Vous êtes sur la page 1sur 68

1

Marco Tulio Cicern Catilinarias

Marco Tulio Cicern


CATILINARIAS

Edicin, introduccin y notas de


PERE J. QUETGLAS
catedrtico de la Universidad de Barcelona

Traduccin de
JUAN BAUTISTA CALVO

[Texto latino proveniente de: http://www.thelatinlibrary.com/cicero/cat.shtml ]


2
Marco Tulio Cicern Catilinarias

Este libro no podr ser reproducido, ni total ni parcialmente,


sin el previo permiso escrito del editor. Todos los derechos reservados

Editorial Planeta, S. A., 1994


Crcega, 273-279, 08008 Barcelona (Espaa) Diseo coleccin de Hans Romberg
Ilustracin cubierta: busto de Cicern, Museos Capitolinos (foto Aisa) Primera edicin en esta
coleccin: setiembre de 1994 Depsito Legal: B. 27.862-1994
ISBN 84-08-01178-2
Composicin: Vctor Igual, S. L.
Papel: Offset Rotoform, de Clariana, S. A.
Impresin: Duplex, S. A.
Encuadernacin: Encuadernaciones Maro, S. A. Printed in Spain - Impreso en Espaa

SUMARIO
INTRODUCCIN
1. Semblanza biogrfica de Marco Tulio Cicern
2. Una vida marcada por la oratoria.
3. De Cicern a Cicern
4. Las Catilinarias .
5. Las Filpicas [omitidas en esta edicin]
6. Traduccin y revisin.
Cronologa .
Bibliografa .

Primera Catilinaria

Segunda Catilinaria

Tercera Catilinaria

Cuarta Catilinaria
3
Marco Tulio Cicern Catilinarias

INTRODUCCIN

1. SEMBLANZA BIOGRFICA DE MARCO TULIO CICERN

MARCO Tulio Cicern nace en el ao 106 a.d.C. en el seno de una familia ecuestre de la
ciudad latina de Arpino. Su padre, de salud enfermiza, se dedic con poco xito a la literatura
pero, y quiz por eso mismo, se preocup de llevar en temprana hora a sus dos hijos, Marco y
Quinto, a Roma para mejorar su educacin. En Roma, Cicern sigui las enseanzas de dos
grandes oradores del momento, Marco Antonio y Lucio Craso, a los que en agradecimiento y
recuerdo hizo posteriormente protagonistas del tratado De Oratore. Del 86 al 84 asisti a las
lecciones del poeta griego Arquas, al tiempo que s relacionaba tambin con el poeta trgico
Accio. En torno a los veinte aos escribi lo que se supone que es su primera obra, el tratado
retrico De inuentione. En el ao 81, a los veinticinco de edad, pronuncia el Pro Quinctio, su
primer discurso pblico, y al ao siguiente ya se atreve a acometer un caso de mayor
trascendencia poltica cuando pronuncia el Pro Sexto Roscio Amerino, en el que se enfrenta a un
protegido del dictador Sila. Tras ganar el proceso, en parte para quitarse de en medio y en parte
para pulir los defectos asiticos de su oratoria, demasiado ampulosa, decide retirarse a Grecia,
donde permanecer desde el 79 al 77 instalado en Atenas y Rodas, ciudad esta ltima en que
tendr ocasin de seguir las enseanzas de Moln. Tras regresar a Roma inici su carrera
poltica ejerciendo en el 75 el cargo de cuestor en Sicilia. La buena imagen que dej en la isla le
permitira luego reunir con facilidad pruebas contra C. Verres, quien en el ejercicio de su
consulado en esta isla (73-71) explot y humill a los sicilianos ms all de todo lmite
razonable. As, en el 70, al tiempo que desempeaba el cargo de edil, denunci y logr la
condena de Verres, pese a que la defensa de ste estaba encomendada a Hortensio Ortalo, el ms
clebre orador del momento. Su xito y las circunstancias en que fue logrado aumentaron
muchsimo su popularidad en Roma y lanzaron definitivamente su carrera poltica: edil curul en
el 69, pretor en el 66, cnsul en el 63. En el desempeo del consulado descubri y abort la
conjuracin de Catilina, lo que le llev a la cima de la gloria poltica, pero tambin le atrajo las
antipatas y el odio de un sector de la sociedad. As, en el 58 se ve abocado al exilio a
consecuencia de una ley propuesta por el tribuno de la plebe Clodio, por la que se condenaba
genricamente a todo el que hubiera condenado a muerte a ciudadanos romanos sin juicio
previo. Tras ao y medio, ya en el 57, pudo Cicern regresar a Roma gracias a la intercesin de
Miln, otro tribuno de la plebe. Sin embargo, las circunstancias polticas en Roma ya haban
cambiado y distaban mucho de las del 63, cuando el cnsul Cicern y el Senado controlaban la
situacin; era el momento del primer triunvirato (Csar, Pompeyo y Craso) y las libertades de la
repblica se resentan de esta situacin de dictadura compartida. Aun as, en el 51 se hace cargo
del gobierno de Cilicia, de donde regresa en plena guerra civil entre Csar y Pompeyo; tras
muchas dudas acaba por inclinarse por este ltimo poco antes de que Csar le derrote en la
batalla de Farsalia (ao 48). Durante la dictadura de Csar (48-44) se avino a intentar algn
acercamiento al nuevo poder, mas sin participar activamente en poltica, lo que le permiti
dedicarse por entero a su obra filosfica y retrica. En estos aos sufre tambin diversas
desgracias familiares: divorcio de Terencia (46), muerte de su hija Tulia (45). Tras el asesinato
de Csar (15 de marzo del 44) intenta recuperar la libertad de la repblica y el poder del Senado
reverdeciendo viejos laureles. Enfrentado a Marco Antonio, lugarteniente de Csar, lograr en
principio hacerle frente con la colaboracin de Octavio, sobrino e hijo adoptivo del dictador,
pero la posterior alianza de Marco Antonio, Octavio y Lpido, antiguo jefe de la caballera
cesariana (segundo triunvirato), le resultar fatal a Cicern: pagar con su vida los ataques
dirigidos a Marco Antonio en sus Filpicas.
4
Marco Tulio Cicern Catilinarias

2. UNA VIDA MARCADA POR LA ORATORIA

No creemos que pueda quedar ninguna duda de que Cicern es fundamental y bsicamente un
orador; tanto por formacin como por actividad, Cicern es un orador que ejerci de poltico
gracias al apoyo que le prestaron siempre sus cualidades y su formacin oratoria. Desde sus
comienzos en la vida pblica todo su itinerario va estrechamente ligado a sus discursos. Las
Verrinas lo elevaron al primer puesto entre los oradores, las Catilinarias le sirvieron de apoyo
para alcanzar la cima poltica y, al tiempo, acabaron acarrendole el destierro, las Filpicas, en
fin, fueron su sentencia de muerte poltica y, consecuentemente, tambin fsica, al haber perdido
toda su fuerza y poder.
Mas no slo son los grandes discursos, los ms famosos, los que compartimentan y marcan la
vida de Cicern, sino que tambin los discursos que podramos llamar ordinarios son fiel reflejo
de esta caracterizacin de Cicern. As pues, los discursos son, junto con las cartas, la nica
actividad literaria constante de nuestro Marco Tulio. Desde su pionero Pro Quinctio del ao 81
hasta la ltima de las Filpicas, ya en el 43, los discursos recorren acompasadamente su vida,
dejando nicamente lagunas temporales aqu y all, cuando las ausencias de Roma, voluntarias
o forzadas, o la situacin poltica adversa le conminan al silencio. En esos casos, slo las
epstolas nos permiten suplir los huecos. Con todo, no debe olvidarse que las cartas, a di
Terencia de los discursos, no las escribi en ningn caso con la intencin de publicarlas,
circunstancia que nos permite establecer una diferencia clara con respecto a su actividad
oratoria. sta nos presenta la cara pblica de Cicern, al Cicern poltico, al Cicern de puertas
afuera; las cartas, en cambio, son el reflejo de sus preocupaciones- ms ntimas, de un Cicern
ms humano y ms temeroso.
Frente a esta dilatada constancia, el resto de su actividad artstica o es fruto de una poca o
refleja el complemento terico de la actividad principal, o ambas cosas a la vez. As, las obras
filosficas las escribe todas entre el 54 y el 44, en slo diez aos; y an podramos comprimir
ms esta dcada, ya que las obras de filosofa poltica (De re publica y De legibus) se elaboran y
ven la luz entre el 54 y el 52, en tanto que el resto, las propiamente filosficas (Paradoxa
stoicorum, Academica, De finibus, Tusculanae disputationes, De natura deorum, De senectute, De
diuinatione, De fato, De amicitia, De officiis, etc.) se comprimen en realidad en una estrecha
franja que abarca del 46 al 44 y que coincide en lo poltico con la dictadura de Csar y en lo
familiar con el divorcio de Terencia y la muerte de su hija Tulia. De esta rapidez de concepcin y
elaboracin no puede desligarse el concepto que tena el propio Cicern de su produccin
filosfica. l era plenamente consciente de la carencia de originalidad de pensamiento en estas
obras y hasta lo dice expresamente en una carta a su amigo tico (Ad Att. XII, 52, 3) al sealar
que no se trata ms que de la reproduccin de ideas y pensamientos entresacados de diversos
autores y que todo su mrito consiste en darles forma latina, echando mano del inmenso caudal
de su elocuencia. Es decir, que tambin en esta actividad, en tanto que creador de la
terminologa filosfica latina, se muestra Cicern como orador o maestro del lenguaje.
Por lo que hace a las obras retricas, dejando de lado el De inuentione, obra de juventud,
probablemente del 86, stas se concentran tambin en un perodo corto de tiempo, el que va del
55 al 44, sin que debamos, por otro lado, olvidar que tanto el De Oratore como las Partitiones
oratorias, el Brutus, el Orator, el De optimo genere oratorum o los Topica no son otra cosa que el
complemento o base terica de su arte oratoria. De hecho, Cicern fue el primer orador que se
atrevi a exponer de forma detallada y precisa los fundamentos tericos de su actividad, que se
pueden resumir sumariamente en la conjuncin de una buena tcnica, aprendida en la escuela y
en el foro, y el talento y la capacidad natural. Ciertamente Cicern posea las dos cosas y las
posea bien, de otra forma difcilmente hubiera podido alcanzar el ttulo de prncipe de la
oratoria. Mas, para desgracia nuestra, la actividad oratoria slo se refleja plidamente en la
escritura. Podemos ciertamente analizar y destacar la forma compositiva y la disposicin de un
discurso, su argumentacin y los recursos retricos que utiliza: adecuacin al contexto, captatio
beneuolentiae, irona, stira, adulacin, retrato de personajes, descripcin de situaciones,
5
Marco Tulio Cicern Catilinarias

contraposiciones, perodos, ritmo creciente o decreciente, etc., pero estamos condenados a


permanecer siempre ciegos y sordos ante lo que debi ser un complemento nada secundario:
tono, timbre, gestos, miradas, silencios, golpes de efecto, etc. Sucede adems con relativa
frecuencia que los discursos que nos han llegado no se corresponden con los que realmente
fueron pronunciados; pues si, por una parte, la existencia de esclavos copistas, encargados de
tomar al pie de la letra las intervenciones de su amo, nos podran llevar a confiar en la fidelidad
al discurso original, por otra sabemos a ciencia cierta que Cicern retocaba y alteraba segn su
conveniencia los discursos; ello explica que las Catilinarias no se publicaran hasta tres aos
despus de la conjuracin y que en ellas no aparezcan incriminaciones comprometedoras para
Csar, que seguramente s figuraran en los discursos realmente pronunciados. Por otro lado,
conservamos numerosos discursos que Cicern no pronunci nunca: la serie completa de las
Verrinas es una obra de gabinete que va mucho ms all de la corta intervencin que tuvo
Cicern; la segunda Filpica, la obra maestra de la invectiva, nunca fue pronunciada, lo que de
paso quiz le alarg algo la vida a Cicern.

3. DE CICERN A CICERN

Entre la pronunciacin de las Catilinarias (ao 63) y la de las Filpicas (aos 44-43)
transcurrieron veinte aos. Cabe, entonces, preguntarse hasta qu punto es el mismo el Cicern
que se nos hace visible en estas dos muestras supremas de su elocuencia. Considerando que el
tema que se debate en los dos casos es similar: un intento de atentar contra el Estado y contra el
poder establecido, no puede en principio extraarnos que en las dos obras se repitan ideas
propias o connaturales a una situacin de este tipo: es preferible la muerte a la esclavitud, la
tirana hace al hombre esclavo, un final noble aporta fama y gloria, lo que asegura la
inmortalidad del hroe.... No puede asimismo extraar que se repitan en una y otra obra los
tpicos y episodios histricos de referencia necesarios para justificar determinadas formas de
pensar o de actuar: la supresin de la monarqua, la frustracin de todos los intentos de
restitucin real o la inutilidad de toda tentativa revolucionaria como la de los Gracos. Mas, al
margen de todas estas manifestaciones ms o menos obligadas, sabemos cmo es el Cicern que
se nos presenta en uno y otro caso? En ambos casos nos encontramos con el mismo Cicern
poltico que se presenta como salvador de la patria, frente a los dems que slo se preocupan de
aniquilar el Estado; es el Cicern que quiere esconder los intereses de partido tras los intereses
de la repblica. Es el mismo Cicern vanidoso y engredo que se nuestra como personaje
singular por haber alcanzado cotas nunca antes vistas de admiracin y agradecimiento pblicos
que se les niegan a los dems. Es el mismo Cicern preocupado por la gloria eterna: Nada me
importan esos silenciosos y mudos monumentos que puede a veces conseguir el menos digno. En
vuestra memoria, ciudadanos, revivirn mis servicios, aumentarn vuestros relatos, y vuestras
obras literarias les asegurarn la inmortalidad (Cat. III, 11); La vida que nos da la naturaleza
es corta, la que le devolvemos, siendo honrada, es de sempiterna memoria. Si la reputacin no
durase ms que nuestra vida quin sera tan insensato que intentara adquirir fama o gloria a
costa de tantos trabajos y peligros? (Fil. XIV, 2).
Pero simultneamente vemos a dos Cicerones radicalmente distintos. En las Catilinarias
topamos con un Cicern seguro de s mismo, hipcritamente preocupado hasta la exasperacin
por cuestiones de detalle procedimental, con una persona que dice, amaga y no acta; que
plenamente fiada en la superioridad de su posicin no quiere dejar ningn resquicio a las dudas
o a los rumores sobre su actuacin. En cambio, el Cicern de las Filpicas ya es otro; y si por un
momento llega a pensar ante la novedad de los hechos que le puede ser dado repetir la gloria de
su consulado, pronto ya alcanza a ver que la situacin es irrepetible; no existe ya frente a la
subversin la unanimidad de todos los rdenes de la que haca gala en las Catilinarias; ahora, en
el 44 y en el 43, ni hay unanimidad de rdenes ni unanimidad dentro de un mismo orden. Marco
Antonio, su adversario, tiene destacados y distinguidos partidarios dentro del propio Senado,
capaces de dar la cara y defenderle; y stos no tenan nada que ver con la bajeza y ruindad
6
Marco Tulio Cicern Catilinarias

moral atribuidas a Catilina. Sus propuestas ya no se aprueban por unanimidad, incluso empiezan
a ser derrotadas. Cicern se ve inseguro y l, que ha hablado hasta la saciedad de la gloria
alcanzable por medio de una muerte noble, rehsa participar en una embajada de mediacin,
manifiestamente preocupado por su seguridad, al punto de no temer desdecirse de su primera
oferta de participacin. Tenemos tambin a un Cicern adulador de sus circunstanciales aliados,
entre ellos Octavio, sobre quien en su correspondencia anunciaba profundas reservas. Ahora, su
tradicional indecisin se ha acentuado, va y viene, sin norte y sin motivo. Su fuerza y su
elocuencia no han menguado, pero el equilibrio de poderes es muy diferente, por ello sus
argumentos, falaces o veraces, se atienden y escuchan menos. Su muerte inevitable es el indicio
inequvoco de que el mundo ha cambiado.

4. LAS CATILINARIAS

Con el nombre de Catilinarias o Discursos contra Catilina conocemos las cuatro alocuciones
pronunciadas por Cicern entre el 8 de noviembre y el 5 de diciembre del ao 63, cuando en su
condicin de cnsul descubri y desbarat un intento revolucionario encabezado por Lucio
Sergio Catilina que tena como objetivo final la subversin total de las estructuras del Estado
romano e incluso la destruccin de Roma y el asesinato de los ciudadanos ms representativos
del partido aristocrtico. En este sentido, la tentativa de Catilina no puede considerarse en
ningn caso como un fenmeno aislado, sino que debe situarse en el marco de la profunda
inquietud social que sacudi Roma en la primera mitad del siglo I a.d.C. y que podra tener una
referencia o punto de partida en los intentos de reforma agraria encabezados por los hermanos
Tiberio y Cayo Graco, quienes en el ejercicio del tribunado de la plebe intentaron solucionar la
penosa situacin del campesinado a base de repartir entre los ms pobres una parte del terreno
pblico obtenido por el Estado en sus guerras de expansin y que, de hecho, se encontraba
usufructuado por la nobleza. La violenta reaccin senatorial no slo condujo a la derogacin de
las leyes promulgadas y a la muerte de los dos tribunos (Tiberio fue asesinado en el 133 y Cayo
en el 121), sino que instaur un perodo reaccionario de dominio total de la aristocracia
senatorial que se extendi hasta el ao 108; en este ao Mario, un caballero nacido en Arpino, la
villa natal de Cicern, obtiene la eleccin consular al tiempo que se hace cargo como
comandante en jefe de la guerra contra el rey de Numidia, Jugurta, que estaba causando
continuas derrotas a los ejrcitos de Roma. Con Mario se inicia un perodo de predominio
popular que le llevar a repetir el consulado del 104 al 101. La posterior reaccin aristocrtica
vino de la mano de Cornelio Sila, un antiguo lugarteniente de Mario que es elegido cnsul en el
ao 88, despus de poner fin a la guerra social declarada por los aliados itlicos en demanda del
derecho de ciudadana. Sin embargo, casi de manera inmediata, Sila tiene que partir para Asia
para hacerse cargo de la guerra contra Mitrdates, rey del Ponto, circunstancia que aprovechan
los partidarios de Mario para hacerse de nuevo con el poder y para realizar una masacre
indiscriminada de elementos senatoriales. Mario muere en el 86 y Sila, tras derrotar a
Mitrdates, regresa en el 83 y responde con la misma moneda al instaurar un terrible rgimen de
proscripciones. Convertido en dictador en el 82, abdica en el 79 y se retira a la vida privada
muriendo al ao siguiente. La desaparicin de Sila supone la irrupcin en la escena poltica y
militar de un nuevo lder aristocrtico, Pompeyo el Grande, que ser el encargado de acabar con
los restos de la resistencia mariana, con la nueva rebelin de Mitrdates y con el creciente
peligro de la piratera en el Mediterrneo. Por estos aos, en el 73, se produce tambin la
rebelin de los esclavos comandada por Espartaco. Como puede pues colegirse el clima social
est lo suficientemente alterado como para propiciar nuevos intentos.
As las cosas, un patricio arruinado, disoluto y emprendedor, Lucio Sergio Catilina, cree
llegada su ocasin y piensa en la posibilidad de reunir a su alrededor el amplio descontento de
las clases populares. Lo intenta primero por la va legal, presentando su candidatura al
consulado del ao 65, pero el Senado lo borra de la lista de candidatos a consecuencia de los
7
Marco Tulio Cicern Catilinarias

excesos cometidos durante el ejercicio de su pretura en frica en el ao 67. Ante este desaire,
Catilina, con el supuesto apoyo de Csar y Craso, intenta dar un golpe de mano consistente en
asesinar a los dos cnsules el mismo da de su toma de posesin, el primero de enero del ao 65.
La falta de coordinacin entre los conjurados abort este intento como tambin lo hara con una
segunda tentativa planeada para el 5 de febrero del mismo ao. Estas intentonas se conocen
como la primera conjuracin de Catilina, si bien persisten actualmente dudas sobre su
existencia, dada la ausencia total de consecuencias para los implicados. A finales del 64 present
de nuevo Catilina su candidatura al consulado, esta vez en alianza con Cayo Antonio Hbrida; en
su programa electoral se contemplaba la abolicin de las deudas y el reparto de tierras. El temor
de los propietarios los uni en su contra, lo que propici el acceso al consulado de Marco Tulio
Cicern, un horno nouus, sin pasado poltico destacado, y con l a M. Antonio Hbrida. Esta
segunda humillacin debi ser definitiva para Catilina, que plane el que deba ser el intento
definitivo: a fines del ao 63, a punto de concluir el consulado de Cicern, presenta de nuevo
Catilina su candidatura al consulado, al tiempo que rene un ejrcito de descontentos en Etruria
a las rdenes de Manlio, un antiguo centurin, y disea un amplio plan de desrdenes en
diferentes ciudades de Italia, as como el incendio de Roma y el asesinato de los miembros ms
destacados de la nobleza. Cicern, enterado de la trama por las confidencias de Fulvia, amante
de Quinto Curin, uno de los conjurados, rene el 20 de octubre del 63 el Senado y hace pblica
la fecha del 27 del mismo mes como la fijada para el levantamiento del ejrcito de Manlio y las
del 28 y 29 como las previstas para el incendio de Roma y el asesinato generalizado de todos los
opositores a Catilina. El Senado concede poderes excepcionales a Cicern, al tiempo que se
aprestan tropas para enfrentarse al ejrcito rebelde. Ante la ausencia de pruebas incriminatorias
Catilina permanece en Roma con la intencin de dirigir la revuelta interna. En este estado de
cosas, el 8 de noviembre Cicern convoca el Senado y pronuncia ante l la primera Catilinaria,
que como puede deducirse no tiene como finalidad descubrir la conspiracin sino forzar la salida
de Catilina de Roma; de hecho, es un golpe de efecto porque Cicern segua careciendo de
pruebas concluyentes. En cualquier caso, la intervencin de Cicern tiene xito y Catilina
abandona Roma esta misma noche. Al da siguiente (9 de noviembre), en la segunda Catilinaria,
Cicern comunica al pueblo los hechos acaecidos el da y la noche anteriores. A partir de este
momento la situacin se mantiene estable hasta que la noche del 2 de diciembre son detenidos en
las afueras de Roma unos legados de los albroges, un pueblo de la Galia, con cartas
comprometedoras de los conjurados dirigidas a Catilina y a la asamblea de este pueblo. Era la
prueba que necesitaba Cicern para detener a los implicados. As lo hace y a la maana
siguiente rene el Senado, le presenta las pruebas y fuerza la confesin de los acusados. Por la
tarde de este mismo da pronuncia ante el pueblo la tercera Catilinaria dando cuenta de lo
acaecido la vspera y en la sesin del Senado tenida por la maana. La cuarta Catilinaria, en fin,
es la intervencin de Cicern ante el Senado dos das despus para pedir una decisin sobre la
pena a imponer a los conjurados. De las dos alternativas que se presentaron, condena a muerte y
condena a cadena perpetua, se impuso la primera, que contaba con el apoyo de Cicern. Por su
parte, Catilina perecer un mes ms tarde, el 5 de enero del 62, luchando al frente de su ejrcito
en la batalla de Pistoya.

5. LAS FILPICAS

Con el nombre de Filpicas se nos han conservado catorce discursos pronunciados por
Cicern entre el 2 de setiembre del ao 44 y el 21 de abril del 43, en los que pretende
desenmascarar y poner coto a los intentos hegemnicos de Marco Antonio. Si bien son catorce
los discursos conservados, posiblemente no sea ste el nmero total de los pronunciados por
Cicern sobre este tema, si tenemos en cuenta que un gramtico del siglo IV, Arusiano Mesio,
cita dos frases sacadas de unas supuestas Filpicas XVI y XVII. Con respecto a la denominacin
de Filpicas, hay que decir que el nombre que cabra esperar que se les hubiese aplicado a estos
8
Marco Tulio Cicern Catilinarias

discursos sera el de Antonianas (Antonianae) al ser Marco Antonio el destinatario de ellas, de la


misma manera que hablamos de Catilinarias con respecto a los discursos dirigidos contra
Catilina; y de hecho este nombre de Antonianas es el que usan Sneca el rtor y Aulo Gelio y,
seguramente, el primero en el que pensara Cicern, ya que la denominacin de Filpicas es una
sugerencia en tono de broma que le hizo Cicern a su amigo y corresponsal tico y que ste
acept tras haber ledo la quinta y la dcima. Y ser precisamente ste el nombre ms divulgado
en la transmisin del texto. No hace falta indicar que el nombre de Filpicas es una imitacin del
nombre de los discursos pronunciados por el orador griego Demstenes (siglo IV a.d.C.) contra
el rey Filipo II de Macedonia por sus intentos expansionistas sobre Grecia.
De las catorce Filpicas conservadas, once lo fueron ante el Senado y dos ante el pueblo; estas
ltimas, de ordinario ms breves, suelen ser el resumen de una intervencin anterior ante el
Senado ajustadas a las condiciones del nuevo auditorio. Mencin aparte merece el segundo de
estos discursos contra Marco Antonio, ya que no fue nunca pronunciado; y ciertamente hay que
darle la razn a Cicern por su prevencin por pronunciarla primero y por hacerla pblica
despus, ya que si las Filpicas suelen considerarse en su conjunto como la culminacin y
compendio de la elocuencia de Cicern, la segunda es la obra maestra de la invectiva; en ella
Cicern usa extensamente todos los recursos retricos y todos los medios a su alcance para
denigrar la figura de Marco Antonio y la de todos sus seguidores. En consecuencia no es de
extraar que sea esta Filpica la que se ha beneficiado del mayor nmero de traducciones,
incluso en castellano, lengua poco favorecida por las traducciones de estos discursos
ciceronianos.
Por lo dems, las Filpicas son un excelente documento para conocer de primera mano los
acontecimientos polticos sucedidos en Roma durante los aos 44 y 43 a.d.C., con independencia
de que, al igual que suceda con las Catilinarias, muchas de ellas fueran retocadas antes de su
publicacin. De ello tenemos adems pruebas escritas en la correspondencia entre tico y
Cicern, en la que ste le aconseja la introduccin aqu y all de cambios de estilo y de vez en
cuando le comenta la conveniencia de silenciar el nombre o la intervencin de tal o cual
personaje, no siendo raros los casos en que Cicern le hace caso.
En cuanto a los antecedentes poltico-sociales de la situacin aqu descrita, puede decirse que
se inician inmediatamente despus del fracaso de la conjuracin de Catilina. Recordemos que
Catilina haba muerto en enero del 62; pues bien, a finales de este ao Pompeyo regresa a Roma,
donde celebra en honor de multitudes su triunfo, pero de forma imprevista rechaza, en contra de
lo que esperaba todo el mundo, hacerse con la dictadura. Esta indecisin de Pompeyo acab por
resultarle fatal, pues a consecuencia de ella se llega en el ao 60 a un reparto del poder e
influencias entre Csar, Pompeyo y Craso en lo que se conoce como el primer triunvirato; de
esta situacin sacar ms ventajas que nadie Julio Csar que de esa forma consigue el consulado
del ao 59 y luego el gobierno de la Galia transalpina, lo que le permitir hacerse con los
servicios de un poderoso ejrcito. Estos aos marcan, por otra parte, un decidido declive de la
actividad poltica de Cicern, que en el ao 58 se ve abocado a exiliarse ante el acoso del
tribuno de la plebe Clodio que le acusaba de haber hecho ejecutar sin juicio a los implicados en
la conjuracin de Catilina. La muerte de Craso en el 53 en el transcurso de su expedicin contra
los partos precipit la situacin y condujo al enfrentamiento directo entre Pompeyo y Csar. ste
atraviesa con su ejrcito el Rubicn en el 49, lo que le pona fuera de la ley; Pompeyo escapa de
Roma cruzando el Adritico; Csar le persigue y en enero del 48 en la batalla de Farsalia lo
derrota marcando el principio de lo que ser su dictadura personal. Pompeyo, por su parte, se
refugia en Egipto y es asesinado por orden del rey Ptolomeo XIV, deseoso de ganarse el favor de
Csar. Finalmente, tras cuatro aos de poder absoluto, Csar es asesinado el 15 de marzo del 44
(las idus de marzo) en el curso de un complot senatorial encabezado por Dcimo Bruto y Cayo
Casio. A travs de las Filpicas se puede seguir casi el da a da de una situacin polticamente
inestable por la falta de un poder fuerte quesirva de referencia. As, asistimos, de una parte a los
intentos de Marco Antonio, lugarteniente de Csar, de vengar la muerte de ste y de sucederle en
el control poltico de Roma, De otra parte, vemos a Cicern y con l a una parte importante de la
9
Marco Tulio Cicern Catilinarias

aristocracia senatorial que creen llegado un nuevo perodo de bonanza para sus intereses a
travs de la vuelta del antiguo esplendor republicano. Si la disputa hubiera tenido que dirimirse
entre estas dos fuerzas quiz les hubiera quedado alguna oportunidad a Cicern y al partido que
representaba; sin embargo, la situacin distaba mucho de esta aparente simplicidad, pues junto a
estos factores intervienen otros que acabarn siendo decisivos: la aparicin en escena del
sobrino e hijo adoptivo de Julio Csar, Csar Octavio, que, presentndose en un primer instante
como garante de la libertad de la repblica y de la autoridad del Senado, acabar por pactar con
Marco Antonio y dar un giro definitivo a la situacin; tampoco debe dejarse de lado el papel
tambin determinante que tuvo Lpido, gobernador de la Galia narbonense y antiguo
comandante de la caballera de Csar, que tambin acab por inclinarse por Marco Antonio y
que constituy junto con ste y Octavio el llamado segundo triunvirato.

6. TRADUCCIN Y REVISIN

Para la revisin de las Catilinarias hemos tenido en cuenta la edicin de H. Bornecque


publicada por Les Belles Lettres11 y la de A. C. Clark publicada por Clarendon Press.22 En el
caso de las Filpicas las ediciones de referencia son las del propio A. C. Clark en la misma
editoria33' y la de A. Boulanger y P. Wuilleumier en Les Belles Lettres.44 En ambos casos hemos
respetado las traducciones divergentes que pudieran corresponder a variantes en la
interpretacin del aparato crtico. Asimismo, e intentando mantener el estilo del traductor, hemos
respetado, en la medida que ello no supusiera una tergiversacin del sentido, la diferente
estructura compositiva de la traduccin respecto al texto latino, pese a que la traduccin
presenta una clara tendencia a cortar los perodos ciceronianos que se deshacen en frases
independientes, coordinadas o yuxtapuestas, con especial predileccin por las construcciones
interrogativas. Con todo, no podemos dejar de sealar que el tono de la traduccin es muy
adecuado al nivel del lenguaje parlamentario que se espera de un discurso, siendo una buena
muestra del estilo parlamentario del siglo XIX.
Sobre el traductor, Juan Bautista Calvo, no tenemos referencias directas, de manera que
seguramente hay que dar por buena la informacin suministrada por Marcelino Menndez
Pelayo en su Bibliografa Hispano-Latina Clsica: Juan Bautista Calvo creo que era seudnimo
o ms bien segundo nombre y segundo apellido del mismo editor don Luis Navarro.55 Luis
Navarro es un erudito y periodista espaol muerto en Madrid en el ao 1901. Crtico experto de
arte lleg a ser acadmico numerario de la Real Academia de San Fernando. Se dedic tambin
a la poltica consiguiendo un escao de diputado en el perodo de la Restauracin, pero cansado
pronto de esta actividad concentr sus esfuerzos en la publicacin de la Biblioteca Clsica, que
edit prcticamente a sus expensas.

PERE J. QUETGLAS

1
1 Cicron. Discours. Tome X: Catilinaires. Texte tabli par Henri Bornecque et traduit par douard Bailly. Pars,
Les Belles Lettres, 19698.
2
2 M. Tulli Ciceronis orationes. I. Recognouit breuique adnotatione critica instruxit Albertus Curtius Clark. Oxonii, e
typographeo Clarendodiano, 1970 (reimp.).
3
3 M. Tulli Ciceronis orationes. II. Recognouit breuique adnotatione critica instruxit Albertus Curtius Clark. Oxonii,
e typographeo Clarendoniano, 1983 (reimp.).
4
4 Cicron. Discours. Tome XIX: Philippiques I a IV. Texte tabli et traduit par Andr Boulanger et Pierre
Wuilleumier. Pars, Les Belles Lettres, 19632; Cicron. Discours. Tome XX: Philippiques V a XIV. Texte tabli et
traduit par Pierre Wuilleumier. Pars, Les Belles Lettres, 19733
5
5 Bibliografa Hispano-Latina Clsica. II. P. 430. Edicin nacional de las obras completas de Menndez Pelayo.
Madrid, CSIC, 1950.
10
Marco Tulio Cicern Catilinarias

CRONOLOGA

131-121 Intentos reformadores de los Gracos. 111-105 Guerra de Jugurta.


108 Nace Lucio Sergio Catilina.
106 Nace en Arpino (pequea villa del Lacio) Marco Tulio Cicern.
91-88 Guerras sociales en Italia.
88-85 Primera guerra contra Mitrdates, rey del Ponto. Hecho destacado es el asedio y
saqueo de Atenas por parte del general romano Sila. La guerra acaba con la firma
de un tratado entre Mitrdates y Sila.
87-83 El cnsul Cinna con la ayuda del general Mario instaura en Roma el gobierno del
partido popular, caracterizado por la persecucin sistemtica de los miembros de
la nobleza. Mario muere en el 86 y Cinna es asesinado en el 84. Con el regreso de
Sila de Oriente la situacin desemboca en una guerra civil.
86 Nace el historiador C. Salustio Crispo.
83-82 Guerra civil entre el partido aristcrata y el popular. A la victoria de la
aristocracia comandada por Sila le sigue una tremenda represin. Segunda guerra contra
Mitrdates.
82-79 Dictadura de Sila.
81 Cicern pronuncia a los veinticinco aos su primer discurso (Pro Quinctio).
80-72 Rebelin de Sertorio en Hispania. Vencido por Pompeyo, muere asesinado (72).
75 Cicern desempea la cuestura en Sicilia.
74-61 Tercera guerra contra Mitrdates. Supone un nuevo xito de Pompeyo que la
concluye en el 61.
73-71 Rebelin de los esclavos comandada por Espartaco.
70 Consulado de Craso y Pompeyo. Cicern pronuncia las Verrinas.
69 Cicern ejerce la edilidad curul.
66 Cicern desempea el cargo de pretor. Circulan rumores en Roma sobre un
primer complot de Sergio Catilina.
63 Consulado de Cicern. Cicern aborta la conjura de Catilina y pronuncia las
cuatro Catilinarias.
60-53 Csar, Pompeyo y Craso constituyen el primer triunvirato.
59-50 Campaa de Csar en las Galias.
58-57 Exilio de Cicern, acusado de excederse en la represin de la conjura de Catilina.
55-54 Desembarco de Csar en Britania.
49-48 Guerra civil entre Csar y Pompeyo. Csar alcanza la victoria en la batalla de
Farsalia. Pompeyo se refugia en Egipto donde muere asesinado (48).
47-44 Dictadura de Csar.
46 Csar derrota a los republicanos en Tapso.
45 Csar derrota al ejrcito pompeyano de Hispania en la batalla de Munda.
44 Asesinato de Csar (15 de marzo). El 2 de setiembre Cicern pronuncia la
primera Filpica.
43 Cicern contina con la pronunciacin de las Filpicas. Marco Antonio, Octavio
Augusto y Lpido integran el segundo triunvirato. Proscripciones polticas y
asesinato de Cicern.
42 Los tiranicidas Bruto y Casio sucumben en la batalla de Filipos ante Marco
Antonio y Octavio.
30 Batalla de Accio. Muerte de Marco Antonio y Cleopatra. Comienza el principado
de Augusto.
11
Marco Tulio Cicern Catilinarias

BIBLIOGRAFA

1. EDICIONES Y TRADUCCIONES

ALBORG, J. L. (texto latino, introduccin, comentarios y notas por), Catilinarias, Madrid, La


Ballesta, 1959.
BENITO Y DURN, A. (adaptacin, preleccin y revisin por), Orationes in L. Catilinam
quattuor, Burgos, Compaa Bibliogrfica Espaola, 1959.
CALVO, J. B. (traduccin de), [Catilinarias]. Biblioteca Clsica. Obras completas de-Marco
Tulio Cicern. Tomo XIV. Vida y discursos, traduccin de los seores Daz Tendero, Fernndez
Llera y Calvo. Tomo IV. Madrid, Librera Hernando, 1898. (traduccin de), [Filpicas].
Biblioteca Clsica. Obras completas de Marco Tulio Cicern. Tomo XVII. Vida y discursos,
traduccin de los seores Daz Tendero, Fernndez Llera y Calvo. Tomo VII. Madrid, Librera
Hernando, 1901.
CAMPOS RODRGUEZ, F. (texto latino con traduccin literal y literaria por), Catilinarias,
Madrid, Gredos, 1961.
GUTIRREZ DE ALBNIZ, M. C. (texto traducido por), M. T. Cicern. Catilinarias,
Madrid, Instituto de Estudios Polticos, 1961.
NORTES VALLS, O. (text revisat i traducci de), M. T. Cicer. Discursos. X. Catilinres,
Barcelona, Bernat Metge, 1974.
OLIVER, M. J. y B. TERRADES (estudio preliminar, notas y traduccin de), M. T. Cicern.
Discursos: Catilinarias, Pro Roscio Amerino, Barcelona, Bruguera, 19812.
SALINAS, R. (prlogo, traduccin y notas de), M. T. Cicern. Catilinarias, Mxico,
Universidad Nacional Autnoma de Mxico, 19732.
SANTA, J. (en castellano por), La segunda Filpica, Perficit, LXXXVIII, 1954.
SEGURA MUNGUA, S. (texto latino, estudio histrico-literario, notas y vocabulario de
instituciones y nombres propios por), Catilinarias, Valencia, Cosmos, 1959.
VALENT FIOL, E. (introduccin, notas y vocabulario por), M. T. Cicern. Discursos contra
Catilina. Barcelona, Bosch, 1947. - (texto, traduccin libre, ordenacin lgica y traduccin
interlineal por), M. T. Cicern. Discursos contra Catilina, 2 vols., Barcelona, Bosch, 1981, 1986
(reimp.).

2. ESTUDIOS
ALBERTE GONZLEZ, A., Cicern ante la retrica, Valladolid, Universidad de Valladolid,
1987.
- Historia de la retrica latina: evolucin de los criterios esttico-literarios desde Cicern
hasta Agustn, Amsterdam, Hakkert, 1992.
BADILLO GERENA, P., Cicern y el Imperio, Puerto Rico, Editorial Universitaria de la
Universidad de Ro Piedras, 1976.
BOISSIER, G., Cicern y sus amigos [traduccin espaola de A. SALAZAR del original
francs, Pars 1888$], Buenos Aires, Albatros, 1944.
FERNNDEZ GORTE, J. C., Catulo y Cicern (Catulo 49): Nuevos argumentos a favor de
una interpretacin irnica. Treballs en honor de Virgilio Bejarano, II, Barcelona, 1991, pp.
201-210.
GAOS SCHMIDT, A., Cicern y la elocuencia, Mxico, Universidad Nacional Autnoma de
Mxico, 1993.
GARFER, J. L., La esencia de la felicidad y el concepto de virtud en Cicern,
Humanidades, X, 1958, pp. 97-116.
GIL ROBLES, J. M., Cicern y Augusto. Vigencia de un planteamiento poltico, Esplugas de
Llobregat, Ariel, 1974.
GUILLN CABAERO, J., Cicern, su poca, su vida y su obra, Madrid-Cdiz, 1950.
12
Marco Tulio Cicern Catilinarias

- Conocimiento indirecto de Cicern (a travs de sus bigrafos), Atti del I Congresso


Internazionale di Studi Ciceroniani, I, Roma, Centro di Studi Ciceroniani, 1961, pp. 65-85.
Cicern en Espaa, Atti del I Congresso Internazionale di Studi Ciceroniani, II, Roma,
Centro di Studi Ciceroniani, 1961, pp. 247-282.
Hroe de la libertad: vida poltica de M. Tulio Cicern, I-II, Salamanca, Universidad
Pontificia, 1981.
HINOJO ANDRS, G., Los juicios de Cicern sobre los Gracos, Studia Historica historia
antigua, IV-V, 1986-1987, pp. 101-109.
JIMNEZ DELGADO, J. M., Supervivencia de Cicern, Helmntica, IX, 1958, pp.
351-362.
LOJENDIO, A., Biografa de Cicern, Barcelona, G. P., 1957. MAFFII, M., Cicern y su
drama poltico [traduccin de A.
ESCLASSANS del original italiano, Verona 1933], Barcelona, J. Gil, 1942.
MAGARIOS, A., Cicern, Barcelona, Labor, 1951. MANDEL, J., La actividad publicitaria
de Cicern sobre las fuentes y en la literatura moderna, Helmntica, XXXI, 1980, pp. 233-244.
MANSILLA, A. M., Cicern, su exilio y la vigencia de conductas polticas del siglo i a.C.,
Revista de Estudios Clsicos, XXI, 1990, pp. 127-145.
MARN PEA, M., Cicern: Una reputacin en crisis, Madrid, Direccin General de
Enseanza Media, 1962. MARINER BIGORRA, S., Cicern orador: una autocrtica y una
revisin, Estudios Clsicos, XVIII, 1974, pp. 103-124.
- Cicern orador: una autocrtica y una revisin. II. La autocrtica ciceroniana, Estudios
Clsicos, XVII, 1974, pp. 357-376.
- Cicern orador: una autocrtica y una revisin. III. "Nemo sui ipsius iustus iudex"?,
Estudios Clsicos, XIX, 1975, pp. 89-110.
MARTNEZ VAL, J. M., Cicern: el abogado (en el bimilenario de su muerte), Ciudad
Real, Instituto Maestro Juan de vila, 1958.
MONTERO DAZ, S., La juventud romana en torno a Catilina, Boletn informativo del
Seminario de Derecho Poltico de la Universidad de Salamanca, 24, 1958-1959, pp. 109-144.
MUNTIZ, J. A., Un monumento de vituperacin, Humanidades, X, 1958, pp. 59-70.
NEZ GONZLEZ, J. M., El ciceronianismo en Espaa, Valladolid, Secretariado de
Publicaciones de la Universidad de Valladolid, 1993.
OLAECHEA, R., Humanismo y humanidad de Marco Tulio, Humanidades, X, 1958, pp.
9-32.
OLIVER, B., El legado de Cicern, Caracas-Barcelona, Ariel, 1958.
D'ORS, A., Cicern, sobre el estado de excepcin, Cuadernos de la Fundacin Pastor, 3,
1961, Instituto, pp. 9-31.
PALACIO, E., Catilina: una revolucin contra la plutocracia en Roma, Huemul, 1965'.
PASCUAL, A. M., Catilina. Una ficha poltica, Madrid, Ediciones Cygnus, 1948.
PASTOR, A., Cicern perseguido, Cuadernos de la Fundacin Pastor, 3, 1961, pp. 33-76.
PEDRAZ, J., Formacin oratoria de Cicern, Humanidades, IV, 1952, pp. 104-126.
DEL Pozo, J. M., Cicern: conocimiento y poltica, Madrid, Centro de Estudios
Constitucionales, 1993.
ROBLEDA, O., Cicern y el derecho romano, Humanidades, X, 1958, pp. 33-58.
ROCA-PUIG, R., Selecci de variants a les Catilinries de Cicer. P. Barc. I et II in
Catilinam, Barcelona, Grafos, 1971.
- Cicer: Catilinries: (I et II in Catilinam). Papiri Barcinonenses, Barcelona, 1977.
RODRGUEZ BRASA, S., Hubo una o dos conjuraciones de Catilina?, Humanidades, VII,
1955, pp. 269-291.
SANTACRUZ TEIJEIRO, J., Apuntes sobre Cicern y Horacio, Valencia, Secretariado de
Publicaciones de la Universidad de Valencia, 1979.
SCHWARTZ, E., Un intelectual en la poltica: Cicern, Revista de Occidente, XX, 1925, pp.
199-228.
13
Marco Tulio Cicern Catilinarias

TONDINI, A., Cicern, lingista, Humanidades, X, 1958, pp. 117-136.


UTCHENKO, S. L., Cicern y su tiempo [traduccin por J. FERNNDEZ SNCHEZ],
Madrid, Akal, 1978.
14
Marco Tulio Cicern Catilinarias

M. TVLLI CICERONIS ORATIONES IN CATILINAM

In Catilinam I In Catilinam II In Catilinam III In Catilinam IV

PRIMERA CATILINARIA

PRONUNCIADA el 8 de noviembre del ao 63 ante el Senado.


Con abrupto e incisivo inicio, Cicern pretende conmover y predisponer a su auditorio a
acoger duramente las revelaciones que se propone hacer inmediatamente. La finalidad de esta
primera Catilinaria no slo consiste en la denuncia pblica de la trama de la conspiracin, sino
tambin pretende poner de manifiesto que l, el cnsul Cicern, dispone de medios no declarados
que le permiten estar perfectamente enterado de las intrigas de los conjurados. Todo ello con el
objetivo final de que Catilina, confundido e inseguro, abandonara Roma y se uniera al ejrcito de
Manlio, ya alzado en armas, declarando abiertamente de esa forma sus intenciones. Este hecho
servira adems como autoinculpacin que suplira la escasez de pruebas; escasez que se colige
de la pblica presencia de Catilina en Roma y de su asistencia a las sesiones del Senado. El
discurso incluye una etopeya de Catilina que insiste sobre el carcter licencioso de sus
actividades y una caracterizacin social de sus partidarios.
Cicern consigui el objetivo que se haba propuesto y Catilina abandon Roma ese mismo
da.
15
Marco Tulio Cicern Catilinarias

ORATIO IN L. CATILINAM PRIMA


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
[1] I. Quo usque tandem abutere, Catilina, 1. Hasta cundo has de abusar de nuestra
patientia nostra? quam diu etiam furor iste paciencia, Catilina? Cundo nos veremos libres
tuus nos eludet? quem ad finem sese de tus sediciosos intentos? A qu extremos s
effrenata iactabit audacia? Nihilne te arrojar tu desenfrenada audacia? No te
nocturnum praesidium Palati, nihil urbis arredran ni la nocturna guardia del Palatino, ni
vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus la vigilancia en la ciudad, ni la alarma del
bonorum omnium, nihil hic munitissimus pueblo, ni el acuerdo de todos los hombres
habendi senatus locus, nihil horum ora honrados, ni este protegidsimo lugar donde el
voltusque moverunt? Patere tua consilia non Senado se rene61, ni las miradas y semblantes
sentis, constrictam iam horum omnium de todos los senadores? No comprendes que
scientia teneri coniurationem tuam non tus designios estn descubiertos? No ves tu
vides? Quid proxima, quid superiore nocte conjuracin fracasada por conocerla ya todos?
egeris, ubi fueris, quos convocaveris, quid Imaginas que alguno de nosotros ignora lo que
consilii ceperis, quem nostrum ignorare has hecho anoche y antes de anoche; dnde
arbitraris? [2] O tempora, o mores! Senatus estuviste; a quines convocaste y qu resolviste?
haec intellegit. Consul videt; hic tamen vivit. Oh qu tiempos! Qu costumbres! El Senado
Vivit? immo vero etiam in senatum venit, fit sabe esto, lo ve el cnsul, y, sin embargo,
publici consilii particeps, notat et designat Catilina vive! Qu digo vive? Hasta viene al
oculis ad caedem unum quemque nostrum. Senado y toma parte en sus acuerdos, mientras
Nos autem fortes viri satis facere rei publicae con la mirada anota los que de nosotros designa
videmur, si istius furorem ac tela vitemus. a la muerte. Y nosotros, varones fuertes,
Ad mortem te, Catilina, duci iussu consulis creemos satisfacer a la repblica previniendo las
iam pridem oportebat, in te conferri pestem, consecuencias de su furor y de su espada! Ha
quam tu in nos [omnes iam diu] machinaris. tiempo, Catilina, que por orden del cnsul
debiste ser llevado al suplicio para sufrir la
misma suerte que contra todos nosotros,
tambin desde hace tiempo, maquinas.
[3] An vero vir amplissumus, P. Scipio, Un ciudadano ilustre, P. Escipin, pontfice
pontifex maximus, Ti. Gracchum mediocriter mximo, sin ser magistrado hizo matar a Tiberio
labefactantem statum rei publicae privatus Graco por intentar novedades que alteraban,
interfecit; Catilinam orbem terrae caede aunque no gravemente, la constitucin de la
atque incendiis vastare cupientem nos repblica72; y a Catilina, que se apresta a
consules perferemus? Nam illa nimis antiqua devastar con la muerte y el incendio el mundo
praetereo, quod C. Servilius Ahala Sp. entero, nosotros, los cnsules, no le
Maelium novis rebus studentem manu sua castigaremos? Prescindo de ejemplos antiguos,
occidit. Fuit, fuit ista quondam in hac re como el de Servilio Ahala, que por su propia
publica virtus, ut viri fortes acrioribus mano dio muerte a Espurio Melio porque
suppliciis civem perniciosum quam proyectaba una revolucin.83 Hubo, s, hubo en
acerbissimum hostem coercerent. Habemus otros tiempos en esta repblica la norma de que
senatus consultum in te, Catilina, vehemens los varones esforzados impusieran mayor
et grave, non deest rei publicae consilium castigo a los ciudadanos perniciosos que a los

6
1 El templo de Jpiter Esttor, situado en la falda del Palatino.
7
2 El tribuno de la plebe Tiberio Sempronio Graco propuso en el ao 133 a.d.C. una reforma agraria que provoc la
reaccin de los aristcratas. stos, incitados por Publio Escipin Nasica, que en estos momentos era un simple
particular, le dieron muerte. Ntese cmo el cargo de Pontfice Mximo se considera de carcter religioso y en
ningn caso le libraba a Escipin de su condicin de simple particular.
8
3 A Cayo Servilio Ahala se le atribua la muerte en el 439 de Espurio Melio, un rico plebeyo que a base de repartir
trigo gratis entre el pueblo se haba hecho sospechoso de querer instaurar una tirana.
16
Marco Tulio Cicern Catilinarias

neque auctoritas huius ordinis; nos, nos, dico ms acerbos enemigos. Tenemos contra ti,
aperte, consules desumus. Catilina, un seversimo decreto del Senado;94 no
falta a la repblica ni el consejo ni la autoridad
de este alto cuerpo; nosotros, francamente lo
digo, nosotros los cnsules somos quienes la
faltamos.
[4] II. Decrevit quondam senatus, ut L. 2. En pasados tiempos decret un da el Senado
Opimius consul videret, ne quid res publica que el cnsul Opimio cuidara de la salvacin de
detrimenti caperet; nox nulla intercessit; la repblica, y antes de que pasara una sola
interfectus est propter quasdam seditionum noche haba sido muerto Cayo Graco por
suspiciones C. Gracchus, clarissimo patre, sospechas de intentos sediciosos;105 sin que le
avo, maioribus, occisus est cum liberis M. valiese la fama de su padre, abuelo y
Fulvius consularis. Simili senatus consulto antecesores,116 y haba muerto tambin el
C. Mario et L. Valerio consulibus est consular M. Fulvio127 con sus hijos. Idntico
permissa res publica; num unum diem postea decreto confi a los cnsules C. Mario y L.
L. Saturninum tribunum pl. et C. Servilium Valerio, la salud de la repblica. Transcurri
praetorem mors ac rei publicae poena un solo da sin que el castigo pblico se
remorata est? At [vero] nos vicesimum iam cumpliese con la muerte de Saturnino, tribuno
diem patimur hebescere aciem horum de la plebe y la del pretor C. Sevilio?138 Y
auctoritatis. Habemus enim huiusce modi nosotros, senadores, dejamos enmohecer en
senatus consultum, verum inclusum in nuestras manos desde hace veinte das la espada
tabulis tamquam in vagina reconditum, quo de vuestra autoridad! Tenemos tambin un
ex senatus consulto confestim te interfectum decreto del Senado, pero archivado, como
esse, Catilina, convenit. Vivis, et vivis non espada metida en la vaina. Segn ese decreto
ad deponendam, sed ad confirmandam tendras que haber muerto al instante, Catilina.
audaciam. Cupio, patres conscripti, me esse Vives, y no vives para renunciar a tus audaces
clementem, cupio in tantis rei publicae intentos, sino para insistir en ellos. Deseo,
periculis me non dissolutum videri, sed iam padres conscriptos, ser clemente; deseo tambin,
me ipse inertiae nequitiaeque condemno. en peligro tan extremo de la repblica, no
parecer dbil; pero ya condeno mi inaccin, mi
falta de energa.
[5] Castra sunt in Italia contra populum Hay acampado en Italia, en los desfiladeros de
Romanum in Etruriae faucibus conlocata, Etruria, un ejrcito dispuesto contra la repblica
crescit in dies singulos hostium numerus; 149 crece da por da el nmero de los enemigos:
eorum autem castrorum imperatorem el general de ese ejrcito, el jefe de esos
ducemque hostium intra moenia atque adeo enemigos est dentro de la ciudad y hasta lo
in senatu videmus intestinam aliquam cotidie vemos dentro del Senado maquinando sin cesar
perniciem rei publicae molientem. Si te iam, algn dao interno a la repblica. Si ahora

9
4 En la reunin del Senado del da 21 de octubre por un senadoconsulto ltimo se le haban concedido a Cicern
poderes dictatoriales.
10
5 El cnsul Lucio Opimio hizo matar en el ao 121, en virtud del primer senadoconsulto ltimo dado por el Senado,
a Cayo Sempronio Graco, hermano de Tiberio, por insistir en las reformas agrarias iniciadas por su hermano.
11
6 El abuelo materno de los Graco era P. Cornelio Escipin Africano, el vencedor de Anbal, y su padre, Tiberio
Sempronio Graco, haba sido cnsul por dos veces y censor (169); pasaba por ser un gran poltico y estratega y
hombre de proverbial austeridad.
12
7 Marco Fulvio Flaco, amigo de Cayo Graco, fue cnsul en el 125 y tribuno de la plebe en el 122; sus intentos por
extender la ciudadana a todos los italianos le valieron tambin la muerte.
13
8 En el ao 100 el tribuno de la plebe L. Apuleyo Saturnino y el pretor C. Servilio Glaucia propusieron la creacin
de colonias y la distribucin de tierras para el establecimiento de veteranos; al aspirar Saturnino a repetir el tribunado
y Glaucia a alcanzar el consulado, los cnsules C. Mario y L. Valerio obtuvieron del Senado un senadoconsulto
ltimo que llev a aqullos a la prisin y a la muerte.
14
9 Las tropas de Catilina estaban acampadas en Fiesole a las rdenes de Manlio.
17
Marco Tulio Cicern Catilinarias

Catilina, comprehendi, si interfici iussero, ordenara que te prendieran y mataran, Catilina,


credo, erit verendum mihi, ne non potius hoc creo que nadie me tachara de cruel, y temo que
omnes boni serius a me quam quisquam los buenos ciudadanos me juzgaran tardo. Pero
crudelius factum esse dicat. Verum ego hoc, lo que ha tiempo deb hacer, por importantes
quod iam pridem factum esse oportuit, certa motivos no lo realizo todava. Morirs, Catilina,
de causa nondum adducor ut faciam. Tum cuando no se pueda encontrar ninguno tan malo,
denique interficiere, cum iam nemo tam tan perverso, tan semejante a ti, que no confiese
inprobus, tam perditus, tam tui similis la justicia de tu castigo. Mientras quede alguien
inveniri poterit, qui id non iure factum esse que se atreva a defenderte, vivirs; pero vivirs
fateatur. [6] Quamdiu quisquam erit, qui te como ahora vives, rodeado de muchos y seguros
defendere audeat, vives, et vives ita, ut vigilantes para que no puedas moverte contra la
[nunc] vivis. multis meis et firmis praesidiis repblica, y sin que lo adviertas habr, como
obsessus, ne commovere te contra rem hasta ahora, muchos ojos que miren cuanto
publicam possis. Multorum te etiam oculi et hagas y muchos odos que escuchen cuanto
aures non sentientem, sicut adhuc fecerunt, digas.
speculabuntur atque custodient.
III. Etenim quid est, Catilina, quod iam 3. A qu esperar ms, Catilina, si las tinieblas
amplius expectes, si neque nox tenebris de la noche no ocultan las nefandas juntas, ni las
obscurare coeptus nefarios nec privata paredes de una casa particular contienen los
domus parietibus continere voces clamores de la conjuracin? Si todo se sabe; si
coniurationis tuae potest, si illustrantur, si se publica todo? Cambia de propsitos, creme;
erumpunt omnia? Muta iam istam mentem, no pienses en muertes y en incendios. Cogido
mihi crede, obliviscere caedis atque como ests por todos lados, tus designios son
incendiorum. Teneris undique; luce sunt para nosotros claros como la luz del da, y te lo
clariora nobis tua consilia omnia; quae iam voy a demostrar.1510
mecum licet recognoscas.
[7] Meministine me ante diem XII Kalendas Recuerdas que el 21 de octubre dije en el
Novembris dicere in senatu fore in armis Senado que en un da fijo, el 27 de octubre, se
certo die, qui dies futurus esset ante diem VI alzara en armas C. Manlio, secuaz y ministro de
Kal. Novembris, C. Manlium, audaciae tu audacia?1611 Me equivoqu, Catilina, no
satellitem atque administrum tuae? Num me slo en un hecho tan atroz, tan increble, sino en
fefellit, Catilina, non modo res tanta, tam lo que es ms de admirar, en el da? Dije
atrox tamque incredibilis, verum, id quod tambin en el Senado que habas fijado el 28 del
multo magis est admirandum, dies? Dixi ego mismo mes para matar a los ms ilustres
idem in senatu caedem te optumatium ciudadanos, muchos de los cuales se ausentaron
contulisse in ante diem V Kalendas de Roma, no tanto por salvar la vida como por
Novembris, tum cum multi principes civitatis impedir la realizacin de tus intentos. Negars
Roma non tam sui conservandi quam tuorum acaso que aquel mismo da, cercado por las
consiliorum reprimendorum causa guardias que mi diligencia te haba puesto,
profugerunt. Num infitiari potes te illo ipso ningn movimiento pudiste hacer contra la
die meis praesidiis, mea diligentia repblica y decas que, aun cuando los dems se
circumclusum commovere te contra rem haban ido, con matarme a m, que haba
publicam non potuisse, cum tu discessu quedado, te dabas por satisfecho?
ceterorum nostra tamen, qui remansissemus,
caede te contentum esse dicebas?
[8] Quid? cum te Praeneste Kalendis ipsis Qu ms? Cuando confiabas apoderarte de
Novembribus occupaturum nocturno impetu Preneste1712 sorprendindola con un ataque
15
10 Cicern conoca puntualmente todos los planes de Catilina a travs de Fulvia, amante de Curin, uno de los
conjurados.
16
11 Cayo Manlio era un antiguo centurin que estaba al mando de las tropas de Catilina.
17
12 Ciudad del Lacio, situada a unos cuarenta kilmetros al sudeste de Roma.
18
Marco Tulio Cicern Catilinarias

esse confideres, sensistin illam coloniam nocturno el primero de noviembre, no


meo iussu meis praesidiis, custodiis, vigiliis advertiste las precauciones por m tomadas para
esse munitam? Nihil agis, nihil moliris, nihil asegurar aquella colonia con guardias y
cogitas, quod non ego non modo audiam, sed centinelas? Nada haces, nada intentas, nada
etiam videam planeque sentiam. IV. piensas que yo no oiga o vea o sepa con certeza.
Recognosce tandem mecum noctem illam 4. Recuerda conmigo lo de la pasada noche: ya
superiorem; iam intelleges multo me vigilare comprenders que es mayor mi vigilancia para
acrius ad salutem quam te ad perniciem rei salvar la repblica que la tuya para perderla.
publicae. Dico te priore nocte venisse inter Aludo a la noche en que fuiste entre falcarios18
falcarios--non agam obscure--in M. Laecae 13 (hablar sin rebozo) a casa de M. Leca1914
domum; convenisse eodem complures donde acudieron muchos cmplices de tu
eiusdem amentiae scelerisque socios. Num demencia y tu maldad. Te atreves a negarlo?
negare audes? quid taces? Convincam, si Por qu callas? Si lo niegas, te lo probar. Aqu
negas. Video enim esse hic in senatu en el Senado estoy viendo algunos de los que
quosdam, qui tecum una fuerunt. contigo estuvieron.
[9] O di inmortales! ubinam gentium sumus? Oh dioses inmortales! Entre qu gentes
in qua urbe vivimus? quam rem publicam estamos! En qu ciudad vivimos! Qu
habemus? Hic, hic sunt in nostro numero, repblica tenemos! Aqu, aqu estn entre
patres conscripti, in hoc orbis terrae nosotros, padres conscriptos, en este consejo, el
sanctissimo gravissimoque consilio, qui de ms sagrado y augusto del orbe entero, los que
nostro omnium interitu, qui de huius urbis meditan acabar conmigo y con todos vosotros, y
atque adeo de orbis terrarum exitio cogitent! con nuestra ciudad y con todo el mundo. Los
Hos ego video consul et de re publica estoy viendo yo, el cnsul, y les pido su parecer
sententiam rogo et, quos ferro trucidari sobre los negocios pblicos, y cuando
oportebat, eos nondum voce volnero! conviniera acabar con ellos a estocadas, ni aun
con las palabras se les ofende.
Fuisti igitur apud Laecam illa nocte, Catilina, Fuiste, pues, Catilina, aquella noche a casa de
distribuisti partes Italiae, statuisti, quo Leca, repartiste Italia entre tus cmplices,
quemque proficisci placeret, delegisti, quos determinaste adnde deba ir cada cual de ellos,
Romae relinqueres, quos tecum educeres, elegiste los que haban de quedar en Roma y los
discripsisti urbis partes ad incendia, que llevaras contigo, sealaste los parajes de la
confirmasti te ipsum iam esse exiturum, ciudad que haban de ser incendiados,
dixisti paulum tibi esse etiam nunc morae, aseguraste que partiras pronto, dijiste que si
quod ego viverem. Reperti sunt duo equites demorabas algo tu salida era porque an viva
Romani, qui te ista cura liberarent et sese illa yo. Ofrecironse entonces dos caballeros
ipsa nocte paulo ante lucem me in meo romanos a librarte de ese cuidado, prometiendo
lectulo interfecturos [esse] pollicerentur. [10] ir aquella misma noche poco antes de amanecer
Haec ego omnia vixdum etiam coetu vestro a mi casa para matarme en mi propio lecho.2015
dimisso comperi; domum meam maioribus Todo esto lo supe poco despus de terminada
praesidiis munivi atque firmavi, exclusi eos, vuestra junta, puse en mi casa ms numerosa y
quos tu ad me salutatum mane miseras, cum fuerte guardia; a los que enviaste a saludarme
illi ipsi venissent, quos ego iam multis ac tan de madrugada, cuando llegaron a mi puerta
summis viris ad me id temporis venturos les fue negada la entrada, pues ya haba
esse praedixeram. anunciado a muchos y excelentes varones la
hora en que iran a visitarme.
V. Quae cum ita sint, Catilina, perge, quo 5. Siendo esto as, acaba, Catilina, lo que
coepisti, egredere aliquando ex urbe; patent empezaste, sal por fin de la ciudad; abiertas
18
13 Al parecer se refiere Cicern a la calle en que estaban ubicados los fabricantes de hoces.
19
14 Marco Porcio Leca, pariente de Catn y perteneciente a una de las ms ilustres familias senatoriales.
20
15 Se trataba de aprovechar el rito consuetudinario de visitar por la maana a los personajes ilustres. Segn Salustio
(Cat. 27), los dos caballeros eran Cayo Cornelio y Lucio Vargonteyo.
19
Marco Tulio Cicern Catilinarias

portae; proficiscere. Nimium diu te tienes las puertas; parte. Ya hace das que tu
imperatorem tua illa Manliana castra ejrcito, a las rdenes de Manlio, te aguarda
desiderant. Educ tecum etiam omnes tuos, si como general. Llvate contigo a todos los tuyos;
minus, quam plurimos; purga urbem. Magno por lo menos al mayor nmero. Limpia de ellos
me metu liberabis, dum modo inter me atque la ciudad. Me librars de gran miedo cuando
te murus intersit. Nobiscum versari iam entre t y yo estn las murallas. Ya no puedes
diutius non potes; non feram, non patiar, non permanecer por ms tiempo entre nosotros; no
sinam. [11] Magna dis inmortalibus habenda lo tolerar, no lo permitir, no lo sufrir. Mucho
est atque huic ipsi Iovi Statori, antiquissimo tenemos ya que agradecer a los dioses
custodi huius urbis, gratia, quod hanc tam inmortales y a este Jpiter Esttor, antiqusimo
taetram, tam horribilem tamque infestam rei protector de Roma, por habernos librado tantas
publicae pestem totiens iam effugimus. veces de tan perniciosa, cruel y terrible
calamidad.
Non est saepius in uno homine summa salus No se consentir ms que por un solo hombre
periclitanda rei publicae. Quamdiu mihi peligre la repblica. Cuando elegido cnsul
consuli designato, Catilina, insidiatus es, non pusiste contra m asechanzas, Catilina, no me
publico me praesidio, sed privata diligentia defend con la fuerza pblica, sino con mi
defendi. Cum proximis comitiis consularibus propia cautela. Cuando en los ltimos comicios
me consulem in campo et competitores tuos consulares, siendo yo cnsul, quisiste matarme a
interficere voluisti, compressi conatus tuos m y a tus dems competidores en el Campo de
nefarios amicorum praesidio et copiis nullo Marte,2116 ataj tus malvados intentos con el
tumultu publice concitato; denique, auxilio de mis amigos y allegados, sin causar
quotienscumque me petisti, per me tibi alarma alguna en el pblico; por ltimo, siempre
obstiti, quamquam videbam perniciem meam que atacaste a mi persona te rechac
cum magna calamitate rei publicae esse personalmente, aunque saba que a mi muerte
coniunctam. iba unida una gran calamidad para la patria.
[12] Nunc iam aperte rem publicam Pero ya atacas a toda la repblica, ya pides la
universam petis, templa deorum muerte para todos los ciudadanos, y la ruina y
inmortalium, tecta urbis, vitam omnium devastacin para los templos de los dioses
civium, Italiam [denique] totam ad exitium inmortales, para las casas de la ciudad, para
et vastitatem vocas. Quare, quoniam id, quod Italia entera; por lo cual, aunque no me atrevo a
est primum, et quod huius imperii ejecutar lo que es privativo de mi cargo y
disciplinaeque maiorum proprium est, facere autoriza la prctica de nuestros mayores, tomar
nondum audeo, faciam id, quod est ad una determinacin menos severa y ms til al
severitatem lenius et ad communem salutem bien comn. Porque si ordenara matarte
utilius. Nam si te interfici iussero, residebit quedaran en la repblica las bandas de los
in re publica reliqua coniuratorum manus; dems conjurados; pero si te alejas (como no
sin tu, quod te iam dudum hortor, exieris, ceso de aconsejarte) saldr contigo de la ciudad
exhaurietur ex urbe tuorum comitum magna la perniciosa turbamulta que es la hez de la
et perniciosa sentina rei publicae. [13] Quid repblica. Y qu, Catilina! Vacilas acaso en
est, Catilina? num dubitas id me imperante hacer, porque yo lo mande, lo que
facere, quod iam tua sponte faciebas? Exire espontneamente ibas a ejecutar? El cnsul
ex urbe iubet consul hostem. Interrogas me, ordena al enemigo salir de la ciudad.
num in exilium; non iubeo, sed, si me Pregntasme: Para ir al destierro? No lo
consulis, suadeo. mando; pero si me consultas, te lo aconsejo2217
VI. Quid est enim, Catilina, quod te iam in 6. Porque, Catilina, qu atractivos puede tener
hac urbe delectare possit? in qua nemo est ya para ti Roma, donde, fuera de la turba de

21
16 Se haban celebrado el 28 de octubre y en ellos fueron elegidos cnsules Lucio Murena y Dcimo Silano.
22
17 Cicern, en su calidad de cnsul, poda decretar la muerte de un ciudadano, pero no poda, en cambio, mandarlo
al destierro.
20
Marco Tulio Cicern Catilinarias

extra istam coniurationem perditorum perdidos, conjurados contigo, no queda nadie


hominum, qui te non metuat, nemo, qui non que no te tema, nadie que no te aborrezca?
oderit.
Quae nota domesticae turpitudinis non inusta Hay alguna clase de torpeza que no manche tu
vitae tuae est? quod privatarum rerum vida domstica? Hay algn gnero de infamia
dedecus non haeret in fama? quae lubido ab que no mancille tus negocios privados? Qu
oculis, quod facinus a manibus umquam tuis, impureza no contemplaron tus ojos, qu maldad
quod flagitium a toto corpore afuit? cui tu no ejecutaron tus manos? Qu deshonor no
adulescentulo, quem corruptelarum envolvi todo tu cuerpo? A qu jovenzuelo de
inlecebris inretisses, non aut ad audaciam los seducidos por tus halagos no facilitaste para
ferrum aut ad lubidinem facem praetulisti? la crueldad la espada, para la lujuria la
[14] Quid vero? nuper cum morte superioris antorcha? Qu ms? Cuando ha poco la muerte
uxoris novis nuptiis domum vacuefecisses, de tu primera esposa te permiti contraer nuevas
nonne etiam alio incredibili scelere hoc nupcias, no acumulaste a esta maldad otra
scelus cumulasti? quod ego praetermitto et verdaderamente increble?2318 Maldad que callo
facile patior sileri, ne in hac civitate tanti y de buen grado consiento quede ignorada, para
facinoris inmanitas aut extitisse aut non que no se vea que en esta ciudad se cometi tan
vindicata esse videatur. Praetermitto ruinas feroz crimen o que no fue castigado. Tampoco
fortunarum tuarum, quas omnis inpendere hablar de la ruina de tu fortuna, de que ests
tibi proxumis Idibus senties; ad illa venio, amenazado para las prximas idus.2419
quae non ad privatam ignominiam vitiorum Prescindo de la ignominia privada de tus vicios,
tuorum, non ad domesticam tuam de tus dificultades y vergenza domsticas, para
difficultatem ac turpitudinem sed ad concretarme a lo que atae a la repblica entera,
summam rem publicam atque ad omnium a la vida y conservacin de todos nosotros.
nostrum vitam salutemque pertinent. [15]
Potestne tibi haec lux, Catilina, aut huius Puede agradarte, Catilina, el ambiente de esta
caeli spiritus esse iucundus, cum scias esse vida, la luz de este cielo sabiendo que nadie aqu
horum neminem, qui nesciat te pridie ignora que la vspera del primero de enero,2520
Kalendas Ianuarias Lepido et Tullo al terminar el consulado de Lpido y Tulo,
consulibus stetisse in comitio cum telo, estuviste en los comicios armado de un pual,
manum consulum et principum civitatis reuniste gente para asesinar a los cnsules y a
interficiendorum causa paravisse, sceleri ac los principales ciudadanos, y que frustr tu
furori tuo non mentem aliquam aut timorem criminal tentativa, no el arrepentimiento ni el
tuum sed fortunam populi Romani temor, sino la fortuna del pueblo romano?2621
obstitisse?
Ac iam illa omitto--neque enim sunt aut Y omito hablar de otros crmenes, o por sabidos,
obscura aut non multa commissa o por cometidos poco despus. Cuntas veces
postea--quotiens tu me designatum, quotiens intentaste matarme siendo cnsul electo y
consulem interficere conatus es! quot ego sindolo en ejercicio? Cuntos golpes, al
tuas petitiones ita coniectas, ut vitari posse parecer imposibles de evitar, has dirigido contra
non viderentur, parva quadam declinatione m y yo esquiv ladendome o, como suele
et, ut aiunt, corpore effugi! nihil [agis, nihil] decirse, hurtando el cuerpo? Nada haces, nada
adsequeris [, nihil moliris] neque tamen consigues y, sin embargo, no desistes de tus
conari ac velle desistis. [16] Quotiens tibi propsitos y maquinaciones. Cuntas veces se

23
18 El asesinato del hijo de su primera esposa.
24
19 Era tradicional el pago de las idus (el da 13 de cada mes, excepto en los meses de marzo, mayo, julio y octubre
en que era el 15) de los prstamos vencidos a primero de mes.
25
20 Del ao 65. Referencia a lo que se ha dado en llamar la primera conjuracin de Catilina en la que tambin
habran intervenido Csar y Craso.
26
21 Segn Suetonio (Julio Csar, 9) participaron en esta conspiracin Csar y Craso. Las causas del fracaso las
atribuye a una falta de coordinacin en el momento de dar la seal de comienzo.
21
Marco Tulio Cicern Catilinarias

iam extorta est ista sica de manibus, quotiens te ha quitado ese pual de las manos? Cuntas
[vero] excidit casu aliquo et elapsa est! por acaso cay de ellas?
[tamen ea carere diutius non potes] quae Y, sin embargo, apenas puedes separarlo de ti,
quidem quibus abs te initiata sacris ac devota ignorando yo la especie de consagracin o
sit, nescio, quod eam necesse putas esse in devocin que te obliga a estimar indispensable
consulis corpore defigere. clavarlo en el cuerpo de un cnsul.2722
VII. Nunc vero quae tua est ista vita? Sic 7. Pero cules tu vida ahora? Porque quiero
enim iam tecum loquar, non ut odio hablar contigo de modo que no parezca me
permotus esse videar, quo debeo, sed ut inspiras el odio que mereces, sino la
misericordia, quae tibi nulla debetur. Venisti misericordia a que no eres acreedor. Entraste ha
paulo ante in senatum. Quis te ex hac tanta poco en el Senado. Quin, de tan numeroso
frequentia totque tuis amicis ac necessariis concurso, de tantos amigos y parientes tuyos, te
salutavit? Si hoc post hominum memoriam salud? Si no hay memoria de que esto haya
contigit nemini, vocis expectas contumeliam, ocurrido a nadie, esperas acaso que formulen
cum sis gravissimo iudicio taciturnitatis las palabras el seversimo juicio del silencio?
oppressus? Quid, quod adventu tuo ista Que, al sentarte, no han quedado vacos los
subsellia vacuefacta sunt, quod omnes asientos inmediatos? No has visto a esos
consulares, qui tibi persaepe ad caedem consulares repetidas veces destinados por ti a la
constituti fuerunt, simul atque adsedisti, muerte, abandonar sus asientos cuando ocupaste
partem istam subselliorum nudam atque el tuyo, dejando desierto el espacio que te
inanem reliquerunt, quo tandem animo [hoc] rodea? Qu piensas hacer ante tal desvo?
tibi ferundum putas?
[17] Servi mehercule mei si me isto pacto Si mis esclavos me temieran como los
metuerent, ut te metuunt omnes cives tui, ciudadanos te temen, pensara en dejar mi casa,
domum meam relinquendam putarem; tu tibi y t no resuelves abandonar esta ciudad. Y si
urbem non arbitraris? et, si me meis civibus viera que mis conciudadanos tenan de m,
iniuria suspectum tam graviter atque aunque fuera injustamente, sospecha tan
offensum viderem, carere me aspectu civium ofensiva, preferira quitarme de su vista a que
quam infestis omnium oculis conspici me mirara todo el mundo con malos ojos. Y t,
mallem; tu cum conscientia scelerum tuorum que por la conciencia de tus maldades sabes el
agnoscas odium omnium iustum et iam diu justo odio que a todos inspiras, muy merecido
tibi debitum, dubitas, quorum mentes desde hace tiempo, vacilas en huir de la vista y
sensusque volneras, eorum aspectum presencia de aquellos cuyas ideas y sentimientos
praesentiamque vitare? Si te parentes ofendes? Si tus padres te temieran y odiaran y
timerent atque odissent tui neque eos ulla no pudieras aplacarlos de modo alguno, creo
ratione placare posses, ut opinor, ab eorum que te alejaras de su vista. Pues la patria, madre
oculis aliquo concederes. Nunc te patria, comn de todos nosotros, te odia y te teme, y ha
quae communis est parens omnium nostrum, tiempo sabe que slo piensas en su ruina. No
odit ac metuit et iam diu nihil te iudicat nisi respetars su autoridad, ni seguirs su dictamen,
de parricidio suo cogitare; huius tu neque ni te amedrentar su fuerza?
auctoritatem verebere nec iudicium sequere
nec vim pertimesces?
[18] Quae tecum, Catilina, sic agit et A ti se dirige, Catilina, y, callando, te dice:2823
quodam modo tacita loquitur: "Nullum iam Ninguna maldad se ha cometido desde hace
aliquot annis facinus exstitit nisi per te, aos de que t no seas autor; ningn escndalo

27
22 Parece recoger aqu Cicern la creencia de que los conjurados para sellar su pacto haban bebido sangre humana
en una misma copa.
28
23 El pasaje est inspirado en el correspondiente episodio del Critn (XII) de Platn, en el que las leyes se levantan
y le recuerdan a Scrates sus deberes para con la patria.
22
Marco Tulio Cicern Catilinarias

nullum flagitium sine te; tibi uni multorum sin ti; libre e impunemente, t solo mataste a
civium neces, tibi vexatio direptioque muchos ciudadanos2924 y vejaste y saqueaste a
sociorum inpunita fuit ac libera; tu non los aliados;3025 t, no slo has despreciado las
solum ad neglegendas leges et quaestiones, leyes y los tribunales, sino los hollaste y
verum etiam ad evertendas perfringendasque violaste.3126 Lo pasado, aunque insufrible, lo
valuisti. Superiora illa, quamquam ferenda toler como pude; pero el estar ahora
non fuerunt, tamen, ut potui, tuli; nunc vero amedrentada por ti solo y a cualquier ruido
me totam esse in metu propter unum te, temer a Catilina; ver que nada pueda intentarse
quicquid increpuerit, Catilinam timeri, contra m que no dependa de tu aborrecida
nullum videri contra me consilium iniri maldad no es tolerable. Vete, pues, y lbrame de
posse, quod a tuo scelere abhorreat, non est este temor; si es fundado, para que no acabe
ferendum. Quam ob rem discede atque hunc conmigo; si inmotivado, para que alguna vez
mihi timorem eripe; si est verus, ne deje de temer.
opprimar, sin falsus, ut tandem aliquando
timere desinam."
[19] VIII. Haec si tecum, ita ut dixi, patria 8. Si, como he dicho, la patria te habla en estos
loquatur, nonne impetrare debeat, etiamsi trminos, no deberas atender su ruego, aunque
vim adhibere non possit? Quid, quod tu te no pueda emplear contra ti la fuerza? Qu
ipse in custodiam dedisti, quod vitandae significa el haberte entregado t mismo para
suspicionis causa ad M'. Lepidum te habitare estar bajo custodia?3227 Qu indica el que t
velle dixisti? A quo non receptus etiam ad mismo dijeras que, para evitar malas sospechas,
me venire ausus es atque, ut domi meae te queras habitar en casa de M. Lpido?3328 Y no
adservarem, rogasti. Cum a me quoque id recibido en ella, te atreviste a presentarte ante
responsum tulisses, me nullo modo posse m y me pediste que te acogiera en la ma. Te
isdem parietibus tuto esse tecum, qui magno respond que no poda vivir contigo dentro de
in periculo essem, quod isdem moenibus los mismos muros, puesto que, no sin gran
contineremur, ad Q. Metellum praetorem peligro mo, vivamos en la misma ciudad, y
venisti. A quo repudiatus ad sodalem tuum, entonces fuiste al pretor Q. Metelo;3429 y
virum optumum, M. Metellum, demigrasti; rechazado tambin por ste, te fuiste a vivir con
quem tu videlicet et ad custodiendum tu amigo el dignsimo M. Metelo,3530 que te
diligentissimum et ad suspicandum pareci sin duda el ms diligente para guardarte,
sagacissimum et ad vindicandum el ms sagaz para descubrir tus proyectos y el
fortissimum fore putasti. Sed quam longe ms enrgico para reprimirlos. Pero crees que
videtur a carcere atque a vinculis abesse debe estar muy lejos de la crcel quien se ha
debere, qui se ipse iam dignum custodia juzgado a s mismo digno de ser custodiado?
iudicarit!
[20] Quae cum ita sint, Catilina, dubitas, si Siendo esto as, Catilina, y no pudiendo morir
emori aequo animo non potes, abire in aqu tranquilamente, dudas en marcharte a
aliquas terras et vitam istam multis suppliciis lejanas tierras para acabar en la soledad una vida
iustis debitisque ereptam fugae solitudinique tantas veces librada de justos y merecidos
mandare? "Refer" inquis "ad senatum"; id castigos?
enim postulas et, si hic ordo [sibi] placere Propn al Senado, dices, mi destierro, y
decreverit te ire in exilium, optemperaturum aseguras que, si a los senadores parece bien
29
24 Asesinatos cometidos durante las proscripciones de Sila.
30
25 Referencia a los abusos cometidos durante el ejercicio de la propretura en la provincia de frica (ao 67).
31
26 Catilina pudo escapar a la acusacin de concusin comprando a sus jueces y a su acusador Publio Clodio.
32
27 El derecho romano no conoca la prisin preventiva, sino que los acusados se ponan bajo la vigilancia y
proteccin de algn ciudadano notable.
33
28 Este Lpido haba derrotado a Catilina en uno de los intentos de ste de acceder al consulado.
34
29 Quinto Metelo Cler, lugarteniente de Pompeyo, pretor en el 63 y cnsul en el 60.
35
30 Personaje, por lo dems desconocido, que ya haba dado muestras de sus cualidades cvicas al permitir que
Catilina asistiera a la reunin tenida en casa de Leca.
23
Marco Tulio Cicern Catilinarias

te esse dicis. Non referam, id quod abhorret a decretarlo, obedecers. No har yo una
meis moribus, et tamen faciam, ut intellegas, propuesta contraria a mis costumbres; pero s lo
quid hi de te sentiant. Egredere ex urbe, necesario para que comprendas lo que los
Catilina, libera rem publicam metu, in senadores opinan de ti. Sal de la ciudad,
exilium, si hanc vocem exspectas, Catilina; libra a la repblica del miedo; vete al
proficiscere. Quid est, Catilina? ecquid destierro, si lo que esperas es or pronunciar esta
attendis, ecquid animadvertis horum palabra. Qu es esto, Catilina? Repara, advierte
silentium? Patiuntur, tacent. Quid exspectas el silencio de los senadores. Consienten en lo
auctoritatem loquentium, quorum voluntatem que digo y callan. A qu esperas la autoridad
tacitorum perspicis? de sus palabras si con el silencio te dicen su
voluntad?
[21] At si hoc idem huic adulescenti optimo, Si lo que te he dicho lo dijera a este excelente
P. Sestio, si fortissimo viro, M. Marcello, joven, P. Sextio,3631 a este esforzado varn, M.
dixissem, iam mihi consuli hoc ipso in Marcelo,3732 a pesar de mi dignidad de cnsul, a
templo iure optimo senatus vim et manus pesar de la santidad de este templo, con perfecto
intulisset. De te autem, Catilina, cum derecho me hiciera sentir el Senado su enrgica
quiescunt, probant, cum patiuntur, decernunt, protesta. Pero lo oye decir de ti y,
cum tacent, clamant, neque hi solum, permaneciendo tranquilo, lo aprueba;
quorum tibi auctoritas est videlicet cara, vita sufrindolo, lo decreta; callando, lo proclama. Y
vilissima, sed etiam illi equites Romani, no solamente te condenan stos, cuya autoridad
honestissimi atque optimi viri, ceterique debe serte por cierto muy respetable cuando tan
fortissimi cives, qui circumstant senatum, en poco tienes sus vidas, sino tambin aquellos
quorum tu et frequentiam videre et studia ilustres y honradsimos caballeros romanos, y
perspicere et voces paulo ante exaudire los esforzados ciudadanos que rodean el
potuisti. Quorum ego vix abs te iam diu Senado, cuyo nmero pudiste ver hace poco y
manus ac tela contineo, eosdem facile comprender sus deseos y or sus voces; cuyos
adducam, ut te haec, quae vastare iam brazos armados contra ti estoy conteniendo, y a
pridem studes, relinquentem usque ad portas quienes inducir fcilmente para que te
prosequantur. acompaen hasta las puertas de esta ciudad que
proyectas asolar.
[22] IX. Quamquam quid loquor? te ut ulla 9. Pero qu estoy diciendo? Haber algo que te
res frangat, tu ut umquam te corrigas, tu ut contenga? Ser t capaz de enmienda? Meditar
ullam fugam meditere, tu ut ullum exilium t la huida? Esperar que voluntariamente te
cogites? Utinam tibi istam mentem di destierres? Ojal te inspirasen los dioses
inmortales duint! tametsi video, si mea voce inmortales tal idea! Veo, sin embargo, si mis
perterritus ire in exilium animum induxeris exhortaciones te indujeran a ir al destierro, la
quanta tempestas invidiae nobis, si minus in tempestad de odio que me amenaza, si no ahora,
praesens tempus recenti memoria scelerum por estar fresca la memoria de tus maldades, en
tuorum, at in posteritatem impendeat. Sed est lo porvenir. Poco me importa con tal que el
tanti, dum modo ista sit privata calamitas et a dao slo a m alcance y no peligre la repblica.
rei publicae periculis seiungatur. Sed tu ut Pero en vano se esperar que te avergences de
vitiis tuis commoveare, ut legum poenas tus vicios, que temas el castigo de las leyes, que
pertimescas, ut temporibus rei publicae cedas a las necesidades de la repblica; porque a
cedas, non est postulandum. Neque enim is ti, Catilina, no te retrae de la vida licenciosa la
es, Catilina, ut te aut pudor umquam a

36
31 Amigo de Cicern; en estos momentos era cuestor del otro cnsul, Cayo Antonio Hbrida, que se haba
presentado a la eleccin consular formando equipo con Catilina. Publio Sextio fue el que inst a C. Antonio a
enfrentarse a su antiguo aliado Catilina en la batalla de Pistoya. Posteriormente como tribuno de la plebe logr el
regreso de Cicern del exilio.
37
32 Amigo de Cicern y partidario de Pompeyo, fue cnsul en el 51; obtuvo el perdn de Csar en el 46, pese a lo
cual fue asesinado al ao siguiente. Cicern le dedic el Pro Marcello.
24
Marco Tulio Cicern Catilinarias

turpitudine aut metus a periculo aut ratio a vergenza; ni del peligro el miedo; ni del furor
furore revocarit. la razn.
[23] Quam ob rem, ut saepe iam dixi, Por lo cual, como repetidamente te he dicho,
proficiscere ac, si mihi inimico, ut praedicas, vete, y si, cual dices, soy tu enemigo, excita
tuo conflare vis invidiam, recta perge in contra m el odio yendo derecho al destierro.
exilium; vix feram sermones hominum, si id Apenas podr sufrir las murmuraciones de las
feceris, vix molem istius invidiae, si in gentes si as lo haces; apenas soportar el enorme
exilium iussu consulis ieris, sustinebo. Sin peso de su aborrecimiento, si por mandato del
autem servire meae laudi et gloriae mavis, cnsul vas al destierro. Pero si quieres
egredere cum inportuna sceleratorum manu, procurarme alabanzas y gloria, sal de aqu con
confer te ad Manlium, concita perditos cives, el modestsimo grupo de tus malvados
secerne te a bonis, infer patriae bellum, cmplices; nete con Manlio; rene a los
exsulta impio latrocinio, ut a me non eiectus perdidos, aprtate de los buenos; haz guerra a tu
ad alienos, sed invitatus ad tuos isse videaris. patria; regocjate con este impo latrocinio para
que se vea que no te he echado entre gente
extraa, sino invitado a que te unas a los tuyos.
[24] Quamquam quid ego te invitem, a quo Pero por qu he de invitarte, cuando s que has
iam sciam esse praemissos, qui tibi ad Forum enviado ya gente armada a Foro Aurelio3833
Aurelium praestolarentur armati, cui iam para que te aguarde; cuando s que est ya
sciam pactam et constitutam cum Manlio convenido con Manlio y sealado el da; cuando
diem, a quo etiam aquilam illam argenteam, s que ya has enviado el guila de plata3934 que
quam tibi ac tuis omnibus confido confo ser fatal a ti y a los tuyos, y a la cual
perniciosam ac funestam futuram, cui domi hiciste sagrario en tu casa para tus maldades?
tuae sacrarium [scelerum tuorum] Podrs estar mucho tiempo sin un objeto que
constitutum fuit, sciam esse praemissam? Tu acostumbras a venerar cuando intentas matar a
ut illa carere diutius possis, quam venerari ad alguien, pasando muchas veces tu impa diestra
caedem proficiscens solebas, a cuius de su ara al asesinato de un ciudadano?
altaribus saepe istam impiam dexteram ad
necem civium transtulisti?
[25] X. Ibis tandem aliquando, quo te iam 10. Irs, por fin, adonde te arrastra tu deseo
pridem ista tua cupiditas effrenata ac furiosa desenfrenado y furioso, que no te ha de causar
rapiebat; neque enim tibi haec res adfert esto pena, sino increble satisfaccin. Para tal
dolorem, sed quandam incredibilem demencia te produjo la naturaleza, te amaestr
voluptatem. Ad hanc te amentiam natura la voluntad y te reserv la fortuna. Nunca
peperit, voluntas exercuit, fortuna servavit. deseaste, no digo la paz, ni la misma guerra
Numquam tu non modo otium, sed ne bellum como no fuese una guerra criminal. Has reunido
quidem nisi nefarium concupisti. Nactus es un ejrcito de malvados, formado de gente
ex perditis atque ab omni non modo fortuna, perdida, sin fortuna, hasta sin esperanza.
verum etiam spe derelictis conflatam Qu contento el tuyo! Qu transportes de
inproborum manum. [26] Hic tu qua laetitia placer! Qu embriaguez de regocijo cuando en
perfruere, quibus gaudiis exultabis, quanta in el crecido nmero de los tuyos no oigas ni veas
voluptate bacchabere, cum in tanto numero un hombre de bien! Para dedicarte a este gnero
tuorum neque audies virum bonum de vida te ejercitaste en los trabajos, en estar
quemquam neque videbis! Ad huius vitae echado en el suelo, no slo a fin de lograr los
studium meditati illi sunt, qui feruntur, estupros, sino tambin otras maldades, velando
labores tui, iacere humi non solum ad por la noche para aprovecharte insidiosamente
obsidendum stuprum, verum etiam ad del sueo de los maridos o de los bienes de los
38
33 Poblacin de Etruria situada al final de la va Aurelia. El nombre de Foro alude al hecho de ser lugar de
celebracin de un mercado semanal y de administracin de justicia.
39
34 Las guilas eran las enseas de las legiones. Se crea que esta guila era la que haba llevado Mario en su
campaa contra los cimbrios.
25
Marco Tulio Cicern Catilinarias

facinus obeundum, vigilare non solum incautos. Ahora podrs demostrar tu admirable
insidiantem somno maritorum, verum etiam paciencia para sufrir el hambre, el fro, la falta
bonis otiosorum. Habes, ubi ostentes tuam de todo recurso que dentro de breve tiempo has
illam praeclaram patientiam famis, frigoris, de sentir. Al excluirte del consulado,4035 logr
inopiae rerum omnium, quibus te brevi al menos que el dao que intentaras contra la
tempore confectum esse senties. [27] Tantum repblica como desterrado, no lo pudieras
profeci tum, cum te a consulatu reppuli, ut realizar como cnsul, y que tu alzamiento contra
exsul potius temptare quam consul vexare la patria, ms que guerra se llame latrocinio.
rem publicam posses, atque ut id, quod esset
a te scelerate susceptum, latrocinium potius
quam bellum nominaretur.
XI. Nunc, ut a me, patres conscripti, 11. Ahora, padres conscriptos, anticipndome a
quandam prope iustam patriae querimoniam contestar a un cargo que con justicia puede
detester ac deprecer, percipite, quaeso, dirigirme la patria, os ruego escuchis con
diligenter, quae dicam, et ea penitus animis atencin lo que voy a decir, y lo fijis en vuestra
vestris mentibusque mandate. Etenim, si memoria y en vuestro entendimiento. Si mi
mecum patria, quae mihi vita mea multo est patria, que me es mucho ms cara que la vida; si
carior, si cuncta Italia, si omnis res publica toda Italia, si toda la repblica dijera:
loquatur:
"M.Tulli, quid agis? Tune eum, quem esse Marco Tulio, qu haces? Permitirs salir de
hostem comperisti, quem ducem belli la ciudad al que has demostrado que es
futurum vides, quem expectari imperatorem enemigo, al que ves que va a ser general de los
in castris hostium sentis, auctorem sceleris, sublevados, al que sabes aguardan stos en su
principem coniurationis, evocatorem campamento para que los acaudille, al autor de
servorum et civium perditorum, exire las maldades y cabeza de la conjuracin, al que
patiere, ut abs te non emissus ex urbe, sed ha puesto en armas a los esclavos y a los
immissus in urbem esse videatur? Nonne ciudadanos perdidos, de manera que parezca, no
hunc in vincla duci, non ad mortem rapi, non que le has echado de Roma, sino que le has
summo supplicio mactari imperabis? [28] trado a ella? Por qu no mandas prenderle, por
Quid tandem te impedit? mosne maiorum? qu no ordenas matarle? Por qu no dispones
At persaepe etiam privati in hac re publica que se le aplique el mayor suplicio? Quin te lo
perniciosos cives morte multarunt. An leges, impide? Las costumbres de nuestros mayores?
quae de civium Romanorum supplicio Pues muchas veces en esta repblica los
rogatae sunt? At numquam in hac urbe, qui a particulares dieron muerte a los ciudadanos
re publica defecerunt, civium iura tenuerunt. perniciosos.4136 Las leyes relativas a la
An invidiam posteritatis times? Praeclaram imposicin del suplicio a los ciudadanos
vero populo Romano refers gratiam, qui te, romanos?4237 Jams en esta ciudad conservaron
hominem per te cognitum nulla derecho de ciudadana los que se sustrajeron a la
commendatione maiorum tam mature ad obediencia de la repblica. Temes acaso la
summum imperium per omnis honorum censura de la posteridad? Buena manera de
gradus extulit, si propter invidiam aut mostrar tu agradecimiento al pueblo romano,
alicuius periculi metum salutem civium que, siendo t conocido nicamente por tu
tuorum neglegis. [29] Sed, si quis est mrito personal, sin que te recomendase el de
invidiae metus, non est vehementius tus ascendientes, te confiri tan temprano el ms
severitatis ac fortitudinis invidia quam elevado cargo, eligindote antes para todos los
inertiae ac nequitiae pertimescenda. An, cum que le sirven de escala, ser abandonar la
bello vastabitur Italia, vestabuntur urbes, salvacin de tus conciudadanos por librarte del

40
35 En las elecciones del 28 de octubre Cicern apoy a Murena frente a Catilina.
41
36 Vase nota 2.
42
37 Las leyes Valeria, Porcia y Sempronia establecan el derecho de los ciudadanos a apelar ante la asamblea del
pueblo en caso de pena capital.
26
Marco Tulio Cicern Catilinarias

tecta ardebunt tum te non existumas invidiae odio o por temor a algn peligro! Y si temes
incendio conflagraturum?" hacerte odioso, es menor el odio engendrado
por la severidad y la fortaleza que el producido
por la flojedad y el abandono? Cuando la guerra
devaste Italia y aflija a las poblaciones; cuando
ardan las casas, crees que no te alcanzar el
incendio de la indignacin pblica?
XII. His ego sanctissimis rei publicae 12. A estas sacratsimas voces de la patria y a
vocibus et eorum hominum, qui hoc idem los que en su conciencia opinan como ella,
sentiunt, mentibus pauca respondebo. Ego si responder brevemente. Si yo entendiera, padres
hoc optimum factu iudicarem, patres conscriptos, que lo mejor en este caso era
conscripti, Catilinam morte multari, unius condenar a muerte a Catilina, ni una hora sola
usuram horae gladiatori isti ad vivendum non de vida hubiese concedido a ese gladiador;
dedissem. Etenim si summi viri et clarissimi porque si a los grandes hombres y eminentes
cives saturnini et Gracchorum et Flacci et ciudadanos la sangre de Saturnino, de los
superiorum complurium sanguine non modo Gracos, de Flaco y de otros muchos facciosos
se non contaminarunt, sed etiam honestarunt, no les manch, sino les honr, no haba de
certe verendum mihi non erat, ne quid hoc temer que por la muerte de este asesino de
parricida civium interfecto invidiae [mihi] in ciudadanos me aborreciese la posteridad.4338 Y
posteritatem redundaret. Quodsi ea mihi aunque me amenazara esta desdicha, siempre he
maxime inpenderet tamen hoc animo fui opinado que el aborrecimiento por un acto de
semper, ut invidiam virtute partam gloriam, justicia es para el aborrecido un ttulo de gloria.
non invidiam putarem.
[30] Quamquam non nulli sunt in hoc ordine, No faltan entre los senadores quienes no ven los
qui aut ea, quae inminent non videant aut ea, peligros inminentes o, vindolos, hacen como si
quae vident, dissimulent; qui spem Catilinae no los vieran, los cuales, con sus opiniones
mollibus sententiis aluerunt conciliadoras, fomentaron las esperanzas de
coniurationemque nascentem non credendo Catilina, y con no dar crdito a la conjuracin
corroboraverunt; quorum auctoritate multi naciente, le dieron fuerzas. Atrados por la
non solum improbi, verum etiam inperiti, si autoridad de stos, les siguen muchos, no solo
in hunc animadvertissem, crudeliter et regie de los malvados, sino tambin de los ignorantes;
factum esse dicerent. Nunc intellego, si iste, y si impusiera el castigo, me acusaran stos de
quo intendit, in Manliana castra pervenerit, cruel y tirano. En cambio entiendo que si ste
neminem tam stultum fore, qui non videat cumple su propsito y se va a capitanear las
coniurationem esse factam neminem tam tropas de Manlio, no habr ninguno tan necio
improbum, qui non fateatur. Hoc autem uno que no vea la conjuracin, ni tan perverso que
interfecto intellego hanc rei publicae pestem no la confiese. Creo que con matar a ste
paulisper reprimi, non in perpetuum disminuiramos el mal que amenaza a la
comprimi posse. Quodsi se eiecerit repblica, pero no lo atajaramos para siempre;
secumque suos eduxerit et eodem ceteros pero si ste se va seguido de los suyos y rene
undique collectos naufragos adgregarit, todos los dems nufragos recogidos de todas
extinguetur atque delebitur non modo haec partes, no slo se extinguir esta peste tan
tam adulta rei publicae pestis, verum etiam extendida en la repblica, sino que tambin se
stirps ac semen malorum omnium. extirparn los retoos y semillas de todos
nuestros males.
[31] Etenim iam diu, patres conscripti, in his 13. Ha mucho tiempo, padres conscriptos, que
periculis coniurationis insidiisque versamur, andamos entre estos riesgos de conjuraciones y
sed nescio quo pacto omnium scelerum ac asechanzas; pero no s por qu fatalidad todas
veteris furoris et audaciae maturitas in nostri estas antiguas maldades, todos estos inveterados

43
38 Vase nota 2.
27
Marco Tulio Cicern Catilinarias

consulatus tempus erupit. Quodsi ex tanto furores y atrevimientos han llegado a sazn en
latrocinio iste unus tolletur, videbimur nuestro consulado; y si de tantos conspiradores
fortasse ad breve quoddam tempus cura et slo suprimimos ste, acaso nos veamos libres
metu esse relevati, periculum autem residebit por algn tiempo de estos cuidados y temores;
et erit inclusum penitus in venis atque in pero el peligro continuar, porque est dentro de
visceribus rei publicae. Ut saepe homines las venas y de las entraas de la repblica. As
aegri morbo gravi cum aestu febrique como a veces los gravemente enfermos,
iactantur, si aquam gelidam biberunt, primo devorados por el ardor de la fiebre, si beben
relevari videntur, deinde multo gravius agua fra creen aliviarse, pero sienten despus
vehementiusque adflictantur, sic hic morbus, ms grave la dolencia, de igual modo la
qui est in re publica, relevatus istius poena enfermedad que padece la repblica, aliviada
vehementius reliquis vivis ingravescet. por el castigo de ste, se agravar despus por
quedar los otros con vida.
[32] Quare secedant inprobi, secernant se a Que se retiren, pues, padres conscriptos, los
bonis, unum in locum congregentur, muro malvados, y, apartndose de los buenos, se
denique, [id] quod saepe iam dixi, renan en un lugar: seprelos un muro de
secernantur a nobis; desinant insidiari domi nosotros, como ya he dicho muchas veces; dejen
suae consuli, circumstare tribunal praetoris de poner asechanzas al cnsul en su propia casa,
urbani, obsidere cum gladiis curiam, de cercar el tribunal del pretor urbano, de
malleolos et faces ad inflammandam urbem asediar la curia armados de espadas, de reunir
comparare; sit denique inscriptum in fronte manojos de sarmientos y teas para poner fuego a
unius cuiusque, quid de re publica sentiat. la ciudad. Lleve, por fin, cada ciudadano escrito
Polliceor hoc vobis, patres conscripti, tantam en la frente su sentir respecto de la repblica. Os
in nobis consulibus fore diligentiam, tantam prometo, padres conscriptos, que ser tanta la
in vobis auctoritatem, tantam in equitibus activa vigilancia de los cnsules, tanta vuestra
Romanis virtutem, tantam in omnibus bonis autoridad, tanto valor de los caballeros romanos
consensionem, ut Catilinae profectione y tanta la unin de todos los buenos, que al salir
omnia patefacta, inlustrata, oppressa, Catilina de Roma todo lo veris descubierto,
vindicata esse videatis. claro, sujeto y castigado.
[33] Hisce ominibus, Catilina, cum summa Mrchate, pues, Catilina, para bien de la
rei publicae salute, cum tua peste ac pernicie repblica, para desdicha y perdicin tuya y de
cumque eorum exitio, qui se tecum omni cuantos son tus cmplices en toda clase de
scelere parricidioque iunxerunt, proficiscere maldades y en el parricidio; mrchate a
ad impium bellum ac nefarium. Tu, Iuppiter, comenzar esa guerra impa y maldita. Y t,
qui isdem quibus haec urbs auspiciis a Jpiter, cuyo culto estableci Rmulo bajo los
Romulo es constitutus, quem Statorem huius mismos auspicios que esta ciudad, a quien
urbis atque imperii vere nominamus, hunc et llamamos Esttor por ser guardador de Roma y
huius socios a tuis [aris] ceterisque templis, a de su imperio, alejars a ste y a sus cmplices
tectis urbis ac moenibus, a vita fortunisque de tus aras y de los otros templos, de las casas y
civium [omnium] arcebis et homines murallas; librars de sus atentados la vida y los
bonorum inimicos, hostis patriae, latrones bienes de todos los ciudadanos y a los
Italiae scelerum foedere inter se ac nefaria perseguidores de los hombres honrados,
societate coniunctos aeternis suppliciis vivos enemigos de la patria, ladrones de Italia, en
mortuosque mactabis. criminal asociacin unidos para realizar
maldades, los condenars en vida y muerte a
eternos suplicios.
28
Marco Tulio Cicern Catilinarias

ORATIO IN L. CATILINAM SECVUNDA HABITA AD POPVLVM


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
SEGUNDA CATILINARIA

PRONUNCIADA el 9 de noviembre del ao 63 ante el pueblo de Roma.


En este discurso Cicern se muestra orgulloso de haber puesto al descubierto la conjuracin y
de haber conseguido forzar la huida de Catilina con su discurso de la vspera. Luego, al tiempo
que alerta sobre los peligros que acechan desde el interior de la ciudad, pues son muchos los
partidarios de Catilina que se han quedado, intenta calmar los nimos de todos al prometerles su
proteccin y vigilancia. En la lnea de atajar la confusin informativa desmiente que Catilina se
dirija a Marsella para autoexiliarse. A continuacin, tras una rpida y viva contraposicin de las
cualidades morales de los dos bandos, hace parodia de la distribucin de los ciudadanos en
cinco clases segn el censo que aplica a los insurgentes, a los que clasifica tambin en cinco
clases, pero atendiendo a su catadura moral. Termina la alocucin concediendo un plazo a partir
de cuya extincin asegura que no habr ningn tipo de clemencia para los que atenten contra el
Estado.

[1] Tandem aliquando, Quirites, L. Catilinam 1. Por fin, ciudadanos romanos, hemos arrojado
furentem audacia, scelus anhelantem, pestem de la ciudad, o hecho salir de ella, o
patriae nefarie molientem, vobis atque huic urbi acompaado hasta despedirle cuando se iba, a
ferro flammaque minitantem ex urbe vel Lucio Catilina, desatada furia anhelosa de
eiecimus vel emisimus vel ipsum egredientem maldades, infame conspirador contra la salud
verbis prosecuti sumus. Abiit, excessit, evasit, de la patria, que a vosotros y a esta ciudad
erupit. Nulla iam pernicies a monstro illo atque amenazaba con el hierro y el fuego. Sali,
prodigio moenibus ipsis intra moenia parti, huy, escap. Ya no fraguar aquel
comparabitur. Atque hunc quidem unum huius monstruo, prodigio de perversidad, dentro de
belli domestici ducem sine controversia estos muros ninguna desolacin para Roma; ya
vicimus. Non enim iam inter latera nostra sica no cabe duda de que hemos vencido al caudillo
illa versabitur, non in campo, non in foro, non de esta guerra intestina; ya no remover su
in curia, non denique intra domesticos parietes pual junto a nuestros pechos; ya estaremos sin
pertimescemus. Loco ille motus est, cum est ex temor en el Campo de Marte, en el foro, en el
urbe depulsus. Palam iam cum hoste nullo Senado y hasta en nuestras casas.441 Expulsado
inpediente bellum iustum geremus. Sine dubio de Roma, Catilina abandon su posicin y ya
perdidimus hominem magnificeque vicimus, no es sino un enemigo declarado, al cual, sin
cum illum ex occultis insidiis in apertum que nadie lo impida, haremos justsima guerra.
latrocinium coniecimus. Sin duda est perdido y hemos logrado contra
l magnfica victoria al obligarle a dejar la
emboscada para pelear en campo raso.

[2] Quod vero non cruentum mucronem, ut Pero, juzgad cun grande ser su
voluit, extulit, quod vivis nobis egressus est, desesperacin y abatimiento al ver que no
quod ei ferrum e manibus extorsimus, quod lleva, como quera, la espada ensangrentada;
incolumes cives, quod stantem urbem reliquit, que sali de aqu dejndonos vivos; que le
quanto tandem illum maerore esse adflictum et arrancamos el pual de las manos; que los
profligatum putatis? Iacet ille nunc prostratus, ciudadanos quedan a salvo y la ciudad en pie!
Quirites, et se perculsum atque abiectum esse Cado est, ciudadanos romanos; siente el
sentit et retorquet oculos profecto saepe ad golpe que le ha postrado y abatido, y de seguro

1 Referencia a los intentos de asesinato reseados en la primera Catilinaria: Cat. I, 4, 5, 6 y 13.


44
29
Marco Tulio Cicern Catilinarias

hanc urbem, quam e suis faucibus ereptam esse vuelve repetidas veces los ojos hacia esta
luget; quae quidem mihi laetari videtur, quod ciudad, derramando lgrimas porque escap de
tantam pestem evomuerit forasque proiecerit. sus garras, mientras Roma creo que se regocija
de haber vomitado y arrojado de s tanta
pestilencia.

[3] Ac si quis est talis, quales esse omnes 2. Mas si alguno de vosotros, por ser tan celoso
oportebat, qui in hoc ipso, in quo exultat et patriota como todos debieran serlo, me censura
triumphat oratio mea, me vehementer accuset, con vehemencia a causa de lo que yo considero
quod tam capitalem hostem non un triunfo de mi discurso, acusndome de haber
comprehenderim potius quam emiserim, non dejado escapar tan temible enemigo a quien
est ista mea culpa, Quirites, sed temporum. deb prender, contestar que no es ma la culpa,
Interfectum esse L. Catilinam et gravissimo ciudadanos romanos, sino de las circunstancias.
supplicio adfectum iam pridem oportebat, Ha tiempo que debi morir y ser castigado
idque a me et mos maiorum et huius imperii Catilina con gravsimo suplicio; as me lo
severitas et res publica postulabat. Sed quam pedan las costumbres de nuestros antepasados,
multos fuisse putatis, qui, quae ego deferrem, la severidad de sus leyes y el inters de la
non crederent, [quam multos, qui propter repblica452 Pero cuntos pensis que no
stultitiam non putarent,] quam multos, qui daban crdito a lo que yo denunciaba?
etiam defenderent [,quam multos, qui propter Cuntos, por insensatez, lo consideraban
improbitatem faverent]! Ac, si illo sublato quimera? Cuntos procuraban defender al
depelli a vobis omne periculum iudicarem, iam malvado? Cuntos, por perversidad, le
pridem ego L. Catilinam non modo invidiae favorecan? Y aun si juzgara que, muerto
meae, verum etiam vitae periculo sustulissem. Catilina, quedabais libres de todo peligro, ha
tiempo le hubiese hecho matar, no slo
exponindome al odio de sus partidarios, sino
hasta con peligro de mi vida.

[4] Sed cum viderem, ne vobis quidem Pero al ver que no para todos vosotros resultaba
omnibus re etiam tum probata si illum, ut erat probada la conspiracin, si le hubiese dado la
meritus, morte multassem, fore ut eius socios merecida muerte, la animadversin que hubiera
invidia oppressus persequi non possem, rem suscitado contra m este hecho me habra
huc deduxi, ut tum palam pugnare possetis, impedido perseguir a sus cmplices. Por ello he
cum hostem aperte videretis. Quem quidem ego puesto las cosas en trminos de que, al verle
hostem, Quirites, quam vehementer foris esse enemigo declarado, le hagis pblicamente la
timendum putem, licet hinc intellegatis, quod guerra. Juzgad, ciudadanos, cunto temer a
etiam illud moleste fero, quod ex urbe parum este enemigo fuera de la ciudad, al deciros que
comitatus exierit. Utinam ille omnis secum mi nico pesar es que haya salido de ella tan
suas copias eduxisset! Tongilium mihi eduxit, poco acompaado. Ojal hubiese llevado
quem amare in praetexta coeperat, Publicium et consigo a todos sus partidarios! Sac con l a
Minucium, quorum aes alienum contractum in Tongilio, a quien comenz a amar desde que
popina nullum rei publicae motum adferre llevaba la toga pretexta;463 a Publicio y
poterat; reliquit quos viros, quanto aere alieno, Minucio,474 cuyas deudas en las tabernas
quam valentis, quam nobilis! ninguna perturbacin podan causar al Estado.

45
2 Desde el 21 de octubre en virtud del senadoconsulto ltimo Cicern gozaba de poderes dictatoriales que le
permitan condenar a muerte a cualquier ciudadano.
46
3 Los muchachos llevaban la toga pretexta (con una banda de color prpura) hasta los diecisiete aos, edad en que
la cambiaban por la toga viril, totalmente blanca.
47
4 No se tienen ms referencias de estos tres compaeros de Catilina.
30
Marco Tulio Cicern Catilinarias

Y qu sujetos dej! Qu entrampados! Qu


poderosos! Qu nobles!

[5] Itaque ego illum exercitum prae Gallicanis 3. Por mi parte, contando con nuestras
legionibus et hoc dilectu, quem in agro Piceno veteranas legiones de la Galia, las que Metelo
et Gallico Q. Metellus habuit, et his copiis, tiene en los campos Piceno y Galicano, con las
quae a nobis cotidie comparantur, magno opere fuerzas que da por da voy yo reuniendo,
contemno collectum ex senibus desperatis, ex desprecio profundamente un ejrcito
agresti luxuria, ex rusticis decoctoribus, ex iis, compuesto de viejos desesperados,485 de
qui vadimonia deserere quam illum exercitum rsticos disolutos, de aldeanos malgastadores,
maluerunt; quibus ego non modo si aciem de hombres que han preferido faltar a su
exercitus nostri, verum etiam si edictum obligacin de comparecer en juicio a faltar a la
praetoris ostendero, concident. Hos, quos video rebelin; de gentes, en fin, a quienes podra
volitare in foro, quos stare ad curiam, quos anonadar, no digo presentndoles nuestro
etiam in senatum venire, qui nitent unguentis, ejrcito, sino un edicto del pretor.496 A estos
qui fulgent purpura, mallem secum suos milites que veo revolotear por el foro, estacionarse a
eduxisset; qui si hic permanent, mementote non las puertas del Senado y aun penetrar en esta
tam exercitum illum esse nobis quam hos, qui asamblea, perfumados con olorosos ungentos,
exercitum deseruerunt, pertimescendos. Atque fulgurando con sus trajes de prpura, a estos
hoc etiam sunt timendi magis, quod, quid partidarios suyos hubiese yo preferido que
cogitent, me scire sentiunt neque tamen llevara consigo Catilina, porque os anuncio que
permoventur. la permanencia aqu de tales desertores del
ejrcito rebelde es ms temible que el mismo
ejrcito. Y aun son ms de temer, porque saben
que conozco sus designios y no se asustan.

[6] Video, cui sit Apulia adtributa, quis habeat Viendo estoy a quien, en la distribucin hecha,
Etruriam, quis agrum Picenum, quis Gallicum, le ha correspondido la Apulia; a quien la
quis sibi has urbanas insidias caedis atque Etruria; a quien el territorio de Piceno; a quien
incendiorum depoposcerit. Omnia superioris el Galicano; quien pidi se le encargase de la
noctis consilia ad me perlata esse sentiunt; matanza y el incendio en esta ciudad. Saben
patefeci in senatu hesterno die; Catilina ipse que estoy informado de todos sus acuerdos de
pertimuit, profugit; hi quid expectant? Ne illi antes de anoche, acuerdos que ayer declar en
vehementer errant, si illam meam pristinam el Senado. El mismo Catilina tembl y huy.
lenitatem perpetuam sperant futuram. Quod Qu aguardan stos? Ah, cunto se equivocan
expectavi, iam sum adsecutus, ut vos omnes si esperan que haya de ser perpetua mi anterior
factam esse aperte coniurationem contra rem indulgencia!
publicam videretis; nisi vero si quis est, qui 4. Logr al fin lo que me propona; poner de
Catilinae similis cum Catilina sentire non putet. manifiesto a todos vosotros la existencia de una
Non est iam lenitati locus; severitatem res ipsa conjuracin contra la repblica; porque no
flagitat. Unum etiam nunc concedam: exeant, habr quien suponga que los parecidos a
proficiscantur, ne patiantur desiderio sui Catilina dejan de obrar como l. Ya no cabe la
Catilinam miserum tabescere. Demonstrabo indulgencia. Los mismos hechos reclaman el
iter: Aurelia via profectus est; si accelerare castigo. Concedo, sin embargo, a los cmplices
volent, ad vesperam consequentur. que salgan de esta ciudad, que se ausenten; no
hagan que al msero Catilina impaciente del

48
5 Los veteranos del ejrcito de Sila.
49
6 Los pretores al comienzo de su magistratura publicaban un edicto con las orientaciones jurdicas que tomaran en
consideracin a la hora de juzgar; entre estas directrices sola figurar una referente a los deudores insolventes.
31
Marco Tulio Cicern Catilinarias

deseo de verles. Les dir el camino: se fue por


la va Aurelia507 y, si van de prisa, les
alcanzarn al anochecer.

[7] O fortunatam rem publicam, si quidem hanc Oh afortunada repblica si Roma logra arrojar
sentinam urbis eiecerit! Uno mehercule Catilina de s esta canalla! En verdad, con slo haber
exhausto levata mihi et recreata res publica expulsado a Catilina, parceme ya liberada y
videtur. Quid enim mali aut sceleris fingi aut restablecida; porque, cul maldad o infamia
cogitari potest, quod non ille conceperit? quis podr imaginarse que l no concibiera? Qu
tota Italia veneficus, quis gladiator, quis latro, envenenador, qu gladiador, qu ladrn, qu
quis sicarius, quis parricida, quis asesino, qu parricida, qu falsificador de
testamentorum subiector, quis circumscriptor, testamentos, qu autor de fraudes, qu disoluto,
quis ganeo, quis nepos, quis adulter, quae qu perdido, qu adltero, qu mujer infame,
mulier infamis, quis corruptor iuventutis, quis qu corruptor de la juventud, qu depravado y
corruptus, quis perditus inveniri potest, qui se deshonrado puede encontrarse en toda Italia
cum Catilina non familiarissime vixisse que no confiese haber tenido familiarsimo
fateatur? quae caedes per hosce annos sine illo trato con Catilina? Qu homicidio se ha
facta est, quod nefarium stuprum non per cometido en estos ltimos aos sin que l
illum? intervenga? Qu abominable estupro sin su
mediacin?

[8] Iam vero quae tanta umquam in ullo Nadie tuvo como l la habilidad de seducir a
homine] iuventutis inlecebra fuit, quanta in los jvenes, amando a unos con amor
illo? qui alios ipse amabat turpissime, aliorum torpsimo; prestndose a los impdicos deseos
amori flagitiosissime serviebat, aliis fructum de otros; prometiendo a unos el goce de sus
lubidinum, aliis mortem parentum non modo liviandades, a otros la muerte de sus padres y
inpellendo, verum etiam adiuvando no slo inducindoles, sino ayudndoles a
pollicebatur. Nunc vero quam subito non solum realizarla. As ha reclutado con tanta rapidez,
ex urbe, verum etiam ex agris ingentem no slo en la ciudad, sino en los campos, tan
numerum perditorum hominum collegerat! numerosa turba de perdidos. Ni en Roma, ni
Nemo non modo Romae, sed [ne] ullo in hasta en el ltimo rincn de Italia, hay ningn
angulo totius Italiae oppressus aere alieno fuit, acribillado de deudas518 a quien no haya hecho
quem non ad hoc incredibile sceleris foedus entrar en la asociacin para esta increble
asciverit. maldad.

[9] Atque ut eius diversa studia in dissimili 5. Y a fin de que podis conocer sus varias
ratione perspicere possitis, nemo est in ludo aficiones en los ms diversos asuntos, dir que
gladiatorio paulo ad facinus audacior, qui se cuantos en la escuela de los gladiadores se
non intimum Catilinae esse fateatur, nemo in distinguen algo por la audacia de sus hechos,
scaena levior et nequior; qui se non eiusdem confiesan ser ntimos amigos de Catilina y no
prope sodalem fuisse commemoret. Atque idem hay en el teatro ninguno que sobresalga por
tamen stuprorum et scelerum exercitatione liviano y tunante, que no se precie de haber
adsuefactus frigore et fame et siti et vigiliis sido su asiduo compaero. Y este mismo
perferundis fortis ab istis praedicabatur, cum hombre, habituado en el ejercicio de estupros y
industriae subsidia atque instrumenta virtutis in maldades, a pasar fro, hambre, sed y falta de
lubidine audaciaque consumeret. sueo, tena entre tales hombres fama de bravo,
mientras malgastaba en liviandades y atropellos

50
7 Al tomar este camino para dirigirse a Etruria, en lugar de optar por la va Casia, que era el camino ms directo,
Catilina pretenda dar argumentos a los que difundan la idea de que se diriga a Marsella para autoexiliarse.
51
8 Catilina haba, prometido la anulacin de las deudas.
32
Marco Tulio Cicern Catilinarias

los recursos de su ingenio y sus condiciones de


valeroso y esforzado.

[10] Hunc vero si secuti erunt sui comites, si ex Si tras de l se fueran todos sus partidarios; si
urbe exierint desperatorum hominum flagitiosi saliera de la ciudad esa turba de hombres
greges, o nos beatos, o rem publicam desesperados y perversos, oh dichosos de
fortunatam, o praeclaram laudem consulatus nosotros! Oh afortunada repblica! Oh
mei! Non enim iam sunt mediocres hominum glorioso consulado el mo! Porque los deseos y
lubidines, non humanae ac tolerandae audaciae; atrevimientos de esos hombres ni tienen
nihil cogitant nisi caedem, nisi incendia, nisi lmites, ni pueden ser humanamente tolerados.
rapinas. Patrimonia sua profuderunt, fortunas No piensan sino en muertes, incendios y robos;
suas obligaverunt; res eos iam pridem deseruit, malgastaron su patrimonio, devoraron su
fides nuper deficere coepit; eadem tamen illa, fortuna, se les acab el caudal ha tiempo y
quae erat in abundantia, lubido permanet. empieza a faltarles el crdito, pero permanecen
Quodsi in vino et alea comissationes solum et en ellos los gustos dispendiosos de la
scorta quaererent, essent illi quidem opulencia. Si en el vino y en el juego slo
desperandi, sed tamen essent ferendi; hoc vero buscaran el placer de la gula y la lujuria, aun
quis ferre possit, inertes homines fortissimis desesperando de ellos, podran ser tolerados.
viris insidiari, stultissimos prudentissimis, Pero, quin ha de sufrir las asechanzas de los
ebriosos sobriis, dormientis vigilantibus? qui cobardes contra los esforzados, de los necios
mihi accubantes in conviviis conplexi mulieres contra los sensatos, de los borrachos contra los
inpudicas vino languidi, conferti cibo, sertis sobrios, de los perezosos contra los activos?
redimiti, unguentis obliti, debilitati stupris Parceme estarles viendo en sus orgas
eructant sermonibus suis caedem bonorum recostados lnguidamente, abrazando mujeres
atque urbis incendia. impdicas, debilitados por la embriaguez,
hartos de manjares, coronados de guirnaldas,
inundados de perfumes, enervados por los
placeres, eructando amenazas de matar a los
buenos y de incendiar Roma.

[11] Quibus ego confido impendere fatum Pero confo en que les arrastra un sino adverso
aliquod, et poenam iam diu improbitati, y que tienen, si no encima, muy cerca el
nequitiae, sceleri, libidini debitam aut instare merecido castigo de su improbidad, maldades,
iam plane aut certe adpropinquare. Quos si vicios y crmenes. Si durante mi consulado
meus consulatus, quoniam sanare non potest, extirpo estos miembros gangrenados de
sustulerit, non breve nescio quod tempus, sed imposible curacin, no por breve tiempo, sino
multa saecula propagarit rei publicae. Nulla est por muchos siglos quedar tranquila la
enim natio, quam pertimescamus, nullus rex, repblica, pues no hay nacin alguna a quien
qui bellum populo Romano facere possit. debamos temer, ni ningn rey que pueda hacer
Omnia sunt externa unius virtute terra marique la guerra al pueblo romano. En el exterior, por
pacata; domesticum bellum manet, intus mar y tierra, todo lo mantiene en paz el valor de
insidiae sunt, intus inclusum periculum est, uno.529 Slo nos quedan las guerras intestinas;
intus est hostis. Cum luxuria nobis, cum dentro tenemos las asechanzas, dentro el
amentia, cum scelere certandum est. Huic ego peligro, dentro los enemigos. Contra el vicio, la
me bello ducem profiteor, Quirites; suscipio demencia y la maldad, hemos de combatir. En
inimicitias hominum perditorum; quae sanari esta guerra, ciudadanos, yo prometo ser vuestro
poterunt, quacumque ratione sanabo, quae jefe y echar sobre m la malevolencia de todos
resecanda erunt, non patiar ad perniciem los perdidos. Cuanto pueda curarse, a cualquier
civitatis manere. Proinde aut exeant aut costa lo curar; pero lo que sea preciso extirpar,

52
9 Alusin encomistica a Pompeyo.
33
Marco Tulio Cicern Catilinarias

quiescant aut, si et in urbe et in eadem mente no permitir que contine para dao de Roma.
permanent, ea, quae merentur, expectent. As pues, o vyanse, o estnse quietos, y si
continan en Roma y persisten en sus intentos,
esperen lo que merecen.

[12] At etiam sunt, qui dicant, Quirites, a me 6. Pero hay quienes aseguran, ciudadanos, que
eiectum in exilium esse Catilinam. Quod ego si yo he lanzado al destierro a Catilina. Si pudiera
verbo adsequi possem, istos ipsos eicerem, qui hacer esto con mis palabras, tambin desterrara
haec locuntur. Homo enim videlicet timidus aut a los que tal dicen. Como el hombre es tan
etiam permodestus vocem consulis ferre non tmido y pusilnime, no pudo resistir las frases
potuit; simul atque ire in exilium iussus est, del cnsul, y cuando le dijo que se fuera al
paruit, ivit. Hesterno die, Quirites, cum domi destierro, obedeci y se fue. Ayer, despus de
meae paene interfectus essem, senatum in estar en riesgo de ser asesinado en mi propia
aedem Iovis Statoris convocavi, rem omnem ad casa,5310 convoqu al Senado en el templo de
patres conscriptos detuli. Quo cum Catilina Jpiter Esttor y descubr a los senadores
venisset, quis eum senator appellavit, quis cuanto se tramaba. Cuando lleg Catilina, qu
salutavit, quis denique ita aspexit ut perditum senador le dirigi la palabra? Quin le salud?
civem ac non potius ut inportunissimum Quin, finalmente, dej de mirarle, no como
hostem? Quin etiam principes eius ordinis mal ciudadano, sino como mortal enemigo?
partem illam subselliorum, ad quam ille Los principales senadores abandonaron y
accesserat, nudam atque inanem reliquerunt. dejaron vacos los asientos del lado al que l se
acerc.

[13] Hic ego vehemens ille consul, qui verbo Entonces fue cuando yo, el cnsul, cuyas frases
civis in exilium eicio, quaesivi a Catilina, in se supone que bastan para desterrar a los
nocturno conventu apud M. Laecam fuisset ciudadanos, pregunt a Catilina si haba estado
necne. Cum ille homo audacissimus conscientia o no en la reunin habida la noche anterior en
convictus primo reticuisset, patefeci cetera; casa de Leca. Convencido por el testimonio de
quid ea nocte egisset, [ubi fuisset,] quid in su conciencia, aquel hombre audaz empez por
proximam constituisset, quem ad modum esset callar, y entonces hice patente todo lo dems,
ei ratio totius belli descripta, edocui. Cum explicando lo que haba tratado dicha noche,
haesitaret, cum teneretur, quaesivi, quid dnde estuvo, lo que dispuso para la noche
dubitaret proficisci eo, quo iam pridem pararet, inmediata y el plan de guerra que haba
cum arma, cum secures, cum fasces, cum tubas, adoptado. Vindole vacilante y sin saber qu
cum signa militaria, cum aquilam illam decir, le pregunt por qu titubeaba en ir
argenteam, cui ille etiam sacrarium [scelerum] adonde desde tiempo antes tena dispuesto,
domi suae fecerat, scirem esse praemissam. sabiendo yo que ya haba enviado las armas, las
segures, las fasces, las trompetas, las banderas
y hasta aquella guila de plata a la que tributaba
en su casa culto criminal e infame.5411

[14] In exilium eiciebam, quem iam ingressum Echaba yo a destierro al que vea ya metido
esse in bellum videbam? Etenim, credo, en la guerra? Ser preciso creer que el
Manlius iste centurio, qui in agro Faesulano centurin Manlio, acampado en el territorio
castra posuit bellum populo Romano suo Fesulano, ha declarado por s y ante s la guerra
nomine indixit, et illa castra nunc non al pueblo romano, que esas tropas no esperan
Catilinam ducem expectant, et ille eiectus in como general a Catilina y que, desterrado ste,

10 Vase Cat. I, 4.
53

54
11 Las segures y las fasces son lo smbolos del poder consular a los que Catilina no tena derecho en ningn caso.
Sobre el guila de plata, vase Cat. I, 10.
34
Marco Tulio Cicern Catilinarias

exilium se Massiliam, ut aiunt, non in haec ir a Marsella, segn se dice, y no al


castra conferet. O condicionem miseram non campamento de Manlio?
modo administrandae, verum etiam 7. Oh cun difcil es esta situacin, no slo
conservandae rei publicae! Nunc si L. Catilina para gobernar, sino para salvar la repblica! Si
consiliis, laboribus, periculis meis circumclusus ahora Lucio Catilina cercado y debilitado en
ac debilitatus subito pertimuerit, sententiam fuerza de mis providencias y a costa de mi
mutaverit, deseruerit suos, consilium belli trabajo y riesgo se amedrentara de pronto,
faciendi abiecerit et ex hoc cursu sceleris ac mudara de propsito, abandonara a los suyos,
belli iter ad fugam atque in exilium converterit, desistiese de todo intento belicoso y, dejando el
non ille a me spoliatus armis audaciae, non camino de la maldad y de la guerra, tomase el
obstupefactus ac perterritus mea diligentia, non de la fuga y el destierro, no se dira que quit a
de spe conatuque depulsus sed indemnatus su audacia las armas, que le intimid y aterr
innocens in exilium eiectus a consule vi et con mi actividad, que frustr sus esperanzas y
minis esse dicetur; et erunt, qui illum, si hoc sus intentos, sino que el cnsul, empleando la
fecerit, non improbum, sed miserum, me non fuerza y las amenazas, le oblig a salir para el
diligentissimum consulem, sed crudelissimum destierro sin orle y siendo inocente; y si esto
tyrannum existimari velint! hiciera Catilina, no faltara quien le creyera, no
perverso, sino desdichado, y a m, no cnsul
vigilante, sino cruelsimo tirano.

[15] Est mihi tanti, Quirites, huius invidiae Pero dispuesto estoy, ciudadanos, a sufrir la
falsae atque iniquae tempestatem subire, dum tempestad de inicuos e injustificados odios, con
modo a vobis huius horribilis belli ac nefarii tal de alejar de vosotros el peligro de esta
periculum depellatur. Dicatur sane eiectus esse horrible y criminal guerra. Dgase que yo le
a me, dum modo eat in exilium. Sed, mihi ech, con tal de que se vaya al destierro; pero
credite, non est iturus. Numquam ego ab dis creedme, no ir. Nunca pedir a los dioses
inmortalibus optabo, Quirites, invidiae meae inmortales, para librarme del odio, que llegue a
levandae causa, ut L. Catilinam ducere vuestros odos la noticia de estar Catilina al
exercitum hostium atque in armis volitare frente del ejrcito enemigo, y de que acude con
audiatis, sed triduo tamen audietis; multoque las armas en la mano; pero no transcurrirn tres
magis illud timeo, ne mihi sit invidiosum das sin que lo oigis, y mucho ms temo
aliquando, quod illum emiserim potius quam hacerme odioso por haberle dejado ir libre que
quod eiecerim. Sed cum sint homines, qui por echarle. Pero cuando yndose
illum, cum profectus sit, eiectum esse dicant, voluntariamente Catilina algunos hombres
idem, si interfectus esset, quid dicerent? dicen que fue desterrado, qu diran si le
hubieran visto muerto?

[16] Quamquam isti, qui Catilinam Massiliam Verdad es que al asegurar que va a Marsella,
ire dictitant, non tam hoc queruntur quam ms bien lo temen que lo lamentan. Ninguno de
verentur. Nemo est istorum tam misericors, qui ellos es tan compasivo que no desee verle
illum non ad Manlium quam ad Massilienses dirigirse al campamento de Manlio en vez de ir
ire malit. Ille autem, si mehercule hoc, quod a Marsella; y seguramente l, aun cuando antes
agit, numquam antea cogitasset, tamen no hubiera meditado lo que hace, preferira
latrocinantem se interfici mallet quam exulem vivir en sus criminales empeos a morir
vivere. Nunc vero, cum ei nihil adhuc praeter desterrado. Pero como hasta ahora todo le ha
ipsius voluntatem cogitationemque acciderit, salido a medida de sus deseos, excepto el
nisi quod vivis nobis Roma profectus est, dejarme con vida, al irse de Roma, mejor ser
optemus potius, ut eat in exilium, quam desearles destierro que lamentarlo.
queramur.
35
Marco Tulio Cicern Catilinarias

[17] Sed cur tam diu de uno hoste loquimur, et 8. Mas por qu hablamos tanto de un solo
de eo hoste, qui iam fatetur se esse hostem, et enemigo, de un enemigo que ya se ha declarado
quem, quia, quod semper volui, murus interest, por tal y a quien no temo desde que, como
non timeo; de his, qui dissimulant, qui Romae dese siempre, hay un muro entre l y nosotros,
remanent, qui nobiscum sunt, nihil dicimus? y nada decimos de los que disimulan y
Quos quidem ego, si ullo modo fieri possit, non permanecen en Roma y viven a nuestro lado? A
tam ulcisci studeo quam sanare sibi ipsos, stos quisiera en verdad, si fuera posible, en
placare rei publicae, neque, id quare fieri non vez de castigarlos, convencerlos y
possit, si me audire volent, intellego. Exponam reconciliarlos con la repblica, y entiendo que
enim vobis, Quirites, ex quibus generibus esto podr ser si quieren escucharme. Porque os
hominum istae copiae comparentur; deinde voy a decir, ciudadanos, de qu clases de
singulis medicinam consilii atque orationis hombres se compone ese partido, y despus
meae, si quam potero, adferam. aplicar a cada uno de ellos, si puedo, la
medicina de mi consejo y amonestacin.

[18] Unum genus est eorum, qui magno in aere Forman una clase los que teniendo grandes
alieno maiores etiam possessiones habent, deudas poseen, sin embargo, bienes de ms
quarum amore adducti dissolvi nullo modo vala, pero no queriendo desprenderse de ellos,
possunt. Horum hominum species est tampoco pueden pagar las deudas. Las riquezas
honestissima (sunt enim locupletes), voluntas hacen a stos parecer respetables, pero su
vero et causa inpudentissima. Tu agris, tu conducta y su causa son indecorosas. T has
aedificiis, tu argento, tu familia, tu rebus de ser rico en tierras, en casas, en plata, en
omnibus ornatus et copiosus sis et dubites de esclavos y en todas las dems cosas, y dudas en
possessione detrahere, adquirere ad fidem? perder algo de tu riqueza para ganarlo en
Quid enim expectas? bellum? Quid ergo? in crdito? Qu aguardas? La guerra? Acaso
vastatione omnium tuas possessiones piensas que de la general devastacin se
sacrosanctas futuras putas? An tabulas novas? libraran tus bienes? La abolicin de las
Errant, qui istas a Catilina expectant; meo deudas? Cmo se equivocan los que tal cosa
beneficio tabulae novae proferentur, verum aguardan de Catilina! Yo ser quien acabe con
auctionariae; neque enim isti, qui possessiones las deudas, pero obligando a los deudores a
habent, alia ratione ulla Salvi esse possunt. vender sus bienes; pues no hay otro camino
Quod si maturius facere voluissent neque, id para que stos dejen a salvo su responsabilidad.
quod stultissimum est, certare cum usuris Y si lo hubieran querido seguir antes, no
fructibus praediorum, et locupletioribus his et comprometiendo las rentas de sus bienes en
melioribus civibus uteremur. Sed hosce lucha con la usura (lo cual es necedad
homines minime puto pertimescendos, quod aut grandsima), tendramos en ellos ciudadanos
deduci de sententia possunt aut, si ms ricos y mejores. No creo, sin embargo, a
permanebunt, magis mihi videntur vota facturi los que en tal caso se encuentran muy temibles,
contra rem publicam quam arma laturi. porque se les puede convencer, y si persisten en
sus opiniones, parceme que harn ms votos
que armas contra la repblica.

[19] Alterum genus est eorum, qui quamquam 9. Forman otra clase los acribillados de deudas
premuntur aere alieno, dominationem tamen que esperan lograr el poder y lo desean para
expectant, rerum potiri volunt, honores, quos conseguir por la perturbacin de la repblica
quieta re publica desperant, perturbata se los cargos y honores que no lograran en
consequi posse arbitrantur. Quibus hoc circunstancias normales. Dar a stos un
praecipiendum videtur, unum Scilicet et idem consejo que hago extensivo a todos los dems,
quod reliquis omnibus, ut desperent se id, quod y es que desesperen de conseguir lo que desean.
conantur, consequi posse; primum omnium me El primer obstculo soy yo, que vigilo y acudo
ipsum vigilare, adesse, providere rei publicae; a la defensa de la repblica, y adems es mucho
36
Marco Tulio Cicern Catilinarias

deinde magnos animos esse in bonis viris, el nimo y aliento de los buenos ciudadanos,
magnam concordiam [maxumam grande su nmero, estrecha su unin y grueso
multitudinem], magnas praeterea militum el ejrcito con .que cuentan. Finalmente, los
copias; deos denique inmortalis huic invicto dioses inmortales protegern contra tan
populo, clarissimo imperio, pulcherrimae urbi violenta maldad a este invicto pueblo, a este
contra tantam vim sceleris praesentis auxilium preclaro imperio, a esta hermosa ciudad. Y
esse laturos. Quodsi iam sint id, quod summo aunque lograran realizar sus furiosos deseos,
furore cupiunt, adepti, num illi in cinere urbis esperan ser cnsules, dictadores o reyes en
et in sanguine civium, quae mente conscelerata una ciudad reducida a cenizas e inundada de
ac nefaria concupiverunt, consules se aut sangre de ciudadanos, que es lo que su mente
dictatores aut etiam reges sperant futuros? Non malvada y criminal imagina? No ven que el
vident id se cupere, quod si adepti sint, fugitivo poder que desean tendran que darlo, si lo
alicui aut gladiatori concedi sit necesse? obtuviesen, a algn esclavo fugitivo o a algn
gladiador?

[20] Tertium genus est aetate iam adfectum, Viene despus otra clase de hombres de
sed tamen exercitatione robustum; quo ex avanzada edad, pero robustecidos por el
genere iste est Manlius, cui nunc Catilina ejercicio. A dicha clase pertenece Manlio, a
succedit. Hi sunt homines ex iis coloniis, quas quien Catilina sucede ahora en el mando. Son
Sulla constituit; quas ego universas civium esse stos de las colonias que Sila5512 fund, las
optimorum et fortissimorum virorum sentio, cuales, consideradas en conjunto, parcenme
sed tamen ii sunt coloni, qui se in insperatis ac compuestas de excelentes y fortsimos
repentinis pecuniis sumptuosius insolentiusque ciudadanos; pero hay entre ellos muchos que
iactarunt. Hi dum aedificant tamquam beati, malgastaron en vanidades y locuras las riquezas
dum praediis lectis, familiis magnis, conviviis con que de repente e inesperadamente se
apparatis delectantur, in tantum aes alienum vieron. Por construir casas como los grandes
inciderunt, ut, si salvi esse velint, Sulla sit iis seores, tener tierras, muchos esclavos y dar
ab inferis excitandus; qui etiam non nullos suntuosos banquetes, contrajeron tantas deudas
agrestis homines tenues atque egentes in que, para salvarlos, sera preciso resucitar a
eandem illam spem rapinarum veterum Sila. Han asociado a sus criminales intentos
impulerunt. Quos ego utrosque in eodem algunas gentes del campo, personas pobres e
genere praedatorum direptorumque pono, sed indigentes, impulsadas por la esperanza de la
eos hoc moneo, desinant furere ac repeticin de las antiguas rapias. A unos y
proscriptiones et dictaturas cogitare. Tantus otros los pongo, ciudadanos, en la misma clase
enim illorum temporum dolor inustus est de ladrones y salteadores. Advirtoles, sin
civitati, ut iam ista non modo homines, sed ne embargo, que se dejen de locuras y no piensen
pecudes quidem mihi passurae esse videantur. en proscripciones y dictaduras. Tan a lo vivo le
lleg a la ciudad el dolor de lo que pas
entonces, que creo no hayan de sufrirlo
nuevamente, no ya los hombres, sino ni
siquiera los brutos.

[21] Quartum genus est sane varium et mixtum 10. En la cuarta clase hay una mezcla confusa y
et turbulentum; qui iam pridem premuntur, qui turbulenta de hombres que desde hace tiempo
numquam emergunt, qui partim inertia, partim se ven abrumados de deudas, que nunca
male gerendo negotio, partim etiam sumptibus levantarn la cabeza, que parte por

55
12 Lucio Cornelio Sila (138-78 a.d.C.), lder del partido aristocrtico y protagonista frente a Mario de una
sangrienta guerra civil. Nombrado dictador en el 82, abandon el poder en el 79 para retirarse a la vida privada.
Apoy su poder en el ejrcito y de aqu que repartiera tierras de Etruria y Campania entre sus veteranos ya que as se
aseguraba su apoyo incondicional.
37
Marco Tulio Cicern Catilinarias

in vetere aere alieno vacillant, qui vadimoniis, holgazanera, parte por hacer malos negocios,
iudiciis, proscriptione bonorum defetigati parte por derrochadores, hace ya tiempo que
permulti et ex urbe et ex agris se in illa castra andan de pie quebrado en punto a deudas; los
conferre dicuntur. Hosce ego non tam milites cuales dicen que, aburridos por tantas
acris quam infitiatores lentos esse arbitror. Qui citaciones, juicios y venta de bienes, se van, lo
homines quam primum, si stare non possunt, mismo de la ciudad que del campo, al ejrcito
corruant sed ita, ut non modo civitas, sed ne enemigo. Estos me parecen ms a propsito
vicini quidem proximi sentiant. Nam illud non para dilatar el pago de sus deudas que para
intellego, quam ob rem, si vivere honeste non luchar con valor. Si no pueden permanecer en
possunt, perire turpiter velint, aut cur minore pie, djense caer, pero de tal modo, que ni la
dolore perituros se cum multis quam si soli ciudad ni los vecinos ms inmediatos lo
pereant, arbitrentur. sientan. Y en verdad no entiendo por qu, si no
pueden vivir honrados, quieren morir con
deshonra, o por qu creen que es menos
doloroso morir acompaados que morir solos.

[22] Quintum genus est parricidarum, En quinto lugar estn los parricidas, los
sicariorum, denique omnium facinerosorum. asesinos y todos los dems criminales. No
Quos ego a Catilina non revoco; nam neque ab pretendo apartarlos de Catilina. Imposible sera
eo divelli possunt et pereant sane in latrocinio separarlos de l, y deben perecer como
quoniam sunt ita multi, ut eos carcer capere malvados, porque no hay crcel bastante capaz
non possit. Postremum autem genus est non para encerrar a tantos como son. La ltima
solum numero verum etiam genere ipso atque clase de esta gente, por su nmero como por
vita, quod proprium Catilinae est, de eius sus condiciones y costumbres, es la de los ms
dilectu, immo vero de complexu eius ac sinu; amigos de Catilina, la de sus escogidos, mejor
quos pexo capillo nitidos aut inberbis aut bene dicho, la de sus ntimos. Los reconoceris en lo
barbatos videtis, manicatis et talaribus tunicis bien peinados, elegantes, unos sin barba, otros
velis amictos, non togis; quorum omnis con la barba muy cuidada; con tnicas talares y
industria vitae et vigilandi labor in antelucanis con mangas, que gastan velos en vez de togas,56
cenis expromitur. 13 cuyas ocupaciones y asiduo trabajo son
prolongar los festines hasta el amanecer.

[23] In his gregibus omnes aleatores, omnes En este rebao figuran todos los jugadores,
adulteri, omnes inpuri inpudicique versantur. todos los adlteros, todos los que carecen de
Hi pueri tam lepidi ac delicati non solum amare pudor y vergenza. Estos mozalbetes tan
et amari neque saltare et cantare, sed etiam pulidos y delicados no slo saben enamorar y
sicas vibrare et spargere venena didicerunt. Qui ser amados, cantar y bailar, sino tambin clavar
nisi exeunt, nisi pereunt, etiamsi Catilina un pual y verter un veneno; y si no se van, si
perierit, scitote hoc in re publica seminarium no perecen, tened entendido que, aun cuando se
Catilinarum futurum. Verum tamen quid sibi acabe con Catilina, sern para la repblica un
isti miseri volunt? num suas secum mulierculas semillero de Catilinas. Y, sin embargo, qu
sunt in castra ducturi? Quem ad modum autem desean esos desdichados? Querrn llevarse al
illis carere poterunt, his praesertim iam campamento sus mujerzuelas? Cmo han de
noctibus? Quo autem pacto illi Appenninum pasar sin ellas estas largas noches de invierno?
atque illas pruinas ac nives perferent? nisi Cmo han de poder sufrir las escarchas y
idcirco se facilius hiemem toleraturos putant, nieves del Apenino? Acaso crean que, por
quod nudi in conviviis saltare didicerunt. saber bailar desnudos en los festines, les ser
ms fcil soportar el fro.

56
13 Todos estos toques personales eran en Roma un indicio de afeminamiento.
38
Marco Tulio Cicern Catilinarias

[24] O bellum magno opere pertimescendum, 11. Oh temible guerra en la cual tales hombres
cum hanc sit habiturus Catilina scortorum sern la cohorte pretoriana, la escolta de
cohortem praetoriam! Instruite nunc, Quirites, Catilina! Ordenad ahora, ciudadanos, contra las
contra has tam praeclaras Catilinae copias brillantes tropas de Catilina vuestras fuerzas y
vestra praesidia vestrosque exercitus. Et vuestros ejrcitos, y empezad oponiendo a ese
primum gladiatori illi confecto et saucio gladiador medio vencido vuestros cnsules y
consules imperatoresque vestros opponite; vuestros generales, y despus llevad contra ese
deinde contra illam naufragorum eiectam ac montn de nufragos de la fortuna, contra esa
debilitatam manum florem totius Italiae ac extenuada muchedumbre la flor y la fuerza de
robur educite. Iam vero urbes coloniarum ac toda Italia. Nuestras colonias y municipios
municipiorum respondebunt Catilinae tumulis valen ms que los cerros y bosques que a
silvestribus. Neque ego ceteras copias, Catilina servirn de fortalezas, y no debo
ornamenta, praesidia vestra cum illius latronis comparar las dems tropas, pertrechos y fuerzas
inopia atque egestate conferre debeo. vuestras con la escasez de recursos de aquel
ladrn.

[25] Sed si omissis his rebus, quibus nos Aun prescindiendo de lo que tenemos y l
suppeditamur, eget ille, senatu, equitibus carece, el Senado, los caballeros romanos, el
Romanis, urbe, aerario, vectigalibus, cuncta pueblo, la ciudad, el tesoro pblico, los
Italia, provinciis omnibus, exteris nationibus, si tributos, toda Italia, todas las provincias, las
his rebus omissis causas ipsas, quae inter se naciones extranjeras; aun prescindiendo, repito,
confligunt, contendere velimus, ex eo ipso, de todo esto, y comparando solamente las dos
quam valde illi iaceant, intellegere possumus. causas rivales, podremos comprender el
Ex hac enim parte pudor pugnat, illinc abatimiento de nuestros contrarios; porque de
petulantia; hinc pudicitia, illinc stuprum; hinc esta parte pelea la dignidad, de aqulla la
fides, illinc fraudatio; hinc pietas, illinc scelus; petulancia; de sta la honestidad, de aqulla las
hinc constantia, illinc furor; hinc honestas, liviandades, de sta la lealtad, de aqulla el
illinc turpitudo; hinc continentia, illinc lubido; fraude; de sta la piedad, de aqulla la
denique aequitas, temperantia, fortitudo, perversin; de sta la firmeza, de aqulla el
prudentia, virtutes omnes certant cum furor; de sta la virtud, de aqulla el vicio; de
iniquitate, luxuria, ignavia, temeritate, cum sta la continencia, de aqulla la lujuria;
vitiis omnibus; postremo copia cum egestate, finalmente, la equidad, la templanza, la
bona ratio cum perdita, mens sana cum fortaleza, la prudencia, todas las virtudes
amentia, bona denique spes cum omnium combaten con la iniquidad, la destemplanza, la
rerum desperatione confligit. In eius modi pereza, la temeridad, todos los vicios. Por
certamine ac proelio nonne, si hominum studia ltimo, luchan aqu la abundancia con la
deficiant, di ipsi inmortales cogant ab his escasez; la razn con la sinrazn; la sensatez
praeclarissimis virtutibus tot et tanta vitia con la locura, y la esperanza bien fundada con
superari? Ja total desesperacin. En tal combate, aunque
falte el favor de los hombres, han de permitir
los dioses que tan preclaras virtudes sean
vencidas por tantos y tales vicios?

[26] Quae cum ita sint, Quirites, vos, quem ad 12. Siendo esto as, lo que a vosotros toca,
modum iam antea dixi, vestra tecta vigiliis ciudadanos, es defender vuestras casas, como
custodiisque defendite; mihi, ut urbi sine vestro antes dije, con guardas y vigilantes, que en
motu ac sine ullo tumultu satis esset praesidii, cuanto a la ciudad, ya he tomado las medidas y
consultum atque provisum est. Coloni omnes dado las rdenes necesarias para que, sin turbar
municipesque vestri certiores a me facti de hac vuestro reposo y sin alboroto alguno, est bien
nocturna excursione Catilinae facile urbes suas guardada. Todas vuestras colonias y
finesque defendent; gladiatores, quam sibi ille municipios, a quienes ya he dado cuenta de la
39
Marco Tulio Cicern Catilinarias

manum certissimam fore putavit, quamquam correra de Catilina, defendern fcilmente sus
animo meliore sunt quam pars patriciorum, poblaciones y territorios. Los gladiadores, con
potestate tamen nostra continebuntur. Q. quienes Catilina proyectaba formar el cuerpo
Metellus, quem ego hoc prospiciens in agrum ms numeroso y seguro, aunque mejor
Gallicum Picenumque praemisi, aut opprimet intencionados que algunos patricios, sern
hominem aut eius omnis motus conatusque contenidos en nuestro poder. Quinto Metelo, a
prohibebit. Reliquis autem de rebus quien, en previsin de lo que pasa, envi al
constituendis maturandis, agendis iam ad Piceno y a la Galia, o vencer a ese hombre o le
senatum referemus, quem vocari videtis. atajar en sus movimientos y designios.
Respecto a lo que falta ordenar, apresurar o
precaver, dar cuenta al Senado que, como
veis, acabo de convocar.

[27] Nunc illos, qui in urbe remanserunt, atque En cuanto a los que permanecen en la ciudad y
adeo qui contra urbis salutem omniumque dej en ella Catilina para la ruina de Roma y de
vestrum in urbe a Catilina relicti sunt, todos vosotros que habitis en ella, aunque son
quamquam sunt hostes, tamen, quia [nati] sunt enemigos, como nacieron conciudadanos
cives, monitos etiam atque etiam volo. Mea nuestros, quiero hacerles y repetirles una
lenitas adhuc si cui solutior visa est, hoc advertencia: mi lenidad, que acaso haya
expectavit, ut id, quod latebat, erumperet. Quod parecido excesiva, ha esperado hasta que
reliquum est, iam non possum oblivisci meam saliera a luz lo que estaba encubierto. En lo
hanc esse patriam, me horum esse consulem, sucesivo no puedo olvidar que sta es mi patria;
mihi aut cum his vivendum aut pro his esse que soy cnsul de stos, y que con ellos he de
moriendum. Nullus est portis custos, nullus vivir o morir por ellos. Nadie guarda las
insidiator viae; si qui exire volunt, conivere puertas de la ciudad, nadie les acecha en el
possum; qui vero se in urbe commoverit, cuius camino; si alguno quiere salir, yo puedo
ego non modo factum, sed inceptum ullum tolerarlo. Pero el que se proponga alterar el
conatumve contra patriam deprehendero, orden en Roma, el que yo sepa que ha hecho o
sentiet in hac urbe esse consules vigilantis, esse proyecta hacer o intenta algo en dao de la
egregios magistratus, esse fortem senatum, esse patria, conocer a costa suya que esta ciudad
arma, esse carcerem, quem vindicem tiene unos cnsules vigilantes, excelentes
nefariorum ac manifestorum scelerum maiores magistrados, un Senado fuerte y valeroso,
nostri esse voluerunt. armas y, finalmente, crcel, que para el castigo
de estos grandes y manifiestos crmenes la
establecieron nuestros antepasados.

[28] Atque haec omnia sic agentur, Quirites, ut 13. Y todo esto se realizar, ciudadanos,
maxumae res minimo motu, pericula summa haciendo las ms grandes cosas con el menor
nullo tumultu, bellum intestinum ac ruido, evitando los mayores peligros sin
domesticum post hominum memoriam alboroto alguno y terminando una guerra
crudelissimum et maximum me uno togato intestina y domstica, la mayor y ms cruel de
duce et imperatore sedetur. Quod ego sic que los hombres tienen memoria, sin ms
administrabo, Quirites, ut, si ullo modo fieri general ni jefe que yo, un hombre de toga.5714
poterit, ne inprobus quidem quisquam in hac Y me he de gobernar en esta guerra de tal
urbe poenam sui sceleris sufferat. Sed si vis modo, ciudadanos, que, si es posible, ni uno
manifestae audaciae, si inpendens patriae solo de los perversos sufra en esta ciudad el
periculum me necessario de hac animi lenitate castigo de sus crmenes. Pero si la audacia,
deduxerit, illud profecto perficiam, quod in acudiendo pblicamente a la fuerza, o el
tanto et tam insidioso bello vix optandum peligro inminente de la patria me impiden

57
14 La toga era el smbolo del poder civil.
40
Marco Tulio Cicern Catilinarias

videtur, ut neque bonus quisquam intereat continuar en la va de clemencia a que mi


paucorumque poena vos omnes salvi esse corazn se inclina, har, al menos, una cosa que
possitis. en tan grande y traidora guerra apenas parece
que se puede desear, y es que no muera
ninguno de los buenos y que con el castigo de
unos pocos se logre al fin salvar a todos
vosotros.

[29] Quae quidem ego neque mea prudentia Y lo que os prometo, ciudadanos, no es fiado
neque humanis consiliis fretus polliceor vobis, en mi prudencia ni en los consejos de la
Quirites, sed multis et non dubiis deorum humana sabidura: me han hecho formar este
inmortalium significationibus, quibus ego juicio y concebir esta esperanza las muchas y
ducibus in hanc spem sententiamque sum claras muestras que de su favor han dado los
ingressus; qui iam non pro cul, ut quondam dioses inmortales, quienes ya no slo nos
Solebant, ab externo hoste atque longinquo, sed protegen, como solan hacerlo, de los enemigos
hic praesentes suo numine atque auxilio sua exteriores y lejanos, sino que tambin
templa atque urbis tecta defendunt. Quos vos, demuestran su poder defendiendo sus templos y
Quirites, precari, venerari, implorare debetis, los edificios de Roma. A ellos debis,
ut, quam urbem pulcherrimam ciudadanos, pedir, rogar y suplicar que esta
florentissimamque esse voluerunt, hanc ciudad, hecha por su voluntad hermossima,
omnibus hostium copiis terra marique superatis floreciente y muy poderosa, vencidos en mar y
a perditissimorum civium nefario scelere tierra todos sus numerosos enemigos, la
defendant. defiendan de la maldad de algunos perdidos y
criminales ciudadanos.
41
Marco Tulio Cicern Catilinarias

TERCERA CATILINARIA

PRONUNCIADA el 3 de diciembre del ao 63 ante el pueblo de Roma.


La finalidad primordial de este discurso era dar cuenta al pueblo de lo acaecido el da
anterior y de la sesin del Senado habida en la maana de este mismo da 3. Justamente el da 2
de diciembre haban sido detenidos en los alrededores de Roma unos emisarios de los albroges
con cartas de presentacin ante Catilina y con otras en que se instigaba a la asamblea de este
pueblo a secundar la revuelta. Estos documentos constituan la prueba decisiva que necesitaba
Cicern, por lo que se apresur a detener a los implicados y a convocar el Senado en la maana
del da 3. En esta sesin se vieron las declaraciones de los albroges, se examinaron las pruebas
documentales y se presentaron estas evidencias ante los inculpados, que, incapaces de rebatirlas,
acabaron por confesar sus culpas. Consecuentemente, se emiti un senadoconsulto por el que,
aparte de las acciones de gracias a Cicern y a los pretores por su vigilancia y diligencia, se
pona a los acusados bajo custodia a la espera de decidir cul iba a ser su condena. En la parte
final de su discurso, Cicern se extiende en consideraciones sobre lo singular de la accin de
gracias formulada en su nombre, hace hincapi en la decisiva intervencin de los dioses, destaca
las diferencias entre esta conjura y otras contiendas civiles anteriores y muy particularmente
realza las divergencias entre las victorias logradas en el exterior y sta, habida sobre un
enemigo interior.
42
Marco Tulio Cicern Catilinarias

ORATIO IN L. CATILINAM TERTIA HABITA AD POPVLVM


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

[1] Rem publicam, Quirites, vitamque 1. La repblica, ciudadanos romanos, la vida de


omnium vestrum bona, fortunas, coniuges todos vosotros, vuestras fortunas y bienes,
liberosque vestros atque hoc domicilium vuestras mujeres e hijos, esta capital del
clarissumi imperii, fortunatissimam gloriossimo imperio, esta hermossima y por
pulcherrimamque urbem, hodierno die todo extremo afortunada ciudad, ha sido en el
deorum inmortalium summo erga vos amore, da de hoy, por el sumo amor que os tienen los
laboribus, consiliis, periculis meis e flamma dioses inmortales, y gracias a mis esfuerzos,
atque ferro ac paene ex faucibus fati ereptam vigilancia y peligros, salvados del incendio y la
et vobis conservatam ac restitutam videtis. matanza, librndoos de las garras de un hado
adverso y sindoos restituida y conservada la
patria.

[2] Et si non minus nobis iucundi atque Puede decirse que el da en que se nos salva la
inlustres sunt ii dies, quibus conservamur, vida no es menos feliz y solemne que aquel en
quam illi, quibus nascimur, quod salutis que nacemos, porque la salvacin es un goce
certa laetitia est, nascendi incerta condicio, positivo y cierto, y el nacimiento principio de
et quod sine sensu nascimur, cum voluptate incierta vida, y porque nacemos sin
servamur, profecto, quoniam illum, qui hanc conocimiento y nos salvamos con plena
urbem condidit, ad deos inmortalis satisfaccin. Por ello, si la gratitud de nuestros
benivolentia famaque sustulimus, esse apud antepasados puso entre los dioses inmortales a
vos posterosque vestros in honore debebit is, Rmulo, el fundador de esta ciudad, vosotros y
qui eandem hanc urbem conditam vuestros descendientes deberis honrar la
amplificatamque servavit. Nam toti urbi, memoria del magistrado que, encontrndola
templis, delubris, tectis ac moenibus fundada y engrandecida, la salv de su ruina.
subiectos prope iam ignis circumdatosque Porque toda la ciudad, templos, oratorios, casas
restinximus, idemque gladios in rem y murallas estaban a punto de ser cercados por
publicam destrictos rettudimus mucronesque el fuego que supimos apagar, como tambin
eorum a iugulis vestris deiecimus. embotamos las espadas levantadas contra la
repblica y apartamos de vuestras gargantas los
puales que las amenazaban.

[3] Quae quoniam in senatu inlustrata, Y puesto que ya lo he expuesto, aclarado y


patefacta, comperta sunt per me, vobis iam desvelado todo en el Senado, os dar
exponam breviter, Quirites, ut, et quanta et brevemente cuenta de ello. Ignoris an cun
quam manifesta et qua ratione investigata et grande y evidente era la conspiracin y los
comprehensa sint, vos, qui et ignoratis et medios empleados para descubrirla y dominarla.
expectatis, scire possitis. Principio ut Vais a saberlo, satisfaciendo yo vuestra justa
Catilina paucis ante diebus erupit ex urbe, impaciencia. Primeramente, desde que hace
cum sceleris sui socios huiusce nefarii belli pocos das sali Catilina de Roma,581 dejando
acerrimos duces Romae reliquisset, semper aqu sus infames cmplices y los jefes ms
vigilavi et providi, Quirites, quem ad modum acrrimos de la malvada guerra contra la patria,
in tantis et tam absconditis insidiis salvi esse aument mi vigilancia y las precauciones para
possemus. Nam tum, cum ex urbe Catilinam quedar a salvo de sus ocultos intentos.

58
1 En realidad algo ms que unos pocos das; este discurso se pronuncia el 3 de diciembre y Catilina haba salido de
Roma el da 8 de noviembre.
43
Marco Tulio Cicern Catilinarias

eiciebam (non enim iam vereor huius verbi 2. Cuando arrojaba a Catilina de la ciudad (no
invidiam, cum illa magis sit tiunenda, quod temo pronunciar esta palabra;592 ms bien temo
vivus exierit), sed tum, cum illum que se me acuse de haberle dejado con vida),
exterminari volebam, aut reliquam cuando quera exterminarle, cre que con l
coniuratorum manum simul exituram aut partiran sus cmplices, o que, quedando aqu
eos, qui restitissent, infirmos sine illo ac sin l, seran impotentes para realizar sus
debiles fore putabam. malvados proyectos;

[4] Atque ego ut vidi, quos maximo furore et pero al ver que aquellos a los que saba
scelere esse infiammatos sciebam, eos inflamados por la mayor audacia y maldad
nobiscum esse et Romae remansisse, in eo continuaban en Roma y permanecan a nuestro
omnes dies noctesque consumpsi, ut, quid lado, dediqu por completo los das y las noches
agerent, quid molirentur, sentirem ac a observar sus actos, a penetrar sus designios,
viderem, ut, quoniam auribus vestris propter pues, sabiendo, dada la magnitud del crimen,
incredibilem magnitudinem sceleris que vuestros odos no daran crdito a mi
minorem fidem faceret oratio mea, rem ita discurso si no vieseis con vuestros propios ojos
comprehenderem, ut tum demum animis las pruebas manifiestas, deba amarrar
saluti vestrae provideretis, cum oculis perfectamente el caso a fin de que atendierais a
maleficium ipsum videretis. Itaque, ut vuestra salvacin. Para sublevar a los galos y
comperi legatos Allobrogum belli encender la guerra ms all de los Alpes,
Transalpini et tumultus Gallici excitandi solicit P. Lntulo603 a los comisionados de los
causa a P. Lentulo esse sollicitatos, eosque albroges,614 quienes iban ya a ponerse en
in Galliam ad suos civis eodemque itinere camino y a dar cuenta a sus compatriotas,
cum litteris mandatisque ad Catilinam esse llevando cartas para entenderse, al paso, con
missos, comitemque iis adiunctum esse T. Catilina. Acompabalos Volturcio, portador
Volturcium, atque huic esse ad Catilinam tambin de otra carta para Catilina. Sabedor de
datas litteras, facultatem mihi oblatam estos hechos, cre haber conseguido, en fin, lo
putavi, ut, quod erat difficillimum, quodque que, dada su dificultad, con tanta ansia peda a
ego semper optabam ab dis inmortalibus, ut los dioses inmortales, que la conspiracin
tota res non solum a me, sed etiam a senatu quedara descubierta, no slo para m, sino
et a vobis manifesto deprehenderetur. tambin para el Senado y para vosotros.

[5] Itaque hesterno die L. Flaccum et C. Llam ayer625 a mi casa a L. Flaco y C.


Pomptinum praetores, fortissimos atque Pontinio, pretores valerosos y de probado amor
amantissimos rei publicae viros, ad me a la repblica. Diles cuenta de todo y les
vocavi, rem eui, quid fieri placeret, ostendi. manifest lo que haban de hacer. Su fidelidad a
Illi autem, qui omnia de re publica praeclara la preclara y egregia repblica no les consinti
atque egregia sentirent, sine recusatione ac rehusar ni retardar la ejecucin: al anochecer
sine ulla mora negotium susceperunt et, cum fueron en secreto al puente Mulvio y se
advesperasceret, occulte ad pontem apostaron separadamente en dos casas de campo
Mulvium pervenerunt atque ibi in proximis entre las cuales corre el Tber y est el puente.63
villis ita bipertito fuerunt, ut Tiberis inter eos 6 Los acompaaban muchos hombres valerosos

59
2 En la primera Catilinaria se esfuerza Cicern en dejar claro que l no expulsa a Catilina sino que se limita a
recomendarle la salida de Roma. Vase Cat. I, nota 17.
60
3 Publio Cornelio Lntulo Sura, pretor en el 74 y cnsul en el 71, fue expulsado del Senado por los censores al ao
siguiente a causa de la depravacin de sus costumbres; en el 63 pudo acceder de nuevo a la pretura, magistratura
desde la que apoy a Catilina.
61
4 Pueblo de la Galia Narbonense sometido en el ao 121 a.d.C. por Q. Fabio Mximo. Los legados de este pueblo
se encontraban en Roma para protestar por los abusos de algunos gobernadores romanos.
62
5 El 2 de diciembre.
63
6 El puente Milvio o Mulvio, hoy ponte Molle, sobre el Tber, estaba situado al norte de Roma; por l pasaba la va
Flaminia.
44
Marco Tulio Cicern Catilinarias

et pons interesset. Eodem autem et ipsi sine reunidos tambin sin que las gentes lo
cuiusquam suspicione multos fortis viros advirtieran, y yo mismo les envi bastantes
eduxerant, et ego ex praefectura Reatina jvenes de la prefectura de Rieti,647 escogidos y
complures delectos adulescentes, quorum armados con espadas, cuyos servicios utilizo
opera utor adsidue in rei publicae praesidio, para la tranquilidad de la repblica. Hacia las
cum gladiis miseram. Interim tertia fere tres de la madrugada empezaron a pasar sobre el
vigilia exacta cum iam pontem Mulvium puente Mulvio con numeroso acompaamiento
magno comitatu legati Allobrogum ingredi los legados de los albroges, y con ellos
inciperent unaque Volturcius, fit in eos Volturcio. Acometiseles con mpetu. Ellos y
impetus; educuntur et ab illis gladii et a los nuestros empuaron las espadas. Slo los
nostris. Res praetoribus erat nota solis, pretores estaban enterados; los dems todo lo
ignorabatur a ceteris. Tum interventu ignoraban.
Pomptini atque Flacci pugna, quae erat 3. Al llegar Pontinio y Flaco hicieron cesar el
commissa, sedatur. Litterae, quaecumque combate empeado. Todas las cartas, bien
erant in eo comitatu, integris signis cerradas y selladas que los comisionados
praetoribus tradunturipsi comprehensi ad llevaban, se las entregaron a los pretores, y los
me, cum iam dilucesceret, deducuntur. legados y sus acompaantes fueron presos y
Atque horum omnium scelerum trados a mi casa al amanecer. Orden en
inprobissimum machinatorem, Cimbrum seguida que me llevaran al ms perverso autor
Gabinium, statim ad me nihildum de estas criminales maquinaciones, Gabinio
suspicantem vocavi; deinde item accersitus Cimber, el cual nada saba de lo ocurrido. Hice
est L. Statilius et post eum C. Cethegus; tambin conducir a mi presencia a Estatilio y
tardissime autem Lentulus venit, credo quod despus a Cetego. El que ms tard fue Lntulo.
in litteris dandis praeter consuetudinem Sin duda el escribir las cartas entregadas a los
proxima nocte vigilarat. embajadores de los albroges le hizo velar
aquella noche ms de lo que acostumbra.658

[6] Cum summis et clarissimis huius civitatis Al saberse estos sucesos acudieron a mi casa
viris, qui audita re frequentes ad me mane multitud de ciudadanos distinguidos, los cuales
convenerant, litteras a me prius aperiri quam deseaban que abriese las cartas antes de
ad senatum deferri placeret, ne, si nihil esset presentarlas en el Senado, para que, si no
inrentum, temere a me tantus tumultus contenan ninguna cosa grave, no pareciera que
iniectus civitati videretur, negavi me esse por temor mo alarmaba a la poblacin. Me
facturum, ut de periculo publico non ad negu a ello, porque, tratndose de un peligro de
consilium publicum rem integram deferrem. carcter pblico, quien primero deba conocer
Etenim, Quirites, si ea, quae erant ad me las pruebas era el Consejo pblico. En efecto,
delata, reperta non essent, tamen ego non ciudadanos, aunque las cartas no dijeran lo que
arbitrabar in tantis rei publicae periculis esse se me haba referido, no temes que se censurara
mihi nimiam diligentiam pertimescendam. como excesiva mi prudencia cuando en tan gran
Senatum frequentem celeriter, ut vidistis, peligro se encontraba la repblica.
coegi.

[7] Atque interea statim admonitu Entonces, como habis visto, reun con amplia
Allobrogum C. Sulpicium praetorem, fortem concurrencia el Senado, y al mismo tiempo
virum, misi, qui ex aedibus Cethegi, si quid envi un hombre seguro y valeroso, el pretor C.
o telorum esset, efferret; ex quibus ille Sulpicio, a casa de Cetego para apoderarse de
maximum sicarum numerum et gladiorum las armas que, segn aviso de los albroges,
extulit. Introduxi Volturcium sine Gallis;

64
7 Las prefecturas eran municipios italianos regidos por un magistrado designado cada ao por Roma. Cicern era
patrono y protector de esta prefectura.
65
8 Alusin irnica a la pereza de Lntulo.
45
Marco Tulio Cicern Catilinarias

fidem publicam iussu senatus dedi; hortatus haba en ella; cogieron, en efecto, gran cantidad
sum, ut ea, quae sciret sine timore indicaret. de espadas y puales.
Tum ille dixit, cum vix se ex magno timore 4. Hice entrar a Volturcio sin los galos. Por
recreasset, a P. Lentulo se habere ad orden del Senado, y a nombre de la repblica, le
Catilinam mandata et litteras, ut servorum garantic la impunidad, excitndole a que sin
praesidio uteretur, ut ad urbem quam temor ninguno dijera cuanto supiese. Cuando se
primum cum exercitu accederet; id autem eo repuso del gran terror que le dominaba, declar
consilio, ut, cum urbem ex omnibus partibus, que P. Lntulo le haba dado para Catilina una
quem ad modum discriptum distributumque carta e instrucciones, a fin de que se valiese del
erat, incendissent caedemque infinitam servicio de los esclavos y se acercara pronto con
civium fecissent, praesto esset ille, qui et su ejrcito a Roma. Segn el plan convenido,
fugientis exciperet et se cum his urbanis deba llegar a las puertas de la ciudad al mismo
ducibus coniungeret. tiempo que los conjurados incendiaban todos
los barrios y asesinaban multitud de ciudadanos.
Catilina detendra a los que intentaran huir,
unindose en seguida dentro de Roma a los
cabecillas de su faccin.

[8] Introducti autem Galli ius iurandum sibi Introducidos despus los galos, declararon
et litteras ab Lentulo, Cethego, Statilio ad haber recibido de Lntulo, Cetego y Estatilio
suam gentem data esse dixerunt, atque ita juramentos y cartas para sus compatriotas; que
sibi ab his et a L. Cassio esse praescriptum, stos y L. Casio les haban recomendado enviar
ut equitatum in Italiam quam primum cuanto antes a Italia fuerzas de caballera,
mitterent; pedestres sibi copias non porque de infantera no haba de faltarles.
defuturas. Lentulum autem sibi confirmasse Lntulo, adems, les haba asegurado que,
ex fatis Sibyllinis haruspicumque responsis segn las profecas de los libros sibilinos669 y
se esse tertium illum Cornelium, ad quem las respuestas de los arspices, l era el tercer
regnum huius urbis atque imperium Cornelio, a quien los hados destinaban por
pervenire esset necesse; Cinnam ante se et necesidad a reinar en Roma con poder absoluto,
Sullam fuisse. Eundemque dixisse fatalem como los dos Cornelios anteriores, Cinna y Sila.
67
hunc annum esse ad interitum huius urbis 10 Djoles, adems, que este ao, el dcimo,
atque imperii, qui esset annus decimus post desde la absolucin de las vestales,6811 y el
virginum absolutionem, post Capitoli autem vigsimo desde el incendio del Capitolio,6912
incensionem vice simus. era el fatalmente destinado a la destruccin de
Roma y de su imperio.

[9] Hanc autem Cethego cum ceteris Tambin declararon los galos que Cetego no
controversiam fuisse dixerunt, quod Lentulo estaba de acuerdo con los dems conjurados
et aliis Saturnalibus caedem fieri atque respecto al da en que deba producirse la
urbem incendi placeret, Cethego nimium id matanza y el incendio de Roma, pues mientras

66
9 Los libros sibilinos contenan supuestamente una recopilacin de las profecas de la Sibila de Cumas. Se
custodiaban en el Capitolio y su interpretacin estaba reservada a un colegio de quince miembros, los quindecimuiri
sacris faciundis.
67
10 Lucio Cornelio Cinna desempe consecutivamente cuatro veces el consulado (87-84), coincidiendo con el
regreso a Roma de Mario, a cuyas masacres indiscriminadas se vio incapaz de oponerse. Para Sila, vase Cat. II, nota
12.
68
11 En el ao 73 unas sacerdotisas vestales fueron acusadas de haber faltado a su voto de castidad y, aunque fueron
absueltas, semejante hecho se consideraba de mal agero.
69
12 Tambin era una mala premonicin el incendio del Capitolio del ao 83 en que se quemaron los libros sibilinos.
De stos se hizo una nueva recopilacin a partir de tradiciones orales.
46
Marco Tulio Cicern Catilinarias

longum videretur. Ac ne longum sit, Lntulo y otros queran que fuese en las fiestas
Quirites, tabellas proferri iussimus, quae a Saturnales,7013 le pareca a aqul demasiado
quoque dicebantur datae. Primo ostendimus lejano dicho plazo.
Cethego; signum cognovit. Nos linum 5. Pero abreviemos este relato. Hago presentar a
incidimus, legimus. Erat scriptum ipsius los conjurados las cartas que se les atribuyen. El
manu Allobrogum senatui et populo sese, primero a quien enseo su sello es Cetego, que
quae eorum legatis confirmasset, facturum lo reconoce. Corto el hilo, y abro la carta.7114
esse; orare ut item illi facerent, quae sibi Escriba de su puo y letra al Senado y al
eorum legati recepissent. Tum Cethegus, qui pueblo de los albroges, asegurndoles que
paulo ante aliquid tamen de gladiis ac sicis, cumplira lo que a sus legados haba prometido
quae apud ipsum erant deprehensa, y rogndoles hicieran ellos lo que stos
respondisset dixissetque se semper bonorum ofrecan. Cetego, que haba explicado la captura
ferramentorum studiosum fuisse, recitatis en su casa de gran nmero de espadas y puales
litteris debilitatus atque abiectus conscientia diciendo que siempre fue aficionado a buenas
repente conticuit. Introductus est Statilius; armas, a la lectura de su carta qued aterrado y
cognovit et signum et manum suam. confundido, y el testimonio de su propia
Recitatae sunt tabellae in eandem fere conciencia le hizo enmudecer.
sententiam; confessus est. Tum ostendi Hzose entrar despus a Estatilio, quien
tabellas Lentulo et quaesivi, cognosceretne reconoci tambin su letra y su sello. Leda la
signum. Adnuit. 'Est vero', inquam, 'notum carta, result escrita en el mismo sentido y
quidem signum, imago avi tui, clarissimi confes su culpa. Entonces se le ensea la suya
viri, qui amavit unice patriam et cives suos; a Lntulo y le pido reconozca su sello, como lo
quae quidem te a tanto scelere etiam muta hizo. En efecto -le dije-, este sello es fcil de
revocare debuit.' reconocer, porque contiene la imagen de tu
abuelo, varn insigne que slo am a su patria y
a sus conciudadanos;7215 aunque muda, debi
apartarte esta imagen de tanta maldad.

[10] Leguntur eadem ratione ad senatum Su carta al Senado y al pueblo de los albroges
Allobrogum populumque litterae. Si quid de fue leda como las precedentes. Le permito
his rebus dicere vellet, feci potestatem. hablar si tiene algo que decir. Empieza negando;
Atque ille primo quidem negavit; post autem pero habindosele mostrado todas las pruebas,
aliquanto, toto iam indicio eito atque edito, se levanta y pregunta a los galos qu negocio
surrexit; quaesivit a Gallis, quid sibi esset tena con ellos y por qu motivo haban ido a su
cum iis, quam ob rem domum suam casa. Igual pregunta hizo a Volturcio.
venissent, itemque a Volturcio. Qui cum illi Respondieron stos breve y serenamente,
breviter constanterque respondissent, per citando las veces que fueron a verle y quin los
quem ad eum quotiensque venissent, haba llevado, y preguntndole a su vez si no era
quaesissentque ab eo, nihilne secum esset de cierto que les haba hablado de los libros
fatis Sibyllinis locutus, tum ille subito sibilinos. Entonces la maldad le enloquece y se
scelere demens, quanta conscientiae vis revela toda la fuerza de la conciencia, pues,
esset, ostendit. Nam, cum id posset infitiari, pudiendo haber negado el hecho, de repente,
repente praeter opinionem omnium contra la opinin de todos, lo confiesa. Y no
confessus est. Ita eum non modo ingenium mostr el ingenio y prctica en el decir que le

70
13 Las Saturnales, las fiestas del solsticio de invierno, tenan una duracin de siete das y se iniciaban el 17 de
diciembre. Su carcter popular y ldico -haba intercambio de papeles entre amos y esclavos- las haca
particularmente propicias para provocar alteraciones del orden.
71
14 Las diversas tablillas de cera en que se escriban las cartas iban sujetas por un hilo anudado; sobre el nudo se
depositaban unas gotas de cera en las que se imprima el sello del emisor.
72
15 Publio Cornelio Lntulo, cnsul en el 162 a.d.C., prncipe del Senado desde el ao 125, fue herido de gravedad
en el 121 mientras persegua a los partidarios de Cayo Graco.
47
Marco Tulio Cicern Catilinarias

illud et dicendi exercitatio, qua semper son peculiares para excusar su manifiesta y
valuit, sed etiam propter vim sceleris evidente maldad, ni tampoco el descaro y la
manifesti atque deprehensi inpudentia, qua insolencia en que supera a todos.
superabat omnis, inprobitasque defecit.

[11] Volturcius vero subito litteras proferri Volturcio pidi en seguida fuese abierta la carta
atque aperiri iubet, quas sibi a Lentulo ad que Lntulo le haba dado para Catilina.
Catilinam datas esse dicebat Atque ibi Aunque muy perturbado ya Lntulo, reconoci
vehementissime perturbatus Lentulus tamen tambin su letra y su sello. La carta no tena
et signum et manum suam cognovit. Erant firma y deca: Por el que te envo sabrs quin
autem sine nomine, sed ita: 'Quis sim, scies soy. Procura mostrarte hombre; piensa en el
ex eo, quem ad te misi. Cura, ut vir sis, et paso que has dado y mira lo que te es preciso
cogita, quem in locum sis progressus. Vide, hacer. Busca auxiliares en todas partes, aun
ecquid tibi iam sit necesse, et cura, ut entre los nfimos.7316 Introducido despus
omnium tibi auxilia adiungas, etiam Gabinio, comenz por negar descaradamente y
infimorum.' Gabinius deinde introductus acab por convenir en cuanto los galos le
cum primo impudenter respondere coepisset, imputaban.
ad extremum nihil ex iis, quae Galli
insimulabant, negavit.

[12] Ac mihi quidem, Quirites, cum illa He aqu, pues, ciudadanos, las pruebas
certissima visa sunt argumenta atque indicia ciertsimas y los testimonios irrecusables del
sceleris, tabellae, signa, manus, denique crimen: cartas, sellos, letra y la confesin de
unius cuiusque confessio, tum multo certiora cada uno de los culpados; aun tena a la vista
illa, color, oculi, voltus, taciturnitas. Sic otros ms ciertos: su palidez, sus miradas, la
enim ob stupuerant, sic terram intuebantur, alteracin de su semblante, su silencio. Al
sic furtim non numquam inter sese verlos tan consternados, mirando al suelo,
aspiciebant, ut non iam ab aliis indicari, sed lanzndose mutuamente furtivas ojeadas,
indicare se ipsi viderentur. parecan, no acusados por otros, sino reos que
mutuamente se denuncian.

[13] Indiciis eitis atque editis, Quirites, 6. Expuestas las pruebas y odas las
senatum consului, de summa re publica quid declaraciones, consult al Senado, a fin de saber
fieri placeret. Dictae sunt a principibus lo que quera que se hiciese para la salvacin de
acerrimae ac fortissimae sententiae, quas la repblica. Los ms ilustres senadores han
senatus sine ulla varietate est secutus. Et propuesto determinaciones duras y enrgicas,
quoniam nondum est perscriptum senatus aprobadas por unanimidad. Como el
consultum, ex memoria vobis, Quirites, quid senadoconsulto no est an escrito, os referir
senatus censuerit, exponam. de memoria, ciudadanos, lo que dispone.

[14] Primum mihi gratiae verbis amplissimis En primer lugar, se me muestra el mayor
aguntur, quod virtute, consilio, providentia agradecimiento por haber librado a la repblica
mea res publica maximis periculis sit con mi valor, solicitud y previsin de los
liberata. Deinde L. Flaccus et C. Pomptinus mayores peligros. Despus los pretores L. Flaco
praetores, quod eorum opera forti fidelique y C. Pontinio son elogiados con razn y justicia
usus essem, merito ac iure laudantur. por el celo y abnegacin con que me han
secundado;

[15] Atque etiam viro forti, collegae meo, tambin se alaba a mi colega en el consulado
laus inpertitur, quod eos, qui huius por haberse apartado en su conducta pblica y

73
16 En referencia a los esclavos, recurso al que Catilina se mostraba reticente.
48
Marco Tulio Cicern Catilinarias

coniurationis participes fuissent, a suis et a privada de los comprometidos en esta


rei publicae consiliis removisset. Atque ita conjuracin.7417 Se ordena que P. Lntulo
censuerunt, ut P. Lentulus, cum se praetura renuncie a la pretura y sea despus encarcelado;
75
abdicasset, in custodiam traderetur; itemque 18 tambin se manda prender a C. Cetego, L.
uti C. Cethegus, L. Statilius, P. Gabinius, qui Estatilio, P. Gabinio, todos los cuales estaban
omnes praesentes erant, in custodiam presentes. Se decreta igualmente la prisin de L.
traderentur; atque idem hoc decretum est in Casio, que haba tomado a su cargo la misin de
L. Cassium, qui sibi procurationem incendiar la ciudad; de M. Cepario, designado
incendendae urbis depoposcerat, in M. para sublevar los pastores de la Apulia; de P.
Ceparium, cui ad sollicitandos pastores Furio, uno de los colonos establecidos por Sila
Apuliam attributam esse erat indicatum, in P. en Fiesole; de Q. Amnio Quiln, que intervino
Furium, qui est ex iis colonis, quos Faesulas en todas las intrigas de Furio para seducir a los
L. Sulla deduxit, in Q. Annium Chilonem, albroges; por ltimo, del liberto P. Umbreno,
qui una cum hoc Furio semper erat in hac por constar que fue quien llev a los galos a
Allobrogum sollicitatione versatus, in P. casa de Gabinio. Y la clemencia del Senado es
Umbrenum, libertinum hominem, a quo tan grande, ciudadanos, que a pesar de la
primum Gallos ad Gabinium perductos esse importancia de la conjuracin, de la fuerza y
constabat. Atque ea lenitate senatus est usus, multitud de los enemigos interiores, considera
Quirites, ut ex tanta coniuratione tantaque salvada la repblica castigando a nueve de los
hac multitudine domesticorum hostium ms criminales y dejando a los dems que se
novem hominum perditissimorum poena re arrepientan de su extravo. Ordnanse actos de
publica conservata reliquorum mentes sanari gracias a los dioses por su singular proteccin, y
posse 1o arbitraretur. Atque etiam esto se har en mi nombre, ciudadanos, siendo
supplicatio dis inmortalibus pro singulari yo el primero de los que visten toga que en esta
eorum merito meo nomine decreta est quod ciudad ve proclamada en su nombre tal
mihi primum post hanc urbem conditam solemnidad. Las palabras del decreto son:
togato contigit, et his decreta verbis est, Porque yo he librado a la ciudad del incendio,
'quod urbem incendiis, caede civis, Italiam a los ciudadanos de la muerte y a Italia de la
bello liberassem.' Quae supplicatio si cum guerra. Lo que distingue esta accin de
ceteris supplicationibus conferatur, hoc gracias, si se la compara con otras, es que este
interest, quod ceterae bene gesta, haec una honor se ha concedido a otros muchos por
conservata re publica constituta est. Atque servicios prestados a la repblica, a m se me
illud, quod faciundum primum fuit, factum otorga por el singular mrito de haberla salvado.
atque transactum est. Nam P. Lentulus, Despus se ha hecho lo que debi hacerse desde
quamquam patefactis indiciis, el principio. P. Lntulo, cuya culpabilidad est
confessionibus suis, iudicio senatus non demostrada por tantas pruebas y por sus propias
modo praetoris ius, verum etiam civis declaraciones, haba perdido, sin duda, en
amiserat, tamen magistratu se abdicavit, ut, concepto del Senado, no slo la dignidad de
quae religio C. Mario, clarissimo viro, non pretor, sino tambin la condicin de ciudadano
fuerat, quo minus C. Glauciam, de quo nihil romano; sin embargo, ha renunciado el cargo, y
nominatim erat decretum, praetorem del escrpulo que no impidi al eminente varn
occideret, ea nos religione in privato P. C. Mario castigar con pena' de muerte al pretor
Lentulo puniendo liberaremur. C. Glaucia, contra el cual no se haba dado
ningn decreto,7619 nos veremos libres al

74
17 El colega de Cicern en el consulado, Cayo Antonio Hbrida, se haba aliado con Catilina para esta eleccin
consular. Cicern logr atrarselo a su causa cedindole el gobierno de Macedonia.
75
18 Los magistrados mientras estaban en ejercicio no podan ser juzgados ni condenados, y al no contemplarse la
destitucin en caso de delito flagrante se les instaba a renunciar a su cargo para poder proceder despus contra ellos
sin ningn escrpulo religioso.
76
19 Vase Cat. I, nota 8.
49
Marco Tulio Cicern Catilinarias

castigar a P. Lntulo, una vez convertido en


simple ciudadano.

[16] Nunc quoniam, Quirites, 7. Ahora que tenis, ciudadanos, cogidos y


consceleratissimi periculosissimique belli presos a los ms peligrosos y malvados jefes de
nefarios duces captos iam et comprehensos esta criminal conspiracin, debis considerar
tenetis, existumare debetis omnis Catilinae vencidas todas las huestes de Catilina, todas sus
copias, omnis spes atque opes his depulsis esperanzas y trabajos, y libre a Roma de
urbis periculis concidisse. Quem quidem ego peligros. Cuando ech de la ciudad a Catilina,
cum ex urbe pellebam, hoc providebam tuve en cuenta que lejos l de nosotros nada
animo, Quirites, remoto Catilina non mihi deba temer de la somnolencia de P. Lntulo, de
esse P. Lentuli somnum nec L. Cassi adipes la obesidad de L. Casio, ni de la furiosa
nec C. Cethegi furiosam temeritatem temeridad de Cetego. Slo Catilina era temible,
pertimescendam. Ille erat unus timendus ex y lo era nicamente 'dentro de Roma, porque de
istis omnibus, sed tam diu, dum urbis todo entenda, en todas partes tena entrada; l
moenibus continebatur. Omnia norat, era quien poda llamar, sondear, solicitar, y se
omnium aditus tenebat; appellare, temptare, atreva a hacerlo; tena aptitudes para el crimen
sollicitare poterat, audebat. Erat ei consilium y no le faltaban la elocuencia ni la fuerza. En
ad facinus aptum, consilio autem neque cada cosa de las que haban de hacerse tena ya
manus neque lingua deerat. Iam ad certas res elegidos y dispuestos los que debieran
conficiendas certos homines delectos ac intervenir, y a pesar de ello, no crea cumplidas
descriptos habebat. Neque vero, cum aliquid sus rdenes por el hecho de darlas. Todo lo
mandarat, confectum putabat; nihil erat, inspeccionaba, acudiendo a todas partes,
quod non ipse obiret, occurreret, vigilaret, vigilando, trabajando, arrostrando el fro, la sed
laboraret; frigus, sitim, famem ferre poterat. y el hambre.

[17] Hunc ego hominem tam acrem, tam Si yo no hubiese obligado a un hombre tan
audacem, tam paratum, tam callidum, tam in fuerte, tan dispuesto, tan audaz, tan astuto, tan
scelere vigilantem, tam in perditis rebus vigilante para el crimen, tan diligente para
diligentem nisi ex domesticis insidiis in ordenar las cosas ms depravadas, a cambiar en
castrense latrocinium compulissem (dicam bandolerismo pblico las ocultas asechanzas (lo
id, quod sentio, Quirites), non facile hanc dir como lo siento, ciudadanos), no hubiera
tantam molem mali a cervicibus vestris podido desviar fcilmente de vuestras cabezas
depulissem. Non ille nobis Saturnalia tan grande calamidad. Catilina no hubiese
constituisset neque tanto ante exitii ac fati dilatado vuestro infortunio hasta las Saturnales;
77
diem rei publicae denuntiavisset neque 20 ni anunciado con tanta anticipacin el
commisisset, ut signum, ut litterae suae momento en que deba perecer la repblica; ni
testes manifesti sceleris deprehenderentur. se hubiera expuesto a que su sello y sus cartas
Quae nunc illo absente sic gesta sunt, ut cayesen en vuestras manos, convirtindose en
nullum in privata domo furtum umquam sit testigos irrecusables de sus crmenes. A su
tam palam inventum, quam haec tanta in re ausencia debemos que jams haya sido tan
publica coniuratio manifesto inventa atque evidente el delito de un ladrn cogido in
deprehensa est. Quodsi Catilina in urbe ad fraganti dentro de una casa, como el crimen de
hanc diem remansisset, quamquam, quoad la tremenda conjuracin descubierta y sofocada
fuit, omnibus eius consiliis occurri atque en el seno de la repblica. Verdad es que
obstiti, tamen, ut levissime dicam, mientras Catilina estuvo en Roma, previne y
dimicandum nobis cum illo fuisset, neque reprim constantemente sus intentos; pero si
nos umquam, cum ille in urbe hostis esset, hubiera estado hasta hoy, lo menos que puedo
tantis periculis rem publicam tanta pace, decir es que habramos necesitado luchar contra
tanto otio, tanto silentio liberassemus. l, y jams, teniendo tal enemigo dentro de

77
20 Vase nota 13.
50
Marco Tulio Cicern Catilinarias

Roma, pudiera yo librar a la repblica de tan


grandes peligros, con tanta paz, tanto sosiego y
tan calladamente.

[18] Quamquam haec omnia, Quirites, ita 8. Aunque todo esto lo he ordenado y dirigido
sunt a me administrata, ut deorum yo, parece dispuesto por la voluntad y consejo
inmortalium nutu atque consilio et gesta et de los dioses inmortales, cosa que podemos
provisa esse videantur. Idque cum coniectura conjeturar por ser la gobernacin de tan grandes
consequi possumus, quod vix videtur humani negocios superior al consejo humano; como
consilii tantarum rerum gubernatio esse tambin porque en estos tiempos fue su auxilio
potuisse, tum vero ita praesentes his tan claro, que casi podamos verlo con nuestros
temporibus opem et auxilium nobis tulerunt, propios ojos. Porque prescindiendo de los
ut eos paene oculis videre possemus. Nam ut rojizos resplandores que durante la noche
illa omittam, visas nocturno tempore ab iluminaban por occidente el cielo, de los rayos
occidente faces ardoremque caeli, ut que han cado, de los terremotos y de otros
fulminum iactus, ut terrae motus relinquam, muchos prodigios ocurridos durante nuestro
ut omittam cetera, quae tam multa nobis consulado, con los cuales anunciaban, al
consulibus facta sunt, ut haec, quae nunc parecer, los dioses lo que ahora sucede, lo que
fiunt, canere di inmortales viderentur, hoe voy a deciros, ciudadanos, no se debe pasar en
certe, quod sum dicturus, neque silencio, ni debe caer en el olvido.
praetermittendum neque relinquendum est.

[19] Nam profecto memoria tenetis Cotta et Durante el consulado de Torcuato y Cota7821
Torquato consulibus complures in Capitolio fueron muchos los objetos alcanzados por el
res de caelo esse percussas, cum et simulacra rayo en el Capitolio: las imgenes de los dioses
deorum depulsa sunt et statuae veterum inmortales se movieron de su sitio, las estatuas
hominum deiectae et legum aera liquefacta de los hroes cayeron abatidas y se fundieron
et tactus etiam ille, qui hanc urbem condidit, las tablas de bronce donde estaban escritas las
Romulus, quem inauratum in Capitolio leyes. Lisiado fue tambin el Rmulo, fundador
parvum atque lactantem uberibus lupinis de esta ciudad, que recordaris haber visto en un
inhiantem fuisse meministis. Quo quidem grupo dorado y en forma de nio mamando de
tempore cum haruspices ex tota Etruria las tetas de una loba. Vinieron entonces los
convenissent, caedes atque incendia et legum arspices de toda la Etruria y anunciaron que se
interitnm et bellum civile ac domesticum et veran pronto mortandad e incendios, desprecio
totius urbis atque imperii oecasum de las leyes, guerras civiles e intestinas y el fin
adpropinquare dixerunt, nisi di inmortales de esta ciudad y de su imperio si no logrbamos
omni ratione placati suo numine prope fata aplacar por todos los medios a los dioses
ipsa flexissent. inmortales para que ante su poder cediera el de
los hados.

[20] Itaque illorum responsis tum et ludi per Conforme a sus respuestas hicironse juegos
decem dies facti sunt, neque res ulla, quae ad pblicos durante diez das, sin olvidar nada de
placandos deos pertineret, praetermissa est. lo que pudiera aplacar a los dioses. Tambin
Idemque iusserunt simulacrum Iovis facere ordenaron los arspices que se erigiera a Jpiter
maius et in excelso conlocare et contra, una estatua mayor que la anterior, colocndola
atque antea fuerat, ad orientem convertere; sobre alto pedestal y con la cara vuelta en
ac se sperare dixerunt, si illud signum, quod sentido contrario, es decir, hacia oriente, pues
videtis, solis ortum et forum curiamque esperaban, segn dijeron, que cuando la imagen
conspiceret, fore ut ea consilia, quae clam que ahora veis mirase a la vez la aurora, el foro
essent inita contra salutem urbis atque y la Curia, seran descubiertas todas las

78
21 Ao 65 a.d.C.
51
Marco Tulio Cicern Catilinarias

imperii, inlustrarentur, ut a senatu populoque conspiraciones tramadas contra Roma y su


Romano perspici possent. Atque illud imperio, pudiendo enterarse de ellas el Senado y
signum collocandum consules illi el pueblo romano. Los cnsules trataron
locaverunt; sed tanta fuit operis tarditas, ut inmediatamente la colocacin de la estatua, pero
neque superioribus consulibus neque nobis se hizo la obra con tanta lentitud, que no
ante hodiernum diem collocaretur. termin en tiempo de nuestros predecesores, ni
pudimos nosotros colocarla hasta hoy.

[21] Hic quis potest esse, Quirites, tam 9. Habr alguno tan enemigo de la verdad,
aversus a vero, tam praeceps, tam mente ciudadanos, tan arrebatado, tan insensato, que
captus, qui neget haec omnia, quae videmus, desconozca el poder directivo de los dioses
praecipueque hanc urbem deorum inmortales en todas las cosas y principalmente
inmortalium nutu ac potestate administrari? en lo que a esta ciudad atae? Cuando las
Etenim, cum esset ita responsum, caedes, respuestas de los arspices anunciaban
ineendia, interitum rei publieae eomparari, et asesinatos, incendios y el prximo fin de la
ea per cives, quae tum propter magnitudinem repblica por mano de algunos ciudadanos
scelerum non nullis incredibilia videbantur, perdidos, tales crmenes los consideraban
ea non modo cogitata a nefariis civibus, muchos, por su enormidad, increbles: y viendo
verum etiam suscepta esse sensistis. Illud estis cmo los malvados los meditaban, y hasta
vero nonne ita praesens est, ut nutu Iovis cmo han puesto mano en su ejecucin. Cmo
optimi maximi factum esse videatur, ut, cum no ver la intervencin de Jpiter ptimo
hodierno die mane per forum meo iussu et Mximo en lo ocurrido hoy a presencia vuestra;
coniurati et eorum indices in aedem la coincidencia de que al mismo tiempo de ser
Concordiae ducerentur, eo ipso tempore conducidos por orden ma los conjurados y sus
signum statueretur? Quo collocato atque ad denunciadores a travs del foro al templo de la
vos senatumque converso omnia [et senatus Concordia era colocada la estatua en el
et vos], quae erant contra salutem omnium Capitolio? Apenas puesta sobre el pedestal y
cogitata, inlustrata et patefacta vidistis. vuelto el rostro hacia vosotros y el Senado, lo
mismo el Senado que todos vosotros visteis
claro y manifiesto cuanto se tramaba contra
vuestra vida.

[22] Quo etiam maiore sunt isti odio Motivo es ste para que merezcan mayor odio y
supplicioque digni, qui non solum vestris se imponga ms duro castigo a los que
domiciliis atque tectis sed etiam deorum proyectaban el horrendo crimen de consumir
templis atque delubris sunt funestos ac con el incendio, no slo vuestras casas, sino
nefarios ignes inferre conati. Quibus ego si tambin los templos de los dioses inmortales, a
me restitisse dicam, nimium mihi sumam et los cuales, si digo que yo he resistido,
non sim ferendus; ille, ille Iuppiter restitit; atribuirme un mrito que no se me reconocer.
ille Capitolium, ille haec templa, ille Jpiter, el mismo Jpiter es quien los resisti. l
cunctam urbem, ille vos omnis salvos esse ha querido salvar el Capitolio y estos templos y
voluit. Dis ego inmortalibus ducibus hanc esta ciudad y a todos vosotros. Los dioses
mentem, Quirites, voluntatemque suscepi inmortales son los que han guiado mi mente y
atque ad haec tanta indicia perveni. Iam vero mi voluntad, ciudadanos, para hacer tan graves
[illa Allobrogum sollicitatio, iam] ab Lentulo descubrimientos. Y esas tentativas de seduccin
ceterisque domesticis hostibus tam dementer a los albroges, y el secreto tan neciamente
tantae res creditae et ignotis et barbaris confiado por Lntulo y los dems enemigos
commissaeque litterae numquam essent interiores a desconocidos y brbaros, y las
profecto, nisi ab dis inmortalibus huic tantae cartas puestas en sus manos, no prueba todo
audaciae consilium esset ereptum. Quid ello que los dioses inmortales quitaron a su
vero? ut homines Galli ex civitate male audacia el juicio y el consejo? Qu ms? Los
52
Marco Tulio Cicern Catilinarias

pacata, quae gens una restat quae bellum galos, representantes de una nacin no bien
populo Romano facere et posse et non nolle sometida todava, la nica que queda con fuerza
videatur, spem imperii ac rerum maxumarum y acaso voluntad de hacer la guerra al pueblo
ultro sibi a patriciis hominibus oblatam romano, han desdeado grandes esperanzas de
neglegerent vestramque salutem suis opibus aumentar su imperio y obtener otros muchos
anteponerent, id non divinitus esse factum beneficios que les ofrecan algunos patricios,
putatis, praesertim qui nos non pugnando, prefiriendo vuestra salvacin a su provecho.
sed tacendo superare potuerint? No juzgis esto nuevo prodigio, cuando sin
pelear y slo callando pudieron vencernos?

[23] Quam ob rem, Quirites, quoniam ad 10. As pues, ciudadanos, ordenadas solemnes
omnia pulvinaria supplicatio decreta est, fiestas religiosas para dar gracias a los dioses
celebratote illos dies cum coniugibus ac inmortales, tomad parte en ellas con vuestras
liberis vestris. Nam multi saepe honores dis mujeres y vuestros hijos. Muchas veces los
inmortalibus iusti habiti sunt ac debiti, sed honores tributados a los dioses inmortales han
profecto iustiores numquam. Erepti enim sido justos y debidos, pero nunca tanto como
estis ex crudelissimo ac miserrimo interitu ahora. Habis escapado de grandsimo y terrible
[erepti]; sine caede, sine sanguine, sine peligro y sois vencedores sin muertes, sin
exercitu, sine dimicatione togati me uno derramamiento de sangre, sin ejrcito, sin lucha,
togato duce et imperatore vicistis. sin dejar vuestras togas y mandados y dirigidos
por quien tampoco ha abandonado este traje de
paz.

[24] Etenim recordamini, Quirites, omnis Recordad, ciudadanos, todas nuestras luchas
civiles dissensiones, non solum eas, quas intestinas, las que habis odo referir y las que
audistis, sed eas, quas vosmet ipsi presenciasteis. Lucio Sila hizo morir a P.
meministis atque vidistis. L. Sulla P. Sulpicio y expuls de Roma a C. Mario, el
Sulpicium oppressit [eiecit ex urbe]; C. salvador de esta ciudad, desterrando o matando
Marium, custodem huius urbis, multosque a muchos varones ilustres.7922 El cnsul Gneo
fortis viros partim eiecit ex civitate, partim Octavio ech de Roma por fuerza a su colega en
interemit. Cn. Octavius consul armis expulit el consulado;8023 todo este sitio que ocupamos
ex urbe collegam; omnis hic locus acervis estuvo lleno de cuerpos muertos y cubierto de
corporum et civium sanguine redundavit. sangre de romanos. Vinieron despus Mario y
Superavit postea Cinna cum Mario; tum vero Cinna, y la muerte de los ms preclaros
clarissimis viris interfectis lumina civitatis ciudadanos extingui lo que ms resplandeca
extincta sunt. Ultus est huius victoriae en Roma;8124 crueldades que veng la posterior
crudelitatem postea Sulla; ne dici quidem victoria de Sila, y bien sabis lo que tales luchas
opus est, quanta deminutione civium et disminuyeron el nmero de ciudadanos y
quanta calamitate rei publicae. Dissensit M. aumentaron las calamidades de la repblica.8225
Lepidus a clarissimo et fortissimo viro, Q. Estall la discordia entre Marco Lpido y el
preclaro y fortsimo varn Quinto Ctulo y

79
22 En el ao 88 el tribuno de la plebe y partidario de Mario, P. Sulpicio Rufo, hizo aprobar varias leyes contra Sila;
entre ellas la que le quitaba el mando de la guerra contra Mitrdates y se lo daba a Mario. Al regresar, Sila expuls de
Roma a Mario e hizo ejecutar a Sulpicio.
80
23 En el ao 87 el cnsul Gneo Octavio destituy a su colega L. Cornelio Cinna, porque ste quera extender el
derecho de voto a los italianos, y desterr y mat a muchos de sus partidarios.
81
24 Despus de su expulsin, Cinna reuni un ejrcito con la ayuda de Mario, Carbn y Sertorio, y puso cerco a
Roma; tras diversas vicisitudes, el Senado entreg la ciudad y Gneo Octavio fue ejecutado. Del 87 al 84, Cinna fue
consecutivamente cnsul en cuatro ocasiones, tiempo en el que Mario realiz masacres indiscriminadas de
ciudadanos hasta su muerte en el 86.
82
25 En el ao 83, al regresar Sila de Oriente, se impuso por las armas a Mario el Joven y a C. Papirio Carbn, se
proclam dictador e instaur un terrible rgimen de proscripciones contra sus adversarios.
53
Marco Tulio Cicern Catilinarias

Catulo; attulit non tam ipsius interitus rei muri Lpido, no sintiendo la repblica su
publicae luctum quam ceterorum. muerte tanto como la de los otros.8326

[25] Atque illae tamen omnes dissensiones Todas estas disensiones no se encaminaban,
erant eius modi [Quirites], quae non ad ciudadanos, a destruir el Estado, sino a cambiar
delendam, sed ad commutandam rem su forma. No pretendan los facciosos acabar
publicam pertinerent. Non illi nullam esse con la repblica, sino dominar en ella; no
rem publicam, sed in ea, quae esset, se esse queran que Roma ardiera, sino florecer en esta
principes, neque hanc urbem conflagrare, ciudad; y, sin embargo, todos estos disturbios,
sed se in hac urbe florere voluerunt. Atque aunque sin afectar a la existencia de la
illae tamen omnes dissensiones, quarum repblica, terminaban, no por la reconciliacin y
nulla exitium rei publicae quaesivit, eius la concordia, sino por la matanza de ciudadanos.
modi fuerunt, ut non reconciliatione Pero en esta guerra, la ms grande y terrible de
concordiae, sed internecione civium que hay memoria humana; guerra que jams
diiudicatae sint. In hoc autem uno post hicieron a ninguna nacin brbara sus feroces
hominum memoriam maximo hijos; guerra en la cual Lntulo, Catilina, Casio,
crudelissimoque bello, quale bellum nulla Cetego se han impuesto como ley considerar
umquam barbaria cum sua gente gessit, quo enemigos a cuantos, al salvar la ciudad, fueran
in bello lex haec fuit a Lentulo, Catilina, salvados, de tal modo me conduje, que todos
Cethego, Cassio constituta, ut omnes, qui estis a salvo, y cuando vuestros enemigos
salva urbe salvi esse possent, in hostium crean reducido el nmero de romanos a los que
numero ducerentur, ita me gessi, Quirites, ut se librasen de la matanza y la misma ciudad
salvi omnes conservaremini, et, cuun hostes limitada a lo que no pudieran devorar las
vestri tantum civium superfuturum llamas, yo he conservado ntegra la ciudad e
putassent, quantum infinitae caedi restitisset, intactos los ciudadanos.
tantum autem urbis, quantum flamma obire
non potuisset, et urbem et civis integros
incolumesque servavi.

[26] Quibus pro tantis rebus, Quirites, 11. Por tales servicios no os pido, romanos,
nullum ego a vobis praemium virtutis, recompensa alguna, ningn honor insigne,
nullum insigne honoris, nullum ningn laudatorio monumento, sino que
monumentum laudis postulo praeterquam guardis de este da memoria sempiterna. En
huius diei memoriam sempiternam. In vuestra alma es donde yo quiero triunfar; en ella
animis ego vestris omnes triumphos meos, donde deseo tener mis ttulos honorficos, mis
omnia ornamenta honoris, monumenta timbres de gloria, los trofeos de mi victoria.
gloriae, laudis insignia condi et collocari Nada me importan esos silenciosos y mudos
volo. Nihil me mutum potest delectare, nihil monumentos que puede a veces conseguir el
tacitum, nihil denique eius modi, quod etiam menos digno. En vuestra memoria, ciudadanos,
minus digni ad sequi possint. Memoria vivirn mis servicios, aumentarnlos vuestros
vestra, Quirites, nostrae res alentur, relatos, y vuestras obras literarias les asegurarn
sermonibus crescent, litterarum monumentis la inmortalidad. Espero, pues, que la misma
inveterascent et corroborabuntur; eandemque duracin, que confo que ser eterna, establecida
diem intellego, quam spero aeternam fore, para la existencia de la repblica sea la que
propagatam esse et ad salutem urbis et ad alcance el recuerdo de mi consulado,
memoriam consulatus mei, unoque tempore pudindose decir que en esta poca hubo dos
in hac re publica duos civis extitisse quorum ciudadanos en la repblica, uno que llevaba los

83
26 Marco Emilio Lpido, padre del triunviro, fue elegido cnsul en el 78, coincidiendo con la muerte de Sila, cuyas
leyes intent derogar. Ante la oposicin de Quinto Ctulo se vio obligado a huir a Cerdea, donde muri.
54
Marco Tulio Cicern Catilinarias

alter finis vestri imperii non terrae, sed caeli lmites del imperio, no a los de la tierra, sino
regionibus terminaret, alter eiusdem imperii hasta las regiones del cielo,8427 y otro que
domicilium sedesque servaret. salvaba la capital de este imperio, la base de su
poder.

[27] Sed quoniam earum rerum, quas ego 12. Pero de todas estas cosas, las hechas por m
gessi, non eadem est fortuna atque condicio no son de igual condicin ni tienen la misma
quae illorum, qui externa bella gesserunt, fortuna que las realizadas en el exterior. Yo
quod mihi cum iis vivendum est, quos vici tengo que seguir viviendo entre los que venc y
ac subegi, illi hostes aut interfectos aut subyugu, mientras el general deja a los
oppressos reliquerunt, vestrum est, Quirites, enemigos, o muertos o prisioneros. Procurad,
si ceteris facta sua recte prosunt, mihi mea pues, ciudadanos, que cuando ste recoja el
ne quando obsint, providere. Mentes enim premio de sus servicios, no sea yo castigado por
hominum audacissimorum sceleratae ac los mos. Os he salvado de los intentos
nefariae ne vobis nocere possent, ego perversos y criminales de los hombres ms
providi, ne mihi noceant, vestrum est audaces; a vosotros toca ponerme al abrigo de
providere. Quamquam, Quirites, mihi su venganza, aunque en verdad ningn perjuicio
quidem ipsi nihil ab istis iam noceri potest. pueden causarme: cuento con el gran apoyo de
Magnum enim est in bonis praesidium, quod los hombres de bien, que me lo he asegurado
mihi in perpetuum comparatum est, magna para siempre; con la gran majestad de, la
in re publica dignitas, quae me semper tacita repblica; cuya constante y silenciosa
defendet, magna vis conscientiae, quam qui proteccin no ha de faltarme; con la fuerza de la
neglegunt, cum me violare volent, se ipsi conciencia, que denunciara a los que,
indicabunt. prescindiendo de ella, intentaran atacarme.

[28] Est enim in nobis is animus, Quirites, ut Hay en m, adems, valor bastante para no ceder
non modo nullius audaciae cedamus, sed a los audaces y aun para atacar cara a cara a
etiam omnis in probos ultro semper esos malvados. Pero si todos los mpetus de
lacessamus. Quodsi omnis impetus nuestros enemigos domsticos, rechazados por
domesticorum hostium depulsus a vobis se vosotros, se dirigen contra m, a vosotros,
in me unum convorterit, vobis erit ciudadanos, tocar determinar en qu condicin
videndum, Quirites, qua condicione posthac queris que queden los que, por salvaros,
eos esse velitis, qui se pro salute vestra arrostran todos los odios y todos los peligros.
obtulerint invidiae periculisque omnibus; Por lo que personalmente me atae, queda algo
mihi quidem ipsi quid est quod iam ad vitae en el mundo que pueda halagarme, cuando ni de
fructum possit adquiri, cum praesertim los honores que vosotros concedis, ni de la
neque in honore vestro neque in gloria gloria que proporcionan las virtudes hay nada
virtutis quicquam videam altius, quo mihi ms alto de lo que ya he obtenido?
lubeat ascendere?

[29] Illud perficiam profecto, Quirites, ut ea, Cuanto ambiciono, ciudadanos, es defender y
quae gessi in consulatu, privatus tuear atque ensalzar en la vida privada los hechos de mi
ornem, ut, si qua est invidia in conservanda consulado. De esta suerte los odios y envidias
re publica suscepta, laedat invidos, mihi que haya suscitado al salvar la repblica
valeat ad gloriam. Denique ita me in re daarn a los envidiosos y contribuirn a mi
publica tractabo, ut meminerim semper, quae gloria. Finalmente, obrar siempre con la
gesserim, curemque, ut ea virtute, non casu repblica de modo que recuerde mis hechos y
gesta esse videantur. Vos, Quirites, quoniam cuidados, demostrando con mi vida entera que
iam est nox, venerati Iovem illum, custodem aqullos fueron producto de la virtud y no hijos
huius urbis ac vestrum, in vestra tecta del acaso. Vosotros, ciudadanos, puesto que ya

27 Nueva muestra de adulacin hacia Pompeyo. Cf. Cat. II, nota 9.


84
55
Marco Tulio Cicern Catilinarias

discedite et ea, quamquam iam est periculum se acerca la noche, haced actos de veneracin a
depulsum, tamen aeque ac priore nocte Jpiter, custodio vuestro y de la ciudad; retiraos
custodiis vigiliisque defendite. Id ne vobis despus a vuestras casas y, aunque el peligro
diutius faciundum sit, atque ut in perpetua haya pasado, no dejis de velar por vuestra
pace esse possitis, providebo. defensa, como lo hicisteis anoche. Yo os librar
pronto de este cuidado, y podris gozar de
perpetua paz.
56
Marco Tulio Cicern Catilinarias

CUARTA CATILINARIA

PRONUNCIADA el 5 de diciembre del ao 63 ante el Senado.


Convictos y confesos los principales participantes en la conjura a raz de la reunin del
Senado del da 3, en esta reunin trataba de decidir el Senado la condena a la que tendran que
enfrentarse. La intervencin de Cicern tiene dos partes claramente diferenciadas: en la
primera, aparte de insistir en la conveniencia de una rpida decisin, valora y calibra las dos
propuestas presentadas, la de Silano, que abogaba por la imposicin de la pena de muerte, y la
de Julio Csar que abogaba por la de cadena perpetua, y acaba inclinndose por la primera. En
la segunda parte de su intervencin manifiesta Cicern su decidida disposicin a ejecutar, sea lo
que sea, la condena que se determine, ya que manifiesta que cuenta con el apoyo de todas las
clases de la sociedad y que adems est dispuesto a afrontar personalmente cualquier peligro al
que pueda verse abocado. No hace falta decir que la decisin que se impuso fue la condena a
muerte, cosa que supona el triunfo de las tesis de Cicern y, sin duda, el momento ms alto de su
prestigio poltico.
57
Marco Tulio Cicern Catilinarias

ORATIO IN L. CATILINAM QVARTA HABITA IN SENATV


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

[1] Video, patres conscripti, in me omnium 1. Veo, padres conscriptos, que todos tenis
vestrum ora atque oculos esse conversos, video vueltos hacia m el rostro y los ojos: os veo
vos non solum de vestro ac rei publicae, verum cuidadosos, no slo de vuestros peligros y de
etiam, si id depulsum sit, de meo periculo esse los de la repblica, sino, conjurados stos, de
sollicitos. Est mihi iucunda in malis et grata in los mos. El inters que me mostris es
dolore vestra erga me voluntas, sed eam, per consuelo de mis males y paliativo de mis
deos inmortales, deponite atque obliti salutis dolores; pero por los dioses inmortales! os
meae de vobis ac de vestris liberis cogitate. ruego olvidis lo que atae a mi propia
Mihi si haec condicio consulatus data est, ut seguridad, pensando slo en la vuestra y en la
omnis acerbitates, omnis dolores cruciatusque de vuestros hijos. Si se me dio este consulado
perferrem, feram non solum fortiter, verum con la condicin de que sufriese todas las
etiam lubenter, dum modo meis laboribus vobis amarguras, todos los dolores y tormentos,
populoque Romano dignitas salusque pariatur. sufrirlos no slo con valor, sino tambin de
buen grado, con tal que mis trabajos aseguren
vuestra dignidad y la salvacin del pueblo
romano.

[2] Ego sum ille consul, patres conscripti, cui Soy un cnsul, padres conscriptos, que ni en
non forum, in quo omnis aequitas continetur, el foro, donde se practica la justicia y la
non campus consularibus auspiciis consecratus, equidad, ni en el Campo de Marte,
non curia, summum auxilium omnium gentium, consagrado a los auspicios consulares; ni en
non domus, commune perfugium, non lectus ad el Senado, donde encuentran auxilio todas las
quietem datus, non denique haec sedes honoris naciones; ni en la propia casa, el asilo para
[sella curulis] umquam vacua mortis periculo todos inviolable; ni en mi lecho, destinado al
atque insidiis fuit. Ego multa tacui, multa descanso; ni, finalmente, en esta silla curul
pertuli, multa concessi, multa meo quodam jams me vi libre de asechanzas y de peligros
dolore in vestro timore sanavi. Nunc si hunc de muerte.851 Muchas cosas call, muchas
exitum consulatus mei di inmortales esse sufr, muchas conced, muchas con algn
voluerunt, ut vos populumque Romanum ex dolor mo remedi para evitaros temores.
caede miserrima, coniuges liberosque vestros Ahora bien; si los dioses inmortales han
virginesque Vestales ex acerbissima vexatione, querido que la conclusin de mi consulado
templa atque delubra, hanc pulcherrimam consista en libraros a vosotros, padres
patriam omnium nostrum ex foedissima conscriptos, y al pueblo romano de terrible
flamma, totam Italiam ex bello et vastitate mortandad, a vuestras mujeres e hijos y a las
eriperem, quaecumque mihi uni proponetur vrgenes vestales de acerbsimos ultrajes, a
fortuna, subeatur. Etenim, si P. Lentulus suum los templos y oratorios, y a nuestra hermosa
nomen inductus a vatibus fatale ad perniciem patria comn de horrorosas llamas, a toda
rei publicae fore putavit, cur ego non laeter Italia de guerra y devastacin, sufrir
meum consulatum ad salutem populi Romani resignado la suerte que la fortuna me depare.
prope fatalem extitisse? Porque si P. Lntulo, persuadido por los
adivinos, crey destinado su nombre
fatalmente a la ruina de la repblica,862 por
qu no he de alegrarme de que los hados
destinen mi consulado tambin fatalmente a
su salvacin?

1 Vase Cat. I, 4, 5, 6 y 13. La silla curul era uno de los distintivos de la magistratura consular.
85

2 Vase Cat. III, 4.


86
58
Marco Tulio Cicern Catilinarias

[3] Quare, patres conscripti, consulite vobis, 2. As pues, padres conscriptos, pensad en
prospicite patriae, conservate vos, coniuges, vosotros, mirad por la patria, salvad vuestras
liberos fortunasque vestras, populi Romani personas, las de vuestras mujeres e hijos y
nomen salutemque defendite; mihi parcere ac vuestros bienes; defended el nombre y la
de me cogitare desinite. Nam primum debeo existencia del pueblo romano; no os
sperare omnis deos, qui huic urbi praesident, compadezcis de m ni pensis en mis
pro eo mihi, ac mereor, relaturos esse gratiam; peligros; porque en primer lugar, debo
deinde, si quid obtigerit, aequo animo esperar que todos los dioses protectores de
paratoque moriar. Nam neque turpis mors forti esta ciudad me darn la recompensa que
viro potest accidere neque immatura consulari merezca: y si acaeciese algn percance,
nec misera sapienti. Nec tamen ego sum ille morir con valor y sin disgusto, porque la
ferreus, qui fratris carissimi atque amantissimi muerte nunca puede ser deshonrosa para el
praesentis maerore non movear horumque varn fuerte, ni prematura para el consular, ni
omnium lacrumis, a quibus me circumsessum desgraciada para el sabio. No soy, sin
videtis Neque meam mentem non domum embargo, tan duro de corazn, que no me
saepe revocat exanimata uxor et abiecta metu conmuevan la amargura de mi querido y
filia et parvulus filius quem mihi videtur amantsimo hermano aqu presente,873 y las
amplecti res publica tamquam ob sidem lgrimas de todos estos de quienes me veis
consulatus mei, neque ille, qui expectans huius rodeado; ni dejo de pensar en mi casa, en mi
exitum diei stat in conspectu meo, gener. afligida esposa, en mi hija abatida por el
Moveo his rebus omnibus, sed in eam partem, miedo, en mi pequeo hijo, prenda que en mi
uti salvi sint vobiscum omnes, etiamsi me vis sentir responde a la repblica de los actos de
aliqua oppresserit, potius, quam et illi et nos mi consulado, y en el yerno mo que ante m
una rei publicae peste pereamus. espera ansioso el resultado de este da.884
Dulenme todas estas cosas, pero en el
sentido de que prefiero salvarlos a todos con
vosotros, aun a riesgo de mi vida, a que ellos
y nosotros perezcamos en esta comn
calamidad de la repblica.

[4] Quare, patres conscripti, incumbite ad As pues, padres conscriptos, desvelaos por
salutem rei publicae, circumspicite omnes salvar a la patria; mirad en torno a vosotros
procellas, quae inpendent, nisi providetis. Non las tempestades que os amenazan si no las
Ti. Gracchus, quod iterum tribunus plebis fieri conjuris a tiempo. Los acusados trados ante
voluit, non C. Gracchus, quod agrarios vosotros para or la sentencia que vuestra
concitare conatus est, non L. Saturninus, quod severidad dicte no son un Tiberio Graco, que
C. Memmium occidit, in discrimen aliquod quiso ser dos veces tribuno de la plebe; ni un
atque in vestrae severitatis iudicium Cayo Graco, que procur con la ley agraria
adduciturtenentur ii, qui ad urbis incendium, ad perturbaciones;895 ni un L. Saturnino, que
vestram omnium caedem, ad Catilinam mat a C. Memmio;906 tenis en vuestro
accipiendum Romae restiterunt, tenentur poder a los que quedaron en Roma para
litterae, signa, manus, denique unius cuiusque quemarla, para asesinaros a todos y recibir
confessio; sollicitantur Allobroges, servitia por caudillo a Catilina; tenis sus cartas, su
excitantur, Catilina accersitur; id est initum sello, su escritura, y, finalmente, la confesin
consilium, ut interfectis omnibus nemo ne ad de cada uno. Ellos solicitan a los albroges,
deplorandum quidem populi Romani nomen sublevan a los esclavos; llaman a Catilina; su

87
3 Quinto Tulio Cicern; era en estos momentos pretor electo.
88
4 Cayo Calpurnio Pisn, primer marido de Tulia, la hija de Cicern.
89
5 Vase Cat. I, notas 2 y 5.
90
6 Vase Cat. I, nota 8. C. Memmio, rival de C. Servilio Glaucia en su aspiracin al consulado, fue muerto en una
revuelta callejera y se hizo responsable de su muerte al tribuno de la plebe C. Apuleyo Saturnino.
59
Marco Tulio Cicern Catilinarias

atque ad lamentandam tanti imperii designio es que, muertos todos, no quede un


calamitatem relinquatur. solo ciudadano para deplorar el nombre del
pueblo romano, ni para lamentar la cada de
tan grande imperio.

[5] Haec omnia indices detulerunt, rei confessi 3. Todo esto os ha sido denunciado por
sunt, vos multis iam iudiciis iudicavistis, testigos; confesos estn los reos; vosotros
primum quod mihi gratias egistis singu laribus mismos habis juzgado su conducta con
verbis et mea virtute atque diligentia vuestros decretos; primero al darme gracias
perditorum hominum coniurationem en trminos muy honrosos y al declarar que
patefactam esse decrevistis, deinde quod P. por mi valor y diligencia se haba descubierto
Lentulum se abdicare praetura coegistis, tum la conjuracin de estos hombres perversos:
quod eum et ceteros, de quibus iudicastis, in despus, porque forzasteis a P. Lntulo a que
custodiam dandos censuistis, maximeque quod renunciara la pretura; adems, porque
meo nomine supplicationem decrevistis, qui ordenasteis que tanto l como sus cmplices
honos togato habitus ante me est nemini; fueran puestos bajo vigilancia, y
postremo hesterno die praemia legatis especialmente porque decretasteis en mi
Allobrogum Titoque Volturcio dedistis nombre acciones de gracias a los dioses
amplissima. Quae sunt omnia eius modi, ut ii, inmortales, honor no concedido antes que a
qui in custodiam nominatim dati sunt, sine ulla m a ningn hombre de toga, y en fin, porque
dubitatione a vobis damnati esse videantur. ayer mismo disteis magnficas recompensas a
los legados de los albroges y a Tito
Volturcio: todo lo cual hace que aparezcan
sin ninguna duda como condenados aquellos
que habis puesto nominalmente bajo
custodia.

[6] Sed ego institui referre ad vos, patres Pero yo, padres conscriptos, he determinado
conscripti, tamquam integrum, et de facto quid presentar de nuevo este asunto a vuestra
iudicetis, et de poena quid censeatis. Illa deliberacin, para que juzguis del hecho y
praedicam, quae sunt consulis. Ego magnum in decretis respecto del castigo. Yo os hablar
re publica versari furorem et nova quaedam como debe hacerlo un cnsul. Ha das
misceri et concitari mala iam pridem videbam, observ que perturbaba la repblica una
sed hanc tantam, tam exitiosam haberi especie de vrtigo y furor extraordinario y se
coniurationem a civibus numquam putavi. agitaban en su seno nuevas disensiones y
Nunc quicquid est, quocumque vestrae mentes perniciosos designios, pero nunca cre que
inclinant atque sententiae, statuendum vobis hubiera ciudadanos capaces de tomar parte en
ante noctem est. Quantum facinus ad vos una conjuracin tan perniciosa y abominable.
delatum sit, videtis. Huic si paucos putatis Ahora, sea lo que sea, cualquiera que sea el
adfines esse, vehementer erratis. Latius partido a que vuestros nimos se inclinen,
opinione disseminatum est hoc malum; manavit preciso es que resolvis antes de llegar la
non solum per Italiam, verum etiam transcendit noche. Ya veis cun terrible maldad os ha
Alpes et obscure serpens multas iam provincias sido denunciada. Si creis que fueron pocos
occupavit. Id opprimi sustentando aut los que en ella tomaron parte, os equivocis
prolatando nullo pacto potest; quacumque grandemente. El mal ha corrido mucho ms
ratione placet, celeriter vobis vindicandum est. de lo que se piensa; no se extiende slo por
Italia, ha pasado los Alpes, y como negra
serpiente ocupa muchas provincias.
Combatirlo con paliativos y dilaciones no es
ya posible. El castigo que determinis se ha
de ejecutar inmediatamente.
60
Marco Tulio Cicern Catilinarias

[7] Video duas adhuc esse sententias, unam D. 4. Hasta ahora slo veo dos opiniones: la de
Silani, qui censet eos, qui haec delere conati D. Silano,917 quien considera merecedores de
sunt, morte esse multandos, alteram C. la pena capital a los que han intentado arrasar
Caesaris, qui mortis poenam removet, la patria, y la de C. Csar,928 que no quiere
ceterorum suppliciorum omnis acerbitates que mueran, pero s que se les apliquen todos
amplectitur. Uterque et pro sua dignitate et pro los ms crueles tormentos. Cada cual de
rerum magnitudine in summa severitate ellos, conforme a su dignidad y a la suma
versatur. Alter eos, qui nos omnis [, qui importancia del asunto, mustrase
populum Romanum] vita privare conati sunt, seversimo. Cree el primero que los que han
qui delere imperium, qui populi Romani nomen intentado privar de la vida a todos nosotros,
extinguere, punctum temporis frui vita et hoc asolar el imperio, extinguir el nombre del
communi spiritu non putat oportere atque hoc pueblo romano, no deben gozar ms de la
genus poenae saepe in inprobos civis in hac re existencia ni del aire que todos respiramos, y
publica esse usurpatum recordatur. Alter recuerda al efecto las muchas veces que en
intellegit mortem ab dis inmortalibus non esse esta repblica se ha aplicado dicho castigo a
supplicii causa constitutam, sed aut ciudadanos criminales: ste entiende que los
necessitatem naturae aut laborum ac dioses inmortales no instituyeron la muerte
miseriarum quietem esse. Itaque eam sapientes para castigo de los hombres, sino como
numquam inviti, fortes saepe etiam lubenter condicin de la naturaleza o como descanso
oppetiverunt. Vincula vero, et ea sempiterna, de nuestros trabajos y miserias. Por ello el
certe ad singularem poenam nefarii sceleris sabio la recibi siempre sin pena y el
inventa sunt. Municipiis dispertiri iubet. valeroso no pocas veces con placer; pero las
Habere videtur ista res iniquitatem, si imperare prisiones, sobre todo las perpetuas, se han
velis, difficultatem, si rogare. Decernatur inventado para castigo adecuado a los
tamen, si placet. crmenes ms nefandos, y pide que los
culpados sean distribuidos entre varios
municipios; cosa que no parece muy justa si
ordenamos a stos recibirlos, ni muy fcil si
se lo rogamos.

[8] Ego enim suscipiam et, ut spero, reperiam, Resolved, sin embargo, lo que os agrade: yo
qui id, quod salutis omnium causa statueritis, buscar y espero hallar municipios que
non putent esse suae dignitatis recusare. consideren impropio de su dignidad negarse a
Adiungit gravem poenam municipiis, si quis cumplir lo que por la salvacin de todos
eorum vincula ruperit; horribiles cnstodias ordenis. Aade Csar graves castigos para
circumdat et dignas scelere hominum los municipios que diesen libertad a los
perditorum; sancit, ne quis eorum poenam, presos; rodea a stos de terribles guardias,
quos condemnat, aut per senatum aut per por merecerlo as la maldad de unos hombres
populum levare possit; eripit etiam spem, quae tan perdidos; ordena que nadie pueda, ni el
sola homines in miseriis consolari solet. Bona Senado ni el pueblo, perdonarles la pena que
praeterea publicari iubet, vitam solam relinquit para ellos pide; qutales hasta la esperanza, lo
nefariis hominibus; quam si eripuisset, multos nico que consuela al hombre en sus
una dolores animi atque corporis et omnis desdichas; confscales todos sus bienes, y a
scelerum poenas ademisset. Itaque ut aliqua in hombres tan malvados slo les deja la vida, la
vita formido inprobis esset posita apud inferos cual, si se les quitase, los librara con un solo
eius modi quaedam illi antiqui supplicia impiis dolor de muchos dolores de alma y cuerpo y
constituta esse voluerunt, quod videlicet de todos los castigos que por sus crmenes
merecen. De igual manera, con propsito de

91
7 Como cnsul electo tena preferencia a la hora de emitir una opinin.
92
8 Cayo Julio Csar, en su calidad de pretor electo, tena derecho preferente de opinin despus del de los cnsules
electos.
61
Marco Tulio Cicern Catilinarias

intellegebant his remotis non esse mortem atemorizar en esta vida a los malos,
ipsam pertimescendam. declararon los antiguos que en los infiernos
haba suplicios idnticos para castigar a los
impos, comprendiendo que sin este remoto
temor, ni la misma muerte sera temible.

[9] Nunc, patres conscripti, ego mea video quid 5. Veo ahora, padres conscriptos, de qu lado
intersit. Si eritis secuti sententiam C. Caesaris, est lo que me interesa. Si adoptis la opinin
quoniam hanc is in re publica viam, quae de Csar, como en su vida pblica ha seguido
popularis habetur, secutus est, fortasse minus siempre el partido ms popular, acaso me
erunt hoc auctore et cognitore huiusce exponga menos a los ataques de la plebe en
sententiae mihi populares impetus sus conmociones; y si segus el parecer de
pertimescendi; sin illam alteram, nescio an Silano, no s si me expondr a mayores
amplius mihi negotii contrahatur. Sed tamen riesgos; pero mis peligros personales deben
meorum periculorum rationes utilitas rei ceder a la utilidad de la repblica. Tenemos
publicae vincat. Habemus enim a Caesare, sicut el dictamen de C. Csar conforme a lo que
ipsius dignitas et maiorum eius amplitudo exiga su alta dignidad e ilustre nacimiento,
postulabat, sententiam tamquam obsidem como prenda de su constante amor a la
perpetuae in rem publicam voluntatis. repblica. Comprndese la distancia que
Intellectum est, quid interesset inter levitatem media entre los aduladores del pueblo y las
contionatorum et animum vere popularem almas verdaderamente populares que aspiran
saluti populi consulentem. a la salvacin de todos.

[10] Video de istis, qui se populares haberi Veo que entre los que se las dan de populares
volunt, abesse non neminem, ne de capite se han abstenido de venir algunos, sin duda
videlicet civium Romanorum sententiam ferat. por no tener que opinar sobre la vida de
Is et nudius tertius in custodiam cives Romanos ciudadanos romanos; sin embargo, ellos
dedit et supplicationem mihi decrevit et indices mismos entregaron anteayer a algunos
hesterno die maximis praemiis adfecit. Iam hoc ciudadanos para que fuesen custodiados,
nemini dubium est qui reo custodiam, ordenaron que se celebrasen en mi nombre
quaesitori gratulationem, indici praemium grandes fiestas a los dioses y todava ayer
decrerit, quid de tota re et causa iudicarit. At proponan que se recompensara
vero C. Caesar intellegit legem Semproniam esplndidamente a los denunciadores. No
esse de civibus Romanis constitutam; qui cabe, pues, duda del juicio que ha formado de
autem rei publicae sit hostis, eum civem esse este grave negocio y de toda esta causa el que
nullo modo posse; denique ipsum latorem decret la prisin del reo, las acciones de
Semproniae legis iniussu populi poenas rei gracias a quien descubri el delito y las
publicae dependisse. Idem ipsum Lentulum, recompensas a los denunciadores.
largitorem et prodigum, non putat, cum de En cuanto a Csar, comprende l que la ley
pernicie populi Romani, exitio huius urbis tam Sempronia939 fue establecida en favor de los
acerbe, tam crudeliter cogitarit, etiam appellari ciudadanos romanos; pero que al enemigo de
posse popularem. Itaque homo mitissimus la repblica no se le debe considerar como
atque lenissimus non dubitat P. Lentulum ciudadano, y hasta el mismo promulgador de
aeternis tenebris vinculisque mandare et sancit la ley Sempronia fue al fin castigado sin
in posterum, ne quis huius supplicio levando se consentimiento del pueblo a causa de sus
iactare et in pernicie populi Romani posthac atentados contra la repblica. Tampoco cree
popularis esse possit. Adiungit etiam Csar que pueda llamarse popular a Lntulo,
publicationem bonorum, ut omnis animi aunque haya sido tan liberal y prdigo con la
plebe, cuando con tan acerba crueldad ha

93
9 La ley Sempronia, propuesta por C. Sempronio Graco en el 123, prohiba la condena a muerte de un ciudadano sin
autorizacin del pueblo.
62
Marco Tulio Cicern Catilinarias

cruciatus et corporis etiam egestas ac procurado la destruccin del pueblo romano


mendicitas consequatur. y la ruina de esta ciudad; por ello, aunque es
hombre apacible y bondadoso, no duda en
castigar a Lntulo con perpetua y tenebrosa
prisin y en ordenar que en lo venidero nadie
pueda jactarse de haberle librado del castigo
y hacerse as popular con dao del pueblo
romano. Pide adems la confiscacin de los
bienes, para que todos los tormentos de alma
y cuerpo vayan acompaados de la miseria.

[11] Quam ob rem, sive hoc statueritis, 6. Si os conformis con esta opinin, me
dederitis mihi comitem ad contionem populo daris, ante la asamblea, un compaero a
carum atque iucundum, sive Silani sententiam quien el pueblo estima y quiere; si segus el
sequi malueritis, facile me atque vos a parecer de Silano, fcilmente nos libraremos
crudelitatis vituperatione populo Romano vosotros y yo del cargo de crueldad, y aun
purgabo atque obtinebo eam multo leniorem demostrar que este parecer es el ms
fuisse. Quamquam, patres conscripti, quae benigno. Aunque para castigar tan horrible
potest esse in tanti sceleris inmanitate punienda maldad, habr, padres conscriptos, algo que
crudelitas? Ego enim de meo sensu iudico. sea excesivamente cruel? Yo por m juzgo.
Nam ita mihi salva re publica vobiscum perfrui Porque as pueda gozar con vosotros de ver
liceat, ut ego, quod in hac causa vehementior salvada y tranquila a la repblica, como es
sum, non atrocitate animi moveor (quis enim cierto que si soy algo enrgico en esta causa,
est me mitior?), sed singulari quadam no es por dureza de alma (quin la tiene ms
humanitate et misericordia. Videor enim mihi benigna que yo?), sino por pura humanidad y
videre hanc urbem, lucem orbis terrarum atque misericordia. Parceme estar viendo a esta
arcem omnium gentium, subito uno incendio ciudad, lumbrera del mundo y fortaleza de
concidentem, cerno animo sepulta in patria todas las gentes, ser devorada repentinamente
miseros atque insepultos acervos civium, por el incendio: me figuro arruinada la patria,
versatur mihi ante oculos aspectus Cethegi et y sobre sus ruinas los insepultos cuerpos de
furor in vestra caede bacchantis. desdichadsimos ciudadanos; tengo ante mis
ojos la figura de Cetego satisfaciendo su
furor y gozando con vuestra muerte,

[12] Cum vero mihi proposui regnantem y cuando imagino que Lntulo reina, como
Lentulum, sicut ipse se ex fatis sperasse confes que se lo haban prometido los
confessus est, purpuratum esse huic Glabinium, orculos; que Gabinio anda vestido de
cum exercitu venisse Catilinam, tum prpura; que Catilina ha llegado con su
lamentationem matrum familias, tum fugam ejrcito; que las madres de familia gritan
virginum atque puerorum ac vexationem desconsoladas y huyen despavoridos nios y
virginum Vestalium perhorresco et, quia mihi doncellas; que las vrgenes vestales son
vellementer haec videntur misera atque ultrajadas, me estremezco de horror, y por
miseranda, idcirco in eos, qui ea perlicere parecerme este espectculo digno de lstima
voluerunt, me severum vehementemque y compasin, tengo que mostrarme severo y
praebeo. Etenim quaero, si quis pater familias riguroso contra los que han intentado
liberis suis a servo interfectis, uxore occisa, realizarlo. Porque, en efecto, yo pregunto: si
incensa domo supplicium de servo non quam un padre de familia viera a sus hijos muertos
acerbissumum sumpserit, utrum is clemens ac por un esclavo, asesinada a su esposa,
misericors an inhumanissimus et crudelissimus incendiada su casa, y no aplicara al esclavo
esse videatur. Mihi vero inportunus ac ferreus, cruelsimo suplicio, sera tenido por
qui non dolore et cruciatu nocentis suum clemente y misericordioso, o por el ms cruel
63
Marco Tulio Cicern Catilinarias

dolorem cruciatumque lenierit. Sic nos in his e inhumano de todos los hombres? A m, en
hominibus, qui nos, qui coniuges, qui liberos verdad, me parece de corazn de pedernal
nostros trucidare voluerunt, qui singulas unius quien no procura en el tormento y dolor del
cuiusque nostrum domos et hoc universum rei culpado lenitivo a su propio dolor y
publicae domicilium delere conati sunt, qui id tormento. As pues, si nosotros contra esos
egerunt, ut gentem Allobrogum in vestigiis hombres que nos han querido asesinar
huius urbis atque in cinere deflagrati imperii juntamente con nuestras mujeres y nuestros
collocarent, si vehementissimi fuerimus, hijos; que intentaron destruir nuestras casas y
misericordes habebimur; sin remissiores esse esta ciudad, domicilio comn del gran pueblo
voluerimus, summae nobis crudelitatis in romano; que trabajaron para que los
patriae civiumque pernicie fama subeunda est. albroges vinieran a acampar sobre las ruinas
de Roma y las humeantes cenizas del
imperio, fusemos seversimos, se nos tendra
por misericordiosos, y si quisiramos ser
indulgentes resultaramos sumamente
crueles, con grave dao de la patria y de
nuestros conciudadanos.

[13] Nisi vero cuipiam L. Caesar, vir A no ser que alguno tuviese anteayer por
fortissimus et amantissimus rei publicae, cruelsimo a L. Csar, varn esforzado y muy
crudelior nudius tertius visus est, cum sororis amante de la repblica, cuando dijo que se
suae, feminae lectissimae, virum praesentem et deba quitar la vida al marido de su hermana,
audientem vita privandum esse dixit, cum mujer meritsima, estando aqul presente y
avum suum iussu consulis interfectum escuchndole9410; cuando record que por
filiumque eius inpuberem legatum a patre orden de un cnsul haba sido muerto
missum in carcere necatum esse dixit. Quorum merecidamente su abuelo, y que al hijo de
quod simile factum, quod initum delendae rei este abuelo, siendo an muy joven y enviado
publicae consilium? Largitionis voluntas tum in por su padre como legado, le degollaron en la
re publica versata est et partium quaedam crcel9511 Qu hicieron ellos comparable a
contentio. Atque illo tempore huius avus lo que stos han hecho? Qu conspiracin
Lentuli, vir clarissimus, armatus Gracchum est tramaron para la ruina de la repblica?
persecutus. Ille etiam grave tum vulnus accepit, Cunda ya entonces en la repblica la
ne quid de summa re publica deminueretur; hic ambicin de ddivas y las luchas de los
ad evertenda rei publicae fundamenta Gallos partidos turbaban la paz. En aquel tiempo el
accersit, servitia concitat, Catilinam vocat, abuelo de este Lntulo, esclarecido varn,
adtribuit nos trucidandos Cethego et ceteros persigui con las armas en la mano a Graco y
civis interficiendos Gfabinio, urbem hasta recibi una grave herida para que no se
inflammandam Cassio, totam Italiam aminorase la dignidad de la repblica.9612
vastandam diri piendamque Catilinae. Ahora, para destruirla hasta en sus
Vereamini censeo, ne in hoc scelere tam fundamentos, excita su nieto a los galos,
immani ac nefando nimis aliquid severe subleva a los esclavos, llama a Catilina,
statuisse videamini; multo magis est verendum, encarga a Cetego matar a todos nosotros, a
ne remissione poenas crudeles in patriam quam Gabinio quitar la vida a los dems
ne severitate animadversionis nimis ciudadanos, a Casio incendiar la ciudad, a
vehementes in acerbissimos hostis fuisse Catilina, en fin, la devastacin y ruina de
videamur. toda Italia. Parceme que no temeris se

94
10 P. Cornelio Lntulo Sura, uno de los implicados en la conjura, estaba casado con Julia, hermana de Lucio Julio
Csar.
95
11 El abuelo materno de L. Csar era Marco Fulvio Flaco, muerto en las revueltas contra C. Graco. Vase Cat. I,
nota 7.
96
12 Vase Cat. III, nota 15.
64
Marco Tulio Cicern Catilinarias

estime severo el castigo que impongis a tan


atroz y brbaro delito; mucho ms es de
temer, al ser benignos en la pena, resultar
crueles contra la patria, que rigurosos, por la
severidad del castigo, con tan implacables
enemigos.

[14] Sed ea, quae exaudio, patres conscripti, 7. Pero yo no puedo disimular, padres
dissimulare non possum. Iaciuntur enim voces, conscriptos, lo que oigo. Llegan a mis odos
quae perveniunt ad auris meas eorum, qui las voces de los que, al parecer, temen que no
vereri videntur, ut habeam satis praesidii ad ea, tenga fuerza para ejecutar lo que vosotros
quae vos statueritis hodierno die, transigunda. decretis ahora. Todo est previsto, dispuesto
Omnia et provisa et parata et constituta sunt, y arreglado, padres conscriptos, no slo por
patres conscripti, cum mea summa cura atque mi cuidado y diligencia, sino tambin y
diligentia, tum etiam multo maiore populi mucho ms por el celo del pueblo romano,
Romani ad summum imperium retinendum et que quiere conservar la grandeza de su
ad communes fortunas conservandas voluntate. imperio y la posesin de sus bienes.
Omnes adsunt omnium ordinum homines, Presentes estn ciudadanos de todas edades y
omnium generum, omnium denique aetatum; condiciones; lleno de ellos el foro; llenos los
plenum est forum, plena templa circum forum, templos que lo rodean; llenas las puertas de
pleni omnes aditus huius templi ac loci. Causa este sagrado recinto. Desde la fundacin de
est enim post urbem conditam haec inventa Roma, sta es, en verdad, la primera causa en
sola, in qua omnes sentirent unum atque idem que todos piensan lo mismo, a excepcin de
praeter eos, qui cum sibi viderent esse aquellos que, vindose en peligro de muerte,
pereundum, cum omnibus potius quam soli antes que solos quisieran morir juntamente
perire voluerunt. con todos nosotros.

[15] Hosce ego homines excipio et secerno Excepto a esos hombres, y de buen grado
lubenter neque in inproborum civium, sed in los aparto por no creer que se les debe contar
acerbissimorum hostium numero habendos entre los malos ciudadanos, sino en el
puto. Ceteri vero, di inmortales! qua frequentia, nmero de los ms perversos enemigos. Pero
quo studio, qua virtute ad communem salutem los otros, oh dioses inmortales! Cun gran
dignitatemque consentiunt! Quid ego hic concurso! Cunto celo! Qu valor! Qu
equites Romanos commemorem? qui vobis ita consentimiento tan unnime para defender la
summam ordinis consiliique concedunt, ut dignidad y la salud de todos! Y para qu he
vobiscum de amore rei publicae certent; quos de mencionar aqu a los caballeros romanos?
ex multorum annorum dissensione huius Si os ceden la supremaca en dignidad y
ordinis ad societatem concordiamque revocatos gobierno, compiten con vosotros en amor a la
hodiernus dies vobiscum atque haec causa repblica. Reconciliado el orden a que
coniungit. Quam si coniunctionem in consulatu pertenecen con el vuestro, despus de
confirmatam meo perpetuam in re publica muchos aos de disensiones,9713 esta causa
tenuerimus, confirmo vobis nullum posthac estrechar an ms los lazos de amistad y
malum civile ac domesticum ad ullam rei alianza con vosotros, y se afirma la unin
publicae partem esse venturum. Pari studio durante mi consulado y la perpetuamos en la
defendundae rei publicae convenisse video repblica, os aseguro que no volvern a
tribunos aerarios, fortissimos viros; scribas agitarla ms guerras intestinas. Con igual
item universos, quos cum casu hic dies ad celo por defender la repblica
veo aqu a los
aerarium frequentasset, video ab expectatione tribunos del tesoro, dignsimos ciudadanos, y
sortis ad salutem com munem esse conversos. a todos los secretarios pblicos, que reunidos

97
13 Las disputas entre el orden ecuestre y senatorial se remontaban a la poca de Cayo Graco, cuando ste concedi
a los caballeros el derecho a formar parte de los tribunales de justicia; este derecho les fue quitado luego por Sila.
65
Marco Tulio Cicern Catilinarias

por acaso hoy mismo en el tesoro, en vez de


esperar el sorteo, acuden a contribuir a la
salvacin comn.9814

[16] Omnis ingenuorum adest multitudo, etiam Todos los hombres libres, hasta los de las
tenuissimorum. Quis est enim, cui non haec nfimas clases, estn aqu; porque qu
templa, aspectus urbis, possessio libertatis, lux romano hay para quien la vista de estos
denique haec ipsa et [hoc] commune patriae templos, el aspecto de esta ciudad, la
solum cum sit carum, tum vero dulce atque posesin de la libertad, esta misma luz, en
iucundum? Operae pretium est, patres fin, que nos alumbra y este suelo comn de la
conscripti, libertinorum hominum studia patria no sean bienes preciosos y
cognoscere, qui sua virtute fortunam huius extremadamente dulces y agradables?
civitatis consecuti vere hanc suam esse patriam 8. Preciso es, padres conscriptos, que
iudicant, quam quidam hic nati, et summo nati conozcis los deseos de los libertos, de estos
loco, non patriam suam, sed urbem hostium hombres que por su mrito han alcanzado los
esse iudicaverunt. Sed quid ego hosce homines derechos de ciudadana, y tienen por patria
ordinesque commemoro, quos privatae suya esta ciudad, a la cual pretenden tratar
fortunae, quos communis res publica, quos algunos de los nacidos en ella y de clarsimo
denique libertas, ea quae dulcissima est, ad linaje como ciudad de enemigos. Pero a qu
salutem patriae defendendam excitavit? Servus he de recordar los hombres de esta clase, a
est nemo, qui modo tolerabili condicione sit quienes excitan para la defensa de la patria el
servitutis, qui non audaciam civium cuidado de su fortuna, los derechos civiles
perhorrescat, qui non haec stare cupiat, qui non que gozan, la libertad, en fin, que es el ms
[tantum], quantum audet et quantum potest, dulce de todos los bienes? No hay esclavo
conferat ad communem salutem, voluntatis. alguno, por poco tolerable que sea su
servidumbre, que no deteste la audacia de
estos ciudadanos perdidos; que no procure la
estabilidad de la repblica; que no contribuya
con cuanto puede, con sus deseos al menos, a
la salvacin comn.

[17] Quare si quem vestrum forte commovet As pues, si alguno de vosotros estuviera
hoc, quod auditum est, lenonem quendam alarmado por haber odo decir que un
Lentuli concursare circum tabernas, pretio emisario de Lntulo andaba recorriendo las
sperare sollicitari posse animos egentium atque tiendas y talleres para granjearse por precio la
imperitorum, est id quidem coeptum atque voluntad de los necesitados e ignorantes, sepa
temptatum, sed nulli sunt inventi tam aut que se comenz, en efecto, esta tentativa,
fortuna miseri aut voluntate perditi, qui non pero no se hall ninguno tan privado de
illum ipsum sellae atque operis et quaestus recursos o tan depravado, que no quisiera
cotidiani locum, qui non cubile ac lectulum conservar su estado y ocupaciones y el
suum, qui denique non cursum hunc otiosum cotidiano provecho de stas, y el aposento y
vitae suae salvum esse velint. Multo vero lecho en que descansa, y, en fin, la vida
maxima pars eorum, qui in tabernis sunt, immo quieta y sosegada a que est habituado. La
vero (id enim potius est dicendum) genus hoc mayora de estos artesanos, o ms bien
universum amantissimum est otii. Etenim omne (porque as debe decirse) todos ellos son muy
instrumentum, omnis opera atque quaestus amantes del reposo y la tranquilidad, porque
sequentia civium sustentatur, alitur otio; sus industrias, trabajos y utilidades se
quorum si quaestus occlusis tabernis minui mantienen con la pacfica concurrencia de
solet, quid tandem incensis futurum fuit? ciudadanos, y si, cerrndose los talleres y

98
14 Estos funcionarios subalternos deban reunirse ese da para sortear entre ellos los magistrados a cuyas rdenes
serviran.
66
Marco Tulio Cicern Catilinarias

tiendas disminuyen sus beneficios, cunto


no perderan si fueran quemadas?

[18] Quae cum ita sint, patres conscripti, vobis Siendo todo esto as, padres conscriptos,
populi Romani praesidia non desunt; vos ne no han de faltaros los auxilios del pueblo
populo Romano deesse videamini, providete. romano. Procurad no parezca que le faltis a
Habetis consulem ex plurimis periculis et l vosotros.
insidiis atque ex media morte non ad vitam 9. Tenis un cnsul que, en medio de las
suam, sed ad salutem vestram reservatum. asechanzas y peligros y amenazado de
Omnes ordines ad conservandam rem publicam muerte, no atiende a su propia vida, sino a
mente, voluntate, studio, virtute, voce vuestra salvacin. Unidas todas las clases,
consentiunt. Obsessa facibus et telis impiae aplican su pensamiento, voluntad y palabra a
coniurationis vobis supplex manus tendit patria la conservacin de la repblica. Amenazada
communis, vobis se, vobis vitam omnium la patria por las teas y las armas de una
civium, vobis arcem et Capitolium, vobis aras conspiracin impa, a vosotros tiende sus
Penatium, vobis illum ignem Vestae manos suplicantes; a vosotros recomienda su
sempiternum, vobis omnium deorum templa salvacin y la vida de todos sus ciudadanos; a
atque delubra, vobis muros atque urbis tecta vosotros la fortaleza y el Capitolio; a
commendat. Praeterea de vestra vita, de vosotros los altares de los dioses penates, el
coniugum vestrarum atque liberorum anima, de fuego perpetuo y sempiterno de Vesta; a
fortunis omuium, de sedibus, de focis vestris vosotros todos los templos y santuarios de los
hodierno die vobis iudicandum est. dioses; a vosotros los muros y edificios de
esta ciudad. Finalmente, de lo que vais a
juzgar hoy es de vuestras vidas, de las de
vuestras mujeres e hijos, de la seguridad de
vuestros bienes, de vuestras moradas y
hogares.

[19] Habetis ducem memorem vestri, oblitum Tenis un caudillo que, olvidado de s, slo
sui, quae non semper facultas datur, habetis piensa en vosotros, y esto no siempre
omnis ordines, omnis homines, universum acontece; tenis lo que hoy por primera vez
populum Romanum, id quod in civili causa vemos en una causa poltica, a todas las
hodierno die primum videmus, unum atque clases, todos los hombres, el pueblo romano
idem sentientem. Cogitate, quantis laboribus entero de un mismo y solo parecer. Pensad
fundatum imperium, quanta virtute stabilitam con cunto trabajo se ha fundado este
libertatem, quanta deorum benignitate auctas imperio; con cunto valor se ha afianzado la
exaggeratasque fortunas una nox paene delerit. libertad; cunta fue la benignidad de los
Id ne umquam posthac non modo [non] confici, dioses para asegurar y acrecentar nuestros
sed ne cogitari quidem possit a civibus, bienes, y que todo esto ha podido perderse en
hodierno die providendum est. Atque haec, non una noche. Vuestra decisin de hoy ha de
ut vos, qui mihi studio paene praecurritis, servir para que en adelante no pueda cometer
excitarem, locutus sum, sed ut mea vox, quae ni aun proyectar ningn ciudadano tan
debet esse in re publica princeps, officio functa execrable maldad. Os hablo as, no por
consulari videretur. excitar vuestro celo, que casi sobrepuja al
mo, sino para que mi voz, que debe ser la
primera, cumpla su deber consular ante
vosotros.

[20] Nunc, antequam ad sententiam redeo, de 10. Ahora, padres conscriptos, antes de
me pauca dicam. Ego, quanta manus est volver al asunto, dir algo de m. Bien veo
coniuratorum, quam videtis esse permagnam, que me he granjeado tantos enemigos cuantos
tantam me inimicorum multitudinem suscepisse son los conjurados, y ya sabis cun crecido
67
Marco Tulio Cicern Catilinarias

video; sed eam esse iudico turpem et infirmam es su nmero; pero a todos los tengo por
et [contemptam et] abiectam. Quodsi aliquando abyectos, viles y despreciables. Mas si alguna
alicuius furore et scelere concitata manus ista vez, excitados por el furor y la maldad de
plus valuerit quam vestra ac rei publicae alguien, prevaleciesen sobre vuestra
dignitas, me tamen meorum factorum atque autoridad y la de la repblica, no por ello me
consiliorum numquam, patres conscripti, arrepentir jams, padres conscriptos, de mis
paenitebit. Etenim mors, quam illi [mihi] actos y consejos. La muerte con que acaso
fortasse minitantur, omnibus est parata; vitae me amenacen dispuesta est para todos; pero
tantam laudem, quanta vos me vestris decretis la gloria con que vuestros decretos han
honestastis, nemo est adsecutus. Ceteris enim honrado mi vida, ninguno la alcanz. Para
bene gesta, mihi uni conservata re publica otros decretasteis gracias por haber servido a
gratulationem decrevistis. la repblica; para m, por haberla salvado.

[21] Sit Scipio clarus ille, cuius consilio atque Hnrese al preclaro Escipin, que con su
virtute Hannibal in Africam redire atque [ex] genio y valor oblig a Anbal a salir de Italia
Italia decedere coactus est, ornetur alter eximia y volver a frica;9915 hnrese con grandes
laude Africanus, qui duas urbes huic imperio alabanzas al Escipin Africano, que destruy
infestissimas, Carthaginem Numantiamque, dos ciudades muy enemigas de nuestro poder,
delevit, habeatur vir egregius Paulus ille, cuius Cartago y Numancia. Tngase por egregio
currum rex potentissimus quondam et no varn a L. Paulo, que honr su carro triunfal
bilissimus Perses honestavit, sit aeterna gloria con la presencia del, un tiempo, poderoso y
Marius, qui bis Italiam obsidione et metu esclarecido rey Perseo.10016 Sea eterna la
servitutis liberavit, anteponatur omnibus gloria de Mario, que libr a Italia dos veces
Pompeius, cuius res gestae atque virtutes isdem de la invasin y del miedo a la servidumbre.
101
quibus solis cursus regionibus ac terminis 17 Antepngase a todos ellos Pompeyo,
continentur; erit profecto inter horum laudes cuyas virtudes y hazaas abarcan las regiones
aliquid loci nostrae gloriae, nisi forte maius est y los trminos que el sol alumbra. Entre todas
patefacere nobis provincias, quo exire estas alabanzas, espacio quedar para nuestra
possimus, quam curare, ut etiam illi, qui gloria, a no ser que se estime mayor servicio
absunt, habeant, quo victores revertantur. descubrir provincias por donde podamos
transitar, que cuidar de que los ausentes
tengan patria donde volver victoriosos.

[22] Quamquam est uno loco condicio melior S que la victoria conseguida contra
externae victoriae quam domesticae, quod extranjeros es de mejor condicin que la
hostes alienigenae aut oppressi serviunt aut alcanzada en luchas intestinas, porque los
recepti [in amicitiam] beneficio se obligatos extranjeros vencidos quedan en servidumbre,
putant; qui autem ex numero civium dementia y si se les perdona, obligados por este
aliqua depravati hostes patriae semel esse beneficio; pero a los ciudadanos que,
coeperunt, eos cum a pernicie rei publicae arrastrados por ciega demencia, declaran
reppuleris, nec vi coercere nec beneficio alguna vez guerra a la patria, si se les impide
placare possis. Quare mihi cum perditis civibus daar a la repblica, ni los contiene la fuerza
aeternum bellum susceptum esse video. Id ego ni los aplacan los beneficios. Veo, pues, la
vestro bonorumque omnium auxilio guerra perpetua que habr de sostener contra
memoriaque tantorum periculorum, quae non los malos ciudadanos: confo en poder,
modo in hoc populo, qui servatus est, sed in ayudado por vosotros y por todos los
omnium gentium sermonibus ac mentibus hombres de bien, con la memoria de tantos

99
15 Publio Cornelio Escipin Africano derrot a Anbal en Zama poniendo fin a la segunda guerra pnica.
100
16 Lucio Emilio Paulo Macednico, vencedor del rey de Macedonia Perseo, al que hizo desfilar el da de su triunfo
en Roma (168 a.d.C.).
101
17 Se refiere a la victoria de Mario sobre los teutones y los cimbrios.
68
Marco Tulio Cicern Catilinarias

semper haerebit, a me atque a meis facile peligros, memoria que permanecer siempre
propulsari posse confido. Neque ulla profecto en este pueblo por m salvado y en el alma y
tanta vis reperietur, quae coniunctionem discursos de todos, alejarla fcilmente de m
vestram equitumque Romanorum et tantam y de los mos. Porque no habr nunca fuerza
conspirationem bonorum omnium confringere capaz de quebrantar y destruir vuestra unin
et labefactare possit. con los caballeros romanos ni la liga de todos
los buenos.

[23] Quae cum ita sint, pro imperio, pro 11. As pues, padres conscriptos, por el
exercitu, pro provincia, quam neglexi, pro mando del ejrcito y de la provincia a los que
triumpho ceterisque laudis insignibus, quae renunci,10218 por el triunfo y dems insignes
sunt a me propter urbis vestraeque salutis honores cuya esperanza desech para
custodiam repudiata, pro clientelis hospitiisque consagrarme a vuestra salvacin y la de
provincialibus, quae tamen urbanis opibus non Roma, por indemnizarme de los beneficios de
minore labore tueor quam comparo, pro his clientela y hospitalidad que hubiese adquirido
igitur omnibus rebus, pro meis in vos en la provincia, beneficios que en la misma
singularibus studiis proque hac, quam Roma no me cuesta menos trabajo
perspicitis, ad conservandam rem publicam conservarlos que adquirirlos, por todas estas
diligentia nihil a vobis nisi huius temporis cosas, en recompensa del singular cuidado
totiusque mei consulatus memoriam postulo; que tuve siempre en serviros y por la
quae dunn erit in vestris fixa mentibus, diligencia con que, segn veis, atiendo a la
tutissimo me muro saeptum esse arbitrabor. conservacin de la repblica, slo os pido
Quodsi meam spem vis inproborum fefellerit que recordis siempre este da y todo mi
atque superaverit, commendo vobis parvum consulado, pues mientras el recuerdo est fijo
meum filium, cui profecto satis erit praesidii en vuestra memoria me considerar rodeado
non solum ad salutem, verum etiam ad de un muro inexpugnable. Pero si mis
dignitatem, si eius, qui haec omnia suo solius esperanzas se frustrasen por triunfar las
periculo conservarit, illum filium esse fuerzas de los malvados, os recomiendo a mi
memineritis. tierno hijo, el cual encontrar seguramente en
vosotros bastante amparo, no slo para la
vida, sino para alcanzar dignidades, si
recordis que es hijo de quien se expuso solo
al peligro por la salvacin de todos.

[24] Quapropter de summa salute vestra Por tanto, padres conscriptos, tratndose de
populique Romani, de vestris coniugibus ac vuestra existencia, de la del pueblo romano,
liberis, de aris ac focis, de fanis atque templis de la de vuestras mujeres e hijos, de la
de totius urbis tectis ac sedibus, de imperio ac conservacin de vuestros altares y vuestros
libertate, de salute Italiae, de universa re hogares, de vuestros sagrarios y templos, de
publica decernite diligenter, ut instituistis, ac la ciudad entera, de su podero, de la libertad,
fortiter. Habetis eum consulem, qui et parere de la salvacin de Italia, finalmente, de la de
vestris decretis non dubitet et ea, quae toda la repblica, resolved con la prontitud y
statueritis, quoad vivet, defendere et per se firmeza que mostrasteis en vuestras primeras
ipsum praestare possit. determinaciones. Tenis un cnsul que no
vacilar en la aplicacin de vuestros decretos,
que defender mientras viva lo que resolvis
y que por s mismo podr ejecutarlo.

102
18 Cicern cedi a su colega C. Antonio Hbrida el gobierno de la provincia de Macedonia que le haba
correspondido en suerte a l.