Vous êtes sur la page 1sur 18

TeaTro: anlisis TexTual Revista 35(70-71), 143-160, 2012

Boisrobert, adaptador de la
comedia espaola en Francia en el siglo xVii
Francisco Guevara
Profesor Asociado. Universidad de Sorbona-Pars IV
Escuela de Lenguas Modernas, Universidad de Costa Rica
fguevaraquiel@yahoo.com

Recibido: 31-01-12 Aprobado: 27-06-12

Resumen

Este estudio comporta un balance de las investigaciones que hemos llevado a cabo durante los ltimos aos en
el marco de nuestra tesis doctoral defendida en la Universidad de Sorbona-Pars IV. Se trata de un anlisis sobre
la esttica de la adaptacin en la obra del abad Boisrobert, eminente adaptador de la comedia y de la novela
espaolas del Siglo de Oro en la Francia de mediados del siglo XVII. Se abordan algunos aspectos dramatrgicos
relacionados con la inventio, la dispositio y la elocutio, pero se entra, igualmente, en el examen de ciertas nociones
de orden histrico, lingstico y tico, como la cuestin del pblico mundano y galante de la poca, tan
determinantes en el origen de su obra. Finalmente, haremos hincapi en las ltimas investigaciones que han dado
cuerpo a los conocimientos adquiridos hasta ahora acerca del carcter adaptativo de la obra del autor.

Palabras claves: Boisrobert, siglo XVII, comedia, novela, tragicomedia, teatro clsico, adaptacin teatral, esttica
galante, inventio, dispositio, elocutio.
Abstract

This article consists of a brief balance sheet on the researches which we undertook throughout the last years within
the framework of our doctoral thesis presented at the University of Sorbonne-Paris IV. In this study over the French
literary XVIIth century, we deal with the aesthetics of the adaptation at abbot Boisrobert, and quite particularly in
regards to sources of his works pulled of Comedia and of Spanish Novela of the Golden century. We so approach
some dramaturgic aspects holding the inventio, the dispositio and the elocutio, but we also go into the analysis of
certain notions of historical, linguistic and ethical order, such as the question of the socialite and gallant public of
this period, so crucial in the genesis of Boisroberts work. We finally hint at the last researches which enriched the
knowledge acquired so far on the adaptive character of the work of the author.

Keywords: Boisrobert, XVIIth century, comedia, novela, tragicomedy, classic theater, courteous stage, aesthetic
adaptation, inventio, dispositio, elocutio.
Revista 35(70-71), 2012 TeaTro: anlisis TexTual

Je vous donneray Boisrobert1, era una expre- de las nuevas de la Corte y de la Ciudad para su
sin que se deca con frecuencia en los salones eminente patrn, tambin es cierto que, hasta el
mundanos parisinos de mediados del siglo XVII, presente, ningn estudio crtico sobre su teatro ni
cuando se deseaba agasajar a los invitados con la sobre sus novelas le ha sido enteramente consagra-
presencia de ese gran encantador de odos (grand do. Comenzando por el hecho de que estos son de
dupeur doreilles) que era el abad de Chtillon2. De acceso relativamente difcil aun hoy da y que no
hecho, fue esta cualidad tan gustada en la poca han conocido una reedicin coherente y sistemti-
que le vali, en gran parte, el lugar privilegiado y ca desde su primera publicacin desmembrada en
fuertemente codiciado que ocup durante largos el siglo XVII. La oscuridad en la cual esta obra se
aos al lado del poderoso cardinal de Richelieu, ha mantenido se debe, en primer lugar, a ese hecho
en tanto que secretario literario, cargo que se fundamental, lo cual nos ha conducido, en el mar-
puede imaginar de contornos bastante difusos. co de nuestras investigaciones, a la preparacin de
Reducido a veces (y sobre todo en el siglo XIX) al una edicin crtica de las obras del autor, teatro y
papel de simple gracioso del cardinal-ministro, prosa confundidos, relativas a la produccin litera-
como peyorativamente lo describe el crtico . ria de la pennsula ibrica (Guevara Quiel, 2009).
Faguez3, este dotado conversador y repartidor de
agudezas y comentarios ingeniosos4, prcticamente Resulta forzoso constatar que la historia literaria
no ha sido retenido por la historia ms que por el se ha inclinado principalmente en el estudio de su
papel crucial que desempe en la fundacin de la biografa, como lo muestra la ya aosa obra del emi-
Academia francesa en 1634, y cuando lo ha hecho, nente mile Magne, Le Plaisant Abb de Boisrobert5
ha sido con reservas y de manera bastante oscura. (a la que se le puede reprochar el hecho de ser un
Cado en el olvido y descuidado por los estudiosos, poco novelesca), as como una tesis doctoral recien-
fue solo recientemente que Franois Le Mtel de te en la que se habla de su estatus de hombre de
Boisrobert ha despertado la crtica literaria como letras en una poca en donde esta categora encuen-
uno de los principales representantes de la boga tra sus orgenes y adquiere verdaderamente sentido
de la comedia a la espaola en Francia, vigente (Iline, 2004). Por otro lado, la crtica tambin se ha
durante la Regencia de Ana de Austria y del car- interesado en su poesa galante, como lo muestra la
denal Julio Mazarino. Inters adems capital, si se excelente edicin de los Epistres en vers elaborada
tiene en cuenta el hecho de que su contribucin por Maurice Cauchie, as como algunos artculos
fue considerable en el desarrollo de este gnero en recientes6. Pero la crtica ha olvidado, sobre todo,
Francia, gracias a su importante produccin dram- que Boisrobert fue un excepcional adaptador de
tica. Adems, no solo es una creacin que vio el da la comedia y de la novela espaolas del Siglo de
en un contexto poltico tenso, sino que su aparicin Oro. La edicin comentada y organizada a la cual
pareca difcil de prever si se vuelve a ver hacia nosotros nos hemos consagrado estos ltimos aos
atrs, en los orgenes de su carrera, donde solo se busca, de este modo, devolverle el lugar que se
consagraba a la poesa encomistica. Nada permita merece entre los autores de su tiempo y a servir,
entonces presagiar que la materia prima de sus pro- sobre todo, de punto de partida a nuevas y profun-
pias obras la encontrara en las inagotables minas de das reflexiones de manera objetiva y metdica. Un
la literatura espaola del Siglo de Oro. trabajo de reenfoque y de recontextualizacin se
impone as a partir de nuevas perspectivas, sobre
Pero si bien es cierto que este poeta cortesano todo en cuanto a las relaciones que esta obra man-
es ahora mejor conocido como dramaturgo, dejan- tiene con la produccin literaria de la poca en
do de lado su papel preponderante de informador trminos de recepcin y, sobre todo, la influencia

144
TeaTro: anlisis TexTual Revista 35(70-71), 2012

que ella ha ejercido sobre otros dramaturgos france- en este contexto como un completo desconoci-
ses contemporneos7. Sin embargo, en este estudio do. Es as que justamente podemos interrogarnos
nos centraremos solo en ciertos aspectos generales sobre: quin era l?, de dnde sali?, qu fue lo
relativos a la obra del abad. que escribi? A estas preguntas los mejores inten-
cionados responden con frecuencia que se trataba
de un simple bufn o, a veces, de un poeta
*
pedante (prcieux), mientras que otros pero nica-
Hoy da es bien sabido que el siglo XVII fran- mente en algunos trabajos de erudicin lo asocian
cs ha sufrido incesantes oleadas de transmisin de forma accesoria, incierta y aleatoria a la poesa
de temas hispnicos, novela y teatro confundidos, galante. Sin embargo, para ser justo, no hay que
en proporciones variables segn las etapas. Pero la dejar de lado que algunos estudios universitarios
obra de los autores franceses de la primera mitad slidos, aparecidos en el transcurso de los ltimos
del siglo, que la han adaptado a la escena france- aos, le han reservado una acogida ms tibia y,
sa, ha sido acogida de manera bastante desigual. a pesar de todo, limitada. Es por ello que, en lo
En trminos de influencia, un clasicismo invasivo sucesivo, trataremos de aclarar el panorama y de
(esttica autnticamente francesa en la Europa de medir la amplitud del trabajo de Boisrobert en lo
la segunda mitad del siglo) ha barrido de la memo- concerniente a la produccin literaria relativa a sus
ria todo aquello que no tenga relacin directa fuentes provenientes de ms all de los Pirineos.
como si las grandes obras fueran causa sui con
la de los grandes autores de esa poca y ms all Deberamos insistir sobre el hecho de que
de ellos. Los ms felices y clebres, por razones la obra de Boisrobert fue elaborada, en su gran
diferentes, siguen siendo el gran Corneille, Rotrou mayora, a partir de comedias y novelas espao-
y Scarron: el primero, por haberse apropiado de la las del Siglo de Oro? De hecho, se podra decir
fuente espaola a tal punto que ha hecho olvidar sin ambages que lo que la define y la delimita
sus orgenes y por haber marcado con el Cid el son precisamente sus fuentes. En efecto, sobre el
punto mismo de partida del clasicismo francs; total de dieciocho piezas de teatro que compu-
el segundo, por haber hecho, entre otras cosas, so, once encuentran sus orgenes en la literatura
hallazgos maravillosos en el plano de la ilusin hispnica, que la adaptacin sea ms o menos
llamada barroca; y el tercero, por haber construi- cercana de la fuente. De igual manera, sus cua-
do un lenguaje burlesco y original que hasta hoy tro novelas son casi todas sacadas de comedias
nos hace rer. Sin embargo, otros autores, como mientras que una de ellas resulta de la adapta-
Antoine Le Mtel dOuville y, principalmente su cin de una novela, con dosis variables en el
hermano Boisrobert, han sido simplemente expul- plano de la contaminacin.
sados de los manuales de historia y de crtica lite-
rarias sin que sepamos precisamente a qu razones Qu sucede, entonces, con las seis pie-
se debe ello. Y aun as, el primero ha merecido y zas restantes, a saber, Pyrandre et Lisimne
retenido un poco la atencin de la crtica erudita ou lHeureuse tromperie (1633), Les Rivaux
gracias al hecho de que l es considerado como el amis (1639), Les Deux Alcandres (1640), Palne
iniciador de la moda a la espaola en Francia, a (1640), Le Couronnement de Darie (1642) y La
partir de 1640 aproximadamente. Vraye Didon ou la Didon chaste (1643)8? Habra
que comenzar primero con distinguir las dos eta-
Pero en lo que concierne a nuestro abad, nos pas de la vida del autor como hombre de teatro.
encontramos prcticamente en el vaco. l aparece Durante la primera, vive bajo los auspicios y la

145
Revista 35(70-71), 2012 TeaTro: anlisis TexTual

proteccin del poderoso cardinal de Richelieu cerca del sucesor de Richelieu, el odiado cardinal
desde 1624 y hasta 1642. Aqu, su trabajo para la Mazarino, y de la familia real13. As, contraria-
escena es de carcter secundario en relacin con mente a la etapa precedente, la obra de nuestro
sus funciones de eclesistico, de acadmico y, autor se sita en un contexto y dentro de un
sobre todo, de secretario literario del cardenal. proyecto teatral precisos. Esta puede ser enten-
Las obras de esta poca se inscriben en los anda- dida, primeramente, en relacin con sus fuentes
res febriles de colaboracin con el ambicioso y, en seguida, con su temtica, su juego dram-
proyecto poltico del amo, que buscaba (y logr) tico y su gran unidad de tono. La nica pieza de
organizar y controlar hasta la creacin literaria Boisrobert perteneciente a este periodo y que no
de su poca. Es en este contexto que Boisrobert figura en nuestra coleccin es La Belle Plaideuse,
compone, a diez manos, con el famoso grupo de pues se trata de una obra en la que nuestro autor
los Cinco autores9, La Comdie des Tuileries y toma una verdadera distancia con el mundo de la
LAveugle de Smyrne. Su trabajo dramtico con- comedia. La pieza se sale completamente de este
siste, esencialmente, en piezas de teatro tragi- contexto no solamente gracias a un matiz mucho
cmicas10, gnero predilecto de Richelieu. Pero ms original y, sobre todo, porque vehicula tam-
tambin existe una tragedia, La Vraye Didon11, bin influencias italianas muy excepcionales en
que es la nica que el poeta nos haya dejado y Boisrobert, a quien no se le conoce por ser un
en la cual el abad dAubignac reconoce haber admirador de la patria de Marino y de Guarini.
metido tambin la mano12. De hecho, Boisrobert
no cultiv este gnero, sin duda muy contrario Lo que, sin embargo, parece paradjico es
a su temperamento y demasiado constreido y que el carcter adaptativo de su obra ha sido
fastidioso para su gusto desde el punto de vista bien identificado por la crtica. Estudios moder-
dramtico, por haber sido sometido a un riguroso nos como los de Antoine Adam (1997), Henri
proceso de regularizacin esttica. Pero, adems C. Lancaster (1929-1942), Alexandre Cioranescu
de que dichas piezas no estn organizadas alre- (1969), Roger Guichemerre (1981) y Jos Manuel
dedor de un eje temtico dado, la mayora de Losada Goya (1999) han aportado, de manera
ellas ha sido creada con el objetivo, no solo de directa o indirecta, valiosas informaciones para
mantenerse en los favores del gran patrn sino, la localizacin de las fuentes cuando Boisrobert
tambin, de volverlos a recuperar despus de busca nublar las pistas o simplemente omitirlas
una desgracia inesperada y prolongada en la que (como en el caso de Les Trois Orontes14, su segun-
cay en 1641, y de la que se recuper dema- da comedia, en la cual afirma, en el prefacio, que
siado tarde, cuando Richelieu estaba prximo a es totalmente de su invencin y que se compro-
fallecer. Se trata pues de una obra muy heter- bar ser inexacto). As las cosas, hemos hecho un
clita escrita con un inters ms estratgico que recuento de un total de quince fuentes espaolas,
esttico y que, sin embargo, merece ser estudia- entre comedias y novelas, para el conjunto de las
da profundamente en lo sucesivo. obras de Boisrobert que nos interesan. La crtica
muestra que siete piezas de teatro y una novela
El segundo periodo de su vida literaria, la han dado lugar a ocho comedias del abad, es decir:
que nosotros hemos designado con el nombre de La Jalouse delle-mesme15(1650) adaptada de La
periodo espaol, debuta alrededor de 1650, celosa de s misma (de Tirso de Molina); Les Trois
despus de siete aos de silencio absoluto en Orontes, esencialmente de Don Gil de las calzas
la escena, silencio provocado, sin duda alguna, verdes (1653), del mismo autor; La Folle Gageure
por la segunda larga desgracia en la que cay (1655) de El mayor imposible de Lope de Vega; Les

146
TeaTro: anlisis TexTual Revista 35(70-71), 2012

Gnreux Ennemis (1655) de Obligados y ofendi- piezas de teatro, tambin lo es que solo la tercera y
dos de Rojas Zorrilla; LInconnue (1655) de Casa la cuarta tienen una fuente espaola nica y direc-
con dos puertas mala es de guardar de Caldern ta, mientras que la primera y la segunda han sido
de la Barca; Les Apparences trompeuses (1656) de concebidas por contaminacin y plantean, a causa
Peor est que estaba, del mismo autor, y La Belle de este hecho, problemas considerables desde el
Invisible (1656) de la novela de Alonso del Castillo punto de vista de la inventio. Incluso, podramos
Solrzano, Los efectos que haze amor16. En cuanto decir de inmediato que es sobre Boisrobert que
a la pequea comedia en un acto, LAmant ridicule recae el mrito de haber adaptado, el primero en
(1655), esta ha sido compuesta procediendo por Francia, una de las ms emblemticas comedias,
contaminacin, a partir de Entre bobos anda el La vida es sueo de Caldern de la Barca (con La
juego, don Lucas del Cigarral, de Rojas Zorrilla y Vie nest quun songe), a pesar de que es hecha
de Don Bertrand de Cigarral de Thomas Corneille. en prosa y reducida a una intriga muy simple. En
la novela Palabras y plumas de Tirso, que Scarron
En relacin con las tragicomedias de esta ya haba adaptado en Plus dEffets que de paroles,
poca, dos de ellas son directamente sacadas de ttulo homnimo al de la novela de Boisrobert, este
piezas de teatro espaolas: Cassandre, comtesse sigue muy de cerca el modelo hispnico.
de Barcelone (1654) proveniente de La mentirosa
verdad de Juan Bautista de Villegas y Les Coups En cambio, referente a LHeureux Dsespoir,
damour et de fortune (1656) de Lances de amor se puede pensar que este relato es el resultado
y de fortuna de Caldern de Barca. La tercera, de la combinacin de la tragicomedia LHeureuse
intitulada Thodore reyne de Hongrie, resulta de Constance de Rotrou y de la pseudo-historia
la adaptacin de una novela del mismo Boisrobert, Guerras civiles de Granada de Gins Prez de Hita.
LInceste suppos17, que, a su vez, como lo indica El problema que plantea esta novela, en relacin
el abad en trminos poco precisos en la dedica- con sus fuentes, es tanto ms complejo y que
toria de la obra, es un tema sacado al desnudo la crtica ha demostrado que la pieza de Rotrou
del espaol. En realidad, lo que hemos tratado en cuestin, mezcla dos comedias de Lope de
de mostrar en nuestro trabajo es que esta pieza (y Vega: Mirad a quin alabis y El poder vencido y
por consiguiente la novela) es el fruto de la conta- amor premiado. Boisrobert viste de una atmsfera
minacin entre la tragicomedia LInceste suppos hispano-morisca una intriga que Rotrou ambienta
de La Caze luego un poema dramtico francs, en Hungra y en Dalmacia. Por ltimo, en lo que
y la novena novela de la coleccin Desengaos concierne a la novela LInceste suppos, donde es
amorosos de Mara de Zayas y Sotomayor, llamada muy difcil establecer la parte de contaminacin
La perseguida triunfante. existente, Boisrobert podra haber recurrido a una
pieza homnima de La Caze, en cuanto a la dispo-
Por ltimo, el abad de Chtillon ha escrito sitio, mientras que, en cuanto a la inventio, sera a
igualmente una coleccin de novelas importantes, la novela de Mara de Zayas, La perseguida triun-
Les Nouvelles hroques et amoureuses (1657)18, fante, inserta en la coleccin Desengaos amoro-
que l introduce tambin como inspiradas direc- sos, a la que, probablemente, haya recurrido.
tamente de la literatura hispnica, afirmacin
que hemos podido constatar, en el trascurso de Cabe destacar que Boisrobert no es el nico
nuestras investigaciones, no ser tan exacta como en trabajar sobre un tema hispnico particular.
lo pretende. Si bien es cierto que todas las novelas Tambin es posible que varios otros autores adap-
han sido transpuestas en modo narrativo a partir de ten, imiten o traduzcan ciertos dramas susceptibles
147
Revista 35(70-71), 2012 TeaTro: anlisis TexTual

de interesar al pblico mundano, como el caso de estructural de las obras-fuente. En todo caso, lo
Casa con dos puertas adaptada, anteriormente, por que l declara en el Advis au Lecteur de La Folle
DOuville o, incluso, Obligados y ofendidos reto- Gageure, cuando se refiere a una obra que est
cada, a su vez, por Scarron y Thomas Corneille. preparando para el ao entrante y que resultar
Todo ello le permiti a Boisrobert prevalerse de ser la mismsima Cassandre, declara: Je lay rendu
una tradicin espaola en su pas y adquirir cierta juste & poly, de brut & de deregl quil [el tema]
legitimidad para contribuir fuertemente a enrique- estoit19. Observacin que no deja de llamar la
cer la tendencia. Esta referencia al teatro espaol atencin del lector, sobre todo cuando se sabe
marca igualmente los dos modos de representa- que es una en la que ms se amolda al esquema
cin que nos interesan, con un modo dramti- original espaol.
co primero, caracterizado por una preocupacin
mayor en la aplicacin de las reglas de unidad tal y As, favorecido por la coyuntura histrica
como se practican en Francia a mediados del siglo y cultural del momento, nuestro abad aunque
XVII, y, en seguida, un modo narrativo en donde parezca incompatible con su condicin de ecle-
el autor da libre curso a su imaginacin noveles- sistico (cosa nada excepcional en su poca, dicho
ca. Es, en esta perspectiva, mucho ms ambiciosa, sea de paso) busca captar la atencin del pblico
que hemos enfocado el conjunto de las obras de mundano y galante a la moda, compuesto por
nuestro autor, de suerte que se pueda dar cuenta nobles y por algunos miembros de la burguesa.
de ellas de manera coherente y sistemtica. Pues, Este pblico se inscribe en una nueva geografa
en efecto, hemos podido constatar que las novelas social y en una concepcin de la vida en donde la
mantienen una red de correspondencias estre- nocin de amor adquiere un valor importantsi-
chas con la produccin teatral, formando as una mo, la que ha desalojado el reino de Tendre en
especie de dilogo que comporta una gran unidad alusin a los ideales amorosos que concibiera Mlle
temtica y estructural. de Scudry en su famosa Cllie para instalarse
ahora en el feudo de Coquetera, que tan deta-
En este sentido, tres circunstancias vienen a llada y admirablemente nos refiere el homlogo
favorecer el proyecto literario de nuestro autor: abad de Pure, gran especialista del tema, en su
la coyuntura histrica primero, que acoge con novela La Prtieuse. De manera que, todo aquello
entusiasmo la comedia en Francia, aspecto hoy de lo que discurre tan doctamente Boisrobert en
ampliamente conocido; las relaciones que man- materia amorosa como gran presbtero de los
tena Boisrobert con su hermano DOuville, gran salones mundanos que es y como se complacen
conocedor de la cultura y de la literatura hispni- en llamarlo algunos de sus detractores contempo-
cas contemporneas y, finalmente, la abundante rneos20, lo encontramos igualmente reflejado en
actividad de los salones mundanos, donde reina la la escena teatral: amor, galantera, celos, infideli-
ideologa de la sociedad galante y donde la mujer dades, matrimonios forzados, mujeres inocentes
juega un papel verdaderamente preponderante. o hbiles cortesanas, autoridad patriarcal que
Boisrobert ha sabido dirigirse a ellas y exaltar su impone maridos no deseados, y tantos otros temas
imagen en sus obras. l acomoda as, de forma de actualidad que rodean y hasta obsesionan a la
muy particular, la materia prima proveniente de sociedad mundana de la poca. Es, en este con-
Espaa al gusto del da y trata de someterla, en texto, que se puede explicar el retorno del abad
mayor o menor grado, a las reglas de la drama- al teatro despus de tantos aos de silencio: la
turgia francesa, puesto que, al fin de cuentas, se existencia de esta sociedad y el amplio conoci-
contenta con seguir de cerca el mismo esquema miento que l tena de ella, donde, adems, logra
148
TeaTro: anlisis TexTual Revista 35(70-71), 2012

imponerse como alguien indispensable para darle en los trminos siguientes: Ce nest point par les
brillo y jovialidad (de ah la primera frase con la yeux que ton maistre sest pris, / Le caprice tout
que comienza el presente estudio). De suerte que seul regne dans mes espris; / Cest une gageure
los gustos particulares del periodo 1640 a 1660, al & par galanterie / Que je veux employer toute
igual que la existencia de ese pblico galante, han ton industrie, / Ce nest point un effet damour ni
permitido a Boisrobert desarrollar prodigiosamente damiti []23, (v. 270-274). Todo lo cual parece
una esttica y una temtica que fueron acogidas no confirmar que ese es el nuevo tipo de amor a la
sin gran entusiasmo por las honestas gentes (les moda, y que es ah donde se perciben claramente
honntes gens) de la poca. las intensiones ideolgicas del autor.

Podramos decir, con Claude Bourqui (2006), Entre tanto, Boisrobert era consciente de que
que es justamente alrededor de 1650, cuando su Musa no era muy creativa. Como otros adapta-
Boisrobert hace su regreso triunfal a la escena, dores franceses, l sabe reconocer el genio inven-
cuando los temas dramticos y la elaboracin de tivo de los espaoles, su imaginacin y su vena
su disposicin atestiguan de una clara evolucin desbordantes, originales y apasionadas, ya sea en
del gusto. La comedia de saln La Folle Gageure, la poesa dramtica o en la prosa novelesca. Y,
por ejemplo, es un caso perfecto de esta esttica. desde el punto de vista de la invencin, las conse-
En esta pieza, el teln no solo se abre en el marco cuencias se dejan rpidamente sentir, como bien
prestigioso de un saln mundano perteneciente a lo ha visto Catherine Marchal-Weyl en un estudio
una gran princesa, en donde acuden los grandes especializado llamado Le Tailleur et le frippier
ingenios para recitar alegremente sus versos galan- (2007): primero en el plano de la novedad, que
tes, sino que, tambin, pone en escena, un hroe interesa no solamente a los espectadores y a los
particular que es Lidamant, obligado a lanzarse, lectores sino, tambin, a los poetas dramticos con
con la ayuda de su tramposo e ingenioso sirviente, la puesta en escena de una profusin de peripecias
Filipin, a toda suerte de estratagemas para con- y de quiproquos capaces de retener la atencin del
quistar el objeto de su nueva pasin, la joven y pblico. En el primer caso, tenemos, por ejemplo,
casta Diana, reclusa en su casa (ahora prisin) el Advis au Lecteur de La Folle Gageure ya citado,
por su celoso y paranoico hermano, Tlame. El en donde Boisrobert anuncia, con las siguientes
casanova Lidamant, nada ms haber conocido la palabras, la publicacin de su prxima pieza, la
existencia de esta Diana, deja de un lado una con- Cassandre:
quista recentsima que acaba de hacer, triunfando Je ten promets une dans fort peu de temps que jay tire du
as de la difcil y bella Astrie, abandonada por l mesme Autheur Espagnol, sous le titre de la Verit menteuse. Je
esa misma maana. Este galn, que agobiaba con me suis plusieurs fois estonn en la lisant, comment les Illustres
sus dulces frasecitas de amor a la incauta Astrie, Corneilles, qui nous ont desja donn de si beaux & de si mer-
veilleux Ouvrages, & leurs inferieurs encore que nous voyons
corre a cambiarla por Diana y se expresa as: je
quelquefois traitter des sujets si pitoyables, nont point dcou-
cajole Asterie / Par divertissement & par galanterie, vert celui-ci si plein de richesse & dinvention. Je puis dire avec
/ [mais] Ce nest pas un objet qui me puisse enga- vrit, que le grand Lope de Vega sy est surmont luy-mesme,
ger. (v. 312-314)21, y agrega: ce que jentreprens je ne vy jamais rien de si beau ny de si brillant24.
cest par galanterie (v. 244). De manera que,
cuando el sirviente se espanta de un cambio tan En el nico caso donde Boisrobert busca atri-
repentino, replicando con estos versos: Quoy? buirse la paternidad de la invencin es en una de
desja cette belle est hors de vostre cur?22 (v. sus comedias llamada Les Trois Orontes, cuando
262), el ilustre caballero se apresura a responderle declara, en la dedicatoria, que: Si ct Ouvrage
149
Revista 35(70-71), 2012 TeaTro: anlisis TexTual

Comique nestoit quun pur effet de mon imagi- autant de peine au jugement. Sil te plaist, Lecteur, te donner la
nation, & sil ne se trouvoit recommandable que peine de lire cette Comedie dans lEspagnol, sous le titre qui luy
est donn, du plus grand impossible, tu madvoras que je nay
par ses vers assez enjoez, & par sa disposition
assez juste & assez nafve25, y cuando agrega, pas fait un petit effort de lavoir en quinze jours si proprement
en el Advis de La Folle Gageure, que: si nous habille la Franoise, & le Frippier ne te paroistra peut-estre
pas moins adroit que le Tailleur28.
nous donnions quelquefois la peine dinventer,
les Espagnols ne seroient pas les seuls maistres Pero nuestro autor va incluso hasta decir, en el
des belles inventions26; existen todas las razones aviso de Cassandre, que Juan Bautista de Villegas
para desconfiar de lo que l dice, pues es mani- pudo haber pasado por el ms grande poeta dra-
fiesto que no pudo haber elaborado esta pieza sin mtico de su siglo si hubiese concebido el mismo
haber tenido en las manos La celosa de s misma desenlace que l propuso en su adaptacin:
de Tirso de Molina, no solamente en virtud de la
semejanza impresionante y evidente entre las dos Si Villegas Espagnol assez obscur, qui a este assez heureux pour
intrigas sino, tambin, por la organizacin estruc- trouver un si beau nud, eust eu la mesme fortune dans le des-
tural similar que las relaciona. noument, cette seule production lauroit sans doute esgal aux
plus fameux Inventeurs de sa nation, & de son siecle. Si comme
cette piece est assez rare, il arrive par hazard quelle vienne
En revancha, si el autor aprecia la originalidad
tomber entre tes mains; jay la vanit desperer que tu priseras
de los temas hispnicos, no piensa lo mismo en peut-estre moins les richesses & les profusions de lAutheur, que
cuanto a la organizacin de las intrigas. Boisrobert ma petite conomie29.
se muestra ms bien muy crtico en este aspecto.
En el mismo aviso de La Folle Gageure, dice que Y esta palabra de conomie [economa],
si nos Muses ne sont aussi inventives que les se puede entender siguiendo la definicin dada
Italiennes & les Espagnoles, elles sont au moins por Furetire (1690): un Bel ordre et disposition
plus pures & plus regles (lneas 32-34)27. Y, en des choses [un bello orden y disposicin de las
la dedicatoria hecha a Philippe Manzini, en Les cosas]. Recordemos que, en el aviso de La Folle
Coups damour et de fortune, declara que ha debi- Gageure, nuestro abad pone en relieve el buscar
do: rectifier la disposition de ce sujet Espagnol pulir la pieza de Villegas, La mentirosa verdad,
[rectificar la disposicin de este tema espaol]. Los y se felicita a s mismo por el trabajo realizado:
temas son as evaluados en funcin del sistema de jose croire sans beaucoup de presomption, que
unidades de tiempo, lugar y accin, tal y como se je lay rendu juste & poly, de brut & de deregl
entiende y se practica en Francia en esta poca. quil estoit (lneas 30-32)30. As, los retoques
Boisrobert cree estar as en la obligacin de amol- hechos podran hacer creer que su trabajo de
dar la comedia a la normativa francesa para que adaptacin consiste en ajustar y restringir la ima-
se adapte a los criterios de verosimilitud exigidos ginacin y la pasin espaolas a los moldes del
en su pas o, al menos, que se le aproximen. El decoro francs [la biensance]. Pero visto de esa
poeta nos explica, incluso en el mismo aviso, tan manera, pareciera que el trabajo de reescritura
elocuente y cargado de datos, la manera en que l adquiere una envergadura mucho ms importante
ha procedido para lograrlo: de lo que supone la concepcin de la pieza espa-
ola en s misma, la cual es casi desvalorizada
Si elle mrite quelque loange, jy dois prendre quelque part, o descalificada por su presunta irregularidad,
puisque non seulement jen ay retranch toutes les choses segn los preceptos franceses, y queda reducida
importunes & superflus, qui faisoient peine lesprit, mais que al solo mrito de la invencin, argumento que
je pense encore en avoir rectifi plusieurs autres qui faisoient parece, a todas luces, desproporcionado, injusto

150
TeaTro: anlisis TexTual Revista 35(70-71), 2012

e inadmisible. Y para desmentirlo, vamos a cons- Tambin podr notarse que entre los poetas
tatar que, en realidad, el autor presume ms de dramticos a los que Boisrobert acudi, podr
lo que concretamente ha hecho pues, leyendo contarse principalmente a aquellos que tomaron
minuciosamente su obra, se puede rpidamente el relevo de Lope de Vega en el teatro y que se
percibir que l sigui muy de cerca al autor hisp- inscriben dentro del ciclo lopesco y del ciclo
nico, ya sea desde el punto de vista de la inventio calderoniano. De hecho, si el Fnix de los inge-
y de la dispositio. nios es tan poco representativo en la produccin
literaria de nuestro abad, es que, al igual que los
Se puede decir que, en su prctica de la franceses de mediados de siglo, l no se fiaba
reescritura, Boisrobert ha logrado sacar el mejor de un autor considerado como muy irregular y
partido de la comedia espaola en su totalidad, como un recalcitrante enemigo de los preceptos
de sus personajes y de su temtica, as como de de Aristteles (visto y corregido por los franceses),
los juegos de las apariencias engaosas. Si se mientras que, al contrario, se puede decir que
puede circunscribir la obra de este periodo bien Lope est muy presente en las primeras adapta-
delimitado, que va de 1649 a 1657 (fechas de ciones de la comedia en Francia, sobre todo en
la primera y la ltima representacin), se puede las tragicomedias de Jean Rotrou. Es por ello que
decir que las fechas de publicacin de sus fuen- Boisrobert no adapt ms que una obra de este
tes hispnicas se sitan mucho antes, alrededor espaol, El mayor imposible, pieza hbrida que
de 1627 a 1647, a pesar de que algunas de esas combina dos lugares (la corte y la ciudad), dos gru-
comedias fueron representadas a lo largo de las pos de personajes (la realeza y los gentilhombres) y
dos primeras dcadas del siglo. En cambio, todas dos intrigas, la de la comedia palatina, que gira en
se inscriben en el marco de la comedia nueva, torno a la enfermedad y las prximas bodas de la
que Lope de Vega haba logrado definitivamente reina de Npoles con el rey de Aragn, y la de la
imponer en el teatro espaol durante el primer comedia de enredo, que da lugar a la accin y que
cuarto de siglo, con los fundamentos tericos trata de la famosa apuesta sobre la imposibilidad
expuestos en su famoso Arte nuevo de hacer de custodiar a una joven mujer en su casa, intriga
comedias en este tiempo, de 1609. que se inscriben en la lnea directa de la comedias
domsticas, con la presencia de un gracioso al que
De igual manera, se puede decir que las fuen- le corresponde poner en prctica todas las burlas
tes de las obras de Boisrobert se dividen, segn y los diversos estratagemas que amenizan la obra.
la taxonoma establecida por Marc Vitse31, entre Pero, a pesar de esta doble intriga, que se conside-
los subgneros de la comedia palaciega32 (para la ra como yendo en contra de las exigencias de con-
tragicomedia y las novelas) y la comedia palati- centracin de la accin, el abad de Chtillon no
na33, as como de la comedia de capa y espada34 ha podido sustraerse a la excelencia de la pieza,
(para la comedia), no dejando ms que un lugar como lo ha anotado muy justamente Christophe
restringido al subgnero de la comedia de figu- Courderc (1997) en su tesis doctoral. En efecto,
rn35 (tambin para la comedia) que, en realidad, este modelo le permita transponer en la escena
no es ms que una fuente indirecta, puesto que el una verdadera muestra de lo que acontece en un
autor recurri, tambin, a una pieza francesa para saln francs mundano de la poca, en el que tro-
escribir la pequea comedia en un acto, LAmant na una gran dama de la alta sociedad, la condesa
ridicule, de la cual esta se inspira. En suma, estas de Pembroc (personaje que realmente existi en
obras se distribuyen casi en partes iguales entre las la era isabelina), y de abordar adems, pero bajo
comedias serias y las comedias cmicas. un ngulo diferente, el tema fundamental de los
151
Revista 35(70-71), 2012 TeaTro: anlisis TexTual

celos, tan caro al medio mundano de la poca. La como lo ha subrayado C. Marchal-Weyl. La unidad
pieza del Fnix no est, sin embargo, desprovista de tiempo y espacio que se encuentran en esas
de una cierta unidad, pues el autor tiene el cuidado comedias se extiende, entonces, hasta las obras
de establecer una red de relaciones entre la intriga de capa y espada de Boisrobert, as como en sus
intercalada y la intriga que intercala, y que garanti- tragicomedias de palacio, lo que demuestra que el
za al final un desenlace feliz de doble matrimonio. escogimiento de las fuentes no es pura casualidad.
En el caso de la novela LHeureux Dsespoir, sus
fuentes espaolas son indirectas puesto que ya se En lo que se refiere a la unidad de accin, exis-
ha visto que LHeureuse Constance de Rotrou, que ten todas las razones para desconfiar todava ms
es la fuente de la novela de Boisrobert, es sacada de lo que nos dice el abad as como otros adap-
por contaminacin de Mirad a quien alabis y de El tadores de su generacin pues todos se amoldan,
poder vencido y amor premiado, o sea, dos come- en mayor o menor proporcin, a la fuente original
dias palatinas de Lope. misma, su estructura y su disposicin. El hecho
es que, en la mayora de las veces, l se contenta
En este sentido, no es sorprendente constatar con transmitrnosla casi tal cual, sin verdaderas
que Boisrobert se consagra principalmente a la variaciones de fondo, o solo con ciertas modifi-
comedia con ocho piezas de teatro36, mientras que caciones de poca envergadura. Este fenmeno es
solo elabora tres tragicomedias cuando este gnero todava ms interesante cuando se sabe que la
comienza a decaer a mediados del siglo. Es todo comedia espaola reposa sobre una estructura muy
lo contrario de lo que sucede durante el periodo slida37, en donde se establecen juegos bipolares
Richelieu, donde la tragicomedia es absoluta- que se responden unos a otros en un conjunto
mente dominante (cinco de sus seis piezas). De tal perfectamente armonioso, y que tiende a explorar
manera que, a pesar de las modificaciones nece- el mximo de variantes posibles, todo lo cual nos
sarias que el autor debi introducir en sus adapta- da una imagen totalmente diferente de la que nos
ciones, contrariamente a la imagen despreciativa ofrece Boisrobert (y sus contemporneos tambin)
que l nos enva de la comedia, segn la cual sus cuando explica cmo realiza sus adaptaciones:
modelos son piezas irregulares, Boisrobert saca- se trata de un desconocimiento absoluto de su
ba provecho de un material cuya estructura haca organizacin profunda o de una restriccin a la
cmodas dichas adaptaciones, sobre todo en lo cual no puede sustraerse dentro de la normativa
que se refiere a la cuestin temporal y espacial. De francesa? Sea lo que fuere, a pesar de todo lo que
hecho, hay que recordar que los autores del ciclo dice en sus avisos al lector y en las dedicatorias,
lopesco Tirso a la cabeza pero sobre todo los del sobre los poetas dramticos espaoles, queda
ciclo calderoniano, tienden a estrechar las intrigas desmentido en los hechos, no solamente por el
en el tiempo y en el espacio, aspectos que, sin lugar volumen impresionante de adaptaciones llevadas a
a dudas, buscaban dar cuenta de la virtuosidad de cabo sino, tambin, por el grado de conformidad
los autores espaoles en la elaboracin y organi- de la imitacin a la fuente. Invocamos, por ejem-
zacin de la intriga, con el riesgo de caer en la plo, la Cassandre, donde el autor se felicita por su
inverosimilitud, sobre todo cuando se concentran economa y por haber creado una obra maestra a
muchas peripecias en muy poco tiempo y en uno partir de la comedia de Juan Bautista de Villegas. Es
o dos espacios solamente. Si para los franceses, eso suficiente leer la pieza espaola y compararla con
es un indicio de verosimilitud, para los espaoles, la de Boisrobert para darse cuenta de que La men-
al contrario, resulta muy artificioso pero, al menos, tirosa verdad est organizada de manera perfec-
queda garantizado el placer del espectador, tal y tamente coherente, y que aquello que Boisrobert

152
TeaTro: anlisis TexTual Revista 35(70-71), 2012

considera como debilidades en esta obra, no es manifiesto que representa para nosotros el hecho
ms que una interpretacin subjetiva por medio de haber elaborado una edicin crtica que rena
de la cual l busca nublar las pistas sobre aquello dramaturgia y narracin a la vez, para as dar
que pueda evocar el reciente y sangriento episodio cuenta de este tipo de interferencias. En efecto, las
de la guerra civil de la Fronda (1649-1653), por la adaptaciones operadas por nuestro autor no van
que acababa de pasar Francia, y que sera de muy solamente del teatro hacia el teatro y del teatro a
mal gusto recordar en una comedia representada la novela sino, tambin, de la novela al teatro y de
frente al pblico cortesano y citadino. Lo cierto la novela a la novela. A partir de ahora, la crtica
es que, efectivamente, en la pieza de Villegas, hay debera interesarse en el estudio de los modos de
episodios subversivos del pueblo contra el poder escritura en paralelo con los procesos de adapta-
del prncipe, as como nimos de insurreccin cin en Boisrobert. Ya se sabe que la reescritura es
por parte de los sbditos, todo lo cual recuerda una regla universalmente seguida por los autores
fuertemente lo que sufri el rey en carne propia del siglo XVII, respaldados por el principio de
durante sus jvenes aos. La situacin es todava imitacin, con lo que cabe as interrogarse: cmo
delicada en Francia cuando Boisrobert propone su funciona en particular, en el caso del abad, sobre
adaptacin, de manera que el autor busca borrar todo cuando nos hacen falta instrumentos para
todo recuerdo de ese conflicto en su pieza. La mala comprender a fondo esta prctica, en la ausencia
fe reside, pues, en atribuirle a la obra espaola de manuales o de teoras al respecto hechas en esa
defectos que, en realidad, no tiene, y que le son poca?, qu datos nos libra el autor en sus textos
atribuidos por la situacin particular por la que liminares dirigidos a sus lectores o en sus dedicato-
atraviesa su pas. Digamos que, a pesar de ello, rias, ms aun cuando el paso de un modo al otro,
y de ciertas incoherencias notorias en las adapta- o la simple oposicin de dos modos, implican una
ciones, las obras transpuestas conservan en s su reformulacin de los medios de escritura propios?
propia unidad estructural, ligada a la redistribucin
de ciertos procedimientos, los cuales obedecen a Por otra parte, estos textos exigen un anlisis
la esttica teatral que reina en Francia. exhaustivo de la escritura tpica en la novela como
en el teatro, en relacin con la retoma de motivos y
Se puede constatar, entonces, que la obra a de temas de una obra a otra, con los matices y las
la espaola de Boisrobert comporta una serie de variantes que puedan existir. De qu manera estas
interferencias genricas que tejen relaciones estre- variantes favorecen el discurso retrico en una obra
chas no solamente entre sus propias creaciones dada y en qu medida las obras de Boisrobert son
literarias sino, tambin, en relacin con las de otros una tribuna de propaganda ideolgica o verdade-
autores franceses y espaoles de la primera mitad ros objetos de arte? En qu medida el discurso es
del siglo, ya sea en prosa o en verso. Se trata de desviado o desplazado cuando se pasa de la comedia
una interdependencia literaria que, desde el punto y de la novela al teatro y a la prosa de Boisrobert?
de vista de la adaptacin, mantiene y da una gran Existe alguna ideologa cambiante o actitudes diver-
coherencia al conjunto. Novelas y comedias espa- sas del dramaturgo en relacin con la adaptacin,
olas son as puestas a contribucin para forjar sobre todo si se compara el periodo Richelieu con
comedias, tragicomedias y novelas cortas francesas el periodo espaol del autor? Cul es el alcance
en todas las combinaciones posibles. Es una lgica del sistema axiolgico que se desprende de sus obras:
de la escritura que hace que los modos narrativo y se contenta l con adoptar ingenua y meramente una
dramtico adaptados se presenten como comple- moda pasajera, como lo piensa la mayora de los
mentarios e interdependientes. De ah el inters crticos, o nos encontramos frente a una verdadera

153
Revista 35(70-71), 2012 TeaTro: anlisis TexTual

corriente literaria? No refleja ms bien el sentimiento su ltima obra de teatro, y el segundo volumen
profundo de una sociedad en plena mutacin y que de Epistres en vers (de 1658 ambos), constituyen
se precipita vertiginosamente hacia un nuevo orden prcticamente las ltimas manifestaciones de su
de cosas en el plano histrico y literario? Sin olvidar personalidad literaria. Se dara ya cuenta el autor
la cuestin fundamental del horizonte de recepcin de que el viento comenzaba a soplar en otra direc-
teorizado por Hans Robert Jauss (1978), deberamos cin? En todo caso, es cierto que, hacia 1660, una
tambin interrogarnos sobre los desafos retricos nueva esttica comenzaba a fraguarse un lugar en
relativos a la inventio, la dispositio y la elocutio, de la escena francesa, con requerimientos muy distin-
manera que se pueda establecer, en trminos precisos tos a los que nuestro abad se haba consagrado en
y eficaces, el alcance de esta obra y de su discurso el ltimo decenio de su vida. No es por casualidad
dramtico. si el fabulista La Fontaine, despus de haber asisti-
do a la representacin de los Fcheux de Molire
Durante ms de tres siglos, la obra de Boisrobert (a la que seguramente asisti tambin nuestro
se ha quedado en la sombra del olvido, dado que poeta), en el castillo de Vaux-le-Vicomte, en donde
la comedia del famoso Molire prcticamente ha Boisrobert contaba con la proteccin del esplndi-
enviando al limbo casi todo aquello que fue crea- do Nicolas Foucquet, escribe, en 1661, una carta
do en el mbito de este gnero dramtico, cuando a su amigo Franois Maucroix en la cual expresa
hizo su triunfal e implacable aparicin en la escena lo siguiente: Nous avons chang de mthode: /
parisina. El escassimo teatro de nuestro autor, que Jodelet nest plus la mode, Et maintenant il ne faut
ha sido publicado en el ltimo siglo, nos ha llegado pas / Quitter la nature dun pas38.
con escogimientos editoriales injustificados que han
distorsionado completamente su trabajo, puesto que Y Jodelet no es tanto aqu el clebre actor
obedece a una lgica de lo prctico y de lo inmedia- cmico tan conocido por representar papeles de
to. Ahora bien, el naufragio que conoci la carrera de personajes sacados de la comedia sino, ms bien,
Boisrobert despus de la desaparicin de su poderoso metonimia de esta y del gusto espaol ahora con-
amo Richelieu, le permiti madurar sus ideas y pro- siderados como arcaicos, sinnimo de artificio y de
yectarse en una estrategia llamada del xito segn irregularidad, lejos de lo natural y de lo verosmil.
los trminos en que lo describe el especialista Alain Indistintamente de este giro mayor, inexorable e
Viala (1985), la cual volvi a ponerlo a flote y lo indeleble, que asest un golpe mortal al gusto his-
relanz en una etapa importante de creacin literaria pnico en Francia, la obra de Boisrobert no pide
frentica. El xito de estas obras (escaso para algu- ms que ser debidamente conocida y revistada,
nas de ellas) muestra bien la acogida favorable que para devolverle el lugar que tuvo y que merece
tuvieron en una poca bastante convulsa pero muy entre los poetas clsicos del Parnaso.
exigente desde el punto de vista tico y esttico.

* Notas
Es interesante ver que Boisrobert no se desva
1. En nuestra traduccin: Yo les prestar a Boisrobert.
del teatro hasta el final de su vida, cuando las crti-
Es Tallemant des Raux (1960, t. 1, p. 408) quien
cas agresivsimas y gratuitas, como las de Baudeau cuenta esta ancdota.
de Somaize, deseoso de hacerse un nombre en el
medio literario y mundano a costa suya, comen- 2. Ver Epistres en vers, ed. Maurice Cauchie, Pars,
zaron a hacer estragos en su imagen. La Thodore, Hachette, 1921, t. 1, p. 245.

154
TeaTro: anlisis TexTual Revista 35(70-71), 2012

3. Es lo que declara mile Faguez, por ejemplo, en la 13. La segunda desgracia de Boisrobert se sita justo
Revue Hebdomadaire, 22 mayo 1909, vol. 4, pp. antes del 8 de mayo de 1655, y se prolonga hasta
516-543. Ver tambin el Feuilleton du Temps, del 1. el 18 de febrero de 1658. Los devotos de la corte
de julio del 1911, pgina literaria. (principalmente el padre Annat, confesor del rey,
que nuestro abad tuvo la mala idea de remedar
4. Bons mots, en franais. La expresin es de difcil para burlarse), aprovecharon para expulsarlo de
equivalencia en lengua espaola. la corte, acusado de impiedad, bajo pretexto que
haba blasfemado en presencia de las sobrinas de
5. mile Magne (1909) consagra la obra entera al autor. Mazarino, despus de haber perdido mucho dine-
Si su enfoque es algo novelesco, el estudio contiene ro jugando contra ellas. Es lo que dej consignado
valiossimas informaciones bibliogrficas y numero- el 6 de junio de 1655 el mdico Gui Patin, en
sos documentos raros que l reedit e insert aqu. una carta dirigida a su amigo Charles Spon. Ver
Lettres de Gui Patin (1846, t. 2, p. 179). Tallemant
6. Ver en particular Bernard Bray (1993, pp. 135-147). des Raux (1960, t. 1, p. 411-412) confirma ese
relato. En realidad, esta desgracia proviene de los
7. La crtica ha destacado principalmente la importan- altercados que mantuvo con Abel Servien, super-
cia de La Belle Plaideuse en la elaboracin del Avare intendente de finanzas, quien acusaba a Boisrobert
de Molire. de haber sido el causante de su propia desgracia
cerca de Richelieu. Servien contribuy mucho en
8. Boisrobert ha clasificado todas sus piezas dentro del el despido de Boisrobert. La Muze historique, del
gnero de la tragicomedia, aunque sea en la primera sbado 23 de febrero de 1658, anuncia el recobro
edicin de estas, excepto Didon, subtitulada como de sus favores ante la corte (Loret, 1877, t. 2, pp.
tragedia. 447-448).
9. Integrado por Boisrobert, Guillaume Colletet, Pierre
14. En realidad, las dos nicas piezas de teatro para las
Corneille, Claude de lEstoile y Jean de Rotrou.
que Boisrobert indica precisamente sus fuentes son
La Folle Gageure, que dice ser adaptada de El mayor
10. Concerniente a Les Rivaux Amis y a Les Deux
imposible de Lope de Vega, y Cassandre, comtesse
Alcandres la crtica alude, con muchas dudas, a
de Barcelone, sacada de La mentirosa verdad de
ciertas fuentes espaolas que, sin embargo, no
Juan Bautista de Villegas.
ha logrado identificar con precisin. En realidad,
Boisrobert no hace ms que desarrollar aqu algunos
tpicos que tambin se pueden encontrar indistinta- 15. Concerniente a las fuentes de las comedias,
mente en otras obras de la poca. Boisrobert se guarda, en general, de hacer alusin
al nombre del autor de la pieza que l adapt, y se
11. Se trata de la nica pieza de Boisrobert que ha sido contenta en sealar que son sacadas de un famoso
objeto de una reedicin en el siglo XX, gracias al autor espaol. Pero, en el caso de la pequea come-
inters particular que tiene desde el punto de vista dia en un acto, LAmant ridicule, que no tiene dedi-
del gnero y porque se hace eco de la Didon de catoria, y de La Belle Invisible, l se calla totalmente
Scudry. Ver Christian Delmas (1992). sobre la proveniencia de la fuente. Solo en Les Trois
Orontes declara que es totalmente de su invencin,
12. Jai eu, dit dAubignac, quelque part au sujet et pero ya veremos que esta afirmacin es inexacta.
la disposition de cette Pice, [Yo tuve, dice
dAubignac, parte en la elaboracin de este tema 16. En el texto original de la coleccin Los alivios de
y en la disposicin de la pieza]. Ver La Pratique du Casandra (1640), se lee indistintamente: Los efectos
thtre (2001, pp. 151-152). que haze amor y Los afectos que haze amor.

155
Revista 35(70-71), 2012 TeaTro: anlisis TexTual

17. Thodore, reine de Hongrie es, a nuestro criterio, 24. Nuestra traduccin: Te prometo otra pieza en muy
la adaptacin de la novela LInceste suppos, la poco tiempo que saqu del mismo autor espaol,
segunda de la coleccin Nouvelles hroques et bajo el ttulo de la Verdad mentirosa [en realidad,
amoureuses. La mentirosa verdad]. Leyndola, me he pregun-
tado varias veces por qu los ilustres [hermanos]
18. Esta coleccin, salida en mayo de 1657, contiene Corneille, que ya no han dado tan bellas y tan
cuatro novelas cuyos ttulos son los siguientes, por maravillosas obras, e incluso aquellos autores infe-
orden de aparicin: 1. LHeureux Dsespoir, 2. riores que vemos a veces tratar temas tan lamen-
LInceste suppos, 3. Plus dEffets que de paroles y tables, no han descubierto este tan rico y lleno de
4. La Vie nest quun songe. invencin. Puedo decir verdaderamente que el gran
Lope de Vega se ha sobrepasado a s mismo en ella.
19. Nuestra traduccin: Yo la he vuelto justa y pulida, Jams he visto nada ms bello ni ms brillante.
de bruta e irregular que estaba.
25. Nuestra traduccin: Si esta obra cmica no fuera
20. Ver la acerba Boscorobertine, que es un panfleto ms que el puro efecto de mi imaginacin, y si no
annimo contra Boisrobert y que relata, con celos se recomendara a s misma por sus versos bastante
y sumo desprecio, el xito mundano del abad: joviales, y por su disposicin bastante justa y natu-
l habla sin cesar sobre el amor. In Le Plaisant ral [].
abb, ed. mile Magne, Op. cit., p. 412.
26. Nuestra traduccin: si nos diramos la pena de
21. Esta enumeracin de versos corresponde a la que inventar, los espaoles no seran los nicos maes-
nosotros hemos establecido en nuestra edicin crtica tros de las bellas invenciones.
de las obras de Boisrobert. Nuestra traduccin: Yo
seduzco a Astrie / Por diversin y por galantera / 27. Estos nmeros de lnea corresponden igualmente
[pero] No es un objeto que me pueda comprometer. a los establecidos en nuestra edicin. He aqu la
Y agrega: lo que he emprendido es por galantera. traduccin: si nuestras musas no son tan inventivas
como las italianas y las espaolas, al menos son
22. Nuestra traduccin: Qu? Esta bella ya est fuera ms puras y ms regulares.
de su corazn?.
28. Nuestra traduccin: Si [esta pieza] merece algn
23. No por el momento, pero ser suficiente con que elogio, yo debera recibirlo tambin con ella, por-
vea el retrato de Diana por primera vez para que que no solamente le quit todas las cosas inopor-
se enamore de ella apasionadamente. Recordemos, tunas y superfluas que obstruan la mente, sino que
por cierto, que es de esta manera convencional en tambin pienso haber rectificado todas aqullas
que deben nacer los amores apasionados segn las que afectaban mucho la capacidad de juicio. Si
leyes de la galantera, es decir, con la escena de la quisieras, Lector, darte la pena de leer esta comedia
primera vista, ya sea directa (cuando se observa a la en espaol, bajo el ttulo con el que es conocida del
persona en carne y hueso) o indirectamente (a tra- ms grande imposible [en realidad, El mayor impo-
vs de un retrato, por ejemplo). Se trata de un lugar sible], tendrs que confesar que mis esfuerzos no
comn (topos) de la literatura novelesca del siglo han sido pequeos para haberla vertido a la france-
XVII francs y que el erudito Jean Rousset (1981, pp. sa de manera tan pulcra en solo quince das, y que
69-88) explica detalladamente en su obra. Nuestra tal vez el confeccionador de trapos no te parecer
traduccin de estos versos: No es por los ojos que menos diestro que el sastre.
tu amo lo ha hecho / Solo el capricho reina en mi
mente / Es una apuesta y por galantera / Que yo 29. Nuestra traduccin: Si Villegas, espaol bastante
deseo desplegar todo mi ingenio, / No es un efecto oscuro, que tan felizmente ha encontrado un nudo
de amor ni de amistad []. tan bello, hubiese tenido la misma suerte en el

156
TeaTro: anlisis TexTual Revista 35(70-71), 2012

desenlace, sin duda alguna esta sola produccin personas de muy alto rango social, cuya existencia
lo hubiese igualado a los ms famosos inventores histrica no est necesariamente comprobada; la
de su nacin y de su siglo. Si esta pieza, que es accin se desarrolla en un palacio o en una corte
bastante rara, llegara por casualidad a caer entre real que no sean los de Madrid, difusos e intempora-
tus manos, tengo la vanidad de esperar que tal vez les; la carga cmica es muy dbil decoro obliga y
t apreciars menos las riquezas y la profusin del cuando la hay, corresponde a un gracioso hacer
autor que mi propia adaptacin. rer en casos aislados. La intriga novelesca de estas
piezas conlleva el tema de la privanza (el favorito),
30. Nuestra traduccin: Tengo la osada de creer sin donde puede haber un conflicto de rango entre los
mucha presuncin, que yo la he vuelto ms justa y amantes (Vitse, pp. 328-329). Este tipo de piezas
pulida, de lo bruta e irregular que estaba. est principalmente orientado en Francia hacia la
tragicomedia de palacio. Podemos encontrar, en esta
31. La cuestin de la taxonoma de los gneros en el seno categora, algunas obras como La mentirosa verdad y
de la comedia sigue siendo un aspecto sujeto a con- Lances de amor y fortuna, as como sus adaptaciones
troversia en la crtica especializada. Ignacio Arellano por Boisrobert, Cassandre, comtesse de Barcelone y
hace el balance en su Historia del teatro espaol Les Coups damour et de fortune, respectivamente.
del siglo XVII (2005, pp. 129-140) pero, al final de Veremos que la Thodore encaja, tambin, en esta
cuenta, se adhiere, aunque con ciertas reservas, a los categora, as como la novela LInceste suppos,
postulados expuestos por Marc Vitse (1990, pp. 325- de la cual es la reescritura, puesto que el aspecto
327), por ser considerados ms coherentes y riguro- cmico est totalmente ausente en esta intriga de
sos, y fundados en criterios objetivos. Para este, los palacio. Recordemos que la intriga de LInceste
principales aspectos clasificatorios de las comedias suppos de La Caze y de La perseguida triunfante
son la extensin variable de los elementos cmicos de Zayas, fuentes de la novela de Boisrobert, estn,
en las piezas, as como las informaciones geogrficas tambin desprovistas de cmico. En cuanto a las
y sociales que estas brindan. Es, pues, el grado de Nouvelles hroques et amoureuses, estas ataen
comicidad y el tipo de personaje que lo asume en un todas a la comedia palaciega, a pesar de que, en el
lugar dado (el palacio o la ciudad) los que favorecen caso de LHeureux Dsespoir, adaptada en parte de
estas clasificaciones. Se puede, entonces, hablar de LHeureuse Constance de Rotrou, las fuentes de esta
comedias serias (donde las secuencias cmicas son ltima pieza, Mirad a quien alabis y El poder ven-
muy dbiles y asumidas por un personaje especiali- cido y amor premiado, son esencialmente comedias
zado perteneciente a las categoras subalternas de la palatinas a causa del universo ldico en el cual estn
sociedad dramtica; aqu encontramos las comedias inmersas. Boisrobert ha eliminado totalmente este
heroicas, las comedias palaciegas o cortesanas o de aspecto en su adaptacin novelesca de esta.
palacio, as como ciertas comedias domsticas o de
capa y espada de tono pattico) y de comedias cmi- 33. La comedia palatina se caracteriza por tres elementos
cas (donde lo cmico no est nicamente reservado distintos: se desarrolla en un marco extico al exterior
a un tipo especfico de personajes sino que es pro- de Castilla, en un universo de fantasa deslumbrante y
ducido por la mayora de las personas dramticas, ya artificial (Italia, Francia, Inglaterra, etc.); los personajes
sea que se haga un enfoque en sus actitudes ridculas combinan gente de muy alto rango (reyes, prncipes y
o que tenga que ver con un burlador que se divierte grandes seores) y subalternos (villanos, secretarios,
inventando estratagemas. Eso es lo que sucede en etc.) cuya distancia va desapareciendo poco a poco a
las comedias de capa y espada o domsticas, las medida que avanza la intriga y, en cuanto a la estruc-
comedias palatinas que hay que diferenciar de las tura cmica, el conjunto de las personas dramticas
palaciegas y las comedias de figurn). participa en la produccin de la risa. Se trata de obras
de burlas que reflejan un mundo sper ldico de tono
32. La comedia palaciega o de palacio se caracteriza por frvolo o burlesco (Vitse, p. 329-331). Por su parte,
tres aspectos fundamentales: los protagonistas son Christophe Couderc (1997, t. 1, p. 81) ha sealado

157
Revista 35(70-71), 2012 TeaTro: anlisis TexTual

muy bien que estas comedias tambin conllevan el delle-mme, Les Trois Orontes, LInconnue y Les
tema de la privanza y agrega un aspecto fundamental Apparences trompeuses, respectivamente, que son
relativo a la participacin esencial de la mujer en la intrigas amorosas. A ttulo indicativo, recordemos
intriga cmica, quitando a la obra toda gravedad y que la intriga encajada dentro de la principal en La
seriedad. Podemos citar, en este grupo, el caso de Folle Gageure es tambin una comedia cmica.
El mayor imposible de Lope y de su adaptacin por
Boisrobert en La Folle Gageure. Lo mismo sucede con 35. Las comedias de figurn constituyen un subgnero
la novela de Castillo Solrzano, Los efectos que hace dentro de las comedias de capa y espada. I. Arellano
amor, que nuestro abad adapt para el teatro en La (p. 139) lo define as: en una trama de capa y
Belle Invisible. espada se inserta un protagonista cmico que se
constituye en figura central de comicidad grotesca:
34. Las comedias de capa y espada son comedias este protagonista suele ser un noble provinciano,
domsticas o de intriga que, tambin, suelen lla- representante de valores arcaicos, falto de ingenio
marse de enredo. Se caracterizan por tres aspectos y lleno de defectos cmicos, que provoca su propia
fundamentales: desde el punto de vista espacio- ridiculizacin y la risa de los otros personajes y del
temporal, todas son urbanas o contemporneas, las espectador. C. Marchal-Weyl (p. 69-71) completa
aventuras amorosas tienen lugar en lo cotidiano; esta idea agregando que el figurn se distingue por
en cuanto a los personajes, todos pertenecen a su apariencia exterior inslita e inadaptada, y por
la mediana nobleza, lo que hace que su origen su manera de comportarse en sociedad. Se trata
social es bastante homogneo (los gentilhombres) de un personaje fuera de lo comn, en absoluto
y, en fin, tienen polivalencia cmica, es decir, que desfase con las normas y valores de su poca, lleno
lo cmico es variable, pues podran ser, o serias o de certitudes y de vanidad, que le hacen creerse el
cmicas (Vitse, pp. 331-333). Ch. Couderc (t. 1, centro del universo, y la referencia en materia de
pp. 84-89) afina este enfoque poniendo en relieve gusto y elegancia. Y aunque puede ser un glotn y
otros elementos definitorios del gnero, como el un cobarde, se diferencia totalmente del gracioso
cdigo onomstico, pues los personajes se llaman porque este ltimo s es inteligente y maneja bien
como los del uso social en vigor, don Juan o don su lenguaje. Podemos ubicar en este subgrupo
Pedro (contrario a los nombres exticos de las de comedias Entre bobos anda el juego de Rojas
palatinas, como Feniso, Tindaro, Melanipa, etc.); Zorrilla, que Boisrobert adapta en LAmant ridicule.
la preeminencia del papel femenino, a la que se le
confiere importantes secuencias de diversin y pla- 36. Adems de la comedia La Belle Plaideuse, cuya
neamiento de estratagemas y, tambin, la tendencia fuente no es espaola.
a concentrar la accin en el tiempo y el espacio,
criterios que favorecen el escogimiento de las
37. C. Marchal-Weyl (p. 60) resume as los dos aspec-
fuentes adaptables al teatro francs. Por ltimo, a
tos caractersticos de la comedia: por una parte, el
este respecto, la convencin consiste en creerse la
aspecto inevitable, fatal de una intriga construida bajo
artificiosa inverosimilitud teatral como lo expresa
un horizonte de espera programado por el ttulo y
Ch. Couderc citando a I. Arellano. Encontramos,
por un sistema de personajes codificado; y por otra,
en el primer grupo de comedias serias, Obligados y
la libertad combinatoria que permite organizar las
ofendidos de Rojas Zorrilla, que Boisrobert adapta
relaciones de fuerza y los episodios explorando todos
en sus Gnreux Ennemis, drama sobre el honor y,
los posibles y jugando plenamente con los azares.
en el segundo grupo de comedias cmicas encon-
tramos, La celosa de s misma, Don Gil de las Calzas
verdes (las dos de Tirso), Casa con dos puertas y 38. Nuestra traduccin: Hemos cambiado de mtodo:
Peor est que estaba (las dos de Caldern), obras / Jodelet ya no est de moda, / Y ahora no podemos
que Boisrobert adapta con los ttulos de La Jalouse / Apartarnos ni un instante de la naturaleza.

158
TeaTro: anlisis TexTual Revista 35(70-71), 2012

Referencias bibliogrficas Delmas, Christian y el grupo de investigacin.


(1992). Ides, thmes et formes 1580-
Adam, Antoine. (1997). Histoire de la littratu- 1660 (ed.). Didon la scne: Scudry,
re franaise du XVII sicle. 3 vol. Albin Didon (1637), Boisrobert, La Vraye Didon
Michel, col. Bibliothque de lvolution de ou la Didon chaste (1643). Collection de
lHumanit. Pars. Rditions de textes du XVIIe sicle publi-
cada en suplemento en la revista Littratures
Anonyme, Boscorobertine. (1909). Ed. mile classiques. Toulouse: Socit de Littratures
Magne, in Le Plaisant Abb de Boisrobert, Classiques.
fondateur de lAcadmie franaise (1592-
1662). Pars, Mercure de France. Faguez, mile. (1909, 22 mayo). Revue
Hebdomadaire. Vol. 4, pp. 516-543.
Arellano, Ignacio. (2005). Historia del teatro espa-
ol del siglo XVII. Madrid: Ctedra. __________. (1911, 1. julio). Feuilleton du Temps.
Pgina literaria.
Aubignac, Franois Aubignac, abad de. (2001).
Pratique du thtre. Pars: Ed. Hlne Baby. Furetire Antoine. (1690). Dictionnaire Universel.
Honor Champion. La Haye y Rotterdam: Arnout & Reinier
Leers.
Boisrobert. (1921). Epistres en vers. 2 vol. Ed.
Maurice Cauchie. Pars: Hachette. Guevara Quiel, Francisco. (2009). dition critique
du thtre et des nouvelles lespagnole
Bourqui Claude. (2006). La transmission des sujets de labb de Boisrobert. Tesis doctoral
galants hispaniques la scne franaise du bajo la dir. de Georges Forestier. Pars:
XVIIe sicle hypothse sur le Grand Cyrus. Universidad de Sorbona-Pars IV.
Papers on French Seventeenth Century
Literature. Biblio 17, n 64. Ed. Rainer Zaiser, Guichemerre, Roger. (1981). La Tragi-comdie.
Tbingen, Gunter Narr, col. Pp. 97-108. Littratures Modernes. Pars: Presses
Universitaires de France, col.
Bray, Bernard. (1993, primavera). Les Epistres en vers
de Boisrobert. Littratures classiques. Lptre Iline, Anastasia. (2004). Franois Le Mtel de
en vers au XVIIe sicle, n 18, p. 135-147. Boisrobert (1592-1662). crivain et homme
de pouvoir. Tesis doctoral de la cole des
Cioranescu, Alexandre. (1969). Bibliographie de Chartes. Pars.
la littrature franaise du XVIIe sicle. Pars:
Centre National de Recherches Scientifiques Jauss, Hans Robert. (1978). Pour une esthtique de
(CNRS). la rception. Trad. Claude Maillard. Pars:
Gallimard, col. Tel.
Couderc, Christophe. (1997). Le Systme des person-
nages de la comedia espagnole (1594-1630). Lancaster, Henry Carrington. (1929-1942). A
Contribution ltude dune dramaturgie. History of French Dramatic Literature in
Tesis doctoral bajo la dir. Jean Canavaggio. the Seventeenth Century. 5 partes, 9 vol.
Universidad de Pars X-Nanterre. Baltimore: The John Hopkins Press.
159
Revista 35(70-71), 2012 TeaTro: anlisis TexTual

Loret, Jean. (1877). Muze historique ou Recueil des Patin, Gui. (1846). Lettres de Gui Patin. 3 vol. Pars,
lettres en vers. 3 vol. Ed. Charles-Louis Livet. J.-B. Baillre: Ed. J.-H. Reveill-Parise.
Pars: P. Daffis.
Rousset, Jean. (1981). Leurs yeux se rencontrrent.
Losada Goya, Jos Manuel. (1999). Bibliographie La scne de la premire vue dans le roman.
critique de la littrature espagnole en France Pars: Jos Corti.
au XVIIe sicle. Prsence et influence.
Ginebra, Droz. Tallemant des Raux, Gdon. (1960). Historiettes.
2 vol. Ed. Antoine Adam. Pars, Gallimard,
Magne, mile. (1909). Le Plaisant Abb de col.: Bibliothque de la Pliade.
Boisrobert, fondateur de lAcadmie
franaise (1592-1662). Pars, Mercure de Viala, Alain. (1985). Naissance de lcrivain.
France. Sociologie de la littrature lge classique.
Pars: ditions de Minuit.
Marchal-Weyl, Catherine. (2007). Le Tailleur et le
frippier. Transformations des personnages Vitse, Marc. (1990). lments pour une thorie du
de la comedia sur la scne franaise (1630- thtre espagnol du XVIIe sicle. Toulouse:
1660). Ginebra, Droz. Presses Universitaires du Mirail.

160

Vous aimerez peut-être aussi