamente contra ele. O pobre demnio foi tomado de
tamanho terror, antes mesmo de Khyungpo-Josay estar perto dele, e gritou: 'Apa! Ama!
Mila! Mila! ( homem, s meu pai, homem, s minha me!)19 Quando Josay se
aproximou dele, o demnio disse: `Mila! Eu jamais me aproximaria do lugar em que
ests; poupa a minha vida!' Ento Josay,

19 . Apa significa literalmente "pai"; Ama, "me"; e Mila!, " homem!"

39
tendo feito o demnio jurar que jamais voltaria a afligir quem quer que fosse, permitiu-lhe
que partisse. Em seguida, o demnio se achegou a uma famlia que costumava ador-lo, e
lhes disse: `Mila! Mila! Eu nunca sofri tanto como dessa vez!' Ao lhe perguntarem o que
lhe havia causado tanto sofrimento, ele respondeu que Khyungpo-Josay havia lhe
inflingido uma dor to excruciante que quase o matara e, por fim, havia lhe arrancado um
juramento. Desde ento, Josay foi chamado de Mila, como forma de exaltar seus
extraordinrios poderes mgicos e, assim, seus descendentes vieram a ser chamados pelo
sobrenome Mila.20 Quando viram que o demnio, de fato, no atormentava mais
ningum, todos concluram que o demnio havia sido morto, ou melhor, havia
transmigrado para outra forma de existncia.
"Khyungpo-Josay casou-se, ento, e teve um filho que, por sua vez, teve dois
filhos; o mais velho deles foi chamado de Mila-Dotun-Seng (Mila, o Leo que ensina os
Sutras), e o filho mais velho deste veio a se chamar por sua vez Mila-Dorje-Seng (Mila, o
Leo Imutvel). Desde ento, essa famlia foi notria por ter apenas um sucessor
masculino em cada gerao.
"Mila-Dorje-Seng era um exmio e apaixonado jogador, que costumava ganhar
vultosas apostas. Ocorreu que havia um homem naquela parte do pas que era ainda mais
exmio na arte de jogar, e que tinha muitos parentes e relaes pelo lado paterno. Esse
homem procurou Mila-Dorje-Seng no intuito de testar-lhe a habilidade e o desafiou a
uns poucos jogos por pequenas apostas e, jogando com ele, logo obteve uma ntida idia
da fora de seu jogo. Nesse dia, o homem jogou como se a prpria sorte o estivesse
vigiando e venceu inmeras partidas de Mila-Dorje-Seng. Tal situao tornou-se
intolervel para este, que pediu ento ao seu oponente uma revanche para o dia seguinte,
com o que ele concordou. No dia seguinte, as apostas aumentaram e o astuto homem,
para seduzir Dorje, perdeu trs vezes. Por sua vez, ento, ele pediu revanche com o que
Dorje concordou, aps estabelecer as apostas. Elas consistiam em todas as propriedades
que cada um possua, terras, casas, dinheiro, e bens domsticos; ambos assinaram um
compromisso desse teor, a fim de que nenhum deles pudesse fugir de suas obrigaes por
petio ou rogo. Eles ento jogaram, com o resultado, que poderia ter sido previsto, de
ter o adversrio de Mila vencido a partida. Os parentes masculinos do homem tomaram,
ento, posse de todos os bens mveis e imveis de Mila-DorjeSeng, e os dois Milas, pai
e filho, Dotun-Seng e Dorje-Seng, tiveram que deixar tudo para trs e, vagando na
direo da provncia de Gungthang, no Tibete, junto fronteira com o Nepal, chegaram a
um lugar chamado Kyanga-Tsa, onde se fixaram.
"O pai, Dotun-Seng costumava passar seus dias lendo as Escrituras. Ele exe-

20. Em sua verso francesa (p. 40, n. 2), o Sr. Bacot considera plausivelmente "Mila!" como uma
interjeio antiga e mais ou menos regional que denota terror ou medo. O falecido Lama Dawa-Samdup
traduziu "Mila ! " como " homem!". Como uma designao dada popularmente a uma pessoa, ela
sugeriria, em seu primeiro sentido, que seu portador como sem dvida o caso de Josay, o guia
tem o poder de aterrorizar e, portanto, de exorcizar os maus espritos.
cutava tambm cerimnias de exorcismo para a preveno de chuvas de pedra; pre-
parava encantamentos para a proteo de crianas" e fazia muitas outras coisas
semelhantes. Em conseqncia, tornou-se muito popular como um Lama que rea-
gizava cerimnias. Entrementes, seu filho Dorje-Seng se ps a caminho, com olhos
no algodo do Sul durante o inverno, alcanando as pastagens do Norte, no vero. Ele
tambm viajava constantemente de Mang-Yl a Gungthang em jornadas mais curtas.
Dessa maneira, pai e filho acumularam muitas riquezas.
"Por essa ocasio, Dorje-Seng travou conhecimento com a filha favorita de uma
das famlias do lugar. Apaixonaram-se e, unidos pelo matrimnio, tiveram um filho,
que recebeu o nome de Mila-Sherab-Gyaltsen (Mila, o Trofu da Sabedoria). Enquanto
o menino estava sendo educado, seu av morreu, e as cerimnias fnebres foram
realizadas com grande pompa.
"Mila-Dorje-Seng, dando continuidade sua profisso de comerciante, adquiriu
mais riquezas do que nunca. Pagando um bom preo em ouro e em mercadorias do
Norte e do Sul, adquiriu um campo frtil de forma triangular, situado nas
proximidades de Kyanga-Tsa, de um homem chamado Worma, e o chamou de
`Worma Tosoom (Tringulo de Worma)'.23 Fazendo fronteira com esse campo, havia
um antigo stio que pertencia a um vizinho, e que ele tambm adquiriu, nele
construindo uma grande casa. Foi em seu vigsimo aniversrio que Mila-Sherab-
Gyaltsen se casou com uma jovem que pertencia a uma boa famlia do povo de Tsa,24
da raa real de Nyang, chamada Karmo-Kyen (Guirlanda Branca). Ela era uma jovem
muito bela, inteligente e enrgica, que sabia como tratar os amigos os inimigos, de
acordo com os deveres apropriados, com amor ou com dio; assim, recebeu o nome
de Guirlanda Branca de Nyang. Em adio casa acima mencionada, Mila-Dorje-
Seng construiu um edifcio de trs andares, com anexos cozinhas, apoiado sobre
quatro colunas e oito pilares. Era uma das melhores casas de Kyanga-Tsa, e ficou
conhecida como `As Quatro Colunas e os Oito Pilares'. Nessa casa, ele, sua esposa e o
pai viveram opulentamente.
"
Entrementes, os antigos parentes de Mila-Dotun-Seng, os que viviam em
Chungwachi ouviram que ele e o filho estavam prosperando em Tsa. Ento um

21. Nos altos vales do Tibete, em que as chuvas de pedra so muito freqentes, constituindo
um perigo para as culturas, especialmente da cevada, o principal cereal produzido, existem ainda
hoje, como no tempo de Milarepa, muitos Lamas cuja tarefa repelir as tempestades. Nas encostas ou
nas montanhas, vigiando todas as alturas, todos os vales cultivados, h pequenas torres de observao
em que esses Lamas exorcistas habitam durante a estao do cultivo, at o trmino da colheita. To
logo se v uma nuvem negra pressagiando uma tempestade sobre os picos das montanhas e se
aproximando dos campos, os Lamas, de sentinela, lanam ao mesmo tempo poderosos exorcismos,
acompanhados de punhados de bolas de argila para expulsar a tempestade. Um relato adicional desse
exorcismo figura mais adiante, nas pp. 60-1 e 85-7.
22. O Sr. Bacot traduz essa frase da seguinte maneira: "Protegia crianas ameaadas por
vampiros" (p. 42).
23. O Sr. Bacot observa que o campo foi assim chamado de acordo com o costume tibetano de
dar campos, casas, cavalos e mulas adquiridos o nome de seu primeiro possuidor (p.42, n.2).
24. Forma abreviada de Kyanga-Tsa.
primo de Mila-Dorje-Seng, de nome Yungdung-Gyaltsen (A Bandeira Svastika da
Vitria), juntamente com sua famlia e uma irm de nome Khyung-tsa-Palden
(Demonstradora da Nobreza dos Descendentes das guias) mudou-se daquele lugar
e veio para Kyanga-Tsa. Dorje, que gostava de seus parentes, acolheu-os em sua
chegada com sincero prazer e boa vontade. Ensinou-lhes tudo aquilo que estava ao
seu alcance para que pudessem comerciar, e eles tambm puderam acumular muitas
riquezas.
"Por essa ocasio, a Guirlanda Branca de Nyang viu-se grvida, durante uma
estao em que Mila-Sherab-Gyaltsen estava viajando a negcios pelas Montanhas
Taktsi ao Norte, com uma grande variedade de mercadorias do Sul, no curso da qual
ele se atrasou consideravelmente.
"Foi no ano do Drago de gua Masculino,25 1.052 d.C., no primeiro ms do
outono26 e no vigsimo quinto dia,27 sob uma estrela propcia, que eu nasci;28 e nem
bem minha me me havia dado luz, por um mensageiro foi enviada a meu pai uma
carta que dizia: `O servio do outono est se aproximando, e eu dei luz um filho.
Vem o mais rpido que puderes, para dar nome criana e para executar a cerimnia
do batismo.' O mensageiro que levava a carta comunicou-lhe as novas verbalmente.
Meu pai ficou muito feliz e disse: `, muito bem! Meu filho j recebeu seu nome.
Minha raa s produz um nico sucessor masculino, e estou feliz por ter recebido a
notcia de que a criana um menino. Chama-o Tho-pa-ga (Agradvel de Ouvir).
Como meus negcios j terminaram, posso voltar para casa imediatamente.'

25. O sistema cronolgico tibetano, derivado dos sistemas chins e hindu, baseia-se
nos ciclos de doze anos e de sessenta anos do planeta Jpiter. No ciclo de doze anos,
empregado para medir pequenos perodos de tempo, cada ano leva o nome de um dos doze
animais cclicos, que so: (1) Rato, (2) Boi, (3) Tigre, (4) Coelho, (5) Drago, (6) Serpente, (7)
Cavalo, (8) Carneiro, (9) Macaco, (10) Galo, (11) Co e (12) Porco. No ciclo de sessenta anos,
os nomes desses animais so combinados com os nomes dos cinco elementos Madeira,
Fogo, Terra, Ferro e gua e a cada um desses elementos atribudo um par de animais,
considerando-se macho o primeiro animal e fmea o segundo. Por exemplo, o ano de 1900
d.C. foi um ano Rato-Ferro e o trigsimo quarto do ciclo de sessenta anos; sendo o ano de
1867 d.C., um ano Coelho-Fogo, o primeiro do ltimo ciclo de sessenta anos, o ano de 1928
o segundo de um novo ciclo de sessenta anos. O ano Drago-Macho-gua, em que nasceu
Milarepa, o vigsimo sexto ano do ciclo de sessenta anos.
Como o ano tibetano lunar, de 360 dias nominais, a diferena com o ano solar
corrigida adicionando-se sete meses intercalados a cada dezenove anos. O ano comea com o
surgimento da Lua nova em fevereiro. A semana tibetana, de acordo com o sistema ariano,
de sete dias, recebendo os nomes do Sol, da Lua, de Marte, de Mercrio, de Jpiter, de Vnus
e de Saturno. (Cf. L. A. Waddell, The Buddhism of Tibet, or Lamaism, Londres, 1895, pp.
451-55.)
26. Ou, de acordo com o ano tibetano, que se inicia em fevereiro, o stimo ms, i.e.,
agosto.
27. Sendo lunar o ano tibetano, esse o vigsimo quinto dia da Lua.
28. O Sr. Bacot e o Tradutor concordam em seus clculos com o fato de Milarepa ter
nascido no ano de 1.052, mas, de acordo com o clculo do Dr. Waddell, o ano foi o de 1.038.
(Cf. L. A. Waddell, op. cit., p. 65, n. 5.) O lugar de nascimento de Milarepa, Kyang-Tsa, na
Provncia de Gungthang, localiza-se na fronteira tibetana com o Nepal, poucas milhas a leste
da moderna Kirong, cerca de cinqenta milhas ao norte de Katmandu, a capital do Nepal.

42
Assim dizendo, retornou ao lar, e meu nome foi fixado como Tho-paga, realizando-se a
cerimnia do batismo com grande pompa e ostentao. Durante minha infncia, fui
educado com grande desvelo. Com o correr do tempo, ganhei uma bela voz e as
pessoas que a ouviam ficavam to encantadas que costumavam dizer que me haviam
chamado apropriadamente de `Agradvel de Ouvir'.
"Quando eu tinha por volta de quatro anos, minha me deu luz uma menina
que veio a se chamar Gon-ma-kyit (Protetora Afortunada), embora tambm a
chamssemos pelo carinhoso apelido de Peta, motivo pelo qual ela ficou conhecida
como Peta-Gonkyit. Lembro-me ainda hoje de que ambos, Peta e eu, costumvamos
ter os cabelos tranados com ouro e turquesa. ramos muito poderosos, pois est-
vamos ligados por casamentos com as famlias mais ricas da regio; e estvamos na
posio de considerar as pessoas pobres que estavam sob a nossa influncia quase que
como nossos inquilinos ou vassalos, tanto que os nativos do lugar costumavam dizer
em voz baixa: `No existe em nenhuma parte colonos intrpidos mais industriosos e
ricos do que essas pessoas. Olha para o exterior da casa! Olha para a moblia e a riqueza
de seu interior! E os ornamentos para ambos os sexos! Eles so dignos de admirao de
todos os pontos de vista.'
"Ao tempo em que ramos, assim, objeto da inveja de todos, meu pai, Mila-
Sherab-Gyaltsen, morreu, e as cerimnias relacionadas com seu funeral foram
executadas com grande magnificncia."

Esta a primeira parte da histria que narra o nascimento de Jetsiin.

43
CAPITULO II

O GOSTO DA DOR

Narrativa da Morte e da ltima Vontade do Pai de Milarepa; da Apropriao Indbita da Herana


Pelo Tio e Tia Paternos; e das Conseqentes Aflies que Milarepa, Sua Me e Sua Irm Tiveram
de Suportar.

Disse, ento, Rechung: " Mestre, conta os detalhes de teus sofrimentos e


das desgraas que se seguiram morte de teu pai."
Jetsun prosseguiu: "Quando eu estava com a idade de sete anos, meu pai,
Mila-Sherab-Gyaltsen, contraiu gravssima enfermidade. Os mdicos e lamas que o
atenderam no lhe deram esperana alguma de cura, prevendo para breve o seu fim.
Todos os seus parentes estavam cnscios de seu estado, e o prprio paciente
perdera a esperana de viver, resignando-se com a prpria morte. Meu tio e minha
tia, e outros parentes e amigos, e todos os vizinhos se reuniram e, na presena de
todos, meu pai deu a conhecer suas ltimas vontades, confiando a proteo de sua
viva e dos rfos a meus tios, assim como o controle de todo o seu patrimnio.
Por fim, redigiu um testamento, que foi lido, assinado e selado na presena de
todos.
"Disse ele, ento, as seguintes palavras: `Sei muito bem que no sobreviverei
a esta enfermidade. Como meu filho ainda uma criana, eu o confio proteo de
todos os meus parentes, especialmente aos seus tios. Todos os meus bens, incluindo
os rebanhos de gado, ovelhas e pneis que esto nos pastos das montanhas; meus
campos, incluindo o `Tringulo de Worma', e vrios outros campos menores;
minhas vacas, cabras e asnos que esto aqui na casa; meus utenslios domsticos de
ouro, prata, cobre e ferro; meus ornamentos pessoais e meu guarda-roupa; minhas
turquesas, as sedas e vestes; meus celeiros e, em suma, todos os meus bens, em face
dos quais a ningum preciso invejar, deixo para trs. Que uma parte de tudo isso
seja gasta em minhas cerimnias fnebres. Quanto ao resto, confio a proteo dos
bens a todos vs, que aqui estais reunidos, at a poca em que meu filho for capaz
de tudo gerir por si mesmo. Confio especialmente esta propriedade proteo dos
tios de meu filho. Quando ele estiver com a idade aprazada, que se case com Zesay,
que lhe foi prometida em matrimnio na infncia e, quando a noiva tiver sido rece-
bida na casa, que o casal assuma toda a propriedade, governando-a por si mesmo,
seguindo o exemplo de seus pais. Mas, enquanto meu filho no atingir a idade
madura, eu confio tudo a vs, meus parentes, e especialmente a ambos, tio e tia de
minhas crianas. Cuidem para que nada sofram! Estais certos de que vos vigiarei do
reino dos mortos!' Ao dizer isto, meu pai expirou.
"Quando as cerimnias fnebres de meu pai haviam chegado ao fim, todos
os parentes disseram: 'Que Guirlanda Branca de Nyang assuma ela mesma a
proprie-
dade, e que cada um de ns, de tempos em tempos, lhe prestemos a ajuda que ela possa
necessitar.'
"Mas meu tio e minha tia disseram: `Podeis dizer o que vos agradar, mas somos os
parentes mais prximos e cuidaremos ns mesmos para que a viva e os rfos nada
sofram. Quanto propriedade, ns cuidaremos dela.' E, a despeito de tudo o que meu tio
materno e o pai de Zesay pudessem dizer, a propriedade pessoal de meu pai foi dividida
entre meu tio e minha tia da seguinte forma: meu tio apoderou-se dos ornamentos e das
roupas masculinas, ao passo que minha tia se apropriou de todos os pertences femininos;
o resto da propriedade foi dividido igualmente entre eles, e fomos obrigados a viver
alternadamente com cada um deles. Ficamos, dessa forma, privados de todos os nossos
direitos sobre a propriedade, e no apenas isso, mas forados a trabalhar no vero como
camponeses para o meu tio e no inverno como fiandeiros e cardadores de algodo para a
minha tia. A comida que nos davam era to ordinria que s os ces podiam apreci-la.
Nossas roupas eram farrapos miserveis que prendamos ao corpo com uma corda por
cinto. Obrigados a trabalhar sem descanso, nossas mos e ps ficaram cobertos de gretas
e bolhas. A insuficincia de alimentos, aliada sua m qualidade, tornou-nos
miseravelmente emaciados e plidos. Nossos cabelos, outrora adornados com ouro e
turquesas, tomaram-se duros e grossos, infestados de piolhos.
"As pessoas de bom corao que nos haviam conhecido nos nossos dias de
prosperidade no conseguiam conter as lgrimas nossa passagem. Conversas sus-
surradas sobre a infame conduta de meus tios corriam por toda a vizinhana, mas eles
no lhes davam ateno. Minha me, minha irm e eu mesmo fomos reduzidos a tal
estado de misria que minha me costumava assim se expressar a respeito de minha tia:
`Ela no Khyung-tsa-Palden (Demonstradora da Nobreza dos Descendentes das
guias), mas uma Dumo-Takden (um demnio feminino que exibe a natureza de um
tigre)', e assim minha tia ficou conhecida pela alcunha de 'Tigre-Demnio'. Minha me
costumava tambm dizer que o provrbio `Confia a posse aos outros e transforma-te no
co que guarda a porta' provara ser verdadeiro, em nosso caso. `Veja', dizia ela, `quando
teu pai Mila-Sherab-Gyaltsen era vivo, todos observavam nossas faces para ver se
sorramos ou se franzamos as sobrancelhas. Mas agora, que os usurpadores agem como
reis, todos observam os sorrisos e as carrancas de nossos tios'. Minha me tambm ouviu
os cumprimentos que as pessoas sussurravam: `Rico esposo, hbil esposa! algodo macio,
manta fina!' Quo verdadeiro esse ditado nessa situao. Vejam o que acontece quando
um homem perspicaz no est mais testa dos negcios. Antigamente, quando seu
esposo era vivo, Guirlanda Branca de Nyang costumava ser chamada de dona-de-casa
modelo, por causa de sua energia e habilidade; sua mo tinha o nome de `nutritiva'. Mas
agora sua energia e habilidade foram postas prova, e sua fraqueza se revelou. Assim,
quanto mais soframos, mais desagradveis eram as coisas que diziam a nosso respeito, e
as pessoas comuns, anteriormente inferiores a ns, no perdiam a oportunidade de nos
execrar pelas costas.
- Os pais de Zesay costumavam fornecer-me uma pea de roupa ou um par de
de tempos em tempos. Eles me diziam: `Enquanto os homens no se trans-
formam na propriedade, a propriedade no estvel; ela como o orvalho nas
folhas de relva. Portanto, no deves lamentar em demasia a perda de tuas riquezas.
Teus pais e teus ancestrais conquistaram essas riquezas por seu prprio esforo e
perseverana. Eles no foram sempre ricos e s recentemente acumularam muitas
riquezas. E tempo vir em que tu tambm sers rico'. Era assim que eles costumavam
me consolar.
"Por volta dos meus quinze anos, minha me possua um pequeno campo
chamado `Tepe-Tenchung (Pequeno Tapete de Penria)', que, embora no tivesse um
nome muito auspicioso, produzia uma safra de cereais de muito boa qualidade. Esse
campo era cultivado por meu tio materno e sua renda se acumulava. Com parte dela,
ele comprava estoques de alimentos e a cevada marrom era transformada em chhang1
e a borra branca em polvilho.
"Correram ento as novas de que Guirlanda Branca de Nyang e seus filhos
iriam dar uma festa a fim de recuperar seu patrimnio. Muitos tapetes foram empres-
tados de todas as partes e se esparramaram sobre o cho de nossa grande casa. festa
foram convidados todos os nossos vizinhos, especialmente aqueles que haviam estado
presentes morte de meu pai e que conheciam suas ltimas vontades, e todos os
nossos parentes chefiados por meus tios. Meus tios ganharam um carneiro e os
outros convidados receberam quartos, pernas, costeletas e costelas, de acordo com
sua posio e o grau de parentesco conosco. Serviram-se taas cheias de chhang e o
banquete teve incio.
"Minha me ergueu-se ento no meio da assemblia e disse as seguintes pa-
lavras: `Peo aos honorveis hspedes aqui reunidos que me deixem explicar por que
solicitei sua presena, pois, como reza o ditado, `O nascimento de um filho exige uma
cerimnia do batismo; e a oferta de chhang, um discurso.' Tenho umas poucas
palavras a dizer a respeito das ltimas vontades de meu falecido esposo, Mila-Sherab
Gyaltsen, o pai dessas crianas um assunto que todos vs, ancios deste lugar,
chefiados pelos tios, conheceis. Ouvi, ento, por favor, o testamento que aqui vai ser
lido.' Meu tio materno ps-se ento a ler em voz alta o testamento. Quando terminou,
disse minha me: `Todos aqui esto a par do testamento oral pronunciado em sua
presena por meu falecido esposo, de modo que no vou aborrece-los repetindo-o.
Mas, para ir direto ao assunto, ns, me e filhos, estamos profundamente agradecidos
por tudo o que devemos aos nossos tios e por todo o seu cuidado em nos assistir at
o presente. Mas agora que meu filho j capaz de cuidar sozinho de uma casa,
solicito que a propriedade nos seja devolvida. Peo tambm a todos que lhe
propiciem o casamento com Zesay, e que ela seja devidamente instalada na casa
comum, de acordo com a vontade de meu falecido esposo.'
"Depois que minha me falou assim, meu tio e minha tia, embora em desa-
cordo em todos os assuntos, uniram suas foras, pois ambos, de comum acordo,
haviam se apropriado indevidamente de meu patrimnio para seu prprio uso. Alm
disso, eu era filho nico, ao passo que meu tio tinha diversos filhos. Meu tio e

17. 1. O chhang uma bebida de baixssimo teor alcolico, derivada da cevada caseira
e produzida nas regies mais elevadas do Tibete, no Sikkim e em outros pases de menor alti-
tude, tributrios do Tibete ou, anteriormente, parte dele, como o Sikkim. O chhang produ-
zido, na maioria das vezes, derramando-se gua fervente sobre paino fermentado. O ch chi-
ns, no qual se dissolve manteiga hora da infuso, ou o chhang, so as bebidas cerimoniais
oferecidas aos visitantes por todos os tibetanos; as exibies de hospitalidade aos viajantes ou
peregrinos no sero completas se faltar uma das duas bebidas.
minha tia, de acordo com um plano para nos defraudar, replicaram: `Onde esto os
haveres de que falas? Quando Mila-Sherab-Gyaltsen era vivo, ele nos tomou
emprestados as casas, os campos, o gado, os pneis, o ouro e a prata. Tudo pertencia
a ns, e ele nos devolveu os bens apenas na hora de sua morte. Houve, portanto,
apenas uma devoluo dos bens aos seus verdadeiros proprietrios. Onde est qual-
quer partcula de tua riqueza, uma medida de cevada, um rolo de manteiga, uma pea
de tecido ou mesmo uma cabea viva de gado? Jamais vimos coisa alguma. E agora
tendes a audcia de dizer tal coisa! Quem escreveu esse testamento? Ficai contentes
por no deixarmos criaturas miserveis como vs morrerem de fome. O ditado
`Antes tentar medir um rio a palmos do que prestar favores a pessoas ms' aplica-se
perfeitamente a todos vs.'
"Zombando de ns, eles se levantaram abruptamente, sacudiram as vestes e,
batendo os saltos dos sapatos no cho, disseram: 'Se isso realmente aconteceu, at
esta casa em que estamos nossa. Fora daqui, rfos ingratos, fora!' Nisso, bateram
em nossas faces com as pontas de suas longas mangas.2 E tudo o que minha me
podia dizer era: ' Mila-Sherab-Gyaltsen! Olha o que temos de suportar, tu que
disseste 'Eu vos vigiarei do reino dos mortos!"Este seguramente o momento de
faz-lo.' E, caindo num acesso de choro histrico, desmaiou. Eu e minha irm nada
mais podamos fazer do que chorar.
"Meu tio materno, vendo que meu outro tio tinha muitos filhos, no ousou
opor-se a ele. Os outros vizinhos que estavam a nosso favor juntaram suas lgrimas
s de minha me, dizendo: 'Pobre viva! Pobres rfos!' Muitos soluavam e eram
poucos os que no derramavam lgrimas.
"Meus tios prosseguiram: 'Vs requereis nossa riqueza, mas no parece que
vos faltem bens, pois fostes capazes de convidar todos os vossos vizinhos e amigos
para esse grande banquete. Nada vos devemos, pois nada tomamos de vossas ri-
quezas, digais o que quiserdes. E mesmo que o tivssemos feito, nada devolveramos.
Fazei como bem entenderdes, rfos miserveis! Se fordes bastante fortes em
nmero, combatei-nos! Se fordes muito poucos, amaldioai-nos!'
"Dizendo isto, saram. Os que estavam do seu lado seguiram-nos, minha me
ainda chorava e s nosso tio materno e a gente de Zesay, mais uns poucos que
estavam do nosso lado, ficaram para consol-la. Eles continuaram a beber o que
sobrara do chhang, dizendo: 'Oh, no chores! Isso de nada serve.' Propuseram
estabelecer uma subscrio para todos os que tinham estado no jantar, oferecendo-se
para dar sua parte, e esperando que nossos tios paternos tambm fossem instados a
participar com uma contribuio pelo menos razovel. Com a soma levantada,
propuseram que eu fosse educado em outra cidade. Meu tio materno disse minha
me: 'Sim, sim, faamos isso e enviemos o menino para aprender alguma coisa.
Quanto a ti e a tua filha, vinde morar comigo enquanto cultivais vossos campos pelo
vosso prprio esforo. Devemos fazer tudo o que est ao nosso alcance para
envergonhar esses tios.'
"Mas, disse minha me: 'Visto que no recuperamos nossos prprios bens,
no creio ser possvel sustentar meus filhos com a riqueza obtida pela caridade alheia.
Alm disso, no h a menor possibilidade de os tios nos devolverem sequer uma

2. Isto , as longas mangas do hbito nacional tibetano, que, desdobradas, cobrem as mos e, assim, as
protegem do frio.
parte de nossos bens. Quanto ao meu filho, ele precisa, claro, ser educado. Aps essa
recusa de devolver o que nosso, os tios faro tudo o que puderem para nos expor
vergonha de estarmos novamente submetidos a eles. Eles nos trataro muito pior do que
antes; e seremos como um tambor em seu estrado ou como a fumaa em vo.3 Ficaremos
aqui e trabalharemos nosso campo.'
"Dessa maneira, fui enviado a um lugar em Tsa, chamado Mithong-gat-kha (O
Outeiro Invisvel), e fui confiado tutela de um lama da Seita Vermelha de nome Lu-
gyat-khan (Oito Serpentes), um mestre muito popular do local.
"Durante esse perodo, nossos parentes contriburam com um pouco de dinheiro
para a nossa manuteno. Os pais de Zesay foram especialmente caridosos; de tempos
em tempos eles nos mandavam farinha e manteiga e at mesmo combustvel, e muitas
vezes a prpria Zesay vinha ao lugar em que eu estava estudando para me consolar. Meu
tio materno fornecia a minha me e a minha irm os alimentos necessrios, de modo que
elas no foram foradas a pedir nem a servir outras pessoas; e ele costumava ter em sua
casa algodo para fiar e tecer, desobrigando, assim, minha me de ir de porta em porta
para pedi-lo. Desse modo, ele nos auxiliou grandemente a ganhar a vida e a conseguir um
pouco de dinheiro. Minha irm, por sua vez, ao fazer as tarefas de que a incumbiam,
graas a um duro trabalho, amealhou algum dinheiro para cuidar de si mesma [na medida
em que isso implicava ter ou no dinheiro]. Mas, a despeito de tudo, s podamos dispor
de comida grosseira, e tnhamos de nos contentar com roupas surradas. Tudo isso me fez
sofrer muito; nesses anos, no conheci nenhuma alegria, por menor que fosse."
Quando a narrativa cessou, todos os que a ouviam estavam, sem exceo,
profundamente cheios de dor e aflio. As lgrimas corriam por suas faces e por um
instante todos ficaram em silncio.

Esse o relato da parte de sua vida em que Jetsn teve uma experincia real da
existncia da dor.

3. Isto , impelidos a correr quando o tambor soa, ou levados como a fumaa ao vento
expresso idiomtica equivalente frase " disposio de todos, da manh noite".

48
CAPITULO III

A PRTICA DA ARTE NEGRA

Narrativa do Guru de Jetsn e do Seu Domnio da Arte Negra; e de Como Jetsn Destruiu Pela
Magia Trinta e Cinco de Seus Inimigos e a Rica Colheita de Cevada dos Outros.

Mais uma vez, dirigiu Rechung as seguintes palavras a Jetsn: " Jetsn, tu
nos disseste que anteriormente praticaste algumas obras negras. Quais foram essas
obras e como foram elas praticadas?"
Jetsn respondeu: "Pela magia negra, e pela produo de tempestades de
pedra, acumulei pilhas de demrito."
Rechung ento perguntou: "Como chegaste a produzir tais coisas? O que te
levou a faz-las?"
E Jetsn replicou: "Certa feita, acompanhei meu preceptor a um banquete
dado na aldeia de Tsa, no qual ele era, dentre os presentes, a pessoa mais impor-
tente, tendo ocupado o assento principal de todo o grupo. Os convidados deram-
lhe muita bebida e, bebendo licor em excesso, ficou num estado de considervel
excitao. Nessa altura, fui enviado para casa frente de meu preceptor, com os
presentes que ele havia recebido.' Estando eu prprio um pouco bbado e tendo
visto vrias pessoas cantarem na festa, fui tomado por um irresistvel desejo de
cantar, animado, assim, pelo desejo de mostrar minha bela voz, da qual muito me
orgulhava.
"Fui cantando por todo o caminho. A estrada ao `Outeiro Invisvel' cruzava a
frente de nossa casa e, mesmo quando j estava bem prximo dela, eu ainda conti-
nuava a cantar. Minha me, que estava torrando um pouco de cevada dentro de
casa, ao ouvir minha voz, mal podia acreditar em seus ouvidos, embora minha voz,
devido sua incomum doura, dificilmente pudesse ser esquecida. Todavia, pensou
ela, no era possvel que eu estivesse cantando numa poca em que nossa situao
era tal que podiam nos considerar as mais infelizes das criaturas vivas. Mas, ao
perceber que de fato era eu, ela ficou profundamente espantada.
"Ela largou sua tenaz direita e a vassoura de torrar esquerda e, deixando a
cevada queimar na panela, veio em minha direo com uma vara na mo direita

1. Referncia ao costume de dar presentes aos preceptores, neste caso, de alimentos, para
serem utilizados em casa. Nessa poca, o preceptor de Milarepa era um lama comum,
provavelmente o mestre-escola da aldeia. Fosse ele um lama-guru, de grande evoluo
espiritual a teria sido protegido do deplorvel pecado da bebida, que, de acordo com os
ensinamentos budistas, deplorvel por produzir um mau Karma.

49
e um punhado de cinzas na esquerda. Correndo e saltando, ela se aproximou e jogou as
cinzas em minhas faces e, batendo-me com a vara, vrias vezes, na cabea, exclamou: `
Mila-Sherab-Gyaltsen, v o filho que geraste! No o teu sangue que corre nas veias
desse vagabundo! V o que temos de suportar!' Em seguida, caiu desfalecida no cho.
"Nesse instante, chegou minha irm, dizendo: ' irmo, o que pensas estar
fazendo? V nossa me!', e irrompeu em lgrimas. Tal cena me fez recuperar os sentidos
e, sentindo a justia da reprimenda, tambm chorei. Depois, por algum tempo, ambos
procuramos puxar as mos de nossa me, chamando por seu nome em nossa angstia.
"Algum tempo depois, ela voltou a si e, fitando-me com um olhar fixo e ofendido
de suas faces cobertas de lgrimas, disse: `Filho, estavas feliz o bastante para cantar?
Quanto a mim, penso que somos as criaturas mais infelizes de todos os seres infelizes
que existem no mundo; e a nica coisa que eu posso fazer chorar de dor e pesar.' E
todos os trs camos novamente em profundo pranto.
"Ento, eu disse: `Me, tens razo, mas no te aflijas. Prometo solenemente fazer
o que quer que seja que mais desejes de mim. Qual a tua vontade, minha me?'
"Disse minha me: `O que mais gostaria ver-te trajando uma cota de malha e
montado num corcel, arrastando teus estribos sobre o pescoo de nossos inimigos; mas
essa seria uma tarefa muito difcil de realizar e, tambm, muito perigosa. Mas o que eu
desejo que aprendas profundamente a Arte Negra, de modo que te tornes capaz de
matar esses nossos inimigos, principalmente teu tio e tua tia, que nos causaram tanta dor
e misria, extirpando-lhes a raiz da posteridade at a nona gerao. V se podes fazer isso
para mim.'
"Prometi-lhe fielmente que tudo faria para cumprir seu desejo, desde que ela
pudesse me dar os honorrios dos Gurus2 da Arte Negra, e tambm o suficiente para me
pr a caminho e para me sustentar durante o tempo dos estudos.
"Minha me, ento, vendeu metade do campo chamado `Pequeno Tapete de
Penria' em troca de uma esplndida turquesa de nome `Estrela Radiante' e de um pnei
branco de nome `Leo Desbridado', muito conhecido na regio. Ela tambm conseguiu
juntar dois fardos de garana para tintura e dois fardos de acar grosso. O acar eu
empreguei para satisfazer minhas necessidades presentes e, pondo-nos a caminho,
chegamos no devido tempo a Gungthang. Nesse lugar, havia uma hospedaria chamada
`Estalagem do Perfeito', e a ficamos alguns dias, espera de companheiros viajantes
que poderiam estar fazendo o mesmo caminho que eu. Logo chegaram de Ngari-Dol,
nas fronteiras com U e Tsang,3 cinco filhos favoritos

2. O ttulo Guru (Preceptor ou Mestre Espiritual) aplica-se tanto ao que segue o Caminho da
Esquerda, da Magia Negra, como ao que segue o Caminho da Direita, da Magia Branca. At certo ponto, o
processo de desenvolvimento psquico do shishya o mesmo em ambos os Caminhos. Mas, em seguida, o
vasto golfo que separa a Magia Negra da Branca se deve inteiramente inteno do shishya, ou do Guru, e
utilizao que fazem de seus poderes psquicos; na Magia Negra, o objetivo e a prtica so egostas e
malignos; na Magia Branca, so altrustas e geradores de benefcios para todos os seres sencientes.
3. As provncias de U e Tsang, mencionadas com freqncia em toda esta Biografia, so
conhecidas pelos tibetanos como Pod, i.e., o prprio Tibete. Suas respectivas capitais, Lhasa e

50
de boas famlias, para aprender alguma coisa tanto de religio como de Magia
Negra. Eu lhes disse que tinha o mesmo objetivo e lhes perguntei se poderia
acompanh-los, com o que concordaram. Eu os acompanhei parte baixa de
Gungthang e a os obsequiei com os melhores alimentos e refrescos disponveis.
`Entrementes, minha me os chamou de lado e lhes disse: `Jovens, meu
filho no muito propenso aos estudos e no possui muita perseverana. Por
isso, peo-vos que o faam estudar e tornar-se proficiente. E quando retornardes,
saberei como mostrar minha gratido e retribuir vossa gentileza para com ele.'
"Quando os dois fardos de material para tintura foram postos sobre o
pnei e quando guardei em segurana a turquesa, pusemo-nos a caminho. Minha
me nos acompanhou durante boa parte do caminho e a cada parada nos servia
chhang; enquanto caminhvamos, e tambm durante as paradas, ela no cansava
de pedir a meus companheiros que olhassem por mim. Eu era o seu nico filho e
era duro para ela afastar-se de mim; segurou minhas mos e derramou muitas
lgrimas. Por fim, levando-me de lado, deu-me os seguintes conselhos, em voz
baixa entrecortada de soluos: `Meu querido filho, considera em que estado de
misria nos encontramos e realiza o objetivo que tens frente. Devers mostrar
teu poder aqui neste lugar, realizando alguma destruio. O estudo de magia que
fars no igual ao destes jovens; para eles um meio para adquirir reputao,
mas, para ns, algo de imensa necessidade. Se retornares sem a habilidade de
realizar alguma manifestao visvel de teu poder, juro que me matarei em tua
prpria presena.'
"Tendo assim me admoestado, ela nos deixou; mas, para mim, foi duro su-
portar a partida; meu corao estava profundamente apegado a minha me. Voltei
diversas vezes a vista para ela e no podia segurar as lgrimas que caam esponta-
neamente por minha face, a despeito de tudo o que eu fazia para det-las. Minha
me sofria dor igual. Sendo eu o seu nico filho, ela sentia intensamente a
angstia da partida. Eu podia v-la a me olhar enquanto ainda estvamos vista; e
um desejo quase irresistvel de voltar e v-la uma vez mais me assaltava, mas, por
um esforo quase sobre-humano, eu o dominei. Esses ltimos eventos fizeram-
me ver que essa era uma premonio do que estava por ocorrer o
pressentimento de que eu jamais veria minha me com vida novamente. Quando
estvamos totalmente fora de vista, minha me voltou em prantos para a aldeia.
Poucos dias depois, correu o rumor de que o filho de Guirlanda Branca de Nyang
havia partido a fim de aprender a Magia Negra, no propsito de vingar as
injustias que sofrera.
"Eu e meus companheiros avanamos pela estrada de U-Tsang, at que
chegamos a um lugar chamado Yakde, em Tsang-rong. A, vendi meu pnei e
meu material de tintura a um homem de posses e recebi o pagamento em ouro,
que tratei de esconder. Cruzando o rio Tsangpo (Purificador), dirigimo-nos
provncia de U, chegando a um lugar chamado Thon-luk-rakha (Redil de Ovelhas
de Thon), onde encontramos vrios lamas provenientes de U. Perguntados sobre
quem era o adepto mais famoso da Arte Negra, capaz de produzir morte e
destruio da propriedade por meio de tempestades de pedra, um deles respondeu
que havia um famoso

Tashi-lhunpo, so as principais cidades do Tibete. A primeira a sede do Dalai Lama;


a segunda a sede do Tashi Lama.
feiticeiro de nome Lama Yungtun-Trogyal (Irado e Vitorioso Mestre do Mal), de Nyak,
numa aldeia chamada Yarlung-Kyorpo, que era afamado por seus feitos na arte de
produzir morte e destruio por meio da Arte Negra, e do qual o prprio Lama
informante era um discpulo. Assim, todos nos dirigimos em busca do Lama Yungtun-
Trogyal.
"Ao chegarmos a Yarlung-Kyorpo e ao encontrarmos o Mago Negro, vi que todos
os meus companheiros lhe ofertaram apenas uma parte de seu dinheiro; mas, quanto a
mim, ofertei-lhe tudo o que eu tinha todas as minhas peas de ouro e a turquesa e,
ademais, o meu prprio eu, corpo e vida, rogando-lhe apenas que ele me ensinasse a Magia
Negra para que eu pudesse demonstrar meus feitos de modo inequvoco, operando algum
dano queles que me haviam roubado o patrimnio. Pedi-lhe, alm disso, que me
concedesse alimento e roupas at que eu adquirisse a proficincia na Arte. O Lama sorriu e
disse: `Atenderei ao teu pedido.'
"E assim comeamos todos ns os estudos, que, contudo, no eram de uma espcie
realmente efetiva. Aprendemos alguns ramos da Magia Negra que levam ttulos
altissonantes, tais como aquele que afirma conceder o poder de unir cu e terra, e tambm
um mtodo de distribuir a morte e, alm disso, alguns outros de espcie benfica.
"Permanecemos durante quase um ano nesse tipo de estudos e, ao final, meus
companheiros comearam a pensar em voltar para casa. Como presente de partida, nosso
Mestre ofereceu a cada um de ns um manto de fino tecido de l, tecido na Provncia de
U. Mas eu estava muito longe de me sentir satisfeito. Eu pensava que a cincia mgica que
havamos aprendido at ento dificilmente poderia produzir qualquer efeito real em minha
aldeia. E eu sabia que se no fosse capaz de fazer algo extraordinrio, minha me,
certamente, se mataria na minha presena. De modo que eu no podia pensar em voltar
para casa. Observando minha relutncia, meus companheiros perguntaram se eu no
desejava regressar. Repliquei que eu ainda no havia aprendido coisa alguma, ao que
responderam: `O que recebemos mais do que suficiente; tudo agora depende de nossa
aplicao e perseverana. Devemos seguir esses mtodos. Nosso Mestre nos diz que ele
no nos pode ensinar nada melhor e ns sabemos que isso verdade. Contudo, se desejas
ficar, ento faze isso e v se consegues aprender um pouco mais.' Em seguida, eles se
prostraram diante do Mestre e, oferecendo-lhe os presentes que consideravam adequados,
puseram-se no caminho de volta.
"Colocando o manto que o Mestre me dera, acompanhei-os por uma distncia de
um passeio matinal, at v-los desaparecer, e ento, despedindo-me deles, retornei casa
de meu Mestre. No caminho, recolhi na prega de minha roupa uma boa quantidade de
estrume que se achava na estrada. Como meu Mestre tinha um belo jardim, cavei um
buraco no terreno e a enterrei o adubo. Do sto de sua casa, o Mestre, vendo o que eu
havia feito, disse aos discpulos que o cercavam naquele momento: `Entre todos os
discpulos que j tive, nunca encontrei ou encontrarei um que seja mais afetuoso e
diligente do que esse rapaz. A razo por que ele no veio se despedir de mim esta manh
deve-se ao fato de que ele no vai me deixar. Lembro-me que, ao chegar, ele falou de
alguns parentes que o maltrataram e que desejava aprender a magia de modo a poder dar
uma demonstrao de suas habilidades em sua terra natal, oferecendo-me ao mesmo
tempo o corpo e a vida. Que estudante singular! Se o que ele diz verdade, seria uma
vergonha, ou melhor,

52
uma absoluta crueldade recusar-lhe o ensino da Arte.' Um dos jovens discpulos contou-
me mais tarde essas palavras e enchi-me de alegria com a perspectiva de ser favorecido
com uma instruo realmente efetiva.
"Ao me encontrar na presena do Mestre, ele me disse as seguintes palavras: `Bem,
Thopaga, por que no partiste?' Eu havia dobrado a roupa com que ele havia me
presenteado e a ofereci como um novo presente. Em seguida, curvando-me num gesto
de reverncia sua frente e tocando seus ps com minha fronte, disse: ' Venervel
Guru, sou um rfo, com uma me viva e uma irm. Fomos privados de nosso
patrimnio por nossos parentes, chefiados por nossos tios paternos, e maltratados
cruelmente. Como no tnhamos nenhum poder para obter nossos direitos ou para nos
vingar, minha me me enviou para aprender a Arte Negra e, se eu voltar sem a
capacidade de nos vingar daqueles que nos maltrataram, minha me se matar na minha
presena. De modo que no ouso regressar e, agora, vos peo para me ensinar a Arte de
modo que ela seja realmente efetiva.' O Guru pediu-me ento para que eu lhe narrasse
toda a histria de nossos maus tratos e de como fomos roubados. Contei-lhe tudo o que
acontecera desde o dia da morte de meu pai e o modo como fomos maltratados por
nossos tios, interrompendo a minha narrativa com meus soluos, enquanto as lgrimas
jorravam dos meus olhos.
"Ao ouvir toda a histria, o meu Mestre tambm foi incapaz de reter as lgrimas
que, como eu podia ver, rolavam por suas faces. Ele ento me disse: `Se o que dizes
verdade, foste de fato tratado com muita crueldade e injustia. Eu mesmo poderia vingar-
te com a minha Arte, mas no devo faz-lo sem uma boa razo, aps um amplo
interrogatrio. Muitas pessoas me pediram que lhes ensinasse esta minha incomparvel
Arte. Quantidades ilimitadas de ouro e de turquesas da Provncia de Ngari, sedas e
pacotes de ch de Kham e Amdo, cereais, manteiga e fardos e fardos de peas de l das
Provncias de U e Tsang, gado e pneis aos milhares das Provncias de Dzayul, Tagpo e
Kongpo me foram ofertadas em troca desta Arte. Mas ningum ainda me ofereceu como
tu o corpo e a vida. De modo que investigarei o teu caso.'
"Meu Mestre tinha um discpulo que era mais rpido do que um cavalo e mais
forte do que um elefante. Esse discpulo foi enviado minha terra natal, com a
incumbncia de colher informaes sobre os fatos de meu caso; e poucos dias depois ele
voltou com a informao de que todas as minhas afirmaes eram perfeitamente corretas
e que parecia apenas um ato de justia conceder-me a Arte.
"Disse-me, ento, o Guru : `Eu te recusei a Arte no incio porque temia que
pudesses utiliz-la estupidamente, sem ter um bom motivo para o seu emprego.4 Mas
agora que estou convencido de tua honestidade, vou ensinar-te toda a Arte. Devers,
porm, aprend-la em outro lugar. Outrora, eu possua uma pea muito destrutiva de
Magia Negra, chamada Zadong-Mamak (Basilisco Prpura), potente o bastante para
paralisar e matar, que ensinei a Khulung-Yonton-Gyatso (Oceano da Virtude de
Khulung), de Nub-Khulung, no vale de Tsangpo. Ele era um mdico e tambm

4. Reza at hoje a regra inviolvel que nenhum Guru, de qualquer escola, seja da Magia
Branca como da Negra, deve comunicar ao discpulo os ensinamentos essenciais at estar
certo de que eles no sero utilizados erroneamente.
um tantrista.5 Ele conhecia a arte de suscitar tempestades de pedra e de gui-las
com a ponta dos dedos, arte essa que me ensinou. Juramos ento fraternidade um
ao outro e combinamos que todo aquele que o procurasse para aprender a arte de
suscitar tempestades deveria ser enviado para mim, ao passo que aqueles que me
procurassem para aprender a arte de causar a morte deveriam ser enviados a ele,
com as minhas recomendaes. Devers, portanto, procur-lo para aprender a arte
que desejas.'
"Depois, ele me presenteou e a seu filho mais velho, de nome Darma-Wang-
chuk (Jovem Poderoso), com um saco de comestveis e com presentes, que consis-
tiam em finos trajes de l, e, tendo tambm recebido dele uma carta de recomen-
dao atada por uma fita,6 pusemo-nos a caminho e no devido tempo chegamos a
Nub-Khulung, no vale de Tsangpo. Cada um de ns deu-lhe de presente uma pea
de fina roupa de l e apresentou-lhe a carta; relatando novamente todos os eventos,
pedi-lhe que pudesse ser favorecido com a instruo na Arte.
"Khulung-Yonton-Gyatso disse: `Meu amigo fiel e mantm suas
promessas. Dar-te-ei sem dvida a instruo que desejas. Constri uma slida cela
que no possa ser facilmente derrubada com as mos, na base daquele contraforte',
e apontou o local indicado. `Ela dever ter trs pavimentos e mais um andar, acima
dos trs, que dever ser construdo com vigas slidas estreitamente unidas. Nos
ngulos externos, dever ser coberta com pedras da largura do corpo de um iaque.
Ela dever ser to bem-construda que ningum ser capaz de descobrir-lhe a
entrada, ou de forar-lhe a abertura.' Ele, ento, deu-me as necessrias instrues
[da prtica da magia].
"Aps eu ter praticado as instrues durante sete dias, meu Mestre me cha-
mou e disse: `Normalmente, sete dias so suficientes para produzir resultados, e
eles devero tambm bastar no presente caso.' Mas, como eu estava muito distante
do pas em que eu desejava operar, pedi-lhe que me concedesse outros sete dias e
meu pedido foi aceito.
"Na noite do dcimo quarto dia, meu Mestre me chamou novamente e disse:
`Esta noite, na base de teu altar [ou crculo de oferendas], vers o signo de teu
sucesso e a realizao de teus desejos.' E, de fato, nessa mesma noite, as
Divindades Tutelares fizeram a sua apario, trazendo consigo as cabeas e os
coraes ensangentados de trinta e cinco pessoas e, empilhando os trofus,
disseram: `No so esses os objetos de teus desejos, pelos quais nos chamas sem
cessar nesses ltimos dias?'
"Na manh seguinte, meu Mestre me chamou novamente e disse que havia
mais duas pessoas que deveriam ser sacrificadas, perguntando-me se eu desejava ou
no mat-las. Roguei que fossem poupadas com o propsito de me vangloriar

5. Isto , algum versado na tradio ritual e oculta da Escola Tntrica.

6. Nenhuma apresentao ou oferenda ritual estar completa, no Tibete e nos


pases vizinhos, assim como na Monglia, sem o acompanhamento de uma fita; isto se aplica
tanto aos personagens mais elevados como aos mais humildes, desde o campons ao Dalai
Lama, e os prprios europeus se conformam a esse costume. A fita geralmente branca,
exceto na Monglia, onde costuma ser azul. (Cf. The Earl of Ronaldshay, Lands of the
Thunderbolt, Londres, 1923, pp. 120-22.)

54
e de cit-las, no futuro, como exemplos do meu poder. Por essa razo, meus dois piores
inimigos, meu tio e minha tia, foram poupados da destruio geral. Ofereci minhas
homenagens s Divindades Krmicas e Tutelares e deixei meu retiro. O lugar dessa cela
ainda hoje pode ser visto em Khulung.
"Chegamos agora fase prtica da realizao de minha vingana, por meio da Arte
Negra; se quiserdes saber como ela revelou-se aos outros, ela ocorreu assim: O filho mais
velho de meu tio paterno estava prestes a se casar e todos os que se bandearam para o
lado de meu tio paterno haviam sido convidados para o banquete nupcial. Estavam
tambm presentes na casa os outros filhos desse tio, a noiva, e as mesmas pessoas que
mais nos haviam maltratado, trinta e cinco pessoas ao todo. Alguns dos convidados, dos
quais muito estiveram entre os que se inclinavam para o nosso lado, se dirigiam ao
banquete, conversando entre si e diziam: `Essas pessoas agem exatamente de acordo com
o provrbio: `Confia aos outros a posse de tua casa e dela sers expulso.' Mesmo que os
esforos de Thopaga, para a vingana por meio da Magia Negra, no tiverem resultado, j
tempo de o efeito do Karma os alcanar.'
"Assim, caminhando e conversando tranqilamente, eles chegaram s cercanias da
casa, mas no tiveram tempo de entrar, quando uma serva, que outrora era nossa, mas,
agora, era de nosso tio, saiu da casa para buscar gua. Quando passou pelo curral, onde
havia um bom nmero de pneis, ela no pde ver nenhum deles; mas, ao contrrio,
todo o local parecia estar infestado de escorpies, aranhas, cobras, rs e lagartos e, no
meio de todos eles, um monstruoso escorpio cravava suas garras no pilar principal da
casa, puxando-o e forando-o para fora. A criada ficou aterrorizada e mal teve tempo de
fugir, quando vrios potros e guas, que haviam sido amarrados embaixo da casa, ficaram
excitados e provocaram uma grande agitao. Alguns potros, soltando-se, atacavam as
guas. Todo o grupo cara numa extrema confuso, os potros relinchavam e as guas
escoiceavam, at que um deles investiu contra o pilar principal com tal fora que este
quebrou e caiu, e toda a casa veio abaixo, com tremendo estrondo.
"Ao todo, morreram trinta e cinco pessoas, entre elas a noiva e todos os filhos de
meu tio. Nuvens de fumaa e poeira escureceram o cu. Os corpos de homens, mulheres,
crianas e pneis enchiam as runas.
"Um lamento de partir o corao brotou dos que estavam fora da casa e foi ouvido
por minha irm, que, ao ver o que havia acontecido, correu at sua me, gritando: `,
me, vem ver! A casa de nosso tio caiu e muitas pessoas foram mortas.' "Minha me
levantou-se e foi ver o que acontecera, duvidando bastante que aquilo realmente pudesse
ser verdade. Mas ao ver a casa cada coberta de nuvens de poeira e ao ouvir os gritos
lamentosos e pungentes que enchiam o ar, ela foi tomada de espanto, mas tambm de
uma cruel alegria. Colocando alguns farrapos na ponta de uma longa vara e levantando-a
como uma bandeira, ela gritou: `Glria suprema aos Mestres e aos Deuses! , parentes,
vede agora se Mila-Sherab-Gyaltsen gerou ou no um filho digno e se eu me vinguei ou
no. Embora eu tenha sido

7. A verso do Sr. Bacot reza: "um escorpio to grande quanto um iaque" (p. 64), sendo o
iaque um grande bfalo lanudo, utilizado como animal de carga no Tibete.
obrigada a comer alimentos ordinrios e a vestir farrapos, vede se isso no bem digno
de nossos sacrifcios. Vede se o desafio do tio paterno teve ou no uma resposta ele
que disse: `Lutai, se fordes fortes, e amaldioai, se fordes fracos!' A maldio dos fracos
fez agora muito mais do que a fora de muitos seria capaz de fazer. Vede, vede os seres
humanos em cima e os animais embaixo! Vede os tesouros e as provises arruinadas!
Que adorvel viso o meu filho ps diante de meus olhos para abenoar minha velhice!
Feliz estou por estar viva e gozar tal cena! Oxal todos os outros momentos de minha
vida fossem iguais a esse, de triunfante alegria!'
"Lanando exclamaes como essas, minha me se deleitou com o cruel
espetculo, ouvida por todos os vizinhos. Alguns deles disseram que ela estava certa;
outros, que estava indo longe demais que era suficiente ter conseguido sua vingana e
que no deveria dar vazo a tal excesso de malignidade.
"As novas da alegria de minha me chegaram aos ouvidos das pessoas que haviam
perdido seus parentes na catstrofe e elas comearam a dizer: `Ela no s foi a causa da
desgraa, mas deu vazo ao seu triunfo maligno numa linguagem que inadmissvel.
Vamos tortur-la e arrancar-lhe o perverso corao.' Os mais velhos e os mais prudentes
disseram: `Que vantagem teremos matando-a, visto que seu filho poder fazer a mesma
coisa novamente e matar-nos a todos? Cacemos o filhote primeiro e o matemos no ato;
depois, poderemos fazer o que quisermos com a me.' Todos concordaram.
"Meu tio paterno, ao ouvir o plano, disse: `Ai! No tenho mais filhos ou filhas para
perder; a morte ser bem-vinda!' e saiu disposto a matar minha me imediatamente. Mas
os vizinhos o seguraram e disseram: `Ouve! Foi por termos te apoiado que essa
calamidade caiu sobre nossas cabeas. Tu s a causa principal e, agora, ests novamente
pronto a fazer algo da mesma espcie. Se no te sujeitares ao plano de ao que traamos,
de primeiro buscar o filho e depois matar a me, iremos brigar, pois estamos dispostos a
te desobedecer neste assunto.' Meu tio no teve ento outra escolha, seno submeter-se a
eles.
"Entrementes, eles maquinaram um plano contra a minha vida e acharam que era
mais adequado enviar algumas pessoas para me procurar e matar. Quando rumores de
seu plano chegaram aos ouvidos de meu tio materno, procurando minha me, ele
censurou-a severamente por sua temeridade. `Tua imprudncia', disse ele, 's ps em
perigo tua vida e a de teu filho. Os vizinhos esto conspirando contra ti. Que benefcio
tiveste em dar vazo tua alegria maligna daquela maneira? No foi suficiente a
destruio que os atingiu?' E assim ele a repreendeu por muito tempo.
"Minha me apenas chorava e dizia: ' meu querido irmo e tio de meus filhos,
compreendo a justia e o bom-senso de tua reprimenda, mas pe-te em meu lugar e
pensa no que tive de suportar! A propriedade, grande e extensa como era, roubada de
mim por fraude, e eu sujeita s indignidades e aos maus-tratos! Poderia algum mortal
evitar os sentimentos que tive?'
"Respondeu meu tio: `Tens alguma razo por teu lado, mas temo por ti. Olha as
portas fecha-as bem , os assassinos podem chegar.' Assim que ele partiu, minha
me cerrou cuidadosamente as portas e sentou-se para pensar no que deveria fazer em
seguida.
"A serva que escapara da catstrofe, suspeitando da trama contra ns e in-

56
capaz de suportar a idia de que os rfos de sua querida ex-patroa e de seu falecido
senhor fossem massacrados, enviou uma mensagem secreta informando minha me da
conspirao e exortando-a a avisar-me do perigo que corria.
"Minha me, compreendendo que, por algum tempo pelo menos, sua vida estava
a salvo, decidiu o que fazer. Vendeu a parte que ainda lhe restava de seu campo, o
`Pequeno Tapete de Penria', obtendo por ele sete peas de ouro. Mas, vendo que no
havia ningum no lugar em quem ela pudesse confiar o encargo de me entregar o ouro
e, sendo incapaz de encontrar um mensageiro confivel em qualquer outra parte,
decidiu ela prpria me entregar as sete peas, assim como me advertir sobre o perigo
iminente.
"Contudo, por sorte, um peregrino originrio de U, que estivera em peregrinao
pelos lugares sagrados do Nepal8 e que voltava sua casa, bateu-lhe porta para pedir
esmolas. Ela o convidou para entrar e, fazendo-lhe habilidosamente muitas perguntas a
respeito de sua casa e de outros assuntos, descobriu que ele seria a pessoa adequada, a
quem poderia confiar uma mensagem para mim. Ela o convidou para demorar alguns
dias em sua casa, contando-lhe que tinha um filho em U ou Tsang, a quem desejava
enviar uma mensagem. Durante o tempo em que ele l ficou, ela o tratou da melhor
maneira que podia e procurou dar-lhe o mximo de conforto.
"Acendendo uma candeia e dirigindo uma prece s Divindades invocadas e
adoradas por mim, ela lhes pediu que lhe dessem um sinal se sua mensagem seria ou
no entregue em segurana e se seus desejos seriam realizados. Caso ela devesse ter
sucesso, ento a lmpada, assim ela pedia, deveria continuar a queimar por longo
tempo, mas se seu plano no conseguisse xito, ento a lmpada deveria apagar-se
rapidamente. Ocorreu que a lmpada continuou a queimar por um dia e uma noite.
Certa de que sua mensagem no se perderia, ela deu ao peregrino algumas peas de
couro curtido para servir de sola s suas botas surradas e lhe pediu que as colocasse
quando delas tivesse necessidade.
"O peregrino tinha, uma velha capa de l e minha me, oferecendo-se para
remendar-lhe os rasges e os buracos, pegou-a, ps-lhe um grande remendo no forro e,
sem que o seu dono o soubesse, escondeu as sete peas de ouro no remendo. Costurou
sobre ele outro remendo de cor negra e de forma quadrada e o ornamentou com uma
estrela cuidadosamente trabalhada em grosso bordado branco. Ao fazer isso, prendeu
as sete peas de ouro, costurando-as em toda a volta, de modo a desenharem um grupo
de seis estrelas, uma em cada ngulo da grande estrela circundante, e uma ao centro,9
mas todas menos proeminentes que a grande estrela. Ela entregou ento ao peregrino
uma carta selada que ele deveria me entregar e, ofertando-lhe um gentil presente,
encarregou-o de me passar a carta em segurana.
"Quando o peregrino-devoto partiu, minha me, desejando inculcar medo

8. O Nepal, como a ndia, ainda um local de muitas peregrinaes, para os budistas


tibetanos.
9. Ou "o desenho representava a constelao das sete estrelas conhecidas como as
Pliades".

57
na mente de seus vizinhos, instruiu minha irm Peta a dizer a algumas pessoas que o
peregrino havia trazido uma carta minha. A carta, que, naturalmente, era um simulacro,
dizia o seguinte: `Espero que minha me e minha irm estejam bem que tenham visto os
resultados dos meus poderes mgicos. Ter algum ousado intimidar-vos, ou procurado
maltratar-vos? Se de fato o tiverem feito, s tendes de me enviar o nome de tal pessoa e
o de sua famlia, juntamente com as causas de seu comportamento, e eu simplesmente o
aniquilarei. Posso faz-lo com facilidade. , alis, mais fcil para mim matar uma pessoa
que dar graas s refeies. Matarei no apenas uma, duas ou trs pessoas, mas cortarei
pela raiz geraes inteiras at a nona gerao. Se toda a aldeia vos tratar mal, dizei-mo, e
eu simplesmente devastarei toda a regio, no deixando nenhum trao de sua existncia.
Vivo aqui com muito conforto. No vos preocupeis comigo. Passo os meus dias
estudando a Arte.'
"Essa carta foi assinada e selada de modo a parecer que provinha de minha parte,
e foi mostrada a todos os que sabamos estar do nosso lado e, por fim, foi entregue ao
nosso tio materno, para que pudesse ser exibida a todos. Esse estratagema teve o efeito
esperado de fazer as pessoas iradas abandonarem o seu plano de recorrer a meios
desesperados. Elas se reuniram e induziram meu tio paterno a devolver o campo
chamado `Tringulo de Worma', meu patrimnio, minha me.
"Entrementes, o peregrino-mensageiro foi de lugar em lugar, perguntando sobre o
meu paradeiro e, sabendo que eu estava em Nub-Khulung, foi at l; descobriu-me,
contou-me as novas a respeito do bem-estar de minha me e de minha irm e me
entregou a carta de minha me, parte da qual dizia o seguinte: `Meu querido filho
Thopaga, espero que estejas bem de sade. Estou muito satisfeita contigo; provaste ser
digno do nome de teu pai, o nobre Mila-Sherab-Gyaltsen, meus desejos foram
realizados. As manifestaes de teu conhecimento da Magia Negra foram vistas aqui de
forma impressionante. Trinta e cinco pessoas foram mortas numa casa que caiu sobre
elas. Mas, tal acontecimento exasperou as pessoas contra ns; elas nos odeiam e no tm
boas intenes. Peo-te agora para lanar uma terrvel tempestade de pedra. Ouvi que h
nove diferentes espcies de tais tempestades. Lana uma sobre eles. Isso completar a
satisfao de tua velha me. As pessoas aqui conspiram contra as nossas vidas. Elas
falam em enviar alguns homens para matar-te e, depois de ti, a mim. Portanto, para a
segurana de ambos, cuida-te bem. Se te faltarem os meios, procura um vale voltado
para o Norte, eclipsado por uma nuvem negra e iluminado pelas estrelas chamadas
Minddok (as Pliades). A encontrars sete de nossos parentes. Pede-lhes e obters o que
desejares no que concerne s provises. Se no conseguires descobrir o vale, saibas que
o peregrino-devoto que leva a presente vive nesse vale. Nada fales sobre isso a quem
quer que seja.'
"Era de fato um enigma. Eu no conseguia descobrir o significado da carta. Meu
desejo de retornar e ver minha me era muito grande. Eu tinha pouco dinheiro e
precisava dele urgentemente, mas no sabia onde esses parentes viviam. Nada sabia do
vale. Minhas faces se encheram de lgrimas. Interroguei o peregrino a respeito dos
parentes, que ele, conforme dizia a carta, deveria conhecer. Perguntei-lhe quem eram e
onde viviam; perguntei-lhe tambm onde ele vivia. Ele respondeu que pertencia a Ngari-
Gungthang. Quando lhe perguntei sobre o paradeiro de meus

58
parentes mencionados na carta e tambm sobre ele e suas viagens, disse-me que havia
estado em muitos lugares, mas no sabia onde morava nenhum de meus parentes nem
tinha qualquer informao a respeito deles. Ele era nativo de U. Pedi-lhe para esperar
um momento at eu voltar. Sa e mostrei a carta ao meu Guru, contando-lhe ao mesmo
tempo as novas que obtivera de viva voz do mensageiro.
"Meu Guru deu uma olhadela na carta e disse: Thopaga, tens, ao que parece,
uma me muito vingativa. Tantas pessoas morreram e, no entanto, ela te pede que
suscites tempestades de pedra! Que parentes tens no Norte? Nunca soube que os
tivesse, repliquei, e a carta tem palavras muito obscuras. Interroguei o peregrino, mas
ele nada sabe sobre esses parentes.
"A esposa de meu Guru era uma mulher dotada de uma inteligncia sobre-
natural, sendo a encarnao de uma Dakini. Ela leu a carta e me ordenou que chamasse
o peregrino. Fiz o que me pedira, e ela preparou um bom fogo, serviu chhang e fez o
peregrino tirar o manto que vestia. Ento, assumindo um ar brincalho, ela ps o
manto s costas e pavoneando-se para cima e para baixo no quarto, disse: `Felizes as
pessoas que conseguem ir a toda parte vestidos apenas com este manto!' Depois,
danou um pouco e saiu do quarto com o manto nas costas. Ganhando o sto da
casa, ela descosturou o remendo, retirou as peas de ouro, refez o remendo como antes
e, ao voltar sala, devolveu o manto ao peregrino. Deu-lhe em seguida algum dinheiro
e o enviou para outro quarto.
"Vendo o peregrino alojado em segurana, a mulher me chamou, e disse:
`Thopaga, teu Mestre te pede que v v-lo.' Indo ao seu encontro, ela me deu as sete
peas de ouro. Ao lhe perguntar onde havia encontrado o ouro, ela respondeu que fora
no manto do peregrino, e prosseguiu: `Thopaga, deves ter uma me muito astuta. O
vale voltado para o Norte era o manto do peregrino, pois, assim como o Sol no brilha
num vale voltado para o Norte, assim tambm o manto do peregrino no pode ser
atravessado pelos raios do Sol. A nuvem negra referia-se ao remendo negro quadrado.
A constelao era o bordado sobre o remendo e os sete parentes referiam-se s sete
peas de ouro. Sua observao ambgua de que no devias fazer nenhuma pergunta,
exceto ao peregrino, referia-se ao fato de que o peregrino estava trajado com o manto e
a prpria observao visava a dirigir tua ateno para a sua pessoa, que devias analisar.'
Meu Mestre ficou grandemente reconhecido e disse: Vs, mulheres, sois
proverbialmente atiladas e argutas, e isso urna boa prova do que digo.'
"Do total que me chegou s mos, dei ao peregrino um dcimo de uma pea, o
que muito o agradou. Ofereci tambm mulher sete dcimos e ao meu Mestre dei trs
peas, em troca do aprendizado da arte de suscitar tempestades de pedras, conforme o
desejo de minha me. Para o conhecimento do Encanto da Tempestade, ele, por sua
vez, me remeteu ao meu primeiro Guru, o Lama Yungtun-Trogyal. Provido com a
carta e a fita necessrios, que recomendavam a realizao de meu desejo, retornei a
Yarlung-Kyorpo.
"Ao encontrar meu primeiro Guru, apresentei-lhe a carta e a fita enviados por
Khulung-Yonton-Gyatso e lhe ofertei as trs peas de ouro que ainda me restavam. Ele
me perguntou sobre os meus sucessos nos estudos anteriores. Disse-lhe que eu tinha
tido muito xito; que trinta e cinco pessoas haviam sido mortas, e que eu recebera uma
carta pedindo uma praga de tempestades e que, assim, lhe

59
pedia para realizar o meu desejo. `Muito bem', disse ele, e imediatamente me comunicou
o Encanto, ordenando-me que completasse as cerimnias correlatas numa velha e
escondida cela [de um eremitrio].
"Ao cabo de sete dias, vi as nuvens se reunindo na cela e lanando chispas e ouvi o
rugir de um trovo. Pensei ento que poderia dirigir o curso de uma tempestade de pedra
com o meu dedo, com o que o meu Mestre concordou, dizendo: `Agora s capaz de
suscitar tempestades de pedra', perguntando-me, ao mesmo tempo, em que altura estaria
a cevada naquela ocasio.
"Disse-lhe em que ocasio a semente normalmente semeada, em que poca os
brotos germinam e quando esto altos o bastante para esconder os pombos e, finalmente,
em que estao se deve fazer a capina. Meu Mestre me ouviu e disse que era ainda muito
cedo. Mais tarde, ele novamente me fez perguntas sobre as estaes da cevada. Eu lhe
disse quando as espigas aparecem e quando esto cheias. Ele, ento, me disse que era
hora de partir e de suscitar a minha tempestade de pedra e, juntamente comigo, enviou o
discpulo forte e veloz, j mencionado.
"Disfaramo-nos de peregrinos e, ao chegar minha aldeia, vi que a colheita
daquele ano era to abundante que mesmo as pessoas mais velhas do lugar no podiam
se lembrar de outra igual. Por tal razo, haviam combinado que naquele ano ningum
poderia colher a cevada quando bem entendesse; uns poucos dias mais e todos
comeariam a colheita ao mesmo tempo.10
"Montei ento o aparato necessrio execuo do meu encanto, nos picos sobre o
vale, e comecei a cantar o Encanto, mas nem mesmo uma nuvem do tamanho de um
pardal se mostrou. Invoquei, ento, os nomes das divindades e, recitando a histria de
nossos sofrimentos e da crueldade dos nossos parentes, golpeei a terra com o meu manto
pregueado e chorei amargamente.
"Imediatamente, uma imensa e pesada nuvem negra surgiu no cu e, quando ela
baixou, uma violenta tempestade de pedras estalou sobre o campo, destruindo cada
espiga de cevada. Trs tempestades se seguiram e abriram grandes buracos nas encostas
das montanhas. As pessoas da regio, privadas assim de sua colheita, lanaram um grande
grito de aflio e angstia.
"A tempestade de pedras foi seguida por um pesado aguaceiro e por fortes ventos,
que nos fizeram a ambos sentir muito frio. Procuramos uma caverna que desse para o
Norte e, tendo feito uma fogueira de pequenos arbustos, estvamos empenhados em nos
aquecer, quando ouvimos as vozes de algumas pessoas do lugar que estavam caando
para celebrar a usual ao de graas da colheita. Eles diziam uns aos outros: `Oh, esse
Thopaga afligiu a regio de modo como nunca haviam feito. Vede quantas pessoas ele
matou! E agora essa rica colheita, como nunca vimos igual, est toda destruda! Se ele
casse em nossas mos neste momento,

1 0 . No Tibete, assim como em outras terras de costumes primitivos, os camponeses esto


acostumados a cultivar e a colher seus campos em comum.
As datas exatas para semear e colher a safra so fixadas pelo astrlogo da aldeia, que, aps
examinar as posies relativas dos planetas e das constelaes, profere predies quanto possibilidade de
chuvas, ao passo que os camponeses mais velhos e mais experientes predizem quando as chuvas comearo,
examinando o estado do solo. Essas predies no so menos precisas do que as dos nossos modernos
servios de meteorologia.

60
cort-lo em pedaos e dividir sua carne em bocados, com o sangue pingando em
gotas, no bastaria para satisfazer nossa vingana.'
"Enquanto assim falavam, passaram bem frente de nossa caverna, e uma das
pessoas mais velhas disse: `Silncio! Falem baixo! Vejo fumaa na caverna acol. No
sabemos o que possa ser.' Um dos jovens disse: `Com certeza, deve ser Thopaga. Ele
no deve nos ter visto. Vamos correr para a aldeia e reunir mais homens para cerc-
lo e mat-lo, pois, do contrrio, ele far mais danos aldeia.'
"Assim dizendo, voltaram aldeia; disse, ento, meu companheiro: `Foge
primeiro, que eu representarei teu papel e os enganarei.' Combinamos de nos
encontrar na quarta noite, na hospedaria de Tingri. Sabendo quo veloz e forte ele
era, no tive receio em deix-lo e, quanto mais eu desejava ver minha me, mais eu
tinha de esquecer meus desejos. Por causa de meus inimigos, eu tinha de fugir o mais
rpido possvel e rodear pelo Passo de Nyanam. No caminho, fui mordido por um
cachorro, o que me atrasou um pouco e me impediu de chegar a Inn no tempo
aprazado.
"Entrementes, meu companheiro havia sido cercado, mas fugira atravs da
prpria linha daqueles que procuravam mat-lo e, enganando-os, correndo veloz-
mente quando eles se aproximavam, e caminhando lentamente quando estavam
muito distantes, conseguiu desnorte-los. Quando eles comearam a atirar-lhe
flechas e lanas, ele respondeu arremessando uma grande pedra sobre eles, dizendo
ao mesmo tempo: `Cuidado, patifes! Destruirei por meios mgicos todo aquele que
eu julgar meu inimigo. No tenho motivos para sentir o prazer de ter matado tantas
pessoas antes de vocs? Como se deleita o meu corao! Alm disso, destru toda
essa rica colheita anual de modo to completo que no restou um gro de milho para
colher. No isso esplndido? No futuro, se no tratarem adequadamente minha
me e minha irm, lanarei uma maldio sobre suas montanhas e uma praga sobre
seus vales e tomarei os que restarem de vs estreis e malditos at a nona gerao.
Transformarei essa regio num deserto desolado! Vejam se no sou capaz.' E
enquanto caminhava dizendo tais palavras, seus perseguidores ficaram aterrorizados
e comearam a dizer uns aos outros: `Foste tu que causaste isso', e assim por diante,
e todos retornaram.
"Ocorreu que meu companheiro, tendo chegado antes de mim a Tingri,
perguntou ao estalajadeiro se um peregrino que correspondia minha descrio
havia chegado a Inn. O estalajadeiro respondeu: `No: E acrescentou: `Vs, pere-
grinos, no tendes objeo alguma em beber quando a oportunidade se vos oferece.
Se prosseguires a viagem, descobrirs uma festa de casamento, onde sers bem
recebido. Se no tens uma tigela, eu te darei a minha, e poders utiliz-la. Queres ir!
"Meu companheiro disse, naturalmente, que sim, e pegou a tigela, que era to
grande quanto a cabea de Shinje,11 funda e vasta, informe e rstica. Com tal
P P H H

17. 11. Tib. Gshin-rje (pron. Shin-je), o Rei e Juiz da Morte, conhecido tambm por
seus nomes snscritos como Yama-Raja ("Rei da Morte") e Dharma-Raja ("Rei da Verdade").
Ele se chama Yama-Raja porque governa e julga com represso (snsc. Sangyama), e Dharma-
Raja porque julga e administra a punio em estrito acordo com os mritos krmicos de cada
um dos mortos, ou de acordo com a Verdade (snsc. Dharma).
objeto nas mos, ele se dirigiu casa do banquete, onde eu j estava, sentado em
uma das fileiras de trs. Meu companheiro se aproximou e me perguntou: 'Por que
no chegaste ao lugar combinado mais cedo?' Respondi: `Eu estava pedindo esmolas
uma manh quando um cachorro me mordeu a perna e isso me atrasou.' Ele disse:
`No faz mal!' E, assim, nos pusemos a caminho.
"Quando chegamos a Yarlung-Kyorpo, disse o nosso Guru: `Tivestes ambos
xito e boa sorte,' Como no era possvel que algum o alcanasse antes de ns e o
informasse, ficamos espantados, e perguntamos: `Quem vos contou? Ningum nos
ultrapassou para vir vos informar.' Ele respondeu que as divindades haviam surgido
sua frente com semblantes que irradiavam luz como a Lua cheia e que ele j havia
realizado as devidas cerimnias de agradecimento. No conjunto, ele parecia
grandemente satisfeito.
"Foi dessa forma que cometi aes negras, vingando as injustias que os meus
inimigos me haviam feito, lutando com eles at a morte."

Essa foi a primeira ao feita por Jetsun a ao mundana de destruir seus


inimigos.

A VIDA NO CAMINHO

"Observei tudo o que ele disse e deixei o mundo


E todas as suas preocupaes para trs, e me pus
A seguir os caminhos que ele apontava e a compreender
A vida no Caminho, fadada a um grande destino.
Agora, todas as minhas dores foram cortadas, arrancadas,
Extirpadas para sempre,
J que posso entender e perceber
A base sobre a qual eram construdas as minhas misrias."

Vasitthi, um Bhikkuni.
Salmos dos Primeiros Budistas, I.li.
(segundo a trad. de Mrs. Rhys David)

62
PARTE II: O CAMINHO DA LUZ

INTRODUO

Aqui se narram as aes que o levaram a atingir o Estado Perfeito do


Budado, e que so as seguintes:
Primeira: A ao de seu arrependimento e de sua sincera busca de um Guru
talentoso e realizado [para gui-lo ao Nirvana].
Segunda: A ao de sua resoluta aquiescncia em cumprir todas as ordens de
seu Guru, uma vez encontrado, a despeito das dores, da angstia e do desnimo de
que fosse acometido, para poder expiar seus pecados.
Terceira: A ao de obter as Verdades que lhe proporcionaram o desenvolvi-
mento espiritual e a Emancipao Final.
Quarta: A ao de meditar sob a tutela pessoal de seu Guru, a partir da qual
os renovos da experincia e do conhecimento comearam a crescer.
Quinta: Dado que as Verdades comearam a tomar seu prprio curso de
desenvolvimento, a ao de obter as Verdades finais ocultas e sussurradas ao
ouvido quando, levado por uma instruo recebida num sonho, ele deixou o seu
Guru.
Sexta: A ao de seu impulso para fazer o voto de dedicar toda a sua vida
obteno do Objetivo Supremo, depois de ter sido impressionado por alguns
infelizes eventos da trivialidade das buscas mundanas.
Stima: A ao de realizar as ordens de seu Guru, por uma aplicao imper-
turbada devoo asctica num lugar totalmente recluso, no topo de uma mon-
tanha, muito distante dos centros humanos, rejeitando todos os pensamentos de
fama mundana, com infinita energia e infatigvel perseverana.
Oitava: A ao de adquirir o Conhecimento e a Experincia Transcendentais
como resultado dessa devoo, graas qual ele foi capaz de proporcionar grandes
benefcios para todos os seres sencientes.
Nona: Sua ao final, a da dissoluo de seu corpo mortal no Espao Cs-
mico, no intuito de comunicar, pelo exemplo, o seu derradeiro ensinamento acerca
de tudo, para que todos os seres sencientes possam nisso encontrar um impulso
para viver a vida religiosa.

63
CAPTULO IV

A BUSCA DO DHARMA SAGRADO

Narrativa de Como Jetsn Abandonou Seu Guru da Arte Negra; e de Como Jetsn Encontrou Seu Guru
da Verdadeira Doutrina, Marpa, o Tradutor.

Disse Rechung: " Mestre, fizeste meno de alguns feitos brancos por ti
executados que naturalmente devem significar devoo ao Dharma Sagrado. Como
e por que foste levado a buscar a religio e como chegaste a encontr-la?"
Disse Jetsn: "Arrependi-me profundamente da destruio e dos danos que
executara pela feitiaria, na matana de tantos inimigos e na produo de tempes-
tades de pedra. Eu desejava tanto a religio que esquecia de comer. De dia, desejava
estar sentado enquanto caminhava, e caminhar quando estava sentado. De noite, era
incapaz de dormir. Eu estava cheio de remorso e arrependimento e, no entanto, no
podia me resolver a pedir a meu Mestre que me permitisse adotar uma vida
religiosa. Assim, continuei a servi-lo, mas durante todo o tempo desejava
sinceramente uma oportunidade para pedir-lhe permisso para partir e aprender a
Sagrada Doutrina.
"Por essa ocasio, um rico e devoto patrono leigo de meu Mestre caiu seria-
mente doente e meu Mestre foi chamado com urgncia para cuidar do enfermo.
Trs dias depois, meu Mestre retornou com a fisionomia triste e abatida. Perguntei--
lhe a razo, e ele respondeu: `Quo transitrios so todos os estados da existncia!
Na noite passada, aquele excelente homem morreu, e s posso lamentar profunda-
mente a sua perda. Compreendo a misria de toda a existncia mundana. Desde
minha juventude gastei todo o meu tempo na prtica da feitiaria, dedicando-me
Arte Negra de produzir a morte e suscitar tempestades de pedra. E tu tambm, meu
filho, desde a tua juventude te dedicaste a essa Arte pecaminosa e j conseguiste
uma boa quantidade de mau Karma, que recair todo, pesadamente, sobre mim,
visto que sou responsvel pelo que fizeste.1

1. 1. O Guru, seja ele do Caminho da Esquerda ou da Direita, torna-se espiritualmente


responsvel pelas aes que incita o dscipulo a cumprir colhendo um mau Karma dos atos
maus assim realizados, e um bom Karma dos atos bons.
2. Sj. Atal Bihari Ghosh acrescenta, neste sentido, a seguinte observao: "Os termos
snscritos Vama (Esquerda) e Dakshina (Direita) tm tambm um significado superior, sendo o
primeiro o Caminho da Renncia (snsc. Nivritti-Marga) e o segundo o Caminho da Aquisio e
dos Prazeres Mundanos (snsc. Pravritti-Marga). Essa a distino primria, tal como a
entendem o doutos da ndia.
"Perguntei-lhe se no era verdade que todos os seres sencientes mortos por
obra da feitiaria no eram de alguma maneira salvos e enviados a estados superiores
de existncia. Ele replicou: `Compreendo que todos os seres sencientes possuem um
raio do Eterno e que podemos trabalhar por sua salvao e desenvolvimento.
Tambm conheo os rituais que se devem praticar para esse fim, mas tudo depende
de uma verdadeira compreenso do sentido do ritual, assim como do significado das
palavras empregadas. No me sinto, contudo, seguro de que este conhecimento
superficial poder resistir prova de um perigo real. Desejo por isso me devotar
agora a essa profunda doutrina que permanecer firme e slida em face de tudo que
possa constituir perigo. Quanto a ti, fica aqui e age como guardio de meus filhos e
discpulos; partirei e trabalharei por tua salvao ao mesmo tempo que pela minha.
Ou, ento, parte, aprende e pratica o Dharma Sagrado em meu favor, assim como
por ti, para me salvar e me propiciar um nascimento em minha prxima existncia,
favorvel ao meu progresso no Caminho da Emancipao. Eu te darei todo o apoio
material de que necessitares.'
"Era exatamente isso o que eu desejava e assaltou-me grande alegria. Pedi-lhe
imediatamente que me permitisse abraar a vida religiosa. Meu Mestre deu seu
consentimento, dizendo: 'Certamente. s jovem e magnificamente dotado de
energia, abundante perseverana e f. Sers um devoto sincero. Vai e vive uma vida
de puro estudo religioso.'
"Ele me presenteou com um fardo de fino tecido de l de Yarlung, um iaque, e
me enviou a um lugar no Vale de Tsang de nome Nar, onde vivia um famoso Lama,
da velha seita mstica chamada Rongton-Lhaga. Esse Lama, ao que diziam, havia
adquirido faculdades sobrenaturais na doutrina chamada "A Grande Perfeio", da
seita Ningma. Meu Mestre pedira-me que eu aprendesse a doutrina desse Guru e a
praticasse convenientemente. De acordo com seus desejos, fui a Nar, no Vale de
Tsang, e procurei pelo Lama.
"L, encontrei a esposa do Lama e alguns de seus discpulos, que me infor-
maram que ali se localizava a sede do mosteiro principal, mas que o Lama no se
achava ali no momento e, sim, num mosteiro secundrio em Rinang, no Vale de
Nyang. Por minha vez, disse-lhes que havia sido enviado pelo Lama Yungtun Trog-
yal e que desejava recompensar quele que me conduzisse ao Lama. A senhora
enviou, ento, um de seus discpulos como meu guia.
"Em Rinang, encontrei o Lama e lhe ofereci o iaque e o fardo de roupas de l
como um presente, dizendo-lhe que eu era um grande pecador oriundo das
Montanhas Ocidentais em busca de uma doutrina que conduzisse libertao de
toda existncia sangsrica em uma nica vida, e pedi-lhe que a ensinasse para mim.
"O Lama disse: 'Minha doutrina, chamada 'A Grande Perfeio', a prpria
perfeio. excelente na raiz, no tronco e nos ramos,2 proveitosa quele de quem foi
obtida e quele que a obteve, excelente em seu fruto, que o conhecimento da da
Yoga. Aquele que medita sobre ela num dia libertado no curso desse

3. 2. Frase paralela sentena do Buddha, segundo a qual Sua doutrina "perfeita no


incio, perfeita no meio e perfeita no fim".
dia e o mesmo ocorre quele que medita sobre ela numa noite. Aos dotados, queles
a quem o Karma favorece, a mera audio da doutrina suficiente para lhes
propiciar a Libertao, eles no precisam meditar sobre ela. Esta uma doutrina que
se dirige aos intelectos mais bem-desenvolvidos. Eu a ensinarei a ti.' Ele me iniciou
no mesmo instante e me deu as necessrias instrues.
"Brotou-me ento o pensamento de que, anteriormente, enquanto estava
ocupado em aprender a feitiaria para propsitos assassinos, levara catorze dias para
realizar meu desejo e, no que diz respeito a suscitar tempestades de pedra, precisara
de sete dias; ao passo que, agora, encontrara uma doutrina que me emanciparia a
qualquer hora, de dia ou de noite, desde que eu me dispusesse a meditar sobre ela, e
que, aos dotados e aos especialmente favorecidos por seu bom Karma, a mera
audio da doutrina seria suficiente para libert-los. Disse a mim mesmo: `Ora, eu
prprio posso ser uma dessas pessoas favorecidas e dotadas!' Enchi-me, assim, de
tal orgulho, que no podia meditar e, ao contrrio, vim a adormecer durante o
trabalho, de modo que falhei ao submeter a doutrina ao teste da prtica.
"Poucos dias depois, o Lama me procurou e disse: `Disseste que eras um
grande pecador oriundo das Montanhas, e nisto foste muito sincero. De minha
parte, contudo, fui prdigo demais nos meus louvores minha doutrina. De qual-
quer modo, vejo bem, agora, que no serei capaz de te converter. H um mosteiro
de nome Dowo-Lung (Vale do Trigo), em Lhobrah, onde atualmente vive um
piedoso discpulo de Naropa, o grande Santo indiano. Ele o mais digno de todos
os dignos, um verdadeiro prncipe entre os tradutores um homem que obteve
um conhecimento extraordinrio nas novas Doutrinas tntricas, inigualvel nos trs
mundos; seu nome Marpa, o Tradutor. H entre ele e ti um vnculo krmico
contrado em vidas passadas. Deves procur-lo.'
"Ao ouvir o nome de Marpa, o Tradutor, minha mente se encheu de inex-
primvel sentimento de alegria e um arrepio percorreu todo o meu corpo, eriando
todos os meus plos, enquanto as lgrimas jorraram de meus olhos, to forte foi o
sentimento de f que em mim despertou. Pus-me, ento, a caminho com o prop-
sito nico de encontrar esse Gani, levando apenas uns poucos livros e alguma pro-
viso para a jornada. Durante todo o caminho, fui possudo por uma nica idia:
`Quando verei o meu Guru? Quando poderei ver-lhe a face?'
"Na noite anterior minha chegada ao Vale do Trigo, Marpa sonhou que seu
Guru, o grande Santo- Naropa, o procurara e realizara a Cerimnia da Iniciao,
dando-lhe um dorje feito de lpis-lazli, de cinco pontas e ligeiramente manchado e,
tambm, um pote de ouro para conservar gua sagrada cheio de elixir; ordenara-lhe
ademais que lavasse o dor/e sujo com o elixir do pote e o pendurasse numa
Bandeira da Vitria. Acrescentou que isso contentaria os Vitoriosos do passado e
que agradaria a todos os seres sencientes, cumprindo, assim, tanto os nossos
prprios desejos como os dos outros. Ao dizer isso, o Santo subiu novamente para
o Mundo Celeste.
"Em seu sonho, Marpa viu que executava as instrues de seu Guru; lavando
o dor/e com o elixir sagrado, como fora ordenado, e pendurando-o numa Bandeira
da Vitria. O dorje irradiou, ento, um fulgor to brilhante que invadiu todos os
mundos com a sua luz e, recaindo sobre os seres sencientes que vivem nos
SeisLokas, dispersou todas as suas aflies e tristezas, enchendo-os, ao contrrio, de
uma beatitude imaculada pela dor, de modo que em seu regozijo todos olharam para

66
Marpa e sua Bandeira da Vitria com transbordante f e reverncia, alguns venerando,
outros cantando hinos e ainda outros fazendo oferendas. Em seguida, ele viu em seu
sonho que os Vitoriosos deram bnos Bandeira e realizaram a cerimnia da
consagrao, e que ele prprio estava um tanto alegre e orgulhoso. Ento, despertou,
sentindo-se muito feliz.
"Quando sua esposa veio lhe servir o desjejum, ela disse: ' Mestre, sonhei esta
noite que duas mulheres, que diziam vir da Terra Ocidental de Urgyan, traziam em suas
mos um relicrio de cristal3 que estava um pouco sujo, e me pediam para dizer-te que
teu Guru Naropa solicitava que consagrasses o relicrio, com as devidas cerimnias de
uma consagrao adequada, e o colocasses no topo de uma montanha. E tu dizias que
ele j havia sido abenoado pelo grande Santo Naropa, mas que todas as ordens dele
deviam ser obedecidas e, portanto, lavaste o relicrio com gua sagrada das urnas,
realizaste a cerimnia de consagrao e o colocaste no topo de uma montanha. Ele,
ento, emitiu uma luz brilhante como o Sol e a Lua e, ademais, reproduziu vrios outros
relicrios similares, que deps no topo das montanhas vizinhas, e duas formas
femininas agiam como guardis. O que isso significa?'
"Embora interiormente feliz com a coincidncia de propsitos de ambos os
sonhos, Marpa disse apenas: `No conheo o sentido de sonhos que no tm causa.
Vou pegar a estrada para arar o campo. Veste-te.' Disse a esposa: `Mas, tens tantos
lavradores que trabalham para ti. O que diro as pessoas se tu, um grande Lama,
trabalhar nos campos como um lavrador comum? Isto causar grande escndalo. Fica
em casa, por favor, no vs!' Mas, a despeito de todos os seus pedidos, Marpa foi ao
campo, dizendo apenas: `D-me uma boa quantidade de chhang!' A esposa trouxe uma
jarra e lha entregou; mas ele disse: `Isto basta apenas para mim; traz um pouco mais
para os visitantes.' Outra jarra foi trazida, e ele a colocou no cho; cobrindo-a com seu
chapu e sentando-se ao lado da jarra, bebeu alguns goles de chhang e se dirigiu para a
lavoura.
"Entrementes, eu me aproximava pela estrada, perguntando a todos que en-
contrava: `Onde vive o Grande Yogi Marpa, o Tradutor?' Mas ningum podia me dar a
informao que eu desejava. Perguntei a outra pessoa mais, e ela me disse que um
homem de nome Marpa vivia nas cercanias, mas que no havia ningum ali que tivesse
um ttulo to elevado quanto o de Grande Yogi Marpa, o Tradutor. Indaguei onde se
achava o Vale do Trigo. Ela o indicou e disse: ' l: Perguntei-lhe quem vivia nesse
lugar, e ela respondeu que era a pessoa de nome Marpa. `Ele no tem outro nome?',
perguntei, ao que ela retrucou que algumas pessoas o chamavam, tambm, de Lama
Marpa. Isso dissipou minhas dvidas e soube, ento, que essa devia ser a residncia do
Marpa que buscava. Perguntei o nome da cordilheira em que me achava e fui informado
de que seu nome era Chho-la-gang (Cordilheira do Dharma). Pensei comigo mesmo
que era um bom augrio ter visto pela primeira vez a morada de meu Guru dessa
cordilheira.
"No obstante, enquanto seguia pela estrada, continuava ainda a perguntar por
Marpa. Encontrei alguns pastores e lhes fiz a mesma pergunta. O mais velho

3. Trata-se de um relicrio na forma de um stupa em miniatura. Compare-se com ele o relicrio de


cristal trazido pelas Dakinis poca do translado de Milarepa, p. 219.
deles respondeu que eles no conheciam ningum com esse nome. Mas, um rapaz de
fisionomia esperta, bem vestido e bem adornado, de cabelos untados e bem
penteados, disse: `Deves estar procurando meu pai e Senhor, que costumava fazer
comrcio de ouro em nossa casa, e que foi e voltou da ndia com muitos rolos de
papel. Se ele quem procuras, ele est lavrando seu campo hoje coisa que nunca
fez antes.' Ponderei que essa bem poderia ser a pessoa que eu buscava, mas muito
duvidei de que um grande tradutor pudesse ser encontrado na lavoura.
"Assim pensando, caminhava pela estrada, quando encontrei um lama de
slida estatura, um tanto propenso obesidade, de olhos grandes, mas de aparncia
muito digna. Estava lavrando a terra. No instante em que meus olhos caram sobre
ele, fui invadido por um sentimento de inexprimvel beatitude exttica, com o que
perdi toda a conscincia de onde estava. Quando voltei a mim, disse: ` Reverendo
Senhor, onde vive, neste lugar, o piedoso discpulo do famoso Santo Naropa, de
nome Marpa, o Tradutor?'
"Por um momento, o lama me observou da cabea aos ps e, ento, per-
guntou: `De onde vens? O que queres?' Respondi que eu era um grande pecador
originrio das Montanhas de Tsang e que, ao ouvir a fama do conhecimento e da
sabedoria de Marpa, o Tradutor, me decidira a procur-lo para aprender a Verdadeira
Doutrina, no propsito de obter a Libertao.
"A isso replicou o lama: `Muito bem, eu te darei uma apresentao para ele se
terminares de lavrar este pedao de terra', tirando, ao mesmo tempo, o chhang de
debaixo do chapu e oferecendo-o a mim para beber, com o que fiquei muito
revigorado. Ele me encarregou de lavrar o campo e se retirou. Terminei o chhang e,
ento, lavrei o campo com vontade.
"Pouco tempo depois, o rapaz que eu vira entre os pastores e que me havia
dado a informao desejada veio me chamar; eu estava muito feliz e lhe disse: `O
lama conseguiu uma apresentao para mim, de modo que vou terminar a lavra deste
pedao de terra para ele.' E me pus ao trabalho e completei a poro que ainda
restava por fazer. Como esse campo me ajudou a ser apresentado ao meu Guru, ele
depois foi chamado de `Campo da Ajuda'. No vero, um caminho corre ao redor do
campo e o corta ao meio, no inverno.
"Acompanhando o rapaz, encontrei o Lama acomodado sobre um amontoado
de almofadas cobertas por um tapete, formando, assim, um trplice assento. Vi que
ele procurava se limpar, mas sobre a testa e nos cantos do nariz ainda permaneciam
alguns traos de poeira. Estava sentado com sua grande e proeminente pana.
Embora soubesse que se tratava do mesmo homem que encontrara anteriormente,
olhei em volta, para me certificar, em busca de outro lama que pudesse estar sentado
em qualquer outra parte.
"Logo o ocupante do assento de almofadas disse: `Naturalmente, no me
reconheces. Sou Marpa, de modo que podes me saudar?' Curvei-me imediatamente,
toquei-lhe os ps com minha fronte e os coloquei sobre a coroa de minha cabea.
Tendo realizado essa cerimnia, disse: ` Precioso Guru, sou um grande pecador
originrio das Montanhas Ocidentais e vim aqui para te oferecer corpo, fala e mente.

4. 4. necessrio que o Shishya faa reverncia ao Guru.


Peo-te que me ds alimento, roupa e instruo espiritual, e permita que eu obtenha
a libertao na atual existncia.'
"O Lama replicou: 'O fato de seres um grande pecador nada tem a ver co-
migo. No te pedi que cometesses pecados em meu lugar. Mas, que pecados foram
esses?' Quando relatei todas as circunstncias de minha vida, o Lama disse: `Muito
bem, gostei da tua oferta de corpo, fala e mente, mas no posso te dar comida,
roupa e instruo ao mesmo tempo. Dar-te-ei comida e roupa e procurars a ins-
truo espiritual em outra parte, ou poders encontrar comida e roupa em algum
lugar, enquanto te dou a instruo espiritual que desejas. Escolhe o que preferes. Se
te ensino a Verdade, depender inteiramente de tua perseverana e energia
conseguir ou no a Libertao numa nica existncia.'
"Respondi: 'Eu te procurei, meu Lama, por causa da Verdade. Encontrarei
comida e roupa em outra parte', e tratei imediatamente de me acomodar situao,
depondo os poucos livros que trouxera comigo sobre a estante do altar. Mas o
Lama me proibiu imediatamente de faz-lo, dizendo: `Fora com esses teus velhos
livros; eles contaminaro minhas santas relquias e os volumes sagrados e lhes traro
a runa!'5
'Pensei imediatamente comigo mesmo que o Lama sabia da existncia de
alguns livros de Magia Negra entre eles e, por essa razo, me proibira de coloc-los
junto de seus livros, imagens e outros objetos. Durante algum tempo, conservei-os
nos aposentos a mim destinados. A esposa do meu Guru deu-me excelente comida
e propiciou-me tudo o que eu necessitava.

"Esta a parte da minha histria que narra como cheguei a encontrar o meu
Guru, o que constitui a Primeira de minhas Aes Meritrias."

5. Como sugere a prpria conjectura de Milarepa no pargrafo seguinte, acreditam os


mestres tibetanos das Cincias Ocultas que os livros, assim como as pessoas, emanam claras
influncias uricas, razo por que recusou ter as obras sobre Magia Negra colocadas ao lado das
obras sobre Magia Branca, ou em contato com as relquias sagradas.
CAPITULO V

O NOVICIADO E A PENITENCIA

Narrativa de Como Jetsun Obedeceu s Ordens de Seu Guru Marpa, Sofrendo por Isso Estranhas e
Dolorosas Experincias e Grandes Atribulaes; e de Como, Desanimado, Abandonou por Trs Vezes a
Marpa e Buscou Outro Guru, Voltando em Seguida Para Marpa.

"Pus-me, ento, a esmolar por todo o Vale de Lhobrah, onde obtive quatrocentas
e vinte medidas de cevada.1 Com duzentas e oitenta medidas, comprei um grande vaso
de cobre, livre de falhas ou salincias e provido de quatro pegadores, um em cada um
dos quatro lados. Com vinte medidas, comprei carne e chhang. Coloquei as cento e vinte
medidas restantes num grande saco e, pondo o vaso de cobre sobre elas, dirigi-me
morada do meu Guru.
"Ao chegar l, estava um pouco fatigado e deixei cair meu fardo um tanto
pesadamente, o que fez a casa tremer um pouco. Isso irritou meu Guru, pois ele disse,
dando pulos de raiva: `Ah, ao que parece, s um devoto particularmente forte. Queres
matar-nos a todos, pondo a casa abaixo meramente pela fora fsica? Fora com esse
saco!' E chutou o saco para fora da casa, de modo que fui obrigado a deix-lo ali. Nessa
ocasio, simplesmente pensei que o meu Guru tinha um temperamento irascvel e que eu
precisava me portar com cuidado em sua presena; minha f nele permanecia intata.2 Em
seguida, depois de esvaziar o vaso de cobre, levei-o novamente para a casa e, curvando-
me, ofereci-o ao Lama. Ele o aceitou, depondo sua mo sobre o objeto, e depois, sem
remover a mo, permaneceu por um instante com os olhos fechados em orao.
Terminada a invocao, pude ver lgrimas correrem por sua face, e ele disse: `
auspicioso; eu o ofereo ao meu Guru Naropa',

6. A verso do Sr. Bacot (p. 94) enumera vinte e uma medidas, cada uma das quais
aparentemente igual s vinte medidas menores mencionadas em nossa traduo e
correspondentes s medidas citadas na sentena seguinte.
7. Como se poder observar mais adiante, na Biografia, os vrios humores raiva, m
vontade, crueldade etc. que Marpa aparentemente exibe em seu relacionamento de Guru com
o shishya, Milarepa, so totalmente fingidos. Nenhum verdadeiro Guru jamais permitiria que tais
paixes indignas em suas formas reais o dominassem ou, de alguma maneira, o controlassem; e a
exposio de tais humores, quando vista em conjunto, tem um duplo propsito, a saber, testar
Milarepa e faz-lo purgar os pecados que cometera mediante a prtica da Arte Negra. Antes de
ser aceito como shishya, o aspirante sempre submetido a vrios e severos testes concernentes
sua competncia (adhikara). S depois desses testes, o Guru pode decidir sobre qual treinamento
ou no adequado ao aspirante.
e, simultaneamente, fez com as mos o gesto de oferenda. Em seguida, tomou os
pegadores, bateu-lhes violentamente e amassou o vaso com um basto, fazendo assim
um grande estardalhao. Por fim, tomou o vaso ao p do altar e a o deixou, enchendo-
o com manteiga clarificada para queimar nas lmpadas do altar.
"Muito preocupado com minha Libertao, eu lhe pedia repetidamente para me
dar alguma instruo, em conseqncia do que ele disse: `Tenho muitos discpulos e
leigos nas Provncias de U e Tsang que gostariam muitssimo de vir para c, mas eles
foram repetidamente roubados no caminho pelos pastores nmades de Yamdak e
Talung, bem como pelos Lingpas. Espoliados, assim, com freqncia, eles deixaram de
vir para c com provises ou presentes. Vai e lana uma praga de tempestades de pedra
sobre os assaltantes. Isso tambm um dever religioso; depois, ento, eu te darei as
instrues sobre a Verdade.'
"Dessa maneira, lancei uma terrvel tempestade de pedras sobre cada um dos
lugares mencionados e, ao retornar, pedi a instruo prometida. Mas o Lama replicou:
`O qu! Ousas pedir o Dharma Sagrado, que eu obtive com grande custo e auto-
sacrifcio na ndia, em troca de duas ou trs reles tempestades de pedra! Ora, Senhor, se
desejas realmente a Verdade, devers destruir, por meio da feitiaria, da qual dizes ser
um adepto, muitos montanheses de Lhobrak, pois eles tambm assaltaram meus
discpulos, que para aqui vieram oriundos de Nyal-Lo-ro e, com freqncia, ofenderam
tambm a minha pessoa. Se conseguires realizar alguma destruio como prova de teu
poder mgico, eu te ensinarei as Verdades Msticas comunicadas a mim por meu
reverendo Guru, o grande Pandit Naropa - Verdades mediante as quais podemos
ganhar a Libertao numa nica existncia e atingir o Budado.
"Fiz novamente o que me era ordenado e, como efeito da maldio que lancei
sobre os montanheses de Lhobrak, surgiu entre eles uma rixa violenta, e nas lutas
muitos deles foram mortos. A viso da carnificina, no entanto, me lanou em profundo
remorso e angstia. Meu Guru, percebendo que entre os mortos estavam muitos dos
que o tinham ofendido, disse-me: 's de fato um adepto da feitiaria: E me deu o ttulo
de Thchhen (Grande Feiticeiro).
"Quando lhe pedi novamente as Verdades salvadoras, ele disse: `Ha, ha! Devo
eu te dar as Verdades sagradas, que eu trouxe da ndia com grande dificuldade,
gastando todos os meus bens materiais em ouro para obt-las Verdades que ainda
exalam o alento sagrado dos Seres Anglicos que as emitiram, e tudo isso em troca de
teus feitos malignos? Ora, Senhor, isso seria uma grande pilhria que a todos faria rir.
Houvesse algum disposto a me salvar e ele te mataria por tal presuno. Agora,
Senhor, devers reparar todos os danos que causaste s colheitas dos pastores e
restaurar a vida dos mortos de Lhobrak. Se puderes fazer isso, muito bem; eu te filarei
as Verdades. Se no fores capaz, ser melhor no voltares minha presena. E ralhou
comigo quase como se quisesse me bater. Quanto a mim, mergulhei em profundo
desespero e chorei amargamente, ao passo que a esposa do Lama procurava me
confortar.
"Na manh seguinte, o Lama foi gentil o bastante para vir at mim e dizer:
Temo que tenha sido um pouco duro contigo ontem tarde, mas no te aborreas.
Tem pacincia e aguarda, e ters os Ensinamentos. Tu me parece uma pessoa muito
hbil. Eu gostaria que construsses uma casa para meu filho, Darma-Doday (o Jovem, o
Buqu dos Sutras). Quando a tiveres terminado, no apenas te ensi-
narei as Verdades como tambm te darei todo o alimento e as roupas necessrias
para o perodo de teu estudo." Mas, perguntei, "o que me acontecer se, no
intervalo, eu morrer sem a Libertao?' Ele respondeu: `Prometo-te que no mor-
rers sem a Libertao no intervalo. Minha doutrina no se ressente de promessas
definidas. Portanto, quando tiveres uma considervel dose de energia e perseve-
rana, poders jubilar sem nenhum obstculo, obtendo a Libertao numa s
existncia ou no. Minha seita no igual s outras seitas, pois nela se acham mais
emanao das Ondas da Graa Divina e uma Revelao Espiritual mais direta do
que em qualquer outra.'' Consolado e regozijado com estas promessas
confortadoras, pedi imediatamente ao Lama o plano da casa a ser construda.
"Ora, ao me pedir para fazer essa obra, o Lama, como percebi depois, tinha
trs objetivos em mente. Em primeiro lugar, no tendo sido includo numa reunio
de juramento por seus parentes masculinos em certo lugar [de importncia
estratgica, uma vez que fora acordado que nenhuma fortaleza poderia ser
construda ali4 ], ele desejava construir uma casa nesse local, pois a regio era muito
cobiada, por ser segura e de difcil acesso, e fechada para sempre queles que
haviam prestado o juramento. Em segundo lugar, ele desejava fazer com que eu
expiasse minhas ms aes. E, em terceiro e ltimo lugar, ele desejava enganar os
parentes acima mencionados para que lhe permitissem construir sua casa no lugar
que desejava.
"Ele recorreu ao seguinte estratagema. Levou-me a uma cordilheira voltada
para o Oriente e, assinalando um determinado lugar, desenhou uma estrutura
circular e ordenou que eu comeasse a construo no local indicado, o que fiz
imediatamente. Quando eu j havia construdo metade da edificao, ele me disse
que, ao me dar as ordens anteriormente, no havia considerado convenientemente o
assunto e que eu deveria parar a construo, demoli-la e levar ao lugar de onde
retirara a terra e as pedras utilizadas.
"Quando cumpri essa ordem, o Lama, que me parecia estar embriagado,'
levou-me a uma cordilheira voltada para o Ocidente e, ordenando-me que
construsse outra casa nesse lugar, aps descrever um projeto em forma de
crescente, retirou-se. Quando eu j construra metade da casa, o Lama retornou
enquanto eu estava trabalhando e disse que eu devia parar a obra e recolocar a argila
e as pedras nos lugares de onde as retirara. Obedeci novamente s suas ordens.

3. Referncia crena lamasta, bastante igual crist, de que a graa divina pode ser
recebida pelos seres humanos na Terra sob a forma de ondas irradiadas pelos seres espirituais.
Marpa acreditava que os Gurus super-humanos de sua seita eram mais capazes de auxiliar os
devotos do que aqueles que pertencem s seitas menos dotadas espiritualmente, devido
orientao direta que telepaticamente lhes era concedida.
4. Como observa o Sr. Bacot (p. 97), poca de Milarepa no havia um governo
centralizado no Tibete, uma vez que o poder dos reis tibetanos havia desaparecido e a autoridade
da China ainda no havia sido estabelecida; essa a razo pela qual os senhores feudais,
ciumentos uns dos outros, haviam concordado em no fortificar o local referido em nosso texto.
5. Atitude igualmente simulada por Marpa, a fim de que seus planos para impor
sofrimentos de natureza severa sobre Milarepa tivessem sucesso.
"O Lama uma vez mais, levou-me a outra cordilheira, esta voltada para o
setentrio, e me disse o seguinte: `Meu Grande Feiticeiro, eu estava um pouco
bbado quando te pedi para ergueres uma casa e por isso te dei uma ordem errada.
Foi tudo um engano. Mas agora, edifica uma casa realmente bela neste lugar.' Ousei
observar que se tratava de uma grande despesa para ele e de um grande problema
para mim, construir e demolir uma casa depois da outra. Pedi-lhe para ponderar o
assunto e, depois, me dar suas ordens. Ele disse: `No estou bbado hoje e pensei
bastante no assunto. A morada de um mstico tntrico deve ser triangular; ento,
constri uma casa com essa forma. Esta no ser demolida.'
"Tratei ento de construir uma casa triangular. Quando eu j havia construdo
uma tera parte dela, o Lama apareceu novamente e disse: `Quem te deu ordem para
construir uma casa como essa?' Respondi: `Ora, a casa para o Teu Reverendo filho,
e foste tu quem deste a ordem."No me lembro em absoluto de t-lo feito', disse ele.
`Mas, se como dizes, ento deve ter sido numa hora em que eu no estava na posse
de meus sentidos, ou devia estar completamente louco.' `Mas', acrescentei, `temendo
que algo como isso pudesse ocorrer, ousei solicitar-te uma cuidadosa considerao
do assunto e, ento, me fizeste o favor de me assegurar que havia ponderado sobre o
pedido e que esta casa no seria demolida. E parecias ento estar em perfeito estado
mental.' O Lama replicou: `Que testemunho tens do que falas? O qu?! Queres
destruir a mim e aos meus por meio da feitiaria, ou o qu, impingindo-nos essa
construo triangular, que se assemelha a um tringulo mgico? Ora, meu jovem, eu
no roubei o teu patrimnio! Alm disso, se desejas mesmo receber a instruo
religiosa, a prpria forma dessa casa bastar para colocar as Divindades Locais contra
ti! Demole-a imediatamente e devolve as pedras e a argila ao local de onde as
retiraste. Depois, dar-te-ei a instruo que desejas, ou ento no poders ir!' E o
Lama se retirou, aparentemente muito zangado. Essa cena causou-me profunda
aflio, mas no havia remdio para ela. Eu precisava da Verdade e no tive outra
escolha seno demolir a casa triangular como demoli as outras, e fazer o que me fora
ordenado com os materiais.
"Dessa vez, havia uma grande ferida em minhas costas, entre os ombros e a
espinha, mas no ousei mostr-la ao Lama, temendo que ele ficasse muito
descontente se eu o fizesse. No me animei tambm a mostr-la sua mulher, por
medo de que ela pensasse que eu procurava fazer-lhe ver o quanto estava
trabalhando para eles. Guardei minhas dores para mim, e apenas lhe pedi que me
ajudasse a rogar ao Lama que concedesse a prometida instruo.
"A mulher dirigiu-se gentilmente ao marido e disse: `Meu Senhor, teus
incomuns encargos esto esgotando a vida desse pobre jovem. Tem piedade dele e
d-lhe alguma instruo.' O Lama respondeu: `Prepara rapidamente um bom jantar e
traz o jovem minha presena.' A mulher preparou a comida e me fez entrar. O
Lama ento me disse: `Grande Feiticeiro, no me acuses falsamente, como o fizeste
ontem, de coisas que no fiz. Quanto s instrues, eu as darei agora.' E me
comunicou as quatro frmulas dos Refgios,6 com as preces, as instrues e

8. 6. Os Refgios so o Buddha, o Dharma (ou as Regras de Correta Conduta, tais como


as contidas nas Escrituras budistas) e o Sangha (ou Comunidade budista da qual o sacerdcio a
os votos, e acrescentou: `Estas so as chamadas Instrues Religiosas Temporais.
Mas, se buscas as Instrues Religiosas No-Temporais, ou As Verdades Msticas,
devers fazer tais e tais coisas a fim de merec-las.' E passou a recitar uma breve
histria da vida de seu Guru Naropa, terminando com as seguintes palavras: `Mas,
dificilmente conseguirs atingir um ideal to elevado; temo que ser muito difcil
para ti.' Ao ouvir isso, brotou nas profundidades de meu corao uma f to pro-
funda que no consegui reprimir as lgrimas e, internamente, resolvi fazer o que
quer que fosse que o Lama me ordenasse.
"Alguns dias depois, o Lama me convidou para caminhar com ele. No curso
de nosso passeio, chegamos ao local anteriormente mencionado, onde os tios e
primos do Lama haviam concordado em no fazer construes e que era, agora,
guardado por eles. O Lama fez a uma parada e disse: 'Deves agora construir neste
local uma casa quadrangular, de nove andares, provida de um sto ornamental.
Esta casa no ser demolida; depois que a terminares, ensinar-te-ei as Verdades que
desejas e dar-te-ei sustento, comida e roupa enquanto estiveres em retiro, realizando
a Sadhana (Meditao).' Arrisquei-me nesse momento a sugerir que chamssemos
sua esposa a quem eu costumava chamar de Me Reverenda para
testemunhar suas palavras, com o que ele concordou. Fui chamar a Me Reverenda,
enquanto o Lama se ocupava em desenhar o plano da casa. Ento, na presena de
ambos, disse: 'At agora, constru trs casas e depois demoli cada uma delas. No
caso da primeira, o Lama disse que no havia considerado devidamente o assunto;
no caso da segunda, que estava bbado quando deu as ordens; e, no caso da terceira,
que estava fora de si ou louco, que no se lembrava de ter dado ordem para a
construo. Ao lembrar-lhe as circunstncias relacionadas com a terceira casa que eu
construra, ele pediu para eu dar testemunho de suas palavras e parecia muito
zangado. Agora ele me ordena que construa outra casa, de modo que te peo, Me
Reverenda, que testemunhes a presente ordem.'
A senhora replicou: 'Eu posso, claro, testemunhar, mas teu Guru [o Pai
Reverendo] to imperativo que no nos dar ouvidos. Alm disso, o Pai Reve-
rendo est fazendo coisas absolutamente incomuns; essas construes so desneces-
srias. um trabalho intil fazer-te construir essas casas apenas para p-las abaixo
em seguida. Alm do mais, esta terra no nossa por direito, mas fechada e guar-
dada por todos os parentes do Guru, visto ser o local onde fizeram um voto con-
junto. Mas o Pai Reverendo no dar ateno a uma voz to fraca quanto a minha.
Poderei apenas me expor ao perigo da disputa.' Dirigindo-se esposa, disse o Lama:
'Faze apenas o que te pediram para fazer, ou seja, servir de testemunha, volta para
casa e me deixa ver o desempenho de minha parte no negcio! No deves fazer
perguntas que ningum te autorizou a fazer.'
"Comecei a assentar a fundao do edifcio quadrangular, e depois me pus a
ergu-lo. Mas Ngogdun-Chudor, de Zhung; Tsurton-Wang-gay, de Dol; e Meton-
Tsonpo, de Tsang-rong todos discpulos adiantados de meu Guru haviam,
por brincadeira, rolado at aquele lugar uma grande pedra redonda. Como ela era

parte mais importante). Entre os budistas do Norte, os Refgios formam a base de vrias
frmulas, semelhantes s profisses de f.
de bom tamanho, eu a utilizei como cantoneira, bem acima das fundaes, perto da
entrada, e j havia levantado o segundo pavimento quando Marpa veio visitar meu
local de trabalho. Depois de inspecionar minuciosamente a construo, apontou a
pedra que havia sido trazida por seus trs discpulos adiantados, e disse: `Grande
Feiticeiro, de onde tiraste essa pedra?' Respondi: Reverendo Senhor, ela foi trazida
por brincadeira por teus trs discpulos principais. Oh, era aquela?, disse ele. 'Bem,
no precisas para tua construo dessa pedra. Retira-a e leva-a de volta.' Lembrei-lhe
de sua promessa de no demolir mais aquela construo. Ele apenas disse: Mas eu
no te prometi deixar empregar, como teus operrios, meus discpulos principais,
que foram iniciados nas Verdades Msticas dos seres de duplo nascimento. Alm
disso, no estou te ordenando para demolir todo o edifcio, mas apenas que retires
essa pedra rolada pelos meus discpulos, e que a devolvas ao seu lugar de origem:
"Assim, uma vez mais, tive de demolir, de cima a baixo, uma parede que
havia levantado. Agarrando a pedra, levei-a de volta. Assim que o Lama viu que eu
havia cumprido sua ordem. voltou e disse: 'Agora, podes pegar a mesma pedra e
coloc-la no mesmo lugar da construo.' Empregando a fora de trs homens,
consegui agarr-la e p-la no mesmo lugar como antes. Essa pedra foi depois
chamada de 'Pedra do Gigante', em testemunho da incomum fora fsica que
precisei empregar para remov-la.
"Enquanto estava ocupado em assentar as fundaes do edifcio na terra
proibida, os que me viam diziam entre si: 'Parece que Marpa pensa realmente em
construir neste contraforte. No faramos bem em impedi-lo?' Mas outros diziam:
'Marpa est fora de si. Ele acolheu um forte novio oriundo das Montanhas e,
possudo pela mania das construes, mantm o pobre rapaz ocupado o tempo
todo em construir casas de padres proibidos sobre as cordilheiras, nos contrafortes
e nos outeiros das redondezas. Ento, quando as construes estavam pela metade,
ele fazia o jovem demoli-las novamente e levar todo o material de volta. Com
certeza ele far a mesma coisa neste caso. Mas, se no o fizer, teremos muito tempo
para det-lo. Vamos esperar e ver.
"Contudo, eles logo viram que aquela casa no seria demolida e que as obras
continuavam. Depois, quando o stimo pavimento ficou pronto e outra ferida
havia nascido em meu corpo perto da cintura , os parentes de Marpa disseram
uns aos outros: 'Ele no mandou demolir esta construo. A demolio das outras
foi apenas um estratagema para nos enganar e evitar a nossa objeo, no incio, da
construo desta. Vamos demoli-la agora!' E com esse propsito reuniram-se em
uma fora. Mas o Lama criou, por meios mgicos, um grande exrcito de tropas
armadas, que permaneceu tanto no interior como no exterior da casa. Os pretensos
atacantes encheram-se de pavor. Um olhava para o outro e perguntava: 'Onde
Marpa, o Tradutor, ter conseguido reunir tropa to numerosa?' E no ousaram
medir foras com semelhante exrcito Ao contrrio, cada um prestou homenagem,
em reservado, a Marpa e depois todos se tornaram seus seguidores.
Nessa ocasio, Meton-Tsonpo, de Tsang-rong, veio a receber a Grande
Iniciao na Demchog Mandala7. Minha Me Reverenda, a esposa de meu Guru,

7. Isto , a Iniciao na aplicao prtica de doutrinas msticas,tais como as contidas


disse-me ento: ` chegada a hora de tambm tu tentares obter a Iniciao. Vamos fazer
a tentativa.' Eu tambm pensava que, tendo conseguido erigir aquele edifcio apenas com
as mos e empregando apenas pedras do tamanho da cabea de uma cabra, uma cesta
para as pedras, um cntaro de gua e uma p de argila, sem a ajuda de ningum, devia
merecer alguma considerao, e me senti seguro de que a Iniciao me seria concedida.
Assim, curvando-me, tomei assento entre os candidatos Iniciao.
"Ao me ver entre eles, o Lama perguntou: 'Grande Feiticeiro, o que tens a
oferecer? Respondi: 'Senhor, tu me prometeste que, ao ser completada a construo da
casa de teu Reverendo filho, eu seria agraciado com a Iniciao e com as Instrues.
Portanto, peo-te agora que me concedas a Iniciao.' Nisso, o Lama exclamou: 'Que
presuno! Que impertinncia! Apenas porque juntaste uns poucos cvados de lama, eu,
de fato, devo te revelar a tradio sagrada que s obtive na India ao custo de grandes
sacrifcios pessoais. Se puderes pagar os honorrios da Iniciao, muito bem, paga! Se
no podes, retira-te desse Crculo Mstico.' E me bateu e, agarrando-me pelos cabelos,
me expulsou. Desejei estar morto, ou que pudesse morrer ali mesmo, imediatamente.
Chorei durante toda aquela noite.
"Ento a esposa do Lama me procurou e disse: 'No podemos entender o Lama.
Ele diz que trouxe a Doutrina Sagrada da ndia para essa terra em benefcio de todos os
seres sencientes e que, como regra, ensinaria e pregaria at mesmo na presena de um
co que pudesse ouvi-lo, para o bem dele. Portanto, no percas a f nele.' Assim tentava
a boa mulher me consolar.
"Na manh seguinte, o prprio Lama me procurou e disse: 'Grande Feiticeiro,
deves parar de trabalhar na casa que ests construindo e comear outro edifcio de doze
pilares, com uma sala e uma capela para servir de anexo ao edifcio principal. Quando
tiveres terminado, eu te darei as Instrues.'
"Uma vez mais, assentei as fundaes de um edifcio. Durante todo o tempo,
a esposa do Lama continuava a me dar diariamente excelente comida e condi-
mentos, bem como um pouco de chhang; e me consolava e dava-me bons conselhos.
"Quando estava prestes a terminar o anexo, Tsurton-Wang-gay, de Dol,
chegou para receber a Grande Iniciao na Mandala do Esotrico.8 Disse-me a
esposa do Lama: 'Desta vez, de qualquer maneira, conseguiremos obter tua Ini-
ciao.' Ela me deu um rolo de manteiga, uma pea de tecido de l e um pequeno
vaso de cobre e me levou a tomar assento entre os shishyas, que estavam prestes
a receber a Iniciao. O Lama, ao me ver, disse: 'Grande Feiticeiro, tens os hono-
rrios da Iniciao que te permitam tomar assento entre os novios?' Apresentei

no Demchog (Bde-mch'og: snsc. Shamvara) Tantra, que uma parte do volumoso Kah-gyur. o
cnone do Budismo setentrional.
8. Texto: Sang-du; referncia a uma parte muito abstrusa e esotrica da Instruo dada
aos candidatos Iniciao nas Cincias Ocultas da Escola Kargytpa. Em outros contextos,
como nas pp. 126, 216-11 e 227, Sang-du (Gsang-'dus) o nome tibetano de uma divindade
tntrica, conhecida em snscrito como Guhya-kala. Literalmente, Sang-du significa
"Esotrico" (ou "Oculto"), numa referncia viso mstica conferida pelo poder sobrenatural
do Siddhi (lit. "Realizao"). As outras classes de viso que um Siddha propicia so conhecidas
como Ch'ir-Du, que significa "Exotrico" (ou "Externo"), e Nang-Du, "Interno".
meu rolo de manteiga, o tecido de l, o vaso de cobre e disse que aquelas eram as
minhas oferendas. O Lama replicou que aqueles objetos j lhe pertenciam, uma vez que
lhe haviam sido entregues como honorrios de Iniciao por outros, e que eles no
serviam e que eu devia trazer algo que me pertencesse ou deixar o Crculo Mstico dos
que deveriam ser iniciados. E se levantou, parecendo muito irado e me expulsou aos
chutes, fazendo-me ter desejos de afundar na terra.
"Veio-me, ento, o seguinte pensamento: 'Visto que causei a morte de tantas
pessoas por meio da feitiaria e destru inmeras colheitas com tempestades de pedra,
tudo o que estou sofrendo agora o resultado krmico dessas ms aes. Ou, ento',
assim pensei, `o Lama deve ter percebido algo em mim que me impede de receber e
praticar a Doutrina. Ou, ainda,' perguntei-me: `ser que o Lama no me v com
simpatia e estima? Seja como for', pensei comigo mesmo, `sem religio a vida de um
homem no digna de ser vivida', e comecei a pensar em cometer suicdio. Nesse
momento, a esposa do Lama me trouxe a sua parte das oferendas de comida consagrada
e me comunicou suas sinceras condolncias. Mas eu no tinha fome alguma, nem
mesmo de comida consagrada, e chorei por toda a noite.
"Na manh seguinte, o prprio Lama me procurou e disse: `Deves terminar
ambas as construes; dar-te-ei depois as Instrues e as Verdades.'
`Voltando s minhas atividades nas construes, eu j havia quase terminado o
anexo, quando outra ferida surgiu sobre os meus rins e, com o sangue jorrando das trs
feridas, todo o meu dorso logo se transformou numa s chaga. Eu a mostrei minha
Me Reverenda e, lembrando-lhe a promessa do Lama de me dar as Instrues, pedi-lhe
para rogar por mim junto a ele, a fim de convenc-lo a me dar as Verdades pelas quais
ansiava. Minha Me Reverenda olhou atentamente as minhas feridas e, derramando
profusas lgrimas, prometeu falar por mim ao Lama.
"Ela o procurou e disse: `O Grande Feiticeiro trabalhou tanto que suas mos e
pernas esto feridas e machucadas, e em seu dorso h trs feridas, das quais jorram
sangue e pus. J ouvi falar de pneis e asnos mortos de feridas, e vi alguns tambm, mas
nunca ouvi falar antes de um ser humano morto de feridas, muito menos vi algum. Que
desgraa ser para ti se as pessoas souberem o que se passa aqui! Tu, que s um Lama
to respeitado e honrado, sendo to cruel! Deverias ter um pouco de piedade do rapaz.
Alm disso, tu lhe prometeste dar as Instrues que ele tanto deseja, depois de
completada a construo.' O Lama respondeu: `De fato, eu disse isso; eu lhe prometi
que, quando o edifcio de nove andares estivesse pronto, eu lhe daria as Instrues; mas
onde esto os nove andares? Ele j os terminou? Mas, insistiu minha mediadora, `ele
construiu um anexo cujo tamanho excede em muito o do edifcio.' `Muitas palavras e
pouco trabalho, como diz o provrbio', retrucou o Lama. `Quando ele completar o
nono pavimento, eu lhe darei as Instrues no antes. Mas as costas dele esto
realmente cobertas de feridas?'
" Pai Reverendo, teu despotismo te impede de ver isso. De outro modo,
como poderias no ter percebido que ele no apenas tem as costas feridas, mas que ele
uma s chaga.' Ao dizer tais palavras de modo muito severo, ela deixou o Lama, mas
este a chamou, dizendo-lhe: `Traze ento o rapaz.'
"Fui v-lo, muito esperanoso de que ele, por fim, me desse as Instrues,
ao contrrio, ele apenas me ordenou que lhe mostrasse meu dorso ferido. Ao
faz-lo, ele o observou atentamente e disse: `Isso no nada comparado com os
sofrimentos e atribulaes que o Excelso Santo Naropa teve de suportar. Ele su-
portou em seu prprio corpo doze sofrimentos maiores e doze sofrimentos me-
nores, no total de vinte e quatro. Eu prprio no poupei minhas riquezas, tampouco
considerei a segurana de meu corpo, mas, sacrificando a ambos de bom grado, segui
e servi a meu Mestre Naropa. Se ests realmente em busca da Verdade, no te gabes
de teus servios, mas continua esperando com pacincia e trabalhando duramente,
at que tua tarefa esteja inteiramente terminada.' Mais uma vez minhas esperanas
caram por terra.
"O Lama, ento, dando a seu manto a forma de uma almofada, mostrou-me
como os pneis e os asnos eram acolchoados quando sofriam de feridas no dorso, e
me aconselhou a fazer o mesmo. Quando lhe perguntei qual seria a utilidade de uma
almofada quando o meu dorso era uma nica chaga, ele disse calmamente que a
almofada impediria a entrada de terra na ferida e o seu agravamento, acrescentando
que eu deveria continuar a carregar argila e pedras.
"Refletindo comigo mesmo que essa era a vontade de meu Guru, senti que
deveria obedecer s suas ordens. Recolhi meus fardos, ajeitei-os sobre mim e fui
trabalhar. O Lama, ao ver o que eu estava fazendo, disse interiormente: `Digno de
louvor esse nobre shishya, que obedece de bom grado s ordens de seu Guru',
derramando secretamente lgrimas de alegria ao perceber a minha sinceridade e a f
que eu nutria por ele.
"Por fim, como as feridas se agravassem mais e mais, sofri tantas dores que
no pude mais trabalhar; pedi, ento, esposa do Lama, que outra vez intercedesse
em meu favor, para que eu pudesse obter as Verdades. Mas, mesmo que isso fosse
recusado, eu pedia permisso para repousar at que estivesse apto a voltar ao tra-
balho. Ela assim o fez, mas o Lama apenas disse: `Ele s ter as Instrues depois de
terminar as construes, mas tem permisso para descansar, caso no consiga
trabalhar, j que ningum o pode ajudar. De qualquer modo, que ele trabalhe o tanto
que lhe for possvel.' Minha Reverenda Me permitiu-me, assim, descansar e curar
minhas feridas.
"Quando elas estavam parcialmente curadas, o Lama, no fazendo qualquer
meno s Instrues, me disse: `Grande Feiticeiro, deves retomar teu trabalho e
temin-lo rapidamente.' Eu estava pronto para cumprir o ordenado quando minha
Reverenda Me me disse em particular: `Faamos algo para que ele te d os En-
sinamentos.'
"Aps termos deliberado juntos, decidimos que eu deveria sair com todos os
meus bens terrenos [meus livros etc.] e, tambm, com um pequeno saco de farinha
de cevada, amarrado s costas; e que ento, quando eu estivesse naquele ponto da
estrada, onde eu seria visvel e audvel pelo Lama, do local onde habitualmente ele se
sentava, eu deveria dizer a ela: `Oh, deixe-me ir, deixe-me ir!' O estratagema visava
simular que eu estava fugindo, e que ela me detia, dizendo: `No vs, no vs; tudo
farei para que obtenhas dele as Instrues.'
"Quando essa pequena cena foi representada ao alcance dos olhos e dos
ouvidos do Lama, ele perguntou: `Damema (Sem-Egosmo), que comdia essa que
ambos esto representando?' Sua esposa replicou: 'O Grande Feiticeiro disse que
veio de um pas muito distante a fim de obter de ti, seu Guru, o conhecimento das
Verdades Salvadoras. Contudo, em lugar de obt-las, ele apenas conseguiu despertar
tua irritao e ganhar um bom nmero de pancadas. E agora, temendo
morrer sem ter aprendido as Verdades, ele deseja partir para busc-las em outra
parte, e eu estou assegurando a ele que tudo farei para obter-lhe as Verdades; estou
tentando det-lo."Percebo', disse o Lama e, levantando-se, deu-me vrias bofetadas,
gritando: `Quando me procuraste, no me ofereceste todo o teu eu - corpo, fala e
mente? Aonde pensas que vais? Tu me pertences. Se eu quisesse, eu cortaria teu
corpo em centenas de pedaos e ningum poderia me impedir. E mesmo que
queiras ir embora, como ousas levar farinha de minha casa?' Nisso, jogou-me ao
solo e deu-me uma violenta surra; depois, devolveu o saco de farinha casa.
"Fiquei com o corao partido de uma dor to grande como a de uma me
que perde o seu nico filho. Mas, ao mesmo tempo, fiquei admirado pela imponente
dignidade do Lama, e temeroso por pensar que todo o ocorrido proviera de minha
trama com a esposa dele. Eu nada mais podia fazer, seno voltar e chorar. Minha
Reverenda Me disse que era evidente que o Lama no atenderia o meu pedido das
Verdades por nenhuma de nossas preces, splicas, estratagemas e congneres. `Mas,
fica tranqilo', disse ela, `ele sem dvida as conceder no final. Entrementes, ousarei
ensinar-te alguma coisa.' E ela gentilmente me ensinou o mtodo ou sistema de
meditao sobre Dorje-Pa-mo,9 que muito apaziguou os desejos de meu corao,
embora eu no tenha atingido todas as ddivas da 'Realizao do Conhecimento'.10
Mas fiquei deveras grato minha Reverenda Me pelo que havia recebido. Pensei
que, sendo ela a esposa do meu Guru, as Verdades que recebera me ajudariam a
extirpar minhas ms aes. Procurei mostrar-lhe minha gratido, fazendo pequenos
servios para o seu bem-estar, tais como construir um banco para servir-lhe de
assento quando ordenhasse as vacas no vero, e outro para usar quando estivesse
torrando cevadas no quintal, frente de sua casa.
"Por esse tempo, comecei seriamente a pensar em procurar outro Guru. Mas,
meditando sobre o assunto, cheguei concluso de que o meu Guru de ento era o
nico a possuir a Doutrina pela qual eu poderia obter a perfeita Emancipao nesta
mesma existncia. Vi tambm que, se eu no obtivesse a Emancipao nesta
existncia, as ms aes que cometera seriam suficientes para me arrojar num dos
infernos. Resolvi ento fazer o possvel para imitar Naropa, quanto s suas aflies e
sofrimentos, assim como sua infatigvel perseverana na busca da Verdade
Salvadora obtendo, desse modo, a minha Emancipao. Com tal resoluo em
mente, voltei ao meu trabalho, empilhando pedra e carregando terra para fazer
argila.

9. Texto: Rdorje-P'ag-mo (pron. Dorje-Pa-mo): snsc. Vajra-Varahi, que significa Porca


Imutvel (ou, do Raio), uma deusa indiana, cuja, forma suna um smbolo mstico. A
concepo brmane da Varahi figura no captulo XXIII do Tantra-raja (ver Tantrik Texts, ed.
por A. Avalon, vol. XII), e sua Dhyana (o meio pelo qual se pode meditar nela) figura na
Introduo inglesa (p. 43), do mesmo volume. Ela descrita como Janakatmika, isto , aquela
que possui a natureza do Pai (Janaka). Segundo a crena tibetana, Dorje-Pa-mo est agora
encarnada na abadessa do famoso Mosteiro de Sam-ding. Como tal, esta abadessa a nica
divindade feminina encarnada no Tibete.
10. Isto , a Realizao das Verdades, que consiste em pratic-las sob a orientao de
um Guru competente.
"Foi, ento, que chegou Ngogdun-Chudor, de Zhung, carregado de presentes
valiosos e acompanhado por um numeroso squito, para receber a Grande Iniciao
na Mandala [ou Rito] de Gaypa-Dorje.11
`Disse-me a esposa do Lama: `Se o Reverendo Pai ainda est insatisfeito com
a grande devoo e obedincia que mostraste, ao construir essas casas apenas com as
mos e se tu precisas ter algumas oferendas pecunirias para os honorrios da
Iniciao, vamos dar-lhe algo para assegurar a tua participao nessa cerimnia.
Oferece-lhe isto e recebe a Iniciao; se ele objetar, eu juntarei as minhas splicas s
tuas. Assim dizendo, ela ps em minhas mos uma valiosa turquesa, de profundo
tom azul, que era de sua propriedade pessoal.
"Eu fui e, oferecendo essa pedra como meu honorrio de Iniciao, tomei
assento entre os que deveriam participar da cerimnia. O Lama pegou a turquesa e,
girando-a e examinando-a cuidadosamente, disse afinal: `Grande Feiticeiro, onde
conseguiste esta turquesa?' Respondi: 'A Reverenda Me me deu.' Ele sorriu e disse:
`Chama Damema aqui.' Quando a Reverenda Me entrou, ele disse: 'Damema, como
conseguimos esta turquesa?' Ela se prostrou vrias vezes diante dele e respondeu:
`Reverendo Pai, esta turquesa no de nossa propriedade comum. uma pea de
minha propriedade, que meus parentes me deram por ocasio de nosso casamento.
Sabendo que eras de temperamento irado, eles temiam que pudssemos brigar, de
modo que a turquesa me foi dada para servir como proviso no caso de uma
eventual separao nossa, e, desde ento, a tenho mantido em segredo como pea de
propriedade inteiramente minha. Mas, notando quo ansioso est este pobre rapaz
para obter a Doutrina, e eu no podendo ajud-lo, comunicando-lhe as Instrues,
aceita, eu te peo, esta turquesa e d-lhe a Iniciao. Ele j sofreu bastante por ter
sido expulso sete vezes do Crculo Sagrado. Deixa-me pedir-te que tenhas piedade
dele. E vs, tambm, meus filhos, Ngogdun e vs outros, eu vos peo, juntai vossas
preces minha.' Ao terminar, ela novamente se prostrou vrias vezes diante do
Lama.
"Conhecendo o temperamento do Lama, Ngogdun e os outros nada ousaram
dizer, mas simplesmente se levantaram e fizeram uma reverncia, repetindo: `Sim,
seja como pede a nossa Reverenda Me.' Mas o Lama com a turquesa em seu
colar disse apenas: `Damema, tua insensatez quase me fez perder esta valiosa
turquesa; ela poderia estar completamente perdida. No sejas tola, eu te peo! Como
tu me pertences por completo, a turquesa tambm minha: Grande Feiticeiro, se
tiveres uma propriedade que seja realmente tua, poders traz-la, e eu te darei a
Iniciao. Esta turquesa de minha propriedade.'
"Ao ver que a Reverenda Me havia lhe oferecido uma turquesa de valor, eu
pensei que talvez ele pudesse ter se abrandado a ponto de me dar a Iniciao, de
modo que aguardei um momento. Nisso o Lama perdeu a calma, levantou-se e, com
aparente raiva, berrou: `Impertinente, por que no saste quando te ordenei? Que
direito tens de permanecer na minha presena?' Em seguida, com fora
extraordinria, jogou-me ao cho, com o rosto para baixo. Depois, agarrando-me,

10. 11. Texto: Dgyes-pa-rdorje (pron. Gay-pa-Dorje), nome tibetano de uma divindade
tntrica e, tambm, de uma srie de Tantras, em oito volumes: snsc. He-Vajra.
jogou-me de costas com grande violncia. Ele estava prestes a pegar o basto para
me bater quando Ngogdun interveio e o segurou. Entrementes, em meu extremo
terror, saltei por uma janela, o que deixou o Guru aflito, embora ele ainda
demonstrasse muita raiva.
"A queda no me machucou, mas eu estava com o corao to aflito e
magoado que resolvi me matar. Mas outra vez minha Reverenda Me me procurou
para me consolar e disse: `Grande Feiticeiro, no fiques triste. No existe um pupilo
mais querido ou mais fiel do que tu. Se, depois de tudo, quiseres partir e procurar
outro Guru, eu te darei as ddivas e os meios necessrios para as tuas despesas.'
Assim ela procurava me consolar, ficando comigo e chorando por toda a noite e
negligenciando o seu dever de presenciar e assistir s devoes vespertinas do Lama.
"Na manh seguinte, o Lama me chamou sua presena. Eu fui na esperana
de que ele dessa vez realizasse as minhas mais ardentes vontades. Perguntou-me se a
sua recusa de me iniciar no dia anterior havia quebrado minha f nele ou se me
havia inspirado alguma raiva. Respondi: `Minha f em ti no se quebrou, pois
compreendi que foram os meus grandes pecados que me impediram de participar da
cerimnia, e estou cheio de remorsos.' Ao dizer isso, desfiz-me em lgrimas, mas ele
me ordenou que parasse: `Que razo tens para me censurar dessa forma?'
"Quando me retirei, senti como se o meu corao estivesse partido; parecia
que um perfeito furaco arrancava-lhe as razes. Pensei no ouro que possura na
poca em que trilhava minha carreira de pecador e deplorei o fato que me privara
dele quando desejava trilhar o caminho da virtude. Oh, como desejei que tivesse
apenas metade do que eu j possura! Eu me sentia pronto para receber a Iniciao e
a Doutrina. Mas, sem ouro, percebi que o Lama no me daria nem uma nem outra.
Eu precisava ter algo para presente-lo, mesmo que devesse buscar a Doutrina em
outra parte; nada poderia ser feito sem o ouro. No possuindo riqueza mundana
alguma, eu morreria sem a emancipao, tendo falhado na obteno da Doutrina
salvadora. Para mim seria melhor terminar com a vida imediatamente, do que
continuar a viver sem a emancipao. O que eu deveria fazer? Oh! o que eu deveria
fazer? Devia empregar-me como servo de algum homem rico e, economizando
meus salrios, reunir bastante ouro a fim de pagar os honorrios da Iniciao e me
manter durante o perodo de penitncia e meditao? Ou devia voltar para casa e
ver minha me? Eu poderia talvez obter algum dinheiro l, mas fora l, tambm,
que eu causara uma triste devastao por obra de minha maldade e da Arte Negra!
No entanto, uma das duas coisas precisava ser feita, e sem demora. Eu devia sair em
busca do ouro ou da Doutrina. Mas eu devia sair!
"Assim, pegando meus livros e deixando o saco de farinha, por medo de pro-
vocar a irritao do Lama, fui-me embora, sem comunicar Reverenda Me minha
inteno. Quando j havia percorrido trs ou quatro quilmetros de estrada, fui
assaltado pelo intenso desejo de v-la uma vez mais e pelo remorso de haver aban-
donado ingratamente a generosa senhora, sem uma palavra. Era a hora da refeio
matinal e, assim, esmolei um pouco de farinha de cevada, tomei emprestado
algumas
vasilhas, colhi um pouco de lenha e cozinhei minha comida. A ltima vez
que comera fora na tarde anterior. Veio-me ento o pensamento de que a comida
recebida do Lama pagara pelo menos metade dos meus salrios referentes obra
que eu havia realizado. Refletindo nos problemas que enfrentara para conseguir
apenas aquela refeio, e comparando-a com a vida folgada que desfrutava na casa
do Lama, em que tudo me era preparado por sua esposa pratos quentes e
saborosos todos os dias , compreendi que era muita ingratido de minha parte
deixar a casa sem antes dar adeus generosa esposa! Eu me sentia compelido a
voltar, mas era incapaz de faz-lo.
"Quando estava voltando para devolver as vasilhas que eu pedira emprestado,
um velho me parou e disse: 'Deus meu! s ainda jovem; podes trabalhar; por que
pedes esmolas? Por que no ganhas teu sustento lendo as Escrituras, se sabes ler?
Ou, se no sabes ler, por que no fazes algum trabalho? Ganharias teu sustento e um
pouco de dinheiro. Sabes ler ou no?' Disse-lhe, ento, que eu no era um mendigo
profissional e que sabia ler. Disse o velho: "Muito bem; fica em minha casa, l as
Escrituras para mim e eu te pagarei generosamente.'
"Aceitei de bom grado a oferta e pus-me a ler a verso abreviada da Prajna-
Paramita, em oito mil versos.12 No curso da leitura, cheguei histria de um Arhant
chamado Taktungoo (Choroso), na qual se narra que esse Arhant, por ser
pauprrimo, vendeu a carne de seu prprio corpo em troca da Doutrina. Nada pode
ser mais querido a um homem do que o seu prprio corao, mesmo que ele o
queira vender. Embora a conseqncia imediata fosse a morte, isto no o demoveu
de seu intento. Quando comparei meus sofrimentos com os do Arhant, eles pare-
ciam ter-se reduzido a nada. Assim, brotou-me a esperana de que, afinal, o Lama
pudesse me comunicar o ensinamento que eu desejava: `E mesmo que ele no o
faa', refleti, 'a Reverenda Me no me prometeu ajuda, para encontrar outro Guru?'
De modo que retomei casa do Lama.
"Voltando ao que aconteceu quando deixei o Lama, quando sua esposa
percebeu que eu realmente partira, ela o procurou e disse: `Afinal, Reverendo Pai, teu
implacvel inimigo te deixou. Ests satisfeito agora? O que queres dizer?',
perguntou ele. `No trataste o pobre Grande Feiticeiro como teu inimigo mortal?' O
LAma franziu as sobrancelhas, mas no pde reprimir uma lgrima. ` Guru das
Divindades Kargytpa e dos Espritos Guardios', exclamou, `trazei de volta o meu
predestinado discpulo.' Ao falar assim, cobriu a cabea com o manto e permaneceu
em silncio por longo tempo.
"Ao voltar e render homenagens esposa do Lama, ela ficou exultante e disse:
`De fato, esta foi a melhor coisa que podias ter feito. Penso que, agora, afinal, o
Lama te conceder alguns ensinamentos, pois ao ser informado de tua partida, ele
chorou e gritou: `Trazei de volta o meu predestinado discpulo!' E penso que voltaste
por graa do Lama.'
"No entanto, eu pensava que a Reverenda Me s contava tais acontecimentos
para me encorajar, pois eu julgava que o fato de desejar a minha volta e de me

11. 12. O Prajna-Paramita (tib. S'er pyin ), ou "Sabedoria Transcendental", em vinte e


um volumes, constitui a terceira grande diviso do Cnone do Budismo setentrional conhecido
como Kah-gyur, e corresponde ao Abhidharma (tib. Ch'osnon pa), ou Parte Metafsica do
Cnone budista meridional conhecido como Tri-Pitaka (ou "Trs Cestas da Lei"). Devido a
grande extenso do original, h vrias verses resumidas do texto, tal como a mencionada em
nosso texto.
chamar de discpulo querido e tudo o mais dificilmente se coadunava com a recusa do
Lama em me dar at mesmo a menor migalha da instruo espiritual. Se ele, de fato, me
tivesse chamado de querido, isso me teria enchido de jbilo, mas sua recusa em me dar
qualquer ensinamento da Doutrina, ou em permitir que eu a procurasse em outra parte,
me enchia de grande preocupao.
"A Reverenda Me procurou o Lama e lhe disse: ' Reverendo Pai, o Grande
Feiticeiro no foi capaz de nos abandonar. Ele voltou. Posso lhe dar permisso para
entrar e render homenagens a ti? Oh, no foi seu amor por ns, mas por si mesmo que
o trouxe de volta', disse o Lama, `mas deixa-o entrar e prestar reverncia.' Ao entrar, o
Lama me disse: `Grande Feiticeiro, no vaciles em teus objetivos. Se de fato desejas
obter a Doutrina, deves estar preparado para sacrificar a prpria vida. Agora, ests de
volta e, em primeiro lugar, completa os trs pavimentos que faltam da construo; teus
desejos sero ento realizados. Mas se pensas de outro modo bem, eu apenas lano a
comida sobre ti e s livre para ir sempre que desejares.'
"Retirei-me sem ousar pronunciar uma palavra, mas disse esposa: 'Reverenda
Me, tive um grande desejo de ver novamente minha me e estou certo de que o Lama
no me dar os Ensinamentos. Se estivesse seguro de obt-los ao completar o edifcio,
eu ficaria muito contente em ir termin-lo. Mas vejo bem que o Lama apenas far uma
objeo aps outra, excusando-se de me ensinar a Doutrina. Estou certo de que no a
obterei, mesmo se completar a construo. Deixa-me, portanto, voltar. Desejo sade e
vida longa a ambos.'
"Curvei-me diante dela e j estava me retirando quando ela falou: `Ests certo. Eu
prometi encontrar-te um Guru. Existe um discpulo do Lama, de nome Ngogdun-
Chudor, que tem os mesmos preceitos e ensinamentos que o Lama; farei tudo o que
puder para que recebas dele os Ensinamentos que desejas. Fica aqui ainda algum tempo
e age como se estivesses trabalhando.' Deleitado com a perspectiva de realizar meus
desejos, trabalhei com vontade por vrios dias.
"Parece que o grande Pandit Naropa, enquanto vivia, tinha o hbito de observar o
dcimo dia de todo ms como um grande dia de adorao e, portanto, Marpa tambm
estava acostumado a fazer o mesmo. Por ocasio de uma dessas celebraes, a
Reverenda Senhora armou um estratagema s suas custas da seguinte maneira. Trs
grandes vasilhas, cada uma com vinte medidas de chhang, haviam sido fermentadas para
a cerimnia. Ela filtrou a bebida e, decantando a primeira fermentao numa vasilha, fez
com que a bebida dessa vasilha fosse servida a ele pelos assistentes (entre eles, ela e eu),
que encheram o seu copo vrias vezes. A segunda fermentao foi servida aos discpulos.
E a prpria senhora bebeu a terceira fermentao, da qual havia apenas um pouco. Segui
seu exemplo e, assim, no me embriaguei. Todos os discpulos, contudo, ficaram mais
ou menos bbados. Quanto ao Lama, tendo sorvido vrios copos da forte bebida, caiu
em sono profundo.13 Enquanto dormia, sua esposa retirou de seu quarto alguns objetos,
inclu-

12. 13. Deve-se notar aqui que essa indulgncia excessiva deriva, em primeiro lugar, de
um costume ritualstico, que no difere das libaes e da Sagrada Comunho de outras religies,
e que, em segundo lugar, ela se deve totalmente ao artifcio da mulher, visto que o Lama no
sive as guirlandas e o rosrio de rubis de Naropa. Depois, escrevendo uma carta em
nome do meu Guru, que ela j havia preparado, nela encerrou as guirlandas e o
rosrio, como um presente do Lama. Aps t-la envolvido numa luxuosa fita e t-la
lacrado com o selo do Lama, enviou-me casa do mencionado Ngogdun-Chudor,
ordenando-me que entregasse a carta a ele. O propsito principal da carta era
ordenar a Ngogdun que concedesse os Ensinamentos ao Grande Feiticeiro. Assim,
fui enviado por ela, rumo Provncia Central do Tibete, para aprender a Doutrina; e
fui encaminhado a Ngogdun com plena confiana em sua habilidade, para que me
ensinasse as Verdades Salvadoras.
"Dois dias depois de minha partida, o Lama perguntou esposa o que eu
estava fazendo. Ela respondeu que eu estava provavelmente a caminho, mas no
sabia dizer, com exatido, onde. `Aonde ele foi, e quando?', perguntou o Lama. Ela
respondeu: `Oh, ele disse que, embora tivesse feito muitos trabalhos para ti, tu ainda
no estavas disposto a lhe dar os Ensinamentos, mas apenas reprimendas e
pancadas, de modo que iria embora, procurar outro Guru em outra parte. E como
eu teria ganho apenas outra pancada se eu viesse contar-te a inteno dele, preferi
no faz-lo. Fiz o que pude para induzi-lo a ficar, mas no consegui; ele partiu
ontem.'
"Ao ouvir essas notcias, a face do Lama ficou negra como a noite. `Quando
ele partiu?', perguntou. `Ontem', replicou-lhe a esposa. Ele ficou em silncio por
algum tempo e depois disse: `Meu discpulo no pode estar muito longe.'
"Entrementes, eu havia chegado a Riwo-Kyungding, na Provncia Central do
Tibete, e encontrei Ngogdun ele prprio um Lama Chefe nessa poca ex-
pondo a Dupla Anlise14 para uma grande assistncia de seus discpulos. Ele estava
comentando a passagem `Sou o Expositor e sou a Verdade. Sou o Ouvinte. Sou o
Mestre do Mundo e sou o Devoto. Sou o Ser Que ultrapassou todos os estados da
existncia mundana e sou o Bem-aventurado', quando me aproximei e, distncia,
me prostrei ao solo. Este lugar veio a ser conhecido como Chag-tael-Kang (A
Montanha da Obedincia). O Lama Ngogdun, retirando seu chapu, respondeu
minha saudao, observando que pelo meu modo de saudar eu parecia ser um dos
pupilos de Marpa, o Tradutor, e que o fato de minha chegada ter coincidido com a
sua exposio daquelas estncias parecia altamente auspicioso to auspicioso, de
fato, que predisse, por essa simples ocorrncia, que eu deveria um dia me tornar um
mestre de toda a tradio religiosa. O Lama enviou um de seus discpulos para
perguntar quem eu era. Este me reconheceu e perguntou: `O que te traz aqui?'
Respondi que o nosso Guru, Lama Marpa, estando muito ocupado

moralmente responsvel. Como explicamos em nossa Introduo, Marpa representa apenas um


desenvolvimento transitrio no Budismo tibetano. Seu ilustre sucessor, Milarepa, foi um
reformador mais radical at do que Tsong-khapa, o Reformador da Igreja Gelugpa, a Igreja
Regular do Tibete. Ao passo que Marpa era casado e vivia no mundo, sendo antes um erudito do
que um santo, Milarepa ensinava e ilustrou, por sua prpria vida, que o ideal superior a renncia
absoluta o ascetismo incondicional. Em um de seus hinos (p. 142 e segs.), ele registrou sua
oposio ao uso de bebidas estimulantes, no apenas s alcolicas, mas at mesmo ao ch.
13. 14. Texto: Tak-nyi, um tratado filosfico algo semelhante ao Bhagavad-Gita.
para olhar por minha instruo privada, me havia enviado para l a fim de ouvir as
palestras. Disse-lhe tambm que havia trazido comigo as guirlandas e o rosrio de
rubis de Naropa, como um presente do Lama.
"Quando o pupilo voltou ao Lama Ngogdun e lhe disse tais coisas, e que eu
era o Grande Feiticeiro, ele ficou muito feliz; tanto que exclamou: `Em verdade,
raras so as ocasies de desfrutar de um favor como este. Meu humilde mosteiro
ser honrado e abenoado pela presena em suas paredes dessas preciosas e
sagradas relquias de nosso Grande Mestre Naropa! Tal ocasio to rara quanto a
florescncia da Udumvara.15 Devemos receb-la com todo o respeito devido a to
raro evento.' Em seguida, interrompeu sua exposio da auspiciosa passagem
mencionada e enviou alguns dos monges para buscar bandeiras, pra-sis
cerimoniais e pavilhes, enquanto vrios instrumentos musicais soavam em honra
das relquias que eu havia trazido.
"Quando me aproximei de seu assento, prostrei-me e lhe ofereci a carta e as
relquias, e ele, ao receb-las, ficou profundamente comovido. Lgrimas caram-lhe
dos olhos e, retirando o chapu, colocou as relquias no topo da cabea, rogando
para que a graa lhe pudesse ser concedida. Depois, colocou-as no santo dos santos
de seu altar.
"A carta, que ele leu ento, dizia o seguinte:16 `Estou prestes a entrar em
retiro fechado, e como o Grande Feiticeiro est impaciente e desejoso de receber os
Ensinamentos, envio-o a ti para a Iniciao e a Consagrao. Conceda-lhe ambas e
ensina-lhe as Verdades. Eu te autorizo a faz-lo; como presente, envio-te as
guirlandas e o rosrio de rubis de Naropa.'
"Ao terminar a leitura da carta, Ngogdun disse que, como ordenara o Lama,
me daria a Iniciao e a Consagrao. Ele havia pensado em me buscar, mas agora
que eu l estava, tudo se devia bno e graa do Lama. Disse tambm: `Tenho
muitos pupilos que vm do Kham, Tagpo, Kongpo e Yarlung, mas em sua viagem
para c, por causa das depredaes desses povos sem lei, os Yepo e Yemo, de Dol,
eles so privados da escassa proviso de bens com que so enviados para este lugar
a fim de prosseguir seus estudos. Eu te peo que punas esses povos sem lei,
lanandolhes tempestades de pedra sobre suas terras. Quando tiveres feito isso, eu
te darei a Iniciao e a Consagrao que desejas.'
"Arrependi-me amargamente do fato que colocara em minhas mos poder
to detestvel, transformando-me em instrumento de vingana de feitos danosos
vida e propriedade. Eu vinha em busca da Doutrina Salvadora e era novamente
impelido a cometer uma m ao. Se me recusasse, estaria desobedecendo ao Guru,
ou, pelo menos, a algum que eu pretendia tomar como meu Guru um pecado
to atroz quanto recusar obedincia a um Guru real e, alm disso, eu perderia a
oportunidade de receber os Ensinamentos. Decidi que devia fazer o que me era
pedido, uma vez que no tinha escolha.
"Pus-me ento a caminho, provido dos necessrios complementos e, alcan-

15. Segundo se cr, a Udumvara (Ficus Glomirata, Rox.) s floresce, neste mundo, no
nascimento de um Buddha.
16. De acordo com a verso do Sr. Bacot (p. 120), esta carta comea assim: "Ao Imutvel
Ngogdun, Realizador do Nirvana." Esta saudao no figura em nosso texto.
ando o local visado, alojei-me na casa de uma velha, no pas de Yepo. Assim que a
tempestade estava prestes a rebentar, com os relmpagos estourando, os troves
rosnando e as primeiras pedras prontas para cair, a velha, minha anfitri, comeou a
gritar e a chorar, dizendo: `Ai de mim! De que viverei se minhas plantaes forem
destrudas pela tempestade?'
"Isso foi demais para mim. Eu no podia ser to cruel com aquela pobre
velha, de modo que, com grande risco para mim, pedi-lhe que desenhasse a planta
de seu campo. `Oh, meu campo assim', gritou ela desesperadamente, descrevendo
ao mesmo tempo uma figura triangular com uma ponta alongada. Cobri imediata-
mente a figura com uma panela de ferro, protegendo-a mentalmente da tempestade
para que escapasse da destruio, exceto uma pequena faixa que, saindo de sob a
panela de ferro, foi devastada por um p-de-vento.
"Quando a tempestade cessou, contemplei a regio e vi as encostas do vale
sulcadas de ravinas e os outrora luxuriantes campos devastados, exceto o campo da
velha, que ainda estava fresco e verde. Mas a faixa do campo que correspondia
faixa da planta que saa de debaixo da panela de ferro havia sido devastada pelo
vento, havia sido destruda pela tempestade e inundada pela gua. Mesmo depois,
esse campo exceto a faixa desprotegida escapou a todas as tempestades que
visitaram aquela regio. E, assim, a velha foi isentada do pagamento da taxa de
tempestade" sobre todo o campo, exceto aquela faixa.
"Ao retornar [para o meu novo Guru], encontrei um velho pastor e seu filho
que haviam perdido seus rebanhos na inundao. Por meio deles, mandei um aviso
s pessoas da regio, ordenando-lhes que parassem de maltratar e roubar os disc-
pulos e os seguidores do Lama Ngogpa,18 sob pena de serem visitados constante-
mente por tempestades de pedra semelhantes, revelando-lhes assim quem havia
causado a destruio. Depois disso, as pessoas de ambos os lugares ficaram to
impressionadas com o poder fenomenal do Lama Ngogpa que se tornaram seus
seguidores devotados e o serviram fielmente.
"Quando me pus a caminho, recolhi alguns pssaros mortos, que descobri
sob uma amoreira, e muitos outros pssaros e alguns ratos, que estavam mortos na
estrada, at encher meu capuz e a dobra de meu manto. Coloquei-os numa pilha
frente do Lama Ngogpa e lhe pedi o seguinte: ' Reverendo Mestre, vim para c
esperando descobrir a Doutrina Sagrada, mas fui obrigado a acumular pecado aps
pecado. Tem piedade deste terrvel pecador!', e me desfiz em lgrimas.19
"O Lama replicou: `No te desesperes; no h motivo para este teu medo
abjeto. Ns, os seguidores de Naropa e Maitri,20 possumos as Verdades que podem

17. Taxa imposta em benefcio dos lamas que exorcizam as tempestades. (Ver p. 41, n.
21.)
18. Lama Ngogpa (ou, o Lama que vive em Ngog) uma forma abreviada do nome
Lama Ngogdun-Chudor.
19. Para os cristos, s a morte de uma vida humana considerada pecado; mas para os
budistas, assim como para os brmanes e os jainistas, o preceito "No matars" aplica-se a todas
as criaturas vivas.
20. Maitri ("Amor"), como Naropa, um yogi indiano, ou Santo, sobre cujas doutrinas
se baseia, em parte, a seita Kargytpa.
salvar, ao piscar de um olho, o maior de todos os pecadores assim como uma
nica pedra lanada por uma funda serve para matar uma centena de pssaros
simultaneamente. Todas essas criaturas sencientes, bem como os pssaros e animais que
foram mortos nessa ocasio pela tempestade de pedra renascero como teus principais
discpulos quando atingires o Budado.21 Enquanto esse tempo no chega, exercerei meu
poder para impedir que caias no Inferno ou [que te degeneres] nos estados inferiores do
ser. Portanto, fica tranqilo. Mas, se ainda duvidas, deixa-me provar a verdade do que
digo, assim.' Durante uns poucos momentos, ele ficou sentado em silncio com os
olhos fechados, ento estalou os dedos. Num segundo, todos os pssaros e ratos
mortos que eu havia recolhido reviveram e fugiram para seus ninhos e tocas. Percebi
ento que o prprio Lama era um Buddha. Que regozijo! Que bem-aventurana! Eu
teria ficado mais feliz se mais criaturas desfrutassem o privilgio de morrer em tal
ocasio.
"Em seguida, fui iniciado na Mandala ou Rito de Gaypa-Dorje.22 Eu descobrira
uma caverna com a face voltada para o Sul, da qual eu podia ver a morada de meu Guru
e, tornando-a habitvel em troca de um pouco de trabalho, encerrei-me nela, deixando
apenas uma pequena abertura lateral para a passagem de alimentos, gua e outras
necessidades.23
"Meu Guru me havia ensinado os mtodos da meditao e eu perseverava em sua
prtica; mas, a despeito da assiduidade do Guru e da minha perseverana, devido ao
fato de no ter obtido o assentimento de Marpa, no obtive nenhum desenvolvimento
espiritual.
"Um dia, meu Guru me procurou e me perguntou se eu havia tido tais e tais
experincias. Respondi que eu nada havia experimentado [de tal natureza]. `Por que
isso?', perguntou. `Nesta linha de desenvolvimento, nunca houve algum que, em
pouqussimo tempo, no tenha feito novo progresso no desenvolvimento espiritual,
exceto quando algo lhe obstruiu o caminho. O que pode estar acontecendo? No
certamente porque o nosso Guru Lder no tenha dado sua anuncia tua Iniciao, ou
porque no tenha enviado os presentes e a carta. Bem, seja como for, prossegue em tua
meditao.'
"Fiquei um pouco alarmado com esse encontro, e por um momento pensei em
confessar a trapaa que cometera, mas faltou-me coragem para tal. Fiquei ento
impressionado, mais do que nunca, pela necessidade da anuncia do Guru Lder, o
Lama Marpa, mas continuei a praticar a meditao com a minha melhor habilidade.

21. Isto , nas eras futuras eles evoluiro ao estado de homem, e recebero a Doutrina
Salvadora de Milarepa, que, ento, ter atingido o Budado.
22. Ver p. 80, n.11.
23. um procedimento usual para os devotos da Escola Kargytpa encerrarem-se assim
em retiro e a permanecerem em meditao solitria pelo perodo de tempo prescrito pelo Guru,
recebendo de fora o seu sustento. Em alguns exemplos notveis, tais devotos no deixaram suas
celas por longos anos. Austeridades similares, derivadas provavelmente do exemplo do ascetismo
oriental, foram praticadas pelos primitivos yogis cristos, que habitavam nos desertos do Egito e
da Palestina.
"Nessa ocasio, o Lama Marpa, tendo completado o que restava da casa de
seu filho, escreveu ao Lama Ngogpa pedindo-lhe para enviar alguns fardos de
pequenos ramos para a casa. A carta acrescentava que, aps o trmino da torre e da
cornija, o Lama Ngogpa estava convidado a assistir pessoalmente consagrao da
da casa e cerimnia a ser executada, simultaneamente, para celebrar a maioridade
de Doday-Bum,25 o filho de Marpa. A carta tambm sugeria que o Lama havia
sabido de minha estada com o Lama Ngogpa, uma vez que fazia referncia a mim
como uma `pessoa m', e pedia ao mesmo tempo que eu lhe fosse reenviado.
"O Lama Ngogpa veio abertura de minha caverna e leu a carta, observando:
'Pelo modo como o Lama fala de ti, parece que no obtiveste a permisso para a
outorga das Verdades.' Respondi: 'O Lama no me deu seu consentimento; foi a
esposa dele quem me deu a carta e os presentes, com os quais fui enviado c."Ah!',
disse ele, 'ento nos empenhamos numa obra intil. Deves saber, sem dvida, que
intil esperar o crescimento espiritual sem a cooperao e a aprovao cordial do
Guru. No de surpreender que no possas desenvolver nenhum dos sinais.
Contudo, ele ordena que voltes. Desejas partir ou no?' Roguei-lhe quer permitisse
ficar na qualidade de seu assistente. Ele replicou que os ramos haviam sido levados
pelos carregadores e que, enquanto eles no estivessem de volta e no se conhecesse
a data exata do festival, eu deveria permanecer em meu retiro.
"Quando os carregadores voltaram, ele veio novamente abertura de cela,
por onde tivemos uma longa conversa sobre a prxima cerimnia de consagrao
do edifcio e de doao ao filho do Lama, que receberia tambm uma distino. No
curso de nossa conversa, perguntei-lhe se haviam feito alguma meno minha
pessoa. 'Sim', disse Ngogpa, 'a esposa de nosso Lama perguntou aos carregadores o
que estavas fazendo. Disseram-lhe que estavas em retiro e ela perguntou o que
fazias nesse retiro. Ao saber que te havias devotado solido, ela lamentou a tua
partida e o fato de teres esquecido este dado, entregando-o ao mesmo tempo a este
homem e encarregando-o de pass-lo em segurana s tuas mos.' Ngogpa deu-me
ento um dado feito de argila. Eu o peguei reverentemente e, supondo que ele havia
sido consagrado pelo toque de minha Reverenda Me, coloquei-o sobre minha
cabea.
"Quando ele me deixou, fui tomado pelo desejo de jogar o dado e brincar
com ele. Mas, depois de algum tempo, ocorreu-me a idia de que eu jamais havia
manifestado qualquer fraqueza pelo jogo de dados na presena da senhora e
perguntei-me qual teria sido a sua inteno em me enviar uma coisa que havia
contribudo para o empobrecimento de alguns de meus ancestrais. No seria uma
maneira de

24. O topo dos edifcios religiosos e das moradas dos Lamas no Tibete comumente
orlado de vergnteas, cujos ramos se projetam e so aparados seguindo a linha dos muros, de
modo a formar uma espcie de friso.
25. Este o outro nome do filho de Marpa, (v. p. 71), que tambm conhecido como
Darma-Doday. Bum, que aqui substitui Darma, o nome popular dado aos primeiros doze
volumes do Prajna-Paramita (v. p. 82, n. 12), e verso abreviada do Prajna-Paramita em 100.000
slokas. Aplicado ao filho de Marpa, o nome Bum pode, por conseguinte, ser um epteto inicitico
(ou religioso) ou o nome que lhe foi conferido ao atingir a maturidade. Ele tambm chamado de
Doday-Bum no fim do Captulo VII.
mostrar que eu era um objeto de desrespeito para ela? Esse pensamento me deixou
furioso. Com raiva, joguei o dado no cho com tal fora que ele se partiu e revelou um
pequeno rolo de papel oculto em seu interior. Eu o peguei e li sua mensagem, que dizia
o seguinte: `Filho, teu Guru est agora disposto a conceder-te a necessria Iniciao e as
Escrituras. Vem, pois, com o Lama Ngogpa.' Essas eram novas to bem-vindas para
mim que eu realmente saltei em minha pequena caverna e dancei de pura alegria.
"O Lama Ngogpa procurou-me e disse: `Bravo Grande Feiticeiro, prepara-te
para a viagem', o que eu fiz com grande alegria. O prprio Lama reuniu tudo o que
possua para uma oferenda, com exceo do que Marpa lhe havia oferecido. Essas
posses consistiam em imagens, livros, relquias, ouro, turquesas, tecidos, seda, baixelas,
vasilhas, animais de criao e assim por diante. Dos animais, ele reuniu todas as ovelhas
que possua, deixando para trs apenas uma velha cabra manca, que, por causa de seu
defeito, era incapaz de acompanhar o resto do rebanho e, por fora, teve de ser deixada
para trs. Ele reuniu tudo o que possua para levar como oferenda ao seu Guru. Foi
gentil o bastante para reconhecer o servio que eu lhe havia prestado e me deu uma fita
de seda como minha oferenda pessoal ao Lama Marpa. Sua esposa juntou fita um saco
cheio de queijo, que deveria servir como minha oferenda esposa de Marpa, Damema.
"Ento, o Lama Ngogpa, juntamente com sua esposa, eu mesmo e um grande
cortejo nos dirigimos para Dowo-Lung, o mosteiro de Marpa. Quando chegamos aos
ps da montanha onde se localizava Dowo-Lung, o Lama pediu-me para ir frente e
informar o Lama Marpa e Damema de sua chegada e ver se no lhe enviariam um
pouco de chhang. Dirigi-me, pois, morada de Marpa e l encontrei em primeiro lugar
sua esposa. Presenteei-a com o saco de queijo e saudei-a com reverncia. Informei-a da
chegada do Lama Ngogpa e pedi-lhe que enviasse alguns refrescos sua aproximao.
Ela ficou feliz em me ver e me pediu para entrar, prestar meus respeitos ao Lama
Marpa, que estava dentro da casa, e comunicar-lhe a chegada prxima do Lama
Ngogpa.
"Entrei na casa e encontrei o Lama Marpa sentado em meditao no pavimento
superior. Presenteei-lhe com a fita de seda e curvei-me sua frente, estando ele sentado
com a face para o Este. Virou a face para o Oeste e, ento, eu me curvei para o Oeste;
mas ele tornou a se voltar, agora, para o Sul. Disse-lhe eu ento: `Reverendo Guru!
Embora por desagrado te recuses a aceitar minha obedincia, o Lama Ngogpa est
vindo para c com todos os seus bens de imagens, livros, ouro, turquesas e gado, para
oferecer-te. Ele merece sem dvida uma recepo condizente com seu estado; peo-te,
portanto, que sejas generoso o bastante para enviar-lhe chhang e refrescos em sua
viagem para c.'
"Aparentemente espumando de raiva, o Lama estalou os dedos e gritou: `O qu!
Quem me recebeu quando voltei arrastando o fardo dos preciosos ensinamentos
obtidos na ndia? Quando trouxe as preciosas gemas da quintessncia das quatro
divises da Doutrina Budista, havia mais do que um pssaro manco para me saudar ou
receber? E devo eu, o Grande Tradutor, receber Ngogpa apenas porque ele est me
trazendo um pouco de gado? No, isso que no. Se ele espera ser recebido, faria
melhor se voltasse para o lugar de onde veio.'
"Deixei o Lama e contei a sua esposa o que ele dissera. `Oh', exclamou, `teu
Guru deveras irritvel. Ngogpa um grande homem e deve ser recebido de
modo adequado. Vamos ns dois encontr-lo.' Eu disse: 'O Lama no espera
que vs encontr-lo. D-me apenas um pouco de chhang e eu vou ao seu encontro.
No, eu vou encontr-lo', disse ela, e, ordenando a alguns discpulos que
trouxessem uma generosa quantidade de chhang, foi receber pessoalmente o Lama
Ngogpa.
"Todo o povo de Lhobrak tinha se reunido para celebrar a chegada da maio-
ridade do filho de Marpa, Darma-Doday, e para testemunhar a cerimnia de consa-
grao da casa que havia sido construda para ele. Houve festa geral e o Lama Marpa
ergueu a sua voz e cantou o salmo que abenoa e deu a bno para a congregao e
a ocasio. O salmo dizia o seguinte:

"Suplico ao Gracioso Guru.


"Sobre a gloriosa Seita de minha Linhagem

Repousa o dom da inalterabilidade;


Possa a bno desse dom aqui pousar.
"Sobre o curto caminho de minhas profundas Verdades

Repousa o dom da infalibilidade;


Possa a bno desse dom aqui pousar.
"Sobre mim, Marpa, o Tradutor,
Repousa o dom do profundo ensinamento;
Possa a bno desse dom aqui pousar.
"Sobre o Guru, o Deva e a Dakini
Repousa o dom da graa e do favor;
Possa a bno desse dom aqui pousar.
"Sobre meus filhos e shishyas espirituais aqui reunidos

Repousa o dom da f constante e verdadeira;


Possa a bno desse dom aqui pousar.

"Sobre todos os meus discpulos leigos, em todos os lugares,


Repousa o dom da caridade e do mrito;
Possa a bno desse dom aqui pousar.

"Sobre todos os feitos e aes puras


Repousa o dom da caridade e do mrito;
Possa a bno desse dom aqui pousar.

"Sobre os bons e os maus espritos deste mundo transitrio


Repousa o dom do grande mrito ou da grande punio;
Possa a bno desse dom aqui pousar.
"Sobre estes Lamas e estes leigos aqui reunidos

Repousa o dom do jbilo e dos bons desejos;


Possa a bno desse dom aqui pousar."
"Quando Marpa terminou, o Lama Ngogpa levantou-se e ofereceu seus pre-
sentes, aps o que dirigiu-se a Marpa nas seguintes palavras: 'Precioso e Reverendo
Guru, no preciso dizer que tudo o que tenho e sou teu. Nesta ocasio, contudo,
peo permisso para anunciar-te que tudo o que possuo, exceto uma velha cabra
manca, manca e velha demais para acompanhar o resto do rebanho, que, por isso,
teve de ser deixada para trs, foi trazido para c como uma oferenda para ti, em
troca do que eu te peo que derrames sobre mim teu eterno e devotado shishya, as
Iniciaes Mais Preciosas e as Verdades Msticas Mais Profundas e, acima de tudo,
os pergaminhos que contm as Verdades [Esotricas] que s devem ser
murmuradas ao ouvido.'
"Assim dizendo, prostrou-se diante do jubiloso Marpa, que falou as seguintes
palavras: 'Bem, se assim, eu, por minha vez, devo te informar que as Verdades e as
Escrituras que possuo esto entre as mais raras e as mais eficazes. Elas pertencem,
sobretudo, classe de Verdades chamada de 'Atalho do Caminho Imutvel',26 por
meio do qual possvel atingir o Nirvana nesta mesma existncia, sem que se espere
por incontveis idades. Tais so as virtudes inexcedveis dessas Verdades. Mas h
mais: as Verdades contidas nos pergaminhos de que falaste so acompanhadas de
condies muito estritas, que derivam das ordens do Guru. Portanto, mesmo que
tragas a ltima cabra, a despeito de seu defeito e de sua velhice, a aquisio dessa
Escritura ser motivo de alguma dificuldade. Quanto s outras, j as recebeste.' Essa
ltima exigncia provocou uma cordial risada em todos os presentes, mas o Lama
Ngogpa perguntou gravemente se, quando a velha cabra fosse trazida, ele lhe daria a
Escritura que desejava. Ao que Marpa respondeu: 'Sim, se fores tu mesmo a ir
busc-la.'
"A assemblia terminou assim nesse dia e, na manh seguinte, o prprio
Lama Ngogpa foi apanhar a cabra manca e, ao traz-la s suas costas, ofereceu-a a
Marpa, que, muito contente, disse: 'Um seguidor realmente devoto e fiel das
Verdades Msticas deveria ser como tu. Na verdade, pouco uso posso fazer dessa
velha cabra manca. Eu s a pedi a fim de ilustrar a grandeza e o valor das verdades
religiosas.' Ele, ento, prometeu ao Lama Ngogpa que o iniciaria nas vrias
Verdades e Mandalas msticas e, pouco tempo depois, fez o que prometera. .
"Um dia [depois], durante um banquete oferecido a alguns de seus discpulos
dos lugares mais distantes e aos membros de sua prpria famlia, o Lama Marpa
sentou-se com um longo basto ao seu lado, olhando furiosamente para o Lama
Ngogpa, que era um dos presentes. Alguns momentos depois, apontando-lhe o
dedo, disse: 'Ngogdun-Chudor, que explicao tens a dar para o fato de teres
conferido a Iniciao e as Verdades a essa m pessoa, Thopaga?' E, enquanto falava,
lanava olhares ao basto.
"O Lama Ngogpa ficou aterrorizado. 'Precioso Guru', gaguejou, 'foste tu que
me ordenaste por documento selado a iniciar Thopaga. Juntamente com a carta,
enviaste a guirlanda e o rosrio de rubis de Naropa como testemunho da sua
autenticidade, e obedeci tua ordem. Nada tenho a me reprovar neste caso; peo-te,

26. Isto , um mtodo abreviado de se atingir a Iluminao trilhando-se o Caminho


Imutvel (ou Infalvel), o Vajra-Yana.
portanto, para suprimires tua raiva.' Enquanto falava, olhava com apreenso para os
lados.
"Marpa ento voltou seu furioso dedo para mim e perguntou: `Onde conseguiste
essas coisas?' Senti dessa vez como que se o meu corao estivesse saltando de meu
corpo e me encontrava em tal estado de terror que mal podia falar. Tremendo, balbuciei
que fora a Reverenda Me quem as dera.
"Nisso, Marpa saltou abruptamente de seu lugar e correu para sua esposa
aparentando ter o propsito de surr-la com o basto. Mas ela, com medo de que isso
ocorresse, havia tomado alguma distncia dele. Ela correu para a capela e fechou a
porta. O Lama fez vrias tentativas para abri-la, mas, no o conseguindo, voltou e
retomou seu assento, dizendo: 'Tu, Ngogdun-Chudor, que fizeste algo que no te fora
pedido, eu te ordeno que vs e me tragas imediatamente a guirlanda e o rosrio de
Naropa.' Ao dizer isso, escondeu a cabea no manto e assim permaneceu.
"O Lama Ngogpa curvou-se e se retirou imediatamente para trazer os artigos
requeridos. Assim que saiu, eu, que fugira da presena de Marpa ao mesmo tempo que
sua esposa, vi-o de um canto, onde eu me sentara chorando; e eu lhe pedi que me
levasse consigo. Mas ele disse: 'Se eu te levar novamente sem a expressa ordem do
Guru, o resultado ser apenas uma cena semelhante, que ser penosa para ambos. Fica
aqui por enquanto. Se o nosso Guru se recusar a ser gentil contigo, farei o que puder
para te ajudar.'
"Respondi, ento: `Por causa de meus muitos pecados, no causei sofrimentos
apenas a mim mesmo, mas envolvi a ti e a minha Reverenda Me no quinho de meus
problemas. Perdi todas as esperanas de obter a Doutrina nesta vida. Dia aps dia, s
consigo acumular um pecado depois do outro. Seria muito melhor se eu encurtasse esta
vida. Tudo o que te peo que, por tua graa, me faas renascer entre os seres humanos
bem-dotados,' e que seja um nascimento que me proporcione a oportunidade de obter
as Verdades.'
"Virei-me, disposto a cometer suicdio, mas o Lama Ngogpa, desfazendo-se em
lgrimas, me segurou e disse: `Bravo Grande Feiticeiro, no faas isso! Nossa Doutrina
Mstica, que a essncia e o significado ltimo das injunes do Sagrado Conquistador,
declara que todos os nossos vrios princpios e faculdades corporais so divinos.28 Se
ousarmos dar fim sua presente carreira antes de seu perodo natural [de dissoluo],
incorreremos no pecado de matar o divino em ns mesmos e deveremos sofrer a
devida punio por isso. No existe pecado maior do que o suicdio. Nos Sutras
tambm est dito que o suicdio um pecado abominvel. Compreende isto e abandona
todos os pensamentos de auto-aniquilao. Ademais, nosso Guru poder ainda ser
convencido a te conceder as Verdades. Mas, mesmo que ele no o faa, encontrars
sem dvida algum que o far.'

27. Nascer como um ser humano bem-dotado consiste, para todos os budistas, na
oportunidade suprema de alcanar a Iluminao. aqui neste mundo que o Caminho do Budado
deve ser trilhado inicialmente; no se pode percorr-lo em qualquer dos estados posteriores
morte, embora anteriormente se tenha feito suficiente progresso; o Objetivo ao qual ele conduz
pode ser realizado no mais elevado dos Reinos Paradisacos.
28. "O Bramanismo tambm ensina essa verdade e faz toda pessoa que tenta o suicdio
sujeitar-se punio e purificao por ritos expiatrios (Prayash-chitta). O Kularnava Tantra
muito enftico quanto necessidade de preservar a prpria vida." (Sj. Atal Bihari Ghosh.)
"Assim procurou Ngogpa me confortar. Outros discpulos tambm simpa-
tizaram comigo, e alguns procuraram descobrir se Marpa se encontrava num estado
de nimo que permitisse ser interrogado em segurana e outros se sentaram ao meu
lado, tentando me dar consolo. Mas, ou o meu corao era feito de ferro, ou ento
chegara o momento de seu rompimento, to agudos eram os meus sofrimentos. Foi
porque eu cometera terrveis e pecaminosas aes na primeira parte de minha vida
que eu agora sofria aquelas excruciantes e indescritveis torturas no incio de minha
busca por uma F e uma Doutrina para me emancipar."
Ao ouvir essa narrativa, nenhum dos presentes foi capaz de segurar as l-
grimas de simpatia pelo narrador, e alguns houve que desmaiaram pelo excesso de
emoo.

Esta a histria da Segunda Ao Meritria de Milarepa, que trata do seu


castigo e da sua purificao do mal por meio de sofrimentos e atribulaes, tanto
corporais como mentais.
CAPTULO VI

A INICIAO

Narrativa da Concluso das Provaes de Jetsun; da Iniciao de Jetsun; e das Predies de Marpa a
Respeito de Jetsun.

Novamente, Rechung perguntou a Jetsun de que modo e sob quais circuns-


tncias o Lama Marpa o favoreceu em seguida.
Prosseguiu Jetsun: "Os outros discpulos, como disse, corriam de cima para
baixo. Depois de um momento, Marpa recobrou seu humor, tomando-se muito
brando. E disse: `Que Damema seja trazida minha presena.' Assim que a foram
chamar, ele perguntou: `Onde esto Ngogdun-Chudor e os outros discpulos?'
Disse algum: `Havias ordenado que Ngogdun trouxesse de volta as guirlandas e o
rosrio de Naropa, e ele assim procurou fazer mas, ao encontrar o Grande Feiticeiro
quando saa, ps-se a consol-lo, o que faz at agora.' E o ocorrido foi relatado em
detalhes a Marpa. Nisso seus olhos se encheram de lgrimas e ele disse: '
necessrio que os discpulos das Verdades Msticas ajam assim, e ele fez exatamente
o que se esperava. Tenho pena de meus discpulos; chamem-nos.'
"Um dos discpulos procurou o Lama Ngogpa e lhe disse: `Nosso Lama est
agora brando e me enviou para chamar-te.' Deplorei, por isso, minha m sorte e
invejei o grupo dos seres afortunados que desfrutavam da graa e do favor do Guru.
`Quanto a mim, pobre miservel', disse eu, `sou excludo do convvio do Guru
mesmo quando ele est brando, pois at a minha presena o irrita e consegue
apenas irritao e pancadas para mim.' E, ento, chorei amargamente. O Lama
Ngogpa ficou comigo e pediu ao mesmo discpulo que relatasse o meu caso ao
Guru, a fim de obter dele a permisso para que eu pudesse me aproximar, acres-
centando: `Se eu no ficar aqui, este jovem desesperado poder cometer algum ato
irrefletido.'
"O discpulo retirou-se e narrou o acontecido ao Lama Marpa, que disse:
`Antigamente, ele poderia estar certo, mas hoje no ser assim. Hoje, o principal
convidado ser o Grande Feiticeiro. Damema, vai e convida-o.' Ela foi, toda sor-
risos, e disse: `Grande Feiticeiro, penso que, finalmente, o teu Guru te ir favorecer,
pois ele disse agora que sers o convidado principal e que eu devia vir buscar-te.
Tomo isso como uma mudana total do Guru em teu favor. Ele no estava zangado
comigo. Alegra-te e vem.'
"Eu ainda tinha minhas dvidas e entrei timidamente. Tendo tomado meu
assento, disse o Lama Marpa: `Quando bem consideramos os assuntos, ningum
parece merecer censura. Desejando que o Grande Feiticeiro pudesse ser absolvido
de seus pecados, eu o fiz erguer os edifcios apenas com as mos. Tivesse eu feito
isso por um fim egosta, muito mais obteria pela lisonja e por meios gentis e, assim,
no seria motivo de censura. Quanto a Damema, sendo ela mulher e possuindo um
quinho incomum de simpatia e piedade maternal, no podia suportar os maus
tratos que infligia ao Grande Feiticeiro, que parecia to desejoso, obediente e
paciente. Poderamos ento censur-la por lhe ter fornecido uma carta forjada bem
como os presentes, embora fosse esta uma grave atitude? Quanto a ti, Ngogdun-
Chudor, no mereces censura, como tu mesmo disseste. Eu te pedi de volta as
relquias para esta ocasio, mas elas te sero devolvidas. Quanto a ti, ests certo em
tentar obter as Verdades Religiosas por todos os meios possveis. No tendo sabido
do envio da carta forjada a Ngogdun, que, de acordo com ela, conferiu a Iniciao e
as Sagradas Verdades ao Grande Feiticeiro, fiquei assim privado da chance de
encher o Grande Feiticeiro de desespero, como eu [premido pelo dever], teria de
fazer. Foi por isso que fiquei furioso e, embora minha raiva tenha refludo como
uma onda de gua, no era ela igual a uma vulgar fria mundana. A raiva religiosa
uma coisa diferente; seja qual for a forma em que aparea, ela tem o mesmo
objetivo suscitar o arrependimento e, dessa forma, contribuir para o
desenvolvimento espiritual da pessoa. Se houver aqui algum dentre vs que, no
compreendendo o motivo religioso, se sentiu chocado com tais coisas, eu o exorto a
no ser perturbado em sua f e crena. Tivesse eu tido a chance de mergulhar este
meu filho espiritual nove vezes em total desespero, ele estaria completamente
purificado de todos os seus pecados. No seria obrigado a nascer outra vez, mas
desapareceria totalmente, ficando seu corpo fsico para sempre dissolvido; ele teria
atingido o Nirvana. Isto no acontecer, e ele dever, ainda, reter uma pequena
poro de seus demritos, devido piedade inoportuna de Damema e sua estreita
compreenso. Contudo, ele foi sujeito a oito profundas atribulaes, que o puri-
ficaram dos pecados mais profundos, e ele sofreu muitos castigos menores, que o
purificaro dos pecados. Mas agora eu vou cuidar dele e lhe dar os Ensinamentos e
as Iniciaes que prezo tanto quanto ao meu prprio corao. Eu mesmo lhe darei
alimento enquanto estiver em retiro e o encerrarei com as minhas prprias mos no
lugar de meditao.' Por isso, regozijai.'
"Eu no sabia se estava desperto ou sonhando. Se sonhando, eu desejava que
o sonho continuasse e que eu no despertasse, tal era a minha inexprimvel alegria.
Chorei de puro contentamento e curvei-me em reverncia. Foi ento que Lama
Ngogpa e a Me Damema, assim como todos os que estavam reunidos, no
souberam o que admirar mais em meu Guru se sua severidade e inflexibilidade
enquanto me castigava, ou se sua misericrdia e gentileza ao se encarregar de cuidar
de mim, ou, ainda, se sua sabedoria e sagacidade em todos os seus atos. Eles o
reconheceram como o Prprio Buddha e tiveram a sua f e a sua crena fortemente
confirmadas. Eles o olhavam com afeio, derramavam lgrimas e erguiam-se e
curvavam-se em gratido pela gentileza que me conferira. Todos brilhavam com
sorrisos e gargalhadas e, nesse humor, todos partilharam dos bolos sacrificiais.
"Nessa mesma noite, oferendas foram depostas no altar e, na presena da
assemblia, meu cabelo foi cortado e eu recebi a ordenao de sacerdote, tendo sido
as minhas roupas mudadas [para os trajes sacerdotais]. Marpa disse que, na viso
onrica que havia tido, seu Guru Naropa me havia dado, bem no incio, o

1. Ver p. 87, n. 23.


nome de Mila-Dorje-Gyaltsen (Mila, Bandeira de Diamante). Fui instado a
observar o voto de um Ge-nyen (irmo leigo), e obrigado a seguir os votos daqueles
que aspiram a ser Buddhas Instrutores [ou Bodhisattvas].
"Quando Marpa abenoou o vinho da Oferenda Interior, todos viram um halo
semelhante ao arco-ris saindo da taa feita de crnio2 que continha o vinho. Com o
vinho sacrifical, ele reverenciou os seus Mestres e as suas Divindades Tutelares e, ento,
tomando dele, me deu o resto, que bebi por completo. Disse meu Guru: ` um bom
augrio. Embora a oferenda de vinho de minha Oferenda Interior seja superior ao Rito
da Iniciao Completa de qualquer outra seita, eu tambm te darei amanh de manh a
Iniciao Completa [de nossa seita], que propiciar a colheita das sementes das
Verdades Msticas que sero semeadas em teu corao.'
"Ele ento erigiu a Demchog Mandala de sessenta e duas Divindades,3 e
comeou a explic-la. Apontou o plano pintado de p da Mandala e disse que se tratava
de um diagrama simblico e figurativo.4 Depois, com o dedo, apontou o firmamento e
disse: `Olhai, aquelas so chamadas de Mandala das Verdadeiras Realidades.'
"[E ento] eu vi, muito distintamente, os Vinte e Quatro Lugares Sagrados, os
Trinta e Dois Lugares de Peregrinao, os Oito Grandes Lugares de Cremao,5 e o
prprio Demchog,6 com todas as Divindades que habitam esses dife-

2. Taa cerimonial feita de crnio humano, que simboliza a impermanncia da vida humana na Terra
e, tambm, a renncia a toda existncia sangsrica.
3. Isto , ele preparou o Crculo Mgico, ou Mandala, para a recepo das sessenta e duas principais
divindades invocadas no ritual do deus Demchog (snsc. Shamvara), "O Guia da Felicidade". Ver a traduo
do falecido Lama Kazi Dawa-Samdup do Demchog Tantra, editado por Arthur Avalon, Tantrik Texts, vol
VII (Londres, 1919).
4. Trata-se, como o prprio texto indica, de um diagrama geomtrico desenhado com p ou areia,
geralmente de cores diferentes, sobre o assoalho, se a Iniciao se d num templo ou numa casa, ou no cho
ou numa pedra nua, se a Iniciao se d numa caverna ou ao ar livre. As Divindades so ento invocadas,
geralmente por meio da entoao de seus mantras secretos, assinalando-se um lugar especial no diagrama para
cada uma delas. Os Siddhas (ou yogis) que possuem a viso clarividente dizem que quando a invocao
realizada corretamente por um Guru humano altamente desenvolvido, as Divindades surgem, cada uma no
local assinalado na Mandala, e tornam a Iniciao Mstica muito real e fisicamente efetiva, investindo-se
imediatamente o nefito da viso divina e da alegria exttica. Realizam-se, assim, a regenerao mstica, o
verdadeiro batismo no fogo do esprito e a concesso de um novo nome, que invariavelmente sugere as
principais qualidades espirituais do nefito que o recebe. Sendo a Iniciao de Milarepa de carter mais
exaltado, ele contempla os vrios centros psquicos e as Divindades invocadas como se elas estivessem
encobrindo, diretamente dos espaos etreos, a Mandala da Terra.
O Kularnava Tantra (ver Tantrik Texts, vol. V, cap. XIV, ed. por A. Avalon) refere-se s vrias
espcies de Iniciao (Diksha). O grau de competncia do candidato determina o grau da Iniciao. Assim,
por meio do Vedha-Diksha, o Guru transfere poder espiritual diretamente ao shishya. Afirma-se que foi dessa
maneira que Rama-Krishna Paramahansa iniciou seu principal discpulo, Swami Vivekananda.
5. Ver p. 29, n. 15, a propsito desses vrios locais de santidade.
6. Texto: Dpal-hkhor-lo-sdom-pa (pron. Pal-Khor-lo-Dom-pa), outro nome de Demchog (Bde-
mch'og), "O Guia da Felicidade", uma das Divindades Tutelares da seita Kargytpa: snsc. Shamvara.
rentes Lugares Sagrados sentadas sua volta. As Divindades, unindo suas vozes
do meu Guru, num grande coro, me conferiram o nome inicitico de Pal-Zhadpa-
Dorje (O Imutvel Glorioso e Desabrochado, isto , o Portador do Smbolo Ms-
tico7), snsc. Shri-Vikasita (Hasita) Vajra.
"Meu Guru deu-me em seguida livre permisso para passar pelos Tantras
[Mantraynicos]. Deu-me tambm detalhadas explicaes sobre vrios trabalhos a
respeito de meditao [ou Yoga] e de todos os seus mtodos e sistemas.8 Ento,
colocando a mo sobre a coroa de minha cabea, disse: `Meu filho, soube que eras
um digno shishya desde o incio. Na noite anterior tua chegada, tive um sonho que
predizia que serias algum que serviria com muita eficincia Causa do Budismo.
Minha Damema teve um sonho similar, que confirmou o meu. Acima de tudo,
ambos os sonhos, que mostravam um templo que deveria ser guardado por uma
fmea, prediziam que a Divindade Guardi de teu Ensinamento seria uma Dakini.
Portanto, s um shishya que meu Guru e minha Deusa Guardi me concederam
como uma ddiva. Por ser assim, eu fui ao teu encontro, sob o pretexto de arar o
meu campo. O fato de teres bebido o chhang que te dei e de teres arado o campo
por inteiro, predisseram que serias um digno shishya, capaz de absorver todas as
Verdades Espirituais que eu tinha para te comunicar. Alm disso, a tua oferta da
vasilha de cobre com quatro pegadores predisse o fato de eu ter quatro famosos
discpulos. O fato de a vasilha estar livre de qualquer sujeira predisse a tua inteira
liberdade em relao s paixes mundanas e que teu corpo ganharia completo
controle sobre o Calor Vital.9 A oferta de tua vasilha vazia predisse

7. Esta traduo do Nome Inicitico segue a do Sr. Bacot, em sua Verso (p. 137).
8. Sendo a Iniciao uma Completa Iniciao na Demchog Mandala, a interpretao
esotrica do profundssimo Demchog Tantra, e de outros Tantras similares da Escola Mantrayana,
comunicada a Milarepa junto com os Mantras Secretos, ou Palavras de Fora (ver p. 30, n. 20).
Alm disso, so-lhe expostos vrios tratados complementares de carter oculto concernente aos
sistemas yguicos de meditao.
9. Trata-se de um peculiar calor corporal adquirido pelo controle yguico do processo de
respirao e das foras vitais do corpo, graas ao qual o yogi se torna imune ao frio. Nas elevadas
altitudes nevoentas do Tibete, onde Milarepa passou a sua vida, a madeira de lenha para produzir
fogo rara e muito dispendiosa, assim, o Calor Vital uma aquisio extremamente necessria
para os yogis que a vivem e todos os eremitas praticantes da seita Kargytpa so instados por seus
Gurus a obterem proficincia na sua aquisio. O Editor possui uma verso inglesa de tal
processo, que redigiu em colaborao com o falecido Lama Kazi Dawa-Samdup, e que espera
publicar juntamente com outras tradues de textos tibetanos sobre a Yoga. (Ver p.106, n. 12, e
segs.)
Sj. Atal Bihari Ghosh aduz os seguintes comentrios: "Antes que o shishya possa praticar a
Yoga em sua forma superior, o Raja-Yoga, ele deve aperfeioar seu corpo material por meio do
Hatha-Yoga, para que se torne "sem contrrios" (sinsc. Dvandvatita) calor e frio, umidade e
secura, e todos os opostos fsicos similares. Para obter-se tal fim so necessrios os vrios
processos yguicos prescritos para a purificao do corpo (snsc. Dhauti-Shodhana), as vrias
posturas corporais (snsc. Asana e Mudra) e o controle da respirao (snsc. Pranayama). O
Gheranda-Sanghita e o Hathayoga-Pradipika descrevem o Hatha-Yoga como a escada que leva ao
Raja-Yoga e, por meio do Raja-Yoga, o yogi se torna Dvandvatita num sentido superior louvor
e vergonha, prazer e dor, e todos os opostos mentais ou intelectuais similares se tornam
indiscriminados para ele. Sob o Hatha-Yoga classifica-se tambm o Mantra-Yoga, que tambm
preparatrio ao Raja-Yoga".
que quando meditasses aqui sofrerias a pobreza. Mas, para que possas jubilar
plenamente em tua velhice e para que teus seguidores e discpulos possam ser
saciados pelo Elixir das Verdades Espirituais, enchi tua vasilha de manteiga
derretida para as lmpadas do altar. A fim de tomar teu nome famoso, toquei as
campainhas o mais alto possvel. E foi no propsito de limpar-te de teus pecados
que te fiz trabalhar to duro nas quatro casas. As casas simbolizam a natureza dos
quatro tipos de ao, a saber, a pacfica, a poderosa, a fascinante e a austera.10
Procurei deliberadamente encher teu corao de amargo arrependimento e de
sofrimentos, prestes a desesperar, tratando-te ignominiosamente. E tu, suportando
todas essas provas com pacincia e humildade, sem a menor mudana em tua f em
mim, ters, como resultado, discpulos cheios de f, energia, inteligncia e generosa
compaixo, dotados de todas as qualificaes essenciais a dignos shishyas. Eles
sero desprovidos de anseios carnais e mundanos, pacientes, tenazes e cuidadosos
no tempo de sua meditao. Por fim, eles sero abenoados com a Realizao da
Sabedoria, e sero repletos de graa e verdade, de modo que cada um deles ser um
lama perfeito, e essa Hierarquia da seita Kargytpa se tornar to eminente e notvel
quanto a Lua cheia. Portanto, jubilai.'
"Foi assim que meu Guru me encorajou, louvou e alegrou, e, dessa forma,
tiveram incio os meus dias felizes.

"Esta a Terceira Ao [Meritria] a Ao de obter a Iniciao e a Verdade que eu


buscara com tanta ansiedade."

10. As formas geomtricas das quatro estruturas tambm so simblicas: o Crculo simboliza o
Elemento gua; o Crescente, o Elemento Ar; o Tringulo, o Elemento Fogo; e o Quadrado, o
Elemento Terra.
CAPTULO VII

A ORIENTAO PESSOAL DO GURU

Narrativa dos Frutos da Meditao e do Estudo de Jetsun; da ltima Viagem de Marpa ndia; do Sonho
Proftico de Jetsun e de Sua Interpretao por Marpa; e das Incumbncias Especiais de Marpa a Cada
um de Seus Quatro Discpulos Principais.

Disse, ento, Rechung: "Mestre, tu te consagraste imediatamente solido


selvagem aps receber as Verdades, ou continuaste a viver com teu Guru?"
E Jetsn replicou: "Meu Guru ordenou que eu deveria continuar l, dizendo
que me forneceria alimento e outras necessidades, o que fez de modo muito liberal;
e eu me retirei para meditar numa caverna chamada Lhobrak-Tak-nya, com um
bom sortimento de provises. A me acostumei a sentar em rgida postura, com
uma lmpada acesa sobre minha cabea, sem me mover at que a luz se apagasse,
fosse de dia ou de noite. Onze meses se passaram. Ento, meu Guru e sua esposa
vieram me ver, trazendo alimentos com vistas celebrao de uma festa religiosa.
Disse o Guru: `Meu filho, deveras louvvel que sejas capaz de meditar por onze
meses, sem a almofada [de meditao] perdendo calor. Podes agora demolir o muro
[que te encerra] e vir casa de teu velho pai para um pequeno descanso, e tambm
para me contar tuas experincias.'
"Eu no pensava em relaxar minha meditao, mas, ao ver que o meu Guru
assim ordenava, vi-me impelido a ir. Comecei a demolir o muro, embora fosse uma
pena ter de faz-lo, de modo que me atrasei um pouco. Por isso, a mulher do Guru
se aproximou e me perguntou: `Filho, no vens? Reluto em demolir o muro',
respondi. Ela replicou: `Oh, nunca penses nisso. Sabes que os Profundos Augrios
Msticos so muito importantes. Alm disso, o temperamento do Lama muito
instvel e, se ocorrer qualquer mau augrio por causa desse atraso, nada poderemos
fazer. Portanto, eu te ajudarei a demolir o muro e a sair rapidamente.' Nisso, ela o
derrubou' e eu sa, sentindo-me inteiramente perplexo.
"Disse o meu Guru: `Enquanto ns, pai e filho, estivermos ocupados com
alguns rituais relativos a esta Meditao, prepara, Damema, a comida.' Depois,
quando estvamos comendo, ele perguntou: `Meu filho, a que crenas ou
convices chegaste ao olhar estas Verdades; que experincias e que compreenso
obtiveste?' E acrescentou: `Lembra-te e conta-as para mim.'

1. O muro que encerrava Milarepa em seu local de meditao era uma frgil estrutura feita de
pedras brutas, assentadas com barro, e, portanto, fcil de derrubar.
"Assim, com profunda e sincera humildade, ajoelhei-me e, juntando as palmas
das mos, com lgrimas nos olhos, cantei de improviso um hino de louvor ao meu
Guru, oferecendo-lhe a stupla adorao como um preldio narrativa de minhas
experincias e convices:

1
" Aos olhos impuros daqueles a quem buscas libertar, Tu
Te manifestas em mltiplas formas;
Mas aos Teus seguidores que foram purificados,
Tu, Senhor, surges como um Ser Perfeito; obedincia a Ti.

2
" Com Tua voz igual do Brahma, e dotado das seis perfeies vocais,
Pregas as Santas Verdades na voz de cada um,
Completa nos seus oitenta e quatro mil assuntos;
Obedincia Tua Palavra, audvel, embora inseparvel do Vazio.

3
" Na Radincia Celeste da Mente do Dharma Kaya,2 No
existe sombra da coisa ou do conceito,
Mas Ela invade todos os objetos de conhecimento;
Obedincia Mente Eterna e Imutvel.

4
" No Palcio Sagrado dos Puros Reinos Espirituais, Tu,
Pessoa ilusria, embora imutvel e desprendida,
Tu, Me Divina dos Buddhas, passado, presente e futuro,
Grande Me Damema, curvo-me ante os Teus ps.

5
" [ Guru], a Teus filhos espirituais,
Aos Teus discpulos que obedecem Tua palavra,
A cada um deles, com todos os seus seguidores,
Presto humilde e sincera homenagem.

6
" O que quer que haja, em todos os sistemas dos diversos mundos, Para
servir como oferenda nos ritos divinos,
Eu Te ofereo, junto com minha prpria forma carnal;
Possa eu me livrar, purificado, de todos os meus pecados.
2. Ver p. 29, n. 18.
7
" Nos mritos obtidos por outros, encontro alegria;
Portanto, pe a Roda da Verdade em movimento, eu peo;
Enquanto o Lago Rodopiante do Ser no for enchido,
Nobre Guru, no partas do mundo.

" Dedico todos os mritos deste Hino


causa do Bem Universal."

"Tendo cantado este hino de sete estncias como um preldio, prossegui: `s


inseparvel do Prprio Dorje-Chang,3 meu Guru, com tua consorte e tua
prognie. Em virtude de teus feitos justos e meritrios e do poder das ondas da
graa que procedem de tua infinita bondade, e da tua generosidade imperturbvel,
eu, teu vassalo, assimilei um pequeno conhecimento, na esfera da compreenso, que
peo para depor tua presena. Por causa do imutvel Estado de Quietude da
Verdade Eterna, ouve-me por um instante.
"`Compreendi que este meu corpo, tal como expem os Doze Nidanas,4
pro-

3. Ou snsc. Vajra Dhara; ver pp. 7 e 31, n. 27.


4. Trata-se das doze causas interligadas, segundo ensina o Budismo, que mantm a
Roda do Nascimento e da Morte em movimento. Em primeiro lugar, h as Causas Pretritas: (1)
Avidya (Ignorncia), devida no-compreenso de que a existncia sangsrica nos mundos,
nos infernos e mesmo nos cus ilusria e indesejvel; de que a Realidade nica est alm de
todos os estados condicionados de ser, alm do reino das coisas, das sensaes, alm da
Natureza; e de que tal Realidade o Nirvana Imutvel, Inato, Incriado e In-formado; (2)
Sangskara (Atividade Mental), que provm da Ignorncia. Vm, depois, os seus Efeitos Pre-
sentes; (3) Vijnana (Conscincia Mundana) no Sangsara; (4) Nama-Rupa (Nome e Forma)
concomitante com a existncia sangsrica; (5) Shadayatana (rgo Sxtuplo) do corpo
sangsrico, que conduz a (6) Sparsha (Contato) e (7) Vedana (Sensao). Estas Causas ligam-se
s Causas Presentes: (8) Trishna (Desejo) pela sensao sangsrica; (9) Upadana (Apego)
sensao sangsrica; e (10) Bhava (a prpria existncia sangsrica). Por fim, desses dez nidanas
resultam os Efeitos Futuros: (11) Jati (Nascimento); e (12) Jara-marana (Velhice e Morte). Esse
um aspecto dos Doze Nidanas, ou Doze Vnculos da Cadeia de Nexos Causais. (Cf. Duque de
Ronaldshay, Lands of the Thunderbolt, Londres, 1923, pp. 53.6.) Outro aspecto, derivado da
Roda da Vida pictrica, encontrada na arte monstica tibetana, pode ser assim esboado: (1)
Avidya (Vontade Inconsciente), tal como no estado de passagem da morte ao renascimento; (2)
Sangskara (Conformaes), como no estado uterino que precede o nascimento; (3) Vijnana
(Conscincia), no nascimento; (4) Nama-Rupa (Autoconscincia), quando a personalidade
desenvolve e faz uma distino entre o eu e os outros, pelo nome (Nua) e forma (Rapa); (5)
Shadayatana (Superfcies e Compreenso dos Sentidos) no mundo exterior, que se desenvolvem
na criana em crescimento; (6) Sparsha (Contato), o exerccio na juventude dos rgos dos
sentidos; (7) Vedana (Impresso), as sensaes mentais e fsicas experimentadas; (8) Trishna
(Desejo), que se desenvolve como um resultado das sensaes assim experimentadas; (9)
Upadana (Indulgncia) dos desejos, que conduz ao apego, cobia e ao desejo de ter um
herdeiro para herdar as posses materiais; (10) Bhava (Vida mais Plena), na vida adulta e
matrimonial, com meios de obter um herdeiro; (11) Jati (Nascimento do herdeiro); (12) Jara-
marana (Declnio e Morte) quando o Ciclo da Vida se completa. Da a Roda volta-se at que da
morte provenha outro nascimento, por meio da Avidya, o primeiro dos Nidanas. (Cf. L. A.
Waddell, The Buddhism of Tibet, Londres, 1895, p. 110.)
Esses dois aspectos so mutuamente complementares e ambos so aqui reproduzidos no
intuito de auxiliar o estudante a compreender o significado interior de uma das doutrinas mais
essenciais de todas as Escolas do Budismo. E trilhando o Nobre Caminho ctuplo (descrito
duto da Ignorncia, composto de carne e sangue, animado pelo poder perceptivo
da conscincia. Aos afortunados que anelam pela Emancipao, o corpo pode ser o
grande recipiente por meio do qual podero obter a Liberdade e os Dons; mas aos
afortunados, que apenas pecam, ele poder ser o guia para os estados inferiores e
miserveis da existncia. Nossa vida a marca divisria de onde podem tomar um
caminho ascendente ou descendente. Nosso momento atual um tempo muito
precioso, em que cada um de ns dever decidir, de uma maneira ou de outra, se abraa
o Bem ou o Mal. Compreendi que este o objetivo principal de nosso presente perodo
de vida. Aqui, novamente, apegando-me a Ti, poderoso Senhor e Salvador dos seres
sencientes como eu, espero cruzar este Oceano de Existncia Mundana, a fonte de
todas as aflies e sofrimentos, da qual to difcil escapar. Mas, para faz-lo,
necessrio a meu ver, em primeiro lugar, encontrar refgio na Trindade Preciosa,5 e
observar e adotar com esprito sincero as regras prescritas. Vejo que, aqui, tambm, o
Guru a fonte principal e a encarnao de todo bem e felicidade que podem me caber.
" `Por isso, compreendo a suprema necessidade de obedecer s ordens do Guru
e de manter minha f firme e inabalvel. Aps tal compreenso, a profunda meditao
sobre a dificuldade de se obter o dom precioso de um nascimento humano livre e bem-
dotado, sobre a incerteza do exato momento da morte, sobre o efeito das aes
pessoais e sobre as misrias do ser sangsrico no pode deixar de nos impelir a desejar a
liberdade e a emancipao de toda existncia sangsrica. Para obter tal liberdade e
emancipao, devemos nos agarrar ao apoio do Nobre ctuplo Caminho,6 o nico pelo
qual um ser senciente pode alcanar essa libertao. Ento, do degrau desse Caminho,
podemos passar, atravs de etapas, aos Caminhos Superiores, observando durante todo
o tempo os votos prprios, de modo to cuidadoso como se eles fossem os nossos
prprios olhos, reconstruindo-os ou remendando-os se eles se tornarem, ao final,
danificados. Compreendi que aquele que visa sua paz individual e sua alegria adota o
Caminho Inferior (o Hinayana). Mas aquele que, desde o comeo, devota o mrito de
seu amor e de sua compaixo causa dos outros, este pertence, como creio, ao
Caminho Superior (o Mahayana). Para deixar o Caminho Inferior e adentrar no
Caminho Superior necessrio obter uma clara compreenso das aspiraes individuais,
tal como expe o insuperado Caminho Imutvel (o Vajra-Yana).
" `Alm disso, para se obter uma clara compreenso do Objetivo Final,
essencial que se tenha um Guru consumado, que conhea todos os ramos das quatro
espcies de ritos iniciticos sem o menor equvoco ou dvida a seu respeito; s ele
poder tornar o Objetivo Final completamente explcito para um shishya.
nesta pgina, nota 6) que a Cadeia de Escravizao ao Sangsara, Natureza, quebrada, e o
Escravo libertado na Beatitude Nirvnica, cessando toda a necessidade krmica de nascimentos e
mortes posteriores. E esse Supremo Objetivo que Milarepa acreditava ter conquistado.
5. A saber, o Buddha, o Dharma (ou Doutrina) e o Saiigha (ou Clero).
6. Trata-se do Caminho da Bodhi, tal como o ensina o Iluminado. Pode-se descrev-lo
verbalmente como (1) Crena Correta, ou Viso Correta; (2) Objetivos Corretos, ou Aspirao
Correta (Fala Correta); (4) Aes Corretas; (5) Meios de Existncia Corretos, ou Existncia Correta;
(6) Empenho Correto; (7) Ateno Correta, ou Lembrana Correta; e (8) Meditao Carreta.
A cerimnia de Iniciao confere o poder de dominar os pensamentos
abstrusos e profundos, relativos ao Objetivo Final. Ao meditar sobre o Objetivo
Final, passo a passo, devemos usar todas as nossas energias, tanto da sagacidade
gramatical como da lgica; e, assim, tambm, atravs do raciocnio moral e mental e
da busca interna, descobrir a no-existncia do Ego pessoal e, por conseguinte, a
falcia da idia popular de que ele existe. Ao compreender a no-existncia do Eu
pessoal, a mente deve manter-se na quietude. Quando for capaz, por vrios
mtodos, de pr a mente em tal estado, como resultado de uma variedade de causas,
todos [os pensamentos, idias e cognies] cessam; a mente passa da conscincia
[dos objetos] ao estado da tranqilidade perfeita, de sorte que os dias, os meses e os
anos passam sem que a pessoa perceba, devendo os outros lhe assinalarem a pas-
sagem do tempo. Esse estado chama-se Shi-nay (Repouso Tranqilo). No por se
submeter ao estado de total esquecimento e inconscincia [dos objetos], mas
exercitando o intelecto ou a faculdade da conscincia nesse estado, atinge-se o claro
estado exttico da conscincia aquietada.
" `Embora exista tal estado, que pode ser chamado de estado da supercons-
cincia (Lhag-tong), os indivduos ou as entidades do ego, na medida em que per-
sistem em s-lo, so incapazes de vivenci-lo. Acredito que s se obtm a
experincia
quando alcanamos o primeiro estado [super-humano] [no Caminho ao Budado].
Trilhamos, assim, por meio do processo mental e da visualizao, o Caminho. As
vises das formas das Divindades sobre as quais meditamos so apenas os sinais
que
acompanham a perseverana na meditao. No tm valor intrnseco em si
mesmas.8
'Em suma, um vvido estado de quietude mental, acompanhado de energia
e um agudo poder de anlise, por um intelecto claro e inquisitivo, so os requisitos
indispensveis; como os degraus mais baixos de uma escada, eles so absolutamente
necessrios para permitir a ascenso. Mas, no processo de meditar sobre esse estado
de quietude mental (Shi-nay), atravs da concentrao mental em formas e figuras
ou sobre coisas sem forma e sem figura, o primeiro esforo deve ser feito num
humor compassivo, com o objetivo de dedicar o mrito dos esforos ao Bem Uni-
versal. Em segundo lugar, o objetivo das aspiraes deve ser bem-definido e claro,
elevando-se s regies que transcendem o pensamento. Por fim, preciso orar e
desejar mentalmente as bnos para, os outros de modo to sincero, que os pro-
7. "'Cinco coisas existem', disse um sbio na ndia, 'a saber, Ser, Luz, Beatitude, Nome e
Forma. As trs primeiras pertencem ao Supremo, as duas outras, ao mundo material'. (Sj.Atal Bihari
Ghosh)
8. As formas objetivas das Divindades como as visualizaes ilusrias produzidas pelas
prticas de meditao sobre elas e com freqncia projetadas externamente como imagens
alucinatrias so, na anlise final da Mente Iluminada, no-existentes, sendo to reais quanto as
formas objetivas dos seres humanos, ou de quaisquer outros objetos da Natureza. No Bardo Toddol
(ver o Sexto Dia) diz-se que "As divindades (...) existem, desde a eternidade, nas faculdades de teu
prprio intelecto". Ou seja, elas existem apenas quando o homem visto como
o microcosmo do macrocosmo. Assim tambm, o Demchog Tantra, no qual Milarepa foi
iniciado, diz que os "Devas so apenas smbolos que representam as vrias coisas que ocorrem
no Caminho, tais como os impulsos prestimosos e os estgios alcanados por seus meios", e que,
"se ocorrem dvidas quanto divindade desses Devatas, dever-se-ia dizer 'a Dakini apenas a
recordao do corpo', e lembrar que as Divindades constituem o Caminho. (Cf. A. Avalon,
Tantrik Texts, Londres, 1919, vol. VII, 41.)
cessos mentais tambm transcendam o pensamento. Esse , tal como entendo, o
maior de todos os Caminhos.
" `Ademais, assim como s o nome da comida no satisfaz o apetite de uma
pessoa faminta, devendo essa pessoa comer o alimento, assim, tambm, um homem
que quer aprender sobre o Vazio9 [do Pensamento] deve meditar de modo a realiz-lo, e
no apenas aprender a sua definio. Alm disso, para obter o conhecimento do estado
de superconscincia (Lhag-tong), deve-se praticar e acostumar-se repetio mecnica
das mencionadas prticas, sem intervalo. Em resumo, o hbito da contemplao do
Vazio, do Equilbrio, do Indescritvel e do Incognoscvel forma os quatro diferentes
estgios dos Quatro Graus de Iniciao passos graduados no objetivo ltimo do
mstico Vajra-Yana [ou Caminho Imutvel]. Para compreend-los por completo,
devemos sacrificar a comodidade fsica e a luxria, e, tendo isso em mente, fazer face a
todos os obstculos e super-los, estando sempre preparados para sacrificar a prpria
vida e prontos a enfrentar todas as possveis contingncias.
" `Quanto a mim, no tenho os meios para vos recompensar, meu Guru e
minha Reverenda Me meus benfeitores; vossa amvel gentileza est alm do meu
poder de retribuio por qualquer oferenda de riquezas mundanas. De sorte que vou
retribuir-vos por uma devoo vitalcia meditao; e completarei meu estudo final de
teus Ensinamentos no Cu de `Og-min.to

" `Ao meu Guru, o Grande Dorje-Chang,


A Damema, a Me de todos os Buddhas,
E a todos os Prncipes Reais, os Avatras,
Ofereo, aos Seus ouvidos, a essncia do conhecimento colhido.

" `Se houver heresia ou erro em minha fala,


Peo que o perdoem com benevolncia, E
me ponham no Caminho Correto.

9. Texto: Tong-pa-nyid, snsc. Shunyata, que aqui significa Vazio [de Pensamento], com
referncia a um estado transcendental ou nirvnico da conscincia no modificada ou primordial. Tal
como na definio da Yoga, por Patanjali (em seus Aforismos, 1, 2), como "a supresso das
transformaes do princpio pensante", ou, em outra traduo, "a restrio das modificaes
mentais", esse Vazio do Pensamento no o vazio do nada, mas um estado de mente supramundana
que s pode ser conhecido como explica Milarepa pelo Yogi Perfeito, que o compreendeu. Trata-
se do estado indescritvel em que a conscincia pessoal limitada mergulha, mas no se perde, na
Conscincia csmica Total ilimitada como uma gota de gua que mergulha num oceano infinito, ou
como a luz de uma lmpada que mergulha na luz do Sol.
10. Este Cu do Adi-Buddha o ltimo posto avanado do Sangsara (i.e., o Universo da
Natureza). No Cu de `Og-min, como sugere o texto, possvel, como o na Terra, realizar o
Nirvana e, assim, escapar totalmente ao Sangsara, e para sempre (cf. p. 36, n. 8).
"Senhor, do orbe solar de Tua Graa,
"`Brilham os fulgurantes Raios de Luz
E abrem-se as ptalas do Ltus de meu Corao,
E este exala a fragrncia oriunda do Conhecimento,
Pelo qual estou para sempre unido a Ti;
De modo que vou adorar-Te por constante meditao.

"Abenoa-me em meus esforos,


" `Para que o Bem possa chegar a todos os seres.
Por fim, peo perdo tambm por toda a dissipao dos mundos.'

"Meu Guru ficou contente e disse: `Meu filho, eu esperava muito de ti; minhas
esperanas se realizaram.' Em seguida, diste esposa: `Eu sabia que meu filho tinha
vontade e inteligncia para vencer.' Ambos estavam muito satisfeitos, e conversamos
sobre assuntos religiosos por longo tempo. Mas, meu Guru e sua esposa me deram
permisso para sair e retomei minhas meditaes no retiro.
"Por essa ocasio, meu Guru, que estava em viagem pastoral nas aldeias
setentrionais de Uru, realizava certa feita uma cerimnia religiosa numa das casas de
Marpa, quando teve uma viso. Nela, as Dakinis surgiram e o lembraram de algumas
sugestes enigmticas de seu Guru Naropa, as quais, quando formuladas, lhe tinham
parecido incompreensveis, e foram exatamente essas sugestes que as Dakinis
interpretaram e explicaram. Como resultado, ele se dirigiu ndia para ver Naropa.
Ento, certa noite, alguns dias depois de meu Guru ter retornado ao Vale do Trigo,
sonhei que uma mulher de cor azul escuro vestida de sedas e belamente enfeitada com
os seis ornamentos de osso, tendo sobrancelhas e clios dourados, surgiu e me disse:
`Filho, graas tua contnua aplicao meditao, obtiveste as Verdades do Grande
Smbolo,11 que te permitiro atingir o Nirvana. Obtiveste tambm as Seis Doutrinas.12
Mas, falta-te o precioso ensinamento do Drong-

11. Tib. Phyag-rgya-ch'en-po (pron. Chag-gya-ch'en-po), snsc. Maha-Mudra: "Grande


Smbolo". Trata-se de um dos principais sistemas de meditao yguica da Escola Kargyutpa. A
julgar pela traduo inglesa de um texto dessa Yoga, em que o Editor e o falecido Lama
trabalharam juntos, em Gangtok, Sikkim, trata-se de um sistema desenvolvido sob influncias
tibetanas, mas essencialmente indianas na origem.
Para um yogi indiano, o Maha-Mudra denota uma postura yguica, mas aqui, neste sentido
tibetano, um estado alcanado por prticas da Yoga, graas a qual, como explica o texto de The
Great Symbol, "se obtm a ddiva suprema do Grande Smbolo ao (...) Nirvana".
12. Tib. Chos-drug (pron. Cho-dug): "Seis Doutrinas (ou Verdades)." Este, como o
Grande Smbolo, um tratado que expe a aplicao prtica de vrias Yogas, mais ou menos de
origem indiana. Uma antiga cpia de impresso manual do texto tibetano das Seis Doutrinas, com
traduo inglesa do falecido Lama Kazi Dawa-Samdup e do Editor, d as Seis Doutrinas como
sendo as seguintes: (1) Gtum-mo (pron. Tum-mo): "Ardor Vital" (ou Calor Psquico), cuja
aquisio necessria para o objetivo do conforto fsico no Tibete e, tambm, como uma fora
diretriz para o devoto que busca o desenvolvimento espiritual; (2) Sgyu-lus (pron. Gyu-lu):
"Corpo Ilusrio", um ensinamento graas ao qual o yogi compreende que seu prprio corpo e
todos os objetos da Natureza, sendo sangsricos, so ilusrios; (3) Rmi-lam (pron. Mi-lam):
"Sonhos", um ensinamento pelo qual o yogi compreende que, como os sonhos, todas as
experincias sangsricas so ilusrias, tanto no estado de viglia como no estado do sono; (4)
Hod-gsal (Od-Sal): "Luz Clara", definida, no texto, da seguinte maneira: "Est dito que a
jug.13 graas ao qual poders atingir o Budado num instante, e que deves obter:
"Pensei no sonho e conclu que a mulher era uma Dakini, visto que tinha toda
a aparncia de uma. No entanto, eu no sabia se a viso era uma intimao das
Dakinis para algum prximo evento ou uma tentao de Mara." De qualquer modo,
eu estava firmemente convencido de que o meu Guru, a Encarnao dos Buddhas,
passados, presentes e futuros, certamente me poderia diz-lo, uma vez que nada
havia que no soubesse. Especialmente no que toca ao conhecimento, eu sabia que
sua compreenso abarcava toda a extenso do conhecido, desde as Sagradas
Verdades acima mencionadas [por meio das quais se obtm o Nirvana] at a cincia
de remendar louas de barro quebradas. E, se ele tomasse meu sonho como uma
revelao premonitria, eu deveria obter o Drong-jug. De sorte que saltei o muro
rebocado de argila e fui procurar o meu Guru.. Ele pareceu ficar chocado, e disse:
`Por que vieste, em vez de permanecer em retiro? Corres o risco de incorrer em
algum infortnio.' Eu lhe contei o meu sonho e lhe disse que procurava descobrir se
se tratava de uma revelao ou de uma tentao; caso fosse a primeira, eu lhe pedia
para que me concedesse a cincia revelada. Ele ficou em silncio por algum tempo e,
ento, disse: `Sim, essa foi uma revelao das Dakinis. Quando eu estava prestes a
retomar da ndia, meu Guru, o Pandit Naropa, falou desse mesmo Drong-jug, mas
eu no me lembro de t-lo obtido. Olharei todos os meus manuscritos indianos e
procurarei por ele.'
"Assim, passamos ambos um dia e uma noite rebuscando toda a coleo de
manuscritos, procura do Drong-jug. Mas, embora tivssemos encontrado vrios
tratados sobre Pho-wa,15 no descobrimos uma nica carta sobre Drong-jug.

mente imutvel, que transcende os fenmenos (ou mente no estado yguico do no-pensamento)
que a Mesmidade de todas as coisas e inseparvel do Vazio, o ltimo enquanto vivencia a Grande
Beatitude que transcende o pensamento, ou Iluminao Exttica, a Luz Clara"; (5) Bar-do: "Estado
Intermedirio", entre a morte e o renascimento, que ensina ao yogi como atravessar a morte e o
renascimento sem quebra de conscincia; e (6) Hpho-va (pron. Pho-wa): "Transferncia", a cincia de
transferir voluntariamente, de corpo a corpo, ou de lugar a lugar, o princpio da conscincia (cf. pp.
114-15).
13. Trata-se, igualmente, de um compndio yguico; mas o Editor no teve a oportunidade
de estud-lo.
14. Mara aqui o Demnio, o Demnio Tentador do Budismo. Assim como o Demnio
tentou o Cristo ("O Ungido") no Deserto, assim Mara tentou o Buddha ("O Iluminado") sob a Arvore
Bo no Budh-Gaya, quando ele estava prestes a atingir a Iluminao.
15. Um texto manuscrito dessa doutrina, mais completo do que o contido nas Seis
Doutrinas, com traduo inglesa do Editor e do falecido Lama Kazi Dawa-Samdup, indica que se
trata de outro tratado sobre Yoga - a Yoga de transferir o princpio da conscincia do prprio corpo
para o de outro (como numa obsesso espiritual), ou, no prprio corpo sutil para qualquer lugar da
Terra, ou para qualquer mundo, cu ou inferno do Universo. Segundo a presente passagem, o Drong-
jug parece ser um tratado yguico de natureza semelhante, exceto pelo fato de que a transferncia no
limitada, como no Pho-wa, ao Universo (ou Sangsara), mas compreende, em seu alcance, o Nirvana
(que o Imutvel, o Informe, o Incriado, alm do Sangsara), por meio do qual a conscincia mundana
transmutada na conscincia supramundana no sendo o Nirvana um lugar, mas um estado de
Perfeita Iluminao. Neste sentido, portanto, o Pho-wa trata da transferncia yguica da conscincia
mundana, e o Drong-jug trata da transmutao yguica da conscincia mundana (ou sangsrica) de
objetos (da Natureza) na conscincia supramundana, graas qual todas as coisas so entendidas
como iluso (ou Maya). Da
Disse-me ento o Guru: `Ah, o sonho que eu tive em Uru do Norte igualmente um
sinal que me dirige a obter essa mesma obra [sobre Drong-jug]. Alm disso, no sei de
outras obras onde poderia obt-lo. Portanto, irei ndia a fim de encontr-lo:
"A despeito dos pedidos e das splicas, apresentando a sua idade como um
obstculo para to cansativa viagem, meu Guru estava resolvido a empreend-la. Seus
discpulos contriburam liberalmente para as despesas de viagem e, convertidas as
oferendas num punhado de ouro, com isso ele se ps a caminho da ndia, onde chegou
exatamente na poca do desaparecimento de Naropa.1 Ele havia decidido sacrificar a
prpria vida na tentativa de obter um encontro com o seu Guru, e vrios sinais e
augrios foram por ele interpretados como indcios de bom xito e da realizao da sua
vontade.
"Procurando seu Guru com ardentes oraes, ele por fim o encontrou numa
selva e, levando-o ao mosteiro de Phulahari, pediu-lhe a cincia do Drong-jug.
Perguntou o Santo Naropa a Marpa: `Tu no a reuniste, ou no recebeste a revelao?'
Respondeu Marpa: `Eu no a recolhi, nem obtive pessoalmente a revelao. Tenho um
discpulo de nome Thopaga a quem a revelao foi concedida e foi por essa razo que
vim: `Excelente', disse Naropa, `existem, na abenoada terra

a importncia que Marpa atribui ao Drong-ug e sua insistncia em que Milarepa devia obter uma cpia
do texto e domin-lo.
16. Segundo algumas tradies correntes entre os lamas tibetanos, Naropa, por ser um Yogi
Perfeito, no morreu, mas apenas entrou na forma sutil pela transmutao direta do corpo fsico
grosseiro. O translado bblico do velho profeta judeu, Elias, como se diz simbolicamente, "num
carro de fogo", ao Paraso; e a teoria de que Jesus se ergueu da morte no corpo espiritual, no
deixando nenhum cadver no Tmulo, ilustra a mesma crena, que corrente entre muitos povos,
em todas as pocas histricas. Milarepa morre de modo mstico similar, como se ver no captulo
XII. Outras tradies dizem que Naropa ainda est vivo na ndia, sendo um dos Grandes Siddhas,
isto , um ser humano que se tornou perfeito na Terra e que, como tal, tendo controlado todos os
processos da Natureza, pode viver ou morrer sua vontade e reencarnar num novo corpo,
submetendo-se ao processo do nascimento uterino. A mesma afirmao, quanto ao poder yguco
de reencarnar, feita ao Dalai-Lama, Rei Deus do Tibete e Papa do Budismo setentrional, e para o
seu colega de autoridade espiritual, o Tashi Lama; sendo o primeiro a encarnao do Protetor
Divino Nacional do Tibete, o todo Compassivo, Avalokiteshvara, e o segundo, de Amitabha, o
Buddha de Luz Ilimitada.
Um notvel exemplo da reencarnao consciente, que o Editor acredita ser digno pelo
menos de um crdito provisrio, atualmente exibido pelo menino burms Maung Tun Kyaing, de
quem o Editor possui um retrato. De acordo com um relato fidedigno, Maung Tun Kyaing capaz,
sem ter sido educado nesta existncia, de proferir doutos discursos sobre as metafsicas mais
abstrusas do Budismo e de ler e corrigir os erros dos clssicos birmaneses e plis, e de recordar sua
encarnao imediatamente anterior atual, quando foi o chefe do Mosteiro Yunkyaung, prximo a
Pantanaw, Birmnia, com o nome de U. Pandissa. Conta-se que atualmente ele tem pregado a
multides imensas por toda a Birmnia.
Sj. Atal Bihari Ghosh conta-me que Trailanga Swami, que morreu recentemente,
conhecido por ter vivido em Benares muito antes da chegada dos ingleses ndia. Os pandits
eruditos procuravam regularmente a ajuda do Swami em seus inmeros problemas religiosos, mas
nenhum deles viveu o bastante para se lembrar de quando foi que ele apareceu pela primeira vez na
Cidade Sagrada. Govinda-Bhagavat-Padacharya, o Guru de Shangkaracharya, o grande expositor
monista do Vedanta, conforme se acredita, ainda estaria vivo. A fama desse Guru repousa no
apenas sobre a sua profunda compreenso da filosofia Vedantina, mas sobre o seu conhecimento da
qumica cujas obras mais notveis esto agora sendo trazidas luz.
do Tibete, alguns brilhantes espritos, como o Sol que ilumina os picos das mon-
tanhas.'
"Conta-se que Naropa, juntando as mos numa prece, cantou o seguinte hino:

" `Nas sombrias regies do Norte,


Como o Sol que ilumina os picos das montanhas,
Reside aquele que se chama Thopaga;
Obedincia a esse Grande Ser.'

"Ento Naropa fechou os olhos reverentemente e inclinou trs vezes a cabea


na direo do Tibete, e todos os picos das montanhas indianas e todas as rvores
tambm se inclinaram trs vezes na direo do Tibete. Conta-se que at hoje os picos
das montanhas e as copas das rvores em torno de Phulahari se inclinam para o
Tibete.17
"Tendo transmitido todo o Tantra Murmurado ao Ouvido das Dakinis,18 o
Santo Naropa interpretou certos augrios como prenncios de futuros eventos. O
modo da reverncia de Marpa, por exemplo, prenunciou uma ausncia de filhos para
ele, mas predisse a continuidade perptua da Hierarquia por meu intermdio; e
depois de Marpa ter retornado ao Tibete ele perdeu seu filho, Darma-Doday, assim
como havia sido predito na cerimnia premonitria de sua reverncia.
"No aniversrio da morte de seu filho, aps o trmino da cerimnia comemo-
rativa, quando Marpa se sentou em meio assemblia de todos os seus discpulos,
estes se dirigiram a ele em unssono, expondo-lhe a sua avanada idade e a infeliz
perda de seu abenoado filho, que era a prpria encarnao dos Buddhas do passado,
do presente e do futuro, e que, tivesse ele vivido, constituir-se-ia num digno
sucessor. Disseram eles: `Devemos, em primeiro lugar, considerar o melhor mtodo
para tornar a nossa Hierarquia Kargytpa to duradoura e eminente quanto possvel.
Pedimos-te tambm que tenhas a bondade de dar instrues especiais a cada um de
ns, teus shishyas, no que respeita aos ramos particulares da doutrina que cada um
dever adotar e s linhas particulares de prtica que cada um dever seguir.'19 Disse o
Guru: `Eu, o discpulo espiritual do Grande Pandit Naropa, confio nas instrues
ocultas, por augrios e sonhos. A Hierarquia Kargytpa tem as bnos do Santo
Naropa. Ide, meus principais shishyas, aguardai vossos sonhos e contai-os a mim.'
"Assim fazendo, os discpulos principais concentraram suas mentes em seus
sonhos e relataram os resultados. Todos ou quase todos foram mais ou menos

17. Trata-se obviamente duma lenda popular para explicar os fenmenos naturais da regio
de Phulahari: a inclinao das montanhas e a obliqidade das rvores, causadas pela direo dos
ventos principais.
18. Texto: Mkah-gro-nyen-rgyud (pron. Kah-groNyen-Gyd), snsc. Dakini Karna Tantra,
que significa Tantra Sussurrado Orelha (i.e., Esotrico) das (ou inspirado pelas) Dakinis. A julgar
pela fonte e pela maneira de transmisso a Marpa, parece tratar-se do mais esotrico dos
ensinamentos oralmente transmitidos, preservados pelos Iniciados Kargytpa.
19. dever do Guru estabelecer para cada um de seus shishyas o caminho de desen-
volvimento espiritual que lhe mais adequado; um shishya num caminho e outro num outro
caminho, de acordo com a percepo do Guru da tendncia inata de cada um (cf. pp.114-16).
bons, mas nenhum deles continha revelaes sobre o futuro da Hierarquia. Eu,
contudo, sonhei com quatro grandes pilares, que relatei ao Guru nos seguintes versos:

" `Obediente ordem de Dorje-Chang,


Vou narrar o sonho desta noite
Exatamente como ocorreu;
D-me tua ateno [ Guru] por um momento.

" `Nas amplas regies do Norte do Mundo,


Sonhei que havia uma grande montanha
Cujo pico tocava o prprio cu.
Em torno desse pico giravam o Sol e a Lua,
E seus raios iluminavam o cu acima.
A base da montanha cobria a Terra;
De seus quadrantes fluam quatro correntes perenes,
Aplacando a sede de todos os seres sencientes.
Suas guas caam num oceano profundo,
E em suas costas floresciam variegadas flores.
Tal era o sentido geral de meu sonho,
Que ao meu Guru, o Buddha Etetno,20 eu narrei.

"'A Leste dessa gloriosa montanha,


Havia um alto pilar com que sonhei.
No topo do pilar esbravejava um leo;
A juba do leo era luxuriante,
Suas quatro patas arranhavam a montanha,
E seus olhos olhavam para o cu.
[Ento] sobre as montanhas o leo rugiu.
Isto ao meu Guru, o Buddha Eterno, eu narrei.

" `Ao Sul [da montanha] havia um alto pilar;


No topo do pilar uma poderosa tigresa rugia;
As listras da tigresa eram belas,
As listras internas eram trplices e arrojadas,
As quatro patas arranhavam as selvas,
E seus olhos olhavam para o cu.
[Ento] a tigresa rugiu por entre as selvas
E chegou aos bosques e plancie.
Isto ao meu Guru, o Buddha Eterno, eu narrei.

" `A Oeste [da montanha] havia um alto pilar;


Sobre o topo do pilar voava uma guia;
As asas da guia estavam totalmente abertas,

20. Ou o "Buddha dos Trs Tempos (o Passado, o Presente e o Futuro)".


O bico da guia arranhava os cus.
Os olhos da guia contemplavam as alturas;
Ento ela voou para cima, no cu azul.
Isto, ao meu Guru, o Buddha Eterno, eu narrei.

" `Ao Norte [da montanha] havia outro pilar;


Sobre o topo do pilar pairava um negro abutre;
As asas do abutre estavam abertas,
E sobre uma rocha pousava o seu ninho,
No qual eu vi pousado um filhote,
E o cu estava repleto de aves menores.
O abutre voltou os olhos para o cu,
E, depois, planou para as regies superiores.
Isto ao meu Guru, o Buddha Eterno, eu narrei.

" `Julgando tais sinais como auspiciosos,


Pressgios de feitos bons e virtuosos,
Enchi-me de feliz xtase;
Eu te peo, revela-nos o seu sentido.'

"Quando terminei de contar meu sonho, o Guru ficou muito contente, e disse:
`O sonho excelente.' Ento, dirigindo-se esposa, disse: `Damema, prepara um
grande banquete.' Quando o banquete ficou pronto, todos os pupilos e discpulos
foram convidados a participar. O Guru tomou ento a palavra e disse: `Mila-Dorje-
Gyaltsen21 teve tal e tal sonho, que um excelente sinal.' Os discpulos principais
pediram-lhe para interpretar o sonho e desenredar os misteriosos sinais. Ento, o nosso
santo Guru, o Grande Avatara e Tradutor, cantou de improviso a interpretao do
sonho, vaticinando o futuro destino da Hierarquia Kargytpa a seus discpulos:

" ` Senhor, Refgio de todos os Seres Sencientes, Tu, o Eterno Buddha,


Santo Naropa, eu me curvo aos Teus Ps.

" ` meus shishyas, aqui reunidos,


Prestai ateno ao sentido desse maravilhoso e proftico sonho,
Que vou agora interpretar.

" `As amplas regies do Norte do Mundo


Simbolizam a F budista triunfando no Tibete.
A magnfica montanha significa a seita Kargytpa,
Fundada por meu velho eu, Marpa o Tradutor,
E por meus seguidores e por toda a Hierarquia.
O pico da montanha que toca os cus

21. Aqui Milarepa chamado pelo nome familiar de Gyaltsen, de acordo com o nome de seu
pai, Mila-Sherab-Gyaltsen.
Simboliza nosso Objetivo Imaculado;
O Sol e a Lua que giram sobre a montanha
Esto repletos de Luz e Amor;
Os raios que iluminam os cus acima
So a Graa que ilumina a Ignorncia;
A base da montanha que cobre a Terra
Mostra como nossos feitos enchero o Mundo;
As quatro correntes oriundas dos quatro lados
Simbolizam os Ritos de Iniciao e as Verdades;
As guas que aplacam a sede de todos os seres
Pressagiam que todas as coisas vivas sero aprimoradas e salvas;22
As guas que caem no Oceano Profundo
So a bno do Interior por meio da Luz Exterior;
As diversas flores que brotam nas encostas
So o Fruto Imaculado, as Verdades Realizadas.
meus shishyas, aqui reunidos,
Todo o sonho bom, no mau.

" `O grande pilar a Leste da grande montanha


Tsurton-Wang-gay, de Dol,
O leo que ruge no topo do pilar
Mostra que Tsurton possui natureza leonina;
A juba luxuriante do leo mostra de que modo
Est ele imbudo das Verdades Msticas;
As quatro patas do leo que arranham a montanha
Indicam que ele est dotado dos quatro infinitos motivos;
Os olhos do leo voltados para o cu

22. assim que o Budismo, ao ensinar que toda coisa viva atingir, por fim, a Ilu-
minao, repudia a doutrina semita da Danao Eterna; todo sofrimento krmico, mesmo no
Inferno, deve seguir seu curso e terminar. Nada que pertence ao Sangsara; sejam os mundos, os
infernos ou os cus, ou seja a vida neles, permanente tudo est sujeito mudana, ao declnio
e dissoluo, mesmo o Brahma e todos os Deuses; e o Mal deve, finalmente, ser transmutado ou
absorvido pelo Bem.
23. Tib. Chos-nyid-ma-bu, snsc. Dharmata-Matri-Putra: "Me" e "Realidade da Me e
da Prole", ou "Luz Interna e Externa". A Realidade (ou Verdade, ou Luz) da Prole a que se
realiza neste mundo por meio da prtica da profunda meditao (snsc. Dhyana). A Realidade da
Me a Verdade Primordial, experimentada apenas depois da morte, no Estado Intermedirio (ou
Bar-do) no momento em que o princpio da conscincia deixa o corpo, e antes que as propenses
krmicas tenham comeado a irromper na atividade. H, ento, momentaneamente, um lampejo de
Realidade, da Conscincia Total Supramundana, num estado de quietude da mente primordial ou
imutvel um pr-estado de Nirvana. Numerosos so os relatos de grandes santos e videntes, em
vrias pocas e terras e de muitos credos e raas, que ao morrerem viram essa Luz, a qual chamam
de Luz dos Deuses, e os cristos, a Luz de Cristo, ou ainda, os budistas, a Luz da Verdade. Se,
quando a Luz Interna e Externa assim desponta na compensao, o ser perceptivo tem o poder
yguico de se prender firmemente experincia transcendental e normalmente ele no o tem
estando cortados todos os vnculos krmicos do ser sangsrico, a Iluminao Completa do Budado
alcanada.
Mostram que ele deu adeus vida sangsrica;
O rugido do leo sobre as altas montanhas
Indica que ele obteve os Reinos da Liberdade.
meus shishyas aqui reunidos,
O sonho referente ao Leste bom, no mau.

" `O grande pilar ao Sul da grande montanha


Ngogdun-Chudor, de Zhung;
A tigresa que ruge no topo do pilar
Mostra que ele possui natureza tigrina;
As listras belas e bem-definidas
Mostram que ele est imbudo das Verdades Msticas;
As faixas trplices que a tigresa apresenta
Mostram que ele realizou em si mesmo a Trindade;
As quatro patas que arranham as selvas profundas
Mostram que ele cumprir os Quatro Deveres;
Os olhos da tigresa voltados para o cu
Mostram que ele deu adeus vida sangsrica;
A tigresa que ruge livremente pelas selvas
Mostra que ele atingiu a Salvao;
A tigresa que atravessa os bosques e a plancie
Mostra que sua Hierarquia prosseguir atravs de sua prognie.
meus shishyas aqui reunidos,
O sonho relativo ao Sul bom, no mau.

" `O grande pilar a Oeste da grande montanha


Meton-Tsonpo, de Tsang-rong;
A guia que voa acima do topo do pilar
Mostra que ele possui uma natureza aquilina;
As asas da guia totalmente abertas
Mostram que ele est imbudo das Verdades Msticas;
O bico da guia que arranha o cu
Mostra que ele ultrapassou as armadilhas da meditao;25
Os olhos da guia voltados para o cu
Mostram que ele deu adeus vida sangsrica;
O vo da guia no cu azul
Mostra que ele passou aos Reinos da Liberdade.
meus shishyas aqui reunidos,
O sonho relativo ao Leste bom, no mau.

" `O grande pilar ao Norte da montanha


Mila-Repa, de Gungthang;

24. Ver p. 29, n. 17.


25. Isto , os perigos fsicos e psquicos, bem como os numerosos impedimentos ou tentaes
que acompanham a prtica da meditao, ou Yoga.
O abutre que voa acima do topo do pilar
Mostra que ele possui uma natureza vulturina;
As asas do abutre totalmente abertas
Mostram que ele est imbudo das Verdades Msticas;
O ninho do abutre pousado numa rocha
Mostra que sua vida to dura quanto a rocha;
O nascimento de um novo abutre
Mostra que ele ter um filho espiritual imaculado;
Os pssaros pequenos que enchem os cus
Mostram a difuso da seita Kargytpa;
O abutre que contempla o cu
Mostra que ele deu adeus vida sangsrica;
O vo do abutre nas altas regies
Mostra que ele atingiu os Reinos da Liberdade.
meus shishyas aqui reunidos,
O sonho relativo ao Norte excelente.

" `O dever de minha vida est cumprido;


Meu manto agora recai sobre vs.
E se minhas palavras forem profticas,
Ento a Hierarquia Kargytpa alcanar
A preeminncia e um glorioso crescimento.'

"Tendo o Guru pronunciado essas profticas palavras, cada um dos shishyas


ficou cheio de alegria. Ele, ento, lhes abriu seus tesouros de livros e os rolos religiosos
das Verdades e Cincias Msticas. De dia, ele lhes deu instrues, por meio de
exposies, palestras e sermes; noite, encorajou-os meditao. Assim, todos
fizeram bons progressos no desenvolvimento espiritual.
"Certa noite, durante um Rito Inicitico especial de Yum (Texto Me), o Lama
pensava ter descoberto, com a ajuda de sua clarividncia, quais linhas particulares de
estudos e de verdades eram as mais adequadas a cada um de seus quatro principais
discpulos, de modo que lhes pde dar os textos das Escrituras que lhes seriam mais
teis. Resolveu, ento, observar os augrios da aurora. Na alvorada do dia seguinte, ele
olhou para todos os principais discpulos com a sua viso clarividente. Ele viu
Ngogdun-Chudor, de Zhung, ocupado em explicar e elucidar os rituais de Gaypa
Dorje.26 Tsurton-Wang-gay, de Dol, ocupava-se em meditar sobre o Pho-wa
(Transferncia do Princpio da Conscincia); Meton-Tsonpo, de Tsang-rong, ocupava-
se em meditar sobre Od-Sal (Luz Clara),27 e eu prprio fui visto meditando sobre Tum-
mo (a cincia de gerar o Calor Vital).28

26. Ver p. 80, n. 11.


27. Ver p. 106, n. 12.
28. Ibid. Alm do calor fsico resultante, esta prtica yguica tambm produz efeitos psquicos
notveis e, assim, assiste grandemente o yogi tibetano, na meditao solitria.
"Assim compreendeu ele ocultamente a aptido inata de cada um de seus
principais discpulos para dominar determinada linha de estudo, que viria a ser a mais
proveitosa para cada um deles, e na qual ele os deveria iniciar.
"Desse modo, ele conferiu a cada um de ns os seus ltimos e melhores
ensinamentos. Ao Lama Ngogpa deu o texto que explica categoricamente o Gyd
(Tantras), de acordo com os quatro mtodos e os seis objetivos, que tornam as
explicaes to claras e metdicas que se pode dizer que se assemelham a prolas
enfiadas num fio. Ele lhe deu tambm os seis ornamentos, a colher sacrifical e o rosrio
de rubis que eram originalmente de Naropa, juntamente com os comentrios sobre os
textos j dados e o exortou a servir ao objetivo universal, pregando a todos os seres
sencientes.
"A Tsurton-Wang-gay, de Dol, Marpa deu o texto sobre Pho-wa (Transferncia
do Princpio da Conscincia), que comparvel a um pssaro que escapa de uma
clarabia,29 a cuja oferenda acrescentou as relquias do cabelo, das unhas das plulas
medicinais de Naropa,30 os chapus rituais, ilustrados com pinturas dos Cinco Dhyanis
Buddhas31 e a injuno prtica do Pho-wa.
"A Meton Tsonpo, de Tsang-rong, ele deu um texto sobre Od-Sal (Luz Clara), a
qual semelhante a uma lmpada acesa que ilumina as trevas da noite,32 juntamente com
o cetro lamaico (dorje), o sino, o pequeno tambor duplo (damaru) e a taa de libao de
concha de ostra, de Naropa, com a exortao de que ele deveria tomar o caminho do
Bar-do (o Estado Intermedirio entre a morte e o renascimento).
"A mim, Marpa deu um texto sobre Tum-mo (a cincia de gerar o Calor Vital),
que semelhante a um feixe flamejante, juntamente com o chapu de

29. A clarabia aberta o Orifcio de Brahma (snsc. Brahma-randhra), que se situa no topo
da cabea, na sutura sagital onde se articulam os dois ossos parietais e que se abre por meio da
prtica yguica do Pho-wa. O pssaro que sai por esse orifcio o princpio da conscincia, pois
atravs dele que o princpio da conscincia deixa o corpo, seja permanentemente na morte, seja
temporariamente durante a prtica do Pho-wa, ou Transferncia do princpio da conscincia. O
processo parte do Kundalini Yoga (ver p. 27, n. 9).
30. No se trata de plulas para curar doenas carnais, mas de plulas que foram compostas
ocultamente, e foram impregnadas psiquicamente de virtude por Naropa, para a cura da
Ignorncia (Avidya) a Causa da Morte e do Renascimento. Seus ingredientes, que so mantidos
em segredo junto aos leigos, so geralmente especiarias e drogas, de tal modo compostas por um
Santo Lama que se acredita estarem elas yoguicamente carregadas pelas suas radiaes de graa e
suas bnos uricas, sendo portanto capazes de comunicar tais virtudes ao paciente. O Editor
possui um tratado escrito em lngua tibetana, com traduo inglesa, que d uma receita para
manufaturar essas plulas espiritualmente potentes que ainda so feitas e vendidas pelos lamas at
mesmo pelo prprio Dalai Lama (cf. p. 193, n. 26).
31. Esse chapu consiste em cinco peas geralmente de espesso papel de manuscrito
tibetano na forma de uma pra pontuda estando pintada, em cada uma, a imagem de um dos
Cinco Dhyani Buddhas, e sendo, amide, iluminadas com ouro e prata. Com as pontas voltadas
para cima, as peas so presas em conjunto lateralmente, de modo a formar uma faixa circular que
adorna a cabea, deixando o topo dela descoberto; quando usada, assemelha-se a uma esplndida
coroa.
32. Isto , a experincia da Luz Clara implica um estado exttico, no qual as trevas da
Ignorncia (Avidya), que a "trava da noite", so iluminadas num vislumbre de superconscincia
do Nirvana, ou Iluminao.
Maitri33 e a veste de Naropa, e me ordenou que meditasse em vrios retiros nos
picos das montanhas, nas cavernas e nos desertos.
"Ento, diante de uma vasta assemblia de discpulos, Marpa, dirigindo-se em
especial aos quatro discpulos nomeados, disse: `Dei a cada um de vs os Textos e
os Ramos da Verdade com os quais encontrareis grandes benefcios e vaticino que
esses mesmos Ensinamentos se adaptaro perfeitamente aos seguidores de cada um
de vs. Perdi meu filho, Doday-Bum. Por isso, confio a vs todo o volume de meus
textos e relquias sagradas da seita Kargytpa. Oxal possais mostrar-vos devotos
guardies da F, para que ela floresa e se expanda.' Em seguida, trs dos principais
discpulos partiram, cada qual para o seu prprio pas.
"A mim ele disse: `Quanto a ti, fica mais alguns anos comigo. Tenho muitos
outros Ensinamentos e Iniciaes para te dar; alm disso, tua compreenso desen-
volver-se- adequadamente na presena de teu Guru.'
"Assim, de acordo com a ordem de Marpa, fechei-me em retiro na Zang-
phug (Caverna de Cobre) uma caverna profetizada por Naropa. O Guru e sua
esposa sempre me enviavam uma poro do alimento que utilizavam assim como
uma parte das oferendas de toda cerimnia religiosa por menor que fosse por
eles celebrada.
"Desse modo, passei o meu tempo em jubilosa meditao, desenvolvendo a
minha compreenso na presena de meu Guru por alguns anos, at que os brotos
da Sabedoria Espiritual germinaram em meu corao."

Tal a Quarta Ao Meritria de Milarepa.

33. O chapu utilizado pelos yogis Kargytpa em ocasies cerimoniosas simboliza essa
relquia, ou seja, o chapu original do grande Yogi indiano Maitri, que traz uma marca mstica
semelhante Cruz de Santo Andr ( X ).
CAPTULO VIII

A SEPARAO DO GURU

Narrativa de Como Jetuin, Guiado por um Sonho, Deixou Seu Eremitrio e, Dirigindo-se ao Seu Guru,
Obteve Permisso Para Visitar Tsa, o Local de Nascimento de Jetsun; das Instrues e Conselhos
Finais do Guru; da Dolorosa Separao; e de Como Jetsun Alcanou Tsa.

Rechung perguntou, ento, a Jetsun: "O que te levou a separar-te de Marpa?


Quantos anos ficaste em retiro?"
Disse Jetsun: "Eu no fiquei em retiro por muitos anos e as circunstncias que
me levaram a retornar ao lar foram as seguintes: Enquanto estava em retiro, fiz
progressos satisfatrios. Normalmente, eu jamais dormia, mas, uma manh, ocorreu
que eu dormira por muito tempo e tive um sonho. Este sonho mostrava que a minha
casa, chamada `Quatro Colunas e Oito Pilares', estava em condies to deplorveis
que parecia corroda pelo tempo. Os livros das Escrituras pareciam arruinados. O
campo chamado `Tringulo de Worma' parecia estar coberto de erva daninha. Minha
me estava morta e minha nica irm vagava, sem amigos, pelo mundo. A dor que senti
por no ter visto minha me desde nossa separao, ocorrida sob as infelizes condies
anteriormente relatadas, tantos anos atrs, foi de partir o corao, e assim eu chamava
pelos nomes de minha me e de minha irm, chorando amargamente. Ao despertar,
percebi que minha almofada estava ensopada com minhas lgrimas. Quando tentei
pensar, o desejo de ver minha me apenas cresceu mais e mais. Eu no podia deixar de
chorar novamente e decidi-me, ento, a procurar minha velha me, uma vez mais, por
todos os meios possveis.
"Ao amanhecer, demolindo o muro que me cercava em meu retiro, fui me
despedir de meu Guru. Quando o encontrei, ele estava profundamente adormecido,
mas sentando-me perto da ponta de seu leito, cantei dcil e mansamente esta splica:

" ` Senhor Compassivo, Imutvel,


Deixa-me voltar como um mendigo.
Da inspita terra de Tsa,
Uma famlia de trs membros, mortificada por parentes hostis,
H muitos anos se separou;
No posso mais suportar a dor da separao.
Deixa-me ver minha me s mais esta vez,
E logo voltarei.'

- "Assim que terminei este apelo, o Guru despertou. Os raios do Sol caram por
uma fresta sobre a sua almofada e, como um halo de glria, iluminaram sua
venervel cabea; ao mesmo tempo, sua esposa trouxe o desjejum. Esses trs
eventos ocorreram simultaneamente; eles eram uma combinao dos eventos com os
quais os futuros acontecimentos estiveram inseparavelmente relacionados. Meu Guru
disse-me ento: `Meu filho, como ousaste deixar o retiro to subitamente? Por que
corres o risco de seres possudo pelo Demnio (Mara)? Incorreste tambm em grande
perigo pessoal. Volta, imediatamente, ao teu retiro!' Mas contei-lhe novamente o que
havia sonhado, nos seguintes versos:

" ` Senhor Compassivo, Imutvel,


Permite que este mendicante veja apenas mais uma vez
A sua casa no triste vale de Tsa.
Embora no reste mais nenhuma riqueza,
H ainda estes bens que causam apreenso:
Minha casa, de nome "Quatro Colunas e Oito Pilares";
Eu gostaria de ver se ela est em runas.
Minha biblioteca de Escrituras Sagradas;
Eu gostaria de ver se ela est em runas ou no.
Meu conhecido campo, o "Tringulo de Worma";
Eu gostaria de ver se est coberto de ervas daninhas ou no.
Minha me, o vaso que susteve minha forma;
Eu gostaria de ver se ainda vive com sade.
Minha nica irm, Peta Gonkyit;
Eu gostaria de saber se ela se perdeu ou no.
Minha Zesay, que me foi dada em casamento na juventude;
Eu gostaria de saber se ela est pronta para casar.
Meu vizinho e meu tio, Yung-gyal;
Eu gostaria de ver se ainda vive.
Minha cruel tia, o Tigre-Demnio;
Eu gostaria de ver se j morreu ou no.
Meu pastor familiar, Kungchog-Lhabum;
Eu gostaria de saber se ele vive ou no.
E mais do que tudo, minha querida e velha me;
Desejo v-la, ansiosamente.
A angstia tornou-se agora intolervel;
Portanto, eu Te peo, Senhor, Deixa-me ir s esta vez,
E logo voltarei.'

"Replicou, ento, o Guru: `Meu filho, quando vieste aqui pela primeira vez,
disseste que no tinhas nenhum motivo para suspirar por teus parentes ou por tua casa,
mas agora suspiras por muitas coisas. Mesmo que vs, no provvel que encontres tua
me com vida e, quanto aos outros, no podes esperar encontrar qualquer um deles
com boa sade. Passaste muitos anos em U e Tsang e ficaste aqui tambm por um bom
tempo. Mas, se desejas ir, eu te dou a permisso. Se pensas em voltar para c, saibas que
o fato de me teres encontrado adormecido, quando vieste me ver, um augrio de que
no nos veremos novamente nesta vida. Mas os raios do Sol nascente que brilham
sobre a minha morada assinalam que sers
uma luz brilhante entre as hierarquias budistas e que glorificars a F. E os raios do
Sol aureolando minha cabea constituem um sinal de que esta seita de Kargytpas
meditativos florescer e se espalhar por toda parte. Alm disso, o fato de Damema
ter trazido o desjejum neste exato momento mostra que sers mantido com
alimento espiritual. Agora, devo deixar-te partir. Damema, enfeita o altar com
oferendas.'
"Meu Mestre ps-se ele mesmo a preparar o diagrama da Mandala, enquanto
sua esposa enfeitava o altar. Depois, tendo me concedido as ltimas e supremas
Iniciaes, os Mistrios dos Smbolos do Sonhos e os Tantras sussurrados na orelha
do shishya pelo Guru,2 disse: `Presta ateno: s a ti eu concedo estes Textos,
Mistrios e Iniciaes, pois que assim o ordenou meu Senhor Naropa. Tu, por tua
vez, os passars aos discpulos que as Divindades indicarem. E eu te ordeno a
conced-los, com a condio de que eles sejam passados de guru a shishya por treze
geraes. Se essas Verdades forem reveladas por vaidades mundanas ou por
adulao, as Divindades mostraro seu desagrado e terrvel ser o efeito; portanto,
guarda-as com o mximo cuidado. Se qualquer shishya manifestar uma aptido inata
para receber essas Verdades, faze com que as receba,3 mesmo que ele no possa
apresentar qualquer riqueza mundana como oferenda. Cuida com especial ateno
desses shishyas, guarda-os e vela por eles; desenvolve-os; faze-os aumentar a glria
da F. O mtodo adotado por Tilopa, ao disciplinar Naropa, e por mim, ao te
converter, no ser adequado aos seres degenerados do futuro, que sero acanhados
de corao e incapazes de entender a mais sublime das Verdades. Por isso, tem
cuidado ao adotar esse mtodo de instruo.
"'Na ndia existem nove textos dessa espcie, que, embora em condies um
tanto mais luminosas do que estes, esto s vezes vinculados a eles. Eu te dei quatro
desses textos. Mas h ainda cinco a serem obtidos na ndia; um dos meus discpulos
viajar ndia e os obter de um dos discpulos dos outros discpulos de Naropa.
Tu tambm deves tentar obt-los; eles so, sem dvida, de muita utilidade para
todos os homens. E se pensas que por seres incapaz de me oferecer bens mundanos
eu ainda posso ter outros textos que escondi de ti, tira esse pensamento da cabea,
pois no so as vaidades mundanas que me satisfazem. Muito

1. Conforme referncia do Tratado sobre as Seis Doutrinas; ver p. 106, n. 12. Existe tambm
um sistema de Yoga por meio do qual o yogi instrudo sobre o modo como entrar por vontade prpria
em estado onrico, a fim de explorar cientificamente suas caractersticas quando comparado com o
estado de viglia, e depois retornar ao estado de viglia, sem romper o fluxo da conscincia normal.
Compreende-se dessa forma a natureza ilusria de ambos os estados. A prtica tambm capacita, a quem
a domina, a morrer e renascer sem perda da memria sendo a morte a entrada num estado onrico, e
o nascimento, o despertar.
2. Isto , os ensinamentos esotricos (ou "sussurrados ao ouvido"), que jamais so confiados
por escrito, sendo comunicados oralmente de Guru a shishya.
3. "No Nityashodashikarnava Tantra (IV. 4) registra-se o seguinte preceito paralelo: `Que a
feio, a cobia ou o medo no te induzam a revelar o Grande Mistrio ao indigno. Revela-o apenas a
quem digno.' A Shruti (os Textos Vdicos) prescrevem igualmente o silncio no que diz respeito ao
Brahmavidya (o conhecimento do Supremo Brahma)." (Sj. Atal Bihari Ghosh.)
mais me alegro com tua sincera devoo e energia. Por isso, ergue bem alto a
Bandeira da Zelosa Devoo e da Meditao.4
" `Eu te conferi as Verdades Supremas, Msticas e Sussurradas aos Ouvidos, tal
como as revelaram as Divindades e a mim foram transmitidas por meu Senhor Naropa.
A nenhum outro discpulo eu as comuniquei, nem mesmo ao melhor deles. Mas a ti eu
as entreguei de modo perfeito e completo, como uma vasilha cheia at a borda.'
"Ele ento invocou as Divindades Tutelares para testemunharem a verdade
dessas afirmaes.
"Tendo terminado esse comovente discurso, o Guru entoou a seguinte cano,
de improviso:

" `Obedincia! Adorao ao Amvel e Gracioso Senhor!


A meditao sobre os Seus Atos constitui em si um texto sagrado.5

" `O desejo em excesso provoca confuso mental;


[Por isso] guarda em teu corao [estes] sbios preceitos:
Muitos `Issos' aparentes no so o `Isso';
Muitas rvores no do nenhum Fruto;
Todas as Cincias no constituem a Verdadeira Sabedoria;
Adquiri-las no adquirir a Verdade.
Falar em excesso de pouco proveito.

" `O que enriquece o corao a Riqueza Sagrada;


Desejas a tua riqueza? Ento guarda isto:
A Doutrina que subjuga as paixes desprezveis o Nobre Caminho;
Desejas um caminho seguro? Trilha ento este.
Um corao satisfeito o rei mais nobre;
Desejas um nobre mestre? Busca ento este.

" `Abandona o mundo de prantos e de dores.


Faz das cavernas solitrias a tua casa paterna,
E da solido o teu paraso.
Que o Pensamento que cavalga o Pensamento seja o teu incansvel corcel,
E teu corpo, o teu templo repleto de deuses,
E a devoo incessante, a melhor das drogas.

" `A ti, enrgico, conferi


O Ensinamento que contm toda a Sabedoria;
Tua f, o Ensinamento, e eu mesmo somos uma mesma coisa.

4. Literalmente, "Bandeira de Sadhana '


5. A prece de Marpa dirigida ao seu prprio Guru Naropa; ao passo que a de Milarepa
dirigida ao seu Guru, Marpa. Todo Guru visualizado como sendo um Ser Divino.
E possa esta Perfeita Semente da Verdade, confiada assim ao meu filho, Produzir
sua folhagem e seu fruto,
Sem corrupo, sem disperso, sem fenecimento.6'

"Tendo assim cantado, o Guru colocou sua mo sobre a minha cabea e disse:
`Meu filho, a tua partida dilacera o meu corao, mas como todas as coisas compostas
esto sujeitas dissoluo, no h esperana para elas. No entanto, fica mais alguns
dias; examina os teus textos e se encontrares ambigidade neles, esclarece-os.' Obedeci
e, durante esta permanncia, minhas dvidas no tocante aos textos foram esclarecidas.
"Ento, o Guru ordenou que sua esposa enfeitasse o altar com oferendas para
uma cerimnia, o que ela fez em grande escala, depondo oferendas para as Divindades
Tutelares, bolos sacrificais para as Dakinis e um esplndido banquete para a irmandade.
Durante a assemblia, meu Guru se mostrou na forma de GaypaDorje, e tambm em
vrias outras formas divinas, com os diversos utenslios associados a essas Divindades,
tais como dorjes, sinos, rodas, gemas, ltus, espadas e todos os outros. Ele tambm
mostrou as letras [mntricas] msticas Om, Ah, Hum, em diferentes cores. Aps ter
manifestado esses sinais de um Mestre das Cincias Ocultas, disse: `Esses so os
chamados poderes psicofsicos, que jamais devem ser exibidos por simples bravata; eu
os exibi como meu presente de partida para ti, Milarepa.'
"Vi assim que meu Guru era to infalvel quanto o Prprio Buddha; muito me
alegrei por isso e resolvi imit-lo e obter os poderes ocultos de igual natureza.
"Perguntou-me, ento, o Guru: `Filho, tu viste e acreditas?' Respondi: `Sim,
Senhor e Guru, impossvel no acreditar; eu Te imitarei em devoo at obter esses
poderes.'
"Ele respondeu: `Muito bem, meu filho. Ests agora pronto para partir, pois te
mostrei a natureza ilusria de todas as coisas existentes. Compreende este fato,
buscando refgio nos recessos montanhosos, nas cavernas solitrias e nas solides dos
desertos. Dentre os recessos montanhosos, aquele conhecido como Gyalgyi-Shri -La
(Santa Montanha das Gloriosas Solides) foi abenoado pelos ps de muitos grandes
santos e yogis indianos, ao passo que o Pico Tis (Monte Kailasa) foi mencionado pelo
Prprio Senhor Buddha como a Grande Montanha, a morada de Demchog (Shamvara),
e como um local apropriado para a meditao. Deves meditar a. O Lapchi-Kang o
mais sagrado de todos os Vinte e Quatro Locais de Peregrinao, sendo o Godavari das
Escrituras. E Riwo-Palbar e Yolmo-Kangra, no Nepal, so mencionados no Lalita-
Vistara. Medita a. Chubar, em Brin (Drin), um local consagrado s Dakinis, e
qualquer caverna solitria, com lenha e gua mo, ser um local adequado para se
meditar e se elevar a Bandeira da Devoo. Devi-kot e Tsari, prximos um do outro,
ficam a Leste, mas ainda no chegou o tempo de sua abertura. Um discpulo de tua
sucesso abrir esses sagrados locais de peregrinao e os guardar. Devers devotar
toda a tua vida meditao,

6. Como o sentido desta ltima estrofe um tanto quanto incerto na traduo do Lama Dawa-
Samdup, a verso do Sr. Bacot foi, em parte, aqui seguida.
habitando esses locais mencionados. Se o fizeres seriamente, satisfars teu Guru e
recompensars a amabilidade e o amor de teu pai, servindo desse modo Causa do
Bem Universal. Mas, se falhares na devoo, ento a tua vida, embora longa, ser
apenas uma ocasio para colher demritos. Renuncia, pois, a todas as ambies desta
vida; no gastes o tempo em tolas conversas com a multido, que busca apenas
atingir os objetivos e os fins da existncia mundana, mas dedica-te ao mesmo tempo
meditao.'
"Lgrimas encheram os olhos do meu Guru e correram por suas faces, en-
quanto prosseguia: `No voltaremos a nos ver, meu filho, nesta vida. Eu te guardarei
em meu corao e tu me guardars no teu. Encontrar-nos-emos, por certo, nas puras
regies celestes da vida futura; portanto, rejubila-te!'
" `Em alguns perodos de tuas devoes, prevejo que sers assaltado por um
grande perigo fsico; quando isso ocorrer, examina isto, mas no o abra at ento.' E
me deu um rolo de papel selado. Todas as palavras que meu Guru pronunciou nessa
ocasio impressionaram profunda e duradouramente o meu corao, e me ajudaram
em minha devoo posterior.
"Disse, ento, o Guru: `Damema, Milarepa partir amanh, faz os preparativos
necessrios para a ocasio; embora isso v deprimir meus humores, caminharei
algum tempo at v-lo desaparecer.' E a mim disse: `Dorme perto de mim esta noite.
Ns dois, pai e filho, deveremos conversar.' E assim fiz. A esposa do Guru, ao se
reunir a ns, comeou a soluar e a chorar. Disse-lhe ento o Guru: `Damema, por
que choras? Vendo que o meu filho recebeu todas as Preciosas Verdades e que ir
meditar sobre elas na solido, qual o motivo de tuas lgrimas? Se considerares que
todas as criaturas sencientes, embora Buddhas em potencial, merc da ignorncia de
sua elevada origem e destino, sofrem, penam e morrem em angstia, e mais
especificamente como os seres humanos uma vez tendo vencido, em virtude de seu
nascimento humano, a poderosa oportunidade de aperfeioar sua condio, a
esquecem e morrem sem a Iluminao, ento poderias chorar sem parar um s
instante?
"Replicou a esposa: `Falas a verdade, mas difcil manter aprisionada uma dor
como esta. Choro agora porque no posso alivi-la. Fui privada pela Morte de um
filho, totalmente perfeito, tanto nos assuntos temporais como nos espirituais, um
filho que teria realizado tanto os teus desejos como os de outros. E, agora, este filho,
to fiel, enrgico e inteligente, to gentil, complacente e puro, sob todos os pontos
de vista, vai separar-se de mim ainda em vida. Como posso parar de chorar?' E
chorou ainda mais amargamente quando disse isso. Eu tambm fiquei acabrunhado
pelo choro, assim como o meu Guru..
"A noite se passou com expresses similares de dor e no tivemos nenhuma
conversa realmente sria. Na manh seguinte, todo o grupo, composto de treze
pessoas, foi assistir minha partida e caminhou comigo at quatro ou cinco milhas.
Todos estavam tristes e expressavam sua dor com palavras e lgrimas. Quando
chegamos ao pico de uma montanha de nome Chho-la-Gang (Montanha da Reli-
gio), que permitia uma boa viso de todo o pas, paramos e fizemos uma refeio.
Terminada esta, meu Guru segurou minha mo e disse: `Meu filho, eu gostaria de te
enviar na companhia de alguns companheiros de confiana, visto que ests indo
atravs de U e de Tsang, e dizem que os ladres infestam o Passo de Silma, mas vejo
que ests destinado a ir sozinho. Entretanto, rezarei por ti e pedirei
s Divindades Tutelares que olhem por tua segurana enquanto viajas. S muito
prudente no caminho. Procura o Lama Ngogpa e compara com ele as notas referentes
aos textos sagrados que recebeste, observando todas as diferenas. Tendo feito isso,
poders voltar para tua casa. No fiques l mais de sete dias. Volta imediatamente ao
deserto para meditar e prosseguir tuas devoes, que ento devero ser o teu nico
dever. S assim beneficiars a ti mesmo e a todas as criaturas vivas.'
"Cantei ento ao meu Guru estes versos de um salmo improvisado:

" ` Senhor, Imutvel, Dorje-Chang,


Pela primeira vez, como humilde mendicante, vou a Tsang,
Pela primeira vez, como Teu Humilde Shishya, vou minha casa.
amvel Senhor e Pai, Teu Gracioso Amor providenciou
No Passo de Silma, uma escolta de doze deusas da montanha;
Adorao a Ti, Gracioso Senhor.

" `Confiando no poder da Preciosa Trindade,


Escoltado pelas hostes de Dakinis,
E acompanhado por um corao puro e sincero,
Eu vou, guardado pelas Divindades;
Por que preciso temer os inimigos mortais?

" `Tenho, contudo, um pedido a fazer:


Que sejas o meu Guia Constante
Nesta como na prxima vida;
Abenoa meu corpo, minha fala, minha mente,
E livra-os da tentao.

"'D Tua Aprovao ao meu apelo,


E sela-o por Teu Poder Espiritual;
Faz-me realizar as Profundas Verdades.
[Assim tambm] suplico Tua Bno para uma vida longa e saudvel.
O fado deste suplicante repousa em Tuas Mos;
Abenoa-o, para que permanea firmemente em solido.'

"Quando ofereci esta prece, disse o meu Guru: `Meu filho, tuas palavras so
doces. Vou dar-te agora minhas ltimas e mais valiosas instrues; guarda-as para
sempre em teu corao.' Depois, colocando a mo sobre a minha cabea, cantou-me o
seguinte hino:

" `Obedincia a todos os Gurus!

" ` filho brioso, nobre e virtuoso,


Possas tu ganhar o Dharma-Kaya;
Possa a tua fala, igual ao nctar e fervorosa,
Alcanar a plena perfeio no Sambhoga-Kaya;
Possa o teu virtuoso corao, puro e agradecido,
Compreender o Nirmana-Kaya.'

" `Possam estas minhas ltimas e preciosas palavras,


To verdadeiras quanto a Lei Eterna,
Cair profundamente em teu corao e nele repousar;
E possam as bnos dos Devas e das Dakinis
Revigorar tua vida e tua mente;
E os Espritos Protetores velarem por ti.

" `Possa esta minha prece dar rpido fruto:


Que os piedosos para sempre te amem,
E possa a escolta de doze deusas
Velar por ti no Passo de Silma,
E os Anjos Guardies protegerem o teu caminho,
Durante a tua viagem nos prximos dias.

" `Na triste viso de tua casa e de teus campos


H um pregador da `sua vaidade'.

" `Entre tua irm, tua tia, teus amigos e teus parentes,
H um tutor que espalhar ternos sonhos [de laos familiares].

" `Entre as solides das cavernas


H um mercado no qual podes trocar
Esta vida rodopiante pela beatitude eterna.

" `No templo de tua forma inspirada


H um vestbulo para o encontro das Divindades.8

7. Esta estrofe baseia-se na doutrina mahaynica dos Trs Corpos (tib. Sku-gsum pron.
Ku-sum, snsc. Tri-Kaya). Destes, o primeiro o Corpo Divino da Verdade (ou Dharma), o
Dharma-Kaya (tib. Chos-sku pron. Cho-ku), que o Corpo de todos os Buddhas; por estar alm
de todos os conceitos da mente mundana, ele o Vazio (snsc. Shunyata; tib. Tong-pa-nyid), o
Nirvana Informe e Incriado. O segundo o Corpo Divino da Perfeita Dotao, o Sambhoga-Kaya
(tib. Longs-spyod-rzogs-sku Long-chod-zo-ku), que o corpo de todos os Bodhisattvas nos
Mundos Celestes; o primeiro reflexo do Corpo Divino da Verdade. O terceiro o Corpo Divino
da Encarnao, o Nirmana-Kaya (til). Sprul-pahi-sku pron. Tul-pai-ku), dos Avataras, ou
Grandes Mestres, sobre a Terra. O primeiro Corpo o Boddhi Transcendental; o segundo, o
Boddhi Refletido; o terceiro, o Boddhi Prtico.
8. O "vestbulo de encontro" o "Ltus de Mil Ptalas", graas ao qual Shiva (como
Deva ou Shakta) e Kundalini (como Devi ou Shakti), unidos, produzem no yogi o estado exttico
de Iluminao. (Ver pp. 27, n. 9 e 126, n. 17.)
" `No banquete sadio de sopa de
urtiga9 H um nectar que agrada aos deuses.

" `No sistema cientfico dos teus textos


H uma safra que produz preciosos frutos.

" `No dio e no desrespeito que te esperam em casa


H um incentivo imediata devoo.

" `No fechado confinamento da solido,


Imperturbado pelo barulho de homens e ces,
H a ddiva de ganhar rapidamente o Siddhi.10

" `Na liberdade da independncia


H a bno celeste de um corao tranqilo.

" `Numa regio imaculada, sobre um templo sagrado


H a agradvel expectativa de sucesso."

" `Na sinceridade da f piedosa


H a virtude que nasce do esforo zeloso.

" `No sagrado Jardim da Obedincia12


H a mina de todo sucesso.
" `Nas Verdades Vitais reveladas pelas Dakinis H a fronteira entre o Sangsara
e o Nirvana.13
" `Na Escola de Marpa, o
Tradutor, H a esperana da fama
perptua.

" `No zelo e energia de Milarepa


H um pilar da F budista;
No Ser14 que sustm esse Pilar possam a repousar As
bnos da Nobre Sucesso,
9. Era uma sopa de urtiga, como se ver no Captulo X, que constitua o principal
alimento de Milarepa enquanto ele praticava a Yoga no retiro.
10. Siddhi significa literalmente "realizao", ou "fruio da Sadhana''. Aqui refere-se ao
xito na obteno dos poderes yguicos ou sobrenaturais.
11. As influncias magnticas ou psquicas que um centro sagrado irradia naturalmente
quando no maculado pelas emanaes uricas das cidades ou aldeias habitadas por multides de
mente mundana favorecem o sucesso na Yoga.
12. Isto , obedincia s ordens do Guru.
13. Isto , as Verdades Vitais permitem ao devoto distinguir o Sangsara do Nirvana, e
tambm compreender na Conscincia Supramundana do Budado que um inseparvel do
outro.
14. O Ser Milarepa.
As bnos dos Santos Kargytpas,
As bnos das Divinas Deidades,
Dmchog, Gaypa-Dorje e Sang-du,
As bnos das Nobres Verdades,
As bnos das Verdades Vitais reveladas pelas Dakinis,
As bnos das Graciosas Dakinis,
As bnos dos Habitantes das trs Moradas,"
As bnos dos Nobres Guardies da F,16
As bnos da Me Ka-li,"
As bnos dos nobres irmos na F.

" `[Que] recaiam bnos sobre teus esforos, nascidos da obedincia,


E bnos sobre os teus seguidores da linhagem;
E possam as minhas bnos ser infalveis.

"`Guarda estes [meus conselhos finais] em teu corao e realiza-os.'

"Tendo assim cantando, Marpa encheu-se de grande alegria. Ento a Reverenda


Me, a esposa de meu Guru, me presenteou com ricas oferendas, que incluam roupas,
botas e provises, dizendo: `Meu filho, estes so uns poucos artigos em sinal das
minhas lembranas. So os meus ltimos presentes, meu filho. Desejo-te uma feliz
viagem e que possamos nos encontrar no abenoado e sagrado paraso de Urgyen. No
esqueas estes ltimos presentes espirituais e esta sincera prece de tua me, que vou
agora dizer'; e, dando-me um crnio humano cheio de vinho de oferenda, cantou o
seguinte hino:

" `Obedincia aos Ps do Gracioso Marpa!

" ` meu paciente filho, to enrgico,


Constante e sofredor;
filho de grande destino,
Bebe profundamente o nctar da Sabedoria Divina de teu Guru;
15. "Habitantes das Trs Moradas" provavelmente uma referncia, pronunciada
verbalmente, aos adeptos da cincia do Kundalini Yoga, sendo as "Trs Moradas", neste sentido
esotrico, o centro psquico do Corao (snsc. Anahata-chakra), o centro psquico da Garganta
(snsc. Vishuddha-chakra) e o centro psquico do Crebro (snsc. Sahasrara-Padma) (cf. p. 27, n.
9).
16. Estas so as Divindades chamadas, em snscrito, de Dharma palas, i.e., "Guardis do
Dharma"; em tibetano elas so chamadas de Ot os-skyong.
17. Kali a Grande Deusa-Me Irada Kali (ou Durga); aqui ela simboliza a Shakti ou
Energia Negativa (ou Feminina) Primordial do Universo, sendo a esposa de Shiva, que a
personificao da Energia Positiva (ou Masculina) Primordial.
Sj. Atal Bihari Ghosh acrescenta aqui as seguintes palavras: "Em outro aspecto, Kali a
Me Eternamente Jovem (Adyl Prakriti), pois ela no tem sempre um aspecto terrvel, mas parece
benigna ou cruel de acordo com os mritos krmicos do devoto. Ela chamada de Kali porque
devora (kalantit) o Tempo (Kala), que devora todas as coisas" (cf. Tantra of The Great Liberation,
cap. IV, editado por Arthur Avalon, Londres, 1913).
Em perfeita paz e segurana pe-te a caminho;
E que possamos nos encontrar, como amigos, no futuro,
No abenoado Reino Sagrado.

" `No te esqueas de teus pais espirituais;


Reza sempre para eles;
Devora tudo o que puderes dos confortadores
Textos sagrados e dos sermes profundos.
Em perfeita paz e segurana, pe-te a caminho;
E que possamos nos encontrar, como amigos, no futuro,
No abenoado Reino Sagrado.

" `No te esqueas de tens pais espirituais;


Guarda-os para sempre em grata memria,
E lembra com freqncia de seu carinhoso cuidado;
Veste o candente hlito dos anjos;
Como teu traje puro e macio'"
Em perfeita paz e segurana, pe-te a caminho;
E que possamos nos encontrar, como amigos, no futuro,
No abenoado Reino Sagrado.

" `Pensando nos seres indefesos do Sangsara,


Treina teu corao para o desprendimento;
O fardo do Caminho Superior (o Mahayana)
Carrega para sempre com fiel coragem;
Em perfeita paz e segurana, pe-te a caminho;
E que possamos nos encontrar, como amigos, no futuro,
No abenoado Reino Sagrado.

" `Damema, de nobre destino,


D a seu filho suas ltimas instrues
E possa ele ret-las para sempre em seu corao;
A ti [ filho] tua amada senhora amar;
Possamos ambos, me e filho,
Como amigos, nos encontrar, no futuro,
No abenoado Reino Sagrado.

" `Possam esses bons desejos frutificar,


E possa a devoo pura recompens-los.'

"Enquanto ela cantava esses versos, as lgrimas sufocavam-lhe a voz, e a dor dos
outros, longamente reprimida, irrompeu em torrentes de lgrimas e soluos. Curvei-me
diante de meus pais espirituais pela ltima vez e me voltei para trs, mantendo o rosto
na direo deles, enquanto a face de meu Guru estava vista. Vi que eles permaneciam
l, com as faces inundadas de lgrimas e muito forte era

18. Referncia ao Calor Vital adquirido pela prtica yguica.


a minha inclinao para voltar. Mas quando sa do alcance de sua viso, caminhei
normalmente at chegar a um outeiro de onde pude v-los de novo, como um
indistinto grupo cinzento. Meu corao ansiava por voltar a eles e foi com penoso
esforo que me retirei. Eu pensava comigo mesmo que havia obtido as Verdades
em sua plenitude e que por essa razo no deveria cometer nenhum ato irreligioso.
Quanto ao meu Guru, eu sempre poderia meditar sobre ele [como se ele estivesse
aureolado] sobre o topo de minha cabeal' enquanto eu estivesse vivo; e, quanto
prxima vida, ele havia prometido que nos reencontraramos nas Regies Sagradas.
Alm disso, eu sara por um pequeno espao de tempo, para ver minha me que me
havia dado luz e poderia voltar logo ao meu Guru.
"Assim eu meditava, ruminando tais idias em doloroso humor, at que
alcancei a casa do Lama Ngogdun-Chudor. A, aps termos devidamente
comparado nossas notas, descobri que ele me superava na exposio dos Tantras,
mas que na prtica real dos ritos e dos rituais atinentes Doutrina, bem como na
sua aplicao vida diria, eu no estava muito aqum, ao passo que o superava em
alguns aspectos, porquanto possua os ensinamentos esotricos divinamente
inspirados que so sussurrados ao ouvido.20
"Tendo feito isso, prestei-lhe a devida oferenda e, expressando o desejo de
um futuro encontro, dirigi-me para casa. Alcancei-a aps trs dias, sentindo-me um
tanto exaltado no desenvolvimento da arte de controlar a respirao que isso
anunciava.21
"Foi assim que tudo ocorreu a minha obteno das Verdades em sua
plenitude, o meu completo estudo delas e, enquanto estava assim empenhado, o
fato de ter sido impelido por um sonho significativo a deixar o meu Guru e retornar
casa."

Assim termina [a narrativa que constitui] a Quarta Ao Meritria [de Milarepa].22

19. Referncia prtica yguica de meditar sobre o Guru como estando ele na postura (ou
Asana) contemplativa e dominando o Orifcio Bramnico, por onde o princpio da conscincia sai do
corpo. Afirma-se que essa prtica auxilia a despertar o Poder da Kundalini ou Serpente.
20. Literalmente, "os Sagrados Dakini Karna Tangas (d. p. 119, n. 2).
21. O Sr. Bacot (p. 177) observa aqui que, ordinariamente, ou seja, atravs dos meios normais,
a viagem levaria vrios meses, ao passo que pelos meios sobrenaturais Milarepa a fez em trs dias.
22. Aqui e alhures a numerao textual dos captulos seguiu a reordenao numrica do
Editor, levando este captulo, na verso tbetana, o nmero cinco.
CAPITULO IX

A RENNCIA

Narrativa da Desiluso que Assaltou Jetsun Quando Chegou Sua Casa; e de Seus Votos de Viver a
Vida Asctica e Praticar a Meditao em Solido.

Perguntou ento novamente Rechung: " Venervel Guru, quando chegaste


tua casa, o sonho mostrou-se verdadeiro ou encontraste tua me ainda com vida?"
Respondeu Jetsun: "O infeliz sonho provou ser totalmente verdadeiro; no tive a
sorte de rever minha me." Disse Rechung: "Conta-nos, Venervel Guru, como
entraste em tua casa,' a quem encontraste e com que esprito as pessoas te
receberam."
Prosseguiu ento Jetsun: "Estando numerosos pastores numa elevao da ra-
vina de onde minha casa era visvel, simulei ignorncia e perguntei-lhes o nome dos
lugares, das casas e de seus ocupantes, com o que eles me contaram tudo em
detalhes. Ento, por fim, apontando minha prpria casa, perguntei-lhes o nome do
lugar e de seus ocupantes. Disseram-me que a casa se chamava `Quatro Colunas e
Oito Pilares', mas que era no presente ocupada apenas por fantasmas, pois l no
havia moradores vivos. Ao lhes perguntar como havia ficado em tal estado e o que
acontecera aos moradores, se tinham eles partido ou morrido, responderam-me:
`Outrora, vivia uma abastada famlia nessa casa, que tinha um nico filho. Devido
morte prematura do pai e a um erro no modo como ele formulou suas vontades,
aps a sua morte, os parentes paternos usurparam todos os bens do filho menor.
Quando o filho atingiu a maioridade, pediu a reintegrao de seus bens; mas, como
no a conseguiu, recorreu Magia Negra. Lanando maldies e tempestades de
pedra sobre esta regio, causou muitos danos. Temos agora tanto medo de suas
Divindades Tutelares que nenhum de ns ousa sequer olhar para quela direo, a
fim de no importun-las. Por essa razo, a casa abriga o cadver da me do filho
nico e alguns maus espritos. Ele tinha uma irm, que, abandonando o cadver da
me, saiu a mendigar e nunca mais voltou. O filho tambm deve ter morrido, pois
nunca mais se ouviu falar dele. Se ousares entrar na casa, Peregrino, l poders
pegar alguns livros.' Perguntei ao meu interlocutor em que poca tudo isso ocorrera e
ele disse que j se passavam oito anos desde a poca da morte da me; mas a respeito
das tempestades de pedra e dos outros estragos, ele s podia lembrar que ocorreram
quando ele era criana. E sobre os acontecimentos anteriores a isso, ele apenas
ouvira falar.

1. O sentido dessa frase , aparentemente, "em que condio achaste tua casa?".
"Isto me assegurou que os aldees tinham tanto medo de minhas Divindades
Tutelares que no ousariam me fazer mal. As notcias da morte de minha me e do
desaparecimento de minha irm encheram meu corao de angstia e dor. Ocultei-
me num esconderijo at depois do Sol posto e l chorei amargamente. noite, fui
aldeia e, ai de mim!, encontrei minha casa exatamente no estado em que a vira em
meu sonho. A fina casa, que costumava ser igual a um templo, estava em deplorvel
situao. Os volumes sagrados tinham sido danificados pela chuva que caa no
interior da casa e grossas camadas de p e terra, cadas do sto (arruinado),
cobriam-nos; eles serviam como ninhos e tocas de pssaros e ratos. Para onde quer
que eu olhasse, nada mais havia do que desolao e runa, de modo que a melancolia
me assaltou. Depois, tateando o caminho pelos quartos de fora, encontrei um monte
de terra e farrapos, sobre o qual crescera uma boa quantidade de grama e erva
daninha. Ao revolv-lo, descobri que era uma pilha de ossos humanos, que reconheci
instintivamente como sendo os de minha me. Um profundo e inexprimvel anseio
me assaltou. To intolervel era o pensamento de que nunca mais veria minha me
que quase perdi a conscincia, mas lembrei-me dos Ensinamentos do meu Guru e,
comunicando-me espiritualmente com o esprito de minha me e com os espritos
divinos dos santos da seita Kargytpa, fiz uma almofada com os ossos de minha me
e permaneci em imperturbvel estado de tranquilidade, em clara e profunda
meditao, durante a qual compreendi que de fato era possvel salvar meu pai e
minha me dos sofrimentos e das misrias da existncia sangsrica. Depois de passar
assim sete dias e sete noites, despertei do samadhi.2
"Ento, aps muito refletir, cheguei concluso de que no havia benefcio
algum a ser obtido em qualquer estado da existncia sangsrica. Resolvi, em seguida,
dispor os ossos de minha me na maneira correta, ou seja, pulveriz-los e mistur-los
com barro e, ento, mold-los em relicrios de miniatura, chamados tsha-tshas.3 De-
veria oferecer os volumes da Escritura em pagamento por ter feito isso e, quanto a
mim mesmo, deveria ir Caverna de Dragkar-Taso,4 e l passar todo o meu tempo
em constante meditao. Resolvi l passar todos os meus dias, at que a morte pu-
sesse fim minha vida. Jurei que se qualquer pensamento de ambio mundana

2. Todos os yogis tantristas so exortados pelo Gurus a praticar a meditao em cemitrios e em


lugares onde os cadveres so cremados, ou mesmo lanados aos pssaros do ar para serem devorados, a
fim de dominar a averso ou o horror, universal entre os seres humanos, por tais lugares e compreender a
natureza transitria da existncia mundana. Em alguns rituais, necessrio ao yogi sentar-se em
meditao solitria sobre um cadver, especialmente durante as horas escuras da noite; em outros rituais,
ele instrudo a fazer uma almofada do cadver e, sendo necessrio, dormir nessa postura. Assim, Jetsun
praticou essa meditao; fazendo uma almofada dos ossos de sua me, permaneceu em samadhi por sete
dias e noites.
O seguinte adendo a esta nota foi feito pelo Sr. Sri Nissanka: "Sete dias parecem constituir
o perodo de tempo normalmente passado em transe samdhico. Diz-se que o Buddha Gautama
passou sete dias de beatitude exttica, alternados com sete dias de beatitude nirvnica por um
perodo de sete semanas, durante as quais sentou-se sob a rvore da Bodhi no Budh Gaya.
3. Tib. tsha-tsha (pron. tsha-tsha), que tem a forma de um stupa em miniatura; corresponde ao
Dharma-sharira do Budismo indiano e ainda est em uso por todo o Tibete.
4. Ou "a Caverna da Rocha Branca como os Dentes de um Cavalo".
me seduzisse, eu preferiria cometer suicdio a permitir ser por ele dominado.
Roguei s Divindades Tutelares e s Dakinis que abreviassem minha vida, se eu viesse
alguma vez a pensar em alguma espcie de devoo fcil.
"Tomando estas resolues mentais, reuni os ossos de minha me e, depois,
removendo o p e a sujeira que haviam se acumulado nos volumes da Escritura, vi que
suas letras ainda estavam claras. Levando os volumes s costas e os ossos de minha me
no colo, retirei-me. Uma inexprimvel angstia comprimiu meu corao at o seu cerne.
A partir de ento, o mundo nunca mais me tentou ou me prendeu. Repeti meus votos
de devotar minha vida a um rgido caminho de ascetismo na realizao da Verdade e
resolvi apegar-me firmemente a eles. Com exaltado mpeto, cantei os seguintes versos
de firme resoluo para mim mesmo:

" ` Gracioso Senhor, Imutvel,


Marpa, o Tradutor, de acordo com Tuas Profticas Palavras,
Um mestre da transitoriedade das coisas encontrei,
Em minha terra natal crcere da tentao;
E por Tua Bno e Tua Graa, possa eu,
Desse nobre mestre, obter experincia e f.

" `Todos os fenmenos, visveis e manifestos,


Sempre so transitrios, mutveis e instveis;
Mas especialmente a vida mundana
No tem realidade, nenhum ganho permanente [em si].
Portanto, em vez de realizar obras sem proveito,
A Divina Verdade buscarei.

" `No incio, quando meu pai estava vivo, seu filho [adulto] no vivia;
Depois, quando nasci [e cresci], meu pai j no vivia.
Se ambos tivssemos nos encontrado, escasso teria sido o proveito, mesmo
ento;
Portanto, tentarei obter a Verdade Divina;
Caverna de Dragkar-Taso irei, para praticar a meditao.

" `Quando minha me estava viva, eu, seu filho, estava muito longe;
Quando voltei para casa, encontrei minha me morta.
Se ambos tivssemos nos encontrado, escasso teria sido o proveito, mesmo
ento;
Portanto, tentarei obter a Verdade Divina,
Caverna de Dragkar-Taso irei, para praticar a meditao.

" `Quando minha irm estava em casa, eu, seu irmo, estava longe;
Quando eu, seu irmo, voltei, minha irm estava perdida.
Se ambos tivssemos nos encontrado, escasso teria sido o proveito,
mesmo ento;
Portanto, tentarei obter a Verdade Divina;
Caverna de Dragkar-Taso irei, para praticar a meditao.
" `Quando os Textos Sagrados estavam aqui, nenhuma venerao
receberam; Quando a venerao chegou, foram destrudos pela chuva.
Se ambos tivssemos nos encontrado [mais cedo], escasso teria sido o
mrito,
mesmo ento;
Portanto, tentarei obter a Verdade Divina;
Caverna de Dragkar-Taso irei, para praticar a meditao.

" `Quando a casa estava de p, o dono estava longe;


Quando o dono chegou, a casa caiu em runas.
Se ambos tivssemos ficado juntos, escasso teria sido o proveito, mesmo
ento;
Portanto, tentarei obter a Verdade Divina;
Caverna de Dragkar-Taso hei, para praticar a meditao.

" `Quando o campo era frtil, o agricultor estava longe;


Quando o agricultor chegou, o campo ficou repleto de erva daninha.
Se ambos tivssemos ficado juntos, escasso teria sido o proveito, mesmo
ento;
Portanto, tentarei obter a Verdade Divina;
Caverna de Dragkar-Taso irei, para praticar a meditao.

" `Terra e casa natais, e todos os bens,


Sei que no passais de coisas vazias;
Qualquer insensato poder possu-los.
Quanto a mim, devoto, vou alcanar a Verdade Eterna.

" ` Gracioso Pai, Marpa, o Tradutor,


Possa eu ter xito na meditao solitria.'

"Tendo cantado assim estas estrofes, metade cano, metade hino, num mpeto
de zelo religioso, dirigi-me em primeiro lugar casa do meu antigo tutor. Descobri que
estava morto, mas seu filho estava vivo; ofereci-lhe, ento, os volumes, pedindo-lhe
para depositar os tsha-tshas dos ossos de minha me. Ele tinha medo; disse-me que, se
aceitasse os livros, minhas Divindades Tutelares assombrariam sua casa, mas prometeu
gentilmente depositar os tsha-tshas para mim. Quando lhe disse que minhas Divindades
Tutelares no o assombrariam, ele consentiu em receb-los, dizendo: `Assim seja.' Em
seguida, comeou a fazer os tsha-tshas, com a minha ajuda. Terminada a disposio,
presenciei a execuo dos ritos consagratrios. Depois, tendo depositado os ossos
dentro de um stupa (relicrio), eu me preparava para partir quando o filho de meu tutor
sugeriu que eu ficasse por alguns dias para conversar sobre os velhos tempos, dizendo
que tudo faria para me agradar; mas eu lhe disse que precisava me dedicar
imediatamente meditao e no tinha tempo para conversas. Ele insistiu, no entanto,
para que eu ficasse, ao menos uma noite com ele, o que lhe permitiria me oferecer uma
pequena proviso para me servir durante as minhas devoes.
"Concordei e ele, continuando a conversa, disse: `Em tua juventude, destruste
teus inimigos pela Magia Negra. Agora, em tua maturidade, te tornaste um
devoto religioso; isto , de fato, admirvel. Com certeza, no futuro te tornars um
santo. Que Gurus buscaste e que textos espirituais obtiveste?' Ele me fez essas
perguntas com grande interesse e, em resposta, disse-lhe que havia obtido a doutrina da
Grande Perfeio e lhe contei como havia encontrado Marpa. Ele me felicitou e sugeriu
que eu deveria restaurar a minha casa, desposar Zesay e me instalar como uni Lma
Ringma. Eu lhe disse que Marpa havia casado no propsito de servir aos outros, mas
que se eu pretendesse imit-lo sem possuir sua pureza de propsitos e seu poder
espiritual, eu me assemelharia r que imitou o boi, o que certamente terminaria por
me precipitar no abismo da destruio. E acrescentei: `Tenho a convico de que nada
desejo, exceto uma vida de meditao e devoo, pois no tenho prazer na vida
mundana. Viver como um eremita na solido e devotar toda minha vida meditao
constituem a essncia das ordens de meu Guru. Por conseguinte, pretendo viver a vida
ideal de um devoto Kargytpa,s assim satisfazendo o meu Guru, bem como prestando
servio a todos os seres sencientes e servindo Causa da Hierarquia. Dessa forma,
resgatarei meus pais da existncia sangsrica e, por fim, benficiarei a mim mesmo.
Nada sei seno meditar e, portanto, no posso realizar qualquer outra coisa, nem aspiro
a qualquer outra. Alm disso, aps ter visto as tristes runas da casa e os restos da
propriedade que meus falecidos pais possuam, imprimiu-se indelevelmente em meu
corao a idia de que as aspiraes mundanas so indignas e o ardente desejo de
devotar a minha vida meditao se acendeu. Uma vida de cio pode agradar 'queles
que no sofreram como eu, e queles a quem o pensamento da morte e do inferno no
penetrou com violncia. Quanto a mim, as circunstncias me convenceram firmemente
da necessidade vital de uma zelosa devoo e de uma profunda meditao enquanto
viver; sim, at a morte, a despeito da fome e da pobreza.'
"E com lgrimas jorrando de meus olhos, cantei a seguinte cano:

" `Obedincia aos Teus Ps, Nobre Marpa!


Possa eu, o mendicante, ser purgado dos apegos mundanos por Tua Graa.

" `Ai de mim, ai de mim, seres desafortunados,


Que vos apegais s coisas mundanas,
Mais profunda minha dor quando penso em vs;
Mais profunda minha aflio quando vos conheo.
Rodamos e rodamos, at cair no Inferno;
Para aqueles cujo Karma produz [os pesares] da dor,
A devoo da sua vida Verdade , de tudo, o melhor.

" `Senhor Dorje-Chang, Imutvel,


Permite que este mendicante, abenoado por Tua Graa, possa apegar-se
solido;

5. A vida de um eremita, tal como a desejada por Milarepa, , para o devoto Kargyutpa que busca
a Iluminao, a vida superior sobre a Terra; por seu intermdio, o devoto pode adquirir a Verdadeira
Sabedoria e, dessa forma, a preparao para o retorno ao mundo da humanidade como um guia de
salvao, no pela repetio de frmulas intelectuais do tipo "Eu creio", mas em virtude do
conhecimento da Verdade.
Os hspedes que demoram neste mundo
Ilusrio e passageiro como
Precisam sofrer com [os pesares] da dor.

" `Meus campos de pastagem, onde apascentavam minhas ovelhas, cabras e


vacas,
Entre as encantadoras plancies de Gungthang,
So assombrados agora por maus espritos;
Esse um retrato da Ilusoriedade,
Que me faz buscar a vida contemplativa.

" `Minha slida casa, `Quatro Colunas e Oito Pilares',


Assemelha-se agora mandbula superior de um leo;
A torre de quatro lados, oito pinculos e o sto, que fazem nove,
Assemelham-se agora s orelhas de um asno:
Esses tambm so retratos da Ilusoriedade,
Que me faz buscar a vida contemplativa.

" `Meu nobre pai, Mila-Shergyal,6


No deixou traos de sua vida;
Minha querida e amada me, Nyang-Tsa-Kargyen,
No passa agora de um monte de ossos esbranquecidos:
Esses tambm so retratos da Ilusoriedade,
Que me faz buscar a vida contemplativa.

" `Meu sacerdote familiar e tutor privado, Kunchog-Lhabum,


Serve agora como lacaio de outros;
Meus livros sagrados, o Tesouro da Lei,
Serviram como forro para ninhos de ratos e pssaros:
Esses tambm so retratos da Ilusoriedade,
Que me faz buscar a vida contemplativa.

" `Meu parente e vizinho, o tio Yung-gyal,


Senta-se agora com meus inimigos;
Minha nica irm, Peta-Gn-kyit,
Se perdeu, e ningum sabe onde ela est:
Esses tambm so retratos da Ilusoriedade,
Que me faz buscar a vida contemplativa.

" ' Gracioso, Imutvel,


Abenoa Teu Suplicante para que ele possa manter-se fiel solido.'

"Ao terminar de cantar essa melanclica cano, meu anfitrio suspirou e


disse: `Excelente; ests certo.' E sua esposa derramou copiosas lgrimas. A viso

6. Esta uma forma abreviada do nome de Mila-Sherab-Gyaltsen.


do estado deplorvel de minha casa afetou-me to profundamente que eu no
podia deixar de exprimir a todos as resolues de viver como eremita, em meditao
solitria. Em meu corao, tambm continuei a repetir a resoluo do que deveria
fazer. E, de fato, no tenho nenhum motivo para me censurar por ter praticado a
meditao e a devoo, em lugar de ter gasto meu tempo em ocupaes mundanas."
Esta constitui a Quinta Ao Meritria, na qual se relata como Milarepa foi impelido
vida religiosa de enrgica devoo, por causa das tristes circunstncias acima descritas.
CAPITULO X

A MEDITAO EM SOLIDO

Narrativa de Como Jetsun Abraou Solitria Meditao nas Montanhas Desoladas; das Experincias
Externas e dos Resultados Psicofsicos que se Seguiram; e de Suas Canes que Relembram Cada
Evento.

Rechung, ento, perguntou a Jetsun em que lugares ele havia meditado e praticado
a penitncia e a devoo.
Em resposta, disse Jetsun: "Na manh seguinte, o filho de meu mestre deu-me um
saco de farinha, alguma manteiga condimentada, queijo e outras provises, dizendo:
`Que isto sirva como alimento durante o teu retiro devocional e reza por ns tambm.'
Assim, provido, pus-me a caminho e sentei-me em meditao numa espaosa caverna
que existia na encosta, atrs de minha casa. Como as provises eram utilizadas
frugalmente s como mistura , minha constituio ficou exausta e muito fraca, mas
fiz grandes progressos em minhas devoes. Os alimentos duraram alguns meses.
Quando tudo terminou, eu no podia mais continuar sem provises. Por isso, resolvi
pedir um pouco de manteiga e queijo e outras provises aos pastores que moravam nas
regies superiores das montanhas, bem como cereais e farinha aos agricultores que
viviam nas regies inferiores. Assim, eu no morreria de fome e poderia continuar a
meditao.
"Ao procurar os pastores, cheguei entrada de uma dessas tendas de plo de
iaque e pedi aos moradores que concedessem esmolas de condimentos, manteiga e
queijo a um devoto. Por infelicidade, essa tenda pertencia minha tia, que imedia-
tamente me reconheceu. Irritada, ela soltou os seus ces, que afastei com um basto e
com pedras. Por isso, saiu ela prpria, armada de um porrete, gritando: ` desgraa de
um nobre pai! Traidor de teus parentes! Destruidor de tua prpria terra! Por que vieste
para c? Pensar que o teu nobre pai tivesse gerado um filho como tu!' Dizendo isso, ela
me surrou com todas as suas foras. Procurei fugir, mas, estando fraco por causa da falta
de comida, tropecei numa pedra e ca num lago e quase morri. Ela, contudo, continuou
em fria. Ergui-me o quanto podia e, apoiando o corpo contra o meu cajado, cantei a
seguinte cano para a minha tia:

" `Aos Ps de meu Generoso Pai Marpa eu me curvo!

" `Na infeliz casa, no melanclico retiro de Tsa,


Trs infelizes uma triste me e dois rfos
Se dispersaram, como as ervilhas batidas pela vara.
Foste vs ou no a causa disso;
Refleti, tio e tia!
" `Enquanto eu, como mendigo, errava mundo afora,
Minha me morreu, por forte juramento de pobreza;
E, esmolando comida e roupa, minha irm se perdeu.
Incapaz de destruir o desejo de rev-las,
A esta priso, minha prpria terra, eu voltei.

" `Para sempre afastada de mim minha adorada me esteve;


Por causa das aflies, minha irm se perdeu;
Assim foi o meu corao transpassado de profunda angstia.
Essas misrias e aflies que sofremos
Devem-se elas a vs ou no, nossos parentes?

" `Esses insuportveis sofrimentos me conduziram vida religiosa;


No entanto, enquanto meditava na solido das montanhas desoladas,
Sobre os Ensinamentos Sagrados de meu Gracioso Marpa,
Minhas provises se acabaram, e nenhum alimento eu tinha, para manter
com vida esta forma transitria,
E por isso vim pedir esmolas.
" `Como um inseto moribundo, atrado entrada de um formigueiro,
Aqui cheguei, diante da porta de minha tia;
E jogaste os ferozes ces contra o meu fraco e esgotado corpo,
E tu, tambm, participaste do brbaro ataque.

" `Por tuas rudes meditaes e ameaas,


A dor, profunda em meu corao, reviveste;
Pelas repetidas pancadas, dadas com teu porrete,
Encheste meu pobre corpo de feridas e contuses,
E quase me privaste da vida.

" `Boas razes tenho eu para me encolerizar contigo,


Mas as ordens de meu Guru eu cumpro;
No sejas vingativa, minha tia,
E d-me alimento para as minhas devoes.

" ` Marpa, Senhor! Misericordioso!


Pelo poder de Tua Graa, modera a clera de Teu suplicante!'

"Tendo assim cantado, entremeando a cano com lgrimas, uma jovem


que havia se postado atrs de minha tia no pde refrear seu pranto. Minha tia
tambm estava cheia de remorso e de vergonha; recolheu-se num dos cmodos e me
enviou um rolo de manteiga e um pouco de farinha por intermdio da jovem.
"Dirigindo-me a outras tendas para esmolar, no pude reconhecer nenhum
dos ocupantes, mas todos pareceram me reconhecer. Olhando-me fixamente,
deram-me uma generosa quantidade de esmolas, com as quais retornei minha caverna.
Pelo
comportamento de minha tia, eu podia julgar qual seria o de meu tio;1 portanto,
resolvi que no deveria ir em sua direo. Mas, tendo ido pedir esmolas aos agri-
cultores do Vale superior de Tsa, ocorreu-me ir diretamente nova casa de meu tio,
para onde ele havia se mudado [depois de sua runa]. Ao me reconhecer, correu para
mim, gritando: `Embora eu esteja como um velho cadver, s exatamente a pessoa
que eu queria encontrar.' Com propsitos assassinos, atirou uma pedra que quase
me acertou. Virei-me e fugi, mas ele me atirou todas as pedras que podia, com toda
a fora de que dispunha. Continuei a fugir, mas ele se aproximava armado de arco e
flechas, dizendo: ` mercador de vidas! traidor!2 No destruste tua terra?
vizinhos, camponeses, apanhamos nosso inimigo; vinde, rpido!' Nisso, comeou a
atirar em mim, enquanto alguns dos jovens do lugar comearam a me atirar pedras.
Eu, por meu lado, tinha medo de cair vtima da clera e vingana de tais jovens,
como retribuio pelo fato de eu ter empregado a Magia Negra contra eles. Por isso,
visando intimid-los pelo meu poder de Magia Negra, gritei em voz alta: ' meu
Pai, e vs, Gurus da seita Kargytpa! mirades de Divindades bebedoras de
sangue e guardis da f! Eu, um devoto, estou sendo perseguido por inimigos.
Ajudai-me e vingai-me. Embora eu possa morrer, vs, Divindades, sois imortais.'
"Em conseqncia, todos foram tomados de terror e seguraram meu tio;
alguns que simpatizavam comigo intervieram e agiram como mediadores, ao passo
que os que me haviam apedrejado pediam perdo. S meu tio se recusava a me dar
qualquer esmola, mas todos me deram alguma coisa, com o que retornei caverna.
Eu pensava que, se permanecesse ali, s estaria excitando a fria das pessoas, de
modo que resolvi partir. Mas naquela noite tive um sonho que me convenceu a
permanecer ali mais uns dias, e foi o que fiz.
"Zesay (a quem eu fora prometido em minha infncia), sabendo que eu estava
l, veio ao meu encontro com delicados alimentos e bebida. Ela chorou
copiosamente e me abraou. Quando me contou a maneira pela qual minha me
morrera e minha irm se perdera, fiquei muito triste e chorei amargamente. Disse--
lhe: `Sendo to constante, por que ainda no te casaste?' Ela disse: `As pessoas
ficaram com tanto medo de tuas Divindades que ningum ousou pedir minha mo
em casamento, nem eu quis me casar, ainda que algum o tivesse proposto.
admirvel que tenhas abraado a vida religiosa; mas o que pretendes fazer com tua
casa e teu campo?' Compreendi seu desejo e, pensando que, como, pela graa de
meu Guru [Marpa, o Tradutor], eu havia renunciado vida mundana, orando para
que Zesay pudesse se contentar com um ponto de vista religioso, mas que eu
pudesse dizer algo a ela que dissipasse suas dvidas de um ponto de vista mundano,
disse-lhe eu: `se encontrares minha irm, d-os a ela; at ento desfruta do campo e,
se minha irm estiver morta, fica com a casa e o campo como se fossem teus.' Ela
me perguntou: `Tu no os queres?' Respondi: `Devo encontrar minha comida como
o fazem os ratos e os pssaros; ou jejuarei e morrerei de fome,

1. Trata-se do tio paterno que roubou a herana de Jetsun e cuja casa, durante a festa
matrimonial, Jetsun, por vingana, destruiu pela Magia Negra.
2. Literalmente, "tranador de ps".
portanto, no preciso de um campo e, como devo habitar apenas as cavernas solitrias,
no preciso de uma casa. Compreendo que mesmo que possusse todo o mundo, na
minha morte eu deveria renunciar a tudo; portanto, s terei felicidade nesta e na prxima
vida se renunciar a tudo agora. Busco uma vida completamente oposta que seguem as
pessoas do mundo. Deixa de pensar em mim como uma pessoa viva.'
`Ela ento me perguntou: `Tua prtica tambm se ope de todas as outras
pessoas religiosas?' Respondi: `Oponho-me ao caminho dos hipcritas que vestem um
hbito religioso apenas pela honra que ele confere , sendo o objetivo deles apenas
adquirir riquezas, fama e grandeza e guardavam de memria o contedo de um ou
dois volumes; e que, tendo fortes sentimentos partidrios, lutam pela vitria do seu
prprio partido e pela derrota do partido oposto. Mas quanto queles que so devotos
sinceros, embora sejam de seitas e credos diferentes, se seus princpios no so iguais aos
mencionados, ento no pode haver discordncia entre o objetivo de um ou outro;
portanto, no posso me opor a nenhum deles. Em geral, se eles no forem to sinceros
quanto eu, ento eles devem, naturalmente, opor-se ao meu credo.'
"Disse ela, em resposta: `Ento, por que a tua prtica to pobre e miservel
muito pior do que a do mais pobre dos mendigos? Nunca vi algo parecido antes. A que
doutrina particular da seita Mahayana pertences?' Disse-lhe que era ao credo superior da
Mahayana, que se chamava o Caminho da Auto-Abnegao Total, cujo propsito o de
atingir o Budado numa nica existncia3 e que para alcanar o Budado devemos espalhar
os fins e os objetivos desta vida ao vento. "Disse ela: `De fato, vejo que a prtica da tua
doutrina, comparada prtica da doutrina deles completamente oposta; e pelo que
ouvi e vi de ti, parece que a prtica do Dharma no um assunto muito fcil, sendo o
caminho dos outros mais fcil de se trilhar.' Respondi: `O yogi que ainda mantm apego
ao mundo no atingir o meu ideal de um sincero devoto. Sou da opinio de que
mesmo os sinceros buscadores da Verdade que ainda se apegam ao manto amarelo
retm um pequeno amor fama e honra mundanas; e, mesmo que no o tenham, no
obstante, estou convencido de que h [entre eles e eu] uma grande diferena no que
concerne rapidez e eficcia para se alcanar o Budado. Contudo, no comprenders
isto por enquanto. Portanto, se pensas que podes, deves te devotar vida religiosa; mas
se te sentes incapaz para a tarefa, ento deves assumir a casa e o campo como j te disse,
e fars melhor voltando ao lar.' Ela replicou: `No posso aceitar a casa e o campo que
deves dar a tua irm. Gostaria de ser uma devota, mas um devoto como s eu no posso
ser.' Tendo assim falado, ela se retirou. "Minha tia, ao saber que eu no me importava
com a casa nem com o campo, comeou a pensar que, como eu professava a
determinao de cumprir as ordens

3. Trata-se de um dos ensinamentos peculiares ao Budismo Mahayana, ministrado por todo


O Livro Tibetano dos Mortos, dos quais, simultaneamente com a compreenso da irrealidade de toda a
existncia sangsrica (i.e. mundana), desponta a Perfeita Iluminao, o Budado; e de que essa
suprema obteno possvel a todo devoto suficientemente avanado no Caminho para fazer a
Grande Renncia e conquistar a Grande Vitria numa nica existncia, como Milarepa mais tarde
mostrar ter feito.
de meu Guru, bem poderia ela obt-los para si. Ento, ela me visitou, trazendo-
me farinha de cevada, manteiga, chhang e outros alimentos, e disse: `No passado, tratei-
te cruelmente por estar mergulhada na ignorncia; mas como tu, meu sobrinho, s uma
pessoa religiosa, deves me perdoar. Se me permitires, cultivarei o teu campo e te darei
alimentos.' Concordei, dizendo: `Assim seja; d-me, por favor, vinte medidas de farinha
de cevada por ms, podendo ficar com o resto; podes cultivar o campo.' Ela saiu
encantada com a barganha. Durante dois meses ela me forneceu a farinha conforme o
combinado; ento, ela retornou e disse: `As pessoas dizem que, se eu cultivar o teu
campo, tuas Divindades Tutelares podero me fazer mal, por causa do teu poder
mgico.' Ento, respondi dizendo: `Por que deveria praticar novamente a feitiaria?
Poders adquirir mrito se continuares a cultivar o campo e a me abastecer como tens
feito'; ela ento disse imediatamente: `Nesse caso, devers me tranquilizar, fazendo um
juramento de que nunca mais praticars a feitiaria. No deves ter nenhuma objeo a
fazer.' Eu no estava certo do que ela pretendia, mas, quando considerei que se tratava
de um desejo compatvel com minha profisso de fazer o Bem aos outros, tranqilizei-
a, fazendo o juramento de acordo com a sua vontade, com o que ela se retirou muito
satisfeita.
"Por essa ocasio, a despeito de minha infatigvel perseverana na meditao, eu
era incapaz de obter sinais de qualquer progresso ou crescimento em meu conhe-
cimento ou experincia do Ardor Exttico, e estava ficando ansioso quanto ao que fazer
em seguida. Uma noite, sonhei que estava empenhado em arar um duro e difcil pedao
de terra, que desafiava todos os meus esforos e, desesperado por no poder realizar a
tarefa, pensava em renunciar ao trabalho. Ento, o meu amado Guru Marpa surgiu nos
cus e me exortou, dizendo: `Filho, pe tua energia e tua perseverana na lavra; fica
seguro de que podes faz-lo, a despeito da dureza do solo.' Ento, o prprio Marpa
guiou a parelha, e o solo foi arado facilmente; o campo produziu uma rica colheita. O
sonho me proporcionou um grande prazer ao acordar.
"Desse modo, despertou-me a idia de que os sonhos, sendo reprodues
ilusrias de nossos prprios pensamentos, no so considerados reais, mesmo pelos
campnios estpidos e ignorantes, e que eu, quando permitia que um sonho afetasse
assim o meu humor, devia ser mais estpido do que o maior de todos os tolos. Mas
como este parecia ser um sinal de que, se eu continuasse a meditar com zelo e
perseverana, meus esforos seriam coroados de xito, enchi-me de prazer e nesse
estado de nimo cantei esta cano para imprimir claramente a verdadeira interpretao
do sonho em minha memria:

" `Eu Te suplico, Gracioso Senhor!


Permite que este mendicante possa manter-se fiel com xito solido.

" `Eu despejo sobre o campo da Mente Tranqila


A gua e o adubo de uma f constante,
Ento, semeia-o com a semente sem jaa de um corao imaculado,
E sobre ele, como um relmpago tonitroante, reverbera a sincera orao;
Favorece-o, enquanto ele se derrama como um aguaceiro.
`Ao gado e lavradura do Pensamento Imperturbvel
Acrescento a relha do Mtodo [Correto] e da Razo.
O gado, guiado pela pessoa desiludida
E com o firme controle do propsito indiviso,
E aguilhoado pelo chicote do zelo e da perseverana,
Quebra o duro solo da Ignorncia, nascido das Cinco Ms Paixes,
E desembaraa as pedras da natureza dura e repleta de pecado
E elimina todas as hipocrisias.

" `Ento, com a foice da Verdade das Leis Krmicas,


Pratica-se a ceifa da Nobre Vida.
Os frutos, que so os das Verdades Sublimes,
So armazenados no Celeiro ao qual no se podem justapor conceitos.

" `Os deuses empenham-se em torrar e moer esse precioso alimento,


Que sustenta meu pobre e humilde eu,
Enquanto busco a Verdade.

" `Interpreto assim o sonho:


As palavras no produzem o Verdadeiro Fruto,
As meras explanaes no fornecem o Verdadeiro Conhecimento.
Entretanto, os que se devotam vida religiosa,
Devem praticar na meditao seu extremo zelo e perseverana;
E se eles suportarem as privaes e se empenharem com zelo,
E buscarem com cuidado, podero encontrar os Frutos mais Preciosos.

" `Possam todos os que buscam sinceramente a Verdade


Vencer os obstculos e as interrupes no Caminho.'4

"Tendo assim cantado, resolvi empenhar-me na meditao na Caverna de


Dragkar-Taso. Quando estava prestes a comear, minha tia chegou com sessenta
medidas de farinha de cevada, uma capa de seda em farrapos, uma pea de roupa boa,
manteiga e gordura metidas num fardo, e disse: `Sobrinho, isto para pagar pelo teu
campo, de que assim te desfazes. Toma, e vai-te para um lugar muito longe da minha
vista e dos meus ouvidos, pois os vizinhos esto me dizendo: `Thopaga causou-nos
muitas desgraas antes e, se ainda tiveres negcios com ele, e o servires, temos a certeza
de que ele nos causar mais danos e, talvez, mate as pessoas que ainda restam neste
lugar. Mas antes disso, ns mataremos a ambos.' Portanto, mais seguro para ti buscar
outra regio. Se no partires, por que deverei eu ser sacrificada? Mas no h a menor
dvida de que te mataro.'
"Eu sabia que as pessoas no falariam dessa maneira e, portanto, lhe disse: `Se eu
no fosse fiel aos meus votos religiosos, no hesitaria em recorrer feitiaria para
retomar a posse do meu campo, especialmente porque no jurei deixar de

14. 4. Ou: "em sua busca da Verdade".


utiliz-la sob tais circunstncias. Por possuir tais poderes mgicos, poderia,
com a maior facilidade, transformar-te num instante num plido cadver;
entretanto, no o farei, pois sobre quem deveria eu praticar minha pacincia, se no
sobre aqueles que me fizeram mal? Se eu morrer esta noite, de que me servir o
campo, ou esses poucos artigos? A pacincia o caminho mais curto para atingir o
Budado e tu, minha tia, s a prpria pessoa sobre quem devo praticar minha
pacincia. Alm disso, vs, minha tia e meu tio, fostes os meios que me levaram a
essa vida de renncia. Estou sinceramente grato a ambos, e em troca dos vossos
favores rezarei por vs, para que possais obter o Budado em vossa futura existncia.
Posso dar-te no apenas o campo, mas tambm a casa.' Expliquei-lhe tudo
claramente e terminei por dizer: `Quanto a mim cuja vida devotada busca da
Verdade preciso apenas das instrues do meu Guru e de nada mais; portanto, s
bem-vinda ao campo e casa.' E cantei-lhe a seguinte cano:

"'O Senhor, meu Guru, por Tua Graa, faz-me viver a vida asctica;
Meus verges e pesares so Teus conhecidos!

" `Estando todo o Sangsara enredado na Teia do Karma,


Todo aquele que se apega a ele corta o Cordo Vital da Salvao.

" `A raa humana ocupa-se em colher as ms aes;


E faz-lo provar as angstias do Inferno.

" `As expresses de afeto de amigos e parentes so o Castelo do Demnio;5


Constru-lo cair nas Chamas [da Angstia].

" `A acumulao de riquezas a acumulao da propriedade alheia;


O que assim se amealha forma as provises dos inimigos.

" `Beber vinho e ch em alegria sorver o suco de acnito;


Beb-lo cortar o Cordo Vital da Salvao.6

5. Isto , o apego exclusivo prpria famlia egosta, pois a nica e verdadeira famlia a
Humanidade, e s por essa famlia o Bodhisattva deveria trabalhar. Cf. Mateus, X, 36-37: "E os
inimigos do homem sero os seus prprios familiares. Aquele que ama pai ou me mais do que a
mim no digno de mim, e aquele que ama filho ou filha mais do que a mim no digno de mim."
6. Do ponto de vista budista, todos os estimulantes bebidas alcolicas, drogas narcticas,
tabaco e mesmo os efeitos narcticos do ch e do caf forte no apenas so claramente nocivos ao
organismo fsico, mas, ao excitarem os nervos e a mente, do tal controle sobre o corpo da natureza
inferior ou animal que inibem todo o influxo das influncias espirituais ascendentes, de natureza
superior. Alm disso, o sofrimento, a dor e o desespero devem ser vistos como potentes meios para
despertar a raa humana para o fato de que toda a existncia sangsrica , em ltima anlise,
inseparvel do sofrimento e, portanto, indesejvel. Assim: se os estimulantes so utilizados para
abafar toda a infelicidade, engendrando-se dessa forma uma sensao artificial e ilusria de que tudo
est bem com o mundo, a oportunidade de alcanar o estado puramente espiritual de
Supramundanidade, alm do reino do sofrimento, no
" `O preo que minha tia me deu pelo campo foram coisas arrancadas
avareza;
Desfrut-las seria ganhar um nascimento entre os fantasmas esfomeados.7

" `O conselho de minha tia nasce da raiva e da vingana;


Segui-lo produziria perturbao e destruio.

" `Tudo o que possuo, campo e casa, Leva, tia, e s feliz com isso.

" `Eu me lavo do escndalo humano pela verdadeira devoo;


E por meu zelo satisfao as Divindades.

" `Pela compaixo subjugo os demnios;


Toda vergonha espalho ao vento,
E volto meu rosto para o alto.

" ` Gracioso, Imutvel,


Concede Tua Graa, para que eu possa viver com xito uma vida solitria.'

"Tendo assim cantado, disse minha tia: `Deves ser um verdadeiro religioso,
meu sobrinho; a cano de fato louvvel.' E retirou-se satisfeita.
"O evento me afetou dolorosamente, mas, por outro lado, senti-me livre do
cuidado pelo campo e pela casa, dos quais eu havia assim disposto. Resolvi iniciar
imediatamente o meu plano de ir Caverna de Dragkar-Taso a fim de continuar
minha meditao. Como essa caverna me deu proteo enquanto eu assentava as
fundaes do Samadhi (o Estado de Quietude), ela veio a ser chamada de Kang-tsu-
Phug, isto , a Caverna em que ele [Milarepa] se sentou em devoo, ou assentou a
Fundao. Na manh seguinte, parti com as provises que minha tia havia trazido
como pagamento pelo campo e, com os restos das antigas provises, cheguei
Caverna de Dragkar-Taso, que descobri ser muito confortvel, e onde me instalei.
Provido de um duro assento e colocando sobre ele a roupa de cama, fiz o voto de
jamais descer a qualquer aldeia ou habitao humana:

qual s existe a verdadeira beatitude, perdida o Cordo Vital da Libertao, o elo dourado entre o
superior e o inferior, cortado, o sagrado caminho ao Olimpo fechado e os seres humanos so
deixados nas trevas de sua descrena, escravizados ao animal que existe neles.
Embora o Cristianismo, infelizmente, no proba o uso de todos esses estimulantes, como o
fazem o Budismo, o Hindusmo superior e todo o Islo, o velho profeta Isaas aproximou-se da verdade
nestas palavras: "O sacerdote e o profeta puseram-se a cambalear sob a influncia da bebida forte; esto
confusos pelo efeito do vinho, divagam nas suas vises, vacilam em suas sentenas" (Isaas, XXVIII,
7). Cf., tambm, A Epstola de Paulo aos Efsios (V, 18): "E no vos embriagueis com vinho, que
uma porta para a devassido, mas buscai a plenitude do Esprito."
7. Isto , o mundo dos fantasmas famintos (ou infelizes) (snsc. Preta-Loka).
" `Enquanto no atingir os Siddhi,8 permanecerei nesta solido;
Mesmo que morra de fome, no pedirei esmolas dadas por f, ou dedicadas
aos mortos,
Pois isso me sufocaria como o p.9
Mesmo que moira de frio, no esmolarei por agasalhos.
Mesmo que deva morrer de misria e dor, no descerei para desfrutar dos
prazeres da vida mundana.
Mesmo que caia doente e possa morrer, no descerei para buscar uma dose
de remdio.
E nenhum movimento de meu corpo farei para qualquer propsito
mundano;
Mas corpo, fala e corao dedico ao vitorioso Budado.

" `Possam o Guru, os Deuses e as Dakinis ajudar-me a manter meus votos,


E possam eles abenoar meus esforos;
Possam as Dakinis e as Divindades Protetoras da F realizar meus desejos,
E dar-me toda a ajuda necessria.'

"[Acrescentei]: `Se eu quebrar estes votos vendo que melhor morrer do que
viver uma vida sem buscar alcanar a Verdade , que os Seres Divinos, que protegem
a F, cortem a minha vida imediatamente, e que a graa de meu Guru e dos Devas se
combinem para dirigir minha prxima vida a objetivos religiosos, dotando-a com a
firmeza e a inteligncia necessrias para ajud-la a superar todos os obstculos do
Caminho e triunfar sobre eles.'
"Tendo assim feito meus votos, cantei esta cano, que os consagra:

" `Prole de Naropa e do Caminho da Salvao,


Possa [eu], o eremita, manter-me fiel com xito solido.

" `Que os prazeres do mundo ilusrio no me tentem;


Mas a Tranqilidade da Meditao se intensifique.

" `Que eu no fique mergulhado na Inconscincia da Quietude;10


Mas brote em mim a Flor da Superconscincia.

8. Siddhi, os poderes ocultos, ou conhecimento transcendente ou sobrenatural. Imedia-


tamente antes de atingir o Budado, Gautama, enquanto ainda era um Bodhisattva, como o aqui
Milarepa, tomou resolues similares (Cf. o Mahapadana Sutta).
9. Isto , esse alimento impuro para um devoto, por ter sido dedicado a uma divindade ou
aos mortos.
10. H estados de Inconscincia, em que um yogi pode cair, que no conduzem Iluminao.
Um desses estados, que, contudo, no necessariamente um estado de inconscincia,
experimentado na condio yguica da animao suspensa, ou da hibernao yoguicamente
produzida. Embora um yogi experiente possa hibernar por longos perodos e, segundo alguns
yogis, por sculos e, eventualmente, reviver em sua forma fsica, no desejvel que o faa, se
ele visa como Milarepa Libertao do Sangsara.
" `Que os pensamentos mundanos criados pela mente no me apoquentem;
Mas medre em mim a folhagem luxuriante do Incriado.

" `Que, no eremitrio, eu no seja perturbado pelos conflitos mentais;


Mas possa colher o fruto do Conhecimento e da Experincia.

" `Que Mara e suas hostes no me incomodem;


Mas eu encontre a auto-satisfao no Conhecimento de minha prpria [e
Verdadeira] Mente.

" `Que eu no duvide do Caminho e do Mtodo que sigo;


Mas possa seguir nas pegadas de meu Pai Espiritual.

" ' Gracioso Senhor, Encarnao do Imutvel,


Concede Tuas Bnos, para que eu [o mendicante], possa me manter fiel
firmemente solido.'

"Terminada esta prece, continuei minhas meditaes, vivendo apenas de um


pouco de farinha misturada com qualquer alimento que encontrasse no meu
caminho. Adquiri mentalmente o conhecimento do Maha Mudra (Grande Smbolo),
mas o meu corpo, por estar muito fraco, era incapaz de controlar os Ares (Fora ou
Fluido nervoso Psicofsico)11 de meu organismo, de modo que no adquiri o Ardor
Exttico Interno, e continuei a ser muito sensvel ao frio.
"Orei sinceramente ao meu Guru e, numa noite, tive o seguinte sonho; ou
antes, esta viso num estado de superconscincia. Inmeras mulheres traziam toda
sorte de alimentos, com os quais realizavam uma puja (cerimnia religiosa), dizendo
que tinham sido enviadas por meu Guru Marpa para me instruir nos exerccios
fsicos religiosos.
"[Assim instrudo], comecei a praticar os trs exerccios da Cultura Fsica,
Vocal e Mental, e desenvolvi o Ardor Fsico Exttico.12 Assim se passou um ano;
mas, certo dia, tive o desejo de sair para um pequeno passeio. Eu estava prestes a
faz-lo, quando instantaneamente me lembrei dos meus votos e cantei para mim
mesmo a seguinte cano de auto-recriminao:

" ` Dorje-Chang, na forma de Marpa!


Permite que este mendicante se mantenha fiel solido.

" ` inexperiente companheiro, Milarepa!


Para ti eu canto esta cano de autoconselho.

11. Snsc. Vayu, que, por derivar da raiz Va ("respirar" ou "soprar"), refere-se fora
motriz da fora vital (snsc. Prana).
12. Aqui, a verso do Sr. Bacot (p. 203) mais detalhada: "Ento, na postura [ou Asana]
acocorada, que se assemelha s `Seis Fornalhas Internas', busquei o bem-estar do meu corpo. Graas
ao estado da respirao que d regularidade, busquei a correo da fala. Graas ao estado da minha
prpria libertao que controla a imaginao, busquei a tranqilidade mental. Depois disso, entrei
em meditao. Rapidamente, o calor interno comeou a me dominar."
" `Distante ests de toda a humanidade
Que poderia manter contigo uma doce conversa.

" `Por isso, te sentiste sozinho e buscaste a diverso;


No h razo alguma para 'faz-lo.

" `No excites a tua mente, mas deixa-a em paz;


Se ela abrigar pensamentos, ansiar por inmeras impiedades.

" `No ds curso ao teu desejo por distraes, mas exercita o teu intelecto;
Se tentao deres curso, tua devoo se espalhar ao vento.

" `No saias, mas fica contente no teu assento;


Se sares, teus ps podero bater contra as pedras.

" `No levantes a cabea, mas curva-a para baixo;


Se ela se levantasse, buscaria vs frivolidades.

" `No durmas, mas continua tuas devoes;


Se adormeceres, os Cinco Venenos da Ignorncia te dominaro.'13

"Em seguida, tendo cantado esta cano de auto-recriminao, continuei


ininterruptamente minhas meditaes por mais de trs anos, tanto de dia como de
noite, e pude sentir meu conhecimento espiritual expandir-se e aperfeioar-se
grandemente. Mas meu sortimento de farinha de cevada estava quase no fim. Eu me
havia decidido pela dieta de vinte medidas de farinha por ano e, mesmo assim, ela havia
acabado. Eu poderia morrer sem ter sido capaz de alcanar o Budado; esta teria sido
uma deplorvel interrupo em minha carreira eterna. Considerei que as pessoas do
mundo se rejubilavam com a aquisio de uma sika (peso equivalente a quatro ans) ou
duas de ouro, e se sentem infelizes quando as perdem. Comparada a isso, minha vida
devotada obteno do Budado era infinitamente mais preciosa. Estivesse todo o
universo repleto de ouro, mesmo assim, uma vida devotada obteno do Budado era
infinitamente mais preciosa. Ao mesmo tempo, seria prefervel morrer no curso de
minha vida devocional a quebrar os meus votos. O que eu deveria fazer? Pensei, ento,
que se eu sasse para procurar um pouco de comida, sem descer s habitaes humanas
para esmolar, eu no estaria quebrando os meus votos. Alm disso, eu o faria no
interesse de minha devoo. Assim, vagueei frente da Caverna de Dragkar-Taso e l
descobri um ponto ensolarado com boas fontes de gua, com vrias urtigas ao seu

15. 13. A preguia e o torpor so condenados quando se procura ser um yogi. O voto de
no dormir uma das doze austeridades permitidas pelo Buddha. Mas h aqui, tambm, um
sentido esotrico implcito, isto , que o devoto no deve permitir que o encanto hipntico da
vida mundana o afete, a fim de que os "Cinco ou Seis Venenos" Orgulho, Inveja, Preguia,
Ira, Cobia, Luxria no o escravizem, como o fazem multido, existncia sangsrica.
redor era de fato um ponto encantador, que merecia longas
contemplaes e mudei-me para l.
"Vivendo apenas de sopa de urtiga, continuei minhas meditaes. Eu no
tinha qualquer roupa sobre o meu corpo, nem qualquer alimento dentro dele. Meu
corpo ficou mirrado como um esqueleto, ganhou uma cor esverdeada, igual da
urtiga, e sobre ele cresceu uma cobertura de plos esverdeados.
"Eu costumava olhar o manuscrito que o meu Guru me dera, com especial
venerao, colocando-o s vezes sobre minha cabea e tocando-o com afeio; isso
tinha o efeito de aplacar o meu estmago, embora eu nada tivesse para comer. s
vezes, eu costumava at mesmo arrotar [como se de fato tivesse comido o meu
quinho de alimentos]. Uma ou duas vezes estive a ponto de abrir o manuscrito e
ler o seu contedo; mas eu recebera alguns sinais indicativos de que o tempo para
faz-lo ainda no havia chegado; por isso, mantive-o fechado.
"Cerca de um ano depois, alguns caadores do mercado de Kyeendrong se
arriscaram a cruzar meu caminho, mas no conseguiram divertir-se com isso. De
incio, eles` fugiram, dizendo que tinham visto um bhuta (um mau esprito).
Quando lhes assegurei que era um ser humano e um devoto, disseram que eu no
tinha a aparncia de um, mas, de qualquer maneira, procuraram me ver melhor. Eles
subiram e espiaram em todos os cantos e esconderijos de minha caverna. Por fim,
disseram: `Onde esto os teus fardos de comida? D-nos um pouco que o devolve-
remos liberalmente; caso contrrio, ns te mataremos.' Assim, eles me ameaaram.
Eu lhes disse que s tinha as urtigas, e que mesmo se tivesse outras coisas vendo
que eles haviam sido rudes o bastante para me insultar, jogando-me para o alto ,
no as obteriam pela fora. Eles replicaram que no queriam me roubar e que,
quanto a me insultar, o que ganhariam com isso? Disse-lhes que poderiam obter
merecimentos. Assim, disseram: 'Muito bem; vamos jogar-te outra vez para o alto.'
E me levantaram e me deixaram cair vrias vezes. Isto afligiu muito o meu pobre
corpo enfraquecido; mas, a despeito de tudo, compadeci-me deles sinceramente14 e
derramei lgrimas. Um deles, que se abstivera dessa cruel ao, disse: 'Amigos, esse
homem parece ser um lama de verdade, e mesmo que no o seja, nada ganhareis
maltratando uma pessoa to frgil. Ele nada nos fez para ficarmos com raiva. Parem
de molest-lo.' E disse para mim: 'Eremita, admirvel que tenhas suportado esses
maus-tratos. Quanto a mim, nada tenho contra ti; por isso, lembra-te de mim em
tuas preces.' Os outros ajuntaram, por brincadeira: 'Como ns te erguemos, lembra-
te de nos pr tambm sob a proteo das tuas preces.' Um deles disse: 'Ai, ai, ele o
far, podeis estar certos s que de um modo diferente!' E todos se retiraram
rindo turbulentamente. No tive nenhuma inteno ou o pensamento de amaldio-
los, mas parece que a recompensa divina os alcanou, pois vim a saber depois que
os caadores haviam sido presos pelo Governador da Provncia. O lder foi morto, e
todos, exceto aquele que se absteve de me maltratar, tiveram os olhos arrancados.

16. 14. Milarepa mostra-se aqui fiel ao seu Voto, sendo essencial para a obteno da
Ilumio Nirvnica a posse pelo Bodhisattva das "Quatro Qualidades de Brahma", que so a
Piedade, a Compaixo, o Amor Altrusta para com todos os seres sencientes, e a Indiferena de
equanimidade para com todos os estados ou condies da existncia sangsrica.
"Cerca de um ano depois desse acontecimento, todas as minhas roupas es-
tavam pudas e apenas alguns farrapos da roupa que minha tia havia me dado em
pagamento pelo campo, juntamente com o saco em que a farinha havia sido colo-
cada estavam inteiros. Eu pensara outrora em coser os farrapos, e fazer deles uma
espcie de roupa de cama, mas pensei que, se eu morresse naquela noite, de nada
me serviria essa roupa; melhor seria continuar com a minha meditao. Assim, es-
tendendo o esfarrapado traje de seda embaixo, como um lenol, usei-o para cobrir a
parte inferior de meu corpo, enrolando suas pontas em torno de mim, na medida do
possvel; por outro lado, cobri a parte superior do meu corpo com o saco de farinha
rasgado e, com o que sobrava dos farrapos da roupa, cobri as partes do corpo que
mais precisavam. Pelo menos, eles estavam rasgados demais para que eu lhes
pudesse dar outro destino. Finalmente, pareceu-me que isso era um excesso de
auto-abnegao e que eu devia coser os farrapos uns aos outros; mas eu no tinha
nem linha nem agulha, de sorte que os juntei sobre o meu corpo em trs peas,
amarrei-os em trs lugares e mantive-os na posio pelas extremidades da corda,
que amarrei junto para fazer um cinto. Assim coberto, passei os dias da melhor
maneira possvel e, noite, o saco rasgado, junto com os restos do traje de seda
esfarrapado, davam-me alguma proteo contra o frio.
"Continuei, assim, a meditar por mais um ano, at que um dia ouvi um
barulho semelhante ao de muitas pessoas falando. Espreitando, vi outro grupo de
caadores que trazia uma boa quantidade de alimentos, aproximando-se da entrada
de minha caverna. Ao me verem, os que estavam frente gritaram: `Oh! Vejam, um
bhuta!', e fugiram; os que estavam retaguarda disseram que no era provvel que
um bhuta se mostrasse em plena luz do dia e acrescentaram: `Olhemos de novo e
vejamos se o bhuta ainda est l.' Ao serem informados de que eu ainda l estava,
mesmo os caadores mais velhos, que haviam ficado para trs, na retaguarda, come-
aram a ficar com medo. Eu lhes disse que no era um bhuta, mas um eremita que
fora reduzido quela situao por falta de provises. Eles quiseram ver por si
mesmos e reviraram todo o local, espiando em todos os cantos e esconderijos da
caverna. Mas, no vendo nada a no ser urtiga, todos se encheram de venerao.
Deixaram-me o resto de suas provises e uma boa quantidade de alimentos,
dizendo respeitosamente: ` louvvel que pratiques tal ascetismo. Reza, por favor,
pela absolvio dos animais que matamos e pelos nossos prprios pecados, por t-
los caado.'
`Fiquei feliz com a perspectiva de ter os alimentos que um ser humano
normal come e, partilhando da comida, desfrutei uma sensao de conforto corpo-
ral e uma alegria mental que aumentaram o zelo dos meus exerccios devocionais;
senti uma fina alegria espiritual que transcendeu tudo o que antes eu havia sentido.
Pensei que o mrito adquirido por aqueles que oferecem umas poucas migalhas de
comida aos eremitas solitrios excedem, seguramente, o das mais exuberantes
oferendas queles que gozam da opulncia e que vivem no meio da sociedade hu-
mana nas cidades e aldeias. Utilizei frugalmente a comida, at que, por fim, ela se
encheu de larvas. Pensei em retirar as larvas e utilizar a comida, mas considerei que
no me cabia desfrut-la, uma vez que teria de disputar com as larvas, o que seria
um roubo. E pensei que por mais digno que pudesse ser, no era digno de mim ir
ao ponto de cometer um roubo de comida; de modo que permiti s larvas
desfrutarem da comida, voltando eu minha sopa de urtiga.
"Urna noite, uma pessoa, acreditando que eu possua alguma riqueza, veio at
a caverna, tateando e procurando furtivamente por todos os cantos essa riqueza. Ao
ver isso, ri francamente, e disse: `Tenta, se puderes, achar alguma coisa noite onde
eu no consegui de dia.' A prpria pessoa no pde deixar de rir tambm e, ento,
se retirou.
"Um ano depois disso, alguns caadores de Tsa, tendo falhado em conseguir
caa, vieram parar na caverna. Quando eu estava sentado em Samadhi, vestido com
um arremedo do traje de trs ns, eles me tocaram com a ponta dos seus arcos,
curiosos por saber se eu era um homem ou um bhuta. Ao observarem o estado do
meu corpo e dos meus trajes, ficaram inclinados a pensar que eu era um bhuta.
Enquanto discutiam entre si, abri a boca e disse: `Ficai certos de que sou um
homem.' Eles me reconheceram pelos meus dentes e perguntaram se eu era
Thopaga. Sendo a minha resposta afirmativa, pediram-me um pouco de comida,
prometendo-me devolv-la generosamente. Disseram: `Ouvimos que retornastes
tua casa h muitos anos. Ficaste aqui todo esse tempo?' Respondi: `Sim; mas no
vos posso oferecer nenhuma comida que possais comer.' Eles disseram que o que
me servia serviria para eles. Pedi-lhes, ento, para acender o fogo e ferver as urtigas.
Eles o fizeram, mas como esperavam algo para temperar a sopa, como carne, ossos,
tutano ou gordura, eu lhes disse: `Se eu tivesse tais temperos, ento, eu teria ali-
mento com qualidades saborosas; mas eu no os tenho h anos. Usai a urtiga no
lugar do tempero.' Eles ento pediram farinha ou cereais para engrossar a sopa. Eu
lhes disse que se os tivesse, eu ento teria comida com propriedades nutritivas; mas
eu no os utilizava h anos, e lhes disse para usar os galhos da urtiga em seu lugar.
Por fim, eles pediram um pouco de sal, ao que respondi que o sal teria dado um
pouco de sabor minha comida, mas que eu no o utilizava tambm h anos, e
recomendei a adio de mais galhos de urtiga em lugar do sal. Eles disseram:
`Vivendo desta comida e trajando roupas como essas, no de surpreender que o
teu corpo tenha sido reduzido a esse miservel estado. Tua aparncia no a de um
homem. Mesmo se fosses o servo de um servo, terias comida mais farta e roupas
mais quentes. s a pessoa mais deplorvel e miservel do mundo.' Eu disse: `
meus amigos, no digais isso. Sou um dos mais felizes dentre todos os que obti-
veram a vida humana. Eu estive com Marpa, o Tradutor, em Lhobrak, e obtive dele
a Verdade que confere o Budado numa nica existncia; e agora, tendo renunciado
por completo a todos os pensamentos mundanos, vivo em estrito ascetismo e
devoo neste ermo, distante das habitaes humanas. Procuro obter aquilo que me
valer na Eternidade. Abstendo-me dos prazeres triviais de derivados da comida,
das roupas e da glria, procuro subjugar o Inimigo [a Ignorncia] nesta mesma
existncia. Dentre toda a populao humana do Mundo, sou um dos mais corajosos,
com as mais altas aspiraes. Mas vs! que nascestes numa regio em que
domina a Nobre Doutrina do Buddha, embora no tenhais ouvido um discurso
religioso, deveis devotar vossas vidas a ele; mas, ao contrrio, fazeis tudo para
ganhar as profundezas mais baixas e os termos mais longos de uma existncia nas
Regies Infernais! Acumulais pecados por qualquer motivo e competis entre vs
por isso! Quo tolos e pervertidos so vossos objetivos na vida! Eu no me regozijo
apenas com perspectiva da Bem-aventurana Eterna, mas desfruto as coisas que me
do prazer e auto-aprovao.'
"Eu ento cantei para eles esta cano sobre os meus Cinco Confortos:
" ' Senhor! ' Gracioso Marpa! Curvo-me aos Teus Ps!
Permite que eu renuncie aos objetivos mundanos.

" `Aqui, na Caverna Mdia de Dragkar-Taso,


No cume mais alto da Caverna Mdia,
Eu, o Yogi tibetano de nome Repa,
Renunciando a todos os pensamentos sobre o que comer, e sobre o que
vestir, e sobre os objetivos da vida,
Me fixei para alcanar o perfeito Budado.

" `Confortvel o duro colcho sob o meu corpo,


Confortvel a colcha forrada de algodo nepals sobre o meu corpo,
Confortvel a simples faixa de meditao que prende meus joelhos," Confortvel
o corpo, habituado dura dieta,
Confortvel a Lcida Mente que discerne os apegos temporrios e o
Objetivo Final;
Nada desconfortvel, tudo confortvel.

" `Se sois capazes de faz-lo, tentai imitar-me;


Mas se no fordes inspirados pelo objetivo da vida asctica,
E ao erro da Doutrina do Ego16 vos apegardes,
Rezo para que me poupeis de vossa inadequada piedade;
Pois sou um Yogi no Caminho da Aquisio da Eterna Bem-aventurana.

"'Os ltimos raios do Sol passam pelo topo das montanhas;


Retomai s vossas moradas.
E, quanto a mim, que em breve devo morrer, desconhecendo a hora da
morte, Com a tarefa que me impus de alcanar o perfeito Budado,
No tenho tempo para desperdiar em conversa intil;
Portanto, entrarei agora no Estado de Quietude do Samadhi.'

"Ao ouvir essa cano, eles disseram: `Cantas sobre os vrios confortos e, de
fato, possus uma bela voz. Quanto a ns, no podemos viver tao rusticamente como o
queres.' E assim se retiraram.
"Por ocasio de uma festa anual em Kyanga-Tsa, eles cantaram essa mesma
cano. Ocorreu que minha irm Peta tambm l estava, procurando obter um pouco
de comida. Ao ouvir a cano, ela lhes disse: `Senhores, o homem que cantou isso deve
ser um Buddha.' Um dos caadores disse: `Ha! Ha! vejam como ela louva

15. A faixa de meditao utilizada para cingir o corpo e as pernas em posio yguica, e
para assim impedir que as pernas baixem quando o yogi entra em profunda meditao sendo
por isso necessrio manter a postura (snsc. Asana), que corta ou causa curto-circuito em certas
foras ou correntes corporais. Os Asanas tambm tornam o corpo flexvel e capaz de grandes
esforos, elimina as condies fsicas doentias e cura as enfermidades.
16. A Doutrina de um Ego ou Alma pessoal; ver p. 30, n. 21.
o prprio irmo'; e disse outro: 'Se ele um Buddha ou um animal, esse foi o
canto de teu semimorto irmo; ele est a ponto de morrer de fome.' Nisso, disse Peta:
'Oh! meus pais esto mortos h muito; meus parentes tornaram-se meus inimigos; meu
irmo se perdeu, e eu reduzi a minha vida de um mendigo; por que zombais das
minhas misrias?' E caiu em prantos. Zesay aproximou-se e a confortou, dizendo: 'No
chores. bem possvel que este seja o teu irmo; eu tambm o encontrei h algum
tempo. Vai Caverna de Dragkar-Taso e descobre se ele ainda est l. Se estiver, ambas
iremos v-lo.'
"Assim, tendo sido levada a acreditar nessa afirmao, ela veio me procurar na
Caverna de Dragkar-Taco com um jarro de chhang e um pequeno pote cheio de
farinha. Ao me ver pela primeira vez, da entrada da caverna, ela ficou com medo. Meu
corpo estava emaciado devido s privaes e s penrias; meus olhos estavam
profundamente enterrados nas rbitas; os ossos eram todos visveis; minha cor era de
um verde-azulado; os msculos estavam todos mirrados e murchos; uma cabeleira azul-
esverdeada cobria a minha forma esqueltica; os cabelos de minha cabea estavam
duros e formavam uma formidvel cabeleira; e meus braos e pernas pareciam estar
prestes a se quebrar. Alm disso, eu tinha uma aparncia que lhe inspirou tanto medo
que ela me tomou por um bhuta. Mas, lembrando-se do que ouvira, que o seu irmo
estava a ponto de morrer de inanio, ela cogitou se, de fato, no seria eu mesmo. Por
fim, ela conseguiu coragem e me perguntou: 's um ser humano ou um bhuta?'
Respondi-lhe: 'Sou Mila Thopaga.' Ao reconhecer minha voz, ela se aproximou e me
abraou, gritando: 'Irmo, irmo!', e ento desmaiou. Quanto a mim, reconhecendo que
era Peta, senti prazer e tristeza ao mesmo tempo. Recorrendo aos melhores meios para
faz-la voltar a si, consegui por fim despert-la. Mas ela ps a cabea entre os meus
joelhos e, cobrindo o rosto com as duas mos, derramou outra torrente de lgrimas,
soluando as seguintes palavras: 'Nossa me morreu em grande angstia com o ardente
desejo de te rever. Ningum se aproximava de ns e, eu sendo incapaz de suportar as
grandes privaes e a solido em nossa prpria casa, a deixei para esmolar em terras
distantes. Eu pensava que tambm estavas morto. Contudo, eu esperava que, se
estivesses vivo, te encontrasses em condies melhores do que estas. Mas, ai de mim,
este o teu estado. E podes ver qual foi o meu destino! No h ningum na terra mais
miservel do que ns!' E continuou a dizer repetidamente os nomes de nossos pais,
chorando com amargura. Fiz o que podia para consol-la. Por fim, eu tambm me senti
muito triste, e cantei a seguinte cano para a minha irm:

"'Obedincia aos meus Senhores, os Gurus!


Permiti que este Yogi possa se prender firmemente solido.

"' irm, ests cheia de sentimentos mundanos;


[Sabes que] as alegrias e os sofrimentos [mundanos] so impermanentes.
Mas eu, simplesmente por suportar estas penrias,
Estou certo de alcanar a Felicidade Eterna;
Ouve ento a cano de teu irmo:
" `Para retribuir a gentileza de todos os seres sencientes,
Sendo eles os nossos pais,17 dediquei-me vida religiosa.

" `Observa a minha morada; igual das feras selvagens;


Qualquer outra pessoa se intimidaria com ela.

" `Observa a minha comida; igual comida dos ces e dos porcos;
Ela causaria nuseas nos outros.

" `Observa o meu corpo; igual a um esqueleto;


Mesmo um inimigo choraria ao v-lo.

" `Em meu comportamento, sou igual a um louco;


irm, vieste at aqui para te desapontares e entristeceres;
Mas se pudesses observar minha mente, ela a prpria Mente de Bodhi.
Os Conquistadores se rejubilam ao v-la.

" `Sentado sobre esta fria rocha, eu medito com zelo,


A ponto de maltratar a minha pele e de arrancar dos ossos a minha carne;
Meu corpo, tanto por dentro como por fora, assemelha-se urtiga;
Ele tomou um tom esverdeado, que no muda.

" `Aqui, nesta solitria caverna rochosa,


Embora eu no possa afastar da minha mente a melancolia,
Mantenho incessante adorao e afeio
Pelo Guru, a Verdadeira Encarnao dos Eternos Buddhas.

'"Assim, perseverando em minha meditao,


Sem dvida obterei o Conhecimento e a Experincia Transcendentes;
E se nisso eu tiver xito,
Terei prosperidade e felicidade nesta existncia enquanto eu viver;
E, em meu prximo nascimento, obterei o Budado.

" Por isso, minha irm, querida Peta,


No te entregues a tristes lamentos,
Mas abraa a penitncia, com fins religiosos.'

17. 17. Interminavelmente, durante inconcebveis eons, atuam a evoluo, a transio e o


renascimento, de modo que todos os seres sencientes so nossos pais. O respeito pela mulher
entre os budistas baseia-se neste princpio, que altamente interessante luz das modernas
cincias biolgicas.
Os hindus, da mesma maneira, dizem que cada criatura experimenta normalmente
8.400.000 espcies de nascimento antes de atingir o estado de humanidade. Como nO Livro
Tibetano dos Mortos (p. 136), quatro espcies de nascimento so mencionadas: nascimento por calor
e umidade, como nas formas inferiores de vida orgnica; nascimento por ovo; nascimento por
tero; e nascimento sobrenatural, tal como quando o princpio da conscincia transferido de um
reino humano a outro reino de existncia, seja normalmente, pela morte, ou sobrenaturalmente,
pelas prticas yguicas em qualquer tempo.
"Ao ouvir isto, disse Peta: `Seria admirvel se fosse como dizes, mas difcil
acreditar que seja verdade. Pois, se fosse como o pintas, os outros devotos prati-
cariam pelo menos uma parte de tais penrias, mesmo que no pudessem agentar
o que suportas. Mas eu nunca vi ningum que sofresse tais privaes e penitncias.'
Dizendo isso, ela me deu o chhang e a comida que havia trazido. Senti-me com
muito mais foras e revigorado ao provar os alimentos; minhas devoes durante a
noite foram mais fervorosas e espirituais.
"Na manh seguinte, aps a partida de Peta, experimentei uma aguda sen-
sao de excitamento e de dor fsica, uma grande variedade de idias e pensamentos,
pios e mpios, brotaram em minha mente. Tentei, na medida de minhas foras,
concentr-la na meditao, mas no o consegui. Alguns dias depois disso, Zesay me
fez uma visita, trazendo-me um pouco de alimento e manteiga bem curtida e
temperada, uma boa quantidade de chhang e farinha. Peta a acompanhava. Elas me
encontraram no momento em que eu ia buscar gua. Ao me verem completamente
nu (pois eu no tinha roupas), ambas ficaram envergonhadas; no entanto, a despeito
do acanhamento, no puderam deixar de chorar por minha completa pobreza.
Ofereceram-me os alimentos, a manteiga, a farinha e o chhang. Enquanto bebia o
chhang, disse Peta: ` meu irmo, de qualquer modo que eu te observe, no te
pareces com um ser humano normal. Recorre s esmolas e partilha da comida dos
homens. Eu tentarei encontrar alguma roupa e a trarei para ti.' Zesay acrescentou:
`Recorre s esmolas, esmolando a tua comida, e eu tambm te darei uma roupa.'
Mas eu disse: `Sendo incerta a hora em que a morte vir me encontrar, no vejo a
utilidade de esmolar por comida, nem posso perder tempo fazendo-o. Mesmo que
tenha de morrer de frio, ser para o bem da Verdade e da Religio; portanto, eu
tenho poucos motivos para me lamentar. No posso me satisfazer com essa mostra
de devoo que praticada num crculo de alegres parentes e amigos, que se
divertem com enormes quantidades de alimento e bebida, vestidos com finos trajes
tudo obtido ao custo da real e sincera devoo. No preciso tambm de tuas
roupas e de tuas visitas. No darei nenhuma ateno ao conselho de esmolar por
comida.' Disse Peta: `Como, ento, meu irmo, podes achar satisfao em tua
mente? Parece-me que algo mais miservel do que isso ainda te daria mais prazer,
mas mesmo a tua engenhosidade no parece ser capaz de planejar algo mais penoso
e abstinente.' Repliquei que os trs Lokas Inferiores18 so muito mais miserveis do
que aquela situao; no entanto, muitos seres sencientes fazem tudo o que podem
para obter as misrias desses trs estados de existncia. Quanto a mim, estou
satisfeito com as atuais aflies. Dizendo isto, cantei a cano sobre o que consti-
tuiriam as minhas Satisfaes:

" `Obedincia ao Corpo de meu Senhor, o Guru!


Permite que eu possa me dedicar com xito solido.

" `Minha felicidade desconhecida de meus parentes,


Minha tristeza desconhecida de meus inimigos -

18. 18. A saber, o Mundo das Criaturas Subumanas (snsc. Tiryaga-Loka), o Mundo dos
Fantasmas Infelizes (snsc. Preta-Loka) e o Mundo Infernal (snsc. Naraka-Loka).
Que eu morra assim, nesta Solido,
E seja alegre, eu, o devoto.

" `Minha maturao desconhecida de minha noiva,


Minha enfermidade desconhecida de minha irm
Que eu morra assim, nesta Solido,
E seja alegre, eu, o devoto.

" `Minha morte desconhecida de todo ser humano,


Meu cadver putrefato escondido dos pssaros19
Que eu morra assim, nesta Solido,
E seja alegre, eu, o devoto.

" `Minha ptrida carne sugada pelas moscas,


Meus msculos em dissoluo comidos pelos vermes
Que eu morra assim, nesta Solido,
E seja alegre, eu, o devoto.

" `Sem nenhuma pegada humana minha porta,


Sem nenhuma marca de sangue dentro [da Caverna]20
Que eu morra assim, nesta Solido,
E seja alegre, eu, o devoto.

" `Sem ningum para empurrar meu cadver [ou atade],


Sem ningum para lamentar minha morte
Que eu morra assim, nesta Solido,
E seja alegre, eu, o devoto.

" `Sem ningum para perguntar se parti,


E sem nenhum lugar que possam apontar como meu objetivo
Que eu morra assim, nesta Solido,
E seja alegre, eu, o devoto.

" `Assim, possa esta prece sobre o modo de minha morte


Nesta desolada Solido

19. Em muitas regies do Tibete, costume entregar um cadver aos pssaros para ser
devorado como fazem os Parsis.
20. Referncia ao mtodo tibetano de enterro areo, por meio do qual um cadver
entregue aos habitantes do Elemento Ar, aos pssaros e s feras selvagens, aps ter sido des-
membrado. Tambm de acordo com o lugar, as circunstncias da morte e a posio do morto
o enterro do fogo, isto , a entrega do cadver ao Elemento Fogo, como na cremao; o
enterro da gua, a entrega do cadver ao Elemento Agua, pela deposio nos rios e lagos; e o
enterro da terra, a entrega do cadver ao Elemento Terra, como entre os cristos; alm da
mumificao dos cadveres dos Dalai e do Tashi Lamas e dos grandes nobres, um pouco a
maneira dos egpcios, so praticados no Tibete. Ver O Livro Tibetano dos Mortos, pp. 17-9.
Frutificar, e, para o bem de todos, me ser concedida;
Assim satisfeito, morrerei, eu, o devoto.'

"Ao ouvir a cano, disse Zesay: `Tuas primeiras palavras e tuas presentes aes
esto de acordo. Portanto, essa cano digna de admirao.' Ento disse Peta: `Seja o
que for que digas, quanto a mim, no posso suportar ver-te nesta total misria de
roupas e de alimento. Tudo farei para achar roupas para ti. Tua devoo no poder
continuar se no tiveres alimentos e roupas suficientes; mas, vendo que no irs
esmolar, provvel que morras sem ningum ao teu lado, nesta solido, de fome ou de
frio, tal como desejas. Contudo, se eu descobrir que no ests morto, voltarei para te
dar algumas roupas, que tentarei obter.' Tendo assim falado, ambas partiram.
"Tendo desfrutado a boa comida, meus sofrimentos fsicos e minhas per-
turbaes mentais aumentaram, tanto que fui incapaz de prosseguir em minhas
meditaes. Em face dessa embaraosa situao, pensando que no haveria maior
perigo do que a incapacidade de continuar minha meditao, abri o manuscrito que o
meu Guru me havia dado. Descobri que ele continha a maneira de tratar a presente
aflio, esclarecendo assim sobre os obstculos e os perigos do Caminho,
transformando o Vcio em Virtude e aumentando o Zelo e a Energia Espirituais.
Mencionava o manuscrito que eu deveria utilizar boa e saudvel comida naquela
ocasio.21 A perseverana com que eu havia meditado preparara meus nervos para uma
mudana interna em todo o sistema nervoso, mas essa mudana havia sido retardada
devido baixa qualidade da minha alimentao. O chhang trazido por Peta excitara um
pouco os nervos, e as oferendas de Zesay afetara-os por completo. Eu agora
compreendia o que acontecera e, ao estudar o contedo do manuscrito, descobri que
ele continha os meios e os exerccios acessrios, tanto fsicos como mentais, que
comecei imediatamente a praticar. Logo depois, percebi que os nervos mais midos de
meu corpo estavam se relaxando,22 mesmo o n do Shushumna-Nadi (nervo mdio)
estava se soltando,23 e experimentei um estado de calma e clareza supersensitivas que se
assemelhava aos primeiros estados que eu tinha vivenciado, mas que os excedia em sua
profunda e exttica intensidade, deles se diferenciando. Desse modo, um conhecimento
novo e transcendente brotou em mim. Pairando sobre os obstculos, soube que o Mal,
ou o perigo, se havia transformado em Bem. O que at ento tinha sido considerado
discriminao objetiva refulgiu como Dharma-Kaya. Compreendi que o Sangsara e o
Nirvana eram estados dependentes e relativos24 e que a Causa Universal a Mente, que
distinta das idias do Interesse ou Parcialidade. Essa Causa Universal, quando dirigida
ao longo

21. Como na prtica do Kundalini Yoga, o devoto instrudo a alterar sua alimentao
enquanto progride de um estgio ao outro, no Caminho da Realizao.
22. Literalmente, "seus ns estavam se soltando"; ver p. 27, n. 9.
23. O centro nervoso do umbigo (Manipura-chakra) o centro do Elemento Fogo do
corpo. Um pouco abaixo est o centro do Elemento Agua, o Svadhishthana-chakra; e, mais
abaixo ainda, o centro do Elemento Terra, o Muladhara-chakra; ver p. 27, n. 9.
24. Sangsara e Nirvana so, para a Mente Iluminada de um Buddha, inseparveis, como
os ltimos Opostos constituindo simplesmente estados mentais; o primeiro, o estado da mente
mundana; o segundo, o estado da mente supramundana, do Dharma-Kaya.
do Caminho da Descrena [ou do Egosmo] resulta no Sangsara; ao passo que, se
for dirigida ao longo do Caminho do Altrusmo, resultar no Nirvana. Eu estava
perfeitamente convencido de que a fonte real do Sangsara e do Nirvana est no Vazio
[da Mente Supramundana].25 O conhecimento que eu agora obtinha tivera origem nas
minhas enrgicas devoes anteriores, que lhe haviam servido de causa principal; e tal
conhecimento s esperava o acidente, no momento decisivo, da comida boa e nutritiva,
bem como a oportuna prescrio contida no manuscrito para brotar. Minha crena nos
mtodos das doutrinas mantraynicas, que ensinam que um real conhecimento
transcendente pode ser obtido pelo cuidado adequado do corpo, sem renncia comida
nutritiva e aos trajes confortveis, foi, ento, solidamente sedimentada. Eu tambm vi
que Peta e Zesay haviam contribudo grandemente para o desenvolvimento final dessas
qualidades, at ento, latentes, e, portanto, minha obrigao para com elas era grande.
De sorte que como um meio para provar minha gratido e para consagrar as piedosas
obras de ambas a um Propsito Eterno e Inexaurvel, cantei este hino [de louvor], que
enfeixa a Essncia da Dependncia e Relatividade dos Fatos:26

" `Obedincia aos Ps de Marpa de Lhobrak!


Permite que este eremita possa se dedicar com xito Solido.

" `Da caridade dos leigos virtuosos


Depende o xito deles e o meu;
Este corpo delicado e frgil, e difcil de ser vencido,
Encontrando comida alimentado e mantido.

" `O princpio que sustenta a vida, brotando da terra,


E as chuvas ambrosacas oriundas do domo celeste
Se juntam e derramam uma bno sobre todos os seres sencientes;
E na vida religiosa ambos so utilizados da melhor maneira."

" `O corpo transitrio, nutrido pelos pais,


E o Ensinamento Sagrado do Sagrado Guru,

25. Cf. pp. 28, n. 10, e 29, n. 28.


26. O Tradutor, o falecido Lama Kazi Dawa-Samdup, acrescentou aqui a seguinte nota
explicativa: "Esta passagem, um tanto quanto abstrusa, significa at onde pode ser entendida
que esse hino foi cantado como uma dedicatria aos mritos das piedosas oferendas de Zesay e
Peta, de modo que essas oferendas pudessem tornar-se fontes eternas e inexaurveis de bons frutos
krmicos para elas, pois propiciaram o desabrochamento e a expanso das qualidades latentes no
prprio organismo fsico de Jetsun e aceleraram seu crescimento e desenvolvimento espiritual. Na
medida em que essa acelerao foi causada pelas oferendas, pode-se dizer que o resultado depende
dessas oferendas. Por isso, Jetsun desejava pesar-lhes as oferendas, no de acordo com o seu valor,
mas de acordo com seus resultados."
27. H aqui uma referncia subjacente ao desenvolvimento do Poder da Kundalni (ou
Serpente), que provm do Ltus do Suporte da Raiz (a Terra). Do Ltus das Mil Ptalas (o Cu,
ou Cus) cai a chuva ambrosaca, que confere a Iluminao Exttica. (Ver p. 27, n. 9).
Se juntam e assim favorecem a vida religiosa;
Onde, na Perseverana, repousa o verdadeiro xito.

" `A caverna rochosa, em meio desolada solido,


E a devoo zelosa e sincera,
Se juntam e produzem o Fruto do xito;
Este consiste no Conhecimento Espiritual.

" `Na estica e paciente fortaleza da meditao de Milarepa,


E na f dos seres da rvore dos Lokas
Reside a oportunidade do Proveito Universal;
Deste, a essncia a Compaixo."

" `O Yogi que, nas cavernas rochosas, medita,


E o leigo que prov o seu sustento,
Devem cada um obter assim a chance de alcanar o Budado;
Deste, a essncia a Consagrao.29

" `Na Sagrada graa do Guru


E na ativa meditao do zeloso shishya
Reside a oportunidade de confirmar a Verdade [a Hierarquia];
Desta, a essncia a Pureza da F.30

" `Nos Ritos Iniciticos, que conferem o Poder Oculto,


E na prece ardente e sincera [do devoto],
Repousa a oportunidade de encontrar rapidamente [a Comunho Espiritual];
Desta, a essncia a Bno.31
" ` Senhor Dorje-Chang, Imutvel,
Conheces a felicidade e o pesar deste mendicante.'

"Tendo cantado este hino, prossegui zelosamente com minhas meditaes. Por
fim, comecei a sentir que havia obtido o poder de me transformar em qualquer

28. A virtude da meditao de Milarepa e da f dos seres dos Trs Lokas (Regies), a
saber, do Desejo (Kama), da Forma e do Informe (Arupa), une e produz uma fora espiritual til
a todos os seres sencientes por todo o Sangsara (ou Universo da Natureza). Sua essncia a
Compaixo.
29. O yogi que medita e o leigo que lhe fornece comida, ambos trabalham para o Budado,
por meio da consagrao dos mritos de sua mtua ajuda Causa da Iluminao de todos os seres
sencientes. (Cf. a primeira estrofe abaixo, depois da Obedincia.)
30. A f e a devoo pura no shishya e na graa divina do Guru se combinam para
produzir os Santos que sustentam a Igreja da Verdade Universal sobre a Terra.
31. A bno concedida ao Iniciado e sua fervorosa aspirao para atingir a Realizao da
Verdade se combinam e conduzem rapidamente ao Objetivo sendo a Verdadeira Sabedoria
conquistada por meio da comunho direta com os Gurus super-humanos, dos quais Vajra-Dhara
(tib. Dorje-Chang) , para a Escola Kargytpa, o Chefe.
forma desejada e de voar pelo ar. De dia, sentia que podia exercer infinitos
poderes fenomnicos; de noite, em meus sonhos, podia atravessar o universo sem
impedi mentos, em todas as direes do topo do Monte Meru32 sua base e
[enquanto fazia as viagens] via tudo claramente. Assim tambm [em meus sonhos] eu
podia me multiplicar em centenas de personalidades, todas dotadas dos mesmos
poderes que eu. Cada uma de minhas formas multiplicadas podia atravessar o espao
e a algum Cu de Buddha ouvir os Ensinamentos e, ento, voltar e pregar o Dharma
a muitas pessoas. Eu podia tambm transformar o meu corpo fsico numa flamejante
massa de fogo, ou numa vastido de gua corrente ou parada. Ao perceber que eu
havia obtido infinitos poderes fenomnicos [mesmo que fosse apenas nos meus
sonhos], enchi-me de felicidade e encorajamento por meu prprio xito .
"Desde ento, perseverei nas minhas devoes com humor muito alegre, at
que, finalmente, fui capaz de voar. s vezes, eu voava sobre o Min-khyut-Drib-ma-
Dzong (Castelo que repousa nas Sombras das Sobrancelhas)33 para meditar; dessa
forma desenvolvi o Ardor Vital muito mais do que jamais havia conseguido. s
vezes, eu voava de volta Caverna de Dragkar-Taso.
"Certa feita, quando eu estava assim voando, passei sobre uma pequena aldeia,
de nome Long-da, onde um irmo da falecida nora de meu tio ainda vivia. Essa
mulher havia perecido no desmoronamento da casa. O irmo tinha um filho, e o pai
e o filho estavam ocupados em lavrar o campo [acima do qual eu sobrevoava]. O
filho conduzia o arado enquanto o pai manejava a relha. O filho me viu, e disse:
`Veja, um homem voando!' E deixou o trabalho para me ver. Disse o pai: `O que
h de espantoso nessa viso? Uma certa Nyang-Tsa-Kargyen, mulher muito maligna,
tinha um filho perverso, de nome Mila. esse vagabundo intil. Afasta-te e no
permitas que essa sombra caia sobre ti, e continua a guiar o arado.' O pai

32. O Monte Meru a Grande Montanha Central tanto da mitologia budista como da
hindu, em torno da qual o cosmo est disposto em sete crculos concntricos de mares e
montanhas. Numa interpretao racional, o Monte Meru o centro de gravidade de
um universo semelhante ao nosso e, no esquema cosmolgico budista, o nosso Universo
apenas um na infinidade do espao, sendo cada um dos Mundos separado dos demais por um
muro de ferro, que, tal como uma casca de ovo, enfeixa o Universo, o muro de ferro
simbolizando as trevas. Mas aqui, em nosso texto, o Monte Meru, o eixo do universo fsico,
tem um significado esotrico. Ele simboliza o Monte Meru do organismo humano, a coluna
vertebral (snsc. Brahma-danda), em cuja cavidade se localiza o nervo medial (snsc.
Sushumna-nadi , o principal canal das foras psquicas do homem, visto como o Microcosmo
do Macrocosmo. Em redor do Brahma-danda, como as duas serpentes enroladas em torno do
basto do deus mensageiro Hermes, esto os dois canais complementares, o nervo esquerdo
(snsc. Ida-nadi), e o nervo direito (snsc. Pingala-nadi). O cume do Monte Meru o Ltus de
Mil Ptalas do centro nervoso cerebral, o Sahasrara-Padma; a base o centro nervoso do
Suporte da Raiz do Sushumna-nadi, conhecido como Muladhara-chakra, situado no perneo.
No Ltus de Mil Ptalas, Shiva (Jnana: "Sabedoria Divina") e Kundalini (Shakti: "Fora
Divina") se renem, e o yogi experimenta a Iluminao. Os Tantras ensinam que conhecer o
Microcosmo (snsc. Pindanda) conhecer a Macrocosmo (snsc. Brahmanda) o que est
aqui, est em toda parte; o que no est aqui no est em parte alguma.
33. Esse nome deve ter tambm um significado esotrico. Nesse sentido, o "Castelo que
repousa nas Sombras das Sobrancelhas" seria o Ajna-chakra, para onde Milarepa s vezes voava,
isto , centrava a sua conscincia na prtica do Kundalini Yoga (ver p. 27, n. 9) e, assim, adquiria
o siddhi da levitao e do vo.
curvou o corpo para evitar que minha sombra casse sobre ele. Mas o filho disse: `Se
um homem capaz de voar, no penso que seja um vagabundo; no h nada mais
maravilhoso do que um homem voando.' E assim dizendo, continuava a me olhar.
"Pensei, ento, que eu podia ajudar eficientemente todos os seres sencientes,
se o quisesse, e resolvi me devotar ao bem dos outros; mas eu tinha uma ordem
direta de minhas Divindades Tutelares para devotar toda a minha vida meditao,
como me ordenara o meu Guru. S assim eu deveria servir Causa da F Budista e,
ao servir a todos os seres sencientes dessa forma, eu no poderia fazer nada melhor,
tal era a ordem que recebera. Por isso, pensei que, dedicando toda a minha vida
meditao, eu podia dar um exemplo aos futuros devotos, que seriam assim levados
a despender suas vidas em devoo, depois de renunciarem a todos os objetivos e
propsitos mundanos; isso levaria Causa da F Budista e ao bem de todos os seres
sencientes. De sorte que resolvi dedicar toda a minha vida meditao.
"Alm disso, pensei que tinha vivido muito tempo no mesmo lugar, e que,
durante esse tempo, tinha sido visto por inmeras pessoas a quem falara de assuntos
religiosos; e, agora, que eu havia obtido o conhecimento transcendente e os Siddhi
(os poderes supranormais) e tinha sido visto voando por seres humanos, se eu
continuasse ali, as pessoas mundanas me seguiriam, pedindo proteo para os males
e a realizao de desejos egostas. Isto provocaria as tentaes do Filho dos
Celestiais.35 A fama e a prosperidade mundanas poderiam retardar o progresso de
minha devoo e obscurecer meu conhecimento espiritual; resolvi, assim, prosseguir
minha meditao nas solides de Lapchi-Chubar (Entre os Rios).36 E assim fiz,
carregando s costas a vasilha de terra em que tinha cozido a urtiga na Caverna de
Dragkar-Taso. Mas, como eu havia praticado por muito tempo a meditao e
sobrevivido com uma alimentao muito pobre, tendo permanecido muito tempo
sem roupas e ficado com os ps duros, cobertos de crostas calosas, escorreguei
numa pedra bem perto de minha caverna e ca. O pegador do pote de terra se
rompeu, e o prprio pote rolou e quebrou, a despeito de todas as minhas tentativas
de peg-lo. Do seu interior emergiu uma perfeita imagem dele, sendo ela uma
incrustrao enrijecida do caldo de urtiga que havia assumido a forma da vasilha. O
acidente me despertou vivamente a idia da natureza impermanente de todas as
coisas mundanas. Compreendi tambm que aquilo fora uma espcie de exortao

34. Essa uma das razes pelas quais o Buddha e outros dos Grandes Rishis da ndia
proibiam a operao de milagres, exceto em casos de extrema necessidade.
35. Isto , as tentaes de Indra, ou a glria e a prosperidade mundanas. Indra, aqui Rei
dos Celestiais, embora elevado a seu presente estado a partir do estado humano, tendo sido um
prncipe na Terra, utiliza essas tentaes contra qualquer homem que pratica grandes austeridades
yguicas, iguais s que outrora praticou, para impedir que um outro se torne seu rival.
36. O Tradutor cogitou que Lapchi-Chubar podia provavelmente ser um outro nome do
Monte Everest, em cujas cavernas os seguidores de Milarepa at hoje praticam o sistema
Kargytpa de meditao yguica. O nome tibetano comumente dado ao Monte Everest Lapchi-
Kang, e esse nome utilizado por Milarepa na cano que dedicou irm (ver. p. 167).
para que eu perseverasse nas minhas devoes. Sentindo que todo o ocorrido era
maravilhoso, cantei o seguinte hino, num esprito de profunda f:

" `At o pote de barro, que outrora existiu, e que agora no existe mais,
Demonstra a natureza de todas as coisas [que o constituem];
Mas especialmente a vida humana que ele simboliza.
Portanto, eu, Mila, o Devoto, resolvi Perseverar sem descanso.
O pote de barro, que constitua a minha nica riqueza,
Ao se quebrar, tornou-se um Guru37
Pois agora me prega um maravilhoso sermo sobre a Impermanncia.'

"Enquanto eu assim cantava, alguns caadores, que buscavam comida, me ouvi-


ram e disseram: ' eremita, tens uma voz muito melodiosa. O que fazes com um pote
de barro quebrado e um pote interno feito da incrustrao enrijecida da sopa de urtiga:
e por que ests to emaciado e com uma cor esverdeada?' Ao lhes explicar a razo da
minha emaciao, ficaram eles muito espantados, e me pediram para eu partilhar de sua
comida. Enquanto eu comia, disse um dos caadores mais jovens: `Ora, pareces ser um
homem fortemente constitudo. Em lugar de sofreres tais penitncias e privaes, se
abraasses uma carreira mundana, poderias, se quisesses, domar tanto um cavalo como
um leo; e, provido de braos iguais a rvores, poderias subjugar teus inimigos.
Acumulando riquezas, poderias proteger teus parentes queridos e, assim, serias feliz. Ou
ento poderias te dedicar ao comrcio, no qual ganharias o bastante para ser feliz. No
pior dos casos, poderias trabalhar como um servo, e obter boa comida e roupas; no que
diz respeito ao teu corpo e tua mente, estarias bem melhor do que isto. Mas no
pareces saber disso; portanto, comea de novo.' Um dos caadores mais velhos disse:
`Ele me parece ser um devoto muito bom e no conveniente que ele se preocupe com
os nossos conselhos mundanos; melhor ficarmos quietos.' E, dirigindo-se a mim.
disse: `Tens uma bela voz. Canta-nos uma cano, que far bem s nossas mentes.' Ao
que respondi: 'Ao que parece, tu me julgas muito miservel, mas no h ningum no
mundo que seja to feliz quanto eu, nem ningum que possa se orgulhar de um senso
maior ou uma vida mais nobre e mais ditosa; mas no podes compreender. Eu desfruto
as seguintes coisas, que constituem a minha felicidade, assim como o melhor de vs.
Ouvi-me.' Cantei, ento, o hino da Raa de um Yogi:

" `Curvo-me aos Ps de meu Gracioso Pai, Marpa!

" 'No interior do templo do Monte Bodhi, meu corpo,


No interior de meu peito, onde est o Altar,
No interior da cmara superior e triangular dentro de meu corao,
O Cavalo da Mente, movendo-se como o vento, salta.38

37. "Reza um dos preceitos dos Kaulas: 'Desde Brahma at uma folha de grama, todas
as coisas so meus Gurus.' " (Sj. Atal Bihari Ghosh.)
38. Pretende-se aqui que o corao seja o centro de onde brotam todos os i m p u l s o s
mentais, que, no controlados. so to rebeldes quanto um cavalo selvagem. A captura e domes.
" `Que Lao pode ser usado para prender esse Cavalo?
E em que Poste deve Ele ser amarrado?
Que Comida se lhe deve dar quando faminto?
Que Bebida se lhe deve dar quando sedento?
Em que Estbulo se deve coloc-lo quando enregelado?

" `Para prender o Cavalo, utilizai, como Lao, a Unidade de Propsito;39


Deve-se amarr-Lo, quando agarrado, ao Poste da Meditao;
Deve-se aliment-Lo, quando faminto, com os Ensinamentos do Guru;
Deve-se dar-lhe de beber, quando sedento, do Fluxo da Conscincia;
Deve-se recolh-lo, quando enregelado, ao Estbulo da Vacuidade.
Como sela, utilizai a Vontade; como Brida, o Intelecto;
Prendei Nele, como Cilhas e Rabichos, a Fixidez Imvel;
Passai-lhe, como Cabresto e Focinheira, os Ares Vitais.

" `Seu cavaleiro o Jovem de Intelecto [a Aguda Vigilncia]:


O Elmo que ele porta o Altrusmo Mahayanico;
Sua Cota de Malha o Saber, o Pensamento e a Contemplao;
Em suas costas carrega a Concha da Pacincia;
Segura nas mos a longa Lana da Aspirao;
E em seu flanco empunha a Espada, a Inteligncia;
O polido Bambu da Mente [ou Causa] Universal,
Endireitado pela ausncia de raiva ou ira,40
Farpado com os Tufos das Quatro [Virtudes] Ilimitadas,
Pontilhado com a aguda Cabea da Flecha do Intelecto,
E armado no flexvel Arco da Sabedoria Espiritual,
E a fixado, na Abertura do Sbio Caminho e do Mtodo Correto,
Ele se lana plena compreenso da Comunho Total;
E assim arremessadas, as flechas caem sobre todas as Naes.
Elas atingem os Piedosos,
E matam o Duende do Egosmo.41

ticao do Cavalo so os primeiros passos na cincia do controle da mente, chamada Yoga. Uma
vez dominados os processos mentais, o Cavalo embridado e encilhado conduz seu cavaleiro
espiritualmente equipado, o Jovem de Intelecto, ao Budado.
39. Esses versos descrevem as progressivas etapas da prtica da Yoga, que comea com a
Ekagrata, a "Singularidade de Propsito", "Objetivo nico da Mente", e conduz ao Dhyana e ao
Samadhi.
40. Aqui, a figura usada a de uma flecha de bambu, comumente endireitada por calor,
raspagem e polimento.
41. Pelo que Milarepa justifica a vida de recluso asctica do mundo. Desconhecido da
multido mundana, que encara o yogi como um membro intil da sociedade, ele , na verdade, o
mais til; graas sua fora mental, emanaes, como silenciosas e invisveis flechas, caem por
todas as naes; a virtude e a bondade so mantidas a salvo no mundo; e o Caminho que conduz
ao Olimpo dos Deuses guardado e vigiado. Ver, tambm, nossa Introduo, pp. 11-8.
E assim so dominados os Inimigos e as Ms Paixes,
E assim so protegidos os vossos Parentes.42

" `Esse Cavalo corre pela Extensa Plancie da Felicidade;


Seu Objetivo a obteno do Estado de todos os Conquistadores.43
Seus traseiros deixam para trs o apego vida sangsrica;
Sua dianteira busca o lugar seguro da Libertao.

" `Correndo tal carreira, sou conduzido ao Budado;


Julgai se isto igual vossa concepo de Felicidade:
Eu no desejo a Felicidade do mundo.'

"Ao ouvir essa cano, eles se encheram de f e partiram com essa disposio.
"Dirigi-me, ento, para Chtubar, passando por Palkhung, e, tendo chegado a
Tingri, estava sentado na estrada para desfrutar a contemplao do lugar, que um grupo
de donzelas, garbosamente vestidas, passou a caminho de Snag-mo. Vendo meu corpo
emaciado, uma delas disse: `Vejam que homem de aparncia to miservel! Tomara que
eu nunca nasa em tal forma!', ao que outra acrescentou: `Que tristeza! Fico nervosa
com tal viso.' Pensando que se tratava de pobres criaturas ignorantes, tive pena delas e,
levantando-me, disse: ` donzelas no faleis assim. Ficai tranqilas pois no nascereis
como eu, mesmo que desejsseis e orsseis ardentemente por isso. Isso digno de
piedade, mas a piedade e a presuno opem-se uma outra e, portanto, so
inconsistentes. Ouvi esta cano: E, assim, me pus a cantar as seguintes estrofes:

" `Aos Teus Ps, Gracioso Guru, eu oro;


Concede-me Tuas Bnos e Tua Graa, Marpa!

" `As criaturas, que esto imersas no mau Karma,


Olham com desdm para todos, salvo para si mesmas;
As mulheres de mau Karma pensam que o matrimnio a mais desejvel
das coisas;
Sua pretenso queima tanto quanto o fogo:
Ah! digno de pena ver esses seres assim iludidos!

" `Nestes negros dias de Kali-Yuga,44


Velhacos maldosos so adorados como deuses,
E os impostores so considerados mais preciosos do que o ouro;
Os verdadeiros devotos so rejeitados, como pedras no caminho:
Oh, que pena desses pobres seres ignorantes!

42. Trata-se de todos os seres sencientes, nos Seis Lokas (ou Mundos) do Samgsara.
Portanto, no apenas o Santo o mais essencial de todos os membros da sociedade humana,
mas tambm o seu campo de servio altrusta todo o universo.
43. Ou, snsc. "Jinas (os Conquistadores, os Buddhas)".
44. Ou "Idade de Ferro" a "Idade das Trevas", do declnio da Religio e do triunfo do
Mundanismo, em que a raa humana atualmente se encontra.
" `Vs, grupo de irms donzelas, garbosamente vestidas,
E eu, Milarepa de Gungthang,
Temos mtuo desprezo,
E mtua piedade, tambm;
Mas na justa de lanas de nossa mtua piedade,
Vejamos quem vencer por fim.45

" `Este sermo verdico pregado por Milarepa


Em resposta insensata conversa dos seres ignorantes;
E sua transformao de vinho em gua,
E do Bem em Mal.'

"Quando terminei a cano, a jovem que se apiedara de mim disse: `Ele o


famoso Gungthang-Milarepa, e dissemos muitas tolices com um esprito de vaidade.
Devemos pedir-lhe perdo' e, nisso, todas animaram a jovem que havia dito tais
palavras a faz-lo. Ela tambm estava muito triste e mostrando vrias conchas, que
eram utilizadas como moeda, ofereceu-mas com prostraes, e suplicou para que eu
lhes fizesse outro sermo, de sorte que cantei a seguinte cano:

" `Suplico ao meu Gracioso Senhor!


Um breve sermo sobre a Verdade vou pregar.

" `Nos Palcios Celestiais dos Deuses Gahdan,46


No se cultuam as Verdades Espirituais, mas as Verdades Cientficas;
Nas Regies Inferiores, na Cidade Palacial de Naga,
No se cultuam as Verdades Profundas, mas as Riquezas;47
Neste Mundo de Seres Humanos.
No se cultuam o Sbio e o Douto, mas os Mentirosos.

" `Nas Provncias de e Tsang, e nos Quatro Distritos,


No se cultua a Meditao, mas a Explanao;
Na escria destes maus tempos [de Trevas],
No se cultuam os bons homens, mas os perversos.

" `Aos olhos das garbosas donzelas,


No se cultua o devoto, mas o libertino;

45. Se a felicidade mundana (snsc. Pravritti) ou a renncia ao mundo (snsc.Nivritti), que


conduz Verdadeira Sabedoria.
46. Deuses dos Cus Tushita, que so mais intelectuais do que espirituais.
47. Os Nagas, ou semideuses em forma de Drago, da mitologia hindu, so de quatro
espcies: ( 1 ) celestiais, que guardam os Mundos Celestiais; ( 2 ) areos, que produzem os ventos e
as chuvas, para benefcio dos seres humanos; (3) terrestres, que demarcam os cursos dos rios e das
correntezas; e (4), como em nosso texto, os amantes ou guardies dos tesouros ocultos. So um
tanto quanto semelhantes aos Elementais da Filosofia Medieval, habitando cada classe um dos
elementos.
Aos ouvidos das jovens donzelas,
No soam doces os sermes prosaicos sobre a religio, mas as canes de
amor.

" `Tais so as verdades em versos,


Cantadas em pagamento das sete conchas,
E que anunciam o pleno perdo.'

"Ao ouvirem esta cano, encheram-se todas de profunda f, e prosseguiram em


seu caminho.
"Eu tambm me dirigi a Brin (Drin), onde tive notcias tanto de Lapchi-Chubar
(Monte Everest?) quanto de Kyit-Phug (Caverna Agradvel), tambm conhecida como
Nyima-Dzong (Castelo Ensolarado), dos quais escolhi o segundo. Passei a vrios
meses, e progredi sensivelmente em minha devoo e meditao; mas as pessoas de
Brin me visitavam, trazendo-me provises como oferendas. Sabendo que isso
ocasionaria uma deteriorao nas minhas prticas devocionais, pensei que, se
permanecesse por mais tempo nesse lugar, a popularidade s prejudicaria minhas
devoes meditativas. Eu j passara muito tempo ali e, portanto resolvi pr-me a
caminho, dirigindo-me a uma regio solitria, para nela buscar uma caverna. Assim, de
acordo com a ordem do meu Guru, resolvi ir a Lapchi-Chunbar. No momento em que
estava pronto para partir, minha irm Peta chegou para me oferecer uma pea de l,
tecida com a l que ela reunira das sobras de outras peas. Ela a levara a Dragkar-Taso
e, no me encontrando l, sara minha procura, interrogando a todos que encontrava;
ouvindo, em Gungthang-Tot, que um eremita semelhante a uma lagarta e que se
alimentava de urtigas havia passado por Palkhung em direo a La-Tot-Lho (Montanhas
Superiores de Face Sul), ela veio seguindo minhas pegadas. Em Tingri, ela viu o Lama
Bari-Lotsawa (O Grande Tradutor Bari) sentado em elevado assento, com um pra-sol
sobre si, trajando sedas de cinco diferentes cores e cercado por seus discpulos, alguns
dos quais sopravam conchas, cmbalos, clarinetas e flautas, com uma grande multido
redor, que lhe oferecia ch e chhang. Ao ver isso, pensou Peta: `Outros devotos e
indivduos religiosos gostam dessas coisas, mas a religio de meu irmo uma fonte de
misria e aflio para ele, e uma vergonha para os seus parentes. Se encontrar o meu
irmo, tentarei persuadi-lo a tornar-se discpulo deste Lama.' Assim pensando, ela
perguntou a alguns membros do grupo ali reunido se haviam visto ou tido notcias de
mim e, sendo informada de que eu estava em Brin, dirigiu-se para l fazendo perguntas
at Kyit-Phug, onde, ento, eu me encontrava. Ao me ver, ela disse imediatamente: `
irmo, no deves continuar nesse estado miservel, que dizes ser o meio de viver
religiosamente. Zombas da vergonha e da decncia comum! Faze uma roupa de baixo
com esta l e procura o Lama Bari-Lotsawa, que um verdadeiro lama, mas muito
diferente, quanto ao estilo e prtica, de ti mesmo. Ele est sentado num trono e tem
um pra-sol sobre si; traja roupas de seda e seus lbios mergulham sem cessar no ch e
no chhang. Est cercado por seus discpulos e seguidores, que caminham sua frente,
soprando trombetas aos pares. Rene multides em todo lugar que vai, e colhe as
oferendas em grandes quantidades, beneficiando, assim, os seus parentes, e sendo
algum que pode ser gabado como um lama muito eminente. Eu gostaria que entrasses
a servio dele, e o seguisses
como seu discpulo. Mesmo que sejas aceito como seu discpulo mais inferior, ser
melhor do que viver desta forma. Tua devoo penuriosa e minha vida infeliz nada tm a
ver com este mundo. Assim, no podemos nos manter.' E comeou a chorar
amargamente, deplorando nossa sorte.
"Tentei consol-la, dizendo: `Peta, no fales assim. Vs minha nudez com
vergonha, porque rejeitei as roupas. Estou orgulhoso por ter obtido a Verdade, enquanto
ainda sou um homem; e no h vergonha nisso. Eu nasci assim; portanto, no h
vergonha. Mas aqueles que, embora sabendo que certos atos so pecaminosos, os
cometem, quebrando assim o corao de seus pais; e aqueles que, desejando
ardentemente dedicar-se aos Gurus e Trindade, cometem vrios atos de fraude e
mesquinharia para atingir seus objetivos egostas, causam aflio e sofrimentos aos
outros seres e prejudicam a si mesmos, no fim. Eles so objetos de dio e averso para
todos os seres virtuosos, entre os deuses e os homens; e s eles deveriam sentir
vergonha. Mas, se falas de vergonha ao ver meu corpo, ento deverias tambm sentir
vergonha porque os teus seios, que no existiam por ocasio do teu nascimento, se
desenvolveram to proeminentemente. Alm disso, se pensas que estou meditando
nestas condies apenas porque no posso conseguir ou obter alimentos e roupas, ests
muito enganada. Estou horrorizado com os sofrimentos e as atribulaes deste Sangsara.
Sinto-as to ardentes como se tivesse sido jogado ainda com vida nas chamas. As
aquisies mundanas de riquezas e a necessidade de se apegar a elas, assim como a busca
dos Oito Objetivos Mundanos,48 eu as vejo com averso e desgosto, como um homem
que est sofrendo de um estado bilioso encara uma viso de ricos alimentos. Ou melhor,
eu as vejo como se fossem os assassinos de meu pai; por isso que assumi este modo
mendicante e duro de vida. Alm disso, meu Guru, Marpa, o Tradutor, me ordenou que
renunciasse a todos os assuntos, objetivos e objetos mundanos; que suportasse a
carncia de alimentos, roupas e fama; que vivesse em vrios lugares solitrios [no me
fixando permanentemente em nenhum lugar]; e que conduzisse energicamente minhas
devoes, renunciando a todas as esperanas nesta vida. Sendo essas as ordens de meu
Guru, eu as estou cumprindo. Obedecendo s suas ordens, no serei apenas capaz de dar
conforto e prazer temporal aos meus seguidores, mas concederei felicidade eterna a
todos os seres sencientes, inclusive a mim mesmo. Renunciei a todos os pensamentos
desta vida, porque vi que no h certeza quanto hora em que a morte vir me
encontrar. Se quisesse adquirir riqueza e conforto, eu seria capaz de faz-lo tanto quanto
o Lama Bari-Lotsawa; portanto, que necessidade h em falar de seu discpulo mais
inferior! Mas eu desejo o Budado nesta existncia; por isso, entrego-me devoo e
meditao dessa maneira to rdua. Peta, tu tambm deves renunciar aos objetivos
mundanos e reunir-se ao teu irmo, que mais velho, na vida meditativa em Lapchi-
Kang.49 Se puderes renunciar aos pensamentos mundanos e passar tua vida em devoes
meditativas, o Sol da tua Felici-

48. Que so: Conforto, Misria; Riqueza, Pobreza; Fama, Obscuridade; Louvor, Cen-
sura.
49. Lapchi-Kang o nome pelo qual o Monte Everest comumente conhecido pelos
tibetanos (cf. p. 159, n. 36).
dada temporal e eterna brilhar com pleno esplendor. Ouve esta cano de
teu irmo.' E cantei as seguintes estrofes:

" ` Senhor, Protetor de todos os Seres Sencientes, Buddha Eterno!


Visto que permaneces intocado pelas mundanidades,
E abenoastes Teus Shishyas com a Tua Graa,
Eu me curvo diante de Teus Ps, Marpa, o Tradutor!

" `Minha irm Peta, ouve-me,


Nos desejos mundanos ests imersa.

" `O pinculo de ouro, colocado num pra-sol, no alto, para um;


A fmbria de seda chinesa, arranjada em elegantes dobras, embaixo, para
dois;
As vigas estendidas, como penas maravilhosas de pavo, no meio, para trs;
O polido cabo de vermelha madeira de teca, na base, para quatro:
Essas quatro coisas, se necessrio, teu irmo poderia obter.

[Um Coro, os cinco versos seguintes, acompanha esta estrofe e cada uma das
estrofes seguintes, conforme a indicao.]

" `Mas estas so coisas mundanas, e eu as evitei,


E, assim me abstendo, o meu Sol da Felicidade brilha gloriosamente.
Assim tambm, Peta, evita a mundanidade,
E vem meditar em Lapchi-Kang:
Vamos juntos a Lapchi-Kang, meditar.

" `A nota ressonante da alva concha, para um;


O sopro potente e pleno do instrumentista, para dois;
As fitas de seda sobre a concha, dobradas em finas pregas, para trs;
A vasta assemblia de sacerdotes celibatrios [assim reunidos], para quatro:
Essas quatro coisas, se necessrio, teu irmo poderia obter.

[Coro]

" `O encantador e gracioso pequeno templo, erguido sobre uma aldeia, para
um;
A fluente fala de jovens novios, para dois;
A soberba cozinha, bem arrumada, com bom sortimento de ch chins, para
trs;
As diligentes mos de muitos jovens novios, para quatro:
Essas quatro coisas, se necessrio, teu irmo poderia obter.

[Coro]

" 'O bom comrcio na vidncia necromntica e na astrologia, para um;


A correo e a modstia dos atos de um pastor, para dois;
A representao das pujas, para alegr-los, para trs;
Os salmos melodiosos, cantados para virar as cabeas do laicado, para
quatro: Essas quatro coisas, se necessrio, teu irmo poderia obter.

[Coro]

" `Uma casa macia, bela, alta, de argila, para um;


Um campo extenso e frtil, para dois;
Um bom sortimento de comida e riquezas, para trs;
Um numeroso cortejo e uma multido de servidores, para quatro:
Essas quatro coisas, se necessrio, teu irmo poderia obter.

[Coro]

" `A crina orgulhosa e longa de um poderoso cavalo, para um;


Uma sela adornada de jias e coberta de ouro, para dois;
Uma escolta armada, esplendidamente equipada, para trs;
E vigilncia incessante, para conquistar inimigos e proteger amigos,
para quatro:
Essas quatro coisas, se necessrio, teu irmo poderia obter.

[Coro]

" `Mas se no podes renunciar s mundanidades,


E no podes vir a Lapchi-Kang,
Nenhuma simpatia tenho por tua sentimental afeio fraterna.
Essas conversas sobre as coisas mundanas perturbam minha meditao.
Uma vez que nasci, sei que devo morrer; desconhecendo a hora da morte,
No tenho tempo para adiar minha devoo;
Devotar-me-ei sem interrupes meditao.
Os ensinamentos de meu Pai-Guru so benficos mente;
Assim, contemplando o que traz benefcio,
Obterei a Grande Felicidade da Libertao;
Por isso, estou indo para Lapchi-Kang.

" `Se te apegares, minha irm, s mundanidades,


E adquirires os pecados por qualquer motivo,
Lutars para permanecer, todo o tempo que puderes, no Sangsara,
E para obter um nascimento nos Trs Mundos Inferiores.

" `Se pelo menos temes o Sangsara,


Renuncia, nesta vida, aos Oito Objetivos Sangsricos,
E vamos juntos a Lapchi-Kang,
Tenhamos ambos, irmo e irm, um alto destino,
E ganhemos juntos as Cordilheiras de Lapchi-Kang.'

"Tendo cantado assim, disse-me Peta: `Vejo que consideras o cio e o conforto
como mundanidades, meu irmo. Quanto a isso, ambos temos muito pouco
a renunciar. Todas essas grandiloqentes verdades e sermes so meras
desculpas para ocultar a tua incapacidade de ser como o Lama Bari-Lotsawa; mas,
quanto a mim, no irei a Lapchi-Kang, onde nada terei para comer, nem nada para
vestir: seria uma intolervel misria, que no preciso buscar em Lapchi. Nem
mesmo sei onde ; e eu te suplico, meu irmo, que fiques permanentemente em um
lugar, em vez de correr de um lado para o outro e de se agarrar a rochedos e rochas
inabitadas, como um animal perseguido por ces. Eu te acharia, assim, mais
facilmente. As pessoas deste lugar parecem dispostas a olhar-te com venerao, de
modo que seria melhor se ficasses permanentemente aqui. Mas, em todo caso, fica
pelo menos mais alguns dias. Cose, eu te peo, uma roupa de baixo com esta l; eu
voltarei em poucos dias.' Concordei em ficar ali por mais alguns dias, como ela me
pedira. Ela, ento, se dirigiu para os lados de Tingri, mendicando.
"Entrementes, cortei a l que ela me dera e cosi uma capa para cobrir minha
cabea; depois, cosi uma capa para cada um dos meus dedos e um par de capas para
os meus ps, assim como uma capa para a minha nudez; e guardei-as com cuidado.
Poucos dias depois, minha irm voltou e, ao perguntar se eu havia cosido a l como
um traje, disse-lhe que sim; e, colocando as capas, uma por uma, mostrei-lhe o que
havia feito. Ela disse: ` irmo! No s mais um ser humano! No apenas no tens
o senso da vergonha, mas estragaste a l que preparei com tanta dificuldade. s
vezes, pareces no ter tempo seno para a devoo e, outras vezes, pareces ter
muitas horas vagas.' Respondi: `Sou o mais digno dos seres humanos, pois procuro
obter a preciosa ddiva de uma vida humana abenoada. Sabendo o que realmente
vergonhoso, devotei-me a uma vida religiosa e mantenho rigidamente os meus
votos. Mas, como pareces sentir vergonha ao ver a minha forma natural e como eu
no podia cortar a parte que te parece vergonhosa, esmerei-me em coser esta capa
para ela, ao custo do meu tempo dedicado s devoes, como dizes; e, como os
meus outros membros so tambm rgos desse mesmo corpo, pensei que uma
capa para cada um deles seria igualmente necessria, e assim fiz. Tua l no foi
desperdiada, mas serviu aos fins que tu desejavas, pois assim preparei uma capa
para o rgo da vergonha. Como pareces ser mais pudica e sensvel ao sentimento
da vergonha do que eu, devo dizer-te que, se eu sentisse vergonha, tu deverias sentir
ainda mais. Vendo que melhor acabar com um objeto de vergonha do que
conserv-lo, retira o teu, por favor, o mais rpido que puderes.' Quando terminei de
falar, ela ficou quieta e sua face ficou sombria. Ento eu disse: `As pessoas
mundanas vem como vergonha o que no implica vergonha alguma. Mas o que
realmente vergonhoso so as ms aes e a fraude ardilosa; e ningum sente
vergonha ao comet-las. Portanto, ouve esta cano.' E cantei-lhe esta cano que
mostra claramente o que e o que no vergonhoso:

" `A todos os Gurus da Linhagem eu reverencio!


Concedei-me o conhecimento do que realmente vergonhoso.

" ` querida Peta, apegada pudica vergonha,


Ouve esta cano de teu irmo:

" `Tua vergonha nasce de tolos convencionalismos;


Sentes vergonha quando no h razo para ela.
Para mim, o devoto, que sabe o que realmente a vergonha,
Ao mostrar em sua forma natural a minha trplice personalidade,50
Que vergonha poder ser imputada?
Quando se sabe que os seres humanos vieram luz, cada um com um sexo
determinado,
Sabe-se tambm que cada um possui certos rgos.

" `A maioria das pessoas do mundo no consideram


Os atos que, de fato, so mesquinhos ou vergonhosos:
A Filha da Vergonha comprada com riquezas;
O Filho da Vergonha mimado no regao;
Os pensamentos cpidos e nocivos,51 nascidos da descrena,
As ms aes, as fraudes vis, os roubos,
Que enganam os amigos e os parentes confiantes
Essas, de fato, so as aes cheias de vergonha e baixeza; entretanto, poucas
pessoas se abstm delas.

" `Os eremitas que renunciaram vida mundana


E se dedicaram prtica das Verdades Espirituais,
Encontradas nos Sagrados Ensinamentos do Caminho Mstico,
E que juraram passar a vida em meditao,
No vem a necessidade de seguir os cdigos da vergonha convencional.
Portanto, Peta, no procures aumentar tuas presentes misrias,
Mas deixa a tua compreenso fluir por seus canais naturais.'

"Quando terminei de cantar, ela taciturnamente me deu as provises, a manteiga


e a gordura que obtivera esmolando, e disse: `Est claro que no fars nada do que eu
desejo que faas, no entanto no posso te deixar. Portanto, utiliza estas coisas, e eu farei
o que puder para obter mais.' Tendo dito isto, preparou-se para sair. Eu, contudo,
desejando voltar seu corao para a religio, induzi-a a ficar enquanto durassem as
provises, de modo que mesmo se ela no obtivesse mrito pela prtica da devoo,
poderia por um bom tempo, ao menos, evitar de cometer pecados. E enquanto ela
assim viveu comigo, eu lhe falei sobre assuntos religiosos e sobre a Lei do Karma. Por
fim, consegui voltar seu corao para a F, at certo ponto.
"Por essa ocasio, minha tia, tendo perdido o irmo, meu tio, e se arrependido
amargamente, do fundo do seu corao, dos males que me havia causado, tambm veio
me procurar, trazendo um fardo de coisas. Ela havia estado primeiramente em Brin. L
deixou as coisas e o iaque, e trazendo o que podia carregar, at o local onde eu estava
vivendo. Tendo visto a sua chegada do outeiro, e reco-

50. Isto , corpo, fala e mente.


51. Sendo os pensamentos coisas, as ondas de pensamento criadas por eles no ter so
capazes de afetar para o Bem ou para o Mal todos os seres, em todo o Universo, e, portanto, sobre
a Terra.
nhecendo-a, disse Peta: `No devemos encontrar essa tia cruel, que tantas
aflies e misrias nos causou.' Unindo a ao palavra, levantou a pequena ponte que
se elevava sobre o profundo abismo entre a rampa do lado oposto e a frente de caverna.
Nossa tia, chegando borda da rampa, no lado oposto ao nosso, disse: `Sobrinha, no
ergas a ponte; tua tia est chegando.' Ao que Peta respondeu: por essa razo que
estou erguendo a ponte."Sobrinha, ests certa; mas, profundamente arrependida das
minhas aes, vim encontrar a ambos; portanto, abaixa a ponte. E, se no quiseres faz-
lo, dize, pelo menos, a teu irmo que eu estou aqui, pediu nossa tia.
"Cheguei nesse exato momento, e me sentei num pequeno outeiro no outro lado
da ponte. Minha tia curvou-se diversas vezes no lado oposto, e pediu sinceramente que
eu permitisse que ela viesse ao meu encontro. Pensei que, como devoto, no poderia
recusar-lhe o encontro, mas eu devia primeiro falar-lhe abertamente das suas crueldades
e perseguies. De modo que lhe disse: `Eu renunciei a todos os vnculos com os meus
parentes em geral, mas especialmente contigo, minha tia e com meu tio. No te
satisfizeste em nos perseguir na nossa infncia e juventude, mas mesmo quando eu
assumi a vida religiosa e por acaso bati tua porta para esmolar, bateste-me to
cruelmente que deixei de pensar em todos vs como parentes. Lembrarei todas essas
circunstncias neste hino, que te cantarei.' Assim dizendo, cantei-lhe uma cano que
lembrava as crueldades e as perseguies que eles me haviam causado:

" ` Amvel e Gracioso Pai, compassivo por todos,


Marpa, o Tradutor, eu me curvo aos Teus Ps!
S Amvel comigo, que no tenho parentes!

" ` tia, lembras-te de tudo o que fizeste?


Se no te lembras, esta cano te avivar a memria;
Ouve-a com ateno e arrepende-te sinceramente.

" `Na triste terra de Kyang-Tsa,


Tendo morrido nosso pai, deixou ele uma me viva e dois rfos;
Roubaste todas as nossas riquezas, e nos reduziste misria.
E, como as ervilhas batidas pelo cajado, tu nos dispersaste,
Rompendo o vnculo com a parentela.

" `Depois, quando eu errava em terras distantes,


Ansioso para rever minha irm e minha me, retornei,
E encontrei minha me morta, e minha irm, perdida.
Cheio de angstia, busquei a religio, e nela encontrando o meu nico refgio,
Escolhi, ento, a vida religiosa.
Compelido a esmolar, pela falta de comida,
Diante de tua porta, tia, me encontrei.
E tu, ao me reconheceres, indefeso devoto,
Estouraste numa tempestade de rancorosa ira.
Com gritos de `Fora, Fora", jogaste os ces sobre mim;
Com teu basto me espancaste duramente,
Como se eu fosse um feixe de milho a debulhar.
Ca de rosto numa poa de gua,
Onde quase perdi minha preciosa vida.
Em tua fria, me chamaste de "Traficante de Vidas";
E tambm de "Desgraa do meu Cl".
Com essas rudes palavras meu corao ficou magoado;
E, oprimido pelo desespero e pela misria,
Minha respirao parou e fiquei sem voz.
E depois, embora eu no precisasse deles,
Por vrias astcias, roubaste minha casa e meu campo.
s um demnio, no corpo de uma tia,
Que me separou de todo o meu amor por ti, tia.

" `Depois, quando bati porta de meu tio,


Encontrei pensamentos maliciosos, atos injuriosos e palavras ms.
`Chega o demnio destruidor da terra', foi o seu grito;
Ele chamou os vizinhos para ajud-lo a matar-me;
E, pronunciando palavras ofensivas,
Alvejou-me com saraivadas de pedras,
E procurou transpassar-me com uma chuva de pequenas flechas afiadas;
Com incurvel doena ele encheu o meu corao.
A, tambm, quase perdi minha vida.
corao assassino na forma de um tio!
Todo o meu respeito pelo tio perdi ento.

" `Quando eu era pobre e indefeso, meus parentes foram mais cruis do que
meus inimigos,
E depois, na montanha, onde eu estava meditando,
Minha fiel Zesay veio me ver, movida pelo amor;
E ela, com palavras amveis, me consolou;
E deu conforto a meu corao partido;
Deu-me comida saborosa e nutritiva;
E me salvou da inanio.
Generosa ela, mais generosa do que posso dizer;
No entanto, como no se devota religio.
Pouca necessidade tenho de encontr-la;
E quanto a ti, minha tia, menos ainda preciso te ver.
Volta agora da maneira como vieste;
melhor partir enquanto ainda h tempo.'

"Enquanto eu assim cantava, minha tia derramou muitas lgrimas e, curvando-se


vrias vezes, disse: `Ests certo, meu sobrinho; ests muito certo; mas s paciente, eu te
peo.' Ela comeou ento a me suplicar. Vi que era realmente sincera no seu
arrependimento, e que procurava obter o meu perdo. Ela disse: `No
sendo capaz de sufocar o desejo de te ver, vim para c. Concede-me, por
favor, o encontro que desejo, ou cometerei suicdio.' Sendo incapaz de endurecer
por mais tempo o meu corao, eu estava prestes a baixar a ponte quando minha
irm murmurou vrias razes para me impedir de faz-lo. No obstante, eu o fiz.
Dizem que indesejvel viver no mesmo pas, ou beber da mesma fonte [ou poo
de gua] junto com uma pessoa que incorreu em abuso de confiana; e que, se o
fizermos, algum obscurecimento ou alguma violao ocorrer; mas o presente caso
no era um abuso de confiana num assunto espiritual. Alm disso, senda eu da
Ordem Religiosa, estava obrigado a perdoar; de modo que estendi a ponte, concedi
o desejado encontro e preguei vrios sermes sobre a Lei do Karma. Minha tia foi
totalmente convertida pelos sermes; e, devotando-se penitncia e meditao,
obteve por fim a Emancipao."
Dirigiu-se, ento, Shiwa-wod-Repa a Jetsun, nestas palavras: " Jetsun, est
alm da nossa compreenso ouvir quo constante em tua f e propsito foste ao
obter as Verdades de teu Guru; quo dcil e fiel em tuas terrveis penitncias e quo
perseverante e enrgico em realizar a devoo e a meditao na desolada solido das
montanhas. Quando pensamos nos teus feitos, nossa devoo parece um mero
esporte feito livremente, aos empurres; e essa devoo [ns tememos], no nos
libertar do Sangsara. O que, ento, devemos fazer?" Tendo pronunciado essas
palavras, ele chorou amargamente.
Respondeu Jetsun: "Quando pensamos nos sofrimentos e nas aflies
passados no Sangsara e nos Mundos Infemais, minha f e meu zelo no parecem ter
sido to grandes. As pessoas srias, tendo uma vez ouvido a Doutrina do Karma, e
acreditando nela, so capazes de oferecer igual zelo e energia. Mas aqueles que
compreendem apenas a enunciao da Doutrina, no tendo compreendido a sua
verdade, so incapazes de renunciar aos Oito Objetivos e Objetos Mundanos. Por-
tanto, da mais alta importncia acreditar na Doutrina do Karma. Estas [ltimas
pessoas] parecem no aceitar as mais simples e as mais aceitas ou bvias leis
krmicas. Portanto, embora elas se devotem s vrias exposies da Vacuidade
(Shunyata), encontradas nas Escrituras e nos Evangelhos, a Vacuidade, sendo mais
sutil e intricada, muito mais difcil de se compreender e, assim, de nela se acreditar.
Mas quando acreditamos na Vacuidade, o seu prprio eu se torna manifesto nas
atividades da Lei do Karma; e um homem que compreende a natureza da Vacuidade
torna-se necessariamente mais sutil, e distingue as qualidades das aes boas e ms
com um poder mais fino de percepo. Em suma, ela se torna mais consciente.
Toda a piedade consiste em observar e acreditar na Lei do Karma; portanto, da
mxima importncia perseverar na adoo de atos piedosos e rejeitar os atos mpios.
Eu, no incio, no compreendia a natureza da Vacuidade, mas acreditava
firmemente na Lei do Karma; e, estando cnscio de ter cometido profundos e
atrozes pecados, julgava que merecia amplamente ganhar os trs estados miserveis
do Inferno. De modo que desenvolvi a mais profunda reverncia por meu Guru e,
tambm, uma fervorosa f em sua pessoa; e exerci a mxima energia e zelo durante
minha meditao, pois, de fato, no podia esperar por ajuda. Eu vos exorto a
dedicar vossas vidas ao rgido ascetismo, nas solides profundas, meditando sobre
as Sagradas Verdades Msticas e praticando os ensinamentos da Doutrina. Se o
fizerdes, eu, o velho, vos asseguro a emancipao do Sangsara. "
Ento, Ngan-Dzong-Tonpa Budhi-Raja dirigiu-se a Jetsun nestas elogiosas
palavras: " Jetsun Rinpoche,52 deves ser o Prprio Grande Buddha Dorje-
Chang, que assumiu a forma humana para mostrar os atos em benefcio dos seres
sencientes deste mundo. E, se no isso, deves ter ento adquirido muito mrito em
incontveis Kalpas, e obtido o estado de um Grande Ser algum que no retornar
ao Sangsara. Foste capaz de sacrificar a prpria vida pela religio, e o persististe zelosa-
mente na busca da meditao devocional. Todos os signos de um Buddha Encarnado
so encontrados em tua vida. Para os seres como ns, que vivem para o eu individual,
tua humilde, constante e firme f, durante o tempo que estiveste sob a guia de teu
Guru, e os sofrimentos que suportaste parecem quase incompreensveis, mesmo aos
nossos coraes. Seria impossvel para ns pensarmos em suportar todos esses
sofrimentos com vistas Verdade; quem seria capaz de faz-lo? E mesmo se algum
tivesse a vontade e a coragem de tent-lo, o corpo fsico no seria capaz de suportar a
tarefa. Portanto, quase certo que Jetsun deve ser, ou deve ter sido, um Bodhisattva ou
um Buddha no passado; e somos abenoados por termos visto o teu rosto e ouvido a
tua voz. Aqueles de ns que foram assim favorecidos esto certos de obter a libertao,
embora no sejamos capazes de realizar nossas devoes to seriamente. Revela-nos,
por favor, que Bodhisattva foste no passado."
Respondeu Jetsun: "Eu mesmo no estou certo sobre qual encarnao eu sou;
mas mesmo que eu fosse a encarnao de um ser que anteriormente existiu em um dos
Trs Estados da Misria," e se me considerardes como Dorje-Chang, ou como qualquer
outra Divindade, obtereis a graa e a bno de tal Divindade, em virtude de vossa f.
O amor e o olhar pessoal vos fazem pensar que eu seja uma Encarnao; mas cometeis
contra o Dharma o grande pecado da dvida e do ceticismo, porquanto no tendes o
poder da sincera devoo. Pois apenas pelo grande poder do Sagrado Dharma que eu
fui capaz de alcanar tal progresso espiritual de modo a ficar bem prximo do Perfeito
Budado, na ltima poro de meus anos, embora eu tenha sido culpado de hediondos
pecados na minha juventude e na maioridade. Foi porque acreditei firmemente na
realidade da Lei do Karma que me apliquei zelosamente Verdade, renunciando a
todos os pensamentos desta vida e do mundo. E, mais especialmente, fui afortunado
por estar sob a tutela de um perfeito Guru, que foi capaz de me dar as Verdades e os
Textos que melhor se adaptavam a mim, permitindo-me, ento, seguir o Caminho
Breve do Mstico Mantrayana. Ele me deu as Verdades despojadas de todos os adornos
e enfeites suprfluos; conferiu-me as necessrias Iniciaes, e me permitiu meditar
sobre essas Verdades da maneira correta. Se algum as tivesse obtido, e continuasse a
meditar sobre elas, no h a menor dvida de que essa pessoa obteria a perfeita
iluminao numa nica existncia. Mas se algum passa a sua vida aqui nada fazendo, a
no ser cometendo os dez atos mpios e os cinco ilimitados pecados,

52. Rinpoche, que significa "Precioso", um termo tibetano de grande respeito. Aplica-
se geralmente aos Grandes Gurus e Yogis. Padma Sambhava, por exemplo, popularmente
chamado de Guru Rinpoche, "Precioso Guru" (cf. p. 4).
53. A saber, os trs planos miserveis da existncia: o Mundo dos Brutos, o Mundo dos
Fantasmas (ou Pretas) Infelizes, e os vrios Infernos.
54. Isto , de retrica e de parbolas floridas.
ento, no h a menor dvida de que cair no mais miservel dos Infernos. Se
algum no acredita na Lei do Karma, falta-lhe o zelo para realizar os seus estudos
devocionais; se algum acredita firmemente na Lei do Karma, o pensamento das
misrias nos Trs Estados Inferiores com certeza o encher de medo e o inspirar
com o intenso desejo de obter o Budado. Sua f e sua humildade para com o Guru,
o zelo e a energia na meditao sobre a Verdade e, finalmente, o meio pelo qual se
suporta a experincia do crescimento e do conhecimento espiritual sero totalmene
iguais aos meus, em todos os pontos. E quando algum obtm esses
desenvolvimentos espirituais, os mundanos atribuem-lhe o orgulho de ser um
Avatara de algum Buddha ou Bodhisattva. Esta na verdade uma descrena no
Caminho Breve do Mantrayana. Portanto, eu vos exorto a depositarem firmemente
vossa crena na Lei do Karma. Meditai, considerai e ponderai profundamente sobre
os srios fatos contidos nas biografias das anteriores vidas santificadas, sobre a Lei
do Karma, sobre as inconvenincias e as misrias de todos os estados sangsricos de
existncias, sobre as dificuldades de obter a ddiva de uma bem-dotada vida
humana, sobre a certeza da morte e a incerteza da sua exata hora; e, tendo
ponderado esses fatos em vossas mentes, devotai-vos ao estudo e s prticas das
Doutrinas Mantrayanicas. Eu obtive o conhecimento atravs da renncia a todos os
pensamentos de alimento, roupa e fama. Inspirado pelo zelo em meu corao,
suportei todos os sofrimentos e me acostumei a toda sorte de privaes do corpo;
devotei-me meditao nos lugares mais desolados e solitrios. Obtive, assim,
conhecimento e experincia; segui tambm o caminho trilhado por mim, e praticai a
devoo como eu."
Essa a Sexta Ao Meritria, que narra como Jetsun, aps ter renunciado a
todos os pensamentos de conforto, renome e fama, obedeceu s ordens do seu Guru
para se devotar incessante meditao nas mais desoladas montanhas, e assim passou
todo o seu tempo em devoo.
CAPTULO XI

OS EREMITRIOS E OS SERVIOS PRESTADOS AOS SERES SENCIENTES

Narrativa Sobre os Discpulos de Jetsun e Sobre os Locais de Meditao, e Sobre os Registros Escritos
Concernentes a Jetsun.

Disse ento Rechung: "Mestre, tua histria insupervel por seu maravilhoso
humor e interesse e, embora haja nela uma veia de humor que desperta o riso e
corre por toda a narrativa, no obstante, no todo, ela to pattica que ningum
pode deixar de derramar lgrimas. Peo-te que nos contes agora os incidentes que
incitariam o riso." E disse Jetsun: "No devereis esperar outro motivo de riso do
que o relato do sucesso obtido pelos zelosos esforos devocionais que me per-
mitiram salvar tanto os seres humanos bem-dotados como os no-humanos, e colo-
c-los no Caminho da Emancipao, servindo, assim, Causa da F budista."
Retorquiu Rechung: "Mestre, quais foram os teus primeiros discpulos; eram
eles seres humanos ou no-humanos?" Respondeu Jetsun: "Os seres no-humanos
foram os meus primeiros discpulos, aqueles que me procuraram no intuito de me
atormentar. Posteriormente, consegui uns poucos discpulos humanos. Depois, veio
a Deusa Tseringma1 para me testar, exibindo vrios poderes sobrenaturais. Em
seguida, outros discpulos humanos comearam a se reunir minha volta. Meus
ensinamentos, como agora percebo, sero promulgados por Tseringma entre os
seres no-humanos, e por Upa-Tonpa entre os seres humanos."
Ento, perguntou Seban-Repa: "Mestre, alm do teu eremitrio principal, na
Caverna de Lapchi-Chubar, e de alguns eremitrios nas cavernas anteriormente
mencionadas, onde mais meditaste?" Respondeu Jetsun: "Outro eremitrio foi
Yolmo-Kangra, no Nepal. Alm disso, tive seis cavernas externas bem conhecidas
[em elevados rochedos] seis cavernas internas desconhecidas e seis cavernas secretas
[ou ocultas] ao todo, dezoito. Houve, depois, mais duas cavernas, perfazendo
juntas vinte castelos. Alm disso, h quatro bem conhecidas cavernas mais largas e
quatro desconhecidas cavernas mais largas, que esto includas nas anteriormente
mencionadas. Alm dessas, meditei em vrias outras cavernas menores, onde quer
que os requisitos indispensveis parecessem abundantes at que, por fim, o
objeto da meditao, o ato de meditar e o meditante ficaram to entrelaados, que,
agora, eu no sei como meditar."2

1. Divindade do Monte Kailasa uma das doze deusas guardis do Tibete, chamadas
Bsten-mas (pron. Ten-mas). Tseringma (nome tibetano que significa "Longa Vida") provavel-
mente uma forma da Deusa indiana Durga, a esposa de Shiva, o Deus dos Himalaias.
2. Quer dizer, a meditao se tornou uma segunda natureza de Milarepa, de modo que
ele, no mais precisando pensar em como se medita, esqueceu-se do processo.
Disse ento Rechung: "Senhor, por teres alcanado o objetivo final do Dhar-
ma e exaurido [seus Tesouros], ns, teus humildes discpulos, desfrutamos os
benefcios, pois nos ensinas a Doutrina de modo to claro e comovente que po-
demos, com pequeno esforo, compreender o verdadeiro significado dela, e chegar a
ter firmeza em nossa crena, sem qualquer medo ou incorreo. Este sentimento de
segurana em nossa crena deve-se tua bondade e graa divina. Mas os futuros
discpulos podem desejar adquirir mrito visitando as cavernas em que meditaste;
assim, no propsito de lhes dar um guia, peo que declines o nome de cada uma
delas."
Disse ento Jetsun: "As seis bem conhecidas cavernas [nos altos rochedos]3
so: (1) Dragkar-Taso-Uma-Dzong (Castelo [ou Caverna] Central da Rocha Branca
como os Dentes de Cavalo); (2) Minkhyut-Dribma-Dzong (Castelo que Reside nas
Sombras das Sobrancelhas); (3) Lingwa-Dragmar-Dzong (Castelo do Bloco da Rocha
Vermelha); (4) Ragma-Changchup-Dzong (Castelo Perfeito de Ragma); (5) Kyang-
Phan-Namkha-Dzong (Castelo do Cu Adornado de Bandeiras); (6) Dragkya-Dorje-
Dzong (Castelo Indestrutvel da Rocha Cinzenta). As seis desconhecidas cavernas
interiores [nos altos rochedos] so: (1) Chonglung-Khyung-Dzong (Castelo de
Chonglling-Khyung); (2) Khyipa-Nyima-Dzong (Jubiloso Castelo Solar); (3) Khujuk-
Enpa-Dzong (Castelo do Cuco Solitrio); (4) Shelphug-Chushing-Dzong (Castelo de
Tanchagem da Gruta de Cristal); (5) Bektse-Doydn-Dzong (Castelo dos Saborosos
Repolhos); e (6) Tsigpa-Kangthil-Dzong (Castelo da Base do P da Rocha). E as seis
secretssimas cavernas [nos altos rochedos] so: (1) Gyadrak-Namkha-Dzong
(Castelo Celeste Repleto de Aterradores Smbolos); (2) Tagphug-Seng-Dzong
(Castelo do Leo da Caverna do Tigre); (3) BayphugMamo-Dzong (Castelo da
Caverna Oculta); (4) Laphug-Pema-Dzong (Castelo de Ltus da Gruta); (5) Langno-
Ludut-Dzong (Castelo da Naga da Porta do Elefante); e (6) Trogyal-Dorje-Dzong
(Castelo do Vitorioso Vajra de Bronze). As duas outras so: (1) Kyiphug-Nyima-
Dzong (Castelo Solar da Gruta Feliz) e (2) Potho-NamkhaDzong (Castelo do Cu de
Picos).`
"As quatro bem conhecidas cavernas mais largas so: (1) Nyanam-Tripa-Phug
(Caverna semelhante ao Estmago de Nyanam); (2) Lapchi-Dutdul-Phug (Caverna
em que os Demnios so Derrotados, em Lapchi); (3) Brin-Briche-Phug (Caverna da
Lngua de Iaque, em Brin); e (4) Tis-Dzu-Trul-Phug (Caverna do Milagre, no Monte
Kailasa). As quatro-cavernas desconhecidas mais largas so: (1) Tsayi-Kangtsu-Phug,
ou Kangtsu-Phug de Kyanga-Tsa (Caverna em que ele [Milarepa] se consagrou
devoo em Kyanga-Tsa);5 (2) Odsal-Phug (Caverna da Clara Luz)6 de Ron; (3)
Zawog-Phug (Caverna de Seda) de Rala; e (4) Phuron-Phug (Caverna do

3. Jetsun parece aplicar o nome de Dzong (Castelo ou Fortaleza) s cavernas situadas


em altos rochedos, isto , s cavernas na superfcie dos rochedos e rochas, em vertiginosa altura.
4. As tradues dos topnimos deste pargrafo seguem, em parte, as verses do Sr.
Bacot. H provavelmente um significado esotrico vinculado a cada nome; cf. p. 158, n. 33.
5. Esta caverna localizava-se atrs da casa de Milarepa.
6. Quanto Clara Luz, ver p. 106, n. 12.
Pombo) de Kuthang. Quem meditar nessas cavernas encontrar em abundncia
todos os requisitos da vida [isto , lenha, gua, razes e ervas] e ser inspirado pela
graa dos Mestres anteriores da Sucesso Apostlica. Portanto, procurai-as, para
nelas meditar."
Tendo Jetsun assim falado, toda a assemblia de discpulos celestes e
humanos, masculinos e femininos que viera para ouvir a pregao do Dharma
ficou profundamente comovida. A narrativa excitou-lhes uma f profunda e
ardente, e lhes tocou tanto o corao que renunciaram aos Oito Objetivos Mun-
danos de ambio e riquezas. Todos encontraram uma satisfao to completa na
vida religiosa, aps chegarem verdadeira compreenso do Dharma Sagrado, que
todos se apegaram inseparavelmente a ela. Os mais altamente avanados dos
discpulos humanos resolveram devotar seu corpo, corao e fala ao servio de
todos os seres sencientes, e F; juraram passar toda sua vida em imperturbvel e
imvel meditao e penitncia, nas cavernas e nos ermos. Os discpulos no-hu-
manos prometeram manter e proteger a F. E muitos dos mais espiritualmente
desenvolvidos dentre os discpulos leigos, tanto masculinos como femininos, renun-
ciaram vida mundana e, seguindo Jetsun por todos os lugares, passaram o tempo
em meditao e chegaram a compreender o Verdadeiro Estado. Assim, muitos se
tomaram yogis e yoginis.7 Os de menor compreenso espiritual juraram dedicar
certo nmero de anos e meses devoo. Os menores dentre os seguidores leigos
juraram renunciar a algum particular ato mpio pelo resto de suas vidas, e praticar
algum ato piedoso particular. E, assim, toda a congregao se salvou.
Toda a histria acima, aqui registrada, foi narrada pelo prprio Jetsun uma
narrativa autobiogrfica feita por escrito. Quando esses fatos histricos que formam
o principal assunto de sua biografia so expostos numa forma mais extensa, eles
geralmente so divididos em trs partes principais. A primeira parte trata dos
malvolos ataques feitos por seres no-humanos, que afinal foram derrotados e
convertidos. A segunda parte trata dos discpulos humanos, dos quais muitos dos
mais afortunados foram conduzidos ao perfeito desenvolvimento espiritual e
Emancipao. A terceira parte trata de vrios outros discpulos, leigos e iniciados,
aos quais Jetsun pregou o Dharma.
Se desenvolvida, a biografia chegaria a narrar a maneira pela qual os primeiros
seres no-humanos foram conquistados e convertidos. Tal como, na Caverna de
Dragmar-Chonglnng, o Rei dos Duendes, Vinayaka, foi conquistado pela entonao
do canto de nome Lama Dren-Drug ("Os Seis Caminhos nos quais ele [Milarepa]
desejou uma viso de seu Guru"); e como Jetsun foi a Lapchi-Kang, em obedincia
injuno de seu Guru, l, convertendo a grande divindade Ganapati, donde se
originou o Captulo sobre Lapchi-Chuzang. Como, tambm, no ano seguinte, Jetsun
penetrou no interior de Lapchi, disto resultando a criao da famosa Cano sobre a
grande nevasca e o triunfo de Jetsun sobre a neve, que ele cantou ao emergir da
neve. Assim como, pretendendo, depois, ir ao Monte Palbar, em Mangyul, e a
Yolmo-Kangra,8 no Nepal, ele retomou a Gungthang, onde se sentiu atrado

7. Yogini, feminino, yogi, masculino, termos aplicados aos devotos que praticam ou,
como aqui, que so proficientes na Yoga.
8. Lugar situado a quase dois dias de viagem de Khatmandu.
pela Caverna Rochosa de Lingwa, onde passou algum tempo. O captulo sobre o
maligno demnio feminino da Caverna de Lingwa o resultado dessa estada.
Depois, nos arrredores do Monte Palbar, onde se localiza o Castelo Perfeito de
Ragma, Jetsun derrotou e converteu uma deusa encantada e as divindades locais de
Ragma, cantando um hino para elas. Isto est descrito no captulo concernente sua
converso. Depois, enquanto Jetsun estava sediado no Castelo do Cu Adornado de
Bandeiras, fez o Bem a inmeros seres humanos e no-humanos. Jetsun visitou, em
seguida, Yolmo-Kangra, e viveu por algum tempo na Floresta de Singala, em cujas
profundezas repousa o Castelo do Leo da Caverna do Tigre. A tambm ele fez o
Bem a muitos seres humanos e no-humanos. Enquanto a estava, Jetsun recebeu um
Conselho Divino que o instava a ir ao Tibete, e a meditar para o bem de todos os
seres sencientes. Assim, Jetsun foi ao Tibete, e demorou na Caverna [do Pombo] de
Kuthang. Foi a que ele cantou o Hino aos Pombos.
Em segundo lugar, h a narrativa de como Jetsun encontrou pela primeira vez
seus discpulos. Assim, quando Jetsun estava no Castelo Indestrutvel da Rocha
Cinzenta, e fazia o Bem a muitos seres sencientes, a Me Divina (Vajra-Yogini)9 in-
formou a Jetsun que muitos discpulos viriam procur-lo, e particularmente um
[Rechung-Dorje-Tagpa] que traria ao Tibete, oriundo da ndia, o Dakini Tantra.10 O
lugar em que ele o encontraria foi assinalado a Jetsun. Por conseguinte, Jetsun foi a
Gungthang e sentou-se em meditao na Caverna de Seda de Rala, onde encontrou
Rechung. Subseqentemente, Rechung foi ndia para ser curado de uma doena [a
lepra]. Aps sua volta, curado, ele morou com Jetsun na Caverna de Clara Luz de
Ron, onde Tsa-Phu-Repa reuniu-se a eles. Depois, no Castelo Perfeito de Ragma,
encontrou Sangyay-Kyap-Repa. Tendo ido Caverna Semelhante ao Estmago de
Nyanam, pregou o Dharma, e iniciou Tonpa-Shakya-Guna, que fora outrora um
piedoso leigo, e o colocou no Caminho da Perfeio e da Emancipao. Depois,
enquanto estava a caminho de Chang-Tago, encontrou uma discpula leiga, Paldar-
Bum, em Chungi-Ketpa-Le-sum. Ao retornar, encontrou Seban-Repa, numa
hospedaria pblica de Yeru-Chang. Da, foi meditar numa montanha de nome
Gyalgyi-Shri-La, em Latot, e encontrou Bri-Gom-Repa. Enquanto pedia esmolas,
durante o outono, encontrou Shiwa-Wod-Repa, em Chumig-Ngulbum. Em Chim-
lung, pronunciou o sermo denominado "Basto de Bambu" a Ngan-Dzong-Repa.
De Lapchi, Jetsun, lembrando da injuno de seu Guru pelas Dakinis, dirigiu-se ao
Monte Tis," e encontrou Dampa-Gya-Phtlpa. Quando se aproximava [do Monte]
ele encontrou Khar-Chting-Repa, no Passo de Lowo-Kara. Depois, durante o retiro
de inverno, na vizinhana do Pico Dritse, perto dos Montes Purang, encontrou
Tarma-Wangchuk-Repa. Na primavera seguinte, Jetsun foi ao [Monte] Tis, e
derrotou o mgico Naro-Bon-chung, graas exibio de seus poderes mgicos. O
relato desses atos constitui o captulo sobre Tis [ou Monte] Kailasa.

9. Tib. Rdo-rje-rnal-hbyor-ma (pron. Do-rje-Nal-jor-ma): snsc. Vajra-Yogini


10. Ou Karna Tantra, um dos tratados esotricos sobre a Yoga tntrica. (Ver p. 109, n.
18.)
11. Monte Tis o nome tibetano do Monte Kailasa, a Montanha Sagrada tanto do
Budismo como do Hindusmo, e o local de destino da famosa Peregrinao de Kailasa.
Em seguida, voltando ao Castelo Indestrutvel da Rocha Cinzenta, encontrou
Rong-Chung-Repa. Deixando esse lugar, e dirigido pelas Dakinis, encaminhou-se
para o Castelo da Caverna Oculta, onde ficou por alguns dias. Enquanto l estava,
encontrou um pastor, que o seguiu e se tornou um proeminente yogi, conhecido
por Lugdzi-Repa (Pastor Repa). Encontrou depois Shan-Gom-Repa, no Castelo de
Ltus da Gruta. Este discpulo forneceu a Jetsun excelente comida e outras coisas
necessrias enquanto Jetsun demorou no Castelo de Naga da Porta do Elefante e no
Castelo da Caverna Oculta. Depois, quando se dirigia a Choro-Dri-Tsam, encontrou
Rechungma [uma discpula]. Em Nyishang-Gurta-La, encontrou Khyra-Repa (o
Caador Repa). Tendo a fama de Jetsun se espalhado pelo Nepal, o Raja de
Khokhon12 foi instado pela Deusa Tara13 a enviar algumas oferendas religiosas a
Jetsun. Rechung e Shan-Gom-Repa rogaram ento a Jetsun que voltasse a Lapchi; e
Jetsun permaneceu na Caverna de Nyen-yon, aos ps de Lapchi. No ano seguinte,
Jetsun viveu na caverna rochosa em Chonglung. Dirigindo-se da a Chubar, pregou
os trs sermes concernentes a Tseringma.
Chegando depois ao interior de Brin, encontrou-se com Dorje Wangchuk-
Repa. Depois, quando Jetsun e seus discpulos viviam na Caverna Semelhante ao
Estmago de Nyanam, o grande yogi indiano Dharma-Bodhi visitou Jetsun e se
prostrou sua frente. Esse acontecimento, somado ao respeito e venerao
sentida por Jetsun , despertou a inveja de um lama muito versado em discursos
metafsicos, que props algumas questes metafsicas a Jetsun , s quais ele
respondeu com uma exibio de siddhi [ou poderes ocultos]. H um captulo que
trata dessa contenda. A visita do yogi induziu Rechung a voltar novamente ndia;
relata-se essa passagem no captulo sobre Rechung e Tiphoo [outro Grande Yogi
indiano]. Durante essa poca, Me-Gom-Repa reuniu-se a Jetsun , como seu
seguidor, na Caverna de Drot [em Nyanam]. Depois, em Nagtra, em Nyanam,
Jetsun encontrou Salewod-Repa. Ento Jetsun, tendo se retirado para o topo da
Rocha Vermelha, viu Rechung retornando [da ndia], e foi receb-lo. Isto propiciou
o captulo concernente ao Chifre de Iaque e Cano sobre os Asnos Selvagens.
Em Chubar, encontrou Tagpo-Lan-Gom-Repa.
Foi em Trode-Trashi-Gang, em Brin, que encontrou o Maha Purusha (o
Grande Santo), mencionado pelo Buddha em Suas Mximas apcrifas.14 Ele se
tornou o mais favorito e eminente de todos os discpulos de Jetsun. Tornou-se um
sacerdote plenamente ordenado, e um Guru da Escola Vajra-Dhara,15 um Grande
Bodhisattva, de nome Dawod-Shyonu (Jovem Luz Lunar), mais conhecido como
Doutor Incomparvel de Tagpo, que nasceu como ser humano, a fim de beneficiar
a todas as criaturas sencientes.

12. Khokhom a moderna Bhatgaon, nas proximidades de Khatmandu, Nepal. (Cf. p.


13.)
13. a Deusa Padroeira Nacional do Tibete, retratada em numerosas formas e cores.
14. A julgar por isso, o Grande Santo foi algum que se acreditava ter vivido por sculos,
e que, como acreditam tanto os indianos como os tibetanos, ainda vive na Terra como Guardio
da Raa Humana.
15. Isto , a Escola da qual Vajra-Dhara o Guru Celestial; tambm conhecida como
Escola Vajra-Yana ("Caminho Vajra Imutvel").
Em Chubar-Wom-Chng, Jetsun fez um proslito de Loton-Gedun, que,
embora, de incio hostil a Jetsun , tornou-se depois seu discpulo. No Castelo Solar
da Gruta Feliz, Dreton-Trashibar, de Brin, tornou-se discpulo de Jetsun.
Manifestando Jetsun alguns poderes sobrenaturais, Likor-Charuwa passou a integrar
o discipulado.
As Dakinis foram informadas de que Jetsun teria vinte e cinco Santos entre
seus discpulos humanos que foram: os oito filhos favoritos [nascidos do corao], os
treze filhos espirituais e as suas quatro irms na F. H um captulo sobre como
Jetsun encontrou cada um deles.
Em terceiro lugar, em relao aos vrios encontros e incidentes posteriores,
que ocorreram enquanto Jetsun habitava as cavernas secretas durante os intervalos
de seus encontros com os filhos espirituais, vrios registros foram feitos, mas sem
nenhuma exatido quanto epoca de sua ocorrncia. Alm disso, h algumas
[narraes na forma de] respostas s questes [dos discpulos]. H, tambm, o
captulo que registra as Canes das Montanhas de Bonpo, que datam da poca em
que Ganpopa estava com Jetsun. H tambm as narrativas de como Jetsun pregou o
Dharma e conferiu a iniciao s pessoas de Nyanam; as Canes sobre Shendormo
e Lesay-Bum, em Tsarma; e a Cano que contm as belas expresses de encanto de
Jetsun em face da morte; as Canes sobre a ida de Jetsun a Lapchi, acompanhado
por Rechung, e sua estada na Caverna da Derrota dos Demnios, sobre uma
agradvel viagem, e sobre Ramding-Namphug, de onde Jetsun foi convidado pelas
pessoas de Nyanam a ir Caverna Semelhante ao Estmago de Nyanam, onde
narrou sua prpria histria. H tambm as Canes sobre a ida de Rechung
Provncia de U, e sobre o encontro posterior de Jetsun com Dampa-Sangyay, em
Thong-La, por disposio especial da Deusa de Face Leonina.
H ainda outros registros: de uma cerimnia fnebre realizada por Jetsun, por
compaixo pessoa morta, em Lay-Shing; do cumprimento de seus deveres filiais
para com sua me; do testamento final aos discpulos leigos, em Tsarma; de uma
narrativa da atuao de Jetsun num rito Bonpo,16 em Tingri, quando se dirigia para
Chubar; o captulo sobre a segunda ida de Rechung a U; e o captulo sobre o doador
leigo, Tashi-Tseg, de Din-Lhado; o captulo sobre Zesay-Bum, e Khujug, e outras
discpulas, em Din-Dag-Khar; o captulo de seu triunfo sobre os quatro Maras [ou
Maus Espritos], no topo da Rocha Vermelha; o Dilogo com o Mgico; e a exibio
de seus poderes sobrenaturais em benefcio de seus discpulos e seguidores leigos.
H, ademais, uma larga coleo de outros discursos religiosos, alguns bem
conhecidos, outros no.
E dessa forma Jetsun emancipou um incontvel nmero de seres afortunados.
Os mais desenvolvidos atingiram o perfeito desenvolvimento [espiritual] e a Eman-
cipao; os de menor capacidade foram firmemente colocados no Caminho da
Emancipao; os menos capazes tiveram seus coraes convertidos, e se voltaram
para o Nobre Caminho da Virtude; mesmo aqueles cujo Karma impedia de partilhar
da Insupervel Ddiva viram desabrochar em seus coraes um amor inerente

19. 16. O que interessante, pois mostra que Jetsun estava familiarizado com a religio
pr-budista do Tibete, conhecida como Bon, e que lhe era simptica.
e habitual pela bondade, conseguindo dessa forma a bno da felicidade
celestial e humana para o seu futuro imediato.
Assim, por meio de seu amor e graa infinitos, Jetsun tornou a F budista to
luminosa quanto a luz do dia, salvando incontveis seres da Dor. Tudo isso est
registrado em detalhes no Gur-Bum ("Cem Mil Canes") de Jetsun .

Tal a Sexta Ao Meritria de Jetsun, que narra como ele prestou servios a
todas as criaturas sencientes, graas aos frutos da sua devoo.
CAPTULO XII

O NIRVANA

Narrativa de Como Jetsun Veio a Tomar Coalhada Envenenada da Concubina de Tsaphuwa; da ltima
Assemblia dos Seguidores de Jetsun e dos Conseqentes Prodgios; do Discurso de Jetsun Sobre a
Doena e a Morte; de Seus ltimos Ensinamentos Testamentrios; da Converso de Tsaphuwa; da
ltima Vontade; da Passagem ao Samadhi, e dos Conseqentes Fenmenos Sobrenaturais; da
Chegada Tardia de Rechung e de Sua Prece a Jetsun, e da Resposta; dos Maravilhosos Eventos
Relacionados com a Cremao e as Relquias; da Execuo da ltima Vontade de Jetsun; e do que
Concerne aos Seus Discpulos.

No tempo em que Jetsun cumpria os vrios deveres acima mencionados,


vivia, no interior de Brin (Drin), um douto Lama, de nome Tsaphuwa, muito rico
e influente, que estava acostumado a tomar o assento mais alto durante as
assemblias do povo de Brin. Esse homem fingia grande reverncia por Jetsun,
mas em seu corao ardia de inveja, e desejava exibir o que julgava ser ignorncia
de Jetsun, propondo-lhe difceis questes nas reunies pblicas dos seus prprios
seguidores. Desse modo, props muitas questes a Jetsun, fingindo, porm, que
isso visava a esclarecer suas prprias dvidas.
Ento, no primeiro ms do outono do ano do Tigre de Madeira,1 houve uma
grande festa de casamento qual Jetsun foi convidado, tendo sido colocado no
assento mais alto, testa da primeira fila dos convidados, ocupando Gesh2
Tsaphuwa um assento prximo ao dele. O Gesh curvou-se diante de Jetsun,
esperando que este se curvasse em resposta. Jetsun, contudo, no o fez; por nunca
se ter curvado diante de ningum, bem como por nunca ter prestado obedincia a
pessoa alguma, salvo a seu prprio Guru, ele no se desviou de seu costume
nessa ocasio.
Muito humilhado, o Gesh pensou consigo mesmo: "O qu! Ento um
douto pandit como eu se curva diante de um ignorante como esse, e ele no se
digna responder saudao?! Farei tudo o que puder para rebaix-lo na estima
pblica." E, apresentando um livro sobre Filosofia, dirigiu-se a Jetsun nas
seguintes palavras: " Jetsun , dissipa, por favor, minhas dvidas; pega este livro
e explica-o palavra por palavra."

1. Trata-se do quadragsimo oitavo ano do ciclo de sessenta anos, descrito na p. 42, n.


25.
2. O ttulo Gesh implica um douto Lama, e equivale ao termo indiano Pandit.
Respondeu Jetsun: "No que toca mora explicao literal dessas dialticas, s
suficientemente versado; mas para compreender sua verdadeira importncia
necessrio renunciar s Oito Ambies Mundanas, expulsando-as da mente; dominar a
iluso da crena no ego pessoal e, considerando que Nirvana e Sangsara so in-
separveis, conquistar o ego espiritual pela meditao nas montanhas. Nunca apreciei
ou estudei a mera sofisticao do conhecimento verbal, registrado nos livros na forma
convencional de perguntas e respostas para decorar (e derrotar o oponente); tal mtodo
s traz confuso mental e no propicia a verdadeira realizao da Verdade. Nada sei
desse conhecimento verbal; e, se alguma vez o aprendi, j o esqueci h muito. Peo-te
que ouas esta cano, que explica as minhas razes para esquecer os ensinamentos
livrescos."3 E Jetsun cantou as seguintes estrofes:

"Obedincia aos honrados Ps de Marpa, o Tradutor!


Possa eu me livrar dos credos e dogmas controversos.

"Desde que a Graa do meu Senhor entrou em minha mente,


Minha mente jamais se perdeu em distraes.

"Acostumado a contemplar longamente o Amor e a Piedade,


Esqueci-me das diferenas entre mim e os outros.

"Acostumado a meditar longamente sobre o meu Guru como uma aurola


sobre minha cabea.4
Esqueci-me de tudo o que governa pela fora e pelo prestgio.

"Acostumado a meditar longamente sobre os meus Deuses Guardies como


inseparveis de mim mesmo,
Esqueci-me da forma carnal inferior.

"Acostumado a meditar longamente sobre as Seletas Verdades Sussurradas,


Esqueci-me de tudo o que dito nos livros escritos e impressos.

"Acostumado, como estou, ao estudo da Cincia Elementar,


Perdi o Conhecimento da Ignorncia enganosa.

"Acostumado, como fiquei, a contemplar os Trs Corpos como inerentes a


mim,
Esqueci-me de pensar na esperana e no medo.

"Acostumado, como fiquei, a meditar sobre esta vida e a vida futura como
uma s,
Esqueci-me do medo do nascimento e da morte.

3. Cf. o ensinamento do Brihadarariyaka Upanishad (III, 5, 1): "Pe de lado a erudio


(panditya) e s como uma criana"; e tambm Lucas (XVIII, 17): "Aquele que no receber o
Reino de Deus como uma criana no entrar nele."
4. Ver p.128, n. 19.
5. O Tri-Kaya (ou Trs Corpos): o Dharma-Kaya, o Sambhoga-Kaya e o Nirmana-
Kaya. (Ver p. 124, n. 7.)
"Acostumado a estudar longamente, por mim mesmo, minhas prprias
experincias,
Esqueci-me da necessidade de buscar as opinies dos amigos e dos irmos.

"Acostumado longamente a aplicar cada nova experincia ao meu prprio


crescimento espiritual,
Esqueci-me de todos os credos e dogmas.

"Acostumado a meditar longamente sobre o Incriado, o Indestrutvel e o


Permanente,6
Esqueci-me de todas as definies deste ou daquele Objetivo particular.

"Acostumado a meditar longamente sobre todos os fenmenos visveis


como o Dharma-Kaya,
Esqueci-me de todas as meditaes feitas pela mente.

"Acostumado por muito tempo a manter minha mente no Estado Incriado


de Liberdade,
Esqueci-me dos costumes convencionais e artificiais.

"Acostumado por muito tempo humildade, de corpo e de mente,


Esqueci-me do orgulho e das soberbas maneiras do poderoso.

"Acostumado a olhar longamente o meu corpo carnal como o meu


eremitrio,
Esqueci-me do cio e do conforto dos retiros nos mosteiros.

"Acostumado por muito tempo a conhecer o sentido do Inexprimvel,


Esqueci-me do modo de traar as razes dos verbos e a origem das palavras e
das frases;
Possas tu, sbio, esboar essas coisas em livros comuns."

Tendo Jetsun cantado essa cano, disse o Gesh: "Tudo isso pode estar de
acordo com o teu credo yogi, mas conforme nossos metafsicos, esses discursos
religiosos no levam a nenhum lugar, isto , no mostram nenhuma real obteno
do entendimento. Curvei-me diante de ti, imaginando que eras uma pessoa muito
avanada!"
Tendo dito isso, as pessoas (especialmente os seus seguidores) manifestaram
seu descontentamento e, em unssono, gritaram: " Gesh Tsapuwa, por mais sbio
que possas ser e por mais professores iguais a ti que possam existir no mundo,

6. Ou "Aquilo que no tem comeo, negao ou lugar"; ou seja, o Nirvana.


7. Isto , o estado inalterado ou natural da mente, que o estado de mente do Dharma-
Kaya.
tudo o que possuis no igual ao menor plo do corpo de Jetsun, nem
capaz de encher o pequeno poro que o contm. Deverias ficar satisfeito com o
assento que te deram, testa de nossa fila, e fazer o que puderes para aumentar a
tua riqueza por usura. Quanto religio, no foste nem um pouco impregnado com
o seu perfume."
O Gesh ficou furioso, mas como todos estavam unanimemente contra ele,
no pde revidar, e, assim, apenas sentou-se em emburrado silncio, pensando
consigo mesmo: "Esse ignorante, Milarepa, pela mera exibio de feitos e ditos
excntricos e por mentiras, que visam a destruir a F budista, capaz de iludir as
pessoas a lhe darem numerosas esmolas e oferendas, ao passo que eu, embora to
versado na sabedoria dos livros, e a pessoa mais rica e mais influente do lugar, valho
menos do que um co, a despeito das minhas realizaes religiosas. Algo deve ser
feito para pr um fim nisso."
Agindo de acordo, o Gesh induziu uma sua concubina, prometendo-lhe uma
valiosa turquesa, a oferecer a Jetsun um pouco de coalhada envenenada, o que ela
fez, estando Jetsun em Brin-Dragkar (Rocha de Brin). Tendo cumprido o dever de
conduzir seus discpulos favorecidos pelo Karma ao Caminho da Emancipao e da
Perfeio, Jetsun compreendeu que o seu tempo de vida estava quase no fim,
mesmo que no tomasse o veneno. Mas, prevendo que, se a mulher no obtivesse a
turquesa agora ela no a obteria depois [isto , depois de cometido o crime], disse-
lhe Jetsun : "Por enquanto, no aceitarei a comida que me ofereces. Traz-me depois,
que eu a aceitarei."
Pensando que talvez Jetsun conhecesse a sua inteno, a mulher, muito
embaraada e aflita, retornou ao Gesh e, relatando-lhe o ocorrido com detalhes,
disse que Jetsun, em virtude da clarividncia, havia percebido sua m-inteno e
recusado o alimento envenenado. Mas seu sedutor, tentando encoraj-la, disse: "Se
Jetsun possusse tal poder, ele no teria pedido que lhe levasses a comida mais
tarde, mas ordenado que tu a tomasses; essa a prova de que ele no possui a clari-
vidncia. Mereces a turquesa agora, mas assegura-te de que ele tome a comida
envenenada." Deu-lhe ento a turquesa, e ela disse: "Todos acreditam que Jetsun
possui o poder da clarividncia, e sua recusa em tomar a comida a prova disso.
Estou certa de que ele a recusar pela segunda vez. No quero a tua turquesa, tenho
medo de voltar a ele, e no voltarei."
Replicou Gesh: "As pessoas ignorantes acreditam que ele possui esse poder,
mas, no sendo versadas nas Escrituras, elas so enganadas pelos seus truques. As
Escrituras descrevem uma pessoa que possui a clarividncia como muito diferente
de Jetsun; estou convencido de que ele no a possui. Se voltares a lhe oferecer a
comida, e se conseguires que ele a coma, ento visto que j vivemos juntos e,
como diz o provrbio: `No h diferena em pegar um pedao grande ou pequeno
de alho, pois sempre alho' viveremos abertamente como marido e mulher.
Ento, no apenas a turquesa ser tua, mas sers dona de tudo o que desejas; e tudo
partilharemos. Como temos o mesmo motivo, faze o que podes para que a tentativa
tenha sucesso."
Fiando-se na palavra do Gesh, a mulher tentou uma segunda vez, ofere-
cendo coalhada envenenada a Jetsun, quando este se achava em Trode-Trashi-Gang.
Risonhamente, Jetsun tomou a oferenda nas mos, e ela pensou que o Gesh talvez
estivesse certo ao afirmar que Jetsun no possua a clarividncia. No entanto,
disse Jetsun: "Conseguiste a turquesa como pagamento do teu ato." Cheia de
remorso o medo, a mulher comeou a tremer e, com a voz embargada de soluos,
confessou: "Sim, senhor, consegui a turquesa", e, prostrando-se a seus ps, lhe pediu
para no comer a comida envenenada, mas que a desse a ela, culpada de to odiosa
inteno, para que pudesse beb-1a.
Respondeu Jetsun: "Em primeiro lugar, no posso, de modo algum,
devolv-la para que a bebas; minha compaixo por ti muito grande. Se eu o
fizesse, estaria transgredindo os votos de um Bodhisattva e, assim, incorreria nas
penalidades espirituais mais pesadas. Alm disso, minha vida est chegando ao
fim; minha obra terminou, e chegada a hora de partir para o outro mundo.8 Essa
comida envenenada no teria nenhum efeito sobre mim. No obstante, eu a
recusei no incio, para que pudesses ganhar a turquesa que te fora prometida como
recompensa para o teu crime. Agora que a turquesa tua, tomarei a comida
envenenada para satisfazer o desejo do Gesh e para te assegurar a posse da
cobiada pedra. Quanto s muitas promessas para o futuro que ele te fez para que
esse crime fosse convenientemente cometido, no deves confiar nelas, pois ele te
desapontar. No h nenhuma verdade em nenhuma das muitas coisas que ele
disse contra mim. Tempo vir em que ambos se arrependero de tudo isso.
Quando esse tempo chegar, vs vos devotareis totalmente, se possvel,
penitncia e devoo; mas, se fordes incapazes de fazer tanto, evitai pelo menos
de cometer pecados odiosos como esse, mesmo se vossa vida estiver em perigo, e
orai por mim e pelos meus discpulos com profunda e humilde f. Sem assistncia,
ficareis privados da felicidade por incontveis perodos, e o sofrimento seria o
vosso quinho; portanto, desta vez, verei se posso absorver o vosso mau Karma.9
Mas peo-te que mantenhas este caso em segredo, enquanto eu estiver vivo;
tempo vir em que ele poder ser conhecido por todos. Embora possas no
acreditar em outras falas sobre mim, ao ouvi-las, neste caso, no entanto, ters uma
oportunidade para acreditar em mim [ou de ser convencida]. Portanto, tem isso
em mente, e aguarda a sua realizao." Ento, Jetsun tomou da comida
envenenada.
Quando a mulher contou essas coisas ao Gesh, ele disse: "Tudo o que se
disse no necessariamente verdadeiro. [De acordo com o provrbio], `Nem tudo
o que se assa bom [para comer]'.10 Para mim, o que importa que ele tenha
tomado o veneno. Agora, fica atenta e mantm a boca fechada."
Ento Jetsun enviou um convite aos povos de Tingri e de Nyanam, e a todos

8. Jetsun est prestes a "ir para um outro mundo", donde retornar a este mundo para
continuar sua obra como Mestre, de acordo com o seu Voto de no entrar no Nirvana (a liber-
tao Final da existncia sangsrica), enquanto todas as criaturas sencientes no fossem
conduzidas Salvao.
9. O mau Karma, isto , o pecado, no pode ser absorvido, podendo apenas ser neu-
tralizado por uma igual quantidade de mrito ou de bom Karma, assim como, na Fsica, duas
foras opostas igualmente balanceadas se neutralizam mutuamente. A promessa de Jetsun
quanto a procurar absorver o mau Karma visa provavelmente a consolar a mulher arrependida.
Cf. os ensinamentos de Jetsun a respeito da expiao de mau Karma, pp. 187-88, 201 e segs.
10. O sentido deste adgio , ao que parece: "No se deve acreditar em tudo o que se
diz", de acordo com o contexto.
os que o conheciam e nele tinham f, para virem v-lo, cada qual com uma pequena
oferenda. Enviou tambm igual convite a todas as pessoas que desejavam encontr-
lo, mas que nunca o tinham feito. A mensagem foi proclamada tambm a todos os
seus discpulos que, grandemente impressionados por sua sinistra natureza, todos
eles iniciados e no-iniciados, homens e mulheres, relacionados ou no uns com os
outros, se reuniram numa grande assemblia em Lapchi-Chubar. E, por vrios dias,
Jetsun lhes falou sobre a Aparente Verdade [isto , a lei do Karma] e a Verdade Real
[isto , o Dharma-Kaya].
Durante esses dias, os ouvintes mais dotados espiritualmente contemplaram
os cus repletos de deuses que ouviam o Mestre. Muitos outros sentiram [intuiti-
vamente] que nos cus e na Terra havia uma inumervel congregao de seres di-
vinos e humanos, todos ouvindo alegremente a pregao sobre o Dharma, e sen-
tiram o jbilo invadindo todos os presentes. E, a cada um deles, surgiram vrios
signos fenomnicos, como arco-ris arqueados no claro cu azul; e tambm nuvens
de diferentes cores assumindo as formas de pra-sis [reais] de bandeiras, e de
diversas oferendas; e chuvas de matizadas flores. Todos ouviram uma extraordinria
msica tangida por vrios instrumentos musicais, e os mais fragrantes odores, que
jamais haviam sido desfrutados, encheram o ar. As pessoas de moderado desen-
volvimento espiritual que experimentavam esses fenmenos de bom augrio,
perguntaram a Jetsun qual a razo desse sentimento de maravilhosa comunho entre
os ouvintes celestes que enchiam os cus e os ouvintes humanos reunidos na Terra,
e sobre o motivo dos diversos signos fenomnicos auspiciosos, que todos os
presentes haviam testemunhado.
Respondeu Jetsun: "Dentre os seres humanos, o nmero daqueles que so
espiritualmente desenvolvidos, inclusive os iniciados e os no-iniciados, no
grande, ao passo que os seres divinos de natureza piedosa, que esto sempre an-
siosos para ouvir o Dharma, enchem os cus e me oferecem em reverncia os cinco
objetos celestiais de felicidade," irradiando a todos jbilo e alegria mental. por isso
que vos sentis cheios de jbilo, e percebeis os signos felizes e favorveis."
Ento, lhe perguntaram: "Por que os seres divinos so invisveis para [a maior
parte de] ns?" Respondeu Jetsun: "Muitos so os deuses que alcanaram o Estado
de Anagami,12 e vrios outros graus de santidade e, para podermos v-los,
necessrio que estejamos dotados da perfeita viso e do zelo superior na aquisio
das duas espcies de merecimento, e, tambm, livres das duas impurezas ofuscantes
oriundas da Ignorncia." Se os deuses principais forem visveis, seus seguidores
tambm o sero. Todo o que deseja ver esses seres divinos deve devotar-se tarefa
de adquirir mrito suficiente para a expiao do mau Karma. Por isso, devemos ver
em ns mesmos o maior e o mais santo de todos os deuses [que a Pura Mente ]."
Ento, Jetsun cantou um hino concernente viso dos deuses:

11. Os quais podem ser desfrutados pelos cinco sentidos.


12. Ou seja, o grau de desenvolvimento espiritual que torna desnecessrio renascer na
Terra; Anagami significa "Aquele que No Retorna".
13. Ver p. 26, n. 5.
"Obedincia aos Ps do Gracioso Marpa!
Abenoa Teus Descendentes Espirituais, para que possam se multiplicar.14

" presena de Milarepa, o Devoto,


Os seres celestiais, dos Cus de Tushita,
E de outras Sagradas Regies, vieram ouvir os sermes.
Eles preenchem todos os quadrantes dos cus,
Mas apenas aqueles [dentre os meus seguidores humanos] que desfrutam
das cinco espcies de viso15
Podem v-los; as pessoas comuns no os vem;
No entanto, eu vejo sem impedimentos cada um deles.
Para o bem de todos os presentes,
Eles oferecem reverncia a mim, com oferendas celestes.

"Os cus esto repletos do fulgor dos arco-ris;


Caem chuvas celestes de fragrantes flores;
Todos os seres ouvem melodiosas harmonias, e sentem a fragrncia de
incenso;
O Amor divino, e a felicidade, invadem toda a assemblia.
Tais so [os frutos] das Ondas de Graa dos Santos Kargytpa.16

"Entregando-vos ao Gracioso Refgio da F,


Se desejais ver os Deuses e os Anjos,
Ouvi atentamente este meu hino:

"Por causa do mau Karma, por vs acumulado em vidas passadas,


Desde o momento em que vossa me vos deu luz, vos deleitais no pecado;
At a vossa velhice, vossa natureza perversa:
Assim, acumulais o resultado das ms aes.

"Se perguntais se o mau Karma pode ser neutralizado ou no,


Sabei ento que ele neutralizado pelo desejo da bondade.

14. E, assim, continuar a Hierarquia Kargyutpa.


15. De acordo com os ensinamentos lamaistas, existem, alm dos olhos humanos
normais de limitada viso, cinco espcies de olhos: (1) Olhos do Instinto (ou Olhos da Carne),
como os dos pssaros e dos animais de rapina, que, em muitos casos, possuem um maior campo
de viso do que os olhos humanos normais; (2) Olhos Celestiais, como os que os deuses possuem,
capazes de ver o mundo humano assim como o seu prprio, e os nascimentos passados e futuros
dos seres em ambos os mundos atravs de muitas existncias; (3) Olhos da Verdade, tais como os
olhos dos Bodhisattvas e Arhants, capazes de ver atravs de centenas de perodos mundanos (ou
Kalpas), tanto no passado como no futuro; (4) Olhos Divinos, dos Bodhisattvas mais avanados,
capazes de ver atravs de milhes de perodos mundanos o que foi e o que ser; e (5) Olhos da
Sabedoria dos Buddhas, capazes de ver, de igual modo, atravs da eternidade.
16. Isto , os Santos irradiam suas influncias espirituais, e da resultam esses fenmenos.
"Mas aqueles que conscientemente cometem ms aes,
Trocam um punhado de comida pela infmia."

"Aqueles que no sabem at que ponto so Limitados,


Mas ousam passar por guias dos outros,
Injuriam tanto a si mesmos como ao prximo.

"Se desejais sinceramente evitar a dor e o sofrimento,


Evitai ento fazer o mal aos outros.
"Arrepender-se e confessar os pecados passados,
Aos ps do Guru e das Divindades,
Jurar jamais cometer um pecado no futuro,
Estes so os caminhos mais curtos para uma rpida expiao das ms aes.

"A maior parte dos pecadores atilada;


[De mente] instvel e errante, eles se deleitam com vrias distraes;18
E so despidos de amor pela vida religiosa:
Isto significa que esto ofuscados pelo pecado,
E precisam eternamente do arrependimento e da confisso.

"Dedicai-vos, com zelo,


A expiar os pecados e a conquistar o mrito;
Se assim fizerdes, no apenas vereis
As divindades celestes que amam o Dharma,
Mas o mais sagrado e o mais elevado de todos os deuses.

"O Dharma-Kaya e vossa mente tambm vereis;


E vendo Isso tereis visto o Todo,
A Viso Infinita, o Sangsara e o Nirvana.19
Ento, vossas aes krmicas ho de cessar."

Tendo Jetsun cantado esse hino, as divindades e os seres humanos ali reunidos,
todos altamente desenvolvidos espiritualmente, obtiveram a correta viso do Estado do
Dharma-Kaya [ou Nirvanico]. Os de moderado desenvolvimento obtiveram a
experincia do divino estado supra-sensorial da Beatitude e da Vacuidade Extticas,20 tal
como jamais o imaginaram, e foram assim auxiliados a entrar

17. Compare-se com o ditado de que por um pouco de legumes se pode vender o
direito de nascimento.
18. Isto , os mundanos, no seu apego aos prazeres da vida, so mentalmente instveis, de
mentes unilaterais, faltando-lhes o aguamento atingido atravs da prtica da cincia do controle
mental chamado Yoga; e eles continuam atrelados Roda do Sangsara.
19. Ou "A Viso Infinita, a Roda do Nascimento e da Morte, e o Estado da liberdade".
20. Este um dos estados experimentados no transe yguico chamado Samadhi. (C p.
27, n. 18.)
no Caminho [da Compreenso do Nirvana]. E todos os outros desejavam alcanar a
Grande Emancipao.
Dirigiu-se, ento, Jetsun assemblia, com estas palavras: "Meus discpulos,
deuses e homens, e todos os que aqui esto reunidos, nosso encontro o resultado
do bom Karma de vidas passadas; e estabelecemos nesta vida um relacionamento
mais puro e mais santo pela comunho religiosa. Agora que estou muito velho, no
h certeza alguma de que voltaremos a nos encontrar [nesta vida]. Eu vos exorto a
preservar os sermes religiosos que pronunciei, e a no negligenci-los, levando-os,
porm, prtica, em vossas vidas dirias, na medida do possvel. Se assim fizerdes,
seja qual for o reino em que eu possa estar na Perfeio do Budado, sereis o primeiro
corpo de discpulos a receber a Verdade que, ento, pregarei. Regozijai."
Quando os presentes oriundos de Nyanam ouviram essas palavras do Senhor
Jetsun, perguntaram uns aos outros se o Mestre queria dizer que estava prestes a
deixar este mundo a fim de ir a outro mundo para benefici-lo; e disseram que, se
fosse essa a sua inteno, deveriam eles inst-lo a subir ao Paraso em Nyanam, ou,
caso isso no fosse possvel, a pelo menos abenoar Nyanam com uma ltima visita.
Dirigiram-se pois a Jetsun e, segurando-lhe os ps, pediram-lhe com os olhos cheios
de lgrimas e com ardente f e amor que realizasse o seu desejo. Do mesmo modo
agiram os discpulos e os leigos de Tingri para convencer Jetsun a dirigir-se a Tingri.
Replicou-lhes Jetsun:
"Estou muito velho para ir a Nyanam ou a Tingri; esperarei a morte em Brin e
Chubar. Por isso, cada um de vs deve me dar o seu voto de partida e retornar
casa; eu vos encontrarei nos Sagrados Parasos."
Eles ento rogaram que, no sendo Jetsun capaz de visitar suas regies,
pronunciasse ele, pelo menos, uma bno para cada um dos lugares que havia
visitado, e tambm um voto especial para aqueles que tinham visto o seu rosto, ou
ouvido a sua voz e as suas pregaes; em suma, no apenas para eles [deveriam ser
essas bnos], mas para todas as criaturas sencientes em todo o universo.
Respondeu-lhes Jetsun: "Sou grato pela f que manifestais por mim, e pelos
sortimentos que me trouxestes. Eu vos mostrei minha gratido tendo sempre de-
sejado o vosso bem; para vos fazer o Bem, eu vos preguei o Dharma, graas ao qual,
por meio da gratido, um vnculo mtuo se estabeleceu entre ns. E agora, sendo eu
um yogi que realizou a Verdade, meu dever dar-vos os meus votos de paz e
felicidade, tanto temporais como espirituais, para o presente e para toda a eter-
nidade."
Cantou ento Jetsun os seguintes votos em versos:

" Pai e Protetor de todas as Criaturas,


Tu que realizaste Teus Prprios Votos,
Marpa, o Tradutor, eu me curvo aos Teus Ps!

" meus discpulos, aqui reunidos, ouvi-me..


Amveis fostes para comigo,
E amvel fui eu para vs;
Que todos ns, ligados pelos laos de mtua felicidade,
Nos encontremos no Reino da Felicidade. 21

"Que todos vs, doadores de esmolas, aqui sentados,


Possais viver longamente, e com prosperidade;
Que nenhum pensamento pervertido penetre em vossas mentes;
Sejam todos os vossos pensamentos sempre piedosos, levando-vos ao
sucesso religioso.

"Que a paz harmoniosa abenoe esta terra;


Que ela possa estar livre para sempre das doenas e da guerra;
Que haja ricas colheitas e frteis campos;
Que todos se deleitem com correo.

"Que todos os que viram meu rosto e ouviram minha voz,


E todos os que conheceram a minha histria, e a guardaram no corao,
E todos os que apenas ouviram o meu nome e a minha histria,
Me encontrem no Reino da Felicidade.

"Que todos aqueles que estudam a minha vida,


E a imitam, e se dedicam meditao;
E, tambm, todo aquele que transcrever, narrar ou ouvir a minha histria,
Ou l-la e vener-la,
Ou tom-la como regra de conduta,
Me encontre no Reino da Felicidade.

"Que todo aquele que, nos tempos futuros,


Tiver o desejo de meditar,
Em virtude das minhas austeridades,
Se liberte de todos os impedimentos e erros.22

"Sobre os que suportam penrias pela devoo


Recaia eterno merecimento;
Aos que conduzem os outros ao Caminho,
Deve-se infinita gratido;
Sobre os que ouvem a histria de minha vida,
Recaia graa infinita:
Pelo poder deste merecimento, gratido e graa infinitos,
Que todo ser, ao ouvir [minha histria], alcance a Libertao,
E o [Verdadeiro] Sucesso, logo que [a] contemple.

21. Ou Ngon-gah (snsc. Amaravati); ver p. 36, n. 9.


22. Na Dhyana (ou Meditao), h muitos perigos sutis; a no ser que seja guiado por um
experiente Guru, tal como Milarepa aqui se torna de todos os que o seguem e veneram, o iniciante
poder se deparar com muitos obstculos e erros, que lhe impediro o progresso espiritual no
Caminho.
"Que os locais de minha morada, e os objetos dos lugares onde fiquei,
E todas as coisas que foram minhas
Tragam paz e felicidade onde quer que estejam.

"A terra, a gua, o fogo e o ar,


E os espaos etreos que eles preenchem
Que eu seja capaz de abarc-los.

"E que os Devas, os Nagas e os Espritos das Oito Ordens,


E todos os gnios e os espritos locais,
Se abstenham de qualquer dano;
Mas que cada um deles realize suas vontades de acordo com o Dharma.

"Que toda criatura viva, at mesmo um inseto,


No fique amarrada vida sangsrica;
E que eu tenha foras para salv-los."

Ao ouvir tais palavras, os discpulos leigos exibiram grande alegria, pois agora
achavam que Jetsun no pretendia morrer; os de Nyanam e Tingri eram os mais
ansiosos para obter sua graa e suas bnos, e ouvir seus discursos religiosos.
Assim que a congregao se dispersou, voltando todos para suas casas, os arco-
ris celestes e os outros fenmenos desapareceram automaticamente.
Ento o povo de Brin pediu ardentemente a Jetsun, por intermdio de Shiwa-
Wod-Repa e dos outros discpulos avanados, que fizesse uma pregao. Assim, Jetsun
se dirigiu para um eremitrio que havia sido construdo no topo de uma rocha
conhecida como "Venenosa-ao-Toque", pois acreditava-se que a rocha era o domiclio
do maligno Esprito-Serpente de Brin, tendo sido o eremitrio a construdo para que o
Esprito-Serpente pudesse ser subjugado [graas aos eremitas que por l demorassem]; e
nesse local continuou Jetsun sua pregao aos discpulos leigos de Brin. Quando
terminou seus sermes, ele lhes disse: "Os que tm dvidas a esclarecer, ou dificuldades
a elucidar a respeito dos ensinamentos especiais recebidos devem apresent-las, pois
no sei se viverei por mais tempo."
Os discpulos reunidos juntaram ento as oferendas para realizar um puja, e
tendo realizado o puja ouviram a concluso dos ensinamentos especiais [quando Jetsun
deu as explicaes e fez esclarecimentos sobre as dificuldades]. Ento, Bri-Gom-Repa e
Seban-Repa, dirigindo-se a Jetsun, perguntaram: " Jetsun, pelo que acabaste de dizer,
tememos que pretendas passar ao Nirvana. Ter a tua vida chegado ao fim?"
Respondeu Jetsun: "Minha vida e meu poder de converter os outros chegaram ao fim.
Por conseguinte, devo experimentar agora a conseqncia de ter nascido."
Poucos dias depois, Jetsun mostrou alguns sinais de doena, e Ngan-DzongRepa
iniciou os preparativos para a realizao de oferendas propiciatrias na adorao dos
Gurus, dos Devas e das Dakinis, em nome dos discpulos; ao mesmo tempo, suplicou a
Jetsun que tomasse algum remdio. Ele estava prestes a pedir aos leigos e discpulos que
completassem os necessrios preparativos mas disse Jetsun: " de regra que a doena
que atinge um yogi seja vista como uma exortao
para perseverar na devoo, e ele no deveria ter nenhuma splica especial
oferecida para a sua recuperao. Deveria, porm, utilizar a enfermidade como uma
ajuda para progredir no Caminho, sempre pronto para encontrar o sofrimento e mesmo
a morte. Quanto a mim, Milarepa, por graa do meu gracioso Guru, Marpa, completei
todos os ritos especiais para dominar as doenas, de acordo com o seu mtodo
particular; e agora no preciso nem de foras nem de mediadores. Consegui transformar
meus inimigos" em afetuosos amigos; portanto, no preciso de preces ou de oferendas
expiatrias. No preciso tambm de exorcismos ou ritos propiciatrios contra qualquer
demnio; transformei os maus augrios e os maus pressentimentos em Divindades
Guardis da F,24 que executaro as quatro espcies de cerimnias. As Doenas
oriundas dos Cinco Venenos, eu as transmudei na Beatitude das Cinco Sabedorias
Divinas;25 portanto, no preciso dos remdios compostos das seis principais
especiarias.26 chegada a hora de o corpo visvel, ilusrio, fsico, a forma mental do
Corpo Divino [o Dharma-kaya], mergulhar nos Reinos da Luz Espiritual; e, para isso,
os ritos de consagrao no so necessrios. As pessoas mundanas que acumularam
mau Karma durante a existncia e que precipitaram a colheita, como resultado das
dores do nascimento, da velhice, das doenas e da morte neste mundo, procuram em
vo evitar ou minorar a intensidade e a angstia que desses males provm, por meio de
cerimnias propiciatrias e de tratamento mdico. Nem o poder ou a autoridade dos
reis, nem o valor do heri, nem a forma encantadora da beldade, nem a riqueza dos
afortunados, nem a rapidez do covarde, nem o oratrio de um hbil advogado, poder
repelir ou retardar por um instante o Decreto do Tempo. No existem meios ou
mtodos, sejam eles pacficos, nobres, fascinantes ou severos,27 que possam subornar
ou parar a execuo desse inaltervel Decreto. Se algum teme realmente esses
sofrimentos, busca sinceramente impedir o seu retomo, e quer de fato atingir um estado
de beatitude eterna, eu tenho o rito secreto para a sua realizao."
Tendo Jetsun assim falado, alguns discpulos lhes pediram para que ensinasse
esse ritual [ou cincia]; e disse ele: "Assim seja. Todos os empreendimentos mundanos
tm um nico e inevitvel fim, que o sofrimento: as aquisies terminam em
disperso; as construes, em destruio; os encontros, em separao; os nascimentos,
em morte. Sabendo isso, deveramos, em primeiro lugar, renunciar aquisio e
acumulao, e construo e ao encontro; e, fiis s ordens de um eminente Guru,
procurar realizar a Verdade [que no tem nascimento ou morte]. Esse o melhor ritual
[ou cincia]. Tenho, no entanto, o meu ltimo testamento a comunicar. E isto, no vos
esqueais, eu o farei depois."

23. Trata-se das interrupes e infortnios que surgem enquanto se segue a vida re-
ligiosa.
24. Isto , as Realizaes da Verdade, nascidas da vida religiosa.
25. Ver p. 29, n. 19.
26. A saber, aafro, cardamomo, cravo-da-ndia, noz-moscada, sndalo e arruda seca
(cf. 115, n. 30).
27. Trata-se dos quatro mtodos divinos para conduzir os seres humanos a trilhar o
Caminho da Emancipao.
Shiwa-Wod-Repa e Ngan-Dzong-Repa dirigiram-se novamente a Jetsun, nestas
palavras: " Jetsun, se recobrasses a sade, poderias continuar a fazer o Bem para
muitas criaturas sencientes. Portanto, mesmo se no quiseres concordar totalmente com
nossas preces, para que no nos lamentemos depois, ns te pedimos que concordes em
realizar uma eficaz cerimnia tntrica de reverncia para o teu restabelecimento; e, ao
mesmo tempo, toma algum remdio."
Respondeu Jetsun: "Se a minha hora no tivesse chegado, eu faria o que me pedis.
Mas, se algum condescendesse em realizar um rito tntrico para o prolongamento de
sua prpria vida, sem ter como justificativa a inteno altrusta de servir aos outros, seria
esse um comportamento to imprprio para com as Divindades como pedir a um rei
para realizar o trabalho servil de limpeza; e tal ato acarreta a sua prpria penalidade.
Portanto, eu vos conjuro a jamais realizar os sagrados ritos tntricos com vistas ao
sucesso nos objetivos mundanos; embora as pessoas egostas [que nada sabem] no
devam ser criticadas por faz-lo. Passei minha vida na prtica incessante das Verdades
Tntricas Superiores, a fim de beneficiar todos os seres sencientes; isso servir para os
ritos religiosos agora [por afastar o mal]. Graas a essa devoo, minha mente no sabe
como sair do firme Assento da Verdade [no Samadhi]; isto bastar para os ritos por uma
longa vida, pois os remdios de Marpa erradicaram as prprias razes das enfermidades
dos Cinco Venenos [isto , a Luxria, a Ira, a Brutalidade, o Egosmo, a Inveja]; isso
servir como tratamento mdico. Quanto a vs, o fato de serdes devotos, ou de terdes
adotado a carreira religiosa, no bastar; deveis, alm disso, utilizar os sofrimentos, as
atribulaes como ajuda no Caminho. Se nosso tempo ainda no chegou, se alguma m
interrupo ameaa a nossa vida, no h mal em recorrer ao tratamento mdico e aos
rituais [de cura pela f] para a nossa recuperao, desde que tal nos assista no Caminho.
Os males recentes podem ser evitados pelo exerccio da grande fora da cadeia
correlativa e interdependente que [deles] resulta; e mesmo esses males podem ser
transmutados em bno nessas ocasies. Foi assim que, nos tempos antigos, o Buddha,
pensando no bem dos seus discpulos menos desenvolvidos, deixou que seu pulso fosse
sentido pelo mdico Jivaka Kumara, e tomou os remdios prescritos. Mas quando Sua
hora chegou, mesmo Ele, o Senhor Buddha, passou ao Nirvana. Assim tambm a minha
hora chegada, e no recorrerei ao tratamento mdico ou a qualquer espcie de
cerimnia para a minha cura."
Assim, no permitiu Jetsun que se fizesse qualquer coisa por ele. Pediram-lhe,
ento, os dois discpulos mais adiantados que lhes desse as instrues, nas seguintes
palavras: "Se Jetsun est realmente passando para o outro reino, ento, para o nosso
bem, como devero as cerimnias fnebres ser realizadas, como devero os ossos e as
relquias ser honrosamente preservados, e como devero as stupas e os tsha-tshas serem
construdos? Alm disso, quem dever ser escolhido como teu sucessor? E como
devero ser realizadas as cerimnias de aniversrio [do teu passamento]? Que discpulo
dever seguir este ou aquele ramo da prtica religiosa, tal como a audio da instruo, o
raciocnio ou a meditao [solitria]? Para todos esses assuntos, solicitamos tuas
instrues verbais."
Respondeu Jetsun: "Pelo generoso favor de Marpa, realizei todos os deveres do
Sangsara, e [dele] consegui a Libertao. Os trs princpios da minha personalidade [isto
, corpo, fala e mente] tendo sido transmutados no Corpo da Verdade, no certo que
deixarei um cadver. No haver necessidade, portanto, de stupas
ou de tsha-tshas de argila. Como no possuo nenhum mosteiro ou templo,
no preciso escolher algum para a minha sucesso. As montanhas ridas e desertas,
os picos das montanhas e os outros retiros solitrios pertencem a vs, e podeis
ocup-los. Podeis proteger todos os seres dos Seis Lokas como vossos filhos e
seguidores. Em vez de erigir stupas, cultivai a afeio por todas as partes do Dhar-
ma, e desfraldai a Vitoriosa Bandeira da Devoo; e, no lugar dos tsha-tshas, que
haja repeties dirias da qudrupla orao. Para as cerimnias peridicas [em
memria do meu passamento], oferecei-me ardente prece oriunda dos recessos mais
ntimos dos vossos coraes. Quanto ao mtodo de adquirir conhecimento prtico,
se descobrirdes que determinada prtica aumenta vossas ms paixes e tende ao
egosmo, abandonai-a, embora parea virtuosa; e se alguma linha de ao se contra-
puser s Cinco Ms Paixes, e beneficiar os seres sencientes, sabei que se trata do
verdadeiro e sagrado Dharrna, e prossegui nela, embora parea pecaminosa para
aqueles que se apegam s convencionalidades mundanas.
"Se, depois de ter ouvido estes conselhos, algum no conseguir segui-los e,
ao contrrio, infringi-los e espezinh-los em desafio Lei [Divina], por mais douto
que possa ser, ele s estar ansioso por um lugar no Inferno inferior. A vida curta,
e a hora da morte, incerta; portanto, aplicai-vos meditao. Evitai fazer o mal, e
adquiri mrito da melhor maneira que puderdes, mesmo ao preo da vossa prpria
vida. Em suma, o conselho pode ser assim resumido: Agi de modo a no terdes
motivo de vergonha; e segui essa regra. Se assim agirdes, podeis estar certos de
jamais desobedecer aos preceitos dos Buddhas Supremos, no obstante todas as
regras conflitantes que se possam encontrar nos textos. Aqui est a regra concer-
nente audio e ao raciocnio. Satisfeito ficar o corao deste velho se agirdes de
acordo, pois se meu corao ficar satisfeito, ento vossos deveres sero cumpridos,
seja para com o Sangsara, seja para com o Nirvana. Nenhum outro mtodo, por
mais agradvel que possa ser do ponto de vista mundano, conseguir me dar
satisfao." Ento, como desenvolvimento, Jetsun cantou este hino, concernente s
coisas proveitosas:

"Aos Ps de Marpa, o Tradutor, eu me curvo!

" meus discpulos, aqui reunidos na f,


Ouvi este meu testamento final,
Do velho Milarepa, o Pai [Espiritual]
Eu, o Yogi, Milarepa,
Que pela Gentileza e pelo Favor de Marpa de Lhobrak,28
Cumpri com sucesso todos os meus deveres.

"Se vs, meus shishyas e meus seguidores,


Obedecerdes s minhas ordens, fazei como aqui vos ordeno;
E, assim, nesta mesma existncia prestareis
Um grande servio aos outros e a vs mesmos,
Regozijando a mim e aos Supremos Buddhas;

20. 28. Lhobrak significa "Rocha do Sul".


ou de tsha-tshas de argila. Como no possuo nenhum mosteiro ou templo,
no preciso escolher algum para a minha sucesso. As montanhas ridas e desertas,
os picos das montanhas e os outros retiros solitrios pertencem a vs, e podeis
ocup-los. Podeis proteger todos os seres dos Seis Lokas como vossos filhos e
seguidores. Em vez de erigir stupas, cultivai a afeio por todas as partes do Dhar-
ma, e desfraldai a Vitoriosa Bandeira da Devoo; e, no lugar dos tsha-tshas, que
haja repeties dirias da qudrupla orao. Para as cerimnias peridicas [em
memria do meu passamento], oferecei-me ardente prece oriunda dos recessos mais
ntimos dos vossos coraes. Quanto ao mtodo de adquirir conhecimento prtico,
se descobrirdes que determinada prtica aumenta vossas ms paixes e tende ao
egosmo, abandonai-a, embora parea virtuosa; e se alguma linha de ao se contra-
puser s Cinco Ms Paixes, e beneficiar os seres sencientes, sabei que se trata do
verdadeiro e sagrado Dharrna, e prossegui nela, embora parea pecaminosa para
aqueles que se apegam s convencionalidades mundanas.
"Se, depois de ter ouvido estes conselhos, algum no conseguir segui-los e,
ao contrrio, infringi-los e espezinh-los em desafio Lei [Divina], por mais douto
que possa ser, ele s estar ansioso por um lugar no Inferno inferior. A vida curta,
e a hora da morte, incerta; portanto, aplicai-vos meditao. Evitai fazer o mal, e
adquiri mrito da melhor maneira que puderdes, mesmo ao preo da vossa prpria
vida. Em suma, o conselho pode ser assim resumido: Agi de modo a no terdes
motivo de vergonha; e segui essa regra. Se assim agirdes, podeis estar certos de
jamais desobedecer aos preceitos dos Buddhas Supremos, no obstante todas as
regras conflitantes que se possam encontrar nos textos. Aqui est a regra concer-
nente audio e ao raciocnio. Satisfeito ficar o corao deste velho se agirdes de
acordo, pois se meu corao ficar satisfeito, ento vossos deveres sero cumpridos,
seja para com o Sangsara, seja para com o Nirvana. Nenhum outro mtodo, por
mais agradvel que possa ser do ponto de vista mundano, conseguir me dar
satisfao." Ento, como desenvolvimento, Jetsun cantou este hino, concernente s
coisas proveitosas:

"Aos Ps de Marpa, o Tradutor, eu me curvo!

" meus discpulos, aqui reunidos na f,


Ouvi este meu testamento final,
Do velho Milarepa, o Pai [Espiritual]
Eu, o Yogi, Milarepa,
Que pela Gentileza e pelo Favor de Marpa de Lhobrak,28
Cumpri com sucesso todos os meus deveres.

"Se vs, meus shishyas e meus seguidores,


Obedecerdes s minhas ordens, fazei como aqui vos ordeno;
E, assim, nesta mesma existncia prestareis
Um grande servio aos outros e a vs mesmos,
Regozijando a mim e aos Supremos Buddhas;

21. 28. Lhobrak significa "Rocha do Sul".


Fora este, todos os outros atos so inteis,
Para vs e para os demais, e desagradveis para mim.

"No sendo o Guru de uma linha [apostlica] ininterrupta,


O que se ganha em receber a Iniciao?29

"No estando o Dharma unido nossa natureza,


O que se ganha em conhecer mecanicamente os Tantras?30

"Sem a renncia aos objetivos mundanos,


O que se ganha em meditar sobre os Ensinamentos Escolhidos?

"Sem harmonizar o corpo, a fala e a mente com a Doutrina,


O que se ganha em celebrar os ritos religiosos?

"Se a raiva no for vencida por seu antdoto,31


O que se ganha em meditar sobre a tolerncia?

"Sem que se abandone toda a afeio, todos os gostos e desgostos,


O que se ganha em fazer oferendas?

"Sem a renncia ao egosmo, do fundo do corao,


O que se ganha em dar esmolas?

"No se reconhecendo os seres dos Seis Lokas como pais,


O que se ganha em ocupar um assento hierrquico?

"No havendo puro amor e venerao dentro do nosso corao,


O que se ganha em construir stupas?

"No havendo a habilidade de meditar por todas as quatro divises do dia,


O que se ganha em moldar tsha-tshas?

"No provindo a prece do ntimo do corao,


O que se ganha em honrar os aniversrios?

"No se retendo nos ouvidos os Ensinamentos Secretos,


O que se ganha em suportar a dor?

"No se devotando f e amor ao Santo vivo,


O que se ganha em contemplar suas relquias ou sua imagem?

29. Isto , a iniciao indigna, a menos que conferida por um mestre a quem a Tra-
dio Esotrica foi transmitida com tal perfeio e com tal poder psquico (ou "ondas de graa")
como s ocorre atravs de uma sucesso apostlica ininterrupta de mestres. Os Ensinamentos
Murmurados ao Ouvido no podem ser obtidos de algum que nunca os recebeu.
30. O sentido desse trecho : sem o esprito da Doutrina, intil se torna a letra dos
Tantras.
31. O antdoto o Amor.
32. Ver p. 152, n. 17.
33. Ou "Ensinamentos Especialmente Selecionados"; isto , as Doutrinas Esotricas,
Murmuradas ao Ouvido.
"No se enraizando o remorso e o arrependimento,
O que se ganha em dizer: `Renunciai e arrependei-vos.'

"Se no se medita com amor pelos outros,


O que se ganha em dizer: ' pobres [criaturas sencientes]'?

"No se dominando os maus desejos,


O que se ganha em prestar servio aqui e ali?34

"A no ser que todas as palavras do Guru sejam observadas [e obedecidas]


como sensatas,
O que se ganha em ter multides de shishyas?

"Todas as aes que no produzem nenhum benefcio,


S podem causar o mal; rejeitai-as com tranqilidade.

"O yogi que cumpriu sua misso


No precisa encarregar-se de novos deveres."

Esta cano comoveu profundamente o corao dos discpulos.


Ento, Jetsun comeou a manifestar os sintomas de uma sria enfermidade.
Exatamente nessa ocasio, o Gesh Tsaphuwa se apresentou com uma pequena
quantidade de comida e chhang, aparentemente para presente-la a Jetsun, mas na
verdade para ver [por si mesmo] como ele estava. Tsaphuwa disse a Jetsun : "Uma
pessoa to santa como Jetsun no deveria deixar-se abater por uma doena to sria;
mas j que esta se instalou, ela deveria ser distribuda por todos os teus discpulos; ou,
se fosse possvel transferi-la, poderia ento ser transferida a uma pessoa como eu; mas
como isto tambm impossvel, o que se poder fazer?"
Jetsun sorriu e disse: "No h de fato nenhuma razo para essa doena me
afligir, mas eu no tive escolha neste assunto, como talvez bem o saibas. Falando de
modo geral, a enfermidade de um yogi e a de uma pessoa comum no tm o mesmo
carter; para o primeiro, ela pode parecer acidental. Mas, neste exemplo particular,
minha enfermidade para mim um adorno."
Tendo assim falado, Jetsun cantou este hino:

"A Roda do Nascimento e da Morte e a Libertao so vistas [ou


compreendidas] no Reino da Clara Luz;
Quando as mos atingem sua postura natural,35
O Grande Mudra depe sobre elas o seu selo.36

34. Ou seja, intermitentemente entre os dois acessos da mundanidade. O servio ao


mundo deve ser contnuo, como o fluxo de um rio calmo e profundo.
35. Esta postura, atingida por meio da prtica da Yoga, simboliza, como em Milarepa, a
renncia bodhisttvica aos trabalhos e aos objetivos, bem como a dedicao da vida realizao
do desenvolvimento espiritual de todas as criaturas sencientes.
36. A Doutrina do Grande Mudra (ou Smbolo) produziu em Milarepa o seu fruto, que
a Realizao da Verdade.
H portanto [em mim] a grandeza da indiferena
E a coragem que no conhece obstculos.

"As enfermidades, os maus espritos, os pecados


No podem seno me embelezar grandiosamente;
Eles repousam em mim, na forma de nervos, humores e smen.
Os dons eu uso para adornar os sinais da minha perfeio;
Possam os pecados dos maus pensamentos serem expiados.37
Esta doena, que de mim se apoderou,
Eu a posso transferir, mas no preciso faz-lo."

Gesh pensou: "Jetsun suspeita que eu o fiz envenenar, mas no tem certeza
disso. Quanto transferncia da enfermidade, estou certo de que ele no poderia
fazer tal coisa, mesmo se tivesse boas razes para agir assim." E ento, disse: "
Jetsun , quero conhecer a causa de tua doena. Se foi causada por espritos
malignos, estes podem ser exorcizados; se for apenas orgnica, oriunda da
desigualdade dos humores fsicos, estes podem ser equilibrados e corrigidos; mas
no lhe conheo a causa. Contudo, se a puderes transferir, transfere-a, eu te peo, a
mim."
"Respondeu Jetsun : "Um certo ser senciente ficou possudo por um dos
maus espritos mais malignos, e esse esprito era o Demnio do Egosmo. Foi esse o
demnio que causou a minha doena, perturbando a harmonia da minha
constituio. O demnio no pode ser exorcizado, e a doena no pode ser curada.
Se eu te transferisse a doena, no a poderias suportar sequer por um momento, de
modo que no a transferirei."
Pensou o Gesh: "Ah! Incapaz de admitir sua incapacidade de transferir a
doena, ele pretende que no quer transferi-la." Ento disse o Gesh, com muita
insistncia [a Jetsun ]: "Eu te peo, transfere-a!"
Replicou Jetsun : "Muito bem, ento, eu no a transferirei para ti, mas para
aquela porta; poders assim observar-lhe a fora." Assim dizendo, Jetsun a trans-
feriu para a porta da sala de meditao, e a porta comeou a emitir sons de racha-
dura e quebra; a porta latejou, vibrou, e parecia estar prestes a se esfarelar. Simul-
taneamente, Jetsun parecia estar livre de dores.
Gesh pensou novamente: "Trata-se, sem dvida, de uma iluso mgica"; e
disse: "Maravilhoso! Eu te peo, transfere-a para mim."
Disse Jetsun : "Pois bem, eu te mostrarei um pouco da sua fora, Gesh."
E Jetsun retirou a dor da porta e a transferiu para Tsaphuwa, dizendo-lhe que
aquela era apenas metade da dor, perguntando-lhe o que pensava da sua intensidade,
ou se ela era suportvel.
Gesh se viu invadido por uma dor tal que quase perdeu os sentidos. Ento,
tendo sentido a intensidade e a angstia da dor a que Jetsun se sujeitava,
arrependeu-se profunda e sinceramente do seu pecado; e, colocando os ps de

37. Esta estrofe refere-se aos donativos do Gesh a Milarepa e aos maus pensamentos do
Geshe para com ele.
O CH'ORTEN TIBETANO
Chorten (Mch'od-rten), literalmente, "receptculo de oferendas", sscr. Dhatugarbha;
corresponde ao Chaitya e ao Stupa (ou Tope) do Budismo indiano e ao Dagaba do Budismo
cingals. Miniaturas de Chortens, ou Chaityas, de metal, pedra, madeira ou argila foram
encontradas como ornamento de altares lamastas, muitas vezes contendo relquias; cf. pp. 67,
194, 210, 219-27. Nas regies do Lamasmo, pequenos Chaityas (snscr. Dharma-sharira)
fnebres de argila costumam ser depositados em prateleiras ou em nichos especialmente prepa-
rados de Chortens; cf. pp. 130, n. 3, 132, 194. Quanto aos outros usos dos Ch'ortens, ver O Livro
Tibetano dos Mortos, p. 125, n. 27; e tambm L. A. Waddell, The Buddhism of Tibet, pp. 262-64.
Exotericamente, o Ch'orten simboliza os cinco elementos em que se decompe o corpo humano
depois da morte. A base quadrada simboliza a solidez da Terra e o Elemento Terra; a poro
globular, a gota d'gua, o Elemento gua; a flecha, triangular como uma chama, o Elemento
Fogo; o crescente, parecido com a abbada emborcada do cu, o Elemento Ar; o crculo afilado,
adelgaando-se em chama para o espao, o Elemento ter: cf. p. 98, n. 10. Esotericamente,
simboliza o Caminho da Iluminao desde a Terra (sua base) progressivamente, atravs dos Treze
Cus Bodhisat (os treze segmentos em forma de degraus de sua flecha) ao Nirvana Informe,
Incriado, Alm-Natureza para alm do reino do ter (o ltimo dos elementos sangsricos),
para onde a chama (conhecida como o Jyotih, ou Luz Sagrada de Buddha) aponta e se perde no
Vazio.
Jetsun sobre sua cabea e derramando profusas lgrimas, lamentou: " Jetsun ,
Sagrado Senhor, como disseste, quem te trouxe esta doena foi esta criatura, obsedada
pelo egosmo e pela inveja. Aceita, eu te peo, todos os meus bens materiais, mveis e
imveis; e perdoa este meu crime, para que o seu mau Karma no possa me arrebatar."
Tendo essas palavras sido pronunciadas num esprito de sincero remorso, viu
Jetsun que o arrependimento era realmente fervoroso, e de bom grado lhe concedeu o
perdo. Retomando a dor, respondeu: "Durante toda a minha vida, jamais possu uma
casa ou uma propriedade;38 e agora, em meu leito de morte, quando no preciso de
nenhum bem, o que faria eu com bens mundanos? Fica com as tuas oferendas, e
procura no transgredir os preceitos do Dharma. Quanto tua presente transgresso,
eu peo com fervor que nenhum mau Karma te arrebate e que possas escapar aos seus
sofrimentos." Jetsun , ento, cantou este hino:

"Obedincia aos Ps do Perfeito Marpa!

"Mesmo os Cinco Odiosos Pecados, ilimitados quanto s ms


consequncias, Quando alvo de rpido arrependimento, podem ser neutralizados.
Possa a virtude do meu mrito e do meu quinho de Felicidade,
Juntamente com a de todos os Buddhas do passado, do presente e do
futuro, Apagar o mau Karma de todos os seres sencientes:
Possa tambm o teu quinho de misrias
Ser posto sobre mim e desse modo neutralizado.39

"Piedade tenho por aquele que injuria Seu Guru, seu preceptor ou seus pais;
E possa o mau Karma assim originado
Ser partilhado por mim e totalmente digerido.

"Possas tu repelir as viciosas companhias


E em todos os estados futuros do ser
Encontrar virtuosos camaradas;
Que ningum faa para ti, por m inteno, algo
Que esgote o teu suprimento de mrito.

"Possa toda criatura senciente encontrar para sempre


A bondade e a nobreza recprocas da mente bodhisttvica."

Tendo Jetsun cantado este hino, o Gesh sentiu-se grandemente confortado. No


fervor de sua alegria e de sua f, ele jurou que doravante evitaria todos os feitos

38. Milarepa, devido sua renncia ao mundo, no tomou posse da casa em runas e da
terra a que tinha direito por herana depois da morte da me; portanto, jamais possuiu qualquer
bem mundano.
39. Ou, literalmente: "Serem partilhadas por mim e depois digeridas", como no quarto
verso seguinte.
impiedosos e que se entregaria por inteiro devoo religiosa at sua morte; e disse
(a Jetsun ): "Os maus atos que no passado tentei cometer derivavam do meu amor
riqueza e aos bens. Doravante, no desejo casas, riquezas, nem bens materiais. Por
isso, mesmo que Jetsun no precise dos meus bens, eles podero servir para assistir
e manter os teus discpulos e seguidores que esto empenhados nos estudos
devocionais. Eu te suplico que os aceites."
A despeito do fervor dessa splica, Jetsun recusou-se a aceitar os bens do
Gesh; mas, depois, os discpulos os receberam e os utilizaram para custear as
despesas das cerimnias fnebres de Jetsun, bem como dos festivais peridicos
institudos depois para comemorar o seu passamento, e que continuam a ser cele-
brados at hoje. E, posteriormente, o prprio Tsaphuwa se tornou um fervoroso
devoto.
Disse ento Jetsun : "Como fruto de minha estada neste lugar, um renitente
pecador foi convertido pelo arrependimento e levado com xito Libertao. Tendo
se cumprido aqui a minha misso, no mais precisa o yogi permanecer numa morada
mundana. Pois, morrer um yogi numa aldeia como morrer um rei na casa de um
campons. Devo morrer em Chubar."
Replicou Seban-Repa: "Devido tua doena, seria muito cansativo para ti
tentar enfrentar uma viagem a p. Ns te levaremos num palanquim, Senhor."
Respondeu Jetsun : "Para mim, no h realidade, seja na doena, seja na
morte. Manifestei aqui os fenmenos da doena; manifestarei os fenmenos da
morte em Chubar. Para isso no preciso do palanquim. Alguns dos Repas mais
jovens [isto , os discpulos de Jetsun ] podem ir nossa frente para Chubar."
Assim, alguns dos discpulos mais jovens saram frente, mas descobriram que
Jetsun j havia alcanado a Caverna de Brilche (Lngua de Iaque). Os discpulos mais
velhos, que seguiram depois, escoltaram e guardaram um outro Jetsun . Um outro
Jetsun ainda, estava na "Rocha Venenosa ao Toque", manifestando os fenmenos
da doena. Enquanto um Jetsun estava sendo escoltado e assistido pelos seguidores
devotos na viagem a Chubar, outro estava pregando aos que se haviam reunido para
um sermo final, na Rocha Vermelha. Alm disso, para todos os que ficaram em casa
e fizeram oferendas religiosas de despedida, apareceu um Jetsun .
Assim, os que foram frente para Chubar disseram que Jetsun os havia pre-
cedido, ao passo que os discpulos mais velhos que haviam ido com Jetsun diziam
que o haviam escoltado. E cada grupo que chegava afirmava ter estado com Jetsun.
Outros afirmaram que naquele mesmo dia Jetsun havia estado com eles na Rocha
Vermelha; alguns disseram que ele os visitara em suas casas nesse dia; e os que lhe
tinham levado oferendas sustentavam que ele havia estado em suas casas ao mesmo
tempo. Assim, todos pretendiam que Jetsun havia sido o seu honrado conviva e alvo
das devoes e veneraes e no chegaram a nenhum acordo. Finalmente, em
unssono, apresentaram a questo ao prprio Jetsun , e ele disse: "Todos estais
certos. Eu estive com todos.40

22. 40. O Yogi Perfeito possui o poder de reproduzir infindavelmente o seu corpo fsico
fenomnico, um desses corpos num lugar ou num mundo, e outro em outro. O Editor possui
um dos tratados yguicos concernente aquisio desse poder.
Em seguida, Jetsun deitou-se na Caverna de Brilche, em Chubar; e sua
doena ainda se manifestava. Nessa ocasio, alguns fenmenos como a sensao de
xtase ea viso do arco-ris, que haviam acompanhado seus sermes anteriores,
encheram toda a regio, e os picos das montanhas tornaram-se gloriosos, e por toda
parte havia uma sensao de bom augrio. Todos estavam certos de que Jetsun
havia decidido partir para o outro mundo.
Ento, os discpulos principais, Shiwa-Wod-Repa, o Mestre de Ngan-
Dzong,41 e Seban-Repa, perguntaram a Jetsun a que Reino ele pretendia ir, e se
poderiam dirigir [-lhe] suas oraes. Perguntaram-lhe tambm se ele tinha alguma
ltima injuno ou ordem a comunicar; e cada um pediu uma instruo especial
sobre a linha de devoo que deveria adotar.
Respondeu-lhes Jetsun : "Quanto ao lugar ou a direo a que devereis dirigir
vossas preces [eu vos ordeno] que o faais de acordo com vossas crenas e vossa f.
Em qualquer lugar que orardes com sinceridade e fervor, l estarei, frente de cada
um de vs,42 e realizarei vossos desejos. Portanto, orai com fervor e com f. Por
ora, pretendo ir ao Reino da Felicidade [ou seja, a Ngon-gah], onde reina o
Bhagavan Akshobhya. E minha ltima ordem ou vontade, para quando eu,
Milarepa, estiver morto, esta: A Rechung, que, como prevejo, logo chegar, dai-lhe
meu basto de bambu e esta roupa de algodo, que, como vede, so os meus nicos
bens; eles lhe serviro como uma espcie de talism de sucesso em sua meditao
sobre o controle dos Ares Vitais.43 Enquanto Rechung no chegar, ningum dever
tocar em meu corpo. O chapu do Mestre Maitri e este basto negro de agaru
propiciaro o xito na manuteno da F por meio da profunda meditao da
elevada aspirao; fazei com que eles sejam entregues a Shiwa-Wod. E esta taa feita
de crnio, eu a dou a Ngan-Dzong-Tonpa. A Seban-Repa, dou este slex e este
metal. Esta colher de osso, dou a Bri-Gom-Repa. Aos outros discpulos, deixo este
meu manto, para que eles o dividam entre si. Do ponto de vista mundano, essas
coisas so de pouco valor, mas cada uma leva consigo uma bno espiritual.
"Ouvi agora meu testamento principal, acerca do qual ningum, exceto os
meus discpulos principais e os seguidores leigos de ambos os sexos, dever ser
informado: Todo o ouro que eu, Milarepa, acumulei durante a minha vida repousa
aqui, sob a terra; nele esto as instrues escritas sobre como deveis distribu-lo
entre todos vs. Aps minha partida, no deixeis de procur-lo, e agi de acordo com
as instrues que nele se encontram.
"Quanto a como deveis conduzir os ensinamentos religiosos na prtica da
vossa vida diria, tende em mente o seguinte: H dentre vs alguns que tm orgulho
da sua aparente santidade, mas que, no corao, esto realmente empenhados em
adquirir nome e fama neste mundo; eles dispensam centenas de coisas necessrias

41. Isto , Ngan-Dzong-Repa.


42. Cf. Mateus (XVIII, 20): "Pois onde dois ou trs estiverem reunidos em meu nome,
ali estarei eu, no meio deles."
43. Isto , o controle das foras psicofsicas do corpo humano, com vistas ao
desonvolvimento psquico e ao sucesso na Yoga (cf. p. 145).
o desnecessrias na caridade, esperando, assim, colher um bom retorno. Embora
desagradvel s Divindades dotadas de viso divina, isto cultivado pelos seres de viso
turva. A hipocrisia de assim buscar os ricos frutos deste mundo, enquanto no exterior
parecem pios e devotos, porque so incapazes de enfrentar o sarcasmo do mundo [que
por outro lado poderia conhecer o apego], como partilhar de delicadas comidas
misturadas com acnito mortal. Portanto, no bebei do veneno do desejo de fama e de
nome mundanos, mas, rejeitando todas as cadeias dos deveres deste mundo, que s
levam a esse desejo, dedicai-vos sincera e ardente devoo."
Os discpulos lhe perguntaram se poderiam empenhar-se em deveres mundanos
em pequena escala, para o benefcio dos outros, e Jetsun disse: "Se no houver nenhum
interesse prprio vinculado a tais deveres, permitido.44 Mas esse [desapego] muito
raro; as obras realizadas para o bem dos outros raramente tm xito, se no forem
totalmente isentas de auto-interesse. Mesmo sem buscar o benefcio dos outros, com
dificuldade que as obras feitas em interesse prprio [ou com egosmo] tm xito.
como se um homem que estivesse se afogando tentasse salvar um outro nas mesmas
condies. No se deve procurar servir os demais sem antes ter realizado a Verdade em
sua plenitude; caso contrrio, seria como um cego que conduz outro cego.45 Enquanto
durar o cu, haver seres sencientes a quem servir; e para todos chegar a oportunidade
de tal servio. Enquanto isso no ocorrer, eu exorto a cada um de vs a ter uma nica
deliberao, a saber: atingir o Budado para o bem de todas as coisas vivas.
"Sede humildes e mansos. Vesti farrapos. Resignai-vos misria no que toca
comida e roupa. Renunciai a todos os pensamentos de adquirir renome mundano.
Suportai a dor fsica e o fardo mental. Ganhareis, assim, o conhecimento por meio da
experincia. Para que o vosso estudo e vossa penitncia sejam dirigidos para o reto
caminho, necessrio manter esses preceitos em vossos coraes."

Tendo assim falado, Jetsun cantou este hino:


"Obedincia aos Ps do Senhor Marpa, o Tradutor!

"Se vs, que quereis ser devotos e alcanar a Sabedoria,


No conseguirdes um sbio Guru, e a ele servir,
Embora tenhais f e mansido, pequena ser a Graa.

"Se no obtiverdes a Iniciao profunda e mstica,


As palavras dos Tantras serviro apenas como cadeias.

"Se no tiverdes as Escrituras Tntricas como vossas testemunhas,


As prticas dos ritos sero apenas armadilhas.

44. Tal tambm o supremo ensinamento do Bhagavad Gita, segundo o qual todos os
atos no mundo devem ser feitos desinteressadamente, sendo os frutos deles resultantes
dedicados ao bem de todos os seres.
45. Proclamar, como o faz o ignorante, "Eu creio", leva apenas dvida e confuso
mental; o Mestre deve encher-se da fora divina oriunda do Conhecimento da Verdade, e sua
mensagem deve ser: "Eu sei".
"Se no meditardes sobre os Ensinamentos Escolhidos,
A mera renncia vida mundana ser apenas uma v autotortura.

"Se no subjugardes as ms paixes por seu antdoto,


As meras pregaes verbais sero apenas sons vazios.

"Se no conhecerdes os Mtodos Sutis e o Caminho,


A mera perseverana s dar um pequeno fruto.

"Se no conhecerdes o Segredo e os Mtodos Sutis,


O mero exerccio do zelo tornar longo o Caminho.

"Se no adquirirdes um grande mrito,


E se trabalhardes apenas para vs, o ser sangsrico continuar.

"Se no devotardes Religio todos os vossos bens mundanos,


Muita meditao no conquistar grande Conhecimento.

"Se no adquirirdes a alegria em vs mesmos,


As acumulaes apenas enriquecero aos outros.

"Se no obtiverdes a Luz da Paz Interior,


O mero conforto e o prazer externo tornar-se-o uma fonte de sofrimento.

"Se no suprimirdes o Demnio da Ambio,


O desejo da fama levar runa e aos litgios.

"O desejo de agradar excita as Cinco Paixes Venenosas;


A cobia do ganho nos separa dos nossos mais queridos amigos;
A exaltao prpria a humilhao dos outros.

"Conservai vossa paz e no haver nenhum litgio;


Mantende-vos em Estado de Alerta e a distrao se dissipar;
Ficai a ss e encontrareis um amigo;
Ocupai o ltimo lugar e alcanareis o mais alto;
Apressai-vos lentamente e chegareis logo;
Renunciai a todos os objetivos mundanos e alcanareis o objetivo mais alto.

"Se trilhardes o Caminho Secreto, encontrareis o caminho mais curto;


Se realizardes a Vacuidade, a Compaixo despertar em vossos coraes;
Se perderdes a diferenciao entre vs e os outros, sereis capazes de servir
aos demais;
E quando a servio dos outros alcanardes o sucesso, ento me encontrareis;
E, encontrando-me, alcanareis o Budado.

"Por mim, pelo Buddha e pela Fraternidade dos meus discpulos,


Orai fervorosamente, sem distinguir um do outro."
Assim cantou Jetsun . E ento disse: "Vendo que no mais continuarei a
viver, observai meus ensinamentos e segui-me."
Tendo dito isto, Jetsun mergulhou no estado de quietude do Samadhi. E
assim morreu Jetsun , com a idade de oitenta e quatro anos,46 no dcimo quarto dia
do ltimo dos trs meses do inverno do Ano do Coelho de Madeira [A.D. 1135 ],47
na aurora.
Durante seu passamento, Jetsun exibiu o processo de mergulhar o corpo
fsico no Reino da Eterna Verdade;48 os Devas e as Dakinis manifestaram fen-
menos muito maiores e mais maravilhosos do que nunca, e muitas pessoas, l reu-
nidas, contemplaram os fenmenos. O cu sem nuvens parecia palpvel em suas
cores prismticas, distribudas num fundo de desenhos geometricamente dispostos,
em cujo centro havia ltus de vrias cores, alguns de oito e outros de quatro ptalas:
Sobre as ptalas havia mandalas maravilhosamente desenhadas [ou desenhos ms-
ticos circulares], mais belas do que as que o mais hbil artista humano jamais
poderia fazer. O firmamento continha muitas nuvens maravilhosamente tingidas,
que assumiam a forma de pra-sis [reais] e bandeiras, cortinas e tapearias, e vrios
outros objetos de adorao. Flores choviam profusamente. Nuvens de cores
variadas adornavam os picos das montanhas e assumiam a forma de stupas, cada
qual com seu topo voltado para Chubar. Ouvia-se msica de encantadora melodia,
acompanhando os salmos celestes em louvor do Santo que partira. E um delicioso
perfume, mais fragrante do que todas as essncias terrestres, impregnava o ar, de tal
modo que todos o sentiam. Os seres celestiais, Devas e Dakinis, que traziam muitas
oferendas, foram vistos por muitas pessoas, como se viessem dar boas-vindas a
Jetsun . Mais maravilhoso, ainda, foi o fato de os seres humanos, ao verem as
formas nuas dos Devas, no sentirem vergonha, nem os seres celestes pareceram
afetados pelo desagradvel odor emitido pelos seres humanos.49 Deuses e homens
se encontraram e conversaram livremente uns com os outros, s vezes trocando
saudaes, de modo que, no devido tempo, foram transportados para a Idade de
Ouro [ou o Sat-Yuga].50
O povo de Nyanam, sabendo do passamento de Jetsun , veio a Chubar e
props aos discpulos e leigos de Brin que eles, de Nyanam, deveriam ter o privi-
lgio de cremar o corpo de Jetsun em sua aldeia, mas a proposta foi rejeitada. Em
seguida, o povo de Nyanam solicitou que a cremao fosse retardada, at que
pudessem trazer todos os fiis de Brin, para que eles pudessem ver pela ltima vez o
seu Guru morto. Tendo sido aceito esse pedido, voltaram a Brin e retornaram

46. "O Senhor Buddha Gautama entrou tambm no Pari-Nirvana em Seu octagsimo
quarto aniversrio." (Sri Nissanka.)
47. Trata-se do quadragsimo nono ano do ciclo de sessenta anos descrito na p. 42, n.
25.
48. O Dharma-Kaya.
49. As impuras emanaes uricas dos seres humanos que no foram purgados so
extremamente desagradveis s divindades puras.
50. "Manifestaes divinas similares ocorreram no passamento do Senhor Buddha
Gautama. Cf. O Livro da Grande Morte (Maha-Parinibbana Suttanta), do Cnone Pli." (Sri
Nissanka.)
com uma grande multido de homens, dispostos a obter fora os restos do seu Guru.
Um conflito parecia iminente, mas os discpulos principais intervieram, e disseram: "
povo de Nyanam e de Brin! Todos vs acreditveis em Jetsun, e fostes seus seguidores.
Visto que o passamento de Jetsun se deu em Chubar, no apropriado que o seu corpo
seja cremado em Nyanam. Os que so de Nyanam podem permanecer aqui at que a
cremao seja realizada, e recebero a devida partilha das relquias das cinzas de Jetsun."
Mas as pessoas de Nyanam, acreditando que eram mais numerosas e poderosas, estavam
prontas para levar o cadver fora, quando um Deva apareceu nos cus e, com a voz
de Jetsun, cantou este hino :

" discpulos aqui reunidos!


leigos que disputais um cadver!
Ouvi meu julgamento:
Sou um seguidor Deva de Jetsun,
E vim fazer a paz entre vs, atravs do meu conselho.
Milarepa, o melhor dos homens,
Mergulhou sua mente no Incriado Dharma Kaya;
E como no h nenhuma forma real, exceto a mente,
Enquanto a forma terrestre de Jetsun est [igualmente] mergulhando
no Dharma Kaya,
Se no obtiverdes as Verdadeiras Relquias,
tolo disputar um cadver.
S os ignorantes disputariam o corpo de Milarepa;
No pelo litgio que o conseguireis.
Orai com mansido e tende f;
Se orardes do fundo do corao,
Embora o Dharma-Kaya no tenha princpio,
Pela graa oriunda dos bons desejos brilha o Desobstrudo51
E assim obtereis uma parte das Relquias,
Cada qual de acordo com seus merecimentos."

Tendo assim cantado, o Deva se dissipou como um arco-ris, e os discpulos


leigos se sentiram to felizes como se tivessem contemplado mais uma vez seu amado
Guru. Cessaram as disputas e comearam a orar.
Ento, os discpulos principais e o povo de Brin viram que possuam um cadver
de Jetsun , e que o povo de Nyanam possua outro. E este tomou o seu cadver e o
cremou na Caverna Dut-dul de Lapchi, na rocha chamada "Ovo da guia", tendo essa
cremao sido acompanhada tambm de muitos fenmenos. Arco-ris coloriam os cus;
choveram flores; os perfumes celestes encheram o ar; e melodias celestiais soaram por
toda parte, em Lapchi e em Chubar.
Em Chubar, o cadver foi guardado pelos principais discpulos e leigos.
Ofereceram eles ininterruptas e fervorosas oraes, at que, depois do sexto dia,

23. 51. Isto , a Graa (ou Misericrdia) Divina, concedida pelo Dharma-Kaya.
o cadver emitiu um halo de glria radiante, igual ao dos seres divinos, nao sendo
maior do que o corpo de uma criana de oito anos.
Disseram, ento, os discpulos principais: "Rechung no chega; se adiarmos ainda
mais a cremao, nada restar do corpo; e assim se perdermos o nosso quinho das
relquias, no teremos nenhum objeto para venerar ou reverenciar. Deveramos realizar
a cremao imediatamente."
Todos concordaram e, depois de todos terem tido a oportunidade de olhar pela
ltima vez a face de Jetsun, ergueu-se uma pira funerria sobre um penedo, no qual,
como de um plpito, Jetsun havia pregado, na base da Caverna de Brilche. O cadver
foi levado para l com grande pompa. O diagrama da mandala foi desenhado em
cores.52 Embora as oferendas fnebres dos seres celestiais fossem muito numerosas, as
que os seguidores terrenos traziam foram depostas modestamente e com toda a
habilidade. Ao mesmo tempo, tentou-se pr fogo pira funerria antes do poente, e
mesmo durante a noite, mas a pira no acendia.53 Surgiram, ento, cinco Dakinis em
meio a uma nuvem aureolada de arco-ris, que cantaram em coro o seguinte hino:

"Rom!54 Tendo o fogo da Fora Vital


Sido contemplado [por Ele],
Que poder tem o fogo [deste mundo] sobre Ele?
Para Ele que longamente se empenhou na devoo,
Meditando sobre o Seu corpo orgnico como uma forma divina,
Que necessidade tem de deixar um cadver carnal?
Para o Yogi que tem a perfeita Mandala Divina
Bem-definida no Seu prprio corpo,
Que necessidade tem da Mandala desenhada no cho?
Para Ele que manteve sempre ardente
A Lmpada da Mente, com o Alento Vital,
Que necessidade h de vossas insignificantes lmpadas [mundanas]?
Para Ele que se alimenta de Puro Elixir,
Que necessidade h de bolos de cereal?55
Para Ele que traja o Manto da Castidade,
Imaculado pela Dupla Corrupo,56
Que necessidade h de que Lhe consagrem o Pote Sagrado?57

52. Esta a mandala fnebre, desenhada no solo com terra colorida ou outra subs-
tncia, de modo que a pira funerria, como o pericrpio de um ltus, ocupe o centro. Como no
Sikkim, ela de ordinrio a mandala do Dhyani Buddha Amitabha que, sendo o Ente de Luz
Infinita, simboliza o Fogo que purifica.
53. "De igual modo, a pira funerria do Senhor Buddha Gautama no poderia ser
mantida at que Kashyapa chegasse, sete dias depois." (Sri Nissanka.)
54. Ou "Rang", o Bifa (ou "Semente") Mantra do Elemento Fogo.
55. Referncia s costumeiras oferendas de comida na pira funerria, ofertadas ao
esprito do morto.
56. Ou, "a Sombra Dupla", que a Iluso e o Karma, descrita na p. 26, n. 5.
57. Ou seja, o Pote Sagrado cheio de gua lustral.
"Os cus esto repletos de nuvens de fumaa
De incenso, e de perfumes de oferendas celestiais;
No precisais oferecer hoje o vosso incenso.

"As Quatro Ordens das Dakinis esto cantando,


E Ordens mais altas das Dakinis fazem a sua oferenda;
Que ritos celebrareis hoje ento?

"Os Senhores da Sabedoria cercam agora a pira,


E os Heris rivalizam em suas reverncias;
No precisais hoje tocar a forma sagrada.

"A relquia mortal do Homem que compreendeu a Mesmidade


No precisa de rituais comuns; deixai-o em paz.

"Aquilo que reverenciado tanto por deuses como por homens


No precisa de um dono; portanto, reverenciai e orai.

"Aos votos sagrados, prestados por Devas e por Gurus,


No preciso acrescentar recomendaes.

"Diante desse tesouro de gemas e jias sem preo


No digais ` meu', mas praticai a meditao.

"Em relao s palavras secretas e profundas dos Gurus e dos Buddhas,


No vos entregueis a tolas conversas, mas ficai em silncio.

"Os Sagrados Ensinamentos Escolhidos, exalando do alento dos Anjos,


So maculados pela impiedade; portanto, buscai a solido.

"A vida que escolhestes interrompida por muitos obstculos;


Realizai vossos ritos em segredo.

"Dos conselhos dados por vosso extraordinrio Guru


Brotar uma bno; rejeitai as dvidas.

"A histria do vosso Mestre Jetsun


No precisa de louvores formais.

"Dos hinos cantados pelas Divinas Dakinis


Uma ddiva vir; observai-a com humildade e f.

"Os descendentes espirituais de Milarepa


Produziro muitos santos yogis, vs de elevado destino.

"O povo e o gado desta regio


No sero atingidos por doenas, seres celestes e terrenos.
"A nenhum dos seres aqui reunidos
Caber o nascimento nos Mundos Infelizes, vs da raa humana.

"Para a Mandala da Mesmidade,


As aparncias externas e a mente so a mesma coisa; destru, ento, a vossa
teoria da dualidade.

"s palavras finais que Jetsun pronunciou antes de Seu passamento


Concedei a maior ateno e obedecei aos Seus preceitos; de grande
importncia so eles.

"Possam todos aqueles que praticarem o Dharma Sagrado;


Ele a todos d Paz e Felicidade."

Terminado esse hino, Ngan-Dzong-Tonpa disse: "A ordem de que ningum


deve tocar os restos do Senhor at a chegada de Rechung e o sentido do hino das
Dakinis esto de acordo. Mas, como no h nenhuma certeza de que Rechung
venha, mesmo se adiarmos a cremao do corpo sagrado, parece provvel que ele
desaparecer sem nos deixar qualquer relquia substancial."
Disse, ento, Shiwa-Wod-Repa: "A ordem de Jetsun, a cano das Dakinis e o
fato de que a pira se recusa acender, tudo coincide. Rechung chegar em breve, com
certeza. Entrementes, devotemo-nos orao." E assim todos continuaram a rezar.
Nesse meio tempo, Rechung estava no Mosteiro de Loro-Dol; e, uma noite,
pouco depois da meia-noite, enquanto dormia num estado de superconscincia sem
trevas, ele teve o seguinte sonho ou viso clarividente: em Chubar, ele contemplava
uma radiosa chaitya (relicrio) de cristal, cuja glria enchia os cus. Ele estava
prestes a ser levado embora por uma multido de Dakinis, ajudadas por seus irmos
de F e por discpulos leigos de Jetsun, em companhia de numerosos outros seres
humanos e uma hoste de seres celestiais. Os cus pareciam abarrotados por essa
multido, e todos cantavam e ofereciam oblaes. As oferendas eram inimagi-
navelmente magnficas e numerosas. Ele tambm estava curvado sobre o chaitya.
Depois ele viu Jetsun sair do chaitya, e ouviu-o dizer: "Meu filho Rechung, embora
no tenhas vindo quando te pedi, um prazer reencontrar-te; alegre, de fato, esse
encontro do pai com o filho. Mas, como no certo que nos encontremos de novo,
procuremos apreciar melhor este raro prazer e conversar sobre temas adequados."
E passava afetuosamente a mo sobre a cabea de Rechung, acariciando-a
gentilmente; e Rechung se encheu de tal alegria e afeio e profunda f como jamais
sentira por Jetsun. Nesse ponto do sonho, ele acordou; e recordando tudo o que
Jetsun lhe havia dito anteriormente, ocorreu-lhe o seguinte pensamento: "Ter o
meu Guru morrido?" Quando esse pensamento lhe atravessou a mente, um
sentimento de profunda f nele surgiu, de modo que orou; e, dominado por um
indomvel desejo, decidiu-se a encontrar imediatamente Jetsun, embora aquele no
fosse o momento preciso que Jetsun havia indicado. Ento, duas Dakinis lhe
apareceram nos cus, e disseram: "Rechung, se no te apressares para ver o teu
Guru, breve ele partir para os Reinos Sagrados, e no o vers mais nesta existncia.
Vai sem demora." Pronunciadas essas palavras, o cu se encheu com a glria dos
arco-ris.
Muito impressionado com a viso, e ardendo de desejo de ver o seu Guru,
Rechung imediatamente se levantou e se ps a caminho. Os galos de Loro-Dol
haviam comeado a cantar.
Exercitando sua f no seu Guru e seu conhecimento sobre o controle do
processo de respirao, Rechung atravessou numa manh uma distncia que os
viajantes montados em asnos levam dois meses para percorrer. Pelo poder derivado
da suspenso da respirao, ele viajou com a velocidade de uma flecha; e no poente
alcanou o topo do Passo entre Tingri e Brin, chamado Pozele. Enquanto a descan-
sava por um curto espao de tempo, a notvel claridade do cu e a incomum exi-
bio de arco-ris, bem como de outros fenmenos maravilhosos que iluminavam os
picos das montanhas e todo o firmamento, despertaram-lhe simultaneamente alegria
e tristeza. Ele contemplava o topo de Jovo-Rabzang, belamente iluminado pelo
fulgor do arco-ris. Contemplava tambm as nuvens em forma de tendas, e,
oriundas do meio delas, inmeras hostes de seres celestiais, de deuses e deusas,
todos portando incontveis oferendas e curvando-se e prestando profunda obe-
dincia na direo de Lapchi com a mais fervorosa orao. Nisso, Rechung sentiu
uma grande apreenso, e perguntou s Divindades o significado de todos os sinais e
de suas prprias aes.
Algumas deusas responderam: "Apressa-te, homem. Tens vivido com os
olhos e os ouvidos tapados? Estes sinais se manifestam porque Jetsun Mila-Zhadpa-
Dorje,58 que habita a Terra e venerado tanto pelos deuses como pelos homens,
est agora partindo para os Reinos Mais Sagrados e Mais Puros. por isso que estes
seres celestiais que veneram o Sagrado Dharma [ou a F Branca] esto prestando
esta homenagem a Jetsun, enquanto todos os seres humanos reunidos em Chubar
tambm lhe prestam oferendas."
Ao ouvir isto, Rechung sentiu como se seu corao tivesse sido arrancado do
seu corpo, e correu o mais rpido que podia. Quando se aproximava de Chubar, de
um penedo, de forma semelhante base de um chaitya, ele viu Jetsun sua espera, e
este o cumprimentou muito cordialmente, e disse: "Ento o meu filho Rechung por
fim chegou?" Nisso, Jetsun passou a mo sobre a cabea de Rechung, afagando-a
ternamente, como Rechung o tinha visto fazer no sonho.
Jubiloso com o pensamento de que Jetsun no havia morrido, Rechung
colocou os ps de Jetsun sobre a coroa de sua cabea e orou fervorosamente.
Respondendo a todas as perguntas de Rechung, disse Jetsun: "Meu filho Rechung,
fica calmo; eu vou preparar uma recepo para ti." E partiu; e em poucos instantes
no mais se deixou ver.
Ao chegar a Chubar, Rechung viu, na caverna em que Jetsun havia morado,
todos os discpulos e leigos reunidos em torno do corpo de Jetsun, chorando e
realizando vrios atos de venerao. Alguns dos discpulos mais recentes de Jetsun
no conheciam Rechung, e no o deixaram aproximar-se do corpo. Grandemente
aflito com isso, Rechung, em sua agonia, ofereceu ao seu Guru este hino, sobre os
Sete Ramos da Oferenda:

24. 58. Zhadpa-Dorje uma forma abreviada do nome inicitico de Milarepa.


" Senhor, Encarnao dos Buddhas Eternos,
Refgio de todas as Criaturas Sencientes,
Do fundo do Teu Grande Amor e Sabedoria
Ouves o lamento do Teu Infeliz Suplicante,
Rechung-Dorje-Tagpa?

"A Ti, na misria e no pesar, eu grito;


Se Teu Amor e Tua Sabedoria no se empenharem
Para proteger Teu Filho, para que se empenhariam, Senhor?

"Desejando contemplar meu Pai, corri aos Teus Ps:


Teu Infeliz Filho no teve a sorte de ver o Teu Rosto;
Exerce Tua Bondade, concede Tua Graa, Pai.

"Onisciente e dotado de Amor,


A Ti, Senhor, Buddha do passado, do presente e do futuro,
Eu, o mendicante, oro muito humildemente.

"Obediente s Tuas Ordens, eu Te reverencio;


Esquece, eu Te peo, os meus pecados de atos mpios e minha heresia.

"Estou cheio de alegre admirao pelos Teus Grandes e Nobres Feitos,


E peo que continues a girar para sempre a Roda
Do Profundo e Mstico Dharma.

"Todas as virtudes que conquistei, pela meditao e pela devoo,


Eu as dedico, Jetsun, Tua Felicidade;
Que minha dedicao seja aceita
E que eu possa ver o Teu Rosto.

"Eu fui outrora, Guru, o Teu Favorito,


E agora, ai de mim!, no tenho nem mesmo fora para contemplar o Teu
Corpo.
Embora eu no possa ver a Tua Forma Atual,
Possa eu ser abenoado com a contemplao do Teu Rosto.

"E ao ver o Teu Rosto,


Na realidade ou em viso clarividente,
Possa eu obter os Ensinamentos Raros e Preciosos,
Essenciais para a superao das dvidas e das crticas, quando se estuda os
Duplos Ensinamentos.59

"Se tu, Senhor Onisciente, no tiveres a merc


De responder ao apelo de Teu Filho, por quem o farias?

25. 59. Isto , os ensinamentos concernentes ao Sangsara e os concernentes ao Nirvana.


"O Pai, no recolhas o Teu Basto de Graa,60
Mas olha-me graciosamente dos Reinos Invisveis.
De mim, Rechung, o Teu Tolo Suplicante,
Tem piedade, Conhecedor dos Trs Tempos.

"Sobre mim, Rechung, embriagado com o veneno das Cinco Paixes,


Pe a Tua vigilncia, Pai, dotado dos Cinco Atributos da Sabedoria Divina.

"Tem compaixo de todos os seres sencientes em geral,


E, em particular, tem compaixo de mim, Rechung."

Assim que Rechung comeou a dar vazo a essa fervorosa e triste prece, e sua
clara voz alcanou o cadver, a cor deste, que havia desaparecido, tornou-se cada
vez mais brilhante, e a pira funerria imediatamente se acendeu. Ao mesmo tempo,
Shiwa-Wod-Repa, Ngan-Dzong-Tonpa, Seban-Repa, e outros irmos na F, assim
como as discpulas leigas, vieram dar-lhe as boas-vindas. Mas ele se sentiu to
magoado por ter sido impedido pelos novos discpulos de se aproximar do corpo de
Jetsun, que no se moveu at terminar o seu hino de splica. To grande era a fora
e a sinceridade da f de Rechung que Jetsun, que j havia mergulhado no estado da
Luz Clara, reanimou seu cadver61 e dirigiu estas palavras aos discpulos admitidos
mais recentemente: " jovens discpulos, no agi assim; um leo mais valioso do
que cem tigres. Esse [leo] o meu filho Rechung. Permiti que ele se aproxime de
mim." E disse a Rechung: "E tu, meu filho Rechung, no te preocupes, e aproxima-
te do teu Pai."
De incio, todos os presentes ficaram cheios de espanto e comoo; depois,
esse sentimento deu lugar a uma onda de alegria. O prprio Rechung agarrou-se a
Jetsun e caiu em prantos; e to dominado ficou ele pelo excesso de alegria e dor
alternadas, que por um instante ficou sem sentidos.
Quando Rechung recobrou a conscincia, encontrou todos os discpulos e
seguidores sentados ao redor da entrada da casa de cremao.62 Entrementes, Jetsun
havia se elevado ao Corpo Indestrutvel,63 no qual mergulham tanto o

60. Como os cristos, que acreditam na graa salvadora de Deus, tambm os budistas
tibetanos acreditam que as ondas de graa so emanadas de um Buddha, um Bodhisattva ou Guru
Celestial, num mundo celeste, e de um Grande Yogi ainda na forma carnal, para um devoto ou
discpulo na Terra. Essas ondas de graas so, metaforicamente, um "gancho de graa", para
segurar e, assim, impedir o devoto de cair na iluso da Ignorncia (ou existncia sangsrica),
firmando-o no Caminho da Emancipao.
61. "Jetsun no expirou no sentido leigo da palavra, mas permaneceu no transe Nirodha-
Samapatti, podendo assim reanimar o seu corpo. Assim tambm, quando o Senhor Buddha
Gautama estava aparentemente morto, apenas o Venervel Anuruddha, o maior dos discpulos e
possuidor do Olho Celestial, seguiu a Conscincia Nirvnica do Mestre aos Cus e voltou Terra,
at que ele finalmente se perdesse no Nirvana." (Sri Nissanka.)
62. Sabemos, aqui, que a pira funerria estava dentro de uma casa de cremao, talvez
especialmente erigida para a ocasio.
63. Ou "o Vajra-Kaya" ("Corpo Imutvel ou Indestrutvel").
corpo espiritual quanto o corpo fenomnico. As chamas da pira funerria as-
sumiram a forma de um ltus de oito ptalas e, no meio dele, como os estames da
flor, sentava-se Jetsun, com um dos joelhos semi-erguido e a mo direita estendida
na atitude de pregao dominando as chamas. "Ouvi", disse ele, "o ltimo testa-
mento deste velho." Ento, como uma resposta prece de Rechung, e tambm
como os seus ensinamentos finais aos seus discpulos, com a mo esquerda
colocada sobre a face, Jetsun cantou esse hino final a respeito dos Seis
Mandamentos Essenciais do meio da pira funerria, numa voz divina que provinha
do Corpo Indestrutvel:

" Rechung, meu filho, to querido como o meu prprio corao,


Ouve este hino, o meu ltimo testamento de preceitos:

"No Oceano Sangsrico, dos Trs Lokas,


O ru o corpo fsico impermanente;
Ocupado em sua ansiosa busca de comida e roupa,
Ele no encontra alvio nas obras mundanas:
Renuncia, Rechung, a todas as coisas mundanas.

"Em meio Cidade de Formas Fsicas Impermanentes,


O grande ru a mente irreal;
Submissa forma da carne e do sangue,
Ela jamais tem tempo para compreender a natureza da Realidade 64
Discerne, Rechung, a verdadeira natureza da Mente.

"Na fronteira do Intelecto e da Matria,


O grande ru o conhecimento inato [ou criado];
Em sua preveno contra os acidentes fortuitos [ou destrutivos],
Ele jamais tem tempo para compreender a verdadeira natureza do
Conhecimento [ou da Verdade] Inato:
Guarda, Rechung, a segura fortaleza do Inato [ou do Incriado].66

"Na fronteira desta e da futura vida,


O grande ru a conscincia [autocriada ou criada];
Ela busca uma forma que no tem,
E jamais encontra tempo para compreender a Verdade:
Descobre, Rechung, a natureza da Verdade Eterna.

64. Literalmente, "o Dharma-Dhatu" ("a Semente ou a Potencialidade da Verdade").


65. O conhecimento oriundo da experincia de um universo sensual (como o ego
pessoal) tem sempre o temor, quando desprovido do Conhecimento Correto, de que algum
acidente desfavorvel possa acarretar a sua destruio.
66. O conhecimento mundano ou sangsrico (como o ego pessoal), por ser composto
de impresses do sentido, , como os fenmenos de onde provm, transitrio e ilusrio e, por ser
criado (ou nascido do eu), irreal. O Verdadeiro Conhecimento est alm do Sangsara (a Roda
do Nascimento e da Morte), alm do reino dos fenmenos, das aparncias, das coisas, e alm do
transitrio e do ilusrio; e, por no ter comeo (ou criao), Inato ou Incriado.
"Na Cidade da Iluso dos Seis Lokas,
O principal fator o pecado e a turvao oriundos do mau Karma;
O ser segue assim as injunes do gostar e do no-gostar,
E jamais encontra tempo para conhecer a Equanimidade:67
Evita, Rechung, o gostar e o no-gostar.

"Numa certa regio invisvel dos Cus,


O Buddha Perfeito, versado nos argumentos sutis,
Props muitas sutis e profundas Verdades Aparentes;
E a no se tem tempo para conhecer as Verdades Reais:68
Evita, Rechung, os argumentos sutis.

"Gurus, Devas, Dakinis Rene-os e reverencia-os;


O objetivo da aspirao, a meditao e a prtica
Combina-as, e ganha o Conhecimento da Experincia;
Esta vida, a prxima vida e a vida intermediria [no Bardo]69
Olha-as como uma s, e acostuma-te a elas [como unas].70

"Tais so os meus ltimos Preceitos Seletos,


E o fim do meu Testamento;
Essa a Verdade, Rechung;
Obtm dela o Conhecimento Prtico, meu filho."

Tendo pronunciado essas palavras, Jetsun caiu novamente em transe na Luz


Clara. A pira funerria assumiu a forma de uma espaosa Vihara (Manso) de forma
quadrada, com quatro entradas, com pedestais para a subida e outros adornos, e, ainda,
aureolada por um glorioso arco-ris de cortinas radiantes e ondeantes de luz colorida.
Cpulas e domos surgiram, cobertos por bandeiras e estandartes,

67. Ou "a No-Dualidade" a Verdade que, em ltima anlise, todos os opostos so


no fundo a mesma coisa.
68. As Verdades Cientficas que tratam exclusivamente da Natureza, ou Sangsara, so
Verdades aparentes, porque aquilo em que se baseiam, a saber, o conhecimento dos Fenmenos,
em si irreal, porquanto os Fenmenos so irreais. A Verdade Real diz respeito Vacuidade, ao
Dharma-Kaya, ao Nirvana. Como se sugere nesta estrofe, os budistas do Norte acreditam que o
Buddha ensinava de acordo com a necessidade ou capacidade dos Seus ouvintes vrios
tipos de doutrinas, nenhuma das quais, contudo, est em conflito com as outras. De igual
maneira, os budistas tntricos afirmam que o Buddha ensinava o Tantrismo como uma doutrina
mais adequada a uma espcie de seres humanos, e o Dharma, mais conhecido, como mais
adequado a outra categoria.
69. O Bardo ("intermedirio") o Estado Intermdio que se instala entre a morte e o
renascimento, conforme O Livro Tibetano dos Mortos.
70. A existncia deve ser vista como um fluxo ininterrupto de vida, sujeito a incessantes
transies e mudanas. A vida na forma carnal sobre a Terra, a vida no corpo sutil post-mortem
nos Mundos Celestes, nos Infernos, ou no Estado Intermedirio, e a vida que parece nascer
atravs das portas do ventre so, na realidade, uma s.
pra-sis [reais] e flmulas e vrios ornamentos. As prprias chamas, na base,
assumiram as formas de flores de ltus de oito ptalas, que desabrocharam e se
transformaram em diversos desenhos, como o dos oito emblemas auspiciosos," e
[formaram] no alto as sete insgnias reais." Mesmo as chispas assumiram as formas de
uma deusa que carrega vrios objetos de oferenda e adorao. A crepitao das chamas
soou como melodiosos acordes de instrumentos musicais, como violinos, flautas e
pandeiros. A fumaa exalou um doce aroma de diversas espcies de incenso, e seus
turbilhes assumiram vrias cores irisadas e as formas de pra-sis e bandeiras [reais]. O
cu diretamente acima da pira funerria estava repleto de seres anglicos, que portavam
taas de nctar, e que as derramavam em cascatas. Outros traziam comida, bebida,
ungentos e perfumes celestiais, com que se regalavam os seres humanos ali reunidos.
Embora os discpulos contemplassem a mesma pira funerria, o cadver aparecia
a um como Gaypa-Dorje, a outro como Demchog, a um terceiro como Sang-du, e a
outro, ainda, como Dorje-Pa-mo.73 E todos eles ouviam as Dakinis cantando o seguinte
hino:

"Por causa da partida dessa Gema de Benesses, Senhor,


Alguns choram e outros desmaiam, devido excessiva dor.
Ao mesmo tempo, num dia de aflio como este,
As chamas se incendeiam [sem ajuda],
Assumindo a forma das flores de ltus de oito ptalas,
E dos Oito Emblemas Auspiciosos e das Sete Preciosas Insgnias,
E de vrios outros belos objetos de oferenda religiosa.
Os sons emitidos pelas chamas
Produzem melodias como as de conchas, cmbalos,
Harpas e flautas e timbales,
Tambores duplos, tamboretes e pandeiros.
E das chispas metericas, emitidas pelas chamas,
Surgem vrias deusas dos conclaves externos, internos e esotricos,
Que espargem oferendas arranjadas com muito gosto.
A fumaa assume vrias cores irisadas,
E as formas ornamentais de bandeiras e pra-sis [reais],
Os Oito Emblemas Auspiciosos, a Svastika, e o Diagrama da Boa-Sorte.

"Vrias deusas, de formas encantadoras,


Retiraram da pira funerria os ossos carbonizados e as cinzas

71. Nomeados na p. 27, n. 6.


72. Que so: (1) A Casa, ou Palcio Precioso; (2) Os Trajes Reais Preciosos; (3) As Botas
Adornadas Preciosas; (4) A Presa de Elefante Preciosa; (5) Os Brincos da Rainha Preciosos; (6) Os
Brincos do Rei Preciosos; e (7) A Jia Preciosa.
73. Os nomes snscritos dessas quatro divindades tutelares tntricas da seita Kargytpa (e
de outras seitas do Budismo setentrional) so, respectivamente: H-Vajra, Shamvara, Guhya-Kala
e Vajra-Varahi.
Daquele que agora entregou seu corpo terreno ao elemento etreo;
Est terminada a cremao da sua forma.

"O Guru, por ser o Dharma-Kaya, semelhante vastido dos cus,


Sobre cuja face se junta a Nuvem de Bons Desejos do Sambhoga-Kaya;
Dele caem as chuvas floridas do Nirmana-Kaya,74
As quais, espalhando-se incessantemente sobre a Terra,
Nutrem e amadurecem a Colheita dos Seres Salvos.75

"O que da natureza do Incriado,


O Dharma-Dhatu, o Inato, a Vacuidade,
O Shunyata, no tem comeo, e jamais cessa [de ser];
O nascimento e a morte tambm tm a Natureza da Vacuidade:76
Sendo esta a Verdade Real, evita as dvidas e os erros [sobre Ela]."

Quando este hino foi concludo, a noite j baixava; e a pira funerria j se tinha
consumido, de modo que a casa de cremao estava outra vez vazia. Mas quando os
discpulos vieram contempl-la, alguns viram uma grande chaitya de luz, outros viram
Gaypa-Dorje, Demchog, Sang-du e Dorje-Pa-mo. Outros, ainda, viram vrias insgnias
religiosas, tais como um dorje e um sino, um vaso de gua-benta, ao passo que outros
viram diferentes letras formando bija-mantras.77 Alguns viram tambm a casa de
cremao repleta de fulgor, como uma massa de ouro reluzente; [nela], alguns viram um
lago de gua, outros, uma fogueira, e outros nada viram.
Os discpulos abriram ento a porta da casa de cremao [para que as cinzas
pudessem esfriar mais rapidamente]; e, muito ansiosos pelas preciosas relquias de
formas e virtudes maravilhosas, todos dormiram [aquela noite] com as cabeas voltadas
para a casa de cremao. Bem cedo, na manh seguinte, Rechung sonhou que cinco
Dakinis, vestidas como yoginis celestiais, em trajes de seda e enfeitadas com ossos e
adornos de valor, cercadas por muitas belas servas de vrias cores, isto , amarelas,
vermelhas, verdes e azuis, prestavam adorao diante da pira funerria, fazendo muitas
oblaes. As cinco Dakinis principais retiravam uma esfera de Luz do interior da casa
de cremao. Por um momento, ele ficou fasci-

74. Esses trs versos resumem concisamente a Doutrina dos Trs Corpos (snsc. Tri-
Kaya); ver p. 30, n. 22.
75. Assim como as emanaes do Sol sustentam toda a manifestao fsica sobre a Terra,
assim as foras espirituais, disseminadas entre a raa humana pelos Compassivos, oriundas do
Estado Alm-Natureza, s tornam possvel a Evoluo Suprema e a ltima Libertao da Natureza
(o Sangsara). A Iluminao implica a compreenso desse ponto.
76. A Vacuidade, a Shunyata, sendo o Primordial, o Incriado, ao qual nenhum conceito da
limitada compreenso humana pode ser aplicado, a Fonte ltima do Sangsara, da Natureza; e
como a morte e o nascimento so em si apenas um par de opostos ilusrios naturais, meras
aparncias fenomnicas tecidas na Tela do Tempo, elas tambm, na anlise ltima da Mente
Supramundana Iluminada, pertencem Mesmidade, ao Alm-Natureza.
77. Isto , os mantras seminais (bija), ou mantras fundamentais.
nado com tal viso. Depois, ocorreu-lhe subitamente que as Dakinis poderiam
realmente estar retirando as relquias e as cinzas. Ele ento foi verificar, e as Dakinis
fugiram. Chamando seus irmos na F, entrou no interior da casa de cremao; e ento
viu que as cinzas e os ossos tinham sido completamente retirados. Rechung ficou muito
triste; e, dirigindo-se s Dakinis, pediu-lhes uma parte das relquias, para benefcio dos
seres humanos. Em resposta, elas disseram: "Vs, discpulos principais, j obtivestes a
melhor de todas as relquias, pois ganhastes as Verdades, por meio das quais
encontrastes o Dharma-Kaya em vossas prprias mentes. Se isso no for suficiente, e se
precisardes de mais, pedi ento ardentemente a Jetsun, e ele provavelmente vos dar
alguma coisa. Quanto ao resto da humanidade que deu tanto valor a Jetsun quanto a um
pirilampo, embora ele fosse igual ao Sol e Lua, no merece nenhuma relquia; elas so
de nossa propriedade especial." Tendo dito isto, as Dakinis permaneceram suspensas no
cu. E os discpulos, reconhecendo a verdade do que elas haviam dito, comearam a
orar:

" Senhor, quando estiveste aos Ps do Teu Guru,


Deve ter cumprido suas ordens fielmente e com submisso,
E assim obtiveste todos os Ensinamentos Escolhidos, plenos de Verdades
Sutis;
D-nos graciosamente [uma parte] de Tuas Relquias Sagradas,
Para beneficiar e servir como objetos f dos Destinados,
E ajudar a todos os seres sencientes em seu crescimento [psquico].

" Senhor, quando estiveste nas montanhas solitrias,


Meditaste com grande zelo e determinao,
E assim obtiveste miraculosas realizaes [ou siddhi],
E isto Te tornou famoso em todos os reinos da Terra;
D-nos graciosamente [uma parte] de Tuas Relquias Sagradas,
Para servir como objetos de venerao e f
A todos que Te contemplaram ou ouviram o Teu Nome.

" Senhor, quando moraste com Teus Discpulos,


Foste gracioso e gentil com todos,
De Ti irradiaram a Sabedoria e a Prescincia;
Teus discpulos Te ajudaram, em Tua Gentileza e Compaixo, a assistir a todas
as criaturas;
D-nos graciosamente [uma parte] de Tuas Relquias Sagradas,
Para servir como objetos de venerao e f
A todos os Teus Seguidores Favorecidos pelo Karma.

" Senhor, quando entre muitos presidiste,


Espargiste o leite da simpatia e do amor,
E a todos salvaste, colocando-os no Caminho,
Com especial afeio pelos que mais sofrem.
D-nos graciosamente [uma parte] de Tuas Relquias Sagradas,
Para servir como objetos de venerao e f
queles que no tm zelo e energia [como os Teus].
" Senhor, quando deixaste o Corpo Ilusrio,
Comprovaste a obteno do Estado Divino dos Santos Perfeitos;
Transformaste todo o Universo no Corpo da Verdade,"
E Te tomaste o Senhor de todas as Sagradas Dakinis;
Senhor, concede, com a Tua Graa [uma parte] de Tuas Sagradas
Relquias,
Para servir como objetos de venerao e de f
A todos os Teus Shishyas aqui reunidos."

Quando terminaram de cantar esta triste orao, da Esfera de Luz que estava nas
mos das Dakinis desceu uma brilhante relquia semelhante a um orbe, do tamanho de
um ovo. Num raio de luz, ela desceu diretamente sobre a pira funerria. Todos os
discpulos estenderam as mos ansiosamente, cada qual pedindo-a para si. Mas a relquia
retornou ao firmamento, e foi absorvida na Esfera de Luz que as Dakinis ainda tinham
em suas mos. Ento, a Esfera de Luz se dividiu, tornando-se uma parte um trono de
ltus, sustentado por lees, em cuja superfcie repousava um disco solar e lunar,79 e a
outra um chaitya de cristal, claro e transparente, de cerca de um cvado de altura. O
chaitya emitia brilhantes raios de cinco cores.80 A ponta de cada raio era adornada com
a imagem de um dos Buddhas da Srie dos Mil e Dois Buddhas;81 esses raios com tais
Buddhas cercavam o chaitya. As quatro fileiras na base [do chaitya] eram ocupadas [por
imagens] das Divindades Tutelares das Quatro Classes do Panteo Tntrico,82 na ordem
correta. O interior do chaitya era ocupado por uma imagem de Jetsun, com cerca de um
palmo de altura, cercada pelas imagens das Dakinis curvadas em adorao. Duas
Dakinia que guardavam o chaitya e lhe ofereciam presentes, cantaram o seguinte hino:

'" Filhos, Deva-Kyong, e Shiwa-Wod,


Ngan-Dzong-Tonpa, e outros,
Discpulos de grande destino, vestidos de algodo branco,

78. Isto , o Sangsara e o Nirvana foram reunidos em Jetsun na compensao da Mente


do Dharma-Kaya.
79. O trono de ltus, o leo, o Sol e a Lua simbolizam a Glorificao ou Entronizao de
um Buddha.
80. Esses raios de cinco cores, que correspondem s cinco cores do halo do Buddha e da
bandeira budista, so azul, branco, vermelho, amarelo e prpura.
81. Trata-se da conhecida Srie, tal como as publicadas nos livros tibetanos, dos Mil e
Dois Buddhas. Elas provavelmente assim se incorporaram como resultado das influncias dos
tratados ritualsticos hindus, que contm os Mil Nomes de Vishnu.
82. Trata-se das Divindades Tutelares associadas s quatro divises do Vajra-Yana ("O
Caminho do Relmpago"), representadas pelas quatro classes de Tantras: Kriya-Tantra, (2) Carya-
Tantra, (3) Yoga-Tantra e (4) Anuttara-Tantra, consistindo as duas primeiras nos Tantras
Inferiores, e as duas ltimas nos Tantras Superiores.
A primeira das quatro classes de Tantras contm instrues quanto ao ritual; a segunda,
instrues relativas conduta do sadhaka na vida; a terceira concerne Yoga; e a quarta descreve o
significado magistral ou esotrico de todas as coisas, constituindo a porta do Adiyoga.
Por causa da verdadeira f e do grande fervor religioso,
Invocastes o Nome de vosso Pai espiritual,
Pedindo uma relquia como objeto de venerao e de f.

"Pelo poder da f e do zelo mostrados por essa orao,


Um Objeto que encerra em si todas as virtudes do Tri-Kaya,
E que, se apenas visto, salva os seres da Roda do Nascimento e da Morte,
E que, se alvo da f, concede o Budado,
O Dharma-Kaya cujo smbolo uma simples esfera
Produziu, para ser essa relquia, da forma de um ovo,
Um objeto de venerao para todos os seres sencientes.
Propriedade pessoal ela no pode ser, embora todos queiram agarr-la;
Possuda por seres vulgares, para onde iria ela?
Mas, se novamente orardes com fervor,
Sua Graa e sua Bno no diminuiro:
Essa a Sagrada Promessa de todos os Buddhas.

"As Divindades Tutelares Me-e-Pai, Demchog em unio,


Adornadas com ornamentos sepulcrais de ossos [humanos],
Cercadas pelas hostes de Heris e de yoginis,83
Enchem todos os cus com seus perfeitos conclaves;
Essas Divindades Divinas, que personificam a Sabedoria Sambhoga Kaya,
Espargem rapidamente seus poderes e seus dons [espirituais];
E se orardes com fervor para elas,
Sua Graa e sua Bno no diminuiro:
Essa a Sagrada Promessa de todas as Dakinis.

"Em virtude da Bondade do Buddha, o Eu do Dharma Kaya,


Vrios fenmenos foram concedidos
Um Chaitya de cristal, da altura de um cvado,
Ornado com mil [e duas] imagens de Buddhas feitas de pedra,
E as Quatro Ordens das Divindades Tntricas
Foram produzidos miraculosamente;
E se orardes com fervor do modo adequado,
A virtude dessa Bondade no diminuir:
Essa a Sagrada Promessa de todas as Dharma-palas. 84

"O Guru, que inseparavelmente a Encarnao do Tri-Kaya,


Manifesta-Se em todas as formas pelo poder sobrenatural;
O que Ele manifesta
Nesta pequena e maravilhosa obra de arte maravilhoso;

83. "Essas yoginis so, num sentido material, as Shaktis dos Vira-sadhakas. Num
sentido sutil, so as Deusas Kundalini Num sentido ainda mais sutil, so as Foras que operam na
Natureza, superiores Shakti Suprema transcendente." (Sj. Atal Bihari Ghosh.)
84. As Dharma-palas so as Protetoras Espirituais do Dharma ou F.
Se para ele orardes com plena, fervorosa e ardente prece,
Orando do fundo de vossos coraes,
A ddiva de suas graciosas bnos no diminuir:
Podeis confiar na Sagrada promessa de todos os Grandes Yogis.

"Se mantiverdes firmemente a F Sagrada,


A virtude dessa F conceder sua ddiva.

"Se podeis apegar-vos s Solides,


As Matrikas85 e as Dakinis vos cercaro com certeza.

"E se em vossa prtica religiosa fordes sinceros,


Um sinal de rpido sucesso na Yoga ser revelado.

"Se em vs no tendes nenhum desejo de conforto,


Um sinal se dar de que vossas ms paixes foram extirpadas.

"Se no vos apegais ao eu e aos bens mundanos,


Mostrar-se- que os maus espritos e Mara esto controlados.

"Se entre vs no existirem diferenas de casta e de credo,


Mostrar-se- que vossos Caminhos [ou Objetivos]86 esto totalmente
corretos.

"Se puderdes ver o Sangsara e o Nirvana como a Vacuidade,


Um sinal se dar de que vossa Meditao tambm correta.

"Se o zelo e a energia flurem [espontaneamente] de vossos coraes,


Um sinal se dar de que a Boa F correta.

"Se de vosso Guru obtiverdes o sermo proftico,


Um sinal se dar de que a Boa F correta.

"Se tiverdes a fora de servir a todos os seres sencientes,


Um sinal se dar de que o Resultado correto.

"Se o Guru e o Shishya concordam em seus coraes,


Um sinal se dar de que seu Relacionamento correto.

"Se receberdes bons augrios e ddivas divinas,


Um sinal se dar de que vossos Pensamentos so corretos.

85. As Matrikas so as Deusas Mes.


86. Aqui, como nos dsticos seguintes, a referncia ao Nobre Caminho ctuplo; ver p.
102, n. 6.
"A Boa F e a F Recproca, a Experincia e a Satisfao
Que elas sirvam como vossa parte das Relquias."

Tendo cantado esse hino, as Dakinis mantiveram ainda o chaitya suspenso nos
cus, para que os discpulos principais pudessem ter uma boa viso dele. Elas ento o
colocaram sobre um trono feito de metais e pedras preciosas, a fim de transport-lo
para outra parte. Quando estavam prontas para partir, Shiwa-Wod-Repa suplicou s
Dakinis para que deixassem o chaitya aos cuidados dos discpulos, como um objeto de
venerao para todos os seres humanos, com o seguinte hino:

" Pai, Tu que assumiste a forma humana, para servir aos outros,
Yogi Divino, da Ordem dos Sambhoga-Kayas,
Difunde-te por todos os Reinos Invisveis donde nasce a Verdade;87
A Ti, Senhor, a Prpria Realidade,88 oramos,
Para que a ns, Teus Shishyas, possas conceder
O Chaitya, que as Dakinis agora seguram em suas mos.

" Senhor, quando encontraste outros Perfeitos Yogis,


Eras como um cesto cheio de ouro;
Imaculado e inestimvel Yogi eras, ento, Senhor;
Mestre da Vida Asctica, a Ti oramos:
Concede-nos o Chaitya que as Dakinis agora sustentam,
A ns, Teus Shishyas e Teus Seguidores na Terra.

" Senhor, quando serviste ao Teu Guru,


Eras como um velo sobre dceis ovelhas,
Um Yogi preparado para servir, e til a todos;
Senhor Compassivo, a Ti oramos:
Concede-nos o Chaitya que as Dakinis agora sustentam,
A ns, Teus Shishyas e Teus Seguidores na Terra.

" Senhor, quando renunciaste aos objetivos mundanos,


Eras como o Rei dos Sbios Rishis,
Um Yogi de imutvel resoluo;
Senhor de Poderosa Coragem, a Ti oramos:
Concede-nos o Chaitya que as Dakinis agora sustentam,
A ns, Teus Shishyas e Teus Seguidores na Terra.

" Senhor, quando meditaste sobre os ensinamentos de Teu Guru,


Eras como uma tigresa que se alimenta de carne humana,
Um Yogi liberto de todas as dvidas;
Tu, de Poderosa Perseverana, a Ti oramos:

87. Literalmente, "Reinos Invisveis do Dharma-Dhatu".


88. Literalmente, "o Dharma-Kaya".
Concede-nos o Chaitya que as Dakinis agora sustentam,
A ns, Teus Shishyas e Teus Seguidores na Terra.

" Senhor, quando vivias no deserto,


Eras como um impecvel bloco de ferro,
Um Yogi para sempre imutvel;
A Ti, que renunciaste s vs aparncias, oramos:
Concede-nos o Chaitya que as Dakinis agora sustentam,
A ns, Teus Shishyas e Teus Seguidores na Terra.

" Senhor, quando mostraste os sinais de Teus miraculosos Siddhi,


Eras como um leo ou um elefante,
Um Yogi destemido e forte de esprito;
A Ti, que no tens Medo, oramos:
Concede-nos o Chaitya que as Dakinis agora sustentam,
A ns, Teus Shishyas e Teus Seguidores na Terra.

" Senhor, quando obtiveste o Ardor Psquico e a [verdadeira]


Experincia,89
Eras como o disco lunar na Lua cheia,
E emitiste os Teus Raios sobre todo o mundo;
A Ti, que renunciaste a todos os desejos, oramos:
Concede-nos o Chaitya que as Dakinis agora sustentam,
A ns, Teus Shishyas e Teus Seguidores na Terra.

" Senhor, quando protegeste os Shishyas, a ti destinados,


Eras como o encontro entre o espelho e o Sol.
Criaste, Yogi, Mestres de Siddhi;
A Ti, Benigno, oramos:
Concede-nos o Chaitya, que as Dakinis agora sustentam,
A ns, Teus Shishyas e Teus Seguidores na Terra.

" Senhor, quando os bens mundanos Te couberam,


Caste como gotas de mercrio sobre a terra,
Limpo de qualquer vulgar cobia, Yogi;
A Ti, Perfeito, oramos:
Concede-nos o Chaitya, que as Dakinis agora sustentam,
A ns, Teus Shishyas e Teus Seguidores na Terra.

" Senhor, quando presidiste s grandes congregaes,


Eras como o Sol que nasce para o mundo;
A tudo iluminaste, Yogi;
Ti, o Sbio, o Amvel, oramos:

26. 89. Isto , a Compreenso da Verdade oriunda da Yoga.


Concede-nos o Chaitya, que as Dakinis agora sustentam,
A ns, Teus Shishyas e Teus Seguidores na Terra.

" Senhor, quando pelas pessoas do Mundo foste contemplado,


Foi como o encontro de uma me com o seu filho;
Yogi, tudo fizeste para o bem delas;
A Ti, Afetuoso, oramos:
Concede-nos o Chaitya que as Dakinis agora sustentam,
A ns, Teus Shishyas e Teus Seguidores na Terra.

" Senhor, quando para os Reinos Divinos partiste,


Eras como um ba de tesouros;
Yogi, Tu que realizas todos os desejos,
A Ti, Excelente, oramos:
Concede-nos o Chaitya que as Dakinis agora sustentam,
A ns, Teus Shishyas e Teus Seguidores na Terra.

" Senhor, quando profetizavas,


Foi como o levar da mo boca [na cano irrepreensvel];
Yogi, nunca incorreste em erro;
A Ti, que conheces os Trs Tempos, oramos:
Concede-nos o Chaitya que as Dakinis agora sustentam,
A ns, Teus Shishyas e Teus Seguidores na Terra.

" Senhor, quando concedeste uma ddiva,


Foste como um pai que presenteia ao filho;
Yogi, nada ocultas ou refreias;
A Ti, Gracioso, oramos:
Concede-nos o Chaitya que as Dakinis agora sustentam,
A ns, Teus Shishyas e Teus Seguidores na Terra."

Quando essa cano chegou ao fim, a forma de Jetsun, que estava no Chaitya,
deu a Shiwa-Wod-Repa uma resposta na forma de um salmo, que assinala as diferenas
entre as coisas aparentemente similares:

" tu, de poderoso destino e f,


Que oras por mim com profundo fervor,
Ouve-me, meu excelente discpulo vestido de alvo algodo.

"Do onipresente Dharma-Kaya por mim compreendido


Sendo sua verdadeira natureza a Vacuidade
Ningum pode dizer: `Eu o possuo', ou `Eu o perdi':
Quando no Espao o corpo mortal foi absorvido,
Uma relquia oval e de valor permaneceu;
E esta se transformou num Chaitya de gloriosa radincia
Um campo em que todos os seres sencientes deveriam trabalhar pelo mrito.
Num Reino Divino ela ficar para sempre,
Guardada pelas Dakinis das Cinco Ordens;
Pelos seres celestiais e pelas Dakinis ser reverenciada;
Se no mundo humano fosse deixada, aos poucos desapareceria.

"E vs, meus filhos espirituais e meus seguidores, tivestes vosso quinho de
relquias
O Conhecimento que vos fez compreender o DharmaKaya em vossas
prprias mentes;
Das relquias e das cinzas esta a mais sagrada.
Quando procurardes a Compreenso desse Conhecimento,
Conhecereis as Similaridades que conduzem ao Erro;
No as esqueais, mas mantende-as em vossos coraes,
E apegai-vos ao Certo, abandonando o Errado:

"O servio de um perfeito Guru


E o servio de uma pessoa de boa fortuna
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no os confundais.

"A verdadeira alvorada da Vacuidade na mente,


E as obsesses ilusrias da conscincia
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no as confundais.

"O conhecimento do Estado Puro e Genuno, pela meditao,


E o apego ao Estado Tranqilo, oriundo do transe exttico da Quietude
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no os confundais.

"A Mar da Profundidade e da Intuio,


E de outras profundas convices de que `Isto parece certo',
`Aquilo parece verdadeiro'
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no as confundais.

"A clara percepo da Mente Imutvel90


E o nobre impulso para servir os demais
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no os confundais.

"A ddiva espiritual que brilha sobre ns como resultado das


Causas Interligadas
E o mrito temporal que produz muitos bens mundanos
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no os confundais.

27. 90. Isto , o estado yguico de mente; a mente em sua condio natural, no modifi-
cada pela atividade mundana.
"A tutela espiritual e os preceitos profticos das Matrikas e das Dakinis
guardis
E as tentaes dos espritos e elementais enganosos
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no as confundais.

"As boas obras ordenadas pelas Dakinis guardis


E as interrupes e as tentaes criadas por Mara
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no as confundais.

"O Orbe do Dharma-Kaya [imaculado],


E o orbe da relquia feito de terra
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no os confundais.

"A Flor Encarnada do Reino Nirmana-Kaya


E a Flor Celeste de um Paraso Sensual
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no as confundais.

"Um Chaitya que os deuses produzem miraculosamente


E um Chaitya que os demnios podem tornar manifesto
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no os confundais.

"O Glorioso Halo, que simboliza o universo fenomnico,


E o arco-ris oriundo de causas naturais e [comuns]
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no os confundais.

"A verdadeira f, que resulta das Conexes Krmicas do passado,91


E a f produzida por mtodos artificiais
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no as confundais.

"A verdadeira f, que vibra nos recessos do corao


E a f convencional, nascida de um sentimento de vergonha e da obrigao
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no as confundais.

"A devoo sincera aos estudos religiosos


E a falsa devoo, para a satisfao do Guru
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no as confundais.

"O sucesso real, que se pode realizar,


E o sucesso nominal, de que muito se fala,
Parecem iguais, mas tende cuidado, e no os confundais.

"Este Chaitya, que pertence s Divinas Matrikas e s Dakinis,


Simboliza o Reino dos Buddhas do Passado, do Presente e do Futuro;
Ele uma sala congregacional para os Heris e para as Yoginis;

28. 91. Isto , nas vidas passadas.


E, para o teu Curu Jetsun, um lugar de meditao,
Situado agora em Ngon-gah [o Paraso Oriental],
Onde todas as Dakinis se renem,
No Reino da Felicidade,
Onde o Bhagavan Shamvara,
Lokeshvara e a Deusa Tara se encontram.
Nesse Reino abenoado e feliz,
Formam as hostes das Divinas Dakinis uma hospitaleira procisso.

"Se pelo Chaitya orares com fervor,


Com devoo, sinceridade e profusas lgrimas,
E oferendas, em adorao e venerao,
Semeando flores de aguda inteligncia,
Espargindo sobre ele a gua-benta de um puro corao,
Protegido e entrincheirado pela f imutvel,
E ungido pelo poder da Sabedoria Individual,
Sob o Chaitya curva a tua cabea."

Enquanto se cantava esse hino, as Dakinis transportaram o chaitya atravs dos


cus e o mantiveram diretamente acima dos discpulos principais, para que ele
espargisse os seus raios de luz sobre suas cabeas, conferindo-lhes assim o seu poder.
Muitos viram a forma de Jetsun emanando do chaitya. E no cu surgiram [as
Divindades Tntricas] Gaypa-Dorje, Demchog, Sang-du e Dorje-Pa-mo, cercadas de
inmeras hostes, que, aps terem rodeado a Divindade Principal, nela mergulharam.
Por fim, todo o conclave se transformou num orbe de luz, que se dirigiu para o
Oriente. O chaitya foi envolvido em vrias dobras de seda pelas Dakinis, e
cuidadosamente colocado numa cesta de metais preciosos; e ento foi transportado para
o Leste, em meio a uma salva de msica celeste tangida por vrios instrumentos. Alguns
viram Jetsun nas vestes de um Buddha Shambhoga-Kaya, montado num Leo, que
tinha cada uma de suas patas sustentada por urna Dakini de uma cor e ordem [a saber,
branco, amarelo, vermelho e cinza]. O lao era segurado pelo prprio Dorje-Pa-mo.
Muitos Heris, yoginis e Dakinis seguravam sobre ele bandeiras, pra-sis [reais], e
outros ornamentos e objetos de adorao, ao passo que muitos seres celestiais traziam
em suas mos vrios instrumentos musicais. Alguns, ainda, viram uma Dakini branca
segurando o chaitya voltado para o Leste, sob um toldo de seda branca. Assim,
diferentes espectadores viram diferentes fenmenos.
Os discpulos e todos os seguidores ficaram profundamente abatidos por no
receberem uma parte das relquias; e choraram ruidosamente, ainda, pedindo por elas.
Em resposta, uma voz dos cus, semelhante de Jetsun, embora nenhum corpo fosse
visvel, disse: " filhos, no vos perturbeis. Como uma relquia substancial, encontrareis
no Penedo de Amolika quatro letras [miraculosamente] produzidas. Podeis, no entanto,
olh-las reverentemente, e com f. Ide e procurai por elas, sob o penedo."
Tendo procurado volta do penedo no qual a cremao havia sido realizada, eles
descobriram o local de onde as letras eram visveis. Cessou, assim, o seu pesar
por terem perdido o seu quinho das relquias. Ainda hoje se pode ver essa mara-
vilhosa relquia de pedra um objeto de venerao e maravilha para todos no
Mosteiro de Lapchi-Chubar.
Os mais eminentes discpulos de Jetsun, embora lamentando a inevitvel
separao de seu Guru, buscaram conforto na esperana e na crena de que em
qualquer reino onde Jetsun tivesse obtido o Budado eles tinham a certeza de estar entre
seus primeiros seguidores. Eles se sentiram seguros tambm de que a vida de Jetsun e
os seus exemplos haviam instilado um novo esprito e um novo impulso no mundo
religioso, assim como em todos os seres sencientes em geral. Alm disso, todos
compreenderam que os ensinamentos especiais e os mantras recebidos, que deveriam
ser aperfeioados por cada um deles, eram capazes de servir a eles prprios e aos
demais.
Todos concordaram ento em que deveriam olhar por baixo da casa, como havia
pedido Jetsun no seu testamento. A julgar pela vida de Jetsun, ningum esperava que ele
tivesse acumulado algum ouro, mas, como ele fizera uma meno especial a isso,
resolveram fazer o que ele lhes ordenara.
Ao cavar a terra, descobriram um pedao quadrado de fino algodo branco, que
Jetsun havia trajado. Enrolado nele havia uma faca, cujo cabo era uma sovela, cujas
costas eram feitas como um fuzil para acender o fogo e cuja lmina era muito boa para
cortar. E junto faca havia um torro de acar marrom e um pequeno manuscrito,
com as seguintes palavras: "O tecido e o acar, se cortados com esta faca, jamais se
acabaro. Cortai muitas tiras do tecido e muitos pedaos do acar e distribu-os entre o
povo. Todos os que experimentarem desse acar e tocarem este tecido sero salvos
dos estados inferiores da existncia. Esses foram o alimento e as vestes de Milarepa
quando estava no Samadhi, e foram abenoados por todos os Buddhas e Santos
anteriores. Todo ser senciente que ouvir o nome de Milarepa, mesmo que por uma
nica vez, no renascer num estado inferior de existncia durante sete existncias, e
por sete existncias recordaro as vidas passadas. Tais coisas foram profetizadas pelos
Santos e Buddhas do passado. Todo aquele que disser que Milarepa possua ouro
guardado, que sua boca se encha de impurezas."
Esta ltima passagem provocou alegria em todos os discpulos, a despeito da
tristeza que sentiam. Na base do manuscrito, eles leram os seguintes versos:

"O alimento que eu, o Yogi, como,


Enquanto permaneo no Samadhi,
Possui uma ddiva de dupla virtude;
E aqueles que tm a sorte de prov-lo
Fecham firmemente a porta do renascimento no Preta-Loka.

"Uma tira deste tecido de algodo branco,92


Vestida sobre o corpo ou sobre o pescoo,
Enquanto se medita sobre o Ardor Vital,
Fechar as portas dos Infernos de calor e de frio.

29. 92. O traje de algodo branco, com que se vestem os yogis Kargytpas, simboliza o
Intelecto Espiritual.
"E os que comem desta comida de graa
Esto salvos dos Trs Mundos Inferiores.

"Os que estabeleceram vnculos religiosos comigo


No renascero nos estados inferiores,
E ganharo, passo a passo, o objetivo no Caminho do Bodhi.

"Aqueles que apenas ouviram o meu nome,


E que por isso se voltaram para a f,
Durante sete existncias recordaro seus nomes e castas anteriores.

"Para mim, Milarepa, o Enrgico,


O universo se transmudou em ouro;
Nenhuma necessidade tenho de guardar ouro em pacotes ou bolsas.

"Ordeno a meus filhos espirituais e a meus seguidores que sigam meus


preceitos;
E assim obtero os mesmos resultados,
Favorecidos por seus bens e objetivos."

Por essa razo, cortaram o acar em inmeros pedaos, e cada pedao era to
grande quanto o pedao original; no entanto, este no diminua. Assim tambm, o
tecido foi cortado em muitos pedaos e [juntamente com o acar] distribudo a todas
as pessoas l reunidas. E os que sofriam de doenas e de outras misrias foram curados
pela ingesto do pedao de acar e pelo uso da pea de tecido como talism. Os de m
disposio, ou escravizados s ms paixes, foram convertidos em seguidores fiis,
fervorosos, inteligentes e compassivos; de modo que escaparam de cair nos estados
inferiores da existncia. E o acar e o tecido duraram uma existncia para cada um dos
receptores, sem chegar ao fim.
No dia da cerimnia fnebre, uma chuva de flores, de cores variadas, algumas
com quatro ou cinco cores, caiu em grande profuso. Muitas flores desceram quase at
o alcance das mos, e da subiram e desapareceram. As que caram no cho eram
extremamente belas, mas se macularam quando tocadas por mos humanas. Algumas
flores de trs cores, e outras, de duas, eram to finas e to delicadas quanto as asas de
uma abelha. No Vale de Chubar, as flores celestiais encheram o solo at a altura do
tornozelo, e em outros lugares foram suficientes o bastante para dar uma nova
colorao terra. Ento, assim que as cerimnias fnebres terminaram, os vrios
fenmenos cessaram e as cores irisadas nos cus gradualmente se dissiparam.
Em todos os aniversrios do funeral, o cu se mostrou gloriosamente claro e
houve arco-ris e chuvas de flores, e um perfume celeste encheu o ar, e melodias
celestes soaram por toda parte, como no dia da morte de Jetsun.
Os maravilhosos benefcios que da decorreram fluram por sobre toda a Terra e
so numerosos demais para serem descritos em detalhe. Assim, por exemplo, as flores
desabrocharam mesmo no inverno; o mundo desfrutou de abundantes colheitas; e
nenhuma guerra ou epidemia devastou a Terra.
Quando o Grande Senhor dos yogis passou para os Reinos mais Puros,
aqueles que so mencionados no Apndice ficaram para comprovar esta
histria escrita de sua vida.
Por merc de sua poderosa graa e de seus bons desejos, ele deixou santa-
mente atrs de si discpulos to numerosos quanto as estrelas no cu. O nmero dos
que jamais retornaram existncia sangsrica93 foi igual ao dos gros de areia sobre
a Terra. Foi incontvel o nmero de homens e mulheres que entraram no caminho
do Arhant.94
Assim, a F budista tornou-se to brilhante quanto o Sol, e todos os seres
sencientes foram salvos da dor, tornando-se felizes para todo o sempre.

Este o Dcimo Segundo [e ltimo] Captulo da Biografia de Jetsun.

93. Ou "aqueles que foram no-retornantes" (ou anagamis).


94. O primeiro passo no Caminho ao Estado de Arhant chama-se, em snscrito, Srota-
patti, ou "O que Penetra na Corrente"; aquele que assume esse passo chama-se Sotapanno, ou
"Aquele que Penetrou na Corrente" (ou "Caminho").
APNDICE

Concernente aos discpulos de Jetsun

Dentre os shishyas [ou discpulos], colocados sob a tutela das Dakinis, por
meio de sonhos, ao tempo em que Jetsun encontrou Shiwa-Wod-Repa, o discpulo
que, como o Sol, brilhou sobre todos os outros foi o Incomparvel Dvagpo--
Rinpoche;1 e o discpulo destinado a ser o de menor glria, como a Lua, foi Re-
chung-Dorje-Tagpa, de Gungthang; e os de iguais constelaes foram Ngan-Dzong--
Tonpa-Byang-Chub-Gyalpo, de Chim-Lung (tambm conhecido como Ngan-
Dzong-Tonpa); Shiwa-Wod-Repa, de Gyal-Tom-mad; Seban-Repa, de Do-ta;
Khyira-Repa de Nyi-shang; Bri-Gom-Repa, de Mus; e Sangyay-Kyap-Repa de
Ragma. Esses foram os oito discpulos principais.2 Seguem-se os treze discpulos
menores:3 Shan-Gom, San-Gom, Me-Gom, Tsa-Phu, Khar-Chnng, Rong-Chng e
Stag-Gom-Repa-DorjeWangchuk; e [tambm] aqueles que eram Repas:4 Jo-Gom-
Repa-Dharma-Wangchuk, Dampa-Gya-Phpa, Likor-Charwa, Lotdn-Gedn, Kyo-
Ton-Shakya-Guna, e Dreton-Trashibar.
Desses [vinte e um discpulos], Dvagpo-Rinpoch'e e os cinco ltimos dis-
cpulos menores eram yogis e bhikshus.5
Dentre as discpulas, havia Cho-nga Rechungma; Sale-Wod, de Nyanam;
Paldar-Bm, de Chng; e Peta-Gn-Kyit, a prpria irm de Jetsun.6
Contam-se tambm vinte e cinco yogis e yoginis que fizeram considervel
progresso no Caminho.
H tambm uma centena de anagamis, incluindo Dziwo-Repa (o Discpulo

1. Outra forma deste nome Dvag-po-Lharje tambm conhecido como Je-Gampo-pa.


(Ver p. 6.)
2. Literalmente, "filhos do corao".
3. Literalmente, "filhos aparentados".
4. Isto , estavam to acostumados ao frio, que trajavam apenas um fino manto de
algodo. (Ver p. 33, n. 4.)
5. Isto , receberam totalmente a ordenao sacerdotal.
6. Uma das grandes glrias do Budismo consiste no fato de que os Padres e Santos da
Igreja budista sempre estenderam mulher o consolo da igualdade religiosa com o homem. No
incio, o Buddha hesitou em permitir que as mulheres entrassem no Sangha, no porque as
considerava moralmente inferiores aos homens, mas porque temia o perigo universal do sexo
entre os seres humanos. Depois, contudo, talvez um tanto relutantemente, permitiu o esta-
belecimento da Ordem de Freiras Budistas (Bhikshuni-Sangha); e, como sugerem os Hinos das
Irms, a mulher partilhava com o homem a glria de manter e propagar os Ensinamentos do
Iluminado.
Vaqueiro), que compreendeu a Verdade; e cento e oito Grandes, que conseguiram
excelente experincia e conhecimento por meio da meditao.
Alm disso, contam-se tambm mil sidhus e sadhunis e yogis e yoginis que,
renunciando vida mundana, viveram exemplares vidas de piedade.
Alm desses, h inmeros discpulos leigos de ambos os sexos, que, tendo
ouvido e visto Jetsun, estabeleceram um relacionamento religioso com ele e, assim,
fecharam para sempre a porta do caminho para os estados inferiores da existncia.
Isto quanto aos discpulos humanos.
Dentre os discpulos no-humanos, de ordens superiores e de ordens
inferiores humanidade, houve Cinco Deusas [ou Fadas] Irms, conhecidas como
as Cinco Irms de Durga, e a Ogra da Rocha de Lingwa. So incontveis os seres
espirituais que se dedicaram proteo da F budista.7
Todos os discpulos humanos que acompanharam as cerimnias fnebres de
seu Senhor Jetsun retiraram-se imediatamente, cada qual para a sua caverna ou
retiro particular, e passaram a vida em meditao e devoo, conforme Jetsun havia
ordenado.
Rechung dedicou-se a entregar os artigos [ou relquias que Jetsun havia
legado em seu leito de morte] a Dvagpo-Rinpoch'e [o maior de todos os discpulos];
e, quando estava a caminho da Provncia de U, encontrou Dvagpo-Rinpoch'e em
Yarlung-Phushar. Este, embora falecido, havia se lembrado da ordem de Jetsun; e a
Rechung lhe entregou o chapu e o basto Agaru de Maitri, e lhe narrou todas as
ltimas notcias, em face das quais Gampopa, ou Dvagpo-Rinpoch'e, desmaiou por
alguns instantes.
Ao voltar a si, Gampopa dirigiu ardentes preces ao Guru [Jetsun]; e estas
foram registradas na prpria histria biogrfica [de Jetsun] escrita por Gampopa.9
Ele ento convidou Rechung sua morada, e dele recebeu o completo Karna
Tantra9 de Demchog.
Quando Rechung transmitiu a Gampopa essa parte das relquias que Gam-
popa havia herdado, e lhe comunicou todos os ensinamentos religiosos que era
necessrio comunicar, ps-se a caminho, e dirigiu-se ao Mosteiro de Loro-Dol,
onde tomou assento em profunda meditao para o resto da vida. E Rechung foi
trasladado fisicamente ao Reino Divino [tendo o seu corpo fsico se tornado etreo,
no deixou ele nenhum cadver sobre a Terra].
Da mesma forma, Shiwa-Wod-Repa, Khyira-Repa e as quatro discpulas
irms, e Paldar-Bum, e Sale-Wod transmudaram seus corpos fsicos em corpos
etreos, e adentraram os Reinos Superiores.
Os outros discpulos morreram de maneira normal, deixando seus corpos em
benefcio do mundo e das criaturas sencientes.

7. Literalmente, "o Lado Branco", em oposio ao Lado Negro (ou Magia Negra) das
religies no-emancipadoras.
8. Nossa verso que se trata de Rechung, o segundo dentre os discpulos.
9. Isto , os ensinamentos esotricos, que so sempre transmitidos oralmente, chamados
de "Verdades Murmuradas ao Ouvido". Probe-se aos Gurus, os guardies dessas doutrinas
secretas, que as ponham por escrito, para que os no-iniciados e os indignos no tenham acesso a
elas.
Realizou, portanto, o piedoso Jetsun-Milarepa trs aes mundanas e nove aes
de devoo religiosa, perfazendo o total de doze aes, cada qual repleta de
extraordinrios acontecimentos. E com a ltima ao ocorreu o maior de todos os
grandes sucessos que pode caber a um homem mortal, a saber, a obteno, numa nica
existncia, do Corpo Qudruplo e da Sabedoria Quntupla do Onisciente e Onipresente
Portador do Cetro do Poder Espiritual (Vajra-Dhara); e, com ele, o poder de atravessar
todos os Santos Reinos de Buddha, e desenvolver, assim salvo, todos os seres sencientes,
que so incontveis e que habitam mundos to infinitos quanto o espao celeste.10
Assim termina a histria do Grande Yogi de nome Mila-Zhadpa-Dorje, o Guia da
Libertao e da Oniscincia, o Propiciador da Beatitude do Nirvana a todos os seres
sangsricos, para todo o sempre, no banquete beatfico da ddiva das bnos
eternamente crescentes.

10. A concepo de uma pluralidade de mundos habitados tem sido sustentada por
povos orientais h milhares de anos; no entanto, mesmo quando essa passagem foi escrita
h pouco mais de oito sculos , a teoria de que a Terra o centro do universo e o nico
mundo, ou pelo menos o nico mundo habitado, ainda era sustentada pelos doutos da Europa,
assim como pela Igreja Crist.

233
COLOFO

O brilho benfico da Jia da Histria,


Desse Senhor entre os homens, Jetsun-Mila,
Fez brilhar como o Sol a f de Buddha,
E preencheu as esperanas e expectativas de todos os seres sencientes.
Possa ela ento ser a melhor das oferendas em venerao a todos os
Buddhas e Santos.

Esta Histria, ou Biografia, foi embelezada, do incio ao fim, com rica


linguagem;
Possa ela ento ser uma festa de prazer para todos os estudiosos e amantes
da literatura.

Suas palavras arrepiam todos os plos do corpo, em f e humildade;


Possa ela ento ser uma festa de prazer para todos os devotos sinceramente
ligados religio.

A simples audio desta Histria move f, a despeito de cada um;


Possa ela ento ser uma festa de prazer para todos os que tm um alto
destino e so dotados de bom Karma.

O simples pensar nesta Histria desliga-nos do apego ao mundo;


Possa ela ento ser uma festa de prazer para todos os que lutam por obter a
oniscincia numa nica vida.

Pelo simples tocar nesta Histria o duplo objetivo1 alcanado;


Possa ela ento ser uma festa de prazer para os que preservam a f e servem
aos outros.

Atravs do estudo e da prtica desta Histria a dinastia dos Gurus ser


plenamente satisfeita;
Possa ela ento ser uma festa de prazer para os que preservam a glria da
Dinastia dos Gurus vivendo de acordo com seus mandamentos.

30. 1. Isto , os objetivos pessoais e os objetivos dos outros que buscam a libertao da
existncia sangsrica, ou da interminvel roda da morte e do nascimento nos mundos de sofri-
mento.

233
Em virtude da graa desta Histria, toda criatura senciente encontra alvio para
toda dor;
Possa ela ento ser uma festa de prazer para todas as criaturas sencientes dos Trs
Planos [ou do universo].

[Assinado e datado]: Durtod-nyul-vai-naljor-rpahi-gyenchan [ou `O Yogi que


usa ornamentos de ossos e que freqenta cemitrios'].2
No ano de Phurbu, ms do meio do outono, no oitavo dia, na Sagrada Pere-
grinao a Lapchi-Kang.3

2. Este ttulo refere-se ao devoto (ou yogi) que renunciou ao mundo. A freqncia aos
cemitrios uma parte das prticas yguicas, e visa a inculcar no devoto a natureza transitria da
existncia sangsrica. Os ornamentos tambm, por serem feitos de ossos de seres humanos,
servem ao mesmo fim, alm de serem simblicos; cf. p. XXII. O nome real do autor o do
segundo dos discpulos de Jetsun, a saber, Rechung-Dorje-Tagpa.
3. Devido a esse topnimo, parece que a Histria foi escrita ou completada quando
Rechung estava em peregrinao a Lapchi-Kang (o Monte Everest), lugar santificado pela me-
ditao de Jetsun, ou ento quando Rechung fixou a o seu eremitrio.

233
Leia tambm
O LIVRO TIBETANO DOS MORTOS
Compilao e coordenao

W. Y. Evans-Wentz

O Bardo Thodol, apropriadamente intitulado por seu


organizador, W. Y. Evans-Wentz, O livro tibetano dos mortos,
pertence a essa categoria de escritos que no interessam apenas
aos estudiosos do Budismo Mahayana, mas tambm e especialmente
pelo fato de possuir um profundo humanismo e uma
compreenso ainda mais profunda dos segredos da psique humana
ao leitor comum que procura ampliar seus conhecimentos da
vida.
Durante anos, desde que foi publicado pela primeira vez, o
Bardo Thodol tem sido meu companheiro constante e a ele devo no
apenas muitas idias e descobertas estimulantes, mas tambm
muitos esclarecimentos fundamentais. Ao contrrio dO livro egpcio
dos mortos, que sempre nos induz a falar demais ou muito pouco, o
Bardo Thodol nos oferece uma filosofia inteligvel, endereada a
seres humanos, mais do que a deuses ou a selvagens primitivos.
Sua filosofia contm a quintessncia da crtica psicolgica budista;
nessa qualidade, podemos realmente dizer qu ele de uma supe-
rioridade sem par.
............................................................
O livro no um cerimonial fnebre, mas um conjunto de
instrues para os mortos, um guia atravs dos cambiantes
fenmenos do reino do Bardo, esse estado de existncia que
continua por 49 dias aps a morte at a prxima reencarnao.
.............................................................

O Bardo Thodol , ento, conforme observa igualmente o Dr.


Evans Wentz, um processo de iniciao cujo propsito o de
restaurar na alma a divindade que ela perdeu ao nascer. [ ... ] O
livro descreve um caminho de iniciao em sentido inverso, a qual,
diferentemente das expectativas escatolgicas da Cristandade,
prepara a alma para uma descida existncia fsica.
............................................................
Esse tratado dos mortos to detalhado e to adaptado s
aparentes modificaes na condio do morto que qualquer leitor
srio ver-se- propenso a perguntar se esses velhos sbios lamas
no teriam, afinal de contas, apreendido algo da quarta dimenso e
levantado o vu de um dos maiores segredos da vida.

C. G. Jung
"Comentrio Psicolgico"

233
MILAREPA HISTRIA DE UM YOGI TIBETANO W. Y.

Evans-Wentz (org.)

No Budismo Tibetano, todos esto de acordo em ter o grande yogi


Milarepa em alto conceito e estima e em consider-lo o prottipo de tudo
aquilo que um grande santo deveria ser.
Na vida de Milarepa esto exemplificados os ensinamentos de todos os
grandes yogis da India, incluindo o maior que a Histria j conheceu
Gautama, o Buda e so traados' tambm notveis paralelos entre seus
ensinamentos e aqueles dados por outro grande Mestre da vida no Sermo da
Montanha.
Ao traduzir este livro do original tibetano, o Lama Kazi Dawa-Samdup,
guru do dr. Evans-Wentz durante muitos anos, concretizou o seu desejo de
revelar aos ocidentais um dos maiores mestres do Oriente, numa biografia em
grande parte escrita segundo palavras ditadas pelo prprio Milarepa e, em
parte, de acordo com a narrao de um seu discpulo, Rechung.
O dr. Evans-Wentz a cuja iniciativa os leitores do Ocidente devem a
publicao de obras bsicas da religio e filosofia orientais, como O livro
tibetano dos mortos, O livro tibetano da grande liberao e A ioga tibetana e
as doutrinas secretas contribuiu grandemente para o enriquecimento deste
volume com uma esclarecedora introduo e com valiosas notas explicativas.

233
233

Vous aimerez peut-être aussi