Vous êtes sur la page 1sur 4

Orientalistische Literaturzeitung 2017; 112(2): 153157

Semitistik crucial flaws in the methodology and arguments in this


book, as well as with some of the final conclusions.
Traditionally, there has been a strong opposition to use
Kogan, Leonid: Genealogical Classification of Semitic. The lexical items for subgrouping. Kogan addresses three com-
Lexical Isoglosses. Boston/Berlin: De Gruyter 2015. XV, mon objections (ease of borrowing, unclear value of lexical
734 S. 8. Hartbd. 179,95. ISBN 978-1-61451-726-9. items, and the time gap between the attested languages)
and offers detailed counter-arguments. He, however, does
Besprochen von Naama Pat El: Texas/USA, not mention Hetzrons most convincing argument for favo-
E-Mail: npatel@austin.utexas.edu
ring morphosyntax, namely that morphology is a system,
DOI 10.1515/olzg-2017-0048 while with the lexicon, we are dealing with isolated items.1
This issue is not addressed in the work under review and I
will come back to it below. Despite his criticism of Hetzrons
While it is customary to leave the final evaluation of a
focus on morphosyntax, Kogan adopts the principle that
book to the last paragraph of a review, I would like to state
innovations are more significant than retentions for classi-
from the outset that this is an immensely important and
fication. The application of this principle, however, is vastly
long-overdue piece of scholarship. Although I frequently
different from what Hetzron, and others, have articulated,
find myself in disagreement with Kogan on minor and
in particular with relation to retentions.2 Typically histori-
major details, one is amazed at his judicious scholarship,
cal linguists do not consider retentions, namely leftover
erudition and open-mindedness, which in the form of this
features from a previous stage, relevant for subgrouping. In
book and many other previous publications is a major
other words, languages are grouped by how much they
contribution to the field.
differ from their ancestor in innovative features, namely
This volume is structures as a series of lengthy and
features they developed away from the shared language.
detailed studies pertaining to the lexicon of each node of
Kogan, however, considers some lexical retentions usable
the Semitic family, the internal relation between its va-
for subgrouping. He divides these retentions to trivial and
rious branches, and each nodes relationship to other no-
non-trivial ones (pp. 1617). Trivial retentions are lexemes
des. Each chapter opens with a methodological discus-
that can easily be reconstructed to proto Semitic, e.g., *kalb
sion, reviewing the relevant secondary literature and the
dog, and are indeed not useful. Non-trivial retentions are
validity of the claims made regarding the classification of
lexemes that are not reconstructed to the proto language as
the branch and its internal subgrouping when relevant.
the main entry for a specific semantic value, e.g., *bw / *tw
The short conclusion of the book reviews the main argu-
come; thus, when a language chooses one over the other,
ments and provides a coherent and illustrative represen-
the value of the item for classification is not zero (p. 17). This
tation of the books main findings.
is problematic, because when speakers have only two op-
The book opens with a short review of Semitic classi-
tions, without any conditioning factors, their choice may be
fication with some attention to internal discussion of the
completely arbitrary. Random choices are not very good
principles. Kogan makes the claim that while the Rssler-
diagnostic features even in morphosyntax. For example,
Hetzron emphasis on the importance of morphosyntactic
the famous k/t alternation in the suffix conjugation was
innovations is methodologically sound, in reality these
used by Hetzron to argue for subclassification, but clearly
are hard to find, for two reasons ( 1.3.1, pp. 34): 1) most
could also be a result of a basic analogy, where either 1st
Semitic languages (especially the ancient ones) are rather
person k or 2nd person t generalized throughout the para-
conservative in their morphology and tend to preserve the
digm. Thus, Old South Arabian generalized k while Arabic
old stock of affixes and patterns instead of elaborating
generalized t.3
new ones, and 2) even if there were such innovations,
they would be hard to find because of the fully or partly
consonantal nature of their scripts. Furthermore, Kogan
argues that some morphosyntactic innovations are in 1 [W]hen one proceeds to morphology, one does not deal with sin-
contradiction to other innovations, a fact that leads gle items, but with systems." Hetzron, Robert (1976). Two Principles
of Genetic Reconstruction." Lingua 38, p. 92.
scholars to give more weight to certain features over
2 As innovations, Kogan includes several categories: new formations
others. The books aim is, therefore, to add another tool to of known lexemes, such as P-Arm *man < *ma + PS *VnVy vessel;
allow more holistic classification, namely basic vocabu- borrowing in the proto stage; and lexemes with no reliable etymology.
lary. I agree with Kogan in principle: classification should 3 John Huehnergard. Features of Central Semitic in: A. Gianto
include basic vocabulary; however, I see a number of (ed.), Biblical and Oriental Essays in Memory of William L. Moran (Ro-
me: Pontificium Insitutum Biblicum, 2005), pp. 168169.

Authenticated | npatel@austin.utexas.edu author's copy


Download Date | 7/14/17 4:26 AM
154 Semitistik

Furthermore, Kogan argues that languages have only ment-dependent items. It covers aspects of human life that
one basic exponent for each concept. Thus, when two are perceived to be universal. Since its introduction in
lexemes are attested in a language, but one is more com- 1948, the list has been used extensively; however, as many
mon, Kogan treats the less common one as immaterial. For scholars have noted, this list is not based on any quanti-
example, he suggests that Phoenician and Ugaritic use b/ tative study or concept of least-borrowability. In other
pcl do but Hebrew uses cy, while in fact Hebrew uses words, the concept of core or basic vocabulary that is more
both of these verbs (p. 372). In every language lexemes resistant to borrowing has not been fully tested in the
have context, and semantic fields may be divided between formation of this list. In fact, later studies have found the
several items. For example, English uses see and look to Swadesh list deficient in this respect. A more suitable tool
express the use of eyesight, whereas Norwegian has only (though still not perfect) is the Leipzig-Jakarta list, which
se. When we compare between them, we wouldnt claim is based on a cross-linguistic study of borrowed lexemes.6
that English uses look while Norwegian uses se, because It unfortunately does not include a single Semitic lang-
clearly, English also uses see. uage, but it supplies a better concept of which semantic
To avoid the problem of giving each item an equiva- fields are least prone to be borrowed, and also the relative
lent weight, Kogan suggested looking at clusters: a num- stability of a concept, its simplicity and universality. The
ber of lexemes of various types all found in the same ge- new list overlaps somewhat with Swadesh (62 %), yet a
nealogical group; each item individually may be attested large number of items from Swadesh are not included in
in other branches but not in combination with other lexi- the Leipzig-Jakarta list, because they have proven to be
cal items. Kogan argues that such an approach circum- quite borrowable. Some of these lexemes are of great in-
vents claims of random changes. The problem is that these terest to Semitists: die (v), kill (v), all, person etc. Im not
clusters are completely arbitrary; for example, Kogan implying that these items are borrowed in Semitic, but
offers these to connect Ethio-Semitic: *cawp bird, * lm rather that the Swadesh list is problematic, and that Ko-
be black, *whb give, *m come and *Vb fat. Each gans assertion that it offers only a slight probability of
of these is attested elsewhere and almost all of them are borrowing" (p. 343) is not accurate. As his own research
attested in Syriac. Clusters of lexical items are used in shows, the Swadesh list does not offer any guarantees:
Indoeuropean Linguistics as well, but there they form a Modern South Arabian, for example, reveals massive
coherent semantic cluster of innovative lexemes.4 Addi- borrowing from Arabic to replace items from the list (p.
tionally, while this method may yield results in modern 589). Furthermore, in the majority of the branches, an
spoken languages, where one can elicit lexemes, can we analysis of the Swadesh list yields no meaningful results.7
really be sure that all the relevant vocabulary is re- In such cases, Kogan compares the entire attested lexicon
presented in classical Semitic languages? Some of these of the relevant languages to find exclusive lexical iso-
languages are highly literary and may be used primarily glosses. This raises a number of questions: first, what is
for religious or commercial purposes and so may not re- the point of using the Swadesh list if we then reject its
flect the spoken vocabulary, where other lexical compo- results when it does not provide what we are looking for?
nents are much more common. Second, comparing the entire vocabulary of a language
Another core problem is the choice to use the Swadesh carries a risk, as one is potentially comparing unrelated
wordlist. This list is reviewed in chapter 1, and in general, genres and registers. It may work well with living lang-
there can be few objections about the analysis of the in- uages, like Modern South Arabian, where one can elicit
dividual items.5 The Swadesh list was composed with the lexemes, but we dont have access to equivalent vocabu-
expressed goal of avoiding culturally specific or environ- laries for all languages. Furthermore, Kogan makes much

4 See, for example, Joseph Salmons (2012). A History of German (Ox- 6 Uri Tadmor, Martin Haspelmath, and Bradley Taylor (2010). Bor-
ford), pp. 2426, for a discussion of the shared lexicon of Celtic and rowability and the notion of basic vocabulary. Diachronica 27/2:
Germanic. 226246.
5 In some cases, there may be some doubt wether a specific item 7 For example, analyzing the basic division in Semitic, Kogan conc-
should be reconstructed to PS rather than to a lower node. For exam- ludes that the Swadesh wordlist provides a rather limited amount of
ple, *aad one should be proto West Semitic (not (PS). See Aren evidence for the historical unity of West Semitic (p. 71). Regarding
Wilson-Wright (2014). The Word for 'One' in Proto-Semitic," Journal the analysis of Ugaritic basic vocabulary, Kogan concludes that the
of Semitic Studies 59/1: 113. The demonstrative *d this is unlikely evidence from the Swadesh list does not yield any unambiguous
to be PS, given that East Semitic lacks it all together. The Arabic word results (p. 275). For Central Semitic there are 6 shared lexemes based
for moon (qamar) may be related to the root to be bent attested, e. on Swadesh (pp. 173179) and over a hundred from additional lists (p.
g., in Mishnaic Hebrew. 220).

Authenticated | npatel@austin.utexas.edu author's copy


Download Date | 7/14/17 4:26 AM
Semitistik 155

of the number of attestations of a specific lexeme, namely and Phoenician should constitute a node of their own,
whether a lexeme is well attested, exotic" or hapax. under Canaanite and opposite Hebrew; this subgrouping
This approach is highly suspect when pre-modern lang- is only substantiated by lexical evidence, while morpho-
uages are concerned. Can we truly say that the Hebrew syntactic evidence is mostly stacked against it.11 There is
word gbinn cheese is exotic just because our sources no doubt that morphosyntactic features sometimes con-
cite it only once? Finally, the supplemental lists, even tradict each other and scholars need to determine the
more than the Swadesh list, comes with no indication of weight of which feature is more substantial. I find however
borrowability. Since in some cases the Swadesh list is not that I am not convinced that the weight of lexical items
very helpful, most of the material used for subgrouping should sway us more than morphosyntactic ones. When
comes from these supplemental lists. Kogan makes a case considering morphosyntactic innovations, a shared pro-
that borrowing is not a major problem when one is rest- posed path of development is essential to the evaluation of
ricted to the basic strata of vocabulary, where loanwords a feature. The Canaanite change of 1cs *-t > t is motivated
are empirically known to be rare (p. 6), but he does not by an earlier phonological change that first likely affected
restrict his research to what is considered basic vocabu- the independent pronoun through a series of phono-
lary (e.g. be barren, sing, be pregnant, festival, mole logically conditioned changed (*ank > *ank > Can.
etc.). *ank) and later the subject suffix on the verb. This is an
Even if one is convinced that there is merit to incor- example of a systematic, complex and dependent change,
porating the lexicon in genealogical studies (and I am), which is unlikely to randomly occur elsewhere. This type
the question is what weight does it carry in the overall of explanation cannot be employed to account for com-
evaluation of the evidence. Kogan does not address this mon lexical items. That does not mean that they are not
question directly. On the one hand, he does accept the shared features, merely that they are not very strong sha-
validity of the morphosyntactic method, and the essen- red features.
tial correctness of the results achieved on its basis (p. 5). While I disagree with Kogan on some methodological
On the other hand, in various sections he favors results issues, I accept that there could be merit to integrate basic
based on lexical evidence over morphosyntactic features. vocabulary in genealogical studies, though I do not think
For example, Deir cAll is regarded as sharing a common that the formula proposed in this book works. Despite my
ancestor with proto Aramaic on the basis of 6 lexical items reservations outlined above, this is an exceptional book in
(p. 418419), while in any other respect there is no specific its coverage and accessibility. It is well written, well
Aramaic connection.8 Furthermore, the text contains a organized and fully and coherently transliterated. Any
number of Canaanite lexical items and various features, future study on subgrouping needs to account for the
which are either not found in Aramaic (like the N stem) claims therein. Despite its lack of engagement with gene-
or are equally attested in Canaanite.9 The connection
between Ugaritic and Canaanite/Phoenician is also prob-
and Biblical Hebrew (Winona Lake, Ind.: Eisenbrauns, 1991), pp.
lematic. Kogan accepts that Ugaritic lacks core Canaanite 209229. Additionally, the generalization of 1cp suffix nu to all posi-
features, such as the Canaanite shift and the change of tions is most likely not a Ugaritic feature; see LUGAL En-na-a the
the 1st singular pronoun ending *-k > *-k (which sub- king, our lord (PRU 3 41 ff.:19).
sequently also influenced the 1st singular suffix on the 11 Kogan offers a number of additional features suggesting a closer
perfect: -t) .10 Nevertheless, Kogan suggests that Ugaritic
Ugaritic-Canaanite connection. This is not the place to discuss them
in detail, but at least one of them seems unlikely: Ugaritic II-weak
participles, like qm, which may reflect /qam/. Kogan argues that they
follow the Canaanite pattern, like Hebrew qm, not the expected *q-
8 John Huehnergard. Remarks on the Classification of the North- til. It does appear so superficially, but these are not identical cases.
west Semitic Languages. In J. Hoftijzer and G. van der Kooij (eds.), Canaanite shows *qatal pattern for II-weak, because they are almost
The Balaam Text from Deir cAll Re-Evaluated (Leiden: Brill, 1991), unanimously intransitive. The few transitive ones also take this pat-
pp. 282293. tern presumably as a result of paradigm pressure. It is not clear that
9 Jo Ann Hackett (1984). The Balaam Text from Deir All. Chico: Ugaritic follows the same path. Tropper seems to suggest that transi-
Scholars Press, 1984; Baruch Halpern (1987.) Dialect Distribution tive verbs take the pattern *qtil: /bn/; see Joseph Tropper. Ugariti-
in Canaan and the Deir Alla Inscriptions. In David M. Golomb sche Grammatik (Mnster: Ugarit-Verlag, 2000), p. 648. Furthermore,
(ed.), Working with No Data: Semitic and Egyptian Studies Presented there are examples of *qtil pattern even for intransitive verbs in
to Thomas O. Lambdin, Winona Lake, Ind.: Eisenbrauns. Pp. 119139. Ugaritic. All of this suggests that if in fact Ugaritic shows the same
10 He does not, however, mention two other salient features: the pattern as Canaanite, the process started much later in Ugaritic and
pattern of D and C, which reflects a different pattern in Ugaritic (a- has not been completed by the time the language is attested. This is
li-ma) than in Canaanite (*qittila). See John Huehnergard. Historical more indicative of Ugaritic being related laterally to Canaanite, rather
Phonology and the Hebrew Piel. In W. R. Bodine (ed.), Linguistics than being a Canaanite dialect.

Authenticated | npatel@austin.utexas.edu author's copy


Download Date | 7/14/17 4:26 AM
156 Semitistik

ral historical linguistics studies, its clear presentation of luterten Belegverse, Leipzig/Wien 1945). That publica-
the material will allow non-Semitic linguists to follow the tion, which became an indispensable working tool for all
arguments relatively easily. I wish it didnt cost an arm those specializing in classical Arabic poetry, grammar and
and a leg, but even so, this will undoubtedly become a lexicography and the history of Arabic philology, was
seminal work in our field. a parergon to an Arabic dictionary which Fischer and
Brunlich were working on; as such it was not meant to be
exhaustive and had several shortcomings due to the poor
quality of the editions of the Arabic texts available to the
Mller, Kathrin (Hg.): Anton Spitaler: Erste Halbverse in authors.
der klassisch-arabischen Literatur. Mnchen: Bayerische In 1981, shortly before Fischer and Brunlichs Indices
Akademie der Wissenschaften 2016. VII, 151 S. 4 = Phi- were reprinted (1982), Anton Spitaler (19102003), a dis-
losophisch-historische Klasse. Abhandlungen. Mnchen, tinguished German professor of Semitic philology at the
Neue Folge 142. Hartbd. 48,00. ISBN 978-3-7696-131-2. University of Munich (19481978) and an expert in Arabic
Besprochen von Nefeli Papoutsakis: Mnster/Deutschland, philology and classical literature, published a list of
E-Mail: nefpapou@yahoo.gr corrections and addenda to that work (Ergnzungen und
DOI 10.1515/olzg-2017-0049 Berichtigungen zu den Schawhid-Indices von A. Fischer
und E. Brunlich in Hans R. Roemer and Albrecht Noth
(eds.), Studien zur Geschichte und Kultur des Vorderen
As the impressive wealth of classical Arabic philological Orients: Festschrift Bertold Spuler zum Siebzigsten Ge-
writings testifies to, philology and its various branches burtstag, Leiden 1981, pp. 406422). In that article Spitaler
(grammar, syntax, lexicography, semantics and stylistics) announced the publication of an index of those awhid
occupied a central place in the intellectual and cultural that consist of the first hemistich of a verse only and which
life of the Arabic-speaking peoples throughout the pre- therefore could not be identified or were wrongly placed in
modern era. Philologists of all specialisms argued and Fischer and Brunlichs Indices, a work that indexes the
theorized about the problems of their science on the basis loci probantes alphabetically according to their rhyme
of loci probantes, that is to say, probative quotations, word, not according to the verse beginning (in several
which in their overwhelming majority consisted of lines cases Fischer and Brunlich had mistaken the first for the
of poetry and served to document the correct linguistic second hemistich or were unable to identify the verse).
usage, establish the rules of the language and illustrate its Unfortunately, Spitaler died while still working on his
rhetorical potential. In classical Arabic such loci probantes Index of first hemistich awhid. Meanwhile he had been
were called awhid (sg. hid), which literary means able to spot 818 first half-lines, which he registered in
witnesses (see Cl. Gilliot, Shawhid, in Encyclopaedia transliteration together with all relevant data (poet, metre,
of Islam, Second Edition). These loci probantes themselves rhyme, source, etc.) in a card catalogue. 636 of those
became the subject of a very extensive literature, as se- hemistichs had already been registered in Fischer and
veral commentaries were written on the awhid used Brunlichs Indices, but Spitaler updated and corrected the
in the authoritative works of the various branches of data given there and supplied several verses with interes-
philology (see Claude Gilliot, Les citations probantes ting and valuable comments of his own (another four he-
(awhid) en langue, in Arabica, 43/2 (1996), pp. 297 mistichs had been recorded in Abdassallm Muammad
356). For apart from the philological problems involved Hrn, Muam awhid al-arabiyya, Cairo 1972, an Arabic
and the suitability of the awhid for the purpose of index similar to that by Fischer and Brunlich). Besides, he
solving them, several other issues, such as the attribution, arranged the half lines alphabetically according to the verse
dating and precise meaning of numerous verses that were beginning in transliteration. Preparing them for publica-
cited anonymously and/or out of context, had to be ad- tion, he had managed to produce a fair copy of all entries to
dressed and clarified. the end of the letter k.
In 193445 the German Arabists A. Fischer and E. The present volume (Kathrin Mller (ed.), Anton Spi-
Brunlich published an Index of the awhid discussed taler: Erste Halbverse in der klassisch-arabischen Literatur,
and analyzed in the most authoritative classical Arabic Munich 2016), published by the Bavarian Academy of
awhid-commentaries and other related works that were Sciences, is a posthumous edition of that precious mate-
accessible to them at that time (Schawhid-Indices: Indices rial made by Kathrin Mller, a German Arabist (researcher
der Reimwrter und der Dichter der in den arabischen at the Bavarian Academy of Sciences) and one of Spitalers
Schawhid-Kommentaren und in verwandten Werken er- last doctoral students. Mller, who had assisted Spitaler in

Authenticated | npatel@austin.utexas.edu author's copy


Download Date | 7/14/17 4:26 AM

Vous aimerez peut-être aussi